1
# translation of gvfs.HEAD.po to Arabic
2
# Copyright (C) 2008 THE gnome'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the gnome package.
4
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 2008.
5
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
9
"Project-Id-Version: gvfs.HEAD\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 19:44+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 19:44+0300\n"
13
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
20
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
21
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
24
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
25
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
26
msgstr "العملية غير مدعومة، ملفات على نقاط وصْل مختلفة"
28
#. Translators: %s is the name of a programming function
29
#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
30
#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
31
#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
32
#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
33
#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
34
#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
35
#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
36
#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
37
#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
38
#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
39
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
41
msgid "Invalid return value from %s"
42
msgstr "قيمة غير صحيحة للدفْق من %s"
44
#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
45
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
46
msgstr "تعذر جلب واصِف ملف الدفْق"
48
#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
49
#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
50
#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
51
msgid "Didn't get stream file descriptor"
52
msgstr "لم أحصل على واصِف ملف الدفْق"
54
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
55
#. corresponding to a particular path/uri
56
#: ../client/gdaemonfile.c:1964
57
msgid "Could not find enclosing mount"
58
msgstr "تعذّر العثور على نقطة الوصل الحاوية"
60
#: ../client/gdaemonfile.c:1994
62
msgid "Invalid filename %s"
63
msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
65
#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
66
#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
68
msgid "Error setting file metadata: %s"
69
msgstr "خطأ أثناء ضبط معلومات الملف الفوقية: %s"
71
#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
72
msgid "values must be string or list of strings"
73
msgstr "يجب أن تقون القيم سلسة نصية أو قائمة بسلاسل نصية"
75
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
76
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
77
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
78
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
79
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
80
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
81
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
82
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
83
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
84
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
85
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050
86
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
87
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
88
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
89
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
90
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
91
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
92
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
93
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
94
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
95
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
96
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
97
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
98
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
99
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
100
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
101
msgid "Operation was cancelled"
102
msgstr "أُلغيت العملية"
104
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
105
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
106
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
107
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
108
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
109
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
110
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
111
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
113
msgid "Error in stream protocol: %s"
114
msgstr "خطأ في برتوكول الدفْق: %s"
116
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
117
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
118
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
119
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
120
msgid "End of stream"
121
msgstr "نهاية الدفْق"
123
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
124
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
125
msgid "Seek not supported on stream"
126
msgstr "لا يُدعم الالتماس على الدفْق"
128
#: ../client/gdaemonvfs.c:832
130
msgid "Error while getting mount info: %s"
131
msgstr "خطأ أثناء جلب معلومات الوصْل: %s"
133
#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
134
msgid "Can't contact session bus"
135
msgstr "تعذّر الاتصال بناقل الجلسة."
137
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004
139
msgid "Error connecting to daemon: %s"
140
msgstr "خطأ أثناء الاتصال بالخادوم: %s"
142
#: ../common/gsysutils.c:136
144
msgid "Error creating socket: %s"
145
msgstr "خطأ أثناء إنشاء المقبس: %s"
147
#: ../common/gsysutils.c:174
149
msgid "Error connecting to socket: %s"
150
msgstr "خطأ أثناء الاتصال بالمقبس: %s"
152
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
153
msgid "Invalid file info format"
154
msgstr "تنسيق ملف معلومات غير صحيح."
156
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
157
msgid "Invalid attribute info list content"
158
msgstr "محتوى قائمة خواص غير صحيح"
160
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
162
msgid "Error initializing Avahi: %s"
163
msgstr "خطأ أثناء بدء Avahi: %s"
165
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
167
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
171
#. * - the first %s refers to the service type
172
#. * - the second %s refers to the service name
173
#. * - the third %s refers to the domain
175
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
177
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
181
#. * - the first %s refers to the service type
182
#. * - the second %s refers to the service name
183
#. * - the third %s refers to the domain
184
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
186
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
189
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
190
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
194
#. * - the first %s refers to the service type
195
#. * - the second %s refers to the service name
196
#. * - the third %s refers to the domain
198
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
200
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
203
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
204
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
206
msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
209
#: ../common/gvfsicon.c:250
211
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
214
#: ../common/gvfsicon.c:260
215
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
218
#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
220
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
221
msgstr "خطأ أثناء الاتصال بـ D-Bus: %s"
223
#. translators: This is the default daemon's application name,
224
#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
225
#: ../daemon/daemon-main.c:91
227
msgid "%s Filesystem Service"
228
msgstr "خدمة نظام ملفات %s"
230
#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
231
#: ../programs/gvfs-move.c:78
236
#: ../daemon/daemon-main.c:155
238
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
239
msgstr "الاستخدام: %s --spawner dbus-id object_path"
241
#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
243
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
244
msgstr "الاستخدام: %s key=value key=value ..."
246
#: ../daemon/daemon-main.c:195
248
msgid "No mount type specified"
249
msgstr "لم يُحدّد نوع الوصْل"
251
#: ../daemon/daemon-main.c:265
253
msgid "mountpoint for %s already running"
254
msgstr "نقطة الوصل %s تعمل مسبقا"
256
#: ../daemon/daemon-main.c:276
257
msgid "error starting mount daemon"
258
msgstr "خطأ أثناء بدأ جني الوصْل"
260
#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
261
msgid "Unmount Anyway"
262
msgstr "افصل على أي حال"
264
#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
265
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
269
#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
272
"One or more applications are keeping the volume busy."
275
"واحد أو أكثر من التطبيق يَشغله."
277
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
278
msgid "Internal Apple File Control error"
281
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729
282
msgid "File does not exist"
283
msgstr "الملف غير موجود"
285
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
286
msgid "The directory is not empty"
287
msgstr "الدليل غير فارغ"
289
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
290
msgid "The device did not respond"
291
msgstr "الجهاز لا يستجيب"
293
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
294
msgid "The connection was interrupted"
295
msgstr "قوطِع الاتصال"
297
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
298
msgid "Invalid Apple File Control data received"
301
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
303
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
306
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
308
msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
311
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
313
msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
316
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
317
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
320
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
321
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
322
msgid "Permission denied"
323
msgstr "رُفض التّصريح"
325
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
327
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
330
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
331
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
334
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
336
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
340
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
342
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
345
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
347
msgstr "أعِد المحاولة"
349
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
350
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
351
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
352
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
353
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
354
msgid "Invalid mount spec"
355
msgstr "وصف وصْل خطأ"
357
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
358
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
361
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
363
msgid "Apple Mobile Device"
364
msgstr "جهاز أبل محمول"
366
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
368
msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
371
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
373
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
374
msgstr "مستندات في جهاز أبل محمول"
376
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
378
msgid "%s (jailbreak)"
382
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
383
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
384
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
386
msgid "Documents on %s"
387
msgstr "مستندات في %s"
390
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
391
#. * shown in the dialog which is defined above.
392
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583
395
"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
397
msgstr "الجهاز '%s' محمي بكلمة سر. أدخل كلمة السر ثم انقر 'أعد المحاولة'."
399
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
400
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
401
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709
402
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
403
msgid "Can't open directory"
404
msgstr "تعذّر فتح الدّليل"
406
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
407
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
408
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
409
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
410
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
411
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
412
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
414
msgid "File doesn't exist"
415
msgstr "الملف غير موجود"
417
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458
418
msgid "Backups are not yet supported."
419
msgstr "النسخ الاحتياطية غير مدعومة حاليا."
421
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295
422
msgid "Invalid seek type"
425
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080
426
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149
427
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637
428
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 ../daemon/gvfsftptask.c:392
429
msgid "Operation unsupported"
430
msgstr "عمليّة غير مدعومة"
432
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
433
#. due to string freeze.
434
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
435
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
436
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
441
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
442
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
443
msgid "No hostname specified"
444
msgstr "لم يحدّد اسم مستضيف"
446
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
447
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
448
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
449
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
450
msgid "The file is not a directory"
451
msgstr "الملف ليس مُجلّدا"
453
#. Translators: This is the name of the backend
454
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
458
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
459
msgid "Unable to create temporary directory"
460
msgstr "تعذّر إنشاء المجلد المؤقت"
462
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
463
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
464
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
465
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
466
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786
467
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
468
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
469
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
470
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
472
msgid "No such file or directory"
473
msgstr "ليس ثمّة ملف أو مجلد"
475
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
476
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
477
msgid "Directory not empty"
478
msgstr "الدليل غير فارغ"
480
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
481
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
482
msgid "Can't copy file over directory"
483
msgstr "لا يمكن نسخ ملف على مجلد"
485
#. Translators: this is the display name of the backend
486
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
487
msgid "CD/DVD Creator"
488
msgstr "منشئ الاسطوانات/ديڤيدي"
490
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
491
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
492
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
493
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
497
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
498
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
499
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
500
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
501
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
502
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
503
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
504
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
505
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
506
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
507
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
508
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
509
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
510
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
511
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
512
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
513
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
514
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
515
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
516
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
517
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
518
msgid "Operation not supported by backend"
519
msgstr "لا تدعم الخلفية هذا العملية"
521
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
522
msgid "No such file or directory in target path"
523
msgstr "ليس ثمّة ملف أو مجلد في المسار المقصود"
525
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535
526
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
527
msgid "Can't copy directory over directory"
528
msgstr "لا يمكن نسخ دليل على دليل"
530
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
531
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
532
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
533
msgid "Target file exists"
534
msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
536
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558
537
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
538
msgid "Can't recursively copy directory"
539
msgstr "تعذّر النسخ التتابعي للدليل "
541
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
542
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
543
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
544
msgid "Not supported"
547
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
548
msgid "Cannot create gudev client"
549
msgstr "تعذّر إنشاء عميل gudev"
551
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
552
msgid "Cannot connect to the system bus"
553
msgstr "تعذّر الاتصال بناقل النظام"
555
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
556
msgid "Cannot create libhal context"
557
msgstr "غير قادر على إنشاء سياق libhal"
559
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
560
msgid "Cannot initialize libhal"
561
msgstr "غير قادر على بدء libhal"
563
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
564
msgid "No drive specified"
565
msgstr "لم يحدّد أي مشغّل"
567
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
569
msgid "Cannot find drive %s"
570
msgstr "تعذّر إيجاد المُشغّل %s"
572
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
574
msgid "Drive %s does not contain audio files"
575
msgstr "لا يحتوي المشغل %s على ملفات صوت"
577
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
578
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
580
msgid "cdda mount on %s"
581
msgstr "نقطة تحميل cdda2 على %s"
583
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
584
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
585
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
590
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
592
msgid "File system is busy: %d open file"
593
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
594
msgstr[0] "نظام الملفات مشغول: لا ملفات مفتوحة"
595
msgstr[1] "نظام الملفات مشغول: ملف واحد مفتوح"
596
msgstr[2] "نظام الملفات مشغول: ملفين مفتوحين"
597
msgstr[3] "نظام الملفات مشغول: %Id ملفات مفتوحة"
598
msgstr[4] "نظام الملفات مشغول: %Id ملفا مفتوحا"
599
msgstr[5] "نظام الملفات مشغول: %Id ملف مفتوح"
601
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
603
msgid "No such file %s on drive %s"
604
msgstr "ليس ثمّة ملف %s على المشغّل %s"
606
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
607
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
609
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
610
msgstr "خطأ من 'paranoia' على المشغّل %s"
612
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
614
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
615
msgstr "خطأ أثناء الالتماس في الدفق على المشغّل %s"
617
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
620
msgstr "ليس ثمّة ملف"
622
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
624
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
625
msgstr "الملف غير موجود أو ليس مقطعا صوتيا"
627
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
628
msgid "Audio CD Filesystem Service"
629
msgstr "خدمة نظام ملفات أقراص الصوت"
631
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
635
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
637
msgstr "نظام الملفات"
639
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
640
msgid "Can't open mountable file"
641
msgstr "تعذّر فتح الملف القابل للوصْل"
643
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
645
msgid "Internal error: %s"
646
msgstr "خطأ داخلي: %s"
648
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
649
msgid "Can't mount file"
650
msgstr "تعذّر وصْل الملف"
652
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
653
msgid "No media in the drive"
654
msgstr "لا وسائط في القرص"
656
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
657
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
658
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
659
msgid "Not a mountable file"
660
msgstr "لا ملف قابل للوصْل"
662
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
663
msgid "Can't unmount file"
664
msgstr "تعذّر فصْل الملف"
666
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
667
msgid "Can't eject file"
668
msgstr "تعذّر إخراج الملف"
670
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
671
msgid "Can't start file"
672
msgstr "تعذّر بدء الملف"
674
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
675
msgid "Can't stop file"
676
msgstr "تعذّر إيقاف الملف"
678
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
679
msgid "Can't poll file"
680
msgstr "تعذّر استطلاع الملف"
682
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
683
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
685
msgid "HTTP Error: %s"
686
msgstr "خطأ HTTP: %s"
688
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
689
msgid "Could not parse response"
690
msgstr "تعذّر تحليل الاستجابة"
692
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
693
msgid "Empty response"
694
msgstr "استجابة خالية"
696
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
697
msgid "Unexpected reply from server"
698
msgstr "ردّ غير متوقّع من الخادوم"
700
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
701
msgid "Response invalid"
704
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
706
msgstr "مشاركة WebDAV"
708
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
710
msgid "Enter password for %s"
711
msgstr "أدخل كلمة سر %s"
713
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
714
msgid "Please enter proxy password"
715
msgstr "رجاءً أدخل كلمة سر الوسيط"
717
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
718
msgid "Not a WebDAV enabled share"
719
msgstr "ليس مشاركة WebDAV مفعّلة"
721
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
724
msgstr "WebDAV على %s"
726
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
727
msgid "Could not create request"
728
msgstr "تعذّر إنشاء الطلب"
730
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
731
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745
732
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365
733
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289
734
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
735
msgid "Target file already exists"
736
msgstr "الملف الهدف موجود مسبقًا"
738
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423
739
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
740
msgid "The file was externally modified"
741
msgstr "عُدّل الملف خارجيّا"
743
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175
744
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
745
msgid "Backup file creation failed"
746
msgstr "فشل إنشاء الملف الاحتياطي"
748
#. "separate": a link to dns-sd://local/
749
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
750
msgid "Local Network"
753
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
754
msgid "Can't monitor file or directory."
755
msgstr "لا يمكن مراقبة الملف أو الدليل"
758
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
762
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
763
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
767
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
768
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481
770
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
771
msgstr "أدخل كلمة سر ftp %s على %s"
773
#. translators: %s here is the hostname
774
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484
776
msgid "Enter password for ftp on %s"
777
msgstr "رجاء أدخل كلمة سر آف تي بي (ftp) على %s"
779
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
780
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
781
msgid "Password dialog cancelled"
782
msgstr "أُلغِي حوار كلمة السر"
784
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623
787
msgstr "آف تي بي (ftp) على %s"
789
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
790
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627
792
msgid "ftp as %s on %s"
793
msgstr "آف تي بي (ftp) باسم %s على %s"
795
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720
796
msgid "Insufficient permissions"
797
msgstr "أذون غير كافية"
799
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
800
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
801
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280
802
msgid "File is directory"
805
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328
806
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276
807
msgid "backups not supported yet"
808
msgstr "النسخ الاحتياطية غير مدعومة"
810
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647
811
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
812
msgstr "نوع الخاصية غير سليم (يُفترض uint32)"
814
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
816
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
817
msgstr "%s: %d: الملف أو الدليل موجود"
819
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
821
msgid "%s: %d: No such file or directory"
822
msgstr "%s: %d: ليس ثمّة ملف أو مجلد"
824
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
826
msgid "%s: %d: Invalid filename"
827
msgstr "%s: %d: اسم ملف غير صالح"
829
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
831
msgid "%s: %d: Not Supported"
832
msgstr "%s: %d: ليس مدعوماً"
834
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
835
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
837
msgid "Digital Camera (%s)"
838
msgstr "آلة تصوير رقميّة (%s)"
840
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
841
#. Translators: %s is the device vendor
842
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
843
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
846
msgstr "آلة تصوير %s"
848
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
849
#. Translators: %s is the device vendor
850
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
851
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
853
msgid "%s Audio Player"
856
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
857
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
861
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
865
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
866
msgid "No device specified"
867
msgstr "لم يحدّد أي جهاز"
869
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
870
msgid "Cannot create gphoto2 context"
871
msgstr "غير قادر على إنشاء سياق gphoto2 "
873
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
874
msgid "Error creating camera"
875
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الكاميرا"
877
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
878
msgid "Error loading device information"
879
msgstr "خطأ في تحميل معلومات الجهاز"
881
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
882
msgid "Error looking up device information"
883
msgstr "خطأ في الحصول على معلومات الجهاز"
885
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
886
msgid "Error getting device information"
887
msgstr "خطأ في الحصول على معلومات الجهاز"
889
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
890
msgid "Error setting up camera communications port"
891
msgstr "خطأ في إعداد منفذ توصيل الكاميرا"
893
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
894
msgid "Error initializing camera"
895
msgstr "خطأ أثناء بدء الكاميرا"
897
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
898
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
900
msgid "gphoto2 mount on %s"
901
msgstr "نقطة وصْل gphoto2 على %s"
903
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
904
msgid "No camera specified"
905
msgstr "لم تُحَدّد أيّة كاميرا"
907
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
909
msgid "Filesystem is busy"
910
msgstr "نظام الملفات مشغول"
912
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
913
msgid "Error creating file object"
914
msgstr "خطأ في إنشاء كائن الملف"
916
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
917
msgid "Error getting file"
918
msgstr "خطأ في استلام الملف"
920
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
921
msgid "Error getting data from file"
922
msgstr "خطأ في الحصول على البيانات من الملف"
924
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
926
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
927
msgstr "معرف أيقونة تالف '%s'"
929
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
931
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
932
msgstr "خطأ أثناء الالتماس في الدفق على الكاميرا %s"
934
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
935
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
936
msgid "Not a directory"
939
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
940
msgid "Failed to get folder list"
941
msgstr "فَشِل في الحصول على قائمة المجلدات"
943
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
944
msgid "Failed to get file list"
945
msgstr "فشِل في الحصول على قائمة الملفات"
947
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
948
msgid "Error creating directory"
949
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل"
951
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
952
msgid "Name already exists"
953
msgstr "الاسم موجود مسبقاً"
955
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
956
msgid "New name too long"
957
msgstr "الاسم الجديد طويل جداً"
959
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
960
msgid "Error renaming dir"
961
msgstr "خطأ أثناء إعادة تسمية الدليل"
963
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
964
msgid "Error renaming file"
965
msgstr "خطأ أثناء إعادة تسمية الملف"
967
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
969
msgid "Directory '%s' is not empty"
970
msgstr "الدليل '%s' ليس فارغاً"
972
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
973
msgid "Error deleting directory"
974
msgstr "خطأ أثناء حذف الدليل"
976
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
977
msgid "Error deleting file"
978
msgstr "خطأ أثناء حذف الملف"
980
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
981
msgid "Can't write to directory"
982
msgstr "تعذّر الكتابة إلى الدليل"
984
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
985
msgid "Cannot allocate new file to append to"
986
msgstr "غير قادر على تخصيص ملف جديد للإلحاق به"
988
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
989
msgid "Cannot read file to append to"
990
msgstr "تعذّر قراءة الملف للإلحَاق به"
992
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
993
msgid "Cannot get data of file to append to"
994
msgstr "تعذّر جلب بيانات الملف للإلحَاق به"
996
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
997
msgid "Error writing file"
998
msgstr "خطأ أثناء كتابة الملف"
1000
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
1001
msgid "Not supported (not same directory)"
1002
msgstr "غير مدعوم (ليس نفس الدليل)"
1004
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
1005
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
1006
msgstr "غير مدعوم (المصدر دليل، الهدف دليل)"
1008
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
1009
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
1010
msgstr "غير مدعوم (المصدر دليل، الهدف ملف موجود)"
1012
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
1013
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
1014
msgstr "غير مدعوم (المصدر ملف، الهدف دليل)"
1016
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
1018
msgid "HTTP Client Error: %s"
1019
msgstr "خطأ عميل HTTP: %s"
1021
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
1022
msgid "Directory notification not supported"
1023
msgstr "تنبيه المجلد غير مدعوم"
1025
#. smb:/// root link
1026
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
1027
msgid "Windows Network"
1028
msgstr "شبكة ويندوز"
1030
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1031
#. * shows computers in your local network.
1032
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
1033
msgid "Network Location Monitor"
1034
msgstr "مراقب أمكنة الشبكة"
1036
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
1037
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
1038
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
1039
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
1041
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
1042
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552
1043
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
1048
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
1049
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1050
msgstr "دعم USB مفقود. من فضلك اتصل بمنتج البرمجية"
1052
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
1053
msgid "Connection to the device lost"
1054
msgstr "فُقِد الاتصال مع الجهاز"
1056
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
1057
msgid "Device requires a software update"
1058
msgstr "يتطلب الجهاز تحديثاً برمجياً"
1060
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945
1062
msgid "Error deleting file: %s"
1063
msgstr "خطأ أثناء حذف الملف: %s"
1065
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
1066
msgid "ssh program unexpectedly exited"
1067
msgstr "خرج برنامج ssh بصورة غير متوقّعة"
1069
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
1070
msgid "Hostname not known"
1071
msgstr "اسم المستضيف مجهول"
1073
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
1074
msgid "No route to host"
1075
msgstr "لا توجيه للمستضيف"
1077
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
1078
msgid "Connection refused by server"
1079
msgstr "رفض الخادوم الاتصال"
1081
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
1082
msgid "Host key verification failed"
1083
msgstr "فشل التحقق من مفتاح المستضيف"
1085
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
1086
msgid "Unable to spawn ssh program"
1087
msgstr "فشل تشعيب برنامج ssh"
1089
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
1091
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1092
msgstr "فشل تشعيب برنامج ssh: %s"
1094
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
1095
msgid "Timed out when logging in"
1096
msgstr "انتهت المهلة أثناء الولوج"
1098
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1099
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
1101
msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
1102
msgstr "أدخل كلمة سر مفتاح ssh %s على %s"
1104
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1105
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
1107
msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
1108
msgstr "أدخل كلمة سر ssh %s على %s"
1110
#. Translators: %s is the hostname
1111
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
1113
msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
1114
msgstr "أدخل كلمة سر مفتاح ssh على %s"
1116
#. Translators: %s is the hostname
1117
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
1119
msgid "Enter password for ssh on %s"
1120
msgstr "رجاء أدخل كلمة سر ssh على %s"
1122
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
1123
msgid "Can't send password"
1124
msgstr "تعذّر إرسال كلمة السر"
1126
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1127
msgid "Log In Anyway"
1128
msgstr "لُج على أي حال"
1130
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1131
msgid "Cancel Login"
1132
msgstr "ألغِ الولوج"
1134
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
1137
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1138
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1140
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1141
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1143
"هوية الحاسوب البعيد (%s) غير معروفة.\n"
1144
"يحدث هذا عند الولوج إلى حاسوب للمرّة الأولى.\n"
1146
"الهوية المرسلة من الحاسوب البعيد هي %s. إذا أردت التأكد من سلامة الاستمرار، "
1147
"اتصل بمدير النظام."
1149
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
1150
msgid "Login dialog cancelled"
1151
msgstr "أُلغِي حوار الولوج"
1153
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
1154
msgid "Can't send host identity confirmation"
1155
msgstr "لا يمكن إرسال تأكيد هوية الخادوم"
1157
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
1158
msgid "Protocol error"
1159
msgstr "خطأ بروتوكول"
1161
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1162
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
1164
msgid "sftp for %s on %s"
1165
msgstr "sftp باسم %s على %s"
1167
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1168
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
1171
msgstr "sftp على %s"
1173
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
1174
msgid "Unable to find supported ssh command"
1175
msgstr "تعذّر إيجاد أمر ssh مدعوم"
1177
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
1178
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
1179
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
1180
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
1181
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
1182
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
1183
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
1184
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290
1185
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507
1186
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619
1187
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983
1188
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178
1189
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241
1190
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403
1191
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476
1192
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525
1193
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618
1194
msgid "Invalid reply received"
1195
msgstr "تم استقبال رد غير صحيح"
1197
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431
1198
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1199
msgid " (invalid encoding)"
1200
msgstr " (ترميز غير سليم)"
1202
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
1206
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
1208
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1211
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
1213
msgid "Error creating backup file: %s"
1214
msgstr "خطأ في إنشاء الملف الاحتياطي: %s"
1216
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352
1217
msgid "Unable to create temporary file"
1218
msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت"
1220
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2043
1221
msgid "Can't move directory over directory"
1222
msgstr "لا يمكن نقل دليل على دليل"
1224
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1225
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236
1227
msgid "Password required for share %s on %s"
1228
msgstr "كلمة السر مطلوبة لمشاركة %s على %s"
1230
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
1231
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
1233
msgid "Internal Error (%s)"
1234
msgstr "خطأ داخلي (%s)"
1236
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1237
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618
1238
msgid "Failed to mount Windows share"
1239
msgstr "فشل وصْل مشاركة ويندوز"
1241
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275
1242
msgid "Unsupported seek type"
1243
msgstr "نوع التماس غير مدعوم"
1245
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367
1247
msgid "Backup file creation failed: %s"
1248
msgstr "فشل إنشاء ملف تخزين: %s"
1250
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1724
1251
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1252
msgstr "نوع الخاصية غير سليم (يُفترض uint64)"
1254
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2019
1256
msgid "Error moving file: %s"
1257
msgstr "خطأ أثناء نقل الملف: %s"
1259
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2091
1261
msgid "Error removing target file: %s"
1262
msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
1264
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2115
1265
msgid "Can't recursively move directory"
1266
msgstr "تعذّر نقل المجلد تتابعيا"
1268
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2159
1269
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1270
msgstr "خادوم نظام ملفات مشاركات ويندوز"
1272
#. translators: %s is a server name
1273
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
1275
msgid "Password required for %s"
1276
msgstr "كلمة السر مطلوبة لمشاركة ل %s"
1278
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1279
#. availible on a server (%s is the name of the server)
1280
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
1282
msgid "Windows shares on %s"
1283
msgstr "مشاركات ويندوز على %s"
1285
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1286
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
1287
msgid "Failed to retrieve share list from server"
1288
msgstr "فشل سحب قائمة المشاركة من الخادوم"
1290
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
1291
msgid "The file is not a mountable"
1292
msgstr "الملف ليس قابلا للوصل"
1294
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
1295
msgid "Not a regular file"
1296
msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1298
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
1299
msgid "Windows Network Filesystem Service"
1300
msgstr "خادوم نظام ملفات شبكة ويندوز"
1302
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1303
msgid "The trash folder may not be deleted"
1304
msgstr "لا يمكن حذف مجلد المهملات"
1306
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1307
msgid "Items in the trash may not be modified"
1308
msgstr "لا يمكن تعديل العناصر داخل المهملات"
1310
#. Translators: this is the display name of the backend
1311
#. translators: This is the name of the backend
1312
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
1316
#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
1317
msgid "Invalid backend type"
1318
msgstr "نوع خلفية غير سليم"
1320
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1322
msgid "Error sending fd: %s"
1323
msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال fd: %s"
1325
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
1326
msgid "Unexpected end of stream"
1327
msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة"
1329
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
1330
#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
1331
msgid "Invalid reply"
1332
msgstr "رد غير صالح"
1334
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
1336
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1338
msgstr "تعذّر إنشاء اتصال FTP نشط. ربما لا يدعم المُسير (روتر) هذا؟"
1340
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
1341
msgid "Failed to create active FTP connection."
1342
msgstr "تعذّر إنشاء اتصال FTP نشط."
1344
#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1345
msgid "Filename contains invalid characters."
1346
msgstr "يحتوي اسم الملف على حروف غير مقبولة."
1348
#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
1349
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1350
msgstr "خادوم FTP مشغول. حاول فيما بعد"
1352
#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
1353
msgid "Accounts are unsupported"
1354
msgstr "الحسابات غير مدعومة"
1356
#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
1357
msgid "Host closed connection"
1358
msgstr "قطع الخادوم الاتصال"
1360
#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
1361
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1362
msgstr "لا يمكن فتح اتصال. هل هناك حائط ناري؟"
1364
#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
1365
msgid "Data connection closed"
1366
msgstr "أُغلق اتصال البيانات"
1368
#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
1369
msgid "Operation failed"
1370
msgstr "فشلت العمليّة"
1372
#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
1373
msgid "No space left on server"
1374
msgstr "لا توجد مساحة كافية على الخادوم"
1376
#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
1377
msgid "Unsupported network protocol"
1378
msgstr "بروتوكول شبكة غير مدعوم"
1380
#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
1381
msgid "Page type unknown"
1382
msgstr "نوع الصّفحة غير معروف"
1384
#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
1385
msgid "Invalid filename"
1386
msgstr "اسم ملف غير صالح"
1388
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
1389
msgid "Symlinks not supported by backend"
1390
msgstr "لا تدعم الخلفية الوصلات الرمزية"
1392
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
1393
msgid "Invalid dbus message"
1394
msgstr "رسالة dbus غير سليمة"
1396
#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
1397
msgid "Replace old daemon."
1398
msgstr "استبدل الخادوم القديم."
1400
#: ../daemon/main.c:46
1401
msgid "Don't start fuse."
1402
msgstr "لا تبدأ fuse."
1404
#: ../daemon/main.c:58
1408
#: ../daemon/main.c:61
1409
msgid "Main daemon for GVFS"
1410
msgstr "عفريت GVFS الرئيسي"
1412
#. Translators: the first %s is the application name,
1413
#. the second %s is the error message
1414
#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
1419
#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
1420
#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1421
#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
1422
#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
1423
#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
1424
#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
1425
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
1427
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1428
msgstr "جرّب \"%s --help\" لمزيد من المعلومات."
1430
#: ../daemon/mount.c:459
1431
msgid "Invalid arguments from spawned child"
1432
msgstr "معطيات غير سليمة من الابن المُشعّب"
1434
#: ../daemon/mount.c:779
1436
msgid "Automount failed: %s"
1437
msgstr "فشل الفصْل: %s"
1439
#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
1440
msgid "The specified location is not mounted"
1441
msgstr "المكان المحدد ليس موصولا"
1443
#: ../daemon/mount.c:829
1444
msgid "The specified location is not supported"
1445
msgstr "المكان المحدد ليس مدعوما"
1447
#: ../daemon/mount.c:1036
1448
msgid "Location is already mounted"
1449
msgstr "المكان موصول من قبْل"
1451
#: ../daemon/mount.c:1044
1452
msgid "Location is not mountable"
1453
msgstr "المكان ليس قابلا للوصْل"
1455
#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
1456
#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
1457
#: ../metadata/meta-daemon.c:449
1459
msgid "Can't find metadata file %s"
1460
msgstr "تعذّر إيجاد ملف البيانات الفوقية %s"
1462
#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
1463
msgid "Unable to set metadata key"
1464
msgstr "تعذّر ضبط مفتاح البيانات الفوقية"
1466
#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
1467
msgid "Unable to unset metadata key"
1468
msgstr "تعذّر مسح مفتاح البيانات الفوقية"
1470
#: ../metadata/meta-daemon.c:428
1471
msgid "Unable to remove metadata keys"
1472
msgstr "تعذّر إزالة مفتاح البيانات الفوقية"
1474
#: ../metadata/meta-daemon.c:459
1475
msgid "Unable to move metadata keys"
1476
msgstr "تعذّر نقل مفتاح البيانات الفوقية"
1478
#: ../metadata/meta-daemon.c:704
1479
msgid "GVFS Metadata Daemon"
1480
msgstr "عفريت بيانات GVFS الفوقية"
1482
#: ../metadata/meta-daemon.c:707
1483
msgid "Metadata daemon for GVFS"
1484
msgstr "عفريت GVFS للبيانات الفوقية"
1486
#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
1487
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1490
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1491
msgid "Floppy Drive"
1492
msgstr "مشغل أقراص مرنة"
1494
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
1496
msgid "Unnamed Drive (%s)"
1497
msgstr "مشغل بلا اسم (%s)"
1499
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
1500
msgid "Unnamed Drive"
1501
msgstr "مشغل بلا اسم"
1503
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
1505
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1506
msgstr "فشل إخراج الوسيط، واحد أو أكثر من الأجزاء على الوسيط مشغول."
1508
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
1510
"Start drive in degraded mode?\n"
1511
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1512
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1514
"أأبدأ المشغل في الطور المنخفض؟\n"
1515
"بدأ المشغل في الطور المنخفض يعني أنه لن يكون متحملا للأخطاء وقد تفقد "
1516
"البيانات من عليه بلا رجعة."
1518
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
1519
msgid "Start Anyway"
1520
msgstr "شغّل على أي حال"
1522
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
1523
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1524
msgstr "برنامج أو أكثر تمنع عملية الفصل."
1526
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
1527
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1530
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
1532
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1535
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
1539
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
1542
"Enter a password to unlock the volume\n"
1543
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
1545
"أدخل كلمة السر لفتح الحجم\n"
1546
"الجهاز \"%s\" يحتوي بيانات مُعمّاة على القسم %d."
1548
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
1551
"Enter a password to unlock the volume\n"
1552
"The device \"%s\" contains encrypted data."
1554
"أدخل كلمة السر لفتح الحجم\n"
1555
"الجهاز \"%s\" يحتوي بيانات مُعمّاة."
1557
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
1560
"Enter a password to unlock the volume\n"
1561
"The device %s contains encrypted data."
1563
"أدخل كلمة السر لفتح الحجم\n"
1564
"الجهاز %s يحتوي بيانات مُعمّاة."
1566
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1570
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1571
msgid "Blank CD-ROM Disc"
1572
msgstr "اسطوانة فارغة"
1574
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1576
msgstr "اسطوانة قراءة"
1578
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1579
msgid "Blank CD-R Disc"
1580
msgstr "اسطوانة قراءة فارغة"
1582
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1584
msgstr "اسطوانة إعادة كتابة"
1586
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1587
msgid "Blank CD-RW Disc"
1588
msgstr "اسطوانة إعادة كتابة فارغة"
1590
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1591
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1592
msgid "DVD-ROM Disc"
1593
msgstr "قرص DVD-ROM"
1595
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1596
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1597
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1598
msgstr "قرص DVD-RAM فارغ"
1600
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1601
msgid "DVD-RAM Disc"
1602
msgstr "قرص DVD-RAM"
1604
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1605
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1606
msgstr "قرص DVD-RAM فارغ"
1608
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1612
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1613
msgid "Blank DVD-RW Disc"
1614
msgstr "قرص DVD-RW فارغ"
1616
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1620
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1621
msgid "Blank DVD+R Disc"
1622
msgstr "قرص DVD+R فارغ"
1624
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1626
msgstr "قرص DVD+RW فارغ"
1628
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1629
msgid "Blank DVD+RW Disc"
1630
msgstr "قرص DVD+RW فارغ"
1632
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1633
msgid "DVD+R DL Disc"
1634
msgstr "قرص DVD-ROM"
1636
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1637
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1638
msgstr "قرص DVD-RAM فارغ"
1640
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1641
msgid "Blu-Ray Disc"
1642
msgstr "قرص Blu-Ray"
1644
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1645
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1646
msgstr "قرص Blu-Ray فارغ"
1648
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1649
msgid "Blu-Ray R Disc"
1650
msgstr "قرص Blu-Ray R"
1652
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1653
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1654
msgstr "قرص Blu-Ray R فارغ"
1656
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1657
msgid "Blu-Ray RW Disc"
1658
msgstr "قرص Blu-Ray RW"
1660
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1661
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1662
msgstr "قرص Blu-Ray RW فارغ"
1664
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1668
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1669
msgid "Blank HD DVD Disc"
1670
msgstr "قرص HD DVD فارغ"
1672
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1673
msgid "HD DVD-R Disc"
1674
msgstr "قرص HD DVD-R"
1676
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1677
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1678
msgstr "قرص HD DVD-R فارغ"
1680
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1681
msgid "HD DVD-RW Disc"
1682
msgstr "قرص HD DVD-RW"
1684
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1685
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1686
msgstr "قرص HD DVD-RW فارغ"
1688
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1692
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1693
msgid "Blank MO Disc"
1694
msgstr "قرص MO فارغ"
1696
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1700
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1704
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
1708
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
1710
msgstr "قارئ اسطوانات"
1712
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
1714
msgstr "ناسخ اسطوانات"
1716
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
1720
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
1724
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
1728
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
1732
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
1736
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
1740
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
1744
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
1748
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
1752
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
1756
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
1760
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
1764
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
1768
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
1772
#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
1773
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
1774
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
1777
msgstr "مشغّل %s/%s"
1779
#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
1780
#. depending on the properties of the drive
1781
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
1786
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
1787
msgid "Software RAID Drive"
1788
msgstr "مُشغّل RAID برمجي"
1790
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
1794
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
1798
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
1802
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
1803
msgid "FireWire Drive"
1804
msgstr "مشغّل FireWire"
1806
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
1810
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
1811
msgid "CompactFlash Drive"
1812
msgstr "مشغّل فلاش مضغوط"
1814
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
1815
msgid "MemoryStick Drive"
1816
msgstr "مشغل قلم ذاكرة"
1818
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
1819
msgid "SmartMedia Drive"
1820
msgstr "مشغّل SmartMedia"
1822
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
1823
msgid "SD/MMC Drive"
1824
msgstr "مشغّل SD/MMC"
1826
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
1830
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
1834
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
1838
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
1839
msgid "Mass Storage Drive"
1840
msgstr "مشغل تخزين عام"
1842
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
1845
msgstr "%I.1f ك.بايت"
1847
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
1850
msgstr "%I.1f م.بايت"
1852
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
1855
msgstr "%I.1f ج.بايت"
1857
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
1858
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
1859
msgstr "قرص صوت و بيانات مختلط"
1861
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1862
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1863
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
1868
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1869
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
1871
msgid "%s Encrypted Data"
1872
msgstr "%s بيانات معمّاة"
1874
#: ../programs/gvfs-cat.c:37
1878
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1879
#. is the URI of the file, the third is the error message.
1880
#: ../programs/gvfs-cat.c:57
1882
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
1883
msgstr "%s: %s: خطأ في فتح الملف: %s\n"
1885
#. Translators: the first %s is the program name, the
1886
#. second one is the URI of the file.
1887
#: ../programs/gvfs-cat.c:80
1889
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
1890
msgstr "%s: %s، خطأ في الكتابة إلى الخرج اقياسي"
1892
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1893
#. is the URI of the file, the third is the error message.
1894
#: ../programs/gvfs-cat.c:92
1896
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
1897
msgstr "%s: %s، خطأ في قراءة: %s\n"
1899
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1900
#. is the URI of the file, the third is the error message.
1901
#: ../programs/gvfs-cat.c:110
1903
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
1904
msgstr "%s: %s: خطأ في غلق: %s\n"
1906
#: ../programs/gvfs-cat.c:136
1907
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
1908
msgstr "أماكن... - جمّع الأماكن إلى الخرج القياسي"
1910
#. Translators: this message will appear after the usage string
1911
#. and before the list of options.
1912
#: ../programs/gvfs-cat.c:141
1914
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
1915
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
1916
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
1917
"as location to concatenate."
1919
"جمّع الملفات في الأماكن واطبعهم إلى الخرج القياسي. يعمل كأدات cat التقليدية، "
1920
"لكن باستخدام أماكن gvfs بدلا من الملفات المحلية. مثلا يمكنك استخدام شيء مثل "
1921
"smb://server/resource/file.txt كمكان لتجميعه."
1923
#: ../programs/gvfs-cat.c:148
1925
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
1928
"ملاحظة: مرر إلى cat إذا كانت تريد خياراته التنسيقية مثل -n، -T، أو غيرها."
1930
#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
1931
#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
1932
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
1933
#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
1934
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
1936
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1937
msgstr "خطأ في تحليل خيارات سطر الأوامر: %s\n"
1939
#. Translators: the %s is the program name. This error message
1940
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
1941
#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
1943
msgid "%s: missing locations"
1944
msgstr "%s: لا أماكن"
1946
#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
1947
msgid "no target directory"
1948
msgstr "لا دليل وجهة"
1950
#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
1951
msgid "show progress"
1952
msgstr "اعرض التقدم"
1954
#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
1955
msgid "prompt before overwrite"
1956
msgstr "اسأل قبل الاستبدال"
1958
#: ../programs/gvfs-copy.c:47
1959
msgid "preserve all attributes"
1960
msgstr "حافظ على كل المعاملات"
1962
#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
1963
msgid "backup existing destination files"
1966
#: ../programs/gvfs-copy.c:49
1967
msgid "never follow symbolic links"
1968
msgstr "لا تتبع الوصلات الرمزية أبدا"
1970
#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
1975
#: ../programs/gvfs-copy.c:115
1976
msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
1979
#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
1980
msgid "Missing operand\n"
1983
#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
1984
msgid "Too many arguments\n"
1987
#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
1989
msgid "Target %s is not a directory\n"
1990
msgstr "الهدف %s ليس مُجلّدا\n"
1992
#: ../programs/gvfs-copy.c:193
1994
msgid "overwrite %s?"
1995
msgstr "أأستبدل %s؟"
1997
#: ../programs/gvfs-copy.c:207
1999
msgid "Error copying file %s: %s\n"
2000
msgstr "خطأ أثناء نقل الملف %s: %s\n"
2002
#: ../programs/gvfs-info.c:37
2003
msgid "List writable attributes"
2006
#: ../programs/gvfs-info.c:38
2007
msgid "Get filesystem info"
2008
msgstr "اجلب معلومات نظام الملفات"
2010
#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
2011
msgid "The attributes to get"
2014
#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
2015
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
2016
msgid "Don't follow symlinks"
2019
#: ../programs/gvfs-info.c:50
2020
msgid "invalid type"
2021
msgstr "نوع غير سليم"
2023
#: ../programs/gvfs-info.c:53
2027
#: ../programs/gvfs-info.c:56
2031
#: ../programs/gvfs-info.c:59
2035
#: ../programs/gvfs-info.c:62
2039
#: ../programs/gvfs-info.c:65
2043
#: ../programs/gvfs-info.c:68
2047
#: ../programs/gvfs-info.c:71
2049
msgstr "قابل للوصْل"
2051
#: ../programs/gvfs-info.c:109
2053
msgid "attributes:\n"
2056
#: ../programs/gvfs-info.c:155
2058
msgid "display name: %s\n"
2059
msgstr "اسم العرض: %s\n"
2061
#: ../programs/gvfs-info.c:159
2063
msgid "edit name: %s\n"
2064
msgstr "اسم التحرير: %s\n"
2066
#: ../programs/gvfs-info.c:165
2069
msgstr "الاسم: %s\n"
2071
#: ../programs/gvfs-info.c:172
2074
msgstr "النوع: %s\n"
2076
#: ../programs/gvfs-info.c:178
2081
#: ../programs/gvfs-info.c:183
2086
#: ../programs/gvfs-info.c:266
2087
msgid "Copy with file"
2088
msgstr "انسخ مع الملف"
2090
#: ../programs/gvfs-info.c:270
2091
msgid "Keep with file when moved"
2092
msgstr "أبقه مع الملف عند نقله"
2094
#: ../programs/gvfs-info.c:307
2096
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2099
#: ../programs/gvfs-info.c:312
2101
msgid "Settable attributes:\n"
2104
#: ../programs/gvfs-info.c:335
2106
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2109
#: ../programs/gvfs-info.c:362
2110
msgid "- show info for <location>"
2113
#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2114
msgid "Show hidden files"
2115
msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
2117
#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2118
msgid "Use a long listing format"
2119
msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
2121
#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2122
msgid "Show completions"
2123
msgstr "أظهر الاكتمال"
2125
#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2126
#: ../programs/gvfs-rename.c:69
2131
#: ../programs/gvfs-ls.c:383
2132
msgid "- list files at <location>"
2135
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2136
msgid "create parent directories"
2139
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
2140
msgid "- create directories"
2143
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
2145
msgid "Error creating directory: %s\n"
2146
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s\n"
2148
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
2149
msgid "Don't send single MOVED events."
2152
#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2153
msgid "Mount as mountable"
2156
#: ../programs/gvfs-mount.c:55
2157
msgid "Mount volume with device file"
2160
#: ../programs/gvfs-mount.c:56
2164
#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2165
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2168
#: ../programs/gvfs-mount.c:58
2172
#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2173
msgid "Show extra information for List and Monitor"
2176
#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2177
msgid "Monitor events"
2178
msgstr "راقب الأحداث"
2180
#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
2182
msgid "Error mounting location: %s\n"
2183
msgstr "%s: %s: خطأ أثناء فتح المكان: %s\n"
2185
#: ../programs/gvfs-mount.c:241
2187
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2188
msgstr "خطأ أثناء الاتصال بالخادوم: %s"
2190
#: ../programs/gvfs-mount.c:262
2192
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2193
msgstr "تعذّر العثور على نقطة الوصل الحاوية"
2195
#: ../programs/gvfs-mount.c:682
2197
msgid "Error mounting %s: %s\n"
2198
msgstr "خطأ أثناء نقل الملف: %s"
2200
#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2202
msgid "Mounted %s at %s\n"
2205
#: ../programs/gvfs-mount.c:747
2207
msgid "No volume for device file %s\n"
2210
#: ../programs/gvfs-mount.c:938
2211
msgid "- mount <location>"
2214
#: ../programs/gvfs-move.c:103
2215
msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
2218
#: ../programs/gvfs-move.c:189
2220
msgid "Error moving file %s: %s\n"
2221
msgstr "خطأ أثناء نقل الملف %s: %s\n"
2223
#: ../programs/gvfs-open.c:37
2227
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2228
#. is the URI of the file, the third is the error message.
2229
#: ../programs/gvfs-open.c:65
2231
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2232
msgstr "%s: %s: خطأ أثناء فتح المكان: %s\n"
2234
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2235
#. is the URI of the file, the third is the error message.
2236
#: ../programs/gvfs-open.c:92
2238
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
2239
msgstr "%s: %s: خطأ أثناء بدأ التطبيق: %s\n"
2241
#: ../programs/gvfs-open.c:122
2242
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
2243
msgstr "ملف... - افتح الملفات بالبرنامج المسجل"
2245
#. Translators: this message will appear after the usage string
2246
#. and before the list of options.
2247
#: ../programs/gvfs-open.c:126
2249
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
2252
"افتح الملف/الملفات بالبرنامج المبدئي المسجل لمعالجة هذا النوع من الملفات."
2254
#: ../programs/gvfs-rename.c:50
2255
msgid "- rename file"
2256
msgstr "- غيّر اسم الملف"
2258
#: ../programs/gvfs-rename.c:76
2260
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2263
#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
2264
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2267
#: ../programs/gvfs-rm.c:53
2268
msgid "- delete files"
2269
msgstr "- احذف الملفات"
2271
#: ../programs/gvfs-save.c:43
2272
msgid "Create backup"
2273
msgstr "خذ نسخة احتياطية"
2275
#: ../programs/gvfs-save.c:44
2276
msgid "Only create if not existing"
2277
msgstr "فقط إذا لم تكن موجودة"
2279
#: ../programs/gvfs-save.c:45
2280
msgid "Append to end of file"
2283
#: ../programs/gvfs-save.c:46
2284
msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
2287
#: ../programs/gvfs-save.c:47
2288
msgid "Print new etag at end"
2291
#: ../programs/gvfs-save.c:48
2292
msgid "The etag of the file being overwritten"
2295
#: ../programs/gvfs-save.c:76
2297
msgid "Error opening file: %s\n"
2298
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s\n"
2300
#: ../programs/gvfs-save.c:109
2302
msgid "Error reading stdin"
2303
msgstr "خطأ أثناء إعادة تسمية الدليل"
2305
#: ../programs/gvfs-save.c:122
2307
msgid "Error closing: %s\n"
2308
msgstr "%s: %s: خطأ في غلق: %s\n"
2310
#: ../programs/gvfs-save.c:134
2312
msgid "Etag not available\n"
2313
msgstr "ملفّ غير متوفّر"
2315
#: ../programs/gvfs-save.c:156
2316
msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
2319
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2321
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2325
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
2326
msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
2329
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2331
msgid "Location not specified\n"
2332
msgstr "المكان لم يحدد\n"
2334
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2336
msgid "Attribute not specified\n"
2337
msgstr "الخاصية لم تحدد\n"
2339
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
2341
msgid "Value not specified\n"
2342
msgstr "الخاصية لم تحدد\n"
2344
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
2346
msgid "Invalid attribute type %s\n"
2347
msgstr "نوع خاصية غير سليم%s\n"
2349
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
2351
msgid "Error setting attribute: %s\n"
2352
msgstr "خطأ عند ضبط الخاصية: %s\n"
2354
#: ../programs/gvfs-trash.c:52
2355
msgid "- move files to trash"
2358
#: ../programs/gvfs-trash.c:69
2360
msgid "Error trashing file: %s\n"
2361
msgstr "خطأ أثناء حذف الملف: %s"
2363
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2364
msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
2367
#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2368
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2372
#~ msgstr "%s (%s)"
2374
#~ msgid "Enter password"
2375
#~ msgstr "أدخل كلمة السر"
2377
#~ msgid "Invalid return value from get_info"
2378
#~ msgstr "قيمة مرتجعة غير صحيحة من get_info"
2380
#~ msgid "Invalid return value from query_info"
2381
#~ msgstr "قيمة مرتجعة غير صحيحة من query_info"
2383
#~ msgid "Invalid return value from call"
2384
#~ msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من النداء"
2386
#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
2387
#~ msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من get_filesystem_info"
2389
#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
2390
#~ msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من query_filesystem_info"
2392
#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
2393
#~ msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من monitor_dir"
2395
#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
2396
#~ msgstr "قيمة مُرتجعة غير صحيحة من monitor_file"
2398
#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
2399
#~ msgstr "قيمة مرتجعة غير صحيحة من open_icon_for_read"
2401
#~ msgid "broken transmission"
2402
#~ msgstr "إرسال معطّل"
2404
#~ msgid "Could not connect to host"
2405
#~ msgstr "تعذّر الاتصال بالمستضيف"
2407
#~ msgid "filename too long"
2408
#~ msgstr "اسم الملف طويل جدًا"
2410
#~ msgid "Invalid destination filename"
2411
#~ msgstr "اسم الملف الهدف غير سليم"
2413
#~ msgid "The query info operation is not supported"
2414
#~ msgstr "لا تُدعم عملية استعلام المعلومات"
2416
#~ msgid "Query info not supported on stream"
2417
#~ msgstr "استعلام المعلومات على الدفق غير مدعوم"
2422
#~ msgid "%s (in trash)"
2423
#~ msgstr "%s (في المهملات)"
2425
#~ msgid "Can't delete trash"
2426
#~ msgstr "تعذّر حذف المهملات"
2428
#~ msgid "Trash directory notification not supported"
2429
#~ msgstr "تنبيه مجلد المهملات غير مدعوم"
2432
#~ msgid "Error creating port info list"
2433
#~ msgstr "خطأ أثناء إنشاء المقبس: %s"
2436
#~ msgid "Error getting port info from port info list"
2437
#~ msgstr "خطأ أثناء جلب معلومات الوصْل: %s"
2440
#~ msgid "File system is busy: %d open files"
2441
#~ msgstr "نظام الملفات مشغول: لا ملفات مفتوحة"
2444
#~ msgid "Error listing folders"
2445
#~ msgstr "خطأ أثناء حذف الملف: %s"
2448
#~ msgid "Error listing files in folder"
2449
#~ msgstr "خطأ أثناء حذف الملف: %s"