1
# translation of kres-migrator.po to Ukrainian
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: kres-migrator\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-07 05:07+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 18:58+0300\n"
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
19
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
#: ../kmigratorbase.cpp:90
23
msgid "Creating instance of type %1"
24
msgstr "Створення екземпляра типу %1"
26
#: kabcmigrator.cpp:53
29
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
30
"please convert to another one."
32
"Виявлено файл у непідтримуваному форматі. Формат файлів «%1» більше не "
33
"підтримується програмою, будь ласка, збережіть файл у іншому форматі."
35
#: kabcmigrator.cpp:57
37
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
38
msgstr "Формат файлів «%1» ще не підтримується самою програмою."
40
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:54 knotesmigrator.cpp:62
42
msgid "Failed to create resource: %1"
43
msgstr "Не вдалося створити ресурс: %1"
45
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:65 kcalmigrator.cpp:94
46
#: knotesmigrator.cpp:88
47
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
48
msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс D-Bus для віддаленого налаштування."
50
#: kcalmigrator.cpp:82
52
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
53
msgstr "Не вдалося створити ресурс днів народження: %1"
55
#: knotesmigrator.cpp:79
57
msgid "Failed to open file for reading: %1"
58
msgstr "Не вдалося відкрити файл для читання: %1"
60
#: knotesmigrator.cpp:108
62
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
63
msgstr "Екземпляр «%1» синхронізовано"
65
#: knotesmigrator.cpp:117
66
msgid "Root fetch finished"
67
msgstr "Отримання кореневої теки завершено"
69
#: knotesmigrator.cpp:119
71
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
72
msgid "Fetching resources failed: %1"
73
msgstr "Спроба отримання ресурсів зазнала невдачі: %1"
75
#: knotesmigrator.cpp:125
76
msgid "Received root collections"
77
msgstr "Отримано кореневі збірки"
79
#: knotesmigrator.cpp:133
81
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
82
msgstr "Не вдалося знайти кореневу збірку для ресурсу «%1»"
84
#: knotesmigrator.cpp:141
86
msgid "Starting migration of %1 journal"
87
msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
88
msgstr[0] "Почато перетворення %1 журналу"
89
msgstr[1] "Почато перетворення %1 журналів"
90
msgstr[2] "Почато перетворення %1 журналів"
91
msgstr[3] "Почато перетворення %1 журналу"
93
#: kresmigratorbase.cpp:55
95
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
96
msgstr "Спроба перенесення «%1» на місток сумісності..."
98
#: kresmigratorbase.cpp:64
100
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
101
msgstr "Не вдалося створити місток сумісності: %1"
103
#: kresmigratorbase.cpp:100
105
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
106
msgstr "Спроба перенесення «%1» на місток сумісності зазнала невдачі: %2"
108
#: kresmigratorbase.cpp:103
110
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
111
msgstr "Спроба перенесення «%1» на рідний засіб обробки зазнала невдачі: %2"
113
#: kresmigratorbase.cpp:142
115
msgid "Migration of '%1' succeeded."
116
msgstr "Успішна міграція «%1»."
118
#: kresmigratorbase.cpp:150
119
msgid "Attempting to create kolab resource"
120
msgstr "Спроба створення ресурсу Kolab"
122
#: kresmigratorbase.cpp:167
123
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
124
msgstr "Не вдалося створити ресурс проксі-сервера Kolab."
127
msgid "KResource Migration Tool"
128
msgstr "Інструмент перенесення KResource"
131
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
132
msgstr "Перенесення параметрів KResource і програми до Akonadi"
135
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
136
msgstr "© Розробники Akonadi, 2008"
139
msgid "Volker Krause"
140
msgstr "Volker Krause"
147
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
148
msgstr "Перенести до Akonadi лише містки KResource"
151
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
152
msgstr "Уникати налаштування містків сумісності на боці клієнта"
155
msgid "Only migrate contact resources"
156
msgstr "Перенести лише ресурси контактів"
159
msgid "Only migrate calendar resources"
160
msgstr "Перенести лише ресурси календаря"
163
msgid "Only migrate knotes resources"
164
msgstr "Перенести лише ресурси knotes"
167
msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
169
"Перенести лише певні типи ресурсів (підтримуються записи контактів, календар "
173
msgid "Show reporting dialog"
174
msgstr "Показати діалогове вікно звіту"
177
msgid "Show report only if changes were made"
178
msgstr "Показати звіт, лише якщо було внесено зміни"
181
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
183
msgstr "Юрій Чорноіван"
186
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
188
msgstr "yurchor@ukr.net"
191
msgid "Client-side bridge already set up."
192
msgstr "Клієнтський місток вже встановлено."
196
msgid "Trying to migrate '%1'..."
197
msgstr "Спроба перенесення «%1»..."
201
msgid "No native backend for '%1' available."
202
msgstr "Власний сервер для «%1» недоступний."
204
#: kresmigrator.h:105
206
msgid "'%1' has already been migrated."
207
msgstr "Міграцію «%1» вже здійснено."
209
#: kresmigrator.h:141
212
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
214
"Для попередньо пов’язаного ресурсу «%1» не вказано жодного ідентифікатора "
217
#: kresmigrator.h:167
219
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
220
msgstr "Для пов’язаного ресурсу «%1» не визначено стандартного ресурсу."
222
#: kresmigrator.h:173
224
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
225
msgstr "Спроба перенесення «%1» з містка сумісності на власний сервер..."
227
#: kresmigrator.h:177
229
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
230
msgstr "Власний сервер недоступний, створення містка сумісності з «%1»."
232
#: kresmigrator.h:216
234
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
235
msgstr "Успішна міграція «%1» на місток сумісності зазнала невдачі."
237
#: kresmigrator.h:238
238
msgid "Setting up client-side bridge..."
239
msgstr "Встановлення клієнтського містка..."
241
#: kresmigrator.h:242
242
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
243
msgstr "Ресурс сумісності Akonadi"
245
#: kresmigrator.h:245
246
msgid "Client-side bridge set up successfully."
247
msgstr "Клієнтський місток успішно налаштовано."
249
#: kresmigrator.h:247
251
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
254
"Не вдалося створити клієнтський місток, перевірте, чи встановлено місток "
257
#~ msgid "Unable to obtain resource type '%1'."
258
#~ msgstr "Не вдалося отримати тип ресурсу «%1»."