1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
1
4
# Asturian translation for gnome-keyring
2
5
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
6
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
4
7
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
8
11
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:49+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-05-29 21:57+0000\n"
12
"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
"keyring&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 16:19+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 12:14+0200\n"
16
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
17
"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
14
19
"MIME-Version: 1.0\n"
15
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
17
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 14:52+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../common/gkr-location.c:321
22
msgid "Removable Disk: %s"
23
msgstr "Discu estrayíble: %s"
25
#: ../common/gkr-location.c:323
26
msgid "Removable Disk"
27
msgstr "Discu estrayíble"
29
#: ../common/gkr-location.c:544 ../common/gkr-location.c:556
33
#: ../common/gkr-location.c:1105 ../common/gkr-location.c:1129
34
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
35
msgstr "El discu o la unidá na que s'alluga esti archivu nun ta presente"
37
#: ../common/gkr-location.c:1137
39
msgid "Couldn't create directory: %s"
42
#: ../common/gkr-location.c:1171
44
msgid "Couldn't delete the file: %s"
47
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
48
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
51
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
52
"prop='name'/>' in the default keyring."
54
"L'aplicación «%s» (%s) quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/"
55
">» nel depósitu de claves predetermináu."
57
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
58
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232
61
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
62
"prop='name'/>' in %s."
64
"L'aplicación «%s» (%s) quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/"
67
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
68
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
71
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
72
">' in the default keyring."
74
"L'aplicación «%s» quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/>» nel "
75
"depósitu predetermináu."
77
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
78
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
81
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
84
"L'aplicación «%s» quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/>» en %"
87
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
88
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258
90
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
91
">' in the default keyring."
93
"Una aplicación desconocía quier acceder a la contraseña pa «<object "
94
"prop='name'/>» nel depósitu de claves predetermináu."
96
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
97
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
100
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
103
"Una aplicación desconocía quier acceder a la contraseña pa «<object "
104
"prop='name'/>» en %s."
106
#. And put together the ask request
107
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
109
msgstr "Permitir l'accesu"
111
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
112
msgid "Allow application access to keyring?"
113
msgstr "¿Permitir a l'aplicación acceder a l'aniellu claves?"
115
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
116
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309
119
"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
122
"L'aplicación '%s' (%s) quier acceder al depósitu de claves predetermináu, "
125
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
126
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314
129
"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
131
"L'aplicación '%s' (%s) quier acceder al depósitu de claves %s', pero ta "
134
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
135
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
138
"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
140
"L'aplicación '%s' quier acceder a l'aniellu de claves predetermináu, pero ta "
143
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
144
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
146
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
148
"L'aplicación '%s' quier acceder a l'aniellu de claves '%s', pero ta peslláu"
150
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
151
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346
154
"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
156
"Una aplicación desconocida quier acceder al depósitu de claves "
157
"predeterminau, pero ta peslláu"
159
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
160
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
163
"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
165
"Una aplicación desconocida quier acceder al aniellu o depósitu de claves '%"
166
"s', pero ta peslláu"
168
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358
169
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
170
msgstr "Introduz una contraseña p'abrir el depósitu de claves predetermináu"
172
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360
174
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
175
msgstr "Introduz una contraseña p'abrir l'aniellu de claves '%s'"
177
#. And put together the ask request
178
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:364
179
msgid "Unlock Keyring"
180
msgstr "Abrir l'aniellu de claves"
182
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376
183
msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
184
msgstr "Desbloquiar esti depósitu de claves automáticamente al aniciar sesión."
186
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
187
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413
190
"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
191
"have to choose the password you want to use for it."
193
"L'aplicación '%s' (%s) quier crear un nueu depósitu de claves nomáu '%s'. "
194
"Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
196
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
197
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418
200
"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
201
"choose the password you want to use for it."
203
"L'aplicación '%s' (%s) quier crear un nueu depósitu de claves predetermináu. "
204
"Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
206
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
207
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
210
"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
211
"choose the password you want to use for it."
213
"L'aplicación '%s' quier crear un nueu depósitu de claves nomáu '%s'. Tienes "
214
"qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
216
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
217
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442
220
"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
221
"choose the password you want to use for it."
223
"L'aplicación '%s' quier crear un nueu depósitu de claves predetermináu. "
224
"Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
226
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
227
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449
230
"An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
231
"to choose the password you want to use for it."
233
"Una aplicación desconocida quier criar un depósitu de claves nuevu nomáu «%"
234
"s». Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
236
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
237
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454
240
"An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
241
"choose the password you want to use for it."
243
"Una aplicación desconocida quier criar un depósitu de claves predetermináu "
244
"nuevu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
246
#. And put together the ask request
247
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460
248
msgid "New Keyring Password"
249
msgstr "Contraseña nueva pal depósitu de claves"
251
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:461
252
msgid "Choose password for new keyring"
253
msgstr "Escoye una contraseña pal nuéu aniellu de claves"
255
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:508
258
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
259
"You have to choose the password you want to use for it."
261
"L'aplicación «%s» (%s) quier camudar la contraseña pal depósitu de claves «%"
262
"s». Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
264
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512
267
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
268
"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
270
"L'aplicación «%s» (%s) quier camudar la contraseña pal depósitu de claves "
271
"predetermináu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
273
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528
276
"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
277
"have to choose the password you want to use for it."
279
"L'aplicación '%s' quier camudar la contraseña pal depósitu de claves '%s'. "
280
"Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
282
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532
285
"The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
286
"You have to choose the password you want to use for it."
288
"L'aplicación «%s» quier camudar la contraseña pal depósito de claves "
289
"predetermináu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
291
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
294
"An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
295
"You have to choose the password you want to use for it."
297
"Una aplicación desconocía quier camudar la contraseña pal depósitu de claves "
298
"«%s».Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
300
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
303
"An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
304
"You have to choose the password you want to use for it."
306
"Una aplicación desconocía quier camudar la contraseña pal depósitu de claves "
307
"predetermináu nuevu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
309
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
311
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
312
msgstr "Escueya una contraseña nueva pal depósitu de claves «%s». "
314
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
316
msgid "Choose a new password for the default keyring. "
317
msgstr "Escueya una contraseña nueva pal depósitu de claves predetermináu "
319
#. And put together the ask request
320
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558
321
msgid "Change Keyring Password"
322
msgstr "Camuda la contraseña del depósitu de claves"
324
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
327
"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
328
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
331
"L'aplicación '%s' (%s) quier almacenar una contraseña, pero nun hai aniellu "
332
"o depósitu de claves predetermináu. Pa crear unu, tiene qu'escoyer la "
333
"contraseña que quieras usar con él."
335
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639
338
"The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
339
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
342
"L'aplicación '%s' quier almacenar una contraseña, pero nun hai aniellu de "
343
"claves predetermináu. Pa crear unu, tienes qu'escoyer la contraseña que "
344
"quieras usar con él."
346
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643
349
"An unknown application wants to store a password, but there is no default "
350
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
353
"Una aplicación desconocía quier almacenar una contraseña, pero nun hai "
354
"aniellu de claves predetermináu. Pa crear unu, tienes qu'escoyer la "
355
"contraseña que quieras usar con él."
357
#. And put together the ask request
358
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
359
msgid "Create Default Keyring"
360
msgstr "Criar un aniellu de claves predetermináu"
362
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
363
msgid "Choose password for default keyring"
364
msgstr "Escueye una contraseña pa l'aniellu de claves predetermináu"
25
"X-Poedit-Language: asturian\n"
366
27
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
368
29
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
369
"only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
30
"only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs "
370
31
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
371
32
"passed to the daemon."
373
"Esta opción activa el componente PKCS#11 nel demoniu del Depósitu de claves. "
374
"Namái toma efeutu cuando s'anicia gnome-keyring-daemon, (ex: cuando "
375
"l'usuariu entra nel sistema). Esti axuste pue sobreescribisae al pasar "
376
"ciertos parámetros al demoniu a traviés de la llinia de comandos."
34
"Esta opción activa'l componente PKCS11 nel degorriu del Depósitu de claves. "
35
"Namái toma efectu cuando s'anicia gnome-session, (ex: cuando l'usuariu entra "
36
"nel sistema). Esti axuste pue sobroscribise al pasar ciertos parámetros al "
37
"degorriu al traviés de la llinia de comandos."
378
39
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
388
49
"parámetros al demoniu a traviés de la llinia de comandos."
390
51
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
53
"This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
54
"daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
55
"the user logs in). This setting may be overridden when certain command line "
56
"arguments are passed to the daemon."
58
"Esta opción activa'l componente de serviciu de secretos nel degorriu del "
59
"Depósitu de claves. Namái toma efectu cuando s'anicia gnome-session, (ex: "
60
"cuando l'usuariu entra nel sistema). Esti axuste pue sobroscribise al pasar "
61
"ciertos parámetros al degorriu al traviés de la llinia de comandos."
63
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
391
64
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
392
65
msgstr "Conseña si'l componente PKCS#11 del depósitu de claves ta activáu"
394
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
67
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
395
68
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
396
69
msgstr "Conseña si l'axente SSH del depósitu de claves ta activáu"
398
#: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1
399
msgid "GNOME Keyring Daemon"
402
#. And put together the ask request
403
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
71
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
72
msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
73
msgstr "Indica si'l serviciu de secretos del depósitu de claves ta activáu."
75
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
76
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
77
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:120 ../daemon/login/gkd-login.c:590
78
#: ../pkcs11/secret-store/gck-secret-collection.c:322
82
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
83
msgid "Change Keyring Password"
84
msgstr "Camuda la contraseña del depósitu de claves"
86
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
88
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
89
msgstr "Escueyi una contraseña nueva pal depósitu de claves «%s». "
91
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
94
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
95
"new password you want to use for it."
97
"Una aplicación quier camudar la contraseña pal depósitu de claves «%"
98
"s».Escueyi la nueva contraseña que quies usar pa él."
100
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
101
msgid "The original password was incorrect"
102
msgstr "La contraseña orixinal yera incorreuta"
104
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
105
msgid "New Keyring Password"
106
msgstr "Contraseña nueva pal depósitu de claves"
108
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
109
msgid "Choose password for new keyring"
110
msgstr "Escoye una contraseña pal nuéu aniellu de claves"
112
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
115
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
116
"password you want to use for it."
118
"Una aplicación quier crear un depósitu de claves nuevu denomáu «%s».Escueyi "
119
"la contraseña que quies usar pa él."
121
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:135
404
122
msgid "Unlock Login Keyring"
405
123
msgstr "Desbloquiar el depósitu d'aniciu"
407
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
408
msgid "Enter login password to unlock keyring"
409
msgstr "Introduza la contraseña d'aniciu pa desbloquiar el depósitu"
411
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100
413
"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
416
"Al aniciar sesión nesti equipu nun se crió automáticamente el so depósitu "
419
#. And put together the ask request
420
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
421
msgid "Create Login Keyring"
422
msgstr "Criar depósitu d'aniciu"
424
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
425
msgid "Enter your login password"
426
msgstr "Introduza la so contraseña d'aniciu"
428
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126
430
"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
431
"computer. It will now be created."
433
"Al aniciar sesión nesti equipu nun se crió automáticamente el so depósitu "
434
"d'aniciu. Criaráse agora."
436
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:586
438
msgid "Unlock password for %s keyring"
439
msgstr "Contraseña de desbloquéu pal depósitu de claves %s"
441
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99
125
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:137
126
msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
127
msgstr "Introduz la contraseña d'aniciu pa desbloquiar el depósitu"
129
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:141
131
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
132
"your login keyring."
134
"La contraseña qu'uses p'aniciar sesión nel equipu yá nun concasa cola "
135
"contraseña d'aniciu del depósitu."
137
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:143
139
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
141
"El depósitu d'aniciu de sesión nun se desbloquió cuando aniciaste sesión nel "
144
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:184
145
msgid "Unlock Keyring"
146
msgstr "Abrir l'aniellu de claves"
148
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:186
150
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
151
msgstr "Introduz una contraseña p'abrir l'aniellu de claves '%s'"
153
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:190
155
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
157
"Una aplicación quier acceder al depósitu de claves «%s», pero ta bloquiáu"
159
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:221
160
msgid "The unlock password was incorrect"
161
msgstr "La contraseña de desbloquéu yera incorreuta"
163
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
164
msgid "Certificate and Key Storage"
165
msgstr "Certificaos y almacenamientu de claves"
167
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
168
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
169
msgstr "Depósitu de claves de GNOME: Componente PKCS#11"
171
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
172
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
173
msgstr "Depósitu de claves de GNOME: Serviciu de secretos"
175
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
176
msgid "Secret Storage Service"
177
msgstr "Serviciu d'almacenamiento de secretos"
179
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
180
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
181
msgstr "Depósitu de claves de GNOME: axente SSH"
183
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
184
msgid "SSH Key Agent"
185
msgstr "Axente de claves SSH"
187
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
188
#: ../daemon/login/gkd-login.c:175
190
msgstr "Aniciu de sesión"
192
#: ../daemon/login/gkd-login.c:602
194
msgid "Unlock password for: %s"
195
msgstr "Contraseña de desbloquéu pa %s"
197
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294
198
msgid "New Password Required"
199
msgstr "Requier una contraseña nueva"
201
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295
202
msgid "New password required for secure storage"
203
msgstr "Requierse una contraseña nueva pal almacén seguru"
205
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297
208
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
211
"Requierse una contraseña col envís de preparar «%s» p'atroxar certificaos o "
214
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360
442
215
msgid "Unlock private key"
443
216
msgstr "Desbloquiar la clave privada"
445
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:101
218
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362
446
219
msgid "Unlock certificate"
447
220
msgstr "Desbloquiar el certificáu"
449
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:103
222
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364
450
223
msgid "Unlock public key"
451
224
msgstr "Desbloquiar la clave pública"
453
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:105
226
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366
455
228
msgstr "Desbloquiar"
457
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:360
230
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 ../gcr/gcr-importer.c:436
458
231
msgid "Enter password to unlock the private key"
459
232
msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar la clave privada"
461
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:362
234
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 ../gcr/gcr-importer.c:438
462
235
msgid "Enter password to unlock the certificate"
463
236
msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar el certificáu"
465
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118
238
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379
466
239
msgid "Enter password to unlock the public key"
467
240
msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar la clave pública"
469
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:364
242
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 ../gcr/gcr-importer.c:440
470
243
msgid "Enter password to unlock"
471
244
msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquialu"
473
246
#. TRANSLATORS: The private key is locked
474
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:130
247
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391
476
249
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
477
250
msgstr "Una aplicación quier acceder a la clave privada «%s», pero ta bloquiada"
479
252
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
480
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
253
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394
482
255
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
483
256
msgstr "Una aplicación quier acceder al certificáu «%s», pero ta bloquiáu"
485
258
#. TRANSLATORS: The public key is locked
486
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:136
259
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:397
488
261
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
489
262
msgstr "Una aplicación quier acceder a la clave pública «%s», pero ta bloquiada"
491
264
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
492
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:139
265
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400
494
267
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
495
268
msgstr "Una aplicación quier acceder «%s», pero ta bloquiáu"
497
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
498
msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
499
msgstr "Desbloquiar esta clave privada automáticamente al aniciar sesión."
501
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
502
msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
503
msgstr "Desbloquear esti certificáu automáticamente al aniciar sesión."
505
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:152
506
msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
507
msgstr "Desbloquiar esta clave pública automáticamente al aniciar sesión."
509
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:154
510
msgid "Automatically unlock this when I log in"
511
msgstr "Desbloquiar esto automáticamente al aniciar sesión"
513
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:371
270
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595
515
271
msgid "Unlock certificate/key storage"
516
msgstr "Desbloquiar el certificáu"
272
msgstr "Desbloquiar el depósitu de certificaos/claves"
518
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:372
274
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596
520
275
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
521
msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar el certificáu"
276
msgstr "Escribir la contraseña pa desbloquiar el depósitu de certificaos/claves"
523
278
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
524
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:375
279
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
527
282
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
529
msgstr "Una aplicación quier acceder al certificáu «%s», pero ta bloquiáu"
531
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:381
532
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:532
534
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
535
msgstr "Desbloquear esti certificáu automáticamente al aniciar sesión."
537
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:524
539
msgid "New Password Required"
540
msgstr "Fortaleza de la nueva contraseña"
542
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:525
543
msgid "New password required for secure storage"
546
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
549
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
553
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:244
285
"Una aplicación quier acceder al depósitu de certificaos/claves «%s», pero ta "
288
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393
554
289
msgid "Store passwords unencrypted?"
555
290
msgstr "¿Atroxar les sos contraseñes ensin cifrales?"
557
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:245
292
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:394
559
294
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
560
295
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
564
299
"tarán cifraes de miente seguro. Sedrán accesibles por cualesquier que tenga "
565
300
"accesu a los sos archivos."
567
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:252
302
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:401
568
303
msgid "Use Unsafe Storage"
569
304
msgstr "Usar atroxamientu inseguru"
571
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:479
575
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:492
576
msgid "_Old password:"
577
msgstr "Contraseña _antigua:"
579
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
581
msgstr "_Contraseña:"
583
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:534
584
msgid "_Confirm password:"
585
msgstr "Con_firmar contraseña:"
587
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:554
588
msgid "New password strength"
589
msgstr "Fortaleza de la nueva contraseña"
591
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:612
306
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:431
592
307
msgid "Passwords do not match."
593
308
msgstr "Les contraseñes nun coinciden."
595
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:628
310
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:441
596
311
msgid "Password cannot be blank"
597
312
msgstr "La contraseña nun pue tar erma"
599
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:679
603
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:691
607
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:695
611
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:699
613
msgstr "Permitir _una vegada"
615
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:703
616
msgid "_Always Allow"
617
msgstr "Permitir _siempres"
619
#: ../egg/egg-asn1.c:794
314
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1
315
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
316
msgstr "Desbloquiar esti depósitu de claves siempres qu'anicie sesión"
318
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2
319
msgid "New password strength"
320
msgstr "Fortaleza de la nueva contraseña"
322
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:3
323
msgid "_Application:"
324
msgstr "_Aplicación:"
326
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
330
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
334
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
338
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
339
msgid "_Old Password:"
340
msgstr "Contraseña _vieya:"
342
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
344
msgstr "_Contraseña:"
346
#: ../egg/egg-oid.c:41
620
347
msgid "Domain Component"
348
msgstr "Componente de dominiu"
623
#: ../egg/egg-asn1.c:795
350
#: ../egg/egg-oid.c:43
352
msgstr "ID del usuariu"
627
#: ../egg/egg-asn1.c:797
354
#: ../egg/egg-oid.c:46
356
msgstr "Corréu electrónicu"
631
#: ../egg/egg-asn1.c:801
358
#: ../egg/egg-oid.c:54
632
359
msgid "Date of Birth"
360
msgstr "Data de nacencia"
635
#: ../egg/egg-asn1.c:802
362
#: ../egg/egg-oid.c:56
636
363
msgid "Place of Birth"
364
msgstr "Llugar de nacencia"
639
#: ../egg/egg-asn1.c:803
366
#: ../egg/egg-oid.c:58
643
#: ../egg/egg-asn1.c:804
370
#: ../egg/egg-oid.c:60
644
371
msgid "Country of Citizenship"
372
msgstr "País de nacionalidá"
647
#: ../egg/egg-asn1.c:805
374
#: ../egg/egg-oid.c:62
648
375
msgid "Country of Residence"
376
msgstr "País de residencia"
651
#: ../egg/egg-asn1.c:807
378
#: ../egg/egg-oid.c:65
652
379
msgid "Common Name"
655
#: ../egg/egg-asn1.c:808
382
#: ../egg/egg-oid.c:67
659
#: ../egg/egg-asn1.c:809 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
660
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:259
386
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
387
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322
661
388
msgid "Serial Number"
389
msgstr "Númberu de serie"
664
#: ../egg/egg-asn1.c:810
391
#: ../egg/egg-oid.c:71
668
#: ../egg/egg-asn1.c:811
395
#: ../egg/egg-oid.c:73
672
#: ../egg/egg-asn1.c:812
399
#: ../egg/egg-oid.c:75
676
#: ../egg/egg-asn1.c:813
403
#: ../egg/egg-oid.c:77
680
#: ../egg/egg-asn1.c:814
407
#: ../egg/egg-oid.c:79
681
408
msgid "Organization"
409
msgstr "Organización"
684
#: ../egg/egg-asn1.c:815
411
#: ../egg/egg-oid.c:81
685
412
msgid "Organizational Unit"
413
msgstr "Unidá d'organización"
688
#: ../egg/egg-asn1.c:816
415
#: ../egg/egg-oid.c:83
692
#: ../egg/egg-asn1.c:817
419
#: ../egg/egg-oid.c:85
693
420
msgid "Telephone Number"
421
msgstr "Númberu de teléfonu"
696
#: ../egg/egg-asn1.c:818
423
#: ../egg/egg-oid.c:87
697
424
msgid "Given Name"
425
msgstr "Nome de pila"
700
#: ../egg/egg-asn1.c:819
427
#: ../egg/egg-oid.c:89
704
#: ../egg/egg-asn1.c:820
431
#: ../egg/egg-oid.c:91
705
432
msgid "Generation Qualifier"
433
msgstr "Calificador de Xeneración"
708
#: ../egg/egg-asn1.c:821
435
#: ../egg/egg-oid.c:93
709
436
msgid "DN Qualifier"
437
msgstr "Calificador del nome de dominiu"
712
#: ../egg/egg-asn1.c:822
439
#: ../egg/egg-oid.c:95
713
440
msgid "Pseudonym"
443
#: ../egg/egg-oid.c:98
447
#: ../egg/egg-oid.c:100
451
#: ../egg/egg-oid.c:102
455
#: ../egg/egg-oid.c:104
456
msgid "SHA1 with RSA"
457
msgstr "SHA1 con RSA"
459
#: ../egg/egg-oid.c:107
463
#: ../egg/egg-oid.c:109
464
msgid "SHA1 with DSA"
465
msgstr "SHA1 con DSA"
467
#: ../egg/egg-spawn.c:273
469
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
471
"Ocurrió un fallu inesperáu en select() lleendo datos dende'l procesu fíu (%"
474
#: ../egg/egg-spawn.c:320
476
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
477
msgstr "Ocurrió un fallu inesperáu en waitpid() (%s)"
716
479
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
717
480
msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
481
msgstr "<i>Nun ye parte del certificáu</i>"
720
483
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
721
484
msgid "<i>unknown</i>"
485
msgstr "<i>desconocíu</i>"
724
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1
487
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
725
488
msgid "<Not Part of Certificate>"
489
msgstr "<Nun ye parte del certificáu>"
728
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2
491
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
729
492
msgid "<b>Fingerprints</b>"
493
msgstr "<b>Buelgues</b>"
732
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3
495
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
733
496
msgid "<b>Issued By</b>"
497
msgstr "<b>Emitíu por</b>"
736
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4
499
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
737
500
msgid "<b>Issued To</b>"
501
msgstr "<b>Emitíu pa</b>"
740
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5
503
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
741
504
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
505
msgstr "<b>Esti certificáu verificose pa los siguientes usos:</b>"
744
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6
507
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
745
508
msgid "<b>Validity</b>"
509
msgstr "<b>Validez</b>"
748
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7
511
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
749
512
msgid "Common Name (CN)"
513
msgstr "Nome común (CN)"
752
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8
515
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
753
516
msgid "Email Recipient Certificate"
517
msgstr "Certificáu de destinatariu de corréu electrónicu"
756
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9
519
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
757
520
msgid "Email Signer Certificate"
521
msgstr "Certificáu de roblador de corréu electrónicu"
760
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10
523
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
761
524
msgid "Expires On"
764
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11
527
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
765
528
msgid "Issued On"
768
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12
531
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
769
532
msgid "MD5 Fingerprint"
772
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13
535
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
773
536
msgid "Organization (O)"
537
msgstr "Organización (O)"
776
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14
539
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
777
540
msgid "Organizational Unit (OU)"
541
msgstr "Unidá organizativa (OU)"
780
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15
543
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
781
544
msgid "SHA1 Fingerprint"
784
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16
547
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
786
548
msgid "SSL Client Certificate"
787
msgstr "Desbloquiar el certificáu"
549
msgstr "Certificáu de veceru SSL"
789
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17
551
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
790
552
msgid "SSL Server Certificate"
553
msgstr "Certificáu de sirvidor SSL"
555
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
559
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
561
msgstr "Identificador"
563
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
567
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
571
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
575
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
794
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:240
580
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
795
581
msgid "Subject Name"
582
msgstr "Nome del asuntu"
799
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:244
585
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
800
586
msgid "Issuer Name"
587
msgstr "Nome del emisor"
803
589
#. The Issued Parameters
804
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:248
590
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
806
591
msgid "Issued Certificate"
807
msgstr "Desbloquiar el certificáu"
592
msgstr "Certificáu emitíu"
809
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:253
594
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316
813
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:266
598
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329
814
599
msgid "Not Valid Before"
600
msgstr "Nun ye válidu enantes de"
817
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:271
602
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334
818
603
msgid "Not Valid After"
604
msgstr "Nun ye válidu dempués de"
822
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:276
823
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:284
607
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
608
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
824
609
msgid "Signature"
827
#. TODO: Complete Signature algorithm, and params
828
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:279
612
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343
829
613
msgid "Signature Algorithm"
614
msgstr "Algoritmu de robla"
616
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348
617
msgid "Signature Parameters"
618
msgstr "Parámetros de la robla"
832
620
#. Public Key Info
833
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:288
621
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
834
622
msgid "Public Key Info"
623
msgstr "Información de la clave pública"
837
#. TODO: Complete algorithm, params, key size
838
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:291
625
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
839
626
msgid "Key Algorithm"
842
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:292
627
msgstr "Algoritmu de la clave"
629
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368
630
msgid "Key Parameters"
631
msgstr "Parámetros de la clave"
633
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375
635
msgstr "Tamañu de la clave"
846
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:297 ../gcr/gcr-parser.c:202
637
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202
847
638
msgid "Public Key"
639
msgstr "Clave pública"
850
#. TODO: Implement extensions
852
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
642
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386
853
643
msgid "Fingerprints"
856
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1
646
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
857
647
msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
648
msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importar certificaos y claves</span>"
860
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2
650
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
861
651
msgid "Import Into:"
652
msgstr "Importar en:"
864
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3
654
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
866
655
msgid "Password:"
867
msgstr "_Contraseña:"
869
#: ../gcr/gcr-importer.c:162 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114
658
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
659
msgid "Lock this keyring after"
660
msgstr "Bloquiar dempués esti depósitu"
662
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
663
msgid "Lock this keyring if idle for"
664
msgstr "Bloquiar esti depósitu si ta inactivu durante"
666
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
667
msgid "Lock this keyring when I log out"
668
msgstr "Bloquiar esti depósitu al zarrar la sesión"
670
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
674
#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
870
675
msgid "The operation was cancelled"
676
msgstr "La operación encaboxose"
873
#: ../gcr/gcr-importer.c:254
678
#: ../gcr/gcr-importer.c:255
875
680
msgid "No location available to import to"
681
msgstr "Dengún allugamientu disponible nel que importar"
878
#: ../gcr/gcr-importer.c:328
683
#: ../gcr/gcr-importer.c:404
879
684
msgid "Import Certificates/Keys"
685
msgstr "Importar certificaos/claves"
882
#: ../gcr/gcr-importer.c:335
687
#: ../gcr/gcr-importer.c:411
883
688
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
689
msgstr "Escueyi un llugar p'atroxar los certificaos/claves importaos."
886
691
#. TRANSLATORS: The key is locked.
887
#: ../gcr/gcr-importer.c:373
692
#: ../gcr/gcr-importer.c:449
889
693
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
890
msgstr "El sistema quier importar la clave privada «%s», pero ta bloquiada"
694
msgstr "Pa poder importar la clave privada, hai que desbloquiala"
892
696
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
893
#: ../gcr/gcr-importer.c:376
697
#: ../gcr/gcr-importer.c:452
895
698
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
896
msgstr "El sistema quier importar el certificado «%s», pero ta bloquiáu"
699
msgstr "Pa poder importar el certificáu, hai de desbloquialu"
898
701
#. TRANSLATORS: The data is locked.
899
#: ../gcr/gcr-importer.c:379
702
#: ../gcr/gcr-importer.c:455
900
703
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
704
msgstr "Pa poder importar los datos, hai de desbloquialos"
903
706
#. TRANSLATORS: The key is locked.
904
#: ../gcr/gcr-importer.c:384
707
#: ../gcr/gcr-importer.c:460
906
709
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
907
msgstr "El sistema quier importar la clave privada «%s», pero ta bloquiada"
710
msgstr "Pa poder importar la clave privada «%s», hai que desbloquiala"
909
712
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
910
#: ../gcr/gcr-importer.c:387
713
#: ../gcr/gcr-importer.c:463
912
715
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
913
msgstr "El sistema quier importar el certificado «%s», pero ta bloquiáu"
716
msgstr "Pa poder importar el certificáu «%s», hai que desbloquialu"
915
718
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
916
#: ../gcr/gcr-importer.c:390
719
#: ../gcr/gcr-importer.c:466
918
721
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
919
msgstr "El sistema quier importar «%s», pero ta bloquiáu"
722
msgstr "Pa poder importar «%s», hai de desbloquialu"
921
724
#: ../gcr/gcr-parser.c:196
922
725
msgid "Private Key"
726
msgstr "Clave privada"
925
728
#: ../gcr/gcr-parser.c:199
926
729
msgid "Certificate"
929
732
#: ../gcr/gcr-parser.c:1576
931
733
msgid "Unrecognized or unsupported data."
932
msgstr "Archivu non reconocíu o non soportáu"
734
msgstr "Datos non reconocíos o non sofitaos."
934
736
#: ../gcr/gcr-parser.c:1579
936
737
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
937
msgstr "No se foi quien a analizar l'archivu inválidu o corruptu."
738
msgstr "Nun pudieron analizase datos inválidos o toyíos."
939
740
#: ../gcr/gcr-parser.c:1582
940
741
msgid "The data is locked"
742
msgstr "Los datos tan bloquiaos"
943
#: ../gp11/gp11-misc.c:117
744
#: ../gp11/gp11-misc.c:101
944
745
msgid "Insufficient memory available"
746
msgstr "Nun hai disponible memoria bastante"
947
#: ../gp11/gp11-misc.c:119
748
#: ../gp11/gp11-misc.c:103
948
749
msgid "The specified slot ID is not valid"
750
msgstr "La ID de slot conseñada nun ye válida"
951
#: ../gp11/gp11-misc.c:121
752
#: ../gp11/gp11-misc.c:105
952
753
msgid "Internal error"
754
msgstr "Fallu internu"
955
#: ../gp11/gp11-misc.c:123
756
#: ../gp11/gp11-misc.c:107
956
757
msgid "The operation failed"
758
msgstr "Falló la operación"
959
#: ../gp11/gp11-misc.c:125
760
#: ../gp11/gp11-misc.c:109
960
761
msgid "Invalid arguments"
762
msgstr "Argumentos inválidos"
963
#: ../gp11/gp11-misc.c:127
764
#: ../gp11/gp11-misc.c:111
964
765
msgid "The module cannot create needed threads"
766
msgstr "El módulu nun puede crear los filos necesarios"
967
#: ../gp11/gp11-misc.c:129
768
#: ../gp11/gp11-misc.c:113
968
769
msgid "The module cannot lock data properly"
770
msgstr "El módulu nun puede bloquiar los datos de mou afayadizu"
971
#: ../gp11/gp11-misc.c:131
772
#: ../gp11/gp11-misc.c:115
972
773
msgid "The field is read-only"
774
msgstr "El campu ye de namái llectura"
975
#: ../gp11/gp11-misc.c:133
776
#: ../gp11/gp11-misc.c:117
976
777
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
778
msgstr "Ye un campu sensible y nun puede revelase"
979
#: ../gp11/gp11-misc.c:135
780
#: ../gp11/gp11-misc.c:119
980
781
msgid "The field is invalid or does not exist"
782
msgstr "El campu nun ye válidu o nun esiste"
983
#: ../gp11/gp11-misc.c:137
784
#: ../gp11/gp11-misc.c:121
984
785
msgid "Invalid value for field"
786
msgstr "Valor inválidu pal campu"
987
#: ../gp11/gp11-misc.c:139
788
#: ../gp11/gp11-misc.c:123
988
789
msgid "The data is not valid or unrecognized"
790
msgstr "El datu nun ye válidu o reconocible"
991
#: ../gp11/gp11-misc.c:141
792
#: ../gp11/gp11-misc.c:125
992
793
msgid "The data is too long"
794
msgstr "El datu ye enforma llargu"
995
#: ../gp11/gp11-misc.c:143
796
#: ../gp11/gp11-misc.c:127
996
797
msgid "An error occurred on the device"
798
msgstr "Hebo un fallu nel preséu"
999
#: ../gp11/gp11-misc.c:145
800
#: ../gp11/gp11-misc.c:129
1000
801
msgid "Insufficient memory available on device"
802
msgstr "Nun hai memoria bastante nel preséu"
1003
#: ../gp11/gp11-misc.c:147
804
#: ../gp11/gp11-misc.c:131
1004
805
msgid "The device was removed or unplugged"
806
msgstr "Quitóse o desconeutóse'l preséu"
1007
#: ../gp11/gp11-misc.c:149
808
#: ../gp11/gp11-misc.c:133
1008
809
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
810
msgstr "El datu cifráu nun ye válidu o reconocible"
1011
#: ../gp11/gp11-misc.c:151
812
#: ../gp11/gp11-misc.c:135
1012
813
msgid "The encrypted data is too long"
814
msgstr "El datu cifráu ye demasiao llargu"
1015
#: ../gp11/gp11-misc.c:153
816
#: ../gp11/gp11-misc.c:137
1016
817
msgid "This operation is not supported"
818
msgstr "Esta operación nun ta sofitada"
1019
#: ../gp11/gp11-misc.c:155
820
#: ../gp11/gp11-misc.c:139
1020
821
msgid "The key is missing or invalid"
822
msgstr "Falta la clave o nun ye válida"
1023
#: ../gp11/gp11-misc.c:157
824
#: ../gp11/gp11-misc.c:141
1024
825
msgid "The key is the wrong size"
826
msgstr "La clave tien un tamañu incorreutu"
1027
#: ../gp11/gp11-misc.c:159
828
#: ../gp11/gp11-misc.c:143
1028
829
msgid "The key is of the wrong type"
830
msgstr "La clave ye de tipu equivocáu"
1031
#: ../gp11/gp11-misc.c:161
832
#: ../gp11/gp11-misc.c:145
1032
833
msgid "No key is needed"
834
msgstr "Nun se necesita clave"
1035
#: ../gp11/gp11-misc.c:163
836
#: ../gp11/gp11-misc.c:147
1036
837
msgid "The key is different than before"
838
msgstr "La clave ye diferente de l'anterior"
1039
#: ../gp11/gp11-misc.c:165
840
#: ../gp11/gp11-misc.c:149
1040
841
msgid "A key is needed"
842
msgstr "Necesítase una clave"
1043
#: ../gp11/gp11-misc.c:167
844
#: ../gp11/gp11-misc.c:151
1044
845
msgid "Cannot include the key in digest"
846
msgstr "Nun puede incluyise la clave nel resume"
1047
#: ../gp11/gp11-misc.c:169
848
#: ../gp11/gp11-misc.c:153
1048
849
msgid "This operation cannot be done with this key"
850
msgstr "Esta operación nun puede facese con esta clave"
1051
#: ../gp11/gp11-misc.c:171
852
#: ../gp11/gp11-misc.c:155
1052
853
msgid "The key cannot be wrapped"
854
msgstr "La clave nun puede envolvese"
1055
#: ../gp11/gp11-misc.c:173
856
#: ../gp11/gp11-misc.c:157
1056
857
msgid "Cannot export this key"
858
msgstr "Esta clave nun puede esportase"
1059
#: ../gp11/gp11-misc.c:175
860
#: ../gp11/gp11-misc.c:159
1060
861
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
862
msgstr "El mecanismu de cifráu ye inválidu o nun se reconoz"
1063
#: ../gp11/gp11-misc.c:177
864
#: ../gp11/gp11-misc.c:161
1064
865
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
866
msgstr "El mecanismu de cifráu tien un argumentu inválidu"
1067
#: ../gp11/gp11-misc.c:179
868
#: ../gp11/gp11-misc.c:163
1068
869
msgid "The object is missing or invalid"
870
msgstr "Falta l'oxetu o nun ye válidu"
1071
#: ../gp11/gp11-misc.c:181
872
#: ../gp11/gp11-misc.c:165
1072
873
msgid "Another operation is already taking place"
874
msgstr "Yá hai otra operación executándose"
1075
#: ../gp11/gp11-misc.c:183
876
#: ../gp11/gp11-misc.c:167
1076
877
msgid "No operation is taking place"
878
msgstr "Nun ta executándose denguna operación"
1079
#: ../gp11/gp11-misc.c:185
880
#: ../gp11/gp11-misc.c:169
1080
881
msgid "The password or PIN is incorrect"
882
msgstr "La contraseña o PIN ye incorreuta"
1083
#: ../gp11/gp11-misc.c:187
884
#: ../gp11/gp11-misc.c:171
1084
885
msgid "The password or PIN is invalid"
886
msgstr "La contraseña o PIN ye inválida"
1087
#: ../gp11/gp11-misc.c:189
888
#: ../gp11/gp11-misc.c:173
1088
889
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
890
msgstr "La contraseña o PIN tien un llargor inválidu"
1091
#: ../gp11/gp11-misc.c:191
892
#: ../gp11/gp11-misc.c:175
1092
893
msgid "The password or PIN has expired"
894
msgstr "La contraseña o PIN caducó"
1095
#: ../gp11/gp11-misc.c:193
896
#: ../gp11/gp11-misc.c:177
1096
897
msgid "The password or PIN is locked"
898
msgstr "La contraseña o PIN ta bloquiada"
1099
#: ../gp11/gp11-misc.c:195
900
#: ../gp11/gp11-misc.c:179
1100
901
msgid "The session is closed"
902
msgstr "La sesión ta zarrada"
1103
#: ../gp11/gp11-misc.c:197
904
#: ../gp11/gp11-misc.c:181
1104
905
msgid "Too many sessions are active"
906
msgstr "Hai abondes sesiones actives"
1107
#: ../gp11/gp11-misc.c:199
908
#: ../gp11/gp11-misc.c:183
1108
909
msgid "The session is invalid"
910
msgstr "La sesión ye inválida"
1111
#: ../gp11/gp11-misc.c:201
912
#: ../gp11/gp11-misc.c:185
1112
913
msgid "The session is read-only"
914
msgstr "La sesión ye de namái llectura"
1115
#: ../gp11/gp11-misc.c:203
916
#: ../gp11/gp11-misc.c:187
1116
917
msgid "An open session exists"
918
msgstr "Esiste una sesión abierta"
1119
#: ../gp11/gp11-misc.c:205
920
#: ../gp11/gp11-misc.c:189
1120
921
msgid "A read-only session exists"
922
msgstr "Esiste una sesión de namái llectura"
1123
#: ../gp11/gp11-misc.c:207
924
#: ../gp11/gp11-misc.c:191
1124
925
msgid "An administrator session exists"
926
msgstr "Esiste una sesión d'alministrador"
1127
#: ../gp11/gp11-misc.c:209
928
#: ../gp11/gp11-misc.c:193
1128
929
msgid "The signature is bad or corrupted"
930
msgstr "La robla ye mala o ta corrompida"
1131
#: ../gp11/gp11-misc.c:211
932
#: ../gp11/gp11-misc.c:195
1132
933
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
934
msgstr "La robla nun ye reconocible o ta corrompida"
1135
#: ../gp11/gp11-misc.c:213
936
#: ../gp11/gp11-misc.c:197
1136
937
msgid "Certain required fields are missing"
938
msgstr "Falten ciertos campos requeríos"
1139
#: ../gp11/gp11-misc.c:215
940
#: ../gp11/gp11-misc.c:199
1140
941
msgid "Certain fields have invalid values"
942
msgstr "Ciertos campos tienen valores inválidos"
1143
#: ../gp11/gp11-misc.c:217
944
#: ../gp11/gp11-misc.c:201
1144
945
msgid "The device is not present or unplugged"
946
msgstr "El preséu nun ta presente o ta desconeutáu"
1147
#: ../gp11/gp11-misc.c:219
948
#: ../gp11/gp11-misc.c:203
1148
949
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
950
msgstr "El preséu ye inválidu o irreconocible"
1151
#: ../gp11/gp11-misc.c:221
952
#: ../gp11/gp11-misc.c:205
1152
953
msgid "The device is write protected"
954
msgstr "El preséu ta protexíu escontra escritures"
1155
#: ../gp11/gp11-misc.c:223
956
#: ../gp11/gp11-misc.c:207
1156
957
msgid "Cannot import because the key is invalid"
958
msgstr "Nun puede importase porque la clave ye inválida"
1159
#: ../gp11/gp11-misc.c:225
960
#: ../gp11/gp11-misc.c:209
1160
961
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
962
msgstr "Nun puede importase porque la clave tien un tamañu equivocáu"
1163
#: ../gp11/gp11-misc.c:227
964
#: ../gp11/gp11-misc.c:211
1164
965
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
966
msgstr "Nun puede importase porque la clave ye de tipu equivocáu"
1167
#: ../gp11/gp11-misc.c:229
968
#: ../gp11/gp11-misc.c:213
1168
969
msgid "You are already logged in"
970
msgstr "Yá aniciaste sesión"
1171
#: ../gp11/gp11-misc.c:231
972
#: ../gp11/gp11-misc.c:215
1172
973
msgid "No user has logged in"
974
msgstr "Dengún usuariu anició sesión"
1175
#: ../gp11/gp11-misc.c:233
976
#: ../gp11/gp11-misc.c:217
1176
977
msgid "The user's password or PIN is not set"
978
msgstr "Dengún usuariu anició sesión"
1179
#: ../gp11/gp11-misc.c:235
980
#: ../gp11/gp11-misc.c:219
1180
981
msgid "The user is of an invalid type"
982
msgstr "L'usuariu ye de tipu inválidu"
1183
#: ../gp11/gp11-misc.c:237
984
#: ../gp11/gp11-misc.c:221
1184
985
msgid "Another user is already logged in"
986
msgstr "Yá anició sesión otru usuariu"
1187
#: ../gp11/gp11-misc.c:239
988
#: ../gp11/gp11-misc.c:223
1188
989
msgid "Too many users of different types logged in"
990
msgstr "Hai abondos usuarios de tipos diferentes con sesión aniciada"
1191
#: ../gp11/gp11-misc.c:241
992
#: ../gp11/gp11-misc.c:225
1192
993
msgid "Cannot import an invalid key"
994
msgstr "Nun puede importase una clave inválida"
1195
#: ../gp11/gp11-misc.c:243
996
#: ../gp11/gp11-misc.c:227
1196
997
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
998
msgstr "Nun puede importase una clave de tamañu incorreutu"
1199
#: ../gp11/gp11-misc.c:245
1000
#: ../gp11/gp11-misc.c:229
1200
1001
msgid "Cannot export because the key is invalid"
1002
msgstr "Nun puede esportase porque la clave ye inválida"
1203
#: ../gp11/gp11-misc.c:247
1004
#: ../gp11/gp11-misc.c:231
1204
1005
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
1006
msgstr "Nun puede esportase porque la clave ye de tamañu incorreutu"
1207
#: ../gp11/gp11-misc.c:249
1008
#: ../gp11/gp11-misc.c:233
1208
1009
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
1010
msgstr "Nun puede esportase porque la clave ye de tipu equivocáu"
1211
#: ../gp11/gp11-misc.c:251
1012
#: ../gp11/gp11-misc.c:235
1212
1013
msgid "Unable to initialize the random number generator"
1014
msgstr "Nun pudo aniciase'l xenerador de númberos al débalu"
1215
#: ../gp11/gp11-misc.c:253
1016
#: ../gp11/gp11-misc.c:237
1216
1017
msgid "No random number generator available"
1018
msgstr "Nun ta disponible un xenerador de númberos al débalu"
1219
#: ../gp11/gp11-misc.c:255
1020
#: ../gp11/gp11-misc.c:239
1220
1021
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
1022
msgstr "El mecanismu de cifráu tien un parámetru inválidu"
1223
#: ../gp11/gp11-misc.c:257
1024
#: ../gp11/gp11-misc.c:241
1224
1025
msgid "Not enough space to store the result"
1026
msgstr "Nun hai espaciu bastante p'atroxar el resultáu"
1227
#: ../gp11/gp11-misc.c:259
1028
#: ../gp11/gp11-misc.c:243
1228
1029
msgid "The saved state is invalid"
1030
msgstr "L'estáu guardáu ye inválidu"
1231
#: ../gp11/gp11-misc.c:261
1032
#: ../gp11/gp11-misc.c:245
1232
1033
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
1034
msgstr "Esa ye información sensible y nun puede revelase"
1235
#: ../gp11/gp11-misc.c:263
1036
#: ../gp11/gp11-misc.c:247
1236
1037
msgid "The state cannot be saved"
1038
msgstr "L'estáu nun puede guardase"
1239
#: ../gp11/gp11-misc.c:265
1040
#: ../gp11/gp11-misc.c:249
1240
1041
msgid "The module has not been initialized"
1042
msgstr "El módulu nun s'anició"
1243
#: ../gp11/gp11-misc.c:267
1044
#: ../gp11/gp11-misc.c:251
1244
1045
msgid "The module has already been initialized"
1046
msgstr "El módulu yá s'anició"
1247
#: ../gp11/gp11-misc.c:269
1048
#: ../gp11/gp11-misc.c:253
1248
1049
msgid "Cannot lock data"
1050
msgstr "Nun pueden bloquiase los datos"
1251
#: ../gp11/gp11-misc.c:271
1052
#: ../gp11/gp11-misc.c:255
1252
1053
msgid "The data cannot be locked"
1054
msgstr "Los datos nun pueden bloquiase"
1255
#: ../gp11/gp11-misc.c:273
1056
#: ../gp11/gp11-misc.c:257
1256
1057
msgid "The signature request was rejected by the user"
1058
msgstr "Petición de robla refugada pol usuariu"
1259
#: ../gp11/gp11-misc.c:277
1060
#: ../gp11/gp11-misc.c:261
1260
1061
msgid "Unknown error"
1263
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:155
1264
msgid "Access Denied"
1265
msgstr "Accesu denegáu"
1267
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:157
1268
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
1269
msgstr "L'aplicación gnome-keyring-daemon nun se ta executando."
1271
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:159
1272
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
1273
msgstr "Erru al comunicase con gnome-keyring-daemon"
1275
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:161
1276
msgid "A keyring with that name already exists"
1277
msgstr "Yá existe un depósito de claves con ese nombre"
1279
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:163
1280
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
1281
msgstr "Erru de programación: L'aplicación unvió datos non válidos."
1283
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:165
1284
msgid "No matching results"
1285
msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu coincidente"
1287
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:167
1288
msgid "A keyring with that name does not exist."
1289
msgstr "Nun esiste un depósitu de claves con esi nome."
1291
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
1292
msgid "The keyring has already been unlocked."
1293
msgstr "El depósity de claves yá se desbloquió."
1295
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:710
1062
msgstr "Fallu desconocíu"
1064
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:740
1296
1065
msgid "Unnamed Certificate"
1066
msgstr "Certificáu ensin nome"
1299
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296
1068
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:339
1300
1069
msgid "Couldn't parse public SSH key"
1070
msgstr "Nun pudo analizase la clave pública SSH"
1072
#~ msgid "Removable Disk: %s"
1073
#~ msgstr "Discu estrayíble: %s"
1075
#~ msgid "Removable Disk"
1076
#~ msgstr "Discu estrayíble"
1081
#~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
1082
#~ msgstr "El discu o la unidá na que s'alluga esti archivu nun ta presente"
1085
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
1086
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1088
#~ "L'aplicación «%s» (%s) quier acceder a la contraseña pa «<object "
1089
#~ "prop='name'/>» nel depósitu de claves predetermináu."
1092
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
1093
#~ "prop='name'/>' in %s."
1095
#~ "L'aplicación «%s» (%s) quier acceder a la contraseña pa «<object "
1096
#~ "prop='name'/>» en %s."
1099
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
1100
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1102
#~ "L'aplicación «%s» quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/>» "
1103
#~ "nel depósitu predetermináu."
1106
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
1107
#~ "prop='name'/>' in %s."
1109
#~ "L'aplicación «%s» quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/>» "
1113
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
1114
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1116
#~ "Una aplicación desconocía quier acceder a la contraseña pa «<object "
1117
#~ "prop='name'/>» nel depósitu de claves predetermináu."
1120
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
1121
#~ "prop='name'/>' in %s."
1123
#~ "Una aplicación desconocía quier acceder a la contraseña pa «<object "
1124
#~ "prop='name'/>» en %s."
1126
#~ msgid "Allow access"
1127
#~ msgstr "Permitir l'accesu"
1129
#~ msgid "Allow application access to keyring?"
1130
#~ msgstr "¿Permitir a l'aplicación acceder a l'aniellu claves?"
1133
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
1136
#~ "L'aplicación '%s' (%s) quier acceder al depósitu de claves predetermináu, "
1137
#~ "pero ta peslláu"
1140
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
1143
#~ "L'aplicación '%s' (%s) quier acceder al depósitu de claves %s', pero ta "
1147
#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
1149
#~ "L'aplicación '%s' quier acceder a l'aniellu de claves predetermináu, pero "
1153
#~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
1155
#~ "L'aplicación '%s' quier acceder a l'aniellu de claves '%s', pero ta "
1159
#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
1162
#~ "Una aplicación desconocida quier acceder al depósitu de claves "
1163
#~ "predeterminau, pero ta peslláu"
1165
#~ msgid "Enter password for default keyring to unlock"
1166
#~ msgstr "Introduz una contraseña p'abrir el depósitu de claves predetermináu"
1169
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
1170
#~ "have to choose the password you want to use for it."
1172
#~ "L'aplicación '%s' (%s) quier crear un nueu depósitu de claves nomáu '%s'. "
1173
#~ "Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
1176
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have "
1177
#~ "to choose the password you want to use for it."
1179
#~ "L'aplicación '%s' (%s) quier crear un nueu depósitu de claves "
1180
#~ "predetermináu. Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
1183
#~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have "
1184
#~ "to choose the password you want to use for it."
1186
#~ "L'aplicación '%s' quier crear un nueu depósitu de claves nomáu '%s'. "
1187
#~ "Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
1190
#~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
1191
#~ "choose the password you want to use for it."
1193
#~ "L'aplicación '%s' quier crear un nueu depósitu de claves predetermináu. "
1194
#~ "Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
1197
#~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
1198
#~ "choose the password you want to use for it."
1200
#~ "Una aplicación desconocida quier criar un depósitu de claves "
1201
#~ "predetermináu nuevu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
1204
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' "
1205
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1207
#~ "L'aplicación «%s» (%s) quier camudar la contraseña pal depósitu de claves «%"
1208
#~ "s». Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
1211
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
1212
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1214
#~ "L'aplicación «%s» (%s) quier camudar la contraseña pal depósitu de claves "
1215
#~ "predetermináu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
1218
#~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. "
1219
#~ "You have to choose the password you want to use for it."
1221
#~ "L'aplicación '%s' quier camudar la contraseña pal depósitu de claves '%"
1222
#~ "s'. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
1225
#~ "The application '%s' wants to change the password for the default "
1226
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1228
#~ "L'aplicación «%s» quier camudar la contraseña pal depósito de claves "
1229
#~ "predetermináu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
1232
#~ "An unknown application wants to change the password for the default "
1233
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1235
#~ "Una aplicación desconocía quier camudar la contraseña pal depósitu de "
1236
#~ "claves predetermináu nuevu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar "
1239
#~ msgid "Choose a new password for the default keyring. "
1240
#~ msgstr "Escueya una contraseña nueva pal depósitu de claves predetermináu "
1243
#~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no "
1244
#~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish "
1247
#~ "L'aplicación '%s' (%s) quier almacenar una contraseña, pero nun hai "
1248
#~ "aniellu o depósitu de claves predetermináu. Pa crear unu, tiene "
1249
#~ "qu'escoyer la contraseña que quieras usar con él."
1252
#~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
1253
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
1256
#~ "L'aplicación '%s' quier almacenar una contraseña, pero nun hai aniellu de "
1257
#~ "claves predetermináu. Pa crear unu, tienes qu'escoyer la contraseña que "
1258
#~ "quieras usar con él."
1261
#~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default "
1262
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
1265
#~ "Una aplicación desconocía quier almacenar una contraseña, pero nun hai "
1266
#~ "aniellu de claves predetermináu. Pa crear unu, tienes qu'escoyer la "
1267
#~ "contraseña que quieras usar con él."
1269
#~ msgid "Create Default Keyring"
1270
#~ msgstr "Criar un aniellu de claves predetermináu"
1272
#~ msgid "Choose password for default keyring"
1273
#~ msgstr "Escueye una contraseña pa l'aniellu de claves predetermináu"
1275
#~ msgid "Create Login Keyring"
1276
#~ msgstr "Criar depósitu d'aniciu"
1278
#~ msgid "Enter your login password"
1279
#~ msgstr "Introduza la so contraseña d'aniciu"
1282
#~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into "
1283
#~ "this computer. It will now be created."
1285
#~ "Al aniciar sesión nesti equipu nun se crió automáticamente el so depósitu "
1286
#~ "d'aniciu. Criaráse agora."
1288
#~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
1289
#~ msgstr "Desbloquiar esta clave privada automáticamente al aniciar sesión."
1291
#~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
1292
#~ msgstr "Desbloquear esti certificáu automáticamente al aniciar sesión."
1294
#~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
1295
#~ msgstr "Desbloquiar esta clave pública automáticamente al aniciar sesión."
1297
#~ msgid "Automatically unlock this when I log in"
1298
#~ msgstr "Desbloquiar esto automáticamente al aniciar sesión"
1301
#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
1302
#~ msgstr "Desbloquear esti certificáu automáticamente al aniciar sesión."
1304
#~ msgid "Allow _Once"
1305
#~ msgstr "Permitir _una vegada"
1307
#~ msgid "_Always Allow"
1308
#~ msgstr "Permitir _siempres"
1310
#~ msgid "Access Denied"
1311
#~ msgstr "Accesu denegáu"
1313
#~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
1314
#~ msgstr "L'aplicación gnome-keyring-daemon nun se ta executando."
1316
#~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
1317
#~ msgstr "Erru al comunicase con gnome-keyring-daemon"
1319
#~ msgid "A keyring with that name already exists"
1320
#~ msgstr "Yá existe un depósito de claves con ese nombre"
1322
#~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
1323
#~ msgstr "Erru de programación: L'aplicación unvió datos non válidos."
1325
#~ msgid "No matching results"
1326
#~ msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu coincidente"
1328
#~ msgid "A keyring with that name does not exist."
1329
#~ msgstr "Nun esiste un depósitu de claves con esi nome."
1331
#~ msgid "The keyring has already been unlocked."
1332
#~ msgstr "El depósity de claves yá se desbloquió."
1303
1334
#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
1304
1335
#~ msgstr "El sistema quier importar la clave privada «%s», pero ta bloquiada"