~ubuntu-branches/ubuntu/natty/geany/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gauvain Pocentek
  • Date: 2009-01-01 18:40:50 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream) (3.1.2 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090101184050-u635kualu7amyt4a
Tags: 0.15-1ubuntu1
* Merge from debian experimental, remaining change:
  - patches/20_add_debdiff_as_diff_type.dpatch: Also recognize .dpatch files
    as diff's
  - debian/geany.xpm: Replace icon with a .xpm of the new one

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: Geany 0.14\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 11:38+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 15:00+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:44+0300\n"
11
11
"Last-Translator: Boris Dibrov <dibrov.bor@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: \n"
21
21
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
22
22
msgstr "Швидке та легке графічне середовище, що використовує GTK2"
23
23
 
24
 
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:282 ../src/interface.c:1671
 
24
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:291 ../src/interface.c:1744
25
25
msgid "Geany"
26
26
msgstr "Geany"
27
27
 
29
29
msgid "Integrated Development Environment"
30
30
msgstr "Об'єднане середовище розробки"
31
31
 
32
 
#: ../src/about.c:122
 
32
#: ../src/about.c:134
33
33
msgid "About Geany"
34
34
msgstr "Про Geany"
35
35
 
36
 
#: ../src/about.c:173
 
36
#: ../src/about.c:184
37
37
msgid "A fast and lightweight IDE"
38
38
msgstr "Швидке та легке графічне середовище"
39
39
 
40
 
#: ../src/about.c:194
 
40
#: ../src/about.c:205
41
41
#, c-format
42
42
msgid "(built on or after %s)"
43
43
msgstr "(побудова під час, або після %s)"
44
44
 
45
45
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
46
 
#: ../src/about.c:225
 
46
#: ../src/about.c:236
47
47
msgid "Info"
48
48
msgstr "Інформація"
49
49
 
50
 
#: ../src/about.c:241
 
50
#: ../src/about.c:252
51
51
msgid "Developers"
52
52
msgstr "Розробники"
53
53
 
54
 
#: ../src/about.c:250
 
54
#: ../src/about.c:261
55
55
msgid "maintainer"
56
56
msgstr "підтримка"
57
57
 
58
 
#: ../src/about.c:258
 
58
#: ../src/about.c:269
59
59
msgid "developer"
60
60
msgstr "розробник"
61
61
 
62
 
#: ../src/about.c:266
 
62
#: ../src/about.c:277
63
63
msgid "translation maintainer"
64
64
msgstr "перекладацька підтримка"
65
65
 
66
 
#: ../src/about.c:275
 
66
#: ../src/about.c:286
67
67
msgid "Translators"
68
68
msgstr "Перекладачі"
69
69
 
70
 
#: ../src/about.c:295
 
70
#: ../src/about.c:306
71
71
msgid "Previous Translators"
72
72
msgstr "Попередні перекладачі"
73
73
 
74
 
#: ../src/about.c:314
 
74
#: ../src/about.c:327
 
75
#, fuzzy
 
76
msgid "Contributors"
 
77
msgstr "Конструктори типів"
 
78
 
 
79
#: ../src/about.c:337
 
80
#, c-format
 
81
msgid ""
 
82
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: ../src/about.c:363
75
86
#, fuzzy
76
87
msgid "Credits"
77
88
msgstr "Допомагали"
78
89
 
79
 
#: ../src/about.c:328
 
90
#: ../src/about.c:377
80
91
msgid "License"
81
92
msgstr "Ліцезнія"
82
93
 
83
 
#: ../src/about.c:337
 
94
#: ../src/about.c:386
84
95
msgid ""
85
96
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
86
97
"gpl-2.0.txt to view it online."
88
99
"Текст ліцензії не знайдено, будь-ласка відвідайте http://www.gnu.org/"
89
100
"licenses/gpl-2.0.txt для її перегляду он-лайн."
90
101
 
91
 
#: ../src/build.c:178
 
102
#: ../src/build.c:180
92
103
#, c-format
93
104
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
94
105
msgstr "Помилка відображення %s (впевніться, що воно вже скомпільовано)"
95
106
 
96
 
#: ../src/build.c:211 ../src/build.c:770
 
107
#: ../src/build.c:213 ../src/build.c:772
97
108
#, c-format
98
109
msgid ""
99
110
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
102
113
"Не вдається знайти термінал \"%s\" (перевірте шлях до інструменту термінала "
103
114
"у налаштуваннях)"
104
115
 
105
 
#: ../src/build.c:226 ../src/build.c:676
 
116
#: ../src/build.c:228 ../src/build.c:680
106
117
#, c-format
107
118
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
108
119
msgstr "Помилка виконання \"%s\" (стартовий скрипт не був створений)"
109
120
 
110
 
#: ../src/build.c:263 ../src/build.c:493 ../src/build.c:803
111
 
#: ../src/search.c:1218
 
121
#: ../src/build.c:265 ../src/build.c:497 ../src/build.c:805
 
122
#: ../src/search.c:1230
112
123
#, c-format
113
124
msgid "Process failed (%s)"
114
125
msgstr "Помилка процесу (%s)"
115
126
 
116
 
#: ../src/build.c:480
 
127
#: ../src/build.c:484
117
128
#, c-format
118
129
msgid "%s (in directory: %s)"
119
130
msgstr "%s (у теці: %s)"
120
131
 
121
 
#: ../src/build.c:560
 
132
#: ../src/build.c:564
122
133
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
123
134
msgstr "Команда була зупинена тому що поточний файл не має розширення."
124
135
 
125
 
#: ../src/build.c:571
 
136
#: ../src/build.c:575
126
137
#, c-format
127
138
msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
128
139
msgstr "Помилка виконання \"%s\" (впевніться, що воно вже збудовано)"
129
140
 
130
 
#: ../src/build.c:639
 
141
#: ../src/build.c:643
131
142
#, c-format
132
143
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
133
144
msgstr "Помилка при спробі змінити робочу директорію на \"%s\""
134
145
 
135
 
#: ../src/build.c:734
 
146
#: ../src/build.c:736
136
147
msgid ""
137
148
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
138
149
msgstr "Неможливо виконати файл у VTE тому, що очевидно він містить команду."
139
150
 
140
 
#: ../src/build.c:916
 
151
#: ../src/build.c:919
141
152
msgid "Compilation failed."
142
153
msgstr "Помилка під час компіляції."
143
154
 
144
 
#: ../src/build.c:930
 
155
#: ../src/build.c:933
145
156
msgid "Compilation finished successfully."
146
157
msgstr "Компіляція була успішною."
147
158
 
148
159
#. compile the code
149
 
#: ../src/build.c:1043
 
160
#: ../src/build.c:1039
150
161
msgid "_Compile"
151
162
msgstr "_Компіляція"
152
163
 
153
 
#: ../src/build.c:1046
 
164
#: ../src/build.c:1042
154
165
msgid "Compiles the current file"
155
166
msgstr "Компіляція поточного файлу"
156
167
 
157
168
#. build the code
158
 
#: ../src/build.c:1055 ../src/interface.c:956
 
169
#: ../src/build.c:1051 ../src/interface.c:992
159
170
msgid "_Build"
160
171
msgstr "_Побудова"
161
172
 
162
 
#: ../src/build.c:1059
 
173
#: ../src/build.c:1055
163
174
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
164
175
msgstr "Побудувати поточний файл (згенерувати виконавчий файл)"
165
176
 
166
177
#. build the code with make all
167
 
#: ../src/build.c:1069 ../src/build.c:1190
 
178
#: ../src/build.c:1065 ../src/build.c:1193
168
179
msgid "_Make All"
169
180
msgstr "Виконати make для _усіх"
170
181
 
171
 
#: ../src/build.c:1072 ../src/build.c:1193
 
182
#: ../src/build.c:1068 ../src/build.c:1196
172
183
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
173
184
msgstr ""
174
185
"Побудова поточного файлу з інструментом make та кінцевою точкою за "
175
186
"замовчанням"
176
187
 
177
188
#. build the code with make custom
178
 
#: ../src/build.c:1080 ../src/build.c:1201
 
189
#: ../src/build.c:1076 ../src/build.c:1204
179
190
msgid "Make Custom _Target"
180
191
msgstr "Виконати make для вказаного _файлу"
181
192
 
182
 
#: ../src/build.c:1084 ../src/build.c:1205
 
193
#: ../src/build.c:1080 ../src/build.c:1208
183
194
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
184
195
msgstr ""
185
196
"Побудова поточного файлу з інструментом make та вказаною кінцевою точкою"
186
197
 
187
198
#. build the code with make object
188
 
#: ../src/build.c:1091
 
199
#: ../src/build.c:1087
189
200
msgid "Make _Object"
190
201
msgstr "Виконати make над _об'єктом"
191
202
 
192
 
#: ../src/build.c:1095
 
203
#: ../src/build.c:1091
193
204
msgid "Compiles the current file using the make tool"
194
205
msgstr "Компілювати поточний файл використовуючи інструмент make"
195
206
 
196
207
#. next error
197
 
#: ../src/build.c:1106 ../src/build.c:1216
 
208
#: ../src/build.c:1102 ../src/build.c:1219
198
209
msgid "_Next Error"
199
210
msgstr "_Наступна помилка"
200
211
 
201
 
#: ../src/build.c:1121 ../src/interface.c:1105
 
212
#: ../src/build.c:1109 ../src/build.c:1226
 
213
#, fuzzy
 
214
msgid "_Previous Error"
 
215
msgstr "_Попередній"
 
216
 
 
217
#: ../src/build.c:1124 ../src/interface.c:1154
202
218
msgid "Run or view the current file"
203
219
msgstr "Виконати або відобразити поточний файл"
204
220
 
205
221
#. arguments
206
 
#: ../src/build.c:1132
 
222
#: ../src/build.c:1135
207
223
msgid "_Set Includes and Arguments"
208
224
msgstr "_Обрати вкладення та аргументи"
209
225
 
210
 
#: ../src/build.c:1137
 
226
#: ../src/build.c:1140
211
227
msgid ""
212
228
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
213
229
"arguments for execution"
216
232
"програми для виконання"
217
233
 
218
234
#. DVI
219
 
#: ../src/build.c:1160
 
235
#: ../src/build.c:1163
220
236
#, fuzzy
221
237
msgid "LaTeX -> _DVI"
222
238
msgstr "LaTeX -> DVI"
223
239
 
224
 
#: ../src/build.c:1163
 
240
#: ../src/build.c:1166
225
241
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
226
242
msgstr "Компілювання поточного файл до DVI файлу"
227
243
 
228
244
#. PDF
229
 
#: ../src/build.c:1173
 
245
#: ../src/build.c:1176
230
246
#, fuzzy
231
247
msgid "LaTeX -> _PDF"
232
248
msgstr "LaTeX -> PDF"
233
249
 
234
 
#: ../src/build.c:1176
 
250
#: ../src/build.c:1179
235
251
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
236
252
msgstr "Компілювати поточний файл до PDF файлу"
237
253
 
238
254
#. DVI view
239
 
#: ../src/build.c:1228
 
255
#: ../src/build.c:1238
240
256
#, fuzzy
241
257
msgid "_View DVI File"
242
258
msgstr "Показати файл DVI"
243
259
 
244
 
#: ../src/build.c:1233 ../src/build.c:1246
 
260
#: ../src/build.c:1243 ../src/build.c:1256
245
261
msgid "Compile and view the current file"
246
262
msgstr "Компілювати та відобразити поточний файл"
247
263
 
248
264
#. PDF view
249
 
#: ../src/build.c:1242
 
265
#: ../src/build.c:1252
250
266
#, fuzzy
251
267
msgid "V_iew PDF File"
252
268
msgstr "Відобразити PDF файл"
253
269
 
254
270
#. arguments
255
 
#: ../src/build.c:1261
 
271
#: ../src/build.c:1271
256
272
#, fuzzy
257
273
msgid "_Set Arguments"
258
274
msgstr "Оберіть аргументи"
259
275
 
260
 
#: ../src/build.c:1266
 
276
#: ../src/build.c:1276
261
277
msgid "Sets the program paths and arguments"
262
278
msgstr "Оберіть директорії та аргументи для програми"
263
279
 
264
 
#: ../src/build.c:1340
 
280
#: ../src/build.c:1351
265
281
msgid "Set Arguments"
266
282
msgstr "Оберіть аргументи"
267
283
 
268
 
#: ../src/build.c:1347
 
284
#: ../src/build.c:1358
269
285
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
270
286
msgstr ""
271
287
"Оберіть програми та опції для компіляції та відображення файлів (La)TeX"
272
288
 
273
 
#: ../src/build.c:1358
 
289
#: ../src/build.c:1369
274
290
msgid "DVI creation:"
275
291
msgstr "створення DVI:"
276
292
 
277
 
#: ../src/build.c:1377
 
293
#: ../src/build.c:1388
278
294
msgid "PDF creation:"
279
295
msgstr "створення PDF:"
280
296
 
281
 
#: ../src/build.c:1396
 
297
#: ../src/build.c:1407
282
298
msgid "DVI preview:"
283
299
msgstr "попередній перегляд DVI:"
284
300
 
285
 
#: ../src/build.c:1415
 
301
#: ../src/build.c:1426
286
302
msgid "PDF preview:"
287
303
msgstr "попередній перегляд PDF:"
288
304
 
289
 
#: ../src/build.c:1431 ../src/build.c:1603
 
305
#: ../src/build.c:1442 ../src/build.c:1615
290
306
#, c-format
291
307
msgid ""
292
308
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
295
311
"%f буде замінено на ім'я поточного файлу, наприклад test_file.c\n"
296
312
"%e буде замінено на ім'я поточного файлу без розширення, наприклад test_file"
297
313
 
298
 
#: ../src/build.c:1509
 
314
#: ../src/build.c:1521
299
315
msgid "Set Includes and Arguments"
300
316
msgstr "Оберіть вкладення та аргументи"
301
317
 
302
 
#: ../src/build.c:1516
 
318
#: ../src/build.c:1528
303
319
msgid "Set the commands for building and running programs."
304
320
msgstr "Оберіть команду для будування та виконання програми."
305
321
 
306
322
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
307
 
#: ../src/build.c:1524
 
323
#: ../src/build.c:1536
308
324
#, c-format
309
325
msgid "%s commands"
310
326
msgstr "%s команди"
311
327
 
312
 
#: ../src/build.c:1539
 
328
#: ../src/build.c:1551
313
329
msgid "Compile:"
314
330
msgstr "Компіляція:"
315
331
 
316
 
#: ../src/build.c:1560
 
332
#: ../src/build.c:1572
317
333
msgid "Build:"
318
334
msgstr "Побудова:"
319
335
 
320
 
#: ../src/build.c:1581 ../src/dialogs.c:1179
 
336
#: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1231
321
337
msgid "Execute:"
322
338
msgstr "Виконання:"
323
339
 
324
 
#: ../src/build.c:1894
 
340
#: ../src/build.c:1912
325
341
msgid "Make Custom Target"
326
342
msgstr "Нетипові налаштування make"
327
343
 
328
 
#: ../src/build.c:1895
 
344
#: ../src/build.c:1913
329
345
msgid ""
330
346
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
331
347
msgstr ""
332
348
"Тут введіть власні опції, увесь введений текст буде переданий команді make."
333
349
 
334
 
#: ../src/build.c:1985
 
350
#: ../src/build.c:2004
335
351
msgid "Failed to execute the view program"
336
352
msgstr "Помилка при спробі виконати відображену програму"
337
353
 
338
 
#: ../src/build.c:2000
339
 
msgid "Failed to execute the terminal program"
340
 
msgstr "Помилка при спробі виконання термінальної програми"
341
 
 
342
 
#: ../src/build.c:2026
 
354
#: ../src/build.c:2042
343
355
#, c-format
344
356
msgid "Process could not be stopped (%s)."
345
357
msgstr "Не має змоги зупинити процес (%s)."
346
358
 
347
 
#: ../src/build.c:2045
 
359
#: ../src/build.c:2061 ../src/build.c:2075
348
360
msgid "No more build errors."
349
361
msgstr "Більше не має помилок побудови."
350
362
 
351
 
#: ../src/callbacks.c:193
 
363
#: ../src/callbacks.c:153
352
364
msgid "Do you really want to quit?"
353
365
msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти?"
354
366
 
355
 
#: ../src/callbacks.c:523 ../src/interface.c:356 ../src/treeviews.c:453
356
 
#: ../src/utils.c:335
 
367
#: ../src/callbacks.c:460 ../src/document.c:2537 ../src/interface.c:365
 
368
#: ../src/treeviews.c:454
357
369
msgid "_Reload"
358
370
msgstr "_Перезавантажити"
359
371
 
360
 
#: ../src/callbacks.c:524
 
372
#: ../src/callbacks.c:461
361
373
msgid "Any unsaved changes will be lost."
362
374
msgstr "Будь-які не збережені зміни будуть втрачені."
363
375
 
364
 
#: ../src/callbacks.c:525
 
376
#: ../src/callbacks.c:462
365
377
#, c-format
366
378
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
367
379
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити '%s'?"
368
380
 
369
 
#: ../src/callbacks.c:1358 ../src/callbacks.c:1382
 
381
#: ../src/callbacks.c:1287 ../src/callbacks.c:1312
370
382
msgid ""
371
383
"Please set the filetype for the current file before using this function."
372
384
msgstr ""
373
385
"Будь-ласка оберіть тип для поточного файлу перед використанням цієї функції."
374
386
 
375
 
#: ../src/callbacks.c:1484 ../src/ui_utils.c:485
 
387
#: ../src/callbacks.c:1423 ../src/ui_utils.c:516
376
388
msgid "dd.mm.yyyy"
377
389
msgstr "дд.мм.рррр"
378
390
 
379
 
#: ../src/callbacks.c:1486 ../src/ui_utils.c:486
 
391
#: ../src/callbacks.c:1425 ../src/ui_utils.c:517
380
392
msgid "mm.dd.yyyy"
381
393
msgstr "мм.дд.рррр"
382
394
 
383
 
#: ../src/callbacks.c:1488 ../src/ui_utils.c:487
 
395
#: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:518
384
396
msgid "yyyy/mm/dd"
385
397
msgstr "рррр/мм/дд"
386
398
 
387
 
#: ../src/callbacks.c:1490 ../src/ui_utils.c:496
 
399
#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:527
388
400
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
389
401
msgstr "дд.мм.рррр гг:хх:сс"
390
402
 
391
 
#: ../src/callbacks.c:1492 ../src/ui_utils.c:497
 
403
#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:528
392
404
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
393
405
msgstr "мм.дд.рррр гг:хх:сс"
394
406
 
395
 
#: ../src/callbacks.c:1494 ../src/ui_utils.c:498
 
407
#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:529
396
408
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
397
409
msgstr "рррр/мм/дд гг:хх:сс"
398
410
 
399
 
#: ../src/callbacks.c:1496 ../src/ui_utils.c:507
 
411
#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:538
400
412
msgid "_Use Custom Date Format"
401
413
msgstr "Ви_користовувати власний формат дати"
402
414
 
403
 
#: ../src/callbacks.c:1507
 
415
#: ../src/callbacks.c:1446
404
416
msgid "Custom Date Format"
405
417
msgstr "Власний формат дати"
406
418
 
407
 
#: ../src/callbacks.c:1508
 
419
#: ../src/callbacks.c:1447
408
420
msgid ""
409
421
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
410
422
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
412
424
"Тут введіть власний формат дати й часу. Ви можете використовувати будь який "
413
425
"формат часу що буде використаний функцією ANSI C strftime."
414
426
 
415
 
#: ../src/callbacks.c:1527
 
427
#: ../src/callbacks.c:1466
416
428
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
417
429
msgstr ""
418
430
"Не вдається конвертувати  рядок формату дати (можливо рядок занадто довгий)."
419
431
 
420
 
#: ../src/callbacks.c:1825
 
432
#: ../src/callbacks.c:1748 ../src/callbacks.c:1758
421
433
msgid "No more message items."
422
434
msgstr "Більше не залишилося повідомлень."
423
435
 
424
436
#. initialize the dialog
425
 
#: ../src/dialogs.c:175 ../src/prefs.c:1487
 
437
#: ../src/dialogs.c:178 ../src/prefs.c:1689
426
438
msgid "Open File"
427
439
msgstr "Відкрити файл"
428
440
 
429
 
#: ../src/dialogs.c:179 ../src/interface.c:697
 
441
#: ../src/dialogs.c:182 ../src/interface.c:718
430
442
msgid "_View"
431
443
msgstr "_Показати"
432
444
 
433
 
#: ../src/dialogs.c:182
 
445
#: ../src/dialogs.c:185
434
446
msgid ""
435
447
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
436
448
"all files will be opened read-only."
438
450
"Відкрити файл тільки для читання. Якщо ви оберете більше одного файлу усі "
439
451
"будуть відкриті тільки для читання."
440
452
 
441
 
#: ../src/dialogs.c:214
 
453
#: ../src/dialogs.c:220
442
454
msgid "Detect by file extension"
443
455
msgstr "Визначити з розширення файлу"
444
456
 
445
 
#: ../src/dialogs.c:225 ../src/interface.c:3694
 
457
#: ../src/dialogs.c:231 ../src/interface.c:3697
446
458
msgid "Detect from file"
447
459
msgstr "Визначити з файлу"
448
460
 
449
461
#. line 1 with checkbox and encoding combo
450
 
#: ../src/dialogs.c:289
 
462
#: ../src/dialogs.c:295
451
463
msgid "Show _hidden files"
452
464
msgstr "Показати _приховані файли"
453
465
 
454
 
#: ../src/dialogs.c:301
 
466
#: ../src/dialogs.c:306
455
467
msgid "Set encoding:"
456
468
msgstr "Встановити кодовування:"
457
469
 
458
 
#: ../src/dialogs.c:311
 
470
#: ../src/dialogs.c:316
459
471
msgid ""
460
472
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
461
473
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
468
480
"Врахуйте, що якщо ви вказуєте декілька файлів, то вони усі будуть відкрити з "
469
481
"вказаним кодуванням."
470
482
 
471
 
#: ../src/dialogs.c:331
 
483
#: ../src/dialogs.c:336
472
484
msgid "Set filetype:"
473
485
msgstr "Встановити тип файлу:"
474
486
 
475
 
#: ../src/dialogs.c:341
 
487
#: ../src/dialogs.c:346
476
488
msgid ""
477
489
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
478
490
"filename extension.\n"
484
496
"Врахуйте, що якщо ви вказуєте декілька файлів, то вони усі будуть відкрити "
485
497
"як файли вказаного розширення."
486
498
 
487
 
#: ../src/dialogs.c:448 ../plugins/export.c:333
 
499
#: ../src/dialogs.c:451 ../plugins/export.c:333
488
500
#, c-format
489
501
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
490
502
msgstr "Файл '%s' вже існує. Чи бажаєте замінити його?"
491
503
 
492
 
#: ../src/dialogs.c:473
 
504
#: ../src/dialogs.c:476
493
505
msgid "Save File"
494
506
msgstr "Зберегти файл"
495
507
 
496
 
#: ../src/dialogs.c:481
 
508
#: ../src/dialogs.c:484
497
509
msgid "R_ename"
498
510
msgstr "Змінити _назву"
499
511
 
500
 
#: ../src/dialogs.c:484
 
512
#: ../src/dialogs.c:487
501
513
msgid "Save the file and rename it."
502
514
msgstr "Зберегти файл та змінити його назву."
503
515
 
504
 
#: ../src/dialogs.c:492
 
516
#: ../src/dialogs.c:495
505
517
msgid "_Open file in a new tab"
506
518
msgstr "_Відкрити файл у новій вкладці."
507
519
 
508
 
#: ../src/dialogs.c:494
 
520
#: ../src/dialogs.c:497
509
521
msgid ""
510
522
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
511
523
"new tab."
513
525
"Не закриваючи поточного незбереженого файлу відкрити його збережений вміст у "
514
526
"новій вкладці."
515
527
 
516
 
#: ../src/dialogs.c:676
 
528
#: ../src/dialogs.c:682
517
529
#, c-format
518
530
msgid "The file '%s' is not saved."
519
531
msgstr "Файл '%s' не збережено."
520
532
 
521
 
#: ../src/dialogs.c:678
 
533
#: ../src/dialogs.c:684
522
534
msgid "Do you want to save it before closing?"
523
535
msgstr "Чи бажаєте зберегти файл до того як вийти?"
524
536
 
525
 
#: ../src/dialogs.c:690
 
537
#: ../src/dialogs.c:696
526
538
msgid "_Don't save"
527
539
msgstr "_Не зберігати."
528
540
 
529
 
#: ../src/dialogs.c:767
 
541
#: ../src/dialogs.c:773
530
542
msgid "Choose font"
531
543
msgstr "Оберіть шрифт"
532
544
 
533
 
#: ../src/dialogs.c:917 ../src/keybindings.c:341
 
545
#: ../src/dialogs.c:961 ../src/keybindings.c:348
534
546
msgid "Go to Line"
535
547
msgstr "До рядку"
536
548
 
537
 
#: ../src/dialogs.c:924
 
549
#: ../src/dialogs.c:968
538
550
msgid "Enter the line you want to go to:"
539
551
msgstr "Введіть рядок до якого ви хочете переміститись:"
540
552
 
541
 
#: ../src/dialogs.c:971
 
553
#: ../src/dialogs.c:1015
542
554
msgid ""
543
555
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
544
556
"new file)."
546
558
"Виникла помилка або інформація про файл не була знайдена (наприклад з нового "
547
559
"файлу)."
548
560
 
549
 
#: ../src/dialogs.c:990 ../src/dialogs.c:991 ../src/dialogs.c:992
550
 
#: ../src/dialogs.c:998 ../src/dialogs.c:999 ../src/dialogs.c:1000
551
 
#: ../src/ui_utils.c:164 ../src/utils.c:536 ../src/utils.c:557
552
 
#: ../src/utils.c:610
 
561
#: ../src/dialogs.c:1034 ../src/dialogs.c:1035 ../src/dialogs.c:1036
 
562
#: ../src/dialogs.c:1042 ../src/dialogs.c:1043 ../src/dialogs.c:1044
 
563
#: ../src/symbols.c:1378 ../src/symbols.c:1399 ../src/symbols.c:1451
 
564
#: ../src/ui_utils.c:195
553
565
msgid "unknown"
554
566
msgstr "невідоме"
555
567
 
556
 
#: ../src/dialogs.c:1004
 
568
#: ../src/dialogs.c:1048
557
569
msgid "Properties"
558
570
msgstr "Налаштування"
559
571
 
560
 
#: ../src/dialogs.c:1033
 
572
#: ../src/dialogs.c:1078
561
573
msgid "<b>Type:</b>"
562
574
msgstr "<b>Тип:</b>"
563
575
 
564
 
#: ../src/dialogs.c:1046
 
576
#: ../src/dialogs.c:1092
565
577
msgid "<b>Size:</b>"
566
578
msgstr "<b>Розмір:</b>"
567
579
 
568
 
#: ../src/dialogs.c:1061
 
580
#: ../src/dialogs.c:1108
569
581
msgid "<b>Location:</b>"
570
582
msgstr "<b>Розташування:</b>"
571
583
 
572
 
#: ../src/dialogs.c:1074
 
584
#: ../src/dialogs.c:1122
573
585
msgid "<b>Read-only:</b>"
574
586
msgstr "<b>Тільки читання:</b>"
575
587
 
576
 
#: ../src/dialogs.c:1081
 
588
#: ../src/dialogs.c:1129
577
589
msgid "(only inside Geany)"
578
590
msgstr "(тільки у Geany)"
579
591
 
580
 
#: ../src/dialogs.c:1090
 
592
#: ../src/dialogs.c:1138
581
593
msgid "<b>Encoding:</b>"
582
594
msgstr "<b>Кодування:</b>"
583
595
 
584
596
#. BOM = byte order mark
585
 
#: ../src/dialogs.c:1100 ../src/ui_utils.c:167
 
597
#: ../src/dialogs.c:1148 ../src/ui_utils.c:198
586
598
msgid "(with BOM)"
587
599
msgstr "(з BOM)"
588
600
 
589
 
#: ../src/dialogs.c:1100
 
601
#: ../src/dialogs.c:1148
590
602
msgid "(without BOM)"
591
603
msgstr "(без BOM)"
592
604
 
593
 
#: ../src/dialogs.c:1110
 
605
#: ../src/dialogs.c:1159
594
606
msgid "<b>Modified:</b>"
595
607
msgstr "<b>Модифікований:</b>"
596
608
 
597
 
#: ../src/dialogs.c:1123
 
609
#: ../src/dialogs.c:1173
598
610
msgid "<b>Changed:</b>"
599
611
msgstr "<b>Змінений:</b>"
600
612
 
601
 
#: ../src/dialogs.c:1136
 
613
#: ../src/dialogs.c:1187
602
614
msgid "<b>Accessed:</b>"
603
615
msgstr "<b>Використаний:</b>"
604
616
 
605
 
#: ../src/dialogs.c:1157
 
617
#: ../src/dialogs.c:1209
606
618
msgid "<b>Permissions:</b>"
607
619
msgstr "<b>Дозволи:</b>"
608
620
 
609
621
#. Header
610
 
#: ../src/dialogs.c:1165
 
622
#: ../src/dialogs.c:1217
611
623
msgid "Read:"
612
624
msgstr "Читає:"
613
625
 
614
 
#: ../src/dialogs.c:1172
 
626
#: ../src/dialogs.c:1224
615
627
msgid "Write:"
616
628
msgstr "Пише:"
617
629
 
618
630
#. Owner
619
 
#: ../src/dialogs.c:1187
 
631
#: ../src/dialogs.c:1239
620
632
msgid "Owner:"
621
633
msgstr "Власник:"
622
634
 
623
635
#. Group
624
 
#: ../src/dialogs.c:1223
 
636
#: ../src/dialogs.c:1275
625
637
msgid "Group:"
626
638
msgstr "Група:"
627
639
 
628
640
#. Other
629
 
#: ../src/dialogs.c:1259
 
641
#: ../src/dialogs.c:1311
630
642
msgid "Other:"
631
643
msgstr "Інше:"
632
644
 
633
 
#: ../src/document.c:538
 
645
#: ../src/document.c:472
634
646
#, c-format
635
647
msgid "File %s closed."
636
648
msgstr "Файл %s зачинено."
637
649
 
638
 
#: ../src/document.c:645
 
650
#: ../src/document.c:586
639
651
#, c-format
640
652
msgid "New file \"%s\" opened."
641
653
msgstr "Новий файл \"%s\" відкрито."
642
654
 
643
 
#: ../src/document.c:830 ../src/document.c:1229
 
655
#: ../src/document.c:761 ../src/document.c:1225
644
656
#, c-format
645
657
msgid "Could not open file %s (%s)"
646
658
msgstr "Файл %s (%s) відкрити неможливо"
647
659
 
648
 
#: ../src/document.c:859
 
660
#: ../src/document.c:791
649
661
#, c-format
650
662
msgid ""
651
663
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
658
670
"може привести до втрати інформації.\n"
659
671
"Дозволено тільки читати файл."
660
672
 
661
 
#: ../src/document.c:883
 
673
#: ../src/document.c:815
662
674
#, c-format
663
675
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
664
676
msgstr "Файл \"%s\" помилковий %s."
665
677
 
666
 
#: ../src/document.c:892
 
678
#: ../src/document.c:824
667
679
#, c-format
668
680
msgid ""
669
681
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
671
683
msgstr ""
672
684
"Файл \"%s\" має вигляд не текстового або кодування файлу не підтримується."
673
685
 
674
 
#: ../src/document.c:1001
 
686
#: ../src/document.c:961
 
687
msgid "Spaces"
 
688
msgstr "Пробіли"
 
689
 
 
690
#: ../src/document.c:964
 
691
msgid "Tabs"
 
692
msgstr "відступи"
 
693
 
 
694
#: ../src/document.c:967
 
695
#, fuzzy
 
696
msgid "Tabs and Spaces"
 
697
msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
 
698
 
 
699
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
 
700
#. * and Spaces), the second one is the filename
 
701
#: ../src/document.c:972
 
702
#, fuzzy, c-format
 
703
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
 
704
msgstr "Встановлення %s розподіленого режиму."
 
705
 
 
706
#: ../src/document.c:1009
675
707
msgid "Invalid filename"
676
708
msgstr "Неприпустиме ім'я файлу"
677
709
 
678
 
#: ../src/document.c:1066
679
 
#, c-format
680
 
msgid "Setting %s indentation mode."
681
 
msgstr "Встановлення %s розподіленого режиму."
682
 
 
683
 
#: ../src/document.c:1067
684
 
msgid "Tabs"
685
 
msgstr "відступи"
686
 
 
687
 
#: ../src/document.c:1067
688
 
msgid "Spaces"
689
 
msgstr "Пробіли"
690
 
 
691
 
#: ../src/document.c:1116
 
710
#: ../src/document.c:1120
692
711
#, c-format
693
712
msgid "File %s reloaded."
694
713
msgstr "Файл %s перезавантажено."
695
714
 
696
 
#: ../src/document.c:1118
 
715
#: ../src/document.c:1122
697
716
#, c-format
698
717
msgid "File %s opened(%d%s)."
699
718
msgstr "Файл %s відкрито(%d%s)."
700
719
 
701
 
#: ../src/document.c:1120
 
720
#: ../src/document.c:1124
702
721
msgid ", read-only"
703
722
msgstr ", тільки читання"
704
723
 
705
 
#: ../src/document.c:1328 ../src/document.c:1440
706
 
msgid "Error saving file."
707
 
msgstr "Помилка зберігання файлу."
708
 
 
709
 
#: ../src/document.c:1374
 
724
#: ../src/document.c:1351
710
725
#, c-format
711
726
msgid ""
712
727
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
715
730
"Помилка під час конвертації файлу з UTF-8 у \"%s\". Файл залишено не "
716
731
"збереженим."
717
732
 
718
 
#: ../src/document.c:1395
 
733
#: ../src/document.c:1373
719
734
#, c-format
720
735
msgid ""
721
736
"Error message: %s\n"
724
739
"Повідомлення про помилку: %s\n"
725
740
"Помилка виникла у \"%s\" (рядок: %d, стовпчик: %d)."
726
741
 
727
 
#: ../src/document.c:1400
 
742
#: ../src/document.c:1378
728
743
#, c-format
729
744
msgid "Error message: %s."
730
745
msgstr "Повідомлення про помилку: %s."
731
746
 
732
 
#: ../src/document.c:1428
 
747
#: ../src/document.c:1454 ../src/document.c:1510
 
748
msgid "Error saving file."
 
749
msgstr "Помилка зберігання файлу."
 
750
 
 
751
#: ../src/document.c:1508
733
752
#, c-format
734
753
msgid "Error saving file (%s)."
735
754
msgstr "Помилка при збереженні файлу (%s)."
736
755
 
737
 
#: ../src/document.c:1468
 
756
#: ../src/document.c:1541
738
757
#, c-format
739
758
msgid "File %s saved."
740
759
msgstr "Файл %s збережено."
741
760
 
742
 
#: ../src/document.c:1536 ../src/document.c:1590 ../src/document.c:1598
 
761
#: ../src/document.c:1609 ../src/document.c:1664 ../src/document.c:1672
743
762
#, c-format
744
763
msgid "\"%s\" was not found."
745
764
msgstr "\"%s\" не знайдено."
746
765
 
747
 
#: ../src/document.c:1598
 
766
#: ../src/document.c:1672
748
767
msgid "Wrap search and find again?"
749
768
msgstr "Повернутися до початку і шукати знову?"
750
769
 
751
 
#: ../src/document.c:1673 ../src/search.c:903 ../src/search.c:1407
752
 
#: ../src/search.c:1408
 
770
#: ../src/document.c:1749 ../src/search.c:913 ../src/search.c:1426
 
771
#: ../src/search.c:1427
753
772
#, c-format
754
773
msgid "No matches found for \"%s\"."
755
774
msgstr "\"%s\" не зустрічається у файлі."
756
775
 
757
 
#: ../src/document.c:1683 ../src/document.c:1690
 
776
#: ../src/document.c:1760 ../src/document.c:1769
 
777
#, fuzzy, c-format
 
778
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 
779
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
 
780
msgstr[0] "%s: замінено %d випадок(-ів) \"%s\" до \"%s\"."
 
781
msgstr[1] "%s: замінено %d випадок(-ів) \"%s\" до \"%s\"."
 
782
 
 
783
#: ../src/document.c:2538
 
784
msgid "Do you want to reload it?"
 
785
msgstr "Ви дійсно бажаєте перезавантажити його?"
 
786
 
 
787
#: ../src/document.c:2539
758
788
#, c-format
759
 
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
760
 
msgstr "%s: замінено %d випадок(-ів) \"%s\" до \"%s\"."
761
 
 
762
 
#: ../src/document.c:2102
 
789
msgid ""
 
790
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
 
791
"the current buffer."
 
792
msgstr ""
 
793
"Файл '%s' на жорсткому диску новіший за\n"
 
794
"поточний буфер."
 
795
 
 
796
#: ../src/document.c:2583
 
797
msgid "Try to resave the file?"
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: ../src/document.c:2584
 
801
#, fuzzy, c-format
 
802
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
 
803
msgstr "\"%s\" не знайдено."
 
804
 
 
805
#: ../src/editor.c:3504 ../src/utils.c:291
763
806
msgid "Win (CRLF)"
764
807
msgstr "Win (CRLF)"
765
808
 
766
 
#: ../src/document.c:2103
 
809
#: ../src/editor.c:3505 ../src/utils.c:292
767
810
msgid "Mac (CR)"
768
811
msgstr "Mac (CR)"
769
812
 
770
 
#: ../src/document.c:2105
 
813
#: ../src/editor.c:3506 ../src/utils.c:293
771
814
msgid "Unix (LF)"
772
815
msgstr "Unix (LF)"
773
816
 
774
 
#: ../src/encodings.c:68
 
817
#: ../src/editor.c:3632
 
818
#, fuzzy
 
819
msgid "Enter Tab Width"
 
820
msgstr "Ширина абзацу:"
 
821
 
 
822
#: ../src/editor.c:3633
 
823
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: ../src/encodings.c:75
775
827
msgid "Celtic"
776
828
msgstr "Кельтські"
777
829
 
778
 
#: ../src/encodings.c:69 ../src/encodings.c:70
 
830
#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
779
831
msgid "Greek"
780
832
msgstr "Грецькі"
781
833
 
782
 
#: ../src/encodings.c:71
 
834
#: ../src/encodings.c:78
783
835
msgid "Nordic"
784
836
msgstr "Скандинавські"
785
837
 
786
 
#: ../src/encodings.c:72
 
838
#: ../src/encodings.c:79
787
839
msgid "South European"
788
840
msgstr "Південної Європи"
789
841
 
790
 
#: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74 ../src/encodings.c:75
791
 
#: ../src/encodings.c:76
 
842
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
 
843
#: ../src/encodings.c:83
792
844
msgid "Western"
793
845
msgstr "Західні"
794
846
 
795
 
#: ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79 ../src/encodings.c:80
 
847
#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
796
848
msgid "Baltic"
797
849
msgstr "Балтійські"
798
850
 
799
 
#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
 
851
#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
800
852
msgid "Central European"
801
853
msgstr "Центральної Європи"
802
854
 
803
 
#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
804
 
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
 
855
#. ISO-IR-111 not available on Windows
 
856
#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
 
857
#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
805
858
msgid "Cyrillic"
806
859
msgstr "Кирилиця"
807
860
 
808
 
#: ../src/encodings.c:89
 
861
#: ../src/encodings.c:97
809
862
msgid "Cyrillic/Russian"
810
863
msgstr "Кирилиця/Російські"
811
864
 
812
 
#: ../src/encodings.c:90
 
865
#: ../src/encodings.c:98
813
866
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
814
867
msgstr "Кирилиця/Українські"
815
868
 
816
 
#: ../src/encodings.c:91
 
869
#: ../src/encodings.c:99
817
870
msgid "Romanian"
818
871
msgstr "Румунські"
819
872
 
820
 
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
 
873
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
821
874
msgid "Arabic"
822
875
msgstr "Арабські"
823
876
 
824
 
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98
 
877
#. not available at all, ?
 
878
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
825
879
msgid "Hebrew"
826
880
msgstr "Єврейські"
827
881
 
828
 
#: ../src/encodings.c:99
 
882
#: ../src/encodings.c:108
829
883
msgid "Hebrew Visual"
830
884
msgstr "Єврейські графічні"
831
885
 
832
 
#: ../src/encodings.c:101
 
886
#: ../src/encodings.c:110
833
887
msgid "Armenian"
834
888
msgstr "Вірменські"
835
889
 
836
 
#: ../src/encodings.c:102
 
890
#: ../src/encodings.c:111
837
891
msgid "Georgian"
838
892
msgstr "Грузинські"
839
893
 
840
 
#: ../src/encodings.c:103
 
894
#: ../src/encodings.c:112
841
895
msgid "Thai"
842
896
msgstr "Тайландські"
843
897
 
844
 
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106
 
898
#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
845
899
msgid "Turkish"
846
900
msgstr "Турецькі"
847
901
 
848
 
#: ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109
 
902
#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
849
903
msgid "Vietnamese"
850
904
msgstr "В'єтнамські"
851
905
 
852
 
#: ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
853
 
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
854
 
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
 
906
#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
 
907
#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125
 
908
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
855
909
msgid "Unicode"
856
910
msgstr "Юнікод"
857
911
 
858
 
#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
859
 
#: ../src/encodings.c:123
 
912
#. maybe not available on Linux
 
913
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
 
914
#: ../src/encodings.c:133
860
915
msgid "Chinese Simplified"
861
916
msgstr "Китайські спрощені"
862
917
 
863
 
#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
 
918
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
864
919
msgid "Chinese Traditional"
865
920
msgstr "Китайські традиційні"
866
921
 
867
 
#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 ../src/encodings.c:129
 
922
#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
868
923
msgid "Japanese"
869
924
msgstr "Японські"
870
925
 
871
 
#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
872
 
#: ../src/encodings.c:133
 
926
#: ../src/encodings.c:140 ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142
 
927
#: ../src/encodings.c:143
873
928
msgid "Korean"
874
929
msgstr "Корейські"
875
930
 
876
 
#: ../src/encodings.c:135
 
931
#: ../src/encodings.c:145
877
932
msgid "Without encoding"
878
933
msgstr "Без кодування"
879
934
 
880
 
#: ../src/encodings.c:331
 
935
#: ../src/encodings.c:351
881
936
msgid "_West European"
882
937
msgstr "_Західні Європейські"
883
938
 
884
 
#: ../src/encodings.c:337
 
939
#: ../src/encodings.c:357
885
940
msgid "_East European"
886
941
msgstr "_Східні Європейські"
887
942
 
888
 
#: ../src/encodings.c:343
 
943
#: ../src/encodings.c:363
889
944
msgid "East _Asian"
890
945
msgstr "Східні _Азіатські"
891
946
 
892
 
#: ../src/encodings.c:349
 
947
#: ../src/encodings.c:369
893
948
msgid "_SE & SW Asian"
894
949
msgstr "_SE & SW Азіатські"
895
950
 
896
 
#: ../src/encodings.c:355
 
951
#: ../src/encodings.c:375
897
952
msgid "_Middle Eastern"
898
953
msgstr "_Центрального сходу"
899
954
 
900
 
#: ../src/encodings.c:361
 
955
#: ../src/encodings.c:381
901
956
msgid "_Unicode"
902
957
msgstr "_Юнікод"
903
958
 
904
 
#: ../src/filetypes.c:108 ../src/filetypes.c:119 ../src/filetypes.c:131
905
 
#: ../src/filetypes.c:142 ../src/filetypes.c:153 ../src/filetypes.c:164
906
 
#: ../src/filetypes.c:176 ../src/filetypes.c:187 ../src/filetypes.c:198
907
 
#: ../src/filetypes.c:210 ../src/filetypes.c:221 ../src/filetypes.c:233
908
 
#: ../src/filetypes.c:245 ../src/filetypes.c:256 ../src/filetypes.c:267
909
 
#: ../src/filetypes.c:278 ../src/filetypes.c:289 ../src/filetypes.c:300
910
 
#: ../src/filetypes.c:311 ../src/filetypes.c:358 ../src/filetypes.c:369
911
 
#: ../src/filetypes.c:403 ../src/filetypes.c:414 ../src/filetypes.c:425
912
 
#: ../src/filetypes.c:459
 
959
#: ../src/filetypes.c:85 ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:108
 
960
#: ../src/filetypes.c:119 ../src/filetypes.c:130 ../src/filetypes.c:141
 
961
#: ../src/filetypes.c:153 ../src/filetypes.c:164 ../src/filetypes.c:175
 
962
#: ../src/filetypes.c:186 ../src/filetypes.c:197 ../src/filetypes.c:208
 
963
#: ../src/filetypes.c:219 ../src/filetypes.c:231 ../src/filetypes.c:243
 
964
#: ../src/filetypes.c:254 ../src/filetypes.c:265 ../src/filetypes.c:276
 
965
#: ../src/filetypes.c:287 ../src/filetypes.c:298 ../src/filetypes.c:309
 
966
#: ../src/filetypes.c:356 ../src/filetypes.c:367 ../src/filetypes.c:401
 
967
#: ../src/filetypes.c:412 ../src/filetypes.c:423 ../src/filetypes.c:468
913
968
#, c-format
914
969
msgid "%s source file"
915
970
msgstr "Файл-джерело %s"
916
971
 
917
 
#: ../src/filetypes.c:322
 
972
#: ../src/filetypes.c:320
918
973
msgid "Shell script file"
919
974
msgstr "Скрипт на мові Shell"
920
975
 
921
 
#: ../src/filetypes.c:334
 
976
#: ../src/filetypes.c:332
922
977
msgid "Makefile"
923
978
msgstr "Makefile"
924
979
 
925
 
#: ../src/filetypes.c:346
 
980
#: ../src/filetypes.c:344
926
981
msgid "XML document"
927
982
msgstr "документ XML"
928
983
 
929
 
#: ../src/filetypes.c:381
 
984
#: ../src/filetypes.c:379
930
985
msgid "Cascading StyleSheet"
931
986
msgstr "Каскадні таблиці стилів"
932
987
 
933
 
#: ../src/filetypes.c:392
 
988
#: ../src/filetypes.c:390
934
989
msgid "SQL Dump file"
935
990
msgstr "SQL Dump файл"
936
991
 
937
 
#: ../src/filetypes.c:436
 
992
#: ../src/filetypes.c:434
938
993
msgid "Diff file"
939
994
msgstr "Diff файл"
940
995
 
941
 
#: ../src/filetypes.c:447
 
996
#: ../src/filetypes.c:445
942
997
msgid "Config file"
943
998
msgstr "Файл конфігурацій"
944
999
 
945
 
#: ../src/filetypes.c:470
 
1000
#: ../src/filetypes.c:457
 
1001
#, fuzzy
 
1002
msgid "Gettext translation file"
 
1003
msgstr "перекладацька підтримка"
 
1004
 
 
1005
#: ../src/filetypes.c:479
 
1006
#, fuzzy, c-format
 
1007
msgid "%s script file"
 
1008
msgstr "Скрипт на мові Shell"
 
1009
 
 
1010
#: ../src/filetypes.c:490
946
1011
#, fuzzy
947
1012
msgid "reStructuredText file"
948
1013
msgstr "файл reStructuredText"
949
1014
 
950
 
#: ../src/filetypes.c:482 ../src/project.c:277
 
1015
#: ../src/filetypes.c:502 ../src/project.c:272
951
1016
msgid "All files"
952
1017
msgstr "Усі файли"
953
1018
 
954
 
#: ../src/filetypes.c:509
 
1019
#: ../src/filetypes.c:580
955
1020
msgid "_Programming Languages"
956
1021
msgstr "Мови _програмування"
957
1022
 
958
 
#: ../src/filetypes.c:510
 
1023
#: ../src/filetypes.c:581
959
1024
msgid "_Scripting Languages"
960
1025
msgstr "Мови _скриптів"
961
1026
 
962
 
#: ../src/filetypes.c:511
 
1027
#: ../src/filetypes.c:582
963
1028
msgid "_Markup Languages"
964
1029
msgstr "Мови _розмітки"
965
1030
 
966
 
#: ../src/filetypes.c:512
 
1031
#: ../src/filetypes.c:583
967
1032
msgid "M_iscellaneous Languages"
968
1033
msgstr "_Інші мови"
969
1034
 
970
 
#: ../src/filetypes.c:546 ../src/interface.c:3644 ../src/templates.c:350
 
1035
#: ../src/filetypes.c:612 ../src/interface.c:3616 ../src/templates.c:347
 
1036
#: ../src/ui_utils.c:148
971
1037
msgid "None"
972
1038
msgstr "Нічого"
973
1039
 
974
 
#: ../src/filetypes.c:1001 ../src/win32.c:105
 
1040
#: ../src/filetypes.c:1149 ../src/win32.c:107
975
1041
msgid "All Source"
976
1042
msgstr "Усі вихідні коди"
977
1043
 
978
 
#: ../src/geany.h:58
 
1044
#: ../src/filetypes.c:1227
 
1045
#, c-format
 
1046
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#: ../src/geany.h:50
979
1050
msgid "untitled"
980
1051
msgstr "безіменний"
981
1052
 
982
 
#: ../src/interface.c:292
 
1053
#: ../src/interface.c:301
983
1054
msgid "_File"
984
1055
msgstr "_Файл"
985
1056
 
986
 
#: ../src/interface.c:303
 
1057
#: ../src/interface.c:312
987
1058
msgid "New (with _Template)"
988
1059
msgstr "Нове (з _шаблону)"
989
1060
 
990
 
#: ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:375 ../src/interface.c:545
991
 
#: ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:619 ../src/interface.c:835
992
 
#: ../src/interface.c:845 ../src/interface.c:2203 ../src/interface.c:2263
993
 
#: ../src/interface.c:2277
 
1061
#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:384 ../src/interface.c:562
 
1062
#: ../src/interface.c:622 ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:866
 
1063
#: ../src/interface.c:876 ../src/interface.c:2287 ../src/interface.c:2347
 
1064
#: ../src/interface.c:2361
994
1065
msgid "invisible"
995
1066
msgstr "невидимий"
996
1067
 
997
 
#: ../src/interface.c:326 ../src/interface.c:2129
 
1068
#: ../src/interface.c:335 ../src/interface.c:2213
998
1069
msgid "Open Selected F_ile"
999
1070
msgstr "Відкрити _обраний файл"
1000
1071
 
1001
 
#: ../src/interface.c:330
 
1072
#: ../src/interface.c:339
1002
1073
msgid "Recent _Files"
1003
1074
msgstr "Оста_нні файли"
1004
1075
 
1005
 
#: ../src/interface.c:347
 
1076
#: ../src/interface.c:356
1006
1077
msgid "Save A_ll"
1007
1078
msgstr "Зберегти _усі"
1008
1079
 
1009
 
#: ../src/interface.c:350
 
1080
#: ../src/interface.c:359
1010
1081
msgid "Saves all open files"
1011
1082
msgstr "Зберегти усі відкриті файли"
1012
1083
 
1013
 
#: ../src/interface.c:364
 
1084
#: ../src/interface.c:373
1014
1085
msgid "R_eload As"
1015
1086
msgstr "_Перезавантажити як"
1016
1087
 
1017
 
#: ../src/interface.c:392
 
1088
#: ../src/interface.c:401
1018
1089
#, fuzzy
1019
1090
msgid "Page Set_up"
1020
1091
msgstr "Налаштування _сторінки"
1021
1092
 
1022
 
#: ../src/interface.c:399
 
1093
#: ../src/interface.c:408
1023
1094
msgid "Prints the current file"
1024
1095
msgstr "Друкувати поточний файл"
1025
1096
 
1026
 
#: ../src/interface.c:410
 
1097
#: ../src/interface.c:419
 
1098
#, fuzzy
 
1099
msgid "Close Ot_her Documents"
 
1100
msgstr "Закрити поточний файл"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/interface.c:427
1027
1103
msgid "C_lose All"
1028
1104
msgstr "_Закрити усе"
1029
1105
 
1030
 
#: ../src/interface.c:413
 
1106
#: ../src/interface.c:430
1031
1107
msgid "Closes all open files"
1032
1108
msgstr "Закрити усі відкриті файли"
1033
1109
 
1034
 
#: ../src/interface.c:427 ../src/interface.c:1197
 
1110
#: ../src/interface.c:444 ../src/interface.c:1246
1035
1111
msgid "Quit Geany"
1036
1112
msgstr "Зачинити Geany"
1037
1113
 
1038
 
#: ../src/interface.c:429
 
1114
#: ../src/interface.c:446
1039
1115
msgid "_Edit"
1040
1116
msgstr "_Редагування"
1041
1117
 
1042
 
#: ../src/interface.c:470 ../src/interface.c:2120
 
1118
#: ../src/interface.c:487 ../src/interface.c:2204
1043
1119
msgid "Select _All"
1044
1120
msgstr "_Виділити усі"
1045
1121
 
1046
 
#: ../src/interface.c:479 ../src/interface.c:2138
 
1122
#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:2222
1047
1123
msgid "_Format"
1048
1124
msgstr "_Формат"
1049
1125
 
1050
 
#: ../src/interface.c:482
 
1126
#: ../src/interface.c:499
1051
1127
msgid "Convert the case of the current selection"
1052
1128
msgstr "Конвертувати вміст виділеного"
1053
1129
 
1054
 
#: ../src/interface.c:487 ../src/interface.c:2145
 
1130
#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:2229
1055
1131
msgid "T_oggle Case of Selection"
1056
1132
msgstr "Перемикач вмісту _виділення"
1057
1133
 
1058
 
#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:2154
 
1134
#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:2238
1059
1135
msgid "_Comment Line(s)"
1060
1136
msgstr "_Коментувати рядок(-ки)"
1061
1137
 
1062
 
#: ../src/interface.c:500 ../src/interface.c:2158
 
1138
#: ../src/interface.c:517 ../src/interface.c:2242
1063
1139
msgid "U_ncomment Line(s)"
1064
1140
msgstr "З_няти коментар з рядку(-ів)"
1065
1141
 
1066
 
#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:2162
 
1142
#: ../src/interface.c:521 ../src/interface.c:2246
1067
1143
msgid "_Toggle Line Commentation"
1068
1144
msgstr "_Перемикач закоментованості рядку"
1069
1145
 
1070
 
#: ../src/interface.c:508 ../src/interface.c:2166
 
1146
#: ../src/interface.c:525 ../src/interface.c:2250
1071
1147
msgid "Du_plicate Line or Selection"
1072
1148
msgstr "_Подвоїти рядок або виділене"
1073
1149
 
1074
 
#: ../src/interface.c:517 ../src/interface.c:2175
 
1150
#: ../src/interface.c:534 ../src/interface.c:2259
1075
1151
msgid "_Increase Indent"
1076
1152
msgstr "З_більшити відступ"
1077
1153
 
1078
 
#: ../src/interface.c:525 ../src/interface.c:2183
 
1154
#: ../src/interface.c:542 ../src/interface.c:2267
1079
1155
msgid "_Decrease Indent"
1080
1156
msgstr "З_меншити відступ"
1081
1157
 
1082
 
#: ../src/interface.c:538 ../src/interface.c:2196
 
1158
#: ../src/interface.c:555 ../src/interface.c:2280
1083
1159
msgid "_Send Selection to"
1084
1160
msgstr "_Надіслати виділене до"
1085
1161
 
1086
 
#: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:2211
 
1162
#: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2295
1087
1163
msgid "I_nsert Comments"
1088
1164
msgstr "_Вставити коментарі"
1089
1165
 
1090
 
#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2222
 
1166
#: ../src/interface.c:581 ../src/interface.c:2306
1091
1167
#, fuzzy
1092
1168
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1093
1169
msgstr "Додати історію зміни"
1094
1170
 
1095
 
#: ../src/interface.c:567 ../src/interface.c:2225
 
1171
#: ../src/interface.c:584 ../src/interface.c:2309
1096
1172
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
1097
1173
msgstr "Додає типову історію зміни у поточний файл"
1098
1174
 
1099
 
#: ../src/interface.c:569 ../src/interface.c:2227
 
1175
#: ../src/interface.c:586 ../src/interface.c:2311
1100
1176
#, fuzzy
1101
1177
msgid "Insert File _Header"
1102
1178
msgstr "Додати заголовок файлу"
1103
1179
 
1104
 
#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2230
 
1180
#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:2314
1105
1181
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
1106
1182
msgstr "Додати заголовок у початок файлу"
1107
1183
 
1108
 
#: ../src/interface.c:574 ../src/interface.c:2232
 
1184
#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:2316
1109
1185
#, fuzzy
1110
1186
msgid "Insert _Function Description"
1111
1187
msgstr "Додати опис функції"
1112
1188
 
1113
 
#: ../src/interface.c:577 ../src/interface.c:2235
 
1189
#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2319
1114
1190
msgid "Inserts a description before the current function"
1115
1191
msgstr "Додати опис перед поточною функцією"
1116
1192
 
1117
 
#: ../src/interface.c:579 ../src/interface.c:2237
 
1193
#: ../src/interface.c:596 ../src/interface.c:2321
1118
1194
#, fuzzy
1119
1195
msgid "Insert _Multiline Comment"
1120
1196
msgstr "Додати багаторядковий коментар"
1121
1197
 
1122
 
#: ../src/interface.c:582 ../src/interface.c:2240
 
1198
#: ../src/interface.c:599 ../src/interface.c:2324
1123
1199
msgid "Inserts a multiline comment"
1124
1200
msgstr "Додає багаторядковий коментар"
1125
1201
 
1126
 
#: ../src/interface.c:584 ../src/interface.c:2242
 
1202
#: ../src/interface.c:601 ../src/interface.c:2326
1127
1203
#, fuzzy
1128
1204
msgid "Insert _GPL Notice"
1129
1205
msgstr "Додати GPL повідомлення"
1130
1206
 
1131
 
#: ../src/interface.c:587 ../src/interface.c:2245
 
1207
#: ../src/interface.c:604 ../src/interface.c:2329
1132
1208
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
1133
1209
msgstr "Додати GPL повідомлення (буде додано на початку файлу)"
1134
1210
 
1135
 
#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:2247
 
1211
#: ../src/interface.c:606 ../src/interface.c:2331
1136
1212
#, fuzzy
1137
1213
msgid "Insert _BSD License Notice"
1138
1214
msgstr "Додати повідомлення BSD ліцензії"
1139
1215
 
1140
 
#: ../src/interface.c:592 ../src/interface.c:2250
 
1216
#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2334
 
1217
#, fuzzy
1141
1218
msgid ""
1142
 
"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
 
1219
"Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
1143
1220
msgstr "Додати повідомлення BSD ліцензії (буде додано на початку файлу)"
1144
1221
 
1145
 
#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2252
 
1222
#: ../src/interface.c:611 ../src/interface.c:2336
1146
1223
msgid "Insert Dat_e"
1147
1224
msgstr "Додати _дату"
1148
1225
 
1149
 
#: ../src/interface.c:608 ../src/interface.c:2266
 
1226
#: ../src/interface.c:625 ../src/interface.c:2350
1150
1227
msgid "_Insert \"include <...>\""
1151
1228
msgstr "Д_одати \"include <...>\""
1152
1229
 
1153
 
#: ../src/interface.c:631
 
1230
#: ../src/interface.c:648
1154
1231
msgid "_Search"
1155
1232
msgstr "_Пошук"
1156
1233
 
1157
 
#: ../src/interface.c:642
 
1234
#: ../src/interface.c:659
1158
1235
msgid "Find _Next"
1159
1236
msgstr "Знайти _наступне"
1160
1237
 
1161
 
#: ../src/interface.c:646
 
1238
#: ../src/interface.c:663
1162
1239
msgid "Find _Previous"
1163
1240
msgstr "Знайти _попереднє"
1164
1241
 
1165
 
#: ../src/interface.c:650
 
1242
#: ../src/interface.c:667
1166
1243
msgid "Find in F_iles"
1167
1244
msgstr "Шукати у _файлі"
1168
1245
 
1169
 
#: ../src/interface.c:654 ../src/search.c:435
 
1246
#: ../src/interface.c:671 ../src/search.c:437
1170
1247
msgid "_Replace"
1171
1248
msgstr "_Замінити"
1172
1249
 
1173
 
#: ../src/interface.c:667
 
1250
#: ../src/interface.c:684
1174
1251
msgid "Find _Selected"
1175
1252
msgstr "Знайти _виділене"
1176
1253
 
1177
 
#: ../src/interface.c:671
1178
 
msgid "Find Pre_v Selected"
 
1254
#: ../src/interface.c:688
 
1255
#, fuzzy
 
1256
msgid "Find Pre_vious Selected"
1179
1257
msgstr "Знайти п_опереднє виділене"
1180
1258
 
1181
 
#: ../src/interface.c:680
 
1259
#: ../src/interface.c:697
1182
1260
msgid "Next _Message"
1183
1261
msgstr "Наступне по_відомлення"
1184
1262
 
1185
 
#: ../src/interface.c:689 ../src/interface.c:2310
 
1263
#: ../src/interface.c:701
 
1264
#, fuzzy
 
1265
msgid "Pr_evious Message"
 
1266
msgstr "Наступне повідомлення"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/interface.c:710 ../src/interface.c:2402
1186
1269
msgid "_Go to Line"
1187
1270
msgstr "_Йти до рядку"
1188
1271
 
1189
 
#: ../src/interface.c:704
 
1272
#: ../src/interface.c:725
1190
1273
msgid "Change _Font"
1191
1274
msgstr "Змінити _шрифт"
1192
1275
 
1193
 
#: ../src/interface.c:707
 
1276
#: ../src/interface.c:728
1194
1277
msgid "Change the default font"
1195
1278
msgstr "Змінити шрифт за замовчанням"
1196
1279
 
1197
 
#: ../src/interface.c:718
 
1280
#: ../src/interface.c:739
1198
1281
#, fuzzy
1199
1282
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1200
1283
msgstr "Перемикач усіх додаткових віджетів"
1201
1284
 
1202
 
#: ../src/interface.c:722
 
1285
#: ../src/interface.c:743
1203
1286
msgid "Full_screen"
1204
1287
msgstr "На у_весь екран"
1205
1288
 
1206
 
#: ../src/interface.c:726
 
1289
#: ../src/interface.c:747
1207
1290
msgid "Show Message _Window"
1208
1291
msgstr "Показувати вікно _повідомлень"
1209
1292
 
1210
 
#: ../src/interface.c:729
 
1293
#: ../src/interface.c:750
1211
1294
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
1212
1295
msgstr "Перемикач вікна статусу та повідомлень компіляції"
1213
1296
 
1214
 
#: ../src/interface.c:732
 
1297
#: ../src/interface.c:753
1215
1298
msgid "Show _Toolbar"
1216
1299
msgstr "Показувати панель _інструментів"
1217
1300
 
1218
 
#: ../src/interface.c:735
 
1301
#: ../src/interface.c:756
1219
1302
msgid "Toggle the toolbar on and off"
1220
1303
msgstr "Перемикач панелі інструментів"
1221
1304
 
1222
 
#: ../src/interface.c:738
 
1305
#: ../src/interface.c:759
1223
1306
msgid "Show Side_bar"
1224
1307
msgstr "Показати _бічну панель"
1225
1308
 
1226
 
#: ../src/interface.c:743
 
1309
#: ../src/interface.c:764
1227
1310
msgid "Show _Markers Margin"
1228
1311
msgstr "Показати _межу виділення"
1229
1312
 
1230
 
#: ../src/interface.c:746
 
1313
#: ../src/interface.c:767
1231
1314
msgid ""
1232
1315
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1233
1316
"mark lines."
1235
1318
"Показувати або приховувати невелику межу на номерах рядків котра "
1236
1319
"використовується для виділення рядків."
1237
1320
 
1238
 
#: ../src/interface.c:749
 
1321
#: ../src/interface.c:770
1239
1322
msgid "Show _Line Numbers"
1240
1323
msgstr "Показувати _номери рядків"
1241
1324
 
1242
 
#: ../src/interface.c:752
 
1325
#: ../src/interface.c:773
1243
1326
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
1244
1327
msgstr "Показати чи приховати границю номерів рядків"
1245
1328
 
1246
 
#: ../src/interface.c:772
 
1329
#: ../src/interface.c:793
1247
1330
msgid "_Document"
1248
1331
msgstr "_Документ"
1249
1332
 
1250
 
#: ../src/interface.c:779
 
1333
#: ../src/interface.c:800
1251
1334
msgid "_Line Wrapping"
1252
1335
msgstr "_Перенесення рядку"
1253
1336
 
1254
 
#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:3723
 
1337
#: ../src/interface.c:803 ../src/interface.c:3731
1255
1338
msgid ""
1256
1339
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
1257
1340
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
1261
1344
"перенесення рядків потребує великої продуктивності для великих документів, "
1262
1345
"тому на повільних комп'ютерах варто не вмикати."
1263
1346
 
1264
 
#: ../src/interface.c:785
 
1347
#: ../src/interface.c:806
 
1348
#, fuzzy
 
1349
msgid "Line _Breaking"
 
1350
msgstr "Переніс рядку"
 
1351
 
 
1352
#: ../src/interface.c:810
1265
1353
msgid "_Auto-indentation"
1266
1354
msgstr "_Авто розпізнання"
1267
1355
 
1268
 
#: ../src/interface.c:790
 
1356
#: ../src/interface.c:815
1269
1357
msgid "In_dent Type"
1270
1358
msgstr "_Розподілений документ"
1271
1359
 
1272
 
#: ../src/interface.c:797 ../src/interface.c:3673
 
1360
#: ../src/interface.c:822 ../src/interface.c:3655
1273
1361
#, fuzzy
1274
1362
msgid "_Tabs"
1275
1363
msgstr "відступи"
1276
1364
 
1277
 
#: ../src/interface.c:803 ../src/interface.c:3680
 
1365
#: ../src/interface.c:828 ../src/interface.c:3646
1278
1366
#, fuzzy
1279
1367
msgid "_Spaces"
1280
1368
msgstr "Пробіли"
1281
1369
 
1282
 
#: ../src/interface.c:814
 
1370
#: ../src/interface.c:834 ../src/interface.c:3664
 
1371
#, fuzzy
 
1372
msgid "T_abs and Spaces"
 
1373
msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
 
1374
 
 
1375
#: ../src/interface.c:845
1283
1376
msgid "Read _Only"
1284
1377
msgstr "Тільки _читання"
1285
1378
 
1286
 
#: ../src/interface.c:817
 
1379
#: ../src/interface.c:848
1287
1380
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
1288
1381
msgstr "Використовуйте цей файл тільки для читання. Зміна вмісту заборонена."
1289
1382
 
1290
 
#: ../src/interface.c:819
 
1383
#: ../src/interface.c:850
1291
1384
msgid "_Write Unicode BOM"
1292
1385
msgstr "_Записати Unicode BOM"
1293
1386
 
1294
 
#: ../src/interface.c:828
 
1387
#: ../src/interface.c:859
1295
1388
msgid "Set File_type"
1296
1389
msgstr "Встановити  _тип файлу"
1297
1390
 
1298
 
#: ../src/interface.c:838
 
1391
#: ../src/interface.c:869
1299
1392
msgid "Set _Encoding"
1300
1393
msgstr "Встановити _кодування"
1301
1394
 
1302
 
#: ../src/interface.c:848
 
1395
#: ../src/interface.c:879
1303
1396
msgid "Set Line E_ndings"
1304
1397
msgstr "Встановити тип кін_ця файлу"
1305
1398
 
1306
 
#: ../src/interface.c:855
 
1399
#: ../src/interface.c:886
1307
1400
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1308
1401
msgstr "Конвертувати та встановити у _CR/LF (Win)"
1309
1402
 
1310
 
#: ../src/interface.c:861
 
1403
#: ../src/interface.c:892
1311
1404
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1312
1405
msgstr "Конвертувати та встановити у LF (_Unix)"
1313
1406
 
1314
 
#: ../src/interface.c:867
 
1407
#: ../src/interface.c:898
1315
1408
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1316
1409
msgstr "Конвертувати та встановити у CR (_Mac)"
1317
1410
 
1318
 
#: ../src/interface.c:878
 
1411
#: ../src/interface.c:909
1319
1412
msgid "_Strip Trailing Spaces"
1320
1413
msgstr "Видалити _пробіли після тексту"
1321
1414
 
1322
 
#: ../src/interface.c:882
 
1415
#: ../src/interface.c:913
1323
1416
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1324
1417
msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
1325
1418
 
1326
 
#: ../src/interface.c:885 ../src/interface.c:3949
 
1419
#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4182
1327
1420
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
1328
1421
msgstr "Замінити усі відступи у документі пробілами."
1329
1422
 
1330
 
#: ../src/interface.c:892
 
1423
#: ../src/interface.c:918
 
1424
#, fuzzy
 
1425
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
 
1426
msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/interface.c:921
 
1429
#, fuzzy
 
1430
msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
 
1431
msgstr "Замінити усі відступи у документі пробілами."
 
1432
 
 
1433
#: ../src/interface.c:928
1331
1434
msgid "_Fold All"
1332
1435
msgstr "З_горнути усе"
1333
1436
 
1334
 
#: ../src/interface.c:895
 
1437
#: ../src/interface.c:931
1335
1438
msgid "Folds all contractible code blocks"
1336
1439
msgstr "Згорнути усі блоки коду"
1337
1440
 
1338
 
#: ../src/interface.c:897
 
1441
#: ../src/interface.c:933
1339
1442
msgid "_Unfold All"
1340
1443
msgstr "_Розгорнути усе"
1341
1444
 
1342
 
#: ../src/interface.c:900
 
1445
#: ../src/interface.c:936
1343
1446
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
1344
1447
msgstr "Розгорнути усі блоки коду"
1345
1448
 
1346
 
#: ../src/interface.c:907
 
1449
#: ../src/interface.c:943
1347
1450
msgid "Remove _Markers"
1348
1451
msgstr "Прибрати _маркери"
1349
1452
 
1350
 
#: ../src/interface.c:911
 
1453
#: ../src/interface.c:947
1351
1454
msgid "Remove Error _Indicators"
1352
1455
msgstr "Прибрати індикатори _помилок"
1353
1456
 
1354
 
#: ../src/interface.c:914
 
1457
#: ../src/interface.c:950
1355
1458
msgid "Removes all error indicators in the current document."
1356
1459
msgstr "Прибрати усі індикатори помилок у поточному документі."
1357
1460
 
1358
 
#: ../src/interface.c:916
 
1461
#: ../src/interface.c:952
1359
1462
msgid "_Project"
1360
1463
msgstr "_Проект"
1361
1464
 
1362
 
#: ../src/interface.c:923
 
1465
#: ../src/interface.c:959
1363
1466
msgid "_New"
1364
1467
msgstr "_Нове"
1365
1468
 
1366
 
#: ../src/interface.c:931
 
1469
#: ../src/interface.c:967
1367
1470
msgid "_Open"
1368
1471
msgstr "_Відкрити"
1369
1472
 
1370
 
#: ../src/interface.c:939
 
1473
#: ../src/interface.c:975
1371
1474
msgid "_Close"
1372
1475
msgstr "_Зачинити"
1373
1476
 
1374
 
#: ../src/interface.c:960
 
1477
#: ../src/interface.c:996
1375
1478
msgid "_Tools"
1376
1479
msgstr "_Інструменти"
1377
1480
 
1378
 
#: ../src/interface.c:967
 
1481
#: ../src/interface.c:1003
1379
1482
msgid "_Color Chooser"
1380
1483
msgstr "Палітра _кольорів"
1381
1484
 
1382
 
#: ../src/interface.c:970 ../src/interface.c:1116
 
1485
#: ../src/interface.c:1006 ../src/interface.c:1165
1383
1486
msgid ""
1384
1487
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
1385
1488
msgstr "Знайдіть потрібний колір користуючись вікном палітри кольорів."
1386
1489
 
1387
 
#: ../src/interface.c:976
 
1490
#: ../src/interface.c:1012
1388
1491
msgid "_Word Count"
1389
1492
msgstr "_Кількість слів"
1390
1493
 
1391
 
#: ../src/interface.c:979
 
1494
#: ../src/interface.c:1015
1392
1495
msgid ""
1393
1496
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
1394
1497
"document"
1395
1498
msgstr ""
1396
1499
"Рахує кількість слів та символів у виділеній частині, або у усьому документі"
1397
1500
 
1398
 
#: ../src/interface.c:981
 
1501
#: ../src/interface.c:1017
1399
1502
msgid "Load Ta_gs"
1400
1503
msgstr "Завантажити _теґи"
1401
1504
 
1402
 
#: ../src/interface.c:984
 
1505
#: ../src/interface.c:1020
1403
1506
msgid "Load global tags file"
1404
1507
msgstr "Завантажити глобальні файл теґів"
1405
1508
 
1406
 
#: ../src/interface.c:986 ../src/interface.c:993
 
1509
#: ../src/interface.c:1022
 
1510
msgid "_Reload Configuration"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: ../src/interface.c:1025
 
1514
msgid ""
 
1515
"Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions."
 
1516
msgstr ""
 
1517
 
 
1518
#: ../src/interface.c:1031 ../src/interface.c:1038
1407
1519
msgid "_Help"
1408
1520
msgstr "_Допомога"
1409
1521
 
1410
 
#: ../src/interface.c:1001
 
1522
#: ../src/interface.c:1046
 
1523
msgid "_Website"
 
1524
msgstr "Інтернет _сторінка"
 
1525
 
 
1526
#: ../src/interface.c:1050
1411
1527
msgid "_Keyboard Shortcuts"
1412
1528
msgstr "_Гарячі клавіші"
1413
1529
 
1414
 
#: ../src/interface.c:1004
 
1530
#: ../src/interface.c:1053
1415
1531
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
1416
1532
msgstr "Показати список усіх гарячих клавіш для Geany."
1417
1533
 
1418
 
#: ../src/interface.c:1006
1419
 
msgid "_Website"
1420
 
msgstr "Інтернет _сторінка"
 
1534
#: ../src/interface.c:1055
 
1535
#, fuzzy
 
1536
msgid "_Debug Messages"
 
1537
msgstr "Повідомлення"
1421
1538
 
1422
 
#: ../src/interface.c:1029
 
1539
#: ../src/interface.c:1078
1423
1540
msgid "Create a new file"
1424
1541
msgstr "Створити новий файл"
1425
1542
 
1426
 
#: ../src/interface.c:1035
 
1543
#: ../src/interface.c:1084
1427
1544
msgid "Open an existing file"
1428
1545
msgstr "Відкрити існуючий файл"
1429
1546
 
1430
 
#: ../src/interface.c:1040
 
1547
#: ../src/interface.c:1089
1431
1548
msgid "Save the current file"
1432
1549
msgstr "Зберегти поточний файл"
1433
1550
 
1434
 
#: ../src/interface.c:1042 ../src/keybindings.c:193
 
1551
#: ../src/interface.c:1091 ../src/keybindings.c:196
1435
1552
msgid "Save all"
1436
1553
msgstr "Зберегти усе"
1437
1554
 
1438
 
#: ../src/interface.c:1045 ../plugins/autosave.c:152
 
1555
#: ../src/interface.c:1094
1439
1556
msgid "Save all open files"
1440
1557
msgstr "Зберегти усі відкриті файли"
1441
1558
 
1442
 
#: ../src/interface.c:1054
 
1559
#: ../src/interface.c:1103
1443
1560
msgid "Reload the current file from disk"
1444
1561
msgstr "Перезавантажити поточний файл з диску"
1445
1562
 
1446
 
#: ../src/interface.c:1059
 
1563
#: ../src/interface.c:1108
1447
1564
msgid "Close the current file"
1448
1565
msgstr "Закрити поточний файл"
1449
1566
 
1450
 
#: ../src/interface.c:1068
 
1567
#: ../src/interface.c:1117
1451
1568
msgid "Undo the last modification"
1452
1569
msgstr "Відмінити останню зміну"
1453
1570
 
1454
 
#: ../src/interface.c:1073
 
1571
#: ../src/interface.c:1122
1455
1572
msgid "Redo the last modification"
1456
1573
msgstr "Повторити відмінену зміну"
1457
1574
 
1458
 
#: ../src/interface.c:1083 ../src/keybindings.c:337
 
1575
#: ../src/interface.c:1132 ../src/keybindings.c:344
1459
1576
msgid "Navigate back a location"
1460
1577
msgstr "Перейти до попередньої локації"
1461
1578
 
1462
 
#: ../src/interface.c:1089 ../src/keybindings.c:339
 
1579
#: ../src/interface.c:1138 ../src/keybindings.c:346
1463
1580
msgid "Navigate forward a location"
1464
1581
msgstr "Перейти до наступної локації"
1465
1582
 
1466
 
#: ../src/interface.c:1097 ../src/keybindings.c:420
 
1583
#: ../src/interface.c:1146 ../src/keybindings.c:445
1467
1584
msgid "Compile"
1468
1585
msgstr "Компілювати"
1469
1586
 
1470
 
#: ../src/interface.c:1100
 
1587
#: ../src/interface.c:1149
1471
1588
msgid "Compile the current file"
1472
1589
msgstr "Компілювати поточний файл"
1473
1590
 
1474
 
#: ../src/interface.c:1113
 
1591
#: ../src/interface.c:1162
1475
1592
msgid "Color"
1476
1593
msgstr "Колір"
1477
1594
 
1478
 
#: ../src/interface.c:1125
 
1595
#: ../src/interface.c:1174
1479
1596
msgid "Zoom in the text"
1480
1597
msgstr "Збільшити розмір шрифту"
1481
1598
 
1482
 
#: ../src/interface.c:1130
 
1599
#: ../src/interface.c:1179
1483
1600
msgid "Zoom out the text"
1484
1601
msgstr "Зменшети розмір шрифту"
1485
1602
 
1486
 
#: ../src/interface.c:1139
 
1603
#: ../src/interface.c:1188
1487
1604
msgid "Decrease indentation"
1488
1605
msgstr "Зменшити відступ"
1489
1606
 
1490
 
#: ../src/interface.c:1144
 
1607
#: ../src/interface.c:1193
1491
1608
msgid "Increase indentation"
1492
1609
msgstr "Збільшити відступ"
1493
1610
 
1494
 
#: ../src/interface.c:1157 ../src/interface.c:1162
 
1611
#: ../src/interface.c:1206 ../src/interface.c:1211
1495
1612
msgid "Find the entered text in the current file"
1496
1613
msgstr "Знайти уведений текст у поточному документі"
1497
1614
 
1498
 
#: ../src/interface.c:1175
 
1615
#: ../src/interface.c:1224
1499
1616
msgid "Enter a line number and jump to it."
1500
1617
msgstr "Введіть номер рядку та перейдіть до нього."
1501
1618
 
1502
 
#: ../src/interface.c:1182
 
1619
#: ../src/interface.c:1231
1503
1620
msgid "Jump to the entered line number."
1504
1621
msgstr "Переміститися до введеного номеру ряду."
1505
1622
 
1506
 
#: ../src/interface.c:1225 ../src/treeviews.c:111
 
1623
#: ../src/interface.c:1274 ../src/treeviews.c:112
1507
1624
msgid "Symbols"
1508
1625
msgstr "Символи"
1509
1626
 
1510
 
#: ../src/interface.c:1239 ../src/treeviews.c:266
 
1627
#: ../src/interface.c:1288 ../src/treeviews.c:268
1511
1628
msgid "Documents"
1512
1629
msgstr "Документи"
1513
1630
 
1514
 
#: ../src/interface.c:1276
 
1631
#: ../src/interface.c:1325
1515
1632
msgid "Status"
1516
1633
msgstr "Статус"
1517
1634
 
1518
 
#: ../src/interface.c:1290
 
1635
#: ../src/interface.c:1339
1519
1636
msgid "Compiler"
1520
1637
msgstr "Компілятор"
1521
1638
 
1522
 
#: ../src/interface.c:1305
 
1639
#: ../src/interface.c:1354
1523
1640
msgid "Messages"
1524
1641
msgstr "Повідомлення"
1525
1642
 
1526
 
#: ../src/interface.c:1318
 
1643
#: ../src/interface.c:1367
1527
1644
msgid "Scribble"
1528
1645
msgstr "Друк"
1529
1646
 
1530
 
#: ../src/interface.c:1937 ../src/interface.c:3425
 
1647
#: ../src/interface.c:2019 ../src/interface.c:3525
1531
1648
#, fuzzy
1532
1649
msgid "Images _and Text"
1533
1650
msgstr "Текст та зображення"
1534
1651
 
1535
 
#: ../src/interface.c:1943 ../src/interface.c:3457
 
1652
#: ../src/interface.c:2025 ../src/interface.c:3557
1536
1653
#, fuzzy
1537
1654
msgid "_Images Only"
1538
1655
msgstr "Тільки зображення"
1539
1656
 
1540
 
#: ../src/interface.c:1949 ../src/interface.c:3449
 
1657
#: ../src/interface.c:2031 ../src/interface.c:3549
1541
1658
#, fuzzy
1542
1659
msgid "_Text Only"
1543
1660
msgstr "Тільки текст"
1544
1661
 
1545
 
#: ../src/interface.c:1960 ../src/interface.c:3441
 
1662
#: ../src/interface.c:2042 ../src/interface.c:3541
1546
1663
#, fuzzy
1547
1664
msgid "_Large Icons"
1548
1665
msgstr "Великі кнопки"
1549
1666
 
1550
 
#: ../src/interface.c:1965 ../src/interface.c:3433
 
1667
#: ../src/interface.c:2047 ../src/interface.c:3533
1551
1668
#, fuzzy
1552
1669
msgid "_Small Icons"
1553
1670
msgstr "Маленькі кнопки"
1554
1671
 
1555
 
#: ../src/interface.c:1975
 
1672
#: ../src/interface.c:2057
1556
1673
#, fuzzy
1557
1674
msgid "_Hide toolbar"
1558
1675
msgstr "Прибрати панель інструментів"
1559
1676
 
1560
 
#: ../src/interface.c:2285
 
1677
#: ../src/interface.c:2369
1561
1678
#, fuzzy
1562
1679
msgid "Find _Usage"
1563
1680
msgstr "Користування пошуком"
1564
1681
 
1565
 
#: ../src/interface.c:2293
 
1682
#: ../src/interface.c:2377
 
1683
#, fuzzy
 
1684
msgid "Find _Document Usage"
 
1685
msgstr "Користування пошуком"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/interface.c:2385
1566
1688
#, fuzzy
1567
1689
msgid "Go to _Tag Definition"
1568
1690
msgstr "Перейти до визначення ярлика"
1569
1691
 
1570
 
#: ../src/interface.c:2297
 
1692
#: ../src/interface.c:2389
1571
1693
#, fuzzy
1572
1694
msgid "Go to T_ag Declaration"
1573
1695
msgstr "Перейти до об'яви ярлику"
1574
1696
 
1575
 
#: ../src/interface.c:2301
 
1697
#: ../src/interface.c:2393
1576
1698
#, fuzzy
1577
1699
msgid "Conte_xt Action"
1578
1700
msgstr "Пов'язані дії"
1579
1701
 
1580
 
#: ../src/interface.c:2313
 
1702
#: ../src/interface.c:2405
1581
1703
msgid "Go to the entered line"
1582
1704
msgstr "Перейти до рядку вводу"
1583
1705
 
1584
 
#: ../src/interface.c:2778 ../src/keybindings.c:308
 
1706
#: ../src/interface.c:2921 ../src/keybindings.c:311
1585
1707
msgid "Preferences"
1586
1708
msgstr "Налаштування"
1587
1709
 
1588
 
#: ../src/interface.c:2810
 
1710
#: ../src/interface.c:2954
1589
1711
msgid "Load files from the last session"
1590
1712
msgstr "Завантажити файли з останнього відвідування"
1591
1713
 
1592
 
#: ../src/interface.c:2814
 
1714
#: ../src/interface.c:2957
1593
1715
msgid "Opens at startup the files from the last session"
1594
1716
msgstr "На початку роботи Geany завантажити файли з останньої сесії"
1595
1717
 
1596
 
#: ../src/interface.c:2817
 
1718
#: ../src/interface.c:2959
1597
1719
msgid "Load virtual terminal support"
1598
1720
msgstr "Завантажити підтримку віртуального терміналу"
1599
1721
 
1600
 
#: ../src/interface.c:2819
 
1722
#: ../src/interface.c:2961
1601
1723
msgid ""
1602
1724
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
1603
1725
"Disable it if you do not need it."
1605
1727
"Віртуальний термінал емуляції (VTE) буде завантажено на початку роботи. "
1606
1728
"Вимкніть якщо він не потрібен."
1607
1729
 
1608
 
#: ../src/interface.c:2822
 
1730
#: ../src/interface.c:2963
1609
1731
msgid "Enable plugin support"
1610
1732
msgstr "Активувати підтримку додатків"
1611
1733
 
1612
 
#: ../src/interface.c:2826
 
1734
#: ../src/interface.c:2967
1613
1735
msgid "<b>Startup</b>"
1614
1736
msgstr "<b>Початок роботи</b>"
1615
1737
 
1616
 
#: ../src/interface.c:2845
 
1738
#: ../src/interface.c:2986
1617
1739
msgid "Save window position and geometry"
1618
1740
msgstr "Зберегти позицію та розмір вікна"
1619
1741
 
1620
 
#: ../src/interface.c:2849
 
1742
#: ../src/interface.c:2989
1621
1743
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
1622
1744
msgstr ""
1623
1745
"Зберегти позицію та розмір вікна і відновляти їх при кожному виклику Geany"
1624
1746
 
1625
 
#: ../src/interface.c:2852
 
1747
#: ../src/interface.c:2991
1626
1748
msgid "Confirm exit"
1627
1749
msgstr "Підтвердження виходу"
1628
1750
 
1629
 
#: ../src/interface.c:2856
 
1751
#: ../src/interface.c:2994
1630
1752
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
1631
1753
msgstr "Питати підтвердження на виході."
1632
1754
 
1633
 
#: ../src/interface.c:2859
 
1755
#: ../src/interface.c:2996
1634
1756
msgid "<b>Shutdown</b>"
1635
1757
msgstr "<b>Завершення роботи</b>"
1636
1758
 
1637
 
#: ../src/interface.c:2878
 
1759
#: ../src/interface.c:3015
1638
1760
msgid "Use project-based session files"
1639
1761
msgstr "Використовувати файли сесії базовані на проекті"
1640
1762
 
1641
 
#: ../src/interface.c:2882
 
1763
#: ../src/interface.c:3018
1642
1764
msgid ""
1643
1765
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
1644
1766
"project."
1645
1767
msgstr "Зберігати файли сесії та відкривати їх при відкритті проекту."
1646
1768
 
1647
 
#: ../src/interface.c:2885
 
1769
#: ../src/interface.c:3020
 
1770
#, fuzzy
 
1771
msgid "Store project file inside the project base directory"
 
1772
msgstr "Чи створити базову теку для проекту?"
 
1773
 
 
1774
#: ../src/interface.c:3023
 
1775
msgid ""
 
1776
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
 
1777
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
 
1778
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
 
1779
"Project dialog."
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: ../src/interface.c:3025
1648
1783
msgid "<b>Projects</b>"
1649
1784
msgstr "<b>Проекти</b>"
1650
1785
 
1651
 
#: ../src/interface.c:2904
 
1786
#: ../src/interface.c:3044
1652
1787
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
1653
1788
msgstr "Звуковий сигнал при помилці і невдалій компіляції"
1654
1789
 
1655
 
#: ../src/interface.c:2907
 
1790
#: ../src/interface.c:3047
1656
1791
msgid ""
1657
1792
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
1658
1793
"finished."
1660
1795
"Ви почуєте звуковий сигнал при виникненні помилки або по закінченню "
1661
1796
"компіляції."
1662
1797
 
1663
 
#: ../src/interface.c:2910
 
1798
#: ../src/interface.c:3049
1664
1799
msgid "Switch to status message list at new message"
1665
1800
msgstr "Перемкнутися до списку повідомлень статусу при новому повідомленні"
1666
1801
 
1667
 
#: ../src/interface.c:2913
 
1802
#: ../src/interface.c:3052
1668
1803
msgid ""
1669
1804
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
1670
1805
"new status message arrives."
1672
1807
"Перемкнутися до вкладки повідомлень статусу (у нижньому вікні з вкладками) "
1673
1808
"якщо нові повідомлення статусу будуть надходити."
1674
1809
 
1675
 
#: ../src/interface.c:2916
 
1810
#: ../src/interface.c:3054
1676
1811
msgid "Suppress status messages in the status bar"
1677
1812
msgstr "Не показувати повідомлення у вікні статусу"
1678
1813
 
1679
 
#: ../src/interface.c:2919
 
1814
#: ../src/interface.c:3057
1680
1815
msgid ""
1681
1816
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
1682
1817
"in the status messages window."
1684
1819
"Прибрати усі повідомлення з панелі статусу. Наступні повідомлення будуть "
1685
1820
"з'являтися у ній же."
1686
1821
 
1687
 
#: ../src/interface.c:2922
 
1822
#: ../src/interface.c:3059
1688
1823
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
1689
1824
msgstr "Автоматично фокусувати віджети (фокусування дотримуючись миші)"
1690
1825
 
1691
 
#: ../src/interface.c:2925
 
1826
#: ../src/interface.c:3062
1692
1827
msgid ""
1693
1828
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
1694
1829
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
1697
1832
"Автоматично надати фокус віджету під курсором миші. Працює для вікна віджета "
1698
1833
"головного редактору, друку, полів пошуку та переходу до рядку і для VTE."
1699
1834
 
1700
 
#: ../src/interface.c:2928
1701
 
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
1702
 
msgstr ""
1703
 
"Завжди при досягненні кінця файлу починати спочатку і прибирати вікно пошуку"
1704
 
 
1705
 
#: ../src/interface.c:2932
1706
 
msgid ""
1707
 
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
1708
 
"clicking Find Next/Previous"
1709
 
msgstr ""
1710
 
"Завжди при досягненні кінця файлу починати с початку та прибирати діалог "
1711
 
"пошуку після натискання наступне/попереднє"
1712
 
 
1713
 
#: ../src/interface.c:2935
1714
 
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
1715
 
msgstr ""
1716
 
 
1717
 
#: ../src/interface.c:2939
1718
 
msgid ""
1719
 
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
1720
 
"Replace dialog and there is no selection."
1721
 
msgstr ""
1722
 
 
1723
 
#: ../src/interface.c:2942 ../src/interface.c:3272 ../src/interface.c:3991
 
1835
#: ../src/interface.c:3064 ../src/interface.c:3393 ../src/interface.c:4244
1724
1836
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1725
1837
msgstr "<b>Інше</b>"
1726
1838
 
1727
 
#: ../src/interface.c:2963
 
1839
#: ../src/interface.c:3085
1728
1840
msgid "Startup path:"
1729
1841
msgstr "Tека початку роботи:"
1730
1842
 
1731
 
#: ../src/interface.c:2975
 
1843
#: ../src/interface.c:3097
1732
1844
msgid ""
1733
1845
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
1734
1846
"Leave blank to use the current working directory."
1737
1849
"теки мусить бути абсолютним. Залишіть незайманим для використання поточної "
1738
1850
"робочої теки."
1739
1851
 
1740
 
#: ../src/interface.c:2988
 
1852
#: ../src/interface.c:3110
1741
1853
msgid "Project files:"
1742
1854
msgstr "Файли проекту:"
1743
1855
 
1744
 
#: ../src/interface.c:3000
 
1856
#: ../src/interface.c:3122
1745
1857
msgid "Path to start in when opening project files"
1746
1858
msgstr "Тека для початку роботи під час відкривання файлів проекту"
1747
1859
 
1748
 
#: ../src/interface.c:3013
 
1860
#: ../src/interface.c:3135
1749
1861
msgid "<b>Paths</b>"
1750
1862
msgstr "<b>Шляхи</b>"
1751
1863
 
1752
 
#: ../src/interface.c:3018
 
1864
#: ../src/interface.c:3140
1753
1865
msgid "General"
1754
1866
msgstr "Загальне"
1755
1867
 
1756
 
#: ../src/interface.c:3040
 
1868
#: ../src/interface.c:3163
1757
1869
msgid "Show symbol list"
1758
1870
msgstr "Показати список символів"
1759
1871
 
1760
 
#: ../src/interface.c:3043
 
1872
#: ../src/interface.c:3166
1761
1873
msgid "Toggle the symbol list on and off"
1762
1874
msgstr "Активізація або відключення списку символів"
1763
1875
 
1764
 
#: ../src/interface.c:3046
 
1876
#: ../src/interface.c:3168
1765
1877
msgid "Show documents list"
1766
1878
msgstr "Показати список документів"
1767
1879
 
1768
 
#: ../src/interface.c:3049
 
1880
#: ../src/interface.c:3171
1769
1881
msgid "Toggle the documents list on and off"
1770
1882
msgstr "Активізація або відключення списку документів"
1771
1883
 
1772
 
#: ../src/interface.c:3052
 
1884
#: ../src/interface.c:3173
1773
1885
msgid "Show full path name in documents list"
1774
1886
msgstr "Показувати повний шлях до документу у списку документів"
1775
1887
 
1776
 
#: ../src/interface.c:3057
 
1888
#: ../src/interface.c:3177
1777
1889
msgid "<b>Sidebar</b>"
1778
1890
msgstr "<b>Бічна панель</b>"
1779
1891
 
1780
 
#: ../src/interface.c:3078
 
1892
#: ../src/interface.c:3198
1781
1893
msgid "Symbol list:"
1782
1894
msgstr "Список символів:"
1783
1895
 
1784
 
#: ../src/interface.c:3085 ../src/interface.c:3197
 
1896
#: ../src/interface.c:3205 ../src/interface.c:3315
1785
1897
msgid "Message window:"
1786
1898
msgstr "Вікно повідомлень:"
1787
1899
 
1788
 
#: ../src/interface.c:3092 ../src/interface.c:3231
 
1900
#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3351
1789
1901
msgid "Editor:"
1790
1902
msgstr "Редактор:"
1791
1903
 
1792
 
#: ../src/interface.c:3104
 
1904
#: ../src/interface.c:3224
1793
1905
msgid "Sets the font for the message window"
1794
1906
msgstr "Встановити шрифт для вікна повідомлень"
1795
1907
 
1796
 
#: ../src/interface.c:3112
 
1908
#: ../src/interface.c:3232
1797
1909
msgid "Sets the font for the symbol list"
1798
1910
msgstr "Встановити шрифт для списку символів"
1799
1911
 
1800
 
#: ../src/interface.c:3120
 
1912
#: ../src/interface.c:3240
1801
1913
msgid "Sets the editor font"
1802
1914
msgstr "Встановити шрифт для редактора"
1803
1915
 
1804
 
#: ../src/interface.c:3122
 
1916
#: ../src/interface.c:3242
1805
1917
msgid "<b>Fonts</b>"
1806
1918
msgstr "<b>Шрифти</b>"
1807
1919
 
1808
 
#: ../src/interface.c:3141
 
1920
#: ../src/interface.c:3261
1809
1921
msgid "Show editor tabs"
1810
1922
msgstr "Показати вкладки редактору"
1811
1923
 
1812
 
#: ../src/interface.c:3145
 
1924
#: ../src/interface.c:3265
1813
1925
msgid "Show close buttons"
1814
1926
msgstr "Показати кнопки зачинення"
1815
1927
 
1816
 
#: ../src/interface.c:3149
 
1928
#: ../src/interface.c:3268
1817
1929
msgid ""
1818
1930
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
1819
1931
"clicking on it (requires restart of Geany)."
1821
1933
"Показувати маленьку кнопку-хрестик у вкладках файлів для полегшеного "
1822
1934
"закриття файлу при натисканні на нього (потребує перезапуску Geany)."
1823
1935
 
1824
 
#: ../src/interface.c:3156
 
1936
#: ../src/interface.c:3274
1825
1937
msgid "Placement of new file tabs:"
1826
1938
msgstr "Розташування нових вкладок з файлами:"
1827
1939
 
1828
 
#: ../src/interface.c:3161 ../src/interface.c:3209 ../src/interface.c:3226
1829
 
#: ../src/interface.c:3243
 
1940
#: ../src/interface.c:3279 ../src/interface.c:3328 ../src/interface.c:3346
 
1941
#: ../src/interface.c:3364
1830
1942
msgid "Left"
1831
1943
msgstr "Наліво"
1832
1944
 
1833
 
#: ../src/interface.c:3164
 
1945
#: ../src/interface.c:3282
1834
1946
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
1835
1947
msgstr "Вкладки з файлами будуть розташовані зліва від блокноту"
1836
1948
 
1837
 
#: ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3210 ../src/interface.c:3227
1838
 
#: ../src/interface.c:3244
 
1949
#: ../src/interface.c:3287 ../src/interface.c:3329 ../src/interface.c:3347
 
1950
#: ../src/interface.c:3365
1839
1951
msgid "Right"
1840
1952
msgstr "Направо"
1841
1953
 
1842
 
#: ../src/interface.c:3172
 
1954
#: ../src/interface.c:3290
1843
1955
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
1844
1956
msgstr "Вкладки з файлами будуть розташовані зправа від блокноту"
1845
1957
 
1846
 
#: ../src/interface.c:3176
 
1958
#: ../src/interface.c:3294
1847
1959
msgid "<b>Editor tabs</b>"
1848
1960
msgstr "<b>Вкладки редактору</b>"
1849
1961
 
1850
 
#: ../src/interface.c:3211 ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3245
 
1962
#: ../src/interface.c:3330 ../src/interface.c:3348 ../src/interface.c:3366
1851
1963
msgid "Top"
1852
1964
msgstr "Вершина"
1853
1965
 
1854
 
#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3246
 
1966
#: ../src/interface.c:3331 ../src/interface.c:3349 ../src/interface.c:3367
1855
1967
msgid "Bottom"
1856
1968
msgstr "Низовина"
1857
1969
 
1858
 
#: ../src/interface.c:3214
 
1970
#: ../src/interface.c:3333
1859
1971
msgid "Sidebar:"
1860
1972
msgstr "Бічна панель:"
1861
1973
 
1862
 
#: ../src/interface.c:3248
 
1974
#: ../src/interface.c:3369
1863
1975
msgid "<b>Tab positions</b>"
1864
1976
msgstr "<b>Розташування вкладки</b>"
1865
1977
 
1866
 
#: ../src/interface.c:3267
 
1978
#: ../src/interface.c:3388
1867
1979
msgid "Show status bar"
1868
1980
msgstr "Показати панель статусу"
1869
1981
 
1870
 
#: ../src/interface.c:3270
 
1982
#: ../src/interface.c:3391
1871
1983
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
1872
1984
msgstr "Показувати панель статусу у низовині головного вікна."
1873
1985
 
1874
 
#: ../src/interface.c:3277
 
1986
#: ../src/interface.c:3398
1875
1987
msgid "Interface"
1876
1988
msgstr "Інтерфейс"
1877
1989
 
1878
 
#: ../src/interface.c:3295
 
1990
#: ../src/interface.c:3417
1879
1991
msgid "Show Toolbar"
1880
1992
msgstr "Показати панель інструментів"
1881
1993
 
1882
 
#: ../src/interface.c:3301
 
1994
#: ../src/interface.c:3421
1883
1995
msgid "<b>Toolbar</b>"
1884
1996
msgstr "<b>Панель інструментів</b>"
1885
1997
 
1886
 
#: ../src/interface.c:3320
 
1998
#: ../src/interface.c:3440
1887
1999
msgid "Show file operation buttons"
1888
2000
msgstr "Показати кнопки операцій над файлами"
1889
2001
 
1890
 
#: ../src/interface.c:3324
 
2002
#: ../src/interface.c:3443
1891
2003
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
1892
2004
msgstr ""
1893
2005
"Показувати кнопки для створення, відчиняння, закриття, збереження та "
1894
2006
"перезавантаження файлів у панелі інструментів"
1895
2007
 
1896
 
#: ../src/interface.c:3327
 
2008
#: ../src/interface.c:3445
1897
2009
msgid "Show Redo and Undo buttons"
1898
2010
msgstr "Показати кнопки для кроку назад та кроку уперед"
1899
2011
 
1900
 
#: ../src/interface.c:3331
 
2012
#: ../src/interface.c:3448
1901
2013
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
1902
2014
msgstr ""
1903
2015
"Відображати кнопки для кроку назад та кроку уперед на панелі інструментів"
1904
2016
 
1905
 
#: ../src/interface.c:3334
 
2017
#: ../src/interface.c:3450
1906
2018
msgid "Show Back and Forward buttons"
1907
2019
msgstr "Показати кнопки для кроку вперед та кроку назад"
1908
2020
 
1909
 
#: ../src/interface.c:3338
 
2021
#: ../src/interface.c:3453
1910
2022
msgid ""
1911
2023
"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
1912
2024
msgstr ""
1913
2025
"Відображати кнопки для кроку вперед та кроку назад у панелі інструментів для "
1914
2026
"навігації"
1915
2027
 
1916
 
#: ../src/interface.c:3341
 
2028
#: ../src/interface.c:3455
1917
2029
msgid "Show Compile and Run buttons"
1918
2030
msgstr "Показати кнопки компілювання та виконання"
1919
2031
 
1920
 
#: ../src/interface.c:3345
 
2032
#: ../src/interface.c:3458
1921
2033
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
1922
2034
msgstr "Відображати кнопки компілювання та виконання у панелі інструментів"
1923
2035
 
1924
 
#: ../src/interface.c:3348
 
2036
#: ../src/interface.c:3460
1925
2037
msgid "Show Color Chooser button"
1926
2038
msgstr "Показати кнопку палітри кольорів"
1927
2039
 
1928
 
#: ../src/interface.c:3352
 
2040
#: ../src/interface.c:3463
1929
2041
msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
1930
2042
msgstr "Відображати кнопку палітри кольорів на панелі інструментів"
1931
2043
 
1932
 
#: ../src/interface.c:3355
 
2044
#: ../src/interface.c:3465
1933
2045
msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
1934
2046
msgstr "Показати кнопки наближення та віддалення"
1935
2047
 
1936
 
#: ../src/interface.c:3359 ../src/interface.c:3366
 
2048
#: ../src/interface.c:3468
1937
2049
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
1938
2050
msgstr "Відображати кнопки наближення та віддалення у панелі інструментів"
1939
2051
 
1940
 
#: ../src/interface.c:3362
 
2052
#: ../src/interface.c:3470
1941
2053
msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
1942
2054
msgstr "Показати кнопки збільшення та зменшення відступу"
1943
2055
 
1944
 
#: ../src/interface.c:3369
 
2056
#: ../src/interface.c:3473
 
2057
#, fuzzy
 
2058
msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
 
2059
msgstr ""
 
2060
"Відображати кнопки для кроку назад та кроку уперед на панелі інструментів"
 
2061
 
 
2062
#: ../src/interface.c:3475
1945
2063
msgid "Show Search field"
1946
2064
msgstr "Показати віконце пошуку"
1947
2065
 
1948
 
#: ../src/interface.c:3373
 
2066
#: ../src/interface.c:3478
1949
2067
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
1950
2068
msgstr "Відображати віконце пошуку на панелі інструментів"
1951
2069
 
1952
 
#: ../src/interface.c:3376
 
2070
#: ../src/interface.c:3480
1953
2071
msgid "Show Go to Line field"
1954
2072
msgstr "Показати віконце переміщення до рядку"
1955
2073
 
1956
 
#: ../src/interface.c:3380
 
2074
#: ../src/interface.c:3483
1957
2075
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
1958
2076
msgstr "Відображати віконце та кнопку для переходу на заданий рядок"
1959
2077
 
1960
 
#: ../src/interface.c:3383
 
2078
#: ../src/interface.c:3485
1961
2079
msgid "Show Quit button"
1962
2080
msgstr "Показати кнопку виходу"
1963
2081
 
1964
 
#: ../src/interface.c:3387
 
2082
#: ../src/interface.c:3488
1965
2083
msgid "Display the quit button in the toolbar"
1966
2084
msgstr "Відображати кнопку виходу на панелі інструментів"
1967
2085
 
1968
 
#: ../src/interface.c:3390
 
2086
#: ../src/interface.c:3490
1969
2087
msgid "<b>Items</b>"
1970
2088
msgstr "<b>Елементи</b>"
1971
2089
 
1972
 
#: ../src/interface.c:3411
 
2090
#: ../src/interface.c:3511
1973
2091
msgid "Icon style:"
1974
2092
msgstr "Стиль кнопки:"
1975
2093
 
1976
 
#: ../src/interface.c:3418
 
2094
#: ../src/interface.c:3518
1977
2095
msgid "Icon size:"
1978
2096
msgstr "Розмір кнопки:"
1979
2097
 
1980
 
#: ../src/interface.c:3465
 
2098
#: ../src/interface.c:3565
1981
2099
msgid "<b>Appearance</b>"
1982
2100
msgstr "<b>Вигляд</b>"
1983
2101
 
1984
 
#: ../src/interface.c:3470
 
2102
#: ../src/interface.c:3570
1985
2103
msgid "Toolbar"
1986
2104
msgstr "Панель інструментів"
1987
2105
 
1988
 
#: ../src/interface.c:3492
1989
 
msgid "Invert syntax highlighting colors"
1990
 
msgstr "Інвертувати кольори підсвічення синтаксису"
1991
 
 
1992
 
#: ../src/interface.c:3494
1993
 
msgid "Use white text on a black background."
1994
 
msgstr "Встановити білий колір для тексту і чорний для фону."
1995
 
 
1996
 
#: ../src/interface.c:3496
1997
 
#, fuzzy
1998
 
msgid "Show indentation guides"
1999
 
msgstr "Показати керівників розподілення"
2000
 
 
2001
 
#: ../src/interface.c:3499
2002
 
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
2003
 
msgstr ""
2004
 
"Показувати невеличку стрічку з точок для допомоги у використанні правого "
2005
 
"абзацу."
2006
 
 
2007
 
#: ../src/interface.c:3502
2008
 
msgid "Show white space"
2009
 
msgstr "Показувати пробіли"
2010
 
 
2011
 
#: ../src/interface.c:3505
2012
 
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
2013
 
msgstr "Виділити пробіли крапками а відступи стрілками."
2014
 
 
2015
 
#: ../src/interface.c:3508
2016
 
msgid "Show line endings"
2017
 
msgstr "Виділяти кінці рядків"
2018
 
 
2019
 
#: ../src/interface.c:3511
2020
 
msgid "Show the line ending character"
2021
 
msgstr "Виділити символи кінця рядку"
2022
 
 
2023
 
#: ../src/interface.c:3514
2024
 
msgid "<b>Display</b>"
2025
 
msgstr "<b>Показати</b>"
2026
 
 
2027
 
#: ../src/interface.c:3535
2028
 
msgid "Long line marker:"
2029
 
msgstr "Межа довгого рядку:"
2030
 
 
2031
 
#: ../src/interface.c:3542
2032
 
msgid "Long line marker color:"
2033
 
msgstr "Колір межі довгого рядку:"
2034
 
 
2035
 
#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3687
2036
 
msgid "Type:"
2037
 
msgstr "Тип:"
2038
 
 
2039
 
#: ../src/interface.c:3561
2040
 
msgid "Sets the color of the long line marker"
2041
 
msgstr "Оберіть колір межі довгого рядку"
2042
 
 
2043
 
#: ../src/interface.c:3562 ../src/tools.c:739 ../src/vte.c:698
2044
 
#: ../src/vte.c:705
2045
 
msgid "Color Chooser"
2046
 
msgstr "Палітра кольорів"
2047
 
 
2048
 
#: ../src/interface.c:3570
2049
 
msgid ""
2050
 
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
2051
 
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
2052
 
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
2053
 
msgstr ""
2054
 
"Межа довгого рядку це тонка вертикальна стрічка у редакторі. Вона допомагає "
2055
 
"виявити довгі рядки або нагадує почати з нового рядку. Встановлення сюди "
2056
 
"додатної величини створить цю межу на заданому стовпчику."
2057
 
 
2058
 
#: ../src/interface.c:3580
2059
 
msgid "Line"
2060
 
msgstr "Рядок"
2061
 
 
2062
 
#: ../src/interface.c:3583
2063
 
msgid ""
2064
 
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
2065
 
"(see below)."
2066
 
msgstr ""
2067
 
"Малювати вертикальну лінію у вікні редактору у позиції вказаній курсором "
2068
 
"(дивіться далі)."
2069
 
 
2070
 
#: ../src/interface.c:3587
2071
 
msgid "Background"
2072
 
msgstr "Фон"
2073
 
 
2074
 
#: ../src/interface.c:3590
2075
 
msgid ""
2076
 
"The background color of characters after the given cursor position (see "
2077
 
"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
2078
 
"proportional fonts)"
2079
 
msgstr ""
2080
 
"Фон за символами після вказаної позиції курсору (дивіться далі) зміниться до "
2081
 
"вказаного нижче кольору. (Радимо у випадку, якщо ви користуєтесь "
2082
 
"пропорціональними шрифтами)"
2083
 
 
2084
 
#: ../src/interface.c:3594
2085
 
msgid "Disabled"
2086
 
msgstr "Деактивовано"
2087
 
 
2088
 
#: ../src/interface.c:3600
2089
 
msgid "<b>Long line marker</b>"
2090
 
msgstr "<b>Межа довгого рядку</b>"
2091
 
 
2092
 
#: ../src/interface.c:3605
2093
 
msgid "Display"
2094
 
msgstr "Показати"
2095
 
 
2096
 
#: ../src/interface.c:3633
 
2106
#: ../src/interface.c:3604
2097
2107
msgid "Auto-indent mode:"
2098
2108
msgstr "Режим авто-абзацу:"
2099
2109
 
2100
 
#: ../src/interface.c:3645
 
2110
#: ../src/interface.c:3617
2101
2111
msgid "Basic"
2102
2112
msgstr "Базове"
2103
2113
 
2104
 
#: ../src/interface.c:3646
 
2114
#: ../src/interface.c:3618
2105
2115
msgid "Current chars"
2106
2116
msgstr "Поточні символи"
2107
2117
 
2108
 
#: ../src/interface.c:3647
 
2118
#: ../src/interface.c:3619
2109
2119
msgid "Match braces"
2110
2120
msgstr "Парні скоби"
2111
2121
 
2112
 
#: ../src/interface.c:3655
2113
 
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
 
2122
#: ../src/interface.c:3621 ../src/interface.c:3975
 
2123
msgid "Type:"
 
2124
msgstr "Тип:"
 
2125
 
 
2126
#: ../src/interface.c:3628
 
2127
#, fuzzy
 
2128
msgid "Width:"
 
2129
msgstr "Пише:"
 
2130
 
 
2131
#: ../src/interface.c:3641
 
2132
#, fuzzy
 
2133
msgid "The width in chars of a single indent"
2114
2134
msgstr "Ширина абзацу у кількості звичайних символів"
2115
2135
 
 
2136
#: ../src/interface.c:3651
 
2137
msgid "Use spaces when inserting indentation"
 
2138
msgstr ""
 
2139
 
2116
2140
#: ../src/interface.c:3660
2117
 
msgid "Tab width:"
 
2141
msgid "Use one tab per indent"
 
2142
msgstr ""
 
2143
 
 
2144
#: ../src/interface.c:3669
 
2145
msgid ""
 
2146
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
 
2147
msgstr ""
 
2148
 
 
2149
#: ../src/interface.c:3684
 
2150
#, fuzzy
 
2151
msgid "Hard tab width:"
2118
2152
msgstr "Ширина абзацу:"
2119
2153
 
2120
 
#: ../src/interface.c:3676 ../src/interface.c:3683
2121
 
msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
2122
 
msgstr "Використовувати пробіли або відступи коли ставиться абзац."
 
2154
#: ../src/interface.c:3692
 
2155
msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
 
2156
msgstr ""
2123
2157
 
2124
 
#: ../src/interface.c:3699
 
2158
#: ../src/interface.c:3702
2125
2159
msgid ""
2126
2160
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2127
2161
"opened."
2128
2162
msgstr "Визначати тип абзацу з вмісту файлу під час відкриття."
2129
2163
 
2130
 
#: ../src/interface.c:3701
 
2164
#: ../src/interface.c:3704
 
2165
#, fuzzy
 
2166
msgid "Tab key indents"
 
2167
msgstr "Збільшити відступ"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/interface.c:3707
 
2170
msgid ""
 
2171
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab "
 
2172
"character."
 
2173
msgstr ""
 
2174
 
 
2175
#: ../src/interface.c:3709
2131
2176
msgid "<b>Indentation</b>"
2132
2177
msgstr "<b>Абзац</b>"
2133
2178
 
2134
 
#: ../src/interface.c:3720
 
2179
#: ../src/interface.c:3728
2135
2180
msgid "Line wrapping"
2136
2181
msgstr "Переніс рядку"
2137
2182
 
2138
 
#: ../src/interface.c:3725
 
2183
#: ../src/interface.c:3733
2139
2184
msgid "Enable \"smart\" home key"
2140
2185
msgstr ""
2141
2186
 
2142
 
#: ../src/interface.c:3728
 
2187
#: ../src/interface.c:3736
2143
2188
msgid ""
2144
2189
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
2145
2190
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
2148
2193
"its current position."
2149
2194
msgstr ""
2150
2195
 
2151
 
#: ../src/interface.c:3731
 
2196
#: ../src/interface.c:3738
2152
2197
msgid "Disable Drag and Drop"
2153
2198
msgstr "Заборонити перетягування"
2154
2199
 
2155
 
#: ../src/interface.c:3734
 
2200
#: ../src/interface.c:3741
2156
2201
msgid ""
2157
2202
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
2158
2203
"drop any selections within or outside of the editor window."
2160
2205
"Повністю заборонити перетягування у вікні редактору щоб унеможливити "
2161
2206
"переміщення мишею будь якого виділення назовні або до вікна редактору."
2162
2207
 
2163
 
#: ../src/interface.c:3737
 
2208
#: ../src/interface.c:3743
2164
2209
msgid "Enable folding"
2165
2210
msgstr "Дозволити згортку"
2166
2211
 
2167
 
#: ../src/interface.c:3740
 
2212
#: ../src/interface.c:3746
2168
2213
msgid "Whether to enable folding the code"
2169
2214
msgstr "Дозволити згортку коду"
2170
2215
 
2171
 
#: ../src/interface.c:3743
2172
 
msgid "Fold/Unfold all children of a fold point"
 
2216
#: ../src/interface.c:3748
 
2217
#, fuzzy
 
2218
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
2173
2219
msgstr "Згорнути/розгорнути усі вкладені згортки у місці згортання"
2174
2220
 
2175
 
#: ../src/interface.c:3746
 
2221
#: ../src/interface.c:3751
 
2222
#, fuzzy
2176
2223
msgid ""
2177
2224
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
2178
 
"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
 
2225
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
2179
2226
msgstr ""
2180
2227
"Згорнути або розгорнути усі внутрішні згортання у позиції. При натисненні "
2181
2228
"Shift і кліку по символу згортки відбувається зміна його стану."
2182
2229
 
2183
 
#: ../src/interface.c:3749
 
2230
#: ../src/interface.c:3753
2184
2231
msgid "Use indicators to show compile errors"
2185
2232
msgstr "Виділяти рядки, на котрих були помилки компіляції"
2186
2233
 
2187
 
#: ../src/interface.c:3752
 
2234
#: ../src/interface.c:3756
2188
2235
msgid ""
2189
2236
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
2190
2237
"where the compiler found a warning or an error."
2192
2239
"Використовувати індикатори (хвилясті стрічки під текстом) для виділення "
2193
2240
"рядків на котрих були попередження або помилки компіляції."
2194
2241
 
2195
 
#: ../src/interface.c:3755
 
2242
#: ../src/interface.c:3758
2196
2243
msgid "Newline strips trailing spaces"
2197
2244
msgstr "Новий рядок видаляє пробіли у кінці попереднього"
2198
2245
 
2199
 
#: ../src/interface.c:3758
 
2246
#: ../src/interface.c:3761
2200
2247
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line."
2201
2248
msgstr ""
2202
2249
"Дозволити при початку нового рядку видаляти пробіли після тексту "
2203
2250
"попереднього рядку"
2204
2251
 
2205
 
#: ../src/interface.c:3761
 
2252
#: ../src/interface.c:3767
 
2253
msgid "Line breaking column:"
 
2254
msgstr ""
 
2255
 
 
2256
#: ../src/interface.c:3781
 
2257
#, fuzzy
 
2258
msgid "Comment toggle marker:"
 
2259
msgstr "Межа довгого рядку:"
 
2260
 
 
2261
#: ../src/interface.c:3788
 
2262
msgid ""
 
2263
"A string which is added when toggling a line comment in a source file. It is "
 
2264
"used to mark the comment as toggled."
 
2265
msgstr ""
 
2266
 
 
2267
#: ../src/interface.c:3790
2206
2268
msgid "<b>Features</b>"
2207
2269
msgstr "<b>Додаткові можливості</b>"
2208
2270
 
2209
 
#: ../src/interface.c:3780
 
2271
#: ../src/interface.c:3795
 
2272
#, fuzzy
 
2273
msgid "Features"
 
2274
msgstr "<b>Додаткові можливості</b>"
 
2275
 
 
2276
#: ../src/interface.c:3814
2210
2277
msgid "Snippet completion"
2211
2278
msgstr ""
2212
2279
 
2213
 
#: ../src/interface.c:3783
 
2280
#: ../src/interface.c:3817
2214
2281
msgid ""
2215
2282
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
2216
2283
"string using a single keypress."
2217
2284
msgstr ""
2218
2285
 
2219
 
#: ../src/interface.c:3786
2220
 
msgid "XML tag autocompletion"
 
2286
#: ../src/interface.c:3819
 
2287
#, fuzzy
 
2288
msgid "XML tag auto completion"
2221
2289
msgstr "Авто-завершення теґів XML"
2222
2290
 
2223
 
#: ../src/interface.c:3789
 
2291
#: ../src/interface.c:3822
2224
2292
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
2225
2293
msgstr ""
2226
2294
"Автоматичне завершення та зачинення початого XML теґу (включаючи HTML теґи)"
2227
2295
 
2228
 
#: ../src/interface.c:3792
 
2296
#: ../src/interface.c:3824
 
2297
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
 
2298
msgstr ""
 
2299
 
 
2300
#: ../src/interface.c:3827
 
2301
msgid ""
 
2302
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
 
2303
"when a new line is entered inside such a comment."
 
2304
msgstr ""
 
2305
 
 
2306
#: ../src/interface.c:3829
2229
2307
msgid "Automatic symbol completion"
2230
2308
msgstr ""
2231
2309
 
2232
 
#: ../src/interface.c:3795
 
2310
#: ../src/interface.c:3832
2233
2311
msgid ""
2234
2312
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
2235
2313
"variables, ...)"
2237
2315
"Автоматичне завершення знайомих слів у відкритому файлі (назви функцій, "
2238
2316
"глобальні змінні, ...)"
2239
2317
 
2240
 
#: ../src/interface.c:3810
2241
 
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
2242
 
msgstr "Номери рядків для показу у списку авто-доповнення"
2243
 
 
2244
 
#: ../src/interface.c:3813
 
2318
#: ../src/interface.c:3840
 
2319
msgid "Max. symbol name suggestions:"
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#: ../src/interface.c:3847
 
2323
msgid "Completion list height:"
 
2324
msgstr ""
 
2325
 
 
2326
#: ../src/interface.c:3854
2245
2327
msgid "Characters to type for completion:"
2246
2328
msgstr "Символи до друку для завершення:"
2247
2329
 
2248
 
#: ../src/interface.c:3820
2249
 
msgid "Rows of symbol completion list:"
2250
 
msgstr ""
2251
 
 
2252
 
#: ../src/interface.c:3833
 
2330
#: ../src/interface.c:3867
2253
2331
msgid ""
2254
2332
"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
2255
2333
"completion list."
2256
2334
msgstr ""
2257
2335
 
2258
 
#: ../src/interface.c:3836
 
2336
#: ../src/interface.c:3876
 
2337
#, fuzzy
 
2338
msgid "Display height in rows for the auto completion list."
 
2339
msgstr "Номери рядків для показу у списку авто-доповнення"
 
2340
 
 
2341
#: ../src/interface.c:3885
 
2342
#, fuzzy
 
2343
msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list."
 
2344
msgstr "Номери рядків для показу у списку авто-доповнення"
 
2345
 
 
2346
#: ../src/interface.c:3888
2259
2347
msgid "<b>Completions</b>"
2260
2348
msgstr "<b>Завершення</b>"
2261
2349
 
2262
 
#: ../src/interface.c:3841 ../src/keybindings.c:210
 
2350
#: ../src/interface.c:3893
 
2351
#, fuzzy
 
2352
msgid "Completions"
 
2353
msgstr "<b>Завершення</b>"
 
2354
 
 
2355
#: ../src/interface.c:3916
 
2356
msgid "Invert syntax highlighting colors"
 
2357
msgstr "Інвертувати кольори підсвічення синтаксису"
 
2358
 
 
2359
#: ../src/interface.c:3918
 
2360
msgid "Use white text on a black background."
 
2361
msgstr "Встановити білий колір для тексту і чорний для фону."
 
2362
 
 
2363
#: ../src/interface.c:3920
 
2364
#, fuzzy
 
2365
msgid "Show indentation guides"
 
2366
msgstr "Показати керівників розподілення"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/interface.c:3923
 
2369
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
 
2370
msgstr ""
 
2371
"Показувати невеличку стрічку з точок для допомоги у використанні правого "
 
2372
"абзацу."
 
2373
 
 
2374
#: ../src/interface.c:3925
 
2375
msgid "Show white space"
 
2376
msgstr "Показувати пробіли"
 
2377
 
 
2378
#: ../src/interface.c:3928
 
2379
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
 
2380
msgstr "Виділити пробіли крапками а відступи стрілками."
 
2381
 
 
2382
#: ../src/interface.c:3930
 
2383
msgid "Show line endings"
 
2384
msgstr "Виділяти кінці рядків"
 
2385
 
 
2386
#: ../src/interface.c:3933
 
2387
#, fuzzy
 
2388
msgid "Show the line ending character."
 
2389
msgstr "Виділити символи кінця рядку"
 
2390
 
 
2391
#: ../src/interface.c:3935
 
2392
#, fuzzy
 
2393
msgid "Stop scrolling at last line"
 
2394
msgstr "Переміститись до поточного рядку"
 
2395
 
 
2396
#: ../src/interface.c:3938
 
2397
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document."
 
2398
msgstr ""
 
2399
 
 
2400
#: ../src/interface.c:3940
 
2401
msgid "<b>Display</b>"
 
2402
msgstr "<b>Показати</b>"
 
2403
 
 
2404
#: ../src/interface.c:3961
 
2405
msgid "Long line marker:"
 
2406
msgstr "Межа довгого рядку:"
 
2407
 
 
2408
#: ../src/interface.c:3968
 
2409
msgid "Long line marker color:"
 
2410
msgstr "Колір межі довгого рядку:"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/interface.c:3987
 
2413
msgid "Sets the color of the long line marker"
 
2414
msgstr "Оберіть колір межі довгого рядку"
 
2415
 
 
2416
#: ../src/interface.c:3988 ../src/tools.c:743 ../src/vte.c:737
 
2417
#: ../src/vte.c:744
 
2418
msgid "Color Chooser"
 
2419
msgstr "Палітра кольорів"
 
2420
 
 
2421
#: ../src/interface.c:3996
 
2422
msgid ""
 
2423
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
 
2424
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
 
2425
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
 
2426
msgstr ""
 
2427
"Межа довгого рядку це тонка вертикальна стрічка у редакторі. Вона допомагає "
 
2428
"виявити довгі рядки або нагадує почати з нового рядку. Встановлення сюди "
 
2429
"додатної величини створить цю межу на заданому стовпчику."
 
2430
 
 
2431
#: ../src/interface.c:4006
 
2432
msgid "Line"
 
2433
msgstr "Рядок"
 
2434
 
 
2435
#: ../src/interface.c:4009
 
2436
msgid ""
 
2437
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
 
2438
"(see below)."
 
2439
msgstr ""
 
2440
"Малювати вертикальну лінію у вікні редактору у позиції вказаній курсором "
 
2441
"(дивіться далі)."
 
2442
 
 
2443
#: ../src/interface.c:4013
 
2444
msgid "Background"
 
2445
msgstr "Фон"
 
2446
 
 
2447
#: ../src/interface.c:4016
 
2448
msgid ""
 
2449
"The background color of characters after the given cursor position (see "
 
2450
"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
 
2451
"proportional fonts)"
 
2452
msgstr ""
 
2453
"Фон за символами після вказаної позиції курсору (дивіться далі) зміниться до "
 
2454
"вказаного нижче кольору. (Радимо у випадку, якщо ви користуєтесь "
 
2455
"пропорціональними шрифтами)"
 
2456
 
 
2457
#: ../src/interface.c:4020
 
2458
msgid "Disabled"
 
2459
msgstr "Деактивовано"
 
2460
 
 
2461
#: ../src/interface.c:4026
 
2462
msgid "<b>Long line marker</b>"
 
2463
msgstr "<b>Межа довгого рядку</b>"
 
2464
 
 
2465
#: ../src/interface.c:4031
 
2466
msgid "Display"
 
2467
msgstr "Показати"
 
2468
 
 
2469
#: ../src/interface.c:4035 ../src/keybindings.c:213
2263
2470
msgid "Editor"
2264
2471
msgstr "Редактор"
2265
2472
 
2266
 
#: ../src/interface.c:3873
 
2473
#: ../src/interface.c:4062
 
2474
msgid "Open new documents from the command-line"
 
2475
msgstr ""
 
2476
 
 
2477
#: ../src/interface.c:4065
 
2478
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist."
 
2479
msgstr ""
 
2480
 
 
2481
#: ../src/interface.c:4079
 
2482
#, fuzzy
 
2483
msgid "Default end of line characters:"
 
2484
msgstr "Кодування за замовчанням (для нових файлів):"
 
2485
 
 
2486
#: ../src/interface.c:4086
 
2487
msgid "<b>New files</b>"
 
2488
msgstr "<b>Нові файли</b>"
 
2489
 
 
2490
#: ../src/interface.c:4112
2267
2491
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
2268
2492
msgstr "Встановити типове кодування для нових файлів."
2269
2493
 
2270
 
#: ../src/interface.c:3879
 
2494
#: ../src/interface.c:4118
2271
2495
msgid "Default encoding (new files):"
2272
2496
msgstr "Кодування за замовчанням (для нових файлів):"
2273
2497
 
2274
 
#: ../src/interface.c:3886
 
2498
#: ../src/interface.c:4125
2275
2499
msgid "Default encoding (existing files):"
2276
2500
msgstr "Кодування за замовчанням (для існуючих файлів):"
2277
2501
 
2278
 
#: ../src/interface.c:3898
 
2502
#: ../src/interface.c:4137
2279
2503
msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
2280
2504
msgstr "Оберіть кодування для відкриття існуючих файлів."
2281
2505
 
2282
 
#: ../src/interface.c:3904
 
2506
#: ../src/interface.c:4143
2283
2507
msgid "Use fixed encoding when opening files"
2284
2508
msgstr "Використовувати заздалегідь обране кодування для відкриття файлів"
2285
2509
 
2286
 
#: ../src/interface.c:3909
 
2510
#: ../src/interface.c:4148
2287
2511
msgid ""
2288
2512
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
2289
2513
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
2293
2517
"відкриття а відкриває його за заздалегідь визначеним кодуванням (зазвичай не "
2294
2518
"потрібно)."
2295
2519
 
2296
 
#: ../src/interface.c:3912
2297
 
msgid "<b>New files</b>"
2298
 
msgstr "<b>Нові файли</b>"
 
2520
#: ../src/interface.c:4150
 
2521
#, fuzzy
 
2522
msgid "<b>Encodings</b>"
 
2523
msgstr "<b>Кодування:</b>"
2299
2524
 
2300
 
#: ../src/interface.c:3931
 
2525
#: ../src/interface.c:4169
2301
2526
msgid "Ensure new line at file end"
2302
2527
msgstr "Гарантувати чисту лінію у кінці файлу"
2303
2528
 
2304
 
#: ../src/interface.c:3935
 
2529
#: ../src/interface.c:4172
2305
2530
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
2306
2531
msgstr "Гарантувати що у кінці файлу буде чиста лінія"
2307
2532
 
2308
 
#: ../src/interface.c:3938
2309
 
msgid "Strip trailing spaces"
 
2533
#: ../src/interface.c:4174
 
2534
#, fuzzy
 
2535
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
2310
2536
msgstr "Видалити пробіли після тексту"
2311
2537
 
2312
 
#: ../src/interface.c:3942
 
2538
#: ../src/interface.c:4177
2313
2539
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
2314
2540
msgstr "Прибрати пробіли та відступи після тексту на кожному рядку"
2315
2541
 
2316
 
#: ../src/interface.c:3945 ../src/keybindings.c:409
 
2542
#: ../src/interface.c:4179 ../src/keybindings.c:430
2317
2543
msgid "Replace tabs by space"
2318
2544
msgstr "Замінити відступи пробілами"
2319
2545
 
2320
 
#: ../src/interface.c:3952
 
2546
#: ../src/interface.c:4184
2321
2547
msgid "<b>Saving files</b>"
2322
2548
msgstr "<b>Зберігання файлів</b>"
2323
2549
 
2324
 
#: ../src/interface.c:3973
 
2550
#: ../src/interface.c:4209
2325
2551
msgid "Recent files list length:"
2326
2552
msgstr "Довжина списку останніх файлів:"
2327
2553
 
2328
 
#: ../src/interface.c:3987
 
2554
#: ../src/interface.c:4223
2329
2555
msgid ""
2330
2556
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
2331
2557
msgstr "Задати кількість збережених посилань у списку останніх файлів."
2332
2558
 
2333
 
#: ../src/interface.c:3996 ../src/symbols.c:572 ../plugins/filebrowser.c:863
 
2559
#: ../src/interface.c:4227
 
2560
msgid "Disk check timeout:"
 
2561
msgstr ""
 
2562
 
 
2563
#: ../src/interface.c:4240
 
2564
msgid ""
 
2565
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
 
2566
"disables checking."
 
2567
msgstr ""
 
2568
 
 
2569
#: ../src/interface.c:4249 ../src/symbols.c:581 ../plugins/filebrowser.c:925
2334
2570
msgid "Files"
2335
2571
msgstr "Файли"
2336
2572
 
2337
 
#: ../src/interface.c:4028
 
2573
#: ../src/interface.c:4268
 
2574
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
 
2575
msgstr ""
 
2576
"Завжди при досягненні кінця файлу починати спочатку і прибирати вікно пошуку"
 
2577
 
 
2578
#: ../src/interface.c:4271
 
2579
#, fuzzy
 
2580
msgid ""
 
2581
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
 
2582
"clicking Find Next/Previous."
 
2583
msgstr ""
 
2584
"Завжди при досягненні кінця файлу починати с початку та прибирати діалог "
 
2585
"пошуку після натискання наступне/попереднє"
 
2586
 
 
2587
#: ../src/interface.c:4273
 
2588
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
 
2589
msgstr ""
 
2590
 
 
2591
#: ../src/interface.c:4276
 
2592
msgid ""
 
2593
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
 
2594
"Replace dialog and there is no selection."
 
2595
msgstr ""
 
2596
 
 
2597
#: ../src/interface.c:4278
 
2598
#, fuzzy
 
2599
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
 
2600
msgstr "Помилкова тека для пошуку файлів."
 
2601
 
 
2602
#: ../src/interface.c:4282
 
2603
#, fuzzy
 
2604
msgid "<b>Search</b>"
 
2605
msgstr "<b>Бічна панель</b>"
 
2606
 
 
2607
#: ../src/interface.c:4287 ../src/keybindings.c:314
 
2608
#, fuzzy
 
2609
msgid "Search"
 
2610
msgstr "_Пошук"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/interface.c:4320
2338
2613
msgid "Make:"
2339
2614
msgstr "Make:"
2340
2615
 
2341
 
#: ../src/interface.c:4035
 
2616
#: ../src/interface.c:4327
2342
2617
msgid "Terminal:"
2343
2618
msgstr "Термінал:"
2344
2619
 
2345
 
#: ../src/interface.c:4042
 
2620
#: ../src/interface.c:4334
2346
2621
msgid "Browser:"
2347
2622
msgstr "Браузер:"
2348
2623
 
2349
 
#: ../src/interface.c:4054
 
2624
#: ../src/interface.c:4346
2350
2625
msgid "Path and options for the make tool"
2351
2626
msgstr "Тека та опції для інструменту make"
2352
2627
 
2353
 
#: ../src/interface.c:4061
 
2628
#: ../src/interface.c:4353
2354
2629
msgid ""
2355
2630
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
2356
2631
"-e argument)"
2358
2633
"Емулятор терміналу схожий на xterm, gnome-terminal або konsole (мусить "
2359
2634
"обробляти аргумент -e)"
2360
2635
 
2361
 
#: ../src/interface.c:4068
 
2636
#: ../src/interface.c:4360
2362
2637
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
2363
2638
msgstr ""
2364
2639
"Шлях (а також, по можливості, додаткові аргументи) до вашого улюбленого "
2365
2640
"браузеру"
2366
2641
 
2367
 
#: ../src/interface.c:4100
 
2642
#: ../src/interface.c:4392
2368
2643
msgid "Grep:"
2369
2644
msgstr "Виділення:"
2370
2645
 
2371
 
#: ../src/interface.c:4123
 
2646
#: ../src/interface.c:4415
2372
2647
msgid "<b>Tool paths</b>"
2373
2648
msgstr "<b>Теки інструментів</b>"
2374
2649
 
2375
 
#: ../src/interface.c:4144
 
2650
#: ../src/interface.c:4436
2376
2651
msgid "Context action:"
2377
2652
msgstr ""
2378
2653
 
2379
 
#: ../src/interface.c:4155
 
2654
#: ../src/interface.c:4447
2380
2655
#, c-format
2381
2656
msgid ""
2382
2657
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
2384
2659
"execution."
2385
2660
msgstr ""
2386
2661
 
2387
 
#: ../src/interface.c:4168
 
2662
#: ../src/interface.c:4460
2388
2663
msgid "<b>Commands</b>"
2389
2664
msgstr "<b>Команди</b>"
2390
2665
 
2391
 
#: ../src/interface.c:4173 ../src/keybindings.c:439
 
2666
#: ../src/interface.c:4465 ../src/keybindings.c:466
2392
2667
msgid "Tools"
2393
2668
msgstr "Інструменти"
2394
2669
 
2395
 
#: ../src/interface.c:4206
 
2670
#: ../src/interface.c:4499
2396
2671
msgid "email address of the developer"
2397
2672
msgstr "адреса електронної пошти розробника"
2398
2673
 
2399
 
#: ../src/interface.c:4213
 
2674
#: ../src/interface.c:4506
2400
2675
msgid "Initials of the developer name"
2401
2676
msgstr "Ініціали ім'я розробника"
2402
2677
 
2403
 
#: ../src/interface.c:4215
 
2678
#: ../src/interface.c:4508
2404
2679
msgid "Initial version:"
2405
2680
msgstr "Початкова версія:"
2406
2681
 
2407
 
#: ../src/interface.c:4227
 
2682
#: ../src/interface.c:4520
2408
2683
msgid "Version number, which a new file initially has"
2409
2684
msgstr "Номер версії, що новий файл має з початку"
2410
2685
 
2411
 
#: ../src/interface.c:4234
 
2686
#: ../src/interface.c:4527
2412
2687
msgid "Company name"
2413
2688
msgstr "Назва компанії"
2414
2689
 
2415
 
#: ../src/interface.c:4236
 
2690
#: ../src/interface.c:4529
2416
2691
msgid "Developer:"
2417
2692
msgstr "Розробник:"
2418
2693
 
2419
 
#: ../src/interface.c:4243
 
2694
#: ../src/interface.c:4536
2420
2695
msgid "Company:"
2421
2696
msgstr "Компанія:"
2422
2697
 
2423
 
#: ../src/interface.c:4250
 
2698
#: ../src/interface.c:4543
2424
2699
msgid "Mail address:"
2425
2700
msgstr "Поштова адреса:"
2426
2701
 
2427
 
#: ../src/interface.c:4257
 
2702
#: ../src/interface.c:4550
2428
2703
msgid "Initials:"
2429
2704
msgstr "Ініціали:"
2430
2705
 
2431
 
#: ../src/interface.c:4269
 
2706
#: ../src/interface.c:4562
2432
2707
msgid "The name of the developer"
2433
2708
msgstr "Ім'я розробника"
2434
2709
 
2435
 
#: ../src/interface.c:4271
 
2710
#: ../src/interface.c:4564
 
2711
#, fuzzy
 
2712
msgid "Year:"
 
2713
msgstr "Бічна панель:"
 
2714
 
 
2715
#: ../src/interface.c:4571
 
2716
#, fuzzy
 
2717
msgid "Date:"
 
2718
msgstr "Make:"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/interface.c:4578
 
2721
msgid "Date & Time:"
 
2722
msgstr ""
 
2723
 
 
2724
#: ../src/interface.c:4590
 
2725
#, fuzzy
 
2726
msgid ""
 
2727
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
 
2728
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 
2729
msgstr ""
 
2730
"Задайте власний формати штампу дати та часу що буде доданий до головної "
 
2731
"частини кожної сторінки. Ви можете використовувати будь яий формат що "
 
2732
"сумісний з ANSI C функцією strftime."
 
2733
 
 
2734
#: ../src/interface.c:4597
 
2735
#, fuzzy
 
2736
msgid ""
 
2737
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
 
2738
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 
2739
msgstr ""
 
2740
"Задайте власний формати штампу дати та часу що буде доданий до головної "
 
2741
"частини кожної сторінки. Ви можете використовувати будь яий формат що "
 
2742
"сумісний з ANSI C функцією strftime."
 
2743
 
 
2744
#: ../src/interface.c:4604
 
2745
#, fuzzy
 
2746
msgid ""
 
2747
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
 
2748
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 
2749
msgstr ""
 
2750
"Задайте власний формати штампу дати та часу що буде доданий до головної "
 
2751
"частини кожної сторінки. Ви можете використовувати будь яий формат що "
 
2752
"сумісний з ANSI C функцією strftime."
 
2753
 
 
2754
#: ../src/interface.c:4606
2436
2755
msgid "<b>Template data</b>"
2437
2756
msgstr "<b>Шаблонні дані</b>"
2438
2757
 
2439
 
#: ../src/interface.c:4276
 
2758
#: ../src/interface.c:4611
2440
2759
msgid "Templates"
2441
2760
msgstr "Шаблони"
2442
2761
 
2443
 
#: ../src/interface.c:4314
 
2762
#: ../src/interface.c:4649
2444
2763
msgid "C_hange"
2445
2764
msgstr "_Змінити"
2446
2765
 
2447
 
#: ../src/interface.c:4318
 
2766
#: ../src/interface.c:4653
2448
2767
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
2449
2768
msgstr "<b>Гарячі клавіші</b>"
2450
2769
 
2451
 
#: ../src/interface.c:4323
 
2770
#: ../src/interface.c:4658
2452
2771
msgid "Keybindings"
2453
2772
msgstr "Закріплення клавіш"
2454
2773
 
2455
 
#: ../src/interface.c:4345
 
2774
#: ../src/interface.c:4681
2456
2775
msgid "Command:"
2457
2776
msgstr "Команда:"
2458
2777
 
2459
 
#: ../src/interface.c:4352
 
2778
#: ../src/interface.c:4688
2460
2779
#, c-format
2461
2780
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
2462
2781
msgstr "Команда для друку файлів (користуйтесь %f як назвою файлу)"
2463
2782
 
2464
 
#: ../src/interface.c:4362
 
2783
#: ../src/interface.c:4698
2465
2784
msgid "Use an external command for printing"
2466
2785
msgstr ""
2467
2786
 
2468
 
#: ../src/interface.c:4383 ../src/printing.c:343
 
2787
#: ../src/interface.c:4718 ../src/printing.c:343
2469
2788
msgid "Print line numbers"
2470
2789
msgstr "Друкувати номера рядків"
2471
2790
 
2472
 
#: ../src/interface.c:4386 ../src/printing.c:345
 
2791
#: ../src/interface.c:4721 ../src/printing.c:345
2473
2792
msgid "Add line numbers to the printed page."
2474
2793
msgstr "Додати номера рядків до друкуємої сторінки."
2475
2794
 
2476
 
#: ../src/interface.c:4389 ../src/printing.c:349
 
2795
#: ../src/interface.c:4723 ../src/printing.c:348
2477
2796
msgid "Print page numbers"
2478
2797
msgstr "Друкувати номера рядків"
2479
2798
 
2480
 
#: ../src/interface.c:4392 ../src/printing.c:351
 
2799
#: ../src/interface.c:4726 ../src/printing.c:350
2481
2800
msgid ""
2482
2801
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
2483
2802
msgstr ""
2484
2803
"Додати номера сторінок зверху кожної сторінки. Це буде забирати 2 рядка "
2485
2804
"сторінки"
2486
2805
 
2487
 
#: ../src/interface.c:4395 ../src/printing.c:355
 
2806
#: ../src/interface.c:4728 ../src/printing.c:353
2488
2807
msgid "Print page header"
2489
2808
msgstr "Роздрукувати титульну частину сторінки"
2490
2809
 
2491
 
#: ../src/interface.c:4398 ../src/printing.c:357
 
2810
#: ../src/interface.c:4731 ../src/printing.c:355
2492
2811
msgid ""
2493
2812
"Adds a little header to every page containing the page number, the filename "
2494
2813
"and the current date(see below). It takes 3 lines of the page."
2497
2816
"сторінки, назву файла та поточну дату(дивіться нижче). Це буде займати 3 "
2498
2817
"рядки сторінки."
2499
2818
 
2500
 
#: ../src/interface.c:4416 ../src/printing.c:374
 
2819
#: ../src/interface.c:4748 ../src/printing.c:371
2501
2820
msgid "Use the basename of the printed file"
2502
2821
msgstr "Використовувати базове ім'я друкованого файлу"
2503
2822
 
2504
 
#: ../src/interface.c:4419 ../src/printing.c:376
 
2823
#: ../src/interface.c:4751 ../src/printing.c:373
2505
2824
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file."
2506
2825
msgstr "Друкувати лише назву (без шляху) друкуємого файлу."
2507
2826
 
2508
 
#: ../src/interface.c:4426 ../src/printing.c:383
 
2827
#: ../src/interface.c:4757 ../src/printing.c:379
2509
2828
msgid "Date format:"
2510
2829
msgstr "Формат дати:"
2511
2830
 
2512
 
#: ../src/interface.c:4433 ../src/printing.c:388
 
2831
#: ../src/interface.c:4764 ../src/printing.c:384
2513
2832
msgid ""
2514
2833
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
2515
2834
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
2519
2838
"частини кожної сторінки. Ви можете використовувати будь яий формат що "
2520
2839
"сумісний з ANSI C функцією strftime."
2521
2840
 
2522
 
#: ../src/interface.c:4436
 
2841
#: ../src/interface.c:4767
2523
2842
msgid "Use native GTK printing"
2524
2843
msgstr "Використовувати типове друкування GTK"
2525
2844
 
2526
 
#: ../src/interface.c:4443
 
2845
#: ../src/interface.c:4773
2527
2846
msgid "Printing"
2528
2847
msgstr "Друкування"
2529
2848
 
2530
 
#: ../src/keybindings.c:179 ../src/plugins.c:882
 
2849
#: ../src/keybindings.c:182 ../src/plugins.c:1012
2531
2850
msgid "File"
2532
2851
msgstr "Файл"
2533
2852
 
2534
 
#: ../src/keybindings.c:182
 
2853
#: ../src/keybindings.c:185
2535
2854
msgid "New"
2536
2855
msgstr "Нове"
2537
2856
 
2538
 
#: ../src/keybindings.c:184
 
2857
#: ../src/keybindings.c:187
2539
2858
msgid "Open"
2540
2859
msgstr "Відкрити"
2541
2860
 
2542
 
#: ../src/keybindings.c:187
 
2861
#: ../src/keybindings.c:190
2543
2862
msgid "Open selected file"
2544
2863
msgstr "Відкрити обраний файл"
2545
2864
 
2546
 
#: ../src/keybindings.c:189
 
2865
#: ../src/keybindings.c:192
2547
2866
msgid "Save"
2548
2867
msgstr "Зберегти"
2549
2868
 
2550
 
#: ../src/keybindings.c:191
 
2869
#: ../src/keybindings.c:194
2551
2870
msgid "Save as"
2552
2871
msgstr "Зберегти усе"
2553
2872
 
2554
 
#: ../src/keybindings.c:196
 
2873
#: ../src/keybindings.c:199
2555
2874
msgid "Print"
2556
2875
msgstr "Друкувати"
2557
2876
 
2558
 
#: ../src/keybindings.c:198
 
2877
#: ../src/keybindings.c:201
2559
2878
msgid "Close"
2560
2879
msgstr "Зачинити"
2561
2880
 
2562
 
#: ../src/keybindings.c:200
 
2881
#: ../src/keybindings.c:203
2563
2882
msgid "Close all"
2564
2883
msgstr "Зачинити усе"
2565
2884
 
2566
 
#: ../src/keybindings.c:203
 
2885
#: ../src/keybindings.c:206
2567
2886
msgid "Reload file"
2568
2887
msgstr "Перезавантажити усе"
2569
2888
 
2570
 
#: ../src/keybindings.c:205
 
2889
#: ../src/keybindings.c:208
2571
2890
#, fuzzy
2572
2891
msgid "Project"
2573
2892
msgstr "_Проект"
2574
2893
 
2575
 
#: ../src/keybindings.c:208
 
2894
#: ../src/keybindings.c:211
2576
2895
msgid "Project properties"
2577
2896
msgstr "Опції проекту"
2578
2897
 
2579
 
#: ../src/keybindings.c:213
 
2898
#: ../src/keybindings.c:216
2580
2899
msgid "Undo"
2581
2900
msgstr "Крок вперед"
2582
2901
 
2583
 
#: ../src/keybindings.c:215
 
2902
#: ../src/keybindings.c:218
2584
2903
msgid "Redo"
2585
2904
msgstr "Крок назад"
2586
2905
 
2587
 
#: ../src/keybindings.c:217
 
2906
#: ../src/keybindings.c:220
2588
2907
msgid "Duplicate line or selection"
2589
2908
msgstr "Подвоїти рядок або виділене"
2590
2909
 
2591
 
#: ../src/keybindings.c:220
 
2910
#: ../src/keybindings.c:223
2592
2911
msgid "Delete current line(s)"
2593
2912
msgstr "Знищити поточний рядок(-ки)"
2594
2913
 
2595
 
#: ../src/keybindings.c:222
 
2914
#: ../src/keybindings.c:225
2596
2915
msgid "Transpose current line"
2597
2916
msgstr "Перемістити поточний рядок"
2598
2917
 
2599
 
#: ../src/keybindings.c:224
 
2918
#: ../src/keybindings.c:227
2600
2919
msgid "Scroll to current line"
2601
2920
msgstr "Переміститись до поточного рядку"
2602
2921
 
2603
 
#: ../src/keybindings.c:226
 
2922
#: ../src/keybindings.c:229
2604
2923
msgid "Scroll up the view by one line"
2605
2924
msgstr "Перемістити огляд на 1 рядок вгору"
2606
2925
 
2607
 
#: ../src/keybindings.c:228
 
2926
#: ../src/keybindings.c:231
2608
2927
msgid "Scroll down the view by one line"
2609
2928
msgstr "Перемістити огляд на 1 рядок вниз"
2610
2929
 
2611
2930
#. handled specially in check_snippet_completion()
2612
 
#: ../src/keybindings.c:230
 
2931
#: ../src/keybindings.c:233
2613
2932
msgid "Complete snippet"
2614
2933
msgstr "Довершений шматок"
2615
2934
 
2616
 
#: ../src/keybindings.c:232
 
2935
#: ../src/keybindings.c:235
2617
2936
msgid "Suppress snippet completion"
2618
2937
msgstr ""
2619
2938
 
2620
 
#: ../src/keybindings.c:234
 
2939
#: ../src/keybindings.c:237
2621
2940
msgid "Context Action"
2622
2941
msgstr "Пов'язані дії"
2623
2942
 
2624
 
#: ../src/keybindings.c:236
 
2943
#: ../src/keybindings.c:239
2625
2944
msgid "Complete word"
2626
2945
msgstr "Завершити слово"
2627
2946
 
2628
 
#: ../src/keybindings.c:238
 
2947
#: ../src/keybindings.c:241
2629
2948
msgid "Show calltip"
2630
2949
msgstr ""
2631
2950
 
2632
 
#: ../src/keybindings.c:240
 
2951
#: ../src/keybindings.c:243
2633
2952
msgid "Show macro list"
2634
2953
msgstr "Показати список макросів"
2635
2954
 
2636
 
#: ../src/keybindings.c:242
 
2955
#: ../src/keybindings.c:245
2637
2956
msgid "Clipboard"
2638
2957
msgstr ""
2639
2958
 
2640
 
#: ../src/keybindings.c:245
 
2959
#: ../src/keybindings.c:248
2641
2960
msgid "Cut"
2642
2961
msgstr "Вирізати"
2643
2962
 
2644
 
#: ../src/keybindings.c:247
 
2963
#: ../src/keybindings.c:250
2645
2964
msgid "Copy"
2646
2965
msgstr "Копіювати"
2647
2966
 
2648
 
#: ../src/keybindings.c:249
 
2967
#: ../src/keybindings.c:252
2649
2968
msgid "Paste"
2650
2969
msgstr "Вставити"
2651
2970
 
2652
 
#: ../src/keybindings.c:251
 
2971
#: ../src/keybindings.c:254
2653
2972
msgid "Copy current line(s)"
2654
2973
msgstr "Копіювати поточний рядок(-ки)"
2655
2974
 
2656
 
#: ../src/keybindings.c:253
 
2975
#: ../src/keybindings.c:256
2657
2976
msgid "Cut current line(s)"
2658
2977
msgstr "Вирізати поточний рядок(-ки)"
2659
2978
 
2660
 
#: ../src/keybindings.c:255
 
2979
#: ../src/keybindings.c:258
2661
2980
#, fuzzy
2662
2981
msgid "Select"
2663
2982
msgstr "Виділити усе"
2664
2983
 
2665
 
#: ../src/keybindings.c:258
 
2984
#: ../src/keybindings.c:261
2666
2985
msgid "Select All"
2667
2986
msgstr "Виділити усе"
2668
2987
 
2669
 
#: ../src/keybindings.c:260
 
2988
#: ../src/keybindings.c:263
2670
2989
msgid "Select current word"
2671
2990
msgstr "Виділити поточне слово"
2672
2991
 
2673
 
#: ../src/keybindings.c:262
 
2992
#: ../src/keybindings.c:265
2674
2993
msgid "Select current line(s)"
2675
2994
msgstr "Виділити поточний рядок(-ки)"
2676
2995
 
2677
 
#: ../src/keybindings.c:264
 
2996
#: ../src/keybindings.c:267
2678
2997
msgid "Select current paragraph"
2679
2998
msgstr "Виділити поточний параграф"
2680
2999
 
2681
 
#: ../src/keybindings.c:266
 
3000
#: ../src/keybindings.c:269
2682
3001
#, fuzzy
2683
3002
msgid "Format"
2684
3003
msgstr "_Формат"
2685
3004
 
2686
 
#: ../src/keybindings.c:270
 
3005
#: ../src/keybindings.c:273
2687
3006
msgid "Toggle Case of Selection"
2688
3007
msgstr ""
2689
3008
 
2690
 
#: ../src/keybindings.c:272
 
3009
#: ../src/keybindings.c:275
2691
3010
msgid "Toggle line commentation"
2692
3011
msgstr ""
2693
3012
 
2694
 
#: ../src/keybindings.c:275
 
3013
#: ../src/keybindings.c:278
2695
3014
msgid "Comment line(s)"
2696
3015
msgstr "Закоментувати рядок(-ки)"
2697
3016
 
2698
 
#: ../src/keybindings.c:277
 
3017
#: ../src/keybindings.c:280
2699
3018
msgid "Uncomment line(s)"
2700
3019
msgstr "Розкоментувати рядок(-ки)"
2701
3020
 
2702
 
#: ../src/keybindings.c:279
 
3021
#: ../src/keybindings.c:282
2703
3022
msgid "Increase indent"
2704
3023
msgstr "Збільшити відступ"
2705
3024
 
2706
 
#: ../src/keybindings.c:282
 
3025
#: ../src/keybindings.c:285
2707
3026
msgid "Decrease indent"
2708
3027
msgstr "Зменшити відступ"
2709
3028
 
2710
 
#: ../src/keybindings.c:285
 
3029
#: ../src/keybindings.c:288
2711
3030
msgid "Increase indent by one space"
2712
3031
msgstr "Збільшити відступ на 1 символ"
2713
3032
 
2714
 
#: ../src/keybindings.c:287
 
3033
#: ../src/keybindings.c:290
2715
3034
msgid "Decrease indent by one space"
2716
3035
msgstr "Зменшити відступ на 1 рядок"
2717
3036
 
2718
 
#: ../src/keybindings.c:289
 
3037
#: ../src/keybindings.c:292
2719
3038
msgid "Smart line indent"
2720
3039
msgstr ""
2721
3040
 
2722
 
#: ../src/keybindings.c:291
 
3041
#: ../src/keybindings.c:294
2723
3042
msgid "Send to Custom Command 1"
2724
3043
msgstr "Надіслати до власної команди 1"
2725
3044
 
2726
 
#: ../src/keybindings.c:293
 
3045
#: ../src/keybindings.c:296
2727
3046
msgid "Send to Custom Command 2"
2728
3047
msgstr "Надіслати до власної команди 2"
2729
3048
 
2730
 
#: ../src/keybindings.c:295
 
3049
#: ../src/keybindings.c:298
2731
3050
msgid "Send to Custom Command 3"
2732
3051
msgstr "Надіслати до власної команди 3"
2733
3052
 
2734
 
#: ../src/keybindings.c:297
 
3053
#: ../src/keybindings.c:300
2735
3054
#, fuzzy
2736
3055
msgid "Insert"
2737
3056
msgstr "_Вставити"
2738
3057
 
2739
 
#: ../src/keybindings.c:300
 
3058
#: ../src/keybindings.c:303
2740
3059
msgid "Insert date"
2741
3060
msgstr "Вставити дату"
2742
3061
 
2743
 
#: ../src/keybindings.c:303
2744
 
msgid "Insert alternative whitespace"
 
3062
#: ../src/keybindings.c:306
 
3063
#, fuzzy
 
3064
msgid "Insert alternative white space"
2745
3065
msgstr "Вставити альтернативний пробіл"
2746
3066
 
2747
 
#: ../src/keybindings.c:305
 
3067
#: ../src/keybindings.c:308
2748
3068
#, fuzzy
2749
3069
msgid "Settings"
2750
3070
msgstr "Секції"
2751
3071
 
2752
 
#: ../src/keybindings.c:311
2753
 
#, fuzzy
2754
 
msgid "Search"
2755
 
msgstr "_Пошук"
2756
 
 
2757
 
#: ../src/keybindings.c:314 ../src/search.c:303
 
3072
#: ../src/keybindings.c:317 ../src/search.c:304
2758
3073
msgid "Find"
2759
3074
msgstr "Знайти"
2760
3075
 
2761
 
#: ../src/keybindings.c:316
 
3076
#: ../src/keybindings.c:319
2762
3077
msgid "Find Next"
2763
3078
msgstr "Знайти наступне"
2764
3079
 
2765
 
#: ../src/keybindings.c:318
 
3080
#: ../src/keybindings.c:321
2766
3081
msgid "Find Previous"
2767
3082
msgstr "Знайти попереднє"
2768
3083
 
2769
 
#: ../src/keybindings.c:321
 
3084
#: ../src/keybindings.c:324
2770
3085
msgid "Find Next Selection"
2771
3086
msgstr "Знайти наступне виділення"
2772
3087
 
2773
 
#: ../src/keybindings.c:323
 
3088
#: ../src/keybindings.c:326
2774
3089
msgid "Find Previous Selection"
2775
3090
msgstr "Знайти попереднє виділення"
2776
3091
 
2777
 
#: ../src/keybindings.c:325 ../src/search.c:425
 
3092
#: ../src/keybindings.c:328 ../src/search.c:427
2778
3093
msgid "Replace"
2779
3094
msgstr "Замінити"
2780
3095
 
2781
 
#: ../src/keybindings.c:327 ../src/search.c:576
 
3096
#: ../src/keybindings.c:330 ../src/search.c:578
2782
3097
msgid "Find in Files"
2783
3098
msgstr "Знайти у файлах"
2784
3099
 
2785
 
#: ../src/keybindings.c:330
 
3100
#: ../src/keybindings.c:333
2786
3101
msgid "Next Message"
2787
3102
msgstr "Наступне повідомлення"
2788
3103
 
2789
 
#: ../src/keybindings.c:332
 
3104
#: ../src/keybindings.c:335
 
3105
#, fuzzy
 
3106
msgid "Previous Message"
 
3107
msgstr "Наступне повідомлення"
 
3108
 
 
3109
#: ../src/keybindings.c:337
2790
3110
msgid "Find Usage"
2791
3111
msgstr "Користування пошуком"
2792
3112
 
2793
 
#: ../src/keybindings.c:334
 
3113
#: ../src/keybindings.c:339
 
3114
#, fuzzy
 
3115
msgid "Find Document Usage"
 
3116
msgstr "Користування пошуком"
 
3117
 
 
3118
#: ../src/keybindings.c:341
2794
3119
#, fuzzy
2795
3120
msgid "Go to"
2796
3121
msgstr "До рядку"
2797
3122
 
2798
 
#: ../src/keybindings.c:344
 
3123
#: ../src/keybindings.c:351
2799
3124
msgid "Go to matching brace"
2800
3125
msgstr "Перейти до парної скоби"
2801
3126
 
2802
 
#: ../src/keybindings.c:347
 
3127
#: ../src/keybindings.c:354
2803
3128
msgid "Toggle marker"
2804
3129
msgstr ""
2805
3130
 
2806
 
#: ../src/keybindings.c:350
 
3131
#: ../src/keybindings.c:357
2807
3132
msgid "Go to next marker"
2808
3133
msgstr "Перейти до наступної мітки"
2809
3134
 
2810
 
#: ../src/keybindings.c:353
 
3135
#: ../src/keybindings.c:360
2811
3136
msgid "Go to previous marker"
2812
3137
msgstr "Перейти до попередньої мітки"
2813
3138
 
2814
 
#: ../src/keybindings.c:355
 
3139
#: ../src/keybindings.c:362
2815
3140
msgid "Go to Tag Definition"
2816
3141
msgstr "Перейти до визначення ярлика"
2817
3142
 
2818
 
#: ../src/keybindings.c:357
 
3143
#: ../src/keybindings.c:364
2819
3144
msgid "Go to Tag Declaration"
2820
3145
msgstr "Перейти до об'яви ярлику"
2821
3146
 
2822
 
#: ../src/keybindings.c:359
 
3147
#: ../src/keybindings.c:366
 
3148
#, fuzzy
 
3149
msgid "Go to Start of Line"
 
3150
msgstr "До рядку"
 
3151
 
 
3152
#: ../src/keybindings.c:368
 
3153
#, fuzzy
 
3154
msgid "Go to End of Line"
 
3155
msgstr "До рядку"
 
3156
 
 
3157
#: ../src/keybindings.c:370
 
3158
#, fuzzy
 
3159
msgid "Go to Previous Word Part"
 
3160
msgstr "Перейти до попередньої мітки"
 
3161
 
 
3162
#: ../src/keybindings.c:372
 
3163
#, fuzzy
 
3164
msgid "Go to Next Word Part"
 
3165
msgstr "Перейти до наступної мітки"
 
3166
 
 
3167
#: ../src/keybindings.c:374
2823
3168
#, fuzzy
2824
3169
msgid "View"
2825
3170
msgstr "_Показати"
2826
3171
 
2827
 
#: ../src/keybindings.c:362
 
3172
#: ../src/keybindings.c:377
2828
3173
msgid "Toggle All Additional Widgets"
2829
3174
msgstr "Перемикач усіх додаткових віджетів"
2830
3175
 
2831
 
#: ../src/keybindings.c:365
 
3176
#: ../src/keybindings.c:380
2832
3177
msgid "Fullscreen"
2833
3178
msgstr "На весь екран"
2834
3179
 
2835
 
#: ../src/keybindings.c:367
 
3180
#: ../src/keybindings.c:382
2836
3181
msgid "Toggle Messages Window"
2837
3182
msgstr ""
2838
3183
 
2839
 
#: ../src/keybindings.c:370
 
3184
#: ../src/keybindings.c:385
2840
3185
msgid "Toggle Sidebar"
2841
3186
msgstr "Перемкнути бічну панель"
2842
3187
 
2843
 
#: ../src/keybindings.c:372
 
3188
#: ../src/keybindings.c:387
2844
3189
msgid "Zoom In"
2845
3190
msgstr "Наблизити"
2846
3191
 
2847
 
#: ../src/keybindings.c:374
 
3192
#: ../src/keybindings.c:389
2848
3193
msgid "Zoom Out"
2849
3194
msgstr "Віддалити"
2850
3195
 
2851
 
#: ../src/keybindings.c:376
 
3196
#: ../src/keybindings.c:391
2852
3197
msgid "Focus"
2853
3198
msgstr ""
2854
3199
 
2855
 
#: ../src/keybindings.c:379
 
3200
#: ../src/keybindings.c:394
2856
3201
msgid "Switch to Editor"
2857
3202
msgstr "Перемнутися до редактору"
2858
3203
 
2859
 
#: ../src/keybindings.c:381
 
3204
#: ../src/keybindings.c:396
2860
3205
msgid "Switch to Scribble"
2861
3206
msgstr "Перемкнутися до друку"
2862
3207
 
2863
 
#: ../src/keybindings.c:383
 
3208
#: ../src/keybindings.c:398
2864
3209
msgid "Switch to VTE"
2865
3210
msgstr "Перемкнутися до VTE"
2866
3211
 
2867
 
#: ../src/keybindings.c:385
 
3212
#: ../src/keybindings.c:400
2868
3213
msgid "Switch to Search Bar"
2869
3214
msgstr "Перемкнутися до панелі пошуку"
2870
3215
 
2871
 
#: ../src/keybindings.c:387
 
3216
#: ../src/keybindings.c:402
2872
3217
#, fuzzy
2873
3218
msgid "Switch to Sidebar"
2874
3219
msgstr "Перемкнутися до панелі пошуку"
2875
3220
 
2876
 
#: ../src/keybindings.c:389
 
3221
#: ../src/keybindings.c:404
 
3222
#, fuzzy
 
3223
msgid "Switch to Compiler"
 
3224
msgstr "Перемкнутися до панелі пошуку"
 
3225
 
 
3226
#: ../src/keybindings.c:406
2877
3227
#, fuzzy
2878
3228
msgid "Notebook tab"
2879
3229
msgstr "Команди вкладки блокноту"
2880
3230
 
2881
 
#: ../src/keybindings.c:392
 
3231
#: ../src/keybindings.c:409
2882
3232
msgid "Switch to left document"
2883
3233
msgstr "Перемкнутися до документу зліва"
2884
3234
 
2885
 
#: ../src/keybindings.c:394
 
3235
#: ../src/keybindings.c:411
2886
3236
msgid "Switch to right document"
2887
3237
msgstr "Перемкнутися до документу зправа"
2888
3238
 
2889
 
#: ../src/keybindings.c:396
 
3239
#: ../src/keybindings.c:413
2890
3240
msgid "Switch to last used document"
2891
3241
msgstr "Перемкнутися до останнього використаного документу"
2892
3242
 
2893
 
#: ../src/keybindings.c:398
 
3243
#: ../src/keybindings.c:415
2894
3244
msgid "Move document left"
2895
3245
msgstr "Перемістити документ уліво"
2896
3246
 
2897
 
#: ../src/keybindings.c:400
 
3247
#: ../src/keybindings.c:417
2898
3248
msgid "Move document right"
2899
3249
msgstr "Перемістити документ направо"
2900
3250
 
2901
 
#: ../src/keybindings.c:402
 
3251
#: ../src/keybindings.c:419
2902
3252
#, fuzzy
2903
3253
msgid "Move document first"
2904
3254
msgstr "Переміститися до початку документу"
2905
3255
 
2906
 
#: ../src/keybindings.c:404
 
3256
#: ../src/keybindings.c:421
2907
3257
#, fuzzy
2908
3258
msgid "Move document last"
2909
3259
msgstr "Переміститися до кінця документу"
2910
3260
 
2911
 
#: ../src/keybindings.c:406
 
3261
#: ../src/keybindings.c:423
2912
3262
#, fuzzy
2913
3263
msgid "Document"
2914
3264
msgstr "_Документ"
2915
3265
 
2916
 
#: ../src/keybindings.c:411
 
3266
#: ../src/keybindings.c:426
 
3267
#, fuzzy
 
3268
msgid "Toggle Line wrapping"
 
3269
msgstr "Переніс рядку"
 
3270
 
 
3271
#: ../src/keybindings.c:428
 
3272
#, fuzzy
 
3273
msgid "Toggle Line breaking"
 
3274
msgstr "_Перемикач закоментованості рядку"
 
3275
 
 
3276
#: ../src/keybindings.c:432
 
3277
#, fuzzy
 
3278
msgid "Replace spaces by tabs"
 
3279
msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
 
3280
 
 
3281
#: ../src/keybindings.c:434
 
3282
#, fuzzy
 
3283
msgid "Toggle current fold"
 
3284
msgstr "Виділити поточне слово"
 
3285
 
 
3286
#: ../src/keybindings.c:436
2917
3287
msgid "Fold all"
2918
3288
msgstr "Згорнути усе"
2919
3289
 
2920
 
#: ../src/keybindings.c:413
 
3290
#: ../src/keybindings.c:438
2921
3291
msgid "Unfold all"
2922
3292
msgstr "Розгорнути усе"
2923
3293
 
2924
 
#: ../src/keybindings.c:415
 
3294
#: ../src/keybindings.c:440
2925
3295
msgid "Reload symbol list"
2926
3296
msgstr "Перезавантажити список сипмволів"
2927
3297
 
2928
 
#: ../src/keybindings.c:417 ../src/keybindings.c:422
 
3298
#: ../src/keybindings.c:442 ../src/keybindings.c:447
2929
3299
msgid "Build"
2930
3300
msgstr "Побудувати"
2931
3301
 
2932
 
#: ../src/keybindings.c:424
 
3302
#: ../src/keybindings.c:449
2933
3303
msgid "Make all"
2934
3304
msgstr "Виконати make над усим"
2935
3305
 
2936
 
#: ../src/keybindings.c:427
 
3306
#: ../src/keybindings.c:452
2937
3307
msgid "Make custom target"
2938
3308
msgstr "Виконати make над вказаним файлом"
2939
3309
 
2940
 
#: ../src/keybindings.c:429
 
3310
#: ../src/keybindings.c:454
2941
3311
msgid "Make object"
2942
3312
msgstr "Виконати make над об'єктом"
2943
3313
 
2944
 
#: ../src/keybindings.c:431
 
3314
#: ../src/keybindings.c:456
2945
3315
msgid "Next error"
2946
3316
msgstr "Наступна помилка"
2947
3317
 
2948
 
#: ../src/keybindings.c:433
 
3318
#: ../src/keybindings.c:458
 
3319
#, fuzzy
 
3320
msgid "Previous error"
 
3321
msgstr "Попередні перекладачі"
 
3322
 
 
3323
#: ../src/keybindings.c:460
2949
3324
msgid "Run"
2950
3325
msgstr "Виконати"
2951
3326
 
2952
 
#: ../src/keybindings.c:435
 
3327
#: ../src/keybindings.c:462
2953
3328
msgid "Run (alternative command)"
2954
3329
msgstr "Виконати (альтернативна команда)"
2955
3330
 
2956
 
#: ../src/keybindings.c:437
 
3331
#: ../src/keybindings.c:464
2957
3332
msgid "Build options"
2958
3333
msgstr "Опції побудови"
2959
3334
 
2960
 
#: ../src/keybindings.c:442
 
3335
#: ../src/keybindings.c:469
2961
3336
msgid "Show Color Chooser"
2962
3337
msgstr "Показати палітру кольорів"
2963
3338
 
2964
 
#: ../src/keybindings.c:444 ../src/keybindings.c:447
 
3339
#: ../src/keybindings.c:471 ../src/keybindings.c:474
2965
3340
msgid "Help"
2966
3341
msgstr "Допомога"
2967
3342
 
2968
 
#: ../src/keybindings.c:679
 
3343
#: ../src/keybindings.c:712
2969
3344
msgid "Keyboard Shortcuts"
2970
3345
msgstr "Гарячі клавіші"
2971
3346
 
2972
 
#: ../src/keybindings.c:692
 
3347
#: ../src/keybindings.c:725
2973
3348
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
2974
3349
msgstr "Наступні гарячі клавіші були налаштовані:"
2975
3350
 
2976
 
#: ../src/keyfile.c:696
 
3351
#: ../src/keyfile.c:817
2977
3352
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
2978
3353
msgstr ""
2979
3354
"Друкуйте тут усе що забажаєте і використовуйте це вікно для приміток або як "
2980
3355
"чернетку"
2981
3356
 
2982
 
#: ../src/keyfile.c:885
 
3357
#: ../src/keyfile.c:1012
2983
3358
msgid "Failed to load one or more session files."
2984
3359
msgstr "Помилка завантаження одного або більше файлів сесії."
2985
3360
 
2986
 
#: ../src/main.c:120
 
3361
#: ../src/log.c:177
 
3362
#, fuzzy
 
3363
msgid "Debug Messages"
 
3364
msgstr "Повідомлення"
 
3365
 
 
3366
#: ../src/main.c:123
2987
3367
msgid ""
2988
3368
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
2989
3369
"with --line)"
2990
3370
msgstr ""
2991
3371
 
2992
 
#: ../src/main.c:121
 
3372
#: ../src/main.c:124
2993
3373
msgid "Use an alternate configuration directory"
2994
3374
msgstr "Використовувати іншу теку конфігурацій"
2995
3375
 
2996
 
#: ../src/main.c:122
 
3376
#: ../src/main.c:125
2997
3377
msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
2998
3378
msgstr "Виконати у режимі зневадження (тобто показувати будь-які повідомлення)"
2999
3379
 
3000
 
#: ../src/main.c:123
 
3380
#: ../src/main.c:126
3001
3381
msgid "Print internal filetype names"
3002
3382
msgstr "Надрукувати внутрішні типи файлів"
3003
3383
 
3004
 
#: ../src/main.c:124
 
3384
#: ../src/main.c:127
3005
3385
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3006
3386
msgstr "Згенерувати глобальний файл теґів (дивіться документацію)"
3007
3387
 
3008
 
#: ../src/main.c:128
 
3388
#: ../src/main.c:131
3009
3389
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3010
3390
msgstr ""
3011
3391
 
3012
 
#: ../src/main.c:130
 
3392
#: ../src/main.c:133
3013
3393
#, fuzzy
3014
3394
msgid "Set initial line number for the first opened file"
3015
3395
msgstr "Встановити початковий номер рядку для першого відкритого файлу"
3016
3396
 
3017
 
#: ../src/main.c:131
 
3397
#: ../src/main.c:134
3018
3398
msgid "Don't show message window at startup"
3019
3399
msgstr "Не показувати вікно повідомлення на початку роботи"
3020
3400
 
3021
 
#: ../src/main.c:132
 
3401
#: ../src/main.c:135
3022
3402
#, fuzzy
3023
3403
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3024
3404
msgstr "Не завантажувати автоматично завершені дані (дивіться документацію)"
3025
3405
 
3026
 
#: ../src/main.c:134
 
3406
#: ../src/main.c:137
3027
3407
msgid "Don't load plugins"
3028
3408
msgstr "Не завантажувати додатків"
3029
3409
 
3030
 
#: ../src/main.c:136
 
3410
#: ../src/main.c:139
3031
3411
msgid "Print Geany's installation prefix"
3032
3412
msgstr "Введіть префікс встановлення Geany"
3033
3413
 
3034
 
#: ../src/main.c:137
 
3414
#: ../src/main.c:140
3035
3415
msgid "don't load the previous session's files"
3036
3416
msgstr "не завантажувати файл попередньої сесії"
3037
3417
 
3038
 
#: ../src/main.c:139
 
3418
#: ../src/main.c:142
3039
3419
msgid "Don't load terminal support"
3040
3420
msgstr "Не завантажувати підтримку терміналу"
3041
3421
 
3042
 
#: ../src/main.c:140
 
3422
#: ../src/main.c:143
3043
3423
msgid "Filename of libvte.so"
3044
3424
msgstr "Назва файлу libvte.so"
3045
3425
 
3046
 
#: ../src/main.c:142
 
3426
#: ../src/main.c:145
3047
3427
msgid "Show version and exit"
3048
3428
msgstr "Показати версію та вийти"
3049
3429
 
3050
 
#: ../src/main.c:499
 
3430
#: ../src/main.c:481
3051
3431
msgid "[FILES...]"
3052
3432
msgstr "[Файли...]"
3053
3433
 
3054
 
#: ../src/main.c:516
 
3434
#: ../src/main.c:498
3055
3435
#, c-format
3056
3436
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
3057
3437
msgstr "(будувати на %s з GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
3058
3438
 
3059
 
#: ../src/main.c:631
 
3439
#: ../src/main.c:602
3060
3440
#, c-format
3061
3441
msgid ""
3062
3442
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
3067
3447
"Можуть бути проблеми під час використання Geany без теки конфігурацій.\n"
3068
3448
"Всеодно викликати Geany?"
3069
3449
 
3070
 
#: ../src/main.c:695 ../src/socket.c:156
 
3450
#: ../src/main.c:672 ../src/socket.c:157
3071
3451
#, c-format
3072
3452
msgid "Could not find file '%s'."
3073
3453
msgstr "Не знайдено файл '%s'."
3074
3454
 
3075
 
#: ../src/main.c:842
 
3455
#: ../src/main.c:829
3076
3456
#, c-format
3077
3457
msgid "This is Geany %s."
3078
3458
msgstr "Це Geany %s."
3079
3459
 
3080
 
#: ../src/main.c:844
 
3460
#: ../src/main.c:831
3081
3461
#, c-format
3082
3462
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3083
3463
msgstr "Тека конфігурацій не може бути створена (%s)."
3084
3464
 
 
3465
#: ../src/main.c:1051
 
3466
#, fuzzy
 
3467
msgid "Configuration files reloaded."
 
3468
msgstr "Помилка під час компіляції."
 
3469
 
3085
3470
#: ../src/msgwindow.c:114
3086
3471
msgid "Status messages"
3087
3472
msgstr "Повідомлення про статус"
3088
3473
 
3089
 
#: ../src/msgwindow.c:439
 
3474
#: ../src/msgwindow.c:495
 
3475
#, fuzzy
 
3476
msgid "Copy _All"
 
3477
msgstr "_Закрити усе"
 
3478
 
 
3479
#: ../src/msgwindow.c:525
3090
3480
msgid "_Hide Message Window"
3091
3481
msgstr "_Приховати вікно повідомлень"
3092
3482
 
3093
 
#: ../src/plugins.c:341
 
3483
#: ../src/plugins.c:375
3094
3484
#, c-format
3095
3485
msgid ""
3096
3486
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3097
3487
"please recompile it."
3098
3488
msgstr ""
3099
3489
 
3100
 
#: ../src/plugins.c:679
 
3490
#: ../src/plugins.c:767
3101
3491
#, fuzzy
3102
3492
msgid "_Plugin Manager"
3103
3493
msgstr "Менеджер додатків"
3104
3494
 
3105
 
#: ../src/plugins.c:804
 
3495
#: ../src/plugins.c:934
3106
3496
#, c-format
3107
3497
msgid ""
3108
3498
"Plugin: %s %s\n"
3113
3503
"Опис: %s\n"
3114
3504
"Автор(-и): %s"
3115
3505
 
3116
 
#: ../src/plugins.c:870
 
3506
#: ../src/plugins.c:1000
3117
3507
msgid "Active"
3118
3508
msgstr "Активно"
3119
3509
 
3120
 
#: ../src/plugins.c:876
 
3510
#: ../src/plugins.c:1006
3121
3511
msgid "Plugin"
3122
3512
msgstr "Додаток"
3123
3513
 
3124
 
#: ../src/plugins.c:900
 
3514
#: ../src/plugins.c:1030
3125
3515
msgid "No plugins available."
3126
3516
msgstr "Не доступно жодного додатку."
3127
3517
 
3128
 
#: ../src/plugins.c:960
 
3518
#: ../src/plugins.c:1139
3129
3519
msgid "Plugins"
3130
3520
msgstr "Додатки"
3131
3521
 
3132
 
#: ../src/plugins.c:980
 
3522
#: ../src/plugins.c:1159
3133
3523
msgid ""
3134
3524
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
3135
3525
"loaded when Geany is started."
3137
3527
"Нижче представлено список доступних додатків. Оберіть додатки що будуть "
3138
3528
"завантажені під час запуску Geany."
3139
3529
 
3140
 
#: ../src/plugins.c:988
 
3530
#: ../src/plugins.c:1167
3141
3531
msgid "<b>Plugin details:</b>"
3142
3532
msgstr "<b>Деталі додатку:</b>"
3143
3533
 
3144
 
#: ../src/prefs.c:106
 
3534
#: ../src/prefs.c:278
3145
3535
msgid "Action"
3146
3536
msgstr "Дія"
3147
3537
 
3148
 
#: ../src/prefs.c:111
 
3538
#: ../src/prefs.c:283
3149
3539
msgid "Shortcut"
3150
3540
msgstr "Опис"
3151
3541
 
3152
 
#: ../src/prefs.c:1087
 
3542
#: ../src/prefs.c:1283
3153
3543
msgid "Grab Key"
3154
3544
msgstr "Захопити комбінацію"
3155
3545
 
3156
 
#: ../src/prefs.c:1093
3157
 
#, c-format
3158
 
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
 
3546
#: ../src/prefs.c:1289
 
3547
#, fuzzy, c-format
 
3548
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3159
3549
msgstr "Задайте комбінацію клавіш, котру ви бажаєте використовувати для \"%s\""
3160
3550
 
3161
 
#: ../src/prefs.c:1280
 
3551
#: ../src/prefs.c:1476
3162
3552
msgid "_Override"
3163
3553
msgstr "_Обминути"
3164
3554
 
3165
 
#: ../src/prefs.c:1281
 
3555
#: ../src/prefs.c:1477
3166
3556
msgid "Override that keybinding?"
3167
3557
msgstr "Обминути це закріплення клавіш?"
3168
3558
 
3169
 
#: ../src/prefs.c:1282
 
3559
#: ../src/prefs.c:1478
3170
3560
#, c-format
3171
3561
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3172
3562
msgstr "Комбінація '%s' вже використовується для \"%s\"."
3173
3563
 
3174
3564
#. add manually GeanyWrapLabels because it can't be added with Glade
3175
3565
#. * page Tools
3176
 
#: ../src/prefs.c:1388
 
3566
#: ../src/prefs.c:1590
3177
3567
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3178
3568
msgstr ""
3179
3569
"Вкажіть теки для інструменту нижче. Для інструментів, котрих ви не "
3180
3570
"потребуєте залишіть пустим."
3181
3571
 
3182
3572
#. page Templates
3183
 
#: ../src/prefs.c:1393
 
3573
#: ../src/prefs.c:1595
3184
3574
msgid ""
3185
3575
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3186
3576
"details."
3188
3578
"Встановіть інформацію для використання у шаблонах. Дивіться документацію для "
3189
3579
"деталей."
3190
3580
 
3191
 
#: ../src/prefs.c:1397
 
3581
#: ../src/prefs.c:1599
 
3582
#, fuzzy
3192
3583
msgid ""
3193
3584
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
3194
 
"Geany.</i>"
 
3585
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
 
3586
"</i>"
3195
3587
msgstr ""
3196
3588
"<i>Примітка: Ви мусите перезавантажити Geany після будь яких зроблених тут "
3197
3589
"змін.</i>"
3198
3590
 
3199
3591
#. page Keybindings
3200
 
#: ../src/prefs.c:1403
 
3592
#: ../src/prefs.c:1605
3201
3593
msgid ""
3202
3594
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3203
3595
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3209
3601
"закріплення."
3210
3602
 
3211
3603
#. page Printing
3212
 
#: ../src/prefs.c:1408
 
3604
#: ../src/prefs.c:1610
3213
3605
msgid ""
3214
3606
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
3215
3607
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
3228
3620
msgid "Document Setup"
3229
3621
msgstr "Налаштування документу"
3230
3622
 
3231
 
#: ../src/printing.c:728
 
3623
#: ../src/printing.c:727
3232
3624
#, c-format
3233
3625
msgid "Printing of file %s was cancelled."
3234
3626
msgstr "Друкування \"%s\" було відмінено."
3235
3627
 
3236
 
#: ../src/printing.c:730 ../src/printing.c:849
 
3628
#: ../src/printing.c:729 ../src/printing.c:848
3237
3629
#, c-format
3238
3630
msgid "File %s printed."
3239
3631
msgstr "Файл %s надруковано."
3240
3632
 
3241
 
#: ../src/printing.c:779
 
3633
#: ../src/printing.c:778
3242
3634
#, c-format
3243
3635
msgid "Printing of %s failed (%s)."
3244
3636
msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою %s)."
3245
3637
 
3246
 
#: ../src/printing.c:819
 
3638
#: ../src/printing.c:818
3247
3639
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first"
3248
3640
msgstr "Спочатку будь-ласка вкажіть команду друку у діалозі налаштування"
3249
3641
 
3250
 
#: ../src/printing.c:827
 
3642
#: ../src/printing.c:826
3251
3643
#, c-format
3252
3644
msgid ""
3253
3645
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3258
3650
"\n"
3259
3651
"%s"
3260
3652
 
3261
 
#: ../src/printing.c:843
 
3653
#: ../src/printing.c:842
3262
3654
#, c-format
3263
3655
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3264
3656
msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою (повернутий код: %s)."
3265
3657
 
3266
3658
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3267
3659
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3268
 
#: ../src/project.c:90
 
3660
#: ../src/project.c:89
3269
3661
msgid "projects"
3270
3662
msgstr "проекти"
3271
3663
 
3272
 
#: ../src/project.c:110
 
3664
#: ../src/project.c:109
3273
3665
msgid "New Project"
3274
3666
msgstr "Новий проект"
3275
3667
 
3276
 
#: ../src/project.c:118
 
3668
#: ../src/project.c:117
3277
3669
msgid "C_reate"
3278
3670
msgstr "С_творити"
3279
3671
 
3280
 
#: ../src/project.c:132 ../src/project.c:384
 
3672
#: ../src/project.c:131 ../src/project.c:369
3281
3673
msgid "Name:"
3282
3674
msgstr "Назва:"
3283
3675
 
3284
 
#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:396
 
3676
#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:381
3285
3677
msgid "Filename:"
3286
3678
msgstr "Назва файлу:"
3287
3679
 
3288
 
#: ../src/project.c:156 ../src/project.c:425
 
3680
#: ../src/project.c:154 ../src/project.c:410
3289
3681
msgid "Base path:"
3290
3682
msgstr "Базова тека:"
3291
3683
 
3292
 
#: ../src/project.c:161 ../src/project.c:433
 
3684
#: ../src/project.c:159 ../src/project.c:418
3293
3685
msgid ""
3294
3686
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
3295
3687
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
3296
3688
"project filename."
3297
3689
msgstr ""
3298
3690
 
3299
 
#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:436
 
3691
#: ../src/project.c:162 ../src/project.c:421
3300
3692
msgid "Choose Project Base Path"
3301
3693
msgstr "Оберіть базову теку проекту"
3302
3694
 
3303
 
#: ../src/project.c:209 ../src/project.c:248 ../src/project.c:881
 
3695
#: ../src/project.c:207 ../src/project.c:244 ../src/project.c:869
3304
3696
#, c-format
3305
3697
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3306
3698
msgstr "Файл проекту \"%s\" не може бути завантажено."
3307
3699
 
3308
 
#: ../src/project.c:242 ../src/project.c:261
 
3700
#: ../src/project.c:238 ../src/project.c:256
3309
3701
msgid "Open Project"
3310
3702
msgstr "Відкрити проект"
3311
3703
 
3312
 
#: ../src/project.c:281
 
3704
#: ../src/project.c:276
3313
3705
msgid "Project files"
3314
3706
msgstr "Файли проекту"
3315
3707
 
3316
 
#: ../src/project.c:315
 
3708
#: ../src/project.c:309
3317
3709
#, c-format
3318
3710
msgid "Project \"%s\" closed."
3319
3711
msgstr "Проект \"%s\" зачинено."
3320
3712
 
3321
 
#: ../src/project.c:372
 
3713
#: ../src/project.c:357
3322
3714
msgid "Project Properties"
3323
3715
msgstr "Властивості проекту"
3324
3716
 
3325
 
#: ../src/project.c:408
 
3717
#: ../src/project.c:393
3326
3718
msgid "Description:"
3327
3719
msgstr "Опис:"
3328
3720
 
3329
 
#: ../src/project.c:442
 
3721
#: ../src/project.c:427
3330
3722
msgid "Make in base path"
3331
3723
msgstr "Виконати make за базовим шляхом"
3332
3724
 
3333
 
#: ../src/project.c:447
 
3725
#: ../src/project.c:432
3334
3726
msgid "Run command:"
3335
3727
msgstr "Виконати команду:"
3336
3728
 
3337
 
#: ../src/project.c:455
 
3729
#: ../src/project.c:440
3338
3730
msgid ""
3339
3731
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
3340
3732
"to the command. Leave blank to use the default run command."
3341
3733
msgstr ""
3342
3734
 
3343
 
#: ../src/project.c:471
 
3735
#: ../src/project.c:455
3344
3736
msgid "File patterns:"
3345
3737
msgstr "Зразки файлу:"
3346
3738
 
3347
 
#: ../src/project.c:567
 
3739
#: ../src/project.c:549
3348
3740
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3349
3741
msgstr "Ви дійсно бажаєте закрити це перед продовженням?"
3350
3742
 
3351
 
#: ../src/project.c:568
 
3743
#: ../src/project.c:550
3352
3744
#, c-format
3353
3745
msgid "The '%s' project is already open."
3354
3746
msgstr "Проект '%s' вже відкрито."
3355
3747
 
3356
 
#: ../src/project.c:598
 
3748
#: ../src/project.c:580
3357
3749
msgid "The specified project name is too short."
3358
3750
msgstr "Введене ім'я проекту занадто мале."
3359
3751
 
3360
 
#: ../src/project.c:604
 
3752
#: ../src/project.c:586
3361
3753
#, c-format
3362
3754
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3363
3755
msgstr "Введене ім'я проекту занадто довге (максимально %d символів)."
3364
3756
 
3365
 
#: ../src/project.c:612
 
3757
#: ../src/project.c:594
3366
3758
msgid "You have specified an invalid project filename."
3367
3759
msgstr "Ви вказали неприпустиму назву файлу проекту."
3368
3760
 
3369
 
#: ../src/project.c:621
3370
 
#, c-format
3371
 
msgid "Project file could not be written (%s)."
3372
 
msgstr "Неможливо записати файл проекту (%s)."
3373
 
 
3374
 
#: ../src/project.c:641
 
3761
#: ../src/project.c:617
3375
3762
msgid "Create the project's base path directory?"
3376
3763
msgstr "Чи створити базову теку для проекту?"
3377
3764
 
3378
 
#: ../src/project.c:642
 
3765
#: ../src/project.c:618
3379
3766
#, c-format
3380
3767
msgid "The path \"%s\" does not exist."
3381
3768
msgstr "Шлях \"%s\" не існує."
3382
3769
 
3383
 
#: ../src/project.c:705
 
3770
#: ../src/project.c:627
 
3771
#, fuzzy, c-format
 
3772
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
 
3773
msgstr "Тека конфігурацій не може бути створена (%s)."
 
3774
 
 
3775
#: ../src/project.c:639
 
3776
#, c-format
 
3777
msgid "Project file could not be written (%s)."
 
3778
msgstr "Неможливо записати файл проекту (%s)."
 
3779
 
 
3780
#: ../src/project.c:687
3384
3781
#, c-format
3385
3782
msgid "Project \"%s\" created."
3386
3783
msgstr "Проект \"%s\" створено."
3387
3784
 
3388
 
#: ../src/project.c:707
 
3785
#: ../src/project.c:689
3389
3786
#, c-format
3390
3787
msgid "Project \"%s\" saved."
3391
3788
msgstr "Проект \"%s\" збережено."
3392
3789
 
3393
3790
#. initialise the dialog
3394
 
#: ../src/project.c:771 ../src/project.c:782
 
3791
#: ../src/project.c:755 ../src/project.c:766
3395
3792
msgid "Choose Project Filename"
3396
3793
msgstr "Вкажіть назву проекту"
3397
3794
 
3398
3795
#. initialise the dialog
3399
 
#: ../src/project.c:800 ../src/project.c:811
 
3796
#: ../src/project.c:784 ../src/project.c:795
3400
3797
msgid "Choose Project Run Command"
3401
3798
msgstr "Вкажіть команду для виконання проекту"
3402
3799
 
3403
 
#: ../src/project.c:874
 
3800
#: ../src/project.c:862
3404
3801
#, c-format
3405
3802
msgid "Project \"%s\" opened."
3406
3803
msgstr "Проект \"%s\" відкрито."
3407
3804
 
3408
 
#: ../src/search.c:138
 
3805
#: ../src/search.c:139
3409
3806
msgid "_Use regular expressions"
3410
3807
msgstr "Використовувати _регулярні вирази"
3411
3808
 
3412
 
#: ../src/search.c:142
 
3809
#: ../src/search.c:143
3413
3810
msgid ""
3414
3811
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
3415
3812
"regular expressions, please read the documentation."
3416
3813
msgstr ""
3417
3814
 
3418
 
#: ../src/search.c:149
 
3815
#: ../src/search.c:150
3419
3816
msgid "Search _backwards"
3420
3817
msgstr "_Зворотній пошук"
3421
3818
 
3422
 
#: ../src/search.c:163
 
3819
#: ../src/search.c:164
3423
3820
msgid "Use _escape sequences"
3424
3821
msgstr "Користуватися escape-_послідовністю"
3425
3822
 
3426
 
#: ../src/search.c:168
 
3823
#: ../src/search.c:169
3427
3824
msgid ""
3428
3825
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
3429
3826
"corresponding control characters."
3431
3828
"Заміняти \\\\, \\t, \\n, \\r і \\uXXXX (символи Юнікоду) з відповідними "
3432
3829
"керівними символами."
3433
3830
 
3434
 
#: ../src/search.c:177 ../src/search.c:650
 
3831
#: ../src/search.c:178 ../src/search.c:652
3435
3832
msgid "C_ase sensitive"
3436
3833
msgstr "_Чутливе до регістру"
3437
3834
 
3438
 
#: ../src/search.c:182 ../src/search.c:656
 
3835
#: ../src/search.c:183 ../src/search.c:658
3439
3836
msgid "Match only a _whole word"
3440
3837
msgstr "Співпадіння тільки _усього слова"
3441
3838
 
3442
 
#: ../src/search.c:187
 
3839
#: ../src/search.c:188
3443
3840
msgid "Match from s_tart of word"
3444
3841
msgstr "Співпадіння у _початку слова"
3445
3842
 
3446
 
#: ../src/search.c:310
 
3843
#: ../src/search.c:311
3447
3844
msgid "_Previous"
3448
3845
msgstr "_Попередній"
3449
3846
 
3450
 
#: ../src/search.c:316
 
3847
#: ../src/search.c:317
3451
3848
msgid "_Next"
3452
3849
msgstr "_Наступний"
3453
3850
 
3454
 
#: ../src/search.c:320 ../src/search.c:442 ../src/search.c:601
 
3851
#: ../src/search.c:321 ../src/search.c:444 ../src/search.c:603
3455
3852
msgid "_Search for:"
3456
3853
msgstr "_Шукати на:"
3457
3854
 
3458
3855
#. Now add the multiple match options
3459
 
#: ../src/search.c:347
 
3856
#: ../src/search.c:348
3460
3857
msgid "_Find All"
3461
3858
msgstr "_Знайти усе"
3462
3859
 
3463
 
#: ../src/search.c:350
 
3860
#: ../src/search.c:351
3464
3861
msgid "_Mark"
3465
3862
msgstr "_Виділити"
3466
3863
 
3467
 
#: ../src/search.c:352
 
3864
#: ../src/search.c:353
3468
3865
msgid "Mark all matches in the current document."
3469
3866
msgstr "Виділити усі співпадіння у поточному документі."
3470
3867
 
3471
 
#: ../src/search.c:357 ../src/search.c:502
 
3868
#: ../src/search.c:358 ../src/search.c:504
3472
3869
msgid "In Sessi_on"
3473
3870
msgstr "У _сесії"
3474
3871
 
3475
 
#: ../src/search.c:362 ../src/search.c:507
 
3872
#: ../src/search.c:363 ../src/search.c:509
3476
3873
msgid "_In Document"
3477
3874
msgstr "У _документі"
3478
3875
 
3479
3876
#. close window checkbox
3480
 
#: ../src/search.c:368 ../src/search.c:513
 
3877
#: ../src/search.c:369 ../src/search.c:515
3481
3878
msgid "Close _dialog"
3482
3879
msgstr "Зачинити _діалог"
3483
3880
 
3484
 
#: ../src/search.c:373 ../src/search.c:518
 
3881
#: ../src/search.c:374 ../src/search.c:520
3485
3882
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
3486
3883
msgstr "Вимкнути цю опцію щоб залишити діалог відкритим."
3487
3884
 
3488
 
#: ../src/search.c:438
 
3885
#: ../src/search.c:440
3489
3886
msgid "Replace & Fi_nd"
3490
3887
msgstr "Знайти та за_мінити"
3491
3888
 
3492
 
#: ../src/search.c:445
 
3889
#: ../src/search.c:447
3493
3890
msgid "Replace wit_h:"
3494
3891
msgstr "_Змінити на:"
3495
3892
 
3496
3893
#. Now add the multiple replace options
3497
 
#: ../src/search.c:492
 
3894
#: ../src/search.c:494
3498
3895
msgid "Re_place All"
3499
3896
msgstr "За_мінити усе"
3500
3897
 
3501
 
#: ../src/search.c:495
 
3898
#: ../src/search.c:497
3502
3899
msgid "In Se_lection"
3503
3900
msgstr "У _виділеному"
3504
3901
 
3505
 
#: ../src/search.c:497
 
3902
#: ../src/search.c:499
3506
3903
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
3507
3904
msgstr "Замінити усі співпадіння у виділеному тексті"
3508
3905
 
3509
 
#: ../src/search.c:586
 
3906
#: ../src/search.c:588
3510
3907
msgid "_Directory:"
3511
3908
msgstr "_Тека:"
3512
3909
 
3513
 
#: ../src/search.c:621
 
3910
#: ../src/search.c:623
3514
3911
msgid "Fixed s_trings"
3515
3912
msgstr "_Фіксований рядок"
3516
3913
 
3517
 
#: ../src/search.c:630
 
3914
#: ../src/search.c:632
3518
3915
msgid "_Grep regular expressions"
3519
3916
msgstr "Проявити _регулярний вираз"
3520
3917
 
3521
 
#: ../src/search.c:634 ../src/search.c:641
 
3918
#: ../src/search.c:636 ../src/search.c:643
3522
3919
msgid "See grep's manual page for more information."
3523
3920
msgstr ""
3524
3921
 
3525
 
#: ../src/search.c:639
 
3922
#: ../src/search.c:641
3526
3923
msgid "_Extended regular expressions"
3527
3924
msgstr "_Розширений регулярний вираз"
3528
3925
 
3529
 
#: ../src/search.c:645
 
3926
#: ../src/search.c:647
3530
3927
msgid "_Recurse in subfolders"
3531
3928
msgstr "_Рекурсія у внутрішніх теках"
3532
3929
 
3533
 
#: ../src/search.c:661
 
3930
#: ../src/search.c:663
3534
3931
msgid "_Invert search results"
3535
3932
msgstr "_Інвертувати результати пошуку"
3536
3933
 
3537
 
#: ../src/search.c:666
 
3934
#: ../src/search.c:668
3538
3935
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
3539
3936
msgstr ""
3540
3937
 
3541
 
#: ../src/search.c:682
 
3938
#: ../src/search.c:684
3542
3939
msgid "E_xtra options:"
3543
3940
msgstr "_Екстра опції:"
3544
3941
 
3545
 
#: ../src/search.c:694
 
3942
#: ../src/search.c:696
3546
3943
msgid "Other options to pass to Grep"
3547
3944
msgstr ""
3548
3945
 
3549
 
#: ../src/search.c:905 ../src/search.c:1414 ../src/search.c:1415
3550
 
#, c-format
3551
 
msgid "Found %d matches for \"%s\"."
3552
 
msgstr "Знайдено %d співпадінь для \"%s\"."
3553
 
 
3554
 
#: ../src/search.c:1019
3555
 
#, c-format
3556
 
msgid "Replaced text in %u files."
3557
 
msgstr "Замінити текст у %u файлах."
3558
 
 
3559
 
#: ../src/search.c:1126
 
3946
#: ../src/search.c:916 ../src/search.c:1434 ../src/search.c:1437
 
3947
#, fuzzy, c-format
 
3948
msgid "Found %d match for \"%s\"."
 
3949
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
 
3950
msgstr[0] "Знайдено %d співпадінь для \"%s\"."
 
3951
msgstr[1] "Знайдено %d співпадінь для \"%s\"."
 
3952
 
 
3953
#: ../src/search.c:1030
 
3954
#, fuzzy, c-format
 
3955
msgid "Replaced text in %u file."
 
3956
msgid_plural "Replaced text in %u files."
 
3957
msgstr[0] "Замінити текст у %u файлах."
 
3958
msgstr[1] "Замінити текст у %u файлах."
 
3959
 
 
3960
#: ../src/search.c:1138
3560
3961
msgid "Invalid directory for find in files."
3561
3962
msgstr "Помилкова тека для пошуку файлів."
3562
3963
 
3563
 
#: ../src/search.c:1144
 
3964
#: ../src/search.c:1156
3564
3965
msgid "No text to find."
3565
3966
msgstr "Немає тексту для пошуку."
3566
3967
 
3567
 
#: ../src/search.c:1167
 
3968
#: ../src/search.c:1179
3568
3969
#, c-format
3569
3970
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
3570
3971
msgstr ""
3571
3972
"Неможливо виконати інструмент виділення '%s'; перевірте шлях у налаштуваннях."
3572
3973
 
3573
 
#: ../src/search.c:1232
 
3974
#: ../src/search.c:1244
3574
3975
#, c-format
3575
3976
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
3576
3977
msgstr "%s %s -- %s (у теці: %s)"
3577
3978
 
3578
 
#: ../src/search.c:1260
 
3979
#: ../src/search.c:1272
3579
3980
#, c-format
3580
3981
msgid "Could not open directory (%s)"
3581
3982
msgstr "Не можу відкрити теку (%s)"
3582
3983
 
3583
 
#: ../src/search.c:1308
 
3984
#: ../src/search.c:1321
3584
3985
msgid "Search failed."
3585
3986
msgstr "Помилка пошуку."
3586
3987
 
3587
 
#: ../src/search.c:1321 ../src/search.c:1322
3588
 
#, c-format
3589
 
msgid "Search completed with %d matches."
3590
 
msgstr "Пошук закінчено з %d співпадіннями."
 
3988
#: ../src/search.c:1334 ../src/search.c:1338
 
3989
#, fuzzy, c-format
 
3990
msgid "Search completed with %d match."
 
3991
msgid_plural "Search completed with %d matches."
 
3992
msgstr[0] "Пошук закінчено з %d співпадіннями."
 
3993
msgstr[1] "Пошук закінчено з %d співпадіннями."
3591
3994
 
3592
 
#: ../src/search.c:1326
 
3995
#: ../src/search.c:1344
3593
3996
msgid "No matches found."
3594
3997
msgstr "Жодних співпадінь."
3595
3998
 
3598
4001
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3599
4002
msgstr "Неможливо знайти растровий файл: %s"
3600
4003
 
3601
 
#: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:659
 
4004
#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:668
3602
4005
msgid "Chapter"
3603
4006
msgstr "Частина"
3604
4007
 
3605
 
#: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:660
 
4008
#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:669
3606
4009
msgid "Section"
3607
4010
msgstr "Секція"
3608
4011
 
3609
 
#: ../src/symbols.c:580
 
4012
#: ../src/symbols.c:589
3610
4013
msgid "Sect1"
3611
4014
msgstr "Секц1"
3612
4015
 
3613
 
#: ../src/symbols.c:581
 
4016
#: ../src/symbols.c:590
3614
4017
msgid "Sect2"
3615
4018
msgstr "Секц2"
3616
4019
 
3617
 
#: ../src/symbols.c:582
 
4020
#: ../src/symbols.c:591
3618
4021
msgid "Sect3"
3619
4022
msgstr "Секц3"
3620
4023
 
3621
 
#: ../src/symbols.c:583
 
4024
#: ../src/symbols.c:592
3622
4025
msgid "Appendix"
3623
4026
msgstr "Додаток"
3624
4027
 
3625
4028
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
3626
4029
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
3627
 
#: ../src/symbols.c:584 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:718
3628
 
#: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:756
3629
 
#: ../src/symbols.c:800
 
4030
#: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:727
 
4031
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
 
4032
#: ../src/symbols.c:810
3630
4033
msgid "Other"
3631
4034
msgstr "Інше"
3632
4035
 
3633
 
#: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:781
 
4036
#: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:791
3634
4037
msgid "Module"
3635
4038
msgstr "Модуль"
3636
4039
 
3637
 
#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:740
3638
 
#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:766
 
4040
#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:749
 
4041
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:776
3639
4042
msgid "Types"
3640
4043
msgstr "Типи"
3641
4044
 
3642
 
#: ../src/symbols.c:593
 
4045
#: ../src/symbols.c:602
3643
4046
msgid "Type constructors"
3644
4047
msgstr "Конструктори типів"
3645
4048
 
3646
 
#: ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:636
3647
 
#: ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:737
3648
 
#: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:788
 
4049
#: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:645
 
4050
#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:746
 
4051
#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:798
3649
4052
msgid "Functions"
3650
4053
msgstr "Функції"
3651
4054
 
3652
 
#: ../src/symbols.c:599
 
4055
#: ../src/symbols.c:608
3653
4056
msgid "Sections"
3654
4057
msgstr "Секції"
3655
4058
 
3656
 
#: ../src/symbols.c:600
 
4059
#: ../src/symbols.c:609
3657
4060
msgid "Keys"
3658
4061
msgstr "Клавіші"
3659
4062
 
3660
 
#: ../src/symbols.c:606
 
4063
#: ../src/symbols.c:615
3661
4064
msgid "Command"
3662
4065
msgstr "Команда"
3663
4066
 
3664
 
#: ../src/symbols.c:607
 
4067
#: ../src/symbols.c:616
3665
4068
msgid "Environment"
3666
4069
msgstr "Середовище розробки"
3667
4070
 
3668
 
#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:661
 
4071
#: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:670
3669
4072
msgid "Subsection"
3670
4073
msgstr "Підрозділ"
3671
4074
 
3672
 
#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:662
 
4075
#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:671
3673
4076
msgid "Subsubsection"
3674
4077
msgstr "Під-підрозділ"
3675
4078
 
3676
 
#: ../src/symbols.c:611
 
4079
#: ../src/symbols.c:620
3677
4080
msgid "Label"
3678
4081
msgstr "Мітка"
3679
4082
 
3680
 
#: ../src/symbols.c:620 ../src/symbols.c:711
 
4083
#: ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:720
3681
4084
msgid "Package"
3682
4085
msgstr "Пакунок"
3683
4086
 
3684
 
#: ../src/symbols.c:622
 
4087
#: ../src/symbols.c:631
3685
4088
msgid "My"
3686
4089
msgstr "Моє"
3687
4090
 
3688
 
#: ../src/symbols.c:623
 
4091
#: ../src/symbols.c:632
3689
4092
msgid "Local"
3690
4093
msgstr "Локальне"
3691
4094
 
3692
 
#: ../src/symbols.c:624
 
4095
#: ../src/symbols.c:633
3693
4096
msgid "Our"
3694
4097
msgstr "Наше"
3695
4098
 
3696
 
#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:725
3697
 
#: ../src/symbols.c:750
 
4099
#: ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
 
4100
#: ../src/symbols.c:760
3698
4101
msgid "Interfaces"
3699
4102
msgstr "Інтерфейси"
3700
4103
 
3701
 
#: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:682
3702
 
#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:787
 
4104
#: ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:691
 
4105
#: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:797
3703
4106
msgid "Classes"
3704
4107
msgstr "Класи"
3705
4108
 
3706
 
#: ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:739
 
4109
#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:748
3707
4110
msgid "Constants"
3708
4111
msgstr "Константи"
3709
4112
 
3710
4113
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
3711
4114
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
3712
4115
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
3713
 
#: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:701
3714
 
#: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:753
3715
 
#: ../src/symbols.c:799
 
4116
#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:710
 
4117
#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:763
 
4118
#: ../src/symbols.c:809
3716
4119
msgid "Variables"
3717
4120
msgstr "Змінні"
3718
4121
 
3719
 
#: ../src/symbols.c:648
 
4122
#: ../src/symbols.c:657
3720
4123
#, fuzzy
3721
4124
msgid "JavaScript functions"
3722
4125
msgstr "Вихідний код на мові Javascript"
3723
4126
 
3724
 
#: ../src/symbols.c:649
 
4127
#: ../src/symbols.c:658
3725
4128
msgid "Anchor"
3726
4129
msgstr ""
3727
4130
 
3728
 
#: ../src/symbols.c:650
 
4131
#: ../src/symbols.c:659
3729
4132
msgid "Heading (H1)"
3730
4133
msgstr ""
3731
4134
 
3732
 
#: ../src/symbols.c:651
 
4135
#: ../src/symbols.c:660
3733
4136
msgid "Heading (H2)"
3734
4137
msgstr ""
3735
4138
 
3736
 
#: ../src/symbols.c:652
 
4139
#: ../src/symbols.c:661
3737
4140
msgid "Heading (H3)"
3738
4141
msgstr ""
3739
4142
 
3740
 
#: ../src/symbols.c:669
 
4143
#: ../src/symbols.c:678
3741
4144
msgid "Modules"
3742
4145
msgstr "Модулі"
3743
4146
 
3744
 
#: ../src/symbols.c:671
 
4147
#: ../src/symbols.c:680
3745
4148
msgid "Singletons"
3746
4149
msgstr "Одинаки"
3747
4150
 
3748
 
#: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:714
3749
 
#: ../src/symbols.c:727
 
4151
#: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:723
 
4152
#: ../src/symbols.c:736
3750
4153
msgid "Methods"
3751
4154
msgstr "Методи"
3752
4155
 
3753
 
#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:789
 
4156
#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:799
3754
4157
msgid "Members"
3755
4158
msgstr "Члени"
3756
4159
 
3757
 
#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:763
 
4160
#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:773
3758
4161
msgid "Labels"
3759
4162
msgstr "Мітки"
3760
4163
 
3761
 
#: ../src/symbols.c:752
 
4164
#: ../src/symbols.c:762
3762
4165
msgid "Subroutines"
3763
4166
msgstr ""
3764
4167
 
3765
 
#: ../src/symbols.c:755
 
4168
#: ../src/symbols.c:765
3766
4169
msgid "Blocks"
3767
4170
msgstr ""
3768
4171
 
3769
 
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:796
 
4172
#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:806
3770
4173
msgid "Macros"
3771
4174
msgstr "Макроси"
3772
4175
 
3773
 
#: ../src/symbols.c:765
 
4176
#: ../src/symbols.c:775
3774
4177
#, fuzzy
3775
4178
msgid "Defines"
3776
4179
msgstr "Рядків:"
3777
4180
 
3778
 
#: ../src/symbols.c:772
 
4181
#: ../src/symbols.c:782
3779
4182
msgid "Targets"
3780
4183
msgstr ""
3781
4184
 
3782
 
#: ../src/symbols.c:784
 
4185
#: ../src/symbols.c:794
3783
4186
msgid "Namespaces"
3784
4187
msgstr "Поля імен"
3785
4188
 
3786
 
#: ../src/symbols.c:790
 
4189
#: ../src/symbols.c:800
3787
4190
msgid "Structs / Typedefs"
3788
4191
msgstr "Структури / Типи"
3789
4192
 
3790
 
#: ../src/symbols.c:1012
 
4193
#: ../src/symbols.c:1024
3791
4194
#, c-format
3792
4195
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
3793
4196
msgstr "Незнайоме розширення файлу \"%s\".\n"
3794
4197
 
3795
 
#: ../src/symbols.c:1028
 
4198
#: ../src/symbols.c:1045
3796
4199
#, c-format
3797
4200
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
3798
4201
msgstr "Помилка створення файлу теґів.\n"
3799
4202
 
3800
 
#: ../src/symbols.c:1035
 
4203
#: ../src/symbols.c:1052
3801
4204
#, c-format
3802
4205
msgid ""
3803
4206
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
3806
4209
"Використання: %s -g <Файл ярликів> <Файл списку>\n"
3807
4210
"\n"
3808
4211
 
3809
 
#: ../src/symbols.c:1036
 
4212
#: ../src/symbols.c:1053
3810
4213
#, c-format
3811
4214
msgid ""
3812
4215
"Example:\n"
3817
4220
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
3818
4221
"gtk/gtk.h\n"
3819
4222
 
3820
 
#: ../src/symbols.c:1050
 
4223
#: ../src/symbols.c:1067
3821
4224
msgid "Load Tags"
3822
4225
msgstr "Завантажити ярлики"
3823
4226
 
3824
 
#: ../src/symbols.c:1057
 
4227
#: ../src/symbols.c:1074
3825
4228
msgid "Geany tag files (*.tags)"
3826
4229
msgstr "Файл ярликів Geany (*.tags)"
3827
4230
 
3828
 
#: ../src/symbols.c:1076
 
4231
#: ../src/symbols.c:1093
3829
4232
#, c-format
3830
4233
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
3831
4234
msgstr "Завантажено %s файл теґів '%s'."
3832
4235
 
3833
 
#: ../src/symbols.c:1078
 
4236
#: ../src/symbols.c:1095
3834
4237
#, c-format
3835
4238
msgid "Could not load tags file '%s'."
3836
4239
msgstr "Неможливо завантажити файл ярликів '%s'."
3837
4240
 
3838
 
#: ../src/symbols.c:1207
 
4241
#: ../src/symbols.c:1228
3839
4242
#, c-format
3840
4243
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
3841
4244
msgstr "Передовий опис \"%s\" не знайдено."
3842
4245
 
3843
 
#: ../src/symbols.c:1209
 
4246
#: ../src/symbols.c:1230
3844
4247
#, c-format
3845
4248
msgid "Definition of \"%s\" not found."
3846
4249
msgstr "Визначення \"%s\" не знайдено."
3847
4250
 
3848
 
#: ../src/tools.c:151
 
4251
#: ../src/tools.c:152
3849
4252
#, c-format
3850
4253
msgid ""
3851
4254
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
3852
4255
"changed. Error message: %s"
3853
4256
msgstr ""
3854
4257
 
3855
 
#: ../src/tools.c:217
 
4258
#: ../src/tools.c:218
3856
4259
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
3857
4260
msgstr ""
3858
4261
 
3859
 
#: ../src/tools.c:244
 
4262
#: ../src/tools.c:245
3860
4263
#, c-format
3861
4264
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
3862
4265
msgstr "Передача даних та виконання власної команди: %s"
3863
4266
 
3864
 
#: ../src/tools.c:288
 
4267
#: ../src/tools.c:289
3865
4268
#, fuzzy, c-format
3866
4269
msgid "Custom command failed: %s"
3867
4270
msgstr "Не встановлено жодної власної команди."
3868
4271
 
3869
 
#: ../src/tools.c:302 ../src/tools.c:535
 
4272
#: ../src/tools.c:303 ../src/tools.c:537
3870
4273
msgid "Set Custom Commands"
3871
4274
msgstr "Встановити власні команди"
3872
4275
 
3873
 
#: ../src/tools.c:309
 
4276
#: ../src/tools.c:310
3874
4277
msgid ""
3875
4278
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
3876
4279
"of the command replaces the current selection."
3878
4281
"Ви маєте змогу надати виділене будь якій з цих команд, а результат роботи "
3879
4282
"цієї команди замінить виділене."
3880
4283
 
3881
 
#: ../src/tools.c:504 ../src/tools.c:508
 
4284
#: ../src/tools.c:506 ../src/tools.c:510
3882
4285
msgid "No custom commands defined."
3883
4286
msgstr "Не встановлено жодної власної команди."
3884
4287
 
3885
 
#: ../src/tools.c:609
 
4288
#: ../src/tools.c:612
3886
4289
msgid "Word Count"
3887
4290
msgstr "Лічильник слів"
3888
4291
 
3889
 
#: ../src/tools.c:619
 
4292
#: ../src/tools.c:622
3890
4293
msgid "selection"
3891
4294
msgstr "виділене"
3892
4295
 
3893
 
#: ../src/tools.c:625
 
4296
#: ../src/tools.c:628
3894
4297
msgid "whole document"
3895
4298
msgstr "увесь документ"
3896
4299
 
3897
 
#: ../src/tools.c:634
 
4300
#: ../src/tools.c:637
3898
4301
msgid "Range:"
3899
4302
msgstr "Відрізок:"
3900
4303
 
3901
 
#: ../src/tools.c:646
 
4304
#: ../src/tools.c:649
3902
4305
msgid "Lines:"
3903
4306
msgstr "Рядків:"
3904
4307
 
3905
 
#: ../src/tools.c:660
 
4308
#: ../src/tools.c:663
3906
4309
msgid "Words:"
3907
4310
msgstr "Слів:"
3908
4311
 
3909
 
#: ../src/tools.c:674
 
4312
#: ../src/tools.c:677
3910
4313
msgid "Characters:"
3911
4314
msgstr "Символів:"
3912
4315
 
3913
 
#: ../src/treeviews.c:168
 
4316
#: ../src/treeviews.c:171
3914
4317
msgid "No tags found"
3915
4318
msgstr "Не знайдено жодної вкладки"
3916
4319
 
3917
 
#: ../src/treeviews.c:370
 
4320
#: ../src/treeviews.c:373
3918
4321
msgid "Sort by _Name"
3919
4322
msgstr "Сортувати за _ім'ям"
3920
4323
 
3921
 
#: ../src/treeviews.c:377
 
4324
#: ../src/treeviews.c:379
3922
4325
msgid "Sort by _Appearance"
3923
4326
msgstr "Сортувати за _створенням"
3924
4327
 
3925
 
#: ../src/treeviews.c:388 ../src/treeviews.c:475
 
4328
#: ../src/treeviews.c:389 ../src/treeviews.c:476
3926
4329
msgid "Show S_ymbol List"
3927
4330
msgstr "Показати список _символів"
3928
4331
 
3929
 
#: ../src/treeviews.c:394 ../src/treeviews.c:481
 
4332
#: ../src/treeviews.c:395 ../src/treeviews.c:482
3930
4333
msgid "Show _Document List"
3931
4334
msgstr "Показати список _документів"
3932
4335
 
3933
 
#: ../src/treeviews.c:400 ../src/treeviews.c:487 ../plugins/filebrowser.c:560
 
4336
#: ../src/treeviews.c:401 ../src/treeviews.c:488 ../plugins/filebrowser.c:567
3934
4337
msgid "H_ide Sidebar"
3935
4338
msgstr "Прибрати _бокову панель"
3936
4339
 
3937
 
#: ../src/treeviews.c:465
 
4340
#: ../src/treeviews.c:466
3938
4341
msgid "Show _Full Path Name"
3939
4342
msgstr "Показати _повний шлях з ім'ям"
3940
4343
 
3941
4344
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
3942
 
#: ../src/ui_utils.c:147
 
4345
#: ../src/ui_utils.c:167
3943
4346
#, c-format
3944
4347
msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
3945
4348
msgstr "ряд: %d\t стов: %d\t обра: %d\t "
3946
4349
 
3947
4350
#. RO = read-only
3948
 
#: ../src/ui_utils.c:153
 
4351
#: ../src/ui_utils.c:173
3949
4352
msgid "RO "
3950
4353
msgstr "RO "
3951
4354
 
3952
4355
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
3953
 
#: ../src/ui_utils.c:155
 
4356
#: ../src/ui_utils.c:175
3954
4357
msgid "OVR"
3955
4358
msgstr "OVR"
3956
4359
 
3957
 
#: ../src/ui_utils.c:155
 
4360
#: ../src/ui_utils.c:175
3958
4361
msgid "INS"
3959
4362
msgstr "INS"
3960
4363
 
3961
 
#: ../src/ui_utils.c:158
 
4364
#: ../src/ui_utils.c:181
3962
4365
msgid "TAB"
3963
4366
msgstr "TAB"
3964
4367
 
3965
 
#: ../src/ui_utils.c:158
3966
 
msgid "SP "
 
4368
#: ../src/ui_utils.c:184
 
4369
#, fuzzy
 
4370
msgid "SP"
3967
4371
msgstr "SP "
3968
4372
 
3969
 
#: ../src/ui_utils.c:175
 
4373
#: ../src/ui_utils.c:187
 
4374
msgid "T/S"
 
4375
msgstr ""
 
4376
 
 
4377
#: ../src/ui_utils.c:191
 
4378
#, c-format
 
4379
msgid "mode: %s"
 
4380
msgstr ""
 
4381
 
 
4382
#: ../src/ui_utils.c:194
 
4383
#, fuzzy, c-format
 
4384
msgid "encoding: %s %s"
 
4385
msgstr "Встановити кодовування:"
 
4386
 
 
4387
#: ../src/ui_utils.c:200
 
4388
#, fuzzy, c-format
 
4389
msgid "filetype: %s"
 
4390
msgstr "Встановити тип файлу:"
 
4391
 
 
4392
#: ../src/ui_utils.c:204
3970
4393
msgid "MOD"
3971
4394
msgstr "MOD"
3972
4395
 
3973
 
#: ../src/ui_utils.c:265
 
4396
#: ../src/ui_utils.c:209
 
4397
#, c-format
 
4398
msgid "scope: %s"
 
4399
msgstr ""
 
4400
 
 
4401
#: ../src/ui_utils.c:293
3974
4402
#, c-format
3975
4403
msgid "Font updated (%s)."
3976
4404
msgstr "Шрифт оновлений (%s)."
3977
4405
 
3978
 
#: ../src/ui_utils.c:454
 
4406
#: ../src/ui_utils.c:485
3979
4407
msgid "C Standard Library"
3980
4408
msgstr "Стандартна бібліотека C"
3981
4409
 
3982
 
#: ../src/ui_utils.c:455
 
4410
#: ../src/ui_utils.c:486
3983
4411
msgid "ISO C99"
3984
4412
msgstr "ISO C99"
3985
4413
 
3986
 
#: ../src/ui_utils.c:456
 
4414
#: ../src/ui_utils.c:487
3987
4415
msgid "C++ (C Standard Library)"
3988
4416
msgstr "C++ (Стандартна бібліотека C)"
3989
4417
 
3990
 
#: ../src/ui_utils.c:457
 
4418
#: ../src/ui_utils.c:488
3991
4419
msgid "C++ Standard Library"
3992
4420
msgstr "Стандартна бібліотека C++"
3993
4421
 
3994
 
#: ../src/ui_utils.c:458
 
4422
#: ../src/ui_utils.c:489
3995
4423
msgid "C++ STL"
3996
4424
msgstr "C++ STL"
3997
4425
 
3998
 
#: ../src/ui_utils.c:524
 
4426
#: ../src/ui_utils.c:553
3999
4427
msgid "_Set Custom Date Format"
4000
4428
msgstr "Вкажіть власний формат _часу"
4001
4429
 
4002
 
#: ../src/ui_utils.c:1358
 
4430
#: ../src/ui_utils.c:1448
4003
4431
msgid "Select Folder"
4004
4432
msgstr "Оберіть теку"
4005
4433
 
4006
 
#: ../src/ui_utils.c:1358
 
4434
#: ../src/ui_utils.c:1448
4007
4435
msgid "Select File"
4008
4436
msgstr "Оберіть файл"
4009
4437
 
4010
 
#: ../src/utils.c:336
4011
 
msgid "Do you want to reload it?"
4012
 
msgstr "Ви дійсно бажаєте перезавантажити його?"
4013
 
 
4014
 
#: ../src/utils.c:337
4015
 
#, c-format
4016
 
msgid ""
4017
 
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
4018
 
"the current buffer."
4019
 
msgstr ""
4020
 
"Файл '%s' на жорсткому диску новіший за\n"
4021
 
"поточний буфер."
4022
 
 
4023
 
#: ../src/vte.c:248 ../src/vte.c:655
 
4438
#: ../src/vte.c:294 ../src/vte.c:694
4024
4439
msgid "Terminal"
4025
4440
msgstr "Термінал"
4026
4441
 
4027
 
#: ../src/vte.c:483
 
4442
#: ../src/vte.c:521
4028
4443
#, fuzzy
4029
4444
msgid "_Set Path From Document"
4030
4445
msgstr "Вкажіть шлях до документу"
4031
4446
 
4032
 
#: ../src/vte.c:488
 
4447
#: ../src/vte.c:526
4033
4448
#, fuzzy
4034
4449
msgid "_Restart Terminal"
4035
4450
msgstr "Рестартувати термінал"
4036
4451
 
4037
 
#: ../src/vte.c:499
 
4452
#: ../src/vte.c:537
4038
4453
msgid "_Input Methods"
4039
4454
msgstr "Методи _вводу"
4040
4455
 
4041
 
#: ../src/vte.c:601
 
4456
#: ../src/vte.c:639
4042
4457
msgid ""
4043
4458
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
4044
4459
"command."
4045
4460
msgstr "Неможливо змінити теку у VTE тому, що очевидно вона містить команду."
4046
4461
 
4047
 
#: ../src/vte.c:651
 
4462
#: ../src/vte.c:689
4048
4463
msgid "Terminal plugin"
4049
4464
msgstr "Консольний додаток"
4050
4465
 
4051
 
#: ../src/vte.c:658
 
4466
#: ../src/vte.c:697
4052
4467
msgid ""
4053
4468
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
4054
4469
"the VTE library could be loaded."
4056
4471
"Ці опції тільки для емулятору віртуального терміналу (VTE), застосуйте якщо "
4057
4472
"бібліотека VTE не може бути завантажена."
4058
4473
 
4059
 
#: ../src/vte.c:669
 
4474
#: ../src/vte.c:708
4060
4475
msgid "Terminal font:"
4061
4476
msgstr "Шрифт терміналу:"
4062
4477
 
4063
 
#: ../src/vte.c:679
 
4478
#: ../src/vte.c:718
4064
4479
msgid "Sets the font for the terminal widget."
4065
4480
msgstr "Вкажіть шрифт для додатку терміналу."
4066
4481
 
4067
 
#: ../src/vte.c:681
 
4482
#: ../src/vte.c:720
4068
4483
msgid "Foreground color:"
4069
4484
msgstr "Колір переднього фону:"
4070
4485
 
4071
 
#: ../src/vte.c:687
 
4486
#: ../src/vte.c:726
4072
4487
msgid "Background color:"
4073
4488
msgstr "Колір заднього фону:"
4074
4489
 
4075
 
#: ../src/vte.c:697
 
4490
#: ../src/vte.c:736
4076
4491
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
4077
4492
msgstr "Вкажіть колір переднього плану тексту у додатку терміналу."
4078
4493
 
4079
 
#: ../src/vte.c:704
 
4494
#: ../src/vte.c:743
4080
4495
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
4081
4496
msgstr "Вкажіть колір заднього плану тексту у додатку терміналу."
4082
4497
 
4083
 
#: ../src/vte.c:707
 
4498
#: ../src/vte.c:746
4084
4499
msgid "Scrollback lines:"
4085
4500
msgstr "Прокручувати назад:"
4086
4501
 
4087
 
#: ../src/vte.c:718
 
4502
#: ../src/vte.c:757
4088
4503
msgid ""
4089
4504
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
4090
4505
"widget."
4091
4506
msgstr ""
4092
4507
 
4093
 
#: ../src/vte.c:722
 
4508
#: ../src/vte.c:761
4094
4509
msgid "Terminal emulation:"
4095
4510
msgstr "Емуляція терміналу:"
4096
4511
 
4097
 
#: ../src/vte.c:732
 
4512
#: ../src/vte.c:771
4098
4513
msgid ""
4099
4514
"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
4100
4515
"unless you know exactly what you are doing."
4102
4517
"Вкажіть як мусить поводитись емулятор терміналу. Не змінюйте цих значень "
4103
4518
"якщо ви не впевнені у своїх діях."
4104
4519
 
4105
 
#: ../src/vte.c:734
 
4520
#: ../src/vte.c:773
4106
4521
#, fuzzy
4107
4522
msgid "Shell:"
4108
4523
msgstr "Оболонка:"
4109
4524
 
4110
 
#: ../src/vte.c:741
 
4525
#: ../src/vte.c:780
4111
4526
#, fuzzy
4112
4527
msgid ""
4113
4528
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
4114
4529
"emulation."
4115
4530
msgstr "Вказати шлях до оболонки що буде стартувати у емуляції терміналу."
4116
4531
 
4117
 
#: ../src/vte.c:758
 
4532
#: ../src/vte.c:797
4118
4533
msgid "Scroll on keystroke"
4119
4534
msgstr "Переміщуватися при натисненні клавіші"
4120
4535
 
4121
 
#: ../src/vte.c:759
 
4536
#: ../src/vte.c:798
4122
4537
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
4123
4538
msgstr "Переміщуватися до низовини, якщо клавіша натиснута."
4124
4539
 
4125
 
#: ../src/vte.c:763
 
4540
#: ../src/vte.c:801
4126
4541
msgid "Scroll on output"
4127
4542
msgstr "Переміститися до результату"
4128
4543
 
4129
 
#: ../src/vte.c:764
 
4544
#: ../src/vte.c:802
4130
4545
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
4131
4546
msgstr "Переміщуватися до низовини коли результат згенеровано."
4132
4547
 
4133
 
#: ../src/vte.c:768
 
4548
#: ../src/vte.c:805
4134
4549
msgid "Override Geany keybindings"
4135
4550
msgstr "Незважаючи на закріплення клавіш у Geany"
4136
4551
 
4137
 
#: ../src/vte.c:770
 
4552
#: ../src/vte.c:807
4138
4553
#, fuzzy
4139
4554
msgid ""
4140
4555
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)."
4141
4556
msgstr "Дозволити VTE отримувати комбінації клавіш (окрім команд фокусу)."
4142
4557
 
4143
 
#: ../src/vte.c:774
 
4558
#: ../src/vte.c:810
4144
4559
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
4145
4560
msgstr "Заборонити гарячу клавішу виклику меню (за замовчанням F10)"
4146
4561
 
4147
 
#: ../src/vte.c:775
 
4562
#: ../src/vte.c:811
4148
4563
msgid ""
4149
4564
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
4150
4565
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
4154
4569
"F10). Її заборона корисна якщо ви користуєтесь, наприклад, Midnight "
4155
4570
"Commander замість VTE."
4156
4571
 
4157
 
#: ../src/vte.c:779
 
4572
#: ../src/vte.c:814
4158
4573
msgid "Follow the path of the current file"
4159
4574
msgstr "Слідувати шляху до поточного файлу"
4160
4575
 
4161
 
#: ../src/vte.c:780
 
4576
#: ../src/vte.c:815
4162
4577
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
4163
4578
msgstr ""
4164
4579
"Виконувати \"cd $path\" коли ви перемикаєтесь поміж відкритими файлами."
4165
4580
 
4166
4581
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
4167
4582
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
4168
 
#: ../src/vte.c:786
 
4583
#: ../src/vte.c:820
4169
4584
msgid "Don't use run script"
4170
4585
msgstr "Не використовувати скрипт виконання"
4171
4586
 
4172
 
#: ../src/vte.c:787
 
4587
#: ../src/vte.c:821
4173
4588
#, fuzzy
4174
4589
msgid ""
4175
4590
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
4178
4593
"Не використовувати простий скрипт виконання що зазвичай використовується для "
4179
4594
"відображення статусу закінчення виконуємої програми."
4180
4595
 
4181
 
#: ../src/vte.c:791
 
4596
#: ../src/vte.c:824
4182
4597
msgid "Execute programs in VTE"
4183
4598
msgstr "Виконати програму у VTE"
4184
4599
 
4185
 
#: ../src/vte.c:792
 
4600
#: ../src/vte.c:825
4186
4601
msgid ""
4187
4602
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
4188
4603
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
4190
4605
"Виконати програму у VTE замість відкриття у консольному вікні емуляції. Будь-"
4191
4606
"ласка врахуйте, що програма котра виконується у VTE не може бути зупинена."
4192
4607
 
4193
 
#: ../src/win32.c:129
 
4608
#: ../src/win32.c:131
4194
4609
msgid "Geany project files"
4195
4610
msgstr "Файли проекту Geany"
4196
4611
 
4197
 
#: ../src/win32.c:135
 
4612
#: ../src/win32.c:137
4198
4613
msgid "Executables"
4199
4614
msgstr "Доступні для виконання"
4200
4615
 
4201
 
#: ../src/win32.c:574
 
4616
#: ../src/win32.c:575
4202
4617
msgid "Error"
4203
4618
msgstr "Помилка"
4204
4619
 
4205
 
#: ../src/win32.c:580 ../src/win32.c:639
 
4620
#: ../src/win32.c:581 ../src/win32.c:640
4206
4621
msgid "Question"
4207
4622
msgstr "Запитання"
4208
4623
 
4209
 
#: ../src/win32.c:586
 
4624
#: ../src/win32.c:587
4210
4625
msgid "Warning"
4211
4626
msgstr "Попередження"
4212
4627
 
4213
 
#: ../src/win32.c:592
 
4628
#: ../src/win32.c:593
4214
4629
msgid "Information"
4215
4630
msgstr "Інформація"
4216
4631
 
4217
 
#: ../plugins/classbuilder.c:42
 
4632
#: ../plugins/classbuilder.c:45
4218
4633
msgid "Class Builder"
4219
4634
msgstr "Будівник класів"
4220
4635
 
4221
 
#: ../plugins/classbuilder.c:42
 
4636
#: ../plugins/classbuilder.c:45
4222
4637
msgid "Creates source files for new class types."
4223
4638
msgstr "Створити файл-джерело для нових типів класів."
4224
4639
 
4225
 
#: ../plugins/classbuilder.c:355
 
4640
#: ../plugins/classbuilder.c:358
4226
4641
msgid "Create Class"
4227
4642
msgstr "Створити клас"
4228
4643
 
4229
 
#: ../plugins/classbuilder.c:366
 
4644
#: ../plugins/classbuilder.c:368
4230
4645
msgid "Class"
4231
4646
msgstr "Клас"
4232
4647
 
4233
 
#: ../plugins/classbuilder.c:375
 
4648
#: ../plugins/classbuilder.c:377
4234
4649
msgid "Class name:"
4235
4650
msgstr "Ім'я класу:"
4236
4651
 
4237
 
#: ../plugins/classbuilder.c:386
 
4652
#: ../plugins/classbuilder.c:388
4238
4653
msgid "Header file:"
4239
4654
msgstr "Керівний файл:"
4240
4655
 
4241
 
#: ../plugins/classbuilder.c:395
 
4656
#: ../plugins/classbuilder.c:397
4242
4657
msgid "Source file:"
4243
4658
msgstr "Файл-жерело:"
4244
4659
 
4245
 
#: ../plugins/classbuilder.c:401
 
4660
#: ../plugins/classbuilder.c:403
4246
4661
msgid "Inheritance"
4247
4662
msgstr "Успадкування"
4248
4663
 
4249
 
#: ../plugins/classbuilder.c:410
 
4664
#: ../plugins/classbuilder.c:412
4250
4665
msgid "Base class:"
4251
4666
msgstr "Базовий клас:"
4252
4667
 
4253
 
#: ../plugins/classbuilder.c:423
 
4668
#: ../plugins/classbuilder.c:425
4254
4669
msgid "Base header:"
4255
4670
msgstr "Базовий керівник:"
4256
4671
 
4257
 
#: ../plugins/classbuilder.c:431
 
4672
#: ../plugins/classbuilder.c:433
4258
4673
msgid "Global"
4259
4674
msgstr "Глобально"
4260
4675
 
4261
 
#: ../plugins/classbuilder.c:440
 
4676
#: ../plugins/classbuilder.c:442
4262
4677
msgid "Base GType:"
4263
4678
msgstr "Базовий GType:"
4264
4679
 
4265
 
#: ../plugins/classbuilder.c:448
 
4680
#: ../plugins/classbuilder.c:450
4266
4681
msgid "Options"
4267
4682
msgstr "Опції"
4268
4683
 
4269
 
#: ../plugins/classbuilder.c:457
 
4684
#: ../plugins/classbuilder.c:459
4270
4685
msgid "Create constructor"
4271
4686
msgstr "Створити конструктор"
4272
4687
 
4273
 
#: ../plugins/classbuilder.c:461
 
4688
#: ../plugins/classbuilder.c:463
4274
4689
msgid "Create destructor"
4275
4690
msgstr "Створити деструктор"
4276
4691
 
4277
 
#: ../plugins/classbuilder.c:471
 
4692
#: ../plugins/classbuilder.c:473
4278
4693
msgid "GTK+ constructor type"
4279
4694
msgstr "тип конструктора GTK+"
4280
4695
 
4281
 
#: ../plugins/classbuilder.c:778
 
4696
#: ../plugins/classbuilder.c:782
4282
4697
msgid "Create Cla_ss"
4283
4698
msgstr "Створити _Клас"
4284
4699
 
4285
 
#: ../plugins/classbuilder.c:787
 
4700
#: ../plugins/classbuilder.c:791
4286
4701
#, fuzzy
4287
4702
msgid "_C++ Class"
4288
4703
msgstr "Клас C++"
4289
4704
 
4290
 
#: ../plugins/classbuilder.c:790
 
4705
#: ../plugins/classbuilder.c:794
4291
4706
#, fuzzy
4292
4707
msgid "_GTK+ Class"
4293
4708
msgstr "Клас GTK+"
4294
4709
 
4295
 
#: ../plugins/htmlchars.c:41
 
4710
#: ../plugins/htmlchars.c:45
4296
4711
msgid "HTML Characters"
4297
4712
msgstr "HTML символи"
4298
4713
 
4299
 
#: ../plugins/htmlchars.c:41
 
4714
#: ../plugins/htmlchars.c:45
4300
4715
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
4301
4716
msgstr "Вставити HTML символ у вигляді '&amp;'."
4302
4717
 
4303
 
#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:45 ../plugins/vcdiff.c:47
4304
 
#: ../plugins/filebrowser.c:49 ../plugins/autosave.c:41
 
4718
#: ../plugins/htmlchars.c:46 ../plugins/export.c:47 ../plugins/vcdiff.c:54
 
4719
#: ../plugins/filebrowser.c:52 ../plugins/saveactions.c:49
 
4720
#: ../plugins/splitwindow.c:42
4305
4721
msgid "The Geany developer team"
4306
4722
msgstr "Команда розробників Geany"
4307
4723
 
4308
 
#: ../plugins/htmlchars.c:85
 
4724
#: ../plugins/htmlchars.c:89
4309
4725
msgid "Special Characters"
4310
4726
msgstr "Спеціальні символи"
4311
4727
 
4312
 
#: ../plugins/htmlchars.c:87
 
4728
#: ../plugins/htmlchars.c:91
4313
4729
msgid "_Insert"
4314
4730
msgstr "_Вставити"
4315
4731
 
4316
 
#: ../plugins/htmlchars.c:96
 
4732
#: ../plugins/htmlchars.c:100
4317
4733
msgid ""
4318
4734
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
4319
4735
"the button to insert it at the current cursor position."
4321
4737
"Оберіть спеціальний символ з поданого списку і подвійним натисканням або "
4322
4738
"кнопкою вставки вставте його у поточну позицію курсору."
4323
4739
 
4324
 
#: ../plugins/htmlchars.c:109
 
4740
#: ../plugins/htmlchars.c:114
4325
4741
msgid "Character"
4326
4742
msgstr "Символ"
4327
4743
 
4328
 
#: ../plugins/htmlchars.c:115
 
4744
#: ../plugins/htmlchars.c:120
4329
4745
msgid "HTML (name)"
4330
4746
msgstr "HTML (назва)"
4331
4747
 
4332
 
#: ../plugins/htmlchars.c:155
 
4748
#: ../plugins/htmlchars.c:158
4333
4749
msgid "HTML characters"
4334
4750
msgstr "HTML символи"
4335
4751
 
4336
 
#: ../plugins/htmlchars.c:161
 
4752
#: ../plugins/htmlchars.c:164
4337
4753
msgid "ISO 8859-1 characters"
4338
4754
msgstr "Симоли кодування ISO 8859-1"
4339
4755
 
4340
 
#: ../plugins/htmlchars.c:259
 
4756
#: ../plugins/htmlchars.c:262
4341
4757
msgid "Greek characters"
4342
4758
msgstr "Грецькі символи"
4343
4759
 
4344
 
#: ../plugins/htmlchars.c:314
 
4760
#: ../plugins/htmlchars.c:317
4345
4761
msgid "Mathematical characters"
4346
4762
msgstr "Математичні символи"
4347
4763
 
4348
 
#: ../plugins/htmlchars.c:355
 
4764
#: ../plugins/htmlchars.c:358
4349
4765
msgid "Technical characters"
4350
4766
msgstr "Технічні символи"
4351
4767
 
4352
 
#: ../plugins/htmlchars.c:363
 
4768
#: ../plugins/htmlchars.c:366
4353
4769
msgid "Arrow characters"
4354
4770
msgstr "Символи стрілки"
4355
4771
 
4356
 
#: ../plugins/htmlchars.c:376
 
4772
#: ../plugins/htmlchars.c:379
4357
4773
msgid "Punctuation characters"
4358
4774
msgstr "Пунктуаційні символи"
4359
4775
 
4360
 
#: ../plugins/htmlchars.c:392
 
4776
#: ../plugins/htmlchars.c:395
4361
4777
msgid "Miscellaneous characters"
4362
4778
msgstr "Інші символи"
4363
4779
 
4364
 
#: ../plugins/htmlchars.c:527
 
4780
#: ../plugins/htmlchars.c:525
4365
4781
msgid "_Insert Special HTML Characters"
4366
4782
msgstr "Вс_тавити спеціальні HTML символи"
4367
4783
 
4368
 
#: ../plugins/htmlchars.c:528
 
4784
#: ../plugins/htmlchars.c:526
4369
4785
msgid "Insert Special HTML Characters"
4370
4786
msgstr "Вставити спеціальний HTML символ"
4371
4787
 
4372
 
#: ../plugins/export.c:44
 
4788
#: ../plugins/export.c:46
4373
4789
msgid "Export"
4374
4790
msgstr "Експортувати"
4375
4791
 
4376
 
#: ../plugins/export.c:44
 
4792
#: ../plugins/export.c:46
4377
4793
msgid "Exports the current file into different formats."
4378
4794
msgstr "Експортувати поточний файл до іншого формату."
4379
4795
 
4380
 
#: ../plugins/export.c:171
 
4796
#: ../plugins/export.c:173
4381
4797
msgid "Export File"
4382
4798
msgstr "Експортувати файл"
4383
4799
 
4384
 
#: ../plugins/export.c:188
 
4800
#: ../plugins/export.c:190
4385
4801
msgid "_Use current zoom level"
4386
4802
msgstr "Використовувати _поточний ступінь масштабу"
4387
4803
 
4388
 
#: ../plugins/export.c:190
 
4804
#: ../plugins/export.c:192
4389
4805
msgid ""
4390
4806
"Renders the font size of the document together with the current zoom level."
4391
4807
msgstr "Змінювати розмір шрифту документу паралельно до масштабу."
4400
4816
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
4401
4817
msgstr "Файл '%s' неможливо записати (%s)."
4402
4818
 
4403
 
#: ../plugins/export.c:712
 
4819
#: ../plugins/export.c:714
4404
4820
msgid "_Export"
4405
4821
msgstr "_Експорт"
4406
4822
 
4407
4823
#. HTML
4408
 
#: ../plugins/export.c:719
 
4824
#: ../plugins/export.c:721
4409
4825
#, fuzzy
4410
4826
msgid "As _HTML"
4411
4827
msgstr "Як HTML"
4412
4828
 
4413
4829
#. LaTeX
4414
 
#: ../plugins/export.c:726
 
4830
#: ../plugins/export.c:727
4415
4831
#, fuzzy
4416
4832
msgid "As _LaTeX"
4417
4833
msgstr "Як LaTeX"
4418
4834
 
4419
 
#: ../plugins/vcdiff.c:46
 
4835
#: ../plugins/vcdiff.c:53
4420
4836
#, fuzzy
4421
4837
msgid "Version Diff"
4422
4838
msgstr "VC Diff"
4423
4839
 
4424
 
#: ../plugins/vcdiff.c:46
 
4840
#: ../plugins/vcdiff.c:53
4425
4841
msgid "Creates a patch of a file against version control."
4426
4842
msgstr ""
4427
4843
 
4428
 
#: ../plugins/vcdiff.c:307
4429
 
msgid "Could not parse the output of the diff"
 
4844
#: ../plugins/vcdiff.c:300
 
4845
msgid "Input conversion of the diff output failed."
4430
4846
msgstr ""
4431
4847
 
4432
 
#: ../plugins/vcdiff.c:350
 
4848
#: ../plugins/vcdiff.c:343
4433
4849
#, c-format
4434
4850
msgid ""
4435
4851
"%s exited with an error: \n"
4438
4854
"%s виконалося з помилкою: \n"
4439
4855
"%s."
4440
4856
 
4441
 
#: ../plugins/vcdiff.c:358
 
4857
#: ../plugins/vcdiff.c:351
4442
4858
msgid "No changes were made."
4443
4859
msgstr "Ніяких змін не було зроблено."
4444
4860
 
4445
4861
#. if we don't have an exact error message, print at least the failing command
4446
 
#: ../plugins/vcdiff.c:377
 
4862
#: ../plugins/vcdiff.c:370
4447
4863
#, c-format
4448
4864
msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
4449
4865
msgstr ""
4450
4866
 
4451
 
#: ../plugins/vcdiff.c:380
 
4867
#: ../plugins/vcdiff.c:373
4452
4868
#, c-format
4453
4869
msgid "An error occurred (%s)."
4454
4870
msgstr ""
4455
4871
 
4456
 
#: ../plugins/vcdiff.c:509
 
4872
#: ../plugins/vcdiff.c:503
4457
4873
#, fuzzy
4458
4874
msgid "_Version Diff"
4459
4875
msgstr "VC Diff"
4460
4876
 
4461
4877
#. Single file
4462
 
#: ../plugins/vcdiff.c:519
 
4878
#: ../plugins/vcdiff.c:512
4463
4879
msgid "From Current _File"
4464
4880
msgstr "З поточного _Файлу"
4465
4881
 
4466
 
#: ../plugins/vcdiff.c:522
 
4882
#: ../plugins/vcdiff.c:515
4467
4883
msgid "Make a diff from the current active file"
4468
4884
msgstr ""
4469
4885
 
4470
4886
#. Directory
4471
 
#: ../plugins/vcdiff.c:528
 
4887
#: ../plugins/vcdiff.c:520
4472
4888
msgid "From Current _Directory"
4473
4889
msgstr "З поточної _теки"
4474
4890
 
4475
 
#: ../plugins/vcdiff.c:531
 
4891
#: ../plugins/vcdiff.c:523
4476
4892
msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
4477
4893
msgstr ""
4478
4894
 
4479
4895
#. Project
4480
 
#: ../plugins/vcdiff.c:537
 
4896
#: ../plugins/vcdiff.c:528
4481
4897
msgid "From Current _Project"
4482
4898
msgstr "З поточного _проекту"
4483
4899
 
4484
 
#: ../plugins/vcdiff.c:540
 
4900
#: ../plugins/vcdiff.c:531
4485
4901
msgid "Make a diff from the current project's base path"
4486
4902
msgstr ""
4487
4903
 
4488
 
#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/filebrowser.c:880
 
4904
#: ../plugins/filebrowser.c:51
4489
4905
msgid "File Browser"
4490
4906
msgstr "Оглядач файлів"
4491
4907
 
4492
 
#: ../plugins/filebrowser.c:48
 
4908
#: ../plugins/filebrowser.c:51
4493
4909
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
4494
4910
msgstr "Додати вкладку оглядача файлів до бічної панелі."
4495
4911
 
4496
 
#: ../plugins/filebrowser.c:287
 
4912
#: ../plugins/filebrowser.c:296
4497
4913
msgid "Too many items selected!"
4498
4914
msgstr "Занадто багато виділеного!"
4499
4915
 
4500
 
#: ../plugins/filebrowser.c:371
 
4916
#: ../plugins/filebrowser.c:380
4501
4917
#, c-format
4502
4918
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
4503
4919
msgstr ""
4504
4920
 
4505
 
#: ../plugins/filebrowser.c:530
 
4921
#: ../plugins/filebrowser.c:538
4506
4922
msgid "Open _externally"
4507
4923
msgstr ""
4508
4924
 
4509
 
#: ../plugins/filebrowser.c:540
 
4925
#: ../plugins/filebrowser.c:547
4510
4926
msgid "_Find in Files"
4511
4927
msgstr "_Знайти у файлах"
4512
4928
 
4513
 
#: ../plugins/filebrowser.c:551
 
4929
#: ../plugins/filebrowser.c:558
4514
4930
msgid "Show _Hidden Files"
4515
4931
msgstr "Показати при_ховані файли"
4516
4932
 
4517
 
#: ../plugins/filebrowser.c:701
 
4933
#: ../plugins/filebrowser.c:732
4518
4934
msgid "Up"
4519
4935
msgstr "Вгору"
4520
4936
 
4521
 
#: ../plugins/filebrowser.c:707
 
4937
#: ../plugins/filebrowser.c:738
4522
4938
msgid "Refresh"
4523
4939
msgstr "Перезавантажити"
4524
4940
 
4525
 
#: ../plugins/filebrowser.c:713
 
4941
#: ../plugins/filebrowser.c:744
4526
4942
msgid "Home"
4527
4943
msgstr "Початок"
4528
4944
 
4529
 
#: ../plugins/filebrowser.c:719
 
4945
#: ../plugins/filebrowser.c:750
4530
4946
msgid "Set path from document"
4531
4947
msgstr "Вкажіть шлях до документу"
4532
4948
 
4533
 
#: ../plugins/filebrowser.c:869
 
4949
#: ../plugins/filebrowser.c:758
 
4950
#, fuzzy
 
4951
msgid "Clear the filter"
 
4952
msgstr "Закрити поточний файл"
 
4953
 
 
4954
#: ../plugins/filebrowser.c:772
 
4955
#, fuzzy
 
4956
msgid "Filter:"
 
4957
msgstr "Файл"
 
4958
 
 
4959
#: ../plugins/filebrowser.c:931
4534
4960
msgid "Focus File List"
4535
4961
msgstr ""
4536
4962
 
4537
 
#: ../plugins/filebrowser.c:871
 
4963
#: ../plugins/filebrowser.c:933
4538
4964
msgid "Focus Path Entry"
4539
4965
msgstr ""
4540
4966
 
4541
 
#: ../plugins/filebrowser.c:887
 
4967
#: ../plugins/filebrowser.c:968 ../plugins/saveactions.c:474
 
4968
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
 
4969
msgstr "Тека конфігурації додатку не може бути створена."
 
4970
 
 
4971
#: ../plugins/filebrowser.c:994
4542
4972
#, fuzzy
4543
4973
msgid "External open command:"
4544
4974
msgstr "Інші команди"
4545
4975
 
4546
 
#: ../plugins/filebrowser.c:896
 
4976
#: ../plugins/filebrowser.c:1003
4547
4977
#, c-format
4548
4978
msgid ""
4549
4979
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
4557
4987
"%f буде замінено на ім'я файлу включаючи повний шлях\n"
4558
4988
"%d буде замінено на шлях до обраного файлу без його назви"
4559
4989
 
4560
 
#: ../plugins/filebrowser.c:902
 
4990
#: ../plugins/filebrowser.c:1010
4561
4991
msgid "Show hidden files"
4562
4992
msgstr "Показати приховані файли"
4563
4993
 
4564
 
#: ../plugins/filebrowser.c:907
 
4994
#: ../plugins/filebrowser.c:1016
4565
4995
msgid "Hide object files"
4566
4996
msgstr "Сховати файли проекту"
4567
4997
 
4568
 
#: ../plugins/filebrowser.c:911
 
4998
#: ../plugins/filebrowser.c:1020
4569
4999
msgid ""
4570
5000
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
4571
5001
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
4573
5003
"Не показувати згенеровані файли об'єкту у оглядачі файлів, це включає *.o, *."
4574
5004
"obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib"
4575
5005
 
4576
 
#: ../plugins/filebrowser.c:940 ../plugins/autosave.c:179
4577
 
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
4578
 
msgstr "Тека конфігурації додатку не може бути створена."
4579
 
 
4580
 
#: ../plugins/autosave.c:40 ../plugins/autosave.c:118
 
5006
#: ../plugins/saveactions.c:48
 
5007
#, fuzzy
 
5008
msgid "Save Actions"
 
5009
msgstr "Секції"
 
5010
 
 
5011
#: ../plugins/saveactions.c:48
 
5012
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
 
5013
msgstr ""
 
5014
 
 
5015
#: ../plugins/saveactions.c:178
 
5016
#, fuzzy, c-format
 
5017
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
 
5018
msgstr "Тека конфігурацій не може бути створена (%s)."
 
5019
 
 
5020
#. it's unlikely that this happens
 
5021
#: ../plugins/saveactions.c:213
 
5022
#, fuzzy, c-format
 
5023
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
 
5024
msgstr "Файл '%s' неможливо записати (%s)."
 
5025
 
 
5026
#: ../plugins/saveactions.c:231
 
5027
#, fuzzy, c-format
 
5028
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
 
5029
msgstr "Не має змоги зупинити процес (%s)."
 
5030
 
 
5031
#: ../plugins/saveactions.c:316
 
5032
#, fuzzy, c-format
 
5033
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
 
5034
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
 
5035
msgstr[0] "Автозбереження: збережено %d файлів автоматично."
 
5036
msgstr[1] "Автозбереження: збережено %d файлів автоматично."
 
5037
 
 
5038
#. initialize the dialog
 
5039
#: ../plugins/saveactions.c:385
 
5040
#, fuzzy
 
5041
msgid "Select Directory"
 
5042
msgstr "Виділити поточне слово"
 
5043
 
 
5044
#: ../plugins/saveactions.c:467
 
5045
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
 
5046
msgstr ""
 
5047
 
 
5048
#: ../plugins/saveactions.c:547
4581
5049
msgid "Auto Save"
4582
5050
msgstr "Автоматичне збереження"
4583
5051
 
4584
 
#: ../plugins/autosave.c:40
4585
 
msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
4586
 
msgstr ""
4587
 
"Автоматично зберігати усі відчинені файли після заданого часового інтервалу."
4588
 
 
4589
 
#: ../plugins/autosave.c:76
4590
 
#, c-format
4591
 
msgid "Autosave: Saved %d files automatically."
4592
 
msgstr "Автозбереження: збережено %d файлів автоматично."
4593
 
 
4594
 
#: ../plugins/autosave.c:125
4595
 
msgid "Auto save interval:"
4596
 
msgstr ""
4597
 
 
4598
 
#: ../plugins/autosave.c:132
 
5052
#: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:610
 
5053
#: ../plugins/saveactions.c:647
 
5054
msgid "_Enable"
 
5055
msgstr ""
 
5056
 
 
5057
#: ../plugins/saveactions.c:557
 
5058
msgid "Auto save _interval:"
 
5059
msgstr ""
 
5060
 
 
5061
#: ../plugins/saveactions.c:565
4599
5062
#, fuzzy
4600
5063
msgid "seconds"
4601
5064
msgstr "%s команди"
4602
5065
 
4603
 
#: ../plugins/autosave.c:141
 
5066
#: ../plugins/saveactions.c:574
4604
5067
#, fuzzy
4605
 
msgid "Print status message if files have been automatically saved"
 
5068
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
4606
5069
msgstr "Виводити повідомлення якщо файл був автоматично збережений"
4607
5070
 
4608
 
#: ../plugins/autosave.c:147
4609
 
msgid "Save only current open file"
 
5071
#: ../plugins/saveactions.c:582
 
5072
#, fuzzy
 
5073
msgid "Save only current open _file"
4610
5074
msgstr "Зберегти тільки поточний файл"
4611
5075
 
 
5076
#: ../plugins/saveactions.c:589
 
5077
#, fuzzy
 
5078
msgid "Sa_ve all open files"
 
5079
msgstr "Зберегти усі відкриті файли"
 
5080
 
 
5081
#: ../plugins/saveactions.c:608
 
5082
#, fuzzy
 
5083
msgid "Instant Save"
 
5084
msgstr "Вставити дату"
 
5085
 
 
5086
#: ../plugins/saveactions.c:618
 
5087
#, fuzzy
 
5088
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
 
5089
msgstr "Встановити типове кодування для нових файлів."
 
5090
 
 
5091
#: ../plugins/saveactions.c:645
 
5092
msgid "Backup Copy"
 
5093
msgstr ""
 
5094
 
 
5095
#: ../plugins/saveactions.c:655
 
5096
msgid "_Directory to save backup files in:"
 
5097
msgstr ""
 
5098
 
 
5099
#: ../plugins/saveactions.c:678
 
5100
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
 
5101
msgstr ""
 
5102
 
 
5103
#: ../plugins/saveactions.c:691
 
5104
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
 
5105
msgstr ""
 
5106
 
 
5107
#: ../plugins/splitwindow.c:41
 
5108
msgid "Split Window"
 
5109
msgstr ""
 
5110
 
 
5111
#: ../plugins/splitwindow.c:41
 
5112
msgid "Splits the editor view into two windows."
 
5113
msgstr ""
 
5114
 
 
5115
#: ../plugins/splitwindow.c:271 ../plugins/splitwindow.c:354
 
5116
msgid "_Unsplit"
 
5117
msgstr ""
 
5118
 
 
5119
#: ../plugins/splitwindow.c:340
 
5120
msgid "_Split Window"
 
5121
msgstr ""
 
5122
 
 
5123
#: ../plugins/splitwindow.c:349
 
5124
msgid "_Horizontally"
 
5125
msgstr ""
 
5126
 
 
5127
#, fuzzy
 
5128
#~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
 
5129
#~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
 
5130
#~ msgstr[0] "Знайдено %d співпадінь для \"%s\"."
 
5131
#~ msgstr[1] "Знайдено %d співпадінь для \"%s\"."
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "Failed to execute the terminal program"
 
5134
#~ msgstr "Помилка при спробі виконання термінальної програми"
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
 
5137
#~ msgstr ""
 
5138
#~ "Автоматично зберігати усі відчинені файли після заданого часового "
 
5139
#~ "інтервалу."
 
5140
 
 
5141
#~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
 
5142
#~ msgstr "Використовувати пробіли або відступи коли ставиться абзац."
 
5143
 
4612
5144
#~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
4613
5145
#~ msgstr "Відбулося щось не передбачуване, неможливо виконати %s (%s)."
4614
5146