~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gnome-keyring/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-22 11:00:39 UTC
  • mfrom: (1.1.60 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100322110039-wwp3283t0pz923ld
Tags: 2.92.92git20100322-0ubuntu1
* Upstream git snapshot:
  - "Don't save session keyring to disk".(lp: #539180)
  - better errors handling, fixes a crash (lp: #525410)
  - let "automatically unlock" unlock the keyring (lp: #526560)
* debian/patches/04_remove_assert_on_va_list.patch:
  - the change is in the new version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
1
4
# Asturian translation for gnome-keyring
2
5
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
6
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
4
7
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5
 
#
 
8
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
6
9
msgid ""
7
10
msgstr ""
8
11
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:49+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-05-29 21:57+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
13
"keyring&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 16:19+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 12:14+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
 
17
"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
 
18
"Language: ast\n"
14
19
"MIME-Version: 1.0\n"
15
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
17
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 14:52+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: ../common/gkr-location.c:321
21
 
#, c-format
22
 
msgid "Removable Disk: %s"
23
 
msgstr "Discu estrayíble: %s"
24
 
 
25
 
#: ../common/gkr-location.c:323
26
 
msgid "Removable Disk"
27
 
msgstr "Discu estrayíble"
28
 
 
29
 
#: ../common/gkr-location.c:544 ../common/gkr-location.c:556
30
 
msgid "Home"
31
 
msgstr "Home"
32
 
 
33
 
#: ../common/gkr-location.c:1105 ../common/gkr-location.c:1129
34
 
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
35
 
msgstr "El discu o la unidá na que s'alluga esti archivu nun ta presente"
36
 
 
37
 
#: ../common/gkr-location.c:1137
38
 
#, c-format
39
 
msgid "Couldn't create directory: %s"
40
 
msgstr ""
41
 
 
42
 
#: ../common/gkr-location.c:1171
43
 
#, c-format
44
 
msgid "Couldn't delete the file: %s"
45
 
msgstr ""
46
 
 
47
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
48
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
49
 
#, c-format
50
 
msgid ""
51
 
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
52
 
"prop='name'/>' in the default keyring."
53
 
msgstr ""
54
 
"L'aplicación «%s» (%s) quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/"
55
 
">» nel depósitu de claves predetermináu."
56
 
 
57
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
58
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232
59
 
#, c-format
60
 
msgid ""
61
 
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
62
 
"prop='name'/>' in %s."
63
 
msgstr ""
64
 
"L'aplicación «%s» (%s) quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/"
65
 
">» en %s."
66
 
 
67
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
68
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
69
 
#, c-format
70
 
msgid ""
71
 
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
72
 
">' in the default keyring."
73
 
msgstr ""
74
 
"L'aplicación «%s» quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/>» nel "
75
 
"depósitu predetermináu."
76
 
 
77
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
78
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
79
 
#, c-format
80
 
msgid ""
81
 
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
82
 
">' in %s."
83
 
msgstr ""
84
 
"L'aplicación «%s» quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/>» en %"
85
 
"s."
86
 
 
87
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
88
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258
89
 
msgid ""
90
 
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
91
 
">' in the default keyring."
92
 
msgstr ""
93
 
"Una aplicación desconocía quier acceder a la contraseña pa «<object "
94
 
"prop='name'/>» nel depósitu de claves predetermináu."
95
 
 
96
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
97
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
98
 
#, c-format
99
 
msgid ""
100
 
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
101
 
">' in %s."
102
 
msgstr ""
103
 
"Una aplicación desconocía quier acceder a la contraseña pa «<object "
104
 
"prop='name'/>» en %s."
105
 
 
106
 
#. And put together the ask request
107
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
108
 
msgid "Allow access"
109
 
msgstr "Permitir l'accesu"
110
 
 
111
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
112
 
msgid "Allow application access to keyring?"
113
 
msgstr "¿Permitir a l'aplicación acceder a l'aniellu claves?"
114
 
 
115
 
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
116
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309
117
 
#, c-format
118
 
msgid ""
119
 
"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
120
 
"locked"
121
 
msgstr ""
122
 
"L'aplicación '%s' (%s) quier acceder al depósitu de claves predetermináu, "
123
 
"pero ta peslláu"
124
 
 
125
 
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
126
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314
127
 
#, c-format
128
 
msgid ""
129
 
"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
130
 
msgstr ""
131
 
"L'aplicación '%s' (%s) quier acceder al depósitu de claves %s', pero ta "
132
 
"peslláu"
133
 
 
134
 
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
135
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
136
 
#, c-format
137
 
msgid ""
138
 
"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
139
 
msgstr ""
140
 
"L'aplicación '%s' quier acceder a l'aniellu de claves predetermináu, pero ta "
141
 
"peslláu"
142
 
 
143
 
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
144
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
145
 
#, c-format
146
 
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
147
 
msgstr ""
148
 
"L'aplicación '%s' quier acceder a l'aniellu de claves '%s', pero ta peslláu"
149
 
 
150
 
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
151
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346
152
 
#, c-format
153
 
msgid ""
154
 
"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
155
 
msgstr ""
156
 
"Una aplicación desconocida quier acceder al depósitu de claves "
157
 
"predeterminau, pero ta peslláu"
158
 
 
159
 
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
160
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
161
 
#, c-format
162
 
msgid ""
163
 
"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
164
 
msgstr ""
165
 
"Una aplicación desconocida quier acceder al aniellu  o depósitu de claves '%"
166
 
"s', pero ta peslláu"
167
 
 
168
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358
169
 
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
170
 
msgstr "Introduz una contraseña p'abrir el depósitu de claves predetermináu"
171
 
 
172
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360
173
 
#, c-format
174
 
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
175
 
msgstr "Introduz una contraseña p'abrir l'aniellu de claves '%s'"
176
 
 
177
 
#. And put together the ask request
178
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:364
179
 
msgid "Unlock Keyring"
180
 
msgstr "Abrir l'aniellu de claves"
181
 
 
182
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376
183
 
msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
184
 
msgstr "Desbloquiar esti depósitu de claves automáticamente al aniciar sesión."
185
 
 
186
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
187
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413
188
 
#, c-format
189
 
msgid ""
190
 
"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
191
 
"have to choose the password you want to use for it."
192
 
msgstr ""
193
 
"L'aplicación '%s' (%s) quier crear un nueu depósitu de claves nomáu '%s'. "
194
 
"Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
195
 
 
196
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
197
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418
198
 
#, c-format
199
 
msgid ""
200
 
"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
201
 
"choose the password you want to use for it."
202
 
msgstr ""
203
 
"L'aplicación '%s' (%s) quier crear un nueu depósitu de claves predetermináu. "
204
 
"Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
205
 
 
206
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
207
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
208
 
#, c-format
209
 
msgid ""
210
 
"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
211
 
"choose the password you want to use for it."
212
 
msgstr ""
213
 
"L'aplicación '%s' quier crear un nueu depósitu de claves nomáu '%s'. Tienes "
214
 
"qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
215
 
 
216
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
217
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442
218
 
#, c-format
219
 
msgid ""
220
 
"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
221
 
"choose the password you want to use for it."
222
 
msgstr ""
223
 
"L'aplicación '%s' quier crear un nueu depósitu de claves predetermináu. "
224
 
"Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
225
 
 
226
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
227
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449
228
 
#, c-format
229
 
msgid ""
230
 
"An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
231
 
"to choose the password you want to use for it."
232
 
msgstr ""
233
 
"Una aplicación desconocida quier criar un depósitu de claves nuevu nomáu «%"
234
 
"s». Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
235
 
 
236
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
237
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454
238
 
#, c-format
239
 
msgid ""
240
 
"An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
241
 
"choose the password you want to use for it."
242
 
msgstr ""
243
 
"Una aplicación desconocida quier criar un depósitu de claves predetermináu "
244
 
"nuevu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
245
 
 
246
 
#. And put together the ask request
247
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460
248
 
msgid "New Keyring Password"
249
 
msgstr "Contraseña nueva pal depósitu de claves"
250
 
 
251
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:461
252
 
msgid "Choose password for new keyring"
253
 
msgstr "Escoye una contraseña pal nuéu aniellu de claves"
254
 
 
255
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:508
256
 
#, c-format
257
 
msgid ""
258
 
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
259
 
"You have to choose the password you want to use for it."
260
 
msgstr ""
261
 
"L'aplicación «%s» (%s) quier camudar la contraseña pal depósitu de claves «%"
262
 
"s». Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
263
 
 
264
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512
265
 
#, c-format
266
 
msgid ""
267
 
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
268
 
"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
269
 
msgstr ""
270
 
"L'aplicación «%s» (%s) quier camudar la contraseña pal depósitu de claves "
271
 
"predetermináu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
272
 
 
273
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528
274
 
#, c-format
275
 
msgid ""
276
 
"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
277
 
"have to choose the password you want to use for it."
278
 
msgstr ""
279
 
"L'aplicación '%s' quier camudar la contraseña pal depósitu de claves '%s'. "
280
 
"Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
281
 
 
282
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532
283
 
#, c-format
284
 
msgid ""
285
 
"The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
286
 
"You have to choose the password you want to use for it."
287
 
msgstr ""
288
 
"L'aplicación «%s» quier camudar la contraseña pal depósito de claves "
289
 
"predetermináu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
290
 
 
291
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
292
 
#, c-format
293
 
msgid ""
294
 
"An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
295
 
"You have to choose the password you want to use for it."
296
 
msgstr ""
297
 
"Una aplicación desconocía quier camudar la contraseña pal depósitu de claves "
298
 
"«%s».Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
299
 
 
300
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
301
 
#, c-format
302
 
msgid ""
303
 
"An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
304
 
"You have to choose the password you want to use for it."
305
 
msgstr ""
306
 
"Una aplicación desconocía quier camudar la contraseña pal depósitu de claves "
307
 
"predetermináu nuevu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
308
 
 
309
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
310
 
#, c-format
311
 
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
312
 
msgstr "Escueya una contraseña nueva pal depósitu de claves «%s». "
313
 
 
314
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
315
 
#, c-format
316
 
msgid "Choose a new password for the default keyring. "
317
 
msgstr "Escueya una contraseña nueva pal depósitu de claves predetermináu "
318
 
 
319
 
#. And put together the ask request
320
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558
321
 
msgid "Change Keyring Password"
322
 
msgstr "Camuda la contraseña del depósitu de claves"
323
 
 
324
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
325
 
#, c-format
326
 
msgid ""
327
 
"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
328
 
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
329
 
"it."
330
 
msgstr ""
331
 
"L'aplicación '%s' (%s) quier almacenar una contraseña, pero nun hai aniellu "
332
 
"o depósitu de claves predetermináu. Pa crear unu, tiene qu'escoyer la "
333
 
"contraseña que quieras usar con él."
334
 
 
335
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639
336
 
#, c-format
337
 
msgid ""
338
 
"The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
339
 
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
340
 
"it."
341
 
msgstr ""
342
 
"L'aplicación '%s' quier almacenar una contraseña, pero nun hai aniellu de "
343
 
"claves predetermináu. Pa crear unu, tienes qu'escoyer la contraseña que "
344
 
"quieras usar con él."
345
 
 
346
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643
347
 
#, c-format
348
 
msgid ""
349
 
"An unknown application wants to store a password, but there is no default "
350
 
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
351
 
"it."
352
 
msgstr ""
353
 
"Una aplicación desconocía quier almacenar una contraseña, pero nun hai "
354
 
"aniellu de claves predetermináu. Pa crear unu, tienes qu'escoyer la "
355
 
"contraseña que quieras usar con él."
356
 
 
357
 
#. And put together the ask request
358
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
359
 
msgid "Create Default Keyring"
360
 
msgstr "Criar un aniellu de claves predetermináu"
361
 
 
362
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
363
 
msgid "Choose password for default keyring"
364
 
msgstr "Escueye una contraseña pa l'aniellu de claves predetermináu"
 
25
"X-Poedit-Language: asturian\n"
365
26
 
366
27
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
367
28
msgid ""
368
29
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
369
 
"only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
 
30
"only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs "
370
31
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
371
32
"passed to the daemon."
372
33
msgstr ""
373
 
"Esta opción activa el componente PKCS#11 nel demoniu del Depósitu de claves. "
374
 
"Namái toma efeutu cuando s'anicia gnome-keyring-daemon, (ex: cuando "
375
 
"l'usuariu entra nel sistema). Esti axuste pue sobreescribisae al pasar "
376
 
"ciertos parámetros al demoniu a traviés de la llinia de comandos."
 
34
"Esta opción activa'l componente PKCS11 nel degorriu del Depósitu de claves. "
 
35
"Namái toma efectu cuando s'anicia gnome-session, (ex: cuando l'usuariu entra "
 
36
"nel sistema). Esti axuste pue sobroscribise al pasar ciertos parámetros al "
 
37
"degorriu al traviés de la llinia de comandos."
377
38
 
378
39
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
379
40
msgid ""
388
49
"parámetros al demoniu a traviés de la llinia de comandos."
389
50
 
390
51
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
 
52
msgid ""
 
53
"This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
 
54
"daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
 
55
"the user logs in). This setting may be overridden when certain command line "
 
56
"arguments are passed to the daemon."
 
57
msgstr ""
 
58
"Esta opción activa'l componente de serviciu de secretos nel degorriu del "
 
59
"Depósitu de claves. Namái toma efectu cuando s'anicia gnome-session, (ex: "
 
60
"cuando l'usuariu entra nel sistema). Esti axuste pue sobroscribise al pasar "
 
61
"ciertos parámetros al degorriu al traviés de la llinia de comandos."
 
62
 
 
63
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
391
64
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
392
65
msgstr "Conseña si'l componente PKCS#11 del depósitu de claves ta activáu"
393
66
 
394
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
 
67
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
395
68
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
396
69
msgstr "Conseña si l'axente SSH del depósitu de claves ta activáu"
397
70
 
398
 
#: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1
399
 
msgid "GNOME Keyring Daemon"
400
 
msgstr ""
401
 
 
402
 
#. And put together the ask request
403
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
 
71
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
 
72
msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
 
73
msgstr "Indica si'l serviciu de secretos del depósitu de claves ta activáu."
 
74
 
 
75
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
 
76
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
 
77
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:120 ../daemon/login/gkd-login.c:590
 
78
#: ../pkcs11/secret-store/gck-secret-collection.c:322
 
79
msgid "Unnamed"
 
80
msgstr "Ensin nome"
 
81
 
 
82
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
 
83
msgid "Change Keyring Password"
 
84
msgstr "Camuda la contraseña del depósitu de claves"
 
85
 
 
86
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
 
87
#, c-format
 
88
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
 
89
msgstr "Escueyi una contraseña nueva pal depósitu de claves «%s». "
 
90
 
 
91
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
 
92
#, c-format
 
93
msgid ""
 
94
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
 
95
"new password you want to use for it."
 
96
msgstr ""
 
97
"Una aplicación quier camudar la contraseña pal depósitu de claves «%"
 
98
"s».Escueyi la nueva contraseña que quies usar pa él."
 
99
 
 
100
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
 
101
msgid "The original password was incorrect"
 
102
msgstr "La contraseña orixinal yera incorreuta"
 
103
 
 
104
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
 
105
msgid "New Keyring Password"
 
106
msgstr "Contraseña nueva pal depósitu de claves"
 
107
 
 
108
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
 
109
msgid "Choose password for new keyring"
 
110
msgstr "Escoye una contraseña pal nuéu aniellu de claves"
 
111
 
 
112
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
 
113
#, c-format
 
114
msgid ""
 
115
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
 
116
"password you want to use for it."
 
117
msgstr ""
 
118
"Una aplicación quier crear un depósitu de claves nuevu denomáu «%s».Escueyi "
 
119
"la contraseña que quies usar pa él."
 
120
 
 
121
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:135
404
122
msgid "Unlock Login Keyring"
405
123
msgstr "Desbloquiar el depósitu d'aniciu"
406
124
 
407
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
408
 
msgid "Enter login password to unlock keyring"
409
 
msgstr "Introduza la contraseña d'aniciu pa desbloquiar el depósitu"
410
 
 
411
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100
412
 
msgid ""
413
 
"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
414
 
"computer."
415
 
msgstr ""
416
 
"Al aniciar sesión nesti equipu nun se crió automáticamente el so depósitu "
417
 
"d'aniciu."
418
 
 
419
 
#. And put together the ask request
420
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
421
 
msgid "Create Login Keyring"
422
 
msgstr "Criar depósitu d'aniciu"
423
 
 
424
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
425
 
msgid "Enter your login password"
426
 
msgstr "Introduza la so contraseña d'aniciu"
427
 
 
428
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126
429
 
msgid ""
430
 
"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
431
 
"computer. It will now be created."
432
 
msgstr ""
433
 
"Al aniciar sesión nesti equipu nun se crió automáticamente el so depósitu "
434
 
"d'aniciu. Criaráse agora."
435
 
 
436
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:586
437
 
#, c-format
438
 
msgid "Unlock password for %s keyring"
439
 
msgstr "Contraseña de desbloquéu pal depósitu de claves %s"
440
 
 
441
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99
 
125
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:137
 
126
msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
 
127
msgstr "Introduz la contraseña d'aniciu pa desbloquiar el depósitu"
 
128
 
 
129
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:141
 
130
msgid ""
 
131
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
 
132
"your login keyring."
 
133
msgstr ""
 
134
"La contraseña qu'uses p'aniciar sesión nel equipu yá nun concasa cola "
 
135
"contraseña d'aniciu del depósitu."
 
136
 
 
137
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:143
 
138
msgid ""
 
139
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
 
140
msgstr ""
 
141
"El depósitu d'aniciu de sesión nun se desbloquió cuando aniciaste sesión nel "
 
142
"equipu."
 
143
 
 
144
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:184
 
145
msgid "Unlock Keyring"
 
146
msgstr "Abrir l'aniellu de claves"
 
147
 
 
148
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:186
 
149
#, c-format
 
150
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
 
151
msgstr "Introduz una contraseña p'abrir l'aniellu de claves '%s'"
 
152
 
 
153
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:190
 
154
#, c-format
 
155
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
 
156
msgstr ""
 
157
"Una aplicación quier acceder al depósitu de claves «%s», pero ta bloquiáu"
 
158
 
 
159
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:221
 
160
msgid "The unlock password was incorrect"
 
161
msgstr "La contraseña de desbloquéu yera incorreuta"
 
162
 
 
163
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
 
164
msgid "Certificate and Key Storage"
 
165
msgstr "Certificaos y almacenamientu de claves"
 
166
 
 
167
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
 
168
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
 
169
msgstr "Depósitu de claves de GNOME: Componente PKCS#11"
 
170
 
 
171
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
 
172
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
 
173
msgstr "Depósitu de claves de GNOME: Serviciu de secretos"
 
174
 
 
175
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
 
176
msgid "Secret Storage Service"
 
177
msgstr "Serviciu d'almacenamiento de secretos"
 
178
 
 
179
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
 
180
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
 
181
msgstr "Depósitu de claves de GNOME: axente SSH"
 
182
 
 
183
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
 
184
msgid "SSH Key Agent"
 
185
msgstr "Axente de claves SSH"
 
186
 
 
187
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
 
188
#: ../daemon/login/gkd-login.c:175
 
189
msgid "Login"
 
190
msgstr "Aniciu de sesión"
 
191
 
 
192
#: ../daemon/login/gkd-login.c:602
 
193
#, c-format
 
194
msgid "Unlock password for: %s"
 
195
msgstr "Contraseña de desbloquéu pa %s"
 
196
 
 
197
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294
 
198
msgid "New Password Required"
 
199
msgstr "Requier una contraseña nueva"
 
200
 
 
201
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295
 
202
msgid "New password required for secure storage"
 
203
msgstr "Requierse una contraseña nueva pal almacén seguru"
 
204
 
 
205
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297
 
206
#, c-format
 
207
msgid ""
 
208
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
 
209
"required"
 
210
msgstr ""
 
211
"Requierse una contraseña col envís de preparar «%s» p'atroxar certificaos o "
 
212
"claves"
 
213
 
 
214
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360
442
215
msgid "Unlock private key"
443
216
msgstr "Desbloquiar la clave privada"
444
217
 
445
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:101
 
218
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362
446
219
msgid "Unlock certificate"
447
220
msgstr "Desbloquiar el certificáu"
448
221
 
449
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:103
 
222
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364
450
223
msgid "Unlock public key"
451
224
msgstr "Desbloquiar la clave pública"
452
225
 
453
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:105
 
226
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366
454
227
msgid "Unlock"
455
228
msgstr "Desbloquiar"
456
229
 
457
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:360
 
230
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 ../gcr/gcr-importer.c:436
458
231
msgid "Enter password to unlock the private key"
459
232
msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar la clave privada"
460
233
 
461
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:362
 
234
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 ../gcr/gcr-importer.c:438
462
235
msgid "Enter password to unlock the certificate"
463
236
msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar el certificáu"
464
237
 
465
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118
 
238
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379
466
239
msgid "Enter password to unlock the public key"
467
240
msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar la clave pública"
468
241
 
469
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:364
 
242
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 ../gcr/gcr-importer.c:440
470
243
msgid "Enter password to unlock"
471
244
msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquialu"
472
245
 
473
246
#. TRANSLATORS: The private key is locked
474
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:130
 
247
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391
475
248
#, c-format
476
249
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
477
250
msgstr "Una aplicación quier acceder a la clave privada «%s», pero ta bloquiada"
478
251
 
479
252
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
480
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
 
253
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394
481
254
#, c-format
482
255
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
483
256
msgstr "Una aplicación quier acceder al certificáu «%s», pero ta bloquiáu"
484
257
 
485
258
#. TRANSLATORS: The public key is locked
486
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:136
 
259
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:397
487
260
#, c-format
488
261
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
489
262
msgstr "Una aplicación quier acceder a la clave pública «%s», pero ta bloquiada"
490
263
 
491
264
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
492
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:139
 
265
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400
493
266
#, c-format
494
267
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
495
268
msgstr "Una aplicación quier acceder «%s», pero ta bloquiáu"
496
269
 
497
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
498
 
msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
499
 
msgstr "Desbloquiar esta clave privada automáticamente al aniciar sesión."
500
 
 
501
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
502
 
msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
503
 
msgstr "Desbloquear esti certificáu automáticamente al aniciar sesión."
504
 
 
505
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:152
506
 
msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
507
 
msgstr "Desbloquiar esta clave pública automáticamente al aniciar sesión."
508
 
 
509
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:154
510
 
msgid "Automatically unlock this when I log in"
511
 
msgstr "Desbloquiar esto automáticamente al aniciar sesión"
512
 
 
513
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:371
514
 
#, fuzzy
 
270
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595
515
271
msgid "Unlock certificate/key storage"
516
 
msgstr "Desbloquiar el certificáu"
 
272
msgstr "Desbloquiar el depósitu de certificaos/claves"
517
273
 
518
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:372
519
 
#, fuzzy
 
274
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596
520
275
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
521
 
msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar el certificáu"
 
276
msgstr "Escribir la contraseña pa desbloquiar el depósitu de certificaos/claves"
522
277
 
523
278
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
524
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:375
525
 
#, fuzzy, c-format
 
279
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
 
280
#, c-format
526
281
msgid ""
527
282
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
528
283
"locked"
529
 
msgstr "Una aplicación quier acceder al certificáu «%s», pero ta bloquiáu"
530
 
 
531
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:381
532
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:532
533
 
#, fuzzy
534
 
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
535
 
msgstr "Desbloquear esti certificáu automáticamente al aniciar sesión."
536
 
 
537
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:524
538
 
#, fuzzy
539
 
msgid "New Password Required"
540
 
msgstr "Fortaleza de la nueva contraseña"
541
 
 
542
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:525
543
 
msgid "New password required for secure storage"
544
 
msgstr ""
545
 
 
546
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
547
 
#, c-format
548
 
msgid ""
549
 
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
550
 
"required"
551
 
msgstr ""
552
 
 
553
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:244
 
284
msgstr ""
 
285
"Una aplicación quier acceder al depósitu de certificaos/claves «%s», pero ta "
 
286
"bloquiáu"
 
287
 
 
288
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393
554
289
msgid "Store passwords unencrypted?"
555
290
msgstr "¿Atroxar les sos contraseñes ensin cifrales?"
556
291
 
557
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:245
 
292
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:394
558
293
msgid ""
559
294
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
560
295
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
564
299
"tarán cifraes de miente seguro. Sedrán accesibles por cualesquier que tenga "
565
300
"accesu a los sos archivos."
566
301
 
567
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:252
 
302
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:401
568
303
msgid "Use Unsafe Storage"
569
304
msgstr "Usar atroxamientu inseguru"
570
305
 
571
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:479
572
 
msgid "_Location:"
573
 
msgstr "_Llugar:"
574
 
 
575
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:492
576
 
msgid "_Old password:"
577
 
msgstr "Contraseña _antigua:"
578
 
 
579
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
580
 
msgid "_Password:"
581
 
msgstr "_Contraseña:"
582
 
 
583
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:534
584
 
msgid "_Confirm password:"
585
 
msgstr "Con_firmar contraseña:"
586
 
 
587
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:554
588
 
msgid "New password strength"
589
 
msgstr "Fortaleza de la nueva contraseña"
590
 
 
591
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:612
 
306
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:431
592
307
msgid "Passwords do not match."
593
308
msgstr "Les contraseñes nun coinciden."
594
309
 
595
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:628
 
310
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:441
596
311
msgid "Password cannot be blank"
597
312
msgstr "La contraseña nun pue tar erma"
598
313
 
599
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:679
600
 
msgid "_Deny"
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:691
604
 
msgid "C_reate"
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:695
608
 
msgid "C_hange"
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:699
612
 
msgid "Allow _Once"
613
 
msgstr "Permitir _una vegada"
614
 
 
615
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:703
616
 
msgid "_Always Allow"
617
 
msgstr "Permitir _siempres"
618
 
 
619
 
#: ../egg/egg-asn1.c:794
 
314
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1
 
315
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
 
316
msgstr "Desbloquiar esti depósitu de claves siempres qu'anicie sesión"
 
317
 
 
318
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2
 
319
msgid "New password strength"
 
320
msgstr "Fortaleza de la nueva contraseña"
 
321
 
 
322
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:3
 
323
msgid "_Application:"
 
324
msgstr "_Aplicación:"
 
325
 
 
326
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
 
327
msgid "_Confirm:"
 
328
msgstr "_Confirmar:"
 
329
 
 
330
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
 
331
msgid "_Details:"
 
332
msgstr "_Detalles:"
 
333
 
 
334
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
 
335
msgid "_Name:"
 
336
msgstr "N_ome:"
 
337
 
 
338
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
 
339
msgid "_Old Password:"
 
340
msgstr "Contraseña _vieya:"
 
341
 
 
342
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
 
343
msgid "_Password:"
 
344
msgstr "_Contraseña:"
 
345
 
 
346
#: ../egg/egg-oid.c:41
620
347
msgid "Domain Component"
621
 
msgstr ""
 
348
msgstr "Componente de dominiu"
622
349
 
623
 
#: ../egg/egg-asn1.c:795
 
350
#: ../egg/egg-oid.c:43
624
351
msgid "User ID"
625
 
msgstr ""
 
352
msgstr "ID del usuariu"
626
353
 
627
 
#: ../egg/egg-asn1.c:797
 
354
#: ../egg/egg-oid.c:46
628
355
msgid "Email"
629
 
msgstr ""
 
356
msgstr "Corréu electrónicu"
630
357
 
631
 
#: ../egg/egg-asn1.c:801
 
358
#: ../egg/egg-oid.c:54
632
359
msgid "Date of Birth"
633
 
msgstr ""
 
360
msgstr "Data de nacencia"
634
361
 
635
 
#: ../egg/egg-asn1.c:802
 
362
#: ../egg/egg-oid.c:56
636
363
msgid "Place of Birth"
637
 
msgstr ""
 
364
msgstr "Llugar de nacencia"
638
365
 
639
 
#: ../egg/egg-asn1.c:803
 
366
#: ../egg/egg-oid.c:58
640
367
msgid "Gender"
641
 
msgstr ""
 
368
msgstr "Xéneru"
642
369
 
643
 
#: ../egg/egg-asn1.c:804
 
370
#: ../egg/egg-oid.c:60
644
371
msgid "Country of Citizenship"
645
 
msgstr ""
 
372
msgstr "País de nacionalidá"
646
373
 
647
 
#: ../egg/egg-asn1.c:805
 
374
#: ../egg/egg-oid.c:62
648
375
msgid "Country of Residence"
649
 
msgstr ""
 
376
msgstr "País de residencia"
650
377
 
651
 
#: ../egg/egg-asn1.c:807
 
378
#: ../egg/egg-oid.c:65
652
379
msgid "Common Name"
653
 
msgstr ""
 
380
msgstr "Nome común"
654
381
 
655
 
#: ../egg/egg-asn1.c:808
 
382
#: ../egg/egg-oid.c:67
656
383
msgid "Surname"
657
 
msgstr ""
 
384
msgstr "Apellíu"
658
385
 
659
 
#: ../egg/egg-asn1.c:809 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
660
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:259
 
386
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
 
387
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322
661
388
msgid "Serial Number"
662
 
msgstr ""
 
389
msgstr "Númberu de serie"
663
390
 
664
 
#: ../egg/egg-asn1.c:810
 
391
#: ../egg/egg-oid.c:71
665
392
msgid "Country"
666
 
msgstr ""
 
393
msgstr "País"
667
394
 
668
 
#: ../egg/egg-asn1.c:811
 
395
#: ../egg/egg-oid.c:73
669
396
msgid "Locality"
670
 
msgstr ""
 
397
msgstr "Llocalidá"
671
398
 
672
 
#: ../egg/egg-asn1.c:812
 
399
#: ../egg/egg-oid.c:75
673
400
msgid "State"
674
 
msgstr ""
 
401
msgstr "Estáu"
675
402
 
676
 
#: ../egg/egg-asn1.c:813
 
403
#: ../egg/egg-oid.c:77
677
404
msgid "Street"
678
 
msgstr ""
 
405
msgstr "Cai"
679
406
 
680
 
#: ../egg/egg-asn1.c:814
 
407
#: ../egg/egg-oid.c:79
681
408
msgid "Organization"
682
 
msgstr ""
 
409
msgstr "Organización"
683
410
 
684
 
#: ../egg/egg-asn1.c:815
 
411
#: ../egg/egg-oid.c:81
685
412
msgid "Organizational Unit"
686
 
msgstr ""
 
413
msgstr "Unidá d'organización"
687
414
 
688
 
#: ../egg/egg-asn1.c:816
 
415
#: ../egg/egg-oid.c:83
689
416
msgid "Title"
690
 
msgstr ""
 
417
msgstr "Títulu"
691
418
 
692
 
#: ../egg/egg-asn1.c:817
 
419
#: ../egg/egg-oid.c:85
693
420
msgid "Telephone Number"
694
 
msgstr ""
 
421
msgstr "Númberu de teléfonu"
695
422
 
696
 
#: ../egg/egg-asn1.c:818
 
423
#: ../egg/egg-oid.c:87
697
424
msgid "Given Name"
698
 
msgstr ""
 
425
msgstr "Nome de pila"
699
426
 
700
 
#: ../egg/egg-asn1.c:819
 
427
#: ../egg/egg-oid.c:89
701
428
msgid "Initials"
702
 
msgstr ""
 
429
msgstr "Iniciales"
703
430
 
704
 
#: ../egg/egg-asn1.c:820
 
431
#: ../egg/egg-oid.c:91
705
432
msgid "Generation Qualifier"
706
 
msgstr ""
 
433
msgstr "Calificador de Xeneración"
707
434
 
708
 
#: ../egg/egg-asn1.c:821
 
435
#: ../egg/egg-oid.c:93
709
436
msgid "DN Qualifier"
710
 
msgstr ""
 
437
msgstr "Calificador del nome de dominiu"
711
438
 
712
 
#: ../egg/egg-asn1.c:822
 
439
#: ../egg/egg-oid.c:95
713
440
msgid "Pseudonym"
 
441
msgstr "Nomatu"
 
442
 
 
443
#: ../egg/egg-oid.c:98
 
444
msgid "RSA"
 
445
msgstr "RSA"
 
446
 
 
447
#: ../egg/egg-oid.c:100
 
448
msgid "MD2 with RSA"
 
449
msgstr "MD2 con RSA"
 
450
 
 
451
#: ../egg/egg-oid.c:102
 
452
msgid "MD5 with RSA"
 
453
msgstr "MD5 con RSA"
 
454
 
 
455
#: ../egg/egg-oid.c:104
 
456
msgid "SHA1 with RSA"
 
457
msgstr "SHA1 con RSA"
 
458
 
 
459
#: ../egg/egg-oid.c:107
 
460
msgid "DSA"
 
461
msgstr "DSA"
 
462
 
 
463
#: ../egg/egg-oid.c:109
 
464
msgid "SHA1 with DSA"
 
465
msgstr "SHA1 con DSA"
 
466
 
 
467
#: ../egg/egg-spawn.c:273
 
468
#, c-format
 
469
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
714
470
msgstr ""
 
471
"Ocurrió un fallu inesperáu en select() lleendo datos dende'l procesu fíu (%"
 
472
"s)"
 
473
 
 
474
#: ../egg/egg-spawn.c:320
 
475
#, c-format
 
476
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 
477
msgstr "Ocurrió un fallu inesperáu en waitpid() (%s)"
715
478
 
716
479
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
717
480
msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
718
 
msgstr ""
 
481
msgstr "<i>Nun ye parte del certificáu</i>"
719
482
 
720
483
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
721
484
msgid "<i>unknown</i>"
722
 
msgstr ""
 
485
msgstr "<i>desconocíu</i>"
723
486
 
724
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1
 
487
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
725
488
msgid "<Not Part of Certificate>"
726
 
msgstr ""
 
489
msgstr "<Nun ye parte del certificáu>"
727
490
 
728
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2
 
491
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
729
492
msgid "<b>Fingerprints</b>"
730
 
msgstr ""
 
493
msgstr "<b>Buelgues</b>"
731
494
 
732
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3
 
495
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
733
496
msgid "<b>Issued By</b>"
734
 
msgstr ""
 
497
msgstr "<b>Emitíu por</b>"
735
498
 
736
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4
 
499
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
737
500
msgid "<b>Issued To</b>"
738
 
msgstr ""
 
501
msgstr "<b>Emitíu pa</b>"
739
502
 
740
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5
 
503
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
741
504
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
742
 
msgstr ""
 
505
msgstr "<b>Esti certificáu verificose pa los siguientes usos:</b>"
743
506
 
744
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6
 
507
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
745
508
msgid "<b>Validity</b>"
746
 
msgstr ""
 
509
msgstr "<b>Validez</b>"
747
510
 
748
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7
 
511
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
749
512
msgid "Common Name (CN)"
750
 
msgstr ""
 
513
msgstr "Nome común (CN)"
751
514
 
752
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8
 
515
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
753
516
msgid "Email Recipient Certificate"
754
 
msgstr ""
 
517
msgstr "Certificáu de destinatariu de corréu electrónicu"
755
518
 
756
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9
 
519
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
757
520
msgid "Email Signer Certificate"
758
 
msgstr ""
 
521
msgstr "Certificáu de roblador de corréu electrónicu"
759
522
 
760
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10
 
523
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
761
524
msgid "Expires On"
762
 
msgstr ""
 
525
msgstr "Caduca el"
763
526
 
764
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11
 
527
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
765
528
msgid "Issued On"
766
 
msgstr ""
 
529
msgstr "Emitíu el"
767
530
 
768
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12
 
531
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
769
532
msgid "MD5 Fingerprint"
770
 
msgstr ""
 
533
msgstr "Buelga MD5"
771
534
 
772
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13
 
535
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
773
536
msgid "Organization (O)"
774
 
msgstr ""
 
537
msgstr "Organización (O)"
775
538
 
776
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14
 
539
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
777
540
msgid "Organizational Unit (OU)"
778
 
msgstr ""
 
541
msgstr "Unidá organizativa (OU)"
779
542
 
780
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15
 
543
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
781
544
msgid "SHA1 Fingerprint"
782
 
msgstr ""
 
545
msgstr "Buelga SHA1"
783
546
 
784
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16
785
 
#, fuzzy
 
547
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
786
548
msgid "SSL Client Certificate"
787
 
msgstr "Desbloquiar el certificáu"
 
549
msgstr "Certificáu de veceru SSL"
788
550
 
789
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17
 
551
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
790
552
msgid "SSL Server Certificate"
791
 
msgstr ""
 
553
msgstr "Certificáu de sirvidor SSL"
 
554
 
 
555
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
 
556
msgid "Extension"
 
557
msgstr "Estensión"
 
558
 
 
559
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
 
560
msgid "Identifier"
 
561
msgstr "Identificador"
 
562
 
 
563
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
 
564
msgid "Value"
 
565
msgstr "Valor"
 
566
 
 
567
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
 
568
msgid "Critical"
 
569
msgstr "Críticu"
 
570
 
 
571
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
 
572
msgid "Yes"
 
573
msgstr "Sí"
 
574
 
 
575
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
 
576
msgid "No"
 
577
msgstr "Non"
792
578
 
793
579
#. The subject
794
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:240
 
580
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
795
581
msgid "Subject Name"
796
 
msgstr ""
 
582
msgstr "Nome del asuntu"
797
583
 
798
584
#. The Issuer
799
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:244
 
585
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
800
586
msgid "Issuer Name"
801
 
msgstr ""
 
587
msgstr "Nome del emisor"
802
588
 
803
589
#. The Issued Parameters
804
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:248
805
 
#, fuzzy
 
590
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
806
591
msgid "Issued Certificate"
807
 
msgstr "Desbloquiar el certificáu"
 
592
msgstr "Certificáu emitíu"
808
593
 
809
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:253
 
594
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316
810
595
msgid "Version"
811
 
msgstr ""
 
596
msgstr "Versión"
812
597
 
813
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:266
 
598
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329
814
599
msgid "Not Valid Before"
815
 
msgstr ""
 
600
msgstr "Nun ye válidu enantes de"
816
601
 
817
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:271
 
602
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334
818
603
msgid "Not Valid After"
819
 
msgstr ""
 
604
msgstr "Nun ye válidu dempués de"
820
605
 
821
606
#. Signature
822
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:276
823
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:284
 
607
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
 
608
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
824
609
msgid "Signature"
825
 
msgstr ""
 
610
msgstr "Robla"
826
611
 
827
 
#. TODO: Complete Signature algorithm, and params
828
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:279
 
612
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343
829
613
msgid "Signature Algorithm"
830
 
msgstr ""
 
614
msgstr "Algoritmu de robla"
 
615
 
 
616
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348
 
617
msgid "Signature Parameters"
 
618
msgstr "Parámetros de la robla"
831
619
 
832
620
#. Public Key Info
833
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:288
 
621
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
834
622
msgid "Public Key Info"
835
 
msgstr ""
 
623
msgstr "Información de la clave pública"
836
624
 
837
 
#. TODO: Complete algorithm, params, key size
838
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:291
 
625
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
839
626
msgid "Key Algorithm"
840
 
msgstr ""
841
 
 
842
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:292
 
627
msgstr "Algoritmu de la clave"
 
628
 
 
629
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368
 
630
msgid "Key Parameters"
 
631
msgstr "Parámetros de la clave"
 
632
 
 
633
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375
843
634
msgid "Key Size"
844
 
msgstr ""
 
635
msgstr "Tamañu de la clave"
845
636
 
846
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:297 ../gcr/gcr-parser.c:202
 
637
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202
847
638
msgid "Public Key"
848
 
msgstr ""
 
639
msgstr "Clave pública"
849
640
 
850
 
#. TODO: Implement extensions
851
641
#. Fingerprints
852
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
 
642
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386
853
643
msgid "Fingerprints"
854
 
msgstr ""
 
644
msgstr "Buelgues"
855
645
 
856
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1
 
646
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
857
647
msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
858
 
msgstr ""
 
648
msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importar certificaos y claves</span>"
859
649
 
860
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2
 
650
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
861
651
msgid "Import Into:"
862
 
msgstr ""
 
652
msgstr "Importar en:"
863
653
 
864
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3
865
 
#, fuzzy
 
654
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
866
655
msgid "Password:"
867
 
msgstr "_Contraseña:"
868
 
 
869
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:162 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114
 
656
msgstr "Contraseña:"
 
657
 
 
658
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
 
659
msgid "Lock this keyring after"
 
660
msgstr "Bloquiar dempués esti depósitu"
 
661
 
 
662
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
 
663
msgid "Lock this keyring if idle for"
 
664
msgstr "Bloquiar esti depósitu si ta inactivu durante"
 
665
 
 
666
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
 
667
msgid "Lock this keyring when I log out"
 
668
msgstr "Bloquiar esti depósitu al zarrar la sesión"
 
669
 
 
670
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
 
671
msgid "minutes"
 
672
msgstr "minutos"
 
673
 
 
674
#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
870
675
msgid "The operation was cancelled"
871
 
msgstr ""
 
676
msgstr "La operación encaboxose"
872
677
 
873
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:254
 
678
#: ../gcr/gcr-importer.c:255
874
679
#, c-format
875
680
msgid "No location available to import to"
876
 
msgstr ""
 
681
msgstr "Dengún allugamientu disponible nel que importar"
877
682
 
878
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:328
 
683
#: ../gcr/gcr-importer.c:404
879
684
msgid "Import Certificates/Keys"
880
 
msgstr ""
 
685
msgstr "Importar certificaos/claves"
881
686
 
882
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:335
 
687
#: ../gcr/gcr-importer.c:411
883
688
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
884
 
msgstr ""
 
689
msgstr "Escueyi un llugar p'atroxar los certificaos/claves importaos."
885
690
 
886
691
#. TRANSLATORS: The key is locked.
887
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:373
888
 
#, fuzzy
 
692
#: ../gcr/gcr-importer.c:449
889
693
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
890
 
msgstr "El sistema quier importar la clave privada «%s», pero ta bloquiada"
 
694
msgstr "Pa poder importar la clave privada, hai que desbloquiala"
891
695
 
892
696
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
893
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:376
894
 
#, fuzzy
 
697
#: ../gcr/gcr-importer.c:452
895
698
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
896
 
msgstr "El sistema quier importar el certificado «%s», pero ta bloquiáu"
 
699
msgstr "Pa poder importar el certificáu, hai de desbloquialu"
897
700
 
898
701
#. TRANSLATORS: The data is locked.
899
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:379
 
702
#: ../gcr/gcr-importer.c:455
900
703
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
901
 
msgstr ""
 
704
msgstr "Pa poder importar los datos, hai de desbloquialos"
902
705
 
903
706
#. TRANSLATORS: The key is locked.
904
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:384
905
 
#, fuzzy, c-format
 
707
#: ../gcr/gcr-importer.c:460
 
708
#, c-format
906
709
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
907
 
msgstr "El sistema quier importar la clave privada «%s», pero ta bloquiada"
 
710
msgstr "Pa poder importar la clave privada «%s», hai que desbloquiala"
908
711
 
909
712
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
910
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:387
911
 
#, fuzzy, c-format
 
713
#: ../gcr/gcr-importer.c:463
 
714
#, c-format
912
715
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
913
 
msgstr "El sistema quier importar el certificado «%s», pero ta bloquiáu"
 
716
msgstr "Pa poder importar el certificáu «%s», hai que desbloquialu"
914
717
 
915
718
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
916
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:390
917
 
#, fuzzy, c-format
 
719
#: ../gcr/gcr-importer.c:466
 
720
#, c-format
918
721
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
919
 
msgstr "El sistema quier importar «%s», pero ta bloquiáu"
 
722
msgstr "Pa poder importar «%s», hai de desbloquialu"
920
723
 
921
724
#: ../gcr/gcr-parser.c:196
922
725
msgid "Private Key"
923
 
msgstr ""
 
726
msgstr "Clave privada"
924
727
 
925
728
#: ../gcr/gcr-parser.c:199
926
729
msgid "Certificate"
927
 
msgstr ""
 
730
msgstr "Certificáu"
928
731
 
929
732
#: ../gcr/gcr-parser.c:1576
930
 
#, fuzzy
931
733
msgid "Unrecognized or unsupported data."
932
 
msgstr "Archivu non reconocíu o non soportáu"
 
734
msgstr "Datos non reconocíos o non sofitaos."
933
735
 
934
736
#: ../gcr/gcr-parser.c:1579
935
 
#, fuzzy
936
737
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
937
 
msgstr "No se foi quien a analizar l'archivu inválidu o corruptu."
 
738
msgstr "Nun pudieron analizase datos inválidos o toyíos."
938
739
 
939
740
#: ../gcr/gcr-parser.c:1582
940
741
msgid "The data is locked"
941
 
msgstr ""
 
742
msgstr "Los datos tan bloquiaos"
942
743
 
943
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:117
 
744
#: ../gp11/gp11-misc.c:101
944
745
msgid "Insufficient memory available"
945
 
msgstr ""
 
746
msgstr "Nun hai disponible memoria bastante"
946
747
 
947
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:119
 
748
#: ../gp11/gp11-misc.c:103
948
749
msgid "The specified slot ID is not valid"
949
 
msgstr ""
 
750
msgstr "La ID de slot conseñada nun ye válida"
950
751
 
951
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:121
 
752
#: ../gp11/gp11-misc.c:105
952
753
msgid "Internal error"
953
 
msgstr ""
 
754
msgstr "Fallu internu"
954
755
 
955
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:123
 
756
#: ../gp11/gp11-misc.c:107
956
757
msgid "The operation failed"
957
 
msgstr ""
 
758
msgstr "Falló la operación"
958
759
 
959
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:125
 
760
#: ../gp11/gp11-misc.c:109
960
761
msgid "Invalid arguments"
961
 
msgstr ""
 
762
msgstr "Argumentos inválidos"
962
763
 
963
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:127
 
764
#: ../gp11/gp11-misc.c:111
964
765
msgid "The module cannot create needed threads"
965
 
msgstr ""
 
766
msgstr "El módulu nun puede crear los filos necesarios"
966
767
 
967
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:129
 
768
#: ../gp11/gp11-misc.c:113
968
769
msgid "The module cannot lock data properly"
969
 
msgstr ""
 
770
msgstr "El módulu nun puede bloquiar los datos de mou afayadizu"
970
771
 
971
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:131
 
772
#: ../gp11/gp11-misc.c:115
972
773
msgid "The field is read-only"
973
 
msgstr ""
 
774
msgstr "El campu ye de namái llectura"
974
775
 
975
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:133
 
776
#: ../gp11/gp11-misc.c:117
976
777
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
977
 
msgstr ""
 
778
msgstr "Ye un campu sensible y nun puede revelase"
978
779
 
979
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:135
 
780
#: ../gp11/gp11-misc.c:119
980
781
msgid "The field is invalid or does not exist"
981
 
msgstr ""
 
782
msgstr "El campu nun ye válidu o nun esiste"
982
783
 
983
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:137
 
784
#: ../gp11/gp11-misc.c:121
984
785
msgid "Invalid value for field"
985
 
msgstr ""
 
786
msgstr "Valor inválidu pal campu"
986
787
 
987
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:139
 
788
#: ../gp11/gp11-misc.c:123
988
789
msgid "The data is not valid or unrecognized"
989
 
msgstr ""
 
790
msgstr "El datu nun ye válidu o reconocible"
990
791
 
991
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:141
 
792
#: ../gp11/gp11-misc.c:125
992
793
msgid "The data is too long"
993
 
msgstr ""
 
794
msgstr "El datu ye enforma llargu"
994
795
 
995
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:143
 
796
#: ../gp11/gp11-misc.c:127
996
797
msgid "An error occurred on the device"
997
 
msgstr ""
 
798
msgstr "Hebo un fallu nel preséu"
998
799
 
999
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:145
 
800
#: ../gp11/gp11-misc.c:129
1000
801
msgid "Insufficient memory available on device"
1001
 
msgstr ""
 
802
msgstr "Nun hai memoria bastante nel preséu"
1002
803
 
1003
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:147
 
804
#: ../gp11/gp11-misc.c:131
1004
805
msgid "The device was removed or unplugged"
1005
 
msgstr ""
 
806
msgstr "Quitóse o desconeutóse'l preséu"
1006
807
 
1007
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:149
 
808
#: ../gp11/gp11-misc.c:133
1008
809
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
1009
 
msgstr ""
 
810
msgstr "El datu cifráu nun ye válidu o reconocible"
1010
811
 
1011
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:151
 
812
#: ../gp11/gp11-misc.c:135
1012
813
msgid "The encrypted data is too long"
1013
 
msgstr ""
 
814
msgstr "El datu cifráu ye demasiao llargu"
1014
815
 
1015
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:153
 
816
#: ../gp11/gp11-misc.c:137
1016
817
msgid "This operation is not supported"
1017
 
msgstr ""
 
818
msgstr "Esta operación nun ta sofitada"
1018
819
 
1019
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:155
 
820
#: ../gp11/gp11-misc.c:139
1020
821
msgid "The key is missing or invalid"
1021
 
msgstr ""
 
822
msgstr "Falta la clave o nun ye válida"
1022
823
 
1023
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:157
 
824
#: ../gp11/gp11-misc.c:141
1024
825
msgid "The key is the wrong size"
1025
 
msgstr ""
 
826
msgstr "La clave tien un tamañu incorreutu"
1026
827
 
1027
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:159
 
828
#: ../gp11/gp11-misc.c:143
1028
829
msgid "The key is of the wrong type"
1029
 
msgstr ""
 
830
msgstr "La clave ye de tipu equivocáu"
1030
831
 
1031
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:161
 
832
#: ../gp11/gp11-misc.c:145
1032
833
msgid "No key is needed"
1033
 
msgstr ""
 
834
msgstr "Nun se necesita clave"
1034
835
 
1035
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:163
 
836
#: ../gp11/gp11-misc.c:147
1036
837
msgid "The key is different than before"
1037
 
msgstr ""
 
838
msgstr "La clave ye diferente de l'anterior"
1038
839
 
1039
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:165
 
840
#: ../gp11/gp11-misc.c:149
1040
841
msgid "A key is needed"
1041
 
msgstr ""
 
842
msgstr "Necesítase una clave"
1042
843
 
1043
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:167
 
844
#: ../gp11/gp11-misc.c:151
1044
845
msgid "Cannot include the key in digest"
1045
 
msgstr ""
 
846
msgstr "Nun puede incluyise la clave nel resume"
1046
847
 
1047
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:169
 
848
#: ../gp11/gp11-misc.c:153
1048
849
msgid "This operation cannot be done with this key"
1049
 
msgstr ""
 
850
msgstr "Esta operación nun puede facese con esta clave"
1050
851
 
1051
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:171
 
852
#: ../gp11/gp11-misc.c:155
1052
853
msgid "The key cannot be wrapped"
1053
 
msgstr ""
 
854
msgstr "La clave nun puede envolvese"
1054
855
 
1055
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:173
 
856
#: ../gp11/gp11-misc.c:157
1056
857
msgid "Cannot export this key"
1057
 
msgstr ""
 
858
msgstr "Esta clave nun puede esportase"
1058
859
 
1059
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:175
 
860
#: ../gp11/gp11-misc.c:159
1060
861
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
1061
 
msgstr ""
 
862
msgstr "El mecanismu de cifráu ye inválidu o nun se reconoz"
1062
863
 
1063
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:177
 
864
#: ../gp11/gp11-misc.c:161
1064
865
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
1065
 
msgstr ""
 
866
msgstr "El mecanismu de cifráu tien un argumentu inválidu"
1066
867
 
1067
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:179
 
868
#: ../gp11/gp11-misc.c:163
1068
869
msgid "The object is missing or invalid"
1069
 
msgstr ""
 
870
msgstr "Falta l'oxetu o nun ye válidu"
1070
871
 
1071
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:181
 
872
#: ../gp11/gp11-misc.c:165
1072
873
msgid "Another operation is already taking place"
1073
 
msgstr ""
 
874
msgstr "Yá hai otra operación executándose"
1074
875
 
1075
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:183
 
876
#: ../gp11/gp11-misc.c:167
1076
877
msgid "No operation is taking place"
1077
 
msgstr ""
 
878
msgstr "Nun ta executándose denguna operación"
1078
879
 
1079
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:185
 
880
#: ../gp11/gp11-misc.c:169
1080
881
msgid "The password or PIN is incorrect"
1081
 
msgstr ""
 
882
msgstr "La contraseña o PIN ye incorreuta"
1082
883
 
1083
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:187
 
884
#: ../gp11/gp11-misc.c:171
1084
885
msgid "The password or PIN is invalid"
1085
 
msgstr ""
 
886
msgstr "La contraseña o PIN ye inválida"
1086
887
 
1087
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:189
 
888
#: ../gp11/gp11-misc.c:173
1088
889
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
1089
 
msgstr ""
 
890
msgstr "La contraseña o PIN tien un llargor inválidu"
1090
891
 
1091
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:191
 
892
#: ../gp11/gp11-misc.c:175
1092
893
msgid "The password or PIN has expired"
1093
 
msgstr ""
 
894
msgstr "La contraseña o PIN caducó"
1094
895
 
1095
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:193
 
896
#: ../gp11/gp11-misc.c:177
1096
897
msgid "The password or PIN is locked"
1097
 
msgstr ""
 
898
msgstr "La contraseña o PIN ta bloquiada"
1098
899
 
1099
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:195
 
900
#: ../gp11/gp11-misc.c:179
1100
901
msgid "The session is closed"
1101
 
msgstr ""
 
902
msgstr "La sesión ta zarrada"
1102
903
 
1103
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:197
 
904
#: ../gp11/gp11-misc.c:181
1104
905
msgid "Too many sessions are active"
1105
 
msgstr ""
 
906
msgstr "Hai abondes sesiones actives"
1106
907
 
1107
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:199
 
908
#: ../gp11/gp11-misc.c:183
1108
909
msgid "The session is invalid"
1109
 
msgstr ""
 
910
msgstr "La sesión ye inválida"
1110
911
 
1111
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:201
 
912
#: ../gp11/gp11-misc.c:185
1112
913
msgid "The session is read-only"
1113
 
msgstr ""
 
914
msgstr "La sesión ye de namái llectura"
1114
915
 
1115
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:203
 
916
#: ../gp11/gp11-misc.c:187
1116
917
msgid "An open session exists"
1117
 
msgstr ""
 
918
msgstr "Esiste una sesión abierta"
1118
919
 
1119
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:205
 
920
#: ../gp11/gp11-misc.c:189
1120
921
msgid "A read-only session exists"
1121
 
msgstr ""
 
922
msgstr "Esiste una sesión de namái llectura"
1122
923
 
1123
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:207
 
924
#: ../gp11/gp11-misc.c:191
1124
925
msgid "An administrator session exists"
1125
 
msgstr ""
 
926
msgstr "Esiste una sesión d'alministrador"
1126
927
 
1127
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:209
 
928
#: ../gp11/gp11-misc.c:193
1128
929
msgid "The signature is bad or corrupted"
1129
 
msgstr ""
 
930
msgstr "La robla ye mala o ta corrompida"
1130
931
 
1131
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:211
 
932
#: ../gp11/gp11-misc.c:195
1132
933
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
1133
 
msgstr ""
 
934
msgstr "La robla nun ye reconocible o ta corrompida"
1134
935
 
1135
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:213
 
936
#: ../gp11/gp11-misc.c:197
1136
937
msgid "Certain required fields are missing"
1137
 
msgstr ""
 
938
msgstr "Falten ciertos campos requeríos"
1138
939
 
1139
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:215
 
940
#: ../gp11/gp11-misc.c:199
1140
941
msgid "Certain fields have invalid values"
1141
 
msgstr ""
 
942
msgstr "Ciertos campos tienen valores inválidos"
1142
943
 
1143
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:217
 
944
#: ../gp11/gp11-misc.c:201
1144
945
msgid "The device is not present or unplugged"
1145
 
msgstr ""
 
946
msgstr "El preséu nun ta presente o ta desconeutáu"
1146
947
 
1147
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:219
 
948
#: ../gp11/gp11-misc.c:203
1148
949
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
1149
 
msgstr ""
 
950
msgstr "El preséu ye inválidu o irreconocible"
1150
951
 
1151
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:221
 
952
#: ../gp11/gp11-misc.c:205
1152
953
msgid "The device is write protected"
1153
 
msgstr ""
 
954
msgstr "El preséu ta protexíu escontra escritures"
1154
955
 
1155
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:223
 
956
#: ../gp11/gp11-misc.c:207
1156
957
msgid "Cannot import because the key is invalid"
1157
 
msgstr ""
 
958
msgstr "Nun puede importase porque la clave ye inválida"
1158
959
 
1159
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:225
 
960
#: ../gp11/gp11-misc.c:209
1160
961
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
1161
 
msgstr ""
 
962
msgstr "Nun puede importase porque la clave tien un tamañu equivocáu"
1162
963
 
1163
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:227
 
964
#: ../gp11/gp11-misc.c:211
1164
965
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
1165
 
msgstr ""
 
966
msgstr "Nun puede importase porque la clave ye de tipu equivocáu"
1166
967
 
1167
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:229
 
968
#: ../gp11/gp11-misc.c:213
1168
969
msgid "You are already logged in"
1169
 
msgstr ""
 
970
msgstr "Yá aniciaste sesión"
1170
971
 
1171
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:231
 
972
#: ../gp11/gp11-misc.c:215
1172
973
msgid "No user has logged in"
1173
 
msgstr ""
 
974
msgstr "Dengún usuariu anició sesión"
1174
975
 
1175
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:233
 
976
#: ../gp11/gp11-misc.c:217
1176
977
msgid "The user's password or PIN is not set"
1177
 
msgstr ""
 
978
msgstr "Dengún usuariu anició sesión"
1178
979
 
1179
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:235
 
980
#: ../gp11/gp11-misc.c:219
1180
981
msgid "The user is of an invalid type"
1181
 
msgstr ""
 
982
msgstr "L'usuariu ye de tipu inválidu"
1182
983
 
1183
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:237
 
984
#: ../gp11/gp11-misc.c:221
1184
985
msgid "Another user is already logged in"
1185
 
msgstr ""
 
986
msgstr "Yá anició sesión otru usuariu"
1186
987
 
1187
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:239
 
988
#: ../gp11/gp11-misc.c:223
1188
989
msgid "Too many users of different types logged in"
1189
 
msgstr ""
 
990
msgstr "Hai abondos usuarios de tipos diferentes con sesión aniciada"
1190
991
 
1191
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:241
 
992
#: ../gp11/gp11-misc.c:225
1192
993
msgid "Cannot import an invalid key"
1193
 
msgstr ""
 
994
msgstr "Nun puede importase una clave inválida"
1194
995
 
1195
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:243
 
996
#: ../gp11/gp11-misc.c:227
1196
997
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
1197
 
msgstr ""
 
998
msgstr "Nun puede importase una clave de tamañu incorreutu"
1198
999
 
1199
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:245
 
1000
#: ../gp11/gp11-misc.c:229
1200
1001
msgid "Cannot export because the key is invalid"
1201
 
msgstr ""
 
1002
msgstr "Nun puede esportase porque la clave ye inválida"
1202
1003
 
1203
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:247
 
1004
#: ../gp11/gp11-misc.c:231
1204
1005
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
1205
 
msgstr ""
 
1006
msgstr "Nun puede esportase porque la clave ye de tamañu incorreutu"
1206
1007
 
1207
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:249
 
1008
#: ../gp11/gp11-misc.c:233
1208
1009
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
1209
 
msgstr ""
 
1010
msgstr "Nun puede esportase porque la clave ye de tipu equivocáu"
1210
1011
 
1211
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:251
 
1012
#: ../gp11/gp11-misc.c:235
1212
1013
msgid "Unable to initialize the random number generator"
1213
 
msgstr ""
 
1014
msgstr "Nun pudo aniciase'l xenerador de númberos al débalu"
1214
1015
 
1215
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:253
 
1016
#: ../gp11/gp11-misc.c:237
1216
1017
msgid "No random number generator available"
1217
 
msgstr ""
 
1018
msgstr "Nun ta disponible un xenerador de númberos al débalu"
1218
1019
 
1219
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:255
 
1020
#: ../gp11/gp11-misc.c:239
1220
1021
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
1221
 
msgstr ""
 
1022
msgstr "El mecanismu de cifráu tien un parámetru inválidu"
1222
1023
 
1223
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:257
 
1024
#: ../gp11/gp11-misc.c:241
1224
1025
msgid "Not enough space to store the result"
1225
 
msgstr ""
 
1026
msgstr "Nun hai espaciu bastante p'atroxar el resultáu"
1226
1027
 
1227
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:259
 
1028
#: ../gp11/gp11-misc.c:243
1228
1029
msgid "The saved state is invalid"
1229
 
msgstr ""
 
1030
msgstr "L'estáu guardáu ye inválidu"
1230
1031
 
1231
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:261
 
1032
#: ../gp11/gp11-misc.c:245
1232
1033
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
1233
 
msgstr ""
 
1034
msgstr "Esa ye información sensible y nun puede revelase"
1234
1035
 
1235
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:263
 
1036
#: ../gp11/gp11-misc.c:247
1236
1037
msgid "The state cannot be saved"
1237
 
msgstr ""
 
1038
msgstr "L'estáu nun puede guardase"
1238
1039
 
1239
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:265
 
1040
#: ../gp11/gp11-misc.c:249
1240
1041
msgid "The module has not been initialized"
1241
 
msgstr ""
 
1042
msgstr "El módulu nun s'anició"
1242
1043
 
1243
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:267
 
1044
#: ../gp11/gp11-misc.c:251
1244
1045
msgid "The module has already been initialized"
1245
 
msgstr ""
 
1046
msgstr "El módulu yá s'anició"
1246
1047
 
1247
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:269
 
1048
#: ../gp11/gp11-misc.c:253
1248
1049
msgid "Cannot lock data"
1249
 
msgstr ""
 
1050
msgstr "Nun pueden bloquiase los datos"
1250
1051
 
1251
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:271
 
1052
#: ../gp11/gp11-misc.c:255
1252
1053
msgid "The data cannot be locked"
1253
 
msgstr ""
 
1054
msgstr "Los datos nun pueden bloquiase"
1254
1055
 
1255
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:273
 
1056
#: ../gp11/gp11-misc.c:257
1256
1057
msgid "The signature request was rejected by the user"
1257
 
msgstr ""
 
1058
msgstr "Petición de robla refugada pol usuariu"
1258
1059
 
1259
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:277
 
1060
#: ../gp11/gp11-misc.c:261
1260
1061
msgid "Unknown error"
1261
 
msgstr ""
1262
 
 
1263
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:155
1264
 
msgid "Access Denied"
1265
 
msgstr "Accesu denegáu"
1266
 
 
1267
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:157
1268
 
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
1269
 
msgstr "L'aplicación gnome-keyring-daemon nun se ta executando."
1270
 
 
1271
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:159
1272
 
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
1273
 
msgstr "Erru al comunicase con gnome-keyring-daemon"
1274
 
 
1275
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:161
1276
 
msgid "A keyring with that name already exists"
1277
 
msgstr "Yá existe un depósito de claves con ese nombre"
1278
 
 
1279
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:163
1280
 
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
1281
 
msgstr "Erru de programación: L'aplicación unvió datos non válidos."
1282
 
 
1283
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:165
1284
 
msgid "No matching results"
1285
 
msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu coincidente"
1286
 
 
1287
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:167
1288
 
msgid "A keyring with that name does not exist."
1289
 
msgstr "Nun esiste un depósitu de claves con esi nome."
1290
 
 
1291
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
1292
 
msgid "The keyring has already been unlocked."
1293
 
msgstr "El depósity de claves yá se desbloquió."
1294
 
 
1295
 
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:710
 
1062
msgstr "Fallu desconocíu"
 
1063
 
 
1064
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:740
1296
1065
msgid "Unnamed Certificate"
1297
 
msgstr ""
 
1066
msgstr "Certificáu ensin nome"
1298
1067
 
1299
 
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296
 
1068
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:339
1300
1069
msgid "Couldn't parse public SSH key"
1301
 
msgstr ""
 
1070
msgstr "Nun pudo analizase la clave pública SSH"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid "Removable Disk: %s"
 
1073
#~ msgstr "Discu estrayíble: %s"
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "Removable Disk"
 
1076
#~ msgstr "Discu estrayíble"
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "Home"
 
1079
#~ msgstr "Home"
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
 
1082
#~ msgstr "El discu o la unidá na que s'alluga esti archivu nun ta presente"
 
1083
 
 
1084
#~ msgid ""
 
1085
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
 
1086
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
 
1087
#~ msgstr ""
 
1088
#~ "L'aplicación «%s» (%s) quier acceder a la contraseña pa «<object "
 
1089
#~ "prop='name'/>» nel depósitu de claves predetermináu."
 
1090
 
 
1091
#~ msgid ""
 
1092
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
 
1093
#~ "prop='name'/>' in %s."
 
1094
#~ msgstr ""
 
1095
#~ "L'aplicación «%s» (%s) quier acceder a la contraseña pa «<object "
 
1096
#~ "prop='name'/>» en %s."
 
1097
 
 
1098
#~ msgid ""
 
1099
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
 
1100
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
 
1101
#~ msgstr ""
 
1102
#~ "L'aplicación «%s» quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/>» "
 
1103
#~ "nel depósitu predetermináu."
 
1104
 
 
1105
#~ msgid ""
 
1106
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
 
1107
#~ "prop='name'/>' in %s."
 
1108
#~ msgstr ""
 
1109
#~ "L'aplicación «%s» quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/>» "
 
1110
#~ "en %s."
 
1111
 
 
1112
#~ msgid ""
 
1113
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
 
1114
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
 
1115
#~ msgstr ""
 
1116
#~ "Una aplicación desconocía quier acceder a la contraseña pa «<object "
 
1117
#~ "prop='name'/>» nel depósitu de claves predetermináu."
 
1118
 
 
1119
#~ msgid ""
 
1120
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
 
1121
#~ "prop='name'/>' in %s."
 
1122
#~ msgstr ""
 
1123
#~ "Una aplicación desconocía quier acceder a la contraseña pa «<object "
 
1124
#~ "prop='name'/>» en %s."
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "Allow access"
 
1127
#~ msgstr "Permitir l'accesu"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Allow application access to keyring?"
 
1130
#~ msgstr "¿Permitir a l'aplicación acceder a l'aniellu claves?"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid ""
 
1133
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
 
1134
#~ "locked"
 
1135
#~ msgstr ""
 
1136
#~ "L'aplicación '%s' (%s) quier acceder al depósitu de claves predetermináu, "
 
1137
#~ "pero ta peslláu"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid ""
 
1140
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
 
1141
#~ "locked"
 
1142
#~ msgstr ""
 
1143
#~ "L'aplicación '%s' (%s) quier acceder al depósitu de claves %s', pero ta "
 
1144
#~ "peslláu"
 
1145
 
 
1146
#~ msgid ""
 
1147
#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
 
1148
#~ msgstr ""
 
1149
#~ "L'aplicación '%s' quier acceder a l'aniellu de claves predetermináu, pero "
 
1150
#~ "ta peslláu"
 
1151
 
 
1152
#~ msgid ""
 
1153
#~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
 
1154
#~ msgstr ""
 
1155
#~ "L'aplicación '%s' quier acceder a l'aniellu de claves '%s', pero ta "
 
1156
#~ "peslláu"
 
1157
 
 
1158
#~ msgid ""
 
1159
#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
 
1160
#~ "locked"
 
1161
#~ msgstr ""
 
1162
#~ "Una aplicación desconocida quier acceder al depósitu de claves "
 
1163
#~ "predeterminau, pero ta peslláu"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "Enter password for default keyring to unlock"
 
1166
#~ msgstr "Introduz una contraseña p'abrir el depósitu de claves predetermináu"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid ""
 
1169
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
 
1170
#~ "have to choose the password you want to use for it."
 
1171
#~ msgstr ""
 
1172
#~ "L'aplicación '%s' (%s) quier crear un nueu depósitu de claves nomáu '%s'. "
 
1173
#~ "Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
 
1174
 
 
1175
#~ msgid ""
 
1176
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have "
 
1177
#~ "to choose the password you want to use for it."
 
1178
#~ msgstr ""
 
1179
#~ "L'aplicación '%s' (%s) quier crear un nueu depósitu de claves "
 
1180
#~ "predetermináu. Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
 
1181
 
 
1182
#~ msgid ""
 
1183
#~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have "
 
1184
#~ "to choose the password you want to use for it."
 
1185
#~ msgstr ""
 
1186
#~ "L'aplicación '%s' quier crear un nueu depósitu de claves nomáu '%s'. "
 
1187
#~ "Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
 
1188
 
 
1189
#~ msgid ""
 
1190
#~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
 
1191
#~ "choose the password you want to use for it."
 
1192
#~ msgstr ""
 
1193
#~ "L'aplicación '%s' quier crear un nueu depósitu de claves predetermináu. "
 
1194
#~ "Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."
 
1195
 
 
1196
#~ msgid ""
 
1197
#~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
 
1198
#~ "choose the password you want to use for it."
 
1199
#~ msgstr ""
 
1200
#~ "Una aplicación desconocida quier criar un depósitu de claves "
 
1201
#~ "predetermináu nuevu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
 
1202
 
 
1203
#~ msgid ""
 
1204
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' "
 
1205
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
 
1206
#~ msgstr ""
 
1207
#~ "L'aplicación «%s» (%s) quier camudar la contraseña pal depósitu de claves «%"
 
1208
#~ "s». Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
 
1209
 
 
1210
#~ msgid ""
 
1211
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
 
1212
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
 
1213
#~ msgstr ""
 
1214
#~ "L'aplicación «%s» (%s) quier camudar la contraseña pal depósitu de claves "
 
1215
#~ "predetermináu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
 
1216
 
 
1217
#~ msgid ""
 
1218
#~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. "
 
1219
#~ "You have to choose the password you want to use for it."
 
1220
#~ msgstr ""
 
1221
#~ "L'aplicación '%s' quier camudar la contraseña pal depósitu de claves '%"
 
1222
#~ "s'. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
 
1223
 
 
1224
#~ msgid ""
 
1225
#~ "The application '%s' wants to change the password for the default "
 
1226
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
 
1227
#~ msgstr ""
 
1228
#~ "L'aplicación «%s» quier camudar la contraseña pal depósito de claves "
 
1229
#~ "predetermináu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."
 
1230
 
 
1231
#~ msgid ""
 
1232
#~ "An unknown application wants to change the password for the default "
 
1233
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
 
1234
#~ msgstr ""
 
1235
#~ "Una aplicación desconocía quier camudar la contraseña pal depósitu de "
 
1236
#~ "claves predetermináu nuevu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar "
 
1237
#~ "con él."
 
1238
 
 
1239
#~ msgid "Choose a new password for the default keyring. "
 
1240
#~ msgstr "Escueya una contraseña nueva pal depósitu de claves predetermináu "
 
1241
 
 
1242
#~ msgid ""
 
1243
#~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no "
 
1244
#~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish "
 
1245
#~ "to use for it."
 
1246
#~ msgstr ""
 
1247
#~ "L'aplicación '%s' (%s) quier almacenar una contraseña, pero nun hai "
 
1248
#~ "aniellu o depósitu de claves predetermináu. Pa crear unu, tiene "
 
1249
#~ "qu'escoyer la contraseña que quieras usar con él."
 
1250
 
 
1251
#~ msgid ""
 
1252
#~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
 
1253
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
 
1254
#~ "for it."
 
1255
#~ msgstr ""
 
1256
#~ "L'aplicación '%s' quier almacenar una contraseña, pero nun hai aniellu de "
 
1257
#~ "claves predetermináu. Pa crear unu, tienes qu'escoyer la contraseña que "
 
1258
#~ "quieras usar con él."
 
1259
 
 
1260
#~ msgid ""
 
1261
#~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default "
 
1262
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
 
1263
#~ "for it."
 
1264
#~ msgstr ""
 
1265
#~ "Una aplicación desconocía quier almacenar una contraseña, pero nun hai "
 
1266
#~ "aniellu de claves predetermináu. Pa crear unu, tienes qu'escoyer la "
 
1267
#~ "contraseña que quieras usar con él."
 
1268
 
 
1269
#~ msgid "Create Default Keyring"
 
1270
#~ msgstr "Criar un aniellu de claves predetermináu"
 
1271
 
 
1272
#~ msgid "Choose password for default keyring"
 
1273
#~ msgstr "Escueye una contraseña pa l'aniellu de claves predetermináu"
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "Create Login Keyring"
 
1276
#~ msgstr "Criar depósitu d'aniciu"
 
1277
 
 
1278
#~ msgid "Enter your login password"
 
1279
#~ msgstr "Introduza la so contraseña d'aniciu"
 
1280
 
 
1281
#~ msgid ""
 
1282
#~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into "
 
1283
#~ "this computer. It will now be created."
 
1284
#~ msgstr ""
 
1285
#~ "Al aniciar sesión nesti equipu nun se crió automáticamente el so depósitu "
 
1286
#~ "d'aniciu. Criaráse agora."
 
1287
 
 
1288
#~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
 
1289
#~ msgstr "Desbloquiar esta clave privada automáticamente al aniciar sesión."
 
1290
 
 
1291
#~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
 
1292
#~ msgstr "Desbloquear esti certificáu automáticamente al aniciar sesión."
 
1293
 
 
1294
#~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
 
1295
#~ msgstr "Desbloquiar esta clave pública automáticamente al aniciar sesión."
 
1296
 
 
1297
#~ msgid "Automatically unlock this when I log in"
 
1298
#~ msgstr "Desbloquiar esto automáticamente al aniciar sesión"
 
1299
 
 
1300
#, fuzzy
 
1301
#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
 
1302
#~ msgstr "Desbloquear esti certificáu automáticamente al aniciar sesión."
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "Allow _Once"
 
1305
#~ msgstr "Permitir _una vegada"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "_Always Allow"
 
1308
#~ msgstr "Permitir _siempres"
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "Access Denied"
 
1311
#~ msgstr "Accesu denegáu"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
 
1314
#~ msgstr "L'aplicación gnome-keyring-daemon nun se ta executando."
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
 
1317
#~ msgstr "Erru al comunicase con gnome-keyring-daemon"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "A keyring with that name already exists"
 
1320
#~ msgstr "Yá existe un depósito de claves con ese nombre"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
 
1323
#~ msgstr "Erru de programación: L'aplicación unvió datos non válidos."
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "No matching results"
 
1326
#~ msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu coincidente"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "A keyring with that name does not exist."
 
1329
#~ msgstr "Nun esiste un depósitu de claves con esi nome."
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "The keyring has already been unlocked."
 
1332
#~ msgstr "El depósity de claves yá se desbloquió."
1302
1333
 
1303
1334
#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
1304
1335
#~ msgstr "El sistema quier importar la clave privada «%s», pero ta bloquiada"