1
# Mensajes en espa�ol para GNU hello.
2
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Javier Roma�ach <jromanac@dial.eunet.es>, 1996.
4
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
8
"Project-Id-Version: GNU hello 1.3.37\n"
9
"POT-Creation-Date: 2002-05-22 19:23+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-02-01 17:04+0100\n"
11
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
12
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20
msgstr "%s: la opci�n `%s' es ambigua\n"
24
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25
msgstr "%s: la opci�n `--%s' no admite ning�n argumento\n"
29
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30
msgstr "%s: la opci�n `%c%s' no admite ning�n argumento\n"
32
#: src/getopt.c:741 src/getopt.c:914
34
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35
msgstr "%s: la opci�n `%s' requiere un argumento\n"
39
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40
msgstr "%s: opci�n no reconocida `--%s'\n"
44
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45
msgstr "%s: opci�n no reconocida `%c%s'\n"
49
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50
msgstr "%s: opci�n ilegal -- %c\n"
54
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55
msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n"
57
#: src/getopt.c:833 src/getopt.c:963
59
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60
msgstr "%s: la opci�n requiere un argumento -- %c\n"
64
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65
msgstr "%s: la opci�n `-W %s' es ambigua\n"
69
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70
msgstr "%s: la opci�n `-W %s' no admite ning�n argumento\n"
73
msgid "Too many arguments\n"
74
msgstr "Demasiados argumentos\n"
78
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
79
msgstr "Pruebe `%s --help' para m�s informaci�n.\n"
81
#. TRANSLATORS: --help output 1
84
msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
85
msgstr "GNU hello, EL programa que imprime un saludo.\n"
87
#. TRANSLATORS: --help output 2
91
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
92
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N]\n"
94
#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
98
" -h, --help display this help and exit\n"
99
" -v, --version display version information and exit\n"
101
" -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
102
" -v, --version muestra informaci�n sobre la versi�n y termina\n"
104
#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
108
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
109
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
110
" -m, --mail print your mail\n"
112
" -t, --traditional utiliza el formato de saludo tradicional\n"
113
" -n, --next-generation utiliza el formato de saludo m�s novedoso\n"
114
" -m, --mail imprime su correo\n"
116
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
117
#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
122
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
123
msgstr "Comunicar `bugs' a <%s>.\n"
128
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
129
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
130
"PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
131
"of the GNU General Public License.\n"
132
"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
134
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
135
"No hay NINGUNA garant�a; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
136
"FIN DETERMINADO. Se pueden redistribuir copias de GNU %s bajo los t�rminos\n"
137
"de la Licencia P�blica General de GNU.\n"
138
"Para m�s informaci�n sobre estas cuestiones, vea el fichero llamado "
143
msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
144
msgstr "%s: Opciones incompatibles: -m y -t\n"
148
msgid "%s: Who are you?\n"
149
msgstr "%s: �Qui�n es usted?\n"
151
# S� que habr�a que buscar alguna otra palabra para `spool', pero ahora
152
# mismo no se me ocurre ninguna apropiada, *y que adem�s se entienda*.
155
msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
156
msgstr "%s: No se puede encontrar el fichero de `spool' de su correo.\n"
158
# Sugerencia: No sucede, no ocurre. sv
159
# preferir�a mantener la informalidad. jr
161
msgid "Nothing happens here."
162
msgstr "Aqu� no pasa nada."
165
msgid "hello, world\n"
166
msgstr "hola mundo\n"
168
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
169
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
170
#. following note, please:
172
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
176
"+---------------+\n"
177
"| Hello, world! |\n"
178
"+---------------+\n"
180
"+---------------+\n"
181
"| �Hola, mundo! |\n"
182
"+---------------+\n"
185
msgid "Hello, world!"
186
msgstr "�Hola mundo!"
190
msgid "%s: Virtual memory exhausted\n"
191
msgstr "%s: Memoria agotada\n"