1
1
# Korean translation of gnome-mplayer.
2
2
# Copyright (C) 2007-2009 Kevin DeKorte <kdekorte@gmail.com>
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-mplayer package.
4
# ByeongSik Jeon <bsjeon@hanmail.net>, 2007-2009.
4
# Byeongsik Jeon <bsjeon@hanmail.net>, 2007-2009.
8
8
"Project-Id-Version: gnome-mplayer\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 09:24-0600\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 10:10+0900\n"
12
"Last-Translator: ByeongSik Jeon <bsjeon@hanmail.net>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 12:20-0600\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-05-31 19:13+0900\n"
12
"Last-Translator: Byeongsik Jeon <bsjeon@hanmail.net>\n"
13
13
"Language-Team: Hangul <hangul-hackers@lists.kldp.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
msgid "Window to embed in"
21
msgstr "그놈 엠플레이어를 내장할 창의 WID"
21
msgstr "내장될 그놈 엠플레이어 창의 WID"
24
24
msgid "Width of window to embed in"
25
msgstr "그놈 엠플레이어를 내장할 창의 폭"
25
msgstr "내장될 그놈 엠플레이어 창의 폭"
28
28
msgid "Height of window to embed in"
29
msgstr "그놈 엠플레이어를 내장할 창의 높이"
29
msgstr "내장될 그놈 엠플레이어 창의 높이"
32
32
msgid "Unique DBUS controller id"
159
159
#: src/main.c:110
160
160
msgid "Width of TV input"
161
msgstr "TV 입력 신호의 화면 폭"
163
163
#: src/main.c:111
164
164
msgid "Height of TV input"
165
msgstr "TV 입력 신호의 화면 높이"
167
167
#: src/main.c:112
168
168
msgid "Frames per second from TV input"
169
msgstr "TV 입력의 프레임/초"
169
msgstr "TV 입력 신호의 프레임/초"
171
171
#: src/main.c:113
172
172
msgid "Only allow one instance"
173
msgstr "그놈 엠플레이어를 하나만 실행합니다."
173
msgstr "그놈 엠플레이어를 하나(싱글 인스턴스 모드)만 실행합니다."
175
175
#: src/main.c:116
176
176
msgid "Put single instance mode into replace and play mode"
177
msgstr "싱글 인스턴스 모드로 설정한 후, 재생 목록을 교체하고 재생합니다."
177
msgstr "싱글 인스턴스 모드로 설정한 후, 재생 목록을 새로 갱신한 후 재생합니다."
179
179
#: src/main.c:119
180
msgid "Use large control buttons"
181
msgstr "확대된 크기의 컨트롤 사용"
184
msgid "Hide control panel when mouse is not moving"
185
msgstr "마우스 커서가 움직이지 않을 때, 컨트롤 숨기기"
180
188
msgid "Ignore single instance preference for this instance"
181
189
msgstr "이 인스턴스에 대해서 싱글 인스턴스 설정 무시하기"
184
192
msgid "Keep window on top"
185
msgstr "윈도우를 가장 위에 위치시키기"
193
msgstr "그놈 엠플레이어 창을 다른 창 위에 오도록 하기"
188
196
msgid "Load all tracks from media player using gpod"
189
197
msgstr "iPod에서 모든 트랙을 읽어들입니다"
192
200
msgid "Don't fetch new cover art images"
193
201
msgstr "새로운 커버 아트 이미지 가져오지 않기"
196
204
msgid "[FILES...] - GNOME Media player based on MPlayer"
197
205
msgstr "[파일...] - 엠플레이어를 기반으로 하는 그놈 미디어 재생기"
201
209
msgid "GNOME MPlayer v%s\n"
202
210
msgstr "그놈 엠플레이어 v%s\n"
207
215
"Run 'gnome-mplayer --help' to see a full list of available command line "
210
218
"명령행 옵션의 전체 목록을 보려면 'gnome-mplayer --help'를 실행하십시오.\n"
212
#: src/gui.c:151 src/gui.c:188
220
#: src/gui.c:163 src/gui.c:199
214
222
msgid "%s - GNOME MPlayer"
215
223
msgstr "%s - 그놈 엠플레이어"
219
227
msgid "%s - (%i/%i) - GNOME MPlayer"
220
228
msgstr "%s - (%i/%i) - 그놈 엠플레이어"
222
#: src/gui.c:186 src/gui.c:2716 src/gui.c:5020
230
#: src/gui.c:197 src/gui.c:2869 src/gui.c:5397
224
232
msgid "GNOME MPlayer"
225
233
msgstr "그놈 엠플레이어"
228
236
msgid "Media Change"
233
241
msgid "Paused | %2i%% ▼"
234
242
msgstr "일시 정지됨 | %2i%% ▼"
236
#: src/gui.c:572 src/support.c:271 src/playlist.c:505 src/playlist.c:870
244
#: src/gui.c:599 src/support.c:275 src/playlist.c:512 src/playlist.c:869
241
#: src/gui.c:574 src/gui.c:2183 src/gui.c:2529 src/support.c:226
242
#: src/support.c:282 src/playlist.c:507
249
#: src/gui.c:601 src/gui.c:2332 src/gui.c:2683 src/support.c:228
250
#: src/support.c:286 src/playlist.c:514
244
252
msgid "Item to Play"
245
253
msgid_plural "Items to Play"
246
254
msgstr[0] "재생할 항목"
247
255
msgstr[1] "재생할 항목들"
249
#: src/gui.c:587 src/gui.c:1715
257
#: src/gui.c:614 src/gui.c:1847
253
#: src/gui.c:600 src/gui.c:612 src/gui.c:1733 src/gui.c:1789 src/gui.c:1794
261
#: src/gui.c:627 src/gui.c:639 src/gui.c:1865 src/gui.c:1921 src/gui.c:1926
260
268
msgid "Adding %s to playlist"
261
269
msgstr "재생 목록에 %s 추가"
265
273
msgid "Playing %s"
270
278
msgid "Paused %s"
271
279
msgstr "%s 일시정지됨"
276
284
msgstr "아이들(Idle) 상태"
278
#: src/gui.c:1084 src/gui.c:1094 src/gui.c:1964 src/gui.c:2005
286
#: src/gui.c:1167 src/gui.c:1177 src/gui.c:2112 src/gui.c:2153
281
289
msgid "Volume %i%%"
296
#: src/gui.c:2134 src/playlist.c:469
304
#: src/gui.c:2283 src/playlist.c:476
297
305
msgid "Open File"
301
309
msgid "Open Location"
305
313
msgid "Location:"
308
#: src/gui.c:2293 src/gui.c:2384
316
#: src/gui.c:2442 src/gui.c:2535
309
317
msgid "Choose Disk Directory"
310
318
msgstr "디스크 디렉터리 선택"
312
#: src/gui.c:2330 src/gui.c:2422
320
#: src/gui.c:2479 src/gui.c:2574
313
321
msgid "Choose Disk Image"
314
322
msgstr "디스크 이미지 선택"
316
#: src/gui.c:2344 src/gui.c:2436
324
#: src/gui.c:2493 src/gui.c:2588
317
325
msgid "Disk Image (*.iso)"
318
326
msgstr "디스크 이미지 (*.iso)"
321
329
msgid "Save As..."
322
330
msgstr "다른 이름으로 저장..."
326
334
msgid "Unable to save '%s'"
327
335
msgstr "%s 저장 실패"
329
#: src/gui.c:2683 src/support.c:749 src/thread.c:193
337
#: src/gui.c:2836 src/support.c:761 src/support.c:853 src/thread.c:209
330
338
msgid "GNOME MPlayer Error"
331
339
msgstr "그놈 엠플레이어 오류"
334
342
msgid "A media player for GNOME that uses MPlayer"
335
343
msgstr "엠플레이어를 사용하는 그놈용 미디어 재생기"
339
347
"Gnome MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
357
365
"Boston, MA 02110-1301 USA"
360
#: src/gui.c:3009 src/playlist.c:135
368
#: src/gui.c:3174 src/playlist.c:135
361
369
msgid "Set Subtitle"
364
#: src/gui.c:3498 src/nautilus_property_page.c:334
373
msgid "Gnome MPlayer Fullscreen"
374
msgstr "그놈 엠플레이어 전체화면"
376
#: src/gui.c:3742 src/nautilus_property_page.c:339
365
377
msgid "<span weight=\"bold\">Video Details</span>"
366
378
msgstr "<span weight=\"bold\">비디오 상세 정보</span>"
368
#: src/gui.c:3505 src/nautilus_property_page.c:341
380
#: src/gui.c:3749 src/nautilus_property_page.c:346
369
381
msgid "Video Size:"
373
385
msgid "Video Format:"
376
#: src/gui.c:3529 src/nautilus_property_page.c:352
388
#: src/gui.c:3773 src/nautilus_property_page.c:357
377
389
msgid "Video Codec:"
381
393
msgid "Video FPS:"
382
394
msgstr "비디오 프레임/초:"
384
#: src/gui.c:3549 src/nautilus_property_page.c:363
396
#: src/gui.c:3793 src/nautilus_property_page.c:368
385
397
msgid "Video Bitrate:"
386
398
msgstr "비디오 비트레이트:"
389
401
msgid "Video Chapters:"
392
#: src/gui.c:3580 src/nautilus_property_page.c:388
404
#: src/gui.c:3824 src/nautilus_property_page.c:395
393
405
msgid "<span weight=\"bold\">Audio Details</span>"
394
406
msgstr "<span weight=\"bold\">오디오 상세 정보</span>"
396
#: src/gui.c:3587 src/nautilus_property_page.c:395
408
#: src/gui.c:3831 src/nautilus_property_page.c:402
397
409
msgid "Audio Codec:"
400
#: src/gui.c:3604 src/nautilus_property_page.c:418
412
#: src/gui.c:3848 src/nautilus_property_page.c:425
401
413
msgid "Audio Channels:"
404
#: src/gui.c:3618 src/nautilus_property_page.c:406
416
#: src/gui.c:3862 src/nautilus_property_page.c:413
405
417
msgid "Audio Bitrate:"
406
418
msgstr "오디오 비트레이트:"
409
421
msgid "Audio Sample Rate:"
410
422
msgstr "오디오 샘플 레이트:"
413
425
msgid "Video Picture Adjustments"
414
426
msgstr "영상 세부 조절"
417
429
msgid "<span weight=\"bold\">Video Picture Adjustments</span>"
418
430
msgstr "<span weight=\"bold\">영상 세부 조절</span>"
421
433
msgid "Brightness"
437
449
msgid "Saturation"
442
454
msgstr "기본값으로(_R)"
445
457
msgid "No Display"
457
469
msgid "Timer/Total"
458
470
msgstr "현재시간/전체시간"
461
473
msgid "No Postprocessing"
465
477
msgid "Minimal Postprocessing"
469
481
msgid "More Postprocessing"
473
485
msgid "Maximum Postprocessing"
481
493
msgid "Language Settings"
485
497
msgid "Subtitles"
489
501
msgid "Interface"
501
513
msgid "GNOME MPlayer Configuration"
502
514
msgstr "그놈 엠플레이어 설정"
506
518
"mplayer video output device\n"
507
519
"x11 should always work, try xv or gl for better performance"
520
532
"alsa나 oss는 항상 동작합니다. 그놈에서는 esd를, KDE에서는 arts를, 또는 최근 "
521
533
"배포판에서는 pulse를 선택해도 됩니다."
524
536
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Output Settings</span>"
525
537
msgstr "<span weight=\"bold\">출력 장치 설정 조절</span>"
528
540
msgid "Video Output:"
532
544
msgid "Audio Output:"
536
548
msgid "Default Mixer:"
540
552
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Configuration Settings</span>"
541
553
msgstr "<span weight=\"bold\">기타 재생기 설정 조절</span>"
544
556
msgid "Default Volume Level:"
545
557
msgstr "기본 볼륨 크기:"
548
560
msgid "Default volume for playback"
549
561
msgstr "재생시 기본 볼륨 크기:"
552
564
msgid "Minimum Cache Size (KB):"
553
565
msgstr "캐쉬 최소 크기 (KB):"
557
569
"Amount of data to cache when playing media from network, use higher values "
558
570
"for slow networks."
580
592
"<span weight=\"bold\">플러그인 에뮬레이션 설정</span>\n"
582
594
"이 옵션은 gecko-mediaplayer 플러그인이 설치되어 있을 때 효과가 있습니다.\n"
583
"Getko-mediaplayer는 NPRuntime 호환 브라우저(파이어폭스, 컨커러 등)에서\n"
584
"다양한 웹 컨텐츠를 재생하는 파이어폭스 플러그인입니다. 이 플러그인은\n"
585
"또한 여러 미디어 플레이어 플러그인을 에뮬레이션할 수 있습니다."
595
"Gecko-mediaplayer는 npruntime 호환 브라우저(파이어폭스, 컨커러 등)에서\n"
596
"다양한 웹 컨텐츠를 재생하는 파이어폭스 플러그인입니다. Gecko-mediaplayer는\n"
597
"다양한 종류의 미디어 플레이어 플러그인을 흉내낼 수 있습니다."
588
600
msgid "QuickTime Emulation"
589
601
msgstr "퀵타임 플레이어 흉내내기"
592
604
msgid "RealPlayer Emulation"
593
605
msgstr "리얼플레이어 흉내내기"
596
608
msgid "Windows Media Player Emulation"
597
609
msgstr "윈도우 미디어 플레이어 흉내내기"
600
612
msgid "DiVX Player Emulation"
601
613
msgstr "DiVX 플레이어 흉내내기"
616
msgid "MIDI Support (requires MPlayer support)"
617
msgstr "미디 지원 (엠플레이어에서 지원해야 합니다)"
604
620
msgid "Disable Player Embedding"
605
621
msgstr "브라우저 창 안에 내장하지 않기"
608
624
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Language Settings</span>"
609
625
msgstr "<span weight=\"bold\">언어 설정</span>"
612
628
msgid "Default Audio Language"
613
629
msgstr "기본 오디오 언어:"
616
632
msgid "Default Subtitle Language:"
617
633
msgstr "기본 자막 언어:"
620
636
msgid "File Metadata Encoding:"
621
637
msgstr "파일 메타데이터 인코딩:"
624
640
msgid "<span weight=\"bold\">Subtitle Settings</span>"
625
641
msgstr "<span weight=\"bold\">자막 설정</span>"
628
644
msgid "Enable _Advanced Substation Alpha (ASS) Subtitle Support"
629
645
msgstr "자막을 보기 위해서 _Advanced Substation Alpha (ASS) 사용하기"
632
648
msgid "Use _Embedded Fonts"
633
649
msgstr "내장된 글꼴 사용(_E)"
636
652
msgid "Subtitle Font:"
640
656
msgid "Subtitle Font Selection"
641
657
msgstr "자막 글꼴 선택하기"
644
660
msgid "Subtitle Color:"
648
664
msgid "Subtitle Color Selection"
649
665
msgstr "자막 색깔 선택하기"
668
msgid "Outline Subtitle Font"
669
msgstr "자막에 아웃라인 효과 주기"
672
msgid "Shadow Subtitle Font"
673
msgstr "자막에 그림자 효과 주기"
652
676
msgid "Subtitle Font Scaling:"
656
680
msgid "Subtitle File Encoding:"
657
681
msgstr "자막 파일 인코딩:"
684
msgid "Show Subtitles by Default"
685
msgstr "자막 보기를 기본값으로 설정"
660
688
msgid "<span weight=\"bold\">Application Preferences</span>"
661
689
msgstr "<span weight=\"bold\">프로그램 기본 설정</span>"
664
692
msgid "Start with playlist visible"
665
693
msgstr "시작할 때 재생 목록 보여주기"
668
696
msgid "Show notification popup"
669
697
msgstr "알림 팝업 보여주기"
672
700
msgid "Show status icon"
673
701
msgstr "알림영역에 아이콘 보여주기"
676
704
msgid "Place playlist below media (requires application restart)"
677
705
msgstr "미디어 영역 아래에 재생 목록 두기(프로그램 다시 시작 필요)"
680
708
msgid "Only allow one instance of Gnome MPlayer"
681
709
msgstr "그놈 엠플레이어를 하나만 실행합니다."
684
712
msgid "When opening in single instance mode, replace existing file"
685
713
msgstr "싱글 인스턴스 모드일 때, 재생 목록을 교체합니다."
688
716
msgid "Remember Window Location and Size"
689
717
msgstr "창 위치, 크기 정보 저장하기"
692
720
msgid "Keep window above other windows"
693
721
msgstr "다른 창 위에 창 놓기"
696
724
msgid "Pause playback on mouse click"
697
725
msgstr "마우스로 클릭했을 때 재생 일시중지"
728
msgid "Tracker Thumb Position:"
744
msgid "Top and Bottom"
700
748
msgid "Verbose Debug Enabled"
701
749
msgstr "디버그 정보 자세히 보여주기"
705
753
"When this option is set, extra debug information is sent to the terminal or "
706
754
"into ~/.xsession-errors"
708
756
"이 옵션을 설정하게 되면, 외부 디버그 정보가 터미널이나 ~/.xsession-errors 파"
712
760
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings for MPlayer</span>"
713
761
msgstr "<span weight=\"bold\">엠플레이어 상세 설정</span>"
716
764
msgid "Mplayer Software Volume Control Enabled"
717
765
msgstr "엠플레이어의 소프트웨어 볼륨 조절 기능 사용"
721
769
"Set this option if changing the volume in Gnome MPlayer changes the master "
724
772
"그놈 엠플레이어 볼륨 조절로 마스터 볼륨을 조절하려면 이 옵션을 설정하십시오"
727
775
msgid "De_interlace Video"
728
776
msgstr "비디오 디인터레이스(_I)"
731
779
msgid "Set this option if video looks striped"
732
780
msgstr "화면에 스트립이 생긴다면 이 옵션을 선택하십시오"
735
783
msgid "_Drop frames"
736
784
msgstr "프레임 드롭(_D)"
739
787
msgid "Set this option if video is well behind the audio"
740
788
msgstr "비디오가 오디오에 비해 늦어진다면 이 옵션을 선택하십시오"
743
791
msgid "Force the use of cache setting on streaming media"
744
792
msgstr "스트리밍 미디어에 대해서 강제로 캐쉬 설정 사용하기"
747
795
msgid "MPlayer Executable:"
748
796
msgstr "엠플레이어 실행 파일:"
752
800
"Use this option to specify a mplayer application that is not in the path"
754
802
"엠플레이어 실행 파일이 PATH 안에 없을 경우 여기에 정확한 경로를 명시하십시오"
757
805
msgid "Extra Options to MPlayer:"
758
806
msgstr "추가 엠플레이어 옵션:"
761
809
msgid "Add any extra mplayer options here (filters etc)"
762
msgstr "기타 다른 엠플레이어 옵션(필터 옵션 등)을 여기에 추가할 수 있습니다."
810
msgstr "기타 다른 엠플레이어 옵션(필터 설정 등)을 여기에 추가할 수 있습니다."
766
814
msgid "Seeking to %s"
770
818
msgid "S_how Controls"
771
819
msgstr "컨트롤 보이기(_H)"
773
#: src/gui.c:5075 src/gui.c:5356
821
#: src/gui.c:5451 src/gui.c:5736
774
822
msgid "_Full Screen"
775
823
msgstr "전체 화면(_F)"
778
826
msgid "_Copy Location"
779
827
msgstr "주소 열기(_C)"
787
835
msgid "Open _Location"
788
836
msgstr "주소 열기(_L)"
795
843
msgid "Open _Audio CD"
796
844
msgstr "음악 CD 열기(_A)"
799
847
msgid "Open _DVD"
800
848
msgstr "DVD 열기(_D)"
803
851
msgid "Open DVD with _Menus"
804
852
msgstr "메뉴와 함께 DVD 열기(_M)"
807
855
msgid "Open DVD from _Folder"
808
856
msgstr "폴더에서 DVD 열기(_F)"
811
859
msgid "Open DVD from Folder with M_enus"
812
860
msgstr "메뉴와 함께 폴더에서 DVD 열기(_E)"
815
863
msgid "Open DVD from _ISO"
816
864
msgstr "ISO 파일에서 DVD 열기(_I)"
819
867
msgid "Open DVD from ISO with Me_nus"
820
868
msgstr "메뉴와 함께 ISO 파일에서 DVD 열기(_N)"
823
871
msgid "Open _VCD"
824
872
msgstr "VCD 열기(_V)"
831
879
msgid "Open _Analog TV"
832
880
msgstr "아날로그 TV 열기(_A)"
835
883
msgid "Open _Digital TV"
836
884
msgstr "디지탈 TV 열기(_D)"
839
887
msgid "Open _iPod™"
840
888
msgstr "iPod 열기(_I)"
843
891
msgid "Open _Recent"
844
892
msgstr "최근 파일 열기(_R)"
852
900
msgid "_Shuffle Playlist"
853
901
msgstr "목록 랜덤 재생(_S)"
856
904
msgid "_Loop Playlist"
857
905
msgstr "목록 반복 재생(_L)"
860
908
msgid "S_witch Audio Track"
861
909
msgstr "오디오 트랙 변경(_W)"
864
912
msgid "Select _Audio Language"
865
913
msgstr "오디오 언어 선택(_A)"
868
916
msgid "Set Sub_title"
869
917
msgstr "자막 지정(_T)"
872
920
msgid "S_elect Subtitle Language"
873
921
msgstr "자막 언어 선택(_E)"
876
924
msgid "_Take Screenshot"
877
925
msgstr "스크린샷 찍기(_T)"
880
928
msgid "Files named ’shotNNNN.png’ will be saved in the working directory"
881
929
msgstr "작업 디렉터리 안에 'shotNNNN.png' 형태의 파일로 저장합니다."
889
937
msgid "_Playlist"
890
938
msgstr "재생 목록(_P)"
893
941
msgid "Media _Info"
894
942
msgstr "미디어 정보(_I)"
898
946
msgstr "상세 정보 보기(_E)"
901
953
msgid "_Normal (1:1)"
902
954
msgstr "원래(1:1) 크기(_N)"
905
957
msgid "_Double Size (2:1)"
906
958
msgstr "두배(2:1) 크기(_D)"
909
961
msgid "_Half Size (1:2)"
910
962
msgstr "절반(1:2) 크기(_H)"
914
966
msgstr "화면 비율(_A)"
917
969
msgid "D_efault Aspect"
918
970
msgstr "기본 비율(_E)"
921
973
msgid "_4:3 Aspect"
922
974
msgstr "4:3 비율(_4)"
925
977
msgid "_16:9 Aspect"
926
978
msgstr "16:9 비율(_1)"
929
981
msgid "1_6:10 Aspect"
930
982
msgstr "16:10 비율(_6)"
985
msgid "_Follow Window"
986
msgstr "창 크기에 영상 크기 맞추기(_F)"
933
989
msgid "Show _Subtitles"
934
990
msgstr "자막 보기(_S)"
993
msgid "Decrease Subtitle Size"
997
msgid "Increase Subtitle Size"
937
1001
msgid "Switch An_gle"
938
1002
msgstr "화면 시점 바꾸기(_G)"
941
1005
msgid "_Controls"
942
1006
msgstr "컨트롤(_C)"
945
1009
msgid "_Video Picture Adjustments"
946
1010
msgstr "영상 세부 조절(_V)"
951
1015
msgstr "도움말(_H)"
958
1022
msgid "Previous"
970
1034
msgid "Fast Forward"
978
1042
msgid "No Information"
982
1046
msgid "Full Screen"
986
1050
msgid "Volume 100%"
987
1051
msgstr "볼륨 100%"
989
#: src/support.c:729 src/thread.c:161
1053
#: src/support.c:741 src/thread.c:177
991
1055
msgid "Couldn't open DVD device: %s"
992
1056
msgstr "DVD 장치 %s을(를) 열 수 없습니다."
994
#: src/support.c:1574 src/support.c:1607 src/support.c:1652 src/support.c:1682
1058
#: src/support.c:834
1060
msgid "Couldn't open VCD device: %s"
1061
msgstr "VCD 장치 %s을(를) 열 수 없습니다."
1063
#: src/support.c:1692 src/support.c:1725 src/support.c:1770 src/support.c:1800
995
1064
msgid "Unable to save playlist, cannot open file for writing"
996
1065
msgstr "저장하려는 파일에 문제가 있기 때문에, 재생 목록을 저장할 수 없습니다."
998
#: src/support.c:1981 src/nautilus_property_page.c:85
1003
#: src/support.c:1983 src/nautilus_property_page.c:87
1005
msgid "%i:%02i:%02.0f"
1006
msgstr "%i:%02i:%02.0f"
1008
#: src/support.c:2769
1067
#: src/support.c:2100
1072
#: src/support.c:2102
1074
msgid "%i:%02i:%02i"
1075
msgstr "%i:%02i:%02i"
1077
#: src/support.c:2721
1011
1080
"You might want to consider upgrading mplayer to a newer version, -volume "
1014
1083
"설치된 mplayer가 -volume옵션을 지원하지 않습니다. 새로운 버전으로 업그레이드"
1015
1084
"를 고려해 보시기 바랍니다.\n"
1019
1088
msgid "Failed to open %s"
1020
1089
msgstr "%s을(를) 여는 데 실패했습니다."
1024
1093
msgid "Cannot load subtitles: %s"
1025
1094
msgstr "자막 %s을(를) 불러올 수 없습니다."
1028
1097
msgid "Delaying start until cache is full"
1029
1098
msgstr "캐쉬가 가득 찰 때까지 시작 지연"
1033
1102
msgid "Compressed SWF format not supported"
1034
1103
msgstr "압축된 SWF 포맷 지원하지 않음"
1038
1107
msgid "Cache fill: %2.2f%%"
1039
1108
msgstr "캐쉬 채우기: %2.2f%%"
1043
1112
msgid "Connecting"
1048
1117
msgid "Screenshot saved to '%s'"
1049
1118
msgstr "스크린샷이 '%s' 파일로 저장되었습니다."
1052
1121
msgid "GNOME MPlayer Notification"
1053
1122
msgstr "그놈 엠플레이어 알림"
1101
1170
"\t%i개의 파일들을 찾았습니다.\n"
1103
#: src/playlist.c:867
1172
#: src/playlist.c:866
1104
1173
msgid "Item to play"
1105
1174
msgid_plural "Items to Play"
1106
1175
msgstr[0] "재생할 항목"
1107
1176
msgstr[1] "재생할 항목들"
1109
#: src/playlist.c:881 src/nautilus_property_page.c:286
1178
#: src/playlist.c:880 src/nautilus_property_page.c:289
1113
#: src/playlist.c:891 src/nautilus_property_page.c:298
1182
#: src/playlist.c:890 src/nautilus_property_page.c:301
1117
#: src/playlist.c:902 src/nautilus_property_page.c:310
1186
#: src/playlist.c:901 src/nautilus_property_page.c:313
1121
#: src/playlist.c:921
1190
#: src/playlist.c:920
1122
1191
msgid "Close Playlist View"
1123
1192
msgstr "재생 목록 보기 닫기"
1125
#: src/playlist.c:947
1194
#: src/playlist.c:946
1126
1195
msgid "Add Item to Playlist"
1127
1196
msgstr "재생 목록에 항목 추가"
1129
#: src/playlist.c:955
1198
#: src/playlist.c:954
1130
1199
msgid "Remove Item from Playlist"
1131
1200
msgstr "재생 목록에서 항목 제거"
1133
#: src/playlist.c:964
1202
#: src/playlist.c:963
1134
1203
msgid "Add Items in Folder to Playlist"
1135
1204
msgstr "재생 목록에 항목 추가"
1137
#: src/playlist.c:973
1206
#: src/playlist.c:972
1138
1207
msgid "Clear Playlist"
1139
1208
msgstr "재생 목록 지우기"
1141
#: src/playlist.c:981
1210
#: src/playlist.c:980
1142
1211
msgid "Move Item Up"
1143
1212
msgstr "위로 올리기"
1145
#: src/playlist.c:990
1214
#: src/playlist.c:989
1146
1215
msgid "Move Item Down"
1147
1216
msgstr "아래로 내리기"
1149
#: src/playlist.c:1042
1218
#: src/playlist.c:1036
1150
1219
msgid "_Set Subtitle"
1151
1220
msgstr "자막 지정(_S)"
1153
#: src/nautilus_property_page.c:266
1222
#: src/nautilus_property_page.c:87
1227
#: src/nautilus_property_page.c:89
1229
msgid "%i:%02i:%02.0f"
1230
msgstr "%i:%02i:%02.0f"
1232
#: src/nautilus_property_page.c:269
1154
1233
msgid "<span weight=\"bold\">Media Details</span>"
1155
1234
msgstr "<span weight=\"bold\">미디어 상세 정보</span>"
1157
#: src/nautilus_property_page.c:274
1236
#: src/nautilus_property_page.c:277
1161
#: src/nautilus_property_page.c:322
1240
#: src/nautilus_property_page.c:325
1162
1241
msgid "Demuxer"
1163
1242
msgstr "Demuxer"
1165
#: src/nautilus_property_page.c:374
1244
#: src/nautilus_property_page.c:379
1167
1245
msgid "Video Frame Rate:"
1246
msgstr "비디오 프레임 레이트:"
1170
#: src/nautilus_property_page.c:476
1248
#: src/nautilus_property_page.c:483
1171
1249
msgid "Audio/Video"
1172
1250
msgstr "오디오/비디오"