656
656
#. The last update date
657
657
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
658
#: apt-cache.8.xml:16 apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16
659
#: apt-sortpkgs.1.xml:16 sources.list.5.xml:16
658
#: apt-cache.8.xml:16
661
#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
662
#| "<date>14 February 2004</date>"
661
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
662
"February 2004</date>"
664
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
665
"February 2011</date>"
664
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
667
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
665
668
"Fevereiro 2004</date>"
667
670
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
687
690
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
688
691
#: apt-cache.8.xml:33
689
msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
690
msgstr "Utilitário de manuseamento de pacotes do APT -- manipulador de cache"
692
msgid "query the APT cache"
692
695
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
693
696
#: apt-cache.8.xml:39
699
#| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
700
#| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
701
#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
702
#| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
703
#| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
704
#| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
705
#| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
706
#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
707
#| "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
708
#| "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice="
709
#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
710
#| "<arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
711
#| "replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
712
#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
713
#| "\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
714
#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
715
#| "arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
716
#| "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
717
#| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
718
#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
695
721
"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
696
722
"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
697
723
"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
698
"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
699
"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
700
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
701
"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
702
"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
703
"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
704
"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
705
"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
706
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
707
"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
708
"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
709
"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
710
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
711
"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
712
"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
713
"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
714
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
724
"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
725
"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
726
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
727
"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
728
"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
729
"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
730
"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
731
"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
732
"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
733
"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
734
"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
735
"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
736
"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
737
"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
738
"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
716
741
"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
717
742
"o=<replaceable>string de configuração</replaceable></option></arg> "
767
792
"fornecida, um dos comandos abaixo têm que estar presentes."
769
794
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
770
#: apt-cache.8.xml:75
771
msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
772
msgstr "add <replaceable>ficheiro(s)</replaceable>"
774
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
775
#: apt-cache.8.xml:76
777
"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
778
"cache. This is for debugging only."
780
"<literal>add</literal> adiciona ficheiros índice do pacote nomeado à cache "
781
"pacotes. Isto é apenas para depuração."
783
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
784
#: apt-cache.8.xml:80
795
#: apt-cache.8.xml:74
785
796
msgid "gencaches"
786
797
msgstr "gencaches"
788
799
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
789
#: apt-cache.8.xml:81
800
#: apt-cache.8.xml:75
791
802
"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
792
803
"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
1203
1214
"verdes são conflitos."
1205
1216
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1206
#: apt-cache.8.xml:257
1217
#: apt-cache.8.xml:251
1207
1218
msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1209
1220
"Atenção, o dotty não consegue fazer gráficos com grandes conjuntos de "
1212
1223
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1213
#: apt-cache.8.xml:260
1224
#: apt-cache.8.xml:254
1214
1225
msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1215
1226
msgstr "xvcg <replaceable>pacote(s)</replaceable>"
1217
1228
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1218
#: apt-cache.8.xml:261
1229
#: apt-cache.8.xml:255
1220
1231
"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1221
1232
"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1267
1278
"Architecture</literal>)."
1269
1280
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1270
#: apt-cache.8.xml:284 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
1271
#: apt-ftparchive.1.xml:522 apt-get.8.xml:308 apt-mark.8.xml:92
1272
#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:559 apt.conf.5.xml:581
1281
#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
1282
#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:92
1283
#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
1273
1284
msgid "options"
1274
1285
msgstr "opções"
1276
1287
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1277
#: apt-cache.8.xml:288
1288
#: apt-cache.8.xml:282
1278
1289
msgid "<option>-p</option>"
1279
1290
msgstr "<option>-p</option>"
1281
1292
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1282
#: apt-cache.8.xml:288
1293
#: apt-cache.8.xml:282
1283
1294
msgid "<option>--pkg-cache</option>"
1284
1295
msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
1286
1297
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1287
#: apt-cache.8.xml:289
1298
#: apt-cache.8.xml:283
1289
1300
"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1290
1301
"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1295
1306
"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
1297
1308
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1298
#: apt-cache.8.xml:294 apt-ftparchive.1.xml:565 apt-get.8.xml:365
1309
#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:568 apt-get.8.xml:393
1299
1310
#: apt-sortpkgs.1.xml:61
1300
1311
msgid "<option>-s</option>"
1301
1312
msgstr "<option>-s</option>"
1303
1314
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1304
#: apt-cache.8.xml:294
1315
#: apt-cache.8.xml:288
1305
1316
msgid "<option>--src-cache</option>"
1306
1317
msgstr "<option>--src-cache</option>"
1308
1319
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1309
#: apt-cache.8.xml:295
1320
#: apt-cache.8.xml:289
1311
1322
"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1312
1323
"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1321
1332
"pacote. Item de Configuração: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1323
1334
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1324
#: apt-cache.8.xml:302 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:355
1335
#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:542 apt-get.8.xml:383
1325
1336
msgid "<option>-q</option>"
1326
1337
msgstr "<option>-q</option>"
1328
1339
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1329
#: apt-cache.8.xml:302 apt-ftparchive.1.xml:539 apt-get.8.xml:355
1340
#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:542 apt-get.8.xml:383
1330
1341
msgid "<option>--quiet</option>"
1331
1342
msgstr "<option>--quiet</option>"
1333
1344
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1334
#: apt-cache.8.xml:303
1345
#: apt-cache.8.xml:297
1336
1347
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1337
1348
"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1366
1377
"Configuração: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
1368
1379
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1369
#: apt-cache.8.xml:315
1380
#: apt-cache.8.xml:309
1370
1381
msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
1371
1382
msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
1373
1384
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1374
#: apt-cache.8.xml:316
1385
#: apt-cache.8.xml:310
1375
1386
msgid "<option>--no-depends</option>"
1376
1387
msgstr "<option>--no-depends</option>"
1378
1389
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1379
#: apt-cache.8.xml:317
1390
#: apt-cache.8.xml:311
1380
1391
msgid "<option>--no-recommends</option>"
1381
1392
msgstr "<option>--no-recommends</option>"
1383
1394
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1384
#: apt-cache.8.xml:318
1395
#: apt-cache.8.xml:312
1385
1396
msgid "<option>--no-suggests</option>"
1386
1397
msgstr "<option>--no-suggests</option>"
1388
1399
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1389
#: apt-cache.8.xml:319
1400
#: apt-cache.8.xml:313
1390
1401
msgid "<option>--no-conflicts</option>"
1391
1402
msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
1393
1404
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1394
#: apt-cache.8.xml:320
1405
#: apt-cache.8.xml:314
1395
1406
msgid "<option>--no-breaks</option>"
1396
1407
msgstr "<option>--no-breaks</option>"
1398
1409
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1399
#: apt-cache.8.xml:321
1410
#: apt-cache.8.xml:315
1400
1411
msgid "<option>--no-replaces</option>"
1401
1412
msgstr "<option>--no-replaces</option>"
1403
1414
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1404
#: apt-cache.8.xml:322
1415
#: apt-cache.8.xml:316
1405
1416
msgid "<option>--no-enhances</option>"
1406
1417
msgstr "<option>--no-enhances</option>"
1408
1419
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1409
#: apt-cache.8.xml:323
1420
#: apt-cache.8.xml:317
1411
1422
"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
1412
1423
"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
1421
1432
"ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
1423
1434
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1424
#: apt-cache.8.xml:329 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:322
1435
#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
1425
1436
msgid "<option>-f</option>"
1426
1437
msgstr "<option>-f</option>"
1428
1439
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1429
#: apt-cache.8.xml:329
1440
#: apt-cache.8.xml:323
1430
1441
msgid "<option>--full</option>"
1431
1442
msgstr "<option>--full</option>"
1433
1444
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1434
#: apt-cache.8.xml:330
1445
#: apt-cache.8.xml:324
1436
1447
"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1437
1448
"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1440
1451
"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1442
1453
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1443
#: apt-cache.8.xml:334 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:577
1454
#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:580
1444
1455
msgid "<option>-a</option>"
1445
1456
msgstr "<option>-a</option>"
1447
1458
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1448
#: apt-cache.8.xml:334
1459
#: apt-cache.8.xml:328
1449
1460
msgid "<option>--all-versions</option>"
1450
1461
msgstr "<option>--all-versions</option>"
1452
1463
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1453
#: apt-cache.8.xml:335
1464
#: apt-cache.8.xml:329
1455
1466
"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1456
1467
"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1467
1478
"Configuração: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1469
1480
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1470
#: apt-cache.8.xml:343
1481
#: apt-cache.8.xml:337
1471
1482
msgid "<option>-g</option>"
1472
1483
msgstr "<option>-g</option>"
1474
1485
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1475
#: apt-cache.8.xml:343
1486
#: apt-cache.8.xml:337
1476
1487
msgid "<option>--generate</option>"
1477
1488
msgstr "<option>--generate</option>"
1479
1490
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1480
#: apt-cache.8.xml:344
1491
#: apt-cache.8.xml:338
1482
1493
"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1483
1494
"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1491
1502
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1492
#: apt-cache.8.xml:349
1503
#: apt-cache.8.xml:343
1493
1504
msgid "<option>--names-only</option>"
1494
1505
msgstr "<option>--names-only</option>"
1496
1507
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1497
#: apt-cache.8.xml:349 apt-cdrom.8.xml:142
1508
#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
1498
1509
msgid "<option>-n</option>"
1499
1510
msgstr "<option>-n</option>"
1501
1512
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1502
#: apt-cache.8.xml:350
1513
#: apt-cache.8.xml:344
1504
1515
"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1505
1516
"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1556
1567
"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1558
1569
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
1559
#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
1560
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:605 apt-get.8.xml:550
1570
#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
1571
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:608 apt-get.8.xml:570
1561
1572
#: apt-sortpkgs.1.xml:67
1562
1573
msgid "&apt-commonoptions;"
1563
1574
msgstr "&apt-commonoptions;"
1565
1576
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1566
#: apt-cache.8.xml:378 apt-get.8.xml:555 apt-key.8.xml:156 apt-mark.8.xml:125
1567
#: apt.conf.5.xml:1092 apt_preferences.5.xml:647
1577
#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:156 apt-mark.8.xml:125
1578
#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:649
1569
1580
msgstr "Ficheiros"
1571
1582
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
1572
#: apt-cache.8.xml:380
1583
#: apt-cache.8.xml:374
1573
1584
msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
1574
1585
msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
1576
1587
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1577
#: apt-cache.8.xml:385 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
1578
#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:621 apt-get.8.xml:565
1579
#: apt-key.8.xml:177 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:184
1580
#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1098 apt_preferences.5.xml:654
1581
#: sources.list.5.xml:236
1588
#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
1589
#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:624 apt-get.8.xml:585
1590
#: apt-key.8.xml:177 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:185
1591
#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:656
1592
#: sources.list.5.xml:234
1582
1593
msgid "See Also"
1583
1594
msgstr "Veja também"
1585
1596
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1586
#: apt-cache.8.xml:386
1597
#: apt-cache.8.xml:380
1587
1598
msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1588
1599
msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1590
1601
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1591
#: apt-cache.8.xml:390 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
1592
#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:625 apt-get.8.xml:571
1602
#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
1603
#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:628 apt-get.8.xml:591
1593
1604
#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:76
1594
1605
msgid "Diagnostics"
1595
1606
msgstr "Diagnóstico"
1597
1608
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1598
#: apt-cache.8.xml:391
1609
#: apt-cache.8.xml:385
1600
1611
"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1823
1834
"estranhos. Demora muito mais tempo a sondar o CD mas irá apanhá-los a todos."
1825
1836
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1826
#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:367
1837
#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
1827
1838
msgid "<option>--just-print</option>"
1828
1839
msgstr "<option>--just-print</option>"
1830
1841
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1831
#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:369
1842
#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
1832
1843
msgid "<option>--recon</option>"
1833
1844
msgstr "<option>--recon</option>"
1835
1846
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1836
#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:370
1847
#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
1837
1848
msgid "<option>--no-act</option>"
1838
1849
msgstr "<option>--no-act</option>"
2268
2290
#: apt-ftparchive.1.xml:115
2270
2292
"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2271
"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2272
"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2273
"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2274
"digest and SHA1 digest for each file."
2293
"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
2294
"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
2295
"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
2296
"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
2297
"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
2298
"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
2299
"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
2300
"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
2301
"and SHA256 digest for each file."
2276
"O comando <literal>release</literal> gera um ficheiro Release a partir duma "
2277
"árvore de directórios. Procura recursivamente o directório dado por "
2278
"ficheiros Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources."
2279
"bz2, Release e md5sum.txt. Depois escreve para o stdout um ficheiro Release "
2280
"contendo um sumário MD5 e um sumário SHA1 por cada ficheiro."
2282
2304
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2283
#: apt-ftparchive.1.xml:122
2305
#: apt-ftparchive.1.xml:125
2285
2307
"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2286
2308
"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2400
2422
"directório que contém o <filename>ls-LR</filename> e nós da distribuição."
2402
2424
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2403
#: apt-ftparchive.1.xml:176
2425
#: apt-ftparchive.1.xml:179
2404
2426
msgid "OverrideDir"
2405
2427
msgstr "OverrideDir"
2407
2429
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2408
#: apt-ftparchive.1.xml:178
2430
#: apt-ftparchive.1.xml:181
2409
2431
msgid "Specifies the location of the override files."
2410
2432
msgstr "Especifica a localização dos ficheiros de sobrepor."
2412
2434
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2413
#: apt-ftparchive.1.xml:181
2435
#: apt-ftparchive.1.xml:184
2414
2436
msgid "CacheDir"
2415
2437
msgstr "CacheDir"
2417
2439
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2418
#: apt-ftparchive.1.xml:183
2440
#: apt-ftparchive.1.xml:186
2419
2441
msgid "Specifies the location of the cache files"
2420
2442
msgstr "Especifica a localização dos ficheiros de cache"
2422
2444
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2423
#: apt-ftparchive.1.xml:186
2445
#: apt-ftparchive.1.xml:189
2424
2446
msgid "FileListDir"
2425
2447
msgstr "FileListDir"
2427
2449
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2428
#: apt-ftparchive.1.xml:188
2450
#: apt-ftparchive.1.xml:191
2430
2452
"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2431
2453
"literal> setting is used below."
2450
2472
"sobrepor estas predefinições em uma definição por-secção."
2452
2474
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2453
#: apt-ftparchive.1.xml:200
2475
#: apt-ftparchive.1.xml:203
2454
2476
msgid "Packages::Compress"
2455
2477
msgstr "Packages::Compress"
2457
2479
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2458
#: apt-ftparchive.1.xml:202
2480
#: apt-ftparchive.1.xml:205
2460
2482
"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2461
2483
"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2482
2504
"pacote. A predefinição é '.deb'."
2484
2506
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2485
#: apt-ftparchive.1.xml:214
2507
#: apt-ftparchive.1.xml:217
2486
2508
msgid "Sources::Compress"
2487
2509
msgstr "Sources::Compress"
2489
2511
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2490
#: apt-ftparchive.1.xml:216
2512
#: apt-ftparchive.1.xml:219
2492
2514
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2493
2515
"controls the compression for the Sources files."
2510
2532
"fontes. A predefinição é '.dsc'."
2512
2534
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2513
#: apt-ftparchive.1.xml:226
2535
#: apt-ftparchive.1.xml:229
2514
2536
msgid "Contents::Compress"
2515
2537
msgstr "Contents::Compress"
2517
2539
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2518
#: apt-ftparchive.1.xml:228
2540
#: apt-ftparchive.1.xml:231
2520
2542
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2521
2543
"controls the compression for the Contents files."
2524
2546
"controla a compressão para os ficheiros de Conteúdos."
2526
2548
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2527
#: apt-ftparchive.1.xml:232
2549
#: apt-ftparchive.1.xml:235
2528
2550
msgid "Translation::Compress"
2529
2551
msgstr "Translation::Compress"
2531
2553
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2532
#: apt-ftparchive.1.xml:234
2554
#: apt-ftparchive.1.xml:237
2534
2556
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2535
2557
"controls the compression for the Translation-en master file."
2583
2605
"divididas em um ficheiro Translation-en mestre."
2585
2607
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2586
#: apt-ftparchive.1.xml:260
2608
#: apt-ftparchive.1.xml:263
2587
2609
msgid "TreeDefault Section"
2588
2610
msgstr "Secção TreeDefault"
2590
2612
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2591
#: apt-ftparchive.1.xml:262
2613
#: apt-ftparchive.1.xml:265
2593
2615
"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2594
2616
"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2599
2621
"$(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) substituídas pelos seus respectivos valores."
2601
2623
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2602
#: apt-ftparchive.1.xml:267
2624
#: apt-ftparchive.1.xml:270
2603
2625
msgid "MaxContentsChange"
2604
2626
msgstr "MaxContentsChange"
2606
2628
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2607
#: apt-ftparchive.1.xml:269
2629
#: apt-ftparchive.1.xml:272
2609
2631
"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2610
2632
"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2745
2767
"ficheiros pacotes todos juntos."
2747
2769
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2748
#: apt-ftparchive.1.xml:332
2770
#: apt-ftparchive.1.xml:335
2749
2771
msgid "Contents::Header"
2750
2772
msgstr "Contents::Header"
2752
2774
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2753
#: apt-ftparchive.1.xml:334
2775
#: apt-ftparchive.1.xml:337
2754
2776
msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
2755
2777
msgstr "Define o ficheiro cabeçalho para prefixar a saída de conteúdos."
2757
2779
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2758
#: apt-ftparchive.1.xml:337 apt-ftparchive.1.xml:472
2780
#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
2759
2781
msgid "BinCacheDB"
2760
2782
msgstr "BinCacheDB"
2762
2784
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2763
#: apt-ftparchive.1.xml:339
2785
#: apt-ftparchive.1.xml:342
2765
2787
"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
2766
2788
"can share the same database."
2850
2872
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2873
#: apt-ftparchive.1.xml:381
2876
"for i in Sections do \n"
2877
" for j in Architectures do\n"
2878
" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2881
"for i in Sections do \n"
2882
" for j in Architectures do\n"
2883
" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2886
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2851
2887
#: apt-ftparchive.1.xml:378
2854
"for i in Sections do \n"
2855
" for j in Architectures do\n"
2856
" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2859
"for i in Sections do \n"
2860
" for j in Architectures do\n"
2861
" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2864
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2865
#: apt-ftparchive.1.xml:375
2867
2889
"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
2868
2890
"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
2933
2955
"informação de secção."
2935
2957
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2936
#: apt-ftparchive.1.xml:416 apt-ftparchive.1.xml:462
2958
#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
2937
2959
msgid "ExtraOverride"
2938
2960
msgstr "ExtraOverride"
2940
2962
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2941
#: apt-ftparchive.1.xml:418 apt-ftparchive.1.xml:464
2963
#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
2942
2964
msgid "Sets the binary extra override file."
2943
2965
msgstr "Define o ficheiro de sobreposição extra binário."
2945
2967
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2946
#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
2968
#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
2947
2969
msgid "SrcExtraOverride"
2948
2970
msgstr "SrcExtraOverride"
2950
2972
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2951
#: apt-ftparchive.1.xml:423 apt-ftparchive.1.xml:469
2973
#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
2952
2974
msgid "Sets the source extra override file."
2953
2975
msgstr "Define o ficheiro de sobreposição extra fonte."
2955
2977
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2956
#: apt-ftparchive.1.xml:428
2978
#: apt-ftparchive.1.xml:431
2957
2979
msgid "BinDirectory Section"
2958
2980
msgstr "Secção BinDirectory"
2960
2982
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2961
#: apt-ftparchive.1.xml:430
2983
#: apt-ftparchive.1.xml:433
2963
2985
"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
2964
2986
"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
2973
2995
"definições <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
2975
2997
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2976
#: apt-ftparchive.1.xml:438
2998
#: apt-ftparchive.1.xml:441
2977
2999
msgid "Sets the Packages file output."
2978
3000
msgstr "Define a saída do ficheiro Packages."
2980
3002
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2981
#: apt-ftparchive.1.xml:443
3003
#: apt-ftparchive.1.xml:446
2983
3005
"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
2984
3006
"<literal>Sources</literal> is required."
2987
3009
"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal>."
2989
3011
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2990
#: apt-ftparchive.1.xml:449
3012
#: apt-ftparchive.1.xml:452
2991
3013
msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
2992
3014
msgstr "Define a saída do ficheiro Contents (opcional)"
2994
3016
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2995
#: apt-ftparchive.1.xml:454
3017
#: apt-ftparchive.1.xml:457
2996
3018
msgid "Sets the binary override file."
2997
3019
msgstr "Define o ficheiro de sobreposição binário."
2999
3021
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3000
#: apt-ftparchive.1.xml:459
3022
#: apt-ftparchive.1.xml:462
3001
3023
msgid "Sets the source override file."
3002
3024
msgstr "Define o ficheiro de sobreposição fonte."
3004
3026
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3005
#: apt-ftparchive.1.xml:474
3027
#: apt-ftparchive.1.xml:477
3006
3028
msgid "Sets the cache DB."
3007
3029
msgstr "Define a base de dados de cache."
3009
3031
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3010
#: apt-ftparchive.1.xml:477
3032
#: apt-ftparchive.1.xml:480
3011
3033
msgid "PathPrefix"
3012
3034
msgstr "PathPrefix"
3014
3036
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3015
#: apt-ftparchive.1.xml:479
3037
#: apt-ftparchive.1.xml:482
3016
3038
msgid "Appends a path to all the output paths."
3017
3039
msgstr "Acrescenta um caminho a todos os caminhos de saída."
3019
3041
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3020
#: apt-ftparchive.1.xml:482
3042
#: apt-ftparchive.1.xml:485
3021
3043
msgid "FileList, SourceFileList"
3022
3044
msgstr "FileList, SourceFileList"
3024
3046
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3025
#: apt-ftparchive.1.xml:484
3047
#: apt-ftparchive.1.xml:487
3026
3048
msgid "Specifies the file list file."
3027
3049
msgstr "Especifica o ficheiro de lista de ficheiros."
3029
3051
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3030
#: apt-ftparchive.1.xml:491
3052
#: apt-ftparchive.1.xml:494
3031
3053
msgid "The Binary Override File"
3032
3054
msgstr "O Ficheiro Binary Override"
3034
3056
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3035
#: apt-ftparchive.1.xml:492
3057
#: apt-ftparchive.1.xml:495
3037
3059
"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3038
3060
"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3047
3069
"permutação do responsável."
3049
3071
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
3050
#: apt-ftparchive.1.xml:498
3072
#: apt-ftparchive.1.xml:501
3052
3074
msgid "old [// oldn]* => new"
3053
3075
msgstr "old [// oldn]* => new"
3055
3077
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
3056
#: apt-ftparchive.1.xml:500
3078
#: apt-ftparchive.1.xml:503
3061
3083
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3062
#: apt-ftparchive.1.xml:497
3084
#: apt-ftparchive.1.xml:500
3064
3086
"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3065
3087
"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3076
3098
"formato substitui incondicionalmente o campo do responsável."
3078
3100
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3079
#: apt-ftparchive.1.xml:508
3101
#: apt-ftparchive.1.xml:511
3080
3102
msgid "The Source Override File"
3081
3103
msgstr "O Ficheiro Source Override"
3083
3105
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3084
#: apt-ftparchive.1.xml:510
3106
#: apt-ftparchive.1.xml:513
3086
3108
"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3087
3109
"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3092
3114
"nome de pacote fonte, o segundo é a secção onde o atribuir."
3094
3116
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3095
#: apt-ftparchive.1.xml:515
3117
#: apt-ftparchive.1.xml:518
3096
3118
msgid "The Extra Override File"
3097
3119
msgstr "O Ficheiro Extra Override"
3099
3121
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3100
#: apt-ftparchive.1.xml:517
3122
#: apt-ftparchive.1.xml:520
3102
3124
"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3103
3125
"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3108
3130
"pacote, a segunda é a etiqueta e restante da linha é o novo valor."
3110
3132
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3111
#: apt-ftparchive.1.xml:526
3133
#: apt-ftparchive.1.xml:529
3112
3134
msgid "<option>--md5</option>"
3113
3135
msgstr "<option>--md5</option>"
3115
3137
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3116
#: apt-ftparchive.1.xml:528
3138
#: apt-ftparchive.1.xml:531
3118
3140
"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3119
3141
"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3124
3146
"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3126
3148
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3127
#: apt-ftparchive.1.xml:533
3149
#: apt-ftparchive.1.xml:536
3128
3150
msgid "<option>--db</option>"
3129
3151
msgstr "<option>--db</option>"
3131
3153
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3132
#: apt-ftparchive.1.xml:535
3154
#: apt-ftparchive.1.xml:538
3134
3156
"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3135
3157
"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3152
3174
"<literal>quiet</literal>."
3154
3176
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3155
#: apt-ftparchive.1.xml:547
3177
#: apt-ftparchive.1.xml:550
3156
3178
msgid "<option>--delink</option>"
3157
3179
msgstr "<option>--delink</option>"
3159
3181
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3160
#: apt-ftparchive.1.xml:549
3182
#: apt-ftparchive.1.xml:552
3162
3184
"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3163
3185
"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3170
3192
"option>. Item de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3172
3194
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3173
#: apt-ftparchive.1.xml:555
3195
#: apt-ftparchive.1.xml:558
3174
3196
msgid "<option>--contents</option>"
3175
3197
msgstr "<option>--contents</option>"
3177
3199
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3178
#: apt-ftparchive.1.xml:557
3200
#: apt-ftparchive.1.xml:560
3180
3202
"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3181
3203
"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3191
3213
"de Configuração: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3193
3215
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3194
#: apt-ftparchive.1.xml:565
3216
#: apt-ftparchive.1.xml:568
3195
3217
msgid "<option>--source-override</option>"
3196
3218
msgstr "<option>--source-override</option>"
3198
3220
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3199
#: apt-ftparchive.1.xml:567
3221
#: apt-ftparchive.1.xml:570
3201
3223
"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3202
3224
"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3207
3229
"SourceOverride</literal>."
3209
3231
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3210
#: apt-ftparchive.1.xml:571
3232
#: apt-ftparchive.1.xml:574
3211
3233
msgid "<option>--readonly</option>"
3212
3234
msgstr "<option>--readonly</option>"
3214
3236
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3215
#: apt-ftparchive.1.xml:573
3237
#: apt-ftparchive.1.xml:576
3217
3239
"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3218
3240
"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3221
3243
"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3223
3245
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3224
#: apt-ftparchive.1.xml:577
3246
#: apt-ftparchive.1.xml:580
3225
3247
msgid "<option>--arch</option>"
3226
3248
msgstr "<option>--arch</option>"
3228
3250
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3229
#: apt-ftparchive.1.xml:578
3251
#: apt-ftparchive.1.xml:581
3231
3253
"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
3232
3254
"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
3240
3262
"FTPArchive::Architecture</literal>."
3242
3264
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3243
#: apt-ftparchive.1.xml:584
3265
#: apt-ftparchive.1.xml:587
3244
3266
msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
3245
3267
msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
3247
3269
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3248
#: apt-ftparchive.1.xml:586
3270
#: apt-ftparchive.1.xml:589
3250
3272
"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
3251
3273
"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
3269
3291
"as verificações extras serão desnecessárias."
3271
3293
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3272
#: apt-ftparchive.1.xml:596
3294
#: apt-ftparchive.1.xml:599
3273
3295
msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3274
3296
msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3276
3298
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3277
#: apt-ftparchive.1.xml:598
3299
#: apt-ftparchive.1.xml:601
3279
3301
"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3280
3302
"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3289
3311
"<filename>Translation-en</filename> só pode ser criado no comando generate."
3291
3313
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3292
#: apt-ftparchive.1.xml:610 apt.conf.5.xml:1086 apt_preferences.5.xml:494
3293
#: sources.list.5.xml:196
3314
#: apt-ftparchive.1.xml:613 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:496
3315
#: sources.list.5.xml:198
3294
3316
msgid "Examples"
3295
3317
msgstr "Examples"
3297
3319
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
3298
#: apt-ftparchive.1.xml:616
3320
#: apt-ftparchive.1.xml:619
3300
3322
msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
3301
3323
msgstr "<command>apt-ftparchive</command> pacotes <replaceable>directório</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
3303
3325
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3304
#: apt-ftparchive.1.xml:612
3326
#: apt-ftparchive.1.xml:615
3306
3328
"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3307
3329
"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3831
3865
"que já não são necessários."
3833
3867
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3834
#: apt-get.8.xml:312 apt-get.8.xml:418
3868
#: apt-get.8.xml:312
3872
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3873
#: apt-get.8.xml:313
3875
"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
3876
"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
3877
"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
3878
"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
3879
"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
3880
"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
3881
"installed. However, you can specify the same options as for the "
3882
"<option>install</option> command."
3885
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3886
#: apt-get.8.xml:335
3835
3887
msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
3836
3888
msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
3838
3890
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3839
#: apt-get.8.xml:313
3891
#: apt-get.8.xml:336
3841
3893
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3842
3894
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3845
3897
"de Configuração: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3847
3899
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3848
#: apt-get.8.xml:317
3900
#: apt-get.8.xml:340
3902
#| msgid "<option>--no-suggests</option>"
3903
msgid "<option>--install-suggests</option>"
3904
msgstr "<option>--no-suggests</option>"
3906
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3907
#: apt-get.8.xml:341
3910
#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3911
#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3913
"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
3914
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
3916
"Não considera pacotes recomendados como dependências para instalação. Item "
3917
"de Configuração: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3919
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3920
#: apt-get.8.xml:345
3849
3921
msgid "<option>--download-only</option>"
3850
3922
msgstr "<option>--download-only</option>"
3852
3924
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3853
#: apt-get.8.xml:318
3925
#: apt-get.8.xml:346
3855
3927
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
3856
3928
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3893
3965
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
3895
3967
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3896
#: apt-get.8.xml:336
3968
#: apt-get.8.xml:364
3897
3969
msgid "<option>--ignore-missing</option>"
3898
3970
msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
3900
3972
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3901
#: apt-get.8.xml:337
3973
#: apt-get.8.xml:365
3902
3974
msgid "<option>--fix-missing</option>"
3903
3975
msgstr "<option>--fix-missing</option>"
3905
3977
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3906
#: apt-get.8.xml:338
3978
#: apt-get.8.xml:366
3908
3980
"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
3909
3981
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
4010
4082
"vazios significam quebras que não têm consequência (raro)."
4012
4084
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4013
#: apt-get.8.xml:388
4085
#: apt-get.8.xml:416
4014
4086
msgid "<option>-y</option>"
4015
4087
msgstr "<option>-y</option>"
4017
4089
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4018
#: apt-get.8.xml:388
4090
#: apt-get.8.xml:416
4019
4091
msgid "<option>--yes</option>"
4020
4092
msgstr "<option>--yes</option>"
4022
4094
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4023
#: apt-get.8.xml:389
4095
#: apt-get.8.xml:417
4024
4096
msgid "<option>--assume-yes</option>"
4025
4097
msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4027
4099
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4028
#: apt-get.8.xml:390
4100
#: apt-get.8.xml:418
4030
4102
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4031
4103
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4080
4152
"Configuração: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4082
4154
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4083
#: apt-get.8.xml:408
4155
#: apt-get.8.xml:436
4084
4156
msgid "<option>-b</option>"
4085
4157
msgstr "<option>-b</option>"
4087
4159
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4088
#: apt-get.8.xml:408
4160
#: apt-get.8.xml:436
4089
4161
msgid "<option>--compile</option>"
4090
4162
msgstr "<option>--compile</option>"
4092
4164
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4093
#: apt-get.8.xml:409
4165
#: apt-get.8.xml:437
4094
4166
msgid "<option>--build</option>"
4095
4167
msgstr "<option>--build</option>"
4097
4169
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4098
#: apt-get.8.xml:410
4170
#: apt-get.8.xml:438
4100
4172
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4101
4173
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4104
4176
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4106
4178
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4107
#: apt-get.8.xml:414
4108
msgid "<option>--install-recommends</option>"
4109
msgstr "<option>--install-recommends</option>"
4111
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4112
#: apt-get.8.xml:415
4113
msgid "Also install recommended packages."
4114
msgstr "Também instala pacotes recomendados."
4116
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4117
#: apt-get.8.xml:419
4118
msgid "Do not install recommended packages."
4119
msgstr "Não instala pacotes recomendados."
4121
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4122
#: apt-get.8.xml:422
4179
#: apt-get.8.xml:442
4123
4180
msgid "<option>--ignore-hold</option>"
4124
4181
msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
4126
4183
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4127
#: apt-get.8.xml:423
4184
#: apt-get.8.xml:443
4129
4186
"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4130
4187
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4273
4330
"fontes. Item de Configuração: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
4275
4332
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4276
#: apt-get.8.xml:485
4333
#: apt-get.8.xml:505
4277
4334
msgid "<option>--target-release</option>"
4278
4335
msgstr "<option>--target-release</option>"
4280
4337
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4281
#: apt-get.8.xml:486
4338
#: apt-get.8.xml:506
4282
4339
msgid "<option>--default-release</option>"
4283
4340
msgstr "<option>--default-release</option>"
4285
4342
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4286
#: apt-get.8.xml:487
4343
#: apt-get.8.xml:507
4288
4345
"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4289
4346
"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4382
4439
"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
4384
4441
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4385
#: apt-get.8.xml:532
4442
#: apt-get.8.xml:552
4386
4443
msgid "<option>--diff-only</option>"
4387
4444
msgstr "<option>--diff-only</option>"
4389
4446
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4390
#: apt-get.8.xml:532
4447
#: apt-get.8.xml:552
4391
4448
msgid "<option>--dsc-only</option>"
4392
4449
msgstr "<option>--dsc-only</option>"
4394
4451
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4395
#: apt-get.8.xml:532
4452
#: apt-get.8.xml:552
4396
4453
msgid "<option>--tar-only</option>"
4397
4454
msgstr "<option>--tar-only</option>"
4399
4456
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4400
#: apt-get.8.xml:533
4457
#: apt-get.8.xml:553
4402
4459
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
4403
4460
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
5081
5138
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5082
5139
#: apt-secure.8.xml:147
5142
#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5143
#| "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), "
5144
#| "add it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get "
5145
#| "update</command> so that apt can download and verify the "
5146
#| "<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have "
5084
5149
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5085
5150
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5086
5151
"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5087
"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5088
"filename> files from the archives you have configured."
5152
"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
5153
"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
5090
5156
"De modo a adicionar uma chave nova você precisa primeiro de descarregá-la "
5091
5157
"(você deve certificar-se que está a usar um canal de comunicação de "
5122
5188
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5123
5189
#: apt-secure.8.xml:168
5192
#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
5193
#| "abs -o Release.gpg Release</command>."
5125
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5126
"o Release.gpg Release</command>."
5195
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
5196
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
5197
"gpg Release</command>."
5128
5199
"<emphasis>Assiná-lo</emphasis>. Você pode fazer isso ao correr <command>gpg -"
5129
5200
"abs -o Release.gpg Release</command>."
5131
5202
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5132
#: apt-secure.8.xml:171
5203
#: apt-secure.8.xml:172
5134
5205
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
5135
5206
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5320
5391
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5321
5392
#: apt.conf.5.xml:52
5395
#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
5396
#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension "
5397
#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and "
5398
#| "period (.) characters - otherwise they will be silently ignored."
5323
5400
"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
5324
5401
"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
5325
5402
"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
5326
"characters - otherwise they will be silently ignored."
5403
"characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
5404
"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
5405
"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
5328
5407
"todos os ficheiros em <literal>Dir::Etc::Parts</literal> em ordem ascendente "
5329
5408
"alfanumérica sem extensão ou com \"<literal>conf</literal>\" como extensão "
6200
6279
"ligações IPv4. Note que a maioria dos servidores FTP não suporta RFC2428."
6202
6281
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6203
#: apt.conf.5.xml:407 sources.list.5.xml:135
6282
#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
6207
6286
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
6208
#: apt.conf.5.xml:413
6287
#: apt.conf.5.xml:415
6210
6289
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
6211
6290
msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
6213
6292
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6214
#: apt.conf.5.xml:408
6293
#: apt.conf.5.xml:410
6216
6295
"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6217
6296
"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6278
6357
"alterado. A sintaxe para isto é: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
6280
6359
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
6281
#: apt.conf.5.xml:435
6360
#: apt.conf.5.xml:437
6283
6362
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
6284
6363
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
6286
6365
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
6287
#: apt.conf.5.xml:438
6366
#: apt.conf.5.xml:440
6289
6368
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
6290
6369
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
6292
6371
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6293
#: apt.conf.5.xml:431
6372
#: apt.conf.5.xml:433
6295
6374
"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6296
6375
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6321
6400
"lista pois será adicionado automaticamente."
6323
6402
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
6324
#: apt.conf.5.xml:442
6403
#: apt.conf.5.xml:444
6326
6405
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
6327
6406
msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
6329
6408
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6330
#: apt.conf.5.xml:440
6409
#: apt.conf.5.xml:442
6412
#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6413
#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6414
#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6415
#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
6416
#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
6417
#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
6418
#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
6419
#| "in the configuration files you can set the option direct - not in list "
6420
#| "style. This will not override the defined list, it will only prefix the "
6421
#| "list with this type."
6332
6423
"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6333
6424
"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6352
6443
"sobrepor a lista definida, irá apenas prefixar a lista com este tipo."
6354
6445
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6355
#: apt.conf.5.xml:447
6446
#: apt.conf.5.xml:449
6357
"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6358
"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6359
"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6360
"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6361
"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
6448
"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
6449
"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
6450
"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
6363
"Apesar de ser possível de adicionar um tipo de compressão vazio à lista de "
6364
"ordem, o APT na sua versão actual não o compreende correctamente e irá "
6365
"mostrar muitos avisos acerca de ficheiros não descarregados - estes avisos "
6366
"são na maioria vezes falsos positivos. Futuras versões irão talvez incluir "
6367
"um modo de realmente preferir ficheiros não-comprimidos para suportar a "
6368
"utilização de mirrors locais."
6370
6453
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6371
#: apt.conf.5.xml:453
6454
#: apt.conf.5.xml:454
6372
6455
msgid "GzipIndexes"
6373
6456
msgstr "GzipIndexes"
6375
6458
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6376
#: apt.conf.5.xml:455
6459
#: apt.conf.5.xml:456
6378
6461
"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
6379
6462
"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
6783
6866
"predefinição é desactivar a assinatura e produzir todos os binários."
6785
6868
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
6786
#: apt.conf.5.xml:619
6869
#: apt.conf.5.xml:620
6787
6870
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
6788
6871
msgstr "Utilização trigger do dpkg (e opções relacionadas)"
6790
6873
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6791
#: apt.conf.5.xml:620
6874
#: apt.conf.5.xml:621
6877
#| "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
6878
#| "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers "
6879
#| "only in between his own run. Activating these options can therefore "
6880
#| "decrease the time needed to perform the install / upgrade. Note that it "
6881
#| "is intended to activate these options per default in the future, but as "
6882
#| "it changes the way APT calling dpkg drastically it needs a lot more "
6883
#| "testing. <emphasis>These options are therefore currently experimental "
6884
#| "and should not be used in productive environments.</emphasis> Also it "
6885
#| "breaks the progress reporting so all frontends will currently stay around "
6886
#| "half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures "
6793
6889
"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
6794
"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
6890
"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
6795
6891
"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
6796
6892
"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
6797
6893
"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
7129
7225
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7130
#: apt.conf.5.xml:775
7226
#: apt.conf.5.xml:776
7131
7227
msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
7132
7228
msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
7134
7230
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7135
#: apt.conf.5.xml:779
7231
#: apt.conf.5.xml:780
7136
7232
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
7138
7234
"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando FTP."
7140
7236
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7141
#: apt.conf.5.xml:786
7237
#: apt.conf.5.xml:787
7142
7238
msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
7143
7239
msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
7145
7241
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7146
#: apt.conf.5.xml:790
7242
#: apt.conf.5.xml:791
7147
7243
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
7149
7245
"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTP."
7151
7247
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7152
#: apt.conf.5.xml:797
7248
#: apt.conf.5.xml:798
7153
7249
msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
7154
7250
msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
7156
7252
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7157
#: apt.conf.5.xml:801
7253
#: apt.conf.5.xml:802
7158
7254
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
7160
7256
"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTPS."
7162
7258
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7163
#: apt.conf.5.xml:808
7259
#: apt.conf.5.xml:809
7164
7260
msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
7165
7261
msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
7167
7263
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7168
#: apt.conf.5.xml:812
7264
#: apt.conf.5.xml:813
7170
7266
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
7171
7267
"<literal>gpg</literal>."
7188
7284
"armazenados em CD-ROMs."
7190
7286
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7191
#: apt.conf.5.xml:830
7287
#: apt.conf.5.xml:831
7192
7288
msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
7193
7289
msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
7195
7291
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7196
#: apt.conf.5.xml:833
7292
#: apt.conf.5.xml:834
7197
7293
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
7199
7295
"Descreve os processos de resolver dependências de compilação no &apt-get;."
7201
7297
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7202
#: apt.conf.5.xml:840
7298
#: apt.conf.5.xml:841
7203
7299
msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
7204
7300
msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
7206
7302
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7207
#: apt.conf.5.xml:843
7303
#: apt.conf.5.xml:844
7209
7305
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
7210
7306
"literal> libraries."
7244
7340
"literal></quote> ao mesmo tempo."
7246
7342
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7247
#: apt.conf.5.xml:872
7343
#: apt.conf.5.xml:873
7248
7344
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
7249
7345
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
7251
7347
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7252
#: apt.conf.5.xml:876
7348
#: apt.conf.5.xml:877
7253
7349
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
7255
7351
"Regista no log quando os items são adicionados ou removidos da fila de "
7256
7352
"download global."
7258
7354
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7259
#: apt.conf.5.xml:883
7355
#: apt.conf.5.xml:884
7260
7356
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
7261
7357
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
7263
7359
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7264
#: apt.conf.5.xml:886
7360
#: apt.conf.5.xml:887
7266
7362
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
7267
7363
"cryptographic signatures of downloaded files."
7381
7477
"pacote aparece."
7383
7479
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7384
#: apt.conf.5.xml:973
7480
#: apt.conf.5.xml:974
7385
7481
msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
7386
7482
msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
7388
7484
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7389
#: apt.conf.5.xml:976
7485
#: apt.conf.5.xml:977
7390
7486
msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
7391
7487
msgstr "Despeja a configuração predefinida para o erro standard no arranque."
7393
7489
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7394
#: apt.conf.5.xml:983
7490
#: apt.conf.5.xml:984
7395
7491
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
7396
7492
msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
7398
7494
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7399
#: apt.conf.5.xml:986
7495
#: apt.conf.5.xml:987
7401
7497
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
7402
7498
"invoked, with arguments separated by a single space character."
7449
7545
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7450
#: apt.conf.5.xml:1027
7546
#: apt.conf.5.xml:1028
7451
7547
msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
7452
7548
msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
7454
7550
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7455
#: apt.conf.5.xml:1031
7551
#: apt.conf.5.xml:1032
7456
7552
msgid "Output the priority of each package list on startup."
7457
7553
msgstr "Escreve a prioridade da cada lista de pacote no arranque."
7459
7555
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7460
#: apt.conf.5.xml:1037
7556
#: apt.conf.5.xml:1038
7461
7557
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
7462
7558
msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
7464
7560
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7465
#: apt.conf.5.xml:1041
7561
#: apt.conf.5.xml:1042
7467
7563
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
7468
7564
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
7615
7711
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7616
7712
#: apt_preferences.5.xml:70
7715
#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
7716
#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
7717
#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</"
7718
#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, "
7719
#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters - otherwise they "
7720
#| "will be silently ignored."
7618
7722
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
7619
7723
"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
7620
7724
"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
7621
7725
"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
7622
"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
7726
"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
7727
"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
7728
"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
7729
"case it will be silently ignored."
7625
7731
"Note que os ficheiros no directório <filename>/etc/apt/preferences.d</"
7626
7732
"filename> são analisados em ordem alfanumérica ascendente e precisam "
7630
7736
"(.) - caso contrário serão ignorados em silêncio."
7632
7738
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7633
#: apt_preferences.5.xml:77
7739
#: apt_preferences.5.xml:79
7634
7740
msgid "APT's Default Priority Assignments"
7635
7741
msgstr "Atribuições de Prioridade Predefinidas do APT"
7637
7743
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
7638
#: apt_preferences.5.xml:92
7744
#: apt_preferences.5.xml:94
7640
7746
msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
7641
7747
msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>algum-pacote</replaceable></command>\n"
7643
7749
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
7644
#: apt_preferences.5.xml:95
7750
#: apt_preferences.5.xml:97
7646
7752
msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
7647
7753
msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
7649
7755
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7650
#: apt_preferences.5.xml:79
7756
#: apt_preferences.5.xml:81
7652
7758
"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
7653
7759
"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
7691
7797
"experimental da debian."
7693
7799
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7694
#: apt_preferences.5.xml:110
7800
#: apt_preferences.5.xml:112
7695
7801
msgid "priority 100"
7696
7802
msgstr "priority 100"
7698
7804
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7699
#: apt_preferences.5.xml:111
7805
#: apt_preferences.5.xml:113
7700
7806
msgid "to the version that is already installed (if any)."
7701
7807
msgstr "para a versão que já está instalada (se alguma)."
7703
7809
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7704
#: apt_preferences.5.xml:115
7810
#: apt_preferences.5.xml:117
7705
7811
msgid "priority 500"
7706
7812
msgstr "priority 500"
7708
7814
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7709
#: apt_preferences.5.xml:116
7815
#: apt_preferences.5.xml:118
7711
7817
"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
7717
7823
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7718
#: apt_preferences.5.xml:120
7824
#: apt_preferences.5.xml:122
7719
7825
msgid "priority 990"
7720
7826
msgstr "priority 990"
7722
7828
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7723
#: apt_preferences.5.xml:121
7829
#: apt_preferences.5.xml:123
7725
7831
"to the versions that are not installed and belong to the target release."
7727
7833
"para as versões que não estão instaladas e pertencem ao lançamento destinado."
7729
7835
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7730
#: apt_preferences.5.xml:99
7836
#: apt_preferences.5.xml:101
7732
7838
"If the target release has been specified then APT uses the following "
7733
7839
"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
7780
7886
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7781
#: apt_preferences.5.xml:141
7887
#: apt_preferences.5.xml:143
7782
7888
msgid "Install the highest priority version."
7783
7889
msgstr "Instala a versão de prioridade mais alta."
7785
7891
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7786
#: apt_preferences.5.xml:142
7892
#: apt_preferences.5.xml:144
7788
7894
"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
7789
7895
"(that is, the one with the higher version number)."
7851
7957
"prioridade mais alta que a versão instalada."
7853
7959
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7854
#: apt_preferences.5.xml:172
7960
#: apt_preferences.5.xml:174
7855
7961
msgid "The Effect of APT Preferences"
7856
7962
msgstr "O Efeito das Preferências do APT"
7858
7964
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7859
#: apt_preferences.5.xml:174
7965
#: apt_preferences.5.xml:176
7861
7967
"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
7862
7968
"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
8046
8152
"Pin-Priority: 500\n"
8048
8154
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8049
#: apt_preferences.5.xml:256
8155
#: apt_preferences.5.xml:258
8050
8156
msgid "How APT Interprets Priorities"
8051
8157
msgstr "Como o APT Interpreta as Prioridades"
8053
8159
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8054
#: apt_preferences.5.xml:264
8160
#: apt_preferences.5.xml:266
8055
8161
msgid "P > 1000"
8056
8162
msgstr "P > 1000"
8058
8164
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8059
#: apt_preferences.5.xml:265
8165
#: apt_preferences.5.xml:267
8061
8167
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
8065
8171
"na versão do pacote (downgrade)"
8067
8173
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8068
#: apt_preferences.5.xml:269
8174
#: apt_preferences.5.xml:271
8069
8175
msgid "990 < P <=1000"
8070
8176
msgstr "990 < P <=1000"
8072
8178
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8073
#: apt_preferences.5.xml:270
8179
#: apt_preferences.5.xml:272
8075
8181
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
8076
8182
"release, unless the installed version is more recent"
8079
8185
"destino, a menos que a versão instalada seja mais recente"
8081
8187
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8082
#: apt_preferences.5.xml:275
8188
#: apt_preferences.5.xml:277
8083
8189
msgid "500 < P <=990"
8084
8190
msgstr "500 < P <=990"
8086
8192
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8087
#: apt_preferences.5.xml:276
8193
#: apt_preferences.5.xml:278
8089
8195
"causes a version to be installed unless there is a version available "
8090
8196
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
8123
8229
"instalada do pacote"
8125
8231
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8126
#: apt_preferences.5.xml:292
8232
#: apt_preferences.5.xml:294
8127
8233
msgid "P < 0"
8128
8234
msgstr "P < 0"
8130
8236
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8131
#: apt_preferences.5.xml:293
8237
#: apt_preferences.5.xml:295
8132
8238
msgid "prevents the version from being installed"
8133
8239
msgstr "previne a instalação da versão"
8135
8241
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8136
#: apt_preferences.5.xml:259
8242
#: apt_preferences.5.xml:261
8138
8244
"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
8139
8245
"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
8239
8345
"instalação e se nenhuma versão do pacote já estiver instalada."
8241
8347
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8242
#: apt_preferences.5.xml:342
8348
#: apt_preferences.5.xml:344
8243
8349
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
8244
8350
msgstr "Determinação da Versão do Pacote e Propriedades da Distribuição"
8246
8352
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8247
#: apt_preferences.5.xml:344
8353
#: apt_preferences.5.xml:346
8249
8355
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
8250
8356
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
8255
8361
"descrever os pacotes disponíveis nessa localização."
8257
8363
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8258
#: apt_preferences.5.xml:356
8364
#: apt_preferences.5.xml:358
8259
8365
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
8260
8366
msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
8262
8368
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8263
#: apt_preferences.5.xml:357
8369
#: apt_preferences.5.xml:359
8264
8370
msgid "gives the package name"
8265
8371
msgstr "fornece o nome do pacote"
8267
8373
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8268
#: apt_preferences.5.xml:360 apt_preferences.5.xml:410
8374
#: apt_preferences.5.xml:362 apt_preferences.5.xml:412
8269
8375
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
8270
8376
msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
8272
8378
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8273
#: apt_preferences.5.xml:361
8379
#: apt_preferences.5.xml:363
8274
8380
msgid "gives the version number for the named package"
8275
8381
msgstr "fornece o número de versão do pacote nomeado"
8277
8383
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8278
#: apt_preferences.5.xml:348
8384
#: apt_preferences.5.xml:350
8280
8386
"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
8281
8387
"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8296
8402
"definir prioridades do APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8298
8404
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8299
#: apt_preferences.5.xml:377
8405
#: apt_preferences.5.xml:379
8300
8406
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
8301
8407
msgstr "a linha <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
8303
8409
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8304
#: apt_preferences.5.xml:378
8410
#: apt_preferences.5.xml:380
8306
8412
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
8307
8413
"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
8318
8424
"requerer a linha:"
8320
8426
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8321
#: apt_preferences.5.xml:388
8427
#: apt_preferences.5.xml:390
8323
8429
msgid "Pin: release a=stable\n"
8324
8430
msgstr "Pin: release a=stable\n"
8326
8432
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8327
#: apt_preferences.5.xml:394
8433
#: apt_preferences.5.xml:396
8328
8434
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
8329
8435
msgstr "a linha <literal>Codename:</literal>"
8331
8437
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8332
#: apt_preferences.5.xml:395
8438
#: apt_preferences.5.xml:397
8334
8440
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
8335
8441
"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
8346
8452
"preferências do APT requer a linha:"
8348
8454
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8349
#: apt_preferences.5.xml:404
8455
#: apt_preferences.5.xml:406
8351
8457
msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
8352
8458
msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
8354
8460
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8355
#: apt_preferences.5.xml:411
8461
#: apt_preferences.5.xml:413
8357
8463
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
8358
8464
"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
8380
8486
"Pin: release 3.0\n"
8382
8488
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8383
#: apt_preferences.5.xml:429
8489
#: apt_preferences.5.xml:431
8384
8490
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8385
8491
msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
8387
8493
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8388
#: apt_preferences.5.xml:430
8494
#: apt_preferences.5.xml:432
8390
8496
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
8391
8497
"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
8405
8511
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8406
#: apt_preferences.5.xml:439
8512
#: apt_preferences.5.xml:441
8408
8514
msgid "Pin: release c=main\n"
8409
8515
msgstr "Pin: release c=main\n"
8411
8517
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8412
#: apt_preferences.5.xml:445
8518
#: apt_preferences.5.xml:447
8413
8519
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8414
8520
msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
8416
8522
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8417
#: apt_preferences.5.xml:446
8523
#: apt_preferences.5.xml:448
8419
8525
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
8420
8526
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8429
8535
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8430
#: apt_preferences.5.xml:452
8536
#: apt_preferences.5.xml:454
8432
8538
msgid "Pin: release o=Debian\n"
8433
8539
msgstr "Pin: release o=Debian\n"
8435
8541
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8436
#: apt_preferences.5.xml:458
8542
#: apt_preferences.5.xml:460
8437
8543
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8438
8544
msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
8440
8546
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8441
#: apt_preferences.5.xml:459
8547
#: apt_preferences.5.xml:461
8443
8549
"names the label of the packages in the directory tree of the "
8444
8550
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8505
8611
"literal> da distribuição <literal>unstable</literal>."
8507
8613
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8508
#: apt_preferences.5.xml:485
8614
#: apt_preferences.5.xml:487
8509
8615
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
8510
8616
msgstr "Linhas Opcionais num Registo de Preferências do APT"
8512
8618
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8513
#: apt_preferences.5.xml:487
8619
#: apt_preferences.5.xml:489
8515
8621
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
8516
8622
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
8592
8698
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8594
8700
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8595
#: apt_preferences.5.xml:533
8701
#: apt_preferences.5.xml:535
8597
8703
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
8598
8704
msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
8600
8706
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8601
#: apt_preferences.5.xml:527
8707
#: apt_preferences.5.xml:529
8603
8709
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8604
8710
"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
8674
8780
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8676
8782
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8677
#: apt_preferences.5.xml:582
8783
#: apt_preferences.5.xml:584
8679
8785
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
8680
8786
msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/unstable\n"
8682
8788
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8683
#: apt_preferences.5.xml:573
8789
#: apt_preferences.5.xml:575
8685
8791
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8686
8792
"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
8777
8883
"codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8779
8885
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8780
#: apt_preferences.5.xml:640
8886
#: apt_preferences.5.xml:642
8782
8888
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
8783
8889
msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/sid\n"
8785
8891
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8786
#: apt_preferences.5.xml:631
8892
#: apt_preferences.5.xml:633
8788
8894
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8789
8895
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
8802
8908
"instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8804
8910
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
8805
#: apt_preferences.5.xml:649
8911
#: apt_preferences.5.xml:651
8806
8912
msgid "&file-preferences;"
8807
8913
msgstr "&file-preferences;"
8809
8915
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8810
#: apt_preferences.5.xml:655
8916
#: apt_preferences.5.xml:657
8811
8917
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
8812
8918
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
8864
8970
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8865
8971
#: sources.list.5.xml:54
8974
#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
8975
#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
8976
#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
8977
#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
8978
#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
8979
#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
8867
8981
"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
8868
8982
"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
8869
8983
"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
8870
8984
"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
8871
8985
"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
8872
"Otherwise they will be silently ignored."
8986
"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
8987
"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
8988
"configuration list - in this case it will be silently ignored."
8874
8990
"O directório <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> disponibiliza um "
8875
8991
"modo de adicionar entradas na sources.list em ficheiros separados. O formato "
8879
8995
"(_), menos (-) e ponto (.). De outro modo serão ignorados em silêncio."
8881
8997
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8882
#: sources.list.5.xml:63
8998
#: sources.list.5.xml:65
8883
8999
msgid "The deb and deb-src types"
8884
9000
msgstr "Os tipos deb e deb-src"
8886
9002
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8887
#: sources.list.5.xml:64
9003
#: sources.list.5.xml:66
9006
#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
9007
#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
9008
#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
9009
#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
9010
#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
9011
#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
9012
#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
9013
#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
9014
#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
8889
9016
"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
8890
9017
"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
8891
"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
8892
"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
8893
"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
8894
"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
8895
"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
8896
"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
8897
"is required to fetch source indexes."
9018
"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
9019
"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
9020
"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
9021
"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
9022
"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
9023
"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
9024
"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
9025
"to fetch source indexes."
8899
9027
"O tipo <literal>deb</literal> descreve um arquivo Debian típico de dois "
8900
9028
"níveis, <filename>distribution/component</filename>. Tipicamente "
9020
9148
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9021
#: sources.list.5.xml:123
9149
#: sources.list.5.xml:125
9022
9150
msgid "URI specification"
9023
9151
msgstr "Especificação da URI"
9025
9153
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9026
#: sources.list.5.xml:128
9154
#: sources.list.5.xml:130
9030
9158
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9031
#: sources.list.5.xml:130
9159
#: sources.list.5.xml:132
9033
9161
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
9034
9162
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
9104
9232
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9105
#: sources.list.5.xml:171
9233
#: sources.list.5.xml:173
9109
9237
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9110
#: sources.list.5.xml:171
9238
#: sources.list.5.xml:173
9114
9242
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9115
#: sources.list.5.xml:173
9243
#: sources.list.5.xml:175
9117
9245
"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
9118
9246
"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
9127
9255
"para executar as transferências de ficheiros remotos."
9129
9257
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9130
#: sources.list.5.xml:181
9258
#: sources.list.5.xml:183
9131
9259
msgid "more recognizable URI types"
9132
9260
msgstr "tipos de URI mais reconhecíveis"
9134
9262
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9135
#: sources.list.5.xml:183
9263
#: sources.list.5.xml:185
9137
9265
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
9138
9266
"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
9172
9300
"para stable/main, stable/contrib, e stable/non-free."
9174
9302
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9175
#: sources.list.5.xml:199
9303
#: sources.list.5.xml:201
9177
9305
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9178
9306
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9180
9308
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9181
#: sources.list.5.xml:201
9309
#: sources.list.5.xml:203
9182
9310
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
9184
9312
"Como em cima, excepto que usa a distribuição unstable (de desenvolvimento)."
9186
9314
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9187
#: sources.list.5.xml:202
9315
#: sources.list.5.xml:204
9189
9317
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9190
9318
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9192
9320
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9193
#: sources.list.5.xml:204
9321
#: sources.list.5.xml:206
9194
9322
msgid "Source line for the above"
9195
9323
msgstr "Linha de fonte para o referido acima"
9197
9325
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9198
#: sources.list.5.xml:205
9326
#: sources.list.5.xml:207
9200
9328
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9201
9329
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9203
9331
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9204
#: sources.list.5.xml:207
9332
#: sources.list.5.xml:209
9206
9334
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
9207
9335
"hamm/main area."
9212
9340
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9213
#: sources.list.5.xml:209
9341
#: sources.list.5.xml:211
9215
9343
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9216
9344
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9218
9346
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9219
#: sources.list.5.xml:211
9347
#: sources.list.5.xml:213
9221
9349
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9222
9350
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
9225
9353
"usa apenas a área &stable-codename;/contrib."
9227
9355
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9228
#: sources.list.5.xml:213
9356
#: sources.list.5.xml:215
9230
9358
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
9231
9359
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
9233
9361
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9234
#: sources.list.5.xml:215
9362
#: sources.list.5.xml:217
9236
9364
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9237
9365
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
9244
9372
"uma única sessão FTP para ambas linhas de recurso."
9246
9374
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9247
#: sources.list.5.xml:219
9375
#: sources.list.5.xml:221
9249
9377
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9250
9378
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9380
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
9381
#: sources.list.5.xml:230
9383
#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9384
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
9385
msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9252
9387
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9253
#: sources.list.5.xml:221
9255
"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9258
"Usa HTTP para aceder ao arquivo em nonus.debian.org, sob o directório debian-"
9261
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9262
9388
#: sources.list.5.xml:223
9264
msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9265
msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9267
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
9268
#: sources.list.5.xml:232
9270
msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9271
msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9273
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9274
#: sources.list.5.xml:225
9391
#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
9392
#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
9393
#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
9394
#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
9395
#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
9396
#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
9276
"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9399
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
9277
9400
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
9278
"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
9279
"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
9280
"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
9281
"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
9401
"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
9402
"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
9403
"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
9404
"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
9283
9407
"Usa HTTP para aceder ao arquivo em nonus.debian.org, sob o directório debian-"
9284
9408
"non-US, e usa apenas os ficheiros encontrados sob <filename>unstable/binary-"
10806
10930
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
10807
10931
msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
10933
#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
10935
#~ "Utilitário de manuseamento de pacotes do APT -- manipulador de cache"
10937
#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
10938
#~ msgstr "add <replaceable>ficheiro(s)</replaceable>"
10941
#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
10942
#~ "cache. This is for debugging only."
10944
#~ "<literal>add</literal> adiciona ficheiros índice do pacote nomeado à "
10945
#~ "cache pacotes. Isto é apenas para depuração."
10948
#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
10949
#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
10950
#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
10951
#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
10952
#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
10954
#~ "O comando <literal>release</literal> gera um ficheiro Release a partir "
10955
#~ "duma árvore de directórios. Procura recursivamente o directório dado por "
10956
#~ "ficheiros Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, "
10957
#~ "Sources.bz2, Release e md5sum.txt. Depois escreve para o stdout um "
10958
#~ "ficheiro Release contendo um sumário MD5 e um sumário SHA1 por cada "
10961
#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
10962
#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
10964
#~ msgid "Also install recommended packages."
10965
#~ msgstr "Também instala pacotes recomendados."
10967
#~ msgid "Do not install recommended packages."
10968
#~ msgstr "Não instala pacotes recomendados."
10971
#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
10972
#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
10973
#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
10974
#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
10975
#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
10978
#~ "Apesar de ser possível de adicionar um tipo de compressão vazio à lista "
10979
#~ "de ordem, o APT na sua versão actual não o compreende correctamente e irá "
10980
#~ "mostrar muitos avisos acerca de ficheiros não descarregados - estes "
10981
#~ "avisos são na maioria vezes falsos positivos. Futuras versões irão talvez "
10982
#~ "incluir um modo de realmente preferir ficheiros não-comprimidos para "
10983
#~ "suportar a utilização de mirrors locais."
10986
#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
10989
#~ "Usa HTTP para aceder ao arquivo em nonus.debian.org, sob o directório "
10990
#~ "debian-non-US."
10992
#~ msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
10993
#~ msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
10809
10995
#~ msgid "OPTIONS"
10810
10996
#~ msgstr "OPÇÕES"