~ubuntu-branches/ubuntu/natty/eglibc/natty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to localedata/locales/ve_ZA

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Aurelien Jarno
  • Date: 2009-05-05 09:54:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090505095414-c45qsg9ixjheohru
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 2.9

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
escape_char  /
 
2
comment_char  %
 
3
 
 
4
% Charset: UTF-8
 
5
 
 
6
% ChangeLog
 
7
% 0.3 (2005-10-13):
 
8
%      2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
 
9
%        - Added 'Charset: UTF-8' information
 
10
%        - Update contact information
 
11
%        - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
 
12
%          Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
 
13
% 0.2 (2004-10-29):
 
14
%      2004-10-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
 
15
%        - Converted to <UNNNN> syntax for everything
 
16
%        - Correct yes/noexpr
 
17
%        - Corrected some days of the week
 
18
%      2004-10-28 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
 
19
%        - Updated all contact information
 
20
%        - Added Translate.org.za to "source" for clarity
 
21
%      2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
 
22
%        - Added country_ab2/3, country_num
 
23
%      2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
 
24
%            - Correct capatilisation of lang_name
 
25
% 0.1 (2004-02-24):
 
26
%          2004-02-24 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
 
27
%            - Initial Venda locale for South Africa
 
28
%          by Zuza Software Foundation
 
29
 
 
30
LC_IDENTIFICATION
 
31
title      "Venda locale for South Africa"
 
32
source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
 
33
address    "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
 
34
contact    "Dwayne Bailey"
 
35
email      "dwayne@translate.org.za"
 
36
tel        "+27 12 460 1095"
 
37
fax        "+27 12 460 1095"
 
38
language   "Venda"
 
39
territory  "South Africa"
 
40
revision   "0.3"
 
41
date       "2005-10-13"
 
42
%
 
43
category  "ve_ZA:2004";LC_IDENTIFICATION
 
44
category  "ve_ZA:2004";LC_CTYPE
 
45
category  "ve_ZA:2004";LC_COLLATE
 
46
category  "ve_ZA:2004";LC_TIME
 
47
category  "ve_ZA:2004";LC_NUMERIC
 
48
category  "ve_ZA:2004";LC_MONETARY
 
49
category  "ve_ZA:2004";LC_MESSAGES
 
50
category  "ve_ZA:2004";LC_PAPER
 
51
category  "ve_ZA:2004";LC_NAME
 
52
category  "ve_ZA:2004";LC_ADDRESS
 
53
category  "ve_ZA:2004";LC_TELEPHONE
 
54
category  "ve_ZA:2004";LC_MEASUREMENT
 
55
 
 
56
END LC_IDENTIFICATION
 
57
 
 
58
LC_CTYPE
 
59
% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
 
60
copy "i18n"
 
61
 
 
62
translit_start
 
63
include  "translit_combining";""
 
64
translit_end
 
65
END LC_CTYPE
 
66
 
 
67
LC_COLLATE
 
68
% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
 
69
% use the rules there when making ordered lists of words.
 
70
copy "iso14651_t1"
 
71
END LC_COLLATE
 
72
 
 
73
LC_MONETARY
 
74
copy "en_ZA"
 
75
END LC_MONETARY
 
76
 
 
77
LC_NUMERIC
 
78
copy "en_ZA"
 
79
END LC_NUMERIC
 
80
 
 
81
LC_TIME
 
82
 
 
83
% abday - The abbreviations for the week days:
 
84
% - Swo, Mus, Vhi, Rar, L^a, T^an, Mug
 
85
abday       "<U0053><U0077><U006F>";/
 
86
            "<U004D><U0075><U0073>";/
 
87
            "<U0056><U0068><U0069>";/
 
88
            "<U0052><U0061><U0072>";/
 
89
            "<U1E4B><U0061>";/
 
90
            "<U1E70><U0061><U006E>";/
 
91
            "<U004D><U0075><U0067>"
 
92
 
 
93
% day - The full names of the week days:
 
94
% - Swondaha, Musumbuluwo, L^avhuvhili, L^avhuraru, L^avhun^a, L^avhut^anu, Mugivhela
 
95
day         "<U0053><U0077><U006F><U006E><U0064><U0061><U0068><U0061>";/
 
96
            "<U004D><U0075><U0073><U0075><U006D><U0062><U0075><U006C><U0075><U0077><U006F>";/
 
97
            "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U0076><U0068><U0069><U006C><U0069>";/
 
98
            "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U0072><U0061><U0072><U0075>";/
 
99
            "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U1E4B><U0061>";/
 
100
            "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U1E71><U0061><U006E><U0075>";/
 
101
            "<U004D><U0075><U0067><U0069><U0076><U0068><U0065><U006C><U0061>"
 
102
 
 
103
% abmon - The abbreviations for the months
 
104
% - Pha, Luh, Fam, Lam, Shu, Lwi, Lwa, Ngu, Khu, Tsh, L^ar, Nye
 
105
abmon       "<U0050><U0068><U0061>";"<U004C><U0075><U0068>";/
 
106
            "<U0046><U0061><U006D>";"<U004C><U0061><U006D>";/
 
107
            "<U0053><U0068><U0075>";"<U004C><U0077><U0069>";/
 
108
            "<U004C><U0077><U0061>";"<U004E><U0067><U0075>";/
 
109
            "<U004B><U0068><U0075>";"<U0054><U0073><U0068>";/
 
110
            "<U1E3C><U0061><U0072>";"<U004E><U0079><U0065>"
 
111
 
 
112
% mon - The full names of the months -
 
113
% - Phando, Luhuhi, T^hafamuhwe, Lambamai, Shundunthule, Fulwi
 
114
%   Fulwana, T^hangule, Khubvumedzi, Tshimedzi, L^ara, Nyendavhusiku
 
115
mon         "<U0050><U0068><U0061><U006E><U0064><U006F>";/
 
116
            "<U004C><U0075><U0068><U0075><U0068><U0069>";/
 
117
            "<U1E70><U0068><U0061><U0066><U0061><U006D><U0075><U0068><U0077><U0065>";/
 
118
            "<U004C><U0061><U006D><U0062><U0061><U006D><U0061><U0069>";/
 
119
            "<U0053><U0068><U0075><U006E><U0064><U0075><U006E><U0074><U0068><U0075><U006C><U0065>";/
 
120
            "<U0046><U0075><U006C><U0077><U0069>";/
 
121
            "<U0046><U0075><U006C><U0077><U0061><U006E><U0061>";/
 
122
            "<U1E70><U0068><U0061><U006E><U0067><U0075><U006C><U0065>";/
 
123
            "<U004B><U0068><U0075><U0062><U0076><U0075><U006D><U0065><U0064><U007A><U0069>";/
 
124
            "<U0054><U0073><U0068><U0069><U006D><U0065><U0064><U007A><U0069>";/
 
125
            "<U1E3C><U0061><U0072><U0061>";/
 
126
            "<U004E><U0079><U0065><U006E><U0064><U0061><U0076><U0068><U0075><U0073><U0069><U006B><U0075>"
 
127
 
 
128
% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
 
129
d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0064><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
 
130
%
 
131
% "%a" (short weekday name),
 
132
% "%d" (day of month as a decimal number),
 
133
% "%b" (short month name),
 
134
% "%Y" (year with century as a decimal number),
 
135
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
 
136
% "%Z" (Time zone name)
 
137
 
 
138
% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
 
139
d_fmt   "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
 
140
% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
 
141
 
 
142
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
 
143
t_fmt       "<U0025><U0054>"
 
144
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
 
145
 
 
146
% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
 
147
am_pm       "";""
 
148
% The "" mean 'default to "AM" and "PM".
 
149
 
 
150
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
 
151
t_fmt_ampm  ""
 
152
% The "" means that this format is not supported.
 
153
 
 
154
% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
 
155
% "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
 
156
date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0065>/
 
157
<U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
 
158
<U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
 
159
%
 
160
% %a - abbreviated weekday name,
 
161
% %b - abreviated month name,
 
162
% %e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
 
163
% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
 
164
% %M - minute as a decimal number (00 to 59),
 
165
% %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
 
166
% %Z - time-zone name,
 
167
% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
 
168
 
 
169
END LC_TIME
 
170
 
 
171
LC_MESSAGES
 
172
% FIXME: Check both of these
 
173
% The affirmative response - ee
 
174
% "^[yYeE]"
 
175
yesexpr     "<U005E><U005B><U0079><U0059><U0065><U0045><U005D>"
 
176
 
 
177
% The negative response - hai
 
178
% "^[nNhH]"
 
179
noexpr      "<U005E><U005B><U006E><U004E><U0068><U0048><U005D>"
 
180
END LC_MESSAGES
 
181
 
 
182
LC_PAPER
 
183
copy "en_ZA"
 
184
END LC_PAPER
 
185
 
 
186
LC_TELEPHONE
 
187
copy "en_ZA"
 
188
END LC_TELEPHONE
 
189
 
 
190
LC_MEASUREMENT
 
191
copy "en_ZA"
 
192
END LC_MEASUREMENT
 
193
 
 
194
LC_NAME
 
195
% Format for addressing a person.
 
196
name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
 
197
<U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
 
198
% "%d%t%g%t%m%t%f"
 
199
% "Salutation",
 
200
% "Empty string, or <Space>",
 
201
% "First given name",
 
202
% "Empty string, or <Space>",
 
203
% "Middle names",
 
204
% "Empty string, or <Space>",
 
205
% "Clan names"
 
206
 
 
207
% FIXME - define all the following name_*
 
208
% General salutation for any sex
 
209
% name_gen    ""
 
210
 
 
211
% Salutation for unmarried females - ""
 
212
% name_miss   ""
 
213
 
 
214
% Salutation for males - ""
 
215
% name_mr     ""
 
216
 
 
217
% Salutation for married females - ""
 
218
% name_mrs    ""
 
219
 
 
220
% Salutation valid for all females - "" (no term)
 
221
% name_ms     ""
 
222
 
 
223
END LC_NAME
 
224
 
 
225
LC_ADDRESS
 
226
% Country name in Venda - "Afurika Tshipembe"
 
227
country_name "<U0041><U0066><U0075><U0072><U0069><U006B><U0061><U0020>/
 
228
<U0054><U0073><U0068><U0069><U0070><U0065><U006D><U0062><U0065>"
 
229
 
 
230
% Abbreviated country postal name - "ZA"
 
231
country_post "<U005A><U0041>"
 
232
 
 
233
% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
 
234
% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
 
235
% "ZA"
 
236
country_car   "<U005A><U0041>"
 
237
 
 
238
% FIXME define the following correctly
 
239
% country_isbn ""
 
240
 
 
241
% Language name in Venda - "Tshivend^a"
 
242
lang_name "<U0054><U0073><U0068><U0069><U0076><U0065><U006E><U1E13><U0061>"
 
243
 
 
244
% ISO 639 two and three letter language names
 
245
% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
 
246
% "ve", "ven", :ven"
 
247
lang_ab         "<U0076><U0065>"
 
248
lang_term       "<U0076><U0065><U006E>"
 
249
% FIXME there seems to be an error with the following but am unable to
 
250
% determine what as it works correctly in other locale files
 
251
% lang_lib        "<U0076><U0065><U006E>"
 
252
 
 
253
% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
 
254
% Africa. (Ignored for now)
 
255
postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
 
256
<U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
 
257
<U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
 
258
<U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
 
259
<U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
 
260
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
 
261
% "firm name",
 
262
% "end of line",
 
263
% "C/O address",
 
264
% "end of line",
 
265
% "department name",
 
266
% "Building name",
 
267
% "end of line",
 
268
% "street or block name",
 
269
% "space",
 
270
% "house number or designation",
 
271
% "space",
 
272
% "floor number",
 
273
% "space",
 
274
% "room number, door designation",
 
275
% "end of line",
 
276
% "postal code",
 
277
% "space",
 
278
% "town, city",
 
279
% "end of line",
 
280
% "country designation for the <country_post> keyword",
 
281
% "end of line
 
282
%
 
283
 
 
284
% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
 
285
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
 
286
% "ZA", "ZAF"
 
287
country_num   710
 
288
country_ab2   "<U005A><U0041>"
 
289
country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"
 
290
 
 
291
END LC_ADDRESS