~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-zhcn/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/desktop_kdegames.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-10-05 15:35:31 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091005153531-wg3y6g38t9bgblr8
Tags: 4:4.3.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 23:31+0000\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32+0000\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 14:25+0800\n"
16
16
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
25
25
msgid "Bomber"
26
26
msgstr "投弹者"
27
27
 
28
 
#: bomber/src/bomber.desktop:21
 
28
#: bomber/src/bomber.desktop:44
29
29
msgctxt "GenericName"
30
30
msgid "Arcade Bombing Game"
31
31
msgstr "街机上的投弹游戏"
40
40
msgid "Lava-Island"
41
41
msgstr "火山岛"
42
42
 
43
 
#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:33
 
43
#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:36
44
44
msgctxt "Description"
45
45
msgid "Stop the lava and save the day"
46
46
msgstr "阻止火山爆发,渡过危机"
50
50
msgid "Bovo"
51
51
msgstr "Bovo"
52
52
 
53
 
#: bovo/bovo.desktop:15
 
53
#: bovo/bovo.desktop:51
54
54
msgctxt "GenericName"
55
55
msgid "Five-in-a-row Board Game"
56
56
msgstr "五子棋游戏"
60
60
msgid "Gomoku"
61
61
msgstr "五目连珠"
62
62
 
63
 
#: bovo/themes/gomoku/themerc:11
 
63
#: bovo/themes/gomoku/themerc:43
64
64
msgctxt "Comment"
65
65
msgid "A classic Japanese theme"
66
66
msgstr "经典的和风主题"
70
70
msgid "High Contrast"
71
71
msgstr "高对比"
72
72
 
73
 
#: bovo/themes/highcontrast/themerc:46
 
73
#: bovo/themes/highcontrast/themerc:47
74
74
msgctxt "Comment"
75
75
msgid "A theme with a lot of contrast"
76
76
msgstr "一种对比度强烈的主题"
80
80
msgid "Scribble"
81
81
msgstr "涂鸦"
82
82
 
83
 
#: bovo/themes/scribble/themerc:24
 
83
#: bovo/themes/scribble/themerc:44
84
84
msgctxt "Comment"
85
85
msgid "A pen and paper theme"
86
86
msgstr "一张纸一支笔的主题"
90
90
msgid "Spacy"
91
91
msgstr "空间"
92
92
 
93
 
#: bovo/themes/spacy/themerc:33
 
93
#: bovo/themes/spacy/themerc:44
94
94
msgctxt "Comment"
95
95
msgid "A theme from outer space"
96
96
msgstr "外太空主题"
100
100
msgid "Kapman"
101
101
msgstr "Kapman"
102
102
 
103
 
#: kapman/kapman.desktop:10
 
103
#: kapman/kapman.desktop:41
104
104
msgctxt "GenericName"
105
105
msgid "Pac-Man Clone"
106
106
msgstr "Pac-Man 克隆"
107
107
 
108
 
#: kapman/kapman.desktop:42
 
108
#: kapman/kapman.desktop:74
109
109
msgctxt "Comment"
110
110
msgid "Eat pills escaping ghosts"
111
111
msgstr "逃脱精灵吃豆子"
115
115
msgid "Invisible"
116
116
msgstr "隐形"
117
117
 
118
 
#: kapman/themes/invisible.desktop:35
 
118
#: kapman/themes/invisible.desktop:40
119
119
msgctxt "Description"
120
120
msgid ""
121
121
"Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
129
129
msgid "Matches"
130
130
msgstr "火柴"
131
131
 
132
 
#: kapman/themes/matches.desktop:37
 
132
#: kapman/themes/matches.desktop:39
133
133
msgctxt "Description"
134
134
msgid "A matches drawn maze"
135
135
msgstr "火柴风格的迷宫"
140
140
msgid "Mountain Adventure"
141
141
msgstr "山中冒险"
142
142
 
143
 
#: kapman/themes/mountain.desktop:32
 
143
#: kapman/themes/mountain.desktop:35
144
144
msgctxt "Description"
145
145
msgid "Default"
146
146
msgstr "默认"
150
150
msgid "Mummies Crypt"
151
151
msgstr "木乃伊的洞窟"
152
152
 
153
 
#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:32
 
153
#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:34
154
154
msgctxt "Description"
155
155
msgid "Avoid the mummies at all costs!"
156
156
msgstr "尽力摆脱全方位的木乃伊!"
160
160
msgid "Retro"
161
161
msgstr "复古"
162
162
 
163
 
#: kapman/themes/retro.desktop:19
 
163
#: kapman/themes/retro.desktop:39
164
164
msgctxt "Description"
165
165
msgid "The old game theme revisited"
166
166
msgstr "旧式主题"
170
170
msgid "KAtomic"
171
171
msgstr "KAtomic"
172
172
 
173
 
#: katomic/katomic.desktop:23
 
173
#: katomic/katomic.desktop:67
174
174
msgctxt "GenericName"
175
175
msgid "Sokoban-like Logic Game"
176
176
msgstr "类似推箱子的逻辑游戏"
180
180
msgid "KBattleship"
181
181
msgstr "KBattleship"
182
182
 
183
 
#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:27
 
183
#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:66
184
184
msgctxt "GenericName"
185
185
msgid "Battleship Game"
186
186
msgstr "舰艇对战游戏"
195
195
msgid "Blackbox Logic Game"
196
196
msgstr "黑箱逻辑游戏"
197
197
 
198
 
#: kblackbox/kblackbox.desktop:56
 
198
#: kblackbox/kblackbox.desktop:57
199
199
msgctxt "Name"
200
200
msgid "KBlackBox"
201
201
msgstr "KBlackBox"
205
205
msgid "KBlocks"
206
206
msgstr "KBlocks"
207
207
 
208
 
#: kblocks/kblocks.desktop:14
 
208
#: kblocks/kblocks.desktop:45
209
209
msgctxt "GenericName"
210
210
msgid "Falling Blocks Game"
211
211
msgstr "俄罗斯方块游戏"
216
216
msgid "Egyptian"
217
217
msgstr "埃及"
218
218
 
219
 
#: kblocks/themes/default.desktop:34
 
219
#: kblocks/themes/default.desktop:35
220
220
msgctxt "Description"
221
221
msgid "KBlocks, Egyptian style."
222
222
msgstr "KBlocks 埃及风格。"
231
231
msgid "Default"
232
232
msgstr "默认"
233
233
 
234
 
#: kblocks/themes/default_old.desktop:50
 
234
#: kblocks/themes/default_old.desktop:51
235
235
msgctxt "Description"
236
236
msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
237
237
msgstr "为 KDE 4 设计的 KBlocks Oxygen 主题"
241
241
msgid "KBounce"
242
242
msgstr "KBounce"
243
243
 
244
 
#: kbounce/kbounce.desktop:24
 
244
#: kbounce/kbounce.desktop:68
245
245
msgctxt "GenericName"
246
246
msgid "Ball Bouncing Game"
247
247
msgstr "弹球游戏"
251
251
msgid "Egyptian Bounce"
252
252
msgstr "埃及弹球"
253
253
 
254
 
#: kbounce/themes/default.desktop:30
 
254
#: kbounce/themes/default.desktop:31
255
255
msgctxt "Description"
256
256
msgid "KBounce, Egyptian style."
257
257
msgstr "KBounce,埃及风格。"
261
261
msgid "Strange Geometry"
262
262
msgstr "畸形几何"
263
263
 
264
 
#: kbounce/themes/geometry.desktop:36
 
264
#: kbounce/themes/geometry.desktop:38
265
265
msgctxt "Description"
266
266
msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
267
267
msgstr "为喜爱简洁风格的人设计的高对比度主题。"
278
278
msgid "Roads"
279
279
msgstr "道路"
280
280
 
281
 
#: kbounce/themes/Roads.desktop:36
 
281
#: kbounce/themes/Roads.desktop:38
282
282
msgctxt "Description"
283
283
msgid "Roads, cones and wheels."
284
284
msgstr "道路,圆锥和齿轮。"
288
288
msgid "KBreakOut"
289
289
msgstr "KBreakOut"
290
290
 
291
 
#: kbreakout/kbreakout.desktop:13
 
291
#: kbreakout/kbreakout.desktop:44
292
292
msgctxt "GenericName"
293
293
msgid "Breakout-like Game"
294
294
msgstr "挡板弹球游戏"
298
298
msgid "Crystal clear"
299
299
msgstr "清澈水晶"
300
300
 
301
 
#: kbreakout/themes/crystal.desktop:29
 
301
#: kbreakout/themes/crystal.desktop:39
302
302
msgctxt "Description"
303
303
msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
304
304
msgstr "KBreakOut 的水晶风格主题"
308
308
msgid "Egyptian Breakout"
309
309
msgstr "埃及风情"
310
310
 
311
 
#: kbreakout/themes/default.desktop:31
 
311
#: kbreakout/themes/default.desktop:32
312
312
msgctxt "Description"
313
313
msgid "Egyptian style breakout theme."
314
314
msgstr "埃及风格的 KBreakOut 主题"
315
315
 
316
 
#: kbreakout/themes/default_old.desktop:50
 
316
#: kbreakout/themes/default_old.desktop:51
317
317
msgctxt "Description"
318
318
msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
319
319
msgstr "为 KDE 4 设计的 KBreakOut 默认主题"
323
323
msgid "IceWorld"
324
324
msgstr "冰世界"
325
325
 
326
 
#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:29
 
326
#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:39
327
327
msgctxt "Description"
328
328
msgid "Ice chilled theme"
329
329
msgstr "冰结主题"
333
333
msgid "Simple"
334
334
msgstr "简洁"
335
335
 
336
 
#: kbreakout/themes/simple.desktop:37
 
336
#: kbreakout/themes/simple.desktop:42
337
337
msgctxt "Description"
338
338
msgid "Simple KBreakOut theme"
339
339
msgstr "简洁的 KBreakOut 主题"
343
343
msgid "WEB 2.0"
344
344
msgstr "WEB 2.0"
345
345
 
346
 
#: kbreakout/themes/web20.desktop:12
 
346
#: kbreakout/themes/web20.desktop:40
347
347
msgctxt "Description"
348
348
msgid ""
349
349
"Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
355
355
msgid "KDiamond"
356
356
msgstr "KDiamond"
357
357
 
358
 
#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:17
 
358
#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:44
359
359
msgctxt "GenericName"
360
360
msgid "Three-in-a-row game"
361
361
msgstr "三子连线棋游戏"
365
365
msgid "kdiamond"
366
366
msgstr "钻石游戏"
367
367
 
368
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:22
 
368
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:46
369
369
msgctxt "Name"
370
370
msgid "Game"
371
371
msgstr "游戏"
372
372
 
373
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:63
 
373
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:88
374
374
msgctxt "Comment"
375
375
msgid "Sounds that appear during a game"
376
376
msgstr "游戏音效"
377
377
 
378
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:100
 
378
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:126
379
379
msgctxt "Name"
380
380
msgid "Diamonds removed"
381
381
msgstr "已消去钻石"
382
382
 
383
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:138
 
383
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:165
384
384
msgctxt "Comment"
385
385
msgid "Diamonds were removed."
386
386
msgstr "已消去的钻石。"
387
387
 
388
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:181
 
388
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:209
389
389
msgctxt "Name"
390
390
msgid "Diamonds moving"
391
391
msgstr "移动中的钻石"
392
392
 
393
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:218
 
393
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:247
394
394
msgctxt "Comment"
395
395
msgid "Diamonds are moving."
396
396
msgstr "钻石正在移动。"
397
397
 
398
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:260
 
398
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:290
399
399
msgctxt "Name"
400
400
msgid "Game over"
401
401
msgstr "游戏结束"
402
402
 
403
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:301
 
403
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:332
404
404
msgctxt "Comment"
405
405
msgid "Time is up."
406
406
msgstr "时间到。"
407
407
 
408
 
#: kdiamond/themes/default.desktop:35
 
408
#: kdiamond/themes/default.desktop:36
409
409
msgctxt "Description"
410
410
msgid "Egyptian style theme."
411
411
msgstr "埃及风格主题。"
415
415
msgid "KDiamond Default Theme"
416
416
msgstr "KDiamond 默认主题"
417
417
 
418
 
#: kdiamond/themes/default_old.desktop:38
 
418
#: kdiamond/themes/default_old.desktop:39
419
419
msgctxt "Description"
420
420
msgid "Default theme for KDiamond."
421
421
msgstr "为 KDiamond 设计的默认主题。"
425
425
msgid "Funny Zoo"
426
426
msgstr "快乐动物园"
427
427
 
428
 
#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:32
 
428
#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:35
429
429
msgctxt "Description"
430
430
msgid ""
431
431
"It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And watch "
459
459
msgid "KFourInLine"
460
460
msgstr "KFourInLine"
461
461
 
462
 
#: kfourinline/kfourinline.desktop:15
 
462
#: kfourinline/kfourinline.desktop:43
463
463
msgctxt "GenericName"
464
464
msgid "Four-in-a-row Board Game"
465
465
msgstr "四子连珠游戏"
469
469
msgid "KGoldrunner"
470
470
msgstr "KGoldrunner"
471
471
 
472
 
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:22
 
472
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:61
473
473
msgctxt "GenericName"
474
474
msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
475
475
msgstr "淘金、避敌,以及解谜"
476
476
 
477
 
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:59
 
477
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:99
478
478
msgctxt "Comment"
479
479
msgid "A game of action and puzzle-solving"
480
480
msgstr "一个结合动作与解谜的游戏"
484
484
msgid "Black on White"
485
485
msgstr "黑白"
486
486
 
487
 
#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:44
 
487
#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:45
488
488
msgctxt "Description"
489
489
msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
490
490
msgstr "KGoldrunner 黑白双色主题"
494
494
msgid "KGoldRunner Default"
495
495
msgstr "KGoldrunner 默认"
496
496
 
497
 
#: kgoldrunner/themes/default.desktop:46
 
497
#: kgoldrunner/themes/default.desktop:47
498
498
msgctxt "Description"
499
499
msgid "A light and clean theme for KDE4"
500
500
msgstr "KDE4 的轻爽主题"
504
504
msgid "The Treasure of Egypt"
505
505
msgstr "埃及的宝藏"
506
506
 
507
 
#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:41
 
507
#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:42
508
508
msgctxt "Description"
509
509
msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
510
510
msgstr "帮助淘金者 Matt 逃出古埃及的层层陷阱。"
514
514
msgid "Geek City"
515
515
msgstr "奇客之城"
516
516
 
517
 
#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:31
 
517
#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:41
518
518
msgctxt "Description"
519
519
msgid "The hero is trapped inside a computer."
520
520
msgstr "主角已被电脑控制角色捕获。"
524
524
msgid "Nostalgia Blues"
525
525
msgstr "怀旧之蓝"
526
526
 
527
 
#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:30
 
527
#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:40
528
528
msgctxt "Description"
529
529
msgid ""
530
530
"A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
535
535
msgid "Nostalgia"
536
536
msgstr "怀旧"
537
537
 
538
 
#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:29
 
538
#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:43
539
539
msgctxt "Description"
540
540
msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
541
541
msgstr "将您引回 8 位色感官时代的可缩放 KGoldrunner 主题..."
552
552
msgid "Classic"
553
553
msgstr "经典"
554
554
 
555
 
#: killbots/rulesets/classic.desktop:49
 
555
#: killbots/rulesets/classic.desktop:51
556
556
msgctxt "Description"
557
557
msgid ""
558
558
"<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
571
571
msgid "Daleks"
572
572
msgstr "Daleks"
573
573
 
574
 
#: killbots/rulesets/daleks.desktop:12
 
574
#: killbots/rulesets/daleks.desktop:35
575
575
msgctxt "Description"
576
576
msgid ""
577
577
"<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game for "
583
583
"主角配给一个能量点数,可以用来加强音速螺丝刀的威力,除此以外的所有其它特性都"
584
584
"被禁用。</p></qt>"
585
585
 
586
 
#: killbots/rulesets/default.desktop:10
 
586
#: killbots/rulesets/default.desktop:40
587
587
msgctxt "Description"
588
588
msgid ""
589
589
"<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
597
597
msgid "Easy"
598
598
msgstr "简单"
599
599
 
600
 
#: killbots/rulesets/easy.desktop:40
 
600
#: killbots/rulesets/easy.desktop:41
601
601
msgctxt "Description"
602
602
msgid ""
603
603
"<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
607
607
"<qt><p>简单版本的“Killbots”游戏类型。</p><p>包含更大的游戏区域和预置的垃圾"
608
608
"堆、能量存放处和增加能量的帽子。</p></qt>"
609
609
 
610
 
#: killbots/themes/classic.desktop:47
 
610
#: killbots/themes/classic.desktop:49
611
611
msgctxt "Description"
612
612
msgid "A theme for those who miss the console version"
613
613
msgstr "为那些怀念控制台版本的玩家提供的主题"
617
617
msgid "Mummy Madness"
618
618
msgstr "疯狂木乃伊"
619
619
 
620
 
#: killbots/themes/default.desktop:29
 
620
#: killbots/themes/default.desktop:30
621
621
msgctxt "Description"
622
622
msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
623
623
msgstr "充满疯狂木乃伊的埃及风主题。"
624
624
 
625
 
#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:32
 
625
#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:35
626
626
msgctxt "Description"
627
627
msgid ""
628
628
"<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
636
636
msgid "Robot Kill"
637
637
msgstr "猎杀机器人"
638
638
 
639
 
#: killbots/themes/robotkill.desktop:28
 
639
#: killbots/themes/robotkill.desktop:36
640
640
msgctxt "Description"
641
641
msgid "The default Killbots theme."
642
642
msgstr "Killbots 默认主题。"
646
646
msgid "Kiriki"
647
647
msgstr "Kiriki"
648
648
 
649
 
#: kiriki/src/kiriki.desktop:13
 
649
#: kiriki/src/kiriki.desktop:50
650
650
msgctxt "GenericName"
651
651
msgid "Yahtzee-like Dice Game"
652
652
msgstr "快艇骰子游戏"
656
656
msgid "KJumpingCube"
657
657
msgstr "KJumpingCube"
658
658
 
659
 
#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:29
 
659
#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:66
660
660
msgctxt "GenericName"
661
661
msgid "Territory Capture Game"
662
662
msgstr "版块占领游戏"
666
666
msgid "KJumpingCube Default"
667
667
msgstr "KJumpingCube 默认"
668
668
 
669
 
#: kjumpingcube/pics/default.desktop:43
 
669
#: kjumpingcube/pics/default.desktop:44
670
670
msgctxt "Description"
671
671
msgid "A simple set of cubes for KDE4"
672
672
msgstr "KDE 4下的简单方块组合"
676
676
msgid "Tactical Game"
677
677
msgstr "战术游戏"
678
678
 
679
 
#: klines/klines.desktop:68
 
679
#: klines/klines.desktop:69
680
680
msgctxt "Name"
681
681
msgid "Kolor Lines"
682
682
msgstr "Kolor Lines"
696
696
msgid "KMahjongg"
697
697
msgstr "KMahjongg"
698
698
 
699
 
#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:20
 
699
#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:63
700
700
msgctxt "GenericName"
701
701
msgid "Mahjongg Solitaire"
702
702
msgstr "麻将纸牌"
706
706
msgid "4 Winds"
707
707
msgstr "四风牌"
708
708
 
709
 
#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:32
 
709
#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:34
710
710
msgctxt "Description"
711
711
msgid "A layout resembling a fortress"
712
712
msgstr "森林布局"
716
716
msgid "Alien"
717
717
msgstr "异性"
718
718
 
719
 
#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:27
 
719
#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:34
720
720
msgctxt "Description"
721
721
msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
722
722
msgstr "拟人化的麻将牌"
726
726
msgid "Altar"
727
727
msgstr "祭坛"
728
728
 
729
 
#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:24
 
729
#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:34
730
730
msgctxt "Description"
731
731
msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
732
732
msgstr "周围有阶梯和圆柱的高台"
736
736
msgid "Arena"
737
737
msgstr "竞技场"
738
738
 
739
 
#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:20
 
739
#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:36
740
740
msgctxt "Description"
741
741
msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
742
742
msgstr "环绕着座位的竞技场"
746
746
msgid "Arrow"
747
747
msgstr "箭头"
748
748
 
749
 
#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:37
 
749
#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:38
750
750
msgctxt "Description"
751
751
msgid "A big arrow pointing in the right direction"
752
752
msgstr "指向右侧的大箭头"
756
756
msgid "Atlantis"
757
757
msgstr "亚特兰蒂斯"
758
758
 
759
 
#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:13
 
759
#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:34
760
760
msgctxt "Description"
761
761
msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
762
762
msgstr "亚特兰蒂斯的古城,星之门"
766
766
msgid "Aztec"
767
767
msgstr "阿兹特克"
768
768
 
769
 
#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:28
 
769
#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:34
770
770
msgctxt "Description"
771
771
msgid "A layout resembling Aztec buildings"
772
772
msgstr "阿兹特克风格建筑的布局"
776
776
msgid "Balance"
777
777
msgstr "平衡"
778
778
 
779
 
#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:30
 
779
#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:34
780
780
msgctxt "Description"
781
781
msgid "Time to weight every decision carefully!"
782
782
msgstr "仔细斟酌每个决定!"
786
786
msgid "Bat"
787
787
msgstr "蝙蝠"
788
788
 
789
 
#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:34
 
789
#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:35
790
790
msgctxt "Description"
791
791
msgid "A bat-shaped layout"
792
792
msgstr "蝙蝠造型的布局"
796
796
msgid "Bug"
797
797
msgstr "臭虫"
798
798
 
799
 
#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:33
 
799
#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:35
800
800
msgctxt "Description"
801
801
msgid "The bug. Let us take it apart!"
802
802
msgstr "有臭虫,快干掉!"
806
806
msgid "Castle View"
807
807
msgstr "城堡外景"
808
808
 
809
 
#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:32
 
809
#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:34
810
810
msgctxt "Description"
811
811
msgid "A castle as viewed from one side"
812
812
msgstr "城堡的侧面景观"
816
816
msgid "Castle"
817
817
msgstr "城堡"
818
818
 
819
 
#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:34
 
819
#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:35
820
820
msgctxt "Description"
821
821
msgid "Vista-styled castle layout"
822
822
msgstr "城堡风格布局"
826
826
msgid "Cat"
827
827
msgstr "猫"
828
828
 
829
 
#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:35
 
829
#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:37
830
830
msgctxt "Description"
831
831
msgid "Vista-styled cat layout"
832
832
msgstr "猫形布局"
836
836
msgid "Chains"
837
837
msgstr "锁链"
838
838
 
839
 
#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:34
 
839
#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:35
840
840
msgctxt "Description"
841
841
msgid "Four chains making up a single structure"
842
842
msgstr "四条锁链构成的造型"
846
846
msgid "Checkered"
847
847
msgstr "棋局"
848
848
 
849
 
#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:30
 
849
#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:31
850
850
msgctxt "Description"
851
851
msgid "What if the chess board was not square?"
852
852
msgstr "如果棋盘不是方形会怎样呢?"
856
856
msgid "Chip"
857
857
msgstr "晶片"
858
858
 
859
 
#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:28
 
859
#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:35
860
860
msgctxt "Description"
861
861
msgid "An electronic component with many connectors"
862
862
msgstr "含有大量连接器的电子元件"
866
866
msgid "Clubs"
867
867
msgstr "梅花"
868
868
 
869
 
#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:32
 
869
#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:33
870
870
msgctxt "Description"
871
871
msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
872
872
msgstr "扑克牌的梅花样式布局"
876
876
msgid "Columns"
877
877
msgstr "圆柱"
878
878
 
879
 
#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:35
 
879
#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:36
880
880
msgctxt "Description"
881
881
msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
882
882
msgstr "众多圆柱结构矗立其中的圆形竞技场"
886
886
msgid "Crab"
887
887
msgstr "螃蟹"
888
888
 
889
 
#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:33
 
889
#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:35
890
890
msgctxt "Description"
891
891
msgid "Vista-styled crab layout"
892
892
msgstr "螃蟹形布局"
896
896
msgid "Cross"
897
897
msgstr "十字"
898
898
 
899
 
#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:36
 
899
#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:37
900
900
msgctxt "Description"
901
901
msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
902
902
msgstr "犹如西里尔字母 Zh 的六端点十字形"
903
903
 
904
 
#: kmahjongg/layouts/default.desktop:50
 
904
#: kmahjongg/layouts/default.desktop:51
905
905
msgctxt "Description"
906
906
msgid "Default KMahjongg game layout"
907
907
msgstr "默认 KMahjongg 游戏布局"
911
911
msgid "Dragon"
912
912
msgstr "龙"
913
913
 
914
 
#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:33
 
914
#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:38
915
915
msgctxt "Description"
916
916
msgid "Vista-styled dragon layout"
917
917
msgstr "龙形布局"
921
921
msgid "Eagle"
922
922
msgstr "鹰"
923
923
 
924
 
#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:36
 
924
#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:38
925
925
msgctxt "Description"
926
926
msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
927
927
msgstr "绘有大型食肉鸟类的麻将牌"
931
931
msgid "Enterprise"
932
932
msgstr "企业号"
933
933
 
934
 
#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:15
 
934
#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:34
935
935
msgctxt "Description"
936
936
msgid "A layout for Star Trek fans"
937
937
msgstr "给星际迷航爱好者们的布局"
938
938
 
939
 
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:377
 
939
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:421
940
940
msgctxt "Name"
941
941
msgid "Explosion"
942
942
msgstr "雷炸了"
943
943
 
944
 
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:55
 
944
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:59
945
945
msgctxt "Description"
946
946
msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
947
947
msgstr "有东西爆炸了,慢慢收拾吧。"
951
951
msgid "Flowers"
952
952
msgstr "花簇"
953
953
 
954
 
#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:54
 
954
#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:55
955
955
msgctxt "Description"
956
956
msgid "A layout consisting of six flowers"
957
957
msgstr "六朵花布局"
962
962
msgid "Future"
963
963
msgstr "未来"
964
964
 
965
 
#: kmahjongg/layouts/future.desktop:36
 
965
#: kmahjongg/layouts/future.desktop:37
966
966
msgctxt "Description"
967
967
msgid "An abstract image resembling an asterisk"
968
968
msgstr "组成一个星号的抽象图"
972
972
msgid "Galaxy"
973
973
msgstr "银河"
974
974
 
975
 
#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:36
 
975
#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:37
976
976
msgctxt "Description"
977
977
msgid "Diversely sized piles of matter"
978
978
msgstr "众多花式的集合"
982
982
msgid "Garden"
983
983
msgstr "花园"
984
984
 
985
 
#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:36
 
985
#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:37
986
986
msgctxt "Description"
987
987
msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
988
988
msgstr "一些常规花式组成的古典花园"
992
992
msgid "Girl"
993
993
msgstr "少女"
994
994
 
995
 
#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:35
 
995
#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:36
996
996
msgctxt "Description"
997
997
msgid "A layout resembling a girl's face"
998
998
msgstr "少女的面容"
1002
1002
msgid "Glade"
1003
1003
msgstr "林中空地"
1004
1004
 
1005
 
#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:29
 
1005
#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:32
1006
1006
msgctxt "Description"
1007
1007
msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
1008
1008
msgstr "森林环绕的一小片空地"
1012
1012
msgid "Grid"
1013
1013
msgstr "网格"
1014
1014
 
1015
 
#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:36
 
1015
#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:37
1016
1016
msgctxt "Description"
1017
1017
msgid "A rectangular grid of varying height"
1018
1018
msgstr "高度不同的矩形格子"
1022
1022
msgid "Helios"
1023
1023
msgstr "太阳神"
1024
1024
 
1025
 
#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:14
 
1025
#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:31
1026
1026
msgctxt "Description"
1027
1027
msgid "The greek Sun god's sign"
1028
1028
msgstr "希腊神话中太阳神的符号"
1032
1032
msgid "Hole"
1033
1033
msgstr "洞穴"
1034
1034
 
1035
 
#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:33 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:32
 
1035
#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:34 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:33
1036
1036
msgctxt "Description"
1037
1037
msgid "A pyramid with a hole in the middle"
1038
1038
msgstr "中间有个洞的金字塔造型"
1042
1042
msgid "Inner Circle"
1043
1043
msgstr "同心圆"
1044
1044
 
1045
 
#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:29
 
1045
#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:30
1046
1046
msgctxt "Description"
1047
1047
msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
1048
1048
msgstr "开口指向反方向的同心圆"
1052
1052
msgid "Key"
1053
1053
msgstr "钥匙"
1054
1054
 
1055
 
#: kmahjongg/layouts/key.desktop:35
 
1055
#: kmahjongg/layouts/key.desktop:36
1056
1056
msgctxt "Description"
1057
1057
msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
1058
1058
msgstr "大串钥匙造型的麻将牌"
1062
1062
msgid "KM"
1063
1063
msgstr "K M"
1064
1064
 
1065
 
#: kmahjongg/layouts/km.desktop:8
 
1065
#: kmahjongg/layouts/km.desktop:34
1066
1066
msgctxt "Description"
1067
1067
msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
1068
1068
msgstr "字母 K 和字母 M,您喜欢怎么理解就怎么理解。"
1072
1072
msgid "Labyrinth"
1073
1073
msgstr "迷宫"
1074
1074
 
1075
 
#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:31
 
1075
#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:33
1076
1076
msgctxt "Description"
1077
1077
msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
1078
1078
msgstr "复杂而对称的迷宫"
1082
1082
msgid "Mask"
1083
1083
msgstr "面具"
1084
1084
 
1085
 
#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:30
 
1085
#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:34
1086
1086
msgctxt "Description"
1087
1087
msgid "A scary embossed pagan mask"
1088
1088
msgstr "恐怖的异教面具"
1092
1092
msgid "Maya"
1093
1093
msgstr "玛雅"
1094
1094
 
1095
 
#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:17
 
1095
#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:32
1096
1096
msgctxt "Description"
1097
1097
msgid "A layout resembling Maya pyramids"
1098
1098
msgstr "玛雅金字塔形布局"
1102
1102
msgid "Maze"
1103
1103
msgstr "迷路"
1104
1104
 
1105
 
#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:32
 
1105
#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:33
1106
1106
msgctxt "Description"
1107
1107
msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
1108
1108
msgstr "一个极其扭曲的迷宫,当心牛头人身怪!"
1112
1112
msgid "Mesh"
1113
1113
msgstr "织网"
1114
1114
 
1115
 
#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:30
 
1115
#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:31
1116
1116
msgctxt "Description"
1117
1117
msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
1118
1118
msgstr "绘有交错网络的麻将牌"
1122
1122
msgid "Moth"
1123
1123
msgstr "蛾"
1124
1124
 
1125
 
#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:29
 
1125
#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:30
1126
1126
msgctxt "Description"
1127
1127
msgid "A layout representing a small flying insect"
1128
1128
msgstr "绘有一只小飞虫的布局"
1132
1132
msgid "Order"
1133
1133
msgstr "序列"
1134
1134
 
1135
 
#: kmahjongg/layouts/order.desktop:33
 
1135
#: kmahjongg/layouts/order.desktop:34
1136
1136
msgctxt "Description"
1137
1137
msgid "A cross with thick ends"
1138
1138
msgstr "尾端较厚的交错图案"
1142
1142
msgid "Pattern"
1143
1143
msgstr "花式"
1144
1144
 
1145
 
#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:34
 
1145
#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:35
1146
1146
msgctxt "Description"
1147
1147
msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
1148
1148
msgstr "在方块上绘制的神秘花式"
1152
1152
msgid "Penta"
1153
1153
msgstr "五尊塔"
1154
1154
 
1155
 
#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:17
 
1155
#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:32
1156
1156
msgctxt "Description"
1157
1157
msgid "A fortress with five towers"
1158
1158
msgstr "森林中的五尊塔"
1162
1162
msgid "Pillars"
1163
1163
msgstr "台柱"
1164
1164
 
1165
 
#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:32
 
1165
#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:33
1166
1166
msgctxt "Description"
1167
1167
msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
1168
1168
msgstr "支撑着一块平地的垂直台柱"
1172
1172
msgid "Pirates"
1173
1173
msgstr "海盗"
1174
1174
 
1175
 
#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:29
 
1175
#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:33
1176
1176
msgctxt "Description"
1177
1177
msgid "A sailing boat under the sun"
1178
1178
msgstr "一艘在太阳下航行的船只"
1182
1182
msgid "Pyramid"
1183
1183
msgstr "金字塔"
1184
1184
 
1185
 
#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:46
 
1185
#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:48
1186
1186
msgctxt "Description"
1187
1187
msgid "Can you tear the pyramid apart?"
1188
1188
msgstr "你能拆掉这金字塔吗?"
1192
1192
msgid "Rocket"
1193
1193
msgstr "火箭"
1194
1194
 
1195
 
#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:31
 
1195
#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:33
1196
1196
msgctxt "Description"
1197
1197
msgid "A rocket for you to launch off the board"
1198
1198
msgstr "等候您点火发射的火箭"
1202
1202
msgid "Shield"
1203
1203
msgstr "剑与盾"
1204
1204
 
1205
 
#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:30
 
1205
#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:31
1206
1206
msgctxt "Description"
1207
1207
msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
1208
1208
msgstr "绘有一柄剑和一块盾的麻将牌"
1212
1212
msgid "Spider"
1213
1213
msgstr "蜘蛛"
1214
1214
 
1215
 
#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:33
 
1215
#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:34
1216
1216
msgctxt "Description"
1217
1217
msgid "Vista-styled spider layout"
1218
1218
msgstr "蜘蛛形布局"
1222
1222
msgid "Squares"
1223
1223
msgstr "方块"
1224
1224
 
1225
 
#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:34
 
1225
#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:35
1226
1226
msgctxt "Description"
1227
1227
msgid "Concentric squares of alterating height"
1228
1228
msgstr "高度参差不齐的同心方块"
1232
1232
msgid "Squaring"
1233
1233
msgstr "方形"
1234
1234
 
1235
 
#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:29
 
1235
#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:30
1236
1236
msgctxt "Description"
1237
1237
msgid "Who said squares are flat?"
1238
1238
msgstr "谁说方形一定是平面的?"
1242
1242
msgid "Stadion"
1243
1243
msgstr "体育场"
1244
1244
 
1245
 
#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:20
 
1245
#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:30
1246
1246
msgctxt "Description"
1247
1247
msgid "A layout representing a football field"
1248
1248
msgstr "球场形的布局"
1252
1252
msgid "Stairs"
1253
1253
msgstr "阶梯"
1254
1254
 
1255
 
#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:32
 
1255
#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:33
1256
1256
msgctxt "Description"
1257
1257
msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
1258
1258
msgstr "给那些不想走两遍同样的路的人"
1262
1262
msgid "Star"
1263
1263
msgstr "群星"
1264
1264
 
1265
 
#: kmahjongg/layouts/star.desktop:35
 
1265
#: kmahjongg/layouts/star.desktop:36
1266
1266
msgctxt "Description"
1267
1267
msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
1268
1268
msgstr "星形装饰布局"
1272
1272
msgid "Star Ship"
1273
1273
msgstr "太空船"
1274
1274
 
1275
 
#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:31
 
1275
#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:32
1276
1276
msgctxt "Description"
1277
1277
msgid "A sci-fi space transport"
1278
1278
msgstr "科幻小说中的太空船布局"
1282
1282
msgid "Stacks"
1283
1283
msgstr "堆叠"
1284
1284
 
1285
 
#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:39
 
1285
#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:40
1286
1286
msgctxt "Description"
1287
1287
msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
1288
1288
msgstr "难玩的堆叠布局"
1292
1292
msgid "Swirl"
1293
1293
msgstr "漩涡"
1294
1294
 
1295
 
#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:33
 
1295
#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:34
1296
1296
msgctxt "Description"
1297
1297
msgid "A spiral with thick ends"
1298
1298
msgstr "涡流状布局"
1302
1302
msgid "Temple"
1303
1303
msgstr "神庙"
1304
1304
 
1305
 
#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:31
 
1305
#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:34
1306
1306
msgctxt "Description"
1307
1307
msgid "A temple-shaped layout"
1308
1308
msgstr "神庙造型的布局"
1312
1312
msgid "Theatre"
1313
1313
msgstr "剧院"
1314
1314
 
1315
 
#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:31
 
1315
#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:32
1316
1316
msgctxt "Description"
1317
1317
msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
1318
1318
msgstr "中空的矩形建筑物"
1322
1322
msgid "The Door"
1323
1323
msgstr "门扉"
1324
1324
 
1325
 
#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:34
 
1325
#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:35
1326
1326
msgctxt "Description"
1327
1327
msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
1328
1328
msgstr "通向金字塔的门外走道"
1337
1337
msgid "Tomb"
1338
1338
msgstr "古墓"
1339
1339
 
1340
 
#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:32
 
1340
#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:33
1341
1341
msgctxt "Description"
1342
1342
msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
1343
1343
msgstr "古墓丽影的爱好者们开始挖吧"
1347
1347
msgid "Totem"
1348
1348
msgstr "图腾"
1349
1349
 
1350
 
#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:18
 
1350
#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:34
1351
1351
msgctxt "Description"
1352
1352
msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
1353
1353
msgstr "中间有个洞的 T 型装饰"
1357
1357
msgid "Tower"
1358
1358
msgstr "堡垒"
1359
1359
 
1360
 
#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:45
 
1360
#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:46
1361
1361
msgctxt "Description"
1362
1362
msgid "Remove the towers"
1363
1363
msgstr "拆除这座堡垒"
1367
1367
msgid "Triangle"
1368
1368
msgstr "三角"
1369
1369
 
1370
 
#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:45
 
1370
#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:49
1371
1371
msgctxt "Description"
1372
1372
msgid "Triangular pyramid"
1373
1373
msgstr "三角锥形塔"
1377
1377
msgid "Up&Down"
1378
1378
msgstr "上上下下"
1379
1379
 
1380
 
#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:31
 
1380
#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:32
1381
1381
msgctxt "Description"
1382
1382
msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
1383
1383
msgstr "您体验过在矩形区块中沉浮随浪的感觉吗?"
1387
1387
msgid "Vi"
1388
1388
msgstr "V 字布局"
1389
1389
 
1390
 
#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:13
 
1390
#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:33
1391
1391
msgctxt "Description"
1392
1392
msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
1393
1393
msgstr "低角度的 V 字布局"
1397
1397
msgid "Well"
1398
1398
msgstr "井"
1399
1399
 
1400
 
#: kmahjongg/layouts/well.desktop:31
 
1400
#: kmahjongg/layouts/well.desktop:32
1401
1401
msgctxt "Description"
1402
1402
msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
1403
1403
msgstr "四周有阶梯的矩形井"
1407
1407
msgid "X-shaped"
1408
1408
msgstr "X 造型"
1409
1409
 
1410
 
#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:29
 
1410
#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:30
1411
1411
msgctxt "Description"
1412
1412
msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
1413
1413
msgstr "一个大大的 X 字母形麻将牌"
1417
1417
msgid "KMines"
1418
1418
msgstr "KMines"
1419
1419
 
1420
 
#: kmines/data/kmines.desktop:28
 
1420
#: kmines/data/kmines.desktop:66
1421
1421
msgctxt "GenericName"
1422
1422
msgid "Minesweeper-like Game"
1423
1423
msgstr "扫雷游戏"
1427
1427
msgid "KMines"
1428
1428
msgstr "KMines"
1429
1429
 
1430
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:23
 
1430
#: kmines/data/kmines.notifyrc:59
1431
1431
msgctxt "Name"
1432
1432
msgid "Reveal Case"
1433
1433
msgstr "翻开格子"
1434
1434
 
1435
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:59
 
1435
#: kmines/data/kmines.notifyrc:96
1436
1436
msgctxt "Comment"
1437
1437
msgid "Reveal case"
1438
1438
msgstr "翻开格子"
1439
1439
 
1440
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:109
 
1440
#: kmines/data/kmines.notifyrc:147
1441
1441
msgctxt "Name"
1442
1442
msgid "Autoreveal Case"
1443
1443
msgstr "自动翻开格子"
1444
1444
 
1445
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:146
 
1445
#: kmines/data/kmines.notifyrc:185
1446
1446
msgctxt "Comment"
1447
1447
msgid "Autoreveal case"
1448
1448
msgstr "自动翻开格子"
1449
1449
 
1450
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:197
 
1450
#: kmines/data/kmines.notifyrc:237
1451
1451
msgctxt "Name"
1452
1452
msgid "Mark Case"
1453
1453
msgstr "标记了格子"
1454
1454
 
1455
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:235
 
1455
#: kmines/data/kmines.notifyrc:276
1456
1456
msgctxt "Comment"
1457
1457
msgid "Mark case"
1458
1458
msgstr "标记了格子"
1459
1459
 
1460
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:287
 
1460
#: kmines/data/kmines.notifyrc:329
1461
1461
msgctxt "Name"
1462
1462
msgid "Unmark Case"
1463
1463
msgstr "取消了标记格子"
1464
1464
 
1465
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:325
 
1465
#: kmines/data/kmines.notifyrc:368
1466
1466
msgctxt "Comment"
1467
1467
msgid "Unmark case"
1468
1468
msgstr "取消了标记格子"
1469
1469
 
1470
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:430
 
1470
#: kmines/data/kmines.notifyrc:478
1471
1471
msgctxt "Comment"
1472
1472
msgid "Explosion"
1473
1473
msgstr "雷炸了"
1474
1474
 
1475
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:485 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:134
 
1475
#: kmines/data/kmines.notifyrc:537 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:176
1476
1476
msgctxt "Name"
1477
1477
msgid "Game Won"
1478
1478
msgstr "赢了游戏"
1479
1479
 
1480
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:528 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:286
1481
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:177
 
1480
#: kmines/data/kmines.notifyrc:581 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:334
 
1481
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:220
1482
1482
msgctxt "Comment"
1483
1483
msgid "Game won"
1484
1484
msgstr "赢了游戏"
1485
1485
 
1486
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:584 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:234
 
1486
#: kmines/data/kmines.notifyrc:638 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:278
1487
1487
msgctxt "Name"
1488
1488
msgid "Game Lost"
1489
1489
msgstr "输了游戏"
1490
1490
 
1491
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:626 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:276
 
1491
#: kmines/data/kmines.notifyrc:681 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:321
1492
1492
msgctxt "Comment"
1493
1493
msgid "Game lost"
1494
1494
msgstr "输了游戏"
1495
1495
 
1496
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:682
 
1496
#: kmines/data/kmines.notifyrc:738
1497
1497
msgctxt "Name"
1498
1498
msgid "Set Question Mark"
1499
1499
msgstr "设置了问号标记"
1500
1500
 
1501
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:722
 
1501
#: kmines/data/kmines.notifyrc:779
1502
1502
msgctxt "Comment"
1503
1503
msgid "Set question mark"
1504
1504
msgstr "设置了问号标记"
1505
1505
 
1506
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:775
 
1506
#: kmines/data/kmines.notifyrc:833
1507
1507
msgctxt "Name"
1508
1508
msgid "Unset Question Mark"
1509
1509
msgstr "取消了问号标记"
1510
1510
 
1511
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:815
 
1511
#: kmines/data/kmines.notifyrc:874
1512
1512
msgctxt "Comment"
1513
1513
msgid "Unset question mark"
1514
1514
msgstr "取消了问号标记"
1515
1515
 
1516
 
#: kmines/themes/classic.desktop:47
 
1516
#: kmines/themes/classic.desktop:49
1517
1517
msgctxt "Description"
1518
1518
msgid "Classic theme for KMines"
1519
1519
msgstr "KMines 经典主题"
1520
1520
 
1521
 
#: kmines/themes/default.desktop:50
 
1521
#: kmines/themes/default.desktop:51
1522
1522
msgctxt "Description"
1523
1523
msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
1524
1524
msgstr "为 KDE 4 设计的 KMines Oxygen 主题"
1528
1528
msgid "Gardens of Danger"
1529
1529
msgstr "危机庭园"
1530
1530
 
1531
 
#: kmines/themes/green.desktop:40
 
1531
#: kmines/themes/green.desktop:42
1532
1532
msgctxt "Description"
1533
1533
msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
1534
1534
msgstr "KDE 4 下的趣味扫雷游戏  "
1538
1538
msgid "KNetWalk"
1539
1539
msgstr "kNetwalk"
1540
1540
 
1541
 
#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:16
 
1541
#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:47
1542
1542
msgctxt "GenericName"
1543
1543
msgid "Network Construction Game"
1544
1544
msgstr "网络建设游戏"
1548
1548
msgid "knetwalk"
1549
1549
msgstr "knetwalk"
1550
1550
 
1551
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:18 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:18
1552
 
msgctxt "Name"
1553
 
msgid "Click"
1554
 
msgstr "单击"
1555
 
 
1556
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:74 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:74
1557
 
msgctxt "Comment"
1558
 
msgid "Click"
1559
 
msgstr "单击"
1560
 
 
1561
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:134 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:343
1562
 
msgctxt "Name"
1563
 
msgid "Connect"
1564
 
msgstr "连接"
1565
 
 
1566
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:184 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:393
1567
 
msgctxt "Comment"
1568
 
msgid "Connect"
1569
 
msgstr "连接"
1570
 
 
1571
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:232
 
1551
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:58 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:58
 
1552
msgctxt "Name"
 
1553
msgid "Click"
 
1554
msgstr "单击"
 
1555
 
 
1556
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:115 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:115
 
1557
msgctxt "Comment"
 
1558
msgid "Click"
 
1559
msgstr "单击"
 
1560
 
 
1561
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:176 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:392
 
1562
msgctxt "Name"
 
1563
msgid "Connect"
 
1564
msgstr "连接"
 
1565
 
 
1566
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:230 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:446
 
1567
msgctxt "Comment"
 
1568
msgid "Connect"
 
1569
msgstr "连接"
 
1570
 
 
1571
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:279
1572
1572
msgctxt "Name"
1573
1573
msgid "Game won"
1574
1574
msgstr "赢了游戏"
1575
1575
 
1576
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:441
 
1576
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:495
1577
1577
msgctxt "Name"
1578
1578
msgid "Turn"
1579
1579
msgstr "旋转"
1580
1580
 
1581
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:488
 
1581
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:546
1582
1582
msgctxt "Comment"
1583
1583
msgid "Turn"
1584
1584
msgstr "旋转"
1585
1585
 
1586
 
#: knetwalk/themes/default.desktop:50
 
1586
#: knetwalk/themes/default.desktop:51
1587
1587
msgctxt "Description"
1588
1588
msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
1589
1589
msgstr "为 KDE 4 设计的 KNetWalk 默认主题"
1593
1593
msgid "Electronic"
1594
1594
msgstr "电子艺术"
1595
1595
 
1596
 
#: knetwalk/themes/electronic.desktop:37
 
1596
#: knetwalk/themes/electronic.desktop:43
1597
1597
msgctxt "Description"
1598
1598
msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
1599
1599
msgstr "为 KDE 4 设计的 KNetWalk 电子艺术主题"
1603
1603
msgid "Easy Course"
1604
1604
msgstr "简单课程"
1605
1605
 
1606
 
#: kolf/courses/Easy.kolf:608
 
1606
#: kolf/courses/Easy.kolf:609
1607
1607
msgctxt "Comment"
1608
1608
msgid "Hit slowly..."
1609
1609
msgstr "慢慢打..."
1613
1613
msgid "Hard Course"
1614
1614
msgstr "困难课程"
1615
1615
 
1616
 
#: kolf/courses/Hard.kolf:1104
 
1616
#: kolf/courses/Hard.kolf:1105
1617
1617
msgctxt "Comment"
1618
1618
msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
1619
1619
msgstr "让漂移物<strong>推</strong>着你走!"
1623
1623
msgid "Impossible Course"
1624
1624
msgstr "不可能完成的课程"
1625
1625
 
1626
 
#: kolf/courses/Impossible:822
 
1626
#: kolf/courses/Impossible:823
1627
1627
msgctxt "Comment"
1628
1628
msgid "Reprieve"
1629
1629
msgstr "暂缓"
1630
1630
 
1631
 
#: kolf/courses/Impossible:1567
 
1631
#: kolf/courses/Impossible:1569
1632
1632
msgctxt "Comment"
1633
1633
msgid "Luck"
1634
1634
msgstr "幸运"
1635
1635
 
1636
 
#: kolf/courses/Impossible:3373
 
1636
#: kolf/courses/Impossible:3376
1637
1637
msgctxt "Comment"
1638
1638
msgid "Chaos"
1639
1639
msgstr "混沌"
1658
1658
msgid "USA Pro"
1659
1659
msgstr "USA 专家"
1660
1660
 
1661
 
#: kolf/courses/USApro:61
 
1661
#: kolf/courses/USApro:84
1662
1662
msgctxt "Comment"
1663
1663
msgid "Daytona Beach, FL"
1664
1664
msgstr "佛罗里达州德通纳海滩"
1665
1665
 
1666
 
#: kolf/courses/USApro:264
 
1666
#: kolf/courses/USApro:305
1667
1667
msgctxt "Comment"
1668
1668
msgid "Washington DC (Pentagon)"
1669
1669
msgstr "华盛顿特区(五角大楼)"
1670
1670
 
1671
 
#: kolf/courses/USApro:434
 
1671
#: kolf/courses/USApro:492
1672
1672
msgctxt "Comment"
1673
1673
msgid "Palm Springs, CO"
1674
1674
msgstr "科罗拉多棕榈泉"
1675
1675
 
1676
 
#: kolf/courses/USApro:603
 
1676
#: kolf/courses/USApro:681
1677
1677
msgctxt "Comment"
1678
1678
msgid "Las Vegas, NV"
1679
1679
msgstr "内华达州拉斯维加斯"
1680
1680
 
1681
 
#: kolf/courses/USApro:771 kolf/courses/USApro:1337
 
1681
#: kolf/courses/USApro:870 kolf/courses/USApro:1504
1682
1682
msgctxt "Comment"
1683
1683
msgid "San Francisco, CA"
1684
1684
msgstr "加州旧金山"
1685
1685
 
1686
 
#: kolf/courses/USApro:874
 
1686
#: kolf/courses/USApro:991
1687
1687
msgctxt "Comment"
1688
1688
msgid "Grand Canyon"
1689
1689
msgstr "大峡谷"
1690
1690
 
1691
 
#: kolf/courses/USApro:1003
 
1691
#: kolf/courses/USApro:1139
1692
1692
msgctxt "Comment"
1693
1693
msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
1694
1694
msgstr "加州/内华达州太浩湖"
1695
1695
 
1696
 
#: kolf/courses/USApro:1166
 
1696
#: kolf/courses/USApro:1315
1697
1697
msgctxt "Comment"
1698
1698
msgid "Florida Keys, FL"
1699
1699
msgstr "佛罗里达礁岛群"
1700
1700
 
1701
 
#: kolf/courses/USApro:1506
 
1701
#: kolf/courses/USApro:1691
1702
1702
msgctxt "Comment"
1703
1703
msgid "Washington DC"
1704
1704
msgstr "华盛顿特区"
1705
1705
 
1706
 
#: kolf/courses/USApro:1735
 
1706
#: kolf/courses/USApro:1944
1707
1707
msgctxt "Comment"
1708
1708
msgid "Niagara Falls, NY"
1709
1709
msgstr "纽约尼亚加拉大瀑布"
1713
1713
msgid "Kolf"
1714
1714
msgstr "Kolf"
1715
1715
 
1716
 
#: kolf/kolf.desktop:22
 
1716
#: kolf/kolf.desktop:69
1717
1717
msgctxt "GenericName"
1718
1718
msgid "Miniature Golf"
1719
1719
msgstr "微型高尔夫"
1723
1723
msgid "Tutorial Course"
1724
1724
msgstr "教学课程"
1725
1725
 
1726
 
#: kolf/tutorial.kolf:56
 
1726
#: kolf/tutorial.kolf:57
1727
1727
msgctxt "Comment"
1728
1728
msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
1729
1729
msgstr "<h3>欢迎</h3>来到 Kolf 教学课程!"
1730
1730
 
1731
 
#: kolf/tutorial.kolf:99
 
1731
#: kolf/tutorial.kolf:101
1732
1732
msgctxt "Comment"
1733
1733
msgid ""
1734
1734
"To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
1735
1735
"long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot."
1736
1736
msgstr "要打击那个球,按住下箭头或鼠标左键。按的时间长度会决定打击力度。"
1737
1737
 
1738
 
#: kolf/tutorial.kolf:139
 
1738
#: kolf/tutorial.kolf:142
1739
1739
msgctxt "Comment"
1740
1740
msgid ""
1741
1741
"To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
1742
1742
"(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
1743
1743
msgstr "要瞄准推杆,按住左箭头(逆时针)或右箭头(顺时针)或使用鼠标。"
1744
1744
 
1745
 
#: kolf/tutorial.kolf:233
 
1745
#: kolf/tutorial.kolf:236
1746
1746
msgctxt "Comment"
1747
1747
msgid ""
1748
1748
"<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
1749
1749
msgstr "<h3>桥</h3>在桥的四周可能有墙。"
1750
1750
 
1751
 
#: kolf/tutorial.kolf:340
 
1751
#: kolf/tutorial.kolf:344
1752
1752
msgctxt "Comment"
1753
1753
msgid ""
1754
1754
"<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
1757
1757
"<h3>一切</h3>这里有一个球洞,一切尽在其中。祝玩得愉快!<br><center>-- Jason "
1758
1758
"Katz-Brown</center>"
1759
1759
 
1760
 
#: kolf/tutorial.kolf:438
 
1760
#: kolf/tutorial.kolf:443
1761
1761
msgctxt "Comment"
1762
1762
msgid ""
1763
1763
"<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the "
1767
1767
"<h3>斜坡</h3>斜坡这种区域会使球朝倾斜的方向滚过去。您可以选择<u>球洞->显示信"
1768
1768
"息</u>以看到其方向。"
1769
1769
 
1770
 
#: kolf/tutorial.kolf:478
 
1770
#: kolf/tutorial.kolf:484
1771
1771
msgctxt "Comment"
1772
1772
msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
1773
1773
msgstr "把球打上斜坡并让它滚进杯中。"
1774
1774
 
1775
 
#: kolf/tutorial.kolf:538
 
1775
#: kolf/tutorial.kolf:544
1776
1776
msgctxt "Comment"
1777
1777
msgid "Try out these different types of slopes."
1778
1778
msgstr "试试不同的斜坡类型。"
1779
1779
 
1780
 
#: kolf/tutorial.kolf:662
 
1780
#: kolf/tutorial.kolf:669
1781
1781
msgctxt "Comment"
1782
1782
msgid ""
1783
1783
"The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
1785
1785
msgstr ""
1786
1786
"选择<u>球洞->显示信息</u>可以看到斜坡的倾角。其值从最险峻的 8 到最平缓的 1。"
1787
1787
 
1788
 
#: kolf/tutorial.kolf:729
 
1788
#: kolf/tutorial.kolf:737
1789
1789
msgctxt "Comment"
1790
1790
msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
1791
1791
msgstr "<h3>墙</h3>球碰到红墙会反弹。"
1792
1792
 
1793
 
#: kolf/tutorial.kolf:822
 
1793
#: kolf/tutorial.kolf:831
1794
1794
msgctxt "Comment"
1795
1795
msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
1796
1796
msgstr "<h3>沙地</h3>沙地以黄色显示,它会减缓球的移动速度。"
1797
1797
 
1798
 
#: kolf/tutorial.kolf:862
 
1798
#: kolf/tutorial.kolf:872
1799
1799
msgctxt "Comment"
1800
1800
msgid ""
1801
1801
"<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke "
1802
1802
"to your score, and your ball is placed outside the puddle."
1803
1803
msgstr "<h3>水坑</h3>将球打进蓝色的水坑会遭到罚分,然后球会被重放到水坑外缘。"
1804
1804
 
1805
 
#: kolf/tutorial.kolf:917
 
1805
#: kolf/tutorial.kolf:928
1806
1806
msgctxt "Comment"
1807
1807
msgid ""
1808
1808
"<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
1811
1811
"<h3>风车</h3>棕色的转板就是风车,有些是双墙面有些是单墙面。每个洞的风车对球速"
1812
1812
"的影响都不一样。"
1813
1813
 
1814
 
#: kolf/tutorial.kolf:981
 
1814
#: kolf/tutorial.kolf:993
1815
1815
msgctxt "Comment"
1816
1816
msgid ""
1817
1817
"<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and eject "
1822
1822
"<h3>黑洞</h3>黑洞会把球传送到出口,并根据其进入速度决定弹出速度。选择<u>球洞-"
1823
1823
">显示信息</u>可以看到每个黑洞的出口以及球的弹出方向。"
1824
1824
 
1825
 
#: kolf/tutorial.kolf:1049
 
1825
#: kolf/tutorial.kolf:1061
1826
1826
msgctxt "Comment"
1827
1827
msgid ""
1828
1828
"<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that lands "
1834
1834
msgid "Kollision"
1835
1835
msgstr "Kollision"
1836
1836
 
1837
 
#: kollision/kollision.desktop:12
 
1837
#: kollision/kollision.desktop:41
1838
1838
msgctxt "Comment"
1839
1839
msgid "A simple ball dodging game"
1840
1840
msgstr "一个简单的躲避球游戏"
1844
1844
msgid "Konquest"
1845
1845
msgstr "Konquest"
1846
1846
 
1847
 
#: konquest/konquest.desktop:24
 
1847
#: konquest/konquest.desktop:65
1848
1848
msgctxt "GenericName"
1849
1849
msgid "Galactic Strategy Game"
1850
1850
msgstr "星际策略游戏"
1854
1854
msgid "KPatience"
1855
1855
msgstr "KPatience"
1856
1856
 
1857
 
#: kpat/kpat.desktop:23
 
1857
#: kpat/kpat.desktop:46
1858
1858
msgctxt "GenericName"
1859
1859
msgid "Patience Card Game"
1860
1860
msgstr "考验耐心的牌类游戏"
1864
1864
msgid "KReversi"
1865
1865
msgstr "KReversi"
1866
1866
 
1867
 
#: kreversi/kreversi.desktop:23
 
1867
#: kreversi/kreversi.desktop:66
1868
1868
msgctxt "GenericName"
1869
1869
msgid "Reversi Board Game"
1870
1870
msgstr "黑白棋游戏"
1874
1874
msgid "KReversi"
1875
1875
msgstr "KReversi"
1876
1876
 
1877
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:332
 
1877
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:378
1878
1878
msgctxt "Name"
1879
1879
msgid "Draw"
1880
1880
msgstr "平局"
1881
1881
 
1882
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:385
 
1882
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:432
1883
1883
msgctxt "Comment"
1884
1884
msgid "Draw"
1885
1885
msgstr "平局"
1886
1886
 
1887
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:441
 
1887
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:489
1888
1888
msgctxt "Name"
1889
1889
msgid "Illegal Move"
1890
1890
msgstr "无效移动"
1891
1891
 
1892
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:492
 
1892
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:541
1893
1893
msgctxt "Comment"
1894
1894
msgid "Illegal move"
1895
1895
msgstr "无效移动"
1899
1899
msgid "SameGame"
1900
1900
msgstr "SameGame"
1901
1901
 
1902
 
#: ksame/ksame.desktop:44
 
1902
#: ksame/ksame.desktop:66
1903
1903
msgctxt "GenericName"
1904
1904
msgid "Board Game"
1905
1905
msgstr "色块消去游戏"
1909
1909
msgid "Shisen-Sho"
1910
1910
msgstr "连连看"
1911
1911
 
1912
 
#: kshisen/kshisen.desktop:25
 
1912
#: kshisen/kshisen.desktop:64
1913
1913
msgctxt "GenericName"
1914
1914
msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
1915
1915
msgstr "类似连连看的麻将游戏"
1919
1919
msgid "KsirK"
1920
1920
msgstr "KsirK"
1921
1921
 
1922
 
#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:14
 
1922
#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:46
1923
1923
msgctxt "GenericName"
1924
1924
msgid "World Domination Strategy Game"
1925
1925
msgstr "世界支配战略游戏"
1929
1929
msgid "KsirK Skin Editor"
1930
1930
msgstr "KsirK 皮肤编辑器"
1931
1931
 
1932
 
#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:40
 
1932
#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:42
1933
1933
msgctxt "GenericName"
1934
1934
msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
1935
1935
msgstr "世界支配战略游戏的皮肤编辑器"
1939
1939
msgid "KSpaceDuel"
1940
1940
msgstr "KSpaceDuel"
1941
1941
 
1942
 
#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:27
 
1942
#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:62
1943
1943
msgctxt "GenericName"
1944
1944
msgid "Space Arcade Game"
1945
1945
msgstr "空间型街机游戏"
1949
1949
msgid "KSquares"
1950
1950
msgstr "KSquares"
1951
1951
 
1952
 
#: ksquares/src/ksquares.desktop:19
 
1952
#: ksquares/src/ksquares.desktop:50
1953
1953
msgctxt "GenericName"
1954
1954
msgid "Connect the dots to create squares"
1955
1955
msgstr "通过点连接创建方形"
1959
1959
msgid "KSudoku"
1960
1960
msgstr "KSudoku"
1961
1961
 
1962
 
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:12
 
1962
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:43
1963
1963
msgctxt "GenericName"
1964
1964
msgid "Sudoku Game"
1965
1965
msgstr "数独游戏"
1966
1966
 
1967
 
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:53
 
1967
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:85
1968
1968
msgctxt "Comment"
1969
1969
msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
1970
1970
msgstr "KSudoku,KDE 下的增强型数独游戏"
1974
1974
msgid "4x4"
1975
1975
msgstr "4x4"
1976
1976
 
1977
 
#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:11
 
1977
#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:50
1978
1978
msgctxt "Description"
1979
1979
msgid "4x4 shape puzzle"
1980
1980
msgstr "4x4 谜题"
1984
1984
msgid "Jigsaw"
1985
1985
msgstr "线锯"
1986
1986
 
1987
 
#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:35
 
1987
#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:44
1988
1988
msgctxt "Description"
1989
1989
msgid "Jigsaw shape puzzle"
1990
1990
msgstr "线锯谜题"
1994
1994
msgid "Samurai"
1995
1995
msgstr "侍"
1996
1996
 
1997
 
#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:27
 
1997
#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:46
1998
1998
msgctxt "Description"
1999
1999
msgid "Samurai shape puzzle"
2000
2000
msgstr "侍谜题"
2004
2004
msgid "Tiny Samurai"
2005
2005
msgstr "小型侍"
2006
2006
 
2007
 
#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:41
 
2007
#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:44
2008
2008
msgctxt "Description"
2009
2009
msgid "A smaller samurai puzzle"
2010
2010
msgstr "小型的侍谜题"
2014
2014
msgid "XSudoku"
2015
2015
msgstr "XSudoku"
2016
2016
 
2017
 
#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:10
 
2017
#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:45
2018
2018
msgctxt "Description"
2019
2019
msgid "XSudoku shape puzzle"
2020
2020
msgstr "XSudoku 谜题"
2024
2024
msgid "ksudoku_egyptian"
2025
2025
msgstr "ksudoku_egyptian"
2026
2026
 
2027
 
#: ksudoku/src/themes/default.desktop:15
 
2027
#: ksudoku/src/themes/default.desktop:30
2028
2028
msgctxt "Description"
2029
2029
msgid "KSudoku egyptian style theme"
2030
2030
msgstr "KSudoku 埃及风格主题"
2031
2031
 
2032
 
#: ksudoku/src/themes/default_old.desktop:50
 
2032
#: ksudoku/src/themes/default_old.desktop:51
2033
2033
msgctxt "Description"
2034
2034
msgid "KSudoku Default theme for KDE 4"
2035
2035
msgstr "为 KDE 4 设计的 KSudoku 默认主题"
2039
2039
msgid "Scrible"
2040
2040
msgstr "草书"
2041
2041
 
2042
 
#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:17
 
2042
#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:38
2043
2043
msgctxt "Description"
2044
2044
msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4"
2045
2045
msgstr "为 KDE 4 设计的 KSudoku 草书主题"
2049
2049
msgid "Snake-like Game"
2050
2050
msgstr "类似贪吃蛇的游戏"
2051
2051
 
2052
 
#: ktron/kdesnake.desktop:38
 
2052
#: ktron/kdesnake.desktop:39
2053
2053
msgctxt "Name"
2054
2054
msgid "KSnake"
2055
2055
msgstr "KSnake"
2059
2059
msgid "Tron-like Game"
2060
2060
msgstr "类似 Tron 的游戏"
2061
2061
 
2062
 
#: ktron/ktron.desktop:37
 
2062
#: ktron/ktron.desktop:38
2063
2063
msgctxt "Name"
2064
2064
msgid "KTron"
2065
2065
msgstr "KTron"
2069
2069
msgid "KTron Default Theme"
2070
2070
msgstr "KTron 默认主题"
2071
2071
 
2072
 
#: ktron/themes/default.desktop:33
 
2072
#: ktron/themes/default.desktop:34
2073
2073
msgctxt "Description"
2074
2074
msgid "Default theme for KTron."
2075
2075
msgstr "为 KTron 设计的默认主题。"
2079
2079
msgid "Neon K Tron"
2080
2080
msgstr "Neon K Tron"
2081
2081
 
2082
 
#: ktron/themes/neon.desktop:21
 
2082
#: ktron/themes/neon.desktop:34
2083
2083
msgctxt "Description"
2084
2084
msgid "A retro KTron theme with a distinctive touch of early 50s."
2085
2085
msgstr "KTron 外观的重制版,加上了 50 年代早期的风韵。"
2089
2089
msgid "Potato Guy"
2090
2090
msgstr "土豆小子"
2091
2091
 
2092
 
#: ktuberling/ktuberling.desktop:57
 
2092
#: ktuberling/ktuberling.desktop:63
2093
2093
msgctxt "GenericName"
2094
2094
msgid "Picture Game for Children"
2095
2095
msgstr "孩子们的游戏"
2134
2134
msgid "Kubrick"
2135
2135
msgstr "Kubrick"
2136
2136
 
2137
 
#: kubrick/src/kubrick.desktop:13
 
2137
#: kubrick/src/kubrick.desktop:46
2138
2138
msgctxt "GenericName"
2139
2139
msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
2140
2140
msgstr "三维魔方游戏"
2141
2141
 
2142
 
#: kubrick/src/kubrick.desktop:47
 
2142
#: kubrick/src/kubrick.desktop:81
2143
2143
msgctxt "Comment"
2144
2144
msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
2145
2145
msgstr "一个三维魔方游戏"
2150
2150
msgid "Paris"
2151
2151
msgstr "巴黎"
2152
2152
 
2153
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:21
 
2153
#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:34
2154
2154
msgctxt "Comment"
2155
2155
msgid "Classic"
2156
2156
msgstr "经典"
2161
2161
msgid "Oxygen White"
2162
2162
msgstr "氧气-白"
2163
2163
 
2164
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:30
2165
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:17
 
2164
#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:33
 
2165
#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:48
2166
2166
msgctxt "Comment"
2167
2167
msgid "SVG Oxygen"
2168
2168
msgstr "SVG Oxygen"
2173
2173
msgid "Jolly Royal"
2174
2174
msgstr "皇室"
2175
2175
 
2176
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:15
2177
 
#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:15
 
2176
#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:28
 
2177
#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:28
2178
2178
msgctxt "Comment"
2179
2179
msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
2180
2180
msgstr "绘有特色化的皇室图案的简洁风格。"
2184
2184
msgid "Diamond Tree"
2185
2185
msgstr "钻石树"
2186
2186
 
2187
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:26
 
2187
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:31
2188
2188
msgctxt "Comment"
2189
2189
msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
2190
2190
msgstr "简单,却活灵活现的牌垛"
2191
2191
 
2192
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:55
 
2192
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:61
2193
2193
msgctxt "Comment"
2194
2194
msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
2195
2195
msgstr "简单,却活灵活现的牌垛。"
2201
2201
msgid "Ancient Egyptians"
2202
2202
msgstr "古埃及"
2203
2203
 
2204
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:30
 
2204
#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:31
2205
2205
msgctxt "Comment"
2206
2206
msgid "Egyptian style card back."
2207
2207
msgstr "埃及风的牌垛。"
2208
2208
 
2209
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:36
 
2209
#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:37
 
2210
#, fuzzy
 
2211
#| msgctxt "Comment"
 
2212
#| msgid "Futuristic, minimal card design design."
2210
2213
msgctxt "Comment"
2211
 
msgid "Futuristic, minimal card design design."
 
2214
msgid "Futuristic, minimal card design."
2212
2215
msgstr "未来风的最小化牌面设计。"
2213
2216
 
2214
2217
#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:2
2216
2219
msgid "Ancient Egyptians Dark"
2217
2220
msgstr "黑夜下的古埃及"
2218
2221
 
2219
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:28
 
2222
#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:29
2220
2223
msgctxt "Comment"
2221
2224
msgid "Egyptian dark style card back."
2222
2225
msgstr "埃及黑色调风格的牌垛。"
2263
2266
msgid "Konqi"
2264
2267
msgstr "Konqi 恐龙"
2265
2268
 
2266
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:19
 
2269
#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:63
2267
2270
msgctxt "Comment"
2268
2271
msgid ""
2269
2272
"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n     "
2279
2282
msgid "Dondorf"
2280
2283
msgstr "Dondorf"
2281
2284
 
2282
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:15
 
2285
#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:49
2283
2286
msgctxt "Comment"
2284
2287
msgid "SVG Dondorf"
2285
2288
msgstr "SVG Dondorf"
2290
2293
msgid "Nicu Ornamental"
2291
2294
msgstr "Nicu 植物装饰"
2292
2295
 
2293
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:23
 
2296
#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:30
2294
2297
msgctxt "Comment"
2295
2298
msgid "SVG Ornamental"
2296
2299
msgstr "SVG 饰物"
2297
2300
 
2298
 
#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:30
 
2301
#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:31
2299
2302
msgctxt "Comment"
2300
2303
msgid "An ancient Egyptian card deck."
2301
2304
msgstr "一个古埃及风格牌垛。"
2320
2323
msgid "Standard"
2321
2324
msgstr "标准"
2322
2325
 
2323
 
#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:29
 
2326
#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:40
2324
2327
msgctxt "Comment"
2325
2328
msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
2326
2329
msgstr "标准 KDE 牌面\\nGPL 授权"
2340
2343
msgid "Fourteen Segment Sample"
2341
2344
msgstr "十四分段示例"
2342
2345
 
2343
 
#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:32
 
2346
#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:37
2344
2347
msgctxt "Comment"
2345
2348
msgid ""
2346
2349
"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
2355
2358
msgid "Individual Digit Sample"
2356
2359
msgstr "个人数字示例"
2357
2360
 
2358
 
#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:32
 
2361
#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:37
2359
2362
msgctxt "Comment"
2360
2363
msgid ""
2361
2364
"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings between "
2369
2372
msgid "Chinese Landscape"
2370
2373
msgstr "中国山水"
2371
2374
 
2372
 
#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:44
 
2375
#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:45
2373
2376
msgctxt "Description"
2374
2377
msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
2375
2378
msgstr "中国山水风景"
2379
2382
msgid "Plain Color"
2380
2383
msgstr "纯色"
2381
2384
 
2382
 
#: libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:34
 
2385
#: libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:35
2383
2386
msgctxt "Description"
2384
2387
msgid "A Egyptian style background"
2385
2388
msgstr "一个埃及风格的背景"
2386
2389
 
2387
 
#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:50
 
2390
#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:51
2388
2391
msgctxt "Description"
2389
2392
msgid "A green background with light geometric patterns"
2390
2393
msgstr "带有简单造型的绿色背景"
2394
2397
msgid "Summer Field"
2395
2398
msgstr "夏日原野"
2396
2399
 
2397
 
#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:37
 
2400
#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:38
2398
2401
msgctxt "Description"
2399
2402
msgid "The Summertime Greens"
2400
2403
msgstr "以夏日为主题的绿色背景"
2404
2407
msgid "Light Wood"
2405
2408
msgstr "亮木色"
2406
2409
 
2407
 
#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:41
 
2410
#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:42
2408
2411
msgctxt "Description"
2409
2412
msgid "Resembles the surface of a wood table"
2410
2413
msgstr "类似木桌的平面"
2414
2417
msgid "Alphabet"
2415
2418
msgstr "字母表"
2416
2419
 
2417
 
#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:42
 
2420
#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:45
2418
2421
msgctxt "Description"
2419
2422
msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
2420
2423
msgstr "为各年龄段孩童设计的彩色字母表。"
2424
2427
msgid "Bamboo"
2425
2428
msgstr "Bovo"
2426
2429
 
2427
 
#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:28
 
2430
#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:32
2428
2431
msgctxt "Description"
2429
2432
msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
2430
2433
msgstr "日式麻将牌,使用柔和轻淡色彩的日文汉字"
2431
2434
 
2432
 
#: libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:47
 
2435
#: libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:49
2433
2436
msgctxt "Description"
2434
2437
msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
2435
2438
msgstr "中文字母表,灵感源于来自 KDE 3 的经典版本"
2436
2439
 
2437
 
#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:50
 
2440
#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:51
2438
2441
msgctxt "Description"
2439
2442
msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
2440
2443
msgstr "艺术灵感源于真实的日本麻将牌"
2449
2452
msgid "Traditional"
2450
2453
msgstr "传统"
2451
2454
 
2452
 
#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:42
 
2455
#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:43
2453
2456
msgctxt "Description"
2454
2457
msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
2455
2458
msgstr "美国化的牌面设计灵感源于日本麻将牌"
2464
2467
msgid "LSkat"
2465
2468
msgstr "LSkat"
2466
2469
 
2467
 
#: lskat/lskat.desktop:12
 
2470
#: lskat/lskat.desktop:45
2468
2471
msgctxt "GenericName"
2469
2472
msgid "Card Game"
2470
2473
msgstr "牌类游戏"