~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-uk/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/kres-migrator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.12.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-uaflxejqkt7q6sce
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kres-migrator.po to Ukrainian
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kres-migrator\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-07 05:07+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 18:58+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 
13
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
 
19
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
20
 
 
21
#: ../kmigratorbase.cpp:90
 
22
#, kde-format
 
23
msgid "Creating instance of type %1"
 
24
msgstr "Створення екземпляра типу %1"
 
25
 
 
26
#: kabcmigrator.cpp:53
 
27
#, kde-format
 
28
msgid ""
 
29
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
 
30
"please convert to another one."
 
31
msgstr ""
 
32
"Виявлено файл у непідтримуваному форматі. Формат файлів «%1» більше не "
 
33
"підтримується програмою, будь ласка, збережіть файл у іншому форматі."
 
34
 
 
35
#: kabcmigrator.cpp:57
 
36
#, kde-format
 
37
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
 
38
msgstr "Формат файлів «%1» ще не підтримується самою програмою."
 
39
 
 
40
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:54 knotesmigrator.cpp:62
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "Failed to create resource: %1"
 
43
msgstr "Не вдалося створити ресурс: %1"
 
44
 
 
45
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:65 kcalmigrator.cpp:94
 
46
#: knotesmigrator.cpp:88
 
47
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
 
48
msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс D-Bus для віддаленого налаштування."
 
49
 
 
50
#: kcalmigrator.cpp:82
 
51
#, kde-format
 
52
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
 
53
msgstr "Не вдалося створити ресурс днів народження: %1"
 
54
 
 
55
#: knotesmigrator.cpp:79
 
56
#, kde-format
 
57
msgid "Failed to open file for reading: %1"
 
58
msgstr "Не вдалося відкрити файл для читання: %1"
 
59
 
 
60
#: knotesmigrator.cpp:108
 
61
#, kde-format
 
62
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
 
63
msgstr "Екземпляр «%1» синхронізовано"
 
64
 
 
65
#: knotesmigrator.cpp:117
 
66
msgid "Root fetch finished"
 
67
msgstr "Отримання кореневої теки завершено"
 
68
 
 
69
#: knotesmigrator.cpp:119
 
70
#, kde-format
 
71
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
 
72
msgid "Fetching resources failed: %1"
 
73
msgstr "Спроба отримання ресурсів зазнала невдачі: %1"
 
74
 
 
75
#: knotesmigrator.cpp:125
 
76
msgid "Received root collections"
 
77
msgstr "Отримано кореневі збірки"
 
78
 
 
79
#: knotesmigrator.cpp:133
 
80
#, kde-format
 
81
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
 
82
msgstr "Не вдалося знайти кореневу збірку для ресурсу «%1»"
 
83
 
 
84
#: knotesmigrator.cpp:141
 
85
#, kde-format
 
86
msgid "Starting migration of %1 journal"
 
87
msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
 
88
msgstr[0] "Почато перетворення %1 журналу"
 
89
msgstr[1] "Почато перетворення %1 журналів"
 
90
msgstr[2] "Почато перетворення %1 журналів"
 
91
msgstr[3] "Почато перетворення %1 журналу"
 
92
 
 
93
#: kresmigratorbase.cpp:55
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
 
96
msgstr "Спроба перенесення «%1» на місток сумісності..."
 
97
 
 
98
#: kresmigratorbase.cpp:64
 
99
#, kde-format
 
100
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
 
101
msgstr "Не вдалося створити місток сумісності: %1"
 
102
 
 
103
#: kresmigratorbase.cpp:100
 
104
#, kde-format
 
105
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
 
106
msgstr "Спроба перенесення «%1» на місток сумісності зазнала невдачі: %2"
 
107
 
 
108
#: kresmigratorbase.cpp:103
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
 
111
msgstr "Спроба перенесення «%1» на рідний засіб обробки зазнала невдачі: %2"
 
112
 
 
113
#: kresmigratorbase.cpp:142
 
114
#, kde-format
 
115
msgid "Migration of '%1' succeeded."
 
116
msgstr "Успішна міграція «%1»."
 
117
 
 
118
#: kresmigratorbase.cpp:150
 
119
msgid "Attempting to create kolab resource"
 
120
msgstr "Спроба створення ресурсу Kolab"
 
121
 
 
122
#: kresmigratorbase.cpp:167
 
123
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
 
124
msgstr "Не вдалося створити ресурс проксі-сервера Kolab."
 
125
 
 
126
#: main.cpp:45
 
127
msgid "KResource Migration Tool"
 
128
msgstr "Інструмент перенесення KResource"
 
129
 
 
130
#: main.cpp:47
 
131
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
 
132
msgstr "Перенесення параметрів KResource і програми до Akonadi"
 
133
 
 
134
#: main.cpp:49
 
135
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
 
136
msgstr "© Розробники Akonadi, 2008"
 
137
 
 
138
#: main.cpp:53
 
139
msgid "Volker Krause"
 
140
msgstr "Volker Krause"
 
141
 
 
142
#: main.cpp:53
 
143
msgid "Author"
 
144
msgstr "Автор"
 
145
 
 
146
#: main.cpp:59
 
147
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
 
148
msgstr "Перенести до Akonadi лише містки KResource"
 
149
 
 
150
#: main.cpp:60
 
151
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
 
152
msgstr "Уникати налаштування містків сумісності на боці клієнта"
 
153
 
 
154
#: main.cpp:61
 
155
msgid "Only migrate contact resources"
 
156
msgstr "Перенести лише ресурси контактів"
 
157
 
 
158
#: main.cpp:62
 
159
msgid "Only migrate calendar resources"
 
160
msgstr "Перенести лише ресурси календаря"
 
161
 
 
162
#: main.cpp:63
 
163
msgid "Only migrate knotes resources"
 
164
msgstr "Перенести лише ресурси knotes"
 
165
 
 
166
#: main.cpp:64
 
167
msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
 
168
msgstr ""
 
169
"Перенести лише певні типи ресурсів (підтримуються записи контактів, календар "
 
170
"і нотатки)"
 
171
 
 
172
#: main.cpp:66
 
173
msgid "Show reporting dialog"
 
174
msgstr "Показати діалогове вікно звіту"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:67
 
177
msgid "Show report only if changes were made"
 
178
msgstr "Показати звіт, лише якщо було внесено зміни"
 
179
 
 
180
#: rc.cpp:1
 
181
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
182
msgid "Your names"
 
183
msgstr "Юрій Чорноіван"
 
184
 
 
185
#: rc.cpp:2
 
186
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
187
msgid "Your emails"
 
188
msgstr "yurchor@ukr.net"
 
189
 
 
190
#: kresmigrator.h:78
 
191
msgid "Client-side bridge already set up."
 
192
msgstr "Клієнтський місток вже встановлено."
 
193
 
 
194
#: kresmigrator.h:84
 
195
#, kde-format
 
196
msgid "Trying to migrate '%1'..."
 
197
msgstr "Спроба перенесення «%1»..."
 
198
 
 
199
#: kresmigrator.h:95
 
200
#, kde-format
 
201
msgid "No native backend for '%1' available."
 
202
msgstr "Власний сервер для «%1» недоступний."
 
203
 
 
204
#: kresmigrator.h:105
 
205
#, kde-format
 
206
msgid "'%1' has already been migrated."
 
207
msgstr "Міграцію «%1» вже здійснено."
 
208
 
 
209
#: kresmigrator.h:141
 
210
#, kde-format
 
211
msgid ""
 
212
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
 
213
msgstr ""
 
214
"Для попередньо пов’язаного ресурсу «%1» не вказано жодного ідентифікатора "
 
215
"агента Akonadi."
 
216
 
 
217
#: kresmigrator.h:167
 
218
#, kde-format
 
219
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
 
220
msgstr "Для пов’язаного ресурсу «%1» не визначено стандартного ресурсу."
 
221
 
 
222
#: kresmigrator.h:173
 
223
#, kde-format
 
224
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
 
225
msgstr "Спроба перенесення «%1» з містка сумісності на власний сервер..."
 
226
 
 
227
#: kresmigrator.h:177
 
228
#, kde-format
 
229
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
 
230
msgstr "Власний сервер недоступний, створення містка сумісності з «%1»."
 
231
 
 
232
#: kresmigrator.h:216
 
233
#, kde-format
 
234
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
 
235
msgstr "Успішна міграція «%1» на місток сумісності зазнала невдачі."
 
236
 
 
237
#: kresmigrator.h:238
 
238
msgid "Setting up client-side bridge..."
 
239
msgstr "Встановлення клієнтського містка..."
 
240
 
 
241
#: kresmigrator.h:242
 
242
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
 
243
msgstr "Ресурс сумісності Akonadi"
 
244
 
 
245
#: kresmigrator.h:245
 
246
msgid "Client-side bridge set up successfully."
 
247
msgstr "Клієнтський місток успішно налаштовано."
 
248
 
 
249
#: kresmigrator.h:247
 
250
msgid ""
 
251
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
 
252
"installed."
 
253
msgstr ""
 
254
"Не вдалося створити клієнтський місток, перевірте, чи встановлено місток "
 
255
"KResource Akonadi."
 
256
 
 
257
#~ msgid "Unable to obtain resource type '%1'."
 
258
#~ msgstr "Не вдалося отримати тип ресурсу «%1»."