15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:46+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-08 16:09+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 13144)\n"
22
#: grub-core/commands/acpi.c:38
22
#: grub-core/commands/acpi.c:40
23
23
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
25
25
"No carreguis les taules d'amfitrions especificades en llistes separades per "
28
#: grub-core/commands/acpi.c:41
28
#: grub-core/commands/acpi.c:43
29
29
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
31
31
"Carrega només les taules especificades en llistes separades per comes."
33
#: grub-core/commands/acpi.c:42
33
#: grub-core/commands/acpi.c:44
34
34
msgid "Expose v1 tables."
35
35
msgstr "Exposa les taules v1."
37
#: grub-core/commands/acpi.c:43
37
#: grub-core/commands/acpi.c:45
38
38
msgid "Expose v2 and v3 tables."
39
39
msgstr "Exposa les taules v2 i v3."
41
#: grub-core/commands/acpi.c:44
41
#: grub-core/commands/acpi.c:46
42
42
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
43
43
msgstr "Aplica l'OEMID de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
45
#: grub-core/commands/acpi.c:46
45
#: grub-core/commands/acpi.c:48
46
46
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
47
47
msgstr "Aplica l'identificador de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
49
#: grub-core/commands/acpi.c:48
49
#: grub-core/commands/acpi.c:50
50
50
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
51
51
msgstr "Aplica la revisió de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
53
#: grub-core/commands/acpi.c:50
53
#: grub-core/commands/acpi.c:52
54
54
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
55
55
msgstr "Aplica el camp creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
57
#: grub-core/commands/acpi.c:52
57
#: grub-core/commands/acpi.c:54
58
58
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
59
59
msgstr "Aplica la revisió del creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
61
#: grub-core/commands/acpi.c:53
61
#: grub-core/commands/acpi.c:55
63
63
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
64
64
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
74
74
"[-1|-2] [--exclude=TAULA1,TAULA2|--load-only=taula1,taula2] FITXER1 "
77
#: grub-core/commands/acpi.c:764
77
#: grub-core/commands/acpi.c:766
78
78
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
80
80
"Carrega les taules d'amfitrions ACPI i les taules especificades per "
83
#: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95
84
#: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66
85
#: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78
86
#: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31
87
#: grub-core/commands/legacycfg.c:753 grub-core/commands/legacycfg.c:758
83
#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
84
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
85
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
86
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
88
87
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
89
#: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148
90
#: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
91
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
88
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
89
#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
90
#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
91
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
92
92
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
96
#: grub-core/commands/blocklist.c:114
96
#: grub-core/commands/blocklist.c:116
97
97
msgid "Print a block list."
98
98
msgstr "Mostra una llista de blocs."
100
#: grub-core/commands/boot.c:190
100
#: grub-core/commands/boot.c:192
101
101
msgid "Boot an operating system."
102
102
msgstr "Arrenca un sistema operatiu."
104
#: grub-core/commands/cat.c:30
104
#: grub-core/commands/cat.c:32
105
105
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
106
msgstr "Accepta finals de línia CR/NL d'estil DOS."
108
#: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202
108
#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
109
109
msgid "Show the contents of a file."
110
110
msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer."
112
#: grub-core/commands/cmp.c:112
112
#: grub-core/commands/cmp.c:114
113
113
msgid "FILE1 FILE2"
114
114
msgstr "FITXER1 FITXER2"
116
#: grub-core/commands/cmp.c:112
116
#: grub-core/commands/cmp.c:114
117
117
msgid "Compare two files."
118
118
msgstr "Compara dos fitxers."
120
#: grub-core/commands/configfile.c:63
120
#: grub-core/commands/configfile.c:65
121
121
msgid "Load another config file."
122
122
msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració."
124
#: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85
124
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
125
125
msgid "Load another config file without changing context."
126
126
msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració sense canviar el context."
128
#: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79
128
#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
130
130
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
132
"Carrega un altre fitxer de configuració sense canviar el context i agafant "
133
"només les entrades del menú."
133
#: grub-core/commands/date.c:139
135
#: grub-core/commands/date.c:141
134
136
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
135
137
msgstr "[[any-]mes-dia] [hora:minut[:segon]]"
137
#: grub-core/commands/date.c:140
139
#: grub-core/commands/date.c:142
138
140
msgid "Command to display/set current datetime."
139
141
msgstr "Ordre per mostrar/modificar el dia i l'hora actuals."
141
#: grub-core/commands/echo.c:27
143
#: grub-core/commands/echo.c:30
142
144
msgid "Do not output the trailing newline."
143
145
msgstr "No mostris els salts de línia."
145
#: grub-core/commands/echo.c:28
147
#: grub-core/commands/echo.c:31
146
148
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
147
149
msgstr "Habilita la interpretació dels caràcters amb contrabarra."
149
#: grub-core/commands/echo.c:119
151
#: grub-core/commands/echo.c:134
150
152
msgid "[-e|-n] STRING"
151
153
msgstr "[-e|-n] CADENA"
153
#: grub-core/commands/echo.c:119
155
#: grub-core/commands/echo.c:134
154
156
msgid "Display a line of text."
155
157
msgstr "Mostra una línia de text."
157
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103
159
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
158
160
msgid "Fix video problem."
159
161
msgstr "Corregeix un problema de vídeo."
161
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207
163
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
162
164
msgid "Fake BIOS."
163
165
msgstr "Falsa BIOS."
165
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211
167
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
166
168
msgid "Load BIOS dump."
167
169
msgstr "Carrega l'abocament de memòria de la BIOS."
169
#: grub-core/commands/gptsync.c:244
171
#: grub-core/commands/gptsync.c:246
170
172
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
171
173
msgstr "DISPOSITIU [PARTICIÓ[+/-[TIPUS]]]"
173
#: grub-core/commands/gptsync.c:245
175
#: grub-core/commands/gptsync.c:247
175
177
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
176
178
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
177
179
"that partition is active. Only one partition can be active."
179
"Omple el MBR híbrid de la unitat GPT DEVICE. Les particions especificades "
180
"seran una part del MBR híbrid. Es permeten fins a 3 particions. TYPE és un "
181
"tipus de MBR. + significa que la partició està activa. Només una partició "
181
"Omple l'MBR híbrid del DISPOSITIU unitat GPT. Les particions especificades "
182
"seran una part de l'MBR híbrid. Es permeten fins a 3 particions. TIPUS és un "
183
"tipus de MBR. + significa que la partició és activa. Només es pot activar "
184
#: grub-core/commands/halt.c:39
186
#: grub-core/commands/halt.c:41
186
188
"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
187
189
"implementations."
265
267
"Configura el temps màxim d'espera\n"
266
268
"(0=apagat, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
268
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
270
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
269
271
msgid "Set drive to standby mode."
270
272
msgstr "Posa la unitat en mode d'espera."
272
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
274
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
273
275
msgid "Set drive to sleep mode."
274
276
msgstr "Posa la unitat en mode descans."
276
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
278
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
277
279
msgid "Print drive identity and settings."
278
280
msgstr "Mostra la identificació i la configuració de la unitat."
280
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
282
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
281
283
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
282
284
msgstr "Bolca el contingut del sector IDENTIFY ATA."
284
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
286
#: grub-core/commands/hdparm.c:51
285
287
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
286
288
msgstr "Habilita/deshabilita l'SMART (1/0)."
288
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
290
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
289
291
msgid "Do not print messages."
290
292
msgstr "No mostris missatges."
292
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
294
#: grub-core/commands/hdparm.c:415
293
295
msgid "[OPTIONS] DISK"
294
296
msgstr "[OPCIONS] DISC"
296
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
298
#: grub-core/commands/hdparm.c:416
297
299
msgid "Get/set ATA disk parameters."
298
300
msgstr "Llegeix/escriu els paràmetres del disc ATA."
300
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
302
#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
302
304
msgstr "Forma d'ús:"
304
#: grub-core/commands/help.c:134
306
#: grub-core/commands/help.c:136
305
307
msgid "[PATTERN ...]"
306
308
msgstr "[PATRÓ...]"
308
#: grub-core/commands/help.c:135
310
#: grub-core/commands/help.c:137
309
311
msgid "Show a help message."
310
312
msgstr "Mostra un missatge de text."
312
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
314
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
313
315
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
314
316
msgstr "Salta els bytes d'òfset des del principi del fitxer."
316
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
318
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
317
319
msgid "Read only LENGTH bytes."
318
320
msgstr "Llegeix només LONGITUD bytes."
320
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
322
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
321
323
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
322
324
msgstr "[OPCIONS] FITXER_O_DISPOSITIU"
324
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
326
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
325
327
msgid "Dump the contents of a file or memory."
326
328
msgstr "Bolca el contingut d'un fitxer o de la memòria."
328
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
330
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
329
331
msgid "Check for long mode flag (default)."
330
332
msgstr "Es comprova l'indicador de mode llarg (per defecte)."
332
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
334
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
333
335
msgid "Check for CPU features."
334
336
msgstr "Es comprova les característiques de la CPU."
336
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
338
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
337
339
msgid "Show the current mappings."
338
340
msgstr "Mostra els mapatges actuals."
340
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
342
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
341
343
msgid "Reset all mappings to the default values."
342
344
msgstr "Es reinicien tots els mapatges als valors per defecte."
344
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
346
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
345
347
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
346
348
msgstr "Realitza ambdós mapatges, el directe i l'invers."
348
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
350
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
349
351
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
350
352
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
352
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
354
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
353
355
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
354
356
msgstr "Gestiona els mapatges d'unitats de la BIOS."
356
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
358
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
357
359
msgid "Do not use APM to halt the computer."
358
360
msgstr "No utilitzis l'APM per aturar l'ordinador."
360
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
362
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
361
363
msgid "Halt the system, if possible using APM."
362
364
msgstr "Atura el sistema, si pots, fent servir l'APM."
364
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
366
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
365
367
msgid "Show APM information."
368
msgstr "Mostra la informació de l'APM."
368
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
370
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
369
371
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
370
msgstr "FITXER | TEMPO [DENSITAT1 DURACIÓ1] [DENSITAT2 DURACIÓ2] ... "
372
msgstr "FITXER | INTERVAL [TO1 DURADA1] [TO2 DURADA2] ... "
372
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
374
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
373
375
msgid "Play a tune."
374
376
msgstr "Reprodueix una melodia."
376
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
378
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
377
379
msgid "Unload PXE environment."
378
380
msgstr "Treu l'entorn PXE."
380
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
382
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
381
383
msgid "Return to Open Firmware prompt."
382
384
msgstr "Torna a l'indicador Open Firmware."
384
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
386
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
385
387
msgid "Save read value into variable VARNAME."
386
388
msgstr "Desa el valor llegit a la variable NOMVARIABLE."
388
#: grub-core/commands/iorw.c:33
390
#: grub-core/commands/iorw.c:35
392
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
393
#: grub-core/commands/iorw.c:127
394
#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
395
#: grub-core/commands/iorw.c:129
397
#: grub-core/commands/iorw.c:121
399
#: grub-core/commands/iorw.c:123
398
400
msgid "Read byte from PORT."
401
msgstr "Llegeix un byte del PORT."
401
#: grub-core/commands/iorw.c:124
403
#: grub-core/commands/iorw.c:126
402
404
msgid "Read word from PORT."
405
msgstr "Llegeix una paraula del PORT,"
405
#: grub-core/commands/iorw.c:127
407
#: grub-core/commands/iorw.c:129
406
408
msgid "Read dword from PORT."
409
msgstr "Llegeix una paraula doble del PORT."
409
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
411
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
410
412
msgid "PORT VALUE [MASK]"
413
msgstr "PORT VALOR [MÀSCARA]"
413
#: grub-core/commands/iorw.c:131
415
#: grub-core/commands/iorw.c:133
414
416
msgid "Write byte VALUE to PORT."
417
msgstr "Escriu byte VALOR al PORT."
417
#: grub-core/commands/iorw.c:135
419
#: grub-core/commands/iorw.c:137
418
420
msgid "Write word VALUE to PORT."
421
msgstr "Escriu paraula VALOR al PORT."
421
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
422
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
423
#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
424
#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
423
425
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
424
426
msgstr "ADDR VALOR [MASCARA]"
426
#: grub-core/commands/iorw.c:139
428
#: grub-core/commands/iorw.c:141
427
429
msgid "Write dword VALUE to PORT."
430
msgstr "Escriu una paraula doble VALOR al PORT."
430
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
432
#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
431
433
msgid "Load a keyboard layout."
434
msgstr "Carrega una disposició de teclat."
434
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
436
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
435
437
msgid "Check Shift key."
436
438
msgstr "Comprova la tecla de majúscules."
438
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
440
#: grub-core/commands/keystatus.c:31
439
441
msgid "Check Control key."
440
442
msgstr "Comprova la tecla de control."
442
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
444
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
443
445
msgid "Check Alt key."
444
446
msgstr "Comprova la tecla d'alternativa."
446
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
448
#: grub-core/commands/keystatus.c:102
447
449
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
448
450
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
450
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
452
#: grub-core/commands/keystatus.c:103
451
453
msgid "Check key modifier status."
452
454
msgstr "Comprova l'estat de la tecla modificadora."
454
#: grub-core/commands/legacycfg.c:754
456
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
455
457
msgid "Parse legacy config in same context"
458
msgstr "Analitza la configuració anterior en l'antic context"
458
#: grub-core/commands/legacycfg.c:759
460
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
459
461
msgid "Parse legacy config in new context"
462
msgstr "Analitza la configuració anterior en el nou context"
462
464
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
463
465
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
467
469
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
470
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
472
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
471
473
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
474
msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPUS] FITXER [ARG ...]"
474
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
476
#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
475
477
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
478
msgstr "Simula una comanda del nucli grub anterior"
478
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782
480
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
479
481
msgid "FILE [ARG ...]"
482
msgstr "FITXER [ARG...]"
482
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
484
#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
483
485
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
486
msgstr "Simula una comanda de l'initrd del grub anterior"
486
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
488
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
487
489
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
490
msgstr "Simula una comanda del modulenounzip del grub anterior"
490
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792
492
#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
491
493
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
494
msgstr "[--md5] CONTRASENYA [FITXER]"
494
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788
496
#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
495
497
msgid "Simulate grub-legacy password command"
498
msgstr "Simula la comanda password del grub anterior"
498
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
500
#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
499
501
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
502
msgstr "Simula la comanda password del grup anterior al mode menú d'entrada"
502
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
504
#: grub-core/commands/loadenv.c:35
503
505
msgid "Specify filename."
504
506
msgstr "Especifica el nom del fitxer."
506
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
508
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
507
509
msgid "[-f FILE]"
508
510
msgstr "[-f FITXER]"
510
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
512
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
511
513
msgid "Load variables from environment block file."
512
514
msgstr "Carrega les variables del bloc del fitxer d'entorn."
514
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
516
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
515
517
msgid "List variables from environment block file."
516
518
msgstr "Llista les variables del bloc del fitxer d'entorn."
518
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
520
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
519
521
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
520
522
msgstr "[-f FITXER] nom_de_variable [...]"
522
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
524
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
523
525
msgid "Save variables to environment block file."
524
526
msgstr "Desa les variables al bloc del fitxer d'entorn."
526
#: grub-core/commands/ls.c:37
528
#: grub-core/commands/ls.c:39
527
529
msgid "Show a long list with more detailed information."
528
530
msgstr "Mostra una llista llarga amb informació més detallada."
530
#: grub-core/commands/ls.c:38
532
#: grub-core/commands/ls.c:40
531
533
msgid "Print sizes in a human readable format."
532
534
msgstr "Mostra les mides en un format llegible pels humans."
534
#: grub-core/commands/ls.c:39
536
#: grub-core/commands/ls.c:41
535
537
msgid "List all files."
536
538
msgstr "Llista tots els fitxers."
538
#: grub-core/commands/ls.c:273
540
#: grub-core/commands/ls.c:275
539
541
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
542
msgstr "[-l|-h|-a] [FITXER...]"
542
#: grub-core/commands/ls.c:274
544
#: grub-core/commands/ls.c:276
543
545
msgid "List devices and files."
544
546
msgstr "Llista dispositius i fitxers."
546
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
548
#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
547
549
msgid "Show v1 tables only."
550
msgstr "Mostra només les taules v1."
550
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
552
#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
551
553
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
554
msgstr "Mostra només les taules v2 i v3."
554
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
556
#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
558
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
560
#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
559
561
msgid "Show ACPI information."
562
msgstr "Mostra la informació del ACPI."
562
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
564
#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
563
565
msgid "List memory map provided by firmware."
564
566
msgstr "Llista el mapa de memòria proveït pel microprogramari."
566
#: grub-core/commands/lspci.c:228
568
#: grub-core/commands/lspci.c:230
567
569
msgid "List PCI devices."
568
570
msgstr "Llista els dispositius PCI."
570
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
571
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
572
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
573
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
575
#: grub-core/commands/memrw.c:123
577
#: grub-core/commands/memrw.c:125
576
578
msgid "Read byte from ADDR."
577
579
msgstr "Llegeix un byte de ADDR."
579
#: grub-core/commands/memrw.c:126
581
#: grub-core/commands/memrw.c:128
580
582
msgid "Read word from ADDR."
581
583
msgstr "Llegeix una paraula de ADDR."
583
#: grub-core/commands/memrw.c:129
585
#: grub-core/commands/memrw.c:131
584
586
msgid "Read dword from ADDR."
585
587
msgstr "Llegeix una paraula doble de ADDR."
587
#: grub-core/commands/memrw.c:132
589
#: grub-core/commands/memrw.c:134
588
590
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
589
591
msgstr "Escriu un byte VALOR a ADDR."
591
#: grub-core/commands/memrw.c:135
593
#: grub-core/commands/memrw.c:137
592
594
msgid "Write word VALUE to ADDR."
593
595
msgstr "Escriu una paraula VALOR a ADDR."
595
#: grub-core/commands/memrw.c:138
597
#: grub-core/commands/memrw.c:140
596
598
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
597
599
msgstr "Escriu una paraula doble VALOR a ADDR"
599
601
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
600
602
msgid "Menu entry type."
603
msgstr "Tipus de menú d'entrada."
603
605
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
604
606
msgid "Users allowed to boot this entry."
607
msgstr "Usuaris que poden engegar aquesta entrada."
607
609
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
608
610
msgid "Keyboard key for this entry."
611
msgstr "Tecla per aquesta entrada."
611
613
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
612
614
msgid "Menu entry definition as a string."
615
msgstr "Cadena de definició de l'entrada del menú."
615
#: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311
616
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
617
#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
618
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
620
#: grub-core/commands/menuentry.c:307
622
#: grub-core/commands/menuentry.c:294
621
623
msgid "Define a menuentry."
624
msgstr "Defineix una entrada del menú."
624
#: grub-core/commands/menuentry.c:311
626
#: grub-core/commands/menuentry.c:298
625
627
msgid "Define a submenu."
628
msgstr "Defineix un submenú."
628
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
630
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
629
631
msgid "Show this message."
630
632
msgstr "Mostra aquest missatge."
632
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
634
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
633
635
msgid "Dump memory."
634
636
msgstr "Bolca la memòria."
636
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
638
#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
640
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
642
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
641
643
msgid "Remove a module."
642
644
msgstr "Treu un mòdul."
644
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
646
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
645
647
msgid "Show loaded modules."
646
648
msgstr "Mostra els mòduls carregats."
648
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
650
#: grub-core/commands/minicmd.c:219
649
651
msgid "Exit from GRUB."
650
652
msgstr "Surt del GRUB."
652
#: grub-core/commands/parttool.c:324
654
#: grub-core/commands/parttool.c:326
653
655
msgid "PARTITION COMMANDS"
654
656
msgstr "ORDRES DE PARTICIONAT"
656
#: grub-core/commands/password.c:83
658
#: grub-core/commands/password.c:85
657
659
msgid "USER PASSWORD"
658
660
msgstr "CONTRASENYA D'USUARI"
660
#: grub-core/commands/password.c:84
662
#: grub-core/commands/password.c:86
661
663
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
663
665
"Estableix una contrasenya d'usuari (text pla). No recomanat i insegur."
665
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
667
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
666
668
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
669
msgstr "CONTRASENYA_PBKDF2 D'USUARI"
669
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
671
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
670
672
msgid "Set user password (PBKDF2). "
673
msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (PBKDF2). "
673
#: grub-core/commands/probe.c:38
675
#: grub-core/commands/probe.c:40
674
676
msgid "Set a variable to return value."
675
677
msgstr "Estableix una variable per retornar un valor."
677
#: grub-core/commands/probe.c:39
679
#: grub-core/commands/probe.c:41
678
680
msgid "Determine driver."
679
681
msgstr "Determina el controlador."
681
#: grub-core/commands/probe.c:40
683
#: grub-core/commands/probe.c:42
682
684
msgid "Determine partition map type."
683
685
msgstr "Determina el tipus de mapa de particions."
685
#: grub-core/commands/probe.c:41
687
#: grub-core/commands/probe.c:43
686
688
msgid "Determine filesystem type."
687
689
msgstr "Determina el tipus de sistema de fitxers."
689
#: grub-core/commands/probe.c:42
691
#: grub-core/commands/probe.c:44
690
692
msgid "Determine filesystem UUID."
691
693
msgstr "Determina l'UUID del sistema de fitxers."
693
#: grub-core/commands/probe.c:43
695
#: grub-core/commands/probe.c:45
694
696
msgid "Determine filesystem label."
695
697
msgstr "Determina l'etiqueta del sistema de fitxers."
697
#: grub-core/commands/probe.c:153
699
#: commands/minicmd.c:359 commands/probe.c:154
699
701
msgstr "[DISPOSITIU]"
701
#: grub-core/commands/probe.c:154
703
#: grub-core/commands/probe.c:156
702
704
msgid "Retrieve device info."
703
705
msgstr "Recupera la informació del dispositiu."
705
#: grub-core/commands/read.c:83
707
#: grub-core/commands/read.c:85
707
709
msgstr "[VARENTORN]"
709
#: grub-core/commands/read.c:84
711
#: grub-core/commands/read.c:86
710
712
msgid "Set variable with user input."
711
713
msgstr "Estableix la variable amb una entrada d'usuari."
713
#: grub-core/commands/reboot.c:39
715
#: grub-core/commands/reboot.c:41
714
716
msgid "Reboot the computer."
715
717
msgstr "Reinicia l'ordinador."
717
#: grub-core/commands/regexp.c:33
719
#: grub-core/commands/regexp.c:35
718
720
msgid "Variable names to update with matches."
721
msgstr "Noms de les variables que cal actualitzar amb les concordances."
721
#: grub-core/commands/regexp.c:34
723
#: grub-core/commands/regexp.c:36
722
724
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
725
msgstr "[NÚMERO:]NOMDEVARIABLE"
725
#: grub-core/commands/regexp.c:139
727
#: grub-core/commands/regexp.c:140
726
728
msgid "REGEXP STRING"
729
msgstr "EXPREG CADENA"
729
#: grub-core/commands/regexp.c:140
731
#: grub-core/commands/regexp.c:141
730
732
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
733
msgstr "Comprova si l'EXPREG coincideix amb la CADENA."
733
#: grub-core/commands/search.c:230
735
#: grub-core/commands/search.c:232
734
736
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
737
msgstr "NOM [VARIABLE] [INTENTS]"
737
739
#: grub-core/commands/search_file.c:5
758
760
"Cerca dispositius per l'UUID. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
759
761
"dispositiu trobat s'escriu a la variable."
761
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
763
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
762
764
msgid "Search devices by a file."
765
msgstr "Cerca dispositius per un fitxer."
765
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
767
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
766
768
msgid "Search devices by a filesystem label."
769
msgstr "Cerca dispositius per una etiqueta del sistema de fitxers."
769
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
771
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
770
772
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
773
msgstr "Cerca dispositius per un UUID del sistema de fitxers"
773
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
775
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
774
776
msgid "Set a variable to the first device found."
777
msgstr "Estableix una variable pel primer dispositiu trobat."
777
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
779
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
778
780
msgid "Do not probe any floppy drive."
781
msgstr "No provis cap disquetera."
781
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
783
#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
783
785
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
787
"Primer prova el dispositiu INTENT. Si INTENT acaba en coma, també prova les "
788
"particions inferiors"
786
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
790
#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
790
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
794
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
791
795
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
796
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint INTENT [--hint INTENT] ...] NOM"
794
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
798
#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
796
800
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
797
801
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
798
802
"is specified, \"root\" is used."
804
"Cerca dispositius per fitxer, etiqueta de sistema de fitxers o UUID de "
805
"sistema de fitxers. Si s'especifica --set, el nom del primer dispositiu "
806
"trobat s'escriu a la variable. Si no s'especifica cap nom de variable es fa "
801
#: grub-core/commands/setpci.c:333
809
#: grub-core/commands/setpci.c:335
802
810
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
811
msgstr "[-s POSICIÓ] [-d DISPOSITIU] [-v VAR] [REGISTRE][=VALOR[:MÀSCARA]]"
805
#: grub-core/commands/setpci.c:335
813
#: grub-core/commands/setpci.c:337
806
814
msgid "Manipulate PCI devices."
815
msgstr "Manipula els dispositius PCI."
809
#: grub-core/commands/sleep.c:30
817
#: grub-core/commands/sleep.c:32
810
818
msgid "Verbose countdown."
811
819
msgstr "Compte enrere detallat."
813
#: grub-core/commands/sleep.c:31
821
#: grub-core/commands/sleep.c:33
814
822
msgid "Interruptible with ESC."
815
823
msgstr "Es pot interrompre amb ESC."
817
#: grub-core/commands/sleep.c:104
825
#: grub-core/commands/sleep.c:106
818
826
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
819
827
msgstr "NOMBRE_DE_SEGONS"
821
#: grub-core/commands/sleep.c:105
829
#: grub-core/commands/sleep.c:107
822
830
msgid "Wait for a specified number of seconds."
823
831
msgstr "Espera un nombre especificat de segons."
825
#: grub-core/commands/terminal.c:87
833
#: grub-core/commands/terminal.c:89
826
834
msgid "no terminal specified"
835
msgstr "no s'ha especificat cap terminal"
829
#: grub-core/commands/terminal.c:216
837
#: grub-core/commands/terminal.c:218
830
838
msgid "Active input terminals:"
839
msgstr "Terminals d'entrada actius:"
833
#: grub-core/commands/terminal.c:217
841
#: grub-core/commands/terminal.c:219
834
842
msgid "Available input terminals:"
843
msgstr "Terminals d'entrada disponibles:"
837
#: grub-core/commands/terminal.c:231
845
#: grub-core/commands/terminal.c:234
838
846
msgid "Active output terminals:"
847
msgstr "Terminals de sortida actius:"
841
#: grub-core/commands/terminal.c:232
849
#: grub-core/commands/terminal.c:235
842
850
msgid "Available output terminals:"
851
msgstr "Terminals de sortida disponibles:"
845
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
853
#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
846
854
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
855
msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
849
#: grub-core/commands/terminal.c:243
857
#: grub-core/commands/terminal.c:246
850
858
msgid "List or select an input terminal."
859
msgstr "Llista o selecciona un terminal d'entrada"
853
#: grub-core/commands/terminal.c:248
861
#: grub-core/commands/terminal.c:251
854
862
msgid "List or select an output terminal."
863
msgstr "Llista o selecciona un terminal de sortida."
857
#: grub-core/commands/test.c:425
865
#: grub-core/commands/test.c:427
858
866
msgid "EXPRESSION ]"
859
867
msgstr "EXPRESSIÓ ]"
861
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
869
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
862
870
msgid "Evaluate an expression."
863
871
msgstr "Avalua una expressió."
865
#: grub-core/commands/test.c:428
873
#: grub-core/commands/test.c:430
866
874
msgid "EXPRESSION"
867
875
msgstr "EXPRESSIÓ"
869
#: grub-core/commands/testload.c:149
877
#: grub-core/commands/testload.c:151
870
878
msgid "Load the same file in multiple ways."
879
msgstr "Carrega el mateix fitxer de diferents maneres."
873
#: grub-core/commands/true.c:47
881
#: grub-core/commands/true.c:49
874
882
msgid "Do nothing, successfully."
875
883
msgstr "No facis res, amb èxit."
877
#: grub-core/commands/true.c:50
885
#: grub-core/commands/true.c:52
878
886
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
879
887
msgstr "No facis res, sense èxit."
881
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
889
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
882
890
msgid "Test USB support."
883
891
msgstr "Prova el suport USB."
885
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
893
#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
887
895
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
898
"Llista els modes de vídeo disponibles. Si es dona una resolució, mostra "
899
"només les modes que hi coincideixin."
891
#: grub-core/commands/videotest.c:203
901
#: grub-core/commands/videotest.c:205
892
902
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
903
msgstr "Prova els subsistema de vídeo en mode Ample x Alt."
895
#: grub-core/commands/videotest.c:206
905
#: grub-core/commands/videotest.c:208
896
906
msgid "Test video subsystem."
897
907
msgstr "Prova el subsistema de video."
899
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
909
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
900
910
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
901
911
msgstr "GRUBUUID [NOMVARIABLE]"
903
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
913
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
904
914
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
905
915
msgstr "Transforma un UUID de 64 bits a un format adient per XNU"
907
#: grub-core/disk/loopback.c:39
917
#: grub-core/disk/loopback.c:41
908
918
msgid "Delete the loopback device entry."
909
919
msgstr "Esborra l'entrada de dispositiu de retrobucle."
911
#: grub-core/disk/loopback.c:225
921
#: disk/loopback.c:249
912
922
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
913
923
msgstr "[-d| -p] NOMDISPOSITIU FITXER."
915
#: grub-core/disk/loopback.c:226
925
#: grub-core/disk/loopback.c:224
916
926
msgid "Make a device of a file."
917
927
msgstr "Fes un dispositiu d'un fitxer."
919
#: grub-core/efiemu/main.c:317
929
#: grub-core/efiemu/main.c:319
920
930
msgid "Load and initialize EFI emulator."
931
msgstr "Carrega i inicia l'emulador EFI."
923
#: grub-core/efiemu/main.c:321
933
#: grub-core/efiemu/main.c:323
924
934
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
935
msgstr "S'ha carregat l'emulador EFI."
927
#: grub-core/efiemu/main.c:324
937
#: grub-core/efiemu/main.c:326
928
938
msgid "Unload EFI emulator."
939
msgstr "Descarrega l'emulador EFI."
931
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
941
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
935
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
945
#: grub-core/font/font_cmd.c:71
936
946
msgid "Specify one or more font files to load."
947
msgstr "Especifiqueu un o més fitxers de fonts que vulgueu carregar."
939
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
949
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
940
950
msgid "List the loaded fonts."
951
msgstr "Llista les fonts carregades."
943
#: grub-core/gettext/gettext.c:356
953
#: grub-core/gettext/gettext.c:382
947
#: grub-core/gettext/gettext.c:357
957
#: grub-core/gettext/gettext.c:383
948
958
msgid "Translates the string with the current settings."
959
msgstr "Tradueix la cadena amb la configuració actual."
951
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
961
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
953
963
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
954
964
msgstr "L'entrada realçada s'executarà automàticament en %ds."
1038
1048
msgid "Display the usage of this command and exit."
1039
1049
msgstr "Mostra l'ús d'aquesta ordre i surt."
1041
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
1051
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
1042
1052
msgid "Boot legacy system."
1043
msgstr "Arrenca el sistema heretat."
1053
msgstr "Arrenca el sistema antic."
1045
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
1046
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
1055
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
1056
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
1047
1057
msgid "Load another boot loader."
1048
1058
msgstr "Carrega un altre gestor d'arrencada."
1050
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
1060
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
1051
1061
msgid "Display output on all consoles."
1052
1062
msgstr "Mostra la sortida a totes les consoles."
1054
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
1055
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
1064
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
1065
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
1056
1066
msgid "Use serial console."
1057
1067
msgstr "Usa una consola sèrie."
1059
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
1060
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
1069
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
1070
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
1061
1071
msgid "Ask for file name to reboot from."
1062
1072
msgstr "Demana el nom del fitxer des d'on arrencar de nou."
1064
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
1074
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
1065
1075
msgid "Use CDROM as root."
1066
1076
msgstr "Utilitza el CDROM com arrel."
1068
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
1078
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
1069
1079
msgid "Invoke user configuration routing."
1070
1080
msgstr "Invoca el camí de la configuració d'usuari."
1072
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
1073
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
1082
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
1083
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
1074
1084
msgid "Enter in KDB on boot."
1075
1085
msgstr "Entra en KDB a l'arrencar."
1077
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
1087
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
1078
1088
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
1079
1089
msgstr "Fes servir el depurador remot GDB en comptes del DDB."
1081
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
1091
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
1082
1092
msgid "Disable all boot output."
1083
1093
msgstr "Deshabilita totes les sortides d'arrencada."
1085
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
1095
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
1086
1096
msgid "Wait for keypress after every line of output."
1087
1097
msgstr "Espera que es premi una tecla després de cada línia de sortida."
1089
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
1099
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
1090
1100
msgid "Use compiled-in rootdev."
1091
1101
msgstr "Fes servir el rootdev compilat a dins."
1093
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
1094
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
1103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
1104
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
1095
1105
msgid "Boot into single mode."
1096
1106
msgstr "Arrenca en mode simple."
1098
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
1108
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
1099
1109
msgid "Boot with verbose messages."
1100
1110
msgstr "Arrenca amb missatges detallats."
1102
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
1112
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
1103
1113
msgid "Don't reboot, just halt."
1104
1114
msgstr "No reiniciïs, només apaga."
1106
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
1116
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
1107
1117
msgid "Change configured devices."
1108
1118
msgstr "Canvia els dispositius configurats."
1110
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
1111
#: util/grub-fstest.c:355
1120
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
1121
#: util/grub-fstest.c:364
1112
1122
msgid "Set root device."
1113
1123
msgstr "Indica el dispositiu arrel."
1115
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
1125
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
1116
1126
msgid "comUNIT[,SPEED]"
1127
msgstr "comUNITAT[,VELOCITAT]"
1119
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
1129
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
1120
1130
msgid "Disable SMP."
1121
1131
msgstr "Deshabilita el SMP."
1123
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
1133
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
1124
1134
msgid "Disable ACPI."
1125
1135
msgstr "Deshabilita l'ACPI."
1127
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
1137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
1128
1138
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
1129
1139
msgstr "No mostris els missatges de diagnòstics de l'arrencada."
1131
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
1141
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
1132
1142
msgid "Boot with debug messages."
1133
1143
msgstr "Arrenca amb missatges de depuració."
1135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
1145
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
1136
1146
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
1137
1147
msgstr "Suprimeix els missatges normals (conserva els avisos)."
1139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840
1149
#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
1150
#: util/grub-setup.c:840
1141
1152
msgstr "DISPOSITIU"
1143
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
1154
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
1144
1155
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
1156
msgstr "[ADREÇA|comUNITAT][,VELOCITAT]"
1147
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
1158
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
1148
1159
msgid "Load kernel of FreeBSD."
1149
1160
msgstr "Carrega el nucli del FreeBSD"
1151
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
1162
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
1152
1163
msgid "Load kernel of OpenBSD."
1153
1164
msgstr "Carrega el nucli del OpenBSD."
1155
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
1166
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
1156
1167
msgid "Load kernel of NetBSD."
1157
1168
msgstr "Carrega el nucli del NetBSD."
1159
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952
1170
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
1160
1171
msgid "Load FreeBSD env."
1161
1172
msgstr "Carrega l'entorn del FreeBSD."
1163
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
1174
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
1164
1175
msgid "Load FreeBSD kernel module."
1165
1176
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD."
1167
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
1178
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
1168
1179
msgid "Load NetBSD kernel module."
1180
msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD."
1171
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
1182
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
1172
1183
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
1184
msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD (ELF)."
1175
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
1186
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
1176
1187
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
1177
1188
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD (ELF)."
1179
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
1180
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
1181
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
1182
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
1190
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
1191
#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
1192
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
1193
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
1183
1194
msgid "Load Linux."
1184
1195
msgstr "Carrega el Linux."
1186
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
1187
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
1188
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
1189
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
1197
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
1198
#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
1199
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
1200
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
1190
1201
msgid "Load initrd."
1191
1202
msgstr "Carrega l'initrd."
1193
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
1204
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
1194
1205
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
1206
msgstr "Carrega el NTLDR o el BootMGR."
1197
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
1208
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
1198
1209
msgid "Load device-properties dump."
1199
1210
msgstr "Carrega el bolcat de les propietats del dispositiu."
1201
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
1212
#: grub-core/loader/multiboot.c:339
1202
1213
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
1203
1214
msgstr "Carrega un nucli multiarrencada 2."
1205
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
1216
#: grub-core/loader/multiboot.c:342
1206
1217
msgid "Load a multiboot 2 module."
1207
msgstr "Carrega un mòdul d'arrencada múltiple 2."
1218
msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada 2."
1209
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
1220
#: grub-core/loader/multiboot.c:345
1210
1221
msgid "Load a multiboot kernel."
1211
1222
msgstr "Carrega un nucli multiarrencada."
1213
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
1224
#: grub-core/loader/multiboot.c:348
1214
1225
msgid "Load a multiboot module."
1215
1226
msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada."
1217
#: grub-core/loader/xnu.c:1423
1228
#: grub-core/loader/xnu.c:1456
1218
1229
msgid "Load XNU image."
1219
1230
msgstr "Carrega una imatge del XNU."
1221
#: grub-core/loader/xnu.c:1425
1232
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
1222
1233
msgid "Load 64-bit XNU image."
1223
1234
msgstr "Carrega una imatge del XNU de 64 bits."
1225
#: grub-core/loader/xnu.c:1427
1236
#: grub-core/loader/xnu.c:1460
1226
1237
msgid "Load XNU extension package."
1227
1238
msgstr "Carrega un paquet d'extensió del XNU."
1229
#: grub-core/loader/xnu.c:1429
1240
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
1230
1241
msgid "Load XNU extension."
1231
1242
msgstr "Carrega una extensió del XNU."
1233
#: grub-core/loader/xnu.c:1431
1244
#: grub-core/loader/xnu.c:1464
1234
1245
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
1235
1246
msgstr "DIRECTORI [NecessitaOSBundle]"
1237
#: grub-core/loader/xnu.c:1432
1248
#: grub-core/loader/xnu.c:1465
1238
1249
msgid "Load XNU extension directory."
1239
1250
msgstr "Carrega el directori de les extensions del XNU."
1241
#: grub-core/loader/xnu.c:1438
1252
#: grub-core/loader/xnu.c:1471
1242
1253
msgid "Load a splash image for XNU."
1243
1254
msgstr "Carrega una imatge de presentació pel XNU."
1245
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
1256
#: grub-core/loader/xnu.c:1476
1246
1257
msgid "Load XNU hibernate image."
1247
1258
msgstr "Carrega una imatge hibernada del XNU."
1249
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
1260
#: grub-core/mmap/mmap.c:473
1250
1261
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
1262
msgstr "ADR1, MÀSC1, [,ADR2,MÀSC2[,...]]"
1253
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
1264
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
1254
1265
msgid "Declare memory regions as badram."
1266
msgstr "Declara regions de memòria com a memòria defectuosa."
1257
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
1268
#: grub-core/mmap/mmap.c:476
1258
1269
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
1270
msgstr "DES DE[K|M|G] A[K|M|G]"
1261
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
1272
#: grub-core/mmap/mmap.c:477
1262
1273
msgid "Remove any memory regions in specified range."
1274
msgstr "Esborra totes les regions de memòria del rang especificat."
1265
1276
#: grub-core/normal/auth.c:216
1266
1277
msgid "Enter username: "
1317
1328
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
1318
1329
msgstr "Avís: color de fons invàlid «%s»\n"
1320
#: grub-core/normal/context.c:223
1331
#: grub-core/normal/context.c:201
1321
1332
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
1333
msgstr "VARENTORN [VARENTORN] ..."
1324
#: grub-core/normal/context.c:224
1335
#: grub-core/normal/context.c:202
1325
1336
msgid "Export variables."
1337
msgstr "Exporta les variables."
1328
1339
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
1329
1340
msgid "not loaded"
1330
1341
msgstr "no s'ha carregat"
1332
#: grub-core/normal/main.c:212
1343
#: grub-core/normal/main.c:214
1334
1345
msgid "GNU GRUB version %s"
1335
1346
msgstr "Versió %s del GNU GRUB"
1337
#: grub-core/normal/main.c:357
1348
#: grub-core/normal/main.c:359
1340
1351
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
1341
1352
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
1342
1353
"file completions. %s"
1344
"Es suporta una línia d'edició mínima tipus BASH. Per la primera paraula, TAB "
1345
"mostra les opcions per completar possibles. A qualsevol altre lloc, TAB "
1355
"Se suporta una línia d'edició mínima tipus BASH. Per la primera paraula, "
1356
"TAB mostra les opcions per completar possibles. A qualsevol altre lloc, TAB "
1346
1357
"mostra completats de dispositius o fitxers possibles. %s"
1348
#: grub-core/normal/main.c:360
1359
#: grub-core/normal/main.c:362
1349
1360
msgid "ESC at any time exits."
1350
1361
msgstr "En qualsevol moment ESC surt."
1352
#: grub-core/normal/main.c:494
1363
#: grub-core/normal/main.c:496
1353
1364
msgid "Clear the screen."
1354
1365
msgstr "Neteja la pantalla."
1356
#: grub-core/normal/main.c:502
1367
#: grub-core/normal/main.c:505
1357
1368
msgid "Enter normal mode."
1358
1369
msgstr "Entra al mode normal."
1360
#: grub-core/normal/main.c:504
1371
#: grub-core/normal/main.c:507
1361
1372
msgid "Exit from normal mode."
1362
1373
msgstr "Surt del mode normal."
1364
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446
1375
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
1365
1376
msgid "Press any key to continue..."
1366
1377
msgstr "Premeu una tecla per continuar..."
1368
#: grub-core/normal/menu.c:551
1379
#: grub-core/normal/menu.c:675
1370
1381
msgid "Booting '%s'"
1382
msgstr "Està arrancant «%s»"
1373
#: grub-core/normal/menu.c:563
1384
#: grub-core/normal/menu.c:687
1375
1386
msgid "Falling back to '%s'"
1387
msgstr "Està arrencant alternativament «%s»"
1378
#: grub-core/normal/menu.c:579
1389
#: grub-core/normal/menu.c:703
1379
1390
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
1391
msgstr "No ha pogut arrencar ni l'entrada per defecte ni l'alternativa.\n"
1382
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1200
1393
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
1383
1394
msgid "Booting a command list"
1384
1395
msgstr "S'esta arrencant una llista d'ordres"
1386
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
1397
#: grub-core/normal/menu_text.c:151
1388
1399
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
1389
1400
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
1390
1401
"edits and return to the GRUB menu."
1403
"Se suporta una pantalla d'edició mínima semblant a l'Emacs. TAB llista els "
1404
"completats. Premeu Ctrl+x o F10 per arrencar, Ctrl+c o F2 per una línia "
1405
"d'ordres o ESC per descartar els canvis i tornar al menú del GRUB."
1393
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
1407
#: grub-core/normal/menu_text.c:159
1395
1409
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
1397
1411
"Utilitzeu les tecles %C i %C per seleccionar quina entrada voleu realçar.\n"
1399
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
1413
#: grub-core/normal/menu_text.c:179
1401
1415
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1402
1416
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
1462
1476
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
1463
1477
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
1467
1481
#: grub-core/script/main.c:54
1468
1482
msgid "Exit from loops"
1483
msgstr "Surt dels bucles"
1471
1485
#: grub-core/script/main.c:56
1472
1486
msgid "Continue loops"
1487
msgstr "Continua els bucles"
1475
1489
#: grub-core/script/main.c:58
1476
1490
msgid "Shift positional parameters."
1491
msgstr "Desplaça els paràmetres de posició."
1479
1493
#: grub-core/script/main.c:60
1480
1494
msgid "[VALUE]..."
1483
1497
#: grub-core/script/main.c:61
1484
1498
msgid "Set positional parameters."
1499
msgstr "Estableix els paràmetres de posició."
1487
1501
#: grub-core/script/main.c:63
1488
1502
msgid "Return from a function."
1503
msgstr "Torna d'una funció."
1491
1505
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
1492
1506
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
1507
msgstr "[-m (amplia|normal)] FITXER"
1495
1509
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
1496
1510
msgid "Load background image for active terminal."
1511
msgstr "Carrega una imatge de fons al terminal actiu."
1499
#: grub-core/term/serial.c:35
1513
#: grub-core/term/serial.c:37
1500
1514
msgid "Set the serial unit."
1501
1515
msgstr "Indica la unitat sèrie."
1503
#: grub-core/term/serial.c:36
1517
#: grub-core/term/serial.c:38
1504
1518
msgid "Set the serial port address."
1505
1519
msgstr "Indica l'adreça del port sèrie."
1507
#: grub-core/term/serial.c:37
1521
#: grub-core/term/serial.c:39
1508
1522
msgid "Set the serial port speed."
1509
1523
msgstr "Indica la velocitat del port sèrie."
1511
#: grub-core/term/serial.c:38
1525
#: grub-core/term/serial.c:40
1512
1526
msgid "Set the serial port word length."
1513
1527
msgstr "Indica la longitud de paraula del port sèrie."
1515
#: grub-core/term/serial.c:39
1529
#: grub-core/term/serial.c:41
1516
1530
msgid "Set the serial port parity."
1517
1531
msgstr "Indica la paritat del port sèrie."
1519
#: grub-core/term/serial.c:40
1533
#: grub-core/term/serial.c:42
1520
1534
msgid "Set the serial port stop bits."
1521
1535
msgstr "Indica el nombre de bits d'aturada del port sèrie."
1523
#: grub-core/term/serial.c:344
1537
#: grub-core/term/serial.c:347
1524
1538
msgid "[OPTIONS...]"
1525
msgstr "[OPCIONS...]"
1527
#: grub-core/term/serial.c:345
1541
#: grub-core/term/serial.c:348
1528
1542
msgid "Configure serial port."
1529
1543
msgstr "Configura el port sèrie."
1531
#: grub-core/term/terminfo.c:526
1545
#: grub-core/term/terminfo.c:537
1535
#: grub-core/term/terminfo.c:529
1549
#: grub-core/term/terminfo.c:540
1539
#: grub-core/term/terminfo.c:531
1553
#: grub-core/term/terminfo.c:542
1540
1554
msgid "UTF-8 visual"
1555
msgstr "UTF-8 visual"
1543
#: grub-core/term/terminfo.c:534
1557
#: grub-core/term/terminfo.c:545
1544
1558
msgid "Unknown"
1547
#: grub-core/term/terminfo.c:551
1561
#: grub-core/term/terminfo.c:562
1548
1562
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
1563
msgstr "El terminal és només ASCII [per defecte]."
1551
#: grub-core/term/terminfo.c:552
1565
#: grub-core/term/terminfo.c:563
1552
1566
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
1567
msgstr "El terminal està ordenat lògicament en UTF-8."
1555
#: grub-core/term/terminfo.c:553
1569
#: grub-core/term/terminfo.c:564
1556
1570
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
1571
msgstr "El Terminal està ordenat visualment en UTF-8."
1559
#: grub-core/term/terminfo.c:555
1573
#: grub-core/term/terminfo.c:566
1560
1574
msgid "Terminal has given geometry."
1575
msgstr "El terminal té una geometria determinada."
1563
#: grub-core/term/terminfo.c:556
1577
#: grub-core/term/terminfo.c:567
1564
1578
msgid "WIDTHxHEIGHT."
1579
msgstr "AMPLADAxALÇADA"
1567
#: grub-core/term/terminfo.c:633
1581
#: grub-core/term/terminfo.c:644
1568
1582
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
1583
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g AMPLExALT] TERM [TIPUS]]"
1571
#: grub-core/term/terminfo.c:634
1585
#: grub-core/term/terminfo.c:645
1572
1586
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
1587
msgstr "Assigna el tipus de terminfo de TERM a TIPUS.\n"
1575
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
1589
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
1576
1590
msgid "Print and execute block argument."
1591
msgstr "Mostra i executa el bloc d'arguments."
1579
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
1593
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
1580
1594
msgid "Commands:"
1583
1597
#: util/grub-editenv.c:41
1584
1598
msgid "Create a blank environment block file."
1599
msgstr "Crea un fitxer de blocs d'entorn buit."
1587
1601
#: util/grub-editenv.c:43
1588
1602
msgid "List the current variables."
1603
msgstr "Llista les variables actuals."
1591
1605
#: util/grub-editenv.c:45
1592
1606
msgid "Set variables."
1607
msgstr "Estableix les variables."
1595
1609
#: util/grub-editenv.c:47
1596
1610
msgid "Delete variables."
1611
msgstr "Esborra les variables."
1599
1613
#: util/grub-editenv.c:49
1600
1614
msgid "Options:"
1603
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701
1617
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
1604
1618
msgid "Print verbose messages."
1619
msgstr "Mostra els missatges detallats."
1607
1621
#: util/grub-editenv.c:76
1608
1622
msgid "You need to specify at least one command.\n"
1623
msgstr "Heu d'especificar com a mínim una comanda.\n"
1611
1625
#: util/grub-editenv.c:101
1612
1626
msgid "FILENAME COMMAND"
1627
msgstr "NOMFITXER COMANDA"
1615
1629
#: util/grub-editenv.c:102
1616
1630
msgid "Tool to edit environment block."
1631
msgstr "Eina per editar el bloc d'entorn."
1619
1633
#: util/grub-editenv.c:104
1621
1635
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
1636
msgstr "Si NOMFITXER és «-» es fa servir el valor per defecte %s."
1624
1638
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
1625
1639
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
1641
"S'ha produït un error quan s'analitzava els arguments de la línia de "
1628
1644
#: util/grub-editenv.c:306
1630
1646
msgid "Unknown command `%s'.\n"
1647
msgstr "Comanda desconeguda «%s».\n"
1633
1649
#: util/grub-fstest.c:52
1635
1651
msgid "can't find command %s"
1652
msgstr "no s'ha pogut trobar la comanda %s"
1638
1654
#: util/grub-fstest.c:81
1639
1655
msgid "can't open device"
1656
msgstr "no s'ha pogut obrir el dispositiu"
1642
1658
#: util/grub-fstest.c:96
1644
1660
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
1661
msgstr "ha fallat la lectura del disc al punt %lld, longitud %d"
1647
1663
#: util/grub-fstest.c:114
1649
1665
msgid "cannot open file %s"
1652
#: util/grub-fstest.c:122
1668
#: util/grub-fstest.c:123
1654
1670
msgid "invalid skip value %lld"
1671
msgstr "valor %lld d'escapada invàlid"
1657
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
1673
#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
1659
1675
msgid "read error at offset %llu: %s"
1676
msgstr "error de lectura al punt %llu: %s"
1662
#: util/grub-fstest.c:167
1678
#: util/grub-fstest.c:168
1663
1679
msgid "write error"
1680
msgstr "error d'escriptura"
1666
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
1682
#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
1667
1683
msgid "open error"
1684
msgstr "error en obrir"
1670
#: util/grub-fstest.c:206
1686
#: util/grub-fstest.c:207
1672
1688
msgid "compare fail at offset %llu"
1689
msgstr "ha fallat la comparació al punt %llu"
1675
#: util/grub-fstest.c:221
1691
#: util/grub-fstest.c:222
1676
1692
msgid "seek error"
1693
msgstr "error en la cerca"
1679
#: util/grub-fstest.c:292
1695
#: util/grub-fstest.c:301
1680
1696
msgid "loopback command fails"
1697
msgstr "ha fallat la comanda loopback"
1683
#: util/grub-fstest.c:348
1699
#: util/grub-fstest.c:357
1684
1700
msgid "ls PATH"
1687
#: util/grub-fstest.c:348
1703
#: util/grub-fstest.c:357
1688
1704
msgid "List files in PATH."
1705
msgstr "Llista els fitxers a CAMÍ."
1691
#: util/grub-fstest.c:349
1707
#: util/grub-fstest.c:358
1692
1708
msgid "cp FILE LOCAL"
1709
msgstr "cp FITXER LOCAL"
1695
#: util/grub-fstest.c:349
1711
#: util/grub-fstest.c:358
1696
1712
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
1713
msgstr "Copia el FITXER al fitxer local LOCAL."
1699
#: util/grub-fstest.c:350
1715
#: util/grub-fstest.c:359
1700
1716
msgid "cmp FILE LOCAL"
1717
msgstr "cmp FITXER LOCAL"
1703
#: util/grub-fstest.c:350
1719
#: util/grub-fstest.c:359
1704
1720
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
1721
msgstr "Compara el FITXER amb el fitxer local LOCAL."
1707
#: util/grub-fstest.c:351
1723
#: util/grub-fstest.c:360
1708
1724
msgid "hex FILE"
1711
#: util/grub-fstest.c:351
1727
#: util/grub-fstest.c:360
1712
1728
msgid "Hex dump FILE."
1729
msgstr "Fa el bolcat hexadecimal del fitxer."
1715
#: util/grub-fstest.c:352
1731
#: util/grub-fstest.c:361
1716
1732
msgid "crc FILE"
1719
#: util/grub-fstest.c:352
1735
#: util/grub-fstest.c:361
1720
1736
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
1737
msgstr "Calcula la suma de verificació crc32 del FITXER."
1723
#: util/grub-fstest.c:353
1739
#: util/grub-fstest.c:362
1724
1740
msgid "blocklist FILE"
1741
msgstr "blocklist FITXER"
1727
#: util/grub-fstest.c:353
1743
#: util/grub-fstest.c:362
1728
1744
msgid "Display blocklist of FILE."
1745
msgstr "Mostra la llista de blocs del FITXER."
1731
#: util/grub-fstest.c:355
1747
#: util/grub-fstest.c:364
1732
1748
msgid "DEVICE_NAME"
1749
msgstr "NOM_DISPOSITIU"
1735
#: util/grub-fstest.c:356
1751
#: util/grub-fstest.c:365
1736
1752
msgid "Skip N bytes from output file."
1753
msgstr "Salta N bytes del fitxer de sortida."
1739
#: util/grub-fstest.c:357
1755
#: util/grub-fstest.c:366
1740
1756
msgid "Handle N bytes in output file."
1757
msgstr "Tracta N bytes del fitxer de sortida."
1743
#: util/grub-fstest.c:358
1759
#: util/grub-fstest.c:367
1744
1760
msgid "N input files."
1761
msgstr "N fitxers d'entrada."
1747
#: util/grub-fstest.c:359
1763
#: util/grub-fstest.c:368
1748
1764
msgid "Set debug environment variable."
1765
msgstr "Estableix la variable d'entorn de depuració."
1751
#: util/grub-fstest.c:399
1767
#: util/grub-fstest.c:408
1752
1768
msgid "Invalid disk count.\n"
1769
msgstr "Compte de discs invàlid.\n"
1755
#: util/grub-fstest.c:404
1771
#: util/grub-fstest.c:413
1756
1772
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
1773
msgstr "El compte de discs ha de precedir al llistat de discs.\n"
1759
#: util/grub-fstest.c:420
1775
#: util/grub-fstest.c:429
1760
1776
msgid "No command is specified.\n"
1777
msgstr "No heu especificat cap comanda.\n"
1763
#: util/grub-fstest.c:425
1779
#: util/grub-fstest.c:434
1764
1780
msgid "Not enough parameters to command.\n"
1781
msgstr "A la comanda li falten paràmetres.\n"
1767
#: util/grub-fstest.c:441
1783
#: util/grub-fstest.c:450
1768
1784
msgid "Must use absolute path.\n"
1785
msgstr "Heu de fer servir un camí absolut.\n"
1771
#: util/grub-fstest.c:484
1787
#: util/grub-fstest.c:493
1773
1789
msgid "Invalid command %s.\n"
1790
msgstr "La comanda %s no és vàlida.\n"
1776
#: util/grub-fstest.c:497
1792
#: util/grub-fstest.c:506
1777
1793
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
1794
msgstr "CAMÍ_IMATGE COMANDES"
1780
#: util/grub-fstest.c:498
1796
#: util/grub-fstest.c:507
1781
1797
msgid "Debug tool for filesystem driver."
1798
msgstr "Eina de depuració pel controlador de sistemes de fitxers."
1784
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
1800
#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
1785
1801
msgid "the core image is too small"
1786
1802
msgstr "la imatge del nucli és massa petita"
1788
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
1804
#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
1789
1805
msgid "cannot compress the kernel image"
1790
1806
msgstr "no es pot comprimir la imatge del nucli"
1792
#: util/grub-mkimage.c:671
1808
#: util/grub-mkimage.c:672
1793
1809
msgid "prefix is too long"
1794
1810
msgstr "el prefix és massa llarg"
1796
#: util/grub-mkimage.c:835
1812
#: util/grub-mkimage.c:836
1798
1814
msgid "core image is too big (%p > %p)"
1799
1815
msgstr "la imatge del nucli és massa gran (%p > %p)"
1801
#: util/grub-mkimage.c:841
1817
#: util/grub-mkimage.c:842
1802
1818
msgid "the core image is too big"
1803
1819
msgstr "la imatge del nucli és massa gran"
1805
#: util/grub-mkimage.c:860
1821
#: util/grub-mkimage.c:861
1807
1823
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
1808
1824
msgstr "la mida de diskboot.img ha de ser de %u bytes"
1810
#: util/grub-mkimage.c:1374
1826
#: util/grub-mkimage.c:1402
1812
1828
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1813
1829
msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
1815
#: util/grub-mkimage.c:1393
1831
#: util/grub-mkimage.c:1421
1818
1834
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"