~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gvfs/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/debian-changes-1.7.3-0ubuntu1/po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-03-22 11:11:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110322111157-tn8edztqci0xr9hk
Correctly update using merge-upstream otherwise the diff will be reverted
in the diff.gz.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gvfs.HEAD.po to Arabic
2
 
# Copyright (C) 2008 THE gnome'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the gnome package.
4
 
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 2008.
5
 
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
 
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gvfs.HEAD\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 19:44+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 19:44+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14
 
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Language: ar\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
20
 
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
21
 
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22
 
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
23
 
 
24
 
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
25
 
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
26
 
msgstr "العملية غير مدعومة، ملفات على نقاط وصْل مختلفة"
27
 
 
28
 
#. Translators: %s is the name of a programming function
29
 
#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
30
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
31
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
32
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
33
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
34
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
35
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
36
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
37
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
38
 
#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
39
 
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
40
 
#, c-format
41
 
msgid "Invalid return value from %s"
42
 
msgstr "قيمة غير صحيحة للدفْق من %s"
43
 
 
44
 
#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
45
 
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
46
 
msgstr "تعذر جلب واصِف ملف الدفْق"
47
 
 
48
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
49
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
50
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
51
 
msgid "Didn't get stream file descriptor"
52
 
msgstr "لم أحصل على واصِف ملف الدفْق"
53
 
 
54
 
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
55
 
#. corresponding to a particular path/uri
56
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1964
57
 
msgid "Could not find enclosing mount"
58
 
msgstr "تعذّر العثور على نقطة الوصل الحاوية"
59
 
 
60
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1994
61
 
#, c-format
62
 
msgid "Invalid filename %s"
63
 
msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
64
 
 
65
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
66
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
67
 
#, c-format
68
 
msgid "Error setting file metadata: %s"
69
 
msgstr "خطأ أثناء ضبط معلومات الملف الفوقية: %s"
70
 
 
71
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
72
 
msgid "values must be string or list of strings"
73
 
msgstr "يجب أن تقون القيم سلسة نصية أو قائمة بسلاسل نصية"
74
 
 
75
 
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
76
 
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
77
 
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
78
 
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
79
 
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
80
 
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
81
 
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
82
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
83
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
84
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
85
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050
86
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
87
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
88
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
89
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
90
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
91
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
92
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
93
 
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
94
 
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
95
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
96
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
97
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
98
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
99
 
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
100
 
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
101
 
msgid "Operation was cancelled"
102
 
msgstr "أُلغيت العملية"
103
 
 
104
 
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
105
 
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
106
 
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
107
 
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
108
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
109
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
110
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
111
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
112
 
#, c-format
113
 
msgid "Error in stream protocol: %s"
114
 
msgstr "خطأ في برتوكول الدفْق: %s"
115
 
 
116
 
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
117
 
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
118
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
119
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
120
 
msgid "End of stream"
121
 
msgstr "نهاية الدفْق"
122
 
 
123
 
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
124
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
125
 
msgid "Seek not supported on stream"
126
 
msgstr "لا يُدعم الالتماس على الدفْق"
127
 
 
128
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:832
129
 
#, c-format
130
 
msgid "Error while getting mount info: %s"
131
 
msgstr "خطأ أثناء جلب معلومات الوصْل: %s"
132
 
 
133
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
134
 
msgid "Can't contact session bus"
135
 
msgstr "تعذّر الاتصال بناقل الجلسة."
136
 
 
137
 
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004
138
 
#, c-format
139
 
msgid "Error connecting to daemon: %s"
140
 
msgstr "خطأ أثناء الاتصال بالخادوم: %s"
141
 
 
142
 
#: ../common/gsysutils.c:136
143
 
#, c-format
144
 
msgid "Error creating socket: %s"
145
 
msgstr "خطأ أثناء إنشاء المقبس: %s"
146
 
 
147
 
#: ../common/gsysutils.c:174
148
 
#, c-format
149
 
msgid "Error connecting to socket: %s"
150
 
msgstr "خطأ أثناء الاتصال بالمقبس: %s"
151
 
 
152
 
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
153
 
msgid "Invalid file info format"
154
 
msgstr "تنسيق ملف معلومات غير صحيح."
155
 
 
156
 
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
157
 
msgid "Invalid attribute info list content"
158
 
msgstr "محتوى قائمة خواص غير صحيح"
159
 
 
160
 
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
161
 
#, c-format
162
 
msgid "Error initializing Avahi: %s"
163
 
msgstr "خطأ أثناء بدء Avahi:‏ %s"
164
 
 
165
 
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
166
 
#, c-format
167
 
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
168
 
msgstr ""
169
 
 
170
 
#. Translators:
171
 
#. * - the first %s refers to the service type
172
 
#. * - the second %s refers to the service name
173
 
#. * - the third %s refers to the domain
174
 
#.
175
 
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
176
 
#, c-format
177
 
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
178
 
msgstr ""
179
 
 
180
 
#. Translators:
181
 
#. * - the first %s refers to the service type
182
 
#. * - the second %s refers to the service name
183
 
#. * - the third %s refers to the domain
184
 
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
185
 
#.
186
 
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
187
 
#, c-format
188
 
msgid ""
189
 
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
190
 
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
 
#. Translators:
194
 
#. * - the first %s refers to the service type
195
 
#. * - the second %s refers to the service name
196
 
#. * - the third %s refers to the domain
197
 
#.
198
 
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
199
 
#, c-format
200
 
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
201
 
msgstr ""
202
 
 
203
 
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
204
 
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
205
 
#, c-format
206
 
msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#: ../common/gvfsicon.c:250
210
 
#, c-format
211
 
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
212
 
msgstr ""
213
 
 
214
 
#: ../common/gvfsicon.c:260
215
 
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
216
 
msgstr ""
217
 
 
218
 
#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
219
 
#, c-format
220
 
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
221
 
msgstr "خطأ أثناء الاتصال بـ D-Bus: %s"
222
 
 
223
 
#. translators: This is the default daemon's application name,
224
 
#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
225
 
#: ../daemon/daemon-main.c:91
226
 
#, c-format
227
 
msgid "%s Filesystem Service"
228
 
msgstr "خدمة نظام ملفات %s"
229
 
 
230
 
#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
231
 
#: ../programs/gvfs-move.c:78
232
 
#, c-format
233
 
msgid "Error: %s"
234
 
msgstr "خطأ: %s"
235
 
 
236
 
#: ../daemon/daemon-main.c:155
237
 
#, c-format
238
 
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
239
 
msgstr "الاستخدام: ‪%s --spawner dbus-id object_path‬"
240
 
 
241
 
#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
242
 
#, c-format
243
 
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
244
 
msgstr "الاستخدام: ‪%s key=value key=value ...‬"
245
 
 
246
 
#: ../daemon/daemon-main.c:195
247
 
#, c-format
248
 
msgid "No mount type specified"
249
 
msgstr "لم يُحدّد نوع الوصْل"
250
 
 
251
 
#: ../daemon/daemon-main.c:265
252
 
#, c-format
253
 
msgid "mountpoint for %s already running"
254
 
msgstr "نقطة الوصل %s تعمل مسبقا"
255
 
 
256
 
#: ../daemon/daemon-main.c:276
257
 
msgid "error starting mount daemon"
258
 
msgstr "خطأ أثناء بدأ جني الوصْل"
259
 
 
260
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
261
 
msgid "Unmount Anyway"
262
 
msgstr "افصل على أي حال"
263
 
 
264
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
265
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
266
 
msgid "Cancel"
267
 
msgstr "ألغِ"
268
 
 
269
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
270
 
msgid ""
271
 
"Volume is busy\n"
272
 
"One or more applications are keeping the volume busy."
273
 
msgstr ""
274
 
"الجزء مشغول\n"
275
 
"واحد أو أكثر من التطبيق يَشغله."
276
 
 
277
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
278
 
msgid "Internal Apple File Control error"
279
 
msgstr ""
280
 
 
281
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729
282
 
msgid "File does not exist"
283
 
msgstr "الملف غير موجود"
284
 
 
285
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
286
 
msgid "The directory is not empty"
287
 
msgstr "الدليل غير فارغ"
288
 
 
289
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
290
 
msgid "The device did not respond"
291
 
msgstr "الجهاز لا يستجيب"
292
 
 
293
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
294
 
msgid "The connection was interrupted"
295
 
msgstr "قوطِع الاتصال"
296
 
 
297
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
298
 
msgid "Invalid Apple File Control data received"
299
 
msgstr ""
300
 
 
301
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
302
 
#, c-format
303
 
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
304
 
msgstr ""
305
 
 
306
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
307
 
#, c-format
308
 
msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
312
 
#, c-format
313
 
msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
314
 
msgstr ""
315
 
 
316
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
317
 
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
318
 
msgstr ""
319
 
 
320
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
321
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
322
 
msgid "Permission denied"
323
 
msgstr "رُفض التّصريح"
324
 
 
325
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
326
 
#, c-format
327
 
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
328
 
msgstr ""
329
 
 
330
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
331
 
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
332
 
msgstr ""
333
 
 
334
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
335
 
msgid ""
336
 
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
337
 
"correctly."
338
 
msgstr ""
339
 
 
340
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
341
 
#, c-format
342
 
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
343
 
msgstr ""
344
 
 
345
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
346
 
msgid "Try again"
347
 
msgstr "أعِد المحاولة"
348
 
 
349
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
350
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
351
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
352
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
353
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
354
 
msgid "Invalid mount spec"
355
 
msgstr "وصف وصْل خطأ"
356
 
 
357
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
358
 
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
359
 
msgstr ""
360
 
 
361
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
362
 
#, c-format
363
 
msgid "Apple Mobile Device"
364
 
msgstr "جهاز أبل محمول"
365
 
 
366
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
367
 
#, c-format
368
 
msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
369
 
msgstr ""
370
 
 
371
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
372
 
#, c-format
373
 
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
374
 
msgstr "مستندات في جهاز أبل محمول"
375
 
 
376
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
377
 
#, c-format
378
 
msgid "%s (jailbreak)"
379
 
msgstr ""
380
 
 
381
 
#. translators:
382
 
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
383
 
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
384
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
385
 
#, c-format
386
 
msgid "Documents on %s"
387
 
msgstr "مستندات في %s"
388
 
 
389
 
#. translators:
390
 
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
391
 
#. * shown in the dialog which is defined above.
392
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583
393
 
#, c-format
394
 
msgid ""
395
 
"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
396
 
"click 'Try again'."
397
 
msgstr "الجهاز '%s' محمي بكلمة سر. أدخل كلمة السر ثم انقر 'أعد المحاولة'."
398
 
 
399
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
400
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
401
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709
402
 
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
403
 
msgid "Can't open directory"
404
 
msgstr "تعذّر فتح الدّليل"
405
 
 
406
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
407
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
408
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
409
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
410
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
411
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
412
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
413
 
#, c-format
414
 
msgid "File doesn't exist"
415
 
msgstr "الملف غير موجود"
416
 
 
417
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458
418
 
msgid "Backups are not yet supported."
419
 
msgstr "النسخ الاحتياطية غير مدعومة حاليا."
420
 
 
421
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295
422
 
msgid "Invalid seek type"
423
 
msgstr ""
424
 
 
425
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080
426
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149
427
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637
428
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 ../daemon/gvfsftptask.c:392
429
 
msgid "Operation unsupported"
430
 
msgstr "عمليّة غير مدعومة"
431
 
 
432
 
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
433
 
#. due to string freeze.
434
 
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
435
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
436
 
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
437
 
#, c-format
438
 
msgid "/ on %s"
439
 
msgstr "/ على %s"
440
 
 
441
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
442
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
443
 
msgid "No hostname specified"
444
 
msgstr "لم يحدّد اسم مستضيف"
445
 
 
446
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
447
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
448
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
449
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
450
 
msgid "The file is not a directory"
451
 
msgstr "الملف ليس مُجلّدا"
452
 
 
453
 
#. Translators: This is the name of the backend
454
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
455
 
msgid "Burn"
456
 
msgstr "اكتب"
457
 
 
458
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
459
 
msgid "Unable to create temporary directory"
460
 
msgstr "تعذّر إنشاء المجلد المؤقت"
461
 
 
462
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
463
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
464
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
465
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
466
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786
467
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
468
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
469
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
470
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
471
 
#, c-format
472
 
msgid "No such file or directory"
473
 
msgstr "ليس ثمّة ملف أو مجلد"
474
 
 
475
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
476
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
477
 
msgid "Directory not empty"
478
 
msgstr "الدليل غير فارغ"
479
 
 
480
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
481
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
482
 
msgid "Can't copy file over directory"
483
 
msgstr "لا يمكن نسخ ملف على مجلد"
484
 
 
485
 
#. Translators: this is the display name of the backend
486
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
487
 
msgid "CD/DVD Creator"
488
 
msgstr "منشئ الاسطوانات/دي‌ڤي‌دي"
489
 
 
490
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
491
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
492
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
493
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
494
 
msgid "File exists"
495
 
msgstr "الملف موجود"
496
 
 
497
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
498
 
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
499
 
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
500
 
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
501
 
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
502
 
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
503
 
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
504
 
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
505
 
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
506
 
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
507
 
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
508
 
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
509
 
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
510
 
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
511
 
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
512
 
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
513
 
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
514
 
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
515
 
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
516
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
517
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
518
 
msgid "Operation not supported by backend"
519
 
msgstr "لا تدعم الخلفية هذا العملية"
520
 
 
521
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
522
 
msgid "No such file or directory in target path"
523
 
msgstr "ليس ثمّة ملف أو مجلد في المسار المقصود"
524
 
 
525
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535
526
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
527
 
msgid "Can't copy directory over directory"
528
 
msgstr "لا يمكن نسخ دليل على دليل"
529
 
 
530
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
531
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
532
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
533
 
msgid "Target file exists"
534
 
msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
535
 
 
536
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558
537
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
538
 
msgid "Can't recursively copy directory"
539
 
msgstr "تعذّر النسخ التتابعي للدليل "
540
 
 
541
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
542
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
543
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
544
 
msgid "Not supported"
545
 
msgstr "ليس مدعومًا"
546
 
 
547
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
548
 
msgid "Cannot create gudev client"
549
 
msgstr "تعذّر إنشاء عميل gudev"
550
 
 
551
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
552
 
msgid "Cannot connect to the system bus"
553
 
msgstr "تعذّر الاتصال بناقل النظام"
554
 
 
555
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
556
 
msgid "Cannot create libhal context"
557
 
msgstr "غير قادر على إنشاء سياق libhal"
558
 
 
559
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
560
 
msgid "Cannot initialize libhal"
561
 
msgstr "غير قادر على بدء libhal"
562
 
 
563
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
564
 
msgid "No drive specified"
565
 
msgstr "لم يحدّد أي مشغّل"
566
 
 
567
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
568
 
#, c-format
569
 
msgid "Cannot find drive %s"
570
 
msgstr "تعذّر إيجاد المُشغّل %s"
571
 
 
572
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
573
 
#, c-format
574
 
msgid "Drive %s does not contain audio files"
575
 
msgstr "لا يحتوي المشغل %s على ملفات صوت"
576
 
 
577
 
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
578
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
579
 
#, c-format
580
 
msgid "cdda mount on %s"
581
 
msgstr "نقطة تحميل cdda2 على %s"
582
 
 
583
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
584
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
585
 
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
586
 
#, c-format
587
 
msgid "Audio Disc"
588
 
msgstr "قرص صوتي"
589
 
 
590
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
591
 
#, c-format
592
 
msgid "File system is busy: %d open file"
593
 
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
594
 
msgstr[0] "نظام الملفات مشغول: لا ملفات مفتوحة"
595
 
msgstr[1] "نظام الملفات مشغول: ملف واحد مفتوح"
596
 
msgstr[2] "نظام الملفات مشغول: ملفين مفتوحين"
597
 
msgstr[3] "نظام الملفات مشغول: %Id ملفات مفتوحة"
598
 
msgstr[4] "نظام الملفات مشغول: %Id ملفا مفتوحا"
599
 
msgstr[5] "نظام الملفات مشغول: %Id ملف مفتوح"
600
 
 
601
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
602
 
#, c-format
603
 
msgid "No such file %s on drive %s"
604
 
msgstr "ليس ثمّة ملف %s على المشغّل %s"
605
 
 
606
 
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
607
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
608
 
#, c-format
609
 
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
610
 
msgstr "خطأ من 'paranoia' على المشغّل %s"
611
 
 
612
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
613
 
#, c-format
614
 
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
615
 
msgstr "خطأ أثناء الالتماس في الدفق على المشغّل %s"
616
 
 
617
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
618
 
#, c-format
619
 
msgid "No such file"
620
 
msgstr "ليس ثمّة ملف"
621
 
 
622
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
623
 
#, c-format
624
 
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
625
 
msgstr "الملف غير موجود أو ليس مقطعا صوتيا"
626
 
 
627
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
628
 
msgid "Audio CD Filesystem Service"
629
 
msgstr "خدمة نظام ملفات أقراص الصوت"
630
 
 
631
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
632
 
msgid "Computer"
633
 
msgstr "الحاسوب"
634
 
 
635
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
636
 
msgid "File System"
637
 
msgstr "نظام الملفات"
638
 
 
639
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
640
 
msgid "Can't open mountable file"
641
 
msgstr "تعذّر فتح الملف القابل للوصْل"
642
 
 
643
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
644
 
#, c-format
645
 
msgid "Internal error: %s"
646
 
msgstr "خطأ داخلي: %s"
647
 
 
648
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
649
 
msgid "Can't mount file"
650
 
msgstr "تعذّر وصْل الملف"
651
 
 
652
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
653
 
msgid "No media in the drive"
654
 
msgstr "لا وسائط في القرص"
655
 
 
656
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
657
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
658
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
659
 
msgid "Not a mountable file"
660
 
msgstr "لا ملف قابل للوصْل"
661
 
 
662
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
663
 
msgid "Can't unmount file"
664
 
msgstr "تعذّر فصْل الملف"
665
 
 
666
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
667
 
msgid "Can't eject file"
668
 
msgstr "تعذّر إخراج الملف"
669
 
 
670
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
671
 
msgid "Can't start file"
672
 
msgstr "تعذّر بدء الملف"
673
 
 
674
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
675
 
msgid "Can't stop file"
676
 
msgstr "تعذّر إيقاف الملف"
677
 
 
678
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
679
 
msgid "Can't poll file"
680
 
msgstr "تعذّر استطلاع الملف"
681
 
 
682
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
683
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
684
 
#, c-format
685
 
msgid "HTTP Error: %s"
686
 
msgstr "خطأ HTTP‬: ‫%s‪"
687
 
 
688
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
689
 
msgid "Could not parse response"
690
 
msgstr "تعذّر تحليل الاستجابة"
691
 
 
692
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
693
 
msgid "Empty response"
694
 
msgstr "استجابة خالية"
695
 
 
696
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
697
 
msgid "Unexpected reply from server"
698
 
msgstr "ردّ غير متوقّع من الخادوم"
699
 
 
700
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
701
 
msgid "Response invalid"
702
 
msgstr "رد غير سليم"
703
 
 
704
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
705
 
msgid "WebDAV share"
706
 
msgstr "مشاركة WebDAV"
707
 
 
708
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
709
 
#, c-format
710
 
msgid "Enter password for %s"
711
 
msgstr "أدخل كلمة سر %s"
712
 
 
713
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
714
 
msgid "Please enter proxy password"
715
 
msgstr "رجاءً أدخل كلمة سر الوسيط"
716
 
 
717
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
718
 
msgid "Not a WebDAV enabled share"
719
 
msgstr "ليس مشاركة WebDAV مفعّلة"
720
 
 
721
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
722
 
#, c-format
723
 
msgid "WebDAV on %s"
724
 
msgstr "WebDAV على %s"
725
 
 
726
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
727
 
msgid "Could not create request"
728
 
msgstr "تعذّر إنشاء الطلب"
729
 
 
730
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
731
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745
732
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365
733
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289
734
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
735
 
msgid "Target file already exists"
736
 
msgstr "الملف الهدف موجود مسبقًا"
737
 
 
738
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423
739
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
740
 
msgid "The file was externally modified"
741
 
msgstr "عُدّل الملف خارجيّا"
742
 
 
743
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175
744
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
745
 
msgid "Backup file creation failed"
746
 
msgstr "فشل إنشاء الملف الاحتياطي"
747
 
 
748
 
#. "separate": a link to dns-sd://local/
749
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
750
 
msgid "Local Network"
751
 
msgstr "شبكة محليّة"
752
 
 
753
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
754
 
msgid "Can't monitor file or directory."
755
 
msgstr "لا يمكن مراقبة الملف أو الدليل"
756
 
 
757
 
#. TODO: Names, etc
758
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
759
 
msgid "Dns-SD"
760
 
msgstr "Dns-SD"
761
 
 
762
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
763
 
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
764
 
msgid "Network"
765
 
msgstr "الشبكة"
766
 
 
767
 
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
768
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481
769
 
#, c-format
770
 
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
771
 
msgstr "أدخل كلمة سر ftp‏ %s على %s"
772
 
 
773
 
#. translators: %s here is the hostname
774
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484
775
 
#, c-format
776
 
msgid "Enter password for ftp on %s"
777
 
msgstr "رجاء أدخل كلمة سر آف تي بي (ftp) على %s"
778
 
 
779
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
780
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
781
 
msgid "Password dialog cancelled"
782
 
msgstr "أُلغِي حوار كلمة السر"
783
 
 
784
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623
785
 
#, c-format
786
 
msgid "ftp on %s"
787
 
msgstr "آف تي بي (ftp) على %s"
788
 
 
789
 
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
790
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627
791
 
#, c-format
792
 
msgid "ftp as %s on %s"
793
 
msgstr "آف تي بي (ftp) باسم %s على %s"
794
 
 
795
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720
796
 
msgid "Insufficient permissions"
797
 
msgstr "أذون غير كافية"
798
 
 
799
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
800
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
801
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280
802
 
msgid "File is directory"
803
 
msgstr "الملف دليل"
804
 
 
805
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328
806
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276
807
 
msgid "backups not supported yet"
808
 
msgstr "النسخ الاحتياطية غير مدعومة"
809
 
 
810
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647
811
 
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
812
 
msgstr "نوع الخاصية غير سليم (يُفترض uint32)"
813
 
 
814
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
815
 
#, c-format
816
 
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
817
 
msgstr "%s: %d: الملف أو الدليل موجود"
818
 
 
819
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
820
 
#, c-format
821
 
msgid "%s: %d: No such file or directory"
822
 
msgstr "%s: %d: ليس ثمّة ملف أو مجلد"
823
 
 
824
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
825
 
#, c-format
826
 
msgid "%s: %d: Invalid filename"
827
 
msgstr "%s: %d: اسم ملف غير صالح"
828
 
 
829
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
830
 
#, c-format
831
 
msgid "%s: %d: Not Supported"
832
 
msgstr "%s: %d: ليس مدعوماً"
833
 
 
834
 
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
835
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
836
 
#, c-format
837
 
msgid "Digital Camera (%s)"
838
 
msgstr "آلة تصوير رقميّة (%s)"
839
 
 
840
 
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
841
 
#. Translators: %s is the device vendor
842
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
843
 
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
844
 
#, c-format
845
 
msgid "%s Camera"
846
 
msgstr "آلة تصوير %s"
847
 
 
848
 
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
849
 
#. Translators: %s is the device vendor
850
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
851
 
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
852
 
#, c-format
853
 
msgid "%s Audio Player"
854
 
msgstr "مشغل صوت %s"
855
 
 
856
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
857
 
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
858
 
msgid "Camera"
859
 
msgstr "آلة تصوير"
860
 
 
861
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
862
 
msgid "Audio Player"
863
 
msgstr "مشغل الصوت"
864
 
 
865
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
866
 
msgid "No device specified"
867
 
msgstr "لم يحدّد أي جهاز"
868
 
 
869
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
870
 
msgid "Cannot create gphoto2 context"
871
 
msgstr "غير قادر على إنشاء سياق gphoto2 "
872
 
 
873
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
874
 
msgid "Error creating camera"
875
 
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الكاميرا"
876
 
 
877
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
878
 
msgid "Error loading device information"
879
 
msgstr "خطأ في تحميل معلومات الجهاز"
880
 
 
881
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
882
 
msgid "Error looking up device information"
883
 
msgstr "خطأ في الحصول على معلومات الجهاز"
884
 
 
885
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
886
 
msgid "Error getting device information"
887
 
msgstr "خطأ في الحصول على معلومات الجهاز"
888
 
 
889
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
890
 
msgid "Error setting up camera communications port"
891
 
msgstr "خطأ في إعداد منفذ توصيل الكاميرا"
892
 
 
893
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
894
 
msgid "Error initializing camera"
895
 
msgstr "خطأ أثناء بدء الكاميرا"
896
 
 
897
 
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
898
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
899
 
#, c-format
900
 
msgid "gphoto2 mount on %s"
901
 
msgstr "نقطة وصْل gphoto2 على %s"
902
 
 
903
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
904
 
msgid "No camera specified"
905
 
msgstr "لم تُحَدّد أيّة كاميرا"
906
 
 
907
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
908
 
#, c-format
909
 
msgid "Filesystem is busy"
910
 
msgstr "نظام الملفات مشغول"
911
 
 
912
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
913
 
msgid "Error creating file object"
914
 
msgstr "خطأ في إنشاء كائن الملف"
915
 
 
916
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
917
 
msgid "Error getting file"
918
 
msgstr "خطأ في استلام الملف"
919
 
 
920
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
921
 
msgid "Error getting data from file"
922
 
msgstr "خطأ في الحصول على البيانات من الملف"
923
 
 
924
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
925
 
#, c-format
926
 
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
927
 
msgstr "معرف أيقونة تالف '%s'"
928
 
 
929
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
930
 
#, c-format
931
 
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
932
 
msgstr "خطأ أثناء الالتماس في الدفق على الكاميرا %s"
933
 
 
934
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
935
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
936
 
msgid "Not a directory"
937
 
msgstr "ليس دليلا"
938
 
 
939
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
940
 
msgid "Failed to get folder list"
941
 
msgstr "فَشِل في الحصول على قائمة المجلدات"
942
 
 
943
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
944
 
msgid "Failed to get file list"
945
 
msgstr "فشِل في الحصول على قائمة الملفات"
946
 
 
947
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
948
 
msgid "Error creating directory"
949
 
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل"
950
 
 
951
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
952
 
msgid "Name already exists"
953
 
msgstr "الاسم موجود مسبقاً"
954
 
 
955
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
956
 
msgid "New name too long"
957
 
msgstr "الاسم الجديد طويل جداً"
958
 
 
959
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
960
 
msgid "Error renaming dir"
961
 
msgstr "خطأ أثناء إعادة تسمية الدليل"
962
 
 
963
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
964
 
msgid "Error renaming file"
965
 
msgstr "خطأ أثناء إعادة تسمية الملف"
966
 
 
967
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
968
 
#, c-format
969
 
msgid "Directory '%s' is not empty"
970
 
msgstr "الدليل '%s' ليس فارغاً"
971
 
 
972
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
973
 
msgid "Error deleting directory"
974
 
msgstr "خطأ أثناء حذف الدليل"
975
 
 
976
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
977
 
msgid "Error deleting file"
978
 
msgstr "خطأ أثناء حذف الملف"
979
 
 
980
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
981
 
msgid "Can't write to directory"
982
 
msgstr "تعذّر الكتابة إلى الدليل"
983
 
 
984
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
985
 
msgid "Cannot allocate new file to append to"
986
 
msgstr "غير قادر على تخصيص ملف جديد للإلحاق به"
987
 
 
988
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
989
 
msgid "Cannot read file to append to"
990
 
msgstr "تعذّر قراءة الملف للإلحَاق به"
991
 
 
992
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
993
 
msgid "Cannot get data of file to append to"
994
 
msgstr "تعذّر جلب بيانات الملف للإلحَاق به"
995
 
 
996
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
997
 
msgid "Error writing file"
998
 
msgstr "خطأ أثناء كتابة الملف"
999
 
 
1000
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
1001
 
msgid "Not supported (not same directory)"
1002
 
msgstr "غير مدعوم (ليس نفس الدليل)"
1003
 
 
1004
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
1005
 
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
1006
 
msgstr "غير مدعوم (المصدر دليل، الهدف دليل)"
1007
 
 
1008
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
1009
 
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
1010
 
msgstr "غير مدعوم (المصدر دليل، الهدف ملف موجود)"
1011
 
 
1012
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
1013
 
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
1014
 
msgstr "غير مدعوم (المصدر ملف، الهدف دليل)"
1015
 
 
1016
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
1017
 
#, c-format
1018
 
msgid "HTTP Client Error: %s"
1019
 
msgstr "خطأ عميل ‪HTTP‬: ‫%s"
1020
 
 
1021
 
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
1022
 
msgid "Directory notification not supported"
1023
 
msgstr "تنبيه المجلد غير مدعوم"
1024
 
 
1025
 
#. smb:/// root link
1026
 
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
1027
 
msgid "Windows Network"
1028
 
msgstr "شبكة ويندوز"
1029
 
 
1030
 
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1031
 
#. * shows computers in your local network.
1032
 
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
1033
 
msgid "Network Location Monitor"
1034
 
msgstr "مراقب أمكنة الشبكة"
1035
 
 
1036
 
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
1037
 
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
1038
 
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
1039
 
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
1040
 
#.
1041
 
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
1042
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552
1043
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
1044
 
#, c-format
1045
 
msgid "%s on %s"
1046
 
msgstr "‏%s على %s"
1047
 
 
1048
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
1049
 
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1050
 
msgstr "دعم USB مفقود. من فضلك اتصل بمنتج البرمجية"
1051
 
 
1052
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
1053
 
msgid "Connection to the device lost"
1054
 
msgstr "فُقِد الاتصال مع الجهاز"
1055
 
 
1056
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
1057
 
msgid "Device requires a software update"
1058
 
msgstr "يتطلب الجهاز تحديثاً برمجياً"
1059
 
 
1060
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945
1061
 
#, c-format
1062
 
msgid "Error deleting file: %s"
1063
 
msgstr "خطأ أثناء حذف الملف: %s"
1064
 
 
1065
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
1066
 
msgid "ssh program unexpectedly exited"
1067
 
msgstr "خرج برنامج ssh بصورة غير متوقّعة"
1068
 
 
1069
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
1070
 
msgid "Hostname not known"
1071
 
msgstr "اسم المستضيف مجهول"
1072
 
 
1073
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
1074
 
msgid "No route to host"
1075
 
msgstr "لا توجيه للمستضيف"
1076
 
 
1077
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
1078
 
msgid "Connection refused by server"
1079
 
msgstr "رفض الخادوم الاتصال"
1080
 
 
1081
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
1082
 
msgid "Host key verification failed"
1083
 
msgstr "فشل التحقق من مفتاح المستضيف"
1084
 
 
1085
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
1086
 
msgid "Unable to spawn ssh program"
1087
 
msgstr "فشل تشعيب برنامج ssh"
1088
 
 
1089
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
1090
 
#, c-format
1091
 
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1092
 
msgstr "فشل تشعيب برنامج ‪ssh‬: ‫%s"
1093
 
 
1094
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
1095
 
msgid "Timed out when logging in"
1096
 
msgstr "انتهت المهلة أثناء الولوج"
1097
 
 
1098
 
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1099
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
1100
 
#, c-format
1101
 
msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
1102
 
msgstr "أدخل كلمة سر مفتاح ssh ‏%s على %s"
1103
 
 
1104
 
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1105
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
1106
 
#, c-format
1107
 
msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
1108
 
msgstr "أدخل كلمة سر ssh‏ %s على %s"
1109
 
 
1110
 
#. Translators: %s is the hostname
1111
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
1112
 
#, c-format
1113
 
msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
1114
 
msgstr "أدخل كلمة سر مفتاح ssh على %s"
1115
 
 
1116
 
#. Translators: %s is the hostname
1117
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
1118
 
#, c-format
1119
 
msgid "Enter password for ssh on %s"
1120
 
msgstr "رجاء أدخل كلمة سر ssh على %s"
1121
 
 
1122
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
1123
 
msgid "Can't send password"
1124
 
msgstr "تعذّر إرسال كلمة السر"
1125
 
 
1126
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1127
 
msgid "Log In Anyway"
1128
 
msgstr "لُج على أي حال"
1129
 
 
1130
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1131
 
msgid "Cancel Login"
1132
 
msgstr "ألغِ الولوج"
1133
 
 
1134
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
1135
 
#, c-format
1136
 
msgid ""
1137
 
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1138
 
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1139
 
"\n"
1140
 
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1141
 
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1142
 
msgstr ""
1143
 
"هوية الحاسوب البعيد (%s) غير معروفة.\n"
1144
 
"يحدث هذا عند الولوج إلى حاسوب للمرّة الأولى.\n"
1145
 
"\n"
1146
 
"الهوية المرسلة من الحاسوب البعيد هي %s. إذا أردت التأكد من سلامة الاستمرار، "
1147
 
"اتصل بمدير النظام."
1148
 
 
1149
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
1150
 
msgid "Login dialog cancelled"
1151
 
msgstr "أُلغِي حوار الولوج"
1152
 
 
1153
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
1154
 
msgid "Can't send host identity confirmation"
1155
 
msgstr "لا يمكن إرسال تأكيد هوية الخادوم"
1156
 
 
1157
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
1158
 
msgid "Protocol error"
1159
 
msgstr "خطأ بروتوكول"
1160
 
 
1161
 
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1162
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
1163
 
#, c-format
1164
 
msgid "sftp for %s on %s"
1165
 
msgstr "‏sftp باسم %s على %s"
1166
 
 
1167
 
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1168
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
1169
 
#, c-format
1170
 
msgid "sftp on %s"
1171
 
msgstr "‏sftp على %s"
1172
 
 
1173
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
1174
 
msgid "Unable to find supported ssh command"
1175
 
msgstr "تعذّر إيجاد أمر ssh مدعوم"
1176
 
 
1177
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
1178
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
1179
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
1180
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
1181
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
1182
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
1183
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
1184
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290
1185
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507
1186
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619
1187
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983
1188
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178
1189
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241
1190
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403
1191
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476
1192
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525
1193
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618
1194
 
msgid "Invalid reply received"
1195
 
msgstr "تم استقبال رد غير صحيح"
1196
 
 
1197
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431
1198
 
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1199
 
msgid " (invalid encoding)"
1200
 
msgstr "  (ترميز غير سليم)"
1201
 
 
1202
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
1203
 
msgid "Failure"
1204
 
msgstr "فشل"
1205
 
 
1206
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
1207
 
#, c-format
1208
 
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1209
 
msgstr ""
1210
 
 
1211
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
1212
 
#, c-format
1213
 
msgid "Error creating backup file: %s"
1214
 
msgstr "خطأ في إنشاء الملف الاحتياطي: %s"
1215
 
 
1216
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352
1217
 
msgid "Unable to create temporary file"
1218
 
msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت"
1219
 
 
1220
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2043
1221
 
msgid "Can't move directory over directory"
1222
 
msgstr "لا يمكن نقل دليل على دليل"
1223
 
 
1224
 
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1225
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236
1226
 
#, c-format
1227
 
msgid "Password required for share %s on %s"
1228
 
msgstr "كلمة السر مطلوبة لمشاركة %s على %s"
1229
 
 
1230
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
1231
 
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
1232
 
#, c-format
1233
 
msgid "Internal Error (%s)"
1234
 
msgstr "خطأ داخلي (%s)"
1235
 
 
1236
 
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1237
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618
1238
 
msgid "Failed to mount Windows share"
1239
 
msgstr "فشل وصْل مشاركة ويندوز"
1240
 
 
1241
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275
1242
 
msgid "Unsupported seek type"
1243
 
msgstr "نوع التماس غير مدعوم"
1244
 
 
1245
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367
1246
 
#, c-format
1247
 
msgid "Backup file creation failed: %s"
1248
 
msgstr "فشل إنشاء ملف تخزين: %s"
1249
 
 
1250
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1724
1251
 
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1252
 
msgstr "نوع الخاصية غير سليم (يُفترض uint64)"
1253
 
 
1254
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2019
1255
 
#, c-format
1256
 
msgid "Error moving file: %s"
1257
 
msgstr "خطأ أثناء نقل الملف: %s"
1258
 
 
1259
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2091
1260
 
#, c-format
1261
 
msgid "Error removing target file: %s"
1262
 
msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
1263
 
 
1264
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2115
1265
 
msgid "Can't recursively move directory"
1266
 
msgstr "تعذّر نقل المجلد تتابعيا"
1267
 
 
1268
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2159
1269
 
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1270
 
msgstr "خادوم نظام ملفات مشاركات ويندوز"
1271
 
 
1272
 
#. translators: %s is a server name
1273
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
1274
 
#, c-format
1275
 
msgid "Password required for %s"
1276
 
msgstr "كلمة السر مطلوبة لمشاركة ل‍ %s"
1277
 
 
1278
 
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1279
 
#. availible on a server (%s is the name of the server)
1280
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
1281
 
#, c-format
1282
 
msgid "Windows shares on %s"
1283
 
msgstr "مشاركات ويندوز على %s"
1284
 
 
1285
 
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1286
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
1287
 
msgid "Failed to retrieve share list from server"
1288
 
msgstr "فشل سحب قائمة المشاركة من الخادوم"
1289
 
 
1290
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
1291
 
msgid "The file is not a mountable"
1292
 
msgstr "الملف ليس قابلا للوصل"
1293
 
 
1294
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
1295
 
msgid "Not a regular file"
1296
 
msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1297
 
 
1298
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
1299
 
msgid "Windows Network Filesystem Service"
1300
 
msgstr "خادوم نظام ملفات شبكة ويندوز"
1301
 
 
1302
 
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1303
 
msgid "The trash folder may not be deleted"
1304
 
msgstr "لا يمكن حذف مجلد المهملات"
1305
 
 
1306
 
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1307
 
msgid "Items in the trash may not be modified"
1308
 
msgstr "لا يمكن تعديل العناصر داخل المهملات"
1309
 
 
1310
 
#. Translators: this is the display name of the backend
1311
 
#. translators: This is the name of the backend
1312
 
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
1313
 
msgid "Trash"
1314
 
msgstr "المهملات"
1315
 
 
1316
 
#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
1317
 
msgid "Invalid backend type"
1318
 
msgstr "نوع خلفية غير سليم"
1319
 
 
1320
 
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1321
 
#, c-format
1322
 
msgid "Error sending fd: %s"
1323
 
msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال fd: %s"
1324
 
 
1325
 
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
1326
 
msgid "Unexpected end of stream"
1327
 
msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة"
1328
 
 
1329
 
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
1330
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
1331
 
msgid "Invalid reply"
1332
 
msgstr "رد غير صالح"
1333
 
 
1334
 
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
1335
 
msgid ""
1336
 
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1337
 
"this?"
1338
 
msgstr "تعذّر إنشاء اتصال FTP نشط. ربما لا يدعم المُسير (روتر) هذا؟"
1339
 
 
1340
 
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
1341
 
msgid "Failed to create active FTP connection."
1342
 
msgstr "تعذّر إنشاء اتصال FTP نشط."
1343
 
 
1344
 
#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1345
 
msgid "Filename contains invalid characters."
1346
 
msgstr "يحتوي اسم الملف على حروف غير مقبولة."
1347
 
 
1348
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
1349
 
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1350
 
msgstr "خادوم FTP مشغول. حاول فيما بعد"
1351
 
 
1352
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
1353
 
msgid "Accounts are unsupported"
1354
 
msgstr "الحسابات غير مدعومة"
1355
 
 
1356
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
1357
 
msgid "Host closed connection"
1358
 
msgstr "قطع الخادوم الاتصال"
1359
 
 
1360
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
1361
 
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1362
 
msgstr "لا يمكن فتح اتصال. هل هناك حائط ناري؟"
1363
 
 
1364
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
1365
 
msgid "Data connection closed"
1366
 
msgstr "أُغلق اتصال البيانات"
1367
 
 
1368
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
1369
 
msgid "Operation failed"
1370
 
msgstr "فشلت العمليّة"
1371
 
 
1372
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
1373
 
msgid "No space left on server"
1374
 
msgstr "لا توجد مساحة كافية على الخادوم"
1375
 
 
1376
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
1377
 
msgid "Unsupported network protocol"
1378
 
msgstr "بروتوكول شبكة غير مدعوم"
1379
 
 
1380
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
1381
 
msgid "Page type unknown"
1382
 
msgstr "نوع الصّفحة غير معروف"
1383
 
 
1384
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
1385
 
msgid "Invalid filename"
1386
 
msgstr "اسم ملف غير صالح"
1387
 
 
1388
 
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
1389
 
msgid "Symlinks not supported by backend"
1390
 
msgstr "لا تدعم الخلفية الوصلات الرمزية"
1391
 
 
1392
 
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
1393
 
msgid "Invalid dbus message"
1394
 
msgstr "رسالة dbus غير سليمة"
1395
 
 
1396
 
#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
1397
 
msgid "Replace old daemon."
1398
 
msgstr "استبدل الخادوم القديم."
1399
 
 
1400
 
#: ../daemon/main.c:46
1401
 
msgid "Don't start fuse."
1402
 
msgstr "لا تبدأ fuse."
1403
 
 
1404
 
#: ../daemon/main.c:58
1405
 
msgid "GVFS Daemon"
1406
 
msgstr "عفريت GVFS"
1407
 
 
1408
 
#: ../daemon/main.c:61
1409
 
msgid "Main daemon for GVFS"
1410
 
msgstr "عفريت GVFS الرئيسي"
1411
 
 
1412
 
#. Translators: the first %s is the application name,
1413
 
#. the second %s is the error message
1414
 
#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
1415
 
#, c-format
1416
 
msgid "%s: %s"
1417
 
msgstr "%s: %s"
1418
 
 
1419
 
#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
1420
 
#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1421
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
1422
 
#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
1423
 
#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
1424
 
#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
1425
 
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
1426
 
#, c-format
1427
 
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1428
 
msgstr "جرّب ‪\"%s --help\"‬ لمزيد من المعلومات."
1429
 
 
1430
 
#: ../daemon/mount.c:459
1431
 
msgid "Invalid arguments from spawned child"
1432
 
msgstr "معطيات غير سليمة من الابن المُشعّب"
1433
 
 
1434
 
#: ../daemon/mount.c:779
1435
 
#, c-format
1436
 
msgid "Automount failed: %s"
1437
 
msgstr "فشل الفصْل: %s"
1438
 
 
1439
 
#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
1440
 
msgid "The specified location is not mounted"
1441
 
msgstr "المكان المحدد ليس موصولا"
1442
 
 
1443
 
#: ../daemon/mount.c:829
1444
 
msgid "The specified location is not supported"
1445
 
msgstr "المكان المحدد ليس مدعوما"
1446
 
 
1447
 
#: ../daemon/mount.c:1036
1448
 
msgid "Location is already mounted"
1449
 
msgstr "المكان موصول من قبْل"
1450
 
 
1451
 
#: ../daemon/mount.c:1044
1452
 
msgid "Location is not mountable"
1453
 
msgstr "المكان ليس قابلا للوصْل"
1454
 
 
1455
 
#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
1456
 
#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
1457
 
#: ../metadata/meta-daemon.c:449
1458
 
#, c-format
1459
 
msgid "Can't find metadata file %s"
1460
 
msgstr "تعذّر إيجاد ملف البيانات الفوقية %s"
1461
 
 
1462
 
#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
1463
 
msgid "Unable to set metadata key"
1464
 
msgstr "تعذّر ضبط مفتاح البيانات الفوقية"
1465
 
 
1466
 
#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
1467
 
msgid "Unable to unset metadata key"
1468
 
msgstr "تعذّر مسح مفتاح البيانات الفوقية"
1469
 
 
1470
 
#: ../metadata/meta-daemon.c:428
1471
 
msgid "Unable to remove metadata keys"
1472
 
msgstr "تعذّر إزالة مفتاح البيانات الفوقية"
1473
 
 
1474
 
#: ../metadata/meta-daemon.c:459
1475
 
msgid "Unable to move metadata keys"
1476
 
msgstr "تعذّر نقل مفتاح البيانات الفوقية"
1477
 
 
1478
 
#: ../metadata/meta-daemon.c:704
1479
 
msgid "GVFS Metadata Daemon"
1480
 
msgstr "عفريت بيانات GVFS الفوقية"
1481
 
 
1482
 
#: ../metadata/meta-daemon.c:707
1483
 
msgid "Metadata daemon for GVFS"
1484
 
msgstr "عفريت GVFS للبيانات الفوقية"
1485
 
 
1486
 
#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
1487
 
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1491
 
msgid "Floppy Drive"
1492
 
msgstr "مشغل أقراص مرنة"
1493
 
 
1494
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
1495
 
#, c-format
1496
 
msgid "Unnamed Drive (%s)"
1497
 
msgstr "مشغل بلا اسم (%s)"
1498
 
 
1499
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
1500
 
msgid "Unnamed Drive"
1501
 
msgstr "مشغل بلا اسم"
1502
 
 
1503
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
1504
 
#, c-format
1505
 
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1506
 
msgstr "فشل إخراج الوسيط، واحد أو أكثر من الأجزاء على الوسيط مشغول."
1507
 
 
1508
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
1509
 
msgid ""
1510
 
"Start drive in degraded mode?\n"
1511
 
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1512
 
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1513
 
msgstr ""
1514
 
"أأبدأ المشغل في الطور المنخفض؟\n"
1515
 
"بدأ المشغل في الطور المنخفض يعني أنه لن يكون متحملا للأخطاء وقد تفقد "
1516
 
"البيانات من عليه بلا رجعة."
1517
 
 
1518
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
1519
 
msgid "Start Anyway"
1520
 
msgstr "شغّل على أي حال"
1521
 
 
1522
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
1523
 
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1524
 
msgstr "برنامج أو أكثر تمنع عملية الفصل."
1525
 
 
1526
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
1527
 
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1528
 
msgstr ""
1529
 
 
1530
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
1531
 
#, c-format
1532
 
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1533
 
msgstr ""
1534
 
 
1535
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
1536
 
msgid "Floppy Disk"
1537
 
msgstr "قرص مرن"
1538
 
 
1539
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
1540
 
#, c-format
1541
 
msgid ""
1542
 
"Enter a password to unlock the volume\n"
1543
 
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
1544
 
msgstr ""
1545
 
"أدخل كلمة السر لفتح الحجم\n"
1546
 
"الجهاز \"%s\" يحتوي بيانات مُعمّاة على القسم %d."
1547
 
 
1548
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
1549
 
#, c-format
1550
 
msgid ""
1551
 
"Enter a password to unlock the volume\n"
1552
 
"The device \"%s\" contains encrypted data."
1553
 
msgstr ""
1554
 
"أدخل كلمة السر لفتح الحجم\n"
1555
 
"الجهاز \"%s\" يحتوي بيانات مُعمّاة."
1556
 
 
1557
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
1558
 
#, c-format
1559
 
msgid ""
1560
 
"Enter a password to unlock the volume\n"
1561
 
"The device %s contains encrypted data."
1562
 
msgstr ""
1563
 
"أدخل كلمة السر لفتح الحجم\n"
1564
 
"الجهاز %s يحتوي بيانات مُعمّاة."
1565
 
 
1566
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1567
 
msgid "CD-ROM Disc"
1568
 
msgstr "اسطوانة"
1569
 
 
1570
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1571
 
msgid "Blank CD-ROM Disc"
1572
 
msgstr "اسطوانة فارغة"
1573
 
 
1574
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1575
 
msgid "CD-R Disc"
1576
 
msgstr "اسطوانة قراءة"
1577
 
 
1578
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1579
 
msgid "Blank CD-R Disc"
1580
 
msgstr "اسطوانة قراءة فارغة"
1581
 
 
1582
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1583
 
msgid "CD-RW Disc"
1584
 
msgstr "اسطوانة إعادة كتابة"
1585
 
 
1586
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1587
 
msgid "Blank CD-RW Disc"
1588
 
msgstr "اسطوانة إعادة كتابة فارغة"
1589
 
 
1590
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1591
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1592
 
msgid "DVD-ROM Disc"
1593
 
msgstr "قرص DVD-ROM"
1594
 
 
1595
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1596
 
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1597
 
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1598
 
msgstr "قرص DVD-RAM فارغ"
1599
 
 
1600
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1601
 
msgid "DVD-RAM Disc"
1602
 
msgstr "قرص DVD-RAM"
1603
 
 
1604
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1605
 
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1606
 
msgstr "قرص DVD-RAM فارغ"
1607
 
 
1608
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1609
 
msgid "DVD-RW Disc"
1610
 
msgstr "قرص DVD-RW"
1611
 
 
1612
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1613
 
msgid "Blank DVD-RW Disc"
1614
 
msgstr "قرص DVD-RW فارغ"
1615
 
 
1616
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1617
 
msgid "DVD+R Disc"
1618
 
msgstr "قرص DVD+R"
1619
 
 
1620
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1621
 
msgid "Blank DVD+R Disc"
1622
 
msgstr "قرص DVD+R فارغ"
1623
 
 
1624
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1625
 
msgid "DVD+RW Disc"
1626
 
msgstr "قرص DVD+RW فارغ"
1627
 
 
1628
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1629
 
msgid "Blank DVD+RW Disc"
1630
 
msgstr "قرص DVD+RW فارغ"
1631
 
 
1632
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1633
 
msgid "DVD+R DL Disc"
1634
 
msgstr "قرص DVD-ROM"
1635
 
 
1636
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1637
 
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1638
 
msgstr "قرص DVD-RAM فارغ"
1639
 
 
1640
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1641
 
msgid "Blu-Ray Disc"
1642
 
msgstr "قرص Blu-Ray"
1643
 
 
1644
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1645
 
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1646
 
msgstr "قرص Blu-Ray فارغ"
1647
 
 
1648
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1649
 
msgid "Blu-Ray R Disc"
1650
 
msgstr "قرص Blu-Ray R"
1651
 
 
1652
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1653
 
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1654
 
msgstr "قرص Blu-Ray R فارغ"
1655
 
 
1656
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1657
 
msgid "Blu-Ray RW Disc"
1658
 
msgstr "قرص Blu-Ray RW"
1659
 
 
1660
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1661
 
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1662
 
msgstr "قرص Blu-Ray RW فارغ"
1663
 
 
1664
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1665
 
msgid "HD DVD Disc"
1666
 
msgstr "قرص HD DVD"
1667
 
 
1668
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1669
 
msgid "Blank HD DVD Disc"
1670
 
msgstr "قرص HD DVD فارغ"
1671
 
 
1672
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1673
 
msgid "HD DVD-R Disc"
1674
 
msgstr "قرص HD DVD-R"
1675
 
 
1676
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1677
 
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1678
 
msgstr "قرص HD DVD-R فارغ"
1679
 
 
1680
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1681
 
msgid "HD DVD-RW Disc"
1682
 
msgstr "قرص HD DVD-RW"
1683
 
 
1684
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1685
 
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1686
 
msgstr "قرص HD DVD-RW فارغ"
1687
 
 
1688
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1689
 
msgid "MO Disc"
1690
 
msgstr "قرص MO"
1691
 
 
1692
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1693
 
msgid "Blank MO Disc"
1694
 
msgstr "قرص MO فارغ"
1695
 
 
1696
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1697
 
msgid "Disc"
1698
 
msgstr "قرص"
1699
 
 
1700
 
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1701
 
msgid "Blank Disc"
1702
 
msgstr "قرص فارغ"
1703
 
 
1704
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
1705
 
msgid "CD-ROM"
1706
 
msgstr "اسطوانة"
1707
 
 
1708
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
1709
 
msgid "CD-R"
1710
 
msgstr "قارئ اسطوانات"
1711
 
 
1712
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
1713
 
msgid "CD-RW"
1714
 
msgstr "ناسخ اسطوانات"
1715
 
 
1716
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
1717
 
msgid "DVD-ROM"
1718
 
msgstr "DVD-ROM"
1719
 
 
1720
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
1721
 
msgid "DVD+R"
1722
 
msgstr "DVD+R"
1723
 
 
1724
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
1725
 
msgid "DVD+RW"
1726
 
msgstr "DVD+RW"
1727
 
 
1728
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
1729
 
msgid "DVD-R"
1730
 
msgstr "DVD-R"
1731
 
 
1732
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
1733
 
msgid "DVD-RW"
1734
 
msgstr "DVD-RW"
1735
 
 
1736
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
1737
 
msgid "DVD-RAM"
1738
 
msgstr "DVD-RAM"
1739
 
 
1740
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
1741
 
msgid "DVD±R"
1742
 
msgstr "DVD±R"
1743
 
 
1744
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
1745
 
msgid "DVD±RW"
1746
 
msgstr "DVD±RW"
1747
 
 
1748
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
1749
 
msgid "HDDVD"
1750
 
msgstr "HDDVD"
1751
 
 
1752
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
1753
 
msgid "HDDVD-r"
1754
 
msgstr "HDDVD-r"
1755
 
 
1756
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
1757
 
msgid "HDDVD-RW"
1758
 
msgstr "HDDVD-RW"
1759
 
 
1760
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
1761
 
msgid "Blu-ray"
1762
 
msgstr "Blu-ray"
1763
 
 
1764
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
1765
 
msgid "Blu-ray-R"
1766
 
msgstr "Blu-ray-R"
1767
 
 
1768
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
1769
 
msgid "Blu-ray-RE"
1770
 
msgstr "Blu-ray-RE"
1771
 
 
1772
 
#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
1773
 
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
1774
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
1775
 
#, c-format
1776
 
msgid "%s/%s Drive"
1777
 
msgstr "مشغّل ‪%s/%s‬"
1778
 
 
1779
 
#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
1780
 
#. depending on the properties of the drive
1781
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid "%s Drive"
1784
 
msgstr "مشغّل %s"
1785
 
 
1786
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
1787
 
msgid "Software RAID Drive"
1788
 
msgstr "مُشغّل RAID برمجي"
1789
 
 
1790
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
1791
 
msgid "USB Drive"
1792
 
msgstr "مشغل USB"
1793
 
 
1794
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
1795
 
msgid "ATA Drive"
1796
 
msgstr "مشغّل ATA"
1797
 
 
1798
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
1799
 
msgid "SCSI Drive"
1800
 
msgstr "مشغّل SCSI"
1801
 
 
1802
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
1803
 
msgid "FireWire Drive"
1804
 
msgstr "مشغّل FireWire"
1805
 
 
1806
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
1807
 
msgid "Tape Drive"
1808
 
msgstr "قارئ أشرطة"
1809
 
 
1810
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
1811
 
msgid "CompactFlash Drive"
1812
 
msgstr "مشغّل فلاش مضغوط"
1813
 
 
1814
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
1815
 
msgid "MemoryStick Drive"
1816
 
msgstr "مشغل قلم ذاكرة"
1817
 
 
1818
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
1819
 
msgid "SmartMedia Drive"
1820
 
msgstr "مشغّل SmartMedia"
1821
 
 
1822
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
1823
 
msgid "SD/MMC Drive"
1824
 
msgstr "مشغّل SD/MMC"
1825
 
 
1826
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
1827
 
msgid "Zip Drive"
1828
 
msgstr "مشغّل Zip"
1829
 
 
1830
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
1831
 
msgid "Jaz Drive"
1832
 
msgstr "مشغل Jaz"
1833
 
 
1834
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
1835
 
msgid "Thumb Drive"
1836
 
msgstr "مشغل قلم"
1837
 
 
1838
 
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
1839
 
msgid "Mass Storage Drive"
1840
 
msgstr "مشغل تخزين عام"
1841
 
 
1842
 
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
1843
 
#, c-format
1844
 
msgid "%.1f kB"
1845
 
msgstr "%I.1f ك.بايت"
1846
 
 
1847
 
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
1848
 
#, c-format
1849
 
msgid "%.1f MB"
1850
 
msgstr "%I.1f م.بايت"
1851
 
 
1852
 
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
1853
 
#, c-format
1854
 
msgid "%.1f GB"
1855
 
msgstr "%I.1f ج.بايت"
1856
 
 
1857
 
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
1858
 
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
1859
 
msgstr "قرص صوت و بيانات مختلط"
1860
 
 
1861
 
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1862
 
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1863
 
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
1864
 
#, c-format
1865
 
msgid "%s Media"
1866
 
msgstr "وسط %s"
1867
 
 
1868
 
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1869
 
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
1870
 
#, c-format
1871
 
msgid "%s Encrypted Data"
1872
 
msgstr "%s بيانات معمّاة"
1873
 
 
1874
 
#: ../programs/gvfs-cat.c:37
1875
 
msgid "locations"
1876
 
msgstr "الأماكن"
1877
 
 
1878
 
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1879
 
#. is the URI of the file, the third is the error message.
1880
 
#: ../programs/gvfs-cat.c:57
1881
 
#, c-format
1882
 
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
1883
 
msgstr "‏%s: %s: خطأ في فتح الملف: %s\n"
1884
 
 
1885
 
#. Translators: the first %s is the program name, the
1886
 
#. second one is the URI of the file.
1887
 
#: ../programs/gvfs-cat.c:80
1888
 
#, c-format
1889
 
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
1890
 
msgstr "‏%s: %s، خطأ في الكتابة إلى الخرج اقياسي"
1891
 
 
1892
 
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1893
 
#. is the URI of the file, the third is the error message.
1894
 
#: ../programs/gvfs-cat.c:92
1895
 
#, c-format
1896
 
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
1897
 
msgstr "‏%s: %s، خطأ في قراءة: %s\n"
1898
 
 
1899
 
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1900
 
#. is the URI of the file, the third is the error message.
1901
 
#: ../programs/gvfs-cat.c:110
1902
 
#, c-format
1903
 
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
1904
 
msgstr "‏%s: %s: خطأ في غلق: %s\n"
1905
 
 
1906
 
#: ../programs/gvfs-cat.c:136
1907
 
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
1908
 
msgstr "أماكن... - جمّع الأماكن إلى الخرج القياسي"
1909
 
 
1910
 
#. Translators: this message will appear after the usage string
1911
 
#. and before the list of options.
1912
 
#: ../programs/gvfs-cat.c:141
1913
 
msgid ""
1914
 
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
1915
 
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
1916
 
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
1917
 
"as location to concatenate."
1918
 
msgstr ""
1919
 
"جمّع الملفات في الأماكن واطبعهم إلى الخرج القياسي. يعمل كأدات cat التقليدية، "
1920
 
"لكن باستخدام أماكن gvfs بدلا من الملفات المحلية. مثلا يمكنك استخدام شيء مثل "
1921
 
"smb://server/resource/file.txt كمكان لتجميعه."
1922
 
 
1923
 
#: ../programs/gvfs-cat.c:148
1924
 
msgid ""
1925
 
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
1926
 
"other."
1927
 
msgstr ""
1928
 
"ملاحظة: مرر إلى cat إذا كانت تريد خياراته التنسيقية مثل ‪-n‬، ‪-T‬، أو غيرها."
1929
 
 
1930
 
#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
1931
 
#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
1932
 
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
1933
 
#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
1934
 
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
1935
 
#, c-format
1936
 
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1937
 
msgstr "خطأ في تحليل خيارات سطر الأوامر: %s\n"
1938
 
 
1939
 
#. Translators: the %s is the program name. This error message
1940
 
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
1941
 
#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
1942
 
#, c-format
1943
 
msgid "%s: missing locations"
1944
 
msgstr "‏%s: لا أماكن"
1945
 
 
1946
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
1947
 
msgid "no target directory"
1948
 
msgstr "لا دليل وجهة"
1949
 
 
1950
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
1951
 
msgid "show progress"
1952
 
msgstr "اعرض التقدم"
1953
 
 
1954
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
1955
 
msgid "prompt before overwrite"
1956
 
msgstr "اسأل قبل الاستبدال"
1957
 
 
1958
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:47
1959
 
msgid "preserve all attributes"
1960
 
msgstr "حافظ على كل المعاملات"
1961
 
 
1962
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
1963
 
msgid "backup existing destination files"
1964
 
msgstr ""
1965
 
 
1966
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:49
1967
 
msgid "never follow symbolic links"
1968
 
msgstr "لا تتبع الوصلات الرمزية أبدا"
1969
 
 
1970
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
1971
 
#, c-format
1972
 
msgid "progress"
1973
 
msgstr "التقدّم"
1974
 
 
1975
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:115
1976
 
msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
1977
 
msgstr ""
1978
 
 
1979
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
1980
 
msgid "Missing operand\n"
1981
 
msgstr ""
1982
 
 
1983
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
1984
 
msgid "Too many arguments\n"
1985
 
msgstr ""
1986
 
 
1987
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
1988
 
#, c-format
1989
 
msgid "Target %s is not a directory\n"
1990
 
msgstr "الهدف %s ليس مُجلّدا\n"
1991
 
 
1992
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:193
1993
 
#, c-format
1994
 
msgid "overwrite %s?"
1995
 
msgstr "أأستبدل %s؟"
1996
 
 
1997
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:207
1998
 
#, c-format
1999
 
msgid "Error copying file %s: %s\n"
2000
 
msgstr "خطأ أثناء نقل الملف %s:‏ %s\n"
2001
 
 
2002
 
#: ../programs/gvfs-info.c:37
2003
 
msgid "List writable attributes"
2004
 
msgstr ""
2005
 
 
2006
 
#: ../programs/gvfs-info.c:38
2007
 
msgid "Get filesystem info"
2008
 
msgstr "اجلب معلومات نظام الملفات"
2009
 
 
2010
 
#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
2011
 
msgid "The attributes to get"
2012
 
msgstr ""
2013
 
 
2014
 
#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
2015
 
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
2016
 
msgid "Don't follow symlinks"
2017
 
msgstr ""
2018
 
 
2019
 
#: ../programs/gvfs-info.c:50
2020
 
msgid "invalid type"
2021
 
msgstr "نوع غير سليم"
2022
 
 
2023
 
#: ../programs/gvfs-info.c:53
2024
 
msgid "unknown"
2025
 
msgstr "مجهول"
2026
 
 
2027
 
#: ../programs/gvfs-info.c:56
2028
 
msgid "regular"
2029
 
msgstr "عادي"
2030
 
 
2031
 
#: ../programs/gvfs-info.c:59
2032
 
msgid "directory"
2033
 
msgstr "دليل"
2034
 
 
2035
 
#: ../programs/gvfs-info.c:62
2036
 
msgid "symlink"
2037
 
msgstr "وصلة رمزية"
2038
 
 
2039
 
#: ../programs/gvfs-info.c:65
2040
 
msgid "special"
2041
 
msgstr "خاص"
2042
 
 
2043
 
#: ../programs/gvfs-info.c:68
2044
 
msgid "shortcut"
2045
 
msgstr "اختصار"
2046
 
 
2047
 
#: ../programs/gvfs-info.c:71
2048
 
msgid "mountable"
2049
 
msgstr "قابل للوصْل"
2050
 
 
2051
 
#: ../programs/gvfs-info.c:109
2052
 
#, c-format
2053
 
msgid "attributes:\n"
2054
 
msgstr "الخصائص:\n"
2055
 
 
2056
 
#: ../programs/gvfs-info.c:155
2057
 
#, c-format
2058
 
msgid "display name: %s\n"
2059
 
msgstr "اسم العرض: %s\n"
2060
 
 
2061
 
#: ../programs/gvfs-info.c:159
2062
 
#, c-format
2063
 
msgid "edit name: %s\n"
2064
 
msgstr "اسم التحرير: %s\n"
2065
 
 
2066
 
#: ../programs/gvfs-info.c:165
2067
 
#, c-format
2068
 
msgid "name: %s\n"
2069
 
msgstr "الاسم: %s\n"
2070
 
 
2071
 
#: ../programs/gvfs-info.c:172
2072
 
#, c-format
2073
 
msgid "type: %s\n"
2074
 
msgstr "النوع: %s\n"
2075
 
 
2076
 
#: ../programs/gvfs-info.c:178
2077
 
#, c-format
2078
 
msgid "size: "
2079
 
msgstr "الحجم"
2080
 
 
2081
 
#: ../programs/gvfs-info.c:183
2082
 
#, c-format
2083
 
msgid "hidden\n"
2084
 
msgstr "مخفي\n"
2085
 
 
2086
 
#: ../programs/gvfs-info.c:266
2087
 
msgid "Copy with file"
2088
 
msgstr "انسخ مع الملف"
2089
 
 
2090
 
#: ../programs/gvfs-info.c:270
2091
 
msgid "Keep with file when moved"
2092
 
msgstr "أبقه مع الملف عند نقله"
2093
 
 
2094
 
#: ../programs/gvfs-info.c:307
2095
 
#, c-format
2096
 
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2097
 
msgstr ""
2098
 
 
2099
 
#: ../programs/gvfs-info.c:312
2100
 
#, c-format
2101
 
msgid "Settable attributes:\n"
2102
 
msgstr ""
2103
 
 
2104
 
#: ../programs/gvfs-info.c:335
2105
 
#, c-format
2106
 
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2107
 
msgstr ""
2108
 
 
2109
 
#: ../programs/gvfs-info.c:362
2110
 
msgid "- show info for <location>"
2111
 
msgstr "- "
2112
 
 
2113
 
#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2114
 
msgid "Show hidden files"
2115
 
msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
2116
 
 
2117
 
#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2118
 
msgid "Use a long listing format"
2119
 
msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
2120
 
 
2121
 
#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2122
 
msgid "Show completions"
2123
 
msgstr "أظهر الاكتمال"
2124
 
 
2125
 
#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2126
 
#: ../programs/gvfs-rename.c:69
2127
 
#, c-format
2128
 
msgid "Error: %s\n"
2129
 
msgstr "خطأ: %s\n"
2130
 
 
2131
 
#: ../programs/gvfs-ls.c:383
2132
 
msgid "- list files at <location>"
2133
 
msgstr ""
2134
 
 
2135
 
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2136
 
msgid "create parent directories"
2137
 
msgstr ""
2138
 
 
2139
 
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
2140
 
msgid "- create directories"
2141
 
msgstr ""
2142
 
 
2143
 
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
2144
 
#, c-format
2145
 
msgid "Error creating directory: %s\n"
2146
 
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s\n"
2147
 
 
2148
 
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
2149
 
msgid "Don't send single MOVED events."
2150
 
msgstr ""
2151
 
 
2152
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2153
 
msgid "Mount as mountable"
2154
 
msgstr ""
2155
 
 
2156
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:55
2157
 
msgid "Mount volume with device file"
2158
 
msgstr ""
2159
 
 
2160
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:56
2161
 
msgid "Unmount"
2162
 
msgstr "افصل"
2163
 
 
2164
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2165
 
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2166
 
msgstr ""
2167
 
 
2168
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:58
2169
 
msgid "List"
2170
 
msgstr "اسرد"
2171
 
 
2172
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2173
 
msgid "Show extra information for List and Monitor"
2174
 
msgstr ""
2175
 
 
2176
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2177
 
msgid "Monitor events"
2178
 
msgstr "راقب الأحداث"
2179
 
 
2180
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
2181
 
#, fuzzy, c-format
2182
 
msgid "Error mounting location: %s\n"
2183
 
msgstr "‏%s: %s: خطأ أثناء فتح المكان: %s\n"
2184
 
 
2185
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:241
2186
 
#, fuzzy, c-format
2187
 
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2188
 
msgstr "خطأ أثناء الاتصال بالخادوم: %s"
2189
 
 
2190
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:262
2191
 
#, fuzzy, c-format
2192
 
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2193
 
msgstr "تعذّر العثور على نقطة الوصل الحاوية"
2194
 
 
2195
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:682
2196
 
#, fuzzy, c-format
2197
 
msgid "Error mounting %s: %s\n"
2198
 
msgstr "خطأ أثناء نقل الملف: %s"
2199
 
 
2200
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2201
 
#, c-format
2202
 
msgid "Mounted %s at %s\n"
2203
 
msgstr ""
2204
 
 
2205
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:747
2206
 
#, c-format
2207
 
msgid "No volume for device file %s\n"
2208
 
msgstr ""
2209
 
 
2210
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:938
2211
 
msgid "- mount <location>"
2212
 
msgstr ""
2213
 
 
2214
 
#: ../programs/gvfs-move.c:103
2215
 
msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
2216
 
msgstr ""
2217
 
 
2218
 
#: ../programs/gvfs-move.c:189
2219
 
#, c-format
2220
 
msgid "Error moving file %s: %s\n"
2221
 
msgstr "خطأ أثناء نقل الملف %s:‏ %s\n"
2222
 
 
2223
 
#: ../programs/gvfs-open.c:37
2224
 
msgid "files"
2225
 
msgstr "ملفات"
2226
 
 
2227
 
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2228
 
#. is the URI of the file, the third is the error message.
2229
 
#: ../programs/gvfs-open.c:65
2230
 
#, c-format
2231
 
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2232
 
msgstr "‏%s: %s: خطأ أثناء فتح المكان: %s\n"
2233
 
 
2234
 
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2235
 
#. is the URI of the file, the third is the error message.
2236
 
#: ../programs/gvfs-open.c:92
2237
 
#, c-format
2238
 
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
2239
 
msgstr "‏%s: %s: خطأ أثناء بدأ التطبيق: %s\n"
2240
 
 
2241
 
#: ../programs/gvfs-open.c:122
2242
 
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
2243
 
msgstr "ملف... - افتح الملفات بالبرنامج المسجل"
2244
 
 
2245
 
#. Translators: this message will appear after the usage string
2246
 
#. and before the list of options.
2247
 
#: ../programs/gvfs-open.c:126
2248
 
msgid ""
2249
 
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
2250
 
"of the file."
2251
 
msgstr ""
2252
 
"افتح الملف/الملفات بالبرنامج المبدئي المسجل لمعالجة هذا النوع من الملفات."
2253
 
 
2254
 
#: ../programs/gvfs-rename.c:50
2255
 
msgid "- rename file"
2256
 
msgstr "- غيّر اسم الملف"
2257
 
 
2258
 
#: ../programs/gvfs-rename.c:76
2259
 
#, c-format
2260
 
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2261
 
msgstr ""
2262
 
 
2263
 
#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
2264
 
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2265
 
msgstr ""
2266
 
 
2267
 
#: ../programs/gvfs-rm.c:53
2268
 
msgid "- delete files"
2269
 
msgstr "- احذف الملفات"
2270
 
 
2271
 
#: ../programs/gvfs-save.c:43
2272
 
msgid "Create backup"
2273
 
msgstr "خذ نسخة احتياطية"
2274
 
 
2275
 
#: ../programs/gvfs-save.c:44
2276
 
msgid "Only create if not existing"
2277
 
msgstr "فقط إذا لم تكن موجودة"
2278
 
 
2279
 
#: ../programs/gvfs-save.c:45
2280
 
msgid "Append to end of file"
2281
 
msgstr ""
2282
 
 
2283
 
#: ../programs/gvfs-save.c:46
2284
 
msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
2285
 
msgstr ""
2286
 
 
2287
 
#: ../programs/gvfs-save.c:47
2288
 
msgid "Print new etag at end"
2289
 
msgstr ""
2290
 
 
2291
 
#: ../programs/gvfs-save.c:48
2292
 
msgid "The etag of the file being overwritten"
2293
 
msgstr ""
2294
 
 
2295
 
#: ../programs/gvfs-save.c:76
2296
 
#, c-format
2297
 
msgid "Error opening file: %s\n"
2298
 
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s\n"
2299
 
 
2300
 
#: ../programs/gvfs-save.c:109
2301
 
#, fuzzy
2302
 
msgid "Error reading stdin"
2303
 
msgstr "خطأ أثناء إعادة تسمية الدليل"
2304
 
 
2305
 
#: ../programs/gvfs-save.c:122
2306
 
#, fuzzy, c-format
2307
 
msgid "Error closing: %s\n"
2308
 
msgstr "‏%s: %s: خطأ في غلق: %s\n"
2309
 
 
2310
 
#: ../programs/gvfs-save.c:134
2311
 
#, fuzzy, c-format
2312
 
msgid "Etag not available\n"
2313
 
msgstr "ملفّ غير متوفّر"
2314
 
 
2315
 
#: ../programs/gvfs-save.c:156
2316
 
msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
2317
 
msgstr ""
2318
 
 
2319
 
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2320
 
msgid ""
2321
 
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2322
 
"stringv, unset]"
2323
 
msgstr ""
2324
 
 
2325
 
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
2326
 
msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
2327
 
msgstr ""
2328
 
 
2329
 
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2330
 
#, c-format
2331
 
msgid "Location not specified\n"
2332
 
msgstr "المكان لم يحدد\n"
2333
 
 
2334
 
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2335
 
#, c-format
2336
 
msgid "Attribute not specified\n"
2337
 
msgstr "الخاصية لم تحدد\n"
2338
 
 
2339
 
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
2340
 
#, fuzzy, c-format
2341
 
msgid "Value not specified\n"
2342
 
msgstr "الخاصية لم تحدد\n"
2343
 
 
2344
 
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
2345
 
#, c-format
2346
 
msgid "Invalid attribute type %s\n"
2347
 
msgstr "نوع خاصية غير سليم%s\n"
2348
 
 
2349
 
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
2350
 
#, c-format
2351
 
msgid "Error setting attribute: %s\n"
2352
 
msgstr "خطأ عند ضبط الخاصية: %s\n"
2353
 
 
2354
 
#: ../programs/gvfs-trash.c:52
2355
 
msgid "- move files to trash"
2356
 
msgstr ""
2357
 
 
2358
 
#: ../programs/gvfs-trash.c:69
2359
 
#, fuzzy, c-format
2360
 
msgid "Error trashing file: %s\n"
2361
 
msgstr "خطأ أثناء حذف الملف: %s"
2362
 
 
2363
 
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2364
 
msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
2365
 
msgstr ""
2366
 
 
2367
 
#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2368
 
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2369
 
msgstr ""
2370
 
 
2371
 
#~ msgid "%s (%s)"
2372
 
#~ msgstr "‏%s ‏(%s)"
2373
 
 
2374
 
#~ msgid "Enter password"
2375
 
#~ msgstr "أدخل كلمة السر"
2376
 
 
2377
 
#~ msgid "Invalid return value from get_info"
2378
 
#~ msgstr "قيمة مرتجعة غير صحيحة من get_info"
2379
 
 
2380
 
#~ msgid "Invalid return value from query_info"
2381
 
#~ msgstr "قيمة مرتجعة غير صحيحة من query_info"
2382
 
 
2383
 
#~ msgid "Invalid return value from call"
2384
 
#~ msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من النداء"
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
2387
 
#~ msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من get_filesystem_info"
2388
 
 
2389
 
#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
2390
 
#~ msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من query_filesystem_info"
2391
 
 
2392
 
#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
2393
 
#~ msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من monitor_dir"
2394
 
 
2395
 
#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
2396
 
#~ msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من monitor_file"
2397
 
 
2398
 
#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
2399
 
#~ msgstr "قيمة مرتجعة غير صحيحة من open_icon_for_read"
2400
 
 
2401
 
#~ msgid "broken transmission"
2402
 
#~ msgstr "إرسال معطّل"
2403
 
 
2404
 
#~ msgid "Could not connect to host"
2405
 
#~ msgstr "تعذّر الاتصال بالمستضيف"
2406
 
 
2407
 
#~ msgid "filename too long"
2408
 
#~ msgstr "اسم الملف طويل جدًا"
2409
 
 
2410
 
#~ msgid "Invalid destination filename"
2411
 
#~ msgstr "اسم الملف الهدف غير سليم"
2412
 
 
2413
 
#~ msgid "The query info operation is not supported"
2414
 
#~ msgstr "لا تُدعم عملية استعلام المعلومات"
2415
 
 
2416
 
#~ msgid "Query info not supported on stream"
2417
 
#~ msgstr "استعلام المعلومات على الدفق غير مدعوم"
2418
 
 
2419
 
#~ msgid "dns-sd"
2420
 
#~ msgstr "dns-sd"
2421
 
 
2422
 
#~ msgid "%s (in trash)"
2423
 
#~ msgstr "‏%s (في المهملات)"
2424
 
 
2425
 
#~ msgid "Can't delete trash"
2426
 
#~ msgstr "تعذّر حذف المهملات"
2427
 
 
2428
 
#~ msgid "Trash directory notification not supported"
2429
 
#~ msgstr "تنبيه مجلد المهملات غير مدعوم"
2430
 
 
2431
 
#, fuzzy
2432
 
#~ msgid "Error creating port info list"
2433
 
#~ msgstr "خطأ أثناء إنشاء المقبس: %s"
2434
 
 
2435
 
#, fuzzy
2436
 
#~ msgid "Error getting port info from port info list"
2437
 
#~ msgstr "خطأ أثناء جلب معلومات الوصْل: %s"
2438
 
 
2439
 
#, fuzzy
2440
 
#~ msgid "File system is busy: %d open files"
2441
 
#~ msgstr "نظام الملفات مشغول: لا ملفات مفتوحة"
2442
 
 
2443
 
#, fuzzy
2444
 
#~ msgid "Error listing folders"
2445
 
#~ msgstr "خطأ أثناء حذف الملف: %s"
2446
 
 
2447
 
#, fuzzy
2448
 
#~ msgid "Error listing files in folder"
2449
 
#~ msgstr "خطأ أثناء حذف الملف: %s"