~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ar/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akregator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-25 11:01:59 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 8.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080625110159-08sillx359s3wmib
Tags: upstream-4.0.83
Import upstream version 4.0.83

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of akregator.po to
 
2
# Language AR translations for PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Automatically generated, 2007.
 
5
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: akregator\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 18:18+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:52+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
 
18
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 
20
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
 
 
23
#: aboutdata.cpp:35 articleviewer.cpp:659
 
24
msgid "Akregator"
 
25
msgstr "اكريغاتور قارىء RSS"
 
26
 
 
27
#: aboutdata.cpp:35
 
28
#, fuzzy
 
29
msgid "A KDE Feed Reader"
 
30
msgstr "A كيدي التلقيم"
 
31
 
 
32
#: aboutdata.cpp:36
 
33
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
 
34
msgstr "(C) 2004, 2005 مطوري اكريغاتور"
 
35
 
 
36
#: aboutdata.cpp:40
 
37
#, fuzzy
 
38
msgid "Frank Osterfeld"
 
39
msgstr "فرانك"
 
40
 
 
41
#: aboutdata.cpp:40
 
42
msgid "Maintainer"
 
43
msgstr "المشرف"
 
44
 
 
45
#: aboutdata.cpp:41
 
46
msgid "Teemu Rytilahti"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 aboutdata.cpp:44
 
50
msgid "Developer"
 
51
msgstr "المطور"
 
52
 
 
53
#: aboutdata.cpp:42
 
54
msgid "Sashmit Bhaduri"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: aboutdata.cpp:43
 
58
#, fuzzy
 
59
msgid "Pierre Habouzit"
 
60
msgstr "بيير"
 
61
 
 
62
#: aboutdata.cpp:44
 
63
#, fuzzy
 
64
msgid "Stanislav Karchebny"
 
65
msgstr "Stanislav Karchebny"
 
66
 
 
67
#: aboutdata.cpp:45
 
68
#, fuzzy
 
69
msgid "Gary Cramblitt"
 
70
msgstr "غاري"
 
71
 
 
72
#: aboutdata.cpp:45 aboutdata.cpp:46 aboutdata.cpp:47
 
73
msgid "Contributor"
 
74
msgstr "المساهم"
 
75
 
 
76
#: aboutdata.cpp:46
 
77
#, fuzzy
 
78
msgid "Stephan Binner"
 
79
msgstr "إستيفان"
 
80
 
 
81
#: aboutdata.cpp:47
 
82
msgid "Christof Musik"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: aboutdata.cpp:48
 
86
#, fuzzy
 
87
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
88
msgstr "أن ماري"
 
89
 
 
90
#: aboutdata.cpp:48
 
91
msgid "Handbook"
 
92
msgstr "كتيب"
 
93
 
 
94
#: aboutdata.cpp:49
 
95
#, fuzzy
 
96
#| msgid "Fetch aborted"
 
97
msgid "Frerich Raabe"
 
98
msgstr "Frerich Raabe"
 
99
 
 
100
#: aboutdata.cpp:49
 
101
msgid "Author of librss"
 
102
msgstr "مؤلف librss"
 
103
 
 
104
#: aboutdata.cpp:50
 
105
msgid "Eckhart Woerner"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: aboutdata.cpp:50
 
109
#, fuzzy
 
110
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
 
111
msgstr "علّة متتبع إدارة الإستعمالية"
 
112
 
 
113
#: aboutdata.cpp:51
 
114
#, fuzzy
 
115
msgid "Heinrich Wendel"
 
116
msgstr "هينريتش مدينة ويندل "
 
117
 
 
118
#: aboutdata.cpp:51
 
119
#, fuzzy
 
120
msgid "Tons of bug fixes"
 
121
msgstr "الأطنان من خلل"
 
122
 
 
123
#: aboutdata.cpp:52
 
124
msgid "Eike Hein"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: aboutdata.cpp:52
 
128
#, fuzzy
 
129
msgid "'Delayed mark as read' feature"
 
130
msgstr "متأخر علامة قراءة ميزة"
 
131
 
 
132
#: aboutdata.cpp:53
 
133
#, fuzzy
 
134
msgid "Marcel Dierkes"
 
135
msgstr "مارسيل"
 
136
 
 
137
#: aboutdata.cpp:53
 
138
msgid "Icons"
 
139
msgstr "أيقونات"
 
140
 
 
141
#: aboutdata.cpp:54
 
142
#, fuzzy
 
143
msgid "George Staikos"
 
144
msgstr "George Staikos"
 
145
 
 
146
#: aboutdata.cpp:54
 
147
msgid "Insomnia"
 
148
msgstr "الأرق"
 
149
 
 
150
#: aboutdata.cpp:55
 
151
msgid "Philipp Droessler"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: aboutdata.cpp:55
 
155
msgid "Gentoo Ebuild"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: actionmanagerimpl.cpp:76 actionmanagerimpl.cpp:256
 
159
msgid "&Fetch Feed"
 
160
msgstr "&أحضر تلقيم"
 
161
 
 
162
#: actionmanagerimpl.cpp:77 actionmanagerimpl.cpp:215
 
163
msgid "&Delete Feed"
 
164
msgstr "&إحذف تلقيم"
 
165
 
 
166
#: actionmanagerimpl.cpp:78 actionmanagerimpl.cpp:221
 
167
msgid "&Edit Feed..."
 
168
msgstr "&حررتلقيم..."
 
169
 
 
170
#: actionmanagerimpl.cpp:79 actionmanagerimpl.cpp:275
 
171
msgid "&Mark Feed as Read"
 
172
msgstr "&ضع علامة للتلقيم بأنه مقروء"
 
173
 
 
174
#: actionmanagerimpl.cpp:93
 
175
msgid "&Fetch Feeds"
 
176
msgstr "&احضر تلقيمات"
 
177
 
 
178
#: actionmanagerimpl.cpp:94
 
179
msgid "&Delete Folder"
 
180
msgstr "&إحذف مجلد"
 
181
 
 
182
#: actionmanagerimpl.cpp:95
 
183
msgid "&Rename Folder"
 
184
msgstr "&إعد تسمية مجلد"
 
185
 
 
186
#: actionmanagerimpl.cpp:96
 
187
msgid "&Mark Feeds as Read"
 
188
msgstr "&ضع علامة للتلقيمات بأنها مقروءة"
 
189
 
 
190
#: actionmanagerimpl.cpp:171
 
191
msgid "&Import Feeds..."
 
192
msgstr "&استورد تلقيمات..."
 
193
 
 
194
#: actionmanagerimpl.cpp:175
 
195
msgid "&Export Feeds..."
 
196
msgstr "&صدر تلقيمات..."
 
197
 
 
198
#: actionmanagerimpl.cpp:182
 
199
msgid "Configure &Akregator..."
 
200
msgstr "إعداد &اكريغاتور"
 
201
 
 
202
#: actionmanagerimpl.cpp:197
 
203
msgid "&Open Homepage"
 
204
msgstr "&فتح الصفحة الرئيسية"
 
205
 
 
206
#: actionmanagerimpl.cpp:203
 
207
msgid "&Add Feed..."
 
208
msgstr "&أضف تلقيم..."
 
209
 
 
210
#: actionmanagerimpl.cpp:209
 
211
msgid "Ne&w Folder..."
 
212
msgstr "مجلد جد&يد..."
 
213
 
 
214
#: actionmanagerimpl.cpp:226
 
215
msgid "&View Mode"
 
216
msgstr "&طريقة العرض"
 
217
 
 
218
#: actionmanagerimpl.cpp:231
 
219
msgid "&Normal View"
 
220
msgstr "&الوضع الطبيعي"
 
221
 
 
222
#: actionmanagerimpl.cpp:239
 
223
msgid "&Widescreen View"
 
224
msgstr "&وضع شاشة عريضة"
 
225
 
 
226
#: actionmanagerimpl.cpp:247
 
227
msgid "C&ombined View"
 
228
msgstr "وضع مشت&رك"
 
229
 
 
230
#: actionmanagerimpl.cpp:262
 
231
msgid "Fe&tch All Feeds"
 
232
msgstr "اح&ضر كل التلقيمات"
 
233
 
 
234
#: actionmanagerimpl.cpp:268
 
235
msgid "&Abort Fetches"
 
236
msgstr "&إحبط الاحضار"
 
237
 
 
238
#: actionmanagerimpl.cpp:281
 
239
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
 
240
msgstr "ض&ع كل التلقيمات بأنها مقروءة"
 
241
 
 
242
#: actionmanagerimpl.cpp:287
 
243
msgid "Show Quick Filter"
 
244
msgstr "عرض مرشح سريع"
 
245
 
 
246
#: actionmanagerimpl.cpp:293
 
247
msgid "Open in Tab"
 
248
msgstr "فتح في لسان"
 
249
 
 
250
#: actionmanagerimpl.cpp:299
 
251
msgid "Open in External Browser"
 
252
msgstr "افتح في متصفح خارجي"
 
253
 
 
254
#: actionmanagerimpl.cpp:304 actionmanagerimpl.cpp:511
 
255
msgid "Copy Link Address"
 
256
msgstr "انسخ رابط العنوان"
 
257
 
 
258
#: actionmanagerimpl.cpp:308
 
259
msgid "Pre&vious Unread Article"
 
260
msgstr "مقالة غير مقروءة ساب&قة"
 
261
 
 
262
#: actionmanagerimpl.cpp:313
 
263
msgid "Ne&xt Unread Article"
 
264
msgstr "مقالة غير مقروءة تال&ية"
 
265
 
 
266
#: actionmanagerimpl.cpp:319
 
267
#, fuzzy
 
268
msgid "&Delete"
 
269
msgstr "ا&حذف"
 
270
 
 
271
#: actionmanagerimpl.cpp:324
 
272
msgid "&Mark As"
 
273
msgstr "&علامة كـ"
 
274
 
 
275
#: actionmanagerimpl.cpp:338
 
276
#, fuzzy
 
277
msgctxt "as in: mark as read"
 
278
msgid "&Read"
 
279
msgstr "&إقرئ"
 
280
 
 
281
#: actionmanagerimpl.cpp:340
 
282
msgid "Mark selected article as read"
 
283
msgstr "ضع علامة للمقالات المحددة بأنها مقروءة"
 
284
 
 
285
#: actionmanagerimpl.cpp:346
 
286
msgid "&New"
 
287
msgstr "&جديد"
 
288
 
 
289
#: actionmanagerimpl.cpp:349
 
290
msgid "Mark selected article as new"
 
291
msgstr "ضع علامة للمقالات المحددة بأنها جديدة"
 
292
 
 
293
#: actionmanagerimpl.cpp:355
 
294
msgid "&Unread"
 
295
msgstr "&غير مقروء"
 
296
 
 
297
#: actionmanagerimpl.cpp:357
 
298
msgid "Mark selected article as unread"
 
299
msgstr "ضع علامة للمقالات المحددة بأنها غير مقروءة"
 
300
 
 
301
#: actionmanagerimpl.cpp:363
 
302
msgid "&Mark as Important"
 
303
msgstr "&ضع علامة مهم"
 
304
 
 
305
#: actionmanagerimpl.cpp:366
 
306
msgid "Remove &Important Mark"
 
307
msgstr "إزالة &علامة مهم"
 
308
 
 
309
#: actionmanagerimpl.cpp:370
 
310
#, fuzzy
 
311
msgid "Move Node Up"
 
312
msgstr "نقل نقطة اتّصال أعلى"
 
313
 
 
314
#: actionmanagerimpl.cpp:375
 
315
#, fuzzy
 
316
msgid "Move Node Down"
 
317
msgstr "نقل نقطة اتّصال أسفل"
 
318
 
 
319
#: actionmanagerimpl.cpp:379 actionmanagerimpl.cpp:380
 
320
#, fuzzy
 
321
msgid "Move Node Left"
 
322
msgstr "نقل نقطة اتّصال يسار"
 
323
 
 
324
#: actionmanagerimpl.cpp:385
 
325
#, fuzzy
 
326
msgid "Move Node Right"
 
327
msgstr "نقل نقطة اتّصال يمين"
 
328
 
 
329
#: actionmanagerimpl.cpp:391
 
330
msgid "Send &Link Address..."
 
331
msgstr "ارسل &رابط عنوان..."
 
332
 
 
333
#: actionmanagerimpl.cpp:396
 
334
msgid "Send &File..."
 
335
msgstr "ارسل&ملف..."
 
336
 
 
337
#: actionmanagerimpl.cpp:416
 
338
msgid "&Previous Article"
 
339
msgstr "&المقالة السابقة"
 
340
 
 
341
#: actionmanagerimpl.cpp:420
 
342
msgid "&Next Article"
 
343
msgstr "&المقالة التالية"
 
344
 
 
345
#: actionmanagerimpl.cpp:435
 
346
msgid "&Previous Feed"
 
347
msgstr "&التلقيم السابق"
 
348
 
 
349
#: actionmanagerimpl.cpp:440
 
350
msgid "&Next Feed"
 
351
msgstr "&التلقيم التالي"
 
352
 
 
353
#: actionmanagerimpl.cpp:445
 
354
msgid "N&ext Unread Feed"
 
355
msgstr "التلقيم الغير مقروء ال&تالي"
 
356
 
 
357
#: actionmanagerimpl.cpp:450
 
358
msgid "Prev&ious Unread Feed"
 
359
msgstr "التلقيم الغير مقروء ال&سابق"
 
360
 
 
361
#: actionmanagerimpl.cpp:455
 
362
msgid "Go to Top of Tree"
 
363
msgstr "الذهاب إلى أعلى العمود"
 
364
 
 
365
#: actionmanagerimpl.cpp:460
 
366
msgid "Go to Bottom of Tree"
 
367
msgstr "الذهاب إلى أسفل العمود"
 
368
 
 
369
#: actionmanagerimpl.cpp:465
 
370
msgid "Go Left in Tree"
 
371
msgstr "الذهاب ليسار العمود"
 
372
 
 
373
#: actionmanagerimpl.cpp:470
 
374
msgid "Go Right in Tree"
 
375
msgstr "الذهاب ليمين العمود"
 
376
 
 
377
#: actionmanagerimpl.cpp:475
 
378
msgid "Go Up in Tree"
 
379
msgstr "الذهاب فوق العمود"
 
380
 
 
381
#: actionmanagerimpl.cpp:480
 
382
msgid "Go Down in Tree"
 
383
msgstr "الذهاب أسفل العمود"
 
384
 
 
385
#: actionmanagerimpl.cpp:495
 
386
msgid "Select Next Tab"
 
387
msgstr "اختر اللسان التالي"
 
388
 
 
389
#: actionmanagerimpl.cpp:500
 
390
msgid "Select Previous Tab"
 
391
msgstr "اختر اللسان السابق"
 
392
 
 
393
#: actionmanagerimpl.cpp:506
 
394
msgid "Detach Tab"
 
395
msgstr "افصل اللسان"
 
396
 
 
397
#: actionmanagerimpl.cpp:516
 
398
msgid "&Close Tab"
 
399
msgstr "&إغلق اللسان"
 
400
 
 
401
#: actionmanagerimpl.cpp:528 pageviewer.cpp:109
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "Forward"
 
404
msgstr "مرر"
 
405
 
 
406
#: actionmanagerimpl.cpp:535 pageviewer.cpp:101
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "Back"
 
409
msgstr "الخلف"
 
410
 
 
411
#: actionmanagerimpl.cpp:544 pageviewer.cpp:116
 
412
#, fuzzy
 
413
msgid "Reload"
 
414
msgstr "أعد التحميل"
 
415
 
 
416
#: actionmanagerimpl.cpp:549 pageviewer.cpp:119
 
417
#, fuzzy
 
418
msgid "Stop"
 
419
msgstr "قف"
 
420
 
 
421
#: actions.cpp:35 pageviewer.cpp:411
 
422
msgid "Open Link in New &Tab"
 
423
msgstr "افتح الوصلة في لسان &جديد"
 
424
 
 
425
#: actions.cpp:44 pageviewer.cpp:413
 
426
msgid "Open Link in External &Browser"
 
427
msgstr "فتح الرابط في متصفح خارجي"
 
428
 
 
429
#. i18n: tag string
 
430
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 13
 
431
#. i18n: tag string
 
432
#. i18n: file ./addfeedwidgetbase.ui line 13
 
433
#: addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:3 rc.cpp:170
 
434
msgid "Add Feed"
 
435
msgstr "أضف تلقيم"
 
436
 
 
437
#: addfeeddialog.cpp:97
 
438
#, kde-format
 
439
msgid "Downloading %1"
 
440
msgstr "تحميل %1"
 
441
 
 
442
#: addfeeddialog.cpp:116
 
443
#, kde-format
 
444
msgid "Feed not found from %1."
 
445
msgstr "تلقيم غير موجود في %1."
 
446
 
 
447
#: addfeeddialog.cpp:122
 
448
msgid "Feed found, downloading..."
 
449
msgstr "تلقيم موجود, جاري التحميل..."
 
450
 
 
451
#: akregator_part.cpp:130
 
452
#, fuzzy, kde-format
 
453
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
 
454
msgstr "عاجز إلى التحميل تخزين منتهى خلفي ملحق لا."
 
455
 
 
456
#: akregator_part.cpp:130
 
457
msgid "Plugin error"
 
458
msgstr "خطأ ملحق"
 
459
 
 
460
#: akregator_part.cpp:305 subscriptionlistmodel.cpp:218
 
461
msgid "Feeds"
 
462
msgstr "تلقيمات"
 
463
 
 
464
#: akregator_part.cpp:316
 
465
msgid "Akregator News"
 
466
msgstr "أخبار اكريغاتور"
 
467
 
 
468
#: akregator_part.cpp:321
 
469
msgid "Akregator Blog"
 
470
msgstr "مدونة اكريغاتور"
 
471
 
 
472
#: akregator_part.cpp:326
 
473
msgid "KDE Dot News"
 
474
msgstr "KDE Dot News"
 
475
 
 
476
#: akregator_part.cpp:331
 
477
msgid "Planet KDE"
 
478
msgstr "Planet KDE"
 
479
 
 
480
#: akregator_part.cpp:336
 
481
msgid "KDE Apps"
 
482
msgstr "KDE Apps"
 
483
 
 
484
#: akregator_part.cpp:341
 
485
msgid "KDE Look"
 
486
msgstr "KDE Look"
 
487
 
 
488
#: akregator_part.cpp:350
 
489
msgid "Opening Feed List..."
 
490
msgstr "فتح قائمة التلقيم..."
 
491
 
 
492
#: akregator_part.cpp:385
 
493
#, fuzzy, kde-format
 
494
msgid ""
 
495
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
 
496
"<p><b>%1</b></p></qt>"
 
497
msgstr ""
 
498
"<qt> الـ قياسي تلقيم قائمة هو غير صالح XML A احتياطي<p><b></b></p></qt>"
 
499
 
 
500
#: akregator_part.cpp:385
 
501
#, fuzzy
 
502
msgid "XML Parsing Error"
 
503
msgstr "XML الإعراب خطأ"
 
504
 
 
505
#: akregator_part.cpp:400
 
506
#, fuzzy, kde-format
 
507
msgid ""
 
508
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
 
509
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
510
msgstr "<qt> الـ قياسي تلقيم قائمة هو لا سليم A احتياطي<p><b></b></p></qt>"
 
511
 
 
512
#: akregator_part.cpp:400 akregator_part.cpp:529
 
513
#, fuzzy
 
514
msgid "OPML Parsing Error"
 
515
msgstr "الإعراب خطأ"
 
516
 
 
517
#: akregator_part.cpp:439
 
518
#, kde-format
 
519
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
 
520
msgstr "تم رفض الوصول: لا يمكن حفظ قائمة التلقيم (%1)"
 
521
 
 
522
#: akregator_part.cpp:439
 
523
msgid "Write error"
 
524
msgstr "خطأ كتابة"
 
525
 
 
526
#: akregator_part.cpp:529
 
527
#, kde-format
 
528
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
 
529
msgstr "لا يمكن استيراد الملف %1 (no valid OPML)"
 
530
 
 
531
#: akregator_part.cpp:532
 
532
#, kde-format
 
533
msgid ""
 
534
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
 
535
"the current user."
 
536
msgstr ""
 
537
"الملف %1 لا يمكن قرائته, تأكد أنه موجود أو أنه قابل للقراءة للمستخدم الحالي."
 
538
 
 
539
#: akregator_part.cpp:532
 
540
msgid "Read Error"
 
541
msgstr "خطأ قراءة"
 
542
 
 
543
#: akregator_part.cpp:546
 
544
#, kde-format
 
545
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
 
546
msgstr "الملف %1 موجود مسبقاً; هل تريد الكتابة فوقه?"
 
547
 
 
548
#: akregator_part.cpp:547
 
549
#, fuzzy
 
550
msgid "Export"
 
551
msgstr "صدِّر"
 
552
 
 
553
#: akregator_part.cpp:548
 
554
msgid "Overwrite"
 
555
msgstr "الكتابة فوق"
 
556
 
 
557
#: akregator_part.cpp:554
 
558
#, kde-format
 
559
msgid "Access denied: cannot write to file %1"
 
560
msgstr "تم رفض الوصول: لا يمكن الكتابة لحفظ %1"
 
561
 
 
562
#: akregator_part.cpp:554
 
563
msgid "Write Error"
 
564
msgstr "خطأ كتابة"
 
565
 
 
566
#: akregator_part.cpp:583 akregator_part.cpp:593
 
567
#, fuzzy
 
568
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
 
569
msgstr ""
 
570
"خطوط كِفافية :: يرسم كفافياً :: الرسوم الكفافيّة :: الصورة الكفافية :: "
 
571
"مختصرات :: موجزات :: مخطّطات تمهيدية :: يرسم محيط شيء :: يختصر :: يوجِز أو.بي."
 
572
"إم.إل"
 
573
 
 
574
#: akregator_part.cpp:584 akregator_part.cpp:594
 
575
msgid "All Files"
 
576
msgstr "جميع الملفات"
 
577
 
 
578
#: articleformatter.cpp:86 articleformatter.cpp:128
 
579
msgid " (no unread articles)"
 
580
msgstr " (لا مقالات غير مقروءة)"
 
581
 
 
582
#: articleformatter.cpp:88 articleformatter.cpp:130
 
583
#, fuzzy, kde-format
 
584
msgid " (1 unread article)"
 
585
msgid_plural " (%1 unread articles)"
 
586
msgstr[0] " غير مقروء مقالة"
 
587
msgstr[1] " غير مقروء مقالة"
 
588
msgstr[2] ""
 
589
msgstr[3] ""
 
590
msgstr[4] ""
 
591
msgstr[5] ""
 
592
 
 
593
#: articleformatter.cpp:106
 
594
#, fuzzy, kde-format
 
595
#| msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
 
596
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
 
597
msgstr "<b> الوصف</b><br /><br />"
 
598
 
 
599
#: articleformatter.cpp:113
 
600
#, kde-format
 
601
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
602
msgstr "<b>الصفحة الرئيسية:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
603
 
 
604
#: articleformatter.cpp:165 articleformatter.cpp:166 articleformatter.cpp:355
 
605
#: articleformatter.cpp:356 articlemodel.cpp:110
 
606
msgid "Date"
 
607
msgstr "تاريخ"
 
608
 
 
609
#: articleformatter.cpp:173 articleformatter.cpp:174 articleformatter.cpp:364
 
610
#: articleformatter.cpp:365 articlemodel.cpp:112
 
611
msgid "Author"
 
612
msgstr "المؤلف"
 
613
 
 
614
#: articleformatter.cpp:204 articleformatter.cpp:396
 
615
msgid "Comments"
 
616
msgstr "التعليقات"
 
617
 
 
618
#: articleformatter.cpp:224 articleformatter.cpp:416
 
619
msgid "Complete Story"
 
620
msgstr "القصة الكاملة"
 
621
 
 
622
#: articlelistview.cpp:193 subscriptionlistview.cpp:167
 
623
#, fuzzy
 
624
#| msgid "Comments"
 
625
msgid "Columns"
 
626
msgstr "التعليقات"
 
627
 
 
628
#: articlelistview.cpp:308
 
629
#, fuzzy
 
630
msgid ""
 
631
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
 
632
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
 
633
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
 
634
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
 
635
"in an external browser window."
 
636
msgstr ""
 
637
"<h2> مقالة قائمة</h2> هنا استعراض من مُنتقى تلقيم أنت إدارة مستمر حافظ عليه "
 
638
"مقالة أو حذف يمين الماوس زر قائمة إلى اعرض أو الوب صفحة من مقالة فتح مقالة "
 
639
"بوصة a لسان أو بوصة خارجي متصفح نافذة."
 
640
 
 
641
#: articlelistview.cpp:370
 
642
#, fuzzy
 
643
msgid ""
 
644
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
 
645
"please change your criteria and try again.</div>"
 
646
msgstr ""
 
647
"<div align=center><h3> لا</h3> تصفية ليس طابق أي منها تغيير المعيار و</div>"
 
648
 
 
649
#: articlelistview.cpp:381
 
650
#, fuzzy
 
651
msgid ""
 
652
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
 
653
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
 
654
msgstr ""
 
655
"<div align=center><h3> لا تلقيم مُنتقى</h3> هذا منطقة هو مقالة قائمة انتقِ a "
 
656
"تلقيم من تلقيم قائمة و</div>"
 
657
 
 
658
#: articlemodel.cpp:106
 
659
#, fuzzy
 
660
msgid "Title"
 
661
msgstr "بدون عنوان"
 
662
 
 
663
#: articlemodel.cpp:108
 
664
msgid "Feed"
 
665
msgstr "تلقيم"
 
666
 
 
667
#: articlemodel.cpp:114
 
668
msgid "Description"
 
669
msgstr ""
 
670
 
 
671
#: articlemodel.cpp:116
 
672
#, fuzzy
 
673
#| msgid "Comments"
 
674
msgid "Content"
 
675
msgstr "التعليقات"
 
676
 
 
677
#: articleviewer.cpp:139
 
678
#, fuzzy
 
679
msgid "&Increase Font Sizes"
 
680
msgstr "&زيادة حجم الخط"
 
681
 
 
682
#: articleviewer.cpp:145
 
683
#, fuzzy
 
684
msgid "&Decrease Font Sizes"
 
685
msgstr "&تقليل حجم الخط"
 
686
 
 
687
#: articleviewer.cpp:150
 
688
#, fuzzy
 
689
msgid "Copy &Link Address"
 
690
msgstr "أنسخ ع&نوان الوصلة"
 
691
 
 
692
#: articleviewer.cpp:154
 
693
#, fuzzy
 
694
msgid "&Save Link As..."
 
695
msgstr "احفظ ال&وصلة باسم..."
 
696
 
 
697
#: articleviewer.cpp:158
 
698
msgid "&Scroll Up"
 
699
msgstr "&حرك للأعلى"
 
700
 
 
701
#: articleviewer.cpp:163
 
702
msgid "&Scroll Down"
 
703
msgstr "&حرك للأسفل"
 
704
 
 
705
#: articleviewer.cpp:643
 
706
#, fuzzy, kde-format
 
707
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
 
708
msgid ""
 
709
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
 
710
"feed reader for the K Desktop Environment. Feed readers provide a convenient "
 
711
"way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other "
 
712
"content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites "
 
713
"manually for updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more "
 
714
"information about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator "
 
715
"website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
 
716
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
 
717
"Akregator.</p>\n"
 
718
"<p>Thank you,</p>\n"
 
719
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
 
720
msgstr ""
 
721
"<h2 style='margin-top: 0px;'> مرحبا إلى اكريغاتور قارىء RSS</h2><p> "
 
722
"اكريغاتور قارىء RSS هو RSS تلقيم مجمع لـ K سطح المكتب البيئة التلقيم توفير a "
 
723
"إلى استعراض مختلف من المحتوى أخبار مدونات و غير ذلك المحتوى من متصل\n"
 
724
"على الخط بدلا من ذلك من فحص الكل مفضل أو الوب يدويّاً لـ اكريغاتور قارىء RSS "
 
725
"المحتوى لـ</p><p> لـ المزيد معلومات حوْل اكريغاتور قارىء RSS تفقّد<a href=\"%2"
 
726
"\"> اكريغاتور قارىء RSS موقع على الانترنت</a> إذا ليس إلى صفحة<a href="
 
727
"\"config:/disable_introduction\"> انقر</a></p><p> أربعاء اكريغاتور قارىء "
 
728
"RSS</p>\n"
 
729
"<p> إشكر</p>\n"
 
730
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp;&nbsp; الـ اكريغاتور قارىء RSS فريق</p> n"
 
731
 
 
732
#: articleviewer.cpp:661
 
733
#, fuzzy
 
734
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
 
735
msgstr "أداة تعريف RSS تلقيم لـ K سطح المكتب البيئة."
 
736
 
 
737
#: createfoldercommand.cpp:66
 
738
msgid "Add Folder"
 
739
msgstr "أضف مجلد"
 
740
 
 
741
#: createfoldercommand.cpp:67
 
742
msgid "Folder name:"
 
743
msgstr "اسم المجلد:"
 
744
 
 
745
#: deletesubscriptioncommand.cpp:52
 
746
msgid ""
 
747
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
 
748
"</qt>"
 
749
msgstr ""
 
750
"<qt>هل أنت متأكد من حذف هذا المجلد بما فيه من تلقيمات ومجلدات فرعية?</qt>"
 
751
 
 
752
#: deletesubscriptioncommand.cpp:53
 
753
#, kde-format
 
754
msgid ""
 
755
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
 
756
"subfolders?</qt>"
 
757
msgstr ""
 
758
"<qt>هل أنت متأكد من حذف مجلد <b>%1</b> بما فيه من تلقيمات ومجلدات فرعية ?</"
 
759
"qt>"
 
760
 
 
761
#: deletesubscriptioncommand.cpp:57
 
762
msgid "Delete Folder"
 
763
msgstr "إحذف مجلد"
 
764
 
 
765
#: deletesubscriptioncommand.cpp:72
 
766
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
 
767
msgstr "<qt>هل أنت متأكد من حذف هذا التلقيم?</qt>"
 
768
 
 
769
#: deletesubscriptioncommand.cpp:74
 
770
#, kde-format
 
771
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
 
772
msgstr "<qt>هل أنت متأكد من حذف تلقيم  <b>%1</b>?</qt>"
 
773
 
 
774
#: deletesubscriptioncommand.cpp:78
 
775
msgid "Delete Feed"
 
776
msgstr "إحدف تلقيماً"
 
777
 
 
778
#: feedlist.cpp:166
 
779
msgid "All Feeds"
 
780
msgstr "كل التلقيمات"
 
781
 
 
782
#. i18n: tag string
 
783
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 24
 
784
#. i18n: tag string
 
785
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 24
 
786
#: feedpropertiesdialog.cpp:78 feedpropertiesdialog.cpp:113 rc.cpp:57
 
787
#: rc.cpp:179
 
788
msgid "Feed Properties"
 
789
msgstr "خصائص التلقيم"
 
790
 
 
791
#: feedpropertiesdialog.cpp:114
 
792
#, kde-format
 
793
msgid "Properties of %1"
 
794
msgstr "خصائص %1"
 
795
 
 
796
#: frame.cpp:102
 
797
#, fuzzy
 
798
msgid "Untitled"
 
799
msgstr "بدون عنوان"
 
800
 
 
801
#: frame.cpp:162
 
802
msgid "Loading..."
 
803
msgstr "تحميل..."
 
804
 
 
805
#: frame.cpp:183
 
806
msgid "Loading canceled"
 
807
msgstr "التحميل إلغي"
 
808
 
 
809
#: frame.cpp:197
 
810
msgid "Loading completed"
 
811
msgstr "التحميل أكتمل"
 
812
 
 
813
#: main.cpp:67 mainwidget.cpp:394
 
814
msgid "Imported Folder"
 
815
msgstr "المجلد المستورد"
 
816
 
 
817
#: mainwidget.cpp:172
 
818
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
 
819
msgstr "يمكنك أن ترى عدة مقالات في عدة إلسنة مفتوحة"
 
820
 
 
821
#: mainwidget.cpp:176
 
822
msgid "Articles list."
 
823
msgstr "قائمة المقالات."
 
824
 
 
825
#: mainwidget.cpp:235
 
826
msgid "Browsing area."
 
827
msgstr "تصفح منطقة."
 
828
 
 
829
#: mainwidget.cpp:239 mainwidget.cpp:628
 
830
msgid "Articles"
 
831
msgstr "المقالات"
 
832
 
 
833
#: mainwidget.cpp:256
 
834
#, fuzzy
 
835
msgid "About"
 
836
msgstr "حول"
 
837
 
 
838
#: mainwidget.cpp:397
 
839
msgid "Add Imported Folder"
 
840
msgstr "أضف مجلد مستورد"
 
841
 
 
842
#: mainwidget.cpp:398
 
843
msgid "Imported folder name:"
 
844
msgstr "اسم المجلد المستورد:"
 
845
 
 
846
#: mainwidget.cpp:790
 
847
msgid "Fetching Feeds..."
 
848
msgstr "جاري احضار تلقيمات..."
 
849
 
 
850
#: mainwidget.cpp:989
 
851
#, kde-format
 
852
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
 
853
msgstr "<qt>هل انت متأكد من حذف المقالة <b>%1</b>?</qt>"
 
854
 
 
855
#: mainwidget.cpp:992
 
856
#, fuzzy, kde-format
 
857
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
 
858
msgstr "<qt> هل إلى حذف مُنتقى</qt>"
 
859
 
 
860
#: mainwidget.cpp:996
 
861
msgid "Delete Article"
 
862
msgstr "حذف مقال"
 
863
 
 
864
#: mainwindow.cpp:130
 
865
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
 
866
msgstr "لايمكن إيجاد جزء اكريغاتور;الرجاء فحص التركيب"
 
867
 
 
868
#: mainwindow.cpp:262
 
869
#, fuzzy
 
870
#| msgid ""
 
871
#| "<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
 
872
#| "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
 
873
#| "p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
 
874
msgid ""
 
875
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
 
876
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
 
877
"p><p><center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></qt>"
 
878
msgstr ""
 
879
"<qt><p> الإغلاق رئيسي نافذة إبقاء اكريغاتور قارىء RSS جاري التنفيذ بوصة نظام "
 
880
"إستعمل اخرج من ملف قائمة إلى اخرج تطبيق</p><p><center><img source="
 
881
"\"systray_shot\" /></center></p></qt>"
 
882
 
 
883
#: mainwindow.cpp:262
 
884
#, fuzzy
 
885
msgid "Docking in System Tray"
 
886
msgstr "وضع في صحن النظام"
 
887
 
 
888
#: notificationmanager.cpp:79
 
889
#, kde-format
 
890
msgid ""
 
891
"Feed added:\n"
 
892
" %1"
 
893
msgstr ""
 
894
"تلقيم مضاف:\n"
 
895
" %1"
 
896
 
 
897
#: notificationmanager.cpp:87
 
898
#, kde-format
 
899
msgid ""
 
900
"Feeds added:\n"
 
901
" %1"
 
902
msgstr ""
 
903
"تلقيمات مضافة:\n"
 
904
" %1"
 
905
 
 
906
#: pageviewer.cpp:412
 
907
#, fuzzy
 
908
#| msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
 
909
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
 
910
msgstr ""
 
911
"<b> افتح وصلة بوصة جديد لسان</b><p> يفتح الحالي وصلة بوصة a جديد لسان</p>"
 
912
 
 
913
#: pageviewer.cpp:445
 
914
msgid "Open Page in External Browser"
 
915
msgstr "فتح الصفحة في متصفح خارجي"
 
916
 
 
917
#: pageviewer.cpp:453
 
918
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
 
919
msgstr "أضف إلى علامات كونكيورر "
 
920
 
 
921
#: pluginmanager.cpp:92
 
922
#, fuzzy, kde-format
 
923
msgid ""
 
924
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
 
925
"<br/><i>%2</i></p>"
 
926
msgstr "<p> ليس التحميل ملحق<br/><i></i></p><p> خطأ رسالة<br/><i></i></p>"
 
927
 
 
928
#: pluginmanager.cpp:171
 
929
msgid "Name"
 
930
msgstr "الاسم"
 
931
 
 
932
#: pluginmanager.cpp:172
 
933
msgid "Library"
 
934
msgstr "المكتبة"
 
935
 
 
936
#: pluginmanager.cpp:173
 
937
msgid "Authors"
 
938
msgstr "المؤلفون"
 
939
 
 
940
#: pluginmanager.cpp:174
 
941
msgid "Email"
 
942
msgstr "البريد الإلكتروني"
 
943
 
 
944
#: pluginmanager.cpp:175
 
945
msgid "Version"
 
946
msgstr "النسخة"
 
947
 
 
948
#: pluginmanager.cpp:176
 
949
#, fuzzy
 
950
msgid "Framework Version"
 
951
msgstr "إصدار الهيكل"
 
952
 
 
953
#: pluginmanager.cpp:180
 
954
msgid "Plugin Information"
 
955
msgstr "معلومات الملحق"
 
956
 
 
957
#: progressmanager.cpp:180
 
958
msgid "Fetch completed"
 
959
msgstr "الاحضار اكتمل"
 
960
 
 
961
#: progressmanager.cpp:190
 
962
msgid "Fetch error"
 
963
msgstr "خطأ في الاحضار"
 
964
 
 
965
#: progressmanager.cpp:200
 
966
msgid "Fetch aborted"
 
967
msgstr "الاحضار إحبط"
 
968
 
 
969
#. i18n: tag string
 
970
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 121
 
971
#. i18n: tag string
 
972
#. i18n: file ./addfeedwidgetbase.ui line 121
 
973
#: rc.cpp:6 rc.cpp:173
 
974
msgid "Add New Source"
 
975
msgstr "أضف مصدر جديد"
 
976
 
 
977
#. i18n: tag string
 
978
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 128
 
979
#. i18n: tag string
 
980
#. i18n: file ./addfeedwidgetbase.ui line 128
 
981
#: rc.cpp:9 rc.cpp:176
 
982
msgid "Feed &URL:"
 
983
msgstr "عنوان &التلقيم:"
 
984
 
 
985
#. i18n: tag text
 
986
#. i18n: file akregator_part.rc line 16
 
987
#. i18n: tag text
 
988
#. i18n: file akregator_shell.rc line 11
 
989
#. i18n: tag text
 
990
#. i18n: file ./akregator_shell.rc line 11
 
991
#. i18n: tag text
 
992
#. i18n: file ./akregator_part.rc line 16
 
993
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:143 rc.cpp:254
 
994
#, fuzzy
 
995
msgid "&Edit"
 
996
msgstr "&حرّر"
 
997
 
 
998
#. i18n: tag text
 
999
#. i18n: file akregator_part.rc line 24
 
1000
#. i18n: tag text
 
1001
#. i18n: file akregator_shell.rc line 16
 
1002
#. i18n: tag text
 
1003
#. i18n: file ./akregator_shell.rc line 16
 
1004
#. i18n: tag text
 
1005
#. i18n: file ./akregator_part.rc line 24
 
1006
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:146 rc.cpp:257
 
1007
#, fuzzy
 
1008
msgid "&View"
 
1009
msgstr "ا&عرض"
 
1010
 
 
1011
#. i18n: tag text
 
1012
#. i18n: file akregator_part.rc line 29
 
1013
#. i18n: tag text
 
1014
#. i18n: file akregator_shell.rc line 21
 
1015
#. i18n: tag text
 
1016
#. i18n: file pageviewer.rc line 34
 
1017
#. i18n: tag text
 
1018
#. i18n: file ./pageviewer.rc line 34
 
1019
#. i18n: tag text
 
1020
#. i18n: file ./akregator_shell.rc line 21
 
1021
#. i18n: tag text
 
1022
#. i18n: file ./akregator_part.rc line 29
 
1023
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:132 rc.cpp:137 rc.cpp:149 rc.cpp:260
 
1024
msgid "&Go"
 
1025
msgstr "&اذهب"
 
1026
 
 
1027
#. i18n: tag text
 
1028
#. i18n: file akregator_part.rc line 43
 
1029
#. i18n: tag text
 
1030
#. i18n: file ./akregator_part.rc line 43
 
1031
#: rc.cpp:21 rc.cpp:263
 
1032
msgid "F&eed"
 
1033
msgstr "ت&لقيم"
 
1034
 
 
1035
#. i18n: tag text
 
1036
#. i18n: file akregator_part.rc line 56
 
1037
#. i18n: tag text
 
1038
#. i18n: file akregator_shell.rc line 31
 
1039
#. i18n: tag text
 
1040
#. i18n: file ./akregator_shell.rc line 31
 
1041
#. i18n: tag text
 
1042
#. i18n: file ./akregator_part.rc line 56
 
1043
#: rc.cpp:24 rc.cpp:42 rc.cpp:155 rc.cpp:266
 
1044
msgid "&Article"
 
1045
msgstr "&مقالة"
 
1046
 
 
1047
#. i18n: tag text
 
1048
#. i18n: file akregator_shell.rc line 4
 
1049
#. i18n: tag text
 
1050
#. i18n: file ./akregator_shell.rc line 4
 
1051
#: rc.cpp:27 rc.cpp:140
 
1052
#, fuzzy
 
1053
msgid "&File"
 
1054
msgstr "&ملف"
 
1055
 
 
1056
#. i18n: tag text
 
1057
#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
 
1058
#. i18n: tag text
 
1059
#. i18n: file ./akregator_shell.rc line 26
 
1060
#: rc.cpp:39 rc.cpp:152
 
1061
msgid "&Feed"
 
1062
msgstr "&تلقيم"
 
1063
 
 
1064
#. i18n: tag text
 
1065
#. i18n: file akregator_shell.rc line 35
 
1066
#. i18n: tag text
 
1067
#. i18n: file ./akregator_shell.rc line 35
 
1068
#: rc.cpp:45 rc.cpp:158
 
1069
#, fuzzy
 
1070
msgid "&Settings"
 
1071
msgstr "إ&عدادات"
 
1072
 
 
1073
#. i18n: tag text
 
1074
#. i18n: file akregator_shell.rc line 48
 
1075
#. i18n: tag text
 
1076
#. i18n: file ./akregator_shell.rc line 48
 
1077
#: rc.cpp:48 rc.cpp:161
 
1078
#, fuzzy
 
1079
msgid "Main Toolbar"
 
1080
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
 
1081
 
 
1082
#. i18n: tag text
 
1083
#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
 
1084
#. i18n: tag text
 
1085
#. i18n: file ./akregator_shell.rc line 52
 
1086
#: rc.cpp:51 rc.cpp:164
 
1087
#, fuzzy
 
1088
#| msgid "Browser"
 
1089
msgid "Browser Toolbar"
 
1090
msgstr "تصفح"
 
1091
 
 
1092
#. i18n: tag text
 
1093
#. i18n: file akregator_shell.rc line 55
 
1094
#. i18n: tag text
 
1095
#. i18n: file ./akregator_shell.rc line 55
 
1096
#: rc.cpp:54 rc.cpp:167
 
1097
msgid "Speech Toolbar"
 
1098
msgstr "شريط أدوات المحادثة"
 
1099
 
 
1100
#. i18n: tag string
 
1101
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 45
 
1102
#. i18n: tag string
 
1103
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 45
 
1104
#: rc.cpp:60 rc.cpp:182
 
1105
msgid "&General"
 
1106
msgstr "&عام"
 
1107
 
 
1108
#. i18n: tag string
 
1109
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 57
 
1110
#. i18n: tag string
 
1111
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 57
 
1112
#: rc.cpp:63 rc.cpp:185
 
1113
msgid "U&se a custom update interval"
 
1114
msgstr "ا&ستخدم فترة التحديث  حسب الطلب"
 
1115
 
 
1116
#. i18n: tag string
 
1117
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 91
 
1118
#. i18n: tag string
 
1119
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 91
 
1120
#: rc.cpp:66 rc.cpp:188
 
1121
msgid "Update &every:"
 
1122
msgstr "تحديث &الكل:"
 
1123
 
 
1124
#. i18n: tag string
 
1125
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 115
 
1126
#. i18n: tag string
 
1127
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 115
 
1128
#: rc.cpp:69 rc.cpp:191
 
1129
msgid "Minutes"
 
1130
msgstr "دقائق"
 
1131
 
 
1132
#. i18n: tag string
 
1133
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 120
 
1134
#. i18n: tag string
 
1135
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 120
 
1136
#: rc.cpp:72 rc.cpp:194
 
1137
#, fuzzy
 
1138
msgid "Hours"
 
1139
msgstr "ساعات"
 
1140
 
 
1141
#. i18n: tag string
 
1142
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 125
 
1143
#. i18n: tag string
 
1144
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 125
 
1145
#: rc.cpp:75 rc.cpp:197
 
1146
#, fuzzy
 
1147
msgid "Days"
 
1148
msgstr "أيام"
 
1149
 
 
1150
#. i18n: tag string
 
1151
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 130
 
1152
#. i18n: tag string
 
1153
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 130
 
1154
#: rc.cpp:78 rc.cpp:200
 
1155
#, fuzzy
 
1156
msgid "Never"
 
1157
msgstr "أبداً"
 
1158
 
 
1159
#. i18n: tag string
 
1160
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 140
 
1161
#. i18n: tag string
 
1162
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 140
 
1163
#: rc.cpp:81 rc.cpp:203
 
1164
#, fuzzy
 
1165
msgid "Notify when new articles arri&ve"
 
1166
msgstr "قم بأشعاري عند وص&ول مقالات جديدة"
 
1167
 
 
1168
#. i18n: tag string
 
1169
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 155
 
1170
#. i18n: tag string
 
1171
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 155
 
1172
#: rc.cpp:84 rc.cpp:206
 
1173
msgid "&URL:"
 
1174
msgstr "&URL:"
 
1175
 
 
1176
#. i18n: tag string
 
1177
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 165
 
1178
#. i18n: tag string
 
1179
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 165
 
1180
#: rc.cpp:87 rc.cpp:209
 
1181
msgid "&Name:"
 
1182
msgstr "&الاسم:"
 
1183
 
 
1184
#. i18n: tag string
 
1185
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 183
 
1186
#. i18n: tag string
 
1187
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 183
 
1188
#: rc.cpp:90 rc.cpp:212
 
1189
msgid "Display name of RSS column"
 
1190
msgstr "عرض الاسم لعمود RSS"
 
1191
 
 
1192
#. i18n: tag string
 
1193
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 209
 
1194
#. i18n: tag string
 
1195
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 209
 
1196
#: rc.cpp:93 rc.cpp:215
 
1197
#, fuzzy
 
1198
msgid "Ar&chive"
 
1199
msgstr "الأ&رشيف"
 
1200
 
 
1201
#. i18n: tag string
 
1202
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 221
 
1203
#. i18n: tag string
 
1204
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 221
 
1205
#: rc.cpp:96 rc.cpp:218
 
1206
#, fuzzy
 
1207
msgid "&Use default settings"
 
1208
msgstr "&استخدم الخصائص الافتراضية"
 
1209
 
 
1210
#. i18n: tag string
 
1211
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 231
 
1212
#. i18n: tag string
 
1213
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 231
 
1214
#: rc.cpp:99 rc.cpp:221
 
1215
#, fuzzy
 
1216
msgid "Di&sable archiving"
 
1217
msgstr "تع&طيل الأرشفة"
 
1218
 
 
1219
#. i18n: tag string
 
1220
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 262
 
1221
#. i18n: tag string
 
1222
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 262
 
1223
#: rc.cpp:102 rc.cpp:224
 
1224
#, fuzzy
 
1225
msgid "Limit archi&ve to:"
 
1226
msgstr "حد الأرش&يف إلى:"
 
1227
 
 
1228
#. i18n: tag string
 
1229
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 272
 
1230
#. i18n: tag string
 
1231
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 272
 
1232
#: rc.cpp:105 rc.cpp:227
 
1233
#, fuzzy
 
1234
msgid "1 article"
 
1235
msgstr "1 المقالة"
 
1236
 
 
1237
#. i18n: tag string
 
1238
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 275
 
1239
#. i18n: tag string
 
1240
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 275
 
1241
#: rc.cpp:108 rc.cpp:230
 
1242
#, fuzzy
 
1243
msgid " articles"
 
1244
msgstr "المقالات"
 
1245
 
 
1246
#. i18n: tag string
 
1247
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 292
 
1248
#. i18n: tag string
 
1249
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 292
 
1250
#: rc.cpp:111 rc.cpp:233
 
1251
#, fuzzy
 
1252
msgid "&Delete articles older than:"
 
1253
msgstr "&أحذف المقالات الأقدم من"
 
1254
 
 
1255
#. i18n: tag string
 
1256
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 302
 
1257
#. i18n: tag string
 
1258
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 302
 
1259
#: rc.cpp:114 rc.cpp:236
 
1260
#, fuzzy
 
1261
msgid "1 day"
 
1262
msgstr "يوم واحد"
 
1263
 
 
1264
#. i18n: tag string
 
1265
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 305
 
1266
#. i18n: tag string
 
1267
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 305
 
1268
#: rc.cpp:117 rc.cpp:239
 
1269
#, fuzzy
 
1270
msgid " days"
 
1271
msgstr " أيام"
 
1272
 
 
1273
#. i18n: tag string
 
1274
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 350
 
1275
#. i18n: tag string
 
1276
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 350
 
1277
#: rc.cpp:120 rc.cpp:242
 
1278
#, fuzzy
 
1279
msgid "&Keep all articles"
 
1280
msgstr "&ابقاء جميع المقالات"
 
1281
 
 
1282
#. i18n: tag string
 
1283
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 358
 
1284
#. i18n: tag string
 
1285
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 358
 
1286
#: rc.cpp:123 rc.cpp:245
 
1287
#, fuzzy
 
1288
msgid "Adva&nced"
 
1289
msgstr "متق&دم"
 
1290
 
 
1291
#. i18n: tag string
 
1292
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 391
 
1293
#. i18n: tag string
 
1294
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 391
 
1295
#: rc.cpp:126 rc.cpp:248
 
1296
#, fuzzy
 
1297
msgid "Load the &full website when reading articles"
 
1298
msgstr "قم بتحميل &موقع الويب كاملاً عند قراءة المقالات"
 
1299
 
 
1300
#. i18n: tag string
 
1301
#. i18n: file feedpropertieswidgetbase.ui line 398
 
1302
#. i18n: tag string
 
1303
#. i18n: file ./feedpropertieswidgetbase.ui line 398
 
1304
#: rc.cpp:129 rc.cpp:251
 
1305
#, fuzzy
 
1306
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
 
1307
msgstr "علامة قراءة"
 
1308
 
 
1309
#: rc.cpp:133
 
1310
#, fuzzy
 
1311
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1312
msgid "Your names"
 
1313
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
 
1314
 
 
1315
#: rc.cpp:134
 
1316
#, fuzzy
 
1317
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1318
msgid "Your emails"
 
1319
msgstr "metehyi@free.fr"
 
1320
 
 
1321
#: searchbar.cpp:70
 
1322
#, fuzzy
 
1323
msgid "S&earch:"
 
1324
msgstr "إبح&ث:"
 
1325
 
 
1326
#: searchbar.cpp:81
 
1327
#, fuzzy
 
1328
msgid "Status:"
 
1329
msgstr "الحالة:"
 
1330
 
 
1331
#: searchbar.cpp:90
 
1332
#, fuzzy
 
1333
msgid "All Articles"
 
1334
msgstr "جميع المقالات:"
 
1335
 
 
1336
#: searchbar.cpp:91 subscriptionlistmodel.cpp:220
 
1337
#, fuzzy
 
1338
msgid "Unread"
 
1339
msgstr "غير مقروء"
 
1340
 
 
1341
#: searchbar.cpp:92
 
1342
#, fuzzy
 
1343
msgid "New"
 
1344
msgstr "جديد"
 
1345
 
 
1346
#: searchbar.cpp:93
 
1347
#, fuzzy
 
1348
msgid "Important"
 
1349
msgstr "مهم"
 
1350
 
 
1351
#: searchbar.cpp:95
 
1352
#, fuzzy
 
1353
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
 
1354
msgstr "إدخال فراغ إلى المرشّح مقالة قائمة"
 
1355
 
 
1356
#: searchbar.cpp:96
 
1357
#, fuzzy
 
1358
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
 
1359
msgstr "أختر نوع المقالات لعرضها في القائمة"
 
1360
 
 
1361
#: speechclient.cpp:110
 
1362
#, fuzzy
 
1363
msgid "Next Article: "
 
1364
msgstr "المقالة التالية:"
 
1365
 
 
1366
#: subscriptionlistjobs.cpp:66
 
1367
msgid "Node or destination folder not found"
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: subscriptionlistjobs.cpp:74
 
1371
#, kde-format
 
1372
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
 
1373
msgstr ""
 
1374
 
 
1375
#: subscriptionlistmodel.cpp:60
 
1376
msgid "Timeout on remote server"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: subscriptionlistmodel.cpp:62
 
1380
msgid "Unknown host"
 
1381
msgstr ""
 
1382
 
 
1383
#: subscriptionlistmodel.cpp:64
 
1384
#, fuzzy
 
1385
#| msgid "Feed not found from %1."
 
1386
msgid "Feed file not found on remote server"
 
1387
msgstr "تلقيم غير موجود في %1."
 
1388
 
 
1389
#: subscriptionlistmodel.cpp:66
 
1390
#, fuzzy
 
1391
#| msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
 
1392
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
 
1393
msgstr "لا يمكن استيراد الملف %1 (no valid OPML)"
 
1394
 
 
1395
#: subscriptionlistmodel.cpp:68
 
1396
msgid "Could not read feed (unknown format)"
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
#: subscriptionlistmodel.cpp:70
 
1400
#, fuzzy
 
1401
#| msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
 
1402
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
 
1403
msgstr "لا يمكن استيراد الملف %1 (no valid OPML)"
 
1404
 
 
1405
#: subscriptionlistmodel.cpp:165
 
1406
#, kde-format
 
1407
msgid "Could not fetch feed: %1"
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#: subscriptionlistmodel.cpp:222
 
1411
#, fuzzy
 
1412
msgid "Total"
 
1413
msgstr "المجموع"
 
1414
 
 
1415
#: tabwidget.cpp:111
 
1416
#, fuzzy
 
1417
msgid "Close the current tab"
 
1418
msgstr "أغلق اللسان الحالي"
 
1419
 
 
1420
#: trayicon.cpp:66
 
1421
#, fuzzy
 
1422
msgid "Akregator - Feed Reader"
 
1423
msgstr "اكريغاتور قارىء RSS RSS التلقيم القارئ"
 
1424
 
 
1425
#: trayicon.cpp:136
 
1426
#, fuzzy, kde-format
 
1427
msgid "Akregator - 1 unread article"
 
1428
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
 
1429
msgstr[0] "اكريغاتور قارىء RSS  غير مقروء مقالة"
 
1430
msgstr[1] "اكريغاتور قارىء RSS  غير مقروء مقالة"
 
1431
msgstr[2] ""
 
1432
msgstr[3] ""
 
1433
msgstr[4] ""
 
1434
msgstr[5] ""
 
1435
 
 
1436
#~ msgid "Article"
 
1437
#~ msgstr "مقال"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid "General"
 
1440
#~ msgstr "عام"
 
1441
 
 
1442
#~ msgid "Archive"
 
1443
#~ msgstr "الأرشيف"
 
1444
 
 
1445
#, fuzzy
 
1446
#~ msgid "Appearance"
 
1447
#~ msgstr "المظهر"
 
1448
 
 
1449
#~ msgid "Advanced"
 
1450
#~ msgstr "متقدم"
 
1451
 
 
1452
#, fuzzy
 
1453
#~ msgid "Show Quick Filter Bar"
 
1454
#~ msgstr "عرض شريط المرشح السريع"
 
1455
 
 
1456
#, fuzzy
 
1457
#~ msgid "View Mode"
 
1458
#~ msgstr "نمط عرض"
 
1459
 
 
1460
#, fuzzy
 
1461
#~ msgid "Article display mode."
 
1462
#~ msgstr "طريقة عرض المقال."
 
1463
 
 
1464
#, fuzzy
 
1465
#~ msgid "Sizes for first splitter"
 
1466
#~ msgstr "أحجام لـ الأوّل"
 
1467
 
 
1468
#, fuzzy
 
1469
#~ msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
 
1470
#~ msgstr "الأول عمودي."
 
1471
 
 
1472
#, fuzzy
 
1473
#~ msgid "Sizes for second splitter"
 
1474
#~ msgstr "أحجام لـ ثانية"
 
1475
 
 
1476
#, fuzzy
 
1477
#~ msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
 
1478
#~ msgstr "الثّانية أفقي."
 
1479
 
 
1480
#, fuzzy
 
1481
#~ msgid "Archive Mode"
 
1482
#~ msgstr "الأرشيف الوضع"
 
1483
 
 
1484
#, fuzzy
 
1485
#~ msgid "Keep All Articles"
 
1486
#~ msgstr "أبقي جميع المقالات"
 
1487
 
 
1488
#, fuzzy
 
1489
#~ msgid "Save an unlimited number of articles."
 
1490
#~ msgstr "احفظ غير محدود رقم من."
 
1491
 
 
1492
#, fuzzy
 
1493
#~ msgid "Limit Number of Articles"
 
1494
#~ msgstr "عدد محدود من المقالات"
 
1495
 
 
1496
#, fuzzy
 
1497
#~ msgid "Limit the number of articles in a feed"
 
1498
#~ msgstr "الحدّ رقم من بوصة a تلقيم"
 
1499
 
 
1500
#, fuzzy
 
1501
#~ msgid "Delete Expired Articles"
 
1502
#~ msgstr "احذف المقالات المنتهية"
 
1503
 
 
1504
#, fuzzy
 
1505
#~ msgid "Delete expired articles"
 
1506
#~ msgstr "احذف المقالات المنتهية"
 
1507
 
 
1508
#, fuzzy
 
1509
#~ msgid "Disable Archiving"
 
1510
#~ msgstr "تعطيل الأرشفة"
 
1511
 
 
1512
#, fuzzy
 
1513
#~ msgid "Do not save any articles"
 
1514
#~ msgstr "لاتحفظ أي مقالات"
 
1515
 
 
1516
#, fuzzy
 
1517
#~ msgid "Expiry Age"
 
1518
#~ msgstr "الإنتهاء العمر"
 
1519
 
 
1520
#, fuzzy
 
1521
#~ msgid "Default expiry age for articles in days."
 
1522
#~ msgstr "افتراضي لـ بوصة أيام."
 
1523
 
 
1524
#, fuzzy
 
1525
#~ msgid "Article Limit"
 
1526
#~ msgstr "حد المقال"
 
1527
 
 
1528
#, fuzzy
 
1529
#~ msgid "Number of articles to keep per feed."
 
1530
#~ msgstr "الرقم من إلى إبقاء تلقيم."
 
1531
 
 
1532
#, fuzzy
 
1533
#~ msgid "Do Not Expire Important Articles"
 
1534
#~ msgstr "تنفيذ لا انهِ صلاحيّته مهم المقالات"
 
1535
 
 
1536
#, fuzzy
 
1537
#~ msgid ""
 
1538
#~ "When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
 
1539
#~ "removed when limit the archive size by either age or number of the "
 
1540
#~ "articles."
 
1541
#~ msgstr "متى خيار هو ممكن مهم ليس أرشيف حجم أداء أو رقم من."
 
1542
 
 
1543
#, fuzzy
 
1544
#~ msgid "Concurrent Fetches"
 
1545
#~ msgstr "متلاقي يجلب"
 
1546
 
 
1547
#, fuzzy
 
1548
#~ msgid "Number of concurrent fetches"
 
1549
#~ msgstr "الرقم من مرافق"
 
1550
 
 
1551
#, fuzzy
 
1552
#~ msgid "Use HTML Cache"
 
1553
#~ msgstr "إستعمل HTML الذّاكرة المؤقّتة"
 
1554
 
 
1555
#, fuzzy
 
1556
#~ msgid ""
 
1557
#~ "Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
 
1558
#~ "unnecessary traffic. Disable only when necessary."
 
1559
#~ msgstr ""
 
1560
#~ "إستعمل كيدي HTML ذاكرة مخبئة\n"
 
1561
#~ "تخزين مؤقت\n"
 
1562
#~ "مَخبأ خصائص إلى مرور عطّل."
 
1563
 
 
1564
#, fuzzy
 
1565
#~ msgid "Fetch on startup"
 
1566
#~ msgstr "تمكينإجلب يعمل البدأ"
 
1567
 
 
1568
#, fuzzy
 
1569
#~ msgid "Fetch feedlist on startup."
 
1570
#~ msgstr "تمكينإجلب يعمل البدأ."
 
1571
 
 
1572
#, fuzzy
 
1573
#~ msgid "Mark all feeds as read on startup"
 
1574
#~ msgstr "علامة الكل قراءة يعمل البدأ"
 
1575
 
 
1576
#, fuzzy
 
1577
#~ msgid "Mark all feeds as read on startup."
 
1578
#~ msgstr "علامة الكل قراءة يعمل البدأ."
 
1579
 
 
1580
#, fuzzy
 
1581
#~ msgid "Use interval fetching"
 
1582
#~ msgstr "إستعمل"
 
1583
 
 
1584
#, fuzzy
 
1585
#~ msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
 
1586
#~ msgstr "تمكينإجلب الكل كل دقائق."
 
1587
 
 
1588
#, fuzzy
 
1589
#~ msgid "Interval for autofetching"
 
1590
#~ msgstr "الفترة لـ"
 
1591
 
 
1592
#, fuzzy
 
1593
#~ msgid "Interval for autofetching in minutes."
 
1594
#~ msgstr "الفترة لـ بوصة دقائق."
 
1595
 
 
1596
#, fuzzy
 
1597
#~ msgid "Use notifications"
 
1598
#~ msgstr "استخدم التنبيهات"
 
1599
 
 
1600
#, fuzzy
 
1601
#~ msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
 
1602
#~ msgstr "يحدّد IF مُستخدَم أو ليس."
 
1603
 
 
1604
#, fuzzy
 
1605
#~ msgid "Show tray icon"
 
1606
#~ msgstr "عرض أيقونة بدء التشغيل"
 
1607
 
 
1608
#, fuzzy
 
1609
#~ msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
 
1610
#~ msgstr "يحدّد IF أيقونة هو أو ليس."
 
1611
 
 
1612
#, fuzzy
 
1613
#~ msgid "Show close buttons on tabs"
 
1614
#~ msgstr "اعرض اغلق يعمل"
 
1615
 
 
1616
#, fuzzy
 
1617
#~ msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
 
1618
#~ msgstr "اعرض اغلق يعمل من أيقونات"
 
1619
 
 
1620
#, fuzzy
 
1621
#~ msgid "Use default KDE web browser"
 
1622
#~ msgstr "استخدم متصفح الويب الافتراضي"
 
1623
 
 
1624
#, fuzzy
 
1625
#~ msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
 
1626
#~ msgstr "إستعمل كيدي أو الوب متصفح بوصة خارجي متصفح."
 
1627
 
 
1628
#, fuzzy
 
1629
#~ msgid "Use this command:"
 
1630
#~ msgstr "استخدم هذا الآمر:"
 
1631
 
 
1632
#, fuzzy
 
1633
#~ msgid "Use the specified command when opening in external browser."
 
1634
#~ msgstr "إستعمل أمر بوصة خارجي متصفح."
 
1635
 
 
1636
#, fuzzy
 
1637
#~ msgid "Command to launch external browser.  URL will substitute for %u."
 
1638
#~ msgstr ""
 
1639
#~ "الأمر إلى إقلاع\n"
 
1640
#~ "يشغّل\n"
 
1641
#~ "بدأ خارجي متصفح URL لـ u."
 
1642
 
 
1643
#, fuzzy
 
1644
#~ msgid "What the click with left mouse button should do."
 
1645
#~ msgstr "ماذا انقر مع يسار الماوس زر."
 
1646
 
 
1647
#, fuzzy
 
1648
#~ msgid "What the click with middle mouse button should do."
 
1649
#~ msgstr "ماذا انقر مع الماوس زر."
 
1650
 
 
1651
#, fuzzy
 
1652
#~ msgid "Archive Backend"
 
1653
#~ msgstr "الأرشيف نهاية خلفية"
 
1654
 
 
1655
#, fuzzy
 
1656
#~ msgid ""
 
1657
#~ "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
 
1658
#~ msgstr "سواء إلى مهلة، تأخر قبل مقالة قراءة الإيطالية."
 
1659
 
 
1660
#, fuzzy
 
1661
#~ msgid ""
 
1662
#~ "Configurable delay between selecting an article and it being marked as "
 
1663
#~ "read."
 
1664
#~ msgstr "شكليّ مهلة، تأخر بين مقالة و الإيطالية قراءة."
 
1665
 
 
1666
#, fuzzy
 
1667
#~ msgid "Article List"
 
1668
#~ msgstr "قائمة المقال"
 
1669
 
 
1670
#, fuzzy
 
1671
#~ msgid "Mar&k selected article read after"
 
1672
#~ msgstr "علامة مُنتقى مقالة قراءة بعد"
 
1673
 
 
1674
#, fuzzy
 
1675
#~ msgid " sec"
 
1676
#~ msgstr " ثانية"
 
1677
 
 
1678
#, fuzzy
 
1679
#~ msgid "Archive backend:"
 
1680
#~ msgstr "خلفية الأرشيف:"
 
1681
 
 
1682
#, fuzzy
 
1683
#~ msgid "&Configure..."
 
1684
#~ msgstr "&إعداد..."
 
1685
 
 
1686
#, fuzzy
 
1687
#~ msgid "Article List Colors"
 
1688
#~ msgstr "مقالة قائمة الألوان"
 
1689
 
 
1690
#, fuzzy
 
1691
#~ msgid "New articles"
 
1692
#~ msgstr "جديد"
 
1693
 
 
1694
#, fuzzy
 
1695
#~ msgid "Unread articles"
 
1696
#~ msgstr "غير مقروء"
 
1697
 
 
1698
#, fuzzy
 
1699
#~ msgid "Use custom colors"
 
1700
#~ msgstr "إستعمل مخصص ألوان"
 
1701
 
 
1702
#, fuzzy
 
1703
#~ msgid "Font Size"
 
1704
#~ msgstr "حجم الخط"
 
1705
 
 
1706
#, fuzzy
 
1707
#~ msgid "Minimum font size:"
 
1708
#~ msgstr "حجم الخط الأدنى:"
 
1709
 
 
1710
#, fuzzy
 
1711
#~ msgid "Medium font size:"
 
1712
#~ msgstr "حجم الخط المتوسط:"
 
1713
 
 
1714
#, fuzzy
 
1715
#~ msgid "Fonts"
 
1716
#~ msgstr "خطوط"
 
1717
 
 
1718
#, fuzzy
 
1719
#~ msgid "Standard font:"
 
1720
#~ msgstr "خط قياسي:"
 
1721
 
 
1722
#, fuzzy
 
1723
#~ msgid "Fixed font:"
 
1724
#~ msgstr "الخط الثابت العرض:"
 
1725
 
 
1726
#, fuzzy
 
1727
#~ msgid "Serif font:"
 
1728
#~ msgstr "Serif خط:"
 
1729
 
 
1730
#, fuzzy
 
1731
#~ msgid "Sans serif font:"
 
1732
#~ msgstr "Sans serif خط:"
 
1733
 
 
1734
#, fuzzy
 
1735
#~ msgid "&Underline links"
 
1736
#~ msgstr "تس&طير تحت الوصلات"
 
1737
 
 
1738
#, fuzzy
 
1739
#~ msgid "Default Archive Settings"
 
1740
#~ msgstr "خصائص الأرشيف الافتراضية"
 
1741
 
 
1742
#, fuzzy
 
1743
#~ msgid "Disable archiving"
 
1744
#~ msgstr "تعطيل الأرشفة"
 
1745
 
 
1746
#, fuzzy
 
1747
#~ msgid "Keep all articles"
 
1748
#~ msgstr "أبقي جميع المقالات"
 
1749
 
 
1750
#, fuzzy
 
1751
#~ msgid "Limit feed archive size to:"
 
1752
#~ msgstr "الحدّ تلقيم أرشيف حجم إلى:"
 
1753
 
 
1754
#, fuzzy
 
1755
#~ msgid "Delete articles older than: "
 
1756
#~ msgstr "أحذف المقالات الأقدم من: "
 
1757
 
 
1758
#, fuzzy
 
1759
#~ msgid "Do not expire important articles"
 
1760
#~ msgstr "لاتنهي المقالات المهمة"
 
1761
 
 
1762
#, fuzzy
 
1763
#~ msgid "ExternalBrowser"
 
1764
#~ msgstr "المتصفح الخارجي"
 
1765
 
 
1766
#, fuzzy
 
1767
#~ msgid "Show tab close button on hover"
 
1768
#~ msgstr "اعرض لسان اغلق زر يعمل"
 
1769
 
 
1770
#~ msgid "Open in Background Tab"
 
1771
#~ msgstr "فتح في خلفية اللسان"
 
1772
 
 
1773
#, fuzzy
 
1774
#~ msgid "Middle mouse click:"
 
1775
#~ msgstr "نقرة الفأرة المتوسطة:"
 
1776
 
 
1777
#, fuzzy
 
1778
#~ msgid "Left mouse click:"
 
1779
#~ msgstr "نقرة الفأرة اليسرى:"
 
1780
 
 
1781
#, fuzzy
 
1782
#~ msgid "For External Browsing"
 
1783
#~ msgstr "للمتصفح الخارجي"
 
1784
 
 
1785
#, fuzzy
 
1786
#~ msgid "firefox %u"
 
1787
#~ msgstr "u"
 
1788
 
 
1789
#, fuzzy
 
1790
#~ msgid "Global"
 
1791
#~ msgstr "شامل"
 
1792
 
 
1793
#, fuzzy
 
1794
#~ msgid "Show tra&y icon"
 
1795
#~ msgstr "اعرض أيقونة"
 
1796
 
 
1797
#, fuzzy
 
1798
#~ msgid "Fetch feeds every:"
 
1799
#~ msgstr "تمكينإجلب كل:"
 
1800
 
 
1801
#, fuzzy
 
1802
#~ msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
 
1803
#~ msgstr "انتقِ IF إلى get جديد."
 
1804
 
 
1805
#, fuzzy
 
1806
#~ msgid "Use &notifications for all feeds"
 
1807
#~ msgstr "إستعمل لـ الكل"
 
1808
 
 
1809
#, fuzzy
 
1810
#~ msgid "&Use interval fetching"
 
1811
#~ msgstr "إستعمل"
 
1812
 
 
1813
#, fuzzy
 
1814
#~ msgid "1 minute"
 
1815
#~ msgstr "دقيقة واحدة"
 
1816
 
 
1817
#, fuzzy
 
1818
#~ msgid " minutes"
 
1819
#~ msgstr " دقائق"
 
1820
 
 
1821
#, fuzzy
 
1822
#~ msgid "Startup"
 
1823
#~ msgstr "بدء التشغيل"
 
1824
 
 
1825
#, fuzzy
 
1826
#~ msgid "Fetch all fee&ds on startup"
 
1827
#~ msgstr "تمكينإجلب الكل يعمل البدأ"
 
1828
 
 
1829
#, fuzzy
 
1830
#~ msgid "Mark &all feeds as read on startup"
 
1831
#~ msgstr "علامة الكل قراءة يعمل البدأ"
 
1832
 
 
1833
#, fuzzy
 
1834
#~ msgid "Network"
 
1835
#~ msgstr "الشبكة"
 
1836
 
 
1837
#, fuzzy
 
1838
#~ msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
 
1839
#~ msgstr "استخدم &ذاكرة المتصفح (أقل مرور للشبكة)"
 
1840
 
 
1841
#, fuzzy
 
1842
#~ msgid "Article title"
 
1843
#~ msgstr "قائمة المقال"
 
1844
 
 
1845
#, fuzzy
 
1846
#~| msgid "Feed Properties"
 
1847
#~ msgid "Feed title"
 
1848
#~ msgstr "خصائص التلقيم"
 
1849
 
 
1850
#, fuzzy
 
1851
#~ msgid ""
 
1852
#~ "<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add "
 
1853
#~ "feeds or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them "
 
1854
#~ "using drag and drop."
 
1855
#~ msgstr ""
 
1856
#~ "<h2> تلقيمات شجرة</h2> هنا استعراض شجرة من أنت اضف أو تلقيم يمين انقر "
 
1857
#~ "قائمة أو سحب و."
 
1858
 
 
1859
#, fuzzy
 
1860
#~ msgid ""
 
1861
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
1862
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
 
1863
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
1864
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
1865
#~ "indent:0px;\">Status:</p></body></html>"
 
1866
#~ msgstr ""
 
1867
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
1868
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
 
1869
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
1870
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
1871
#~ "indent:0px;\"> الحالة</p></body></html>"