179
179
msgstr "Cambia dal modo istanza singola al modo replace-and-play"
181
181
#: src/main.c:119
182
msgid "Use large control buttons"
183
msgstr "Usa tasti di controllo grandi"
186
msgid "Hide control panel when mouse is not moving"
187
msgstr "Nascondi il pannello di controllo quando il mouse è fermo"
182
190
msgid "Ignore single instance preference for this instance"
183
191
msgstr "Ignora la preferenze singola istanza per questa instanza"
186
194
msgid "Keep window on top"
187
195
msgstr "Tieni la finestra in cima"
190
198
msgid "Load all tracks from media player using gpod"
191
199
msgstr "Carica tutte le tracce dal lettore multimediale usando gpod"
194
202
msgid "Don't fetch new cover art images"
195
203
msgstr "Non caricare nuovi immagini di copertina"
198
206
msgid "[FILES...] - GNOME Media player based on MPlayer"
199
207
msgstr "[FILES...] - GNOME Media player è basato su MPlayer"
203
211
msgid "GNOME MPlayer v%s\n"
204
212
msgstr "GNOME MPlayer v%s\n"
209
217
"Run 'gnome-mplayer --help' to see a full list of available command line "
212
220
"Usa 'gnome-mplayer --help' per vedere una lista dei comandi disponibili.\n"
214
#: src/gui.c:151 src/gui.c:188
222
#: src/gui.c:163 src/gui.c:199
216
224
msgid "%s - GNOME MPlayer"
217
225
msgstr "%s - GNOME MPlayer"
221
229
msgid "%s - (%i/%i) - GNOME MPlayer"
222
230
msgstr "%s - (%i/%i) - GNOME MPlayer"
224
#: src/gui.c:186 src/gui.c:2716 src/gui.c:5020
232
#: src/gui.c:197 src/gui.c:2869 src/gui.c:5397
226
234
msgid "GNOME MPlayer"
227
235
msgstr "GNOME MPlayer"
230
238
msgid "Media Change"
231
239
msgstr "Cambio media"
235
243
msgid "Paused | %2i%% ▼"
236
244
msgstr "In Pausa | %2i%% ▼"
238
#: src/gui.c:572 src/support.c:271 src/playlist.c:505 src/playlist.c:870
246
#: src/gui.c:599 src/support.c:275 src/playlist.c:512 src/playlist.c:869
243
#: src/gui.c:574 src/gui.c:2183 src/gui.c:2529 src/support.c:226
244
#: src/support.c:282 src/playlist.c:507
251
#: src/gui.c:601 src/gui.c:2332 src/gui.c:2683 src/support.c:228
252
#: src/support.c:286 src/playlist.c:514
246
254
msgid "Item to Play"
247
255
msgid_plural "Items to Play"
248
256
msgstr[0] "Leggendo"
249
257
msgstr[1] "Leggendo"
251
#: src/gui.c:587 src/gui.c:1715
259
#: src/gui.c:614 src/gui.c:1847
255
#: src/gui.c:600 src/gui.c:612 src/gui.c:1733 src/gui.c:1789 src/gui.c:1794
263
#: src/gui.c:627 src/gui.c:639 src/gui.c:1865 src/gui.c:1921 src/gui.c:1926
262
270
msgid "Adding %s to playlist"
263
271
msgstr "Aggiungendo %s alla scaletta"
267
275
msgid "Playing %s"
268
276
msgstr "Leggendo %s"
272
280
msgid "Paused %s"
273
281
msgstr "In Pausa %s"
278
286
msgstr "A riposo"
280
#: src/gui.c:1084 src/gui.c:1094 src/gui.c:1964 src/gui.c:2005
288
#: src/gui.c:1167 src/gui.c:1177 src/gui.c:2112 src/gui.c:2153
283
291
msgid "Volume %i%%"
284
292
msgstr "Volume %i%%"
288
296
msgstr "Leggendo"
292
300
msgstr "In Pausa"
298
#: src/gui.c:2134 src/playlist.c:469
306
#: src/gui.c:2283 src/playlist.c:476
299
307
msgid "Open File"
300
308
msgstr "Aprire File"
303
311
msgid "Open Location"
304
312
msgstr "Aprire Locazione"
307
315
msgid "Location:"
308
316
msgstr "Locazione:"
310
#: src/gui.c:2293 src/gui.c:2384
318
#: src/gui.c:2442 src/gui.c:2535
311
319
msgid "Choose Disk Directory"
312
320
msgstr "Scelgi la Directory del Disco"
314
#: src/gui.c:2330 src/gui.c:2422
322
#: src/gui.c:2479 src/gui.c:2574
315
323
msgid "Choose Disk Image"
316
324
msgstr "Scegli l'Immagine del Disco"
318
#: src/gui.c:2344 src/gui.c:2436
326
#: src/gui.c:2493 src/gui.c:2588
319
327
msgid "Disk Image (*.iso)"
320
328
msgstr "Immagine del Disco (*.iso)"
323
331
msgid "Save As..."
324
msgstr "Salva Come ..."
332
msgstr "Salva Come..."
328
336
msgid "Unable to save '%s'"
329
337
msgstr "Impossibile salvare '%s'"
331
#: src/gui.c:2683 src/support.c:749 src/thread.c:193
339
#: src/gui.c:2836 src/support.c:761 src/support.c:853 src/thread.c:209
332
340
msgid "GNOME MPlayer Error"
333
341
msgstr "Errore GNOME MPlayer"
336
344
msgid "A media player for GNOME that uses MPlayer"
337
345
msgstr "Un lettore multimediale per GNOME utilizzante MPlayer"
341
349
"Gnome MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
377
385
"51 Franklin St, Fifth Floor\n"
378
386
"Boston, MA 02110-1301 USA"
380
#: src/gui.c:3009 src/playlist.c:135
388
#: src/gui.c:3174 src/playlist.c:135
381
389
msgid "Set Subtitle"
382
390
msgstr "Imposta Sottotitolo"
384
#: src/gui.c:3498 src/nautilus_property_page.c:334
393
msgid "Gnome MPlayer Fullscreen"
394
msgstr "Gnome MPlayer a Schermo Intero"
396
#: src/gui.c:3742 src/nautilus_property_page.c:339
385
397
msgid "<span weight=\"bold\">Video Details</span>"
386
398
msgstr "<span weight=\"bold\">Dettagli del Video</span>"
388
#: src/gui.c:3505 src/nautilus_property_page.c:341
400
#: src/gui.c:3749 src/nautilus_property_page.c:346
389
401
msgid "Video Size:"
390
402
msgstr "Dimensioni Video:"
393
405
msgid "Video Format:"
394
msgstr "Formato Video"
406
msgstr "Formato Video:"
396
#: src/gui.c:3529 src/nautilus_property_page.c:352
408
#: src/gui.c:3773 src/nautilus_property_page.c:357
397
409
msgid "Video Codec:"
410
msgstr "Codec Video:"
401
413
msgid "Video FPS:"
402
msgstr "Immagini al secondo"
414
msgstr "Immagini al secondo:"
404
#: src/gui.c:3549 src/nautilus_property_page.c:363
416
#: src/gui.c:3793 src/nautilus_property_page.c:368
405
417
msgid "Video Bitrate:"
406
msgstr "Cadenza Video"
418
msgstr "Cadenza Video:"
409
421
msgid "Video Chapters:"
410
msgstr "Capitoli Video"
422
msgstr "Capitoli Video:"
412
#: src/gui.c:3580 src/nautilus_property_page.c:388
424
#: src/gui.c:3824 src/nautilus_property_page.c:395
413
425
msgid "<span weight=\"bold\">Audio Details</span>"
414
426
msgstr "<span weight=\"bold\">Dettagli Audio</span>"
416
#: src/gui.c:3587 src/nautilus_property_page.c:395
428
#: src/gui.c:3831 src/nautilus_property_page.c:402
417
429
msgid "Audio Codec:"
430
msgstr "Codec Audio:"
420
#: src/gui.c:3604 src/nautilus_property_page.c:418
432
#: src/gui.c:3848 src/nautilus_property_page.c:425
421
433
msgid "Audio Channels:"
422
msgstr "Canali Audio"
434
msgstr "Canali Audio:"
424
#: src/gui.c:3618 src/nautilus_property_page.c:406
436
#: src/gui.c:3862 src/nautilus_property_page.c:413
425
437
msgid "Audio Bitrate:"
426
msgstr "Cadenza Audio"
438
msgstr "Cadenza Audio:"
429
441
msgid "Audio Sample Rate:"
430
msgstr "Velocità di campionamento Audio"
442
msgstr "Velocità di Campionamento Audio:"
433
445
msgid "Video Picture Adjustments"
434
446
msgstr "Aggiustamento Immagine Video"
437
449
msgid "<span weight=\"bold\">Video Picture Adjustments</span>"
438
450
msgstr "<span weight=\"bold\">Aggiustamento Immagine Video</span>"
441
453
msgid "Brightness"
442
454
msgstr "Luminosità"
446
458
msgstr "Contrasto"
450
462
msgstr "Fattore Gamma"
457
469
msgid "Saturation"
458
470
msgstr "Saturazione"
462
474
msgstr "_Ripartire"
465
477
msgid "No Display"
477
489
msgid "Timer/Total"
478
490
msgstr "Timer/Totale"
481
493
msgid "No Postprocessing"
485
497
msgid "Minimal Postprocessing"
489
501
msgid "More Postprocessing"
493
505
msgid "Maximum Postprocessing"
501
513
msgid "Language Settings"
502
514
msgstr "Impostazione Lingua"
505
517
msgid "Subtitles"
506
518
msgstr "Sottotitoli"
509
521
msgid "Interface"
510
522
msgstr "Interfaccia"
521
533
msgid "GNOME MPlayer Configuration"
522
534
msgstr "Configurazione Gnome MPlayer"
526
538
"mplayer video output device\n"
527
539
"x11 should always work, try xv or gl for better performance"
540
552
"alsa o oss dovrebbero funzionare sempre, prova esd in gnome, arts in kde\n"
541
553
"oppure pulse per distribuzioni più recenti"
544
556
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Output Settings</span>"
545
557
msgstr "<span weight=\"bold\">Aggiusta le Impostazioni di Uscita</span>"
548
560
msgid "Video Output:"
549
561
msgstr "Uscita Video:"
552
564
msgid "Audio Output:"
553
565
msgstr "Uscita Audio:"
556
568
msgid "Default Mixer:"
557
msgstr "Default Tavola Mixaggio"
569
msgstr "Default Tavola Mixaggio:"
560
572
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Configuration Settings</span>"
562
574
"<span weight=\"bold\">Aggiusta le Impostazioni di Configurazione</span>"
565
577
msgid "Default Volume Level:"
566
msgstr "Livello Volume di Default"
578
msgstr "Livello Volume di Default:"
569
581
msgid "Default volume for playback"
570
582
msgstr "Livello Volume per ascolto"
573
585
msgid "Minimum Cache Size (KB):"
574
msgstr "Capacità Minima della Memoria Tampone (KB)"
586
msgstr "Capacità Minima della Memoria Tampone (KB):"
578
590
"Amount of data to cache when playing media from network, use higher values "
579
591
"for slow networks."
598
610
"media players and allow playback of various web content within\n"
599
611
"NPRuntime compatible browsers (Firefox, Konqueror, etc)."
613
"<span weight=\"bold\">Regola il Plugin di Emulazione</span>\n"
615
"Queste opzioni influenzano il plugin gecko-mediaplayer, se installato.\n"
616
"Gecko-mediaplayer è un plugin Firefox che emula vari lettori\n"
617
"multi-mediali e consente la visualizzazione di diversi contenuti web\n"
618
"attraverso un browser compatible con NPRuntime (Firefox, Konqueror, etc)."
603
621
msgid "QuickTime Emulation"
604
622
msgstr "Emulazione QuickTime"
607
625
msgid "RealPlayer Emulation"
608
626
msgstr "Emulazione RealPlayer"
611
629
msgid "Windows Media Player Emulation"
612
630
msgstr "Emulazione Lettore Multimediale Windows"
615
633
msgid "DiVX Player Emulation"
616
634
msgstr "Emulazione Lettore DiVX"
637
msgid "MIDI Support (requires MPlayer support)"
638
msgstr "Supporto MIDI (richiede il supporto MPlayer)"
619
641
msgid "Disable Player Embedding"
620
642
msgstr "Disabilita l'embedding del lettore"
623
645
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Language Settings</span>"
624
646
msgstr "<span weight=\"bold\">Aggiusta le Impostazioni della Lingua</span>"
627
649
msgid "Default Audio Language"
628
650
msgstr "Lingua di Default per l'Audio"
631
653
msgid "Default Subtitle Language:"
632
654
msgstr "Lingua di Default per i Sottotitoli:"
635
657
msgid "File Metadata Encoding:"
658
msgstr "Archivio di Codifica Metadata:"
639
661
msgid "<span weight=\"bold\">Subtitle Settings</span>"
640
662
msgstr "<span weight=\"bold\">Aggiusta le Impostazioni dei Sottotitoli</span>"
643
665
msgid "Enable _Advanced Substation Alpha (ASS) Subtitle Support"
644
666
msgstr "Abilita Supporto _Avanzato per Sottotitoli (ASS)"
647
669
msgid "Use _Embedded Fonts"
648
670
msgstr "Usa Caratteri _Embedded"
651
673
msgid "Subtitle Font:"
652
674
msgstr "Caratteri Sottotitoli:"
655
677
msgid "Subtitle Font Selection"
656
678
msgstr "Selezione Caratteri Sottotitoli"
659
681
msgid "Subtitle Color:"
660
682
msgstr "Colore Sottotitoli:"
663
685
msgid "Subtitle Color Selection"
664
686
msgstr "Selezione Colore Sottotitoli"
689
msgid "Outline Subtitle Font"
690
msgstr "Contorno Caratteri Sottotitoli"
693
msgid "Shadow Subtitle Font"
694
msgstr "Ombra Caratteri Sottotitoli"
667
697
msgid "Subtitle Font Scaling:"
698
msgstr "Regola Grandezza Sottotitoli:"
671
701
msgid "Subtitle File Encoding:"
702
msgstr "Codifica Archivio Sottotitoli:"
705
msgid "Show Subtitles by Default"
706
msgstr "Mostra Sottotitoli di Default"
675
709
msgid "<span weight=\"bold\">Application Preferences</span>"
676
710
msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze</span>"
679
713
msgid "Start with playlist visible"
680
714
msgstr "Inizia con la scaletta visibile"
683
717
msgid "Show notification popup"
684
718
msgstr "Mostra i popup di notificazione"
687
721
msgid "Show status icon"
688
722
msgstr "Mostra l'icona dello stato"
691
725
msgid "Place playlist below media (requires application restart)"
692
726
msgstr "Metti la scaletta sotto il media (richiede restart)"
695
729
msgid "Only allow one instance of Gnome MPlayer"
696
730
msgstr "Autorizza solamente un'istanza di Gnome MPlayer"
699
733
msgid "When opening in single instance mode, replace existing file"
700
734
msgstr "Se in modo a singola istanza, rimpiazza il file esistente"
703
737
msgid "Remember Window Location and Size"
704
738
msgstr "Ricorda la Posizione e Grandezza della Finestra"
707
741
msgid "Keep window above other windows"
708
742
msgstr "Tieni la finestra al di sopra di tutte le altre"
711
745
msgid "Pause playback on mouse click"
712
746
msgstr "Interrompi la riproduzione su click del mouse"
749
msgid "Tracker Thumb Position:"
750
msgstr "Posizione Tracker Thumb:"
765
msgid "Top and Bottom"
766
msgstr "Cima e Fondo"
715
769
msgid "Verbose Debug Enabled"
716
770
msgstr "Abilita il Debug Verboso"
720
774
"When this option is set, extra debug information is sent to the terminal or "
721
775
"into ~/.xsession-errors"
739
793
"Seleziona quest'opzione se cambiando il volume in Gnome MPlayer cambia il "
740
794
"volume principale"
743
797
msgid "De_interlace Video"
744
798
msgstr "De_interlace Video"
747
801
msgid "Set this option if video looks striped"
748
802
msgstr "Seleziona quest'opzione se il video é spezzettato"
751
805
msgid "_Drop frames"
752
806
msgstr "Abban_dona fotogrammi"
755
809
msgid "Set this option if video is well behind the audio"
756
810
msgstr "Seleziona quest'opzione se il video è in ritardo rispetto all'audio"
759
813
msgid "Force the use of cache setting on streaming media"
760
814
msgstr "Forza l'utilizzo della memoria tampone per media streaming"
763
817
msgid "MPlayer Executable:"
764
818
msgstr "Eseguibile MPlayer:"
768
822
"Use this option to specify a mplayer application that is not in the path"
770
824
"Usa quest'opzione per specificare un'applicazione mplayer che non sia nel "
774
828
msgid "Extra Options to MPlayer:"
775
829
msgstr "Opzioni extra per MPlayer:"
778
832
msgid "Add any extra mplayer options here (filters etc)"
779
833
msgstr "Aggiungi qui qualsiasi opzione extra per mplayer (filtri, ecc.)"
783
837
msgid "Seeking to %s"
784
838
msgstr "Cercando per %s"
787
841
msgid "S_how Controls"
788
842
msgstr "Mo_stra i Controlli"
790
#: src/gui.c:5075 src/gui.c:5356
844
#: src/gui.c:5451 src/gui.c:5736
791
845
msgid "_Full Screen"
792
846
msgstr "Schermo Pieno"
795
849
msgid "_Copy Location"
796
850
msgstr "_Copia Locazione"
804
858
msgid "Open _Location"
805
859
msgstr "Apri _Locazione"
812
866
msgid "Open _Audio CD"
813
867
msgstr "Apri CD _Audio"
816
870
msgid "Open _DVD"
817
871
msgstr "Apri _DVD"
820
874
msgid "Open DVD with _Menus"
821
875
msgstr "Apri DVD con _Menu"
824
878
msgid "Open DVD from _Folder"
825
879
msgstr "Apri DVD dal _Folder"
828
882
msgid "Open DVD from Folder with M_enus"
829
883
msgstr "Apri DVD dal Folder con M_enu"
832
886
msgid "Open DVD from _ISO"
833
887
msgstr "Apri DVD da _ISO"
836
890
msgid "Open DVD from ISO with Me_nus"
837
891
msgstr "Apri DVD da ISO con Me_nu"
840
894
msgid "Open _VCD"
841
895
msgstr "Apri _VCD"
848
902
msgid "Open _Analog TV"
849
903
msgstr "Apri TV _Analogica"
852
906
msgid "Open _Digital TV"
853
907
msgstr "Apri TV _Digitale"
856
910
msgid "Open _iPod™"
857
911
msgstr "Apri _iPod™"
860
914
msgid "Open _Recent"
861
915
msgstr "Apri _Recente"
869
923
msgid "_Shuffle Playlist"
870
924
msgstr "Mescola _Scaletta"
873
927
msgid "_Loop Playlist"
874
928
msgstr "_Loop Scaletta"
877
931
msgid "S_witch Audio Track"
878
932
msgstr "Scambia Traccie Audio"
881
935
msgid "Select _Audio Language"
882
936
msgstr "Seleziona Linguaggio _Audio"
885
939
msgid "Set Sub_title"
886
940
msgstr "Imposta Sotto_titoli"
889
943
msgid "S_elect Subtitle Language"
890
944
msgstr "S_eleziona Linguaggio Sottotitoli"
893
947
msgid "_Take Screenshot"
894
948
msgstr "Prendi Screensho_t"
897
951
msgid "Files named ’shotNNNN.png’ will be saved in the working directory"
898
952
msgstr "File chiamati ’shotNNNN.png’ saranno salvati nella directory corrente"
906
960
msgid "_Playlist"
907
961
msgstr "Scaletta"
910
964
msgid "Media _Info"
911
965
msgstr "_Informazioni Media"
915
969
msgstr "D_ettagli"
973
msgstr "_Misuratore Audio"
918
976
msgid "_Normal (1:1)"
919
977
msgstr "_Normale (1:1)"
922
980
msgid "_Double Size (2:1)"
923
981
msgstr "_Doppia Grandezza (2:1)"
926
984
msgid "_Half Size (1:2)"
927
985
msgstr "Metà Grandezza (1:2)"
931
989
msgstr "_Aspetto"
934
992
msgid "D_efault Aspect"
935
993
msgstr "Aspetto di D_efault"
938
996
msgid "_4:3 Aspect"
939
997
msgstr "Aspetto _4:3"
942
1000
msgid "_16:9 Aspect"
943
1001
msgstr "Aspetto _16:9"
946
1004
msgid "1_6:10 Aspect"
947
1005
msgstr "Aspetto 1_6:10"
1008
msgid "_Follow Window"
1009
msgstr "Segui la _Finestra"
950
1012
msgid "Show _Subtitles"
951
1013
msgstr "Mostra _Sottotitoli"
1016
msgid "Decrease Subtitle Size"
1017
msgstr "Decrementa la Grandezza dei Sottotitoli"
1020
msgid "Increase Subtitle Size"
1021
msgstr "Incrementa la Grandezza dei Sottotitoli"
954
1024
msgid "Switch An_gle"
955
1025
msgstr "Cambia An_golo"
958
1028
msgid "_Controls"
959
1029
msgstr "_Controlli"
962
1032
msgid "_Video Picture Adjustments"
963
1033
msgstr "Aggiustamenti Immagine _Video"
975
1045
msgid "Previous"
976
1046
msgstr "Precedente"
980
1050
msgstr "Torna Indietro"
984
1054
msgstr "Arresto"
987
1057
msgid "Fast Forward"
988
1058
msgstr "Avanzamento Veloce"
992
1062
msgstr "Prossimo"
995
1065
msgid "No Information"
996
1066
msgstr "Senza Informazione"
999
1069
msgid "Full Screen"
1000
1070
msgstr "A Schermo Pieno"
1003
1073
msgid "Volume 100%"
1004
1074
msgstr "Volume Massimo"
1006
#: src/support.c:729 src/thread.c:161
1076
#: src/support.c:741 src/thread.c:177
1008
1078
msgid "Couldn't open DVD device: %s"
1009
1079
msgstr "Non può aprire il dispositivo DVD: %s"
1011
#: src/support.c:1574 src/support.c:1607 src/support.c:1652 src/support.c:1682
1081
#: src/support.c:834
1083
msgid "Couldn't open VCD device: %s"
1084
msgstr "Non può aprire il dispositivo VCD: %s"
1086
#: src/support.c:1692 src/support.c:1725 src/support.c:1770 src/support.c:1800
1012
1087
msgid "Unable to save playlist, cannot open file for writing"
1013
1088
msgstr "Impossibile salvare scaletta, non si può scrivere sul supporto"
1015
#: src/support.c:1981 src/nautilus_property_page.c:85
1020
#: src/support.c:1983 src/nautilus_property_page.c:87
1022
msgid "%i:%02i:%02.0f"
1023
msgstr "%i:%02i:%02.0f"
1025
#: src/support.c:2769
1090
#: src/support.c:2100
1095
#: src/support.c:2102
1097
msgid "%i:%02i:%02i"
1098
msgstr "%i:%02i:%02i"
1100
#: src/support.c:2721
1028
1103
"You might want to consider upgrading mplayer to a newer version, -volume "
1029
1104
"option not supported\n"
1106
"Dovresti aggiornare mplayer ad una versione più recente, l'opzione-volume "
1107
"non è valida per la versione che stai usando\n"
1034
1111
msgid "Failed to open %s"
1035
1112
msgstr "Impossibile aprire %s"
1039
1116
msgid "Cannot load subtitles: %s"
1040
1117
msgstr "Impossibile caricare sottotitoli %s"
1043
1120
msgid "Delaying start until cache is full"
1044
1121
msgstr "Ritarda l'avvio fino a che la memoria tampone non sia piena"
1048
1125
msgid "Compressed SWF format not supported"
1049
1126
msgstr "Il formato di compressione SWF non è utilizzabile"
1053
1130
msgid "Cache fill: %2.2f%%"
1054
1131
msgstr "Utilizzo Memoria Tampone: %2.2f%%"
1058
1135
msgid "Connecting"
1059
1136
msgstr "In Connessione"
1063
1140
msgid "Screenshot saved to '%s'"
1064
1141
msgstr "Screenshot salvato in '%s'"
1067
1144
msgid "GNOME MPlayer Notification"
1068
1145
msgstr "Notificazione Gnome MPlayer"
1116
1193
"\tTrovati %i file\n"
1118
#: src/playlist.c:867
1195
#: src/playlist.c:866
1119
1196
msgid "Item to play"
1120
1197
msgid_plural "Items to Play"
1121
1198
msgstr[0] "Item da Leggere"
1122
1199
msgstr[1] "Item da Leggere"
1124
#: src/playlist.c:881 src/nautilus_property_page.c:286
1201
#: src/playlist.c:880 src/nautilus_property_page.c:289
1126
1203
msgstr "Artista"
1128
#: src/playlist.c:891 src/nautilus_property_page.c:298
1205
#: src/playlist.c:890 src/nautilus_property_page.c:301
1132
#: src/playlist.c:902 src/nautilus_property_page.c:310
1209
#: src/playlist.c:901 src/nautilus_property_page.c:313
1134
1211
msgstr "Lunghezza"
1136
#: src/playlist.c:921
1213
#: src/playlist.c:920
1137
1214
msgid "Close Playlist View"
1138
1215
msgstr "Chiudi Vista Scaletta"
1140
#: src/playlist.c:947
1217
#: src/playlist.c:946
1141
1218
msgid "Add Item to Playlist"
1142
1219
msgstr "Aggiungi Item alla Scaletta"
1144
#: src/playlist.c:955
1221
#: src/playlist.c:954
1145
1222
msgid "Remove Item from Playlist"
1146
1223
msgstr "Rimuovi Item dalla Scaletta"
1148
#: src/playlist.c:964
1225
#: src/playlist.c:963
1149
1226
msgid "Add Items in Folder to Playlist"
1150
1227
msgstr "Aggiungi Item dalla Cartella alla Scaletta"
1152
#: src/playlist.c:973
1229
#: src/playlist.c:972
1153
1230
msgid "Clear Playlist"
1154
1231
msgstr "Pulisci Scaletta"
1156
#: src/playlist.c:981
1233
#: src/playlist.c:980
1157
1234
msgid "Move Item Up"
1158
1235
msgstr "Muovi Item in Alto"
1160
#: src/playlist.c:990
1237
#: src/playlist.c:989
1161
1238
msgid "Move Item Down"
1162
1239
msgstr "Muovi Item in Basso"
1164
#: src/playlist.c:1042
1241
#: src/playlist.c:1036
1165
1242
msgid "_Set Subtitle"
1166
1243
msgstr "Impo_sta Sottotitolo"
1168
#: src/nautilus_property_page.c:266
1245
#: src/nautilus_property_page.c:87
1250
#: src/nautilus_property_page.c:89
1252
msgid "%i:%02i:%02.0f"
1253
msgstr "%i:%02i:%02.0f"
1255
#: src/nautilus_property_page.c:269
1170
1256
msgid "<span weight=\"bold\">Media Details</span>"
1171
msgstr "<span weight=\"bold\">Dettagli Audio</span>"
1257
msgstr "<span weight=\"bold\">Dettagli Media</span>"
1173
#: src/nautilus_property_page.c:274
1259
#: src/nautilus_property_page.c:277
1261
msgstr "Temporizzatore"
1178
#: src/nautilus_property_page.c:322
1263
#: src/nautilus_property_page.c:325
1179
1264
msgid "Demuxer"
1182
#: src/nautilus_property_page.c:374
1267
#: src/nautilus_property_page.c:379
1184
1268
msgid "Video Frame Rate:"
1185
msgstr "Formato Video"
1269
msgstr "Cadenza Fotogrammi Video:"
1187
#: src/nautilus_property_page.c:476
1271
#: src/nautilus_property_page.c:483
1189
1272
msgid "Audio/Video"
1190
msgstr "Codec Audio"
1273
msgstr "Audio/Video"
1192
1275
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Plugin Emulation Settings</span>"