~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-wa/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kdmconfig.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-m6dvur4fq50jkt0k
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 05:38+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 18:07+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
219
219
msgid "Dialog &position:"
220
220
msgstr "E&plaeçmint do purnea:"
221
221
 
222
 
#: kdm-dlg.cpp:247
 
222
#: kdm-dlg.cpp:221
223
223
#, kde-format
224
224
msgid ""
225
225
"There was an error loading the image:\n"
230
230
"%1\n"
231
231
"Ele ni srè nén schapêye."
232
232
 
233
 
#: kdm-dlg.cpp:282 kdm-dlg.cpp:310
 
233
#: kdm-dlg.cpp:257 kdm-dlg.cpp:285
234
234
#, c-format
235
235
msgid "Welcome to %s at %n"
236
236
msgstr "Bénvnowe so %s a %n"
237
237
 
238
 
#: kdm-dlg.cpp:320
 
238
#: kdm-dlg.cpp:295
239
239
msgid ""
240
240
"<h1>KDM - Dialog</h1> Here you can configure the basic appearance of the KDM "
241
241
"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc."
272
272
msgid "Enable this if you would like to use a themed Login Manager."
273
273
msgstr ""
274
274
 
275
 
#: kdm-gen.cpp:77 kdm-gen.cpp:88 kdm-users.cpp:97
 
275
#: kdm-gen.cpp:77 kdm-gen.cpp:88 kdm-users.cpp:114
276
276
msgid "<placeholder>default</placeholder>"
277
277
msgstr "<placeholder>prémetou</placeholder>"
278
278
 
425
425
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
426
426
msgstr "Mete en alaedje les tchuzes di l' enondrece e purnea «Distinde...»."
427
427
 
428
 
#: kdm-theme.cpp:74
 
428
#: kdm-theme.cpp:98
429
429
msgctxt "@title:column"
430
430
msgid "Theme"
431
431
msgstr "Tinme"
432
432
 
433
 
#: kdm-theme.cpp:75
 
433
#: kdm-theme.cpp:99
434
434
msgctxt "@title:column"
435
435
msgid "Author"
436
436
msgstr "Oteur"
437
437
 
438
 
#: kdm-theme.cpp:79
 
438
#: kdm-theme.cpp:103
439
439
msgid ""
440
440
"This is a list of installed themes.\n"
441
441
"Click the one to be used."
442
442
msgstr ""
443
443
 
444
 
#: kdm-theme.cpp:87
 
444
#: kdm-theme.cpp:111
445
445
msgid "This is a screen shot of what KDM will look like."
446
446
msgstr ""
447
447
 
448
 
#: kdm-theme.cpp:95
 
448
#: kdm-theme.cpp:119
449
449
msgid "This contains information about the selected theme."
450
450
msgstr "Çoula contént des infôrmåcions sol tinme tchoezi."
451
451
 
452
 
#: kdm-theme.cpp:99
 
452
#: kdm-theme.cpp:123
453
453
msgctxt "@action:button"
454
454
msgid "Install &new theme"
455
455
msgstr "Astaler on &novea tinme"
456
456
 
457
 
#: kdm-theme.cpp:100
 
457
#: kdm-theme.cpp:124
458
458
msgid "This will install a theme into the theme directory."
459
459
msgstr ""
460
460
 
461
 
#: kdm-theme.cpp:104
 
461
#: kdm-theme.cpp:128
462
462
msgctxt "@action:button"
463
463
msgid "&Remove theme"
464
464
msgstr "&Oister tinme"
465
465
 
466
 
#: kdm-theme.cpp:105
 
466
#: kdm-theme.cpp:129
467
467
msgid "This will remove the selected theme."
468
468
msgstr "Çouchal va oister l' tinme tchoezi."
469
469
 
470
 
#: kdm-theme.cpp:109
 
470
#: kdm-theme.cpp:133
471
471
msgctxt "@action:button"
472
472
msgid "&Get New Themes"
473
473
msgstr "&Radjouter des noveas tinmes"
474
474
 
475
 
#: kdm-theme.cpp:122 kdm-users.cpp:91
476
 
#, kde-format
477
 
msgid "Unable to create folder %1"
478
 
msgstr "Dji n' sai fé l' ridant %1"
479
 
 
480
 
#: kdm-theme.cpp:204
 
475
#: kdm-theme.cpp:216
481
476
#, kde-format
482
477
msgid "<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/></qt>"
483
478
msgstr "<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br /></qt>"
484
479
 
485
 
#: kdm-theme.cpp:207
 
480
#: kdm-theme.cpp:219
486
481
#, kde-format
487
482
msgid "<qt><strong>Description:</strong> %1</qt>"
488
483
msgstr "<qt><strong>Discrijhaedje:</strong> %1</qt>"
489
484
 
490
 
#: kdm-theme.cpp:219
 
485
#: kdm-theme.cpp:236 kdm-users.cpp:339
 
486
#, kde-format
 
487
msgid "Unable to create folder %1"
 
488
msgstr "Dji n' sai fé l' ridant %1"
 
489
 
 
490
#: kdm-theme.cpp:244
491
491
msgid "Drag or Type Theme URL"
492
492
msgstr "Bodjîz et s' saetchîz ou tapez li hårdêye d' on tinme"
493
493
 
494
 
#: kdm-theme.cpp:238
 
494
#: kdm-theme.cpp:263
495
495
#, kde-format
496
496
msgid "Unable to find the KDM theme archive %1."
497
497
msgstr "Dji n' a nén savou trover l' årtchive di tinme KDM %1 ."
498
498
 
499
 
#: kdm-theme.cpp:240
 
499
#: kdm-theme.cpp:265
500
500
#, kde-format
501
501
msgid ""
502
502
"Unable to download the KDM theme archive;\n"
505
505
"Dji n' a nén savou aberweter l' årtchive di tinme KDM.\n"
506
506
"Verifyîz ki l' adresse %1 est bén coreke s' i vs plait."
507
507
 
508
 
#: kdm-theme.cpp:263
 
508
#: kdm-theme.cpp:288
509
509
msgid "The file is not a valid KDM theme archive."
510
510
msgstr "Li fitchî n' est nén ene årtchive di tinme KDM valide."
511
511
 
512
 
#: kdm-theme.cpp:266
 
512
#: kdm-theme.cpp:291
513
513
msgctxt "@title:window"
514
514
msgid "Installing KDM themes"
515
515
msgstr "Astalaedje des tinmes KDM"
516
516
 
517
 
#: kdm-theme.cpp:275
518
 
#, kde-format
519
 
msgctxt "@info:progress"
520
 
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
521
 
msgstr "<qt>Astalant l' tinme <strong>%1</strong></qt>"
522
 
 
523
 
#: kdm-theme.cpp:316
 
517
#: kdm-theme.cpp:303
 
518
#, fuzzy, kde-format
 
519
#| msgctxt "@info:progress"
 
520
#| msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
 
521
msgctxt "@info:progress"
 
522
msgid "<qt>Unpacking <strong>%1</strong> theme</qt>"
 
523
msgstr "<qt>Astalant l' tinme <strong>%1</strong></qt>"
 
524
 
 
525
#: kdm-theme.cpp:315
 
526
#, fuzzy
 
527
#| msgctxt "@info:progress"
 
528
#| msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
 
529
msgctxt "@info:progress"
 
530
msgid "<qt>Installing the themes</qt>"
 
531
msgstr "<qt>Astalant l' tinme <strong>%1</strong></qt>"
 
532
 
 
533
#: kdm-theme.cpp:324
 
534
#, fuzzy
 
535
#| msgid ""
 
536
#| "There was an error saving the image:\n"
 
537
#| "%1"
 
538
msgid "There were errors while installing the following themes:\n"
 
539
msgstr ""
 
540
"Åk n' a nén stî come dji voleu schaper l' imådje:\n"
 
541
"%1"
 
542
 
 
543
#: kdm-theme.cpp:363
524
544
msgid "Are you sure you want to remove the following themes?"
525
545
msgstr "Estoz vs seur di voleur oister les tinmes shuvants?"
526
546
 
527
 
#: kdm-theme.cpp:317
 
547
#: kdm-theme.cpp:364
528
548
msgctxt "@title:window"
529
549
msgid "Remove themes?"
530
550
msgstr "Oister les tinmes?"
531
551
 
532
 
#: kdm-users.cpp:94
 
552
#: kdm-theme.cpp:377
 
553
#, fuzzy
 
554
#| msgid "Are you sure you want to remove the following themes?"
 
555
msgid "There were errors while deleting the following themes:\n"
 
556
msgstr "Estoz vs seur di voleur oister les tinmes shuvants?"
 
557
 
 
558
#: kdm-users.cpp:111
533
559
msgid ""
534
560
"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
535
561
msgstr ""
536
562
 
537
 
#: kdm-users.cpp:102
 
563
#: kdm-users.cpp:117
538
564
msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'"
539
565
msgid "System U&IDs"
540
566
msgstr "U&IDs do sistinme"
541
567
 
542
 
#: kdm-users.cpp:104
 
568
#: kdm-users.cpp:119
543
569
msgid ""
544
570
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
545
571
"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
547
573
"\"Inverse selection\" mode."
548
574
msgstr ""
549
575
 
550
 
#: kdm-users.cpp:110
 
576
#: kdm-users.cpp:125
551
577
msgctxt "UIDs"
552
578
msgid "Below:"
553
579
msgstr "Å dzo:"
554
580
 
555
 
#: kdm-users.cpp:117
 
581
#: kdm-users.cpp:132
556
582
msgctxt "UIDs"
557
583
msgid "Above:"
558
584
msgstr "Å dzeu:"
559
585
 
560
 
#: kdm-users.cpp:130
 
586
#: kdm-users.cpp:145
561
587
msgctxt "@title:group"
562
588
msgid "Users"
563
589
msgstr "Uzeus"
564
590
 
565
 
#: kdm-users.cpp:131
 
591
#: kdm-users.cpp:146
566
592
msgctxt "... of users"
567
593
msgid "Show list"
568
594
msgstr "Mostrer l' djivêye"
569
595
 
570
 
#: kdm-users.cpp:133
 
596
#: kdm-users.cpp:148
571
597
msgid ""
572
598
"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click "
573
599
"on their name or image rather than typing in their login."
574
600
msgstr ""
575
601
 
576
 
#: kdm-users.cpp:135
 
602
#: kdm-users.cpp:150
577
603
msgctxt "user ..."
578
604
msgid "Autocompletion"
579
605
msgstr "Completaedje otomatike"
580
606
 
581
 
#: kdm-users.cpp:137
 
607
#: kdm-users.cpp:152
582
608
msgid ""
583
609
"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
584
610
"they are typed in the line edit."
585
611
msgstr ""
586
612
 
587
 
#: kdm-users.cpp:140
 
613
#: kdm-users.cpp:155
588
614
msgctxt "@option:check mode of the user selection"
589
615
msgid "Inverse selection"
590
616
msgstr "Mete a l' evier li tchoes"
591
617
 
592
 
#: kdm-users.cpp:142
 
618
#: kdm-users.cpp:157
593
619
msgid ""
594
620
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
595
621
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
597
623
"checked ones."
598
624
msgstr ""
599
625
 
600
 
#: kdm-users.cpp:146
 
626
#: kdm-users.cpp:161
601
627
msgid "Sor&t users"
602
628
msgstr "Re&lére les uzeus"
603
629
 
604
 
#: kdm-users.cpp:148
 
630
#: kdm-users.cpp:163
605
631
msgid ""
606
632
"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
607
633
"users are listed in the order they appear in the password file."
608
634
msgstr ""
609
635
 
610
 
#: kdm-users.cpp:165
 
636
#: kdm-users.cpp:180
611
637
msgid "S&elect users and groups:"
612
638
msgstr "&Tchoezixhoz les uzeus et groupes:"
613
639
 
614
 
#: kdm-users.cpp:169
 
640
#: kdm-users.cpp:184
615
641
msgid "Selected Users"
616
642
msgstr "Uzeus di tchoezis"
617
643
 
618
 
#: kdm-users.cpp:171
 
644
#: kdm-users.cpp:186
619
645
msgid ""
620
646
"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
621
647
"Checking a group is like checking all users in that group."
622
648
msgstr ""
623
649
 
624
 
#: kdm-users.cpp:180
 
650
#: kdm-users.cpp:195
625
651
msgid "Excluded Users"
626
652
msgstr "Uzeus metous a pårt"
627
653
 
628
 
#: kdm-users.cpp:182
 
654
#: kdm-users.cpp:197
629
655
msgid ""
630
656
"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
631
657
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
632
658
msgstr ""
633
659
 
634
 
#: kdm-users.cpp:191
 
660
#: kdm-users.cpp:206
635
661
msgctxt "@title:group source for user faces"
636
662
msgid "User Image Source"
637
663
msgstr "Sourdant des imådjes di l' uzeu"
638
664
 
639
 
#: kdm-users.cpp:193
 
665
#: kdm-users.cpp:208
640
666
msgid ""
641
667
"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
642
668
"\"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
645
671
"sources are available."
646
672
msgstr ""
647
673
 
648
 
#: kdm-users.cpp:197
 
674
#: kdm-users.cpp:212
649
675
msgctxt "@option:radio image source"
650
676
msgid "System"
651
677
msgstr "Sistinme"
652
678
 
653
 
#: kdm-users.cpp:198
 
679
#: kdm-users.cpp:213
654
680
msgctxt "@option:radio image source"
655
681
msgid "System, user"
656
682
msgstr "Sistinme, uzeu"
657
683
 
658
 
#: kdm-users.cpp:199
 
684
#: kdm-users.cpp:214
659
685
msgctxt "@option:radio image source"
660
686
msgid "User, system"
661
687
msgstr "Uzeu, sistinme"
662
688
 
663
 
#: kdm-users.cpp:200
 
689
#: kdm-users.cpp:215
664
690
msgctxt "@option:radio image source"
665
691
msgid "User"
666
692
msgstr "Uzeu"
667
693
 
668
 
#: kdm-users.cpp:215
 
694
#: kdm-users.cpp:230
669
695
msgctxt "@title:group user face assignments"
670
696
msgid "User Images"
671
697
msgstr "Imådjes des uzeus"
672
698
 
673
 
#: kdm-users.cpp:217
 
699
#: kdm-users.cpp:232
674
700
msgid "The user the image below belongs to."
675
701
msgstr "L' uzeu ki l' imådje chal pa dzo est aloyî avou."
676
702
 
677
 
#: kdm-users.cpp:220
 
703
#: kdm-users.cpp:235
678
704
msgid "User:"
679
705
msgstr "Uzeu:"
680
706
 
681
 
#: kdm-users.cpp:229
 
707
#: kdm-users.cpp:244
682
708
msgid "Click or drop an image here"
683
709
msgstr "Clitchîz, ou bodjîz ene imådje chal"
684
710
 
685
 
#: kdm-users.cpp:231
 
711
#: kdm-users.cpp:246
686
712
msgid ""
687
713
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
688
714
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
689
715
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
690
716
msgstr ""
691
717
 
692
 
#: kdm-users.cpp:235
 
718
#: kdm-users.cpp:250
693
719
msgctxt "@action:button assign default user face"
694
720
msgid "R&eset"
695
721
msgstr "&Rimete a zero"
696
722
 
697
 
#: kdm-users.cpp:237
 
723
#: kdm-users.cpp:252
698
724
msgid ""
699
725
"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
700
726
msgstr ""
701
727
"Clitchîz so ç' boton chal po KDM eployî l' prémetowe imådje po l' uzeu "
702
728
"tchoezi."
703
729
 
704
 
#: kdm-users.cpp:340
 
730
#: kdm-users.cpp:351
705
731
msgid "Save image as default?"
706
732
msgstr "Schaper l' imådje come prémetowe?"
707
733
 
708
 
#: kdm-users.cpp:349
709
 
#, kde-format
 
734
#: kdm-users.cpp:360
 
735
#, fuzzy, kde-format
 
736
#| msgid ""
 
737
#| "There was an error loading the image\n"
 
738
#| "%1"
710
739
msgid ""
711
 
"There was an error loading the image\n"
 
740
"There was an error while loading the image\n"
712
741
"%1"
713
742
msgstr ""
714
743
"Åk n' a nén stî come dji tcherdjive l' imådje:\n"
715
744
"%1"
716
745
 
717
 
#: kdm-users.cpp:357
718
 
#, kde-format
 
746
#: kdm-users.cpp:379
 
747
#, fuzzy, kde-format
 
748
#| msgid ""
 
749
#| "There was an error saving the image:\n"
 
750
#| "%1"
719
751
msgid ""
720
 
"There was an error saving the image:\n"
 
752
"There was an error while saving the image:\n"
721
753
"%1"
722
754
msgstr ""
723
755
"Åk n' a nén stî come dji voleu schaper l' imådje:\n"
724
756
"%1"
725
757
 
726
 
#: main.cpp:76
 
758
#: kdm-users.cpp:408
 
759
#, fuzzy, kde-format
 
760
#| msgid ""
 
761
#| "There was an error loading the image\n"
 
762
#| "%1"
 
763
msgid ""
 
764
"There was an error while removing the image:\n"
 
765
"%1"
 
766
msgstr ""
 
767
"Åk n' a nén stî come dji tcherdjive l' imådje:\n"
 
768
"%1"
 
769
 
 
770
#: main.cpp:73
 
771
#, kde-format
 
772
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1 (code %2)"
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: main.cpp:96
727
776
#, kde-format
728
777
msgid ""
729
778
"%1 does not appear to be an image file.\n"
734
783
"Eployîz seulmint des fitchîs avou ene cawete come çouchal s' i vs plait:\n"
735
784
"%2"
736
785
 
737
 
#: main.cpp:97
 
786
#: main.cpp:115
738
787
msgid "KDE Login Manager Config Module"
739
788
msgstr "Module d' apontiaedje do manaedje d' elodjaedje di KDE"
740
789
 
741
 
#: main.cpp:99
742
 
msgid "(c) 1996-2008 The KDM Authors"
 
790
#: main.cpp:117
 
791
#, fuzzy
 
792
#| msgid "(c) 1996-2008 The KDM Authors"
 
793
msgid "(c) 1996-2010 The KDM Authors"
743
794
msgstr "© 1996-2008 Les oteurs di KDM"
744
795
 
745
 
#: main.cpp:102
 
796
#: main.cpp:120
746
797
msgid "Thomas Tanghus"
747
798
msgstr "Thomas Tanghus"
748
799
 
749
 
#: main.cpp:102
 
800
#: main.cpp:120
750
801
msgid "Original author"
751
802
msgstr "Prumî oteur"
752
803
 
753
 
#: main.cpp:103
 
804
#: main.cpp:121
754
805
msgid "Steffen Hansen"
755
806
msgstr "Steffen Hansen"
756
807
 
757
 
#: main.cpp:104
 
808
#: main.cpp:122
758
809
msgid "Oswald Buddenhagen"
759
810
msgstr "Oswald Buddenhagen"
760
811
 
761
 
#: main.cpp:104
 
812
#: main.cpp:122
762
813
msgid "Current maintainer"
763
814
msgstr "Minteneu pol moumint"
764
815
 
765
 
#: main.cpp:105
 
816
#: main.cpp:123
766
817
msgid "Stephen Leaf"
767
818
msgstr "Stephen Leaf"
768
819
 
769
 
#: main.cpp:108
 
820
#: main.cpp:124
 
821
msgid "Igor Krivenko"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: main.cpp:127
770
825
msgid ""
771
826
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
772
827
"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
788
843
"carefully."
789
844
msgstr ""
790
845
 
791
 
#: main.cpp:193
 
846
#: main.cpp:212
792
847
msgid "&General"
793
848
msgstr "&Djenerå"
794
849
 
795
 
#: main.cpp:199
 
850
#: main.cpp:218
796
851
msgid "&Dialog"
797
852
msgstr "&Divize"
798
853
 
799
 
#: main.cpp:204
 
854
#: main.cpp:223
800
855
msgid "There is no login dialog window in themed mode."
801
856
msgstr "I n' a nou purnea d' elodjaedje e môde tinme."
802
857
 
803
 
#: main.cpp:210
 
858
#: main.cpp:229
804
859
msgid "&Background"
805
860
msgstr "&Fond"
806
861
 
807
 
#: main.cpp:215
 
862
#: main.cpp:234
808
863
msgid "The background cannot be configured separately in themed mode."
809
864
msgstr "Li fond n' nén esse apontyî a pårt e môde tinme."
810
865
 
811
 
#: main.cpp:221
 
866
#: main.cpp:240
812
867
msgid "&Theme"
813
868
msgstr "&Tinme"
814
869
 
815
 
#: main.cpp:223
 
870
#: main.cpp:242
816
871
msgid "Themed mode is disabled. See \"General\" tab."
817
872
msgstr "Li môde tinme est dismetou. Loukîz al linwete «Djenerå»."
818
873
 
819
 
#: main.cpp:232
 
874
#: main.cpp:251
820
875
msgid "&Shutdown"
821
876
msgstr "&Distinde"
822
877
 
823
 
#: main.cpp:236
 
878
#: main.cpp:255
824
879
msgid "&Users"
825
880
msgstr "&Uzeus"
826
881
 
827
 
#: main.cpp:246
 
882
#: main.cpp:265
828
883
msgid "&Convenience"
829
884
msgstr "&Ahesse"
830
885
 
831
 
#: positioner.cpp:99
 
886
#: main.cpp:361
 
887
#, kde-format
 
888
msgid ""
 
889
"Unable to install new kdmrc file from\n"
 
890
"%1"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: main.cpp:366
 
894
#, kde-format
 
895
msgid ""
 
896
"Unable to install new backgroundrc file from\n"
 
897
"%1"
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: main.cpp:371
 
901
#, kde-format
 
902
msgid ""
 
903
"Unable to install new kdmrc file from\n"
 
904
"%1\n"
 
905
"and new backgroundrc file from\n"
 
906
"%2"
 
907
msgstr ""
 
908
 
 
909
#: positioner.cpp:98
832
910
msgid ""
833
911
"Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. "
834
912
"Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. "