~ubuntu-branches/ubuntu/natty/hello-debhelper/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2006-12-09 17:00:14 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061209170014-817qbpd8jsc3g5xh
Tags: 2.2-1
* New upstream release.
* Repackaged source taken from hello package.
* Removed prerm and postinst, as info files are missing now.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: hello 1.3.4\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2002-05-22 19:23+0200\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 16:45-0800\n"
9
10
"PO-Revision-Date: 1996-04-29 10:35\n"
10
11
"Last-Translator: Ant�nio Jo�o Rendas <arendas@telepac.pt>\n"
11
12
"Language-Team: Portugu�s <pt@li.org>\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16
 
16
 
#: src/getopt.c:693
 
17
#: src/hello.c:95
 
18
#, c-format
 
19
msgid "%s: extra operand: %s\n"
 
20
msgstr ""
 
21
 
 
22
#: src/hello.c:97
 
23
#, fuzzy, c-format
 
24
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
25
msgstr "Usa `%s --help' para mais informa��o\n"
 
26
 
 
27
#: src/hello.c:104
 
28
#, c-format
 
29
msgid "hello, world\n"
 
30
msgstr "ol�, mundo\n"
 
31
 
 
32
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
 
33
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it.  If done so add the
 
34
#. following note, please:
 
35
#.
 
36
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
 
37
#.
 
38
#: src/hello.c:113
 
39
#, c-format
 
40
msgid ""
 
41
"+---------------+\n"
 
42
"| Hello, world! |\n"
 
43
"+---------------+\n"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: src/hello.c:122
 
47
msgid "Hello, world!"
 
48
msgstr "Ol�, mundo!"
 
49
 
 
50
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 
51
#. no-wrap
 
52
#: src/hello.c:140
 
53
#, c-format
 
54
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 
58
#. no-wrap
 
59
#: src/hello.c:145
 
60
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 
64
#. no-wrap
 
65
#: src/hello.c:151
 
66
msgid ""
 
67
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
68
"  -v, --version       display version information and exit\n"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 
72
#. no-wrap
 
73
#: src/hello.c:158
 
74
msgid ""
 
75
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
 
76
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
 
77
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
 
81
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
82
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
83
#. address for translation bugs.
 
84
#. no-wrap
 
85
#: src/hello.c:169
 
86
#, c-format
 
87
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: src/hello.c:187
 
91
#, c-format
 
92
msgid ""
 
93
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
94
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 
95
"This is free software.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
 
96
"law.\n"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: gnulib/lib/error.c:125
 
100
msgid "Unknown system error"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
17
104
#, c-format
18
105
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19
106
msgstr "%s: a op��o `%s' � amb�gua\n"
20
107
 
21
 
#: src/getopt.c:718
 
108
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
22
109
#, c-format
23
110
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24
111
msgstr "%s: a op��o `--%s' n�o admite um argumento\n"
25
112
 
26
 
#: src/getopt.c:723
 
113
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
27
114
#, c-format
28
115
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29
116
msgstr "%s: a op��o `%c%s' n�o admite um argumento\n"
30
117
 
31
 
#: src/getopt.c:741 src/getopt.c:914
 
118
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
 
119
#: gnulib/lib/getopt.c:995
32
120
#, c-format
33
121
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34
122
msgstr "%s: a op��o `%s' requer um argumento\n"
35
123
 
36
 
#: src/getopt.c:770
 
124
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
37
125
#, c-format
38
126
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
39
127
msgstr "%s: op��o desconhecida `--%s'\n"
40
128
 
41
 
#: src/getopt.c:774
 
129
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
42
130
#, c-format
43
131
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
44
132
msgstr "%s: op��o desconhecida `%c%s'\n"
45
133
 
46
 
#: src/getopt.c:800
 
134
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
47
135
#, c-format
48
136
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
49
137
msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n"
50
138
 
51
 
#: src/getopt.c:803
 
139
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
52
140
#, fuzzy, c-format
53
141
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
54
142
msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n"
55
143
 
56
 
#: src/getopt.c:833 src/getopt.c:963
 
144
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
 
145
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
57
146
#, fuzzy, c-format
58
147
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
59
148
msgstr "%s: a op��o `%s' requer um argumento\n"
60
149
 
61
 
#: src/getopt.c:880
 
150
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
62
151
#, fuzzy, c-format
63
152
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
64
153
msgstr "%s: a op��o `%s' � amb�gua\n"
65
154
 
66
 
#: src/getopt.c:898
 
155
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
67
156
#, fuzzy, c-format
68
157
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
69
158
msgstr "%s: a op��o `--%s' n�o admite um argumento\n"
70
159
 
71
 
#: src/hello.c:164
72
 
msgid "Too many arguments\n"
73
 
msgstr "Demasiados argumentos\n"
74
 
 
75
 
#: src/hello.c:165
76
 
#, fuzzy, c-format
77
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
78
 
msgstr "Usa `%s --help' para mais informa��o\n"
79
 
 
80
 
#. TRANSLATORS: --help output 1
81
 
#. no-wrap
82
 
#: src/hello.c:177
83
 
msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#. TRANSLATORS: --help output 2
87
 
#. no-wrap
88
 
#: src/hello.c:182
89
 
#, c-format
90
 
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
91
 
msgstr ""
92
 
 
93
 
#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
94
 
#. no-wrap
95
 
#: src/hello.c:188
96
 
msgid ""
97
 
"  -h, --help          display this help and exit\n"
98
 
"  -v, --version       display version information and exit\n"
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
102
 
#. no-wrap
103
 
#: src/hello.c:195
104
 
msgid ""
105
 
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
106
 
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
107
 
"  -m, --mail              print your mail\n"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
111
 
#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
112
 
#. your translation!
113
 
#. no-wrap
114
 
#: src/hello.c:205
115
 
#, c-format
116
 
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
117
 
msgstr ""
118
 
 
119
 
#: src/hello.c:217
120
 
#, c-format
121
 
msgid ""
122
 
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
123
 
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
124
 
"PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
125
 
"of the GNU General Public License.\n"
126
 
"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
127
 
msgstr ""
128
 
 
129
 
#: src/hello.c:228
130
 
#, c-format
131
 
msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
132
 
msgstr ""
133
 
 
134
 
#: src/hello.c:260
135
 
#, c-format
136
 
msgid "%s: Who are you?\n"
137
 
msgstr "%s: Quem �s tu?\n"
138
 
 
139
 
#: src/hello.c:282
140
 
#, c-format
141
 
msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
142
 
msgstr ""
143
 
 
144
 
#: src/hello.c:326
145
 
msgid "Nothing happens here."
146
 
msgstr "Aqui n�o se passa nada."
147
 
 
148
 
#: src/hello.c:332
149
 
msgid "hello, world\n"
150
 
msgstr "ol�, mundo\n"
151
 
 
152
 
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
153
 
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it.  If done so add the
154
 
#. following note, please:
155
 
#.
156
 
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
157
 
#.
158
 
#: src/hello.c:340
159
 
msgid ""
160
 
"+---------------+\n"
161
 
"| Hello, world! |\n"
162
 
"+---------------+\n"
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: src/hello.c:346
166
 
msgid "Hello, world!"
167
 
msgstr "Ol�, mundo!"
168
 
 
169
 
#: src/hello.c:361
170
 
#, fuzzy, c-format
171
 
msgid "%s: Virtual memory exhausted\n"
 
160
#: gnulib/lib/closeout.c:74
 
161
msgid "write error"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#. TRANSLATORS:
 
165
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
166
#.
 
167
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
168
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
169
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
170
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
171
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
172
#.
 
173
#. For example, an American English Unicode locale should
 
174
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
175
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
176
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
177
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
178
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
179
#.
 
180
#. If you don't know what to put here, please see
 
181
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
182
#. and use glyphs suitable for your language.
 
183
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
 
184
msgid "`"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
 
188
msgid "'"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
 
192
#, fuzzy
 
193
msgid "memory exhausted"
172
194
msgstr "%s: nao h� mais mem�ria virtual\n"
173
195
 
 
196
#~ msgid "Too many arguments\n"
 
197
#~ msgstr "Demasiados argumentos\n"
 
198
 
 
199
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
 
200
#~ msgstr "%s: Quem �s tu?\n"
 
201
 
 
202
#~ msgid "Nothing happens here."
 
203
#~ msgstr "Aqui n�o se passa nada."
 
204
 
174
205
#, fuzzy
175
206
#~ msgid ""
176
207
#~ "GNU hello, THE greeting printing program.\n"