~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-ca-base/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ca/LC_MESSAGES/grub.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-09 09:19:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110609091922-m9hwe50l5f303w9s
Tags: 1:11.04+20110607
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:46+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-08 16:09+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13144)\n"
20
20
"Language: ca\n"
21
21
 
22
 
#: grub-core/commands/acpi.c:38
 
22
#: grub-core/commands/acpi.c:40
23
23
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
24
24
msgstr ""
25
25
"No carreguis les taules d'amfitrions especificades en llistes separades per "
26
26
"comes."
27
27
 
28
 
#: grub-core/commands/acpi.c:41
 
28
#: grub-core/commands/acpi.c:43
29
29
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
30
30
msgstr ""
31
31
"Carrega només les taules especificades en llistes separades per comes."
32
32
 
33
 
#: grub-core/commands/acpi.c:42
 
33
#: grub-core/commands/acpi.c:44
34
34
msgid "Expose v1 tables."
35
35
msgstr "Exposa les taules v1."
36
36
 
37
 
#: grub-core/commands/acpi.c:43
 
37
#: grub-core/commands/acpi.c:45
38
38
msgid "Expose v2 and v3 tables."
39
39
msgstr "Exposa les taules v2 i v3."
40
40
 
41
 
#: grub-core/commands/acpi.c:44
 
41
#: grub-core/commands/acpi.c:46
42
42
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
43
43
msgstr "Aplica l'OEMID de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
44
44
 
45
 
#: grub-core/commands/acpi.c:46
 
45
#: grub-core/commands/acpi.c:48
46
46
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
47
47
msgstr "Aplica l'identificador de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
48
48
 
49
 
#: grub-core/commands/acpi.c:48
 
49
#: grub-core/commands/acpi.c:50
50
50
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
51
51
msgstr "Aplica la revisió de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
52
52
 
53
 
#: grub-core/commands/acpi.c:50
 
53
#: grub-core/commands/acpi.c:52
54
54
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
55
55
msgstr "Aplica el camp creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
56
56
 
57
 
#: grub-core/commands/acpi.c:52
 
57
#: grub-core/commands/acpi.c:54
58
58
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
59
59
msgstr "Aplica la revisió del creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
60
60
 
61
 
#: grub-core/commands/acpi.c:53
 
61
#: grub-core/commands/acpi.c:55
62
62
msgid ""
63
63
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
64
64
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
66
66
"No actualitzis l'EBDA. Pot corregir defectes o penjades a algunes BIOS, però "
67
67
"el fa ineficaç amb SO que no rebin el RSDP del GRUB."
68
68
 
69
 
#: grub-core/commands/acpi.c:761
 
69
#: grub-core/commands/acpi.c:763
70
70
msgid ""
71
71
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
72
72
"[...]"
74
74
"[-1|-2] [--exclude=TAULA1,TAULA2|--load-only=taula1,taula2] FITXER1 "
75
75
"[FITXER2] [...]"
76
76
 
77
 
#: grub-core/commands/acpi.c:764
 
77
#: grub-core/commands/acpi.c:766
78
78
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
79
79
msgstr ""
80
80
"Carrega les taules d'amfitrions ACPI i les taules especificades per "
81
81
"arguments."
82
82
 
83
 
#: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95
84
 
#: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66
85
 
#: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78
86
 
#: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31
87
 
#: grub-core/commands/legacycfg.c:753 grub-core/commands/legacycfg.c:758
 
83
#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
 
84
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
 
85
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
 
86
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
88
87
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
89
 
#: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148
90
 
#: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
91
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
 
88
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
 
89
#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
 
90
#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
 
91
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
92
92
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
93
93
msgid "FILE"
94
94
msgstr "FITXER"
95
95
 
96
 
#: grub-core/commands/blocklist.c:114
 
96
#: grub-core/commands/blocklist.c:116
97
97
msgid "Print a block list."
98
98
msgstr "Mostra una llista de blocs."
99
99
 
100
 
#: grub-core/commands/boot.c:190
 
100
#: grub-core/commands/boot.c:192
101
101
msgid "Boot an operating system."
102
102
msgstr "Arrenca un sistema operatiu."
103
103
 
104
 
#: grub-core/commands/cat.c:30
 
104
#: grub-core/commands/cat.c:32
105
105
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
106
 
msgstr ""
 
106
msgstr "Accepta finals de línia CR/NL d'estil DOS."
107
107
 
108
 
#: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202
 
108
#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
109
109
msgid "Show the contents of a file."
110
110
msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer."
111
111
 
112
 
#: grub-core/commands/cmp.c:112
 
112
#: grub-core/commands/cmp.c:114
113
113
msgid "FILE1 FILE2"
114
114
msgstr "FITXER1 FITXER2"
115
115
 
116
 
#: grub-core/commands/cmp.c:112
 
116
#: grub-core/commands/cmp.c:114
117
117
msgid "Compare two files."
118
118
msgstr "Compara dos fitxers."
119
119
 
120
 
#: grub-core/commands/configfile.c:63
 
120
#: grub-core/commands/configfile.c:65
121
121
msgid "Load another config file."
122
122
msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració."
123
123
 
124
 
#: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85
 
124
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
125
125
msgid "Load another config file without changing context."
126
126
msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració sense canviar el context."
127
127
 
128
 
#: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79
 
128
#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
129
129
msgid ""
130
130
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
131
131
msgstr ""
 
132
"Carrega un altre fitxer de configuració sense canviar el context i agafant "
 
133
"només les entrades del menú."
132
134
 
133
 
#: grub-core/commands/date.c:139
 
135
#: grub-core/commands/date.c:141
134
136
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
135
137
msgstr "[[any-]mes-dia] [hora:minut[:segon]]"
136
138
 
137
 
#: grub-core/commands/date.c:140
 
139
#: grub-core/commands/date.c:142
138
140
msgid "Command to display/set current datetime."
139
141
msgstr "Ordre per mostrar/modificar el dia i l'hora actuals."
140
142
 
141
 
#: grub-core/commands/echo.c:27
 
143
#: grub-core/commands/echo.c:30
142
144
msgid "Do not output the trailing newline."
143
145
msgstr "No mostris els salts de línia."
144
146
 
145
 
#: grub-core/commands/echo.c:28
 
147
#: grub-core/commands/echo.c:31
146
148
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
147
149
msgstr "Habilita la interpretació dels caràcters amb contrabarra."
148
150
 
149
 
#: grub-core/commands/echo.c:119
 
151
#: grub-core/commands/echo.c:134
150
152
msgid "[-e|-n] STRING"
151
153
msgstr "[-e|-n] CADENA"
152
154
 
153
 
#: grub-core/commands/echo.c:119
 
155
#: grub-core/commands/echo.c:134
154
156
msgid "Display a line of text."
155
157
msgstr "Mostra una línia de text."
156
158
 
157
 
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103
 
159
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
158
160
msgid "Fix video problem."
159
161
msgstr "Corregeix un problema de vídeo."
160
162
 
161
 
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207
 
163
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
162
164
msgid "Fake BIOS."
163
165
msgstr "Falsa BIOS."
164
166
 
165
 
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211
 
167
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
166
168
msgid "Load BIOS dump."
167
169
msgstr "Carrega l'abocament de memòria de la BIOS."
168
170
 
169
 
#: grub-core/commands/gptsync.c:244
 
171
#: grub-core/commands/gptsync.c:246
170
172
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
171
173
msgstr "DISPOSITIU [PARTICIÓ[+/-[TIPUS]]]"
172
174
 
173
 
#: grub-core/commands/gptsync.c:245
 
175
#: grub-core/commands/gptsync.c:247
174
176
msgid ""
175
177
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
176
178
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
177
179
"that partition is active. Only one partition can be active."
178
180
msgstr ""
179
 
"Omple el MBR híbrid de la unitat GPT DEVICE. Les particions especificades "
180
 
"seran una part del MBR híbrid. Es permeten fins a 3 particions. TYPE és un "
181
 
"tipus de MBR. + significa que la partició està activa. Només una partició "
182
 
"pot estar activa."
 
181
"Omple l'MBR híbrid del DISPOSITIU unitat GPT. Les particions especificades "
 
182
"seran una part de l'MBR híbrid. Es permeten fins a 3 particions. TIPUS és un "
 
183
"tipus de MBR. + significa que la partició és activa. Només es pot activar "
 
184
"una partició."
183
185
 
184
 
#: grub-core/commands/halt.c:39
 
186
#: grub-core/commands/halt.c:41
185
187
msgid ""
186
188
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
187
189
"implementations."
189
191
"Atura l'ordinador. Aquesta ordre no funciona en totes les implementacions de "
190
192
"microprogramari."
191
193
 
192
 
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
194
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
193
195
msgid "Specify hash to use."
194
 
msgstr ""
 
196
msgstr "Especifica el has que es fa servir."
195
197
 
196
 
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
198
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
197
199
msgid "HASH"
198
 
msgstr ""
 
200
msgstr "HASH"
199
201
 
200
 
#: grub-core/commands/hashsum.c:31
 
202
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
201
203
msgid "Check hash list file."
202
 
msgstr ""
 
204
msgstr "Comprova el hash de la llista de fitxers"
203
205
 
204
 
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
206
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
205
207
msgid "Base directory for hash list."
206
 
msgstr ""
 
208
msgstr "Directori base per la llista de hash."
207
209
 
208
 
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
210
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
209
211
msgid "DIRECTORY"
210
 
msgstr ""
 
212
msgstr "DRECTORI"
211
213
 
212
 
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
214
#: grub-core/commands/hashsum.c:36
213
215
msgid "Don't stop after first error."
214
 
msgstr ""
 
216
msgstr "No s'atura després del primer error."
215
217
 
216
 
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
 
218
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
217
219
msgid "Uncompress file before checksumming."
218
 
msgstr ""
 
220
msgstr "Descomprimeix el fitxer abans de fer la suma de verificació"
219
221
 
220
 
#: grub-core/commands/hashsum.c:260 grub-core/commands/hashsum.c:265
221
 
#: grub-core/commands/hashsum.c:270 grub-core/commands/hashsum.c:275
222
 
#: grub-core/commands/hashsum.c:280 grub-core/commands/hashsum.c:286
 
222
#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
 
223
#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
 
224
#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
223
225
msgid "Compute or check hash checksum."
224
 
msgstr ""
 
226
msgstr "Calcula o comprova la suma de comprovació del hash"
225
227
 
226
 
#: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268
227
 
#: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278
228
 
#: grub-core/commands/hashsum.c:284
 
228
#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
 
229
#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
 
230
#: grub-core/commands/hashsum.c:286
229
231
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
230
 
msgstr ""
 
232
msgstr "[-c FITXER [-p PREFIX]] [FITXER1 [FITXER2 ...]]"
231
233
 
232
 
#: grub-core/commands/hdparm.c:30
 
234
#: grub-core/commands/hdparm.c:32
233
235
msgid ""
234
236
"Set Advanced Power Management\n"
235
237
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
237
239
"Configura el gestor avançat de consum\n"
238
240
"(1=baix, ..., 254=alt, 255=apagat)."
239
241
 
240
 
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
 
242
#: grub-core/commands/hdparm.c:35
241
243
msgid "Check power mode."
242
244
msgstr "Comprova el mode de consum."
243
245
 
244
 
#: grub-core/commands/hdparm.c:34
 
246
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
245
247
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
246
248
msgstr "Congela la configuració de seguretat ATA fins que es reiniciï."
247
249
 
248
 
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
 
250
#: grub-core/commands/hdparm.c:38
249
251
msgid "Check SMART health status."
250
252
msgstr "Comprova l'estat de salut SMART."
251
253
 
252
 
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
 
254
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
253
255
msgid ""
254
256
"Set Automatic Acoustic Management\n"
255
257
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
257
259
"Configura el gestor acústic automàtic\n"
258
260
"(0=apagat, 128=silenciós, ..., 254 ràpid)."
259
261
 
260
 
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
 
262
#: grub-core/commands/hdparm.c:42
261
263
msgid ""
262
264
"Set standby timeout\n"
263
265
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
265
267
"Configura el temps màxim d'espera\n"
266
268
"(0=apagat, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
267
269
 
268
 
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
 
270
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
269
271
msgid "Set drive to standby mode."
270
272
msgstr "Posa la unitat en mode d'espera."
271
273
 
272
 
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
 
274
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
273
275
msgid "Set drive to sleep mode."
274
276
msgstr "Posa la unitat en mode descans."
275
277
 
276
 
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
 
278
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
277
279
msgid "Print drive identity and settings."
278
280
msgstr "Mostra la identificació i la configuració de la unitat."
279
281
 
280
 
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
 
282
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
281
283
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
282
284
msgstr "Bolca el contingut del sector IDENTIFY ATA."
283
285
 
284
 
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
 
286
#: grub-core/commands/hdparm.c:51
285
287
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
286
288
msgstr "Habilita/deshabilita l'SMART (1/0)."
287
289
 
288
 
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
 
290
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
289
291
msgid "Do not print messages."
290
292
msgstr "No mostris missatges."
291
293
 
292
 
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
 
294
#: grub-core/commands/hdparm.c:415
293
295
msgid "[OPTIONS] DISK"
294
296
msgstr "[OPCIONS] DISC"
295
297
 
296
 
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
 
298
#: grub-core/commands/hdparm.c:416
297
299
msgid "Get/set ATA disk parameters."
298
300
msgstr "Llegeix/escriu els paràmetres del disc ATA."
299
301
 
300
 
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
 
302
#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
301
303
msgid "Usage:"
302
304
msgstr "Forma d'ús:"
303
305
 
304
 
#: grub-core/commands/help.c:134
 
306
#: grub-core/commands/help.c:136
305
307
msgid "[PATTERN ...]"
306
308
msgstr "[PATRÓ...]"
307
309
 
308
 
#: grub-core/commands/help.c:135
 
310
#: grub-core/commands/help.c:137
309
311
msgid "Show a help message."
310
312
msgstr "Mostra un missatge de text."
311
313
 
312
 
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
 
314
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
313
315
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
314
316
msgstr "Salta els bytes d'òfset des del principi del fitxer."
315
317
 
316
 
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
 
318
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
317
319
msgid "Read only LENGTH bytes."
318
320
msgstr "Llegeix només LONGITUD bytes."
319
321
 
320
 
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
 
322
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
321
323
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
322
324
msgstr "[OPCIONS] FITXER_O_DISPOSITIU"
323
325
 
324
 
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
 
326
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
325
327
msgid "Dump the contents of a file or memory."
326
328
msgstr "Bolca el contingut d'un fitxer o de la memòria."
327
329
 
328
 
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
 
330
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
329
331
msgid "Check for long mode flag (default)."
330
332
msgstr "Es comprova l'indicador de mode llarg (per defecte)."
331
333
 
332
 
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
 
334
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
333
335
msgid "Check for CPU features."
334
336
msgstr "Es comprova les característiques de la CPU."
335
337
 
336
 
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
 
338
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
337
339
msgid "Show the current mappings."
338
340
msgstr "Mostra els mapatges actuals."
339
341
 
340
 
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
 
342
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
341
343
msgid "Reset all mappings to the default values."
342
344
msgstr "Es reinicien tots els mapatges als valors per defecte."
343
345
 
344
 
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
 
346
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
345
347
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
346
348
msgstr "Realitza ambdós mapatges, el directe i l'invers."
347
349
 
348
 
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
 
350
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
349
351
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
350
352
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
351
353
 
352
 
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
 
354
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
353
355
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
354
356
msgstr "Gestiona els mapatges d'unitats de la BIOS."
355
357
 
356
 
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
 
358
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
357
359
msgid "Do not use APM to halt the computer."
358
360
msgstr "No utilitzis l'APM per aturar l'ordinador."
359
361
 
360
 
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
 
362
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
361
363
msgid "Halt the system, if possible using APM."
362
364
msgstr "Atura el sistema, si pots, fent servir l'APM."
363
365
 
364
 
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
 
366
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
365
367
msgid "Show APM information."
366
 
msgstr ""
 
368
msgstr "Mostra la informació de l'APM."
367
369
 
368
 
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
 
370
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
369
371
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
370
 
msgstr "FITXER | TEMPO [DENSITAT1 DURACIÓ1] [DENSITAT2 DURACIÓ2] ... "
 
372
msgstr "FITXER | INTERVAL [TO1 DURADA1] [TO2 DURADA2] ... "
371
373
 
372
 
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
 
374
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
373
375
msgid "Play a tune."
374
376
msgstr "Reprodueix una melodia."
375
377
 
376
 
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
 
378
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
377
379
msgid "Unload PXE environment."
378
380
msgstr "Treu l'entorn PXE."
379
381
 
380
 
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
 
382
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
381
383
msgid "Return to Open Firmware prompt."
382
384
msgstr "Torna a l'indicador Open Firmware."
383
385
 
384
 
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
 
386
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
385
387
msgid "Save read value into variable VARNAME."
386
388
msgstr "Desa el valor llegit a la variable NOMVARIABLE."
387
389
 
388
 
#: grub-core/commands/iorw.c:33
 
390
#: grub-core/commands/iorw.c:35
389
391
msgid "VARNAME"
390
 
msgstr ""
 
392
msgstr "NOMVARIABLE"
391
393
 
392
 
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
393
 
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
394
#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
 
395
#: grub-core/commands/iorw.c:129
394
396
msgid "PORT"
395
 
msgstr ""
 
397
msgstr "PORT"
396
398
 
397
 
#: grub-core/commands/iorw.c:121
 
399
#: grub-core/commands/iorw.c:123
398
400
msgid "Read byte from PORT."
399
 
msgstr ""
 
401
msgstr "Llegeix un byte del PORT."
400
402
 
401
 
#: grub-core/commands/iorw.c:124
 
403
#: grub-core/commands/iorw.c:126
402
404
msgid "Read word from PORT."
403
 
msgstr ""
 
405
msgstr "Llegeix una paraula del PORT,"
404
406
 
405
 
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
407
#: grub-core/commands/iorw.c:129
406
408
msgid "Read dword from PORT."
407
 
msgstr ""
 
409
msgstr "Llegeix una paraula doble del PORT."
408
410
 
409
 
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
 
411
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
410
412
msgid "PORT VALUE [MASK]"
411
 
msgstr ""
 
413
msgstr "PORT VALOR [MÀSCARA]"
412
414
 
413
 
#: grub-core/commands/iorw.c:131
 
415
#: grub-core/commands/iorw.c:133
414
416
msgid "Write byte VALUE to PORT."
415
 
msgstr ""
 
417
msgstr "Escriu byte VALOR al PORT."
416
418
 
417
 
#: grub-core/commands/iorw.c:135
 
419
#: grub-core/commands/iorw.c:137
418
420
msgid "Write word VALUE to PORT."
419
 
msgstr ""
 
421
msgstr "Escriu paraula VALOR al PORT."
420
422
 
421
 
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
422
 
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
 
423
#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
 
424
#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
423
425
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
424
426
msgstr "ADDR VALOR [MASCARA]"
425
427
 
426
 
#: grub-core/commands/iorw.c:139
 
428
#: grub-core/commands/iorw.c:141
427
429
msgid "Write dword VALUE to PORT."
428
 
msgstr ""
 
430
msgstr "Escriu una paraula doble VALOR al PORT."
429
431
 
430
 
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
 
432
#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
431
433
msgid "Load a keyboard layout."
432
 
msgstr ""
 
434
msgstr "Carrega una disposició de teclat."
433
435
 
434
 
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
 
436
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
435
437
msgid "Check Shift key."
436
438
msgstr "Comprova la tecla de majúscules."
437
439
 
438
 
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
 
440
#: grub-core/commands/keystatus.c:31
439
441
msgid "Check Control key."
440
442
msgstr "Comprova la tecla de control."
441
443
 
442
 
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
 
444
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
443
445
msgid "Check Alt key."
444
446
msgstr "Comprova la tecla d'alternativa."
445
447
 
446
 
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
 
448
#: grub-core/commands/keystatus.c:102
447
449
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
448
450
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
449
451
 
450
 
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
 
452
#: grub-core/commands/keystatus.c:103
451
453
msgid "Check key modifier status."
452
454
msgstr "Comprova l'estat de la tecla modificadora."
453
455
 
454
 
#: grub-core/commands/legacycfg.c:754
 
456
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
455
457
msgid "Parse legacy config in same context"
456
 
msgstr ""
 
458
msgstr "Analitza la configuració anterior en l'antic context"
457
459
 
458
 
#: grub-core/commands/legacycfg.c:759
 
460
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
459
461
msgid "Parse legacy config in new context"
460
 
msgstr ""
 
462
msgstr "Analitza la configuració anterior en el nou context"
461
463
 
462
464
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
463
465
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
467
469
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
468
470
msgstr ""
469
471
 
470
 
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
 
472
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
471
473
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
472
 
msgstr ""
 
474
msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPUS] FITXER [ARG ...]"
473
475
 
474
 
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
 
476
#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
475
477
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
476
 
msgstr ""
 
478
msgstr "Simula una comanda del nucli grub anterior"
477
479
 
478
 
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782
 
480
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
479
481
msgid "FILE [ARG ...]"
480
 
msgstr ""
 
482
msgstr "FITXER [ARG...]"
481
483
 
482
 
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
 
484
#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
483
485
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
484
 
msgstr ""
 
486
msgstr "Simula una comanda de l'initrd del grub anterior"
485
487
 
486
 
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
 
488
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
487
489
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
488
 
msgstr ""
 
490
msgstr "Simula una comanda del modulenounzip del grub anterior"
489
491
 
490
 
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792
 
492
#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
491
493
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
492
 
msgstr ""
 
494
msgstr "[--md5] CONTRASENYA [FITXER]"
493
495
 
494
 
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788
 
496
#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
495
497
msgid "Simulate grub-legacy password command"
496
 
msgstr ""
 
498
msgstr "Simula la comanda password del grub anterior"
497
499
 
498
 
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
 
500
#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
499
501
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
500
 
msgstr ""
 
502
msgstr "Simula la comanda password del grup anterior al mode menú d'entrada"
501
503
 
502
 
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
 
504
#: grub-core/commands/loadenv.c:35
503
505
msgid "Specify filename."
504
506
msgstr "Especifica el nom del fitxer."
505
507
 
506
 
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
 
508
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
507
509
msgid "[-f FILE]"
508
510
msgstr "[-f FITXER]"
509
511
 
510
 
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
 
512
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
511
513
msgid "Load variables from environment block file."
512
514
msgstr "Carrega les variables del bloc del fitxer d'entorn."
513
515
 
514
 
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
 
516
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
515
517
msgid "List variables from environment block file."
516
518
msgstr "Llista les variables del bloc del fitxer d'entorn."
517
519
 
518
 
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
 
520
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
519
521
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
520
522
msgstr "[-f FITXER] nom_de_variable [...]"
521
523
 
522
 
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
 
524
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
523
525
msgid "Save variables to environment block file."
524
526
msgstr "Desa les variables al bloc del fitxer d'entorn."
525
527
 
526
 
#: grub-core/commands/ls.c:37
 
528
#: grub-core/commands/ls.c:39
527
529
msgid "Show a long list with more detailed information."
528
530
msgstr "Mostra una llista llarga amb informació més detallada."
529
531
 
530
 
#: grub-core/commands/ls.c:38
 
532
#: grub-core/commands/ls.c:40
531
533
msgid "Print sizes in a human readable format."
532
534
msgstr "Mostra les mides en un format llegible pels humans."
533
535
 
534
 
#: grub-core/commands/ls.c:39
 
536
#: grub-core/commands/ls.c:41
535
537
msgid "List all files."
536
538
msgstr "Llista tots els fitxers."
537
539
 
538
 
#: grub-core/commands/ls.c:273
 
540
#: grub-core/commands/ls.c:275
539
541
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
540
 
msgstr ""
 
542
msgstr "[-l|-h|-a] [FITXER...]"
541
543
 
542
 
#: grub-core/commands/ls.c:274
 
544
#: grub-core/commands/ls.c:276
543
545
msgid "List devices and files."
544
546
msgstr "Llista dispositius i fitxers."
545
547
 
546
 
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
 
548
#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
547
549
msgid "Show v1 tables only."
548
 
msgstr ""
 
550
msgstr "Mostra només les taules v1."
549
551
 
550
 
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
 
552
#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
551
553
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
552
 
msgstr ""
 
554
msgstr "Mostra només les taules v2 i v3."
553
555
 
554
 
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
 
556
#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
555
557
msgid "[-1|-2]"
556
 
msgstr ""
 
558
msgstr "[-1|-2]"
557
559
 
558
 
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
 
560
#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
559
561
msgid "Show ACPI information."
560
 
msgstr ""
 
562
msgstr "Mostra la informació del ACPI."
561
563
 
562
 
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
 
564
#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
563
565
msgid "List memory map provided by firmware."
564
566
msgstr "Llista el mapa de memòria proveït pel microprogramari."
565
567
 
566
 
#: grub-core/commands/lspci.c:228
 
568
#: grub-core/commands/lspci.c:230
567
569
msgid "List PCI devices."
568
570
msgstr "Llista els dispositius PCI."
569
571
 
570
 
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
571
 
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
 
572
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
 
573
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
572
574
msgid "ADDR"
573
575
msgstr "ADDR"
574
576
 
575
 
#: grub-core/commands/memrw.c:123
 
577
#: grub-core/commands/memrw.c:125
576
578
msgid "Read byte from ADDR."
577
579
msgstr "Llegeix un byte de ADDR."
578
580
 
579
 
#: grub-core/commands/memrw.c:126
 
581
#: grub-core/commands/memrw.c:128
580
582
msgid "Read word from ADDR."
581
583
msgstr "Llegeix una paraula de ADDR."
582
584
 
583
 
#: grub-core/commands/memrw.c:129
 
585
#: grub-core/commands/memrw.c:131
584
586
msgid "Read dword from ADDR."
585
587
msgstr "Llegeix una paraula doble de ADDR."
586
588
 
587
 
#: grub-core/commands/memrw.c:132
 
589
#: grub-core/commands/memrw.c:134
588
590
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
589
591
msgstr "Escriu un byte VALOR a ADDR."
590
592
 
591
 
#: grub-core/commands/memrw.c:135
 
593
#: grub-core/commands/memrw.c:137
592
594
msgid "Write word VALUE to ADDR."
593
595
msgstr "Escriu una paraula VALOR a ADDR."
594
596
 
595
 
#: grub-core/commands/memrw.c:138
 
597
#: grub-core/commands/memrw.c:140
596
598
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
597
599
msgstr "Escriu una paraula doble VALOR a ADDR"
598
600
 
599
601
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
600
602
msgid "Menu entry type."
601
 
msgstr ""
 
603
msgstr "Tipus de menú d'entrada."
602
604
 
603
605
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
604
606
msgid "Users allowed to boot this entry."
605
 
msgstr ""
 
607
msgstr "Usuaris que poden engegar aquesta entrada."
606
608
 
607
609
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
608
610
msgid "Keyboard key for this entry."
609
 
msgstr ""
 
611
msgstr "Tecla per aquesta entrada."
610
612
 
611
613
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
612
614
msgid "Menu entry definition as a string."
613
 
msgstr ""
 
615
msgstr "Cadena de definició de l'entrada del menú."
614
616
 
615
 
#: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311
616
 
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
 
617
#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
 
618
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
617
619
msgid "BLOCK"
618
 
msgstr ""
 
620
msgstr "BLOC"
619
621
 
620
 
#: grub-core/commands/menuentry.c:307
 
622
#: grub-core/commands/menuentry.c:294
621
623
msgid "Define a menuentry."
622
 
msgstr ""
 
624
msgstr "Defineix una entrada del menú."
623
625
 
624
 
#: grub-core/commands/menuentry.c:311
 
626
#: grub-core/commands/menuentry.c:298
625
627
msgid "Define a submenu."
626
 
msgstr ""
 
628
msgstr "Defineix un submenú."
627
629
 
628
 
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
 
630
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
629
631
msgid "Show this message."
630
632
msgstr "Mostra aquest missatge."
631
633
 
632
 
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
 
634
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
633
635
msgid "Dump memory."
634
636
msgstr "Bolca la memòria."
635
637
 
636
 
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
 
638
#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
637
639
msgid "MODULE"
638
640
msgstr "MÒDUL"
639
641
 
640
 
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
 
642
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
641
643
msgid "Remove a module."
642
644
msgstr "Treu un mòdul."
643
645
 
644
 
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
 
646
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
645
647
msgid "Show loaded modules."
646
648
msgstr "Mostra els mòduls carregats."
647
649
 
648
 
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
 
650
#: grub-core/commands/minicmd.c:219
649
651
msgid "Exit from GRUB."
650
652
msgstr "Surt del GRUB."
651
653
 
652
 
#: grub-core/commands/parttool.c:324
 
654
#: grub-core/commands/parttool.c:326
653
655
msgid "PARTITION COMMANDS"
654
656
msgstr "ORDRES DE PARTICIONAT"
655
657
 
656
 
#: grub-core/commands/password.c:83
 
658
#: grub-core/commands/password.c:85
657
659
msgid "USER PASSWORD"
658
660
msgstr "CONTRASENYA D'USUARI"
659
661
 
660
 
#: grub-core/commands/password.c:84
 
662
#: grub-core/commands/password.c:86
661
663
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
662
664
msgstr ""
663
665
"Estableix una contrasenya d'usuari (text pla). No recomanat i insegur."
664
666
 
665
 
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
 
667
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
666
668
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
667
 
msgstr ""
 
669
msgstr "CONTRASENYA_PBKDF2 D'USUARI"
668
670
 
669
 
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
 
671
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
670
672
msgid "Set user password (PBKDF2). "
671
 
msgstr ""
 
673
msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (PBKDF2). "
672
674
 
673
 
#: grub-core/commands/probe.c:38
 
675
#: grub-core/commands/probe.c:40
674
676
msgid "Set a variable to return value."
675
677
msgstr "Estableix una variable per retornar un valor."
676
678
 
677
 
#: grub-core/commands/probe.c:39
 
679
#: grub-core/commands/probe.c:41
678
680
msgid "Determine driver."
679
681
msgstr "Determina el controlador."
680
682
 
681
 
#: grub-core/commands/probe.c:40
 
683
#: grub-core/commands/probe.c:42
682
684
msgid "Determine partition map type."
683
685
msgstr "Determina el tipus de mapa de particions."
684
686
 
685
 
#: grub-core/commands/probe.c:41
 
687
#: grub-core/commands/probe.c:43
686
688
msgid "Determine filesystem type."
687
689
msgstr "Determina el tipus de sistema de fitxers."
688
690
 
689
 
#: grub-core/commands/probe.c:42
 
691
#: grub-core/commands/probe.c:44
690
692
msgid "Determine filesystem UUID."
691
693
msgstr "Determina l'UUID del sistema de fitxers."
692
694
 
693
 
#: grub-core/commands/probe.c:43
 
695
#: grub-core/commands/probe.c:45
694
696
msgid "Determine filesystem label."
695
697
msgstr "Determina l'etiqueta del sistema de fitxers."
696
698
 
697
 
#: grub-core/commands/probe.c:153
 
699
#: commands/minicmd.c:359 commands/probe.c:154
698
700
msgid "[DEVICE]"
699
701
msgstr "[DISPOSITIU]"
700
702
 
701
 
#: grub-core/commands/probe.c:154
 
703
#: grub-core/commands/probe.c:156
702
704
msgid "Retrieve device info."
703
705
msgstr "Recupera la informació del dispositiu."
704
706
 
705
 
#: grub-core/commands/read.c:83
 
707
#: grub-core/commands/read.c:85
706
708
msgid "[ENVVAR]"
707
709
msgstr "[VARENTORN]"
708
710
 
709
 
#: grub-core/commands/read.c:84
 
711
#: grub-core/commands/read.c:86
710
712
msgid "Set variable with user input."
711
713
msgstr "Estableix la variable amb una entrada d'usuari."
712
714
 
713
 
#: grub-core/commands/reboot.c:39
 
715
#: grub-core/commands/reboot.c:41
714
716
msgid "Reboot the computer."
715
717
msgstr "Reinicia l'ordinador."
716
718
 
717
 
#: grub-core/commands/regexp.c:33
 
719
#: grub-core/commands/regexp.c:35
718
720
msgid "Variable names to update with matches."
719
 
msgstr ""
 
721
msgstr "Noms de les variables que cal actualitzar amb les concordances."
720
722
 
721
 
#: grub-core/commands/regexp.c:34
 
723
#: grub-core/commands/regexp.c:36
722
724
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
723
 
msgstr ""
 
725
msgstr "[NÚMERO:]NOMDEVARIABLE"
724
726
 
725
 
#: grub-core/commands/regexp.c:139
 
727
#: grub-core/commands/regexp.c:140
726
728
msgid "REGEXP STRING"
727
 
msgstr ""
 
729
msgstr "EXPREG CADENA"
728
730
 
729
 
#: grub-core/commands/regexp.c:140
 
731
#: grub-core/commands/regexp.c:141
730
732
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
731
 
msgstr ""
 
733
msgstr "Comprova si l'EXPREG coincideix amb la CADENA."
732
734
 
733
 
#: grub-core/commands/search.c:230
 
735
#: grub-core/commands/search.c:232
734
736
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
735
 
msgstr ""
 
737
msgstr "NOM [VARIABLE] [INTENTS]"
736
738
 
737
739
#: grub-core/commands/search_file.c:5
738
740
msgid ""
758
760
"Cerca dispositius per l'UUID. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
759
761
"dispositiu trobat s'escriu a la variable."
760
762
 
761
 
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
 
763
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
762
764
msgid "Search devices by a file."
763
 
msgstr ""
 
765
msgstr "Cerca dispositius per un fitxer."
764
766
 
765
 
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
 
767
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
766
768
msgid "Search devices by a filesystem label."
767
 
msgstr ""
 
769
msgstr "Cerca dispositius per una etiqueta del sistema de fitxers."
768
770
 
769
 
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
 
771
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
770
772
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
771
 
msgstr ""
 
773
msgstr "Cerca dispositius per un UUID del sistema de fitxers"
772
774
 
773
 
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
 
775
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
774
776
msgid "Set a variable to the first device found."
775
 
msgstr ""
 
777
msgstr "Estableix una variable pel primer dispositiu trobat."
776
778
 
777
 
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
 
779
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
778
780
msgid "Do not probe any floppy drive."
779
 
msgstr ""
 
781
msgstr "No provis cap disquetera."
780
782
 
781
 
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
 
783
#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
782
784
msgid ""
783
785
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
784
786
msgstr ""
 
787
"Primer prova el dispositiu INTENT. Si INTENT acaba en coma, també prova les "
 
788
"particions inferiors"
785
789
 
786
 
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
 
790
#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
787
791
msgid "HINT"
788
 
msgstr ""
 
792
msgstr "INTENT"
789
793
 
790
 
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
 
794
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
791
795
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
792
 
msgstr ""
 
796
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint INTENT [--hint INTENT] ...] NOM"
793
797
 
794
 
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
 
798
#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
795
799
msgid ""
796
800
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
797
801
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
798
802
"is specified, \"root\" is used."
799
803
msgstr ""
 
804
"Cerca dispositius per fitxer, etiqueta de sistema de fitxers o UUID de "
 
805
"sistema de fitxers. Si s'especifica --set, el nom del primer dispositiu "
 
806
"trobat s'escriu a la variable. Si no s'especifica cap nom de variable es fa "
 
807
"servir «root»."
800
808
 
801
 
#: grub-core/commands/setpci.c:333
 
809
#: grub-core/commands/setpci.c:335
802
810
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
803
 
msgstr ""
 
811
msgstr "[-s POSICIÓ] [-d DISPOSITIU] [-v VAR] [REGISTRE][=VALOR[:MÀSCARA]]"
804
812
 
805
 
#: grub-core/commands/setpci.c:335
 
813
#: grub-core/commands/setpci.c:337
806
814
msgid "Manipulate PCI devices."
807
 
msgstr ""
 
815
msgstr "Manipula els dispositius PCI."
808
816
 
809
 
#: grub-core/commands/sleep.c:30
 
817
#: grub-core/commands/sleep.c:32
810
818
msgid "Verbose countdown."
811
819
msgstr "Compte enrere detallat."
812
820
 
813
 
#: grub-core/commands/sleep.c:31
 
821
#: grub-core/commands/sleep.c:33
814
822
msgid "Interruptible with ESC."
815
823
msgstr "Es pot interrompre amb ESC."
816
824
 
817
 
#: grub-core/commands/sleep.c:104
 
825
#: grub-core/commands/sleep.c:106
818
826
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
819
827
msgstr "NOMBRE_DE_SEGONS"
820
828
 
821
 
#: grub-core/commands/sleep.c:105
 
829
#: grub-core/commands/sleep.c:107
822
830
msgid "Wait for a specified number of seconds."
823
831
msgstr "Espera un nombre especificat de segons."
824
832
 
825
 
#: grub-core/commands/terminal.c:87
 
833
#: grub-core/commands/terminal.c:89
826
834
msgid "no terminal specified"
827
 
msgstr ""
 
835
msgstr "no s'ha especificat cap terminal"
828
836
 
829
 
#: grub-core/commands/terminal.c:216
 
837
#: grub-core/commands/terminal.c:218
830
838
msgid "Active input terminals:"
831
 
msgstr ""
 
839
msgstr "Terminals d'entrada actius:"
832
840
 
833
 
#: grub-core/commands/terminal.c:217
 
841
#: grub-core/commands/terminal.c:219
834
842
msgid "Available input terminals:"
835
 
msgstr ""
 
843
msgstr "Terminals d'entrada disponibles:"
836
844
 
837
 
#: grub-core/commands/terminal.c:231
 
845
#: grub-core/commands/terminal.c:234
838
846
msgid "Active output terminals:"
839
 
msgstr ""
 
847
msgstr "Terminals de sortida actius:"
840
848
 
841
 
#: grub-core/commands/terminal.c:232
 
849
#: grub-core/commands/terminal.c:235
842
850
msgid "Available output terminals:"
843
 
msgstr ""
 
851
msgstr "Terminals de sortida disponibles:"
844
852
 
845
 
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
 
853
#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
846
854
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
847
 
msgstr ""
 
855
msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
848
856
 
849
 
#: grub-core/commands/terminal.c:243
 
857
#: grub-core/commands/terminal.c:246
850
858
msgid "List or select an input terminal."
851
 
msgstr ""
 
859
msgstr "Llista o selecciona un terminal d'entrada"
852
860
 
853
 
#: grub-core/commands/terminal.c:248
 
861
#: grub-core/commands/terminal.c:251
854
862
msgid "List or select an output terminal."
855
 
msgstr ""
 
863
msgstr "Llista o selecciona un terminal de sortida."
856
864
 
857
 
#: grub-core/commands/test.c:425
 
865
#: grub-core/commands/test.c:427
858
866
msgid "EXPRESSION ]"
859
867
msgstr "EXPRESSIÓ ]"
860
868
 
861
 
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
 
869
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
862
870
msgid "Evaluate an expression."
863
871
msgstr "Avalua una expressió."
864
872
 
865
 
#: grub-core/commands/test.c:428
 
873
#: grub-core/commands/test.c:430
866
874
msgid "EXPRESSION"
867
875
msgstr "EXPRESSIÓ"
868
876
 
869
 
#: grub-core/commands/testload.c:149
 
877
#: grub-core/commands/testload.c:151
870
878
msgid "Load the same file in multiple ways."
871
 
msgstr ""
 
879
msgstr "Carrega el mateix fitxer de diferents maneres."
872
880
 
873
 
#: grub-core/commands/true.c:47
 
881
#: grub-core/commands/true.c:49
874
882
msgid "Do nothing, successfully."
875
883
msgstr "No facis res, amb èxit."
876
884
 
877
 
#: grub-core/commands/true.c:50
 
885
#: grub-core/commands/true.c:52
878
886
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
879
887
msgstr "No facis res, sense èxit."
880
888
 
881
 
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
 
889
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
882
890
msgid "Test USB support."
883
891
msgstr "Prova el suport USB."
884
892
 
885
 
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
 
893
#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
886
894
msgid ""
887
895
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
888
896
"it."
889
897
msgstr ""
 
898
"Llista els modes de vídeo disponibles. Si es dona una resolució, mostra "
 
899
"només les modes que hi coincideixin."
890
900
 
891
 
#: grub-core/commands/videotest.c:203
 
901
#: grub-core/commands/videotest.c:205
892
902
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
893
 
msgstr ""
 
903
msgstr "Prova els subsistema de vídeo en mode Ample x Alt."
894
904
 
895
 
#: grub-core/commands/videotest.c:206
 
905
#: grub-core/commands/videotest.c:208
896
906
msgid "Test video subsystem."
897
907
msgstr "Prova el subsistema de video."
898
908
 
899
 
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
 
909
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
900
910
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
901
911
msgstr "GRUBUUID [NOMVARIABLE]"
902
912
 
903
 
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
 
913
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
904
914
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
905
915
msgstr "Transforma un UUID de 64 bits a un format adient per XNU"
906
916
 
907
 
#: grub-core/disk/loopback.c:39
 
917
#: grub-core/disk/loopback.c:41
908
918
msgid "Delete the loopback device entry."
909
919
msgstr "Esborra l'entrada de dispositiu de retrobucle."
910
920
 
911
 
#: grub-core/disk/loopback.c:225
 
921
#: disk/loopback.c:249
912
922
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
913
923
msgstr "[-d| -p] NOMDISPOSITIU FITXER."
914
924
 
915
 
#: grub-core/disk/loopback.c:226
 
925
#: grub-core/disk/loopback.c:224
916
926
msgid "Make a device of a file."
917
927
msgstr "Fes un dispositiu d'un fitxer."
918
928
 
919
 
#: grub-core/efiemu/main.c:317
 
929
#: grub-core/efiemu/main.c:319
920
930
msgid "Load and initialize EFI emulator."
921
 
msgstr ""
 
931
msgstr "Carrega i inicia l'emulador EFI."
922
932
 
923
 
#: grub-core/efiemu/main.c:321
 
933
#: grub-core/efiemu/main.c:323
924
934
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
925
 
msgstr ""
 
935
msgstr "S'ha carregat l'emulador EFI."
926
936
 
927
 
#: grub-core/efiemu/main.c:324
 
937
#: grub-core/efiemu/main.c:326
928
938
msgid "Unload EFI emulator."
929
 
msgstr ""
 
939
msgstr "Descarrega l'emulador EFI."
930
940
 
931
 
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
 
941
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
932
942
msgid "FILE..."
933
 
msgstr ""
 
943
msgstr "FITXER..."
934
944
 
935
 
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
 
945
#: grub-core/font/font_cmd.c:71
936
946
msgid "Specify one or more font files to load."
937
 
msgstr ""
 
947
msgstr "Especifiqueu un o més fitxers de fonts que vulgueu carregar."
938
948
 
939
 
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
 
949
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
940
950
msgid "List the loaded fonts."
941
 
msgstr ""
 
951
msgstr "Llista les fonts carregades."
942
952
 
943
 
#: grub-core/gettext/gettext.c:356
 
953
#: grub-core/gettext/gettext.c:382
944
954
msgid "STRING"
945
 
msgstr ""
 
955
msgstr "CADENA"
946
956
 
947
 
#: grub-core/gettext/gettext.c:357
 
957
#: grub-core/gettext/gettext.c:383
948
958
msgid "Translates the string with the current settings."
949
 
msgstr ""
 
959
msgstr "Tradueix la cadena amb la configuració actual."
950
960
 
951
 
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
 
961
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
952
962
#, c-format
953
963
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
954
964
msgstr "L'entrada realçada s'executarà automàticament en %ds."
959
969
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
960
970
#, c-format
961
971
msgid "%ds remaining."
962
 
msgstr ""
 
972
msgstr "Falten %ds."
963
973
 
964
974
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
965
975
#. It's a standalone timeout notification.
967
977
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
968
978
#, c-format
969
979
msgid "%ds"
970
 
msgstr ""
 
980
msgstr "%ds"
971
981
 
972
 
#: grub-core/hello/hello.c:43
 
982
#: grub-core/hello/hello.c:45
973
983
msgid "Say \"Hello World\"."
974
984
msgstr "Diu «Hola món»."
975
985
 
976
986
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
977
987
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
978
 
msgstr ""
 
988
msgstr "[VARENTORN=VALOR]"
979
989
 
980
990
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
981
991
msgid "Set an environment variable."
982
 
msgstr ""
 
992
msgstr "Assigna una variable d'entorn."
983
993
 
984
994
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
985
995
msgid "ENVVAR"
986
 
msgstr ""
 
996
msgstr "VARENTORN"
987
997
 
988
998
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
989
999
msgid "Remove an environment variable."
990
 
msgstr ""
 
1000
msgstr "Esborra una variable d'entorn."
991
1001
 
992
1002
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
993
1003
msgid "[ARG]"
994
 
msgstr ""
 
1004
msgstr "[ARG]"
995
1005
 
996
1006
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
997
1007
msgid "List devices or files."
998
 
msgstr ""
 
1008
msgstr "Llista dispositius o fitxers."
999
1009
 
1000
1010
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
1001
1011
msgid "Insert a module."
1002
 
msgstr ""
 
1012
msgstr "Insereix un mòdul."
1003
1013
 
1004
 
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:662
 
1014
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
1005
1015
#, c-format
1006
1016
msgid "cannot open `%s'"
1007
1017
msgstr "no es pot obrir %s"
1008
1018
 
1009
 
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1427
 
1019
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
1010
1020
msgid "device count exceeds limit"
1011
 
msgstr ""
 
1021
msgstr "el recompte de dispositius ha excedit el límit"
1012
1022
 
1013
1023
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
1014
1024
#, c-format
1015
1025
msgid "%s: warn:"
1016
 
msgstr ""
 
1026
msgstr "%s: avís:"
1017
1027
 
1018
1028
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
1019
1029
#, c-format
1020
1030
msgid "%s: info:"
1021
 
msgstr ""
 
1031
msgstr "%s: info:"
1022
1032
 
1023
1033
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
1024
1034
#, c-format
1025
1035
msgid "%s: error:"
1026
 
msgstr ""
 
1036
msgstr "%s: error:"
1027
1037
 
1028
1038
#: grub-core/kern/err.c:127
1029
1039
#, c-format
1030
1040
msgid "error: %s.\n"
1031
 
msgstr ""
 
1041
msgstr "error: %s.\n"
1032
1042
 
1033
1043
#: grub-core/lib/arg.c:34
1034
1044
msgid "Display this help and exit."
1038
1048
msgid "Display the usage of this command and exit."
1039
1049
msgstr "Mostra l'ús d'aquesta ordre i surt."
1040
1050
 
1041
 
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
 
1051
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
1042
1052
msgid "Boot legacy system."
1043
 
msgstr "Arrenca el sistema heretat."
 
1053
msgstr "Arrenca el sistema antic."
1044
1054
 
1045
 
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
1046
 
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
 
1055
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
 
1056
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
1047
1057
msgid "Load another boot loader."
1048
1058
msgstr "Carrega un altre gestor d'arrencada."
1049
1059
 
1050
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
 
1060
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
1051
1061
msgid "Display output on all consoles."
1052
1062
msgstr "Mostra la sortida a totes les consoles."
1053
1063
 
1054
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
1055
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
1064
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
 
1065
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
1056
1066
msgid "Use serial console."
1057
1067
msgstr "Usa una consola sèrie."
1058
1068
 
1059
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
1060
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
 
1069
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
 
1070
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
1061
1071
msgid "Ask for file name to reboot from."
1062
1072
msgstr "Demana el nom del fitxer des d'on arrencar de nou."
1063
1073
 
1064
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
 
1074
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
1065
1075
msgid "Use CDROM as root."
1066
1076
msgstr "Utilitza el CDROM com arrel."
1067
1077
 
1068
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
 
1078
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
1069
1079
msgid "Invoke user configuration routing."
1070
1080
msgstr "Invoca el camí de la configuració d'usuari."
1071
1081
 
1072
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
1073
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
 
1082
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
 
1083
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
1074
1084
msgid "Enter in KDB on boot."
1075
1085
msgstr "Entra en KDB a l'arrencar."
1076
1086
 
1077
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
 
1087
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
1078
1088
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
1079
1089
msgstr "Fes servir el depurador remot GDB en comptes del DDB."
1080
1090
 
1081
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
 
1091
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
1082
1092
msgid "Disable all boot output."
1083
1093
msgstr "Deshabilita totes les sortides d'arrencada."
1084
1094
 
1085
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
 
1095
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
1086
1096
msgid "Wait for keypress after every line of output."
1087
1097
msgstr "Espera que es premi una tecla després de cada línia de sortida."
1088
1098
 
1089
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
 
1099
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
1090
1100
msgid "Use compiled-in rootdev."
1091
1101
msgstr "Fes servir el rootdev compilat a dins."
1092
1102
 
1093
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
1094
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
 
1103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
 
1104
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
1095
1105
msgid "Boot into single mode."
1096
1106
msgstr "Arrenca en mode simple."
1097
1107
 
1098
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
 
1108
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
1099
1109
msgid "Boot with verbose messages."
1100
1110
msgstr "Arrenca amb missatges detallats."
1101
1111
 
1102
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
 
1112
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
1103
1113
msgid "Don't reboot, just halt."
1104
1114
msgstr "No reiniciïs, només apaga."
1105
1115
 
1106
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
 
1116
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
1107
1117
msgid "Change configured devices."
1108
1118
msgstr "Canvia els dispositius configurats."
1109
1119
 
1110
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
1111
 
#: util/grub-fstest.c:355
 
1120
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
1121
#: util/grub-fstest.c:364
1112
1122
msgid "Set root device."
1113
1123
msgstr "Indica el dispositiu arrel."
1114
1124
 
1115
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
1125
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
1116
1126
msgid "comUNIT[,SPEED]"
1117
 
msgstr ""
 
1127
msgstr "comUNITAT[,VELOCITAT]"
1118
1128
 
1119
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
 
1129
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
1120
1130
msgid "Disable SMP."
1121
1131
msgstr "Deshabilita el SMP."
1122
1132
 
1123
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
 
1133
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
1124
1134
msgid "Disable ACPI."
1125
1135
msgstr "Deshabilita l'ACPI."
1126
1136
 
1127
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
 
1137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
1128
1138
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
1129
1139
msgstr "No mostris els missatges de diagnòstics de l'arrencada."
1130
1140
 
1131
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
 
1141
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
1132
1142
msgid "Boot with debug messages."
1133
1143
msgstr "Arrenca amb missatges de depuració."
1134
1144
 
1135
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
 
1145
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
1136
1146
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
1137
1147
msgstr "Suprimeix els missatges normals (conserva els avisos)."
1138
1148
 
1139
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840
 
1149
#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
1150
#: util/grub-setup.c:840
1140
1151
msgid "DEVICE"
1141
1152
msgstr "DISPOSITIU"
1142
1153
 
1143
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
1154
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
1144
1155
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
1145
 
msgstr ""
 
1156
msgstr "[ADREÇA|comUNITAT][,VELOCITAT]"
1146
1157
 
1147
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
 
1158
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
1148
1159
msgid "Load kernel of FreeBSD."
1149
1160
msgstr "Carrega el nucli del FreeBSD"
1150
1161
 
1151
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
 
1162
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
1152
1163
msgid "Load kernel of OpenBSD."
1153
1164
msgstr "Carrega el nucli del OpenBSD."
1154
1165
 
1155
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
 
1166
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
1156
1167
msgid "Load kernel of NetBSD."
1157
1168
msgstr "Carrega el nucli del NetBSD."
1158
1169
 
1159
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952
 
1170
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
1160
1171
msgid "Load FreeBSD env."
1161
1172
msgstr "Carrega l'entorn del FreeBSD."
1162
1173
 
1163
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
 
1174
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
1164
1175
msgid "Load FreeBSD kernel module."
1165
1176
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD."
1166
1177
 
1167
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
 
1178
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
1168
1179
msgid "Load NetBSD kernel module."
1169
 
msgstr ""
 
1180
msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD."
1170
1181
 
1171
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
 
1182
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
1172
1183
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
1173
 
msgstr ""
 
1184
msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD (ELF)."
1174
1185
 
1175
 
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
 
1186
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
1176
1187
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
1177
1188
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD (ELF)."
1178
1189
 
1179
 
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
1180
 
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
1181
 
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
1182
 
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
 
1190
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
 
1191
#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
 
1192
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
 
1193
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
1183
1194
msgid "Load Linux."
1184
1195
msgstr "Carrega el Linux."
1185
1196
 
1186
 
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
1187
 
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
1188
 
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
1189
 
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
 
1197
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
 
1198
#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
 
1199
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
 
1200
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
1190
1201
msgid "Load initrd."
1191
1202
msgstr "Carrega l'initrd."
1192
1203
 
1193
 
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
 
1204
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
1194
1205
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
1195
 
msgstr ""
 
1206
msgstr "Carrega el NTLDR o el BootMGR."
1196
1207
 
1197
 
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
 
1208
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
1198
1209
msgid "Load device-properties dump."
1199
1210
msgstr "Carrega el bolcat de les propietats del dispositiu."
1200
1211
 
1201
 
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
 
1212
#: grub-core/loader/multiboot.c:339
1202
1213
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
1203
1214
msgstr "Carrega un nucli multiarrencada 2."
1204
1215
 
1205
 
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
 
1216
#: grub-core/loader/multiboot.c:342
1206
1217
msgid "Load a multiboot 2 module."
1207
 
msgstr "Carrega un mòdul d'arrencada múltiple 2."
 
1218
msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada 2."
1208
1219
 
1209
 
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
 
1220
#: grub-core/loader/multiboot.c:345
1210
1221
msgid "Load a multiboot kernel."
1211
1222
msgstr "Carrega un nucli multiarrencada."
1212
1223
 
1213
 
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
 
1224
#: grub-core/loader/multiboot.c:348
1214
1225
msgid "Load a multiboot module."
1215
1226
msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada."
1216
1227
 
1217
 
#: grub-core/loader/xnu.c:1423
 
1228
#: grub-core/loader/xnu.c:1456
1218
1229
msgid "Load XNU image."
1219
1230
msgstr "Carrega una imatge del XNU."
1220
1231
 
1221
 
#: grub-core/loader/xnu.c:1425
 
1232
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
1222
1233
msgid "Load 64-bit XNU image."
1223
1234
msgstr "Carrega una imatge del XNU de 64 bits."
1224
1235
 
1225
 
#: grub-core/loader/xnu.c:1427
 
1236
#: grub-core/loader/xnu.c:1460
1226
1237
msgid "Load XNU extension package."
1227
1238
msgstr "Carrega un paquet d'extensió del XNU."
1228
1239
 
1229
 
#: grub-core/loader/xnu.c:1429
 
1240
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
1230
1241
msgid "Load XNU extension."
1231
1242
msgstr "Carrega una extensió del XNU."
1232
1243
 
1233
 
#: grub-core/loader/xnu.c:1431
 
1244
#: grub-core/loader/xnu.c:1464
1234
1245
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
1235
1246
msgstr "DIRECTORI [NecessitaOSBundle]"
1236
1247
 
1237
 
#: grub-core/loader/xnu.c:1432
 
1248
#: grub-core/loader/xnu.c:1465
1238
1249
msgid "Load XNU extension directory."
1239
1250
msgstr "Carrega el directori de les extensions del XNU."
1240
1251
 
1241
 
#: grub-core/loader/xnu.c:1438
 
1252
#: grub-core/loader/xnu.c:1471
1242
1253
msgid "Load a splash image for XNU."
1243
1254
msgstr "Carrega una imatge de presentació pel XNU."
1244
1255
 
1245
 
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
 
1256
#: grub-core/loader/xnu.c:1476
1246
1257
msgid "Load XNU hibernate image."
1247
1258
msgstr "Carrega una imatge hibernada del XNU."
1248
1259
 
1249
 
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
 
1260
#: grub-core/mmap/mmap.c:473
1250
1261
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
1251
 
msgstr ""
 
1262
msgstr "ADR1, MÀSC1, [,ADR2,MÀSC2[,...]]"
1252
1263
 
1253
 
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
 
1264
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
1254
1265
msgid "Declare memory regions as badram."
1255
 
msgstr ""
 
1266
msgstr "Declara regions de memòria com a memòria defectuosa."
1256
1267
 
1257
 
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
 
1268
#: grub-core/mmap/mmap.c:476
1258
1269
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
1259
 
msgstr ""
 
1270
msgstr "DES DE[K|M|G] A[K|M|G]"
1260
1271
 
1261
 
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
 
1272
#: grub-core/mmap/mmap.c:477
1262
1273
msgid "Remove any memory regions in specified range."
1263
 
msgstr ""
 
1274
msgstr "Esborra totes les regions de memòria del rang especificat."
1264
1275
 
1265
1276
#: grub-core/normal/auth.c:216
1266
1277
msgid "Enter username: "
1272
1283
 
1273
1284
#: grub-core/normal/auth.c:265
1274
1285
msgid "[USERLIST]"
1275
 
msgstr ""
 
1286
msgstr "[LLISTAUSUARIS]"
1276
1287
 
1277
1288
#: grub-core/normal/auth.c:265
1278
1289
msgid "Authenticate users"
1279
 
msgstr ""
 
1290
msgstr "Autentica usuaris"
1280
1291
 
1281
 
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
 
1292
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
1282
1293
msgid "Possible commands are:"
1283
1294
msgstr "Les ordres possibles són:"
1284
1295
 
1285
 
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
 
1296
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
1286
1297
msgid "Possible devices are:"
1287
1298
msgstr "Els dispositius possibles són:"
1288
1299
 
1289
 
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
 
1300
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
1290
1301
msgid "Possible files are:"
1291
1302
msgstr "Els fitxers possibles són:"
1292
1303
 
1293
 
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
 
1304
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
1294
1305
msgid "Possible partitions are:"
1295
1306
msgstr "Les particions possibles són:"
1296
1307
 
1297
 
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
 
1308
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
1298
1309
msgid "Possible arguments are:"
1299
1310
msgstr "Els arguments possibles són:"
1300
1311
 
1301
 
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
 
1312
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
1302
1313
msgid "Possible things are:"
1303
1314
msgstr "Les possibilitats són:"
1304
1315
 
1317
1328
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
1318
1329
msgstr "Avís: color de fons invàlid «%s»\n"
1319
1330
 
1320
 
#: grub-core/normal/context.c:223
 
1331
#: grub-core/normal/context.c:201
1321
1332
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
1322
 
msgstr ""
 
1333
msgstr "VARENTORN [VARENTORN] ..."
1323
1334
 
1324
 
#: grub-core/normal/context.c:224
 
1335
#: grub-core/normal/context.c:202
1325
1336
msgid "Export variables."
1326
 
msgstr ""
 
1337
msgstr "Exporta les variables."
1327
1338
 
1328
1339
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
1329
1340
msgid "not loaded"
1330
1341
msgstr "no s'ha carregat"
1331
1342
 
1332
 
#: grub-core/normal/main.c:212
 
1343
#: grub-core/normal/main.c:214
1333
1344
#, c-format
1334
1345
msgid "GNU GRUB  version %s"
1335
1346
msgstr "Versió %s del GNU GRUB"
1336
1347
 
1337
 
#: grub-core/normal/main.c:357
 
1348
#: grub-core/normal/main.c:359
1338
1349
#, c-format
1339
1350
msgid ""
1340
1351
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
1341
1352
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
1342
1353
"file completions. %s"
1343
1354
msgstr ""
1344
 
"Es suporta una línia d'edició mínima tipus BASH. Per la primera paraula, TAB "
1345
 
"mostra les opcions per completar possibles. A qualsevol altre lloc, TAB "
 
1355
"Se suporta una línia d'edició mínima tipus BASH. Per la primera paraula, "
 
1356
"TAB mostra les opcions per completar possibles. A qualsevol altre lloc, TAB "
1346
1357
"mostra completats de dispositius o fitxers possibles. %s"
1347
1358
 
1348
 
#: grub-core/normal/main.c:360
 
1359
#: grub-core/normal/main.c:362
1349
1360
msgid "ESC at any time exits."
1350
1361
msgstr "En qualsevol moment ESC surt."
1351
1362
 
1352
 
#: grub-core/normal/main.c:494
 
1363
#: grub-core/normal/main.c:496
1353
1364
msgid "Clear the screen."
1354
1365
msgstr "Neteja la pantalla."
1355
1366
 
1356
 
#: grub-core/normal/main.c:502
 
1367
#: grub-core/normal/main.c:505
1357
1368
msgid "Enter normal mode."
1358
1369
msgstr "Entra al mode normal."
1359
1370
 
1360
 
#: grub-core/normal/main.c:504
 
1371
#: grub-core/normal/main.c:507
1361
1372
msgid "Exit from normal mode."
1362
1373
msgstr "Surt del mode normal."
1363
1374
 
1364
 
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446
 
1375
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
1365
1376
msgid "Press any key to continue..."
1366
1377
msgstr "Premeu una tecla per continuar..."
1367
1378
 
1368
 
#: grub-core/normal/menu.c:551
 
1379
#: grub-core/normal/menu.c:675
1369
1380
#, c-format
1370
1381
msgid "Booting '%s'"
1371
 
msgstr ""
 
1382
msgstr "Està arrancant «%s»"
1372
1383
 
1373
 
#: grub-core/normal/menu.c:563
 
1384
#: grub-core/normal/menu.c:687
1374
1385
#, c-format
1375
1386
msgid "Falling back to '%s'"
1376
 
msgstr ""
 
1387
msgstr "Està arrencant alternativament «%s»"
1377
1388
 
1378
 
#: grub-core/normal/menu.c:579
 
1389
#: grub-core/normal/menu.c:703
1379
1390
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
1380
 
msgstr ""
 
1391
msgstr "No ha pogut arrencar ni l'entrada per defecte ni l'alternativa.\n"
1381
1392
 
1382
 
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1200
 
1393
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
1383
1394
msgid "Booting a command list"
1384
1395
msgstr "S'esta arrencant una llista d'ordres"
1385
1396
 
1386
 
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
 
1397
#: grub-core/normal/menu_text.c:151
1387
1398
msgid ""
1388
1399
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
1389
1400
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
1390
1401
"edits and return to the GRUB menu."
1391
1402
msgstr ""
 
1403
"Se suporta una pantalla d'edició mínima semblant a l'Emacs. TAB llista els "
 
1404
"completats. Premeu Ctrl+x o F10 per arrencar, Ctrl+c o F2 per una línia "
 
1405
"d'ordres o ESC per descartar els canvis i tornar al menú del GRUB."
1392
1406
 
1393
 
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
 
1407
#: grub-core/normal/menu_text.c:159
1394
1408
#, c-format
1395
1409
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
1396
1410
msgstr ""
1397
1411
"Utilitzeu les tecles %C i %C per seleccionar quina entrada voleu realçar.\n"
1398
1412
 
1399
 
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
 
1413
#: grub-core/normal/menu_text.c:179
1400
1414
msgid ""
1401
1415
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1402
1416
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
1404
1418
"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans "
1405
1419
"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres. ESC torna al menú anterior.\n"
1406
1420
 
1407
 
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
 
1421
#: grub-core/normal/menu_text.c:187
1408
1422
msgid ""
1409
1423
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1410
1424
"or 'c' for a command-line.\n"
1443
1457
 
1444
1458
#: grub-core/normal/misc.c:112
1445
1459
msgid "Not a known filesystem"
1446
 
msgstr ""
 
1460
msgstr "No és un sistema de fitxers conegut"
1447
1461
 
1448
1462
#: grub-core/normal/misc.c:115
1449
1463
#, c-format
1462
1476
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
1463
1477
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
1464
1478
msgid "[n]"
1465
 
msgstr ""
 
1479
msgstr "[n]"
1466
1480
 
1467
1481
#: grub-core/script/main.c:54
1468
1482
msgid "Exit from loops"
1469
 
msgstr ""
 
1483
msgstr "Surt dels bucles"
1470
1484
 
1471
1485
#: grub-core/script/main.c:56
1472
1486
msgid "Continue loops"
1473
 
msgstr ""
 
1487
msgstr "Continua els bucles"
1474
1488
 
1475
1489
#: grub-core/script/main.c:58
1476
1490
msgid "Shift positional parameters."
1477
 
msgstr ""
 
1491
msgstr "Desplaça els paràmetres de posició."
1478
1492
 
1479
1493
#: grub-core/script/main.c:60
1480
1494
msgid "[VALUE]..."
1481
 
msgstr ""
 
1495
msgstr "[VALOR]..."
1482
1496
 
1483
1497
#: grub-core/script/main.c:61
1484
1498
msgid "Set positional parameters."
1485
 
msgstr ""
 
1499
msgstr "Estableix els paràmetres de posició."
1486
1500
 
1487
1501
#: grub-core/script/main.c:63
1488
1502
msgid "Return from a function."
1489
 
msgstr ""
 
1503
msgstr "Torna d'una funció."
1490
1504
 
1491
1505
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
1492
1506
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
1493
 
msgstr ""
 
1507
msgstr "[-m (amplia|normal)] FITXER"
1494
1508
 
1495
1509
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
1496
1510
msgid "Load background image for active terminal."
1497
 
msgstr ""
 
1511
msgstr "Carrega una imatge de fons al terminal actiu."
1498
1512
 
1499
 
#: grub-core/term/serial.c:35
 
1513
#: grub-core/term/serial.c:37
1500
1514
msgid "Set the serial unit."
1501
1515
msgstr "Indica la unitat sèrie."
1502
1516
 
1503
 
#: grub-core/term/serial.c:36
 
1517
#: grub-core/term/serial.c:38
1504
1518
msgid "Set the serial port address."
1505
1519
msgstr "Indica l'adreça del port sèrie."
1506
1520
 
1507
 
#: grub-core/term/serial.c:37
 
1521
#: grub-core/term/serial.c:39
1508
1522
msgid "Set the serial port speed."
1509
1523
msgstr "Indica la velocitat del port sèrie."
1510
1524
 
1511
 
#: grub-core/term/serial.c:38
 
1525
#: grub-core/term/serial.c:40
1512
1526
msgid "Set the serial port word length."
1513
1527
msgstr "Indica la longitud de paraula del port sèrie."
1514
1528
 
1515
 
#: grub-core/term/serial.c:39
 
1529
#: grub-core/term/serial.c:41
1516
1530
msgid "Set the serial port parity."
1517
1531
msgstr "Indica la paritat del port sèrie."
1518
1532
 
1519
 
#: grub-core/term/serial.c:40
 
1533
#: grub-core/term/serial.c:42
1520
1534
msgid "Set the serial port stop bits."
1521
1535
msgstr "Indica el nombre de bits d'aturada del port sèrie."
1522
1536
 
1523
 
#: grub-core/term/serial.c:344
 
1537
#: grub-core/term/serial.c:347
1524
1538
msgid "[OPTIONS...]"
1525
 
msgstr "[OPCIONS...]"
 
1539
msgstr "[OPCIONS]"
1526
1540
 
1527
 
#: grub-core/term/serial.c:345
 
1541
#: grub-core/term/serial.c:348
1528
1542
msgid "Configure serial port."
1529
1543
msgstr "Configura el port sèrie."
1530
1544
 
1531
 
#: grub-core/term/terminfo.c:526
 
1545
#: grub-core/term/terminfo.c:537
1532
1546
msgid "ASCII"
1533
 
msgstr ""
 
1547
msgstr "ASCII"
1534
1548
 
1535
 
#: grub-core/term/terminfo.c:529
 
1549
#: grub-core/term/terminfo.c:540
1536
1550
msgid "UTF-8"
1537
 
msgstr ""
 
1551
msgstr "UTF-8"
1538
1552
 
1539
 
#: grub-core/term/terminfo.c:531
 
1553
#: grub-core/term/terminfo.c:542
1540
1554
msgid "UTF-8 visual"
1541
 
msgstr ""
 
1555
msgstr "UTF-8 visual"
1542
1556
 
1543
 
#: grub-core/term/terminfo.c:534
 
1557
#: grub-core/term/terminfo.c:545
1544
1558
msgid "Unknown"
1545
 
msgstr ""
 
1559
msgstr "Desconegut"
1546
1560
 
1547
 
#: grub-core/term/terminfo.c:551
 
1561
#: grub-core/term/terminfo.c:562
1548
1562
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
1549
 
msgstr ""
 
1563
msgstr "El terminal és només ASCII [per defecte]."
1550
1564
 
1551
 
#: grub-core/term/terminfo.c:552
 
1565
#: grub-core/term/terminfo.c:563
1552
1566
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
1553
 
msgstr ""
 
1567
msgstr "El terminal està ordenat lògicament en UTF-8."
1554
1568
 
1555
 
#: grub-core/term/terminfo.c:553
 
1569
#: grub-core/term/terminfo.c:564
1556
1570
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
1557
 
msgstr ""
 
1571
msgstr "El Terminal està ordenat visualment en UTF-8."
1558
1572
 
1559
 
#: grub-core/term/terminfo.c:555
 
1573
#: grub-core/term/terminfo.c:566
1560
1574
msgid "Terminal has given geometry."
1561
 
msgstr ""
 
1575
msgstr "El terminal té una geometria determinada."
1562
1576
 
1563
 
#: grub-core/term/terminfo.c:556
 
1577
#: grub-core/term/terminfo.c:567
1564
1578
msgid "WIDTHxHEIGHT."
1565
 
msgstr ""
 
1579
msgstr "AMPLADAxALÇADA"
1566
1580
 
1567
 
#: grub-core/term/terminfo.c:633
 
1581
#: grub-core/term/terminfo.c:644
1568
1582
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
1569
 
msgstr ""
 
1583
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g AMPLExALT] TERM [TIPUS]]"
1570
1584
 
1571
 
#: grub-core/term/terminfo.c:634
 
1585
#: grub-core/term/terminfo.c:645
1572
1586
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
1573
 
msgstr ""
 
1587
msgstr "Assigna el tipus de terminfo de TERM a TIPUS.\n"
1574
1588
 
1575
 
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
 
1589
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
1576
1590
msgid "Print and execute block argument."
1577
 
msgstr ""
 
1591
msgstr "Mostra i executa el bloc d'arguments."
1578
1592
 
1579
 
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
 
1593
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
1580
1594
msgid "Commands:"
1581
 
msgstr ""
 
1595
msgstr "Comandes:"
1582
1596
 
1583
1597
#: util/grub-editenv.c:41
1584
1598
msgid "Create a blank environment block file."
1585
 
msgstr ""
 
1599
msgstr "Crea un fitxer de blocs d'entorn buit."
1586
1600
 
1587
1601
#: util/grub-editenv.c:43
1588
1602
msgid "List the current variables."
1589
 
msgstr ""
 
1603
msgstr "Llista les variables actuals."
1590
1604
 
1591
1605
#: util/grub-editenv.c:45
1592
1606
msgid "Set variables."
1593
 
msgstr ""
 
1607
msgstr "Estableix les variables."
1594
1608
 
1595
1609
#: util/grub-editenv.c:47
1596
1610
msgid "Delete variables."
1597
 
msgstr ""
 
1611
msgstr "Esborra les variables."
1598
1612
 
1599
1613
#: util/grub-editenv.c:49
1600
1614
msgid "Options:"
1601
 
msgstr ""
 
1615
msgstr "Opcions:"
1602
1616
 
1603
 
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701
 
1617
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
1604
1618
msgid "Print verbose messages."
1605
 
msgstr ""
 
1619
msgstr "Mostra els missatges detallats."
1606
1620
 
1607
1621
#: util/grub-editenv.c:76
1608
1622
msgid "You need to specify at least one command.\n"
1609
 
msgstr ""
 
1623
msgstr "Heu d'especificar com a mínim una comanda.\n"
1610
1624
 
1611
1625
#: util/grub-editenv.c:101
1612
1626
msgid "FILENAME COMMAND"
1613
 
msgstr ""
 
1627
msgstr "NOMFITXER COMANDA"
1614
1628
 
1615
1629
#: util/grub-editenv.c:102
1616
1630
msgid "Tool to edit environment block."
1617
 
msgstr ""
 
1631
msgstr "Eina per editar el bloc d'entorn."
1618
1632
 
1619
1633
#: util/grub-editenv.c:104
1620
1634
#, c-format
1621
1635
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
1622
 
msgstr ""
 
1636
msgstr "Si NOMFITXER és «-» es fa servir el valor per defecte %s."
1623
1637
 
1624
1638
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
1625
1639
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
1626
1640
msgstr ""
 
1641
"S'ha produït un error quan s'analitzava els arguments de la línia de "
 
1642
"comandes\n"
1627
1643
 
1628
1644
#: util/grub-editenv.c:306
1629
1645
#, c-format
1630
1646
msgid "Unknown command `%s'.\n"
1631
 
msgstr ""
 
1647
msgstr "Comanda desconeguda «%s».\n"
1632
1648
 
1633
1649
#: util/grub-fstest.c:52
1634
1650
#, c-format
1635
1651
msgid "can't find command %s"
1636
 
msgstr ""
 
1652
msgstr "no s'ha pogut trobar la comanda %s"
1637
1653
 
1638
1654
#: util/grub-fstest.c:81
1639
1655
msgid "can't open device"
1640
 
msgstr ""
 
1656
msgstr "no s'ha pogut obrir el dispositiu"
1641
1657
 
1642
1658
#: util/grub-fstest.c:96
1643
1659
#, c-format
1644
1660
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
1645
 
msgstr ""
 
1661
msgstr "ha fallat la lectura del disc al punt %lld, longitud %d"
1646
1662
 
1647
1663
#: util/grub-fstest.c:114
1648
1664
#, c-format
1649
1665
msgid "cannot open file %s"
1650
1666
msgstr ""
1651
1667
 
1652
 
#: util/grub-fstest.c:122
 
1668
#: util/grub-fstest.c:123
1653
1669
#, c-format
1654
1670
msgid "invalid skip value %lld"
1655
 
msgstr ""
 
1671
msgstr "valor %lld d'escapada invàlid"
1656
1672
 
1657
 
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
 
1673
#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
1658
1674
#, c-format
1659
1675
msgid "read error at offset %llu: %s"
1660
 
msgstr ""
 
1676
msgstr "error de lectura al punt %llu: %s"
1661
1677
 
1662
 
#: util/grub-fstest.c:167
 
1678
#: util/grub-fstest.c:168
1663
1679
msgid "write error"
1664
 
msgstr ""
 
1680
msgstr "error d'escriptura"
1665
1681
 
1666
 
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
 
1682
#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
1667
1683
msgid "open error"
1668
 
msgstr ""
 
1684
msgstr "error en obrir"
1669
1685
 
1670
 
#: util/grub-fstest.c:206
 
1686
#: util/grub-fstest.c:207
1671
1687
#, c-format
1672
1688
msgid "compare fail at offset %llu"
1673
 
msgstr ""
 
1689
msgstr "ha fallat la comparació al punt %llu"
1674
1690
 
1675
 
#: util/grub-fstest.c:221
 
1691
#: util/grub-fstest.c:222
1676
1692
msgid "seek error"
1677
 
msgstr ""
 
1693
msgstr "error en la cerca"
1678
1694
 
1679
 
#: util/grub-fstest.c:292
 
1695
#: util/grub-fstest.c:301
1680
1696
msgid "loopback command fails"
1681
 
msgstr ""
 
1697
msgstr "ha fallat la comanda loopback"
1682
1698
 
1683
 
#: util/grub-fstest.c:348
 
1699
#: util/grub-fstest.c:357
1684
1700
msgid "ls PATH"
1685
 
msgstr ""
 
1701
msgstr "ls CAMÍ"
1686
1702
 
1687
 
#: util/grub-fstest.c:348
 
1703
#: util/grub-fstest.c:357
1688
1704
msgid "List files in PATH."
1689
 
msgstr ""
 
1705
msgstr "Llista els fitxers a CAMÍ."
1690
1706
 
1691
 
#: util/grub-fstest.c:349
 
1707
#: util/grub-fstest.c:358
1692
1708
msgid "cp FILE LOCAL"
1693
 
msgstr ""
 
1709
msgstr "cp FITXER LOCAL"
1694
1710
 
1695
 
#: util/grub-fstest.c:349
 
1711
#: util/grub-fstest.c:358
1696
1712
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
1697
 
msgstr ""
 
1713
msgstr "Copia el FITXER al fitxer local LOCAL."
1698
1714
 
1699
 
#: util/grub-fstest.c:350
 
1715
#: util/grub-fstest.c:359
1700
1716
msgid "cmp FILE LOCAL"
1701
 
msgstr ""
 
1717
msgstr "cmp FITXER LOCAL"
1702
1718
 
1703
 
#: util/grub-fstest.c:350
 
1719
#: util/grub-fstest.c:359
1704
1720
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
1705
 
msgstr ""
 
1721
msgstr "Compara el FITXER amb el fitxer local LOCAL."
1706
1722
 
1707
 
#: util/grub-fstest.c:351
 
1723
#: util/grub-fstest.c:360
1708
1724
msgid "hex FILE"
1709
 
msgstr ""
 
1725
msgstr "hex FITXER"
1710
1726
 
1711
 
#: util/grub-fstest.c:351
 
1727
#: util/grub-fstest.c:360
1712
1728
msgid "Hex dump FILE."
1713
 
msgstr ""
 
1729
msgstr "Fa el bolcat hexadecimal del fitxer."
1714
1730
 
1715
 
#: util/grub-fstest.c:352
 
1731
#: util/grub-fstest.c:361
1716
1732
msgid "crc FILE"
1717
 
msgstr ""
 
1733
msgstr "crc FITXER"
1718
1734
 
1719
 
#: util/grub-fstest.c:352
 
1735
#: util/grub-fstest.c:361
1720
1736
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
1721
 
msgstr ""
 
1737
msgstr "Calcula la suma de verificació crc32 del FITXER."
1722
1738
 
1723
 
#: util/grub-fstest.c:353
 
1739
#: util/grub-fstest.c:362
1724
1740
msgid "blocklist FILE"
1725
 
msgstr ""
 
1741
msgstr "blocklist FITXER"
1726
1742
 
1727
 
#: util/grub-fstest.c:353
 
1743
#: util/grub-fstest.c:362
1728
1744
msgid "Display blocklist of FILE."
1729
 
msgstr ""
 
1745
msgstr "Mostra la llista de blocs del FITXER."
1730
1746
 
1731
 
#: util/grub-fstest.c:355
 
1747
#: util/grub-fstest.c:364
1732
1748
msgid "DEVICE_NAME"
1733
 
msgstr ""
 
1749
msgstr "NOM_DISPOSITIU"
1734
1750
 
1735
 
#: util/grub-fstest.c:356
 
1751
#: util/grub-fstest.c:365
1736
1752
msgid "Skip N bytes from output file."
1737
 
msgstr ""
 
1753
msgstr "Salta N bytes del fitxer de sortida."
1738
1754
 
1739
 
#: util/grub-fstest.c:357
 
1755
#: util/grub-fstest.c:366
1740
1756
msgid "Handle N bytes in output file."
1741
 
msgstr ""
 
1757
msgstr "Tracta N bytes del fitxer de sortida."
1742
1758
 
1743
 
#: util/grub-fstest.c:358
 
1759
#: util/grub-fstest.c:367
1744
1760
msgid "N input files."
1745
 
msgstr ""
 
1761
msgstr "N fitxers d'entrada."
1746
1762
 
1747
 
#: util/grub-fstest.c:359
 
1763
#: util/grub-fstest.c:368
1748
1764
msgid "Set debug environment variable."
1749
 
msgstr ""
 
1765
msgstr "Estableix la variable d'entorn de depuració."
1750
1766
 
1751
 
#: util/grub-fstest.c:399
 
1767
#: util/grub-fstest.c:408
1752
1768
msgid "Invalid disk count.\n"
1753
 
msgstr ""
 
1769
msgstr "Compte de discs invàlid.\n"
1754
1770
 
1755
 
#: util/grub-fstest.c:404
 
1771
#: util/grub-fstest.c:413
1756
1772
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
1757
 
msgstr ""
 
1773
msgstr "El compte de discs ha de precedir al llistat de discs.\n"
1758
1774
 
1759
 
#: util/grub-fstest.c:420
 
1775
#: util/grub-fstest.c:429
1760
1776
msgid "No command is specified.\n"
1761
 
msgstr ""
 
1777
msgstr "No heu especificat cap comanda.\n"
1762
1778
 
1763
 
#: util/grub-fstest.c:425
 
1779
#: util/grub-fstest.c:434
1764
1780
msgid "Not enough parameters to command.\n"
1765
 
msgstr ""
 
1781
msgstr "A la comanda li falten paràmetres.\n"
1766
1782
 
1767
 
#: util/grub-fstest.c:441
 
1783
#: util/grub-fstest.c:450
1768
1784
msgid "Must use absolute path.\n"
1769
 
msgstr ""
 
1785
msgstr "Heu de fer servir un camí absolut.\n"
1770
1786
 
1771
 
#: util/grub-fstest.c:484
 
1787
#: util/grub-fstest.c:493
1772
1788
#, c-format
1773
1789
msgid "Invalid command %s.\n"
1774
 
msgstr ""
 
1790
msgstr "La comanda %s no és vàlida.\n"
1775
1791
 
1776
 
#: util/grub-fstest.c:497
 
1792
#: util/grub-fstest.c:506
1777
1793
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
1778
 
msgstr ""
 
1794
msgstr "CAMÍ_IMATGE COMANDES"
1779
1795
 
1780
 
#: util/grub-fstest.c:498
 
1796
#: util/grub-fstest.c:507
1781
1797
msgid "Debug tool for filesystem driver."
1782
 
msgstr ""
 
1798
msgstr "Eina de depuració pel controlador de sistemes de fitxers."
1783
1799
 
1784
 
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
 
1800
#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
1785
1801
msgid "the core image is too small"
1786
1802
msgstr "la imatge del nucli és massa petita"
1787
1803
 
1788
 
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
 
1804
#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
1789
1805
msgid "cannot compress the kernel image"
1790
1806
msgstr "no es pot comprimir la imatge del nucli"
1791
1807
 
1792
 
#: util/grub-mkimage.c:671
 
1808
#: util/grub-mkimage.c:672
1793
1809
msgid "prefix is too long"
1794
1810
msgstr "el prefix és massa llarg"
1795
1811
 
1796
 
#: util/grub-mkimage.c:835
 
1812
#: util/grub-mkimage.c:836
1797
1813
#, c-format
1798
1814
msgid "core image is too big (%p > %p)"
1799
1815
msgstr "la imatge del nucli és massa gran (%p > %p)"
1800
1816
 
1801
 
#: util/grub-mkimage.c:841
 
1817
#: util/grub-mkimage.c:842
1802
1818
msgid "the core image is too big"
1803
1819
msgstr "la imatge del nucli és massa gran"
1804
1820
 
1805
 
#: util/grub-mkimage.c:860
 
1821
#: util/grub-mkimage.c:861
1806
1822
#, c-format
1807
1823
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
1808
1824
msgstr "la mida de diskboot.img ha de ser de %u bytes"
1809
1825
 
1810
 
#: util/grub-mkimage.c:1374
 
1826
#: util/grub-mkimage.c:1402
1811
1827
#, c-format
1812
1828
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1813
1829
msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
1814
1830
 
1815
 
#: util/grub-mkimage.c:1393
 
1831
#: util/grub-mkimage.c:1421
1816
1832
#, c-format
1817
1833
msgid ""
1818
1834
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
1836
1852
"Report bugs to <%s>.\n"
1837
1853
msgstr ""
1838
1854
 
1839
 
#: util/grub-mkimage.c:1549
 
1855
#: util/grub-mkimage.c:1577
1840
1856
#, c-format
1841
1857
msgid "cannot open %s"
1842
1858
msgstr "no es pot obrir %s"
1868
1884
msgid "the size of `%s' is too large"
1869
1885
msgstr "la mida de «%s» és massa gran"
1870
1886
 
1871
 
#: util/grub-setup.c:364
 
1887
#: util/grub-setup.c:379
1872
1888
#, c-format
1873
1889
msgid ""
1874
1890
"unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1876
1892
"No s'ha pogut identificar el sistema de fitxers de %s; no es pot comprovar "
1877
1893
"la seguretat"
1878
1894
 
1879
 
#: util/grub-setup.c:367
 
1895
#: util/grub-setup.c:382
1880
1896
#, c-format
1881
1897
msgid ""
1882
1898
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1885
1901
"disables this check, use at your own risk)"
1886
1902
msgstr ""
1887
1903
"%s sembla contenir un sistema de fitxers %s que no sé si pot reservar espai "
1888
 
"pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar el GRUB pot DESTRUIR "
1889
 
"EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-"
1890
 
"fs-probe deshabilita la comprovació. Feu-la servir sota la vostra "
 
1904
"pel sistema d'arrencada de l'estil de DOS. Instal·lar GRUB pot DESTRUIR EL "
 
1905
"SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-fs-"
 
1906
"probe deshabilita la comprovació. Feu-la servir sota la vostra "
1891
1907
"responsabilitat)"
1892
1908
 
1893
 
#: util/grub-setup.c:379
 
1909
#: util/grub-setup.c:394
1894
1910
#, c-format
1895
1911
msgid ""
1896
1912
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
1899
1915
"disables this check, use at your own risk)"
1900
1916
msgstr ""
1901
1917
 
1902
 
#: util/grub-setup.c:389
 
1918
#: util/grub-setup.c:413
1903
1919
msgid ""
1904
1920
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
1905
1921
"is a BAD idea."
1906
1922
msgstr ""
1907
1923
 
1908
 
#: util/grub-setup.c:394
 
1924
#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
1909
1925
msgid ""
1910
1926
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
1911
1927
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
1912
1928
msgstr ""
1913
1929
 
1914
 
#: util/grub-setup.c:485
 
1930
#: util/grub-setup.c:499
1915
1931
msgid ""
1916
1932
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
1917
1933
"RAID array or LVM volume"
1919
1935
"No s'ha pogut incrustar, però és imprescindible quan el dispositiu arrel és "
1920
1936
"a una matriu RAID o a un volum LVM."
1921
1937
 
1922
 
#: util/grub-setup.c:490
 
1938
#: util/grub-setup.c:504
1923
1939
msgid ""
1924
1940
"embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
1925
1941
msgstr ""
1926
1942
 
1927
 
#: util/grub-setup.c:494
 
1943
#: util/grub-setup.c:508
1928
1944
msgid ""
1929
1945
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
1930
1946
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
1934
1950
"configuració utilitzant llistes de blocs. No obstant això, les llistes de "
1935
1951
"blocs NO SÓN FIABLES i es desaconsella la seva utilització."
1936
1952
 
1937
 
#: util/grub-setup.c:498
 
1953
#: util/i386/pc/grub-setup.c:443
1938
1954
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1939
1955
msgstr "Si realment voleu fer servir llistes de blocs, empreu --force."
1940
1956
 
1941
 
#: util/grub-setup.c:520
 
1957
#: util/grub-setup.c:529
1942
1958
#, c-format
1943
1959
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1944
 
msgstr "s'està intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB"
 
1960
msgstr "s'intenta llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB"
1945
1961
 
1946
 
#: util/grub-setup.c:521
 
1962
#: util/grub-setup.c:530
1947
1963
#, c-format
1948
1964
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1949
 
msgstr ""
1950
 
"sestà intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB un altre cop"
 
1965
msgstr "s'intenta llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB un altre cop"
1951
1966
 
1952
1967
#: util/grub-setup.c:589
1953
1968
#, c-format
2045
2060
#: util/grub-setup.c:949
2046
2061
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
2047
2062
msgstr ""
2048
 
"No es pot deduir el dispositiu arrel. Especifiqueu l'opció «--root-device»"
 
2063
"No es pot deduir el dispositiu arrel. Especifiqueu la opció «--root-device»"
2049
2064
 
2050
2065
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
2051
2066
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
2053
2068
 
2054
2069
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
2055
2070
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
2056
 
msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s"
 
2071
msgstr "%s, amb kFreeBSD %s"
2057
2072
 
2058
 
#: util/grub.d/10_linux.in:61
 
2073
#: util/grub.d/10_linux.in:69
2059
2074
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
2060
 
msgstr "%s, amb el Linux %s (mode de restabliment)"
 
2075
msgstr "%s, amb Linux %s (mode de restabliment)"
2061
2076
 
2062
 
#: util/grub.d/10_linux.in:63
 
2077
#: util/grub.d/10_linux.in:71
2063
2078
msgid "%s, with Linux %s"
2064
 
msgstr "%s, amb el Linux %s"
 
2079
msgstr "%s, amb Linux %s"
2065
2080
 
2066
 
#: util/grub.d/10_netbsd.in:44
 
2081
#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
2067
2082
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
2068
2083
msgstr ""
2069
2084
 
2070
 
#: util/grub.d/10_netbsd.in:46
 
2085
#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
2071
2086
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
2072
2087
msgstr ""
2073
2088