333
#: lib/filedialog.cpp:60
335
#| msgid "Failed to open file"
336
msgctxt "@option:check"
337
msgid "Append to existing file"
338
msgstr "فشل فتح الملف"
342
msgctxt "@info:shell"
344
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
345
msgstr "<icode></icode> حدث<resource></resource> ليس موجود أو ليس"
350
#| "Quitting will disable alarms\n"
351
#| "(once any alarm message windows are closed)."
354
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
355
msgstr "الترك تعطيل أي منها تنبيه رسالة مغلقة."
357
#: kalarmapp.cpp:1704
360
msgid "Error creating temporary script file"
361
msgstr "خطأ إنشاء مؤقت برنامج نصي ملفّ"
363
#: kalarmapp.cpp:1790
366
msgid "Pre-alarm action:"
367
msgstr "قبل تنبيه الأفعال:"
369
#: kalarmapp.cpp:1796
372
msgid "Post-alarm action:"
373
msgstr "أرسل تنبيه الأفعال:"
354
#: lib/dateedit.cpp:65
356
#| msgid "Date cannot be earlier than %1"
358
msgid "Date cannot be earlier than %1"
359
msgstr "لا يمكن للتاريخ أن يكون قبل %1"
361
#: lib/dateedit.cpp:71
364
msgid "Date cannot be later than %1"
367
#: lib/dateedit.cpp:83
370
msgctxt "@info/plain"
374
#: resources/resourcelocaldir.cpp:484
376
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
380
#: resources/resourcelocal.cpp:268
382
msgctxt "@info/plain"
386
#: resources/resourceremote.cpp:365
388
msgctxt "@info/plain"
392
#: resources/alarmresource.cpp:353
394
msgctxt "@info/plain"
395
msgid "Active alarms"
398
#: resources/alarmresource.cpp:354
400
msgctxt "@info/plain"
401
msgid "Archived alarms"
402
msgstr "حفظ بالأرشيف"
404
#: resources/alarmresource.cpp:355
406
msgctxt "@info/plain"
407
msgid "Alarm templates"
408
msgstr "الفزعانذار قوالب"
410
#: resources/alarmresource.cpp:358 resourcemodelview.cpp:114
412
msgctxt "@info/plain"
416
#: resources/alarmresource.cpp:358
418
msgctxt "@info/plain"
420
msgstr "للقراءة و الكتابة"
422
#: resources/alarmresource.cpp:359
424
msgctxt "@info/plain"
428
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourcemodelview.cpp:113
430
msgctxt "@info/plain"
431
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
432
msgstr "معطل تنبيه اللّون"
434
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourcemodelview.cpp:113
436
msgctxt "@info/plain"
440
#: resources/alarmresource.cpp:360
442
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
446
#: resources/alarmresource.cpp:360
449
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
453
#: resources/alarmresource.cpp:362
457
"<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%"
458
"5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
461
"<title></title><para> مورد نوع<br /> المحتويات<br /><filename></"
462
"filename><br /> الأذون<br /> الحالة<br /> افتراضي مورِد</para>"
464
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:39
465
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:40
468
msgctxt "@label:textbox"
472
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:43 alarmcalendar.cpp:559
473
#: alarmcalendar.cpp:704
475
msgctxt "@info/plain"
476
msgid "Calendar Files"
477
msgstr "التقويم ملفات"
479
#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
481
msgctxt "@label:textbox"
482
msgid "Download from:"
485
#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
487
msgctxt "@label:textbox"
489
msgstr "الارسال إلى:"
491
#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
494
msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
495
msgstr "أنت لا ارفع URL تنبيه رزنامة قراءة."
497
#: resources/alarmresources.cpp:133
499
msgctxt "@info/plain"
500
msgid "Active Alarms"
501
msgstr "نشط المنبهات"
503
#: resources/alarmresources.cpp:138
505
msgctxt "@info/plain"
506
msgid "Alarm Templates"
507
msgstr "الفزعانذار قوالب"
509
#: resources/alarmresources.cpp:143
511
msgctxt "@info/plain"
512
msgid "Archived Alarms"
513
msgstr "حفظ بالأرشيف المنبهات"
515
#: resources/alarmresources.cpp:157
518
#| "Invalid email attachment:\n"
521
msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
522
msgstr "غير صالح رزنامة ملفّ الاسم<filename></filename>"
524
#: resources/alarmresources.cpp:165
526
#| msgid "%1: file name not permitted: %2"
528
msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
529
msgstr "ملفّ الاسم ليس<filename></filename>"
531
#: resources/resourcewidget.cpp:53
535
"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
536
"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
537
"version of <application>KAlarm</application>"
539
"مورد<resource></resource> منذ الإيطالية ليس أداء<application> برنامج المنبه "
540
"KAlarm</application> أو أداء a أحدث من النسخة من<application> برنامج المنبه "
541
"KAlarm</application>"
543
#: akonadi/kalarmresource.cpp:44
545
msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
546
msgid "KAlarm Calendar File"
547
msgstr "التقويم ملفات"
549
#: akonadi/kalarmresource.cpp:74
551
msgid "Event with uid '%1' not found."
554
#: akonadi/kalarmresource.cpp:80 akonadi/kalarmresource.cpp:88
556
msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
559
#: akonadi/kalarmresource.cpp:126
561
msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
567
#| "A 'From' email address must be configured in order to execute email "
569
msgctxt "@info/plain"
571
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
572
msgstr "يجب إعداد عنوان البريد 'من' لتنفيذ تنبيهات البريد الإلكتروني."
577
"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
583
#| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
586
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
589
"غير صحيح من بريد إلكتروني عنوان<br /> البريد الإلكتروني الهوية<resource></"
590
"resource> ليس موجود"
594
#| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
597
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
600
"غير صحيح من بريد إلكتروني عنوان<br /> البريد الإلكتروني الهوية<resource></"
601
"resource> لا بريد إلكتروني عنوان"
607
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)"
608
"</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the "
609
"<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
611
"<para> لا من بريد إلكتروني عنوان هو مُهيّء لا افتراضي بريد إلكتروني الهوية "
612
"موجود</para><para> رجاء set الإيطالية بوصة<application> KMail</application> "
613
"أو بوصة<application> برنامج المنبه KAlarm</application> تفضيلات حوار</para>"
619
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
620
"the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
621
"Configuration dialog.</para>"
623
"<para> لا من بريد إلكتروني عنوان هو مُهيّء</para><para> رجاء set الإيطالية "
624
"بوصة كدي عنصر تحكم وسط أو بوصة<application> برنامج المنبه KAlarm</"
625
"application> تفضيلات حوار</para>"
631
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
632
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
634
"<para> لا من بريد إلكتروني عنوان هو مُهيّء</para><para> رجاء set الإيطالية "
635
"بوصة<application> برنامج المنبه KAlarm</application> تفضيلات حوار</para>"
640
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
641
msgstr "لا بريد نقل مُهيّء لـ بريد إلكتروني الهوية<resource></resource>"
646
msgid "Unable to create mail transport job"
647
msgstr "عاجز إلى إ_نشئ بريد نقل شغل"
652
msgid "Emails may not have been sent"
653
msgstr "بريد إلكتروني أيار ليس"
658
msgid "Program error"
659
msgstr "البرنامج خطأ"
664
msgid "Error calling <application>KMail</application>"
665
msgstr "خطأ<application> KMail</application>"
670
#| "Error attaching file:\n"
673
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
674
msgstr "خطأ ملفّ<filename></filename>"
679
#| "Attachment not found:\n"
682
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
683
msgstr "مُرفق ليس موجود<filename></filename>"
687
#| msgid "An email has been queued to be sent"
689
msgid "An email has been queued to be sent"
690
msgstr "تم إضافة البريد الإلكتروني إلى طابور الارسال"
694
#| msgid "Failed to send email"
696
msgid "Failed to send email"
697
msgstr "فشل إرسال البريد الإلكتروني"
701
#| msgid "Error starting KMail"
703
msgid "Error sending email"
704
msgstr "خطأ بريد إلكتروني"
710
"Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%1</"
713
"خطأ بريد إلكتروني إلى<application> KMail</application><resource></resource> "
718
#| msgid "Defer Alarm"
719
msgctxt "@title:window"
721
msgstr "تم تأجيل التنبيه"
725
#| msgid "Cancel &Deferral"
726
msgctxt "@action:button"
727
msgid "Cancel Deferral"
728
msgstr "إلغاء الأجّل"
732
#| msgid "Defer the alarm until the specified time."
733
msgctxt "@info:whatsthis"
734
msgid "Defer the alarm until the specified time."
735
msgstr "أجَل التنبيه حتى الوقت المحدد."
739
#| msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
740
msgctxt "@info:whatsthis"
741
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
742
msgstr "إلغاء التنبيه المؤجَل. هذا لن يؤثر على التكرارات المستقبلية."
747
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
748
msgstr "لا يستطيع انبُذ تنبيه s التالي"
753
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
754
msgstr "لا يستطيع انبُذ تنبيه s التالي"
758
#| msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
760
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
761
msgstr "لا يمكن التأجيل بعد رسالة تذكير المنبه التالية (حاليا %1)"
765
#| msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
767
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
768
msgstr "لا يمكن تأجيل رسالة التذكير بعد وقت المنبه الرئيسي (%1)"
494
889
msgid "Reactivate multiple alarms"
495
890
msgstr "نشّط متعدد"
892
#: resourcemodelview.cpp:117
894
msgctxt "@info:tooltip"
895
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
896
msgstr "<br/><filename></filename><br/> 5"
898
#: resourcemodelview.cpp:123
900
msgctxt "@info:tooltip"
901
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
902
msgstr "<br/><filename></filename><br/> 4"
904
#: resourcemodelview.cpp:129
907
#| "Error attaching file:\n"
909
msgctxt "@info:tooltip"
910
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
912
"خطأ عند ارفاق ملف:\n"
915
#: resourcemodelview.cpp:416
918
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
919
msgstr "أنت تعطيل افتراضي نشط تنبيه مورِد."
921
#: resourcemodelview.cpp:425
925
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
926
"are configured to be kept."
927
msgstr "أنت تعطيل افتراضي تنبيه مورِد بينما مُهيّء إلى."
929
#: resourcemodelview.cpp:430
932
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
933
msgstr "تنفيذ إلى تعطيل افتراضي مورِد?"
935
#: newalarmaction.cpp:46
937
msgctxt "@item:inmenu"
938
msgid "&Display Alarm Template"
939
msgstr "العرض الفزعانذار قالب"
941
#: newalarmaction.cpp:46
944
msgid "New Display Alarm"
945
msgstr "جديد العرض الفزعانذار"
947
#: newalarmaction.cpp:49
949
msgctxt "@item:inmenu"
950
msgid "&Command Alarm Template"
951
msgstr "الأمر الفزعانذار قالب"
953
#: newalarmaction.cpp:49
956
msgid "New Command Alarm"
957
msgstr "جديد الأمر الفزعانذار"
959
#: newalarmaction.cpp:52
961
msgctxt "@item:inmenu"
962
msgid "&Email Alarm Template"
963
msgstr "البريد الإلكتروني الفزعانذار قالب"
965
#: newalarmaction.cpp:52
968
msgid "New Email Alarm"
969
msgstr "جديد البريد الإلكتروني الفزعانذار"
971
#: newalarmaction.cpp:55
973
msgctxt "@item:inmenu"
974
msgid "&Audio Alarm Template"
975
msgstr "البريد الإلكتروني الفزعانذار قالب"
977
#: newalarmaction.cpp:55
980
msgid "New Audio Alarm"
981
msgstr "جديد البريد الإلكتروني الفزعانذار"
983
#: soundpicker.cpp:49
985
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
989
#: soundpicker.cpp:50
992
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
996
#: soundpicker.cpp:51
999
msgctxt "@item:inlistbox"
1003
#: soundpicker.cpp:52
1005
msgctxt "@item:inlistbox"
1009
#: soundpicker.cpp:53
1011
msgctxt "@item:inlistbox"
1015
#: soundpicker.cpp:97
1017
msgctxt "@info:tooltip"
1018
msgid "Configure sound file"
1019
msgstr "اضبط صوت ملفّ"
1021
#: soundpicker.cpp:98
1023
msgctxt "@info:whatsthis"
1024
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
1025
msgstr "اضبط a صوت ملفّ إلى تشغيل تنبيه هو."
1027
#: soundpicker.cpp:131
1028
#, fuzzy, kde-format
1029
msgctxt "@info:whatsthis"
1030
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
1031
msgstr "<interface></interface> رسالة هو سكوني."
1033
#: soundpicker.cpp:132
1034
#, fuzzy, kde-format
1035
msgctxt "@info:whatsthis"
1036
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
1037
msgstr "<interface></interface> a بسيط صفير هو."
1039
#: soundpicker.cpp:133
1040
#, fuzzy, kde-format
1041
msgctxt "@info:whatsthis"
1043
"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
1044
"choose the file and set play options."
1046
"<interface></interface> صوت ملفّ هو أنت إلى اختيار ملفّ و set تشغيل خيارات."
1048
#: soundpicker.cpp:137
1049
#, fuzzy, kde-format
1050
msgctxt "@info:whatsthis"
1051
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
1052
msgstr "<interface></interface> رسالة نص هو."
1054
#: soundpicker.cpp:139
1055
#, fuzzy, kde-format
1056
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
1058
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
1059
"item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
1061
"<para> اختر a صوت إلى تشغيل رسالة هو<list><item></item><item></item><item></"
1062
"item><item></item></list></para>"
1064
#: soundpicker.cpp:147
1065
#, fuzzy, kde-format
1066
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
1068
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
1069
"item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
1071
"<para> اختر a صوت إلى تشغيل رسالة هو<list><item></item><item></item><item></"
1072
"item></list></para>"
1074
#: soundpicker.cpp:265
1076
msgctxt "@title:window"
1080
#: soundpicker.cpp:329
1082
#| msgid "Choose Sound File"
1083
msgctxt "@title:window"
1084
msgid "Choose Sound File"
1085
msgstr "اختر ملف الصوت"
1087
#: alarmcalendar.cpp:264 alarmcalendar.cpp:590
1088
#, fuzzy, kde-format
1090
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
1091
msgstr "لا يستطيع تنزيلات رزنامة<filename></filename>"
1093
#: alarmcalendar.cpp:279
1094
#, fuzzy, kde-format
1096
#| "Error loading calendar:\n"
1099
#| "Please fix or delete the file."
1102
"<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
1103
"para><para>Please fix or delete the file.</para>"
1105
"<para> خطأ يجري التحميل رزنامة</para><para><filename></filename></"
1106
"para><para> رجاء إصلاح أو حذف ملفّ</para>"
1108
#: alarmcalendar.cpp:342
1109
#, fuzzy, kde-format
1111
#| "Failed to save calendar to\n"
1114
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
1115
msgstr "فشل إلى حفظ رزنامة إلى<filename></filename>"
1117
#: alarmcalendar.cpp:351
1118
#, fuzzy, kde-format
1120
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
1121
msgstr "لا يستطيع ارفع رزنامة إلى<filename></filename>"
1123
#: alarmcalendar.cpp:581 alarmcalendar.cpp:602
1124
#, fuzzy, kde-format
1126
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
1127
msgstr "يمكن أن ليس التحميل رزنامة<filename></filename>."
1129
#: alarmcalendar.cpp:705
1130
msgctxt "@title:window"
1131
msgid "Choose Export Calendar"
1134
#: alarmcalendar.cpp:727
1135
#, fuzzy, kde-format
1137
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
1138
msgstr "لا يستطيع ارفع رزنامة إلى<filename></filename>"
1140
#: alarmcalendar.cpp:762
1141
#, fuzzy, kde-format
1143
#| "Failed to save calendar to\n"
1146
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
1147
msgstr "فشل إلى حفظ رزنامة إلى<filename></filename>"
1149
#: alarmcalendar.cpp:768
1150
#, fuzzy, kde-format
1152
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
1153
msgstr "لا يستطيع ارفع رزنامة إلى<filename></filename>"
1155
#: fontcolourbutton.cpp:43
1157
#| msgid "Font && Co&lor..."
1158
msgctxt "@action:button"
1159
msgid "Font && Color..."
1160
msgstr "الخط اللون."
1162
#: fontcolourbutton.cpp:47
1165
#| "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm "
1167
msgctxt "@info:whatsthis"
1169
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
1170
msgstr "اختر الخط ولون المقدمة والخلفية لرسالة التنبيه."
1172
#: fontcolourbutton.cpp:71
1174
#| msgid "Choose Alarm Font & Color"
1175
msgctxt "@title:window"
1176
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1177
msgstr "اختر خط ولون التنبيه"
1179
#: commandoptions.cpp:184
1180
#, fuzzy, kde-format
1181
#| msgid "%1: invalid email address"
1182
msgctxt "@info:shell"
1183
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
1184
msgstr "<icode></icode> غير صالح بريد إلكتروني عنوان"
1186
#: commandoptions.cpp:290 commandoptions.cpp:306 commandoptions.cpp:379
1187
#, fuzzy, kde-format
1188
#| msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
1189
msgctxt "@info:shell"
1190
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
1191
msgstr "غير صحيح<icode></icode> معلمة لـ التاريخ تنبيه"
1193
#: commandoptions.cpp:294
1194
#, fuzzy, kde-format
1195
#| msgid "%1 incompatible with %2"
1196
msgctxt "@info:shell"
1197
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
1198
msgstr "%1 غير متوافق مع %2"
1200
#: commandoptions.cpp:315
1201
#, fuzzy, kde-format
1202
msgctxt "@info:shell"
1204
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
1205
"longer than <icode>%3</icode> interval"
1206
msgstr "غير صحيح<icode></icode> و<icode></icode> البارامترات هو<icode></icode>"
1208
#: commandoptions.cpp:365
1209
#, fuzzy, kde-format
1210
msgctxt "@info:shell"
1212
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
1214
"<icode></icode> الكلام تكوين ، تأليف ، شمولية ، تمثيل، اصطناع ، تخليق إلى "
1217
#: commandoptions.cpp:462
1219
#| msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
1220
msgctxt "@info:shell"
1221
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
1222
msgstr "خيار s سليم مع a رسالة<icode></icode><icode></icode>"
1224
#: commandoptions.cpp:482
1228
#| "Use --help to get a list of available command line options.\n"
1229
msgctxt "@info:shell"
1232
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
1235
"استعمل --help للحصول على قائمة بخيارات سطر الأمر المتوفرة.\n"
1237
#: commandoptions.cpp:511
1238
#, fuzzy, kde-format
1239
#| msgid "%1 incompatible with %2"
1240
msgctxt "@info:shell"
1241
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
1242
msgstr "%1 غير متوافق مع %2"
1244
#: commandoptions.cpp:513
1245
#, fuzzy, kde-format
1246
#| msgid "%1 incompatible with %2"
1247
msgctxt "@info:shell"
1248
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
1249
msgstr "<icode></icode><icode></icode> أو<icode></icode>"
1251
#: commandoptions.cpp:518
1252
#, fuzzy, kde-format
1253
#| msgid "Invalid %1 parameter"
1254
msgctxt "@info:shell"
1255
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
1256
msgstr "غير صحيح<icode></icode> معلمة"
1258
#: commandoptions.cpp:529
1259
#, fuzzy, kde-format
1260
#| msgid "%1 incompatible with %2"
1261
msgctxt "@info:shell"
1262
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
1263
msgstr "<icode></icode> غير متوافق مع<icode></icode>"
1265
#: templatedlg.cpp:67
1267
msgctxt "@title:window"
1268
msgid "Alarm Templates"
1269
msgstr "الفزعانذار قوالب"
1271
#: templatedlg.cpp:83 templatelistview.cpp:37
1273
msgctxt "@info:whatsthis"
1274
msgid "The list of alarm templates"
1275
msgstr "الـ قائمة من تنبيه قوالب"
1277
#: templatedlg.cpp:91
1280
msgctxt "@action:button"
1284
#: templatedlg.cpp:92
1291
#: templatedlg.cpp:95
1293
msgctxt "@info:whatsthis"
1294
msgid "Create a new alarm template"
1295
msgstr "إنشاء a جديد تنبيه قالب"
1297
#: templatedlg.cpp:98 resourceselector.cpp:104
1299
msgctxt "@action:button"
1303
#: templatedlg.cpp:100
1305
msgctxt "@info:whatsthis"
1306
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
1307
msgstr "تحرير تنبيه قالب"
1309
#: templatedlg.cpp:103
1311
msgctxt "@action:button"
1315
#: templatedlg.cpp:105
1317
msgctxt "@info:whatsthis"
1319
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
1321
msgstr "إنشاء a جديد تنبيه قالب يعمل a نسخ من قالب"
1323
#: templatedlg.cpp:108 recurrenceedit.cpp:360
1325
msgctxt "@action:button"
1329
#: templatedlg.cpp:110
1331
msgctxt "@info:whatsthis"
1332
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
1333
msgstr "احذف تنبيه قالب"
1335
#: templatedlg.cpp:183
1336
#, fuzzy, kde-format
1338
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
1339
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
1340
msgstr[0] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه قالب?"
1341
msgstr[1] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه قالب?"
1347
#: templatedlg.cpp:185
1349
msgctxt "@title:window"
1350
msgid "Delete Alarm Template"
1351
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
1352
msgstr[0] "احذف الفزعانذار قالب"
1353
msgstr[1] "احذف الفزعانذار قالب"
1359
#: templatedlg.cpp:186 mainwindow.cpp:742
1361
msgctxt "@action:button"
1365
#: resourceselector.cpp:73
1367
msgctxt "@title:group"
1369
msgstr "التقويم ملفات"
1371
#: resourceselector.cpp:77
1373
msgctxt "@item:inlistbox"
1374
msgid "Active Alarms"
1375
msgstr "نشط المنبهات"
1377
#: resourceselector.cpp:78
1379
msgctxt "@item:inlistbox"
1380
msgid "Archived Alarms"
1381
msgstr "حفظ بالأرشيف المنبهات"
1383
#: resourceselector.cpp:79
1385
msgctxt "@item:inlistbox"
1386
msgid "Alarm Templates"
1387
msgstr "الفزعانذار قوالب"
1389
#: resourceselector.cpp:81
1391
msgctxt "@info:whatsthis"
1392
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
1393
msgstr "اختر نوع من البيانات إلى إظهار تنبيه لـ"
1395
#: resourceselector.cpp:93
1397
msgctxt "@info:whatsthis"
1399
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
1400
"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
1401
"calendar is shown in bold."
1403
"قائمة من متوفّر من مُنتقى نوع الـ مؤكّد حالة a مورِد هو ممكن مؤكّد أو معطل غير "
1404
"محقّق الـ افتراضي مورِد هو بوصة سميك."
1406
#: resourceselector.cpp:103 editdlgtypes.cpp:1124
1409
msgctxt "@action:button"
1413
#: resourceselector.cpp:105 editdlgtypes.cpp:1129
1415
msgctxt "@action:button"
1419
#: resourceselector.cpp:109
1421
msgctxt "@info:whatsthis"
1422
msgid "Edit the highlighted calendar"
1423
msgstr "تحرير مورِد"
1425
#: resourceselector.cpp:110
1427
msgctxt "@info:whatsthis"
1429
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
1430
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
1431
"list if desired.</para>"
1433
"<para> احذف مورِد من قائمة</para><para> الـ مورِد نفسها هو يسار و أيار بوصة "
1436
#: resourceselector.cpp:138
1438
msgctxt "@info:tooltip"
1439
msgid "Add a new active alarm calendar"
1440
msgstr "إضافة a جديد نشط تنبيه مورِد"
1442
#: resourceselector.cpp:142
1444
msgctxt "@info:tooltip"
1445
msgid "Add a new archived alarm calendar"
1446
msgstr "إضافة a جديد تنبيه مورِد"
1448
#: resourceselector.cpp:146
1450
msgctxt "@info:tooltip"
1451
msgid "Add a new alarm template calendar"
1452
msgstr "إضافة a جديد تنبيه قالب مورِد"
1454
#: resourceselector.cpp:162 resourceconfigdialog.cpp:47
1456
#| msgid "Alarm Configuration"
1457
msgctxt "@title:window"
1458
msgid "Calendar Configuration"
1459
msgstr "إعدادات المنبه"
1461
#: resourceselector.cpp:163
1464
msgid "Select storage type of new calendar:"
1465
msgstr "انتقِ تخزين نوع من جديد مورِد:"
1467
#: resourceselector.cpp:170
1468
#, fuzzy, kde-format
1470
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
1471
msgstr "عاجز إلى إ_نشئ مورِد من نوع<resource></resource>."
1473
#: resourceselector.cpp:173
1475
msgctxt "@info/plain"
1479
#: resourceselector.cpp:218
1482
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
1483
msgstr "أنت make افتراضي نشط تنبيه مورِد قراءة."
1485
#: resourceselector.cpp:225
1489
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
1490
"alarms are configured to be kept."
1491
msgstr "أنت make افتراضي تنبيه مورِد قراءة بينما مُهيّء إلى."
1493
#: resourceselector.cpp:229
1496
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
1497
msgstr "تنفيذ إلى make افتراضي مورِد قراءة?"
1499
#: resourceselector.cpp:252
1502
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
1503
msgstr "أنت أزِل افتراضي نشط تنبيه مورِد."
1505
#: resourceselector.cpp:259
1509
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
1510
"are configured to be kept."
1511
msgstr "أنت أزِل افتراضي تنبيه مورِد بينما مُهيّء إلى."
1513
#: resourceselector.cpp:264
1514
#, fuzzy, kde-format
1517
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
1519
msgstr "تنفيذ إلى أزِل افتراضي مورِد<resource></resource> من قائمة?"
1521
#: resourceselector.cpp:265
1522
#, fuzzy, kde-format
1525
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
1527
msgstr "تنفيذ إلى أزِل مورِد<resource></resource> من قائمة?"
1529
#: resourceselector.cpp:297
1531
msgctxt "@action Reload calendar"
1533
msgstr "إعادة ت&حميل"
1535
#: resourceselector.cpp:300
1541
#: resourceselector.cpp:303
1544
msgid "Show &Details"
1545
msgstr "اعرض تفاصيل"
1547
#: resourceselector.cpp:306
1550
msgid "Set &Color..."
1553
#: resourceselector.cpp:309
1556
msgid "Clear C&olor"
1559
#: resourceselector.cpp:312 mainwindow.cpp:462
1565
#: resourceselector.cpp:315
1571
#: resourceselector.cpp:321
1577
#: resourceselector.cpp:324
1583
#: resourceselector.cpp:327 mainwindow.cpp:530
1589
#: resourceselector.cpp:384
1592
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
1593
msgstr "إستعمل افتراضي لـ نشط المنبهات"
1595
#: resourceselector.cpp:385
1598
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
1599
msgstr "إستعمل افتراضي لـ حفظ بالأرشيف المنبهات"
1601
#: resourceselector.cpp:386
1604
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
1605
msgstr "إستعمل افتراضي لـ الفزعانذار قوالب"
1607
#: resourceselector.cpp:463
1609
msgctxt "@info/plain"
1610
msgid "It is not an active alarm calendar."
1611
msgstr "إضافة a جديد نشط تنبيه مورِد"
1613
#: resourceselector.cpp:466
1615
msgctxt "@info/plain"
1616
msgid "It is not an archived alarm calendar."
1617
msgstr "إضافة a جديد تنبيه مورِد"
1619
#: resourceselector.cpp:469
1621
msgctxt "@info/plain"
1622
msgid "It is not an alarm template calendar."
1623
msgstr "إضافة a جديد تنبيه قالب مورِد"
1625
#: resourceselector.cpp:474
1629
"<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</"
1633
#: fontcolour.cpp:71
1635
#| msgid "&Foreground color:"
1636
msgctxt "@label:listbox"
1637
msgid "Foreground color:"
1638
msgstr "لون الأمامية:"
1640
#: fontcolour.cpp:76
1642
#| msgid "Select the alarm message foreground color"
1643
msgctxt "@info:whatsthis"
1644
msgid "Select the alarm message foreground color"
1645
msgstr "اختر لون المقدمة لرسالة التنبيه"
1647
#: fontcolour.cpp:84
1649
#| msgid "&Background color:"
1650
msgctxt "@label:listbox"
1651
msgid "Background color:"
1652
msgstr "لون الخلفية:"
1654
#: fontcolour.cpp:89
1656
#| msgid "Select the alarm message background color"
1657
msgctxt "@info:whatsthis"
1658
msgid "Select the alarm message background color"
1659
msgstr "اختر لون الخلفية لرسالة التنبيه"
1661
#: fontcolour.cpp:97
1663
#| msgid "Use &default font"
1664
msgctxt "@option:check"
1665
msgid "Use default font"
1666
msgstr "إستعمل افتراضي الخط"
1668
#: fontcolour.cpp:100
1671
#| "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
1672
msgctxt "@info:whatsthis"
1674
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
1675
msgstr "إضبط لاستعمال الخط الافتراضي عند وقت عرض التنبيه."
1677
#: mainwindow.cpp:112
1679
#| msgid "Show &Alarm Times"
1681
msgid "Show &Alarm Times"
1682
msgstr "أظهر أوقات ال&تنبيه"
1684
#: mainwindow.cpp:113
1686
msgctxt "@option:check"
1687
msgid "Show alarm time"
1688
msgstr "اعرض تنبيه وقت"
1690
#: mainwindow.cpp:114
1692
#| msgid "Show Time t&o Alarms"
1694
msgid "Show Time t&o Alarms"
1695
msgstr "أظهر ال&وقت للتنبيهات"
1697
#: mainwindow.cpp:115
1699
#| msgid "Show time u&ntil alarm"
1700
msgctxt "@option:check"
1701
msgid "Show time until alarm"
1702
msgstr "اعرض وقت حتّى تنبيه"
1704
#: mainwindow.cpp:402
1705
#, fuzzy, kde-format
1707
#| "Failed to save calendar to\n"
1711
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
1713
msgstr "فشل إلى إ_نشئ القوائم<filename></filename> مفقود أو"
1715
#: mainwindow.cpp:423
1718
msgid "&Templates..."
1719
msgstr "ال&قوالب..."
1721
#: mainwindow.cpp:427
1728
#: mainwindow.cpp:450
1731
msgid "New &From Template"
1732
msgstr "جديد من قالب"
1734
#: mainwindow.cpp:453
1737
msgid "Create Tem&plate..."
1738
msgstr "إنشاء قالب."
1740
#: mainwindow.cpp:457
1747
#: mainwindow.cpp:467
1753
#: mainwindow.cpp:473
1756
msgid "Delete Without Confirmation"
1757
msgstr "إعدادات المورد"
1759
#: mainwindow.cpp:478
1765
#: mainwindow.cpp:501
1768
msgid "Show Archi&ved Alarms"
1769
msgstr "اعرض حفظ بالأرشيف المنبهات"
1771
#: mainwindow.cpp:506
1773
#| msgid "Show in System &Tray"
1775
msgid "Show in System &Tray"
1776
msgstr "أظهر في &درج النظام"
1778
#: mainwindow.cpp:510
1781
msgid "Show &Calendars"
1782
msgstr "التقويم ملفات"
1784
#: mainwindow.cpp:518
1787
msgid "Import &Alarms..."
1788
msgstr "استيراد المنبهات."
1790
#: mainwindow.cpp:522
1792
#| msgid "Import &Birthdays..."
1794
msgid "Import &Birthdays..."
1795
msgstr "استيراد &أعياد الميلاد."
1797
#: mainwindow.cpp:526
1800
msgid "E&xport Selected Alarms..."
1801
msgstr "استيراد المنبهات."
1803
#: mainwindow.cpp:534
1805
#| msgid "&Refresh Alarms"
1807
msgid "&Refresh Alarms"
1808
msgstr "&تحديث التنبيهات"
1810
#: mainwindow.cpp:739
1811
#, fuzzy, kde-format
1813
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
1814
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
1815
msgstr[0] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه?"
1816
msgstr[1] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه?"
1822
#: mainwindow.cpp:741
1824
msgctxt "@title:window"
1825
msgid "Delete Alarm"
1826
msgid_plural "Delete Alarms"
1827
msgstr[0] "احذف الفزعانذار"
1828
msgstr[1] "احذف الفزعانذار"
1834
#: mainwindow.cpp:837
1836
msgctxt "@info:tooltip"
1837
msgid "Hide Archived Alarms"
1838
msgstr "إخفاء حفظ بالأرشيف المنبهات"
1840
#: mainwindow.cpp:838
1842
msgctxt "@info:tooltip"
1843
msgid "Show Archived Alarms"
1844
msgstr "اعرض حفظ بالأرشيف المنبهات"
1846
#: mainwindow.cpp:897
1849
msgid "Import birthdays"
1852
#: mainwindow.cpp:1067
1853
#, fuzzy, kde-format
1854
#| msgctxt "hours:minutes"
1856
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
1860
#: mainwindow.cpp:1068
1861
#, fuzzy, kde-format
1862
#| msgctxt "prefix + hours:minutes"
1864
msgctxt "@action Undo [action]: message"
1868
#: mainwindow.cpp:1344
1870
msgctxt "@item:inlistbox"
1871
msgid "Display Alarm"
1872
msgstr "العرض الفزعانذار"
1874
#: mainwindow.cpp:1346
1876
msgctxt "@item:inlistbox"
1878
msgstr "البريد الإلكتروني الفزعانذار"
1880
#: mainwindow.cpp:1348
1882
msgctxt "@item:inlistbox"
1883
msgid "Command Alarm"
1884
msgstr "الأمر الفزعانذار"
1886
#: mainwindow.cpp:1350
1888
msgctxt "@title:window"
1890
msgstr "الفزعانذار النوع"
1892
#: mainwindow.cpp:1351
1895
msgid "Choose alarm type to create:"
1896
msgstr "اختر تنبيه نوع إلى إ_نشئ:"
1898
#: mainwindow.cpp:1480
1904
#: mainwindow.cpp:1480
1912
msgctxt "@option:check"
1913
msgid "Reminder for first recurrence only"
1914
msgstr "رسالة التذكير لـ الأوّل"
1918
#| msgid "Rem&inder:"
1919
msgctxt "@option:check"
1921
msgstr "رسالة التذكير:"
1925
#| msgid "in advance"
1932
msgctxt "@info:whatsthis"
1933
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
1934
msgstr "العرض قبل الأوّل وقت تنبيه هو"
1936
#: latecancel.cpp:37
1938
#| msgid "Cancel if late"
1939
msgctxt "@option:check"
1940
msgid "Cancel if late"
1941
msgstr "إلغاء إذا كان متأخَرا"
1943
#: latecancel.cpp:38
1945
msgctxt "@option:check"
1946
msgid "Auto-close window after this time"
1947
msgstr "تلقائي اغلق نافذة بعد وقت"
1949
#: latecancel.cpp:39
1951
msgctxt "@option:check"
1952
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
1953
msgstr "تلقائي اغلق نافذة بعد وقت"
1955
#: latecancel.cpp:49
1957
msgctxt "@info:whatsthis"
1959
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
1960
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
1961
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
1962
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
1963
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
1964
"regardless of how late it is.</para>"
1966
"<para> إذا مؤكّد تنبيه ملغي IF الإيطالية نقطة بعد وقت محتمل لـ ليس تضمين موقف "
1967
"س ليس جاري التنفيذ أو تنبيه رقيب ليس جاري التنفيذ</para><para> إذا غير محقّق "
1968
"تنبيه عند الأوّل بعد وقت من الإيطالية هو</para>"
1970
#: latecancel.cpp:75
1972
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
1973
msgid "Cancel if late by"
1974
msgstr "إلغاء IF أداء"
1976
#: latecancel.cpp:76
1978
msgctxt "@info:whatsthis"
1979
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
1980
msgstr "إدخال تنبيه إلى ملغي"
1982
#: latecancel.cpp:88
1984
msgctxt "@info:whatsthis"
1986
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
1987
"cancellation period"
1988
msgstr "تلقائياً اغلق تنبيه نافذة بعد من نقطة"
1990
#: eventlistmodel.cpp:307
1992
#| msgid "Command execution error:"
1993
msgctxt "@info:tooltip"
1994
msgid "Command execution failed"
1995
msgstr "خطأ تنفيذ الأمر:"
1997
#: eventlistmodel.cpp:309
1999
msgctxt "@info:tooltip"
2000
msgid "Pre-alarm action execution failed"
2001
msgstr "قبل تنبيه الأفعال"
2003
#: eventlistmodel.cpp:311
2005
msgctxt "@info:tooltip"
2006
msgid "Post-alarm action execution failed"
2007
msgstr "أرسل تنبيه الأفعال"
2009
#: eventlistmodel.cpp:313
2010
msgctxt "@info:tooltip"
2011
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
2014
#: eventlistmodel.cpp:357
2017
msgctxt "@title:column"
2021
#: eventlistmodel.cpp:359
2024
msgctxt "@title:column"
2028
#: eventlistmodel.cpp:361
2031
msgctxt "@title:column"
2035
#: eventlistmodel.cpp:367
2037
#| msgid "Message, File or Command"
2038
msgctxt "@title:column"
2039
msgid "Message, File or Command"
2040
msgstr "رسالة، ملف أو أمر"
2042
#: eventlistmodel.cpp:369
2045
msgctxt "@title:column Template name"
2049
#: eventlistmodel.cpp:826 eventlistmodel.cpp:864
2051
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
2055
#: eventlistmodel.cpp:870
2056
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
2059
msgctxt "@info/plain n days"
2063
#: eventlistmodel.cpp:879
2064
#, fuzzy, kde-format
2065
#| msgctxt "hours:minutes"
2067
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
2071
#: eventlistmodel.cpp:882
2072
#, fuzzy, kde-format
2073
#| msgctxt "days hours:minutes"
2074
#| msgid " %1d %2:%3 "
2075
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
2079
#: eventlistmodel.cpp:966
2081
#| msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
2082
msgctxt "@info:whatsthis"
2083
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
2084
msgstr "تاريخ ووقت الموعد التالي للمنبه"
2086
#: eventlistmodel.cpp:968
2088
#| msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
2089
msgctxt "@info:whatsthis"
2090
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
2091
msgstr "كم بقي للإنطلاق المجدول التالي للمنبه"
2093
#: eventlistmodel.cpp:970
2095
#| msgid "How often the alarm recurs"
2096
msgctxt "@info:whatsthis"
2097
msgid "How often the alarm recurs"
2098
msgstr "كم في أغلب الأحيان يتكرر المنبه؟"
2100
#: eventlistmodel.cpp:972
2102
#| msgid "Background color of alarm message"
2103
msgctxt "@info:whatsthis"
2104
msgid "Background color of alarm message"
2105
msgstr "لون خلفية رسالة المنبه"
2107
#: eventlistmodel.cpp:974
2109
msgctxt "@info:whatsthis"
2110
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
2111
msgstr "الفزعانذار نوع رسالة ملفّ أمر أو بريد إلكتروني"
2113
#: eventlistmodel.cpp:976
2115
msgctxt "@info:whatsthis"
2117
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
2118
"email subject line"
2120
"الفزعانذار رسالة نص URL من نص ملفّ إلى عرض أمر إلى نفِّذ أو بريد إلكتروني "
2123
#: eventlistmodel.cpp:978
2125
msgctxt "@info:whatsthis"
2126
msgid "Name of the alarm template"
2127
msgstr "الاسم من تنبيه قالب"
2129
#: kalarmapp.cpp:317
2130
#, fuzzy, kde-format
2131
msgctxt "@info:shell"
2133
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
2134
msgstr "<icode></icode> حدث<resource></resource> ليس موجود أو ليس"
2136
#: kalarmapp.cpp:528
2139
#| "Quitting will disable alarms\n"
2140
#| "(once any alarm message windows are closed)."
2143
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
2144
msgstr "الترك تعطيل أي منها تنبيه رسالة مغلقة."
2146
#: kalarmapp.cpp:1704
2149
msgid "Error creating temporary script file"
2150
msgstr "خطأ إنشاء مؤقت برنامج نصي ملفّ"
2152
#: kalarmapp.cpp:1790
2155
msgid "Pre-alarm action:"
2156
msgstr "قبل تنبيه الأفعال:"
2158
#: kalarmapp.cpp:1796
2161
msgid "Post-alarm action:"
2162
msgstr "أرسل تنبيه الأفعال:"
2164
#: calendarcompat.cpp:106
2165
#, fuzzy, kde-format
2168
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
2169
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
2170
"it to the current format."
2172
"مورد<resource></resource> هو بوصة تنسيق<application> برنامج المنبه KAlarm</"
2173
"application> النسخة و قراءة اختيار إلى تحديث الإيطالية إلى الحالي تنسيق."
2175
#: calendarcompat.cpp:108
2176
#, fuzzy, kde-format
2179
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
2180
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
2181
"choose to update them to the current format."
2183
"بعض أو الكل من بوصة مورِد<resource></resource> بوصة<application> برنامج "
2184
"المنبه KAlarm</application> تنسيق و قراءة اختيار إلى تحديث إلى الحالي تنسيق."
2186
#: calendarcompat.cpp:111
2187
#, fuzzy, kde-format
2190
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared "
2191
"with other users who run an older version of <application>KAlarm</"
2192
"application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</"
2193
"warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
2195
"<para></para><para><warning> تنفيذ ليس تحديث مورِد IF الإيطالية هو مع غير ذلك "
2196
"مستخدمون تنفيذ أعتق من النسخة من<application> برنامج المنبه KAlarm</"
2197
"application> إذا أيار إلى استخدام الإيطالية أي منها المزيد</warning></"
2198
"para><para> تنفيذ إلى تحديث مورِد</para>"
2200
#: repetitionbutton.cpp:83
2202
msgctxt "@title:window"
2203
msgid "Alarm Sub-Repetition"
2204
msgstr "الفزعانذار فرعي التكرار"
2206
#: repetitionbutton.cpp:161
2208
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
2209
msgid "Repeat every"
2212
#: repetitionbutton.cpp:162
2214
msgctxt "@info:whatsthis"
2216
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
2217
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
2218
msgstr "بدلا من ذلك من تنبيه عند فحص خيار تنبيه إطلاق :: زناد متعدد الوقت عند."
2220
#: repetitionbutton.cpp:164
2222
msgctxt "@info:whatsthis"
2223
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
2224
msgstr "إدخال وقت بين من تنبيه"
2226
#: repetitionbutton.cpp:182
2228
msgctxt "@option:radio"
2229
msgid "Number of repetitions:"
2232
#: repetitionbutton.cpp:184
2234
msgctxt "@info:whatsthis"
2236
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
2238
msgstr "كِش إلى تحديد رقم من الوقت تنبيه تكرار بعد"
2240
#: repetitionbutton.cpp:192
2242
msgctxt "@info:whatsthis"
2244
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
2246
"إدخال رقم من الوقت إلى إطلاق :: زناد تنبيه بعد إبتدائي\n"
2249
#: repetitionbutton.cpp:200
2251
msgctxt "@option:radio"
2255
#: repetitionbutton.cpp:202
2257
msgctxt "@info:whatsthis"
2258
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
2259
msgstr "كِش إلى تحديد تنبيه هو إلى"
2261
#: repetitionbutton.cpp:208
2263
msgctxt "@info:whatsthis"
2264
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
2265
msgstr "إدخال الطول من وقت إلى تكرار تنبيه"
2268
msgid "Requested font"
2269
msgstr "الخط المطلوب"
2271
#: resourceconfigdialog.cpp:60
2273
msgctxt "@title:group"
2274
msgid "General Settings"
2275
msgstr "الإعدادات العامة"
2277
#: resourceconfigdialog.cpp:62
2279
msgctxt "@label:textbox Calendar name"
2283
#: resourceconfigdialog.cpp:67
2285
msgctxt "@option:check"
2287
msgstr "للقراءة فقط"
2289
#: resourceconfigdialog.cpp:80
2290
#, fuzzy, kde-format
2291
msgctxt "@title:group"
2292
msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
2293
msgstr "<resource></resource> مورد إعدادات"
2295
#: resourceconfigdialog.cpp:122
2298
msgid "Please enter a calendar name."
2299
msgstr "الرجاء إدخال أسم مورد"
2304
msgctxt "@option:check"
2310
#| msgid "Sound &file:"
2315
#: sounddlg.cpp:160 sounddlg.cpp:415
2317
msgctxt "@info:tooltip"
2318
msgid "Test the sound"
2321
#: sounddlg.cpp:161 sounddlg.cpp:416
2323
msgctxt "@info:whatsthis"
2324
msgid "Play the selected sound file."
2325
msgstr "تشغيل مُنتقى صوت ملفّ."
2329
msgctxt "@info:whatsthis"
2330
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
2331
msgstr "إدخال الاسم أو URL من a صوت ملفّ إلى تشغيل."
2333
#: sounddlg.cpp:178 editdlgtypes.cpp:188 editdlgtypes.cpp:781
2335
msgctxt "@info:tooltip"
2336
msgid "Choose a file"
2341
msgctxt "@info:whatsthis"
2342
msgid "Select a sound file to play."
2343
msgstr "انتقِ a صوت ملفّ إلى تشغيل."
2347
msgctxt "@info:whatsthis"
2349
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
2350
"message is displayed."
2351
msgstr "إذا مؤكّد صوت ملفّ لـ رسالة هو."
2355
msgctxt "@title:group Sound volume"
2361
msgctxt "@option:check"
2363
msgstr "ضبط شدة الصوت"
2367
msgctxt "@info:whatsthis"
2368
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
2369
msgstr "انتقِ إلى اختيار شدة الصوت لـ قيد القراءة صوت ملفّ."
2373
msgctxt "@info:whatsthis"
2374
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
2375
msgstr "اختر شدة الصوت لـ قيد القراءة صوت ملفّ."
2379
msgctxt "@option:check"
2385
msgctxt "@info:whatsthis"
2386
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
2387
msgstr "انتقِ إلى تضاؤل شدة الصوت صوت ملفّ الأوّل إلى تشغيل."
2391
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
2393
msgstr "بهتإبهت وقت:"
2404
msgctxt "@info:whatsthis"
2406
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
2407
msgstr "إدخال ثوان إلى تضاؤل صوت قبل set شدة الصوت."
2411
msgctxt "@label:slider"
2412
msgid "Initial volume:"
2413
msgstr "ابتدائي :: أوّلي :: أوّل :: حرف استهلالي :: بُداءة شدة الصوت:"
2417
msgctxt "@info:whatsthis"
2418
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
2421
"بدائي شدة الصوت لـ قيد القراءة صوت ملفّ."
2423
#: sounddlg.cpp:402 messagewin.cpp:690
2425
msgctxt "@info:tooltip"
2427
msgstr "أوقِف الصوت"
2429
#: sounddlg.cpp:403 messagewin.cpp:691
2431
msgctxt "@info:whatsthis"
2432
msgid "Stop playing the sound"
2433
msgstr "قف قيد القراءة صوت"
2435
#: alarmtimewidget.cpp:51
2438
#| "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
2439
#| "schedule the alarm."
2440
msgctxt "@info/plain"
2442
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
2443
"schedule the alarm."
2444
msgstr "أدخل طول الوقت (بالساعات والدقائق) بعد الوقت الحالى لجدولة التنبيه."
2446
#: alarmtimewidget.cpp:83
2449
#| "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to "
2450
#| "the first recurrence on or after the entered date/time."
2451
msgctxt "@info/plain"
2453
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
2454
"first recurrence on or after the entered date/time."
2455
msgstr "إذا a هو مُهيّء تشغيل التاريخ وقت إلى الأوّل يعمل أو بعد التاريخ وقت."
2457
#: alarmtimewidget.cpp:86
2459
msgctxt "@info/plain"
2460
msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
2461
msgstr "هذا برنامج المنبه KAlarm s افتراضي وقت نطاق set بوصة تفضيلات حوار."
2463
#: alarmtimewidget.cpp:107
2465
#| msgid "&Defer to date/time:"
2466
msgctxt "@option:radio"
2467
msgid "Defer to date/time:"
2468
msgstr "أرجأ إلى التاريخ وقت:"
2470
#: alarmtimewidget.cpp:107
2472
#| msgid "&Defer to date/time:"
2473
msgctxt "@option:radio"
2474
msgid "At date/time:"
2475
msgstr "أرجأ إلى التاريخ وقت:"
2477
#: alarmtimewidget.cpp:109
2479
#| msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
2480
msgctxt "@info:whatsthis"
2481
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
2482
msgstr "أعد جدولة التنبيه إلى التاريخ والوقت المحددين."
2484
#: alarmtimewidget.cpp:110
2486
#| msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
2487
msgctxt "@info:whatsthis"
2488
msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
2489
msgstr "تاريخ ووقت الموعد التالي للمنبه"
2491
#: alarmtimewidget.cpp:117
2492
#, fuzzy, kde-format
2493
#| msgid "Enter the date to schedule the alarm."
2494
msgctxt "@info:whatsthis"
2495
msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
2496
msgstr "<para> إدخال التاريخ إلى جدول تنبيه</para><para></para>"
2498
#: alarmtimewidget.cpp:128
2499
#, fuzzy, kde-format
2500
#| msgid "Enter the time to schedule the alarm."
2501
msgctxt "@info:whatsthis"
2503
"<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</"
2505
msgstr "<para> إدخال وقت إلى جدول تنبيه</para><para></para><para></para>"
2507
#: alarmtimewidget.cpp:141 recurrenceedit.cpp:292
2510
msgctxt "@option:check"
2514
#: alarmtimewidget.cpp:145
2517
#| "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
2519
msgctxt "@info:whatsthis"
2521
"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will "
2522
"trigger at the first opportunity on the selected date."
2523
msgstr "إيقاف تكرار التنبيه بعد أول تسجيل دخول أو بعد تاريخ النهاية المحددة"
2525
#: alarmtimewidget.cpp:149
2527
#| msgid "Defer for time &interval:"
2528
msgctxt "@option:radio"
2529
msgid "Defer for time interval:"
2530
msgstr "أرجأ لـ وقت:"
2532
#: alarmtimewidget.cpp:149 editdlg.cpp:355
2534
#| msgid "Time from no&w:"
2535
msgctxt "@option:radio"
2536
msgid "Time from now:"
2537
msgstr "الوقت من الآن:"
2539
#: alarmtimewidget.cpp:151
2541
#| msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
2542
msgctxt "@info:whatsthis"
2543
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
2544
msgstr "أعد جدولة التنبيه لفترة الوقت المحددة بعد الآن."
2546
#: alarmtimewidget.cpp:152
2548
#| msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
2549
msgctxt "@info:whatsthis"
2550
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
2551
msgstr "جدولة التنبيه بعد فترة الوقت المحددة بعد الآن."
2553
#: alarmtimewidget.cpp:160 editdlg.cpp:367
2555
msgctxt "@info:whatsthis"
2556
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
2559
#: alarmtimewidget.cpp:161
2561
msgctxt "@info:whatsthis"
2562
msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
2565
#: alarmtimewidget.cpp:191
2567
msgctxt "@action:button"
2568
msgid "Time Zone..."
2569
msgstr "المنطقة الزمنيّة"
2571
#: alarmtimewidget.cpp:194
2572
msgctxt "@info:whatsthis"
2574
"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time "
2575
"zone set in KAlarm's configuration dialog."
2578
#: alarmtimewidget.cpp:208 prefdlg.cpp:603
2580
msgctxt "@label:listbox"
2582
msgstr "المنطقة الزمنيّة:"
2584
#: alarmtimewidget.cpp:212
2586
msgctxt "@info:whatsthis"
2587
msgid "Select the time zone to use for this alarm."
2588
msgstr "انتقِ وقت نطاق إلى استخدام لـ تنبيه."
2590
#: alarmtimewidget.cpp:217
2592
msgctxt "@option:check"
2593
msgid "Ignore time zone"
2594
msgstr "تجاهل وقت نطاق"
2596
#: alarmtimewidget.cpp:220
2598
msgctxt "@info:whatsthis"
2600
"<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
2601
"para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a "
2602
"recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at "
2603
"unexpected times after daylight saving time shifts.</para>"
2605
"<para> كِش إلى استخدام محليّ حاسوب وقت وقت</para><para> أنت مفضّل ليس إلى "
2606
"استخدام خيار IF تنبيه a بوصة ساعات دقائق إذا تنبيه أيار عند الوقت بعد وقت</"
2609
#: alarmtimewidget.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:318
2611
#| msgid "Invalid time"
2613
msgid "Invalid time"
2616
#: alarmtimewidget.cpp:311
2618
#| msgid "Invalid date"
2620
msgid "Invalid date"
2621
msgstr "تاريخ غير صحيح"
2623
#: alarmtimewidget.cpp:332
2625
#| msgid "Alarm date has already expired"
2627
msgid "Alarm date has already expired"
2628
msgstr "تاريخ التنبيه انتهى أصلا"
2630
#: alarmtimewidget.cpp:344
2632
#| msgid "Alarm time has already expired"
2634
msgid "Alarm time has already expired"
2635
msgstr "وقت التنبيه انتهى أصلا"
497
2637
#: editdlgtypes.cpp:83
499
2639
msgctxt "@title:window"
1056
3177
msgid "Please enter a command or script to execute"
1057
3178
msgstr "إدخال من a برنامج نصي إلى نفِّذ"
1059
#: repetitionbutton.cpp:83
1061
msgctxt "@title:window"
1062
msgid "Alarm Sub-Repetition"
1063
msgstr "الفزعانذار فرعي التكرار"
1065
#: repetitionbutton.cpp:161
1067
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
1068
msgid "Repeat every"
1071
#: repetitionbutton.cpp:162
1073
msgctxt "@info:whatsthis"
1075
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
1076
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
1077
msgstr "بدلا من ذلك من تنبيه عند فحص خيار تنبيه إطلاق :: زناد متعدد الوقت عند."
1079
#: repetitionbutton.cpp:164
1081
msgctxt "@info:whatsthis"
1082
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
1083
msgstr "إدخال وقت بين من تنبيه"
1085
#: repetitionbutton.cpp:182
1087
msgctxt "@option:radio"
1088
msgid "Number of repetitions:"
1091
#: repetitionbutton.cpp:184
1093
msgctxt "@info:whatsthis"
1095
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
1097
msgstr "كِش إلى تحديد رقم من الوقت تنبيه تكرار بعد"
1099
#: repetitionbutton.cpp:192
1101
msgctxt "@info:whatsthis"
1103
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
1105
"إدخال رقم من الوقت إلى إطلاق :: زناد تنبيه بعد إبتدائي\n"
1108
#: repetitionbutton.cpp:200
1110
msgctxt "@option:radio"
1114
#: repetitionbutton.cpp:202
1116
msgctxt "@info:whatsthis"
1117
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
1118
msgstr "كِش إلى تحديد تنبيه هو إلى"
1120
#: repetitionbutton.cpp:208
1122
msgctxt "@info:whatsthis"
1123
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
1124
msgstr "إدخال الطول من وقت إلى تكرار تنبيه"
1126
#: traywindow.cpp:80
1129
msgid "Cannot load system tray icon."
1130
msgstr "لا يستطيع التحميل نظام أيقونة."
1132
#: traywindow.cpp:109
1134
#| msgid "New Alarm"
1137
msgstr "جديد الفزعانذار"
1139
#: traywindow.cpp:114
1142
msgid "New Alarm From &Template"
1143
msgstr "جديد الفزعانذار من قالب"
1145
#: traywindow.cpp:281
1146
#, fuzzy, kde-format
1147
#| msgid "%1 - disabled"
1148
msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
1149
msgid "%1 - disabled"
1152
#: traywindow.cpp:283
1154
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
1155
msgid "%1<nl/>(Some alarms disabled)%2"
1158
#: traywindow.cpp:285
1159
#, fuzzy, kde-format
1160
#| msgctxt "hours:minutes"
1162
msgctxt "@info:tooltip"
1166
#: traywindow.cpp:333
1167
#, fuzzy, kde-format
1168
#| msgctxt "prefix + hours:minutes"
1169
#| msgid "(%1%2:%3)"
1170
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
1174
#: traywindow.cpp:335
1175
#, fuzzy, kde-format
1176
#| msgctxt "prefix + hours:minutes"
1178
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
1182
#: eventlistview.cpp:47
1184
#| msgid "List of scheduled alarms"
1185
msgctxt "@info:whatsthis"
1186
msgid "List of scheduled alarms"
1187
msgstr "قائمة التنبيهات المجدولة"
1189
#: eventlistmodel.cpp:307
1191
#| msgid "Command execution error:"
1192
msgctxt "@info:tooltip"
1193
msgid "Command execution failed"
1194
msgstr "خطأ تنفيذ الأمر:"
1196
#: eventlistmodel.cpp:309
1198
msgctxt "@info:tooltip"
1199
msgid "Pre-alarm action execution failed"
1200
msgstr "قبل تنبيه الأفعال"
1202
#: eventlistmodel.cpp:311
1204
msgctxt "@info:tooltip"
1205
msgid "Post-alarm action execution failed"
1206
msgstr "أرسل تنبيه الأفعال"
1208
#: eventlistmodel.cpp:313
1209
msgctxt "@info:tooltip"
1210
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
1213
#: eventlistmodel.cpp:357
1216
msgctxt "@title:column"
1220
#: eventlistmodel.cpp:359
1223
msgctxt "@title:column"
1227
#: eventlistmodel.cpp:361
1230
msgctxt "@title:column"
1234
#: eventlistmodel.cpp:367
1236
#| msgid "Message, File or Command"
1237
msgctxt "@title:column"
1238
msgid "Message, File or Command"
1239
msgstr "رسالة، ملف أو أمر"
1241
#: eventlistmodel.cpp:369
1244
msgctxt "@title:column Template name"
1248
#: eventlistmodel.cpp:826 eventlistmodel.cpp:864
1250
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
1254
#: eventlistmodel.cpp:870
1255
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
1258
msgctxt "@info/plain n days"
1262
#: eventlistmodel.cpp:879
1263
#, fuzzy, kde-format
1264
#| msgctxt "hours:minutes"
1266
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
1270
#: eventlistmodel.cpp:882
1271
#, fuzzy, kde-format
1272
#| msgctxt "days hours:minutes"
1273
#| msgid " %1d %2:%3 "
1274
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
1278
#: eventlistmodel.cpp:966
1280
#| msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
1281
msgctxt "@info:whatsthis"
1282
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
1283
msgstr "تاريخ ووقت الموعد التالي للمنبه"
1285
#: eventlistmodel.cpp:968
1287
#| msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
1288
msgctxt "@info:whatsthis"
1289
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
1290
msgstr "كم بقي للإنطلاق المجدول التالي للمنبه"
1292
#: eventlistmodel.cpp:970
1294
#| msgid "How often the alarm recurs"
1295
msgctxt "@info:whatsthis"
1296
msgid "How often the alarm recurs"
1297
msgstr "كم في أغلب الأحيان يتكرر المنبه؟"
1299
#: eventlistmodel.cpp:972
1301
#| msgid "Background color of alarm message"
1302
msgctxt "@info:whatsthis"
1303
msgid "Background color of alarm message"
1304
msgstr "لون خلفية رسالة المنبه"
1306
#: eventlistmodel.cpp:974
1308
msgctxt "@info:whatsthis"
1309
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
1310
msgstr "الفزعانذار نوع رسالة ملفّ أمر أو بريد إلكتروني"
1312
#: eventlistmodel.cpp:976
1314
msgctxt "@info:whatsthis"
1316
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
1317
"email subject line"
1319
"الفزعانذار رسالة نص URL من نص ملفّ إلى عرض أمر إلى نفِّذ أو بريد إلكتروني "
1322
#: eventlistmodel.cpp:978
1324
msgctxt "@info:whatsthis"
1325
msgid "Name of the alarm template"
1326
msgstr "الاسم من تنبيه قالب"
1331
#| "A 'From' email address must be configured in order to execute email "
1333
msgctxt "@info/plain"
1335
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
1336
msgstr "يجب إعداد عنوان البريد 'من' لتنفيذ تنبيهات البريد الإلكتروني."
1341
"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
1346
#, fuzzy, kde-format
1347
#| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
1350
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
1353
"غير صحيح من بريد إلكتروني عنوان<br /> البريد الإلكتروني الهوية<resource></"
1354
"resource> ليس موجود"
1357
#, fuzzy, kde-format
1358
#| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
1361
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
1364
"غير صحيح من بريد إلكتروني عنوان<br /> البريد الإلكتروني الهوية<resource></"
1365
"resource> لا بريد إلكتروني عنوان"
1371
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)"
1372
"</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the "
1373
"<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
1375
"<para> لا من بريد إلكتروني عنوان هو مُهيّء لا افتراضي بريد إلكتروني الهوية "
1376
"موجود</para><para> رجاء set الإيطالية بوصة<application> KMail</application> "
1377
"أو بوصة<application> برنامج المنبه KAlarm</application> تفضيلات حوار</para>"
1383
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
1384
"the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
1385
"Configuration dialog.</para>"
1387
"<para> لا من بريد إلكتروني عنوان هو مُهيّء</para><para> رجاء set الإيطالية "
1388
"بوصة كدي عنصر تحكم وسط أو بوصة<application> برنامج المنبه KAlarm</"
1389
"application> تفضيلات حوار</para>"
1395
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
1396
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
1398
"<para> لا من بريد إلكتروني عنوان هو مُهيّء</para><para> رجاء set الإيطالية "
1399
"بوصة<application> برنامج المنبه KAlarm</application> تفضيلات حوار</para>"
1402
#, fuzzy, kde-format
1404
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
1405
msgstr "لا بريد نقل مُهيّء لـ بريد إلكتروني الهوية<resource></resource>"
1410
msgid "Unable to create mail transport job"
1411
msgstr "عاجز إلى إ_نشئ بريد نقل شغل"
1416
msgid "Emails may not have been sent"
1417
msgstr "بريد إلكتروني أيار ليس"
1422
msgid "Program error"
1423
msgstr "البرنامج خطأ"
1428
msgid "Error calling <application>KMail</application>"
1429
msgstr "خطأ<application> KMail</application>"
1432
#, fuzzy, kde-format
1434
#| "Error attaching file:\n"
1437
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
1438
msgstr "خطأ ملفّ<filename></filename>"
1441
#, fuzzy, kde-format
1443
#| "Attachment not found:\n"
1446
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
1447
msgstr "مُرفق ليس موجود<filename></filename>"
1451
#| msgid "An email has been queued to be sent"
1453
msgid "An email has been queued to be sent"
1454
msgstr "تم إضافة البريد الإلكتروني إلى طابور الارسال"
1458
#| msgid "Failed to send email"
1460
msgid "Failed to send email"
1461
msgstr "فشل إرسال البريد الإلكتروني"
1465
#| msgid "Error starting KMail"
1467
msgid "Error sending email"
1468
msgstr "خطأ بريد إلكتروني"
1471
#, fuzzy, kde-format
1474
"Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%1</"
1477
"خطأ بريد إلكتروني إلى<application> KMail</application><resource></resource> "
3182
msgctxt "@title:group"
3184
msgstr "الفزعانذار النوع"
3188
msgctxt "@option:check Alarm type"
3194
msgctxt "@info:whatsthis"
3195
msgid "Check to include active alarms in the search."
3196
msgstr "كِش إلى تضمين نشط بوصة ابحث."
3200
msgctxt "@option:check Alarm type"
3202
msgstr "حفظ بالأرشيف"
3206
msgctxt "@info:whatsthis"
3208
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
3209
"available if archived alarms are currently being displayed."
3210
msgstr "كِش إلى تضمين بوصة ابحث هذا خيار هو متوفّر IF."
3214
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
3220
msgctxt "@info:whatsthis"
3221
msgid "Check to include text message alarms in the search."
3222
msgstr "كِش إلى تضمين نص رسالة بوصة ابحث."
3226
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
3232
msgctxt "@info:whatsthis"
3233
msgid "Check to include file alarms in the search."
3234
msgstr "كِش إلى تضمين ملفّ بوصة ابحث."
3239
msgctxt "@option:check Alarm action"
3245
msgctxt "@info:whatsthis"
3246
msgid "Check to include command alarms in the search."
3247
msgstr "كِش إلى تضمين أمر بوصة ابحث."
3252
msgctxt "@option:check Alarm action"
3254
msgstr "البريد الإلكتروني"
3258
msgctxt "@info:whatsthis"
3259
msgid "Check to include email alarms in the search."
3260
msgstr "كِش إلى تضمين بريد إلكتروني بوصة ابحث."
3263
msgctxt "@option:check Alarm action"
3269
msgctxt "@info:whatsthis"
3270
msgid "Check to include audio alarms in the search."
3271
msgstr "كِش إلى تضمين بريد إلكتروني بوصة ابحث."
3276
msgid "No alarm types are selected to search"
3277
msgstr "لا تنبيه مُنتقى إلى ابحث"
3283
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
3285
msgstr "<para> نهاية من تنبيه قائمة</para><para> استمر من</para>"
3291
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
3293
msgstr "<para> البداية من تنبيه قائمة</para><para> استمر من end</para>"
1480
3295
#: prefdlg.cpp:145
2825
4518
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
2826
4519
msgstr "<filename></filename> ليس إلى a نص أو صورة ملفّ"
4523
msgstr "برنامج المنبه KAlarm"
4526
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
4527
msgstr "منبه رسائل شخصي ومجدول أوامر وبريد الكتروني ل KDE"
4531
msgid "Copyright 2001-2009, David Jarvie"
4532
msgstr "حقوق النسخ ديفيد"
4535
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
4536
msgstr "إعلام التأكيد عند استلام التنبيه"
4539
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
4540
msgstr "أرفق ملف إلى البريد الإلكتروني (كرر كما يلزم)"
4544
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
4545
msgstr "تلقائي اغلق تنبيه نافذة بعد إلغاء نقطة"
4548
msgid "Blind copy email to self"
4549
msgstr "نسخة كربون من البريد إلى نفسي"
4552
msgid "Beep when message is displayed"
4553
msgstr "صفَر عند عرض الرسالة"
4556
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
4557
msgstr "لون خلفية الرسالة (اسم أو رقم سادس عشري 0xRRGGBB)"
4560
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
4561
msgstr "لون مقدمة الرسالة (اسم أو رقم سادس عشري 0xRRGGBB)"
4564
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
4565
msgstr "إلغي التنبيه مع هوية الحدث المحدد"
4569
msgid "Disable the alarm"
4573
msgid "Execute a shell command line"
4574
msgstr "نفَذ سطر أمر shell"
4577
msgid "Command line to generate alarm message text"
4582
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
4583
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر تنبيه"
4587
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
4588
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
4592
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
4593
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
4597
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
4598
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
4602
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
4603
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
4607
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
4608
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار مع a قالب"
4611
msgid "File to display"
4616
msgid "KMail identity to use as sender of email"
4617
msgstr "KMail الهوية إلى استخدام المُرسِل من بريد إلكتروني"
4621
msgid "Interval between alarm repetitions"
4622
msgstr "الفترة بين تنبيه"
4626
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
4627
msgstr "اعرض تنبيه الحدث بوصة برنامج المنظَم KOrganizer"
4631
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
4632
msgstr "إلغاء تنبيه IF المزيد نقطة"
4635
msgid "Repeat alarm at every login"
4636
msgstr "إعادة التنبيه عند كل دخول للنظام"
4639
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
4640
msgstr "أرسل بريد الكتروني للعنوان المعطى (كرَر كما يلزم)"
4644
msgid "Audio file to play once"
4645
msgstr "صوت ملفّ إلى تشغيل"
4649
msgid "Audio file to play repeatedly"
4650
msgstr "صوت ملفّ إلى تشغيل"
4654
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
4656
"حدّد تنبيه بناء الجملة\n"
4660
msgid "Display reminder in advance of alarm"
4661
msgstr "إعرض رسالة التذكير قبل التنبيه"
4665
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
4666
msgstr "العرض قبل الأوّل تنبيه"
4670
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
4672
"الرقم من الوقت إلى تكرار تنبيه إبتدائي\n"
4677
msgid "Speak the message when it is displayed"
4678
msgstr "تكلّم رسالة الإيطالية هو"
4681
msgid "Email subject line"
4682
msgstr "سطر موضوع البريد الإلكتروني"
4686
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
4687
msgstr "تكرار حتّى وقت مم مم أو التاريخ مم"
4692
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
4693
msgstr "القادح تنبيه عند وقت مم مم أو التاريخ مم"
4696
msgid "Display system tray icon"
4697
msgstr "عرض أيقونة درج النظام"
4701
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
4702
msgstr "القادح تنبيه مع الحدث الهوية"
4706
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
4707
msgstr "تكرار حتّى وقت مم مم أو التاريخ مم"
4711
msgid "Volume to play audio file"
4712
msgstr "الحجم إلى تشغيل صوت ملفّ"
4715
msgid "Message text to display"
4716
msgstr "رسالة النص للعرض"
4718
#: messagewin.cpp:377
4721
msgctxt "@title:window"
4723
msgstr "رسالة التذكير"
4725
#: messagewin.cpp:377 messagewin.cpp:791
4728
msgctxt "@title:window"
4732
#: messagewin.cpp:395
4735
#| "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
4737
msgctxt "@info:whatsthis"
4739
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
4741
msgstr "التاريخ/الوقت المجدولين لهذه الرسالة (مقارنة مع الوقت الحقيقي للعرض)"
4743
#: messagewin.cpp:402
4748
msgstr "رسالة التذكير"
4750
#: messagewin.cpp:426
4752
#| msgid "The file whose contents are displayed below"
4753
msgctxt "@info:whatsthis"
4754
msgid "The file whose contents are displayed below"
4755
msgstr "الملف الذي تعرض محتواته أدناه"
4757
#: messagewin.cpp:482
4759
#| msgid "The contents of the file to be displayed"
4760
msgctxt "@info:whatsthis"
4761
msgid "The contents of the file to be displayed"
4762
msgstr "محتويات الملف التي ستعرض"
4764
#: messagewin.cpp:490
4766
#| msgid "File is a folder"
4768
msgid "File is a folder"
4769
msgstr "الملف هو مجلد"
4771
#: messagewin.cpp:490
4773
#| msgid "Failed to open file"
4775
msgid "Failed to open file"
4776
msgstr "فشل فتح الملف"
4778
#: messagewin.cpp:490
4780
#| msgid "File not found"
4782
msgid "File not found"
4783
msgstr "الملفّ غير موجود"
4785
#: messagewin.cpp:510
4787
#| msgid "The alarm message"
4788
msgctxt "@info:whatsthis"
4789
msgid "The alarm message"
4790
msgstr "رسالة التنبيه"
4792
#: messagewin.cpp:537
4794
msgctxt "@info:whatsthis"
4795
msgid "The output of the alarm's command"
4796
msgstr "الـ مخرجات من تنبيه s أمر"
4798
#: messagewin.cpp:579
4800
#| msgid "The email to send"
4801
msgctxt "@info:whatsthis"
4802
msgid "The email to send"
4803
msgstr "البريد الإلكتروني للإرسال"
4805
#: messagewin.cpp:585
4807
#| msgctxt "Email addressee"
4809
msgctxt "@info Email addressee"
4813
#: messagewin.cpp:592
4815
#| msgctxt "Email subject"
4817
msgctxt "@info Email subject"
4821
#: messagewin.cpp:618
4823
msgctxt "@title:window"
4827
#: messagewin.cpp:638
4829
msgctxt "@option:check"
4830
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
4831
msgstr "تنفيذ ليس عرض خطأ رسالة لـ تنبيه"
4833
#: messagewin.cpp:657
4835
#| msgid "Acknowledge the alarm"
4836
msgctxt "@info:whatsthis"
4837
msgid "Acknowledge the alarm"
4838
msgstr "إقرار التنبيه"
4840
#: messagewin.cpp:662
4842
msgctxt "@action:button"
4846
#: messagewin.cpp:667
4848
msgctxt "@info:whatsthis"
4849
msgid "Edit the alarm."
4850
msgstr "تحرير تنبيه."
4852
#: messagewin.cpp:671
4854
#| msgid "&Defer..."
4855
msgctxt "@action:button"
4859
#: messagewin.cpp:676
4862
#| "Defer the alarm until later.\n"
4863
#| "You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
4864
msgctxt "@info:whatsthis"
4866
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
4867
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
4868
msgstr "<para> أرجأ تنبيه حتّى</para><para> أنت إلى تحديد تنبيه</para>"
4870
#: messagewin.cpp:705
4872
#| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
4873
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
4874
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
4875
msgstr "حدّد مكان بوصة<application> KMail</application>"
4877
#: messagewin.cpp:706
4879
msgctxt "@info:whatsthis"
4880
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
4881
msgstr "حدّد مكان و يميّز بريد إلكتروني بوصة<application> KMail</application>"
4883
#: messagewin.cpp:715
4885
msgctxt "@info:tooltip"
4886
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4887
msgstr "تنشيط<application> برنامج المنبه KAlarm</application>"
4889
#: messagewin.cpp:716
4891
msgctxt "@info:whatsthis"
4892
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4893
msgstr "تنشيط<application> برنامج المنبه KAlarm</application>"
4895
#: messagewin.cpp:865
4901
#: messagewin.cpp:867
4902
#, fuzzy, kde-format
4905
msgid_plural "in %1 days' time"
4913
#: messagewin.cpp:869
4914
#, fuzzy, kde-format
4916
msgid "in 1 week's time"
4917
msgid_plural "in %1 weeks' time"
4918
msgstr[0] "بوصة أسبوع s وقت"
4919
msgstr[1] "بوصة أسبوع s وقت"
4925
#: messagewin.cpp:883
4926
#, fuzzy, kde-format
4928
msgid "in 1 minute's time"
4929
msgid_plural "in %1 minutes' time"
4930
msgstr[0] "بوصة دقيقة s وقت"
4931
msgstr[1] "بوصة دقيقة s وقت"
4937
#: messagewin.cpp:885
4938
#, fuzzy, kde-format
4940
msgid "in 1 hour's time"
4941
msgid_plural "in %1 hours' time"
4942
msgstr[0] "بوصة ساعة s وقت"
4943
msgstr[1] "بوصة ساعة s وقت"
4949
#: messagewin.cpp:887
4950
#, fuzzy, kde-format
4952
msgid "in 1 hour 1 minute's time"
4953
msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
4954
msgstr[0] "بوصة ساعة دقيقة s وقت"
4955
msgstr[1] "بوصة ساعة دقيقة s وقت"
4961
#: messagewin.cpp:889
4962
#, fuzzy, kde-format
4964
msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
4965
msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
4966
msgstr[0] "بوصة ساعة دقائق وقت"
4967
msgstr[1] "بوصة ساعة دقائق وقت"
4973
#: messagewin.cpp:1305 messagewin.cpp:1315
4976
msgid "Unable to speak message"
4977
msgstr "عاجز إلى رسالة"
4979
#: messagewin.cpp:1315
4982
msgid "D-Bus call say() failed"
4983
msgstr "D الناقل نداء failed"
4985
#: messagewin.cpp:1451
4986
#, fuzzy, kde-format
4988
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
4989
msgstr "لا يستطيع فتح صوت ملفّ<filename></filename>"
4991
#: messagewin.cpp:1525
4992
#, fuzzy, kde-format
4994
#| "Error attaching file:\n"
4998
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
4999
msgstr "خطأ ملفّ<filename></filename>"
5001
#: messagewin.cpp:1849
5003
#| msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
5005
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
5006
msgstr "هل تريد ارسال اشعار لهذا التنبيه؟"
5008
#: messagewin.cpp:1850
5010
#| msgid "Acknowledge Alarm"
5011
msgctxt "@action:button"
5012
msgid "Acknowledge Alarm"
5013
msgstr "اشعار التنبيه"
5015
#: messagewin.cpp:1850
5017
msgctxt "@action:button"
5021
#: messagewin.cpp:1897
5024
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
5025
msgstr "عاجز إلى بريد إلكتروني بوصة<application> KMail</application>"
5027
#: messagewin.cpp:2088
5030
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
5031
msgstr "<para> لا يستطيع انبُذ تنبيه</para><para> الفزعانذار ليس موجود</para>"
5033
#: eventlistview.cpp:47
5035
#| msgid "List of scheduled alarms"
5036
msgctxt "@info:whatsthis"
5037
msgid "List of scheduled alarms"
5038
msgstr "قائمة التنبيهات المجدولة"
5040
#: templatepickdlg.cpp:44
5042
msgctxt "@title:window"
5043
msgid "Choose Alarm Template"
5044
msgstr "اختر الفزعانذار قالب"
5046
#: templatepickdlg.cpp:65
5048
msgctxt "@info:whatsthis"
5049
msgid "Select a template to base the new alarm on."
5050
msgstr "انتقِ a قالب إلى القاعدة جديد تنبيه يعمل."
5052
#: specialactions.cpp:48
5054
msgctxt "@action:button"
5055
msgid "Special Actions..."
5056
msgstr "خاص إجراءات."
5058
#: specialactions.cpp:55
5060
msgctxt "@info:whatsthis"
5061
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
5062
msgstr "حدّد إلى نفِّذ قبل و بعد تنبيه هو."
5064
#: specialactions.cpp:105
5066
msgctxt "@title:window"
5067
msgid "Special Alarm Actions"
5068
msgstr "خاص الفزعانذار إجراءات"
5070
#: specialactions.cpp:163
5072
msgctxt "@title:group"
5073
msgid "Pre-Alarm Action"
5074
msgstr "قبل تنبيه الأفعال"
5076
#: specialactions.cpp:173 specialactions.cpp:199
5079
msgctxt "@label:textbox"
5083
#: specialactions.cpp:178
5085
msgctxt "@info:whatsthis"
5087
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
5088
"para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, "
5089
"not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm "
5090
"will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></"
5093
"<para> إدخال a صدَفة أمر إلى نفِّذ قبل تنبيه هو</para><para> ملاحظة الإيطالية "
5094
"هو تنبيه هو ليس a أو تنبيه هو</para><para><note> برنامج المنبه KAlarm أنتطر "
5095
"لـ أمر إلى كامل قبل تنبيه</note></para>"
5097
#: specialactions.cpp:184
5098
msgctxt "@option:check"
5099
msgid "Cancel alarm on error"
5102
#: specialactions.cpp:185
5103
msgctxt "@info:whatsthis"
5105
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
5106
"alarm or execute any post-alarm action command."
5109
#: specialactions.cpp:189
5111
msgctxt "@title:group"
5112
msgid "Post-Alarm Action"
5113
msgstr "أرسل تنبيه الأفعال"
5115
#: specialactions.cpp:203
5117
msgctxt "@info:whatsthis"
5119
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
5120
"para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If "
5121
"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
5122
"acknowledged or closed.</para>"
5124
"<para> إدخال a صدَفة أمر إلى نفِّذ بعد تنبيه نافذة هو مغلقة</para><para> ملاحظة "
5125
"الإيطالية هو ليس بعد a نافذة إذا انبُذ تنبيه الإيطالية هو ليس حتّى تنبيه هو أو "
5129
#, fuzzy, kde-format
5130
#| msgid "&Recurrence"
5131
msgctxt "@title:tab"
5132
msgid "Recurrence - [%1]"
5137
msgctxt "@option:check"
5138
msgid "Show in KOrganizer"
5139
msgstr "اعرض بوصة برنامج المنظَم KOrganizer"
5143
msgctxt "@title:window"
5144
msgid "Alarm Template [read-only]"
5145
msgstr "الفزعانذار قوالب"
5149
msgctxt "@title:window"
5150
msgid "Archived Alarm [read-only]"
5151
msgstr "حفظ بالأرشيف الفزعانذار قراءة"
5155
msgctxt "@title:window"
5156
msgid "Alarm [read-only]"
5157
msgstr "حفظ بالأرشيف الفزعانذار قراءة"
5161
msgctxt "@action:button"
5162
msgid "Load Template..."
5163
msgstr "تحميل قالب."
5167
msgctxt "@label:textbox"
5168
msgid "Template name:"
5169
msgstr "اسم القالب:"
5173
msgctxt "@info:whatsthis"
5174
msgid "Enter the name of the alarm template"
5175
msgstr "إدخال الاسم من تنبيه قالب"
5180
msgctxt "@title:tab"
5187
msgctxt "@title:group"
5193
#| msgid "Deferred Alarm"
5194
msgctxt "@title:group"
5195
msgid "Deferred Alarm"
5200
#| msgid "Deferred to:"
5202
msgid "Deferred to:"
5207
#| msgid "C&hange..."
5208
msgctxt "@action:button"
5214
#| msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
5215
msgctxt "@info:whatsthis"
5216
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
5217
msgstr "غيّر وقت النتبيه المؤجل أو إلغي التأجيل"
5219
#: editdlg.cpp:309 editdlg.cpp:376
5222
msgctxt "@title:group"
5228
msgctxt "@option:radio"
5229
msgid "Default time"
5230
msgstr "وقت افتراضي"
5234
msgctxt "@info:whatsthis"
5236
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
5237
"default start time will be used."
5239
"تنفيذ ليس تحديد a تشغيل وقت لـ يعمل قالب الـ عادي افتراضي تشغيل وقت مُستخدَم."
5243
msgctxt "@option:radio"
5249
msgctxt "@info:whatsthis"
5250
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
5251
msgstr "حدّد a تشغيل وقت لـ يعمل قالب."
5254
#, fuzzy, kde-format
5255
msgctxt "@info:whatsthis"
5257
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%"
5259
msgstr "<para> إدخال تشغيل وقت لـ يعمل قالب</para><para></para>"
5263
msgctxt "@option:radio"
5269
msgctxt "@info:whatsthis"
5271
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
5273
msgstr "ضبط<interface> التاريخ</interface> خيار لـ يعمل قالب."
5277
msgctxt "@info:whatsthis"
5279
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
5280
"from when the alarm is created."
5281
msgstr "ضبط يعمل قالب إلى تشغيل بعد وقت من تنبيه هو."
5285
msgctxt "@info:whatsthis"
5286
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
5287
msgstr "كِش إلى نسخ تنبيه برنامج المنظَم KOrganizer s رزنامة"
5291
#| msgid "Schedule the alarm at the specified time."
5292
msgctxt "@info:whatsthis"
5293
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
5294
msgstr "جدولة التنبيه في الوقت المحدد."
5299
msgid "You must enter a name for the alarm template"
5300
msgstr "أنت أدخل a الاسم لـ تنبيه قالب"
5305
msgid "Template name is already in use"
5306
msgstr "قالب الاسم هو بوصة استخدام"
5310
msgctxt "@info The parameter is a date value"
5312
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
5313
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
5318
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
5320
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
5321
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
5326
#| msgid "Recurrence has already expired"
5328
msgid "Recurrence has already expired"
5329
msgstr "التكرار انتهى أصلا"
5334
msgid "The alarm will never occur during working hours"
5335
msgstr "الـ تنبيه never ساعات"
5338
#, fuzzy, kde-format
5341
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
5342
"%1</interface> is checked."
5343
msgstr "رسالة التذكير نقطة<interface></interface> هو مؤكّد."
5349
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
5350
"recurrence interval minus any reminder period"
5351
msgstr "الـ من a ناقص أي منها نقطة"
5357
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
5358
"or weeks for a date-only alarm"
5359
msgstr "لـ a نقطة بوصة من أيام أو أسابيع لـ a التاريخ تنبيه"
5364
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
5365
msgstr "أنت تحديد a مورِد إلى حفظ تنبيه بوصة"
5368
msgctxt "@action:button"
5369
msgid "Less Options <<"
5373
msgctxt "@action:button"
5374
msgid "More Options >>"
2828
5377
#: recurrenceedit.cpp:76
2830
5379
#| msgid "No Recurrence"
3469
6005
msgid "No month selected"
3470
6006
msgstr "بدون شهر محدد"
3472
#: resourceselector.cpp:73
3474
msgctxt "@title:group"
3476
msgstr "التقويم ملفات"
3478
#: resourceselector.cpp:77
3480
msgctxt "@item:inlistbox"
3481
msgid "Active Alarms"
3482
msgstr "نشط المنبهات"
3484
#: resourceselector.cpp:78
3486
msgctxt "@item:inlistbox"
3487
msgid "Archived Alarms"
3488
msgstr "حفظ بالأرشيف المنبهات"
3490
#: resourceselector.cpp:79
3492
msgctxt "@item:inlistbox"
3493
msgid "Alarm Templates"
3494
msgstr "الفزعانذار قوالب"
3496
#: resourceselector.cpp:81
3498
msgctxt "@info:whatsthis"
3499
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
3500
msgstr "اختر نوع من البيانات إلى إظهار تنبيه لـ"
3502
#: resourceselector.cpp:93
3504
msgctxt "@info:whatsthis"
3506
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
3507
"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
3508
"calendar is shown in bold."
3510
"قائمة من متوفّر من مُنتقى نوع الـ مؤكّد حالة a مورِد هو ممكن مؤكّد أو معطل غير "
3511
"محقّق الـ افتراضي مورِد هو بوصة سميك."
3513
#: resourceselector.cpp:104 templatedlg.cpp:98
3515
msgctxt "@action:button"
3519
#: resourceselector.cpp:109
3521
msgctxt "@info:whatsthis"
3522
msgid "Edit the highlighted calendar"
3523
msgstr "تحرير مورِد"
3525
#: resourceselector.cpp:110
3527
msgctxt "@info:whatsthis"
3529
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
3530
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
3531
"list if desired.</para>"
3533
"<para> احذف مورِد من قائمة</para><para> الـ مورِد نفسها هو يسار و أيار بوصة "
3536
#: resourceselector.cpp:138
3538
msgctxt "@info:tooltip"
3539
msgid "Add a new active alarm calendar"
3540
msgstr "إضافة a جديد نشط تنبيه مورِد"
3542
#: resourceselector.cpp:142
3544
msgctxt "@info:tooltip"
3545
msgid "Add a new archived alarm calendar"
3546
msgstr "إضافة a جديد تنبيه مورِد"
3548
#: resourceselector.cpp:146
3550
msgctxt "@info:tooltip"
3551
msgid "Add a new alarm template calendar"
3552
msgstr "إضافة a جديد تنبيه قالب مورِد"
3554
#: resourceselector.cpp:162 resourceconfigdialog.cpp:47
6008
#: traywindow.cpp:80
6011
msgid "Cannot load system tray icon."
6012
msgstr "لا يستطيع التحميل نظام أيقونة."
6014
#: traywindow.cpp:109
6016
#| msgid "New Alarm"
6019
msgstr "جديد الفزعانذار"
6021
#: traywindow.cpp:114
6024
msgid "New Alarm From &Template"
6025
msgstr "جديد الفزعانذار من قالب"
6027
#: traywindow.cpp:281
6028
#, fuzzy, kde-format
6029
#| msgid "%1 - disabled"
6030
msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
6031
msgid "%1 - disabled"
6034
#: traywindow.cpp:283
6036
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
6037
msgid "%1<nl/>(Some alarms disabled)%2"
6040
#: traywindow.cpp:285
6041
#, fuzzy, kde-format
6042
#| msgctxt "hours:minutes"
6044
msgctxt "@info:tooltip"
6048
#: traywindow.cpp:333
6049
#, fuzzy, kde-format
6050
#| msgctxt "prefix + hours:minutes"
6051
#| msgid "(%1%2:%3)"
6052
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
6056
#: traywindow.cpp:335
6057
#, fuzzy, kde-format
6058
#| msgctxt "prefix + hours:minutes"
6060
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
6064
#: birthdaydlg.cpp:66
6066
#| msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
6067
msgctxt "@title:window"
6068
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
6069
msgstr "استيراد أعياد الميلاد من برنامج KAddressBook"
6071
#: birthdaydlg.cpp:81
6073
#| msgid "Birthday: "
6074
msgctxt "@info/plain"
6076
msgstr "تاريخ الميلاد: "
6078
#: birthdaydlg.cpp:84
6080
#| msgid "Alarm Text"
6081
msgctxt "@title:group"
6085
#: birthdaydlg.cpp:97
6088
#| "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
6089
#| "including any necessary trailing spaces."
6090
msgctxt "@info:whatsthis"
6092
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
6093
"including any necessary trailing spaces."
6095
"أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات متبوعة "
6098
#: birthdaydlg.cpp:101
6100
msgctxt "@label:textbox"
6104
#: birthdaydlg.cpp:109
6107
#| "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, "
6108
#| "including any necessary leading spaces."
6109
msgctxt "@info:whatsthis"
6111
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
6112
"any necessary leading spaces."
6114
"أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات سابقة "
6117
#: birthdaydlg.cpp:113
6119
#| msgid "Select Birthdays"
6120
msgctxt "@title:group"
6121
msgid "Select Birthdays"
6122
msgstr "اختيار أعياد الميلاد"
6124
#: birthdaydlg.cpp:149
6126
msgctxt "@info:whatsthis"
6128
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
6129
"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
6130
"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
6131
"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
6132
"Ctrl or Shift.</para>"
6134
"<para> انتقِ إلى set لـ<br /> هذا قائمة الكل بوصة<application> KAddressBook</"
6135
"application> لـ</para><para> أنت تحديد متعدد عند وقت أداء الماوس قائمة أو "
6136
"أداء الماوس بينما Ctrl أو Shift</para>"
6138
#: birthdaydlg.cpp:155
3556
6140
#| msgid "Alarm Configuration"
3557
msgctxt "@title:window"
3558
msgid "Calendar Configuration"
6141
msgctxt "@title:group"
6142
msgid "Alarm Configuration"
3559
6143
msgstr "إعدادات المنبه"
3561
#: resourceselector.cpp:163
3564
msgid "Select storage type of new calendar:"
3565
msgstr "انتقِ تخزين نوع من جديد مورِد:"
3567
#: resourceselector.cpp:170
3568
#, fuzzy, kde-format
3570
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
3571
msgstr "عاجز إلى إ_نشئ مورِد من نوع<resource></resource>."
3573
#: resourceselector.cpp:173
3575
msgctxt "@info/plain"
3579
#: resourceselector.cpp:218
3582
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
3583
msgstr "أنت make افتراضي نشط تنبيه مورِد قراءة."
3585
#: resourceselector.cpp:225
3589
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
3590
"alarms are configured to be kept."
3591
msgstr "أنت make افتراضي تنبيه مورِد قراءة بينما مُهيّء إلى."
3593
#: resourceselector.cpp:229
3596
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
3597
msgstr "تنفيذ إلى make افتراضي مورِد قراءة?"
3599
#: resourceselector.cpp:252
3602
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
3603
msgstr "أنت أزِل افتراضي نشط تنبيه مورِد."
3605
#: resourceselector.cpp:259
3609
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
3610
"are configured to be kept."
3611
msgstr "أنت أزِل افتراضي تنبيه مورِد بينما مُهيّء إلى."
3613
#: resourceselector.cpp:264
3614
#, fuzzy, kde-format
3617
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
3619
msgstr "تنفيذ إلى أزِل افتراضي مورِد<resource></resource> من قائمة?"
3621
#: resourceselector.cpp:265
3622
#, fuzzy, kde-format
3625
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
3627
msgstr "تنفيذ إلى أزِل مورِد<resource></resource> من قائمة?"
3629
#: resourceselector.cpp:297
3631
msgctxt "@action Reload calendar"
3633
msgstr "إعادة ت&حميل"
3635
#: resourceselector.cpp:300
3641
#: resourceselector.cpp:303
3644
msgid "Show &Details"
3645
msgstr "اعرض تفاصيل"
3647
#: resourceselector.cpp:306
3650
msgid "Set &Color..."
3653
#: resourceselector.cpp:309
3656
msgid "Clear C&olor"
3659
#: resourceselector.cpp:312 mainwindow.cpp:462
3665
#: resourceselector.cpp:315
3671
#: resourceselector.cpp:321
3677
#: resourceselector.cpp:324
3683
#: resourceselector.cpp:327 mainwindow.cpp:530
3689
#: resourceselector.cpp:384
3692
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
3693
msgstr "إستعمل افتراضي لـ نشط المنبهات"
3695
#: resourceselector.cpp:385
3698
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
3699
msgstr "إستعمل افتراضي لـ حفظ بالأرشيف المنبهات"
3701
#: resourceselector.cpp:386
3704
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
3705
msgstr "إستعمل افتراضي لـ الفزعانذار قوالب"
3707
#: resourceselector.cpp:463
3709
msgctxt "@info/plain"
3710
msgid "It is not an active alarm calendar."
3711
msgstr "إضافة a جديد نشط تنبيه مورِد"
3713
#: resourceselector.cpp:466
3715
msgctxt "@info/plain"
3716
msgid "It is not an archived alarm calendar."
3717
msgstr "إضافة a جديد تنبيه مورِد"
3719
#: resourceselector.cpp:469
3721
msgctxt "@info/plain"
3722
msgid "It is not an alarm template calendar."
3723
msgstr "إضافة a جديد تنبيه قالب مورِد"
3725
#: resourceselector.cpp:474
3729
"<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</"
3733
#: fontcolourbutton.cpp:43
3735
#| msgid "Font && Co&lor..."
3736
msgctxt "@action:button"
3737
msgid "Font && Color..."
3738
msgstr "الخط اللون."
3740
#: fontcolourbutton.cpp:47
3743
#| "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm "
3745
msgctxt "@info:whatsthis"
3747
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
3748
msgstr "اختر الخط ولون المقدمة والخلفية لرسالة التنبيه."
3750
#: fontcolourbutton.cpp:71
3752
#| msgid "Choose Alarm Font & Color"
3753
msgctxt "@title:window"
3754
msgid "Choose Alarm Font & Color"
3755
msgstr "اختر خط ولون التنبيه"
3757
#: resourceconfigdialog.cpp:60
3759
msgctxt "@title:group"
3760
msgid "General Settings"
3761
msgstr "الإعدادات العامة"
3763
#: resourceconfigdialog.cpp:62
3765
msgctxt "@label:textbox Calendar name"
3769
#: resourceconfigdialog.cpp:67
3771
msgctxt "@option:check"
3773
msgstr "للقراءة فقط"
3775
#: resourceconfigdialog.cpp:80
3776
#, fuzzy, kde-format
3777
msgctxt "@title:group"
3778
msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
3779
msgstr "<resource></resource> مورد إعدادات"
3781
#: resourceconfigdialog.cpp:122
3784
msgid "Please enter a calendar name."
3785
msgstr "الرجاء إدخال أسم مورد"
3787
#: latecancel.cpp:37
3789
#| msgid "Cancel if late"
3790
msgctxt "@option:check"
3791
msgid "Cancel if late"
3792
msgstr "إلغاء إذا كان متأخَرا"
3794
#: latecancel.cpp:38
3796
msgctxt "@option:check"
3797
msgid "Auto-close window after this time"
3798
msgstr "تلقائي اغلق نافذة بعد وقت"
3800
#: latecancel.cpp:39
3802
msgctxt "@option:check"
3803
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
3804
msgstr "تلقائي اغلق نافذة بعد وقت"
3806
#: latecancel.cpp:49
3808
msgctxt "@info:whatsthis"
3810
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
3811
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
3812
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
3813
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
3814
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
3815
"regardless of how late it is.</para>"
3817
"<para> إذا مؤكّد تنبيه ملغي IF الإيطالية نقطة بعد وقت محتمل لـ ليس تضمين موقف "
3818
"س ليس جاري التنفيذ أو تنبيه رقيب ليس جاري التنفيذ</para><para> إذا غير محقّق "
3819
"تنبيه عند الأوّل بعد وقت من الإيطالية هو</para>"
3821
#: latecancel.cpp:75
3823
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
3824
msgid "Cancel if late by"
3825
msgstr "إلغاء IF أداء"
3827
#: latecancel.cpp:76
3829
msgctxt "@info:whatsthis"
3830
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
3831
msgstr "إدخال تنبيه إلى ملغي"
3833
#: latecancel.cpp:88
3835
msgctxt "@info:whatsthis"
3837
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
3838
"cancellation period"
3839
msgstr "تلقائياً اغلق تنبيه نافذة بعد من نقطة"
3842
#, fuzzy, kde-format
3843
#| msgid "&Recurrence"
3844
msgctxt "@title:tab"
3845
msgid "Recurrence - [%1]"
3850
msgctxt "@option:check"
3851
msgid "Show in KOrganizer"
3852
msgstr "اعرض بوصة برنامج المنظَم KOrganizer"
3856
msgctxt "@title:window"
3857
msgid "Alarm Template [read-only]"
3858
msgstr "الفزعانذار قوالب"
3862
msgctxt "@title:window"
3863
msgid "Archived Alarm [read-only]"
3864
msgstr "حفظ بالأرشيف الفزعانذار قراءة"
3868
msgctxt "@title:window"
3869
msgid "Alarm [read-only]"
3870
msgstr "حفظ بالأرشيف الفزعانذار قراءة"
3874
msgctxt "@action:button"
3875
msgid "Load Template..."
3876
msgstr "تحميل قالب."
3880
msgctxt "@label:textbox"
3881
msgid "Template name:"
3882
msgstr "اسم القالب:"
3886
msgctxt "@info:whatsthis"
3887
msgid "Enter the name of the alarm template"
3888
msgstr "إدخال الاسم من تنبيه قالب"
3893
msgctxt "@title:tab"
3900
msgctxt "@title:group"
3906
#| msgid "Deferred Alarm"
3907
msgctxt "@title:group"
3908
msgid "Deferred Alarm"
3913
#| msgid "Deferred to:"
3915
msgid "Deferred to:"
3920
#| msgid "C&hange..."
3921
msgctxt "@action:button"
3927
#| msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
3928
msgctxt "@info:whatsthis"
3929
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
3930
msgstr "غيّر وقت النتبيه المؤجل أو إلغي التأجيل"
3932
#: editdlg.cpp:310 editdlg.cpp:377
3935
msgctxt "@title:group"
3941
msgctxt "@option:radio"
3942
msgid "Default time"
3943
msgstr "وقت افتراضي"
3947
msgctxt "@info:whatsthis"
3949
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
3950
"default start time will be used."
3952
"تنفيذ ليس تحديد a تشغيل وقت لـ يعمل قالب الـ عادي افتراضي تشغيل وقت مُستخدَم."
3956
msgctxt "@option:radio"
3962
msgctxt "@info:whatsthis"
3963
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
3964
msgstr "حدّد a تشغيل وقت لـ يعمل قالب."
3967
#, fuzzy, kde-format
3968
msgctxt "@info:whatsthis"
3970
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%"
3972
msgstr "<para> إدخال تشغيل وقت لـ يعمل قالب</para><para></para>"
3976
msgctxt "@option:radio"
3982
msgctxt "@info:whatsthis"
3984
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
3986
msgstr "ضبط<interface> التاريخ</interface> خيار لـ يعمل قالب."
3988
#: editdlg.cpp:356 alarmtimewidget.cpp:149
3990
#| msgid "Time from no&w:"
3991
msgctxt "@option:radio"
3992
msgid "Time from now:"
3993
msgstr "الوقت من الآن:"
3997
msgctxt "@info:whatsthis"
3999
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
4000
"from when the alarm is created."
4001
msgstr "ضبط يعمل قالب إلى تشغيل بعد وقت من تنبيه هو."
4003
#: editdlg.cpp:368 alarmtimewidget.cpp:160
4005
msgctxt "@info:whatsthis"
4006
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
4011
msgctxt "@info:whatsthis"
4012
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
4013
msgstr "كِش إلى نسخ تنبيه برنامج المنظَم KOrganizer s رزنامة"
4017
#| msgid "Schedule the alarm at the specified time."
4018
msgctxt "@info:whatsthis"
4019
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
4020
msgstr "جدولة التنبيه في الوقت المحدد."
4025
msgid "You must enter a name for the alarm template"
4026
msgstr "أنت أدخل a الاسم لـ تنبيه قالب"
4031
msgid "Template name is already in use"
4032
msgstr "قالب الاسم هو بوصة استخدام"
4036
msgctxt "@info The parameter is a date value"
4038
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
4039
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
4044
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
4046
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
4047
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
4052
#| msgid "Recurrence has already expired"
4054
msgid "Recurrence has already expired"
4055
msgstr "التكرار انتهى أصلا"
4060
msgid "The alarm will never occur during working hours"
4061
msgstr "الـ تنبيه never ساعات"
4064
#, fuzzy, kde-format
4067
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
4068
"%1</interface> is checked."
4069
msgstr "رسالة التذكير نقطة<interface></interface> هو مؤكّد."
4075
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
4076
"recurrence interval minus any reminder period"
4077
msgstr "الـ من a ناقص أي منها نقطة"
4083
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
4084
"or weeks for a date-only alarm"
4085
msgstr "لـ a نقطة بوصة من أيام أو أسابيع لـ a التاريخ تنبيه"
4090
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
4091
msgstr "أنت تحديد a مورِد إلى حفظ تنبيه بوصة"
4094
msgctxt "@action:button"
4095
msgid "Less Options <<"
4099
msgctxt "@action:button"
4100
msgid "More Options >>"
4105
msgstr "برنامج المنبه KAlarm"
4108
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
4109
msgstr "منبه رسائل شخصي ومجدول أوامر وبريد الكتروني ل KDE"
4113
msgid "Copyright 2001-2009, David Jarvie"
4114
msgstr "حقوق النسخ ديفيد"
4116
#: main.cpp:41 autostart/autostart.cpp:48
4118
msgid "David Jarvie"
4122
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
4123
msgstr "إعلام التأكيد عند استلام التنبيه"
4126
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
4127
msgstr "أرفق ملف إلى البريد الإلكتروني (كرر كما يلزم)"
4131
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
4132
msgstr "تلقائي اغلق تنبيه نافذة بعد إلغاء نقطة"
4135
msgid "Blind copy email to self"
4136
msgstr "نسخة كربون من البريد إلى نفسي"
4139
msgid "Beep when message is displayed"
4140
msgstr "صفَر عند عرض الرسالة"
4143
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
4144
msgstr "لون خلفية الرسالة (اسم أو رقم سادس عشري 0xRRGGBB)"
4147
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
4148
msgstr "لون مقدمة الرسالة (اسم أو رقم سادس عشري 0xRRGGBB)"
4151
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
4152
msgstr "إلغي التنبيه مع هوية الحدث المحدد"
4156
msgid "Disable the alarm"
4160
msgid "Execute a shell command line"
4161
msgstr "نفَذ سطر أمر shell"
4164
msgid "Command line to generate alarm message text"
4169
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
4170
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر تنبيه"
4174
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
4175
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
4179
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
4180
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
4184
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
4185
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
4189
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
4190
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
4194
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
4195
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار مع a قالب"
4198
msgid "File to display"
4203
msgid "KMail identity to use as sender of email"
4204
msgstr "KMail الهوية إلى استخدام المُرسِل من بريد إلكتروني"
4208
msgid "Interval between alarm repetitions"
4209
msgstr "الفترة بين تنبيه"
4213
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
4214
msgstr "اعرض تنبيه الحدث بوصة برنامج المنظَم KOrganizer"
4218
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
4219
msgstr "إلغاء تنبيه IF المزيد نقطة"
4222
msgid "Repeat alarm at every login"
4223
msgstr "إعادة التنبيه عند كل دخول للنظام"
4226
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
4227
msgstr "أرسل بريد الكتروني للعنوان المعطى (كرَر كما يلزم)"
4231
msgid "Audio file to play once"
4232
msgstr "صوت ملفّ إلى تشغيل"
4236
msgid "Audio file to play repeatedly"
4237
msgstr "صوت ملفّ إلى تشغيل"
4241
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
4243
"حدّد تنبيه بناء الجملة\n"
4247
msgid "Display reminder in advance of alarm"
4248
msgstr "إعرض رسالة التذكير قبل التنبيه"
4252
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
4253
msgstr "العرض قبل الأوّل تنبيه"
4257
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
4259
"الرقم من الوقت إلى تكرار تنبيه إبتدائي\n"
4264
msgid "Speak the message when it is displayed"
4265
msgstr "تكلّم رسالة الإيطالية هو"
4268
msgid "Email subject line"
4269
msgstr "سطر موضوع البريد الإلكتروني"
4273
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
4274
msgstr "تكرار حتّى وقت مم مم أو التاريخ مم"
4279
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
4280
msgstr "القادح تنبيه عند وقت مم مم أو التاريخ مم"
4283
msgid "Display system tray icon"
4284
msgstr "عرض أيقونة درج النظام"
4288
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
4289
msgstr "القادح تنبيه مع الحدث الهوية"
4293
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
4294
msgstr "تكرار حتّى وقت مم مم أو التاريخ مم"
4298
msgid "Volume to play audio file"
4299
msgstr "الحجم إلى تشغيل صوت ملفّ"
4302
msgid "Message text to display"
4303
msgstr "رسالة النص للعرض"
4305
#: alarmtimewidget.cpp:51
4308
#| "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
4309
#| "schedule the alarm."
4310
msgctxt "@info/plain"
4312
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
4313
"schedule the alarm."
4314
msgstr "أدخل طول الوقت (بالساعات والدقائق) بعد الوقت الحالى لجدولة التنبيه."
4316
#: alarmtimewidget.cpp:83
4319
#| "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to "
4320
#| "the first recurrence on or after the entered date/time."
4321
msgctxt "@info/plain"
4323
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
4324
"first recurrence on or after the entered date/time."
4325
msgstr "إذا a هو مُهيّء تشغيل التاريخ وقت إلى الأوّل يعمل أو بعد التاريخ وقت."
4327
#: alarmtimewidget.cpp:86
4329
msgctxt "@info/plain"
4330
msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
4331
msgstr "هذا برنامج المنبه KAlarm s افتراضي وقت نطاق set بوصة تفضيلات حوار."
4333
#: alarmtimewidget.cpp:107
4335
#| msgid "&Defer to date/time:"
4336
msgctxt "@option:radio"
4337
msgid "Defer to date/time:"
4338
msgstr "أرجأ إلى التاريخ وقت:"
4340
#: alarmtimewidget.cpp:107
4342
#| msgid "&Defer to date/time:"
4343
msgctxt "@option:radio"
4344
msgid "At date/time:"
4345
msgstr "أرجأ إلى التاريخ وقت:"
4347
#: alarmtimewidget.cpp:109
4349
#| msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
4350
msgctxt "@info:whatsthis"
4351
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
4352
msgstr "أعد جدولة التنبيه إلى التاريخ والوقت المحددين."
4354
#: alarmtimewidget.cpp:110
4356
#| msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
4357
msgctxt "@info:whatsthis"
4358
msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
4359
msgstr "تاريخ ووقت الموعد التالي للمنبه"
4361
#: alarmtimewidget.cpp:117
4362
#, fuzzy, kde-format
4363
#| msgid "Enter the date to schedule the alarm."
4364
msgctxt "@info:whatsthis"
4365
msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
4366
msgstr "<para> إدخال التاريخ إلى جدول تنبيه</para><para></para>"
4368
#: alarmtimewidget.cpp:128
4369
#, fuzzy, kde-format
4370
#| msgid "Enter the time to schedule the alarm."
4371
msgctxt "@info:whatsthis"
4373
"<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</"
4375
msgstr "<para> إدخال وقت إلى جدول تنبيه</para><para></para><para></para>"
4377
#: alarmtimewidget.cpp:145
4380
#| "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
4382
msgctxt "@info:whatsthis"
4384
"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will "
4385
"trigger at the first opportunity on the selected date."
4386
msgstr "إيقاف تكرار التنبيه بعد أول تسجيل دخول أو بعد تاريخ النهاية المحددة"
4388
#: alarmtimewidget.cpp:149
4390
#| msgid "Defer for time &interval:"
4391
msgctxt "@option:radio"
4392
msgid "Defer for time interval:"
4393
msgstr "أرجأ لـ وقت:"
4395
#: alarmtimewidget.cpp:151
4397
#| msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
4398
msgctxt "@info:whatsthis"
4399
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
4400
msgstr "أعد جدولة التنبيه لفترة الوقت المحددة بعد الآن."
4402
#: alarmtimewidget.cpp:152
4404
#| msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
4405
msgctxt "@info:whatsthis"
4406
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
4407
msgstr "جدولة التنبيه بعد فترة الوقت المحددة بعد الآن."
4409
#: alarmtimewidget.cpp:161
4411
msgctxt "@info:whatsthis"
4412
msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
4415
#: alarmtimewidget.cpp:191
4417
msgctxt "@action:button"
4418
msgid "Time Zone..."
4419
msgstr "المنطقة الزمنيّة"
4421
#: alarmtimewidget.cpp:194
4422
msgctxt "@info:whatsthis"
4424
"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time "
4425
"zone set in KAlarm's configuration dialog."
4428
#: alarmtimewidget.cpp:212
4430
msgctxt "@info:whatsthis"
4431
msgid "Select the time zone to use for this alarm."
4432
msgstr "انتقِ وقت نطاق إلى استخدام لـ تنبيه."
4434
#: alarmtimewidget.cpp:217
4436
msgctxt "@option:check"
4437
msgid "Ignore time zone"
4438
msgstr "تجاهل وقت نطاق"
4440
#: alarmtimewidget.cpp:220
4442
msgctxt "@info:whatsthis"
4444
"<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
4445
"para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a "
4446
"recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at "
4447
"unexpected times after daylight saving time shifts.</para>"
4449
"<para> كِش إلى استخدام محليّ حاسوب وقت وقت</para><para> أنت مفضّل ليس إلى "
4450
"استخدام خيار IF تنبيه a بوصة ساعات دقائق إذا تنبيه أيار عند الوقت بعد وقت</"
4453
#: alarmtimewidget.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:318
4455
#| msgid "Invalid time"
4457
msgid "Invalid time"
4460
#: alarmtimewidget.cpp:311
4462
#| msgid "Invalid date"
4464
msgid "Invalid date"
4465
msgstr "تاريخ غير صحيح"
4467
#: alarmtimewidget.cpp:332
4469
#| msgid "Alarm date has already expired"
4471
msgid "Alarm date has already expired"
4472
msgstr "تاريخ التنبيه انتهى أصلا"
4474
#: alarmtimewidget.cpp:344
4476
#| msgid "Alarm time has already expired"
4478
msgid "Alarm time has already expired"
4479
msgstr "وقت التنبيه انتهى أصلا"
4484
msgctxt "@option:check"
4490
#| msgid "Sound &file:"
4495
#: sounddlg.cpp:160 sounddlg.cpp:415
4497
msgctxt "@info:tooltip"
4498
msgid "Test the sound"
4501
#: sounddlg.cpp:161 sounddlg.cpp:416
4503
msgctxt "@info:whatsthis"
4504
msgid "Play the selected sound file."
4505
msgstr "تشغيل مُنتقى صوت ملفّ."
4509
msgctxt "@info:whatsthis"
4510
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
4511
msgstr "إدخال الاسم أو URL من a صوت ملفّ إلى تشغيل."
4515
msgctxt "@info:whatsthis"
4516
msgid "Select a sound file to play."
4517
msgstr "انتقِ a صوت ملفّ إلى تشغيل."
4521
msgctxt "@info:whatsthis"
4523
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
4524
"message is displayed."
4525
msgstr "إذا مؤكّد صوت ملفّ لـ رسالة هو."
4529
msgctxt "@title:group Sound volume"
4535
msgctxt "@option:check"
4537
msgstr "ضبط شدة الصوت"
4541
msgctxt "@info:whatsthis"
4542
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
4543
msgstr "انتقِ إلى اختيار شدة الصوت لـ قيد القراءة صوت ملفّ."
4547
msgctxt "@info:whatsthis"
4548
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
4549
msgstr "اختر شدة الصوت لـ قيد القراءة صوت ملفّ."
4553
msgctxt "@option:check"
4559
msgctxt "@info:whatsthis"
4560
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
4561
msgstr "انتقِ إلى تضاؤل شدة الصوت صوت ملفّ الأوّل إلى تشغيل."
4565
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
4567
msgstr "بهتإبهت وقت:"
4578
msgctxt "@info:whatsthis"
4580
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
4581
msgstr "إدخال ثوان إلى تضاؤل صوت قبل set شدة الصوت."
4585
msgctxt "@label:slider"
4586
msgid "Initial volume:"
4587
msgstr "ابتدائي :: أوّلي :: أوّل :: حرف استهلالي :: بُداءة شدة الصوت:"
4591
msgctxt "@info:whatsthis"
4592
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
4595
"بدائي شدة الصوت لـ قيد القراءة صوت ملفّ."
4597
#: sounddlg.cpp:402 messagewin.cpp:690
4599
msgctxt "@info:tooltip"
4601
msgstr "أوقِف الصوت"
4603
#: sounddlg.cpp:403 messagewin.cpp:691
4605
msgctxt "@info:whatsthis"
4606
msgid "Stop playing the sound"
4607
msgstr "قف قيد القراءة صوت"
4611
msgctxt "@title:group"
4613
msgstr "الفزعانذار النوع"
4617
msgctxt "@option:check Alarm type"
4623
msgctxt "@info:whatsthis"
4624
msgid "Check to include active alarms in the search."
4625
msgstr "كِش إلى تضمين نشط بوصة ابحث."
4629
msgctxt "@option:check Alarm type"
4631
msgstr "حفظ بالأرشيف"
4635
msgctxt "@info:whatsthis"
4637
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
4638
"available if archived alarms are currently being displayed."
4639
msgstr "كِش إلى تضمين بوصة ابحث هذا خيار هو متوفّر IF."
4643
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
4649
msgctxt "@info:whatsthis"
4650
msgid "Check to include text message alarms in the search."
4651
msgstr "كِش إلى تضمين نص رسالة بوصة ابحث."
4655
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
4661
msgctxt "@info:whatsthis"
4662
msgid "Check to include file alarms in the search."
4663
msgstr "كِش إلى تضمين ملفّ بوصة ابحث."
4668
msgctxt "@option:check Alarm action"
4674
msgctxt "@info:whatsthis"
4675
msgid "Check to include command alarms in the search."
4676
msgstr "كِش إلى تضمين أمر بوصة ابحث."
4681
msgctxt "@option:check Alarm action"
4683
msgstr "البريد الإلكتروني"
4687
msgctxt "@info:whatsthis"
4688
msgid "Check to include email alarms in the search."
4689
msgstr "كِش إلى تضمين بريد إلكتروني بوصة ابحث."
4692
msgctxt "@option:check Alarm action"
4698
msgctxt "@info:whatsthis"
4699
msgid "Check to include audio alarms in the search."
4700
msgstr "كِش إلى تضمين بريد إلكتروني بوصة ابحث."
4705
msgid "No alarm types are selected to search"
4706
msgstr "لا تنبيه مُنتقى إلى ابحث"
4712
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
4714
msgstr "<para> نهاية من تنبيه قائمة</para><para> استمر من</para>"
4720
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
4722
msgstr "<para> البداية من تنبيه قائمة</para><para> استمر من end</para>"
4726
#| msgid "Defer Alarm"
4727
msgctxt "@title:window"
4729
msgstr "تم تأجيل التنبيه"
4733
#| msgid "Cancel &Deferral"
4734
msgctxt "@action:button"
4735
msgid "Cancel Deferral"
4736
msgstr "إلغاء الأجّل"
4740
#| msgid "Defer the alarm until the specified time."
4741
msgctxt "@info:whatsthis"
4742
msgid "Defer the alarm until the specified time."
4743
msgstr "أجَل التنبيه حتى الوقت المحدد."
4747
#| msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
4748
msgctxt "@info:whatsthis"
4749
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
4750
msgstr "إلغاء التنبيه المؤجَل. هذا لن يؤثر على التكرارات المستقبلية."
4753
#, fuzzy, kde-format
4755
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
4756
msgstr "لا يستطيع انبُذ تنبيه s التالي"
4759
#, fuzzy, kde-format
4761
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
4762
msgstr "لا يستطيع انبُذ تنبيه s التالي"
4765
#, fuzzy, kde-format
4766
#| msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
4768
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
4769
msgstr "لا يمكن التأجيل بعد رسالة تذكير المنبه التالية (حاليا %1)"
4772
#, fuzzy, kde-format
4773
#| msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
4775
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
4776
msgstr "لا يمكن تأجيل رسالة التذكير بعد وقت المنبه الرئيسي (%1)"
4778
#: alarmcalendar.cpp:274 alarmcalendar.cpp:600
4779
#, fuzzy, kde-format
4781
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
4782
msgstr "لا يستطيع تنزيلات رزنامة<filename></filename>"
4784
#: alarmcalendar.cpp:289
4785
#, fuzzy, kde-format
4787
#| "Error loading calendar:\n"
4790
#| "Please fix or delete the file."
4793
"<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
4794
"para><para>Please fix or delete the file.</para>"
4796
"<para> خطأ يجري التحميل رزنامة</para><para><filename></filename></"
4797
"para><para> رجاء إصلاح أو حذف ملفّ</para>"
4799
#: alarmcalendar.cpp:352
4800
#, fuzzy, kde-format
4802
#| "Failed to save calendar to\n"
4805
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
4806
msgstr "فشل إلى حفظ رزنامة إلى<filename></filename>"
4808
#: alarmcalendar.cpp:361
4809
#, fuzzy, kde-format
4811
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
4812
msgstr "لا يستطيع ارفع رزنامة إلى<filename></filename>"
4814
#: alarmcalendar.cpp:569 alarmcalendar.cpp:714
4815
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:43
4817
msgctxt "@info/plain"
4818
msgid "Calendar Files"
4819
msgstr "التقويم ملفات"
4821
#: alarmcalendar.cpp:591 alarmcalendar.cpp:612
4822
#, fuzzy, kde-format
4824
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
4825
msgstr "يمكن أن ليس التحميل رزنامة<filename></filename>."
4827
#: alarmcalendar.cpp:715
4828
msgctxt "@title:window"
4829
msgid "Choose Export Calendar"
4832
#: alarmcalendar.cpp:737
4833
#, fuzzy, kde-format
4835
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
4836
msgstr "لا يستطيع ارفع رزنامة إلى<filename></filename>"
4838
#: alarmcalendar.cpp:772
4839
#, fuzzy, kde-format
4841
#| "Failed to save calendar to\n"
4844
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
4845
msgstr "فشل إلى حفظ رزنامة إلى<filename></filename>"
4847
#: alarmcalendar.cpp:778
4848
#, fuzzy, kde-format
4850
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
4851
msgstr "لا يستطيع ارفع رزنامة إلى<filename></filename>"
4853
#: templatelistview.cpp:37 templatedlg.cpp:83
4855
msgctxt "@info:whatsthis"
4856
msgid "The list of alarm templates"
4857
msgstr "الـ قائمة من تنبيه قوالب"
4859
#: commandoptions.cpp:184
4860
#, fuzzy, kde-format
4861
#| msgid "%1: invalid email address"
4862
msgctxt "@info:shell"
4863
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
4864
msgstr "<icode></icode> غير صالح بريد إلكتروني عنوان"
4866
#: commandoptions.cpp:290 commandoptions.cpp:306 commandoptions.cpp:379
4867
#, fuzzy, kde-format
4868
#| msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
4869
msgctxt "@info:shell"
4870
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
4871
msgstr "غير صحيح<icode></icode> معلمة لـ التاريخ تنبيه"
4873
#: commandoptions.cpp:294
4874
#, fuzzy, kde-format
4875
#| msgid "%1 incompatible with %2"
4876
msgctxt "@info:shell"
4877
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
4878
msgstr "%1 غير متوافق مع %2"
4880
#: commandoptions.cpp:315
4881
#, fuzzy, kde-format
4882
msgctxt "@info:shell"
4884
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
4885
"longer than <icode>%3</icode> interval"
4886
msgstr "غير صحيح<icode></icode> و<icode></icode> البارامترات هو<icode></icode>"
4888
#: commandoptions.cpp:365
4889
#, fuzzy, kde-format
4890
msgctxt "@info:shell"
4892
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
4894
"<icode></icode> الكلام تكوين ، تأليف ، شمولية ، تمثيل، اصطناع ، تخليق إلى "
4897
#: commandoptions.cpp:462
4899
#| msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
4900
msgctxt "@info:shell"
4901
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
4902
msgstr "خيار s سليم مع a رسالة<icode></icode><icode></icode>"
4904
#: commandoptions.cpp:482
4908
#| "Use --help to get a list of available command line options.\n"
4909
msgctxt "@info:shell"
4912
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
4915
"استعمل --help للحصول على قائمة بخيارات سطر الأمر المتوفرة.\n"
4917
#: commandoptions.cpp:511
4918
#, fuzzy, kde-format
4919
#| msgid "%1 incompatible with %2"
4920
msgctxt "@info:shell"
4921
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
4922
msgstr "%1 غير متوافق مع %2"
4924
#: commandoptions.cpp:513
4925
#, fuzzy, kde-format
4926
#| msgid "%1 incompatible with %2"
4927
msgctxt "@info:shell"
4928
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
4929
msgstr "<icode></icode><icode></icode> أو<icode></icode>"
4931
#: commandoptions.cpp:518
4932
#, fuzzy, kde-format
4933
#| msgid "Invalid %1 parameter"
4934
msgctxt "@info:shell"
4935
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
4936
msgstr "غير صحيح<icode></icode> معلمة"
4938
#: commandoptions.cpp:529
4939
#, fuzzy, kde-format
4940
#| msgid "%1 incompatible with %2"
4941
msgctxt "@info:shell"
4942
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
4943
msgstr "<icode></icode> غير متوافق مع<icode></icode>"
4945
#: newalarmaction.cpp:46
4947
msgctxt "@item:inmenu"
4948
msgid "&Display Alarm Template"
4949
msgstr "العرض الفزعانذار قالب"
4951
#: newalarmaction.cpp:46
4954
msgid "New Display Alarm"
4955
msgstr "جديد العرض الفزعانذار"
4957
#: newalarmaction.cpp:49
4959
msgctxt "@item:inmenu"
4960
msgid "&Command Alarm Template"
4961
msgstr "الأمر الفزعانذار قالب"
4963
#: newalarmaction.cpp:49
4966
msgid "New Command Alarm"
4967
msgstr "جديد الأمر الفزعانذار"
4969
#: newalarmaction.cpp:52
4971
msgctxt "@item:inmenu"
4972
msgid "&Email Alarm Template"
4973
msgstr "البريد الإلكتروني الفزعانذار قالب"
4975
#: newalarmaction.cpp:52
4978
msgid "New Email Alarm"
4979
msgstr "جديد البريد الإلكتروني الفزعانذار"
4981
#: newalarmaction.cpp:55
4983
msgctxt "@item:inmenu"
4984
msgid "&Audio Alarm Template"
4985
msgstr "البريد الإلكتروني الفزعانذار قالب"
4987
#: newalarmaction.cpp:55
4990
msgid "New Audio Alarm"
4991
msgstr "جديد البريد الإلكتروني الفزعانذار"
6145
#: birthdaydlg.cpp:178
6147
#| msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
6148
msgctxt "@info:whatsthis"
6149
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
6150
msgstr "إضبط لعرض رسالة التذكير في مقدمة أعياد الميلاد."
6152
#: birthdaydlg.cpp:179
6155
#| "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This "
6156
#| "is in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
6157
msgctxt "@info:whatsthis"
6159
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
6160
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
6162
"أدخل عدد الأيام قبل كل عيد ميلاد لعرض رسالة تذكير بالإضافة إلى المنبه الذي "
6163
"سيعرض على عيد الميلاد."
6165
#: birthdaydlg.cpp:220
6167
msgctxt "@info:whatsthis"
6168
msgid "Set up an additional alarm repetition"
6169
msgstr "ضبط أعلى تنبيه"
4993
6171
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:53
4994
6172
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4995
#: rc.cpp:3 rc.cpp:372
6173
#: rc.cpp:3 rc.cpp:381
4997
6175
msgctxt "@label"
4998
6176
msgid "KAlarm version"
5911
7089
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:9
5912
7090
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
5915
7093
msgid "Path to KAlarm calendar file."
5916
7094
msgstr "الرجاء إدخال أسم مورد"
5918
7096
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:13
5919
7097
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
5922
7100
msgid "Do not change the actual backend data."
5923
7101
msgstr "تنفيذ ليس تغيير قيمة!"
5925
7103
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:17
5926
7104
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
5928
7106
msgid "Monitor file for changes."
5931
#: messagewin.cpp:377
5934
msgctxt "@title:window"
5936
msgstr "رسالة التذكير"
5938
#: messagewin.cpp:377 messagewin.cpp:791
5941
msgctxt "@title:window"
5945
#: messagewin.cpp:395
5948
#| "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
5950
msgctxt "@info:whatsthis"
5952
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
5954
msgstr "التاريخ/الوقت المجدولين لهذه الرسالة (مقارنة مع الوقت الحقيقي للعرض)"
5956
#: messagewin.cpp:402
5961
msgstr "رسالة التذكير"
5963
#: messagewin.cpp:426
5965
#| msgid "The file whose contents are displayed below"
5966
msgctxt "@info:whatsthis"
5967
msgid "The file whose contents are displayed below"
5968
msgstr "الملف الذي تعرض محتواته أدناه"
5970
#: messagewin.cpp:482
5972
#| msgid "The contents of the file to be displayed"
5973
msgctxt "@info:whatsthis"
5974
msgid "The contents of the file to be displayed"
5975
msgstr "محتويات الملف التي ستعرض"
5977
#: messagewin.cpp:490
5979
#| msgid "File is a folder"
5981
msgid "File is a folder"
5982
msgstr "الملف هو مجلد"
5984
#: messagewin.cpp:490
5986
#| msgid "Failed to open file"
5988
msgid "Failed to open file"
5989
msgstr "فشل فتح الملف"
5991
#: messagewin.cpp:490
5993
#| msgid "File not found"
5995
msgid "File not found"
5996
msgstr "الملفّ غير موجود"
5998
#: messagewin.cpp:510
6000
#| msgid "The alarm message"
6001
msgctxt "@info:whatsthis"
6002
msgid "The alarm message"
6003
msgstr "رسالة التنبيه"
6005
#: messagewin.cpp:537
6007
msgctxt "@info:whatsthis"
6008
msgid "The output of the alarm's command"
6009
msgstr "الـ مخرجات من تنبيه s أمر"
6011
#: messagewin.cpp:579
6013
#| msgid "The email to send"
6014
msgctxt "@info:whatsthis"
6015
msgid "The email to send"
6016
msgstr "البريد الإلكتروني للإرسال"
6018
#: messagewin.cpp:585
6020
#| msgctxt "Email addressee"
6022
msgctxt "@info Email addressee"
6026
#: messagewin.cpp:592
6028
#| msgctxt "Email subject"
6030
msgctxt "@info Email subject"
6034
#: messagewin.cpp:618
6036
msgctxt "@title:window"
6040
#: messagewin.cpp:638
6042
msgctxt "@option:check"
6043
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
6044
msgstr "تنفيذ ليس عرض خطأ رسالة لـ تنبيه"
6046
#: messagewin.cpp:657
6048
#| msgid "Acknowledge the alarm"
6049
msgctxt "@info:whatsthis"
6050
msgid "Acknowledge the alarm"
6051
msgstr "إقرار التنبيه"
6053
#: messagewin.cpp:662
6055
msgctxt "@action:button"
6059
#: messagewin.cpp:667
6061
msgctxt "@info:whatsthis"
6062
msgid "Edit the alarm."
6063
msgstr "تحرير تنبيه."
6065
#: messagewin.cpp:671
6067
#| msgid "&Defer..."
6068
msgctxt "@action:button"
6072
#: messagewin.cpp:676
6075
#| "Defer the alarm until later.\n"
6076
#| "You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
6077
msgctxt "@info:whatsthis"
6079
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
6080
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
6081
msgstr "<para> أرجأ تنبيه حتّى</para><para> أنت إلى تحديد تنبيه</para>"
6083
#: messagewin.cpp:705
6085
#| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
6086
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
6087
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
6088
msgstr "حدّد مكان بوصة<application> KMail</application>"
6090
#: messagewin.cpp:706
6092
msgctxt "@info:whatsthis"
6093
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
6094
msgstr "حدّد مكان و يميّز بريد إلكتروني بوصة<application> KMail</application>"
6096
#: messagewin.cpp:715
6098
msgctxt "@info:tooltip"
6099
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
6100
msgstr "تنشيط<application> برنامج المنبه KAlarm</application>"
6102
#: messagewin.cpp:716
6104
msgctxt "@info:whatsthis"
6105
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
6106
msgstr "تنشيط<application> برنامج المنبه KAlarm</application>"
6108
#: messagewin.cpp:865
6114
#: messagewin.cpp:867
6115
#, fuzzy, kde-format
6118
msgid_plural "in %1 days' time"
6126
#: messagewin.cpp:869
6127
#, fuzzy, kde-format
6129
msgid "in 1 week's time"
6130
msgid_plural "in %1 weeks' time"
6131
msgstr[0] "بوصة أسبوع s وقت"
6132
msgstr[1] "بوصة أسبوع s وقت"
6138
#: messagewin.cpp:883
6139
#, fuzzy, kde-format
6141
msgid "in 1 minute's time"
6142
msgid_plural "in %1 minutes' time"
6143
msgstr[0] "بوصة دقيقة s وقت"
6144
msgstr[1] "بوصة دقيقة s وقت"
6150
#: messagewin.cpp:885
6151
#, fuzzy, kde-format
6153
msgid "in 1 hour's time"
6154
msgid_plural "in %1 hours' time"
6155
msgstr[0] "بوصة ساعة s وقت"
6156
msgstr[1] "بوصة ساعة s وقت"
6162
#: messagewin.cpp:887
6163
#, fuzzy, kde-format
6165
msgid "in 1 hour 1 minute's time"
6166
msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
6167
msgstr[0] "بوصة ساعة دقيقة s وقت"
6168
msgstr[1] "بوصة ساعة دقيقة s وقت"
6174
#: messagewin.cpp:889
6175
#, fuzzy, kde-format
6177
msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
6178
msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
6179
msgstr[0] "بوصة ساعة دقائق وقت"
6180
msgstr[1] "بوصة ساعة دقائق وقت"
6186
#: messagewin.cpp:1305 messagewin.cpp:1315
6189
msgid "Unable to speak message"
6190
msgstr "عاجز إلى رسالة"
6192
#: messagewin.cpp:1315
6195
msgid "D-Bus call say() failed"
6196
msgstr "D الناقل نداء failed"
6198
#: messagewin.cpp:1451
6199
#, fuzzy, kde-format
6201
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
6202
msgstr "لا يستطيع فتح صوت ملفّ<filename></filename>"
6204
#: messagewin.cpp:1525
6205
#, fuzzy, kde-format
6207
#| "Error attaching file:\n"
6211
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
6212
msgstr "خطأ ملفّ<filename></filename>"
6214
#: messagewin.cpp:1849
6216
#| msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
6218
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
6219
msgstr "هل تريد ارسال اشعار لهذا التنبيه؟"
6221
#: messagewin.cpp:1850
6223
#| msgid "Acknowledge Alarm"
6224
msgctxt "@action:button"
6225
msgid "Acknowledge Alarm"
6226
msgstr "اشعار التنبيه"
6228
#: messagewin.cpp:1850
6230
msgctxt "@action:button"
6234
#: messagewin.cpp:1897
6237
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
6238
msgstr "عاجز إلى بريد إلكتروني بوصة<application> KMail</application>"
6240
#: messagewin.cpp:2088
6243
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
6244
msgstr "<para> لا يستطيع انبُذ تنبيه</para><para> الفزعانذار ليس موجود</para>"
6246
#: soundpicker.cpp:49
6248
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
6252
#: soundpicker.cpp:50
6255
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
6259
#: soundpicker.cpp:51
6262
msgctxt "@item:inlistbox"
6266
#: soundpicker.cpp:52
6268
msgctxt "@item:inlistbox"
6272
#: soundpicker.cpp:53
6274
msgctxt "@item:inlistbox"
6278
#: soundpicker.cpp:97
6280
msgctxt "@info:tooltip"
6281
msgid "Configure sound file"
6282
msgstr "اضبط صوت ملفّ"
6284
#: soundpicker.cpp:98
6286
msgctxt "@info:whatsthis"
6287
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
6288
msgstr "اضبط a صوت ملفّ إلى تشغيل تنبيه هو."
6290
#: soundpicker.cpp:131
6291
#, fuzzy, kde-format
6292
msgctxt "@info:whatsthis"
6293
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
6294
msgstr "<interface></interface> رسالة هو سكوني."
6296
#: soundpicker.cpp:132
6297
#, fuzzy, kde-format
6298
msgctxt "@info:whatsthis"
6299
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
6300
msgstr "<interface></interface> a بسيط صفير هو."
6302
#: soundpicker.cpp:133
6303
#, fuzzy, kde-format
6304
msgctxt "@info:whatsthis"
6306
"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
6307
"choose the file and set play options."
6309
"<interface></interface> صوت ملفّ هو أنت إلى اختيار ملفّ و set تشغيل خيارات."
6311
#: soundpicker.cpp:137
6312
#, fuzzy, kde-format
6313
msgctxt "@info:whatsthis"
6314
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
6315
msgstr "<interface></interface> رسالة نص هو."
6317
#: soundpicker.cpp:139
6318
#, fuzzy, kde-format
6319
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
6321
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
6322
"item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
6324
"<para> اختر a صوت إلى تشغيل رسالة هو<list><item></item><item></item><item></"
6325
"item><item></item></list></para>"
6327
#: soundpicker.cpp:147
6328
#, fuzzy, kde-format
6329
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
6331
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
6332
"item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
6334
"<para> اختر a صوت إلى تشغيل رسالة هو<list><item></item><item></item><item></"
6335
"item></list></para>"
6337
#: soundpicker.cpp:265
6339
msgctxt "@title:window"
6343
#: soundpicker.cpp:329
6345
#| msgid "Choose Sound File"
6346
msgctxt "@title:window"
6347
msgid "Choose Sound File"
6348
msgstr "اختر ملف الصوت"
6350
#: akonadi/kalarmresource.cpp:44
6352
msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
6353
msgid "KAlarm Calendar File"
6354
msgstr "التقويم ملفات"
6356
#: akonadi/kalarmresource.cpp:74
6358
msgid "Event with uid '%1' not found."
6361
#: akonadi/kalarmresource.cpp:80 akonadi/kalarmresource.cpp:88
6363
msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
6366
#: akonadi/kalarmresource.cpp:126
6368
msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
6371
#: resources/resourcelocal.cpp:268
6373
msgctxt "@info/plain"
6377
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:40
6378
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:39
6381
msgctxt "@label:textbox"
6385
#: resources/alarmresource.cpp:353
6387
msgctxt "@info/plain"
6388
msgid "Active alarms"
6391
#: resources/alarmresource.cpp:354
6393
msgctxt "@info/plain"
6394
msgid "Archived alarms"
6395
msgstr "حفظ بالأرشيف"
6397
#: resources/alarmresource.cpp:355
6399
msgctxt "@info/plain"
6400
msgid "Alarm templates"
6401
msgstr "الفزعانذار قوالب"
6403
#: resources/alarmresource.cpp:358 resourcemodelview.cpp:114
6405
msgctxt "@info/plain"
6407
msgstr "للقراءة فقط"
6409
#: resources/alarmresource.cpp:358
6411
msgctxt "@info/plain"
6413
msgstr "للقراءة و الكتابة"
6415
#: resources/alarmresource.cpp:359
6417
msgctxt "@info/plain"
6421
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourcemodelview.cpp:113
6423
msgctxt "@info/plain"
6424
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
6425
msgstr "معطل تنبيه اللّون"
6427
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourcemodelview.cpp:113
6429
msgctxt "@info/plain"
6433
#: resources/alarmresource.cpp:360
6435
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
6439
#: resources/alarmresource.cpp:360
6442
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
6446
#: resources/alarmresource.cpp:362
6447
#, fuzzy, kde-format
6450
"<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%"
6451
"5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
6454
"<title></title><para> مورد نوع<br /> المحتويات<br /><filename></"
6455
"filename><br /> الأذون<br /> الحالة<br /> افتراضي مورِد</para>"
6457
#: resources/resourcewidget.cpp:53
6458
#, fuzzy, kde-format
6461
"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
6462
"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
6463
"version of <application>KAlarm</application>"
6465
"مورد<resource></resource> منذ الإيطالية ليس أداء<application> برنامج المنبه "
6466
"KAlarm</application> أو أداء a أحدث من النسخة من<application> برنامج المنبه "
6467
"KAlarm</application>"
6469
#: resources/resourceremote.cpp:365
6471
msgctxt "@info/plain"
6475
#: resources/resourcelocaldir.cpp:484
6477
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
6481
#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
6483
msgctxt "@label:textbox"
6484
msgid "Download from:"
6487
#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
6489
msgctxt "@label:textbox"
6491
msgstr "الارسال إلى:"
6493
#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
6496
msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
6497
msgstr "أنت لا ارفع URL تنبيه رزنامة قراءة."
6499
#: resources/alarmresources.cpp:133
6501
msgctxt "@info/plain"
6502
msgid "Active Alarms"
6503
msgstr "نشط المنبهات"
6505
#: resources/alarmresources.cpp:138
6507
msgctxt "@info/plain"
6508
msgid "Alarm Templates"
6509
msgstr "الفزعانذار قوالب"
6511
#: resources/alarmresources.cpp:143
6513
msgctxt "@info/plain"
6514
msgid "Archived Alarms"
6515
msgstr "حفظ بالأرشيف المنبهات"
6517
#: resources/alarmresources.cpp:157
6518
#, fuzzy, kde-format
6520
#| "Invalid email attachment:\n"
6523
msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
6524
msgstr "غير صالح رزنامة ملفّ الاسم<filename></filename>"
6526
#: resources/alarmresources.cpp:165
6527
#, fuzzy, kde-format
6528
#| msgid "%1: file name not permitted: %2"
6530
msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
6531
msgstr "ملفّ الاسم ليس<filename></filename>"
6533
#: autostart/autostart.cpp:44
6535
msgid "KAlarm Autostart"
6536
msgstr "تلقائي البدء عند دخول ، تسجيل"
6538
#: autostart/autostart.cpp:45
6540
msgid "KAlarm autostart at login"
6541
msgstr "تلقائي البدء عند دخول ، تسجيل"
6543
#: autostart/autostart.cpp:46
6545
msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
6546
msgstr "حقوق النسخ ديفيد"
6548
#: autostart/autostart.cpp:48
6553
#: autostart/autostart.cpp:53
6554
msgid "Application to autostart"
6557
#: autostart/autostart.cpp:54
6559
msgid "Command line arguments"
6560
msgstr "الأمر المنبهات"
6562
#: birthdaydlg.cpp:66
6564
#| msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
6565
msgctxt "@title:window"
6566
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
6567
msgstr "استيراد أعياد الميلاد من برنامج KAddressBook"
6569
#: birthdaydlg.cpp:81
6571
#| msgid "Birthday: "
6572
msgctxt "@info/plain"
6574
msgstr "تاريخ الميلاد: "
6576
#: birthdaydlg.cpp:84
6578
#| msgid "Alarm Text"
6579
msgctxt "@title:group"
6583
#: birthdaydlg.cpp:97
6586
#| "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
6587
#| "including any necessary trailing spaces."
6588
msgctxt "@info:whatsthis"
6590
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
6591
"including any necessary trailing spaces."
6593
"أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات متبوعة "
6596
#: birthdaydlg.cpp:101
6598
msgctxt "@label:textbox"
6602
#: birthdaydlg.cpp:109
6605
#| "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, "
6606
#| "including any necessary leading spaces."
6607
msgctxt "@info:whatsthis"
6609
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
6610
"any necessary leading spaces."
6612
"أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات سابقة "
6615
#: birthdaydlg.cpp:113
6617
#| msgid "Select Birthdays"
6618
msgctxt "@title:group"
6619
msgid "Select Birthdays"
6620
msgstr "اختيار أعياد الميلاد"
6622
#: birthdaydlg.cpp:149
6624
msgctxt "@info:whatsthis"
6626
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
6627
"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
6628
"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
6629
"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
6630
"Ctrl or Shift.</para>"
6632
"<para> انتقِ إلى set لـ<br /> هذا قائمة الكل بوصة<application> KAddressBook</"
6633
"application> لـ</para><para> أنت تحديد متعدد عند وقت أداء الماوس قائمة أو "
6634
"أداء الماوس بينما Ctrl أو Shift</para>"
6636
#: birthdaydlg.cpp:155
6638
#| msgid "Alarm Configuration"
6639
msgctxt "@title:group"
6640
msgid "Alarm Configuration"
6641
msgstr "إعدادات المنبه"
6643
#: birthdaydlg.cpp:178
6645
#| msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
6646
msgctxt "@info:whatsthis"
6647
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
6648
msgstr "إضبط لعرض رسالة التذكير في مقدمة أعياد الميلاد."
6650
#: birthdaydlg.cpp:179
6653
#| "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This "
6654
#| "is in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
6655
msgctxt "@info:whatsthis"
6657
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
6658
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
6660
"أدخل عدد الأيام قبل كل عيد ميلاد لعرض رسالة تذكير بالإضافة إلى المنبه الذي "
6661
"سيعرض على عيد الميلاد."
6663
#: birthdaydlg.cpp:220
6665
msgctxt "@info:whatsthis"
6666
msgid "Set up an additional alarm repetition"
6667
msgstr "ضبط أعلى تنبيه"
6671
msgctxt "@option:check"
6672
msgid "Reminder for first recurrence only"
6673
msgstr "رسالة التذكير لـ الأوّل"
6677
#| msgid "Rem&inder:"
6678
msgctxt "@option:check"
6680
msgstr "رسالة التذكير:"
6684
#| msgid "in advance"
6691
msgctxt "@info:whatsthis"
6692
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
6693
msgstr "العرض قبل الأوّل وقت تنبيه هو"
6695
#: templatepickdlg.cpp:44
6697
msgctxt "@title:window"
6698
msgid "Choose Alarm Template"
6699
msgstr "اختر الفزعانذار قالب"
6701
#: templatepickdlg.cpp:65
6703
msgctxt "@info:whatsthis"
6704
msgid "Select a template to base the new alarm on."
6705
msgstr "انتقِ a قالب إلى القاعدة جديد تنبيه يعمل."
6707
#: fontcolour.cpp:71
6709
#| msgid "&Foreground color:"
6710
msgctxt "@label:listbox"
6711
msgid "Foreground color:"
6712
msgstr "لون الأمامية:"
6714
#: fontcolour.cpp:76
6716
#| msgid "Select the alarm message foreground color"
6717
msgctxt "@info:whatsthis"
6718
msgid "Select the alarm message foreground color"
6719
msgstr "اختر لون المقدمة لرسالة التنبيه"
6721
#: fontcolour.cpp:84
6723
#| msgid "&Background color:"
6724
msgctxt "@label:listbox"
6725
msgid "Background color:"
6726
msgstr "لون الخلفية:"
6728
#: fontcolour.cpp:89
6730
#| msgid "Select the alarm message background color"
6731
msgctxt "@info:whatsthis"
6732
msgid "Select the alarm message background color"
6733
msgstr "اختر لون الخلفية لرسالة التنبيه"
6735
#: fontcolour.cpp:97
6737
#| msgid "Use &default font"
6738
msgctxt "@option:check"
6739
msgid "Use default font"
6740
msgstr "إستعمل افتراضي الخط"
6742
#: fontcolour.cpp:100
6745
#| "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
6746
msgctxt "@info:whatsthis"
6748
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
6749
msgstr "إضبط لاستعمال الخط الافتراضي عند وقت عرض التنبيه."
6751
#: resourcemodelview.cpp:117
6752
#, fuzzy, kde-format
6753
msgctxt "@info:tooltip"
6754
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
6755
msgstr "<br/><filename></filename><br/> 5"
6757
#: resourcemodelview.cpp:123
6758
#, fuzzy, kde-format
6759
msgctxt "@info:tooltip"
6760
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
6761
msgstr "<br/><filename></filename><br/> 4"
6763
#: resourcemodelview.cpp:129
6764
#, fuzzy, kde-format
6766
#| "Error attaching file:\n"
6768
msgctxt "@info:tooltip"
6769
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
6771
"خطأ عند ارفاق ملف:\n"
6774
#: resourcemodelview.cpp:416
6777
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
6778
msgstr "أنت تعطيل افتراضي نشط تنبيه مورِد."
6780
#: resourcemodelview.cpp:425
6784
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
6785
"are configured to be kept."
6786
msgstr "أنت تعطيل افتراضي تنبيه مورِد بينما مُهيّء إلى."
6788
#: resourcemodelview.cpp:430
6791
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
6792
msgstr "تنفيذ إلى تعطيل افتراضي مورِد?"
6794
#: mainwindow.cpp:112
6796
#| msgid "Show &Alarm Times"
6798
msgid "Show &Alarm Times"
6799
msgstr "أظهر أوقات ال&تنبيه"
6801
#: mainwindow.cpp:113
6803
msgctxt "@option:check"
6804
msgid "Show alarm time"
6805
msgstr "اعرض تنبيه وقت"
6807
#: mainwindow.cpp:114
6809
#| msgid "Show Time t&o Alarms"
6811
msgid "Show Time t&o Alarms"
6812
msgstr "أظهر ال&وقت للتنبيهات"
6814
#: mainwindow.cpp:115
6816
#| msgid "Show time u&ntil alarm"
6817
msgctxt "@option:check"
6818
msgid "Show time until alarm"
6819
msgstr "اعرض وقت حتّى تنبيه"
6821
#: mainwindow.cpp:402
6822
#, fuzzy, kde-format
6824
#| "Failed to save calendar to\n"
6828
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
6830
msgstr "فشل إلى إ_نشئ القوائم<filename></filename> مفقود أو"
6832
#: mainwindow.cpp:423
6835
msgid "&Templates..."
6836
msgstr "ال&قوالب..."
6838
#: mainwindow.cpp:427
6845
#: mainwindow.cpp:450
6848
msgid "New &From Template"
6849
msgstr "جديد من قالب"
6851
#: mainwindow.cpp:453
6854
msgid "Create Tem&plate..."
6855
msgstr "إنشاء قالب."
6857
#: mainwindow.cpp:457
6864
#: mainwindow.cpp:467
6870
#: mainwindow.cpp:473
6873
msgid "Delete Without Confirmation"
6874
msgstr "إعدادات المورد"
6876
#: mainwindow.cpp:478
6882
#: mainwindow.cpp:501
6885
msgid "Show Archi&ved Alarms"
6886
msgstr "اعرض حفظ بالأرشيف المنبهات"
6888
#: mainwindow.cpp:506
6890
#| msgid "Show in System &Tray"
6892
msgid "Show in System &Tray"
6893
msgstr "أظهر في &درج النظام"
6895
#: mainwindow.cpp:510
6898
msgid "Show &Calendars"
6899
msgstr "التقويم ملفات"
6901
#: mainwindow.cpp:518
6904
msgid "Import &Alarms..."
6905
msgstr "استيراد المنبهات."
6907
#: mainwindow.cpp:522
6909
#| msgid "Import &Birthdays..."
6911
msgid "Import &Birthdays..."
6912
msgstr "استيراد &أعياد الميلاد."
6914
#: mainwindow.cpp:526
6917
msgid "E&xport Selected Alarms..."
6918
msgstr "استيراد المنبهات."
6920
#: mainwindow.cpp:534
6922
#| msgid "&Refresh Alarms"
6924
msgid "&Refresh Alarms"
6925
msgstr "&تحديث التنبيهات"
6927
#: mainwindow.cpp:739
6928
#, fuzzy, kde-format
6930
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
6931
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
6932
msgstr[0] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه?"
6933
msgstr[1] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه?"
6939
#: mainwindow.cpp:741
6941
msgctxt "@title:window"
6942
msgid "Delete Alarm"
6943
msgid_plural "Delete Alarms"
6944
msgstr[0] "احذف الفزعانذار"
6945
msgstr[1] "احذف الفزعانذار"
6951
#: mainwindow.cpp:742 templatedlg.cpp:186
6953
msgctxt "@action:button"
6957
#: mainwindow.cpp:837
6959
msgctxt "@info:tooltip"
6960
msgid "Hide Archived Alarms"
6961
msgstr "إخفاء حفظ بالأرشيف المنبهات"
6963
#: mainwindow.cpp:838
6965
msgctxt "@info:tooltip"
6966
msgid "Show Archived Alarms"
6967
msgstr "اعرض حفظ بالأرشيف المنبهات"
6969
#: mainwindow.cpp:897
6972
msgid "Import birthdays"
6975
#: mainwindow.cpp:1067
6976
#, fuzzy, kde-format
6977
#| msgctxt "hours:minutes"
6979
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
6983
#: mainwindow.cpp:1068
6984
#, fuzzy, kde-format
6985
#| msgctxt "prefix + hours:minutes"
6987
msgctxt "@action Undo [action]: message"
6991
#: mainwindow.cpp:1344
6993
msgctxt "@item:inlistbox"
6994
msgid "Display Alarm"
6995
msgstr "العرض الفزعانذار"
6997
#: mainwindow.cpp:1346
6999
msgctxt "@item:inlistbox"
7001
msgstr "البريد الإلكتروني الفزعانذار"
7003
#: mainwindow.cpp:1348
7005
msgctxt "@item:inlistbox"
7006
msgid "Command Alarm"
7007
msgstr "الأمر الفزعانذار"
7009
#: mainwindow.cpp:1350
7011
msgctxt "@title:window"
7013
msgstr "الفزعانذار النوع"
7015
#: mainwindow.cpp:1351
7018
msgid "Choose alarm type to create:"
7019
msgstr "اختر تنبيه نوع إلى إ_نشئ:"
7021
#: mainwindow.cpp:1480
7027
#: mainwindow.cpp:1480
7033
#: templatedlg.cpp:67
7035
msgctxt "@title:window"
7036
msgid "Alarm Templates"
7037
msgstr "الفزعانذار قوالب"
7039
#: templatedlg.cpp:91
7042
msgctxt "@action:button"
7046
#: templatedlg.cpp:92
7053
#: templatedlg.cpp:95
7055
msgctxt "@info:whatsthis"
7056
msgid "Create a new alarm template"
7057
msgstr "إنشاء a جديد تنبيه قالب"
7059
#: templatedlg.cpp:100
7061
msgctxt "@info:whatsthis"
7062
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
7063
msgstr "تحرير تنبيه قالب"
7065
#: templatedlg.cpp:103
7067
msgctxt "@action:button"
7071
#: templatedlg.cpp:105
7073
msgctxt "@info:whatsthis"
7075
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
7077
msgstr "إنشاء a جديد تنبيه قالب يعمل a نسخ من قالب"
7079
#: templatedlg.cpp:110
7081
msgctxt "@info:whatsthis"
7082
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
7083
msgstr "احذف تنبيه قالب"
7085
#: templatedlg.cpp:183
7086
#, fuzzy, kde-format
7088
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
7089
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
7090
msgstr[0] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه قالب?"
7091
msgstr[1] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه قالب?"
7097
#: templatedlg.cpp:185
7099
msgctxt "@title:window"
7100
msgid "Delete Alarm Template"
7101
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
7102
msgstr[0] "احذف الفزعانذار قالب"
7103
msgstr[1] "احذف الفزعانذار قالب"
7110
7110
#~ msgctxt "@info"
7111
7111
#~ msgid "<command>%1</command> not found"