~ubuntu-branches/ubuntu/natty/eog/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-12-01 15:52:20 UTC
  • mfrom: (1.13.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091201155220-okq5j5lrjw19afdb
Tags: 2.29.3-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/control.in:
  - updated gtk requirement
* debian/patches/80_not_using_localmodlibs.patch:
  - the change is in the new version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
"Project-Id-Version: eog master\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
15
"product=eog&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 20:29+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 02:00+0800\n"
18
 
"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-11-27 20:42+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 09:48+0100\n"
 
18
"Last-Translator: Tao Wei <weitao1979@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
29
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
30
30
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
31
31
#. * please remove.
32
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 
32
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
33
33
#, c-format
34
34
msgid "Show “_%s”"
35
35
msgstr "显示“%s”"
36
36
 
37
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 
37
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
38
38
msgid "_Move on Toolbar"
39
39
msgstr "在工具栏上移动(_M)"
40
40
 
41
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 
41
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
42
42
msgid "Move the selected item on the toolbar"
43
43
msgstr "将选中项在工具栏上移动"
44
44
 
45
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 
45
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
46
46
msgid "_Remove from Toolbar"
47
47
msgstr "从工具栏删除(_R)"
48
48
 
49
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 
49
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
50
50
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
51
51
msgstr "从工具栏中删除选中项目"
52
52
 
53
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 
53
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
54
54
msgid "_Delete Toolbar"
55
55
msgstr "删除工具栏(_D)"
56
56
 
57
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 
57
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
58
58
msgid "Remove the selected toolbar"
59
59
msgstr "删除选中的工具栏"
60
60
 
75
75
msgstr "双击切换全屏"
76
76
 
77
77
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
78
 
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
 
78
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
79
79
msgid "Reload Image"
80
80
msgstr "重新装入图像"
81
81
 
82
82
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
83
 
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
 
83
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
84
84
msgid "Reload current image"
85
85
msgstr "重新装入当前图像"
86
86
 
179
179
msgstr "<b>宽度:</b>"
180
180
 
181
181
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 
182
msgid "Details"
 
183
msgstr "细节"
 
184
 
 
185
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
182
186
msgid "General"
183
187
msgstr "常规"
184
188
 
185
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 
189
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
186
190
msgid "Image Properties"
187
191
msgstr "图像属性"
188
192
 
189
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 
193
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
190
194
msgid "Metadata"
191
195
msgstr "元数据"
192
196
 
193
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 
197
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
194
198
msgid "_Next"
195
199
msgstr "下一张(_N)"
196
200
 
197
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 
201
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
198
202
msgid "_Previous"
199
203
msgstr "上一张(_P)"
200
204
 
304
308
msgid "Slideshow"
305
309
msgstr "幻灯片放映"
306
310
 
307
 
# SUN CHANGED MESSAGE
308
311
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
309
 
msgid "Smooth images when _zoomed"
310
 
msgstr "缩放时平滑图像(_Z)"
 
312
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 
313
msgstr "缩小时平滑图像(_I)"
311
314
 
 
315
# SUN CHANGED MESSAGE
312
316
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 
317
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 
318
msgstr "放大时平滑图像(_O)"
 
319
 
 
320
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
313
321
msgid "_Automatic orientation"
314
322
msgstr "自动旋转(_A)"
315
323
 
316
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 
324
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
317
325
msgid "_Loop sequence"
318
326
msgstr "循环(_L)"
319
327
 
320
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 
328
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
321
329
msgid "_Switch image after:"
322
330
msgstr "切换图像的时间(_S):"
323
331
 
324
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 
332
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
325
333
msgid "seconds"
326
334
msgstr "秒"
327
335
 
359
367
"确定如何指示透明区域。可用的值有 CHECK_PATTERN,COLOR 和 NONE。如果选择 "
360
368
"COLOR,则 trans_color 键值将确定使用的颜色值。"
361
369
 
 
370
# SUN CHANGED MESSAGE
362
371
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
 
372
#, fuzzy
 
373
msgid "Extrapolate Image"
 
374
msgstr "插补图像"
 
375
 
 
376
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
 
377
msgid ""
 
378
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
 
379
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 
380
"trash and would be deleted instead."
 
381
msgstr ""
 
382
"如果激活,那么 GNOME 之眼将不会在移动图像到回收站的时候询问来确认。但是如果文"
 
383
"件不能被移动到回收站而是被删除的话,那么它仍然会询问的。"
 
384
 
 
385
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 
386
msgid ""
 
387
"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
 
388
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 
389
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 
390
"will show the current working directory."
 
391
msgstr ""
 
392
"如果激活,那么没有图像在激活的窗口被加载,文件选择器将使用 XDG 特殊用户目录来"
 
393
"显示用户的图像文件夹。如果禁用或者图像文件夹没有被设置,那么它将显示当前的工"
 
394
"作目录。"
 
395
 
 
396
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 
397
msgid ""
 
398
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 
399
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 
400
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
 
401
"embedded on the \"Metadata\" page."
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
363
405
msgid ""
364
406
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
365
407
"color which is used for indicating transparency."
366
408
msgstr "如果透明键值是 COLOR,这个键值则确定用来表示透明区域的颜色。"
367
409
 
368
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
 
410
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
369
411
msgid ""
370
412
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
371
413
"screen initially."
372
414
msgstr "如果设置为 FALSE,则小图像将不会放大至适合屏幕大小。"
373
415
 
374
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 
416
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
375
417
msgid ""
376
418
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
377
419
"3 for right."
379
421
"图像收藏面板位置。设定为 0 代表下侧,1 代表左侧,2 代表上侧,3 代表右侧。"
380
422
 
381
423
# SUN CHANGED MESSAGE
382
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 
424
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
383
425
msgid "Interpolate Image"
384
426
msgstr "插补图像"
385
427
 
386
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 
428
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
387
429
msgid ""
388
430
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
389
431
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
392
434
"已激活插件列表。它并不包含激活插件的位置。参见 .eog-plugin 文件以获得相应插件"
393
435
"的位置。"
394
436
 
395
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 
437
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
396
438
msgid "Loop through the image sequence"
397
439
msgstr "图像循环循环播放"
398
440
 
399
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
 
441
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
400
442
msgid "Scroll wheel zoom"
401
443
msgstr "缩放时滚动"
402
444
 
403
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 
445
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
404
446
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
405
447
msgstr "显示/隐藏图像收藏面板滚动按钮。"
406
448
 
407
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 
449
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
408
450
msgid "Show/hide the image collection pane."
409
451
msgstr "显示/隐藏图像收藏面板。"
410
452
 
411
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 
453
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
412
454
msgid "Show/hide the window side pane."
413
455
msgstr "显示/隐藏窗口侧边栏。"
414
456
 
415
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 
457
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
416
458
msgid "Show/hide the window statusbar."
417
459
msgstr "显示/隐藏窗口状态栏。"
418
460
 
419
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 
461
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
420
462
msgid "Show/hide the window toolbar."
421
463
msgstr "显示/隐藏窗口工具栏。"
422
464
 
423
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 
465
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
424
466
#, no-c-format
425
467
msgid ""
426
468
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
431
473
"使用鼠标滚轮缩放时使用的倍数。此值定义了每一次滚动事件的缩放步骤。例如:0.05 "
432
474
"会在每次缩放事件时放大 5% 而 1.00 则会放大 100%。"
433
475
 
434
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 
476
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
435
477
msgid "Transparency color"
436
478
msgstr "透明区域颜色"
437
479
 
438
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 
480
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
439
481
msgid "Transparency indicator"
440
482
msgstr "透明区域指示"
441
483
 
442
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
 
484
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 
485
msgid "Trash images without asking"
 
486
msgstr "把图像移除到回收站而不询问"
 
487
 
 
488
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
443
489
msgid ""
444
490
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
445
491
msgstr "图像序列是否要无穷循环显示。"
446
492
 
447
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 
493
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 
494
msgid ""
 
495
"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
 
496
"are loaded."
 
497
msgstr "如果没有图像被加载,文件选择器是否应当显示用户的图像文件夹。"
 
498
 
 
499
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
448
500
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
449
501
msgstr "图像收藏面板是否可缩放。"
450
502
 
451
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
452
 
msgid ""
453
 
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
 
503
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 
504
#, fuzzy
 
505
msgid ""
 
506
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
 
507
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
 
508
msgstr ""
 
509
"在放缩图像时是否应该进行插补。这样能得到更好的质量,但是比不插补的图像显示的"
 
510
"速度要慢一点。"
 
511
 
 
512
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 
513
#, fuzzy
 
514
msgid ""
 
515
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
454
516
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
455
517
msgstr ""
456
518
"在放缩图像时是否应该进行插补。这样能得到更好的质量,但是比不插补的图像显示的"
457
519
"速度要慢一点。"
458
520
 
459
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
 
521
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
460
522
msgid ""
461
523
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
462
524
msgstr "是否应该根据 EXIF 方向自动旋转图像。"
463
525
 
464
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 
526
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
 
527
msgid ""
 
528
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
465
532
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
466
533
msgstr "是否使用鼠标滚轮控制缩放。"
467
534
 
468
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 
535
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
469
536
msgid "Zoom multiplier"
470
537
msgstr "缩放比例"
471
538
 
 
539
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:127
 
540
msgid "Close _without Saving"
 
541
msgstr "关闭而不保存"
 
542
 
 
543
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:161
 
544
msgid "Question"
 
545
msgstr "问题"
 
546
 
 
547
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:343
 
548
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 
549
msgstr "如果您不保存,您的更改将会丢失。"
 
550
 
 
551
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:378
 
552
#, c-format
 
553
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 
554
msgstr "在关闭之前保存更改到图像“%s”?"
 
555
 
 
556
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:569
 
557
#, c-format
 
558
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
559
msgid_plural ""
 
560
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
561
msgstr[0] "还有 %d 幅图像有没有保存的更改。在关闭之前保存更改?"
 
562
 
 
563
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:586
 
564
msgid "S_elect the images you want to save:"
 
565
msgstr "选择您想保存的图像(_E):"
 
566
 
 
567
#. Secondary label
 
568
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
 
569
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 
570
msgstr "如果您不保存,所有您的更改都会丢失。"
 
571
 
472
572
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
473
573
msgid "File format is unknown or unsupported"
474
574
msgstr "文件格式未知或不支持"
498
598
msgstr "%s (*.%s)"
499
599
 
500
600
#. Pixel size of image: width x height in pixel
501
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
502
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:380
503
 
#: ../src/eog-window.c:722
 
601
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
 
602
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
504
603
msgid "pixel"
505
604
msgid_plural "pixels"
506
605
msgstr[0] "像素"
517
616
msgid "Open Folder"
518
617
msgstr "打开文件夹"
519
618
 
520
 
#: ../src/eog-image.c:530
 
619
#: ../src/eog-image.c:579
521
620
#, c-format
522
621
msgid "Transformation on unloaded image."
523
622
msgstr "卸载图像时的变形。"
524
623
 
525
 
#: ../src/eog-image.c:558
 
624
#: ../src/eog-image.c:607
526
625
#, c-format
527
626
msgid "Transformation failed."
528
627
msgstr "变形失败。"
529
628
 
530
 
#: ../src/eog-image.c:948
 
629
#: ../src/eog-image.c:1011
531
630
#, c-format
532
631
msgid "EXIF not supported for this file format."
533
632
msgstr "这种文件格式不支持 EXIF。"
534
633
 
535
 
#: ../src/eog-image.c:1070
 
634
#: ../src/eog-image.c:1134
536
635
#, c-format
537
636
msgid "Image loading failed."
538
637
msgstr "图像装入失败。"
539
638
 
540
 
#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
 
639
#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
541
640
#, c-format
542
641
msgid "No image loaded."
543
642
msgstr "没有装入图像。"
544
643
 
545
 
#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
 
644
#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
546
645
#, c-format
547
646
msgid "Temporary file creation failed."
548
647
msgstr "临时文件创建失败。"
723
822
msgid "Preview"
724
823
msgstr "预览"
725
824
 
726
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
 
825
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
727
826
msgid "Unknown"
728
827
msgstr "未知"
729
828
 
730
829
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
731
830
#. the image was taken.
732
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
 
831
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
733
832
#, c-format
734
833
msgid "%.1f (lens)"
735
834
msgstr "%.1f (镜头)"
737
836
#. Print as float to get a similar look as above.
738
837
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
739
838
#. a 35mm film camera.
740
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
 
839
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
741
840
#, c-format
742
841
msgid "%.1f (35mm film)"
743
842
msgstr "%.1f (35mm 电影胶片)"
746
845
msgid "as is"
747
846
msgstr "原样"
748
847
 
749
 
#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 
848
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
 
849
#. * The first token is the image number, the second is total image
 
850
#. * count.
 
851
#. *
 
852
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
853
#. * translate to "%d" otherwise.
 
854
#. *
 
855
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
856
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 
857
#. * too.
 
858
#: ../src/eog-statusbar.c:125
 
859
#, c-format
 
860
msgid "%d / %d"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: ../src/eog-thumb-view.c:407
750
864
msgid "Taken on"
751
865
msgstr "摄于"
752
866
 
753
 
#: ../src/eog-uri-converter.c:983
 
867
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
754
868
#, c-format
755
869
msgid "At least two file names are equal."
756
870
msgstr "至少两个文件名相等。"
764
878
msgid " (invalid Unicode)"
765
879
msgstr " (无效的 Unicode)"
766
880
 
767
 
#: ../src/eog-window.c:1133
 
881
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
 
882
#. * The tokens are from left to right:
 
883
#. * - image width
 
884
#. * - image height
 
885
#. * - image size in bytes
 
886
#. * - zoom in percent
 
887
#: ../src/eog-window.c:773
768
888
#, c-format
769
 
msgid "Open with \"%s\""
770
 
msgstr "用“%s”打开"
 
889
msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
 
890
msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
 
891
msgstr[0] ""
771
892
 
772
 
#: ../src/eog-window.c:1134
 
893
#: ../src/eog-window.c:1191
773
894
#, c-format
774
895
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
775
896
msgstr "使用“%s”打开选中图像"
779
900
#. * - the original filename
780
901
#. * - the current image's position in the queue
781
902
#. * - the total number of images queued for saving
782
 
#: ../src/eog-window.c:1249
 
903
#: ../src/eog-window.c:1341
783
904
#, c-format
784
905
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
785
906
msgstr "保存图像“%s”(第%u个,共%u个)"
786
907
 
787
 
#: ../src/eog-window.c:1592
 
908
#: ../src/eog-window.c:1680
788
909
#, c-format
789
910
msgid "Loading image \"%s\""
790
911
msgstr "装入图像“%s”"
791
912
 
792
 
#: ../src/eog-window.c:2288
 
913
#: ../src/eog-window.c:2379
793
914
#, c-format
794
915
msgid ""
795
916
"Error printing file:\n"
798
919
"打印文件出错:\n"
799
920
"%s"
800
921
 
801
 
#: ../src/eog-window.c:2416
 
922
#: ../src/eog-window.c:2631
802
923
msgid "Toolbar Editor"
803
924
msgstr "工具栏编辑器"
804
925
 
805
 
#: ../src/eog-window.c:2419
 
926
#: ../src/eog-window.c:2634
806
927
msgid "_Reset to Default"
807
928
msgstr "重设为默认值(_R)"
808
929
 
809
 
#: ../src/eog-window.c:2505
 
930
#: ../src/eog-window.c:2720
810
931
msgid "translator-credits"
811
932
msgstr ""
812
933
"开源软件国际化之简体中文组\n"
813
 
"YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\nXiyue Deng <manphiz@gmail.com>, 2009"
 
934
"YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
 
935
"Xiyue Deng <manphiz@gmail.com>, 2009"
814
936
 
815
 
#: ../src/eog-window.c:2508
 
937
#: ../src/eog-window.c:2723
816
938
msgid ""
817
939
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
818
940
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
822
944
"此程序是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/或"
823
945
"修改它;GPL 协议应该采用第二版或您所喜欢的第二版之后的任何版本。\n"
824
946
 
825
 
#: ../src/eog-window.c:2512
 
947
#: ../src/eog-window.c:2727
826
948
msgid ""
827
949
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
828
950
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
832
954
"此程序发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使用"
833
955
"它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看 GNU GPL 协议中的细节。\n"
834
956
 
835
 
#: ../src/eog-window.c:2516
 
957
#: ../src/eog-window.c:2731
836
958
msgid ""
837
959
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
838
960
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
842
964
"由软件基金会写信,地址是:59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
843
965
"1307, USA"
844
966
 
845
 
#: ../src/eog-window.c:2529
 
967
#: ../src/eog-window.c:2744
846
968
msgid "Eye of GNOME"
847
969
msgstr "GNOME 之眼"
848
970
 
849
 
#: ../src/eog-window.c:2532
 
971
#: ../src/eog-window.c:2747
850
972
msgid "The GNOME image viewer."
851
973
msgstr "GNOME 之眼图像查看器。"
852
974
 
853
 
#: ../src/eog-window.c:2965
 
975
#: ../src/eog-window.c:3203
854
976
msgid "Saving image locally..."
855
977
msgstr "本地保存图像..."
856
978
 
857
 
#: ../src/eog-window.c:3033
 
979
#: ../src/eog-window.c:3285
858
980
#, c-format
859
981
msgid ""
860
982
"Are you sure you want to move\n"
863
985
"您真的想要将“%s”\n"
864
986
"移至回收站吗?"
865
987
 
866
 
#: ../src/eog-window.c:3036
 
988
#: ../src/eog-window.c:3288
867
989
#, c-format
868
990
msgid ""
869
991
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
870
992
"permanently?"
871
993
msgstr "无法找到可用于“%s”的回收站。您想要将此图片永久移除吗?"
872
994
 
873
 
#: ../src/eog-window.c:3041
 
995
#: ../src/eog-window.c:3293
874
996
#, c-format
875
997
msgid ""
876
998
"Are you sure you want to move\n"
882
1004
"您真的想要将 %d 个\n"
883
1005
"选中的图像移至回收站吗?"
884
1006
 
885
 
#: ../src/eog-window.c:3046
 
1007
#: ../src/eog-window.c:3298
886
1008
msgid ""
887
1009
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
888
1010
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
889
1011
msgstr "有些所选择的图片无法移动到回收站并将永久移除。您确定要这样进行吗?"
890
1012
 
891
 
#: ../src/eog-window.c:3063 ../src/eog-window.c:3479 ../src/eog-window.c:3503
 
1013
#: ../src/eog-window.c:3315 ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3766
892
1014
msgid "Move to _Trash"
893
1015
msgstr "移至回收站(_T)"
894
1016
 
895
 
#: ../src/eog-window.c:3099 ../src/eog-window.c:3113
 
1017
#: ../src/eog-window.c:3317
 
1018
msgid "_Do not ask again during this session"
 
1019
msgstr "在这个会话期间不再询问(_D)"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3376
896
1022
#, c-format
897
1023
msgid "Couldn't access trash."
898
1024
msgstr "无法访问回收站。"
899
1025
 
900
 
#: ../src/eog-window.c:3121
 
1026
#: ../src/eog-window.c:3384
901
1027
#, c-format
902
1028
msgid "Couldn't delete file"
903
1029
msgstr "无法删除文件"
904
1030
 
905
 
#: ../src/eog-window.c:3192
 
1031
#: ../src/eog-window.c:3455
906
1032
#, c-format
907
1033
msgid "Error on deleting image %s"
908
1034
msgstr "删除图像 %s 出错"
909
1035
 
910
 
#: ../src/eog-window.c:3399
 
1036
#: ../src/eog-window.c:3662
911
1037
msgid "_File"
912
1038
msgstr "文件(_F)"
913
1039
 
914
 
#: ../src/eog-window.c:3400
 
1040
#: ../src/eog-window.c:3663
915
1041
msgid "_Edit"
916
1042
msgstr "编辑(_E)"
917
1043
 
918
 
#: ../src/eog-window.c:3401
 
1044
#: ../src/eog-window.c:3664
919
1045
msgid "_View"
920
1046
msgstr "查看(_V)"
921
1047
 
922
 
#: ../src/eog-window.c:3402
 
1048
#: ../src/eog-window.c:3665
923
1049
msgid "_Image"
924
1050
msgstr "图像(_I)"
925
1051
 
926
 
#: ../src/eog-window.c:3403
 
1052
#: ../src/eog-window.c:3666
927
1053
msgid "_Go"
928
1054
msgstr "转到(_G)"
929
1055
 
930
 
#: ../src/eog-window.c:3404
 
1056
#: ../src/eog-window.c:3667
931
1057
msgid "_Tools"
932
1058
msgstr "工具(_T)"
933
1059
 
934
 
#: ../src/eog-window.c:3405
 
1060
#: ../src/eog-window.c:3668
935
1061
msgid "_Help"
936
1062
msgstr "帮助(_H)"
937
1063
 
938
 
#: ../src/eog-window.c:3407
 
1064
#: ../src/eog-window.c:3670
939
1065
msgid "_Open..."
940
1066
msgstr "打开(_O)..."
941
1067
 
942
 
#: ../src/eog-window.c:3408
 
1068
#: ../src/eog-window.c:3671
943
1069
msgid "Open a file"
944
1070
msgstr "打开一个文件"
945
1071
 
946
 
#: ../src/eog-window.c:3410
 
1072
#: ../src/eog-window.c:3673
947
1073
msgid "_Close"
948
1074
msgstr "关闭(_C)"
949
1075
 
950
 
#: ../src/eog-window.c:3411
 
1076
#: ../src/eog-window.c:3674
951
1077
msgid "Close window"
952
1078
msgstr "关闭窗口"
953
1079
 
954
 
#: ../src/eog-window.c:3413
 
1080
#: ../src/eog-window.c:3676
955
1081
msgid "T_oolbar"
956
1082
msgstr "工具栏(_O)"
957
1083
 
958
 
#: ../src/eog-window.c:3414
 
1084
#: ../src/eog-window.c:3677
959
1085
msgid "Edit the application toolbar"
960
1086
msgstr "编辑应用程序工具栏"
961
1087
 
962
 
#: ../src/eog-window.c:3416
 
1088
#: ../src/eog-window.c:3679
963
1089
msgid "Prefere_nces"
964
1090
msgstr "首选项(_N)"
965
1091
 
966
 
#: ../src/eog-window.c:3417
 
1092
#: ../src/eog-window.c:3680
967
1093
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
968
1094
msgstr "GNOME 之眼的首选项"
969
1095
 
970
1096
# SUN CHANGED MESSAGE
971
 
#: ../src/eog-window.c:3419
 
1097
#: ../src/eog-window.c:3682
972
1098
msgid "_Contents"
973
1099
msgstr "目录(_C)"
974
1100
 
975
1101
# SUN CHANGED MESSAGE
976
 
#: ../src/eog-window.c:3420
 
1102
#: ../src/eog-window.c:3683
977
1103
msgid "Help on this application"
978
1104
msgstr "关于此应用程序的帮助"
979
1105
 
980
 
#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 
1106
#: ../src/eog-window.c:3685 ../src/eog-plugin-manager.c:505
981
1107
msgid "_About"
982
1108
msgstr "关于(_A)"
983
1109
 
984
 
#: ../src/eog-window.c:3423
 
1110
#: ../src/eog-window.c:3686
985
1111
msgid "About this application"
986
1112
msgstr "关于此应用程序"
987
1113
 
988
 
#: ../src/eog-window.c:3428
 
1114
#: ../src/eog-window.c:3691
989
1115
msgid "_Toolbar"
990
1116
msgstr "工具栏(_T)"
991
1117
 
992
 
#: ../src/eog-window.c:3429
 
1118
#: ../src/eog-window.c:3692
993
1119
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
994
1120
msgstr "更改当前窗口工具栏的可见性"
995
1121
 
996
 
#: ../src/eog-window.c:3431
 
1122
#: ../src/eog-window.c:3694
997
1123
msgid "_Statusbar"
998
1124
msgstr "状态栏(_S)"
999
1125
 
1000
 
#: ../src/eog-window.c:3432
 
1126
#: ../src/eog-window.c:3695
1001
1127
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1002
1128
msgstr "更改当前窗口状态栏的可见性"
1003
1129
 
1004
 
#: ../src/eog-window.c:3434
 
1130
#: ../src/eog-window.c:3697
1005
1131
msgid "_Image Collection"
1006
1132
msgstr "图像收藏(_I)"
1007
1133
 
1008
 
#: ../src/eog-window.c:3435
 
1134
#: ../src/eog-window.c:3698
1009
1135
msgid ""
1010
1136
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1011
1137
msgstr "更改当前窗口图像收藏面板的可见性"
1012
1138
 
1013
 
#: ../src/eog-window.c:3437
 
1139
#: ../src/eog-window.c:3700
1014
1140
msgid "Side _Pane"
1015
1141
msgstr "侧边栏(_P)"
1016
1142
 
1017
 
#: ../src/eog-window.c:3438
 
1143
#: ../src/eog-window.c:3701
1018
1144
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1019
1145
msgstr "更改当前窗口侧边栏的可见性"
1020
1146
 
1021
 
#: ../src/eog-window.c:3443
 
1147
#: ../src/eog-window.c:3706
1022
1148
msgid "_Save"
1023
1149
msgstr "保存(_S)"
1024
1150
 
1025
 
#: ../src/eog-window.c:3444
 
1151
#: ../src/eog-window.c:3707
1026
1152
msgid "Save changes in currently selected images"
1027
1153
msgstr "保存更改到当前选中图像"
1028
1154
 
1029
 
#: ../src/eog-window.c:3446
 
1155
#: ../src/eog-window.c:3709
1030
1156
msgid "Open _with"
1031
1157
msgstr "打开方式(_W)"
1032
1158
 
1033
 
#: ../src/eog-window.c:3447
 
1159
#: ../src/eog-window.c:3710
1034
1160
msgid "Open the selected image with a different application"
1035
1161
msgstr "用一个不同的应用程序打开选中图片"
1036
1162
 
1037
 
#: ../src/eog-window.c:3449
 
1163
#: ../src/eog-window.c:3712
1038
1164
msgid "Save _As..."
1039
1165
msgstr "另存为(_A)..."
1040
1166
 
1041
 
#: ../src/eog-window.c:3450
 
1167
#: ../src/eog-window.c:3713
1042
1168
msgid "Save the selected images with a different name"
1043
1169
msgstr "以一个不同的名字保存选中图片"
1044
1170
 
1045
 
#: ../src/eog-window.c:3453
 
1171
#: ../src/eog-window.c:3716
1046
1172
msgid "Setup the page properties for printing"
1047
1173
msgstr "设置打印的页面属性"
1048
1174
 
1049
 
#: ../src/eog-window.c:3455
 
1175
#: ../src/eog-window.c:3718
1050
1176
msgid "_Print..."
1051
1177
msgstr "打印(_P)..."
1052
1178
 
1053
 
#: ../src/eog-window.c:3456
 
1179
#: ../src/eog-window.c:3719
1054
1180
msgid "Print the selected image"
1055
1181
msgstr "打印选中图像"
1056
1182
 
1057
 
#: ../src/eog-window.c:3458
 
1183
#: ../src/eog-window.c:3721
1058
1184
msgid "Prope_rties"
1059
1185
msgstr "属性(_R)"
1060
1186
 
1061
 
#: ../src/eog-window.c:3459
 
1187
#: ../src/eog-window.c:3722
1062
1188
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1063
1189
msgstr "显示选中图片的属性和元数据"
1064
1190
 
1065
 
#: ../src/eog-window.c:3461
 
1191
#: ../src/eog-window.c:3724
1066
1192
msgid "_Undo"
1067
1193
msgstr "撤销(_U)"
1068
1194
 
1069
 
#: ../src/eog-window.c:3462
 
1195
#: ../src/eog-window.c:3725
1070
1196
msgid "Undo the last change in the image"
1071
1197
msgstr "撤销上一次对图片的修改"
1072
1198
 
1073
 
#: ../src/eog-window.c:3464
 
1199
#: ../src/eog-window.c:3727
1074
1200
msgid "Flip _Horizontal"
1075
1201
msgstr "水平翻转(_H)"
1076
1202
 
1077
 
#: ../src/eog-window.c:3465
 
1203
#: ../src/eog-window.c:3728
1078
1204
msgid "Mirror the image horizontally"
1079
1205
msgstr "水平翻转图片"
1080
1206
 
1081
 
#: ../src/eog-window.c:3467
 
1207
#: ../src/eog-window.c:3730
1082
1208
msgid "Flip _Vertical"
1083
1209
msgstr "垂直翻转(_V)"
1084
1210
 
1085
 
#: ../src/eog-window.c:3468
 
1211
#: ../src/eog-window.c:3731
1086
1212
msgid "Mirror the image vertically"
1087
1213
msgstr "垂直翻转图片"
1088
1214
 
1089
 
#: ../src/eog-window.c:3470
 
1215
#: ../src/eog-window.c:3733
1090
1216
msgid "_Rotate Clockwise"
1091
1217
msgstr "顺时针旋转(_R)"
1092
1218
 
1093
 
#: ../src/eog-window.c:3471
 
1219
#: ../src/eog-window.c:3734
1094
1220
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1095
1221
msgstr "将图片顺时针旋转90度"
1096
1222
 
1097
 
#: ../src/eog-window.c:3473
 
1223
#: ../src/eog-window.c:3736
1098
1224
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1099
1225
msgstr "逆时针旋转(_L)"
1100
1226
 
1101
 
#: ../src/eog-window.c:3474
 
1227
#: ../src/eog-window.c:3737
1102
1228
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1103
1229
msgstr "将图片逆时针旋转90度"
1104
1230
 
1105
 
#: ../src/eog-window.c:3476
 
1231
#: ../src/eog-window.c:3739
1106
1232
msgid "Set as _Desktop Background"
1107
1233
msgstr "设为桌面背景(_D)"
1108
1234
 
1109
 
#: ../src/eog-window.c:3477
 
1235
#: ../src/eog-window.c:3740
1110
1236
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1111
1237
msgstr "将选中图像设为桌面背景"
1112
1238
 
1113
 
#: ../src/eog-window.c:3480
 
1239
#: ../src/eog-window.c:3743
1114
1240
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1115
1241
msgstr "将选中图像移至回收站文件夹"
1116
1242
 
1117
 
#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3497
 
1243
#: ../src/eog-window.c:3745 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3760
1118
1244
msgid "_Zoom In"
1119
1245
msgstr "放大(_Z)"
1120
1246
 
1121
 
#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-window.c:3495
 
1247
#: ../src/eog-window.c:3746 ../src/eog-window.c:3758
1122
1248
msgid "Enlarge the image"
1123
1249
msgstr "放大图片"
1124
1250
 
1125
 
#: ../src/eog-window.c:3485 ../src/eog-window.c:3500
 
1251
#: ../src/eog-window.c:3748 ../src/eog-window.c:3763
1126
1252
msgid "Zoom _Out"
1127
1253
msgstr "缩小(_O)"
1128
1254
 
1129
 
#: ../src/eog-window.c:3486 ../src/eog-window.c:3498 ../src/eog-window.c:3501
 
1255
#: ../src/eog-window.c:3749 ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3764
1130
1256
msgid "Shrink the image"
1131
1257
msgstr "缩小图片"
1132
1258
 
1133
 
#: ../src/eog-window.c:3488
 
1259
#: ../src/eog-window.c:3751
1134
1260
msgid "_Normal Size"
1135
1261
msgstr "普通尺寸(_N)"
1136
1262
 
1137
 
#: ../src/eog-window.c:3489
 
1263
#: ../src/eog-window.c:3752
1138
1264
msgid "Show the image at its normal size"
1139
1265
msgstr "以正常大小显示图片"
1140
1266
 
1141
 
#: ../src/eog-window.c:3491
 
1267
#: ../src/eog-window.c:3754
1142
1268
msgid "Best _Fit"
1143
1269
msgstr "最佳匹配(_F)"
1144
1270
 
1145
 
#: ../src/eog-window.c:3492
 
1271
#: ../src/eog-window.c:3755
1146
1272
msgid "Fit the image to the window"
1147
1273
msgstr "让图像适合窗口"
1148
1274
 
1149
 
#: ../src/eog-window.c:3509
 
1275
#: ../src/eog-window.c:3772
1150
1276
msgid "_Full Screen"
1151
1277
msgstr "全屏(_F)"
1152
1278
 
1153
 
#: ../src/eog-window.c:3510
 
1279
#: ../src/eog-window.c:3773
1154
1280
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1155
1281
msgstr "在全屏模式中显示当前图像"
1156
1282
 
1157
 
#: ../src/eog-window.c:3515 ../src/eog-window.c:3527
 
1283
#: ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3790
1158
1284
msgid "_Previous Image"
1159
1285
msgstr "上一个图像(_P)"
1160
1286
 
1161
 
#: ../src/eog-window.c:3516
 
1287
#: ../src/eog-window.c:3779
1162
1288
msgid "Go to the previous image of the collection"
1163
1289
msgstr "转到收藏中上一个图像"
1164
1290
 
1165
 
#: ../src/eog-window.c:3518
 
1291
#: ../src/eog-window.c:3781
1166
1292
msgid "_Next Image"
1167
1293
msgstr "下一个图像(_N)"
1168
1294
 
1169
 
#: ../src/eog-window.c:3519
 
1295
#: ../src/eog-window.c:3782
1170
1296
msgid "Go to the next image of the collection"
1171
1297
msgstr "转到收藏中下一个图像"
1172
1298
 
1173
 
#: ../src/eog-window.c:3521 ../src/eog-window.c:3530
 
1299
#: ../src/eog-window.c:3784 ../src/eog-window.c:3793
1174
1300
msgid "_First Image"
1175
1301
msgstr "第一个图像(_F)"
1176
1302
 
1177
 
#: ../src/eog-window.c:3522
 
1303
#: ../src/eog-window.c:3785
1178
1304
msgid "Go to the first image of the collection"
1179
1305
msgstr "转到收藏中第一个图像"
1180
1306
 
1181
 
#: ../src/eog-window.c:3524 ../src/eog-window.c:3533
 
1307
#: ../src/eog-window.c:3787 ../src/eog-window.c:3796
1182
1308
msgid "_Last Image"
1183
1309
msgstr "最后一个图像(_L)"
1184
1310
 
1185
 
#: ../src/eog-window.c:3525
 
1311
#: ../src/eog-window.c:3788
1186
1312
msgid "Go to the last image of the collection"
1187
1313
msgstr "转到收藏中最后一个图像"
1188
1314
 
1189
 
#: ../src/eog-window.c:3539
 
1315
#: ../src/eog-window.c:3802
1190
1316
msgid "_Slideshow"
1191
1317
msgstr "幻灯片放映(_S)"
1192
1318
 
1193
 
#: ../src/eog-window.c:3540
 
1319
#: ../src/eog-window.c:3803
1194
1320
msgid "Start a slideshow view of the images"
1195
1321
msgstr "以幻灯片方式放映图片"
1196
1322
 
1197
 
#: ../src/eog-window.c:3606
 
1323
#: ../src/eog-window.c:3869
1198
1324
msgid "Previous"
1199
1325
msgstr "上一张"
1200
1326
 
1201
 
#: ../src/eog-window.c:3610
 
1327
#: ../src/eog-window.c:3873
1202
1328
msgid "Next"
1203
1329
msgstr "下一张"
1204
1330
 
1205
1331
# SUN CHANGED MESSAGE
1206
 
#: ../src/eog-window.c:3614
 
1332
#: ../src/eog-window.c:3877
1207
1333
msgid "Right"
1208
1334
msgstr "顺时针"
1209
1335
 
1210
 
#: ../src/eog-window.c:3617
 
1336
#: ../src/eog-window.c:3880
1211
1337
msgid "Left"
1212
1338
msgstr "逆时针"
1213
1339
 
1214
 
#: ../src/eog-window.c:3620
 
1340
#: ../src/eog-window.c:3883
1215
1341
msgid "In"
1216
1342
msgstr "放大"
1217
1343
 
1218
 
#: ../src/eog-window.c:3623
 
1344
#: ../src/eog-window.c:3886
1219
1345
msgid "Out"
1220
1346
msgstr "缩小"
1221
1347
 
1222
 
#: ../src/eog-window.c:3626
 
1348
#: ../src/eog-window.c:3889
1223
1349
msgid "Normal"
1224
1350
msgstr "普通"
1225
1351
 
1226
 
#: ../src/eog-window.c:3629
 
1352
#: ../src/eog-window.c:3892
1227
1353
msgid "Fit"
1228
1354
msgstr "适合"
1229
1355
 
1230
 
#: ../src/eog-window.c:3632
 
1356
#: ../src/eog-window.c:3895
1231
1357
msgid "Collection"
1232
1358
msgstr "收藏"
1233
1359
 
1234
 
#: ../src/eog-window.c:3635
 
1360
#: ../src/eog-window.c:3898
1235
1361
msgctxt "action (to trash)"
1236
1362
msgid "Trash"
1237
1363
msgstr "移入回收站"
1293
1419
msgstr "[文件...]"
1294
1420
 
1295
1421
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1296
 
#: ../src/main.c:196
 
1422
#: ../src/main.c:195
1297
1423
#, c-format
1298
1424
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1299
1425
msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
1300
1426
 
1301
 
#: ../src/main.c:234
 
1427
#: ../src/main.c:233
1302
1428
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1303
1429
msgstr "GNOME 之眼图像查看器"
1304
1430
 
 
1431
#~ msgid "Open with \"%s\""
 
1432
#~ msgstr "用“%s”打开"
 
1433
 
1305
1434
#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
1306
1435
#~ msgstr "只能使用本地图片作壁纸"
1307
1436