~ubuntu-branches/ubuntu/natty/apt/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to doc/po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-02-18 12:01:19 UTC
  • mfrom: (1.4.23 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110218120119-s5598pllakoh838p
Tags: 0.8.11.5ubuntu1
Merged from debian/sid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 10:38+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-02-14 13:42+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:07+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
12
12
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
655
655
 
656
656
#.  The last update date 
657
657
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
658
 
#: apt-cache.8.xml:16 apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16
659
 
#: apt-sortpkgs.1.xml:16 sources.list.5.xml:16
 
658
#: apt-cache.8.xml:16
 
659
#, fuzzy
 
660
#| msgid ""
 
661
#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
 
662
#| "<date>14 February 2004</date>"
660
663
msgid ""
661
 
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
662
 
"February 2004</date>"
 
664
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
 
665
"February 2011</date>"
663
666
msgstr ""
664
 
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
 
667
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
665
668
"Fevereiro 2004</date>"
666
669
 
667
670
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
686
689
 
687
690
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
688
691
#: apt-cache.8.xml:33
689
 
msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
690
 
msgstr "Utilitário de manuseamento de pacotes do APT -- manipulador de cache"
 
692
msgid "query the APT cache"
 
693
msgstr ""
691
694
 
692
695
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
693
696
#: apt-cache.8.xml:39
 
697
#, fuzzy
 
698
#| msgid ""
 
699
#| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
 
700
#| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
 
701
#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
 
702
#| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
 
703
#| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
 
704
#| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
 
705
#| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
 
706
#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
 
707
#| "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
 
708
#| "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice="
 
709
#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
 
710
#| "<arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
 
711
#| "replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
 
712
#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
 
713
#| "\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
 
714
#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
 
715
#| "arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
 
716
#| "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
 
717
#| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
 
718
#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
 
719
#| "group>"
694
720
msgid ""
695
721
"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
696
722
"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
697
723
"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
698
 
"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
699
 
"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
700
 
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
701
 
"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
702
 
"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
703
 
"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
704
 
"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
705
 
"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
706
 
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
707
 
"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
708
 
"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
709
 
"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
710
 
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
711
 
"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
712
 
"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
713
 
"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
714
 
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
 
724
"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
 
725
"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
 
726
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
 
727
"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
 
728
"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
 
729
"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
 
730
"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
 
731
"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
 
732
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
 
733
"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
 
734
"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
 
735
"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
 
736
"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
 
737
"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
 
738
"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
 
739
"arg> </group>"
715
740
msgstr ""
716
741
"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
717
742
"o=<replaceable>string de configuração</replaceable></option></arg> "
736
761
"group>"
737
762
 
738
763
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
739
 
#: apt-cache.8.xml:65 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
 
764
#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
740
765
#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
741
766
#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:55 apt-secure.8.xml:43
742
767
#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
745
770
msgstr "Descrição"
746
771
 
747
772
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
748
 
#: apt-cache.8.xml:66
 
773
#: apt-cache.8.xml:65
749
774
msgid ""
750
775
"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
751
776
"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
758
783
"a partir dos metadados do pacote."
759
784
 
760
785
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
761
 
#: apt-cache.8.xml:71 apt-get.8.xml:120
 
786
#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
762
787
msgid ""
763
788
"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
764
789
"one of the commands below must be present."
767
792
"fornecida, um dos comandos abaixo têm que estar presentes."
768
793
 
769
794
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
770
 
#: apt-cache.8.xml:75
771
 
msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
772
 
msgstr "add <replaceable>ficheiro(s)</replaceable>"
773
 
 
774
 
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
775
 
#: apt-cache.8.xml:76
776
 
msgid ""
777
 
"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
778
 
"cache.  This is for debugging only."
779
 
msgstr ""
780
 
"<literal>add</literal> adiciona ficheiros índice do pacote nomeado à cache "
781
 
"pacotes. Isto é apenas para depuração."
782
 
 
783
 
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
784
 
#: apt-cache.8.xml:80
 
795
#: apt-cache.8.xml:74
785
796
msgid "gencaches"
786
797
msgstr "gencaches"
787
798
 
788
799
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
789
 
#: apt-cache.8.xml:81
 
800
#: apt-cache.8.xml:75
790
801
msgid ""
791
802
"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
792
803
"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
797
808
"&sources-list; e a partir de <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
798
809
 
799
810
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
800
 
#: apt-cache.8.xml:87
 
811
#: apt-cache.8.xml:81
801
812
msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
802
813
msgstr "showpkg <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
803
814
 
804
815
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
805
 
#: apt-cache.8.xml:88
 
816
#: apt-cache.8.xml:82
806
817
msgid ""
807
818
"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
808
819
"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
826
837
"ao seguinte:"
827
838
 
828
839
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
829
 
#: apt-cache.8.xml:100
 
840
#: apt-cache.8.xml:94
830
841
#, no-wrap
831
842
msgid ""
832
843
"Package: libreadline2\n"
852
863
"Fornecimentos Reversos: \n"
853
864
 
854
865
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
855
 
#: apt-cache.8.xml:112
 
866
#: apt-cache.8.xml:106
856
867
msgid ""
857
868
"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
858
869
"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
871
882
"consultar o código fonte do apt."
872
883
 
873
884
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
874
 
#: apt-cache.8.xml:121
 
885
#: apt-cache.8.xml:115
875
886
msgid "stats"
876
887
msgstr "stats"
877
888
 
878
889
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
879
 
#: apt-cache.8.xml:121
 
890
#: apt-cache.8.xml:115
880
891
msgid ""
881
892
"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
882
893
"further arguments are expected. Statistics reported are:"
885
896
"são esperados mais argumentos. As estatísticas reportadas são:"
886
897
 
887
898
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
888
 
#: apt-cache.8.xml:124
 
899
#: apt-cache.8.xml:118
889
900
msgid ""
890
901
"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
891
902
"in the cache."
894
905
"encontrados na cache."
895
906
 
896
907
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
897
 
#: apt-cache.8.xml:128
 
908
#: apt-cache.8.xml:122
898
909
msgid ""
899
910
"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
900
911
"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
907
918
"dependências. A maioria dos pacotes caem nesta categoria."
908
919
 
909
920
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
910
 
#: apt-cache.8.xml:134
 
921
#: apt-cache.8.xml:128
911
922
msgid ""
912
923
"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
913
924
"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
924
935
"agent\", mas não existe um existe um pacote chamado \"mail-transport-agent\"."
925
936
 
926
937
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
927
 
#: apt-cache.8.xml:142
 
938
#: apt-cache.8.xml:136
928
939
msgid ""
929
940
"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
930
941
"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
937
948
"apenas um pacote, xless, disponibiliza \"X11-text-viewer\"."
938
949
 
939
950
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
940
 
#: apt-cache.8.xml:148
 
951
#: apt-cache.8.xml:142
941
952
msgid ""
942
953
"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
943
954
"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
950
961
"é tanto um pacote real, como também disponibilizado pelo pacote debconf-tiny."
951
962
 
952
963
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
953
 
#: apt-cache.8.xml:155
 
964
#: apt-cache.8.xml:149
954
965
msgid ""
955
966
"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
956
967
"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
966
977
"declarações de Conflitos ou Breaks."
967
978
 
968
979
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
969
 
#: apt-cache.8.xml:162
 
980
#: apt-cache.8.xml:156
970
981
msgid ""
971
982
"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
972
983
"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
981
992
"consideravelmente maior que o número do total de nomes de pacotes."
982
993
 
983
994
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
984
 
#: apt-cache.8.xml:169
 
995
#: apt-cache.8.xml:163
985
996
msgid ""
986
997
"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
987
998
"relationships claimed by all of the packages in the cache."
990
1001
"dependências reivindicadas por todos os pacotes na cache."
991
1002
 
992
1003
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
993
 
#: apt-cache.8.xml:176
 
1004
#: apt-cache.8.xml:170
994
1005
msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
995
1006
msgstr "showsrc <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
996
1007
 
997
1008
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
998
 
#: apt-cache.8.xml:177
 
1009
#: apt-cache.8.xml:171
999
1010
msgid ""
1000
1011
"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1001
1012
"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1007
1018
"Binário."
1008
1019
 
1009
1020
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1010
 
#: apt-cache.8.xml:182 apt-config.8.xml:87
 
1021
#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
1011
1022
msgid "dump"
1012
1023
msgstr "dump"
1013
1024
 
1014
1025
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1015
 
#: apt-cache.8.xml:183
 
1026
#: apt-cache.8.xml:177
1016
1027
msgid ""
1017
1028
"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1018
1029
"It is primarily for debugging."
1021
1032
"cache. É principalmente para depuração."
1022
1033
 
1023
1034
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1024
 
#: apt-cache.8.xml:187
 
1035
#: apt-cache.8.xml:181
1025
1036
msgid "dumpavail"
1026
1037
msgstr "dumpavail"
1027
1038
 
1028
1039
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1029
 
#: apt-cache.8.xml:188
 
1040
#: apt-cache.8.xml:182
1030
1041
msgid ""
1031
1042
"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1032
1043
"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1036
1047
"&dselect;."
1037
1048
 
1038
1049
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1039
 
#: apt-cache.8.xml:192
 
1050
#: apt-cache.8.xml:186
1040
1051
msgid "unmet"
1041
1052
msgstr "unmet"
1042
1053
 
1043
1054
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1044
 
#: apt-cache.8.xml:193
 
1055
#: apt-cache.8.xml:187
1045
1056
msgid ""
1046
1057
"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1047
1058
"package cache."
1050
1061
"insatisfeitas na cache do pacote."
1051
1062
 
1052
1063
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1053
 
#: apt-cache.8.xml:197
 
1064
#: apt-cache.8.xml:191
1054
1065
msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1055
1066
msgstr "show <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
1056
1067
 
1057
1068
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1058
 
#: apt-cache.8.xml:198
 
1069
#: apt-cache.8.xml:192
1059
1070
msgid ""
1060
1071
"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1061
1072
"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1064
1075
"print-avail</command>; mostra os registos do pacote para os pacotes nomeados."
1065
1076
 
1066
1077
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1067
 
#: apt-cache.8.xml:203
 
1078
#: apt-cache.8.xml:197
1068
1079
msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1069
1080
msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1070
1081
 
1071
1082
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1072
 
#: apt-cache.8.xml:204
 
1083
#: apt-cache.8.xml:198
1073
1084
msgid ""
1074
1085
"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1075
1086
"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1094
1105
"longa, apenas no nome do pacote."
1095
1106
 
1096
1107
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1097
 
#: apt-cache.8.xml:217
 
1108
#: apt-cache.8.xml:211
1098
1109
msgid ""
1099
1110
"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1100
1111
"and'ed together."
1103
1114
"busca os quais são lidados em conjunto."
1104
1115
 
1105
1116
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1106
 
#: apt-cache.8.xml:221
 
1117
#: apt-cache.8.xml:215
1107
1118
msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1108
1119
msgstr "depends <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
1109
1120
 
1110
1121
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1111
 
#: apt-cache.8.xml:222
 
1122
#: apt-cache.8.xml:216
1112
1123
msgid ""
1113
1124
"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1114
1125
"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1118
1129
"dependência."
1119
1130
 
1120
1131
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1121
 
#: apt-cache.8.xml:226
 
1132
#: apt-cache.8.xml:220
1122
1133
msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1123
1134
msgstr "rdepends <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
1124
1135
 
1125
1136
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1126
 
#: apt-cache.8.xml:227
 
1137
#: apt-cache.8.xml:221
1127
1138
msgid ""
1128
1139
"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1129
1140
"package has."
1132
1143
"que um pacote tem."
1133
1144
 
1134
1145
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1135
 
#: apt-cache.8.xml:231
 
1146
#: apt-cache.8.xml:225
1136
1147
msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
1137
1148
msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefixo ]</replaceable>"
1138
1149
 
1139
1150
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1140
 
#: apt-cache.8.xml:232
 
1151
#: apt-cache.8.xml:226
1141
1152
msgid ""
1142
1153
"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1143
1154
"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1152
1163
"opção <option>--generate</option>."
1153
1164
 
1154
1165
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1155
 
#: apt-cache.8.xml:237
 
1166
#: apt-cache.8.xml:231
1156
1167
msgid ""
1157
1168
"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1158
1169
"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1163
1174
"também são listados na lista gerada."
1164
1175
 
1165
1176
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1166
 
#: apt-cache.8.xml:242
 
1177
#: apt-cache.8.xml:236
1167
1178
msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1168
1179
msgstr "dotty <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
1169
1180
 
1170
1181
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1171
 
#: apt-cache.8.xml:243
 
1182
#: apt-cache.8.xml:237
1172
1183
msgid ""
1173
1184
"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1174
1185
"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1189
1200
"defina a opção <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
1190
1201
 
1191
1202
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1192
 
#: apt-cache.8.xml:252
 
1203
#: apt-cache.8.xml:246
1193
1204
msgid ""
1194
1205
"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1195
1206
"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1203
1214
"verdes são conflitos."
1204
1215
 
1205
1216
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1206
 
#: apt-cache.8.xml:257
 
1217
#: apt-cache.8.xml:251
1207
1218
msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1208
1219
msgstr ""
1209
1220
"Atenção, o dotty não consegue fazer gráficos com grandes conjuntos de "
1210
1221
"pacotes."
1211
1222
 
1212
1223
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1213
 
#: apt-cache.8.xml:260
 
1224
#: apt-cache.8.xml:254
1214
1225
msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1215
1226
msgstr "xvcg <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
1216
1227
 
1217
1228
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1218
 
#: apt-cache.8.xml:261
 
1229
#: apt-cache.8.xml:255
1219
1230
msgid ""
1220
1231
"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1221
1232
"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1225
1236
"VCG</ulink>."
1226
1237
 
1227
1238
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1228
 
#: apt-cache.8.xml:265
 
1239
#: apt-cache.8.xml:259
1229
1240
msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1230
1241
msgstr "policy <replaceable>[ pacote(s) ]</replaceable>"
1231
1242
 
1232
1243
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1233
 
#: apt-cache.8.xml:266
 
1244
#: apt-cache.8.xml:260
1234
1245
msgid ""
1235
1246
"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1236
1247
"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1243
1254
"acerca da selecção de prioridade do pacote nomeado."
1244
1255
 
1245
1256
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1246
 
#: apt-cache.8.xml:272
 
1257
#: apt-cache.8.xml:266
1247
1258
msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
1248
1259
msgstr "madison <replaceable>/[ pacote(s) ]</replaceable>"
1249
1260
 
1250
1261
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1251
 
#: apt-cache.8.xml:273
 
1262
#: apt-cache.8.xml:267
1252
1263
msgid ""
1253
1264
"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1254
1265
"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1267
1278
"Architecture</literal>)."
1268
1279
 
1269
1280
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1270
 
#: apt-cache.8.xml:284 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
1271
 
#: apt-ftparchive.1.xml:522 apt-get.8.xml:308 apt-mark.8.xml:92
1272
 
#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:559 apt.conf.5.xml:581
 
1281
#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
 
1282
#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:92
 
1283
#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
1273
1284
msgid "options"
1274
1285
msgstr "opções"
1275
1286
 
1276
1287
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1277
 
#: apt-cache.8.xml:288
 
1288
#: apt-cache.8.xml:282
1278
1289
msgid "<option>-p</option>"
1279
1290
msgstr "<option>-p</option>"
1280
1291
 
1281
1292
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1282
 
#: apt-cache.8.xml:288
 
1293
#: apt-cache.8.xml:282
1283
1294
msgid "<option>--pkg-cache</option>"
1284
1295
msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
1285
1296
 
1286
1297
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1287
 
#: apt-cache.8.xml:289
 
1298
#: apt-cache.8.xml:283
1288
1299
msgid ""
1289
1300
"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1290
1301
"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1295
1306
"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
1296
1307
 
1297
1308
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1298
 
#: apt-cache.8.xml:294 apt-ftparchive.1.xml:565 apt-get.8.xml:365
 
1309
#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:568 apt-get.8.xml:393
1299
1310
#: apt-sortpkgs.1.xml:61
1300
1311
msgid "<option>-s</option>"
1301
1312
msgstr "<option>-s</option>"
1302
1313
 
1303
1314
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1304
 
#: apt-cache.8.xml:294
 
1315
#: apt-cache.8.xml:288
1305
1316
msgid "<option>--src-cache</option>"
1306
1317
msgstr "<option>--src-cache</option>"
1307
1318
 
1308
1319
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1309
 
#: apt-cache.8.xml:295
 
1320
#: apt-cache.8.xml:289
1310
1321
msgid ""
1311
1322
"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1312
1323
"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1321
1332
"pacote. Item de Configuração: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1322
1333
 
1323
1334
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1324
 
#: apt-cache.8.xml:302 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:355
 
1335
#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:542 apt-get.8.xml:383
1325
1336
msgid "<option>-q</option>"
1326
1337
msgstr "<option>-q</option>"
1327
1338
 
1328
1339
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1329
 
#: apt-cache.8.xml:302 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:355
 
1340
#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:542 apt-get.8.xml:383
1330
1341
msgid "<option>--quiet</option>"
1331
1342
msgstr "<option>--quiet</option>"
1332
1343
 
1333
1344
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1334
 
#: apt-cache.8.xml:303
 
1345
#: apt-cache.8.xml:297
1335
1346
msgid ""
1336
1347
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
1337
1348
"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1345
1356
"Configuração: <literal>quiet</literal>."
1346
1357
 
1347
1358
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1348
 
#: apt-cache.8.xml:309
 
1359
#: apt-cache.8.xml:303
1349
1360
msgid "<option>-i</option>"
1350
1361
msgstr "<option>-i</option>"
1351
1362
 
1352
1363
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1353
 
#: apt-cache.8.xml:309
 
1364
#: apt-cache.8.xml:303
1354
1365
msgid "<option>--important</option>"
1355
1366
msgstr "<option>--important</option>"
1356
1367
 
1357
1368
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1358
 
#: apt-cache.8.xml:310
 
1369
#: apt-cache.8.xml:304
1359
1370
msgid ""
1360
1371
"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1361
1372
"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
1366
1377
"Configuração: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
1367
1378
 
1368
1379
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1369
 
#: apt-cache.8.xml:315
 
1380
#: apt-cache.8.xml:309
1370
1381
msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
1371
1382
msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
1372
1383
 
1373
1384
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1374
 
#: apt-cache.8.xml:316
 
1385
#: apt-cache.8.xml:310
1375
1386
msgid "<option>--no-depends</option>"
1376
1387
msgstr "<option>--no-depends</option>"
1377
1388
 
1378
1389
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1379
 
#: apt-cache.8.xml:317
 
1390
#: apt-cache.8.xml:311
1380
1391
msgid "<option>--no-recommends</option>"
1381
1392
msgstr "<option>--no-recommends</option>"
1382
1393
 
1383
1394
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1384
 
#: apt-cache.8.xml:318
 
1395
#: apt-cache.8.xml:312
1385
1396
msgid "<option>--no-suggests</option>"
1386
1397
msgstr "<option>--no-suggests</option>"
1387
1398
 
1388
1399
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1389
 
#: apt-cache.8.xml:319
 
1400
#: apt-cache.8.xml:313
1390
1401
msgid "<option>--no-conflicts</option>"
1391
1402
msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
1392
1403
 
1393
1404
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1394
 
#: apt-cache.8.xml:320
 
1405
#: apt-cache.8.xml:314
1395
1406
msgid "<option>--no-breaks</option>"
1396
1407
msgstr "<option>--no-breaks</option>"
1397
1408
 
1398
1409
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1399
 
#: apt-cache.8.xml:321
 
1410
#: apt-cache.8.xml:315
1400
1411
msgid "<option>--no-replaces</option>"
1401
1412
msgstr "<option>--no-replaces</option>"
1402
1413
 
1403
1414
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1404
 
#: apt-cache.8.xml:322
 
1415
#: apt-cache.8.xml:316
1405
1416
msgid "<option>--no-enhances</option>"
1406
1417
msgstr "<option>--no-enhances</option>"
1407
1418
 
1408
1419
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1409
 
#: apt-cache.8.xml:323
 
1420
#: apt-cache.8.xml:317
1410
1421
msgid ""
1411
1422
"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
1412
1423
"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
1421
1432
"ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
1422
1433
 
1423
1434
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1424
 
#: apt-cache.8.xml:329 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:322
 
1435
#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
1425
1436
msgid "<option>-f</option>"
1426
1437
msgstr "<option>-f</option>"
1427
1438
 
1428
1439
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1429
 
#: apt-cache.8.xml:329
 
1440
#: apt-cache.8.xml:323
1430
1441
msgid "<option>--full</option>"
1431
1442
msgstr "<option>--full</option>"
1432
1443
 
1433
1444
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1434
 
#: apt-cache.8.xml:330
 
1445
#: apt-cache.8.xml:324
1435
1446
msgid ""
1436
1447
"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
1437
1448
"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1440
1451
"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1441
1452
 
1442
1453
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1443
 
#: apt-cache.8.xml:334 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:577
 
1454
#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:580
1444
1455
msgid "<option>-a</option>"
1445
1456
msgstr "<option>-a</option>"
1446
1457
 
1447
1458
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1448
 
#: apt-cache.8.xml:334
 
1459
#: apt-cache.8.xml:328
1449
1460
msgid "<option>--all-versions</option>"
1450
1461
msgstr "<option>--all-versions</option>"
1451
1462
 
1452
1463
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1453
 
#: apt-cache.8.xml:335
 
1464
#: apt-cache.8.xml:329
1454
1465
msgid ""
1455
1466
"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1456
1467
"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
1467
1478
"Configuração: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1468
1479
 
1469
1480
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1470
 
#: apt-cache.8.xml:343
 
1481
#: apt-cache.8.xml:337
1471
1482
msgid "<option>-g</option>"
1472
1483
msgstr "<option>-g</option>"
1473
1484
 
1474
1485
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1475
 
#: apt-cache.8.xml:343
 
1486
#: apt-cache.8.xml:337
1476
1487
msgid "<option>--generate</option>"
1477
1488
msgstr "<option>--generate</option>"
1478
1489
 
1479
1490
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1480
 
#: apt-cache.8.xml:344
 
1491
#: apt-cache.8.xml:338
1481
1492
msgid ""
1482
1493
"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1483
1494
"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1489
1500
"literal>."
1490
1501
 
1491
1502
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1492
 
#: apt-cache.8.xml:349
 
1503
#: apt-cache.8.xml:343
1493
1504
msgid "<option>--names-only</option>"
1494
1505
msgstr "<option>--names-only</option>"
1495
1506
 
1496
1507
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1497
 
#: apt-cache.8.xml:349 apt-cdrom.8.xml:142
 
1508
#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
1498
1509
msgid "<option>-n</option>"
1499
1510
msgstr "<option>-n</option>"
1500
1511
 
1501
1512
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1502
 
#: apt-cache.8.xml:350
 
1513
#: apt-cache.8.xml:344
1503
1514
msgid ""
1504
1515
"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
1505
1516
"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1508
1519
"Configuração: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1509
1520
 
1510
1521
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1511
 
#: apt-cache.8.xml:354
 
1522
#: apt-cache.8.xml:348
1512
1523
msgid "<option>--all-names</option>"
1513
1524
msgstr "<option>--all-names</option>"
1514
1525
 
1515
1526
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1516
 
#: apt-cache.8.xml:355
 
1527
#: apt-cache.8.xml:349
1517
1528
msgid ""
1518
1529
"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1519
1530
"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1524
1535
"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
1525
1536
 
1526
1537
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1527
 
#: apt-cache.8.xml:360
 
1538
#: apt-cache.8.xml:354
1528
1539
msgid "<option>--recurse</option>"
1529
1540
msgstr "<option>--recurse</option>"
1530
1541
 
1531
1542
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1532
 
#: apt-cache.8.xml:361
 
1543
#: apt-cache.8.xml:355
1533
1544
msgid ""
1534
1545
"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1535
1546
"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
1540
1551
"Configuração <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1541
1552
 
1542
1553
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1543
 
#: apt-cache.8.xml:366
 
1554
#: apt-cache.8.xml:360
1544
1555
msgid "<option>--installed</option>"
1545
1556
msgstr "<option>--installed</option>"
1546
1557
 
1547
1558
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1548
 
#: apt-cache.8.xml:368
 
1559
#: apt-cache.8.xml:362
1549
1560
msgid ""
1550
1561
"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1551
1562
"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
1556
1567
"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1557
1568
 
1558
1569
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
1559
 
#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
1560
 
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:605 apt-get.8.xml:550
 
1570
#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
 
1571
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:608 apt-get.8.xml:570
1561
1572
#: apt-sortpkgs.1.xml:67
1562
1573
msgid "&apt-commonoptions;"
1563
1574
msgstr "&apt-commonoptions;"
1564
1575
 
1565
1576
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1566
 
#: apt-cache.8.xml:378 apt-get.8.xml:555 apt-key.8.xml:156 apt-mark.8.xml:125
1567
 
#: apt.conf.5.xml:1092 apt_preferences.5.xml:647
 
1577
#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:156 apt-mark.8.xml:125
 
1578
#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:649
1568
1579
msgid "Files"
1569
1580
msgstr "Ficheiros"
1570
1581
 
1571
1582
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
1572
 
#: apt-cache.8.xml:380
 
1583
#: apt-cache.8.xml:374
1573
1584
msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
1574
1585
msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
1575
1586
 
1576
1587
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1577
 
#: apt-cache.8.xml:385 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
1578
 
#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:621 apt-get.8.xml:565
1579
 
#: apt-key.8.xml:177 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:184
1580
 
#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1098 apt_preferences.5.xml:654
1581
 
#: sources.list.5.xml:236
 
1588
#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
 
1589
#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:624 apt-get.8.xml:585
 
1590
#: apt-key.8.xml:177 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:185
 
1591
#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:656
 
1592
#: sources.list.5.xml:234
1582
1593
msgid "See Also"
1583
1594
msgstr "Veja também"
1584
1595
 
1585
1596
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1586
 
#: apt-cache.8.xml:386
 
1597
#: apt-cache.8.xml:380
1587
1598
msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1588
1599
msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1589
1600
 
1590
1601
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1591
 
#: apt-cache.8.xml:390 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
1592
 
#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:625 apt-get.8.xml:571
 
1602
#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
 
1603
#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:628 apt-get.8.xml:591
1593
1604
#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:76
1594
1605
msgid "Diagnostics"
1595
1606
msgstr "Diagnóstico"
1596
1607
 
1597
1608
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1598
 
#: apt-cache.8.xml:391
 
1609
#: apt-cache.8.xml:385
1599
1610
msgid ""
1600
1611
"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1601
1612
"on error."
1724
1735
msgstr "Opções"
1725
1736
 
1726
1737
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1727
 
#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:533 apt-get.8.xml:317
 
1738
#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:345
1728
1739
msgid "<option>-d</option>"
1729
1740
msgstr "<option>-d</option>"
1730
1741
 
1768
1779
"CDROM::Rename</literal>."
1769
1780
 
1770
1781
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1771
 
#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:336
 
1782
#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
1772
1783
msgid "<option>-m</option>"
1773
1784
msgstr "<option>-m</option>"
1774
1785
 
1823
1834
"estranhos. Demora muito mais tempo a sondar o CD mas irá apanhá-los a todos."
1824
1835
 
1825
1836
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1826
 
#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:367
 
1837
#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
1827
1838
msgid "<option>--just-print</option>"
1828
1839
msgstr "<option>--just-print</option>"
1829
1840
 
1830
1841
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1831
 
#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:369
 
1842
#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
1832
1843
msgid "<option>--recon</option>"
1833
1844
msgstr "<option>--recon</option>"
1834
1845
 
1835
1846
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1836
 
#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:370
 
1847
#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
1837
1848
msgid "<option>--no-act</option>"
1838
1849
msgstr "<option>--no-act</option>"
1839
1850
 
1862
1873
"<command>apt-cdrom</command> devolve zero em operação normal, 100 decimal em "
1863
1874
"erro."
1864
1875
 
 
1876
#.  The last update date 
 
1877
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 
1878
#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
 
1879
#: sources.list.5.xml:16
 
1880
msgid ""
 
1881
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
 
1882
"February 2004</date>"
 
1883
msgstr ""
 
1884
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
 
1885
"Fevereiro 2004</date>"
 
1886
 
1865
1887
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
1866
1888
#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
1867
1889
msgid "apt-config"
1966
1988
msgstr "Apenas mostra o conteúdo do espaço de configuração."
1967
1989
 
1968
1990
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1969
 
#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:622
 
1991
#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:625
1970
1992
#: apt-sortpkgs.1.xml:73
1971
1993
msgid "&apt-conf;"
1972
1994
msgstr "&apt-conf;"
2045
2067
"configuração.XXXX</filename>"
2046
2068
 
2047
2069
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2048
 
#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:484
 
2070
#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
2049
2071
msgid "<option>-t</option>"
2050
2072
msgstr "<option>-t</option>"
2051
2073
 
2268
2290
#: apt-ftparchive.1.xml:115
2269
2291
msgid ""
2270
2292
"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2271
 
"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2272
 
"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2273
 
"md5sum.txt files.  It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2274
 
"digest and SHA1 digest for each file."
 
2293
"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
 
2294
"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
 
2295
"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
 
2296
"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
 
2297
"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
 
2298
"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
 
2299
"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
 
2300
"literal>.  It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
 
2301
"and SHA256 digest for each file."
2275
2302
msgstr ""
2276
 
"O comando <literal>release</literal> gera um ficheiro Release a partir duma "
2277
 
"árvore de directórios. Procura recursivamente o directório dado por "
2278
 
"ficheiros Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources."
2279
 
"bz2, Release e md5sum.txt. Depois escreve para o stdout um ficheiro Release "
2280
 
"contendo um sumário MD5 e um sumário SHA1 por cada ficheiro."
2281
2303
 
2282
2304
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2283
 
#: apt-ftparchive.1.xml:122
 
2305
#: apt-ftparchive.1.xml:125
2284
2306
msgid ""
2285
2307
"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2286
2308
"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2301
2323
"<literal>Description</literal>."
2302
2324
 
2303
2325
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2304
 
#: apt-ftparchive.1.xml:133
 
2326
#: apt-ftparchive.1.xml:136
2305
2327
msgid "generate"
2306
2328
msgstr "generate"
2307
2329
 
2308
2330
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2309
 
#: apt-ftparchive.1.xml:135
 
2331
#: apt-ftparchive.1.xml:138
2310
2332
msgid ""
2311
2333
"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2312
2334
"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2322
2344
"definições requeridas."
2323
2345
 
2324
2346
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2325
 
#: apt-ftparchive.1.xml:142 apt-get.8.xml:281
 
2347
#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
2326
2348
msgid "clean"
2327
2349
msgstr "clean"
2328
2350
 
2329
2351
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2330
 
#: apt-ftparchive.1.xml:144
 
2352
#: apt-ftparchive.1.xml:147
2331
2353
msgid ""
2332
2354
"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2333
2355
"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2337
2359
"são necessários."
2338
2360
 
2339
2361
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2340
 
#: apt-ftparchive.1.xml:150
 
2362
#: apt-ftparchive.1.xml:153
2341
2363
msgid "The Generate Configuration"
2342
2364
msgstr "A Configuração do Generate"
2343
2365
 
2344
2366
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2345
 
#: apt-ftparchive.1.xml:152
 
2367
#: apt-ftparchive.1.xml:155
2346
2368
msgid ""
2347
2369
"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2348
2370
"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2359
2381
"árvore. Isto apenas afecta o modo de como a etiqueta scope é manuseada."
2360
2382
 
2361
2383
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2362
 
#: apt-ftparchive.1.xml:160
 
2384
#: apt-ftparchive.1.xml:163
2363
2385
msgid ""
2364
2386
"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2365
2387
msgstr ""
2367
2389
"abaixo."
2368
2390
 
2369
2391
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2370
 
#: apt-ftparchive.1.xml:162
 
2392
#: apt-ftparchive.1.xml:165
2371
2393
msgid "Dir Section"
2372
2394
msgstr "Secção Dir"
2373
2395
 
2374
2396
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2375
 
#: apt-ftparchive.1.xml:164
 
2397
#: apt-ftparchive.1.xml:167
2376
2398
msgid ""
2377
2399
"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2378
2400
"to locate the files required during the generation process. These "
2385
2407
"posteriores para produzir um caminho completo e absoluto."
2386
2408
 
2387
2409
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2388
 
#: apt-ftparchive.1.xml:169
 
2410
#: apt-ftparchive.1.xml:172
2389
2411
msgid "ArchiveDir"
2390
2412
msgstr "ArchiveDir"
2391
2413
 
2392
2414
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2393
 
#: apt-ftparchive.1.xml:171
 
2415
#: apt-ftparchive.1.xml:174
2394
2416
msgid ""
2395
2417
"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2396
2418
"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2400
2422
"directório que contém o <filename>ls-LR</filename> e nós da distribuição."
2401
2423
 
2402
2424
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2403
 
#: apt-ftparchive.1.xml:176
 
2425
#: apt-ftparchive.1.xml:179
2404
2426
msgid "OverrideDir"
2405
2427
msgstr "OverrideDir"
2406
2428
 
2407
2429
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2408
 
#: apt-ftparchive.1.xml:178
 
2430
#: apt-ftparchive.1.xml:181
2409
2431
msgid "Specifies the location of the override files."
2410
2432
msgstr "Especifica a localização dos ficheiros de sobrepor."
2411
2433
 
2412
2434
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2413
 
#: apt-ftparchive.1.xml:181
 
2435
#: apt-ftparchive.1.xml:184
2414
2436
msgid "CacheDir"
2415
2437
msgstr "CacheDir"
2416
2438
 
2417
2439
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2418
 
#: apt-ftparchive.1.xml:183
 
2440
#: apt-ftparchive.1.xml:186
2419
2441
msgid "Specifies the location of the cache files"
2420
2442
msgstr "Especifica a localização dos ficheiros de cache"
2421
2443
 
2422
2444
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2423
 
#: apt-ftparchive.1.xml:186
 
2445
#: apt-ftparchive.1.xml:189
2424
2446
msgid "FileListDir"
2425
2447
msgstr "FileListDir"
2426
2448
 
2427
2449
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2428
 
#: apt-ftparchive.1.xml:188
 
2450
#: apt-ftparchive.1.xml:191
2429
2451
msgid ""
2430
2452
"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2431
2453
"literal> setting is used below."
2434
2456
"definição <literal>FileList</literal> for usada mais abaixo."
2435
2457
 
2436
2458
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2437
 
#: apt-ftparchive.1.xml:194
 
2459
#: apt-ftparchive.1.xml:197
2438
2460
msgid "Default Section"
2439
2461
msgstr "Secção Default"
2440
2462
 
2441
2463
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2442
 
#: apt-ftparchive.1.xml:196
 
2464
#: apt-ftparchive.1.xml:199
2443
2465
msgid ""
2444
2466
"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2445
2467
"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2450
2472
"sobrepor estas predefinições em uma definição por-secção."
2451
2473
 
2452
2474
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2453
 
#: apt-ftparchive.1.xml:200
 
2475
#: apt-ftparchive.1.xml:203
2454
2476
msgid "Packages::Compress"
2455
2477
msgstr "Packages::Compress"
2456
2478
 
2457
2479
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2458
 
#: apt-ftparchive.1.xml:202
 
2480
#: apt-ftparchive.1.xml:205
2459
2481
msgid ""
2460
2482
"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2461
2483
"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2468
2490
"predefinição para todos os esquemas de compressão é '. gzip'."
2469
2491
 
2470
2492
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2471
 
#: apt-ftparchive.1.xml:208
 
2493
#: apt-ftparchive.1.xml:211
2472
2494
msgid "Packages::Extensions"
2473
2495
msgstr "Packages::Extensions"
2474
2496
 
2475
2497
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2476
 
#: apt-ftparchive.1.xml:210
 
2498
#: apt-ftparchive.1.xml:213
2477
2499
msgid ""
2478
2500
"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
2479
2501
"defaults to '.deb'."
2482
2504
"pacote. A predefinição é '.deb'."
2483
2505
 
2484
2506
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2485
 
#: apt-ftparchive.1.xml:214
 
2507
#: apt-ftparchive.1.xml:217
2486
2508
msgid "Sources::Compress"
2487
2509
msgstr "Sources::Compress"
2488
2510
 
2489
2511
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2490
 
#: apt-ftparchive.1.xml:216
 
2512
#: apt-ftparchive.1.xml:219
2491
2513
msgid ""
2492
2514
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2493
2515
"controls the compression for the Sources files."
2496
2518
"controla a compressão para os ficheiros das Fontes."
2497
2519
 
2498
2520
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2499
 
#: apt-ftparchive.1.xml:220
 
2521
#: apt-ftparchive.1.xml:223
2500
2522
msgid "Sources::Extensions"
2501
2523
msgstr "Sources::Extensions"
2502
2524
 
2503
2525
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2504
 
#: apt-ftparchive.1.xml:222
 
2526
#: apt-ftparchive.1.xml:225
2505
2527
msgid ""
2506
2528
"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
2507
2529
"defaults to '.dsc'."
2510
2532
"fontes. A predefinição é '.dsc'."
2511
2533
 
2512
2534
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2513
 
#: apt-ftparchive.1.xml:226
 
2535
#: apt-ftparchive.1.xml:229
2514
2536
msgid "Contents::Compress"
2515
2537
msgstr "Contents::Compress"
2516
2538
 
2517
2539
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2518
 
#: apt-ftparchive.1.xml:228
 
2540
#: apt-ftparchive.1.xml:231
2519
2541
msgid ""
2520
2542
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2521
2543
"controls the compression for the Contents files."
2524
2546
"controla a compressão para os ficheiros de Conteúdos."
2525
2547
 
2526
2548
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2527
 
#: apt-ftparchive.1.xml:232
 
2549
#: apt-ftparchive.1.xml:235
2528
2550
msgid "Translation::Compress"
2529
2551
msgstr "Translation::Compress"
2530
2552
 
2531
2553
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2532
 
#: apt-ftparchive.1.xml:234
 
2554
#: apt-ftparchive.1.xml:237
2533
2555
msgid ""
2534
2556
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2535
2557
"controls the compression for the Translation-en master file."
2538
2560
"controla a compressão para o ficheiro mestre Translation-en."
2539
2561
 
2540
2562
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2541
 
#: apt-ftparchive.1.xml:238
 
2563
#: apt-ftparchive.1.xml:241
2542
2564
msgid "DeLinkLimit"
2543
2565
msgstr "DeLinkLimit"
2544
2566
 
2545
2567
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2546
 
#: apt-ftparchive.1.xml:240
 
2568
#: apt-ftparchive.1.xml:243
2547
2569
msgid ""
2548
2570
"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2549
2571
"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2554
2576
"Links</literal> por secção."
2555
2577
 
2556
2578
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2557
 
#: apt-ftparchive.1.xml:245
 
2579
#: apt-ftparchive.1.xml:248
2558
2580
msgid "FileMode"
2559
2581
msgstr "FileMode"
2560
2582
 
2561
2583
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2562
 
#: apt-ftparchive.1.xml:247
 
2584
#: apt-ftparchive.1.xml:250
2563
2585
msgid ""
2564
2586
"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2565
2587
"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2569
2591
"independentemente do umask."
2570
2592
 
2571
2593
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2572
 
#: apt-ftparchive.1.xml:252 apt-ftparchive.1.xml:398
 
2594
#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
2573
2595
msgid "LongDescription"
2574
2596
msgstr "LongDescription"
2575
2597
 
2576
2598
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2577
 
#: apt-ftparchive.1.xml:254 apt-ftparchive.1.xml:400
 
2599
#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
2578
2600
msgid ""
2579
2601
"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
2580
2602
"out into a master Translation-en file."
2583
2605
"divididas em um ficheiro Translation-en mestre."
2584
2606
 
2585
2607
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2586
 
#: apt-ftparchive.1.xml:260
 
2608
#: apt-ftparchive.1.xml:263
2587
2609
msgid "TreeDefault Section"
2588
2610
msgstr "Secção TreeDefault"
2589
2611
 
2590
2612
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2591
 
#: apt-ftparchive.1.xml:262
 
2613
#: apt-ftparchive.1.xml:265
2592
2614
msgid ""
2593
2615
"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2594
2616
"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2599
2621
"$(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) substituídas pelos seus respectivos valores."
2600
2622
 
2601
2623
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2602
 
#: apt-ftparchive.1.xml:267
 
2624
#: apt-ftparchive.1.xml:270
2603
2625
msgid "MaxContentsChange"
2604
2626
msgstr "MaxContentsChange"
2605
2627
 
2606
2628
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2607
 
#: apt-ftparchive.1.xml:269
 
2629
#: apt-ftparchive.1.xml:272
2608
2630
msgid ""
2609
2631
"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2610
2632
"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2615
2637
"alguns dias todos sejam reconstruídos."
2616
2638
 
2617
2639
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2618
 
#: apt-ftparchive.1.xml:274
 
2640
#: apt-ftparchive.1.xml:277
2619
2641
msgid "ContentsAge"
2620
2642
msgstr "ContentsAge"
2621
2643
 
2622
2644
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2623
 
#: apt-ftparchive.1.xml:276
 
2645
#: apt-ftparchive.1.xml:279
2624
2646
msgid ""
2625
2647
"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
2626
2648
"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2638
2660
"modo. A predefinição é 10, as unidades são em dias."
2639
2661
 
2640
2662
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2641
 
#: apt-ftparchive.1.xml:285
 
2663
#: apt-ftparchive.1.xml:288
2642
2664
msgid "Directory"
2643
2665
msgstr "Directory"
2644
2666
 
2645
2667
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2646
 
#: apt-ftparchive.1.xml:287
 
2668
#: apt-ftparchive.1.xml:290
2647
2669
msgid ""
2648
2670
"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2649
2671
"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
2652
2674
"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
2653
2675
 
2654
2676
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2655
 
#: apt-ftparchive.1.xml:291
 
2677
#: apt-ftparchive.1.xml:294
2656
2678
msgid "SrcDirectory"
2657
2679
msgstr "SrcDirectory"
2658
2680
 
2659
2681
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2660
 
#: apt-ftparchive.1.xml:293
 
2682
#: apt-ftparchive.1.xml:296
2661
2683
msgid ""
2662
2684
"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
2663
2685
"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
2666
2688
"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
2667
2689
 
2668
2690
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2669
 
#: apt-ftparchive.1.xml:297 apt-ftparchive.1.xml:436
 
2691
#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
2670
2692
msgid "Packages"
2671
2693
msgstr "Packages"
2672
2694
 
2673
2695
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2674
 
#: apt-ftparchive.1.xml:299
 
2696
#: apt-ftparchive.1.xml:302
2675
2697
msgid ""
2676
2698
"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2677
2699
"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
2680
2702
"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
2681
2703
 
2682
2704
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2683
 
#: apt-ftparchive.1.xml:303 apt-ftparchive.1.xml:441
 
2705
#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
2684
2706
msgid "Sources"
2685
2707
msgstr "Sources"
2686
2708
 
2687
2709
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2688
 
#: apt-ftparchive.1.xml:305
 
2710
#: apt-ftparchive.1.xml:308
2689
2711
msgid ""
2690
2712
"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2691
2713
"source/Sources</filename>"
2694
2716
"$(SECTION)/source/Sources</filename>"
2695
2717
 
2696
2718
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2697
 
#: apt-ftparchive.1.xml:309
 
2719
#: apt-ftparchive.1.xml:312
2698
2720
msgid "Translation"
2699
2721
msgstr "Translation"
2700
2722
 
2701
2723
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2702
 
#: apt-ftparchive.1.xml:311
 
2724
#: apt-ftparchive.1.xml:314
2703
2725
msgid ""
2704
2726
"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
2705
2727
"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2710
2732
"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
2711
2733
 
2712
2734
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2713
 
#: apt-ftparchive.1.xml:316
 
2735
#: apt-ftparchive.1.xml:319
2714
2736
msgid "InternalPrefix"
2715
2737
msgstr "InternalPrefix"
2716
2738
 
2717
2739
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2718
 
#: apt-ftparchive.1.xml:318
 
2740
#: apt-ftparchive.1.xml:321
2719
2741
msgid ""
2720
2742
"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
2721
2743
"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
2726
2748
"$(SECTION)/</filename>"
2727
2749
 
2728
2750
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2729
 
#: apt-ftparchive.1.xml:323 apt-ftparchive.1.xml:447
 
2751
#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
2730
2752
msgid "Contents"
2731
2753
msgstr "Contents"
2732
2754
 
2733
2755
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2734
 
#: apt-ftparchive.1.xml:325
 
2756
#: apt-ftparchive.1.xml:328
2735
2757
msgid ""
2736
2758
"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
2737
2759
"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
2745
2767
"ficheiros pacotes todos juntos."
2746
2768
 
2747
2769
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2748
 
#: apt-ftparchive.1.xml:332
 
2770
#: apt-ftparchive.1.xml:335
2749
2771
msgid "Contents::Header"
2750
2772
msgstr "Contents::Header"
2751
2773
 
2752
2774
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2753
 
#: apt-ftparchive.1.xml:334
 
2775
#: apt-ftparchive.1.xml:337
2754
2776
msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
2755
2777
msgstr "Define o ficheiro cabeçalho para prefixar a saída de conteúdos."
2756
2778
 
2757
2779
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2758
 
#: apt-ftparchive.1.xml:337 apt-ftparchive.1.xml:472
 
2780
#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
2759
2781
msgid "BinCacheDB"
2760
2782
msgstr "BinCacheDB"
2761
2783
 
2762
2784
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2763
 
#: apt-ftparchive.1.xml:339
 
2785
#: apt-ftparchive.1.xml:342
2764
2786
msgid ""
2765
2787
"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
2766
2788
"can share the same database."
2769
2791
"secções podem partilhar a mesma base de dados."
2770
2792
 
2771
2793
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2772
 
#: apt-ftparchive.1.xml:343
 
2794
#: apt-ftparchive.1.xml:346
2773
2795
msgid "FileList"
2774
2796
msgstr "FileList"
2775
2797
 
2776
2798
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2777
 
#: apt-ftparchive.1.xml:345
 
2799
#: apt-ftparchive.1.xml:348
2778
2800
msgid ""
2779
2801
"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2780
2802
"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2786
2808
"arquivo."
2787
2809
 
2788
2810
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2789
 
#: apt-ftparchive.1.xml:350
 
2811
#: apt-ftparchive.1.xml:353
2790
2812
msgid "SourceFileList"
2791
2813
msgstr "SourceFileList"
2792
2814
 
2793
2815
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2794
 
#: apt-ftparchive.1.xml:352
 
2816
#: apt-ftparchive.1.xml:355
2795
2817
msgid ""
2796
2818
"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2797
2819
"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2804
2826
"arquivo. Isto é usado quando se processa índices de fonte."
2805
2827
 
2806
2828
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2807
 
#: apt-ftparchive.1.xml:360
 
2829
#: apt-ftparchive.1.xml:363
2808
2830
msgid "Tree Section"
2809
2831
msgstr "Secção Tree"
2810
2832
 
2811
2833
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2812
 
#: apt-ftparchive.1.xml:362
 
2834
#: apt-ftparchive.1.xml:365
2813
2835
msgid ""
2814
2836
"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
2815
2837
"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
2824
2846
"<literal>Directory</literal>."
2825
2847
 
2826
2848
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2827
 
#: apt-ftparchive.1.xml:367
 
2849
#: apt-ftparchive.1.xml:370
2828
2850
msgid ""
2829
2851
"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
2830
2852
"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
2837
2859
"definição tal como <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
2838
2860
 
2839
2861
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2840
 
#: apt-ftparchive.1.xml:372
 
2862
#: apt-ftparchive.1.xml:375
2841
2863
msgid ""
2842
2864
"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
2843
2865
"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
2848
2870
"variáveis."
2849
2871
 
2850
2872
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 
2873
#: apt-ftparchive.1.xml:381
 
2874
#, no-wrap
 
2875
msgid ""
 
2876
"for i in Sections do \n"
 
2877
"   for j in Architectures do\n"
 
2878
"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
 
2879
"     "
 
2880
msgstr ""
 
2881
"for i in Sections do \n"
 
2882
"   for j in Architectures do\n"
 
2883
"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
 
2884
"     "
 
2885
 
 
2886
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2851
2887
#: apt-ftparchive.1.xml:378
2852
 
#, no-wrap
2853
 
msgid ""
2854
 
"for i in Sections do \n"
2855
 
"   for j in Architectures do\n"
2856
 
"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2857
 
"     "
2858
 
msgstr ""
2859
 
"for i in Sections do \n"
2860
 
"   for j in Architectures do\n"
2861
 
"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2862
 
"     "
2863
 
 
2864
 
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2865
 
#: apt-ftparchive.1.xml:375
2866
2888
msgid ""
2867
2889
"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
2868
2890
"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
2873
2895
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
2874
2896
 
2875
2897
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2876
 
#: apt-ftparchive.1.xml:384
 
2898
#: apt-ftparchive.1.xml:387
2877
2899
msgid "Sections"
2878
2900
msgstr "Sections"
2879
2901
 
2880
2902
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2881
 
#: apt-ftparchive.1.xml:386
 
2903
#: apt-ftparchive.1.xml:389
2882
2904
msgid ""
2883
2905
"This is a space separated list of sections which appear under the "
2884
2906
"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
2889
2911
"literal>"
2890
2912
 
2891
2913
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2892
 
#: apt-ftparchive.1.xml:391
 
2914
#: apt-ftparchive.1.xml:394
2893
2915
msgid "Architectures"
2894
2916
msgstr "Architectures"
2895
2917
 
2896
2918
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2897
 
#: apt-ftparchive.1.xml:393
 
2919
#: apt-ftparchive.1.xml:396
2898
2920
msgid ""
2899
2921
"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
2900
2922
"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
2905
2927
"indicar que esta árvore tem um arquivo fonte."
2906
2928
 
2907
2929
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2908
 
#: apt-ftparchive.1.xml:404 apt-ftparchive.1.xml:452
 
2930
#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
2909
2931
msgid "BinOverride"
2910
2932
msgstr "BinOverride"
2911
2933
 
2912
2934
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2913
 
#: apt-ftparchive.1.xml:406
 
2935
#: apt-ftparchive.1.xml:409
2914
2936
msgid ""
2915
2937
"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
2916
2938
"and maintainer address information."
2919
2941
"informação de secção, prioridade e endereço do responsável."
2920
2942
 
2921
2943
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2922
 
#: apt-ftparchive.1.xml:410 apt-ftparchive.1.xml:457
 
2944
#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
2923
2945
msgid "SrcOverride"
2924
2946
msgstr "SrcOverride"
2925
2947
 
2926
2948
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2927
 
#: apt-ftparchive.1.xml:412
 
2949
#: apt-ftparchive.1.xml:415
2928
2950
msgid ""
2929
2951
"Sets the source override file. The override file contains section "
2930
2952
"information."
2933
2955
"informação de secção."
2934
2956
 
2935
2957
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2936
 
#: apt-ftparchive.1.xml:416 apt-ftparchive.1.xml:462
 
2958
#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
2937
2959
msgid "ExtraOverride"
2938
2960
msgstr "ExtraOverride"
2939
2961
 
2940
2962
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2941
 
#: apt-ftparchive.1.xml:418 apt-ftparchive.1.xml:464
 
2963
#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
2942
2964
msgid "Sets the binary extra override file."
2943
2965
msgstr "Define o ficheiro de sobreposição extra binário."
2944
2966
 
2945
2967
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2946
 
#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
 
2968
#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
2947
2969
msgid "SrcExtraOverride"
2948
2970
msgstr "SrcExtraOverride"
2949
2971
 
2950
2972
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2951
 
#: apt-ftparchive.1.xml:423 apt-ftparchive.1.xml:469
 
2973
#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
2952
2974
msgid "Sets the source extra override file."
2953
2975
msgstr "Define o ficheiro de sobreposição extra fonte."
2954
2976
 
2955
2977
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2956
 
#: apt-ftparchive.1.xml:428
 
2978
#: apt-ftparchive.1.xml:431
2957
2979
msgid "BinDirectory Section"
2958
2980
msgstr "Secção BinDirectory"
2959
2981
 
2960
2982
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2961
 
#: apt-ftparchive.1.xml:430
 
2983
#: apt-ftparchive.1.xml:433
2962
2984
msgid ""
2963
2985
"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
2964
2986
"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
2973
2995
"definições <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
2974
2996
 
2975
2997
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2976
 
#: apt-ftparchive.1.xml:438
 
2998
#: apt-ftparchive.1.xml:441
2977
2999
msgid "Sets the Packages file output."
2978
3000
msgstr "Define a saída do ficheiro Packages."
2979
3001
 
2980
3002
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2981
 
#: apt-ftparchive.1.xml:443
 
3003
#: apt-ftparchive.1.xml:446
2982
3004
msgid ""
2983
3005
"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
2984
3006
"<literal>Sources</literal> is required."
2987
3009
"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal>."
2988
3010
 
2989
3011
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2990
 
#: apt-ftparchive.1.xml:449
 
3012
#: apt-ftparchive.1.xml:452
2991
3013
msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
2992
3014
msgstr "Define a saída do ficheiro Contents (opcional)"
2993
3015
 
2994
3016
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2995
 
#: apt-ftparchive.1.xml:454
 
3017
#: apt-ftparchive.1.xml:457
2996
3018
msgid "Sets the binary override file."
2997
3019
msgstr "Define o ficheiro de sobreposição binário."
2998
3020
 
2999
3021
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3000
 
#: apt-ftparchive.1.xml:459
 
3022
#: apt-ftparchive.1.xml:462
3001
3023
msgid "Sets the source override file."
3002
3024
msgstr "Define o ficheiro de sobreposição fonte."
3003
3025
 
3004
3026
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3005
 
#: apt-ftparchive.1.xml:474
 
3027
#: apt-ftparchive.1.xml:477
3006
3028
msgid "Sets the cache DB."
3007
3029
msgstr "Define a base de dados de cache."
3008
3030
 
3009
3031
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3010
 
#: apt-ftparchive.1.xml:477
 
3032
#: apt-ftparchive.1.xml:480
3011
3033
msgid "PathPrefix"
3012
3034
msgstr "PathPrefix"
3013
3035
 
3014
3036
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3015
 
#: apt-ftparchive.1.xml:479
 
3037
#: apt-ftparchive.1.xml:482
3016
3038
msgid "Appends a path to all the output paths."
3017
3039
msgstr "Acrescenta um caminho a todos os caminhos de saída."
3018
3040
 
3019
3041
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3020
 
#: apt-ftparchive.1.xml:482
 
3042
#: apt-ftparchive.1.xml:485
3021
3043
msgid "FileList, SourceFileList"
3022
3044
msgstr "FileList, SourceFileList"
3023
3045
 
3024
3046
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3025
 
#: apt-ftparchive.1.xml:484
 
3047
#: apt-ftparchive.1.xml:487
3026
3048
msgid "Specifies the file list file."
3027
3049
msgstr "Especifica o ficheiro de lista de ficheiros."
3028
3050
 
3029
3051
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3030
 
#: apt-ftparchive.1.xml:491
 
3052
#: apt-ftparchive.1.xml:494
3031
3053
msgid "The Binary Override File"
3032
3054
msgstr "O Ficheiro Binary Override"
3033
3055
 
3034
3056
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3035
 
#: apt-ftparchive.1.xml:492
 
3057
#: apt-ftparchive.1.xml:495
3036
3058
msgid ""
3037
3059
"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3038
3060
"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3047
3069
"permutação do responsável."
3048
3070
 
3049
3071
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
3050
 
#: apt-ftparchive.1.xml:498
 
3072
#: apt-ftparchive.1.xml:501
3051
3073
#, no-wrap
3052
3074
msgid "old [// oldn]* => new"
3053
3075
msgstr "old [// oldn]* => new"
3054
3076
 
3055
3077
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
3056
 
#: apt-ftparchive.1.xml:500
 
3078
#: apt-ftparchive.1.xml:503
3057
3079
#, no-wrap
3058
3080
msgid "new"
3059
3081
msgstr "new"
3060
3082
 
3061
3083
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3062
 
#: apt-ftparchive.1.xml:497
 
3084
#: apt-ftparchive.1.xml:500
3063
3085
msgid ""
3064
3086
"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3065
3087
"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3076
3098
"formato substitui incondicionalmente o campo do responsável."
3077
3099
 
3078
3100
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3079
 
#: apt-ftparchive.1.xml:508
 
3101
#: apt-ftparchive.1.xml:511
3080
3102
msgid "The Source Override File"
3081
3103
msgstr "O Ficheiro Source Override"
3082
3104
 
3083
3105
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3084
 
#: apt-ftparchive.1.xml:510
 
3106
#: apt-ftparchive.1.xml:513
3085
3107
msgid ""
3086
3108
"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3087
3109
"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3092
3114
"nome de pacote fonte, o segundo é a secção onde o atribuir."
3093
3115
 
3094
3116
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3095
 
#: apt-ftparchive.1.xml:515
 
3117
#: apt-ftparchive.1.xml:518
3096
3118
msgid "The Extra Override File"
3097
3119
msgstr "O Ficheiro Extra Override"
3098
3120
 
3099
3121
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3100
 
#: apt-ftparchive.1.xml:517
 
3122
#: apt-ftparchive.1.xml:520
3101
3123
msgid ""
3102
3124
"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3103
3125
"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3108
3130
"pacote, a segunda é a etiqueta e restante da linha é o novo valor."
3109
3131
 
3110
3132
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3111
 
#: apt-ftparchive.1.xml:526
 
3133
#: apt-ftparchive.1.xml:529
3112
3134
msgid "<option>--md5</option>"
3113
3135
msgstr "<option>--md5</option>"
3114
3136
 
3115
3137
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3116
 
#: apt-ftparchive.1.xml:528
 
3138
#: apt-ftparchive.1.xml:531
3117
3139
msgid ""
3118
3140
"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3119
3141
"files will not have MD5Sum fields where possible.  Configuration Item: "
3124
3146
"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3125
3147
 
3126
3148
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3127
 
#: apt-ftparchive.1.xml:533
 
3149
#: apt-ftparchive.1.xml:536
3128
3150
msgid "<option>--db</option>"
3129
3151
msgstr "<option>--db</option>"
3130
3152
 
3131
3153
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3132
 
#: apt-ftparchive.1.xml:535
 
3154
#: apt-ftparchive.1.xml:538
3133
3155
msgid ""
3134
3156
"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
3135
3157
"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3138
3160
"generate. Item de configuração: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3139
3161
 
3140
3162
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3141
 
#: apt-ftparchive.1.xml:541
 
3163
#: apt-ftparchive.1.xml:544
3142
3164
msgid ""
3143
3165
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
3144
3166
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3152
3174
"<literal>quiet</literal>."
3153
3175
 
3154
3176
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3155
 
#: apt-ftparchive.1.xml:547
 
3177
#: apt-ftparchive.1.xml:550
3156
3178
msgid "<option>--delink</option>"
3157
3179
msgstr "<option>--delink</option>"
3158
3180
 
3159
3181
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3160
 
#: apt-ftparchive.1.xml:549
 
3182
#: apt-ftparchive.1.xml:552
3161
3183
msgid ""
3162
3184
"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3163
3185
"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3170
3192
"option>. Item de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3171
3193
 
3172
3194
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3173
 
#: apt-ftparchive.1.xml:555
 
3195
#: apt-ftparchive.1.xml:558
3174
3196
msgid "<option>--contents</option>"
3175
3197
msgstr "<option>--contents</option>"
3176
3198
 
3177
3199
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3178
 
#: apt-ftparchive.1.xml:557
 
3200
#: apt-ftparchive.1.xml:560
3179
3201
msgid ""
3180
3202
"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3181
3203
"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3191
3213
"de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3192
3214
 
3193
3215
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3194
 
#: apt-ftparchive.1.xml:565
 
3216
#: apt-ftparchive.1.xml:568
3195
3217
msgid "<option>--source-override</option>"
3196
3218
msgstr "<option>--source-override</option>"
3197
3219
 
3198
3220
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3199
 
#: apt-ftparchive.1.xml:567
 
3221
#: apt-ftparchive.1.xml:570
3200
3222
msgid ""
3201
3223
"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3202
3224
"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3207
3229
"SourceOverride</literal>."
3208
3230
 
3209
3231
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3210
 
#: apt-ftparchive.1.xml:571
 
3232
#: apt-ftparchive.1.xml:574
3211
3233
msgid "<option>--readonly</option>"
3212
3234
msgstr "<option>--readonly</option>"
3213
3235
 
3214
3236
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3215
 
#: apt-ftparchive.1.xml:573
 
3237
#: apt-ftparchive.1.xml:576
3216
3238
msgid ""
3217
3239
"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
3218
3240
"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3221
3243
"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3222
3244
 
3223
3245
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3224
 
#: apt-ftparchive.1.xml:577
 
3246
#: apt-ftparchive.1.xml:580
3225
3247
msgid "<option>--arch</option>"
3226
3248
msgstr "<option>--arch</option>"
3227
3249
 
3228
3250
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3229
 
#: apt-ftparchive.1.xml:578
 
3251
#: apt-ftparchive.1.xml:581
3230
3252
msgid ""
3231
3253
"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
3232
3254
"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
3240
3262
"FTPArchive::Architecture</literal>."
3241
3263
 
3242
3264
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3243
 
#: apt-ftparchive.1.xml:584
 
3265
#: apt-ftparchive.1.xml:587
3244
3266
msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
3245
3267
msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
3246
3268
 
3247
3269
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3248
 
#: apt-ftparchive.1.xml:586
 
3270
#: apt-ftparchive.1.xml:589
3249
3271
msgid ""
3250
3272
"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
3251
3273
"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
3269
3291
"as verificações extras serão desnecessárias."
3270
3292
 
3271
3293
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3272
 
#: apt-ftparchive.1.xml:596
 
3294
#: apt-ftparchive.1.xml:599
3273
3295
msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3274
3296
msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3275
3297
 
3276
3298
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3277
 
#: apt-ftparchive.1.xml:598
 
3299
#: apt-ftparchive.1.xml:601
3278
3300
msgid ""
3279
3301
"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3280
3302
"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3289
3311
"<filename>Translation-en</filename> só pode ser criado no comando generate."
3290
3312
 
3291
3313
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3292
 
#: apt-ftparchive.1.xml:610 apt.conf.5.xml:1086 apt_preferences.5.xml:494
3293
 
#: sources.list.5.xml:196
 
3314
#: apt-ftparchive.1.xml:613 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:496
 
3315
#: sources.list.5.xml:198
3294
3316
msgid "Examples"
3295
3317
msgstr "Examples"
3296
3318
 
3297
3319
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
3298
 
#: apt-ftparchive.1.xml:616
 
3320
#: apt-ftparchive.1.xml:619
3299
3321
#, no-wrap
3300
3322
msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
3301
3323
msgstr "<command>apt-ftparchive</command> pacotes <replaceable>directório</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
3302
3324
 
3303
3325
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3304
 
#: apt-ftparchive.1.xml:612
 
3326
#: apt-ftparchive.1.xml:615
3305
3327
msgid ""
3306
3328
"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3307
3329
"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3310
3332
"pacotes binários (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3311
3333
 
3312
3334
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3313
 
#: apt-ftparchive.1.xml:626
 
3335
#: apt-ftparchive.1.xml:629
3314
3336
msgid ""
3315
3337
"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3316
3338
"100 on error."
3771
3793
"<literal>check</literal> é uma ferramenta de diagnóstico; actualiza a cache "
3772
3794
"de pacotes e verifica por dependências quebradas."
3773
3795
 
 
3796
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 
3797
#: apt-get.8.xml:281
 
3798
msgid "download"
 
3799
msgstr ""
 
3800
 
3774
3801
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3775
3802
#: apt-get.8.xml:282
3776
3803
msgid ""
 
3804
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
 
3805
"current directoy."
 
3806
msgstr ""
 
3807
 
 
3808
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
3809
#: apt-get.8.xml:288
 
3810
msgid ""
3777
3811
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
3778
3812
"package files. It removes everything but the lock file from "
3779
3813
"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
3791
3825
"libertar espaço do disco."
3792
3826
 
3793
3827
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3794
 
#: apt-get.8.xml:291
 
3828
#: apt-get.8.xml:297
3795
3829
msgid "autoclean"
3796
3830
msgstr "autoclean"
3797
3831
 
3798
3832
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3799
 
#: apt-get.8.xml:292
 
3833
#: apt-get.8.xml:298
3800
3834
msgid ""
3801
3835
"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
3802
3836
"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
3815
3849
"pacotes instalados sejam apagados se estiver definida para 'off'."
3816
3850
 
3817
3851
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3818
 
#: apt-get.8.xml:301
 
3852
#: apt-get.8.xml:307
3819
3853
msgid "autoremove"
3820
3854
msgstr "autoremove"
3821
3855
 
3822
3856
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3823
 
#: apt-get.8.xml:302
 
3857
#: apt-get.8.xml:308
3824
3858
msgid ""
3825
3859
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
3826
3860
"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
3831
3865
"que já não são necessários."
3832
3866
 
3833
3867
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3834
 
#: apt-get.8.xml:312 apt-get.8.xml:418
 
3868
#: apt-get.8.xml:312
 
3869
msgid "changelog"
 
3870
msgstr ""
 
3871
 
 
3872
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
3873
#: apt-get.8.xml:313
 
3874
msgid ""
 
3875
"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
 
3876
"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
 
3877
"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
 
3878
"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
 
3879
"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
 
3880
"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
 
3881
"installed.  However, you can specify the same options as for the "
 
3882
"<option>install</option> command."
 
3883
msgstr ""
 
3884
 
 
3885
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 
3886
#: apt-get.8.xml:335
3835
3887
msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
3836
3888
msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
3837
3889
 
3838
3890
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3839
 
#: apt-get.8.xml:313
 
3891
#: apt-get.8.xml:336
3840
3892
msgid ""
3841
3893
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
3842
3894
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3845
3897
"de Configuração: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3846
3898
 
3847
3899
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3848
 
#: apt-get.8.xml:317
 
3900
#: apt-get.8.xml:340
 
3901
#, fuzzy
 
3902
#| msgid "<option>--no-suggests</option>"
 
3903
msgid "<option>--install-suggests</option>"
 
3904
msgstr "<option>--no-suggests</option>"
 
3905
 
 
3906
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
3907
#: apt-get.8.xml:341
 
3908
#, fuzzy
 
3909
#| msgid ""
 
3910
#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
 
3911
#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
3912
msgid ""
 
3913
"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
 
3914
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 
3915
msgstr ""
 
3916
"Não considera pacotes recomendados como dependências para instalação. Item "
 
3917
"de Configuração: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
3918
 
 
3919
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 
3920
#: apt-get.8.xml:345
3849
3921
msgid "<option>--download-only</option>"
3850
3922
msgstr "<option>--download-only</option>"
3851
3923
 
3852
3924
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3853
 
#: apt-get.8.xml:318
 
3925
#: apt-get.8.xml:346
3854
3926
msgid ""
3855
3927
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
3856
3928
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3860
3932
"Download-Only</literal>."
3861
3933
 
3862
3934
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3863
 
#: apt-get.8.xml:322
 
3935
#: apt-get.8.xml:350
3864
3936
msgid "<option>--fix-broken</option>"
3865
3937
msgstr "<option>--fix-broken</option>"
3866
3938
 
3867
3939
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3868
 
#: apt-get.8.xml:323
 
3940
#: apt-get.8.xml:351
3869
3941
msgid ""
3870
3942
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
3871
3943
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
3893
3965
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
3894
3966
 
3895
3967
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3896
 
#: apt-get.8.xml:336
 
3968
#: apt-get.8.xml:364
3897
3969
msgid "<option>--ignore-missing</option>"
3898
3970
msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
3899
3971
 
3900
3972
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3901
 
#: apt-get.8.xml:337
 
3973
#: apt-get.8.xml:365
3902
3974
msgid "<option>--fix-missing</option>"
3903
3975
msgstr "<option>--fix-missing</option>"
3904
3976
 
3905
3977
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3906
 
#: apt-get.8.xml:338
 
3978
#: apt-get.8.xml:366
3907
3979
msgid ""
3908
3980
"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
3909
3981
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
3922
3994
"de Configuração: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
3923
3995
 
3924
3996
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3925
 
#: apt-get.8.xml:348
 
3997
#: apt-get.8.xml:376
3926
3998
msgid "<option>--no-download</option>"
3927
3999
msgstr "<option>--no-download</option>"
3928
4000
 
3929
4001
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3930
 
#: apt-get.8.xml:349
 
4002
#: apt-get.8.xml:377
3931
4003
msgid ""
3932
4004
"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
3933
4005
"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
3938
4010
"descarregados. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Download</literal>."
3939
4011
 
3940
4012
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3941
 
#: apt-get.8.xml:356
 
4013
#: apt-get.8.xml:384
3942
4014
msgid ""
3943
4015
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
3944
4016
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3958
4030
"<literal>quiet</literal>."
3959
4031
 
3960
4032
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3961
 
#: apt-get.8.xml:366
 
4033
#: apt-get.8.xml:394
3962
4034
msgid "<option>--simulate</option>"
3963
4035
msgstr "<option>--simulate</option>"
3964
4036
 
3965
4037
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3966
 
#: apt-get.8.xml:368
 
4038
#: apt-get.8.xml:396
3967
4039
msgid "<option>--dry-run</option>"
3968
4040
msgstr "<option>--dry-run</option>"
3969
4041
 
3970
4042
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3971
 
#: apt-get.8.xml:371
 
4043
#: apt-get.8.xml:399
3972
4044
msgid ""
3973
4045
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
3974
4046
"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3979
4051
"Simulate</literal>."
3980
4052
 
3981
4053
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3982
 
#: apt-get.8.xml:375
 
4054
#: apt-get.8.xml:403
3983
4055
msgid ""
3984
4056
"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
3985
4057
"literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
3997
4069
"get</literal>)."
3998
4070
 
3999
4071
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4000
 
#: apt-get.8.xml:381
 
4072
#: apt-get.8.xml:409
4001
4073
msgid ""
4002
4074
"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4003
4075
"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
4010
4082
"vazios significam quebras que não têm consequência (raro)."
4011
4083
 
4012
4084
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4013
 
#: apt-get.8.xml:388
 
4085
#: apt-get.8.xml:416
4014
4086
msgid "<option>-y</option>"
4015
4087
msgstr "<option>-y</option>"
4016
4088
 
4017
4089
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4018
 
#: apt-get.8.xml:388
 
4090
#: apt-get.8.xml:416
4019
4091
msgid "<option>--yes</option>"
4020
4092
msgstr "<option>--yes</option>"
4021
4093
 
4022
4094
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4023
 
#: apt-get.8.xml:389
 
4095
#: apt-get.8.xml:417
4024
4096
msgid "<option>--assume-yes</option>"
4025
4097
msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4026
4098
 
4027
4099
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4028
 
#: apt-get.8.xml:390
 
4100
#: apt-get.8.xml:418
4029
4101
msgid ""
4030
4102
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4031
4103
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4041
4113
"literal>."
4042
4114
 
4043
4115
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4044
 
#: apt-get.8.xml:397
 
4116
#: apt-get.8.xml:425
4045
4117
msgid "<option>-u</option>"
4046
4118
msgstr "<option>-u</option>"
4047
4119
 
4048
4120
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4049
 
#: apt-get.8.xml:397
 
4121
#: apt-get.8.xml:425
4050
4122
msgid "<option>--show-upgraded</option>"
4051
4123
msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
4052
4124
 
4053
4125
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4054
 
#: apt-get.8.xml:398
 
4126
#: apt-get.8.xml:426
4055
4127
msgid ""
4056
4128
"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4057
4129
"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4061
4133
"Upgraded</literal>."
4062
4134
 
4063
4135
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4064
 
#: apt-get.8.xml:403
 
4136
#: apt-get.8.xml:431
4065
4137
msgid "<option>-V</option>"
4066
4138
msgstr "<option>-V</option>"
4067
4139
 
4068
4140
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4069
 
#: apt-get.8.xml:403
 
4141
#: apt-get.8.xml:431
4070
4142
msgid "<option>--verbose-versions</option>"
4071
4143
msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
4072
4144
 
4073
4145
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4074
 
#: apt-get.8.xml:404
 
4146
#: apt-get.8.xml:432
4075
4147
msgid ""
4076
4148
"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
4077
4149
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4080
4152
"Configuração: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4081
4153
 
4082
4154
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4083
 
#: apt-get.8.xml:408
 
4155
#: apt-get.8.xml:436
4084
4156
msgid "<option>-b</option>"
4085
4157
msgstr "<option>-b</option>"
4086
4158
 
4087
4159
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4088
 
#: apt-get.8.xml:408
 
4160
#: apt-get.8.xml:436
4089
4161
msgid "<option>--compile</option>"
4090
4162
msgstr "<option>--compile</option>"
4091
4163
 
4092
4164
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4093
 
#: apt-get.8.xml:409
 
4165
#: apt-get.8.xml:437
4094
4166
msgid "<option>--build</option>"
4095
4167
msgstr "<option>--build</option>"
4096
4168
 
4097
4169
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4098
 
#: apt-get.8.xml:410
 
4170
#: apt-get.8.xml:438
4099
4171
msgid ""
4100
4172
"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
4101
4173
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4104
4176
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4105
4177
 
4106
4178
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4107
 
#: apt-get.8.xml:414
4108
 
msgid "<option>--install-recommends</option>"
4109
 
msgstr "<option>--install-recommends</option>"
4110
 
 
4111
 
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4112
 
#: apt-get.8.xml:415
4113
 
msgid "Also install recommended packages."
4114
 
msgstr "Também instala pacotes recomendados."
4115
 
 
4116
 
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4117
 
#: apt-get.8.xml:419
4118
 
msgid "Do not install recommended packages."
4119
 
msgstr "Não instala pacotes recomendados."
4120
 
 
4121
 
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4122
 
#: apt-get.8.xml:422
 
4179
#: apt-get.8.xml:442
4123
4180
msgid "<option>--ignore-hold</option>"
4124
4181
msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
4125
4182
 
4126
4183
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4127
 
#: apt-get.8.xml:423
 
4184
#: apt-get.8.xml:443
4128
4185
msgid ""
4129
4186
"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4130
4187
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4137
4194
"Item de Configuração: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4138
4195
 
4139
4196
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4140
 
#: apt-get.8.xml:429
 
4197
#: apt-get.8.xml:449
4141
4198
msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4142
4199
msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4143
4200
 
4144
4201
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4145
 
#: apt-get.8.xml:430
 
4202
#: apt-get.8.xml:450
4146
4203
msgid ""
4147
4204
"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4148
4205
"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4155
4212
"Configuração: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4156
4213
 
4157
4214
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4158
 
#: apt-get.8.xml:436
 
4215
#: apt-get.8.xml:456
4159
4216
msgid "<option>--only-upgrade</option>"
4160
4217
msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
4161
4218
 
4162
4219
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4163
 
#: apt-get.8.xml:437
 
4220
#: apt-get.8.xml:457
4164
4221
msgid ""
4165
4222
"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4166
4223
"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4173
4230
"de Configuração: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
4174
4231
 
4175
4232
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4176
 
#: apt-get.8.xml:443
 
4233
#: apt-get.8.xml:463
4177
4234
msgid "<option>--force-yes</option>"
4178
4235
msgstr "<option>--force-yes</option>"
4179
4236
 
4180
4237
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4181
 
#: apt-get.8.xml:444
 
4238
#: apt-get.8.xml:464
4182
4239
msgid ""
4183
4240
"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4184
4241
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4193
4250
"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4194
4251
 
4195
4252
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4196
 
#: apt-get.8.xml:451
 
4253
#: apt-get.8.xml:471
4197
4254
msgid "<option>--print-uris</option>"
4198
4255
msgstr "<option>--print-uris</option>"
4199
4256
 
4200
4257
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4201
 
#: apt-get.8.xml:452
 
4258
#: apt-get.8.xml:472
4202
4259
msgid ""
4203
4260
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4204
4261
"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4219
4276
"Configuração: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
4220
4277
 
4221
4278
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4222
 
#: apt-get.8.xml:462
 
4279
#: apt-get.8.xml:482
4223
4280
msgid "<option>--purge</option>"
4224
4281
msgstr "<option>--purge</option>"
4225
4282
 
4226
4283
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4227
 
#: apt-get.8.xml:463
 
4284
#: apt-get.8.xml:483
4228
4285
msgid ""
4229
4286
"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
4230
4287
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
4237
4294
"option>. Item de Configuração: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4238
4295
 
4239
4296
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4240
 
#: apt-get.8.xml:470
 
4297
#: apt-get.8.xml:490
4241
4298
msgid "<option>--reinstall</option>"
4242
4299
msgstr "<option>--reinstall</option>"
4243
4300
 
4244
4301
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4245
 
#: apt-get.8.xml:471
 
4302
#: apt-get.8.xml:491
4246
4303
msgid ""
4247
4304
"Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
4248
4305
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4251
4308
"Configuração: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4252
4309
 
4253
4310
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4254
 
#: apt-get.8.xml:475
 
4311
#: apt-get.8.xml:495
4255
4312
msgid "<option>--list-cleanup</option>"
4256
4313
msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
4257
4314
 
4258
4315
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4259
 
#: apt-get.8.xml:476
 
4316
#: apt-get.8.xml:496
4260
4317
msgid ""
4261
4318
"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4262
4319
"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4273
4330
"fontes. Item de Configuração: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
4274
4331
 
4275
4332
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4276
 
#: apt-get.8.xml:485
 
4333
#: apt-get.8.xml:505
4277
4334
msgid "<option>--target-release</option>"
4278
4335
msgstr "<option>--target-release</option>"
4279
4336
 
4280
4337
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4281
 
#: apt-get.8.xml:486
 
4338
#: apt-get.8.xml:506
4282
4339
msgid "<option>--default-release</option>"
4283
4340
msgstr "<option>--default-release</option>"
4284
4341
 
4285
4342
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4286
 
#: apt-get.8.xml:487
 
4343
#: apt-get.8.xml:507
4287
4344
msgid ""
4288
4345
"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4289
4346
"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
4306
4363
"Release</literal>; veja também o manual &apt-preferences;."
4307
4364
 
4308
4365
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4309
 
#: apt-get.8.xml:500
 
4366
#: apt-get.8.xml:520
4310
4367
msgid "<option>--trivial-only</option>"
4311
4368
msgstr "<option>--trivial-only</option>"
4312
4369
 
4313
4370
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4314
 
#: apt-get.8.xml:502
 
4371
#: apt-get.8.xml:522
4315
4372
msgid ""
4316
4373
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4317
4374
"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4325
4382
"Trivial-Only</literal>."
4326
4383
 
4327
4384
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4328
 
#: apt-get.8.xml:508
 
4385
#: apt-get.8.xml:528
4329
4386
msgid "<option>--no-remove</option>"
4330
4387
msgstr "<option>--no-remove</option>"
4331
4388
 
4332
4389
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4333
 
#: apt-get.8.xml:509
 
4390
#: apt-get.8.xml:529
4334
4391
msgid ""
4335
4392
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4336
4393
"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4340
4397
"literal>."
4341
4398
 
4342
4399
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4343
 
#: apt-get.8.xml:514
 
4400
#: apt-get.8.xml:534
4344
4401
msgid "<option>--auto-remove</option>"
4345
4402
msgstr "<option>--auto-remove</option>"
4346
4403
 
4347
4404
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4348
 
#: apt-get.8.xml:515
 
4405
#: apt-get.8.xml:535
4349
4406
msgid ""
4350
4407
"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4351
4408
"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4358
4415
"Configuração: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4359
4416
 
4360
4417
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4361
 
#: apt-get.8.xml:521
 
4418
#: apt-get.8.xml:541
4362
4419
msgid "<option>--only-source</option>"
4363
4420
msgstr "<option>--only-source</option>"
4364
4421
 
4365
4422
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4366
 
#: apt-get.8.xml:522
 
4423
#: apt-get.8.xml:542
4367
4424
msgid ""
4368
4425
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4369
4426
"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
4382
4439
"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
4383
4440
 
4384
4441
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4385
 
#: apt-get.8.xml:532
 
4442
#: apt-get.8.xml:552
4386
4443
msgid "<option>--diff-only</option>"
4387
4444
msgstr "<option>--diff-only</option>"
4388
4445
 
4389
4446
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4390
 
#: apt-get.8.xml:532
 
4447
#: apt-get.8.xml:552
4391
4448
msgid "<option>--dsc-only</option>"
4392
4449
msgstr "<option>--dsc-only</option>"
4393
4450
 
4394
4451
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4395
 
#: apt-get.8.xml:532
 
4452
#: apt-get.8.xml:552
4396
4453
msgid "<option>--tar-only</option>"
4397
4454
msgstr "<option>--tar-only</option>"
4398
4455
 
4399
4456
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4400
 
#: apt-get.8.xml:533
 
4457
#: apt-get.8.xml:553
4401
4458
msgid ""
4402
4459
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
4403
4460
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4408
4465
"Only</literal>, e <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
4409
4466
 
4410
4467
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4411
 
#: apt-get.8.xml:538
 
4468
#: apt-get.8.xml:558
4412
4469
msgid "<option>--arch-only</option>"
4413
4470
msgstr "<option>--arch-only</option>"
4414
4471
 
4415
4472
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4416
 
#: apt-get.8.xml:539
 
4473
#: apt-get.8.xml:559
4417
4474
msgid ""
4418
4475
"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
4419
4476
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4422
4479
"de Configuração: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4423
4480
 
4424
4481
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4425
 
#: apt-get.8.xml:543
 
4482
#: apt-get.8.xml:563
4426
4483
msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4427
4484
msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4428
4485
 
4429
4486
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4430
 
#: apt-get.8.xml:544
 
4487
#: apt-get.8.xml:564
4431
4488
msgid ""
4432
4489
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
4433
4490
"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4438
4495
"Get::AllowUnauthenticated</literal>."
4439
4496
 
4440
4497
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
4441
 
#: apt-get.8.xml:557
 
4498
#: apt-get.8.xml:577
4442
4499
msgid ""
4443
4500
"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4444
4501
"&file-statelists;"
4447
4504
"&file-statelists;"
4448
4505
 
4449
4506
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4450
 
#: apt-get.8.xml:566
 
4507
#: apt-get.8.xml:586
4451
4508
msgid ""
4452
4509
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4453
4510
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4458
4515
"&guidesdir;, &apt-preferences;, o Howto do APT."
4459
4516
 
4460
4517
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4461
 
#: apt-get.8.xml:572
 
4518
#: apt-get.8.xml:592
4462
4519
msgid ""
4463
4520
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4464
4521
"error."
4467
4524
"erro."
4468
4525
 
4469
4526
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4470
 
#: apt-get.8.xml:575
 
4527
#: apt-get.8.xml:595
4471
4528
msgid "ORIGINAL AUTHORS"
4472
4529
msgstr "AUTORES ORIGINAIS"
4473
4530
 
4474
4531
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4475
 
#: apt-get.8.xml:576
 
4532
#: apt-get.8.xml:596
4476
4533
msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
4477
4534
msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
4478
4535
 
4479
4536
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4480
 
#: apt-get.8.xml:579
 
4537
#: apt-get.8.xml:599
4481
4538
msgid "CURRENT AUTHORS"
4482
4539
msgstr "AUTORES ACTUAIS"
4483
4540
 
4484
4541
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4485
 
#: apt-get.8.xml:581
 
4542
#: apt-get.8.xml:601
4486
4543
msgid "&apt-author.team;"
4487
4544
msgstr "&apt-author.team;"
4488
4545
 
5080
5137
 
5081
5138
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5082
5139
#: apt-secure.8.xml:147
 
5140
#, fuzzy
 
5141
#| msgid ""
 
5142
#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
 
5143
#| "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), "
 
5144
#| "add it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get "
 
5145
#| "update</command> so that apt can download and verify the "
 
5146
#| "<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have "
 
5147
#| "configured."
5083
5148
msgid ""
5084
5149
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5085
5150
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5086
5151
"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5087
 
"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5088
 
"filename> files from the archives you have configured."
 
5152
"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
 
5153
"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
 
5154
"have configured."
5089
5155
msgstr ""
5090
5156
"De modo a adicionar uma chave nova você precisa primeiro de descarregá-la "
5091
5157
"(você deve certificar-se que está a usar um canal de comunicação de "
5121
5187
 
5122
5188
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5123
5189
#: apt-secure.8.xml:168
 
5190
#, fuzzy
 
5191
#| msgid ""
 
5192
#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
 
5193
#| "abs -o Release.gpg Release</command>."
5124
5194
msgid ""
5125
 
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5126
 
"o Release.gpg Release</command>."
 
5195
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
 
5196
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
 
5197
"gpg Release</command>."
5127
5198
msgstr ""
5128
5199
"<emphasis>Assiná-lo</emphasis>. Você pode fazer isso ao correr <command>gpg -"
5129
5200
"abs -o Release.gpg Release</command>."
5130
5201
 
5131
5202
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5132
 
#: apt-secure.8.xml:171
 
5203
#: apt-secure.8.xml:172
5133
5204
msgid ""
5134
5205
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
5135
5206
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5140
5211
"autenticar os ficheiros no arquivo."
5141
5212
 
5142
5213
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5143
 
#: apt-secure.8.xml:178
 
5214
#: apt-secure.8.xml:179
5144
5215
msgid ""
5145
5216
"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5146
5217
"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5151
5222
"previamente delineados."
5152
5223
 
5153
5224
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5154
 
#: apt-secure.8.xml:186
 
5225
#: apt-secure.8.xml:187
5155
5226
msgid ""
5156
5227
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5157
5228
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5160
5231
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5161
5232
 
5162
5233
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5163
 
#: apt-secure.8.xml:190
 
5234
#: apt-secure.8.xml:191
5164
5235
msgid ""
5165
5236
"For more background information you might want to review the <ulink url="
5166
5237
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5177
5248
"Distribution HOWTO</ulink> de V. Alex Brennen."
5178
5249
 
5179
5250
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5180
 
#: apt-secure.8.xml:203
 
5251
#: apt-secure.8.xml:204
5181
5252
msgid "Manpage Authors"
5182
5253
msgstr "Autores do manual"
5183
5254
 
5184
5255
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5185
 
#: apt-secure.8.xml:205
 
5256
#: apt-secure.8.xml:206
5186
5257
msgid ""
5187
5258
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5188
5259
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5319
5390
 
5320
5391
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5321
5392
#: apt.conf.5.xml:52
 
5393
#, fuzzy
 
5394
#| msgid ""
 
5395
#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
 
5396
#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension "
 
5397
#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and "
 
5398
#| "period (.) characters - otherwise they will be silently ignored."
5322
5399
msgid ""
5323
5400
"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
5324
5401
"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
5325
5402
"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
5326
 
"characters - otherwise they will be silently ignored."
 
5403
"characters.  Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
 
5404
"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
 
5405
"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
5327
5406
msgstr ""
5328
5407
"todos os ficheiros em <literal>Dir::Etc::Parts</literal> em ordem ascendente "
5329
5408
"alfanumérica sem extensão ou com \"<literal>conf</literal>\" como extensão "
5331
5410
"underscore (_) e ponto (.) - caso contrário serão ignorados em silêncio."
5332
5411
 
5333
5412
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5334
 
#: apt.conf.5.xml:57
 
5413
#: apt.conf.5.xml:59
5335
5414
msgid ""
5336
5415
"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
5337
5416
msgstr ""
5339
5418
"main</literal>"
5340
5419
 
5341
5420
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5342
 
#: apt.conf.5.xml:59
 
5421
#: apt.conf.5.xml:61
5343
5422
msgid ""
5344
5423
"the command line options are applied to override the configuration "
5345
5424
"directives or to load even more configuration files."
5348
5427
"configuração ou para carregar mais ficheiros de configuração."
5349
5428
 
5350
5429
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5351
 
#: apt.conf.5.xml:63
 
5430
#: apt.conf.5.xml:65
5352
5431
msgid "Syntax"
5353
5432
msgstr "Sintaxe"
5354
5433
 
5355
5434
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5356
 
#: apt.conf.5.xml:64
 
5435
#: apt.conf.5.xml:66
5357
5436
msgid ""
5358
5437
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
5359
5438
"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5368
5447
"ferramenta Get. A opções não herdam dos seus grupos parentes."
5369
5448
 
5370
5449
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5371
 
#: apt.conf.5.xml:70
 
5450
#: apt.conf.5.xml:72
5372
5451
msgid ""
5373
5452
"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5374
5453
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
5395
5474
"os caracteres \"/-:._+\". Um novo scope pode ser aberto com chavetas, como:"
5396
5475
 
5397
5476
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
5398
 
#: apt.conf.5.xml:84
 
5477
#: apt.conf.5.xml:86
5399
5478
#, no-wrap
5400
5479
msgid ""
5401
5480
"APT {\n"
5413
5492
"};\n"
5414
5493
 
5415
5494
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5416
 
#: apt.conf.5.xml:92
 
5495
#: apt.conf.5.xml:94
5417
5496
msgid ""
5418
5497
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5419
5498
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5425
5504
"separada por um ponto e vírgula (;)."
5426
5505
 
5427
5506
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
5428
 
#: apt.conf.5.xml:97
 
5507
#: apt.conf.5.xml:99
5429
5508
#, no-wrap
5430
5509
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5431
5510
msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5432
5511
 
5433
5512
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5434
 
#: apt.conf.5.xml:100
 
5513
#: apt.conf.5.xml:102
5435
5514
msgid ""
5436
5515
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5437
5516
"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
5440
5519
"apt.conf</filename> &configureindex; é um bom guia de como deve ficar."
5441
5520
 
5442
5521
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5443
 
#: apt.conf.5.xml:104
 
5522
#: apt.conf.5.xml:106
5444
5523
msgid ""
5445
5524
"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5446
5525
"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5450
5529
"install-pkgs</literal>."
5451
5530
 
5452
5531
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5453
 
#: apt.conf.5.xml:107
 
5532
#: apt.conf.5.xml:109
5454
5533
msgid ""
5455
5534
"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
5456
5535
"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5466
5545
"opção."
5467
5546
 
5468
5547
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5469
 
#: apt.conf.5.xml:112
 
5548
#: apt.conf.5.xml:114
5470
5549
msgid ""
5471
5550
"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
5472
5551
"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
5486
5565
"acabar com um 'ponto e vírgula' (;) .)"
5487
5566
 
5488
5567
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5489
 
#: apt.conf.5.xml:120
 
5568
#: apt.conf.5.xml:122
5490
5569
msgid ""
5491
5570
"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
5492
5571
"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
5501
5580
"sobrepostos, apenas limpos."
5502
5581
 
5503
5582
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5504
 
#: apt.conf.5.xml:125
 
5583
#: apt.conf.5.xml:127
5505
5584
msgid ""
5506
5585
"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5507
5586
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
5519
5598
"usada na linha de comandos.)"
5520
5599
 
5521
5600
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5522
 
#: apt.conf.5.xml:132
 
5601
#: apt.conf.5.xml:134
5523
5602
msgid ""
5524
5603
"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
5525
5604
"that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
5548
5627
"declarações agora enquanto o APT não se queixa explicitamente acerca delas."
5549
5628
 
5550
5629
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5551
 
#: apt.conf.5.xml:144
 
5630
#: apt.conf.5.xml:146
5552
5631
msgid "The APT Group"
5553
5632
msgstr "O Grupo APT"
5554
5633
 
5555
5634
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5556
 
#: apt.conf.5.xml:145
 
5635
#: apt.conf.5.xml:147
5557
5636
msgid ""
5558
5637
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
5559
5638
"options for all of the tools."
5562
5641
"as opções para todas as ferramentas."
5563
5642
 
5564
5643
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5565
 
#: apt.conf.5.xml:149
 
5644
#: apt.conf.5.xml:151
5566
5645
msgid "Architecture"
5567
5646
msgstr "Architecture"
5568
5647
 
5569
5648
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5570
 
#: apt.conf.5.xml:150
 
5649
#: apt.conf.5.xml:152
5571
5650
msgid ""
5572
5651
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
5573
5652
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
5578
5657
"qual o APT foi compilado."
5579
5658
 
5580
5659
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5581
 
#: apt.conf.5.xml:155
 
5660
#: apt.conf.5.xml:157
5582
5661
msgid "Default-Release"
5583
5662
msgstr "Default-Release"
5584
5663
 
5585
5664
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5586
 
#: apt.conf.5.xml:156
 
5665
#: apt.conf.5.xml:158
5587
5666
msgid ""
5588
5667
"Default release to install packages from if more than one version available. "
5589
5668
"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
5596
5675
"'&testing-codename;', '4.0', '5.0*'. Veja também &apt-preferences;."
5597
5676
 
5598
5677
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5599
 
#: apt.conf.5.xml:161
 
5678
#: apt.conf.5.xml:163
5600
5679
msgid "Ignore-Hold"
5601
5680
msgstr "Ignore-Hold"
5602
5681
 
5603
5682
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5604
 
#: apt.conf.5.xml:162
 
5683
#: apt.conf.5.xml:164
5605
5684
msgid ""
5606
5685
"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
5607
5686
"ignore held packages in its decision making."
5610
5689
"os pacotes segurados sejam ignorados na sua decisão de marcação."
5611
5690
 
5612
5691
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5613
 
#: apt.conf.5.xml:166
 
5692
#: apt.conf.5.xml:168
5614
5693
msgid "Clean-Installed"
5615
5694
msgstr "Clean-Installed"
5616
5695
 
5617
5696
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5618
 
#: apt.conf.5.xml:167
 
5697
#: apt.conf.5.xml:169
5619
5698
msgid ""
5620
5699
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
5621
5700
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
5629
5708
"directo de os reinstalar."
5630
5709
 
5631
5710
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5632
 
#: apt.conf.5.xml:173
 
5711
#: apt.conf.5.xml:175
5633
5712
msgid "Immediate-Configure"
5634
5713
msgstr "Immediate-Configure"
5635
5714
 
5636
5715
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5637
 
#: apt.conf.5.xml:174
 
5716
#: apt.conf.5.xml:176
5638
5717
msgid ""
5639
5718
"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
5640
5719
"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
5698
5777
"correcção do processo de actualização."
5699
5778
 
5700
5779
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5701
 
#: apt.conf.5.xml:196
 
5780
#: apt.conf.5.xml:198
5702
5781
msgid "Force-LoopBreak"
5703
5782
msgstr "Force-LoopBreak"
5704
5783
 
5705
5784
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5706
 
#: apt.conf.5.xml:197
 
5785
#: apt.conf.5.xml:199
5707
5786
msgid ""
5708
5787
"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
5709
5788
"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
5720
5799
"tar, gzip, libc, dpkg, bash ou qualquer coisa de que estes dependem."
5721
5800
 
5722
5801
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5723
 
#: apt.conf.5.xml:205
 
5802
#: apt.conf.5.xml:207
5724
5803
msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
5725
5804
msgstr "Cache-Start, Cache-Grow e Cache-Limit"
5726
5805
 
5727
5806
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5728
 
#: apt.conf.5.xml:206
 
5807
#: apt.conf.5.xml:208
5729
5808
msgid ""
5730
5809
"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5731
5810
"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
5762
5841
"da cache é desactivado."
5763
5842
 
5764
5843
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5765
 
#: apt.conf.5.xml:221
 
5844
#: apt.conf.5.xml:223
5766
5845
msgid "Build-Essential"
5767
5846
msgstr "Build-Essential"
5768
5847
 
5769
5848
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5770
 
#: apt.conf.5.xml:222
 
5849
#: apt.conf.5.xml:224
5771
5850
msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
5772
5851
msgstr ""
5773
5852
"Define quais pacote(s) são considerados dependências essenciais de "
5774
5853
"compilação."
5775
5854
 
5776
5855
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5777
 
#: apt.conf.5.xml:225
 
5856
#: apt.conf.5.xml:227
5778
5857
msgid "Get"
5779
5858
msgstr "Get"
5780
5859
 
5781
5860
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5782
 
#: apt.conf.5.xml:226
 
5861
#: apt.conf.5.xml:228
5783
5862
msgid ""
5784
5863
"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
5785
5864
"for more information about the options here."
5788
5867
"documentação para mais informação acerca das opções daqui."
5789
5868
 
5790
5869
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5791
 
#: apt.conf.5.xml:230
 
5870
#: apt.conf.5.xml:232
5792
5871
msgid "Cache"
5793
5872
msgstr "Cache"
5794
5873
 
5795
5874
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5796
 
#: apt.conf.5.xml:231
 
5875
#: apt.conf.5.xml:233
5797
5876
msgid ""
5798
5877
"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
5799
5878
"documentation for more information about the options here."
5802
5881
"documentação para mais informação acerca das opções daqui."
5803
5882
 
5804
5883
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5805
 
#: apt.conf.5.xml:235
 
5884
#: apt.conf.5.xml:237
5806
5885
msgid "CDROM"
5807
5886
msgstr "CDROM"
5808
5887
 
5809
5888
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5810
 
#: apt.conf.5.xml:236
 
5889
#: apt.conf.5.xml:238
5811
5890
msgid ""
5812
5891
"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
5813
5892
"documentation for more information about the options here."
5816
5895
"documentação para mais informação acerca das opções de aqui."
5817
5896
 
5818
5897
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5819
 
#: apt.conf.5.xml:242
 
5898
#: apt.conf.5.xml:244
5820
5899
msgid "The Acquire Group"
5821
5900
msgstr "O Grupo Acquire"
5822
5901
 
5823
5902
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5824
 
#: apt.conf.5.xml:247
 
5903
#: apt.conf.5.xml:249
5825
5904
msgid "Check-Valid-Until"
5826
5905
msgstr "Check-Valid-Until"
5827
5906
 
5828
5907
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5829
 
#: apt.conf.5.xml:248
 
5908
#: apt.conf.5.xml:250
5830
5909
msgid ""
5831
5910
"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
5832
5911
"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
5847
5926
"ValidTime</literal> seguinte."
5848
5927
 
5849
5928
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5850
 
#: apt.conf.5.xml:258
 
5929
#: apt.conf.5.xml:260
5851
5930
msgid "Max-ValidTime"
5852
5931
msgstr "Max-ValidTime"
5853
5932
 
5854
5933
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5855
 
#: apt.conf.5.xml:259
 
5934
#: apt.conf.5.xml:261
5856
5935
msgid ""
5857
5936
"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
5858
5937
"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
5875
5954
"do arquivo ao nome da opção. "
5876
5955
 
5877
5956
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5878
 
#: apt.conf.5.xml:271
 
5957
#: apt.conf.5.xml:273
5879
5958
msgid "PDiffs"
5880
5959
msgstr "PDiffs"
5881
5960
 
5882
5961
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5883
 
#: apt.conf.5.xml:272
 
5962
#: apt.conf.5.xml:274
5884
5963
msgid ""
5885
5964
"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
5886
5965
"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
5890
5969
"predefinição."
5891
5970
 
5892
5971
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5893
 
#: apt.conf.5.xml:275
 
5972
#: apt.conf.5.xml:277
5894
5973
msgid ""
5895
5974
"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
5896
5975
"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
5907
5986
"limites for excedido, é descarregado o ficheiro completo em vez das patches."
5908
5987
 
5909
5988
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5910
 
#: apt.conf.5.xml:284
 
5989
#: apt.conf.5.xml:286
5911
5990
msgid "Queue-Mode"
5912
5991
msgstr "Queue-Mode"
5913
5992
 
5914
5993
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5915
 
#: apt.conf.5.xml:285
 
5994
#: apt.conf.5.xml:287
5916
5995
msgid ""
5917
5996
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
5918
5997
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
5927
6006
"aberta uma ligação por tipo de URI."
5928
6007
 
5929
6008
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5930
 
#: apt.conf.5.xml:292
 
6009
#: apt.conf.5.xml:294
5931
6010
msgid "Retries"
5932
6011
msgstr "Retries"
5933
6012
 
5934
6013
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5935
 
#: apt.conf.5.xml:293
 
6014
#: apt.conf.5.xml:295
5936
6015
msgid ""
5937
6016
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
5938
6017
"files the given number of times."
5941
6020
"tentar, no número fornecido de vezes, obter ficheiros falhados."
5942
6021
 
5943
6022
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5944
 
#: apt.conf.5.xml:297
 
6023
#: apt.conf.5.xml:299
5945
6024
msgid "Source-Symlinks"
5946
6025
msgstr "Source-Symlinks"
5947
6026
 
5948
6027
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5949
 
#: apt.conf.5.xml:298
 
6028
#: apt.conf.5.xml:300
5950
6029
msgid ""
5951
6030
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
5952
6031
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
5956
6035
"A predefinição é verdadeiro."
5957
6036
 
5958
6037
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5959
 
#: apt.conf.5.xml:302 sources.list.5.xml:142
 
6038
#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
5960
6039
msgid "http"
5961
6040
msgstr "http"
5962
6041
 
5963
6042
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5964
 
#: apt.conf.5.xml:303
 
6043
#: apt.conf.5.xml:305
5965
6044
msgid ""
5966
6045
"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
5967
6046
"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
5978
6057
"especificada, será usada a variável de ambiente <envar>http_proxy</envar>."
5979
6058
 
5980
6059
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5981
 
#: apt.conf.5.xml:311
 
6060
#: apt.conf.5.xml:313
5982
6061
msgid ""
5983
6062
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5984
6063
"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
6003
6082
"suporta nenhuma destas opções."
6004
6083
 
6005
6084
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6006
 
#: apt.conf.5.xml:321 apt.conf.5.xml:385
 
6085
#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
6007
6086
msgid ""
6008
6087
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
6009
6088
"method, this applies to all things including connection timeout and data "
6014
6093
"e tempos limite de dados."
6015
6094
 
6016
6095
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6017
 
#: apt.conf.5.xml:324
 
6096
#: apt.conf.5.xml:326
6018
6097
msgid ""
6019
6098
"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
6020
6099
"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
6033
6112
"As máquinas que requerem isto estão em violação de RFC 2068."
6034
6113
 
6035
6114
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6036
 
#: apt.conf.5.xml:332
 
6115
#: apt.conf.5.xml:334
6037
6116
msgid ""
6038
6117
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6039
6118
"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
6048
6127
"múltiplos servidores ao mesmo tempo.)"
6049
6128
 
6050
6129
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6051
 
#: apt.conf.5.xml:337
 
6130
#: apt.conf.5.xml:339
6052
6131
msgid ""
6053
6132
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
6054
6133
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
6060
6139
"identificador conhecido."
6061
6140
 
6062
6141
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6063
 
#: apt.conf.5.xml:343
 
6142
#: apt.conf.5.xml:345
6064
6143
msgid "https"
6065
6144
msgstr "https"
6066
6145
 
6067
6146
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6068
 
#: apt.conf.5.xml:344
 
6147
#: apt.conf.5.xml:346
6069
6148
msgid ""
6070
6149
"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
6071
6150
"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
6080
6159
"literal> ainda não é suportada."
6081
6160
 
6082
6161
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6083
 
#: apt.conf.5.xml:350
 
6162
#: apt.conf.5.xml:352
6084
6163
msgid ""
6085
6164
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
6086
6165
"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
6117
6196
"host&gt;::SslForceVersion</literal> é a opção po máquina correspondente."
6118
6197
 
6119
6198
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6120
 
#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:153
 
6199
#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
6121
6200
msgid "ftp"
6122
6201
msgstr "ftp"
6123
6202
 
6124
6203
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6125
 
#: apt.conf.5.xml:369
 
6204
#: apt.conf.5.xml:371
6126
6205
msgid ""
6127
6206
"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
6128
6207
"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
6155
6234
"$(SITE_PORT)</literal>. Cada uma é tirada do seu componente URI respectivo."
6156
6235
 
6157
6236
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6158
 
#: apt.conf.5.xml:388
 
6237
#: apt.conf.5.xml:390
6159
6238
msgid ""
6160
6239
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
6161
6240
"to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
6171
6250
"específica (Veja a amostra de ficheiro de configuração para exemplos)."
6172
6251
 
6173
6252
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6174
 
#: apt.conf.5.xml:395
 
6253
#: apt.conf.5.xml:397
6175
6254
msgid ""
6176
6255
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
6177
6256
"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
6185
6264
"eficiência."
6186
6265
 
6187
6266
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6188
 
#: apt.conf.5.xml:400
 
6267
#: apt.conf.5.xml:402
6189
6268
msgid ""
6190
6269
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
6191
6270
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
6200
6279
"ligações IPv4. Note que a maioria dos servidores FTP não suporta RFC2428."
6201
6280
 
6202
6281
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6203
 
#: apt.conf.5.xml:407 sources.list.5.xml:135
 
6282
#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
6204
6283
msgid "cdrom"
6205
6284
msgstr "cdrom"
6206
6285
 
6207
6286
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
6208
 
#: apt.conf.5.xml:413
 
6287
#: apt.conf.5.xml:415
6209
6288
#, no-wrap
6210
6289
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
6211
6290
msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
6212
6291
 
6213
6292
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6214
 
#: apt.conf.5.xml:408
 
6293
#: apt.conf.5.xml:410
6215
6294
msgid ""
6216
6295
"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6217
6296
"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6232
6311
"Comandos para desmontar podem ser especificados usando UMount."
6233
6312
 
6234
6313
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6235
 
#: apt.conf.5.xml:418
 
6314
#: apt.conf.5.xml:420
6236
6315
msgid "gpgv"
6237
6316
msgstr "gpgv"
6238
6317
 
6239
6318
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6240
 
#: apt.conf.5.xml:419
 
6319
#: apt.conf.5.xml:421
6241
6320
msgid ""
6242
6321
"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
6243
6322
"parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
6248
6327
"passadas ao gpgv."
6249
6328
 
6250
6329
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6251
 
#: apt.conf.5.xml:424
 
6330
#: apt.conf.5.xml:426
6252
6331
msgid "CompressionTypes"
6253
6332
msgstr "CompressionTypes"
6254
6333
 
6255
6334
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
6256
 
#: apt.conf.5.xml:430
 
6335
#: apt.conf.5.xml:432
6257
6336
#, no-wrap
6258
6337
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
6259
6338
msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Extensão de Ficheiro</replaceable> \"<replaceable>Nome de método</replaceable>\";"
6260
6339
 
6261
6340
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6262
 
#: apt.conf.5.xml:425
 
6341
#: apt.conf.5.xml:427
6263
6342
msgid ""
6264
6343
"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
6265
6344
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
6278
6357
"alterado. A sintaxe para isto é: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
6279
6358
 
6280
6359
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
6281
 
#: apt.conf.5.xml:435
 
6360
#: apt.conf.5.xml:437
6282
6361
#, no-wrap
6283
6362
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
6284
6363
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
6285
6364
 
6286
6365
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
6287
 
#: apt.conf.5.xml:438
 
6366
#: apt.conf.5.xml:440
6288
6367
#, no-wrap
6289
6368
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
6290
6369
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
6291
6370
 
6292
6371
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6293
 
#: apt.conf.5.xml:431
 
6372
#: apt.conf.5.xml:433
6294
6373
msgid ""
6295
6374
"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6296
6375
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6321
6400
"lista pois será adicionado automaticamente."
6322
6401
 
6323
6402
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
6324
 
#: apt.conf.5.xml:442
 
6403
#: apt.conf.5.xml:444
6325
6404
#, no-wrap
6326
6405
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
6327
6406
msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
6328
6407
 
6329
6408
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6330
 
#: apt.conf.5.xml:440
 
6409
#: apt.conf.5.xml:442
 
6410
#, fuzzy
 
6411
#| msgid ""
 
6412
#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
 
6413
#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
 
6414
#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
 
6415
#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
 
6416
#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
 
6417
#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
 
6418
#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
 
6419
#| "in the configuration files you can set the option direct - not in list "
 
6420
#| "style.  This will not override the defined list, it will only prefix the "
 
6421
#| "list with this type."
6331
6422
msgid ""
6332
6423
"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6333
6424
"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6335
6426
"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
6336
6427
"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
6337
6428
"the list specified in the configuration files, but before the default "
6338
 
"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
 
6429
"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
6339
6430
"configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
6340
6431
"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6341
6432
"type."
6352
6443
"sobrepor a lista definida, irá apenas prefixar a lista com este tipo."
6353
6444
 
6354
6445
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6355
 
#: apt.conf.5.xml:447
 
6446
#: apt.conf.5.xml:449
6356
6447
msgid ""
6357
 
"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6358
 
"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6359
 
"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6360
 
"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6361
 
"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
 
6448
"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
 
6449
"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
 
6450
"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
6362
6451
msgstr ""
6363
 
"Apesar de ser possível de adicionar um tipo de compressão vazio à lista de "
6364
 
"ordem, o APT na sua versão actual não o compreende correctamente e irá "
6365
 
"mostrar muitos avisos acerca de ficheiros não descarregados - estes avisos "
6366
 
"são na maioria vezes falsos positivos. Futuras versões irão talvez incluir "
6367
 
"um modo de realmente preferir ficheiros não-comprimidos para suportar a "
6368
 
"utilização de mirrors locais."
6369
6452
 
6370
6453
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6371
 
#: apt.conf.5.xml:453
 
6454
#: apt.conf.5.xml:454
6372
6455
msgid "GzipIndexes"
6373
6456
msgstr "GzipIndexes"
6374
6457
 
6375
6458
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6376
 
#: apt.conf.5.xml:455
 
6459
#: apt.conf.5.xml:456
6377
6460
msgid ""
6378
6461
"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
6379
6462
"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
6386
6469
"CPU quando constrói as caches de pacotes locais. Falso por predefinição."
6387
6470
 
6388
6471
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6389
 
#: apt.conf.5.xml:462
 
6472
#: apt.conf.5.xml:463
6390
6473
msgid "Languages"
6391
6474
msgstr "Languages"
6392
6475
 
6393
6476
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6394
 
#: apt.conf.5.xml:463
 
6477
#: apt.conf.5.xml:464
6395
6478
msgid ""
6396
6479
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6397
6480
"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
6413
6496
"de definir aqui valores impossíveis."
6414
6497
 
6415
6498
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
6416
 
#: apt.conf.5.xml:479
 
6499
#: apt.conf.5.xml:480
6417
6500
#, no-wrap
6418
6501
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
6419
6502
msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
6420
6503
 
6421
6504
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6422
 
#: apt.conf.5.xml:469
 
6505
#: apt.conf.5.xml:470
6423
6506
msgid ""
6424
6507
"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6425
6508
"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6459
6542
"ser \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6460
6543
 
6461
6544
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6462
 
#: apt.conf.5.xml:243
 
6545
#: apt.conf.5.xml:245
6463
6546
msgid ""
6464
6547
"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
6465
6548
"packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6468
6551
"e os manipuladores de URI. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6469
6552
 
6470
6553
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6471
 
#: apt.conf.5.xml:486
 
6554
#: apt.conf.5.xml:487
6472
6555
msgid "Directories"
6473
6556
msgstr "Directories"
6474
6557
 
6475
6558
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6476
 
#: apt.conf.5.xml:488
 
6559
#: apt.conf.5.xml:489
6477
6560
msgid ""
6478
6561
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6479
6562
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6492
6575
"com <filename>/</filename> ou <filename>./</filename>."
6493
6576
 
6494
6577
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6495
 
#: apt.conf.5.xml:495
 
6578
#: apt.conf.5.xml:496
6496
6579
msgid ""
6497
6580
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6498
6581
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6513
6596
"literal> o directório predefinido é contido em <literal>Dir::Cache</literal>"
6514
6597
 
6515
6598
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6516
 
#: apt.conf.5.xml:504
 
6599
#: apt.conf.5.xml:505
6517
6600
msgid ""
6518
6601
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6519
6602
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6528
6611
"ficheiro de configuração especificado por <envar>APT_CONFIG</envar>)."
6529
6612
 
6530
6613
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6531
 
#: apt.conf.5.xml:510
 
6614
#: apt.conf.5.xml:511
6532
6615
msgid ""
6533
6616
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6534
6617
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6539
6622
"estar feito então é carregado o ficheiro de configuração principal."
6540
6623
 
6541
6624
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6542
 
#: apt.conf.5.xml:514
 
6625
#: apt.conf.5.xml:515
6543
6626
msgid ""
6544
6627
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
6545
6628
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
6557
6640
"respectivos programas."
6558
6641
 
6559
6642
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6560
 
#: apt.conf.5.xml:522
 
6643
#: apt.conf.5.xml:523
6561
6644
msgid ""
6562
6645
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
6563
6646
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
6578
6661
"procurado em <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
6579
6662
 
6580
6663
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6581
 
#: apt.conf.5.xml:535
 
6664
#: apt.conf.5.xml:536
6582
6665
msgid ""
6583
6666
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
6584
6667
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
6596
6679
"expressão regular."
6597
6680
 
6598
6681
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6599
 
#: apt.conf.5.xml:544
 
6682
#: apt.conf.5.xml:545
6600
6683
msgid "APT in DSelect"
6601
6684
msgstr "APT em DSelect"
6602
6685
 
6603
6686
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6604
 
#: apt.conf.5.xml:546
 
6687
#: apt.conf.5.xml:547
6605
6688
msgid ""
6606
6689
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
6607
6690
"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
6612
6695
"<literal>DSelect</literal>."
6613
6696
 
6614
6697
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6615
 
#: apt.conf.5.xml:550
 
6698
#: apt.conf.5.xml:551
6616
6699
msgid "Clean"
6617
6700
msgstr "Clean"
6618
6701
 
6619
6702
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6620
 
#: apt.conf.5.xml:551
 
6703
#: apt.conf.5.xml:552
6621
6704
msgid ""
6622
6705
"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
6623
6706
"and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
6634
6717
"descarregar novos pacotes."
6635
6718
 
6636
6719
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6637
 
#: apt.conf.5.xml:560
 
6720
#: apt.conf.5.xml:561
6638
6721
msgid ""
6639
6722
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6640
6723
"when it is run for the install phase."
6643
6726
"comandos quando é corrido para a fase de instalação."
6644
6727
 
6645
6728
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6646
 
#: apt.conf.5.xml:564
 
6729
#: apt.conf.5.xml:565
6647
6730
msgid "Updateoptions"
6648
6731
msgstr "Updateoptions"
6649
6732
 
6650
6733
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6651
 
#: apt.conf.5.xml:565
 
6734
#: apt.conf.5.xml:566
6652
6735
msgid ""
6653
6736
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6654
6737
"when it is run for the update phase."
6657
6740
"comandos quando é executado para a fase de actualização."
6658
6741
 
6659
6742
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6660
 
#: apt.conf.5.xml:569
 
6743
#: apt.conf.5.xml:570
6661
6744
msgid "PromptAfterUpdate"
6662
6745
msgstr "PromptAfterUpdate"
6663
6746
 
6664
6747
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6665
 
#: apt.conf.5.xml:570
 
6748
#: apt.conf.5.xml:571
6666
6749
msgid ""
6667
6750
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
6668
6751
"The default is to prompt only on error."
6671
6754
"continuar. A predefinição é avisar apenas em caso de erro."
6672
6755
 
6673
6756
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6674
 
#: apt.conf.5.xml:576
 
6757
#: apt.conf.5.xml:577
6675
6758
msgid "How APT calls dpkg"
6676
6759
msgstr "Como o APT chama o dpkg"
6677
6760
 
6678
6761
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6679
 
#: apt.conf.5.xml:577
 
6762
#: apt.conf.5.xml:578
6680
6763
msgid ""
6681
6764
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
6682
6765
"in the <literal>DPkg</literal> section."
6685
6768
"&dpkg;. Estas estão na secção <literal>DPkg</literal>."
6686
6769
 
6687
6770
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6688
 
#: apt.conf.5.xml:582
 
6771
#: apt.conf.5.xml:583
6689
6772
msgid ""
6690
6773
"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
6691
6774
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
6696
6779
"um argumento único ao &dpkg;."
6697
6780
 
6698
6781
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6699
 
#: apt.conf.5.xml:587
 
6782
#: apt.conf.5.xml:588
6700
6783
msgid "Pre-Invoke"
6701
6784
msgstr "Pre-Invoke"
6702
6785
 
6703
6786
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6704
 
#: apt.conf.5.xml:587
 
6787
#: apt.conf.5.xml:588
6705
6788
msgid "Post-Invoke"
6706
6789
msgstr "Post-Invoke"
6707
6790
 
6708
6791
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6709
 
#: apt.conf.5.xml:588
 
6792
#: apt.conf.5.xml:589
6710
6793
msgid ""
6711
6794
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
6712
6795
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6719
6802
"bin/sh</filename>, caso algum deles falhe, o APT irá abortar."
6720
6803
 
6721
6804
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6722
 
#: apt.conf.5.xml:594
 
6805
#: apt.conf.5.xml:595
6723
6806
msgid "Pre-Install-Pkgs"
6724
6807
msgstr "Pre-Install-Pkgs"
6725
6808
 
6726
6809
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6727
 
#: apt.conf.5.xml:595
 
6810
#: apt.conf.5.xml:596
6728
6811
msgid ""
6729
6812
"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
6730
6813
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6740
6823
"deb que vai instalar, um por cada linha."
6741
6824
 
6742
6825
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6743
 
#: apt.conf.5.xml:601
 
6826
#: apt.conf.5.xml:602
6744
6827
msgid ""
6745
6828
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
6746
6829
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
6755
6838
"dado ao <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
6756
6839
 
6757
6840
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6758
 
#: apt.conf.5.xml:608
 
6841
#: apt.conf.5.xml:609
6759
6842
msgid "Run-Directory"
6760
6843
msgstr "Run-Directory"
6761
6844
 
6762
6845
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6763
 
#: apt.conf.5.xml:609
 
6846
#: apt.conf.5.xml:610
6764
6847
msgid ""
6765
6848
"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
6766
6849
"</filename>."
6769
6852
"predefinição é <filename>/</filename>."
6770
6853
 
6771
6854
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6772
 
#: apt.conf.5.xml:613
 
6855
#: apt.conf.5.xml:614
6773
6856
msgid "Build-options"
6774
6857
msgstr "Build-options"
6775
6858
 
6776
6859
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6777
 
#: apt.conf.5.xml:614
 
6860
#: apt.conf.5.xml:615
6778
6861
msgid ""
6779
6862
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
6780
6863
"default is to disable signing and produce all binaries."
6783
6866
"predefinição é desactivar a assinatura e produzir todos os binários."
6784
6867
 
6785
6868
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
6786
 
#: apt.conf.5.xml:619
 
6869
#: apt.conf.5.xml:620
6787
6870
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
6788
6871
msgstr "Utilização trigger do dpkg (e opções relacionadas)"
6789
6872
 
6790
6873
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6791
 
#: apt.conf.5.xml:620
 
6874
#: apt.conf.5.xml:621
 
6875
#, fuzzy
 
6876
#| msgid ""
 
6877
#| "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
 
6878
#| "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers "
 
6879
#| "only in between his own run. Activating these options can therefore "
 
6880
#| "decrease the time needed to perform the install / upgrade. Note that it "
 
6881
#| "is intended to activate these options per default in the future, but as "
 
6882
#| "it changes the way APT calling dpkg drastically it needs a lot more "
 
6883
#| "testing.  <emphasis>These options are therefore currently experimental "
 
6884
#| "and should not be used in productive environments.</emphasis> Also it "
 
6885
#| "breaks the progress reporting so all frontends will currently stay around "
 
6886
#| "half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures "
 
6887
#| "all packages."
6792
6888
msgid ""
6793
6889
"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
6794
 
"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
 
6890
"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
6795
6891
"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
6796
6892
"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
6797
6893
"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
6814
6910
"todos os pacotes."
6815
6911
 
6816
6912
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
6817
 
#: apt.conf.5.xml:635
 
6913
#: apt.conf.5.xml:636
6818
6914
#, no-wrap
6819
6915
msgid ""
6820
6916
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
6828
6924
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
6829
6925
 
6830
6926
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6831
 
#: apt.conf.5.xml:629
 
6927
#: apt.conf.5.xml:630
6832
6928
msgid ""
6833
6929
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
6834
6930
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
6852
6948
"\"0\"/>"
6853
6949
 
6854
6950
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
6855
 
#: apt.conf.5.xml:641
 
6951
#: apt.conf.5.xml:642
6856
6952
msgid "DPkg::NoTriggers"
6857
6953
msgstr "DPkg::NoTriggers"
6858
6954
 
6859
6955
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6860
 
#: apt.conf.5.xml:642
 
6956
#: apt.conf.5.xml:643
6861
6957
msgid ""
6862
6958
"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
6863
6959
"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
6878
6974
"chamadas unpack e remove."
6879
6975
 
6880
6976
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
6881
 
#: apt.conf.5.xml:649
 
6977
#: apt.conf.5.xml:650
6882
6978
msgid "PackageManager::Configure"
6883
6979
msgstr "PackageManager::Configure"
6884
6980
 
6885
6981
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6886
 
#: apt.conf.5.xml:650
 
6982
#: apt.conf.5.xml:651
6887
6983
msgid ""
6888
6984
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
6889
6985
"and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
6911
7007
"poderia não arrancar!"
6912
7008
 
6913
7009
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
6914
 
#: apt.conf.5.xml:660
 
7010
#: apt.conf.5.xml:661
6915
7011
msgid "DPkg::ConfigurePending"
6916
7012
msgstr "DPkg::ConfigurePending"
6917
7013
 
6918
7014
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6919
 
#: apt.conf.5.xml:661
 
7015
#: apt.conf.5.xml:662
6920
7016
msgid ""
6921
7017
"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
6922
7018
"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
6934
7030
"esta opção em todas excepto na última execução."
6935
7031
 
6936
7032
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
6937
 
#: apt.conf.5.xml:667
 
7033
#: apt.conf.5.xml:668
6938
7034
msgid "DPkg::TriggersPending"
6939
7035
msgstr "DPkg::TriggersPending"
6940
7036
 
6941
7037
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6942
 
#: apt.conf.5.xml:668
 
7038
#: apt.conf.5.xml:669
6943
7039
msgid ""
6944
7040
"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
6945
7041
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
6955
7051
"configurar este pacote."
6956
7052
 
6957
7053
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
6958
 
#: apt.conf.5.xml:673
 
7054
#: apt.conf.5.xml:674
6959
7055
msgid "PackageManager::UnpackAll"
6960
7056
msgstr "PackageManager::UnpackAll"
6961
7057
 
6962
7058
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6963
 
#: apt.conf.5.xml:674
 
7059
#: apt.conf.5.xml:675
6964
7060
msgid ""
6965
7061
"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
6966
7062
"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
6979
7075
"experimental e necessita de mais melhorias antes de se tornar realmente útil."
6980
7076
 
6981
7077
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
6982
 
#: apt.conf.5.xml:681
 
7078
#: apt.conf.5.xml:682
6983
7079
msgid "OrderList::Score::Immediate"
6984
7080
msgstr "OrderList::Score::Immediate"
6985
7081
 
6986
7082
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
6987
 
#: apt.conf.5.xml:689
 
7083
#: apt.conf.5.xml:690
6988
7084
#, no-wrap
6989
7085
msgid ""
6990
7086
"OrderList::Score {\n"
7002
7098
"};"
7003
7099
 
7004
7100
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7005
 
#: apt.conf.5.xml:682
 
7101
#: apt.conf.5.xml:683
7006
7102
msgid ""
7007
7103
"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
7008
7104
"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
7026
7122
"predefinidos. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7027
7123
 
7028
7124
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7029
 
#: apt.conf.5.xml:702
 
7125
#: apt.conf.5.xml:703
7030
7126
msgid "Periodic and Archives options"
7031
7127
msgstr "Opções Periodic e Archives"
7032
7128
 
7033
7129
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7034
 
#: apt.conf.5.xml:703
 
7130
#: apt.conf.5.xml:704
7035
7131
msgid ""
7036
7132
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
7037
7133
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
7044
7140
"Veja o cabeçalho deste script para uma breve documentação das suas opções."
7045
7141
 
7046
7142
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7047
 
#: apt.conf.5.xml:711
 
7143
#: apt.conf.5.xml:712
7048
7144
msgid "Debug options"
7049
7145
msgstr "Opções de depuração"
7050
7146
 
7051
7147
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7052
 
#: apt.conf.5.xml:713
 
7148
#: apt.conf.5.xml:714
7053
7149
msgid ""
7054
7150
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
7055
7151
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
7066
7162
"interesse para o utilizador normal, mas algumas podem ter:"
7067
7163
 
7068
7164
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7069
 
#: apt.conf.5.xml:724
 
7165
#: apt.conf.5.xml:725
7070
7166
msgid ""
7071
7167
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
7072
7168
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
7077
7173
"remove, purge</literal>."
7078
7174
 
7079
7175
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7080
 
#: apt.conf.5.xml:732
 
7176
#: apt.conf.5.xml:733
7081
7177
msgid ""
7082
7178
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
7083
7179
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
7088
7184
"<literal>apt-get -s install</literal>) como um utilizador não root."
7089
7185
 
7090
7186
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7091
 
#: apt.conf.5.xml:741
 
7187
#: apt.conf.5.xml:742
7092
7188
msgid ""
7093
7189
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
7094
7190
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
7100
7196
#.         motivating example, except I haven't a clue why you'd want
7101
7197
#.         to do this. 
7102
7198
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7103
 
#: apt.conf.5.xml:749
 
7199
#: apt.conf.5.xml:750
7104
7200
msgid ""
7105
7201
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
7106
7202
"in CDROM IDs."
7109
7205
"IDs de CDROM."
7110
7206
 
7111
7207
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7112
 
#: apt.conf.5.xml:759
 
7208
#: apt.conf.5.xml:760
7113
7209
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
7114
7210
msgstr "Segue-se uma lista completa de opções de depuração para o apt."
7115
7211
 
7116
7212
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7117
 
#: apt.conf.5.xml:764
 
7213
#: apt.conf.5.xml:765
7118
7214
msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
7119
7215
msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
7120
7216
 
7121
7217
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7122
 
#: apt.conf.5.xml:768
 
7218
#: apt.conf.5.xml:769
7123
7219
msgid ""
7124
7220
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
7125
7221
msgstr ""
7127
7223
"literal>."
7128
7224
 
7129
7225
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7130
 
#: apt.conf.5.xml:775
 
7226
#: apt.conf.5.xml:776
7131
7227
msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
7132
7228
msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
7133
7229
 
7134
7230
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7135
 
#: apt.conf.5.xml:779
 
7231
#: apt.conf.5.xml:780
7136
7232
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
7137
7233
msgstr ""
7138
7234
"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando FTP."
7139
7235
 
7140
7236
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7141
 
#: apt.conf.5.xml:786
 
7237
#: apt.conf.5.xml:787
7142
7238
msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
7143
7239
msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
7144
7240
 
7145
7241
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7146
 
#: apt.conf.5.xml:790
 
7242
#: apt.conf.5.xml:791
7147
7243
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
7148
7244
msgstr ""
7149
7245
"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTP."
7150
7246
 
7151
7247
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7152
 
#: apt.conf.5.xml:797
 
7248
#: apt.conf.5.xml:798
7153
7249
msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
7154
7250
msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
7155
7251
 
7156
7252
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7157
 
#: apt.conf.5.xml:801
 
7253
#: apt.conf.5.xml:802
7158
7254
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
7159
7255
msgstr ""
7160
7256
"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTPS."
7161
7257
 
7162
7258
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7163
 
#: apt.conf.5.xml:808
 
7259
#: apt.conf.5.xml:809
7164
7260
msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
7165
7261
msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
7166
7262
 
7167
7263
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7168
 
#: apt.conf.5.xml:812
 
7264
#: apt.conf.5.xml:813
7169
7265
msgid ""
7170
7266
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
7171
7267
"<literal>gpg</literal>."
7174
7270
"criptográficas usando <literal>gpg</literal>."
7175
7271
 
7176
7272
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7177
 
#: apt.conf.5.xml:819
 
7273
#: apt.conf.5.xml:820
7178
7274
msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
7179
7275
msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
7180
7276
 
7181
7277
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7182
 
#: apt.conf.5.xml:823
 
7278
#: apt.conf.5.xml:824
7183
7279
msgid ""
7184
7280
"Output information about the process of accessing collections of packages "
7185
7281
"stored on CD-ROMs."
7188
7284
"armazenados em CD-ROMs."
7189
7285
 
7190
7286
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7191
 
#: apt.conf.5.xml:830
 
7287
#: apt.conf.5.xml:831
7192
7288
msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
7193
7289
msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
7194
7290
 
7195
7291
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7196
 
#: apt.conf.5.xml:833
 
7292
#: apt.conf.5.xml:834
7197
7293
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
7198
7294
msgstr ""
7199
7295
"Descreve os processos de resolver dependências de compilação no &apt-get;."
7200
7296
 
7201
7297
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7202
 
#: apt.conf.5.xml:840
 
7298
#: apt.conf.5.xml:841
7203
7299
msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
7204
7300
msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
7205
7301
 
7206
7302
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7207
 
#: apt.conf.5.xml:843
 
7303
#: apt.conf.5.xml:844
7208
7304
msgid ""
7209
7305
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
7210
7306
"literal> libraries."
7213
7309
"<literal>apt</literal>."
7214
7310
 
7215
7311
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7216
 
#: apt.conf.5.xml:850
 
7312
#: apt.conf.5.xml:851
7217
7313
msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
7218
7314
msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
7219
7315
 
7220
7316
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7221
 
#: apt.conf.5.xml:853
 
7317
#: apt.conf.5.xml:854
7222
7318
msgid ""
7223
7319
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
7224
7320
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
7229
7325
"para um CD-ROM."
7230
7326
 
7231
7327
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7232
 
#: apt.conf.5.xml:861
 
7328
#: apt.conf.5.xml:862
7233
7329
msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
7234
7330
msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
7235
7331
 
7236
7332
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7237
 
#: apt.conf.5.xml:864
 
7333
#: apt.conf.5.xml:865
7238
7334
msgid ""
7239
7335
"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
7240
7336
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
7244
7340
"literal></quote> ao mesmo tempo."
7245
7341
 
7246
7342
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7247
 
#: apt.conf.5.xml:872
 
7343
#: apt.conf.5.xml:873
7248
7344
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
7249
7345
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
7250
7346
 
7251
7347
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7252
 
#: apt.conf.5.xml:876
 
7348
#: apt.conf.5.xml:877
7253
7349
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
7254
7350
msgstr ""
7255
7351
"Regista no log quando os items são adicionados ou removidos da fila de "
7256
7352
"download global."
7257
7353
 
7258
7354
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7259
 
#: apt.conf.5.xml:883
 
7355
#: apt.conf.5.xml:884
7260
7356
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
7261
7357
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
7262
7358
 
7263
7359
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7264
 
#: apt.conf.5.xml:886
 
7360
#: apt.conf.5.xml:887
7265
7361
msgid ""
7266
7362
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
7267
7363
"cryptographic signatures of downloaded files."
7270
7366
"checksums e assinaturas criptográficas dos ficheiros descarregados."
7271
7367
 
7272
7368
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7273
 
#: apt.conf.5.xml:893
 
7369
#: apt.conf.5.xml:894
7274
7370
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
7275
7371
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
7276
7372
 
7277
7373
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7278
 
#: apt.conf.5.xml:896
 
7374
#: apt.conf.5.xml:897
7279
7375
msgid ""
7280
7376
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
7281
7377
"and errors relating to package index list diffs."
7285
7381
"pacote."
7286
7382
 
7287
7383
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7288
 
#: apt.conf.5.xml:904
 
7384
#: apt.conf.5.xml:905
7289
7385
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
7290
7386
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
7291
7387
 
7292
7388
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7293
 
#: apt.conf.5.xml:908
 
7389
#: apt.conf.5.xml:909
7294
7390
msgid ""
7295
7391
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
7296
7392
"index diffs instead of full indices."
7299
7395
"do apt quando se descarrega diffs de índice em vez de índices completos."
7300
7396
 
7301
7397
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7302
 
#: apt.conf.5.xml:915
 
7398
#: apt.conf.5.xml:916
7303
7399
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
7304
7400
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
7305
7401
 
7306
7402
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7307
 
#: apt.conf.5.xml:919
 
7403
#: apt.conf.5.xml:920
7308
7404
msgid ""
7309
7405
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
7310
7406
msgstr ""
7312
7408
"downloads."
7313
7409
 
7314
7410
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7315
 
#: apt.conf.5.xml:926
 
7411
#: apt.conf.5.xml:927
7316
7412
msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
7317
7413
msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
7318
7414
 
7319
7415
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7320
 
#: apt.conf.5.xml:930
 
7416
#: apt.conf.5.xml:931
7321
7417
msgid ""
7322
7418
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
7323
7419
"the removal of unused packages."
7326
7422
"de pacotes e com a remoção de pacotes não utilizados."
7327
7423
 
7328
7424
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7329
 
#: apt.conf.5.xml:937
 
7425
#: apt.conf.5.xml:938
7330
7426
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
7331
7427
msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
7332
7428
 
7333
7429
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7334
 
#: apt.conf.5.xml:940
 
7430
#: apt.conf.5.xml:941
7335
7431
msgid ""
7336
7432
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
7337
7433
"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
7346
7442
"literal>; veja <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> para isso."
7347
7443
 
7348
7444
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7349
 
#: apt.conf.5.xml:951
 
7445
#: apt.conf.5.xml:952
7350
7446
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7351
7447
msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7352
7448
 
7353
7449
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7354
 
#: apt.conf.5.xml:954
 
7450
#: apt.conf.5.xml:955
7355
7451
msgid ""
7356
7452
"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
7357
7453
"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
7381
7477
"pacote aparece."
7382
7478
 
7383
7479
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7384
 
#: apt.conf.5.xml:973
 
7480
#: apt.conf.5.xml:974
7385
7481
msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
7386
7482
msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
7387
7483
 
7388
7484
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7389
 
#: apt.conf.5.xml:976
 
7485
#: apt.conf.5.xml:977
7390
7486
msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
7391
7487
msgstr "Despeja a configuração predefinida para o erro standard no arranque."
7392
7488
 
7393
7489
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7394
 
#: apt.conf.5.xml:983
 
7490
#: apt.conf.5.xml:984
7395
7491
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
7396
7492
msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
7397
7493
 
7398
7494
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7399
 
#: apt.conf.5.xml:986
 
7495
#: apt.conf.5.xml:987
7400
7496
msgid ""
7401
7497
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
7402
7498
"invoked, with arguments separated by a single space character."
7406
7502
"único."
7407
7503
 
7408
7504
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7409
 
#: apt.conf.5.xml:994
 
7505
#: apt.conf.5.xml:995
7410
7506
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
7411
7507
msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
7412
7508
 
7413
7509
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7414
 
#: apt.conf.5.xml:997
 
7510
#: apt.conf.5.xml:998
7415
7511
msgid ""
7416
7512
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
7417
7513
"any errors encountered while parsing it."
7420
7516
"estado e quaisquer erros encontrados enquanto os analisa."
7421
7517
 
7422
7518
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7423
 
#: apt.conf.5.xml:1004
 
7519
#: apt.conf.5.xml:1005
7424
7520
msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
7425
7521
msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
7426
7522
 
7427
7523
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7428
 
#: apt.conf.5.xml:1008
 
7524
#: apt.conf.5.xml:1009
7429
7525
msgid ""
7430
7526
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
7431
7527
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
7434
7530
"literal> deve passar os pacotes ao &dpkg;."
7435
7531
 
7436
7532
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7437
 
#: apt.conf.5.xml:1016
 
7533
#: apt.conf.5.xml:1017
7438
7534
msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
7439
7535
msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
7440
7536
 
7441
7537
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7442
 
#: apt.conf.5.xml:1020
 
7538
#: apt.conf.5.xml:1021
7443
7539
msgid ""
7444
7540
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
7445
7541
msgstr ""
7447
7543
"&dpkg;."
7448
7544
 
7449
7545
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7450
 
#: apt.conf.5.xml:1027
 
7546
#: apt.conf.5.xml:1028
7451
7547
msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
7452
7548
msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
7453
7549
 
7454
7550
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7455
 
#: apt.conf.5.xml:1031
 
7551
#: apt.conf.5.xml:1032
7456
7552
msgid "Output the priority of each package list on startup."
7457
7553
msgstr "Escreve a prioridade da cada lista de pacote no arranque."
7458
7554
 
7459
7555
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7460
 
#: apt.conf.5.xml:1037
 
7556
#: apt.conf.5.xml:1038
7461
7557
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
7462
7558
msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
7463
7559
 
7464
7560
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7465
 
#: apt.conf.5.xml:1041
 
7561
#: apt.conf.5.xml:1042
7466
7562
msgid ""
7467
7563
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
7468
7564
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
7471
7567
"acontece quando é encontrado um problema de dependências complexo)."
7472
7568
 
7473
7569
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7474
 
#: apt.conf.5.xml:1049
 
7570
#: apt.conf.5.xml:1050
7475
7571
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
7476
7572
msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
7477
7573
 
7478
7574
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7479
 
#: apt.conf.5.xml:1052
 
7575
#: apt.conf.5.xml:1053
7480
7576
msgid ""
7481
7577
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
7482
7578
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
7487
7583
"mesma que é descrita em <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7488
7584
 
7489
7585
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7490
 
#: apt.conf.5.xml:1060
 
7586
#: apt.conf.5.xml:1061
7491
7587
msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
7492
7588
msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
7493
7589
 
7494
7590
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7495
 
#: apt.conf.5.xml:1064
 
7591
#: apt.conf.5.xml:1065
7496
7592
msgid ""
7497
7593
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
7498
7594
"list</filename>."
7501
7597
"vendors.list</filename>."
7502
7598
 
7503
7599
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7504
 
#: apt.conf.5.xml:1087
 
7600
#: apt.conf.5.xml:1088
7505
7601
msgid ""
7506
7602
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
7507
7603
"possible options."
7510
7606
"para todas as opções possíveis."
7511
7607
 
7512
7608
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
7513
 
#: apt.conf.5.xml:1094
 
7609
#: apt.conf.5.xml:1095
7514
7610
msgid "&file-aptconf;"
7515
7611
msgstr "&file-aptconf;"
7516
7612
 
7517
7613
#.  ? reading apt.conf 
7518
7614
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7519
 
#: apt.conf.5.xml:1099
 
7615
#: apt.conf.5.xml:1100
7520
7616
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
7521
7617
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
7522
7618
 
7614
7710
 
7615
7711
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7616
7712
#: apt_preferences.5.xml:70
 
7713
#, fuzzy
 
7714
#| msgid ""
 
7715
#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
 
7716
#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
 
7717
#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</"
 
7718
#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, "
 
7719
#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters - otherwise they "
 
7720
#| "will be silently ignored."
7617
7721
msgid ""
7618
7722
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
7619
7723
"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
7620
7724
"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
7621
7725
"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
7622
 
"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
7623
 
"ignored."
 
7726
"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
 
7727
"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
 
7728
"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
 
7729
"case it will be silently ignored."
7624
7730
msgstr ""
7625
7731
"Note que os ficheiros no directório <filename>/etc/apt/preferences.d</"
7626
7732
"filename> são analisados em ordem alfanumérica ascendente e precisam "
7630
7736
"(.) - caso contrário serão ignorados em silêncio."
7631
7737
 
7632
7738
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7633
 
#: apt_preferences.5.xml:77
 
7739
#: apt_preferences.5.xml:79
7634
7740
msgid "APT's Default Priority Assignments"
7635
7741
msgstr "Atribuições de Prioridade Predefinidas do APT"
7636
7742
 
7637
7743
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
7638
 
#: apt_preferences.5.xml:92
 
7744
#: apt_preferences.5.xml:94
7639
7745
#, no-wrap
7640
7746
msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
7641
7747
msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>algum-pacote</replaceable></command>\n"
7642
7748
 
7643
7749
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
7644
 
#: apt_preferences.5.xml:95
 
7750
#: apt_preferences.5.xml:97
7645
7751
#, no-wrap
7646
7752
msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
7647
7753
msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
7648
7754
 
7649
7755
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7650
 
#: apt_preferences.5.xml:79
 
7756
#: apt_preferences.5.xml:81
7651
7757
msgid ""
7652
7758
"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
7653
7759
"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
7675
7781
"\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
7676
7782
 
7677
7783
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7678
 
#: apt_preferences.5.xml:104
 
7784
#: apt_preferences.5.xml:106
7679
7785
msgid "priority 1"
7680
7786
msgstr "priority 1"
7681
7787
 
7682
7788
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7683
 
#: apt_preferences.5.xml:105
 
7789
#: apt_preferences.5.xml:107
7684
7790
msgid ""
7685
7791
"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
7686
7792
"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
7691
7797
"experimental da debian."
7692
7798
 
7693
7799
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7694
 
#: apt_preferences.5.xml:110
 
7800
#: apt_preferences.5.xml:112
7695
7801
msgid "priority 100"
7696
7802
msgstr "priority 100"
7697
7803
 
7698
7804
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7699
 
#: apt_preferences.5.xml:111
 
7805
#: apt_preferences.5.xml:113
7700
7806
msgid "to the version that is already installed (if any)."
7701
7807
msgstr "para a versão que já está instalada (se alguma)."
7702
7808
 
7703
7809
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7704
 
#: apt_preferences.5.xml:115
 
7810
#: apt_preferences.5.xml:117
7705
7811
msgid "priority 500"
7706
7812
msgstr "priority 500"
7707
7813
 
7708
7814
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7709
 
#: apt_preferences.5.xml:116
 
7815
#: apt_preferences.5.xml:118
7710
7816
msgid ""
7711
7817
"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
7712
7818
"release."
7715
7821
"destinado."
7716
7822
 
7717
7823
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7718
 
#: apt_preferences.5.xml:120
 
7824
#: apt_preferences.5.xml:122
7719
7825
msgid "priority 990"
7720
7826
msgstr "priority 990"
7721
7827
 
7722
7828
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7723
 
#: apt_preferences.5.xml:121
 
7829
#: apt_preferences.5.xml:123
7724
7830
msgid ""
7725
7831
"to the versions that are not installed and belong to the target release."
7726
7832
msgstr ""
7727
7833
"para as versões que não estão instaladas e pertencem ao lançamento destinado."
7728
7834
 
7729
7835
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7730
 
#: apt_preferences.5.xml:99
 
7836
#: apt_preferences.5.xml:101
7731
7837
msgid ""
7732
7838
"If the target release has been specified then APT uses the following "
7733
7839
"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
7738
7844
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7739
7845
 
7740
7846
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7741
 
#: apt_preferences.5.xml:126
 
7847
#: apt_preferences.5.xml:128
7742
7848
msgid ""
7743
7849
"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
7744
7850
"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
7753
7859
"marcados como \"NotAutomatic: yes\" - estas versões ficam com prioridade 1."
7754
7860
 
7755
7861
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7756
 
#: apt_preferences.5.xml:132
 
7862
#: apt_preferences.5.xml:134
7757
7863
msgid ""
7758
7864
"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
7759
7865
"determine which version of a package to install."
7762
7868
"para determinar qual versão de um pacote deve instalar."
7763
7869
 
7764
7870
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7765
 
#: apt_preferences.5.xml:135
 
7871
#: apt_preferences.5.xml:137
7766
7872
msgid ""
7767
7873
"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
7768
7874
"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
7778
7884
"arriscado.)"
7779
7885
 
7780
7886
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7781
 
#: apt_preferences.5.xml:141
 
7887
#: apt_preferences.5.xml:143
7782
7888
msgid "Install the highest priority version."
7783
7889
msgstr "Instala a versão de prioridade mais alta."
7784
7890
 
7785
7891
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7786
 
#: apt_preferences.5.xml:142
 
7892
#: apt_preferences.5.xml:144
7787
7893
msgid ""
7788
7894
"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
7789
7895
"(that is, the one with the higher version number)."
7792
7898
"(isto é, aquela com o número de versão mais alto)."
7793
7899
 
7794
7900
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7795
 
#: apt_preferences.5.xml:145
 
7901
#: apt_preferences.5.xml:147
7796
7902
msgid ""
7797
7903
"If two or more versions have the same priority and version number but either "
7798
7904
"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
7803
7909
"reinstall</literal> é fornecida, instala a que foi desinstalada."
7804
7910
 
7805
7911
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7806
 
#: apt_preferences.5.xml:151
 
7912
#: apt_preferences.5.xml:153
7807
7913
msgid ""
7808
7914
"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
7809
7915
"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
7818
7924
"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command>."
7819
7925
 
7820
7926
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7821
 
#: apt_preferences.5.xml:158
 
7927
#: apt_preferences.5.xml:160
7822
7928
msgid ""
7823
7929
"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
7824
7930
"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
7832
7938
"get upgrade</command>."
7833
7939
 
7834
7940
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7835
 
#: apt_preferences.5.xml:163
 
7941
#: apt_preferences.5.xml:165
7836
7942
msgid ""
7837
7943
"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
7838
7944
"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
7851
7957
"prioridade mais alta que a versão instalada."
7852
7958
 
7853
7959
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7854
 
#: apt_preferences.5.xml:172
 
7960
#: apt_preferences.5.xml:174
7855
7961
msgid "The Effect of APT Preferences"
7856
7962
msgstr "O Efeito das Preferências do APT"
7857
7963
 
7858
7964
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7859
 
#: apt_preferences.5.xml:174
 
7965
#: apt_preferences.5.xml:176
7860
7966
msgid ""
7861
7967
"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
7862
7968
"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
7869
7975
"um ou dois formatos, um formato específico e um formato geral."
7870
7976
 
7871
7977
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7872
 
#: apt_preferences.5.xml:180
 
7978
#: apt_preferences.5.xml:182
7873
7979
msgid ""
7874
7980
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
7875
7981
"specified packages and specified version or version range.  For example, the "
7885
7991
"espaços."
7886
7992
 
7887
7993
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7888
 
#: apt_preferences.5.xml:187
 
7994
#: apt_preferences.5.xml:189
7889
7995
#, no-wrap
7890
7996
msgid ""
7891
7997
"Package: perl\n"
7897
8003
"Pin-Priority: 1001\n"
7898
8004
 
7899
8005
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7900
 
#: apt_preferences.5.xml:193
 
8006
#: apt_preferences.5.xml:195
7901
8007
msgid ""
7902
8008
"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
7903
8009
"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
7912
8018
"nome de domínio totalmente qualificado do site."
7913
8019
 
7914
8020
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7915
 
#: apt_preferences.5.xml:199
 
8021
#: apt_preferences.5.xml:201
7916
8022
msgid ""
7917
8023
"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
7918
8024
"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
7924
8030
"local."
7925
8031
 
7926
8032
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7927
 
#: apt_preferences.5.xml:204
 
8033
#: apt_preferences.5.xml:206
7928
8034
#, no-wrap
7929
8035
msgid ""
7930
8036
"Package: *\n"
7936
8042
"Pin-Priority: 999\n"
7937
8043
 
7938
8044
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7939
 
#: apt_preferences.5.xml:209
 
8045
#: apt_preferences.5.xml:211
7940
8046
msgid ""
7941
8047
"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
7942
8048
"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
7949
8055
"servidor identificadas pelo nome de máquina \"ftp.de.debian.org\""
7950
8056
 
7951
8057
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7952
 
#: apt_preferences.5.xml:213
 
8058
#: apt_preferences.5.xml:215
7953
8059
#, no-wrap
7954
8060
msgid ""
7955
8061
"Package: *\n"
7961
8067
"Pin-Priority: 999\n"
7962
8068
 
7963
8069
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7964
 
#: apt_preferences.5.xml:217
 
8070
#: apt_preferences.5.xml:219
7965
8071
msgid ""
7966
8072
"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
7967
8073
"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
7976
8082
"como \"Debian\" ou \"Ximian\"."
7977
8083
 
7978
8084
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7979
 
#: apt_preferences.5.xml:222
 
8085
#: apt_preferences.5.xml:224
7980
8086
msgid ""
7981
8087
"The following record assigns a low priority to all package versions "
7982
8088
"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
7987
8093
"\"<literal>unstable</literal>\"."
7988
8094
 
7989
8095
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7990
 
#: apt_preferences.5.xml:226
 
8096
#: apt_preferences.5.xml:228
7991
8097
#, no-wrap
7992
8098
msgid ""
7993
8099
"Package: *\n"
7999
8105
"Pin-Priority: 50\n"
8000
8106
 
8001
8107
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8002
 
#: apt_preferences.5.xml:231
 
8108
#: apt_preferences.5.xml:233
8003
8109
msgid ""
8004
8110
"The following record assigns a high priority to all package versions "
8005
8111
"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
8010
8116
"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
8011
8117
 
8012
8118
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
8013
 
#: apt_preferences.5.xml:235
 
8119
#: apt_preferences.5.xml:237
8014
8120
#, no-wrap
8015
8121
msgid ""
8016
8122
"Package: *\n"
8022
8128
"Pin-Priority: 900\n"
8023
8129
 
8024
8130
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8025
 
#: apt_preferences.5.xml:240
 
8131
#: apt_preferences.5.xml:242
8026
8132
msgid ""
8027
8133
"The following record assigns a high priority to all package versions "
8028
8134
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
8034
8140
"\"."
8035
8141
 
8036
8142
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
8037
 
#: apt_preferences.5.xml:245
 
8143
#: apt_preferences.5.xml:247
8038
8144
#, no-wrap
8039
8145
msgid ""
8040
8146
"Package: *\n"
8046
8152
"Pin-Priority: 500\n"
8047
8153
 
8048
8154
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8049
 
#: apt_preferences.5.xml:256
 
8155
#: apt_preferences.5.xml:258
8050
8156
msgid "How APT Interprets Priorities"
8051
8157
msgstr "Como o APT Interpreta as Prioridades"
8052
8158
 
8053
8159
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8054
 
#: apt_preferences.5.xml:264
 
8160
#: apt_preferences.5.xml:266
8055
8161
msgid "P &gt; 1000"
8056
8162
msgstr "P &gt; 1000"
8057
8163
 
8058
8164
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8059
 
#: apt_preferences.5.xml:265
 
8165
#: apt_preferences.5.xml:267
8060
8166
msgid ""
8061
8167
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
8062
8168
"package"
8065
8171
"na versão do pacote (downgrade)"
8066
8172
 
8067
8173
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8068
 
#: apt_preferences.5.xml:269
 
8174
#: apt_preferences.5.xml:271
8069
8175
msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
8070
8176
msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
8071
8177
 
8072
8178
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8073
 
#: apt_preferences.5.xml:270
 
8179
#: apt_preferences.5.xml:272
8074
8180
msgid ""
8075
8181
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
8076
8182
"release, unless the installed version is more recent"
8079
8185
"destino, a menos que a versão instalada seja mais recente"
8080
8186
 
8081
8187
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8082
 
#: apt_preferences.5.xml:275
 
8188
#: apt_preferences.5.xml:277
8083
8189
msgid "500 &lt; P &lt;=990"
8084
8190
msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
8085
8191
 
8086
8192
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8087
 
#: apt_preferences.5.xml:276
 
8193
#: apt_preferences.5.xml:278
8088
8194
msgid ""
8089
8195
"causes a version to be installed unless there is a version available "
8090
8196
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
8094
8200
"mais recente"
8095
8201
 
8096
8202
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8097
 
#: apt_preferences.5.xml:281
 
8203
#: apt_preferences.5.xml:283
8098
8204
msgid "100 &lt; P &lt;=500"
8099
8205
msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
8100
8206
 
8101
8207
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8102
 
#: apt_preferences.5.xml:282
 
8208
#: apt_preferences.5.xml:284
8103
8209
msgid ""
8104
8210
"causes a version to be installed unless there is a version available "
8105
8211
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
8109
8215
"recente"
8110
8216
 
8111
8217
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8112
 
#: apt_preferences.5.xml:287
 
8218
#: apt_preferences.5.xml:289
8113
8219
msgid "0 &lt; P &lt;=100"
8114
8220
msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
8115
8221
 
8116
8222
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8117
 
#: apt_preferences.5.xml:288
 
8223
#: apt_preferences.5.xml:290
8118
8224
msgid ""
8119
8225
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
8120
8226
"the package"
8123
8229
"instalada do pacote"
8124
8230
 
8125
8231
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8126
 
#: apt_preferences.5.xml:292
 
8232
#: apt_preferences.5.xml:294
8127
8233
msgid "P &lt; 0"
8128
8234
msgstr "P &lt; 0"
8129
8235
 
8130
8236
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8131
 
#: apt_preferences.5.xml:293
 
8237
#: apt_preferences.5.xml:295
8132
8238
msgid "prevents the version from being installed"
8133
8239
msgstr "previne a instalação da versão"
8134
8240
 
8135
8241
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8136
 
#: apt_preferences.5.xml:259
 
8242
#: apt_preferences.5.xml:261
8137
8243
msgid ""
8138
8244
"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
8139
8245
"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
8144
8250
"(falando grosso): <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8145
8251
 
8146
8252
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8147
 
#: apt_preferences.5.xml:298
 
8253
#: apt_preferences.5.xml:300
8148
8254
msgid ""
8149
8255
"If any specific-form records match an available package version then the "
8150
8256
"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
8158
8264
"determina a prioridade da versão de pacote."
8159
8265
 
8160
8266
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8161
 
#: apt_preferences.5.xml:304
 
8267
#: apt_preferences.5.xml:306
8162
8268
msgid ""
8163
8269
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
8164
8270
"presented earlier:"
8167
8273
"registos apresentados atrás:"
8168
8274
 
8169
8275
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
8170
 
#: apt_preferences.5.xml:308
 
8276
#: apt_preferences.5.xml:310
8171
8277
#, no-wrap
8172
8278
msgid ""
8173
8279
"Package: perl\n"
8195
8301
"Pin-Priority: 50\n"
8196
8302
 
8197
8303
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8198
 
#: apt_preferences.5.xml:321
 
8304
#: apt_preferences.5.xml:323
8199
8305
msgid "Then:"
8200
8306
msgstr "Então:"
8201
8307
 
8202
8308
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8203
 
#: apt_preferences.5.xml:323
 
8309
#: apt_preferences.5.xml:325
8204
8310
msgid ""
8205
8311
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
8206
8312
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
8215
8321
"downgrade ao <literal>perl</literal>."
8216
8322
 
8217
8323
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8218
 
#: apt_preferences.5.xml:328
 
8324
#: apt_preferences.5.xml:330
8219
8325
msgid ""
8220
8326
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
8221
8327
"available from the local system has priority over other versions, even "
8226
8332
"versões, mesmo versões que pertencem ao lançamento de destino."
8227
8333
 
8228
8334
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8229
 
#: apt_preferences.5.xml:332
 
8335
#: apt_preferences.5.xml:334
8230
8336
msgid ""
8231
8337
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
8232
8338
"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
8239
8345
"instalação e se nenhuma versão do pacote já estiver instalada."
8240
8346
 
8241
8347
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8242
 
#: apt_preferences.5.xml:342
 
8348
#: apt_preferences.5.xml:344
8243
8349
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
8244
8350
msgstr "Determinação da Versão do Pacote e Propriedades da Distribuição"
8245
8351
 
8246
8352
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8247
 
#: apt_preferences.5.xml:344
 
8353
#: apt_preferences.5.xml:346
8248
8354
msgid ""
8249
8355
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
8250
8356
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
8255
8361
"descrever os pacotes disponíveis nessa localização."
8256
8362
 
8257
8363
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8258
 
#: apt_preferences.5.xml:356
 
8364
#: apt_preferences.5.xml:358
8259
8365
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
8260
8366
msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
8261
8367
 
8262
8368
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8263
 
#: apt_preferences.5.xml:357
 
8369
#: apt_preferences.5.xml:359
8264
8370
msgid "gives the package name"
8265
8371
msgstr "fornece o nome do pacote"
8266
8372
 
8267
8373
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8268
 
#: apt_preferences.5.xml:360 apt_preferences.5.xml:410
 
8374
#: apt_preferences.5.xml:362 apt_preferences.5.xml:412
8269
8375
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
8270
8376
msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
8271
8377
 
8272
8378
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8273
 
#: apt_preferences.5.xml:361
 
8379
#: apt_preferences.5.xml:363
8274
8380
msgid "gives the version number for the named package"
8275
8381
msgstr "fornece o número de versão do pacote nomeado"
8276
8382
 
8277
8383
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8278
 
#: apt_preferences.5.xml:348
 
8384
#: apt_preferences.5.xml:350
8279
8385
msgid ""
8280
8386
"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
8281
8387
"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8296
8402
"definir prioridades do APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8297
8403
 
8298
8404
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8299
 
#: apt_preferences.5.xml:377
 
8405
#: apt_preferences.5.xml:379
8300
8406
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
8301
8407
msgstr "a linha <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
8302
8408
 
8303
8409
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8304
 
#: apt_preferences.5.xml:378
 
8410
#: apt_preferences.5.xml:380
8305
8411
msgid ""
8306
8412
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
8307
8413
"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
8318
8424
"requerer a linha:"
8319
8425
 
8320
8426
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8321
 
#: apt_preferences.5.xml:388
 
8427
#: apt_preferences.5.xml:390
8322
8428
#, no-wrap
8323
8429
msgid "Pin: release a=stable\n"
8324
8430
msgstr "Pin: release a=stable\n"
8325
8431
 
8326
8432
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8327
 
#: apt_preferences.5.xml:394
 
8433
#: apt_preferences.5.xml:396
8328
8434
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
8329
8435
msgstr "a linha <literal>Codename:</literal>"
8330
8436
 
8331
8437
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8332
 
#: apt_preferences.5.xml:395
 
8438
#: apt_preferences.5.xml:397
8333
8439
msgid ""
8334
8440
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
8335
8441
"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
8346
8452
"preferências do APT requer a linha:"
8347
8453
 
8348
8454
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8349
 
#: apt_preferences.5.xml:404
 
8455
#: apt_preferences.5.xml:406
8350
8456
#, no-wrap
8351
8457
msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
8352
8458
msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
8353
8459
 
8354
8460
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8355
 
#: apt_preferences.5.xml:411
 
8461
#: apt_preferences.5.xml:413
8356
8462
msgid ""
8357
8463
"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
8358
8464
"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
8368
8474
"seguintes linhas:"
8369
8475
 
8370
8476
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8371
 
#: apt_preferences.5.xml:420
 
8477
#: apt_preferences.5.xml:422
8372
8478
#, no-wrap
8373
8479
msgid ""
8374
8480
"Pin: release v=3.0\n"
8380
8486
"Pin: release 3.0\n"
8381
8487
 
8382
8488
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8383
 
#: apt_preferences.5.xml:429
 
8489
#: apt_preferences.5.xml:431
8384
8490
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8385
8491
msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
8386
8492
 
8387
8493
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8388
 
#: apt_preferences.5.xml:430
 
8494
#: apt_preferences.5.xml:432
8389
8495
msgid ""
8390
8496
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
8391
8497
"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
8403
8509
"a linha:"
8404
8510
 
8405
8511
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8406
 
#: apt_preferences.5.xml:439
 
8512
#: apt_preferences.5.xml:441
8407
8513
#, no-wrap
8408
8514
msgid "Pin: release c=main\n"
8409
8515
msgstr "Pin: release c=main\n"
8410
8516
 
8411
8517
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8412
 
#: apt_preferences.5.xml:445
 
8518
#: apt_preferences.5.xml:447
8413
8519
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8414
8520
msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
8415
8521
 
8416
8522
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8417
 
#: apt_preferences.5.xml:446
 
8523
#: apt_preferences.5.xml:448
8418
8524
msgid ""
8419
8525
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
8420
8526
"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
8427
8533
"linha:"
8428
8534
 
8429
8535
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8430
 
#: apt_preferences.5.xml:452
 
8536
#: apt_preferences.5.xml:454
8431
8537
#, no-wrap
8432
8538
msgid "Pin: release o=Debian\n"
8433
8539
msgstr "Pin: release o=Debian\n"
8434
8540
 
8435
8541
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8436
 
#: apt_preferences.5.xml:458
 
8542
#: apt_preferences.5.xml:460
8437
8543
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8438
8544
msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
8439
8545
 
8440
8546
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8441
 
#: apt_preferences.5.xml:459
 
8547
#: apt_preferences.5.xml:461
8442
8548
msgid ""
8443
8549
"names the label of the packages in the directory tree of the "
8444
8550
"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
8451
8557
"linha:"
8452
8558
 
8453
8559
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8454
 
#: apt_preferences.5.xml:465
 
8560
#: apt_preferences.5.xml:467
8455
8561
#, no-wrap
8456
8562
msgid "Pin: release l=Debian\n"
8457
8563
msgstr "Pin: release l=Debian\n"
8458
8564
 
8459
8565
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8460
 
#: apt_preferences.5.xml:366
 
8566
#: apt_preferences.5.xml:368
8461
8567
msgid ""
8462
8568
"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
8463
8569
"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
8480
8586
"APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8481
8587
 
8482
8588
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8483
 
#: apt_preferences.5.xml:472
 
8589
#: apt_preferences.5.xml:474
8484
8590
msgid ""
8485
8591
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
8486
8592
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
8505
8611
"literal> da distribuição <literal>unstable</literal>."
8506
8612
 
8507
8613
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8508
 
#: apt_preferences.5.xml:485
 
8614
#: apt_preferences.5.xml:487
8509
8615
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
8510
8616
msgstr "Linhas Opcionais num Registo de Preferências do APT"
8511
8617
 
8512
8618
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8513
 
#: apt_preferences.5.xml:487
 
8619
#: apt_preferences.5.xml:489
8514
8620
msgid ""
8515
8621
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
8516
8622
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
8521
8627
"literal>. Isto disponibiliza um espaço para comentários."
8522
8628
 
8523
8629
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8524
 
#: apt_preferences.5.xml:496
 
8630
#: apt_preferences.5.xml:498
8525
8631
msgid "Tracking Stable"
8526
8632
msgstr "Acompanhando Stable"
8527
8633
 
8528
8634
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8529
 
#: apt_preferences.5.xml:504
 
8635
#: apt_preferences.5.xml:506
8530
8636
#, no-wrap
8531
8637
msgid ""
8532
8638
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
8550
8656
"Pin-Priority: -10\n"
8551
8657
 
8552
8658
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8553
 
#: apt_preferences.5.xml:498
 
8659
#: apt_preferences.5.xml:500
8554
8660
msgid ""
8555
8661
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8556
8662
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8566
8672
"\" id=\"0\"/>"
8567
8673
 
8568
8674
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8569
 
#: apt_preferences.5.xml:521 apt_preferences.5.xml:567
8570
 
#: apt_preferences.5.xml:625
 
8675
#: apt_preferences.5.xml:523 apt_preferences.5.xml:569
 
8676
#: apt_preferences.5.xml:627
8571
8677
#, no-wrap
8572
8678
msgid ""
8573
8679
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
8579
8685
"apt-get dist-upgrade\n"
8580
8686
 
8581
8687
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8582
 
#: apt_preferences.5.xml:516
 
8688
#: apt_preferences.5.xml:518
8583
8689
msgid ""
8584
8690
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8585
8691
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8592
8698
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8593
8699
 
8594
8700
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8595
 
#: apt_preferences.5.xml:533
 
8701
#: apt_preferences.5.xml:535
8596
8702
#, no-wrap
8597
8703
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
8598
8704
msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
8599
8705
 
8600
8706
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8601
 
#: apt_preferences.5.xml:527
 
8707
#: apt_preferences.5.xml:529
8602
8708
msgid ""
8603
8709
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8604
8710
"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
8611
8717
"outra vez. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8612
8718
 
8613
8719
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8614
 
#: apt_preferences.5.xml:539
 
8720
#: apt_preferences.5.xml:541
8615
8721
msgid "Tracking Testing or Unstable"
8616
8722
msgstr "Acompanhando Testing ou Unstable"
8617
8723
 
8618
8724
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8619
 
#: apt_preferences.5.xml:548
 
8725
#: apt_preferences.5.xml:550
8620
8726
#, no-wrap
8621
8727
msgid ""
8622
8728
"Package: *\n"
8644
8750
"Pin-Priority: -10\n"
8645
8751
 
8646
8752
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8647
 
#: apt_preferences.5.xml:541
 
8753
#: apt_preferences.5.xml:543
8648
8754
msgid ""
8649
8755
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
8650
8756
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
8661
8767
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8662
8768
 
8663
8769
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8664
 
#: apt_preferences.5.xml:562
 
8770
#: apt_preferences.5.xml:564
8665
8771
msgid ""
8666
8772
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8667
8773
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8674
8780
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8675
8781
 
8676
8782
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8677
 
#: apt_preferences.5.xml:582
 
8783
#: apt_preferences.5.xml:584
8678
8784
#, no-wrap
8679
8785
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
8680
8786
msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/unstable\n"
8681
8787
 
8682
8788
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8683
 
#: apt_preferences.5.xml:573
 
8789
#: apt_preferences.5.xml:575
8684
8790
msgid ""
8685
8791
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8686
8792
"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
8699
8805
"versão instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8700
8806
 
8701
8807
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8702
 
#: apt_preferences.5.xml:589
 
8808
#: apt_preferences.5.xml:591
8703
8809
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
8704
8810
msgstr "Acompanhando a evolução de um nome de código de lançamento"
8705
8811
 
8706
8812
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8707
 
#: apt_preferences.5.xml:603
 
8813
#: apt_preferences.5.xml:605
8708
8814
#, no-wrap
8709
8815
msgid ""
8710
8816
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
8738
8844
"Pin-Priority: -10\n"
8739
8845
 
8740
8846
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8741
 
#: apt_preferences.5.xml:591
 
8847
#: apt_preferences.5.xml:593
8742
8848
msgid ""
8743
8849
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8744
8850
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8764
8870
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8765
8871
 
8766
8872
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8767
 
#: apt_preferences.5.xml:620
 
8873
#: apt_preferences.5.xml:622
8768
8874
msgid ""
8769
8875
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8770
8876
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
8777
8883
"codename;</literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8778
8884
 
8779
8885
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8780
 
#: apt_preferences.5.xml:640
 
8886
#: apt_preferences.5.xml:642
8781
8887
#, no-wrap
8782
8888
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
8783
8889
msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/sid\n"
8784
8890
 
8785
8891
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8786
 
#: apt_preferences.5.xml:631
 
8892
#: apt_preferences.5.xml:633
8787
8893
msgid ""
8788
8894
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8789
8895
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
8802
8908
"instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8803
8909
 
8804
8910
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
8805
 
#: apt_preferences.5.xml:649
 
8911
#: apt_preferences.5.xml:651
8806
8912
msgid "&file-preferences;"
8807
8913
msgstr "&file-preferences;"
8808
8914
 
8809
8915
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8810
 
#: apt_preferences.5.xml:655
 
8916
#: apt_preferences.5.xml:657
8811
8917
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
8812
8918
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
8813
8919
 
8863
8969
 
8864
8970
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8865
8971
#: sources.list.5.xml:54
 
8972
#, fuzzy
 
8973
#| msgid ""
 
8974
#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
 
8975
#| "to add sources.list entries in separate files.  The format is the same as "
 
8976
#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need "
 
8977
#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
 
8978
#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
 
8979
#| "characters.  Otherwise they will be silently ignored."
8866
8980
msgid ""
8867
8981
"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
8868
8982
"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
8869
8983
"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
8870
8984
"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
8871
8985
"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
8872
 
"Otherwise they will be silently ignored."
 
8986
"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
 
8987
"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
 
8988
"configuration list - in this case it will be silently ignored."
8873
8989
msgstr ""
8874
8990
"O directório <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> disponibiliza um "
8875
8991
"modo de adicionar entradas na sources.list em ficheiros separados. O formato "
8879
8995
"(_), menos (-) e ponto (.). De outro modo serão ignorados em silêncio."
8880
8996
 
8881
8997
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8882
 
#: sources.list.5.xml:63
 
8998
#: sources.list.5.xml:65
8883
8999
msgid "The deb and deb-src types"
8884
9000
msgstr "Os tipos deb e deb-src"
8885
9001
 
8886
9002
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8887
 
#: sources.list.5.xml:64
 
9003
#: sources.list.5.xml:66
 
9004
#, fuzzy
 
9005
#| msgid ""
 
9006
#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
 
9007
#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
 
9008
#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
 
9009
#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
 
9010
#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
 
9011
#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
 
9012
#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
 
9013
#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-"
 
9014
#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
8888
9015
msgid ""
8889
9016
"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
8890
9017
"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
8891
 
"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
8892
 
"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
8893
 
"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
8894
 
"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
8895
 
"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
8896
 
"form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line "
8897
 
"is required to fetch source indexes."
 
9018
"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
 
9019
"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
 
9020
"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
 
9021
"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
 
9022
"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
 
9023
"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
 
9024
"<literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line is required "
 
9025
"to fetch source indexes."
8898
9026
msgstr ""
8899
9027
"O tipo <literal>deb</literal> descreve um arquivo Debian típico de dois "
8900
9028
"níveis, <filename>distribution/component</filename>. Tipicamente "
8907
9035
"necessária para obter índices fonte."
8908
9036
 
8909
9037
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8910
 
#: sources.list.5.xml:76
 
9038
#: sources.list.5.xml:78
8911
9039
msgid ""
8912
9040
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
8913
9041
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
8916
9044
"tipos <literal>deb</literal> e <literal>deb-src</literal> é:"
8917
9045
 
8918
9046
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8919
 
#: sources.list.5.xml:79
 
9047
#: sources.list.5.xml:81
8920
9048
#, no-wrap
8921
9049
msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
8922
9050
msgstr "deb uri distribuição [componente1] [componente2] [...]"
8923
9051
 
8924
9052
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8925
 
#: sources.list.5.xml:81
 
9053
#: sources.list.5.xml:83
8926
9054
msgid ""
8927
9055
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
8928
9056
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
8943
9071
"menos um <literal>component</literal> tem de estar presente."
8944
9072
 
8945
9073
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8946
 
#: sources.list.5.xml:90
 
9074
#: sources.list.5.xml:92
8947
9075
msgid ""
8948
9076
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
8949
9077
"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
8961
9089
"arquitectura actual."
8962
9090
 
8963
9091
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8964
 
#: sources.list.5.xml:98
 
9092
#: sources.list.5.xml:100
8965
9093
msgid ""
8966
9094
"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
8967
9095
"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
8987
9115
"sites com baixa largura de banda."
8988
9116
 
8989
9117
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8990
 
#: sources.list.5.xml:110
 
9118
#: sources.list.5.xml:112
8991
9119
msgid ""
8992
9120
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
8993
9121
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
9001
9129
"Internet, por exemplo)."
9002
9130
 
9003
9131
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9004
 
#: sources.list.5.xml:115
 
9132
#: sources.list.5.xml:117
9005
9133
msgid "Some examples:"
9006
9134
msgstr "Alguns exemplos:"
9007
9135
 
9008
9136
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9009
 
#: sources.list.5.xml:117
 
9137
#: sources.list.5.xml:119
9010
9138
#, no-wrap
9011
9139
msgid ""
9012
9140
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
9018
9146
"   "
9019
9147
 
9020
9148
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9021
 
#: sources.list.5.xml:123
 
9149
#: sources.list.5.xml:125
9022
9150
msgid "URI specification"
9023
9151
msgstr "Especificação da URI"
9024
9152
 
9025
9153
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9026
 
#: sources.list.5.xml:128
 
9154
#: sources.list.5.xml:130
9027
9155
msgid "file"
9028
9156
msgstr "file"
9029
9157
 
9030
9158
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9031
 
#: sources.list.5.xml:130
 
9159
#: sources.list.5.xml:132
9032
9160
msgid ""
9033
9161
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
9034
9162
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
9039
9167
"arquivos locais."
9040
9168
 
9041
9169
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9042
 
#: sources.list.5.xml:137
 
9170
#: sources.list.5.xml:139
9043
9171
msgid ""
9044
9172
"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
9045
9173
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
9049
9177
"fontes."
9050
9178
 
9051
9179
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9052
 
#: sources.list.5.xml:144
 
9180
#: sources.list.5.xml:146
9053
9181
msgid ""
9054
9182
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
9055
9183
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
9066
9194
"método de autenticação seguro."
9067
9195
 
9068
9196
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9069
 
#: sources.list.5.xml:155
 
9197
#: sources.list.5.xml:157
9070
9198
msgid ""
9071
9199
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
9072
9200
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
9085
9213
"especificados no ficheiro de configuração serão ignorados."
9086
9214
 
9087
9215
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9088
 
#: sources.list.5.xml:164
 
9216
#: sources.list.5.xml:166
9089
9217
msgid "copy"
9090
9218
msgstr "copy"
9091
9219
 
9092
9220
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9093
 
#: sources.list.5.xml:166
 
9221
#: sources.list.5.xml:168
9094
9222
msgid ""
9095
9223
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
9096
9224
"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
9102
9230
"com o APT."
9103
9231
 
9104
9232
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9105
 
#: sources.list.5.xml:171
 
9233
#: sources.list.5.xml:173
9106
9234
msgid "rsh"
9107
9235
msgstr "rsh"
9108
9236
 
9109
9237
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9110
 
#: sources.list.5.xml:171
 
9238
#: sources.list.5.xml:173
9111
9239
msgid "ssh"
9112
9240
msgstr "ssh"
9113
9241
 
9114
9242
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9115
 
#: sources.list.5.xml:173
 
9243
#: sources.list.5.xml:175
9116
9244
msgid ""
9117
9245
"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
9118
9246
"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
9127
9255
"para executar as transferências de ficheiros remotos."
9128
9256
 
9129
9257
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9130
 
#: sources.list.5.xml:181
 
9258
#: sources.list.5.xml:183
9131
9259
msgid "more recognizable URI types"
9132
9260
msgstr "tipos de URI mais reconhecíveis"
9133
9261
 
9134
9262
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9135
 
#: sources.list.5.xml:183
 
9263
#: sources.list.5.xml:185
9136
9264
msgid ""
9137
9265
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
9138
9266
"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
9154
9282
"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
9155
9283
 
9156
9284
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9157
 
#: sources.list.5.xml:125
 
9285
#: sources.list.5.xml:127
9158
9286
msgid ""
9159
9287
"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
9160
9288
"rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9163
9291
"ssh, rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9164
9292
 
9165
9293
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9166
 
#: sources.list.5.xml:197
 
9294
#: sources.list.5.xml:199
9167
9295
msgid ""
9168
9296
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
9169
9297
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
9172
9300
"para stable/main, stable/contrib, e stable/non-free."
9173
9301
 
9174
9302
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9175
 
#: sources.list.5.xml:199
 
9303
#: sources.list.5.xml:201
9176
9304
#, no-wrap
9177
9305
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9178
9306
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9179
9307
 
9180
9308
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9181
 
#: sources.list.5.xml:201
 
9309
#: sources.list.5.xml:203
9182
9310
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
9183
9311
msgstr ""
9184
9312
"Como em cima, excepto que usa a distribuição unstable (de desenvolvimento)."
9185
9313
 
9186
9314
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9187
 
#: sources.list.5.xml:202
 
9315
#: sources.list.5.xml:204
9188
9316
#, no-wrap
9189
9317
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9190
9318
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9191
9319
 
9192
9320
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9193
 
#: sources.list.5.xml:204
 
9321
#: sources.list.5.xml:206
9194
9322
msgid "Source line for the above"
9195
9323
msgstr "Linha de fonte para o referido acima"
9196
9324
 
9197
9325
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9198
 
#: sources.list.5.xml:205
 
9326
#: sources.list.5.xml:207
9199
9327
#, no-wrap
9200
9328
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9201
9329
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9202
9330
 
9203
9331
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9204
 
#: sources.list.5.xml:207
 
9332
#: sources.list.5.xml:209
9205
9333
msgid ""
9206
9334
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
9207
9335
"hamm/main area."
9210
9338
"hamm/main."
9211
9339
 
9212
9340
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9213
 
#: sources.list.5.xml:209
 
9341
#: sources.list.5.xml:211
9214
9342
#, no-wrap
9215
9343
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9216
9344
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9217
9345
 
9218
9346
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9219
 
#: sources.list.5.xml:211
 
9347
#: sources.list.5.xml:213
9220
9348
msgid ""
9221
9349
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9222
9350
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
9225
9353
"usa apenas a área &stable-codename;/contrib."
9226
9354
 
9227
9355
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9228
 
#: sources.list.5.xml:213
 
9356
#: sources.list.5.xml:215
9229
9357
#, no-wrap
9230
9358
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
9231
9359
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
9232
9360
 
9233
9361
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9234
 
#: sources.list.5.xml:215
 
9362
#: sources.list.5.xml:217
9235
9363
msgid ""
9236
9364
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9237
9365
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
9244
9372
"uma única sessão FTP para ambas linhas de recurso."
9245
9373
 
9246
9374
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9247
 
#: sources.list.5.xml:219
 
9375
#: sources.list.5.xml:221
9248
9376
#, no-wrap
9249
9377
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9250
9378
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9251
9379
 
 
9380
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
 
9381
#: sources.list.5.xml:230
 
9382
#, fuzzy, no-wrap
 
9383
#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
 
9384
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 
9385
msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
 
9386
 
9252
9387
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9253
 
#: sources.list.5.xml:221
9254
 
msgid ""
9255
 
"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9256
 
"directory."
9257
 
msgstr ""
9258
 
"Usa HTTP para aceder ao arquivo em nonus.debian.org, sob o directório debian-"
9259
 
"non-US."
9260
 
 
9261
 
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9262
9388
#: sources.list.5.xml:223
9263
 
#, no-wrap
9264
 
msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9265
 
msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9266
 
 
9267
 
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
9268
 
#: sources.list.5.xml:232
9269
 
#, no-wrap
9270
 
msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9271
 
msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9272
 
 
9273
 
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9274
 
#: sources.list.5.xml:225
 
9389
#, fuzzy
 
9390
#| msgid ""
 
9391
#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
 
9392
#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
 
9393
#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
 
9394
#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
 
9395
#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
 
9396
#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
 
9397
#| "id=\"0\"/>"
9275
9398
msgid ""
9276
 
"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
 
9399
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
9277
9400
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
9278
 
"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
9279
 
"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
9280
 
"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
9281
 
"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
9401
"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
 
9402
"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
 
9403
"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
 
9404
"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
 
9405
"id=\"0\"/>"
9282
9406
msgstr ""
9283
9407
"Usa HTTP para aceder ao arquivo em nonus.debian.org, sob o directório debian-"
9284
9408
"non-US, e usa apenas os ficheiros encontrados sob <filename>unstable/binary-"
9289
9413
"\"0\"/>"
9290
9414
 
9291
9415
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9292
 
#: sources.list.5.xml:237
 
9416
#: sources.list.5.xml:235
9293
9417
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
9294
9418
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
9295
9419
 
10806
10930
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
10807
10931
msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
10808
10932
 
 
10933
#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
 
10934
#~ msgstr ""
 
10935
#~ "Utilitário de manuseamento de pacotes do APT -- manipulador de cache"
 
10936
 
 
10937
#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
 
10938
#~ msgstr "add <replaceable>ficheiro(s)</replaceable>"
 
10939
 
 
10940
#~ msgid ""
 
10941
#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
 
10942
#~ "cache.  This is for debugging only."
 
10943
#~ msgstr ""
 
10944
#~ "<literal>add</literal> adiciona ficheiros índice do pacote nomeado à "
 
10945
#~ "cache pacotes. Isto é apenas para depuração."
 
10946
 
 
10947
#~ msgid ""
 
10948
#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
 
10949
#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
 
10950
#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
 
10951
#~ "md5sum.txt files.  It then writes to stdout a Release file containing an "
 
10952
#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
 
10953
#~ msgstr ""
 
10954
#~ "O comando <literal>release</literal> gera um ficheiro Release a partir "
 
10955
#~ "duma árvore de directórios. Procura recursivamente o directório dado por "
 
10956
#~ "ficheiros Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, "
 
10957
#~ "Sources.bz2, Release e md5sum.txt. Depois escreve para o stdout um "
 
10958
#~ "ficheiro Release contendo um sumário MD5 e um sumário SHA1 por cada "
 
10959
#~ "ficheiro."
 
10960
 
 
10961
#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
 
10962
#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
 
10963
 
 
10964
#~ msgid "Also install recommended packages."
 
10965
#~ msgstr "Também instala pacotes recomendados."
 
10966
 
 
10967
#~ msgid "Do not install recommended packages."
 
10968
#~ msgstr "Não instala pacotes recomendados."
 
10969
 
 
10970
#~ msgid ""
 
10971
#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
 
10972
#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
 
10973
#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
 
10974
#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
 
10975
#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
 
10976
#~ "mirrors."
 
10977
#~ msgstr ""
 
10978
#~ "Apesar de ser possível de adicionar um tipo de compressão vazio à lista "
 
10979
#~ "de ordem, o APT na sua versão actual não o compreende correctamente e irá "
 
10980
#~ "mostrar muitos avisos acerca de ficheiros não descarregados - estes "
 
10981
#~ "avisos são na maioria vezes falsos positivos. Futuras versões irão talvez "
 
10982
#~ "incluir um modo de realmente preferir ficheiros não-comprimidos para "
 
10983
#~ "suportar a utilização de mirrors locais."
 
10984
 
 
10985
#~ msgid ""
 
10986
#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
 
10987
#~ "US directory."
 
10988
#~ msgstr ""
 
10989
#~ "Usa HTTP para aceder ao arquivo em nonus.debian.org, sob o directório "
 
10990
#~ "debian-non-US."
 
10991
 
 
10992
#~ msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
 
10993
#~ msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
 
10994
 
10809
10995
#~ msgid "OPTIONS"
10810
10996
#~ msgstr "OPÇÕES"
10811
10997