~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-ca-base/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ca/LC_MESSAGES/synaptic.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-30 09:46:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100330094602-6hliadoime0puxv3
Tags: 1:10.04+20100327.1
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic 0.58\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 03:23+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 08:34+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 11:29+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 18:38+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@canonical.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-14 02:23+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-28 01:54+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
730
730
msgstr "Nom"
731
731
 
732
732
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
733
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1123 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
733
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1128 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
734
734
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
735
735
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
736
736
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
763
763
 
764
764
#. Origin (e.g. security.debian.org)
765
765
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
766
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1016 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
 
766
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1021 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
767
767
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:81
768
768
msgid "Component"
769
769
msgstr "Component"
780
780
msgstr "Patró"
781
781
 
782
782
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
783
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:995 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63
 
783
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1000 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63
784
784
msgid "Section"
785
785
msgstr "Secció"
786
786
 
1055
1055
msgid "Local"
1056
1056
msgstr "Local"
1057
1057
 
1058
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2209
1059
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2895 ../gtk/rgmainwindow.cc:3022
1060
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3198
 
1058
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2221
 
1059
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2916 ../gtk/rgmainwindow.cc:3047
 
1060
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3223
1061
1061
#, c-format
1062
1062
msgid "Can't read %s"
1063
1063
msgstr "No es pot llegir %s"
1347
1347
msgid "Package Name"
1348
1348
msgstr "Nom del paquet"
1349
1349
 
1350
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:1038
 
1350
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:1043
1351
1351
msgid "Installed Version"
1352
1352
msgstr "Versió instal·lada"
1353
1353
 
1363
1363
msgid "Download Size"
1364
1364
msgstr "Mida de la descàrrega"
1365
1365
 
1366
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1874
 
1366
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1881
1367
1367
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1368
1368
msgid "An error occurred while saving configurations."
1369
1369
msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les configuracions."
1415
1415
msgid "Preferences"
1416
1416
msgstr "Preferències"
1417
1417
 
1418
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1080
 
1418
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1085
1419
1419
msgid "Size"
1420
1420
msgstr "Mida"
1421
1421
 
1422
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:973
 
1422
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:978
1423
1423
msgid "Package"
1424
1424
msgstr "Paquet"
1425
1425
 
1610
1610
msgid "%s (%s)"
1611
1611
msgstr "%s (%s)"
1612
1612
 
1613
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:172
 
1613
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:174
1614
1614
msgid "All"
1615
1615
msgstr "Tot"
1616
1616
 
1617
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:375 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
 
1617
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
1618
1618
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
1619
1619
msgid "No package is selected.\n"
1620
1620
msgstr "No hi ha cap paquet seleccionat.\n"
1621
1621
 
1622
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:535
 
1622
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:540
1623
1623
#, c-format
1624
1624
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1625
1625
msgstr "Seleccioneu la versió de %s que s'ha d'instal·lar per força"
1626
1626
 
1627
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:537
 
1627
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:542
1628
1628
msgid ""
1629
1629
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1630
1630
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1634
1634
"disponibles. Si forceu una versió diferent a la predeterminada, poden haver "
1635
1635
"errors en la gestió de dependències."
1636
1636
 
1637
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:867
 
1637
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:872
1638
1638
msgid "Rebuilding search index"
1639
1639
msgstr "S'està reconstruint l'índex de cerca"
1640
1640
 
1641
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:889 ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
 
1641
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:894 ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
1642
1642
msgid "Quick search"
1643
1643
msgstr "Cerca ràpida"
1644
1644
 
1645
1645
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1646
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:938
 
1646
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:943
1647
1647
msgid "S"
1648
1648
msgstr "E"
1649
1649
 
1650
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1059
 
1650
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1064
1651
1651
msgid "Latest Version"
1652
1652
msgstr "Darrera versió"
1653
1653
 
1654
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1101
 
1654
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1106
1655
1655
msgid "Download"
1656
1656
msgstr "Descarrega"
1657
1657
 
1658
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1381
 
1658
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1386
1659
1659
msgid ""
1660
1660
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1661
1661
"upgraded software packages."
1663
1663
"Refresqueu la informació dels paquets per a informar-vos de paquets de "
1664
1664
"programari nous, eliminats o actualitzats."
1665
1665
 
1666
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1387
 
1666
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1392
1667
1667
msgid "Mark all possible upgrades"
1668
1668
msgstr "Marca totes les actualitzacions possibles"
1669
1669
 
1670
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
 
1670
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1396 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1671
1671
msgid "Apply all marked changes"
1672
1672
msgstr "Aplica tots els canvis marcats"
1673
1673
 
1674
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1572
 
1674
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1577
1675
1675
msgid "Unmark"
1676
1676
msgstr "Desmarca"
1677
1677
 
1678
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1580
 
1678
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1585
1679
1679
msgid "Mark for Installation"
1680
1680
msgstr "Marca per a instal·lar"
1681
1681
 
1682
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1588
 
1682
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1593
1683
1683
msgid "Mark for Reinstallation"
1684
1684
msgstr "Marca per a reinstal·lar"
1685
1685
 
1686
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1597
 
1686
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1602
1687
1687
msgid "Mark for Upgrade"
1688
1688
msgstr "Marca per a actualitzar"
1689
1689
 
1690
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1605
 
1690
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1610
1691
1691
msgid "Mark for Removal"
1692
1692
msgstr "Marca per a eliminar"
1693
1693
 
1694
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1614
 
1694
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1619
1695
1695
msgid "Mark for Complete Removal"
1696
1696
msgstr "Marca per a eliminar completament"
1697
1697
 
1698
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1626
 
1698
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1631
1699
1699
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1700
1700
msgstr "Elimina incloguent les dependències orfes"
1701
1701
 
1702
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1638
 
1702
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1643
1703
1703
msgid "Hold Current Version"
1704
1704
msgstr "Congela la versió actual"
1705
1705
 
1706
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1647 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
 
1706
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1652 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1707
1707
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57
1708
1708
msgid "Properties"
1709
1709
msgstr "Propietats"
1710
1710
 
1711
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1659
 
1711
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1664
1712
1712
msgid "Mark Recommended for Installation"
1713
1713
msgstr "Marca els recomanats per a instal·lar"
1714
1714
 
1715
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1663
 
1715
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
1716
1716
msgid "Mark Suggested for Installation"
1717
1717
msgstr "Marca els suggerits per a instal·lar"
1718
1718
 
1719
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1778
 
1719
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1785
1720
1720
msgid ""
1721
1721
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1722
1722
"Are you sure you want to do that?"
1724
1724
"L'eliminació d'aquest paquet pot fer que el sistema siga inutilitzable.\n"
1725
1725
"Esteu segur que voleu fer això?"
1726
1726
 
1727
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1818
 
1727
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1825
1728
1728
#, c-format
1729
1729
msgid ""
1730
1730
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1733
1733
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a "
1734
1734
"instal·lar/actualitzar, %i per a eliminar; s'alliberaran %s"
1735
1735
 
1736
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1824
 
1736
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1831
1737
1737
#, c-format
1738
1738
msgid ""
1739
1739
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1742
1742
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a "
1743
1743
"instal·lar/actualitzar, %i per a eliminar; s'utilitzaran %s"
1744
1744
 
1745
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1830
 
1745
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1837
1746
1746
#, c-format
1747
1747
msgid ""
1748
1748
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1751
1751
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a "
1752
1752
"instal·lar/actualitzar, %i per a eliminar"
1753
1753
 
1754
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1891
 
1754
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1898
1755
1755
#, c-format
1756
1756
msgid ""
1757
1757
"You have %d broken package on your system!\n"
1770
1770
"\n"
1771
1771
"Utilitzeu el filtre «Trencats» per a trobar-los."
1772
1772
 
1773
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2054
 
1773
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2066
1774
1774
msgid "Downloading Changelog"
1775
1775
msgstr "S'està baixant el registre de canvis"
1776
1776
 
1777
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2055
 
1777
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2067
1778
1778
msgid ""
1779
1779
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1780
1780
"version of the package."
1783
1783
"de cada versió del paquet."
1784
1784
 
1785
1785
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1786
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2068
 
1786
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2080
1787
1787
#, c-format
1788
1788
msgid "%s Changelog"
1789
1789
msgstr "Registre de canvis del paquet %s"
1790
1790
 
1791
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2159
 
1791
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2171
1792
1792
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1793
1793
msgstr "Voleu afegir un altre CD-ROM"
1794
1794
 
1795
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2196
 
1795
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2208
1796
1796
msgid "Open changes"
1797
1797
msgstr "Obre els canvis"
1798
1798
 
1799
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2233 ../gtk/rgmainwindow.cc:2813
1800
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2990 ../gtk/rgmainwindow.cc:3171
 
1799
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2245 ../gtk/rgmainwindow.cc:2834
 
1800
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3015 ../gtk/rgmainwindow.cc:3196
1801
1801
#, c-format
1802
1802
msgid "Can't write %s"
1803
1803
msgstr "No es pot escriure %s"
1804
1804
 
1805
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2252
 
1805
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2264
1806
1806
msgid "Save changes"
1807
1807
msgstr "Desa els canvis"
1808
1808
 
1809
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2259
 
1809
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2271
1810
1810
msgid "Save full state, not only changes"
1811
1811
msgstr "Desa l'estat sencer, no només els canvis"
1812
1812
 
1813
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2376
 
1813
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2388
1814
1814
msgid "Repositories changed"
1815
1815
msgstr "Han canviat els dipòsits"
1816
1816
 
1817
1817
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1818
1818
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1819
1819
#. needed then
1820
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2380
 
1820
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2392
1821
1821
msgid ""
1822
1822
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1823
1823
"button for your changes to take effect"
1825
1825
"Ha canviat la informació dels dipòsits. Heu de fer clic al botó «Refresca» "
1826
1826
"per a que els vostres canvis tinguen efecte"
1827
1827
 
1828
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2391
 
1828
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2403
1829
1829
msgid "Never show this message again"
1830
1830
msgstr "No mostres aquest missatge mai més"
1831
1831
 
1832
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2455
 
1832
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
1833
1833
#, c-format
1834
1834
msgid "Found %i packages"
1835
1835
msgstr "S'han trobat %i paquets"
1836
1836
 
1837
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2496
 
1837
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2508
1838
1838
msgid "Starting help viewer..."
1839
1839
msgstr "S'està iniciant el visualitzador d'ajuda..."
1840
1840
 
1841
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2516
 
1841
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2523
1842
1842
msgid ""
1843
1843
"No help viewer is installed!\n"
1844
1844
"\n"
1858
1858
"la línia d'ordres o veure la versió en html ubicada en la carpeta "
1859
1859
"«synaptic/html»."
1860
1860
 
1861
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2668
 
1861
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2542
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid ""
 
1864
"An error occured while starting the help viewer\n"
 
1865
"\tCommand: %s"
 
1866
msgstr ""
 
1867
 
 
1868
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2689
1862
1869
msgid ""
1863
1870
"Cannot start configuration tool!\n"
1864
1871
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1866
1873
"No s'ha pogut iniciar l'eina de configuració!\n"
1867
1874
"Heu d'instal·lar el paquet requerit «libgnome2-perl»."
1868
1875
 
1869
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2674
 
1876
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2695
1870
1877
msgid "Starting package configuration tool..."
1871
1878
msgstr "S'està iniciant l'eina de configuració de paquets..."
1872
1879
 
1873
1880
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1874
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2689
 
1881
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2710
1875
1882
msgid "Starting package documentation viewer..."
1876
1883
msgstr "S'està iniciant el visualitzador de la documentació del paquets..."
1877
1884
 
1878
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2701
 
1885
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2722
1879
1886
msgid ""
1880
1887
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1881
1888
"package"
1883
1890
"Heu d'instal·lar el paquet «dwww» per a navegar per la documentació d'un "
1884
1891
"paquet"
1885
1892
 
1886
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
 
1893
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1887
1894
msgid ""
1888
1895
"Could not apply changes!\n"
1889
1896
"Fix broken packages first."
1891
1898
"No s'ha pogut aplicar els canvis!\n"
1892
1899
"Corregiu els paquets trencats primer."
1893
1900
 
1894
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
 
1901
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2819
1895
1902
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1896
1903
msgstr "S'estan aplicant els canvis marcats. Això pot trigar una mica..."
1897
1904
 
1898
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
 
1905
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2823
1899
1906
msgid "Downloading Package Files"
1900
1907
msgstr "S'estan baixant els fitxers dels paquets"
1901
1908
 
1902
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2878
 
1909
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2899
1903
1910
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1904
1911
msgstr "Voleu sortir de Synaptic?"
1905
1912
 
1906
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2975
 
1913
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3000
1907
1914
msgid "Downloading Package Information"
1908
1915
msgstr "S'està baixant la informació dels paquets"
1909
1916
 
1910
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2976
 
1917
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3001
1911
1918
msgid ""
1912
1919
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1913
1920
"packages."
1915
1922
"Es comprovaran els dipòsits per a paquets de programari nous, eliminats o "
1916
1923
"actualitzats."
1917
1924
 
1918
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2979
 
1925
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3004
1919
1926
msgid "Reloading package information..."
1920
1927
msgstr "S'està refrescant la informació dels paquets..."
1921
1928
 
1922
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3050
 
1929
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3075
1923
1930
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1924
1931
msgstr "No s'han pogut resoldre els problemes de dependències!"
1925
1932
 
1926
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3052
 
1933
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3077
1927
1934
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1928
1935
msgstr "S'han corregit amb èxit els problemes de dependències!"
1929
1936
 
1930
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3068
 
1937
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1931
1938
msgid ""
1932
1939
"Could not upgrade the system!\n"
1933
1940
"Fix broken packages first."
1935
1942
"No s'ha pogut actualitzar el sistema!\n"
1936
1943
"Corregiu els paquets trencats primer."
1937
1944
 
1938
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3117
 
1945
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3142
1939
1946
msgid "Marking all available upgrades..."
1940
1947
msgstr "S'estan marcant totes les actualitzacions disponibles..."
1941
1948
 
1942
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3136
 
1949
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3161
1943
1950
msgid "Successfully marked available upgrades"
1944
1951
msgstr "S'han marcat amb èxit les actualitzacions disponibles"
1945
1952
 
1946
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3138
 
1953
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3163
1947
1954
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1948
1955
msgstr "No s'han pogut marcar totes les actualitzacions disponibles!"
1949
1956
 
1950
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3517
 
1957
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3542
1951
1958
msgid "Save script"
1952
1959
msgstr "Desa la seqüència"
1953
1960
 
1954
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3544
 
1961
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3569
1955
1962
msgid "Select directory"
1956
1963
msgstr "Seleccioneu un directori"
1957
1964
 
1958
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3556
 
1965
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3581
1959
1966
msgid "Please select a directory"
1960
1967
msgstr "Seleccioneu un directori"
1961
1968