~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-ca-base/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ca/LC_MESSAGES/rpm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-17 11:10:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120317111036-68uvc0xoz7nlm4cr
Tags: 1:11.04+20120314
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
29
29
"MIME-Version: 1.0\n"
30
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-19 22:19+0000\n"
33
 
"X-Generator: Launchpad (build 13453)\n"
 
32
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-14 11:08+0000\n"
 
33
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
34
34
 
35
35
#: rpmbuild.c:231
36
36
msgid "Failed build dependencies:\n"
130
130
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
131
131
msgstr "Opcions d'instal·lació/actualització/supressió:"
132
132
 
133
 
#: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:45
 
133
#: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
134
134
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
135
135
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
136
136
msgstr "Opcions comunes per a tots els modes d'rpm i executables:"
163
163
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
164
164
msgstr "S'ha produït un error intern en el processament d'arguments (%d)\n"
165
165
 
166
 
#: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:158
 
166
#: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:159
167
167
msgid "only one major mode may be specified"
168
168
msgstr "només es pot especificar un mode principal"
169
169
 
392
392
msgid "no packages given for install"
393
393
msgstr "no s'han donat paquets per a instal·lar"
394
394
 
395
 
#: rpmqv.c:302 rpmspec.c:76
 
395
#: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
396
396
msgid "no arguments given for query"
397
397
msgstr "no s'han donat arguments per a consultar"
398
398
 
400
400
msgid "no arguments given for verify"
401
401
msgstr "no s'han donat arguments per a verificar"
402
402
 
403
 
#: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:143
 
403
#: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144
404
404
msgid "no arguments given"
405
405
msgstr "no s'han donat arguments"
406
406
 
487
487
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
488
488
msgstr "Error del TIMECHECK: %s\n"
489
489
 
490
 
#: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:698
 
490
#: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:678
491
491
#, c-format
492
492
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
493
493
msgstr "Manca '(' a %s %s\n"
494
494
 
495
 
#: build/files.c:298 build/files.c:634 build/files.c:708 build/files.c:800
 
495
#: build/files.c:298 build/files.c:614 build/files.c:688 build/files.c:780
496
496
#, c-format
497
497
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
498
498
msgstr "Manca ')' a %s(%s\n"
499
499
 
500
 
#: build/files.c:334 build/files.c:657
 
500
#: build/files.c:334 build/files.c:637
501
501
#, c-format
502
502
msgid "Invalid %s token: %s\n"
503
503
msgstr "L'element %s no és vàlid: %s\n"
522
522
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
523
523
msgstr "Especificació de mode incorrecta: %s(%s)\n"
524
524
 
525
 
#: build/files.c:559
 
525
#: build/files.c:553
526
526
#, c-format
527
527
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
528
528
msgstr "Especificació de dirmode incorrecta: %s(%s)\n"
529
529
 
530
 
#: build/files.c:733
 
530
#: build/files.c:713
531
531
#, c-format
532
532
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
533
533
msgstr "La longitud del locale és inhabitual: \"%.*s\" a %%lang(%s)\n"
534
534
 
535
 
#: build/files.c:743
 
535
#: build/files.c:723
536
536
#, c-format
537
537
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
538
538
msgstr "Locale %.*s duplicat a %%lang(%s)\n"
539
539
 
540
 
#: build/files.c:815
 
540
#: build/files.c:795
541
541
#, c-format
542
542
msgid "Invalid capability: %s\n"
543
543
msgstr "Capacitat invàlida: %s\n"
544
544
 
545
 
#: build/files.c:826
 
545
#: build/files.c:806
546
546
msgid "File capability support not built in\n"
547
547
msgstr "No s'ha muntat amb disponibilitat de fitxers\n"
548
548
 
549
 
#: build/files.c:880
 
549
#: build/files.c:860
550
550
#, c-format
551
551
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
552
552
msgstr "Només un argument per a %%docdir\n"
553
553
 
554
 
#: build/files.c:909
 
554
#: build/files.c:889
555
555
#, c-format
556
556
msgid "Two files on one line: %s\n"
557
557
msgstr "Dos fitxers en una línia: %s\n"
558
558
 
559
 
#: build/files.c:922
 
559
#: build/files.c:902
560
560
#, c-format
561
561
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
562
562
msgstr "El fitxer ha de començar amb  \"/\": %s\n"
563
563
 
564
 
#: build/files.c:933
 
564
#: build/files.c:913
565
565
#, c-format
566
566
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
567
567
msgstr "No es pot mesclar el %%doc especial amb altres formularis: %s\n"
568
568
 
569
 
#: build/files.c:1074
 
569
#: build/files.c:1053
570
570
#, c-format
571
571
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
572
572
msgstr "L'algorisme %u de resum del fitxer és desconegut, s'està usant MD5\n"
573
573
 
574
 
#: build/files.c:1100
 
574
#: build/files.c:1079
575
575
#, c-format
576
576
msgid "File listed twice: %s\n"
577
577
msgstr "El fitxer apareix dues vegades: %s\n"
578
578
 
579
 
#: build/files.c:1223
 
579
#: build/files.c:1207
580
580
#, c-format
581
581
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
582
582
msgstr "L'enllaç simbòlic apunta al BuildRoot: %s -> %s\n"
586
586
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
587
587
msgstr "El fitxer no concorda amb el prefix (%s): %s\n"
588
588
 
589
 
#: build/files.c:1394
 
589
#: build/files.c:1388
590
590
#, c-format
591
591
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
592
592
msgstr ""
593
593
 
594
 
#: build/files.c:1402
 
594
#: build/files.c:1398
595
595
#, c-format
596
596
msgid "File not found: %s\n"
597
597
msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
598
598
 
599
 
#: build/files.c:1505
 
599
#: build/files.c:1515
600
600
#, c-format
601
601
msgid "File %s too large for payload\n"
602
602
msgstr "El fitxer %s és massa gran per a les dades\n"
603
603
 
604
 
#: build/files.c:1599
 
604
#: build/files.c:1605
605
605
#, c-format
606
606
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
607
607
msgstr "%s: no es pot carregar l'etiqueta incorrecta (%d).\n"
608
608
 
609
 
#: build/files.c:1605
 
609
#: build/files.c:1611
610
610
#, c-format
611
611
msgid "%s: public key read failed.\n"
612
612
msgstr "%s: ha fallat la clau pública.\n"
613
613
 
614
 
#: build/files.c:1609
 
614
#: build/files.c:1615
615
615
#, c-format
616
616
msgid "%s: not an armored public key.\n"
617
617
msgstr "%s: no és una clau pública armada.\n"
621
621
msgid "%s: policy file read failed.\n"
622
622
msgstr ""
623
623
 
624
 
#: build/files.c:1618
 
624
#: build/files.c:1624
625
625
#, c-format
626
626
msgid "%s: failed to encode\n"
627
627
msgstr ""
628
628
 
629
 
#: build/files.c:1657
 
629
#: build/files.c:1669
630
630
#, c-format
631
631
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
632
632
msgstr "El fitxer ha de començar amb \"/\": %s\n"
633
633
 
634
 
#: build/files.c:1679
 
634
#: build/files.c:1694
635
635
#, c-format
636
636
msgid "Glob not permitted: %s\n"
637
637
msgstr "No es permet el glob: %s\n"
638
638
 
639
 
#: build/files.c:1690 lib/rpminstall.c:419
 
639
#: build/files.c:1707 lib/rpminstall.c:419
640
640
#, c-format
641
641
msgid "File not found by glob: %s\n"
642
642
msgstr "El glob no ha trobat el fitxer: %s\n"
643
643
 
644
 
#: build/files.c:1737
 
644
#: build/files.c:1757
645
645
#, c-format
646
646
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
647
647
msgstr ""
648
648
 
649
 
#: build/files.c:1745
 
649
#: build/files.c:1765
650
650
#, c-format
651
651
msgid "line: %s\n"
652
652
msgstr "línia: %s\n"
653
653
 
654
 
#: build/files.c:2021
 
654
#: build/files.c:2044
655
655
#, c-format
656
656
msgid "Bad file: %s: %s\n"
657
657
msgstr "Fitxer no vàlid: %s: %s\n"
658
658
 
659
 
#: build/files.c:2043 build/parsePrep.c:33
 
659
#: build/files.c:2066 build/parsePrep.c:33
660
660
#, c-format
661
661
msgid "Bad owner/group: %s\n"
662
662
msgstr "Propietari/grup incorrecte: %s\n"
663
663
 
664
 
#: build/files.c:2083
 
664
#: build/files.c:2106
665
665
#, c-format
666
666
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
667
667
msgstr "S'està comprovant fitxers no empaquetats: %s\n"
668
668
 
669
 
#: build/files.c:2098
 
669
#: build/files.c:2121
670
670
#, c-format
671
671
msgid ""
672
672
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
675
675
"Hi ha fitxers instal·lats però no empaquetats:\n"
676
676
"%s"
677
677
 
678
 
#: build/files.c:2127
 
678
#: build/files.c:2150
679
679
#, c-format
680
680
msgid "Processing files: %s\n"
681
681
msgstr ""
682
682
 
683
 
#: build/files.c:2138
 
683
#: build/files.c:2161
684
684
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
685
685
msgstr "Els binaris dependents de l'arquitectura estan en el paquet noarch\n"
686
686
 
820
820
msgid "Generating signature: %d\n"
821
821
msgstr "S'està generant la signatura: %d\n"
822
822
 
823
 
#: build/pack.c:492
 
823
#: build/pack.c:491
824
824
msgid "Unable to reload signature header.\n"
825
825
msgstr "No es pot tornar a carregar la capçalera de signatura.\n"
826
826
 
827
 
#: build/pack.c:500
 
827
#: build/pack.c:499
828
828
#, c-format
829
829
msgid "Could not open %s: %s\n"
830
830
msgstr "No es pot obrir %s: %s\n"
831
831
 
832
 
#: build/pack.c:512
 
832
#: build/pack.c:511
833
833
#, c-format
834
834
msgid "Unable to write package: %s\n"
835
835
msgstr "No es pot escriure el paquet: %s\n"
836
836
 
837
 
#: build/pack.c:528
 
837
#: build/pack.c:527
838
838
#, c-format
839
839
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
840
840
msgstr "No s'ha pogut obrir el sigtarget %s: %s\n"
841
841
 
842
 
#: build/pack.c:539
 
842
#: build/pack.c:538
843
843
#, c-format
844
844
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
845
845
msgstr "No es pot llegir la capçalera de %s: %s\n"
846
846
 
847
 
#: build/pack.c:553
 
847
#: build/pack.c:552
848
848
#, c-format
849
849
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
850
850
msgstr "No es pot escriure la capçalera a %s: %s\n"
851
851
 
852
 
#: build/pack.c:565
 
852
#: build/pack.c:564
853
853
#, c-format
854
854
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
855
855
msgstr "No s'ha pogut llegir les dades de %s: %s\n"
856
856
 
857
 
#: build/pack.c:572
 
857
#: build/pack.c:571
858
858
#, c-format
859
859
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
860
860
msgstr "No s'ha pogut escriure les dades de %s: %s\n"
997
997
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
998
998
msgstr "No s'ha pogut obrir la icona %s: %s\n"
999
999
 
1000
 
#: build/parsePreamble.c:565
 
1000
#: build/parsePreamble.c:563
1001
1001
#, c-format
1002
1002
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1003
1003
msgstr "No s'ha pogut llegir la icona %s: %s\n"
1004
1004
 
1005
 
#: build/parsePreamble.c:578
 
1005
#: build/parsePreamble.c:573
1006
1006
#, c-format
1007
1007
msgid "Unknown icon type: %s\n"
1008
1008
msgstr "El tipus d'icona és desconegut: %s\n"
1009
1009
 
1010
 
#: build/parsePreamble.c:591
 
1010
#: build/parsePreamble.c:587
1011
1011
#, c-format
1012
1012
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1013
1013
msgstr "línia %d: l'etiqueta pren un únic testimoni: %s\n"
1014
1014
 
1015
 
#: build/parsePreamble.c:611
 
1015
#: build/parsePreamble.c:607
1016
1016
#, c-format
1017
1017
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1018
1018
msgstr ""
1019
1019
 
1020
 
#: build/parsePreamble.c:614
 
1020
#: build/parsePreamble.c:610
1021
1021
#, c-format
1022
1022
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1023
1023
msgstr ""
1024
1024
 
1025
 
#: build/parsePreamble.c:620
 
1025
#: build/parsePreamble.c:616
1026
1026
#, c-format
1027
1027
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1028
1028
msgstr ""
1029
1029
 
1030
 
#: build/parsePreamble.c:645
 
1030
#: build/parsePreamble.c:641
1031
1031
#, c-format
1032
1032
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1033
1033
msgstr "línia %d: l'etiqueta és malament formada: %s\n"
1034
1034
 
1035
 
#: build/parsePreamble.c:653
 
1035
#: build/parsePreamble.c:649
1036
1036
#, c-format
1037
1037
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1038
1038
msgstr "línia %d: l'etiqueta és buida: %s\n"
1039
1039
 
1040
 
#: build/parsePreamble.c:710
 
1040
#: build/parsePreamble.c:706
1041
1041
#, c-format
1042
1042
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1043
1043
msgstr "línia %d: els prefixos no poden acabar en «/»: %s\n"
1044
1044
 
1045
 
#: build/parsePreamble.c:723
 
1045
#: build/parsePreamble.c:719
1046
1046
#, c-format
1047
1047
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1048
1048
msgstr "línia %d: «Docdir» ha de començar per «/»: %s\n"
1049
1049
 
1050
 
#: build/parsePreamble.c:736
 
1050
#: build/parsePreamble.c:732
1051
1051
#, c-format
1052
1052
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1053
1053
msgstr "línia %d: el camp Epoch ha d'ésser un nombre sense signe: %s\n"
1054
1054
 
1055
 
#: build/parsePreamble.c:777
 
1055
#: build/parsePreamble.c:773
1056
1056
#, c-format
1057
1057
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1058
1058
msgstr "línia %d: %s és incorrecte: qualificadors: %s\n"
1059
1059
 
1060
 
#: build/parsePreamble.c:804
 
1060
#: build/parsePreamble.c:800
1061
1061
#, c-format
1062
1062
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1063
1063
msgstr "línia %d: el format de «BuildArchitecture» és incorrecte: %s\n"
1064
1064
 
1065
 
#: build/parsePreamble.c:814
 
1065
#: build/parsePreamble.c:810
1066
1066
#, c-format
1067
1067
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1068
1068
msgstr "linia %d: Només els subpaquets noarch estan suportats: %s\n"
1069
1069
 
1070
 
#: build/parsePreamble.c:829
 
1070
#: build/parsePreamble.c:825
1071
1071
#, c-format
1072
1072
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1073
1073
msgstr "S'ha produït un error intern: l'etiqueta %d és incorrecta\n"
1074
1074
 
1075
 
#: build/parsePreamble.c:913
 
1075
#: build/parsePreamble.c:909
1076
1076
#, c-format
1077
1077
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1078
1078
msgstr ""
1079
1079
 
1080
 
#: build/parsePreamble.c:976
 
1080
#: build/parsePreamble.c:972
1081
1081
#, c-format
1082
1082
msgid "Bad package specification: %s\n"
1083
1083
msgstr "L'especificació del paquet és incorrecta: %s\n"
1084
1084
 
1085
 
#: build/parsePreamble.c:982
 
1085
#: build/parsePreamble.c:978
1086
1086
#, c-format
1087
1087
msgid "Package already exists: %s\n"
1088
1088
msgstr "El paquet ja existeix: %s\n"
1089
1089
 
1090
 
#: build/parsePreamble.c:1013
 
1090
#: build/parsePreamble.c:1009
1091
1091
#, c-format
1092
1092
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1093
1093
msgstr "línia %d: l'etiqueta és desconeguda: %s\n"
1094
1094
 
1095
 
#: build/parsePreamble.c:1045
 
1095
#: build/parsePreamble.c:1041
1096
1096
#, c-format
1097
1097
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1098
1098
msgstr "%%{buildroot} no pot estar buit\n"
1099
1099
 
1100
 
#: build/parsePreamble.c:1049
 
1100
#: build/parsePreamble.c:1045
1101
1101
#, c-format
1102
1102
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1103
1103
msgstr "%%{buildroot} no pot ésser \"/\"\n"
1131
1131
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1132
1132
msgstr "No s'ha pogut baixar «nosource» %s: %s\n"
1133
1133
 
1134
 
#: build/parsePrep.c:271
 
1134
#: build/parsePrep.c:277
1135
1135
#, c-format
1136
1136
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1137
1137
msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar %%setup: %s\n"
1138
1138
 
1139
 
#: build/parsePrep.c:282
 
1139
#: build/parsePrep.c:288
1140
1140
#, c-format
1141
1141
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1142
1142
msgstr "línia %d: l'argument a %%setup és incorrecte: %s\n"
1143
1143
 
1144
 
#: build/parsePrep.c:297
 
1144
#: build/parsePrep.c:303
1145
1145
#, c-format
1146
1146
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1147
1147
msgstr "línia %d: l'opció de %%setup %s és incorrecta: %s\n"
1148
1148
 
1149
 
#: build/parsePrep.c:456
 
1149
#: build/parsePrep.c:462
1150
1150
#, c-format
1151
1151
msgid "%s: %s: %s\n"
1152
1152
msgstr "%s: %s: %s\n"
1153
1153
 
1154
 
#: build/parsePrep.c:469
 
1154
#: build/parsePrep.c:475
1155
1155
#, c-format
1156
1156
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1157
1157
msgstr "El número de pedaç %s no és vàlid: %s\n"
1158
1158
 
1159
 
#: build/parsePrep.c:496
 
1159
#: build/parsePrep.c:502
1160
1160
#, c-format
1161
1161
msgid "line %d: second %%prep\n"
1162
1162
msgstr "línia %d: segon %%prep\n"
1229
1229
msgid "Unclosed %%if\n"
1230
1230
msgstr "%%if sense tancar\n"
1231
1231
 
1232
 
#: build/parseSpec.c:338
 
1232
#: build/parseSpec.c:348
1233
1233
#, c-format
1234
1234
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1235
1235
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean retorna %d\n"
1236
1236
 
1237
 
#: build/parseSpec.c:347
 
1237
#: build/parseSpec.c:357
1238
1238
#, c-format
1239
1239
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1240
1240
msgstr "%s:%d: s'ha obtingut un %%else sense %%if\n"
1241
1241
 
1242
 
#: build/parseSpec.c:359
 
1242
#: build/parseSpec.c:369
1243
1243
#, c-format
1244
1244
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1245
1245
msgstr "%s:%d: s'ha obtingut un %%endif sense %%if\n"
1246
1246
 
1247
 
#: build/parseSpec.c:373 build/parseSpec.c:382
 
1247
#: build/parseSpec.c:383 build/parseSpec.c:392
1248
1248
#, c-format
1249
1249
msgid "malformed %%include statement\n"
1250
1250
msgstr "sentència %%include mal formada\n"
1251
1251
 
1252
 
#: build/parseSpec.c:624
 
1252
#: build/parseSpec.c:639
1253
1253
msgid "No compatible architectures found for build\n"
1254
1254
msgstr "No s'ha trobat cap arquitectura compatible per al muntatge\n"
1255
1255
 
1256
 
#: build/parseSpec.c:658
 
1256
#: build/parseSpec.c:673
1257
1257
#, c-format
1258
1258
msgid "Package has no %%description: %s\n"
1259
1259
msgstr "El paquet no té %%description: %s\n"
1420
1420
msgid "generate PGP/GPG signature"
1421
1421
msgstr "genera la signatura PGP/GPG"
1422
1422
 
1423
 
#: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:31
 
1423
#: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
1424
1424
msgid "override target platform"
1425
1425
msgstr "omet plataforma objectiu"
1426
1426
 
1427
 
#: build/rpmfc.c:205
 
1427
#: build/rpmfc.c:222
1428
1428
#, c-format
1429
1429
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1430
1430
msgstr "No s'ha pogut crear la canonada per a %s: %m\n"
1434
1434
msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1435
1435
msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s: %s\n"
1436
1436
 
1437
 
#: build/rpmfc.c:230
 
1437
#: build/rpmfc.c:247
1438
1438
#, c-format
1439
1439
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1440
1440
msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
1441
1441
 
1442
 
#: build/rpmfc.c:235 lib/rpmscript.c:240
 
1442
#: build/rpmfc.c:252 lib/rpmscript.c:257
1443
1443
#, c-format
1444
1444
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1445
1445
msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill de «%s»: %s\n"
1454
1454
msgid "failed to write all data to %s\n"
1455
1455
msgstr "ha fallat en escriure totes les dades a %s\n"
1456
1456
 
1457
 
#: build/rpmfc.c:819
 
1457
#: build/rpmfc.c:846
1458
1458
#, c-format
1459
1459
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1460
1460
msgstr "Ha fallat la conversió de %s a enter gran.\n"
1461
1461
 
1462
 
#: build/rpmfc.c:924
 
1462
#: build/rpmfc.c:951
1463
1463
#, c-format
1464
1464
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1465
1465
msgstr "Ha fallat magic_open(0x%x): %s\n"
1466
1466
 
1467
 
#: build/rpmfc.c:931
 
1467
#: build/rpmfc.c:958
1468
1468
#, c-format
1469
1469
msgid "magic_load failed: %s\n"
1470
1470
msgstr "Ha fallat magic_load: %s\n"
1471
1471
 
1472
 
#: build/rpmfc.c:972
 
1472
#: build/rpmfc.c:999
1473
1473
#, c-format
1474
1474
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1475
1475
msgstr "Ha fallat el reconeixement del fitxer \"%s\": mode %06o %s\n"
1476
1476
 
1477
 
#: build/rpmfc.c:1173
 
1477
#: build/rpmfc.c:1200
1478
1478
#, c-format
1479
1479
msgid "Finding  %s: %s\n"
1480
1480
msgstr "S'està cercant %s: %s\n"
1481
1481
 
1482
 
#: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187
 
1482
#: build/rpmfc.c:1205 build/rpmfc.c:1214
1483
1483
#, c-format
1484
1484
msgid "Failed to find %s:\n"
1485
1485
msgstr "Ha fallat la cerca de %s:\n"
1523
1523
msgid "%s %d defined multiple times\n"
1524
1524
msgstr "%s %d definit múltiples vegades\n"
1525
1525
 
1526
 
#: build/spec.c:410
 
1526
#: build/spec.c:413
1527
1527
#, c-format
1528
1528
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1529
1529
msgstr ""
1700
1700
msgstr ""
1701
1701
"no s'ha trobat el fitxer d'arxiu %s a la llista de fitxers de capçalera\n"
1702
1702
 
1703
 
#: lib/fsm.c:1790 lib/fsm.c:1935
 
1703
#: lib/fsm.c:1805 lib/fsm.c:1950
1704
1704
#, c-format
1705
1705
msgid "%s saved as %s\n"
1706
1706
msgstr "%s desat com a %s\n"
1707
1707
 
1708
 
#: lib/fsm.c:1962
 
1708
#: lib/fsm.c:1977
1709
1709
#, c-format
1710
1710
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1711
1711
msgstr ""
1712
1712
"%s ha fallat la supressió del directori %s:  el directori no és buit\n"
1713
1713
 
1714
 
#: lib/fsm.c:1968
 
1714
#: lib/fsm.c:1983
1715
1715
#, c-format
1716
1716
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1717
1717
msgstr "%s ha fallat la supressió del directori %s: %s\n"
1718
1718
 
1719
 
#: lib/fsm.c:1982
 
1719
#: lib/fsm.c:1997
1720
1720
#, c-format
1721
1721
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1722
1722
msgstr "%s la supressió de %s ha fallat: %s\n"
1723
1723
 
1724
 
#: lib/fsm.c:2004
 
1724
#: lib/fsm.c:2019
1725
1725
#, c-format
1726
1726
msgid "%s created as %s\n"
1727
1727
msgstr "%s creat com a %s\n"
1806
1806
msgid "hdr load: BAD\n"
1807
1807
msgstr "càrrega de la capçalera: dolenta\n"
1808
1808
 
1809
 
#: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 sign/rpmgensig.c:467
 
1809
#: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:296 sign/rpmgensig.c:464
1810
1810
#, c-format
1811
1811
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1812
1812
msgstr "%s: El rpmReadSignature ha fallat: %s"
1813
1813
 
1814
 
#: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 sign/rpmgensig.c:474
 
1814
#: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:303 sign/rpmgensig.c:471
1815
1815
#, c-format
1816
1816
msgid "%s: No signature available\n"
1817
1817
msgstr "%s: No hi ha signatura disponible\n"
1952
1952
msgid "debug rpmio I/O"
1953
1953
msgstr "depura l'E/S de l'rpmio"
1954
1954
 
1955
 
#: lib/poptALL.c:291
 
1955
#: lib/poptALL.c:292
1956
1956
#, c-format
1957
1957
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1958
1958
msgstr "%s: la taula d'opcions no està ben configurada (%d)\n"
2077
2077
msgid "do not verify package dependencies"
2078
2078
msgstr "no verifiquis les dependències dels paquets"
2079
2079
 
2080
 
#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212
 
2080
#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
2081
2081
msgid "don't verify digest of files"
2082
2082
msgstr "no verificar els resums dels fitxers"
2083
2083
 
2186
2186
msgid "upgrade package(s)"
2187
2187
msgstr "actualitza paquets"
2188
2188
 
2189
 
#: lib/poptQV.c:73
 
2189
#: lib/poptQV.c:67
2190
2190
msgid "query/verify all packages"
2191
2191
msgstr "comprova tots els paquets"
2192
2192
 
2193
 
#: lib/poptQV.c:75
 
2193
#: lib/poptQV.c:69
2194
2194
msgid "rpm checksig mode"
2195
2195
msgstr "mode de comprovació de signatura"
2196
2196
 
2197
 
#: lib/poptQV.c:77
 
2197
#: lib/poptQV.c:71
2198
2198
msgid "query/verify package(s) owning file"
2199
2199
msgstr "comprova a quins paquets pertany aquest fitxer"
2200
2200
 
2201
 
#: lib/poptQV.c:79
 
2201
#: lib/poptQV.c:73
2202
2202
msgid "query/verify package(s) in group"
2203
2203
msgstr "comprova paquets en el grup"
2204
2204
 
2205
 
#: lib/poptQV.c:81
 
2205
#: lib/poptQV.c:75
2206
2206
msgid "query/verify a package file"
2207
2207
msgstr "comprova un paquet"
2208
2208
 
2214
2214
msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2215
2215
msgstr "comprova els paquets de l'HDLIST del sistema"
2216
2216
 
2217
 
#: lib/poptQV.c:84
 
2217
#: lib/poptQV.c:78
2218
2218
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2219
2219
msgstr "comprova quins paquets tenen identificador"
2220
2220
 
2221
 
#: lib/poptQV.c:86
 
2221
#: lib/poptQV.c:80
2222
2222
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2223
2223
msgstr "comprova paquets amb identificació de capçalera"
2224
2224
 
2226
2226
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2227
2227
msgstr "comprova els paquets amb identificació de fitxer"
2228
2228
 
2229
 
#: lib/poptQV.c:89
 
2229
#: lib/poptQV.c:83
2230
2230
msgid "rpm query mode"
2231
2231
msgstr "mode de consulta"
2232
2232
 
2233
 
#: lib/poptQV.c:91
 
2233
#: lib/poptQV.c:85
2234
2234
msgid "query/verify a header instance"
2235
2235
msgstr "comprova una instància de capçalera"
2236
2236
 
2242
2242
msgid "<spec>"
2243
2243
msgstr "<fitxer d'especificació>"
2244
2244
 
2245
 
#: lib/poptQV.c:93
 
2245
#: lib/poptQV.c:87
2246
2246
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2247
2247
msgstr "comprova els paquets de la transacció d'instal·lació"
2248
2248
 
2249
 
#: lib/poptQV.c:95
 
2249
#: lib/poptQV.c:89
2250
2250
msgid "query the package(s) triggered by the package"
2251
2251
msgstr "consulta els paquets exigits pel paquet"
2252
2252
 
2253
 
#: lib/poptQV.c:97
 
2253
#: lib/poptQV.c:91
2254
2254
msgid "rpm verify mode"
2255
2255
msgstr "mode de verificació"
2256
2256
 
2257
 
#: lib/poptQV.c:99
 
2257
#: lib/poptQV.c:93
2258
2258
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2259
2259
msgstr "comprova les relacions de dependència dels paquets"
2260
2260
 
2261
 
#: lib/poptQV.c:101
 
2261
#: lib/poptQV.c:95
2262
2262
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2263
2263
msgstr "comprova els paquets que satisfan les relacions de dependència"
2264
2264
 
2270
2270
msgid "do not order transaction set"
2271
2271
msgstr "no ordenis les transaccions"
2272
2272
 
2273
 
#: lib/poptQV.c:104
 
2273
#: lib/poptQV.c:98
2274
2274
msgid "do not glob arguments"
2275
2275
msgstr "no passis els arguments"
2276
2276
 
2277
 
#: lib/poptQV.c:106
 
2277
#: lib/poptQV.c:100
2278
2278
msgid "do not process non-package files as manifests"
2279
2279
msgstr ""
2280
2280
"no processis els fitxers que no pertanyin al paquet com a fitxers manifest"
2283
2283
msgid "do not read headers"
2284
2284
msgstr "no llegeixis les capçaleres"
2285
2285
 
2286
 
#: lib/poptQV.c:177
 
2286
#: lib/poptQV.c:171
2287
2287
msgid "list all configuration files"
2288
2288
msgstr "mostra tots els fitxers de configuració"
2289
2289
 
2290
 
#: lib/poptQV.c:179
 
2290
#: lib/poptQV.c:173
2291
2291
msgid "list all documentation files"
2292
2292
msgstr "mostra llista de fitxers de documentació"
2293
2293
 
2294
 
#: lib/poptQV.c:181
 
2294
#: lib/poptQV.c:175
2295
2295
msgid "dump basic file information"
2296
2296
msgstr "mostra informació bàsica del fitxer"
2297
2297
 
2298
 
#: lib/poptQV.c:185
 
2298
#: lib/poptQV.c:179
2299
2299
msgid "list files in package"
2300
2300
msgstr "mostra tots els fitxers del paquet"
2301
2301
 
2302
 
#: lib/poptQV.c:190
 
2302
#: lib/poptQV.c:184
2303
2303
#, c-format
2304
2304
msgid "skip %%ghost files"
2305
2305
msgstr "omet fitxers %%ghost"
2306
2306
 
2307
 
#: rpmspec.c:33 lib/poptQV.c:195
 
2307
#: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
2308
2308
msgid "use the following query format"
2309
2309
msgstr "utilitza el format de consulta següent"
2310
2310
 
2311
 
#: lib/poptQV.c:197
 
2311
#: lib/poptQV.c:191
2312
2312
msgid "display the states of the listed files"
2313
2313
msgstr "mostra l'estat dels fitxers de la llista"
2314
2314
 
2315
 
#: lib/poptQV.c:215
 
2315
#: lib/poptQV.c:209
2316
2316
msgid "don't verify size of files"
2317
2317
msgstr "no comprovis la mida dels fitxers"
2318
2318
 
2319
 
#: lib/poptQV.c:218
 
2319
#: lib/poptQV.c:212
2320
2320
msgid "don't verify symlink path of files"
2321
2321
msgstr "no comprovis l'enllaç simbòlic dels fitxers"
2322
2322
 
2323
 
#: lib/poptQV.c:221
 
2323
#: lib/poptQV.c:215
2324
2324
msgid "don't verify owner of files"
2325
2325
msgstr "no comprovis qui és el propietari dels fitxers"
2326
2326
 
2327
 
#: lib/poptQV.c:224
 
2327
#: lib/poptQV.c:218
2328
2328
msgid "don't verify group of files"
2329
2329
msgstr "no comprovis a quin grup pertanyen els fitxers"
2330
2330
 
2331
 
#: lib/poptQV.c:227
 
2331
#: lib/poptQV.c:221
2332
2332
msgid "don't verify modification time of files"
2333
2333
msgstr "no comprovis la data de modificació dels fitxers"
2334
2334
 
2335
 
#: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
 
2335
#: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2336
2336
msgid "don't verify mode of files"
2337
2337
msgstr "no comprovis el mode dels fitxers"
2338
2338
 
2339
 
#: lib/poptQV.c:236
 
2339
#: lib/poptQV.c:230
2340
2340
msgid "don't verify capabilities of files"
2341
2341
msgstr "no verifiquis les capacitats dels fitxers"
2342
2342
 
2343
 
#: lib/poptQV.c:239
 
2343
#: lib/poptQV.c:233
2344
2344
msgid "don't verify file security contexts"
2345
2345
msgstr "no comprovis els contextos de seguretat dels fitxers"
2346
2346
 
2347
 
#: lib/poptQV.c:241
 
2347
#: lib/poptQV.c:235
2348
2348
msgid "don't verify files in package"
2349
2349
msgstr "no comprovis els fitxers del paquet"
2350
2350
 
2351
 
#: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
 
2351
#: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2352
2352
msgid "don't verify package dependencies"
2353
2353
msgstr "no comprovis les relacions de dependència del paquet"
2354
2354
 
2355
 
#: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
 
2355
#: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2356
2356
msgid "don't execute verify script(s)"
2357
2357
msgstr "no executis els scripts de verificació"
2358
2358
 
2401
2401
msgid "source package contains no .spec file\n"
2402
2402
msgstr "el paquet font no conté un fitxer .spec\n"
2403
2403
 
2404
 
#: lib/rpmscript.c:77
 
2404
#: lib/rpmscript.c:79
2405
2405
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2406
2406
msgstr "no s'ha muntat la disponibilitat per a emprar scriptlets <lua>\n"
2407
2407
 
2408
 
#: lib/rpmscript.c:190
 
2408
#: lib/rpmscript.c:217
2409
2409
#, c-format
2410
2410
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2411
2411
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a %s: %s\n"
2412
2412
 
2413
 
#: lib/rpmscript.c:227
 
2413
#: lib/rpmscript.c:244
2414
2414
#, c-format
2415
2415
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2416
2416
msgstr "S'ha produït un error en duplicar el descriptor de fitxer: %s: %s\n"
2417
2417
 
2418
 
#: lib/rpmscript.c:250
 
2418
#: lib/rpmscript.c:267
2419
2419
#, c-format
2420
2420
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2421
2421
msgstr "Ha fallat l'scriptlet %s, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2422
2422
 
2423
 
#: lib/rpmscript.c:254
 
2423
#: lib/rpmscript.c:271
2424
2424
#, c-format
2425
2425
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2426
2426
msgstr "%s ha fallat l'scriplet, senyal %d\n"
2427
2427
 
2428
 
#: lib/rpmscript.c:257
 
2428
#: lib/rpmscript.c:274
2429
2429
#, c-format
2430
2430
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2431
2431
msgstr "Ha fallat l'scriptlet %s,  estat de sortida %d\n"
2568
2568
msgid "(added provide)"
2569
2569
msgstr "(l'afegit proporciona)"
2570
2570
 
2571
 
#: lib/rpmchecksig.c:454 sign/rpmgensig.c:54
 
2571
#: lib/rpmchecksig.c:457 sign/rpmgensig.c:54
2572
2572
#, c-format
2573
2573
msgid "%s: open failed: %s\n"
2574
2574
msgstr "%s: ha fallat l'apertura: %s\n"
2583
2583
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2584
2584
msgstr "%s: ha fallat l'Fflush: %s\n"
2585
2585
 
2586
 
#: sign/rpmgensig.c:484 sign/rpmgensig.c:554
 
2586
#: sign/rpmgensig.c:480 sign/rpmgensig.c:549
2587
2587
msgid "rpmMkTemp failed\n"
2588
2588
msgstr "Ha fallat rpmMkTemp\n"
2589
2589
 
2592
2592
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2593
2593
msgstr "%s: ja va ser signat per la clau amb ID %s, s'està ignorant\n"
2594
2594
 
2595
 
#: sign/rpmgensig.c:562
 
2595
#: sign/rpmgensig.c:557
2596
2596
#, c-format
2597
2597
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2598
2598
msgstr "%s: ha fallat writeLead: %s\n"
2599
2599
 
2600
 
#: sign/rpmgensig.c:568
 
2600
#: sign/rpmgensig.c:563
2601
2601
#, c-format
2602
2602
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2603
2603
msgstr "%s: ha fallat rpmWriteSignature: %s\n"
2629
2629
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2630
2630
msgstr "s'està ignorant el paquet %s amb signatura no verificable V%u\n"
2631
2631
 
2632
 
#: lib/rpmchecksig.c:407
 
2632
#: lib/rpmchecksig.c:410
2633
2633
msgid "NOT OK"
2634
2634
msgstr "NO ÉS CORRECTE"
2635
2635
 
2636
 
#: lib/rpmchecksig.c:407
 
2636
#: lib/rpmchecksig.c:410
2637
2637
msgid "OK"
2638
2638
msgstr "D'acord"
2639
2639
 
2640
 
#: lib/rpmchecksig.c:409
 
2640
#: lib/rpmchecksig.c:412
2641
2641
msgid " (MISSING KEYS:"
2642
2642
msgstr " (CLAUS NO TROBADES:"
2643
2643
 
2644
 
#: lib/rpmchecksig.c:411
 
2644
#: lib/rpmchecksig.c:414
2645
2645
msgid ") "
2646
2646
msgstr ") "
2647
2647
 
2648
 
#: lib/rpmchecksig.c:412
 
2648
#: lib/rpmchecksig.c:415
2649
2649
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2650
2650
msgstr " (CLAUS NO FIABLES:"
2651
2651
 
2652
 
#: lib/rpmchecksig.c:414
 
2652
#: lib/rpmchecksig.c:417
2653
2653
msgid ")"
2654
2654
msgstr ")"
2655
2655
 
3105
3105
msgid "Header SHA1 digest:"
3106
3106
msgstr "Capçalera de resum SHA1:"
3107
3107
 
3108
 
#: lib/signature.c:491
 
3108
#: lib/signature.c:489
3109
3109
msgid "Header "
3110
3110
msgstr "Capçalera "
3111
3111
 
3112
 
#: lib/signature.c:504
 
3112
#: lib/signature.c:502
3113
3113
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3114
3114
msgstr "Verifiqueu la signatura: paràmetres dolents\n"
3115
3115
 
3116
 
#: lib/signature.c:525
 
3116
#: lib/signature.c:523
3117
3117
#, c-format
3118
3118
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3119
3119
msgstr "Signatura: desconeguda (%d)\n"
3120
3120
 
3121
 
#: lib/verify.c:367
 
3121
#: lib/verify.c:378
3122
3122
#, c-format
3123
3123
msgid "missing   %c %s"
3124
3124
msgstr "manca   %c %s"
3125
3125
 
3126
 
#: lib/verify.c:417
 
3126
#: lib/verify.c:428
3127
3127
#, c-format
3128
3128
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3129
3129
msgstr "Dependències insatisfetes per a %s:\n"
3222
3222
msgid "cannot open %s index\n"
3223
3223
msgstr "no es pot obrir l'índex %s\n"
3224
3224
 
3225
 
#: lib/rpmdb.c:680
 
3225
#: lib/rpmdb.c:687
3226
3226
msgid "no dbpath has been set\n"
3227
3227
msgstr "no s'ha establert cap dbpath\n"
3228
3228
 
3229
 
#: lib/rpmdb.c:862 lib/rpmdb.c:979 lib/rpmdb.c:1024 lib/rpmdb.c:1878
3230
 
#: lib/rpmdb.c:2031 lib/rpmdb.c:2065 lib/rpmdb.c:2626
 
3229
#: lib/rpmdb.c:869 lib/rpmdb.c:986 lib/rpmdb.c:1031 lib/rpmdb.c:1884
 
3230
#: lib/rpmdb.c:2037 lib/rpmdb.c:2071 lib/rpmdb.c:2632
3231
3231
#, c-format
3232
3232
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3233
3233
msgstr "s'ha produït un error (%d) en obtenir «%s» registres de l'índex %s\n"
3234
3234
 
3235
 
#: lib/rpmdb.c:1211
 
3235
#: lib/rpmdb.c:1218
3236
3236
msgid "miFreeHeader: skipping"
3237
3237
msgstr "miFreeHeader: s'està ignorant"
3238
3238
 
3239
 
#: lib/rpmdb.c:1221
 
3239
#: lib/rpmdb.c:1228
3240
3240
#, c-format
3241
3241
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3242
3242
msgstr "s'ha produït un error (%d) en emmagatzemar el registre #%d a %s\n"
3243
3243
 
3244
 
#: lib/rpmdb.c:1319
 
3244
#: lib/rpmdb.c:1325
3245
3245
#, c-format
3246
3246
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3247
3247
msgstr "%s: ha fallat regexec: %s\n"
3248
3248
 
3249
 
#: lib/rpmdb.c:1500
 
3249
#: lib/rpmdb.c:1506
3250
3250
#, c-format
3251
3251
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3252
3252
msgstr "%s: ha fallat regcomp: %s\n"
3253
3253
 
3254
 
#: lib/rpmdb.c:1660
 
3254
#: lib/rpmdb.c:1666
3255
3255
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3256
3256
msgstr "rpmdbNextIterator: s'està ignorant"
3257
3257
 
3258
 
#: lib/rpmdb.c:1801
 
3258
#: lib/rpmdb.c:1807
3259
3259
#, c-format
3260
3260
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3261
3261
msgstr "rpmdb: s'ha obtingut la capçalera #%u malmesa -- s'està ignorant.\n"
3262
3262
 
3263
 
#: lib/rpmdb.c:2361
 
3263
#: lib/rpmdb.c:2367
3264
3264
#, c-format
3265
3265
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3266
3266
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera a 0x%x\n"
3272
3272
"error(%d) en establir el registre de la capçalera #%d per a la supressió de "
3273
3273
"%s\n"
3274
3274
 
3275
 
#: lib/rpmdb.c:2428
 
3275
#: lib/rpmdb.c:2434
3276
3276
#, c-format
3277
3277
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3278
3278
msgstr "error(%d) en establir els registres «%s» de l'índex %s\n"
3279
3279
 
3280
 
#: lib/rpmdb.c:2447
 
3280
#: lib/rpmdb.c:2453
3281
3281
#, c-format
3282
3282
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3283
3283
msgstr "error(%d) en emmagatzemar el registre «%s» en %s\n"
3284
3284
 
3285
 
#: lib/rpmdb.c:2457
 
3285
#: lib/rpmdb.c:2463
3286
3286
#, c-format
3287
3287
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3288
3288
msgstr "error(%d) en suprimir el registre «%s» de %s\n"
3289
3289
 
3290
 
#: lib/rpmdb.c:2533
 
3290
#: lib/rpmdb.c:2539
3291
3291
#, c-format
3292
3292
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3293
3293
msgstr "error(%d) en assignar la instància de nou paquet\n"
3296
3296
msgid "rpmdbAdd: skipping"
3297
3297
msgstr "rpmdbAdd: s'està ignorant"
3298
3298
 
3299
 
#: lib/rpmdb.c:2642
 
3299
#: lib/rpmdb.c:2648
3300
3300
#, c-format
3301
3301
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3302
3302
msgstr "error(%d) en emmagatzemar el registre %s a %s\n"
3303
3303
 
3304
 
#: lib/rpmdb.c:2839
 
3304
#: lib/rpmdb.c:2845
3305
3305
msgid "no dbpath has been set"
3306
3306
msgstr "no s'ha establert el dbpath"
3307
3307
 
3310
3310
msgid "temporary database %s already exists\n"
3311
3311
msgstr "ja existeix la base de dades temporal %s\n"
3312
3312
 
3313
 
#: lib/rpmdb.c:2857
 
3313
#: lib/rpmdb.c:2863
3314
3314
#, c-format
3315
3315
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3316
3316
msgstr "ha fallat en crear el directori %s: %s\n"
3317
3317
 
3318
 
#: lib/rpmdb.c:2891
 
3318
#: lib/rpmdb.c:2897
3319
3319
#, c-format
3320
3320
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3321
3321
msgstr "la capçalera #%u de la base de dades és incorrecta -- s'ignorarà.\n"
3322
3322
 
3323
 
#: lib/rpmdb.c:2905
 
3323
#: lib/rpmdb.c:2911
3324
3324
#, c-format
3325
3325
msgid "cannot add record originally at %u\n"
3326
3326
msgstr "no es pot afegir el registre originalment a %u\n"
3327
3327
 
3328
 
#: lib/rpmdb.c:2920
 
3328
#: lib/rpmdb.c:2926
3329
3329
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3330
3330
msgstr ""
3331
3331
"no s'ha pogut remuntar la base de dades: es continua fent servir la base de "
3332
3332
"dades original\n"
3333
3333
 
3334
 
#: lib/rpmdb.c:2928
 
3334
#: lib/rpmdb.c:2934
3335
3335
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3336
3336
msgstr "no s'ha pogut reemplaçar la base de dades antiga amb la nova\n"
3337
3337
 
3338
 
#: lib/rpmdb.c:2930
 
3338
#: lib/rpmdb.c:2936
3339
3339
#, c-format
3340
3340
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3341
3341
msgstr "reemplaçeu els fitxers a %s amb fitxers de %s per a recuperar-ho"
3342
3342
 
3343
 
#: lib/rpmdb.c:2941
 
3343
#: lib/rpmdb.c:2947
3344
3344
#, c-format
3345
3345
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3346
3346
msgstr "no s'ha pogut suprimir el directori %s: %s\n"
3482
3482
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3483
3483
msgstr "La profunditat de la recursió (%d) és més gran que el màxim (%d)\n"
3484
3484
 
3485
 
#: rpmio/macro.c:1105 rpmio/macro.c:1122
 
3485
#: rpmio/macro.c:1111 rpmio/macro.c:1128
3486
3486
#, c-format
3487
3487
msgid "Unterminated %c: %s\n"
3488
3488
msgstr "%c sense terminar: %s\n"
3489
3489
 
3490
 
#: rpmio/macro.c:1163
 
3490
#: rpmio/macro.c:1169
3491
3491
#, c-format
3492
3492
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3493
3493
msgstr "Un %% precedeix una macro que no es pot analitzar\n"
3516
3516
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3517
3517
msgstr "El fitxer %s fa menys de %u bytes\n"
3518
3518
 
3519
 
#: rpmio/rpmfileutil.c:733
 
3519
#: rpmio/rpmfileutil.c:755
3520
3520
msgid "failed to create directory"
3521
3521
msgstr "no s'ha pogut crear el directori"
3522
3522
 
3523
 
#: rpmio/rpmlua.c:462
 
3523
#: rpmio/rpmlua.c:480
3524
3524
#, c-format
3525
3525
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3526
3526
msgstr "sintaxi invàlida en l'scriptlet lua: %s\n"
3527
3527
 
3528
 
#: rpmio/rpmlua.c:478
 
3528
#: rpmio/rpmlua.c:496
3529
3529
#, c-format
3530
3530
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3531
3531
msgstr "sintaxi invàlida en l'script lua: %s\n"
3532
3532
 
3533
 
#: rpmio/rpmlua.c:483 rpmio/rpmlua.c:502
 
3533
#: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3534
3534
#, c-format
3535
3535
msgid "lua script failed: %s\n"
3536
3536
msgstr "ha fallat l'script lua: %s\n"
3537
3537
 
3538
 
#: rpmio/rpmlua.c:497
 
3538
#: rpmio/rpmlua.c:515
3539
3539
#, c-format
3540
3540
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3541
3541
msgstr "sintaxi invàlida en el ftixer lua: %s\n"
3542
3542
 
3543
 
#: rpmio/rpmlua.c:663
 
3543
#: rpmio/rpmlua.c:683
3544
3544
#, c-format
3545
3545
msgid "lua hook failed: %s\n"
3546
3546
msgstr "Ha fallat el hook lua: %s\n"
3566
3566
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3567
3567
msgstr "l'assignació de memòria (%u bytes) ha retornat NULL.\n"
3568
3568
 
3569
 
#: rpmio/rpmpgp.c:1357
 
3569
#: rpmio/rpmpgp.c:1361
3570
3570
#, c-format
3571
3571
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3572
3572
msgstr ""
3573
3573
 
3574
 
#: rpmio/rpmpgp.c:1365
 
3574
#: rpmio/rpmpgp.c:1369
3575
3575
msgid "(none)"
3576
3576
msgstr ""
3577
3577
 
3578
 
#: rpmio/rpmpgp.c:1639
 
3578
#: rpmio/rpmpgp.c:1652
3579
3579
#, c-format
3580
3580
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3581
3581
msgstr ""