13
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
msgid "%s: extra operand: %s\n"
24
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
25
msgstr "Usa `%s --help' para mais informa��o\n"
29
msgid "hello, world\n"
32
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
33
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
34
#. following note, please:
36
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
50
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
54
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
57
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
60
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
63
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
67
" -h, --help display this help and exit\n"
68
" -v, --version display version information and exit\n"
71
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
75
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
76
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
77
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
80
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
81
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
82
#. for this application. Please add _another line_ with the
83
#. address for translation bugs.
87
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
93
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
94
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
95
"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
99
#: gnulib/lib/error.c:125
100
msgid "Unknown system error"
103
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
18
105
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19
106
msgstr "%s: a op��o `%s' � amb�gua\n"
108
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
23
110
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24
111
msgstr "%s: a op��o `--%s' n�o admite um argumento\n"
113
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
28
115
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29
116
msgstr "%s: a op��o `%c%s' n�o admite um argumento\n"
31
#: src/getopt.c:741 src/getopt.c:914
118
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
119
#: gnulib/lib/getopt.c:995
33
121
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34
122
msgstr "%s: a op��o `%s' requer um argumento\n"
124
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
38
126
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
39
127
msgstr "%s: op��o desconhecida `--%s'\n"
129
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
43
131
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
44
132
msgstr "%s: op��o desconhecida `%c%s'\n"
134
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
48
136
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
49
137
msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n"
139
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
52
140
#, fuzzy, c-format
53
141
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
54
142
msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n"
56
#: src/getopt.c:833 src/getopt.c:963
144
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
145
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
57
146
#, fuzzy, c-format
58
147
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
59
148
msgstr "%s: a op��o `%s' requer um argumento\n"
150
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
62
151
#, fuzzy, c-format
63
152
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
64
153
msgstr "%s: a op��o `%s' � amb�gua\n"
155
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
67
156
#, fuzzy, c-format
68
157
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
69
158
msgstr "%s: a op��o `--%s' n�o admite um argumento\n"
72
msgid "Too many arguments\n"
73
msgstr "Demasiados argumentos\n"
77
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
78
msgstr "Usa `%s --help' para mais informa��o\n"
80
#. TRANSLATORS: --help output 1
83
msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
86
#. TRANSLATORS: --help output 2
90
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
93
#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
97
" -h, --help display this help and exit\n"
98
" -v, --version display version information and exit\n"
101
#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
105
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
106
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
107
" -m, --mail print your mail\n"
110
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
111
#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
116
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
122
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
123
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
124
"PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
125
"of the GNU General Public License.\n"
126
"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
131
msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
136
msgid "%s: Who are you?\n"
137
msgstr "%s: Quem �s tu?\n"
141
msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
145
msgid "Nothing happens here."
146
msgstr "Aqui n�o se passa nada."
149
msgid "hello, world\n"
150
msgstr "ol�, mundo\n"
152
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
153
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
154
#. following note, please:
156
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
160
"+---------------+\n"
161
"| Hello, world! |\n"
162
"+---------------+\n"
166
msgid "Hello, world!"
171
msgid "%s: Virtual memory exhausted\n"
160
#: gnulib/lib/closeout.c:74
165
#. Get translations for open and closing quotation marks.
167
#. The message catalog should translate "`" to a left
168
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
169
#. "'". If the catalog has no translation,
170
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
171
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
173
#. For example, an American English Unicode locale should
174
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
175
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
176
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
177
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
178
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
180
#. If you don't know what to put here, please see
181
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
182
#. and use glyphs suitable for your language.
183
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
187
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
191
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
193
msgid "memory exhausted"
172
194
msgstr "%s: nao h� mais mem�ria virtual\n"
196
#~ msgid "Too many arguments\n"
197
#~ msgstr "Demasiados argumentos\n"
199
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
200
#~ msgstr "%s: Quem �s tu?\n"
202
#~ msgid "Nothing happens here."
203
#~ msgstr "Aqui n�o se passa nada."
176
207
#~ "GNU hello, THE greeting printing program.\n"