~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/wget/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fabio M. Di Nitto
  • Date: 2007-06-18 10:20:55 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070618102055-f3g67vce1x62ygc0
Tags: 1.10.2-3ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Ubuntu Maintainer foobar.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
19
19
#: src/connect.c:199
20
20
#, c-format
21
21
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22
 
msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo di bind \"%s\"; bind disabilitato.\n"
 
22
msgstr ""
 
23
"%s: impossibile risolvere l'indirizzo di bind \"%s\"; bind disabilitato.\n"
23
24
 
24
25
#: src/connect.c:271
25
26
#, c-format
101
102
 
102
103
#: src/ftp-ls.c:841
103
104
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
104
 
msgstr "Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n"
 
105
msgstr ""
 
106
"Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n"
105
107
 
106
108
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
107
109
#, c-format
168
170
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
169
171
#: src/ftp.c:866
170
172
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
171
 
msgstr "Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
 
173
msgstr ""
 
174
"Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
172
175
 
173
176
#: src/ftp.c:334
174
177
msgid "Error in server greeting.\n"
351
354
#: src/ftp.c:1459
352
355
#, c-format
353
356
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
354
 
msgstr "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non effettuato.\n"
 
357
msgstr ""
 
358
"Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
 
359
"effettuato.\n"
355
360
 
356
361
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
357
362
#: src/ftp.c:1466
359
364
msgid ""
360
365
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
361
366
"\n"
362
 
msgstr "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in corso.\n"
 
367
msgstr ""
 
368
"Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in "
 
369
"corso.\n"
363
370
 
364
371
#. Sizes do not match
365
372
#: src/ftp.c:1473
412
419
#: src/ftp.c:1602
413
420
#, c-format
414
421
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
415
 
msgstr "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %d).\n"
 
422
msgstr ""
 
423
"Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %"
 
424
"d).\n"
416
425
 
417
426
#: src/ftp.c:1652
418
427
#, c-format
689
698
msgid ""
690
699
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
691
700
"\n"
692
 
msgstr "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non effettuato.\n"
 
701
msgstr ""
 
702
"Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
 
703
"effettuato.\n"
693
704
 
694
705
#: src/http.c:2342
695
706
#, c-format
757
768
#: src/init.c:507
758
769
#, c-format
759
770
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
760
 
msgstr "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano entrambi a \"%s\".\n"
 
771
msgstr ""
 
772
"%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano "
 
773
"entrambi a \"%s\".\n"
761
774
 
762
775
#: src/init.c:661
763
776
#, c-format
768
781
#: src/init.c:707
769
782
#, c-format
770
783
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
771
 
msgstr "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
 
784
msgstr ""
 
785
"%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
772
786
 
773
787
#: src/init.c:759
774
788
#, c-format
849
863
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
850
864
"\n"
851
865
msgstr ""
852
 
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
 
866
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
 
867
"corte.\n"
853
868
"\n"
854
869
 
855
870
#: src/main.c:389
870
885
 
871
886
#: src/main.c:397
872
887
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
873
 
msgstr "  -e,  --execute=COMANDO   esegue COMANDO come se fosse scritto in \".wgetrc\".\n"
 
888
msgstr ""
 
889
"  -e,  --execute=COMANDO   esegue COMANDO come se fosse scritto in \".wgetrc"
 
890
"\".\n"
874
891
 
875
892
#: src/main.c:401
876
893
msgid "Logging and input file:\n"
897
914
msgstr "  -v,  --verbose             prolisso (predefinito).\n"
898
915
 
899
916
#: src/main.c:415
900
 
msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
917
msgid ""
 
918
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
901
919
msgstr "  -nv, --no-verbose          meno prolisso, ma non silenzioso.\n"
902
920
 
903
921
#: src/main.c:417
910
928
 
911
929
# NdT: tradotta consultando "man wget".
912
930
#: src/main.c:421
913
 
msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
931
msgid ""
 
932
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
914
933
msgstr ""
915
 
"  -B,  --base=URL            aggiunge URL ai link relativi quando si usa -F \n"
 
934
"  -B,  --base=URL            aggiunge URL ai link relativi quando si usa -"
 
935
"F \n"
916
936
"                             sul file indicato con -i.\n"
917
937
 
918
938
#: src/main.c:425
920
940
msgstr "Scaricamento:\n"
921
941
 
922
942
#: src/main.c:427
923
 
msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
924
 
msgstr "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il NUMERO di tentativi (0 = illimitati).\n"
 
943
msgid ""
 
944
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 
945
"unlimits).\n"
 
946
msgstr ""
 
947
"  -t,  --tries=NUMERO           imposta il NUMERO di tentativi (0 = "
 
948
"illimitati).\n"
925
949
 
926
950
#: src/main.c:429
927
951
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
928
 
msgstr "       --retry-connrefused      riprova anche se la connessione è rifiutata.\n"
 
952
msgstr ""
 
953
"       --retry-connrefused      riprova anche se la connessione è "
 
954
"rifiutata.\n"
929
955
 
930
956
#: src/main.c:431
931
957
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
932
 
msgstr "  -O   --output-document=FILE   scrive tutti i documenti in un singolo FILE.\n"
 
958
msgstr ""
 
959
"  -O   --output-document=FILE   scrive tutti i documenti in un singolo "
 
960
"FILE.\n"
933
961
 
934
962
#: src/main.c:433
935
963
msgid ""
938
966
msgstr "  -nc, --no-clobber             non scaricare file già esistenti.\n"
939
967
 
940
968
#: src/main.c:436
941
 
msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
 
969
msgid ""
 
970
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
971
"file.\n"
942
972
msgstr ""
943
973
"  -c,  --continue               riprende a scaricare un file parzialmente\n"
944
974
"                                scaricato.\n"
945
975
 
946
976
#: src/main.c:438
947
977
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
948
 
msgstr "       --progress=TIPO          sceglie il TIPO di misurazione di progresso.\n"
 
978
msgstr ""
 
979
"       --progress=TIPO          sceglie il TIPO di misurazione di "
 
980
"progresso.\n"
949
981
 
950
982
#: src/main.c:440
951
983
msgid ""
952
984
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
953
985
"                                 local.\n"
954
 
msgstr "  -N,  --timestamping           non scarica file più vecchi di quelli locali.\n"
 
986
msgstr ""
 
987
"  -N,  --timestamping           non scarica file più vecchi di quelli "
 
988
"locali.\n"
955
989
 
956
990
#: src/main.c:443
957
991
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
968
1002
#: src/main.c:449
969
1003
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
970
1004
msgstr ""
971
 
"       --dns-timeout=SECONDI    imposta il timeout per la risoluzione del DNS\n"
 
1005
"       --dns-timeout=SECONDI    imposta il timeout per la risoluzione del "
 
1006
"DNS\n"
972
1007
"                                a SECONDI.\n"
973
1008
 
974
1009
#: src/main.c:451
975
1010
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
976
 
msgstr "       --connect-timeout=SECONDI imposta il timeout di connessione a SECONDI.\n"
 
1011
msgstr ""
 
1012
"       --connect-timeout=SECONDI imposta il timeout di connessione a "
 
1013
"SECONDI.\n"
977
1014
 
978
1015
#: src/main.c:453
979
1016
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
980
 
msgstr "       --read-timeout=SECONDI   imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
 
1017
msgstr ""
 
1018
"       --read-timeout=SECONDI   imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
981
1019
 
982
1020
#: src/main.c:455
983
1021
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
984
1022
msgstr "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari download.\n"
985
1023
 
986
1024
#: src/main.c:457
987
 
msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
 
1025
msgid ""
 
1026
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 
1027
"retrieval.\n"
988
1028
msgstr ""
989
1029
"       --waitretry=SECONDI      aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di\n"
990
1030
"                                scaricamento.\n"
991
1031
 
992
1032
#: src/main.c:459
993
 
msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
994
 
msgstr "       --random-wait            aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra scaricamenti.\n"
 
1033
msgid ""
 
1034
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1035
"retrievals.\n"
 
1036
msgstr ""
 
1037
"       --random-wait            aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra "
 
1038
"scaricamenti.\n"
995
1039
 
996
1040
#: src/main.c:461
997
1041
msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
998
 
msgstr "  -Y,  --proxy                  attiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
 
1042
msgstr ""
 
1043
"  -Y,  --proxy                  attiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
999
1044
 
1000
1045
#: src/main.c:463
1001
1046
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1002
 
msgstr "       --no-proxy               disattiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
 
1047
msgstr ""
 
1048
"       --no-proxy               disattiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
1003
1049
 
1004
1050
#: src/main.c:465
1005
1051
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1006
 
msgstr "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scaricamento a NUMERO.\n"
 
1052
msgstr ""
 
1053
"  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scaricamento a NUMERO.\n"
1007
1054
 
1008
1055
#: src/main.c:467
1009
 
msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
 
1056
msgid ""
 
1057
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1058
"host.\n"
1010
1059
msgstr ""
1011
1060
"       --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
1012
1061
"                                all'host locale.\n"
1013
1062
 
1014
1063
#: src/main.c:469
1015
1064
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1016
 
msgstr "       --limit-rate=VELOCITÀ    limita la VELOCITÀ di scaricamento in byte.\n"
 
1065
msgstr ""
 
1066
"       --limit-rate=VELOCITÀ    limita la VELOCITÀ di scaricamento in byte.\n"
1017
1067
 
1018
1068
#: src/main.c:471
1019
1069
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1020
 
msgstr "       --no-dns-cache           disattiva la cache per la risoluzione del DNS.\n"
 
1070
msgstr ""
 
1071
"       --no-dns-cache           disattiva la cache per la risoluzione del "
 
1072
"DNS.\n"
1021
1073
 
1022
1074
#: src/main.c:473
1023
 
msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
 
1075
msgid ""
 
1076
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
 
1077
"allows.\n"
1024
1078
msgstr ""
1025
 
"       --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a quelli\n"
 
1079
"       --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a "
 
1080
"quelli\n"
1026
1081
"                                permessi dal sistema operativo SO indicato.\n"
1027
1082
 
1028
1083
#: src/main.c:476
1035
1090
 
1036
1091
#: src/main.c:480
1037
1092
msgid ""
1038
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
 
1093
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1094
"family,\n"
1039
1095
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1040
1096
msgstr ""
1041
 
"       --prefer-family=FAMIGLIA  si connette di preferenza ad indirizzi della\n"
 
1097
"       --prefer-family=FAMIGLIA  si connette di preferenza ad indirizzi "
 
1098
"della\n"
1042
1099
"                                 FAMIGLIA specificata (IPv6, IPv4 o none).\n"
1043
1100
 
1044
1101
#: src/main.c:484
1045
1102
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1046
 
msgstr "       --user=UTENTE             imposta il nome utente ftp e http a UTENTE.\n"
 
1103
msgstr ""
 
1104
"       --user=UTENTE             imposta il nome utente ftp e http a "
 
1105
"UTENTE.\n"
1047
1106
 
1048
1107
#: src/main.c:486
1049
 
msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1050
 
msgstr "       --password=PASS           imposta la password ftp e http a PASS.\n"
 
1108
msgid ""
 
1109
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1110
msgstr ""
 
1111
"       --password=PASS           imposta la password ftp e http a PASS.\n"
1051
1112
 
1052
1113
#: src/main.c:490
1053
1114
msgid "Directories:\n"
1067
1128
 
1068
1129
#: src/main.c:498
1069
1130
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1070
 
msgstr "       --protocol-directories     usa il nome di protocollo nelle directory.\n"
 
1131
msgstr ""
 
1132
"       --protocol-directories     usa il nome di protocollo nelle "
 
1133
"directory.\n"
1071
1134
 
1072
1135
#: src/main.c:500
1073
1136
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1074
1137
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO   salva i file in PREFISSO/...\n"
1075
1138
 
1076
1139
#: src/main.c:502
1077
 
msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
 
1140
msgid ""
 
1141
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 
1142
"components.\n"
1078
1143
msgstr ""
1079
 
"       --cut-dirs=NUMERO             ignora NUMERO componenti delle directory\n"
 
1144
"       --cut-dirs=NUMERO             ignora NUMERO componenti delle "
 
1145
"directory\n"
1080
1146
"                                     remote.\n"
1081
1147
 
1082
1148
#: src/main.c:506
1093
1159
 
1094
1160
#: src/main.c:512
1095
1161
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1096
 
msgstr "       --no-cache              non permette la cache dei dati sul server.\n"
 
1162
msgstr ""
 
1163
"       --no-cache              non permette la cache dei dati sul server.\n"
1097
1164
 
1098
1165
#: src/main.c:514
1099
 
msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1100
 
msgstr "  -E,  --html-extension      salva con estensione \".html\" i documenti HTML.\n"
 
1166
msgid ""
 
1167
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1168
msgstr ""
 
1169
"  -E,  --html-extension      salva con estensione \".html\" i documenti "
 
1170
"HTML.\n"
1101
1171
 
1102
1172
#: src/main.c:516
1103
1173
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1104
 
msgstr "       --ignore-length       ignora il campo Content-Length degli header.\n"
 
1174
msgstr ""
 
1175
"       --ignore-length       ignora il campo Content-Length degli header.\n"
1105
1176
 
1106
1177
#: src/main.c:518
1107
1178
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1109
1180
 
1110
1181
#: src/main.c:520
1111
1182
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1112
 
msgstr "       --proxy-user=UTENTE   imposta il nome utente per il proxy a UTENTE.\n"
 
1183
msgstr ""
 
1184
"       --proxy-user=UTENTE   imposta il nome utente per il proxy a UTENTE.\n"
1113
1185
 
1114
1186
#: src/main.c:522
1115
1187
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1116
 
msgstr "       --proxy-passwd=PASS   imposta la password per il proxy a PASS.\n"
 
1188
msgstr ""
 
1189
"       --proxy-passwd=PASS   imposta la password per il proxy a PASS.\n"
1117
1190
 
1118
1191
#: src/main.c:524
1119
 
msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
 
1192
msgid ""
 
1193
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1194
"request.\n"
1120
1195
msgstr ""
1121
 
"       --referer=URL         include l'header \"Referer: URL\" nella richiesta\n"
 
1196
"       --referer=URL         include l'header \"Referer: URL\" nella "
 
1197
"richiesta\n"
1122
1198
"                             HTTP.\n"
1123
1199
 
1124
1200
#: src/main.c:526
1126
1202
msgstr "       --save-headers        salva gli header HTTP su file.\n"
1127
1203
 
1128
1204
#: src/main.c:528
1129
 
msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1205
msgid ""
 
1206
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1130
1207
msgstr ""
1131
1208
"  -U,  --user-agent=AGENTE   si identifica come AGENTE invece che come\n"
1132
1209
"                             Wget/VERSIONE.\n"
1133
1210
 
1134
1211
#: src/main.c:530
1135
 
msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
 
1212
msgid ""
 
1213
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1214
"connections).\n"
1136
1215
msgstr ""
1137
1216
"       --no-http-keep-alive  disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
1138
1217
"                             persistenti).\n"
1143
1222
 
1144
1223
#: src/main.c:534
1145
1224
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1146
 
msgstr "       --load-cookies=FILE   carica i cookies dal FILE prima della sessione.\n"
 
1225
msgstr ""
 
1226
"       --load-cookies=FILE   carica i cookies dal FILE prima della "
 
1227
"sessione.\n"
1147
1228
 
1148
1229
#: src/main.c:536
1149
1230
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1150
 
msgstr "       --save-cookies=FILE   salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
 
1231
msgstr ""
 
1232
"       --save-cookies=FILE   salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
1151
1233
 
1152
1234
#: src/main.c:538
1153
 
msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
 
1235
msgid ""
 
1236
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1237
"cookies.\n"
1154
1238
msgstr ""
1155
1239
"       --keep-session-cookies  carica e salva i cookies per la sessione\n"
1156
1240
"                               (non permanenti).\n"
1157
1241
 
1158
1242
#: src/main.c:540
1159
 
msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1160
 
msgstr "       --post-data=STRINGA   usa il metodo POST; spedisce STRINGA come dati.\n"
 
1243
msgid ""
 
1244
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 
1245
"data.\n"
 
1246
msgstr ""
 
1247
"       --post-data=STRINGA   usa il metodo POST; spedisce STRINGA come "
 
1248
"dati.\n"
1161
1249
 
1162
1250
#: src/main.c:542
1163
 
msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1164
 
msgstr "       --post-file=FILE      usa il metodo POST; spedisce i contenuti del FILE.\n"
 
1251
msgid ""
 
1252
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1253
msgstr ""
 
1254
"       --post-file=FILE      usa il metodo POST; spedisce i contenuti del "
 
1255
"FILE.\n"
1165
1256
 
1166
1257
#: src/main.c:547
1167
1258
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1176
1267
"                                SSLv2, SSLv3,e TLSv1.\n"
1177
1268
 
1178
1269
#: src/main.c:552
1179
 
msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1180
 
msgstr "       --no-check-certificate   non valida il certificato del server.\n"
 
1270
msgid ""
 
1271
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1272
msgstr ""
 
1273
"       --no-check-certificate   non valida il certificato del server.\n"
1181
1274
 
1182
1275
#: src/main.c:554
1183
1276
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1185
1278
 
1186
1279
#: src/main.c:556
1187
1280
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1188
 
msgstr "       --certificate-type=TIPO  tipo di certificato del client, PEM o DER.\n"
 
1281
msgstr ""
 
1282
"       --certificate-type=TIPO  tipo di certificato del client, PEM o DER.\n"
1189
1283
 
1190
1284
#: src/main.c:558
1191
1285
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1200
1294
msgstr ""
1201
1295
 
1202
1296
#: src/main.c:564
1203
 
msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1204
 
msgstr "       --ca-directory=DIR       directory dove è memorizzata la lista dei CA.\n"
 
1297
msgid ""
 
1298
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1299
"stored.\n"
 
1300
msgstr ""
 
1301
"       --ca-directory=DIR       directory dove è memorizzata la lista dei "
 
1302
"CA.\n"
1205
1303
 
1206
1304
#: src/main.c:566
1207
 
msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
 
1305
msgid ""
 
1306
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1307
"PRNG.\n"
1208
1308
msgstr ""
1209
1309
"       --random-file=FILE       file con dati casuali per inizializzare\n"
1210
1310
"                                SSL PRNG.\n"
1211
1311
 
1212
1312
#: src/main.c:568
1213
 
msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
 
1313
msgid ""
 
1314
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1315
"data.\n"
1214
1316
msgstr ""
1215
1317
 
1216
1318
#: src/main.c:573
1231
1333
 
1232
1334
#: src/main.c:581
1233
1335
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1234
 
msgstr "       --no-glob              disabilita il globbing FTP dei nome di file.\n"
 
1336
msgstr ""
 
1337
"       --no-glob              disabilita il globbing FTP dei nome di file.\n"
1235
1338
 
1236
1339
#: src/main.c:583
1237
1340
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1238
 
msgstr "       --no-passive-ftp        disabilita la modalità di trasferimento passiva.\n"
 
1341
msgstr ""
 
1342
"       --no-passive-ftp        disabilita la modalità di trasferimento "
 
1343
"passiva.\n"
1239
1344
 
1240
1345
#: src/main.c:585
1241
 
msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
 
1346
msgid ""
 
1347
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1348
"dir).\n"
1242
1349
msgstr ""
1243
1350
"       --retr-symlinks        scarica i file (non le directory) puntati dai\n"
1244
 
"                              link simbolici quando si è in modalità ricorsiva.\n"
 
1351
"                              link simbolici quando si è in modalità "
 
1352
"ricorsiva.\n"
1245
1353
 
1246
1354
#: src/main.c:587
1247
1355
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1256
1364
msgstr "  -r,  --recursive          scaricamento ricorsivo.\n"
1257
1365
 
1258
1366
#: src/main.c:595
1259
 
msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
 
1367
msgid ""
 
1368
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1369
"infinite).\n"
1260
1370
msgstr ""
1261
1371
"  -l,  --level=NUMERO       profondità massima di ricorsione\n"
1262
1372
"                            (inf o 0 = illimitata).\n"
1263
1373
 
1264
1374
#: src/main.c:597
1265
 
msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1266
 
msgstr "       --delete-after         elimina localmente i file dopo averli scaricati.\n"
 
1375
msgid ""
 
1376
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1377
msgstr ""
 
1378
"       --delete-after         elimina localmente i file dopo averli "
 
1379
"scaricati.\n"
1267
1380
 
1268
1381
#: src/main.c:599
1269
 
msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
 
1382
msgid ""
 
1383
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
 
1384
"files.\n"
1270
1385
msgstr "  -k,  --convert-links        converte i link assoluti in relativi.\n"
1271
1386
 
1272
1387
#: src/main.c:601
1273
 
msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1274
 
msgstr "  -K,  --backup-converted     salva il file X come X.orig prima di convertirlo.\n"
 
1388
msgid ""
 
1389
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1390
msgstr ""
 
1391
"  -K,  --backup-converted     salva il file X come X.orig prima di "
 
1392
"convertirlo.\n"
1275
1393
 
1276
1394
#: src/main.c:603
1277
 
msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1278
 
msgstr "  -m,  --mirror               scorciatoia per -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1395
msgid ""
 
1396
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1397
msgstr ""
 
1398
"  -m,  --mirror               scorciatoia per -N -r -l inf --no-remove-"
 
1399
"listing.\n"
1279
1400
 
1280
1401
#: src/main.c:605
1281
 
msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
 
1402
msgid ""
 
1403
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1404
"page.\n"
1282
1405
msgstr ""
1283
 
"  -p,  --page-requisites      scarica tutte le immagini, ecc, necessarie per\n"
 
1406
"  -p,  --page-requisites      scarica tutte le immagini, ecc, necessarie "
 
1407
"per\n"
1284
1408
"                              visualizzare la pagina HTML.\n"
1285
1409
 
1286
1410
#: src/main.c:607
1287
 
msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1288
 
msgstr "       --strict-comments      tratta i commenti HTML in modalità strict (SGML).\n"
 
1411
msgid ""
 
1412
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1413
"comments.\n"
 
1414
msgstr ""
 
1415
"       --strict-comments      tratta i commenti HTML in modalità strict "
 
1416
"(SGML).\n"
1289
1417
 
1290
1418
#: src/main.c:611
1291
1419
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1292
1420
msgstr "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
1293
1421
 
1294
1422
#: src/main.c:613
1295
 
msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
 
1423
msgid ""
 
1424
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1425
"extensions.\n"
1296
1426
msgstr ""
1297
 
"  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate, separate da\n"
 
1427
"  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate, separate "
 
1428
"da\n"
1298
1429
"                                     virgole.\n"
1299
1430
 
1300
1431
#: src/main.c:615
1301
 
msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
 
1432
msgid ""
 
1433
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1434
"extensions.\n"
1302
1435
msgstr ""
1303
 
"  -R,  --reject=LISTA                lista di estensioni rifiutate, separate da\n"
 
1436
"  -R,  --reject=LISTA                lista di estensioni rifiutate, separate "
 
1437
"da\n"
1304
1438
"                                     virgole.\n"
1305
1439
 
1306
1440
#: src/main.c:617
1307
 
msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
 
1441
msgid ""
 
1442
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1443
"domains.\n"
1308
1444
msgstr ""
1309
1445
"  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati, separati da\n"
1310
1446
"                                     virgole.\n"
1311
1447
 
1312
1448
#: src/main.c:619
1313
 
msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
 
1449
msgid ""
 
1450
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1451
"domains.\n"
1314
1452
msgstr ""
1315
 
"       --exclude-domains=LISTA       lista di domini rifiutati, separati da \n"
 
1453
"       --exclude-domains=LISTA       lista di domini rifiutati, separati "
 
1454
"da \n"
1316
1455
"                                     virgole.\n"
1317
1456
 
1318
1457
#: src/main.c:621
1319
 
msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1320
 
msgstr "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTML.\n"
 
1458
msgid ""
 
1459
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1460
msgstr ""
 
1461
"       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTML.\n"
1321
1462
 
1322
1463
#: src/main.c:623
1323
 
msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
 
1464
msgid ""
 
1465
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1466
"tags.\n"
1324
1467
msgstr ""
1325
 
"       --follow-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da virgole,\n"
1326
 
"                                     che vengono seguiti nello scaricamento.\n"
 
1468
"       --follow-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da "
 
1469
"virgole,\n"
 
1470
"                                     che vengono seguiti nello "
 
1471
"scaricamento.\n"
1327
1472
 
1328
1473
#: src/main.c:625
1329
 
msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
 
1474
msgid ""
 
1475
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1476
"tags.\n"
1330
1477
msgstr ""
1331
 
"       --ignore-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da virgole,\n"
 
1478
"       --ignore-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da "
 
1479
"virgole,\n"
1332
1480
"                                     che vengono ignorati.\n"
1333
1481
 
1334
1482
#: src/main.c:627
1335
 
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1483
msgid ""
 
1484
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1336
1485
msgstr ""
1337
1486
"  -H,  --span-hosts                  visita anche altri host quando si è in\n"
1338
1487
"                                     modalità ricorsiva.\n"
1350
1499
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
1351
1500
 
1352
1501
#: src/main.c:635
1353
 
msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1354
 
msgstr "  -np, --no-parent                   non risale alla directory superiore.\n"
 
1502
msgid ""
 
1503
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1504
msgstr ""
 
1505
"  -np, --no-parent                   non risale alla directory superiore.\n"
1355
1506
 
1356
1507
#: src/main.c:639
1357
1508
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1360
1511
#: src/main.c:644
1361
1512
#, c-format
1362
1513
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1363
 
msgstr "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
 
1514
msgstr ""
 
1515
"GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
1364
1516
 
1365
1517
#: src/main.c:658
1366
1518
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1406
1558
#: src/main.c:836
1407
1559
#, c-format
1408
1560
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1409
 
msgstr "Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
 
1561
msgstr ""
 
1562
"Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
1410
1563
 
1411
1564
#: src/main.c:844
1412
1565
#, c-format
1491
1644
 
1492
1645
#: src/openssl.c:181
1493
1646
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1494
 
msgstr "Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n"
 
1647
msgstr ""
 
1648
"Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n"
1495
1649
 
1496
1650
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1497
1651
#. him about problems with the server's certificate.
1515
1669
 
1516
1670
#: src/openssl.c:485
1517
1671
#, c-format
1518
 
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1519
 
msgstr "%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome dell'host richiesto \"%s\".\n"
 
1672
msgid ""
 
1673
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1674
msgstr ""
 
1675
"%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome dell'host "
 
1676
"richiesto \"%s\".\n"
1520
1677
 
1521
1678
#: src/openssl.c:498
1522
1679
#, c-format
1523
1680
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1524
 
msgstr "Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n"
 
1681
msgstr ""
 
1682
"Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n"
1525
1683
 
1526
1684
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1527
1685
#. that, insert the number of spaces equal to the number of