487
487
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
488
488
msgstr "Error del TIMECHECK: %s\n"
490
#: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:698
490
#: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:678
492
492
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
493
493
msgstr "Manca '(' a %s %s\n"
495
#: build/files.c:298 build/files.c:634 build/files.c:708 build/files.c:800
495
#: build/files.c:298 build/files.c:614 build/files.c:688 build/files.c:780
497
497
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
498
498
msgstr "Manca ')' a %s(%s\n"
500
#: build/files.c:334 build/files.c:657
500
#: build/files.c:334 build/files.c:637
502
502
msgid "Invalid %s token: %s\n"
503
503
msgstr "L'element %s no és vàlid: %s\n"
522
522
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
523
523
msgstr "Especificació de mode incorrecta: %s(%s)\n"
527
527
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
528
528
msgstr "Especificació de dirmode incorrecta: %s(%s)\n"
532
532
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
533
533
msgstr "La longitud del locale és inhabitual: \"%.*s\" a %%lang(%s)\n"
537
537
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
538
538
msgstr "Locale %.*s duplicat a %%lang(%s)\n"
542
542
msgid "Invalid capability: %s\n"
543
543
msgstr "Capacitat invàlida: %s\n"
546
546
msgid "File capability support not built in\n"
547
547
msgstr "No s'ha muntat amb disponibilitat de fitxers\n"
551
551
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
552
552
msgstr "Només un argument per a %%docdir\n"
556
556
msgid "Two files on one line: %s\n"
557
557
msgstr "Dos fitxers en una línia: %s\n"
561
561
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
562
562
msgstr "El fitxer ha de començar amb \"/\": %s\n"
566
566
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
567
567
msgstr "No es pot mesclar el %%doc especial amb altres formularis: %s\n"
569
#: build/files.c:1074
569
#: build/files.c:1053
571
571
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
572
572
msgstr "L'algorisme %u de resum del fitxer és desconegut, s'està usant MD5\n"
574
#: build/files.c:1100
574
#: build/files.c:1079
576
576
msgid "File listed twice: %s\n"
577
577
msgstr "El fitxer apareix dues vegades: %s\n"
579
#: build/files.c:1223
579
#: build/files.c:1207
581
581
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
582
582
msgstr "L'enllaç simbòlic apunta al BuildRoot: %s -> %s\n"
586
586
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
587
587
msgstr "El fitxer no concorda amb el prefix (%s): %s\n"
589
#: build/files.c:1394
589
#: build/files.c:1388
591
591
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
594
#: build/files.c:1402
594
#: build/files.c:1398
596
596
msgid "File not found: %s\n"
597
597
msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
599
#: build/files.c:1505
599
#: build/files.c:1515
601
601
msgid "File %s too large for payload\n"
602
602
msgstr "El fitxer %s és massa gran per a les dades\n"
604
#: build/files.c:1599
604
#: build/files.c:1605
606
606
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
607
607
msgstr "%s: no es pot carregar l'etiqueta incorrecta (%d).\n"
609
#: build/files.c:1605
609
#: build/files.c:1611
611
611
msgid "%s: public key read failed.\n"
612
612
msgstr "%s: ha fallat la clau pública.\n"
614
#: build/files.c:1609
614
#: build/files.c:1615
616
616
msgid "%s: not an armored public key.\n"
617
617
msgstr "%s: no és una clau pública armada.\n"
621
621
msgid "%s: policy file read failed.\n"
624
#: build/files.c:1618
624
#: build/files.c:1624
626
626
msgid "%s: failed to encode\n"
629
#: build/files.c:1657
629
#: build/files.c:1669
631
631
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
632
632
msgstr "El fitxer ha de començar amb \"/\": %s\n"
634
#: build/files.c:1679
634
#: build/files.c:1694
636
636
msgid "Glob not permitted: %s\n"
637
637
msgstr "No es permet el glob: %s\n"
639
#: build/files.c:1690 lib/rpminstall.c:419
639
#: build/files.c:1707 lib/rpminstall.c:419
641
641
msgid "File not found by glob: %s\n"
642
642
msgstr "El glob no ha trobat el fitxer: %s\n"
644
#: build/files.c:1737
644
#: build/files.c:1757
646
646
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
649
#: build/files.c:1745
649
#: build/files.c:1765
651
651
msgid "line: %s\n"
652
652
msgstr "línia: %s\n"
654
#: build/files.c:2021
654
#: build/files.c:2044
656
656
msgid "Bad file: %s: %s\n"
657
657
msgstr "Fitxer no vàlid: %s: %s\n"
659
#: build/files.c:2043 build/parsePrep.c:33
659
#: build/files.c:2066 build/parsePrep.c:33
661
661
msgid "Bad owner/group: %s\n"
662
662
msgstr "Propietari/grup incorrecte: %s\n"
664
#: build/files.c:2083
664
#: build/files.c:2106
666
666
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
667
667
msgstr "S'està comprovant fitxers no empaquetats: %s\n"
669
#: build/files.c:2098
669
#: build/files.c:2121
672
672
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
820
820
msgid "Generating signature: %d\n"
821
821
msgstr "S'està generant la signatura: %d\n"
824
824
msgid "Unable to reload signature header.\n"
825
825
msgstr "No es pot tornar a carregar la capçalera de signatura.\n"
829
829
msgid "Could not open %s: %s\n"
830
830
msgstr "No es pot obrir %s: %s\n"
834
834
msgid "Unable to write package: %s\n"
835
835
msgstr "No es pot escriure el paquet: %s\n"
839
839
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
840
840
msgstr "No s'ha pogut obrir el sigtarget %s: %s\n"
844
844
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
845
845
msgstr "No es pot llegir la capçalera de %s: %s\n"
849
849
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
850
850
msgstr "No es pot escriure la capçalera a %s: %s\n"
854
854
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
855
855
msgstr "No s'ha pogut llegir les dades de %s: %s\n"
859
859
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
860
860
msgstr "No s'ha pogut escriure les dades de %s: %s\n"
997
997
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
998
998
msgstr "No s'ha pogut obrir la icona %s: %s\n"
1000
#: build/parsePreamble.c:565
1000
#: build/parsePreamble.c:563
1002
1002
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1003
1003
msgstr "No s'ha pogut llegir la icona %s: %s\n"
1005
#: build/parsePreamble.c:578
1005
#: build/parsePreamble.c:573
1007
1007
msgid "Unknown icon type: %s\n"
1008
1008
msgstr "El tipus d'icona és desconegut: %s\n"
1010
#: build/parsePreamble.c:591
1010
#: build/parsePreamble.c:587
1012
1012
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1013
1013
msgstr "línia %d: l'etiqueta pren un únic testimoni: %s\n"
1015
#: build/parsePreamble.c:611
1015
#: build/parsePreamble.c:607
1017
1017
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1020
#: build/parsePreamble.c:614
1020
#: build/parsePreamble.c:610
1022
1022
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1025
#: build/parsePreamble.c:620
1025
#: build/parsePreamble.c:616
1027
1027
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1030
#: build/parsePreamble.c:645
1030
#: build/parsePreamble.c:641
1032
1032
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1033
1033
msgstr "línia %d: l'etiqueta és malament formada: %s\n"
1035
#: build/parsePreamble.c:653
1035
#: build/parsePreamble.c:649
1037
1037
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1038
1038
msgstr "línia %d: l'etiqueta és buida: %s\n"
1040
#: build/parsePreamble.c:710
1040
#: build/parsePreamble.c:706
1042
1042
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1043
1043
msgstr "línia %d: els prefixos no poden acabar en «/»: %s\n"
1045
#: build/parsePreamble.c:723
1045
#: build/parsePreamble.c:719
1047
1047
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1048
1048
msgstr "línia %d: «Docdir» ha de començar per «/»: %s\n"
1050
#: build/parsePreamble.c:736
1050
#: build/parsePreamble.c:732
1052
1052
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1053
1053
msgstr "línia %d: el camp Epoch ha d'ésser un nombre sense signe: %s\n"
1055
#: build/parsePreamble.c:777
1055
#: build/parsePreamble.c:773
1057
1057
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1058
1058
msgstr "línia %d: %s és incorrecte: qualificadors: %s\n"
1060
#: build/parsePreamble.c:804
1060
#: build/parsePreamble.c:800
1062
1062
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1063
1063
msgstr "línia %d: el format de «BuildArchitecture» és incorrecte: %s\n"
1065
#: build/parsePreamble.c:814
1065
#: build/parsePreamble.c:810
1067
1067
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1068
1068
msgstr "linia %d: Només els subpaquets noarch estan suportats: %s\n"
1070
#: build/parsePreamble.c:829
1070
#: build/parsePreamble.c:825
1072
1072
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1073
1073
msgstr "S'ha produït un error intern: l'etiqueta %d és incorrecta\n"
1075
#: build/parsePreamble.c:913
1075
#: build/parsePreamble.c:909
1077
1077
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1080
#: build/parsePreamble.c:976
1080
#: build/parsePreamble.c:972
1082
1082
msgid "Bad package specification: %s\n"
1083
1083
msgstr "L'especificació del paquet és incorrecta: %s\n"
1085
#: build/parsePreamble.c:982
1085
#: build/parsePreamble.c:978
1087
1087
msgid "Package already exists: %s\n"
1088
1088
msgstr "El paquet ja existeix: %s\n"
1090
#: build/parsePreamble.c:1013
1090
#: build/parsePreamble.c:1009
1092
1092
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1093
1093
msgstr "línia %d: l'etiqueta és desconeguda: %s\n"
1095
#: build/parsePreamble.c:1045
1095
#: build/parsePreamble.c:1041
1097
1097
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1098
1098
msgstr "%%{buildroot} no pot estar buit\n"
1100
#: build/parsePreamble.c:1049
1100
#: build/parsePreamble.c:1045
1102
1102
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1103
1103
msgstr "%%{buildroot} no pot ésser \"/\"\n"
1229
1229
msgid "Unclosed %%if\n"
1230
1230
msgstr "%%if sense tancar\n"
1232
#: build/parseSpec.c:338
1232
#: build/parseSpec.c:348
1234
1234
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1235
1235
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean retorna %d\n"
1237
#: build/parseSpec.c:347
1237
#: build/parseSpec.c:357
1239
1239
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1240
1240
msgstr "%s:%d: s'ha obtingut un %%else sense %%if\n"
1242
#: build/parseSpec.c:359
1242
#: build/parseSpec.c:369
1244
1244
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1245
1245
msgstr "%s:%d: s'ha obtingut un %%endif sense %%if\n"
1247
#: build/parseSpec.c:373 build/parseSpec.c:382
1247
#: build/parseSpec.c:383 build/parseSpec.c:392
1249
1249
msgid "malformed %%include statement\n"
1250
1250
msgstr "sentència %%include mal formada\n"
1252
#: build/parseSpec.c:624
1252
#: build/parseSpec.c:639
1253
1253
msgid "No compatible architectures found for build\n"
1254
1254
msgstr "No s'ha trobat cap arquitectura compatible per al muntatge\n"
1256
#: build/parseSpec.c:658
1256
#: build/parseSpec.c:673
1258
1258
msgid "Package has no %%description: %s\n"
1259
1259
msgstr "El paquet no té %%description: %s\n"
1454
1454
msgid "failed to write all data to %s\n"
1455
1455
msgstr "ha fallat en escriure totes les dades a %s\n"
1457
#: build/rpmfc.c:819
1457
#: build/rpmfc.c:846
1459
1459
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1460
1460
msgstr "Ha fallat la conversió de %s a enter gran.\n"
1462
#: build/rpmfc.c:924
1462
#: build/rpmfc.c:951
1464
1464
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1465
1465
msgstr "Ha fallat magic_open(0x%x): %s\n"
1467
#: build/rpmfc.c:931
1467
#: build/rpmfc.c:958
1469
1469
msgid "magic_load failed: %s\n"
1470
1470
msgstr "Ha fallat magic_load: %s\n"
1472
#: build/rpmfc.c:972
1472
#: build/rpmfc.c:999
1474
1474
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1475
1475
msgstr "Ha fallat el reconeixement del fitxer \"%s\": mode %06o %s\n"
1477
#: build/rpmfc.c:1173
1477
#: build/rpmfc.c:1200
1479
1479
msgid "Finding %s: %s\n"
1480
1480
msgstr "S'està cercant %s: %s\n"
1482
#: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187
1482
#: build/rpmfc.c:1205 build/rpmfc.c:1214
1484
1484
msgid "Failed to find %s:\n"
1485
1485
msgstr "Ha fallat la cerca de %s:\n"
2283
2283
msgid "do not read headers"
2284
2284
msgstr "no llegeixis les capçaleres"
2287
2287
msgid "list all configuration files"
2288
2288
msgstr "mostra tots els fitxers de configuració"
2291
2291
msgid "list all documentation files"
2292
2292
msgstr "mostra llista de fitxers de documentació"
2295
2295
msgid "dump basic file information"
2296
2296
msgstr "mostra informació bàsica del fitxer"
2299
2299
msgid "list files in package"
2300
2300
msgstr "mostra tots els fitxers del paquet"
2304
2304
msgid "skip %%ghost files"
2305
2305
msgstr "omet fitxers %%ghost"
2307
#: rpmspec.c:33 lib/poptQV.c:195
2307
#: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
2308
2308
msgid "use the following query format"
2309
2309
msgstr "utilitza el format de consulta següent"
2312
2312
msgid "display the states of the listed files"
2313
2313
msgstr "mostra l'estat dels fitxers de la llista"
2316
2316
msgid "don't verify size of files"
2317
2317
msgstr "no comprovis la mida dels fitxers"
2320
2320
msgid "don't verify symlink path of files"
2321
2321
msgstr "no comprovis l'enllaç simbòlic dels fitxers"
2324
2324
msgid "don't verify owner of files"
2325
2325
msgstr "no comprovis qui és el propietari dels fitxers"
2328
2328
msgid "don't verify group of files"
2329
2329
msgstr "no comprovis a quin grup pertanyen els fitxers"
2332
2332
msgid "don't verify modification time of files"
2333
2333
msgstr "no comprovis la data de modificació dels fitxers"
2335
#: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
2335
#: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2336
2336
msgid "don't verify mode of files"
2337
2337
msgstr "no comprovis el mode dels fitxers"
2340
2340
msgid "don't verify capabilities of files"
2341
2341
msgstr "no verifiquis les capacitats dels fitxers"
2344
2344
msgid "don't verify file security contexts"
2345
2345
msgstr "no comprovis els contextos de seguretat dels fitxers"
2348
2348
msgid "don't verify files in package"
2349
2349
msgstr "no comprovis els fitxers del paquet"
2351
#: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
2351
#: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2352
2352
msgid "don't verify package dependencies"
2353
2353
msgstr "no comprovis les relacions de dependència del paquet"
2355
#: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
2355
#: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2356
2356
msgid "don't execute verify script(s)"
2357
2357
msgstr "no executis els scripts de verificació"
2401
2401
msgid "source package contains no .spec file\n"
2402
2402
msgstr "el paquet font no conté un fitxer .spec\n"
2404
#: lib/rpmscript.c:77
2404
#: lib/rpmscript.c:79
2405
2405
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2406
2406
msgstr "no s'ha muntat la disponibilitat per a emprar scriptlets <lua>\n"
2408
#: lib/rpmscript.c:190
2408
#: lib/rpmscript.c:217
2410
2410
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2411
2411
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a %s: %s\n"
2413
#: lib/rpmscript.c:227
2413
#: lib/rpmscript.c:244
2415
2415
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2416
2416
msgstr "S'ha produït un error en duplicar el descriptor de fitxer: %s: %s\n"
2418
#: lib/rpmscript.c:250
2418
#: lib/rpmscript.c:267
2420
2420
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2421
2421
msgstr "Ha fallat l'scriptlet %s, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2423
#: lib/rpmscript.c:254
2423
#: lib/rpmscript.c:271
2425
2425
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2426
2426
msgstr "%s ha fallat l'scriplet, senyal %d\n"
2428
#: lib/rpmscript.c:257
2428
#: lib/rpmscript.c:274
2430
2430
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2431
2431
msgstr "Ha fallat l'scriptlet %s, estat de sortida %d\n"
3222
3222
msgid "cannot open %s index\n"
3223
3223
msgstr "no es pot obrir l'índex %s\n"
3226
3226
msgid "no dbpath has been set\n"
3227
3227
msgstr "no s'ha establert cap dbpath\n"
3229
#: lib/rpmdb.c:862 lib/rpmdb.c:979 lib/rpmdb.c:1024 lib/rpmdb.c:1878
3230
#: lib/rpmdb.c:2031 lib/rpmdb.c:2065 lib/rpmdb.c:2626
3229
#: lib/rpmdb.c:869 lib/rpmdb.c:986 lib/rpmdb.c:1031 lib/rpmdb.c:1884
3230
#: lib/rpmdb.c:2037 lib/rpmdb.c:2071 lib/rpmdb.c:2632
3232
3232
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3233
3233
msgstr "s'ha produït un error (%d) en obtenir «%s» registres de l'índex %s\n"
3236
3236
msgid "miFreeHeader: skipping"
3237
3237
msgstr "miFreeHeader: s'està ignorant"
3241
3241
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3242
3242
msgstr "s'ha produït un error (%d) en emmagatzemar el registre #%d a %s\n"
3246
3246
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3247
3247
msgstr "%s: ha fallat regexec: %s\n"
3251
3251
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3252
3252
msgstr "%s: ha fallat regcomp: %s\n"
3255
3255
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3256
3256
msgstr "rpmdbNextIterator: s'està ignorant"
3260
3260
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3261
3261
msgstr "rpmdb: s'ha obtingut la capçalera #%u malmesa -- s'està ignorant.\n"
3265
3265
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3266
3266
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera a 0x%x\n"
3310
3310
msgid "temporary database %s already exists\n"
3311
3311
msgstr "ja existeix la base de dades temporal %s\n"
3315
3315
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3316
3316
msgstr "ha fallat en crear el directori %s: %s\n"
3320
3320
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3321
3321
msgstr "la capçalera #%u de la base de dades és incorrecta -- s'ignorarà.\n"
3325
3325
msgid "cannot add record originally at %u\n"
3326
3326
msgstr "no es pot afegir el registre originalment a %u\n"
3329
3329
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3331
3331
"no s'ha pogut remuntar la base de dades: es continua fent servir la base de "
3332
3332
"dades original\n"
3335
3335
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3336
3336
msgstr "no s'ha pogut reemplaçar la base de dades antiga amb la nova\n"
3340
3340
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3341
3341
msgstr "reemplaçeu els fitxers a %s amb fitxers de %s per a recuperar-ho"
3345
3345
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3346
3346
msgstr "no s'ha pogut suprimir el directori %s: %s\n"
3516
3516
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3517
3517
msgstr "El fitxer %s fa menys de %u bytes\n"
3519
#: rpmio/rpmfileutil.c:733
3519
#: rpmio/rpmfileutil.c:755
3520
3520
msgid "failed to create directory"
3521
3521
msgstr "no s'ha pogut crear el directori"
3523
#: rpmio/rpmlua.c:462
3523
#: rpmio/rpmlua.c:480
3525
3525
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3526
3526
msgstr "sintaxi invàlida en l'scriptlet lua: %s\n"
3528
#: rpmio/rpmlua.c:478
3528
#: rpmio/rpmlua.c:496
3530
3530
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3531
3531
msgstr "sintaxi invàlida en l'script lua: %s\n"
3533
#: rpmio/rpmlua.c:483 rpmio/rpmlua.c:502
3533
#: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3535
3535
msgid "lua script failed: %s\n"
3536
3536
msgstr "ha fallat l'script lua: %s\n"
3538
#: rpmio/rpmlua.c:497
3538
#: rpmio/rpmlua.c:515
3540
3540
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3541
3541
msgstr "sintaxi invàlida en el ftixer lua: %s\n"
3543
#: rpmio/rpmlua.c:663
3543
#: rpmio/rpmlua.c:683
3545
3545
msgid "lua hook failed: %s\n"
3546
3546
msgstr "Ha fallat el hook lua: %s\n"