~ubuntu-branches/ubuntu/natty/lftp/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Noèl Köthe
  • Date: 2006-06-05 13:17:03 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060605131703-q5ehgd52jmyn6crf
Tags: 3.4.7-1
* new upstream release from 2006-05-18
* updated Standards-Version to 3.7.2
* tls glibc double-free problem fixed since 3.4.x
  (closes: Bug#326914)
* gnutls handshake problem fixed since 3.4.x
  (closes: Bug#327643)
* segfault problem fixed (closes: Bug#336408)
* using gnutls 1.3 (closes: Bug#369197)
* made lftp-config-dns-inet6_before_inet patch nicer

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: lftp 3.3.0\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2005-12-28 09:21+0300\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 10:32+0400\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 20:50+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
15
15
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
 
20
 
#: src/CmdExec.cc:91
 
20
#: src/CmdExec.cc:93
21
21
#, c-format
22
22
msgid "Warning: chdir(%s) failed: %s\n"
23
23
msgstr "Uwaga: chdir(%s) nie powiod�o si�: %s\n"
24
24
 
25
 
#: src/CmdExec.cc:205
 
25
#: src/CmdExec.cc:207
26
26
#, c-format
27
27
msgid "Unknown command `%s'.\n"
28
28
msgstr "Nieznana komenda `%s'.\n"
29
29
 
30
 
#: src/CmdExec.cc:207
 
30
#: src/CmdExec.cc:209
31
31
#, c-format
32
32
msgid "Ambiguous command `%s'.\n"
33
33
msgstr "Dwuznaczne polecenie `%s'.\n"
34
34
 
35
 
#: src/CmdExec.cc:228
 
35
#: src/CmdExec.cc:230
36
36
#, c-format
37
37
msgid "Module for command `%s' did not register the command.\n"
38
38
msgstr "Modu� dla komendy `%s' nie zarejestrowa� komendy.\n"
39
39
 
40
 
#: src/CmdExec.cc:378
 
40
#: src/CmdExec.cc:380
41
41
#, c-format
42
42
msgid "cd ok, cwd=%s\n"
43
43
msgstr "cd ok, cwd=%s\n"
44
44
 
45
 
#: src/CmdExec.cc:399 src/MirrorJob.cc:530
 
45
#: src/CmdExec.cc:401 src/MirrorJob.cc:529
46
46
#, c-format
47
47
msgid "%s: received redirection to `%s'\n"
48
48
msgstr "%s: otrzymano przekierowanie do `%s'\n"
49
49
 
50
 
#: src/CmdExec.cc:402 src/FileCopy.cc:1008
 
50
#: src/CmdExec.cc:404 src/FileCopy.cc:1011
51
51
msgid "Too many redirections"
52
52
msgstr "Zbyt du�o przekierowa�"
53
53
 
54
 
#: src/CmdExec.cc:517 src/CmdExec.cc:574
 
54
#: src/CmdExec.cc:519 src/CmdExec.cc:576
55
55
msgid "Interrupt"
56
56
msgstr "Przerwanie"
57
57
 
58
 
#: src/CmdExec.cc:637
 
58
#: src/CmdExec.cc:639
59
59
#, c-format
60
60
msgid "Warning: discarding incomplete command\n"
61
61
msgstr "Uwaga: niekompletna komenda zosta�a odrzucona\n"
62
62
 
63
 
#: src/CmdExec.cc:729
 
63
#: src/CmdExec.cc:731
64
64
#, c-format
65
65
msgid "\tExecuting builtin `%s' [%s]\n"
66
66
msgstr "\tUruchamianie wbudowanego `%s' [%s]\n"
67
67
 
68
 
#: src/CmdExec.cc:736
 
68
#: src/CmdExec.cc:738
69
69
msgid "Queue is stopped."
70
70
msgstr "Kolejka jest zatrzymana."
71
71
 
72
 
#: src/CmdExec.cc:741
 
72
#: src/CmdExec.cc:743
73
73
msgid "Now executing:"
74
74
msgstr "Aktualnie wykonuj�:"
75
75
 
76
 
#: src/CmdExec.cc:754
 
76
#: src/CmdExec.cc:756
77
77
#, c-format
78
78
msgid "\tWaiting for job [%d] to terminate\n"
79
79
msgstr "\tOczekiwanie na zako�czenie zadania [%d]\n"
80
80
 
81
 
#: src/CmdExec.cc:759
 
81
#: src/CmdExec.cc:761
82
82
#, c-format
83
83
msgid "\tWaiting for termination of jobs: "
84
84
msgstr "\tOczekiwanie na zako�czenie prac: "
85
85
 
86
 
#: src/CmdExec.cc:770
 
86
#: src/CmdExec.cc:772
87
87
#, c-format
88
88
msgid "\tRunning\n"
89
89
msgstr "\tUruchamianie\n"
90
90
 
91
 
#: src/CmdExec.cc:774
 
91
#: src/CmdExec.cc:776
92
92
#, c-format
93
93
msgid "\tWaiting for command\n"
94
94
msgstr "\tOczekiwanie na komend�\n"
95
95
 
96
 
#: src/CmdExec.cc:1291
 
96
#: src/CmdExec.cc:1295
97
97
#, c-format
98
98
msgid "%s: command `%s' is not compiled in.\n"
99
99
msgstr "%s: komenda `%s' nie zosta�a wkompilowana.\n"
100
100
 
101
 
#: src/FileAccess.cc:196
 
101
#: src/FileAccess.cc:199
102
102
#, c-format
103
103
msgid "Socket error (%s) - reconnecting"
104
104
msgstr "B��d po��czenia (%s) - powt�rne ��czenie"
105
105
 
106
 
#: src/FileAccess.cc:288
 
106
#: src/FileAccess.cc:291
107
107
#, c-format
108
108
msgid "Access failed: %s"
109
109
msgstr "Brak dost�pu: %s"
110
110
 
111
 
#: src/FileAccess.cc:291
 
111
#: src/FileAccess.cc:294
112
112
msgid "File cannot be accessed"
113
113
msgstr "Brak dost�pu do pliku"
114
114
 
115
 
#: src/FileAccess.cc:293 src/ftpclass.cc:3970 src/ftpclass.cc:3979
116
 
#: src/Fish.cc:1114 src/SFtp.cc:1318
 
115
#: src/FileAccess.cc:296 src/ftpclass.cc:3980 src/ftpclass.cc:3989
 
116
#: src/Fish.cc:1123 src/SFtp.cc:1323
117
117
msgid "Not connected"
118
118
msgstr "Nie po��czony"
119
119
 
120
 
#: src/FileAccess.cc:297
 
120
#: src/FileAccess.cc:300
121
121
#, c-format
122
122
msgid "Fatal error: %s"
123
123
msgstr "B��d krytyczny: %s"
124
124
 
125
 
#: src/FileAccess.cc:300
 
125
#: src/FileAccess.cc:303
126
126
msgid "Fatal error"
127
127
msgstr "B��d krytyczny"
128
128
 
129
 
#: src/FileAccess.cc:302
 
129
#: src/FileAccess.cc:305
130
130
msgid "Store failed - you have to reput"
131
131
msgstr "Zapis si� nie powi�d� - trzeba u�y� reput"
132
132
 
133
 
#: src/FileAccess.cc:306 src/FileAccess.cc:309
 
133
#: src/FileAccess.cc:309 src/FileAccess.cc:312
134
134
msgid "Login failed"
135
135
msgstr "Logowanie nie uda�o si�"
136
136
 
137
 
#: src/FileAccess.cc:313 src/FileAccess.cc:316
 
137
#: src/FileAccess.cc:316 src/FileAccess.cc:319
138
138
msgid "Operation not supported"
139
139
msgstr "Operacja jest niedost�pna"
140
140
 
141
 
#: src/FileAccess.cc:320
 
141
#: src/FileAccess.cc:323
142
142
#, c-format
143
143
msgid "File moved: %s"
144
144
msgstr "Plik przeniesiony: %s"
145
145
 
146
 
#: src/FileAccess.cc:326
 
146
#: src/FileAccess.cc:329
147
147
#, c-format
148
148
msgid "File moved to `%s'"
149
149
msgstr "Plik przeniesiony do `%s'"
150
150
 
151
 
#: src/FileAccess.cc:1061 src/buffer.cc:234
 
151
#: src/FileAccess.cc:1069 src/buffer.cc:234
152
152
#, c-format
153
153
msgid "%s [cached]"
154
154
msgstr "%s [zapami�tane]"
158
158
msgid "%s: %s: file already exists and xfer:clobber is unset\n"
159
159
msgstr "%s: %s: plik aktualnie istnieje i xfer:clobber jest nie ustawione\n"
160
160
 
161
 
#: src/Job.cc:340
 
161
#: src/Job.cc:344
162
162
#, c-format
163
163
msgid "[%d] Done (%s)"
164
164
msgstr "[%d] Zako�czono (%s)"
201
201
msgstr ""
202
202
"Wpisy w pami�ci podr�cznej dezaktualizuj� si� po %ld minu$#l#cie|tach|tach$\n"
203
203
 
204
 
#: src/MirrorJob.cc:97
 
204
#: src/MirrorJob.cc:96
205
205
#, c-format
206
206
msgid "%sTotal: %d director$y|ies$, %d file$|s$, %d symlink$|s$\n"
207
207
msgstr ""
208
208
"%sSumuj�c: %d katalog$|i|�w$, %d plik$|i|�w$, %d $dowi�zanie symboliczne|"
209
209
"dowi�zania symboliczne|dowi�za� symbolicznych$.\n"
210
210
 
211
 
#: src/MirrorJob.cc:101
 
211
#: src/MirrorJob.cc:100
212
212
#, c-format
213
213
msgid "%sNew: %d file$|s$, %d symlink$|s$\n"
214
214
msgstr ""
215
215
"%sNowych: %d plik$|i|�w$, %d $dowi�zanie symboliczne|dowi�zania symboliczne|"
216
216
"dowi�za� symbolicznych$.\n"
217
217
 
218
 
#: src/MirrorJob.cc:105
 
218
#: src/MirrorJob.cc:104
219
219
#, c-format
220
220
msgid "%sModified: %d file$|s$, %d symlink$|s$\n"
221
221
msgstr ""
222
222
"%sZmodyfikowano: %d plik$|i|�w$, %d $dowi�zanie symboliczne|dowi�zania "
223
223
"symboliczne|dowi�za� symbolicznych$.\n"
224
224
 
225
 
#: src/MirrorJob.cc:112
 
225
#: src/MirrorJob.cc:111
226
226
#, c-format
227
227
msgid "%sRemoved: %d director$y|ies$, %d file$|s$, %d symlink$|s$\n"
228
228
msgstr ""
229
229
"%sUsuni�to: %d katalog$|i|�w$, %d plik$|i|�w$, %d $dowi�zanie symboliczne|"
230
230
"dowi�zania symboliczne|dowi�za� symbolicznych$.\n"
231
231
 
232
 
#: src/MirrorJob.cc:113
 
232
#: src/MirrorJob.cc:112
233
233
#, c-format
234
234
msgid "%sTo be removed: %d director$y|ies$, %d file$|s$, %d symlink$|s$\n"
235
235
msgstr ""
236
236
"%sDo usuni�cia: %d katalog$|i|�w$, %d plik$|i|�w$, %d $dowi�zanie "
237
237
"symboliczne|dowi�zania symboliczne|dowi�za� symbolicznych$.\n"
238
238
 
239
 
#: src/MirrorJob.cc:117
 
239
#: src/MirrorJob.cc:116
240
240
#, c-format
241
241
msgid "%s%d error$|s$ detected\n"
242
242
msgstr "%sWykryto %d b�$�d|�dy|�d�w$\n"
243
243
 
244
 
#: src/MirrorJob.cc:250 src/MirrorJob.cc:886
 
244
#: src/MirrorJob.cc:249 src/MirrorJob.cc:885
245
245
#, c-format
246
246
msgid "Removing old file `%s'"
247
247
msgstr "Usuwanie starego pliku `%s'"
248
248
 
249
 
#: src/MirrorJob.cc:261
 
249
#: src/MirrorJob.cc:260
250
250
#, c-format
251
251
msgid "Transferring file `%s'"
252
252
msgstr "Przesy�anie pliku `%s'"
253
253
 
254
 
#: src/MirrorJob.cc:349 src/MirrorJob.cc:437 src/MirrorJob.cc:668
 
254
#: src/MirrorJob.cc:348 src/MirrorJob.cc:436 src/MirrorJob.cc:667
255
255
#, c-format
256
256
msgid "Removing old local file `%s'"
257
257
msgstr "Usuwanie starego lokalnego pliku `%s'"
258
258
 
259
 
#: src/MirrorJob.cc:399
 
259
#: src/MirrorJob.cc:398
260
260
#, c-format
261
261
msgid "Mirroring directory `%s'"
262
262
msgstr "Mirrorowanie katalogu `%s'"
263
263
 
264
 
#: src/MirrorJob.cc:450
 
264
#: src/MirrorJob.cc:449
265
265
#, c-format
266
266
msgid "Making symbolic link `%s' to `%s'"
267
267
msgstr "Tworzenie dowi�zania symbolicznego `%s' do `%s'"
268
268
 
269
 
#: src/MirrorJob.cc:583
 
269
#: src/MirrorJob.cc:582
270
270
#, c-format
271
271
msgid "mirror: protocol `%s' is not suitable for mirror\n"
272
272
msgstr "mirror: protok� `%s' nieodpowiedni dla mirrora\n"
273
273
 
274
 
#: src/MirrorJob.cc:686
 
274
#: src/MirrorJob.cc:685
275
275
#, c-format
276
276
msgid "Making directory `%s'"
277
277
msgstr "Tworzenie katalogu `%s'"
278
278
 
279
 
#: src/MirrorJob.cc:835
 
279
#: src/MirrorJob.cc:834
280
280
#, c-format
281
281
msgid "Old directory `%s' is not removed"
282
282
msgstr "Stary katalog `%s' nie zosta� usuni�ty"
283
283
 
284
 
#: src/MirrorJob.cc:838
 
284
#: src/MirrorJob.cc:837
285
285
#, c-format
286
286
msgid "Old file `%s' is not removed"
287
287
msgstr "Stary plik `%s' nie zosta� usuni�ty"
288
288
 
289
 
#: src/MirrorJob.cc:881
 
289
#: src/MirrorJob.cc:880
290
290
#, c-format
291
291
msgid "Removing old directory `%s'"
292
292
msgstr "Usuwanie starego katalogu `%s'"
293
293
 
294
 
#: src/MirrorJob.cc:996
 
294
#: src/MirrorJob.cc:995
295
295
#, c-format
296
296
msgid "Retrying mirror...\n"
297
297
msgstr "Ponowne pr�bowanie mirrora...\n"
298
298
 
299
 
#: src/MirrorJob.cc:1371
 
299
#: src/MirrorJob.cc:1377
300
300
#, c-format
301
301
msgid "%s: regular expression `%s': %s\n"
302
302
msgstr "%s: wyra�enie regularne `%s': %s\n"
303
303
 
304
 
#: src/MirrorJob.cc:1478 src/commands.cc:1045 src/commands.cc:1133
305
 
#: src/commands.cc:1525 src/commands.cc:1559 src/commands.cc:1664
306
 
#: src/commands.cc:1965 src/commands.cc:2161 src/commands.cc:2334
307
 
#: src/commands.cc:2341 src/commands.cc:2589 src/commands.cc:2616
308
 
#: src/commands.cc:2623 src/commands.cc:2957 src/commands.cc:3238
 
304
#: src/MirrorJob.cc:1487 src/commands.cc:1067 src/commands.cc:1155
 
305
#: src/commands.cc:1582 src/commands.cc:1616 src/commands.cc:1721
 
306
#: src/commands.cc:2022 src/commands.cc:2218 src/commands.cc:2391
 
307
#: src/commands.cc:2398 src/commands.cc:2665 src/commands.cc:2692
 
308
#: src/commands.cc:2699 src/commands.cc:3033 src/lftp.cc:268
309
309
#: src/SleepJob.cc:139
310
310
#, c-format
311
311
msgid "Try `help %s' for more information.\n"
312
312
msgstr "W celu uzyskania wi�kszej ilo�ci informacji spr�buj `help %s'.\n"
313
313
 
314
 
#: src/MirrorJob.cc:1513 src/MirrorJob.cc:1529 src/commands.cc:892
315
 
#: src/commands.cc:2056 src/DummyProto.cc:73
 
314
#: src/MirrorJob.cc:1522 src/MirrorJob.cc:1538 src/commands.cc:927
 
315
#: src/commands.cc:2113 src/DummyProto.cc:73
316
316
msgid " - not supported protocol"
317
317
msgstr " - protok� nie jest wspierany"
318
318
 
348
348
msgid "Invalid time format. Format is <time><unit>, e.g. 2h30m."
349
349
msgstr "Nieprawid�owy format czasu. Format to <czas><jednostka>, np. 2h30m."
350
350
 
351
 
#: src/ResMgr.cc:733 src/commands.cc:3115 src/commands.cc:3124
 
351
#: src/ResMgr.cc:733 src/commands.cc:3191 src/commands.cc:3200
352
352
msgid "Invalid range format. Format is min-max, e.g. 10-20."
353
353
msgstr "Nieprawid�owy format zakresu. Format to min-maks, np. 10-20."
354
354
 
380
380
msgid "invalid pair of numbers"
381
381
msgstr "nieprawid�owa para liczb"
382
382
 
383
 
#: src/Resolver.cc:187 src/Resolver.cc:229 src/ftpclass.cc:3975
384
 
#: src/Http.cc:1849
 
383
#: src/Resolver.cc:187 src/Resolver.cc:229 src/ftpclass.cc:3985
 
384
#: src/Http.cc:1876
385
385
msgid "Resolving host address..."
386
386
msgstr "Uzyskiwanie adresu hosta..."
387
387
 
571
571
msgstr "[re]cls [opcje] [�cie�ka/][maska]"
572
572
 
573
573
#: src/commands.cc:166
 
574
#, fuzzy
574
575
msgid ""
575
576
"List remote files. You can redirect output of this command to file\n"
576
577
"or via pipe to external command.\n"
594
595
" -S                   - sort by file size\n"
595
596
" --user, --group, --perms, --date, --linkcount, --links\n"
596
597
"                      - show individual fields\n"
 
598
" --time-style=STYLE   - use specified time format\n"
597
599
"\n"
598
600
"By default, cls output is cached, to see new listing use `recls' or\n"
599
601
"`cache flush'.\n"
647
649
"tak�e na flag� -s z linii polece�. Dodanie `-i' do cls-completion-default\n"
648
650
"uczyni dope�nianie nazw plik�w nie rozpoznaj�cym wielko�ci liter.\n"
649
651
 
650
 
#: src/commands.cc:214
 
652
#: src/commands.cc:215
651
653
msgid "debug [<level>|off] [-o <file>]"
652
654
msgstr "debug [<poziom>|off] [-o <plik>]"
653
655
 
654
 
#: src/commands.cc:215
 
656
#: src/commands.cc:216
655
657
msgid ""
656
658
"Set debug level to given value or turn debug off completely.\n"
657
659
" -o <file>  redirect debug output to the file.\n"
659
661
"Ustaw poziom debugowania na dan� warto�� lub wy��cz zupe�nie.\n"
660
662
" -o <plik>  przekieruj wyj�cie debugowania do pliku.\n"
661
663
 
662
 
#: src/commands.cc:217
 
664
#: src/commands.cc:218
663
665
msgid "du [options] <dirs>"
664
666
msgstr "du [opcje[ <katalogi>"
665
667
 
666
 
#: src/commands.cc:218
 
668
#: src/commands.cc:219
667
669
msgid ""
668
670
"Summarize disk usage.\n"
669
671
" -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
707
709
"                       argumentu\n"
708
710
"     --exclude=WZ�R    nie uwzgl�dniaj plik�w pasuj�cych do WZ�R\n"
709
711
 
710
 
#: src/commands.cc:236
 
712
#: src/commands.cc:237
711
713
msgid "exit [<code>|bg]"
712
714
msgstr "exit [<kod>|bg]"
713
715
 
714
 
#: src/commands.cc:237
 
716
#: src/commands.cc:238
715
717
msgid ""
716
718
"exit - exit from lftp or move to background if jobs are active\n"
717
719
"\n"
726
728
"polecenia. `bg' wymusza przej�cie w t�o nawet gdy cmd:move-background jest\n"
727
729
"ustawione na fa�sz.\n"
728
730
 
729
 
#: src/commands.cc:243
 
731
#: src/commands.cc:244
730
732
msgid ""
731
733
"Usage: find [OPTS] [directory]\n"
732
734
"Print contents of specified directory or current directory recursively.\n"
740
742
"przekierowa� wyj�cie tej komendy.\n"
741
743
" -d, --maxdepth=POZIOMY  Zag��bianie maksymalnie do tylu POZIOM�W.\n"
742
744
 
743
 
#: src/commands.cc:248
 
745
#: src/commands.cc:249
744
746
msgid "get [OPTS] <rfile> [-o <lfile>]"
745
747
msgstr "get [OPCJE] <zd_plik> [-p <lo_plik>]"
746
748
 
747
 
#: src/commands.cc:249
 
749
#: src/commands.cc:250
748
750
msgid ""
749
751
"Retrieve remote file <rfile> and store it to local file <lfile>.\n"
750
752
" -o <lfile> specifies local file name (default - basename of rfile)\n"
762
764
" -O <base> podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie nale�y umieszcza� "
763
765
"pliki.\n"
764
766
 
765
 
#: src/commands.cc:256
 
767
#: src/commands.cc:257
766
768
msgid "glob [OPTS] <cmd> <args>"
767
769
msgstr "glob [OPCJE] <komenda> <argumenty>"
768
770
 
769
 
#: src/commands.cc:258
 
771
#: src/commands.cc:259
770
772
msgid ""
771
773
"Expand wildcards and run specified command.\n"
772
774
"Options can be used to expand wildcards to list of files, directories,\n"
785
787
" -d  katalogi\n"
786
788
" -a  wszystkie pliki\n"
787
789
 
788
 
#: src/commands.cc:265
 
790
#: src/commands.cc:266
789
791
msgid "help [<cmd>]"
790
792
msgstr "help [<komenda>]"
791
793
 
792
 
#: src/commands.cc:266
 
794
#: src/commands.cc:267
793
795
msgid "Print help for command <cmd>, or list of available commands\n"
794
796
msgstr ""
795
797
"Wy�wietla pomoc dla polecenia <komenda>, lub list� dost�pnych polece�\n"
796
798
 
797
 
#: src/commands.cc:267
798
 
msgid "history -w file|-r file|-c|-l [cnt]"
799
 
msgstr "history -w plik|-r plik|-c|-l [licznik]"
800
 
 
801
 
#: src/commands.cc:268
802
 
msgid ""
803
 
" -w <file> Write history to file.\n"
804
 
" -r <file> Read history from file; appends to current history.\n"
805
 
" -c  Clear the history.\n"
806
 
" -l  List the history (default).\n"
807
 
"Optional argument cnt specifies the number of history lines to list,\n"
808
 
"or \"all\" to list all entries.\n"
809
 
msgstr ""
810
 
" -w <plik> Zapisz histori� do pliku.\n"
811
 
" -r <plik> Wczytaj histori� z pliku; do��cza do aktualnej historii.\n"
812
 
" -c Wyczy�� histori�.\n"
813
 
" -l Wy�wietl histori� (domy�lnie).\n"
814
 
"Opcjonalny argument licznik podaje liczb� linii z historii, kt�re\n"
815
 
"maj� by� wy�wietlone lub \"all\" by wy�wietli� wszystkie wpisy.\n"
816
 
 
817
 
#: src/commands.cc:275
 
799
#: src/commands.cc:269
818
800
msgid "List running jobs. -v means verbose, several -v can be specified.\n"
819
801
msgstr ""
820
802
"Wy�wietla dzia�aj�ce procesy. -v podaje dodatkowe informacje.\n"
821
803
"Mo�e by� podane kilka -v.\n"
822
804
 
823
 
#: src/commands.cc:276
 
805
#: src/commands.cc:270
824
806
msgid "kill all|<job_no>"
825
807
msgstr "kill all|<nr_proc>"
826
808
 
827
 
#: src/commands.cc:277
 
809
#: src/commands.cc:271
828
810
msgid "Delete specified job with <job_no> or all jobs\n"
829
811
msgstr "Kasuje wskazany przez <nr_proc> proces lub wszystkie procesy\n"
830
812
 
831
 
#: src/commands.cc:278
 
813
#: src/commands.cc:272
832
814
msgid "lcd <ldir>"
833
815
msgstr "lcd <lo_kat>"
834
816
 
835
 
#: src/commands.cc:279
 
817
#: src/commands.cc:273
836
818
msgid ""
837
819
"Change current local directory to <ldir>. The previous local directory\n"
838
820
"is stored as `-'. You can do `lcd -' to change the directory back.\n"
840
822
"Zmie� aktualny lokalny katalog na <lo_kat>. Poprzedni lokalny katalog jest\n"
841
823
"zachowany jako `-'. Mo�esz wykona� `lcd -' by do niego powr�ci�.\n"
842
824
 
843
 
#: src/commands.cc:281
 
825
#: src/commands.cc:275
844
826
msgid "lftp [OPTS] <site>"
845
827
msgstr "lftp [OPCJE] <site>"
846
828
 
847
 
#: src/commands.cc:282
 
829
#: src/commands.cc:276
848
830
msgid ""
849
831
"`lftp' is the first command executed by lftp after rc files\n"
850
832
" -f <file>           execute commands from the file and exit\n"
868
850
" -p <port>           u�yj portu <port> do po��czeniu\n"
869
851
" <site>              nazwa hosta, URL lub nazwa zak�adki\n"
870
852
 
871
 
#: src/commands.cc:294
 
853
#: src/commands.cc:288
872
854
msgid "ls [<args>]"
873
855
msgstr "ls [<argumenty>]"
874
856
 
875
 
#: src/commands.cc:295
 
857
#: src/commands.cc:289
876
858
msgid ""
877
859
"List remote files. You can redirect output of this command to file\n"
878
860
"or via pipe to external command.\n"
887
869
"`cache flush'.\n"
888
870
"Zobacz tak�e `help cls'.\n"
889
871
 
890
 
#: src/commands.cc:300
 
872
#: src/commands.cc:294
891
873
msgid "mget [OPTS] <files>"
892
874
msgstr "mget [OPTS] <pliki>"
893
875
 
894
 
#: src/commands.cc:301
 
876
#: src/commands.cc:295
895
877
msgid ""
896
878
"Gets selected files with expanded wildcards\n"
897
879
" -c  continue, reget\n"
910
892
" -O <base> podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie nale�y umieszcza� "
911
893
"pliki.\n"
912
894
 
913
 
#: src/commands.cc:308
 
895
#: src/commands.cc:302
914
896
msgid "mirror [OPTS] [remote [local]]"
915
897
msgstr "mirror [OPCJE] [zdalny [lokalny]]"
916
898
 
917
 
#: src/commands.cc:309
 
899
#: src/commands.cc:303
918
900
msgid ""
919
901
"\n"
920
902
"Mirror specified remote directory to local directory\n"
976
958
"podano nazwy drugiego katalogu, u�ywana jest nazwa pierwszego. Je�eli nie\n"
977
959
"podano nazw obu katalog�w, to b�d� u�yte bie��ce katalogi lokalny i zdalny.\n"
978
960
 
979
 
#: src/commands.cc:336
 
961
#: src/commands.cc:330
980
962
msgid "mkdir [-p] <dirs>"
981
963
msgstr "mkdir [-p] <katalogi>"
982
964
 
983
 
#: src/commands.cc:337
 
965
#: src/commands.cc:331
984
966
msgid ""
985
967
"Make remote directories\n"
986
968
" -p  make all levels of path\n"
988
970
"Utw�rz zdalne katalogi\n"
989
971
" -p  tworzy wszystkie poziomy �cie�ki\n"
990
972
 
991
 
#: src/commands.cc:339
 
973
#: src/commands.cc:333
992
974
msgid "module name [args]"
993
975
msgstr "nazwa modu�u [argumenty]"
994
976
 
995
 
#: src/commands.cc:340
 
977
#: src/commands.cc:334
996
978
msgid ""
997
979
"Load module (shared object). The module should contain function\n"
998
980
"   void module_init(int argc,const char *const *argv)\n"
1004
986
"Je�li nazwa zawiera znak \"slash\" wtedy modu� szukany jest w aktualnym\n"
1005
987
"katalogu, a nast�pnie w katalogu podanym w module:path.\n"
1006
988
 
1007
 
#: src/commands.cc:344
 
989
#: src/commands.cc:338
1008
990
msgid "more <files>"
1009
991
msgstr "more <pliki>"
1010
992
 
1011
 
#: src/commands.cc:345
 
993
#: src/commands.cc:339
1012
994
msgid "Same as `cat <files> | more'. if PAGER is set, it is used as filter\n"
1013
995
msgstr ""
1014
996
"Znaczy to samo, co `cat <pliki> | more'. Je�eli zmienna PAGER jest "
1015
997
"ustawiona,\n"
1016
998
"to b�dzie u�ywana jako filtr\n"
1017
999
 
1018
 
#: src/commands.cc:346
 
1000
#: src/commands.cc:340
1019
1001
msgid "mput [OPTS] <files>"
1020
1002
msgstr "mput [OPTS] <pliki>"
1021
1003
 
1022
 
#: src/commands.cc:347
 
1004
#: src/commands.cc:341
1023
1005
msgid ""
1024
1006
"Upload files with wildcard expansion\n"
1025
1007
" -c  continue, reput\n"
1038
1020
" -O <base> podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie nale�y umieszcza� "
1039
1021
"pliki.\n"
1040
1022
 
1041
 
#: src/commands.cc:354
 
1023
#: src/commands.cc:348
1042
1024
msgid "mrm <files>"
1043
1025
msgstr "mrm <pliki>"
1044
1026
 
1045
 
#: src/commands.cc:355
 
1027
#: src/commands.cc:349
1046
1028
msgid "Removes specified files with wildcard expansion\n"
1047
1029
msgstr "Usu� pliki odpowiadaj�ce podanej masce\n"
1048
1030
 
1049
 
#: src/commands.cc:356
 
1031
#: src/commands.cc:350
1050
1032
msgid "mv <file1> <file2>"
1051
1033
msgstr "mv <plik1> <plik2>"
1052
1034
 
1053
 
#: src/commands.cc:357
 
1035
#: src/commands.cc:351
1054
1036
msgid "Rename <file1> to <file2>\n"
1055
1037
msgstr "Zmie� nazw� z <plik1> na <plik2>\n"
1056
1038
 
1057
 
#: src/commands.cc:358
 
1039
#: src/commands.cc:352
1058
1040
msgid "[re]nlist [<args>]"
1059
1041
msgstr "[re]nlist [<argumenty>]"
1060
1042
 
1061
 
#: src/commands.cc:359
 
1043
#: src/commands.cc:353
1062
1044
msgid ""
1063
1045
"List remote file names.\n"
1064
1046
"By default, nlist output is cached, to see new listing use `renlist' or\n"
1069
1051
"`renlist'\n"
1070
1052
"lub `cache flush'.\n"
1071
1053
 
1072
 
#: src/commands.cc:362
 
1054
#: src/commands.cc:356
1073
1055
msgid "open [OPTS] <site>"
1074
1056
msgstr "open [OPCJE] <site>"
1075
1057
 
1076
 
#: src/commands.cc:363
 
1058
#: src/commands.cc:357
1077
1059
msgid ""
1078
1060
"Select a server, URL or bookmark\n"
1079
1061
" -e <cmd>            execute the command just after selecting\n"
1087
1069
" -p <port>           u�yj portu <port> do po��czenia\n"
1088
1070
" <site>              nazwa hosta, URL lub zak�adka\n"
1089
1071
 
1090
 
#: src/commands.cc:368
 
1072
#: src/commands.cc:362
1091
1073
msgid "pget [OPTS] <rfile> [-o <lfile>]"
1092
1074
msgstr "pget [OPCJE] <z_plik> [-p <l_plik>]"
1093
1075
 
1094
 
#: src/commands.cc:369
 
1076
#: src/commands.cc:363
1095
1077
msgid ""
1096
1078
"Gets the specified file using several connections. This can speed up "
1097
1079
"transfer,\n"
1110
1092
"Opcje:\n"
1111
1093
" -n <maxconn>  ustaw maksymaln� liczb� po��cze� (domy�lnie 5)\n"
1112
1094
 
1113
 
#: src/commands.cc:374
 
1095
#: src/commands.cc:368
1114
1096
msgid "put [OPTS] <lfile> [-o <rfile>]"
1115
1097
msgstr "put [OPCJE] <lplik> [-o <zplik>]"
1116
1098
 
1117
 
#: src/commands.cc:375
 
1099
#: src/commands.cc:369
1118
1100
msgid ""
1119
1101
"Upload <lfile> with remote name <rfile>.\n"
1120
1102
" -o <rfile> specifies remote file name (default - basename of lfile)\n"
1133
1115
" -O <base> podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie nale�y umieszcza� "
1134
1116
"pliki.\n"
1135
1117
 
1136
 
#: src/commands.cc:383
 
1118
#: src/commands.cc:377
1137
1119
msgid ""
1138
1120
"Print current remote URL.\n"
1139
1121
" -p  show password\n"
1141
1123
"Wy�wietl aktualny zdalny URL.\n"
1142
1124
" -p  poka� has�o\n"
1143
1125
 
1144
 
#: src/commands.cc:385
 
1126
#: src/commands.cc:379
1145
1127
msgid "queue [OPTS] [<cmd>]"
1146
1128
msgstr "queue [OPCJE] [<komenda>]"
1147
1129
 
1148
 
#: src/commands.cc:386
 
1130
#: src/commands.cc:380
1149
1131
msgid ""
1150
1132
"\n"
1151
1133
"       queue [-n num] <command>\n"
1194
1176
" -Q                  Wyj�cie w formacie, kt�ry mo�e by� u�yty\n"
1195
1177
"                     do ponownego zakolejkowania. U�yteczne z --delete.\n"
1196
1178
 
1197
 
#: src/commands.cc:407
 
1179
#: src/commands.cc:401
1198
1180
msgid "quote <cmd>"
1199
1181
msgstr "quote <komenda>"
1200
1182
 
1201
 
#: src/commands.cc:408
 
1183
#: src/commands.cc:402
1202
1184
msgid ""
1203
1185
"Send the command uninterpreted. Use with caution - it can lead to\n"
1204
1186
"unknown remote state and thus will cause reconnect. You cannot\n"
1213
1195
"dowolnym\n"
1214
1196
"momencie.\n"
1215
1197
 
1216
 
#: src/commands.cc:413
 
1198
#: src/commands.cc:407
1217
1199
msgid ""
1218
1200
"recls [<args>]\n"
1219
1201
"Same as `cls', but don't look in cache\n"
1221
1203
"recls [<argumenty>]\n"
1222
1204
"Podobnie jak `cls', ale nie zagl�da do pami�ci podr�cznej\n"
1223
1205
 
1224
 
#: src/commands.cc:416
 
1206
#: src/commands.cc:410
1225
1207
msgid ""
1226
1208
"Usage: reget [OPTS] <rfile> [-o <lfile>]\n"
1227
1209
"Same as `get -c'\n"
1229
1211
"U�ycie: reget [OPCJE] <z_plik> [-o <l_plik>]\n"
1230
1212
"Podobnie jak `get -c'\n"
1231
1213
 
1232
 
#: src/commands.cc:419
 
1214
#: src/commands.cc:413
1233
1215
msgid ""
1234
1216
"Usage: rels [<args>]\n"
1235
1217
"Same as `ls', but don't look in cache\n"
1237
1219
"U�ycie: rels [<argumenty>]\n"
1238
1220
"Podobnie jak `ls', ale nie zagl�da do pami�ci podr�cznej\n"
1239
1221
 
1240
 
#: src/commands.cc:422
 
1222
#: src/commands.cc:416
1241
1223
msgid ""
1242
1224
"Usage: renlist [<args>]\n"
1243
1225
"Same as `nlist', but don't look in cache\n"
1245
1227
"U�ycie: renlist [<argumenty>]\n"
1246
1228
"Podobnie jak `nlist', lecz nie zagl�da do pami�ci podr�cznej\n"
1247
1229
 
1248
 
#: src/commands.cc:424
 
1230
#: src/commands.cc:418
1249
1231
msgid "repeat [delay] [command]"
1250
1232
msgstr "repeat [op�nienie] [komenda]"
1251
1233
 
1252
 
#: src/commands.cc:425
 
1234
#: src/commands.cc:419
1253
1235
msgid ""
1254
1236
"Repeat specified command with a delay between iterations.\n"
1255
1237
"Default delay is one second, default command is empty.\n"
1257
1239
"Powtarzaj podan� komend� z op�nieniem pomi�dzy iteracjami.\n"
1258
1240
"Domy�lne op�nienie to jedna sekunda, domy�lnie komenda jest pusta.\n"
1259
1241
 
1260
 
#: src/commands.cc:428
 
1242
#: src/commands.cc:422
1261
1243
msgid ""
1262
1244
"Usage: reput <lfile> [-o <rfile>]\n"
1263
1245
"Same as `put -c'\n"
1265
1247
"U�ycie: reput <l_plik> [-o <z_plik>]\n"
1266
1248
"Podobnie jak `put -c'\n"
1267
1249
 
1268
 
#: src/commands.cc:430
 
1250
#: src/commands.cc:424
1269
1251
msgid "rm [-r] [-f] <files>"
1270
1252
msgstr "rm [-r] [-r] <pliki>"
1271
1253
 
1272
 
#: src/commands.cc:431
 
1254
#: src/commands.cc:425
1273
1255
msgid ""
1274
1256
"Remove remote files\n"
1275
1257
" -r  recursive directory removal, be careful\n"
1279
1261
" -r  usu� katalog z podkatalogami - ostro�nie!\n"
1280
1262
" -f  pracuj cicho\n"
1281
1263
 
1282
 
#: src/commands.cc:434
 
1264
#: src/commands.cc:428
1283
1265
msgid "rmdir [-f] <dirs>"
1284
1266
msgstr "rmdir [-f] <katalogi>"
1285
1267
 
1286
 
#: src/commands.cc:435
 
1268
#: src/commands.cc:429
1287
1269
msgid "Remove remote directories\n"
1288
1270
msgstr "Usu� zdalne katalogi\n"
1289
1271
 
1290
 
#: src/commands.cc:436
 
1272
#: src/commands.cc:430
1291
1273
msgid "scache [<session_no>]"
1292
1274
msgstr "scache [<nr_sesji>]"
1293
1275
 
1294
 
#: src/commands.cc:437
 
1276
#: src/commands.cc:431
1295
1277
msgid "List cached sessions or switch to specified session number\n"
1296
1278
msgstr ""
1297
1279
"Pokazuje list� buforowanych sesji lub zmienia na wskazany numer sesji\n"
1298
1280
 
1299
 
#: src/commands.cc:438
 
1281
#: src/commands.cc:432
1300
1282
msgid "set [OPT] [<var> [<val>]]"
1301
1283
msgstr "set [OPCJ] [<zmienna> [<warto��>]]"
1302
1284
 
1303
 
#: src/commands.cc:439
 
1285
#: src/commands.cc:433
1304
1286
msgid ""
1305
1287
"Set variable to given value. If the value is omitted, unset the variable.\n"
1306
1288
"Variable name has format ``name/closure'', where closure can specify\n"
1319
1301
" -a  wy�wietl wszystkie ustawienia w��czaj�c ustawienia standardowe\n"
1320
1302
" -d  wy�wietl tylko standardowe ustawienia, niekoniecznie aktualne\n"
1321
1303
 
1322
 
#: src/commands.cc:447
 
1304
#: src/commands.cc:441
1323
1305
msgid "site <site_cmd>"
1324
1306
msgstr "site <zserwer_kmd>"
1325
1307
 
1326
 
#: src/commands.cc:448
 
1308
#: src/commands.cc:442
1327
1309
msgid ""
1328
1310
"Execute site command <site_cmd> and output the result\n"
1329
1311
"You can redirect its output\n"
1331
1313
"Wykonuje polecenie na zdalnym serwerze <zserwer_kmd> i wy�wietla wyniki\n"
1332
1314
"Mo�esz przekierowa� te wyniki\n"
1333
1315
 
1334
 
#: src/commands.cc:451
 
1316
#: src/commands.cc:445
1335
1317
msgid ""
1336
1318
"Usage: sleep <time>[unit]\n"
1337
1319
"Sleep for given amount of time. The time argument can be optionally\n"
1343
1325
"nast�pnie litera-jednostka: d - dni, h - godziny, m - minuty, s - sekundy.\n"
1344
1326
"Domy�lna jednostka czasu to sekundy.\n"
1345
1327
 
1346
 
#: src/commands.cc:456
 
1328
#: src/commands.cc:450
1347
1329
msgid "source <file>"
1348
1330
msgstr "source <plik>"
1349
1331
 
1350
 
#: src/commands.cc:457
 
1332
#: src/commands.cc:451
1351
1333
msgid "Execute commands recorded in file <file>\n"
1352
1334
msgstr "Wykonuje polecenia zawarte w pliku <plik>\n"
1353
1335
 
1354
 
#: src/commands.cc:459
 
1336
#: src/commands.cc:453
1355
1337
msgid "user <user|URL> [<pass>]"
1356
1338
msgstr "user <u�ytkownik|URL> [<has�o>]"
1357
1339
 
1358
 
#: src/commands.cc:460
 
1340
#: src/commands.cc:454
1359
1341
msgid ""
1360
1342
"Use specified info for remote login. If you specify URL, the password\n"
1361
1343
"will be cached for future usage.\n"
1363
1345
"U�yj podanej informacji przy zdalnym logowaniu. Je�li podasz URL, has�o\n"
1364
1346
"b�dzie zapami�tane w pami�ci podr�cznej w celu przysz�ego u�ycia.\n"
1365
1347
 
1366
 
#: src/commands.cc:463
 
1348
#: src/commands.cc:457
1367
1349
msgid "Shows lftp version\n"
1368
1350
msgstr "Pokazuje wersj� lftp\n"
1369
1351
 
1370
 
#: src/commands.cc:464
 
1352
#: src/commands.cc:458
1371
1353
msgid "wait [<jobno>]"
1372
1354
msgstr "wait [<nr_proc>]"
1373
1355
 
1374
 
#: src/commands.cc:465
 
1356
#: src/commands.cc:459
1375
1357
msgid ""
1376
1358
"Wait for specified job to terminate. If jobno is omitted, wait\n"
1377
1359
"for last backgrounded job.\n"
1379
1361
"Czekaj na zako�czenie pracy i wyjd�. Je�li pomini�to numer pracy,\n"
1380
1362
"czekaj na ostatni� prac� uruchomion� w tle.\n"
1381
1363
 
1382
 
#: src/commands.cc:467
 
1364
#: src/commands.cc:461
1383
1365
msgid "zcat <files>"
1384
1366
msgstr "zcat <pliki>"
1385
1367
 
1386
 
#: src/commands.cc:468
 
1368
#: src/commands.cc:462
1387
1369
msgid "Same as cat, but filter each file through zcat\n"
1388
1370
msgstr "Dzia�a tak samo jak cat, lecz filtruje ka�dy plik przez zcat\n"
1389
1371
 
1390
 
#: src/commands.cc:469
 
1372
#: src/commands.cc:463
1391
1373
msgid "zmore <files>"
1392
1374
msgstr "zmore <pliki>"
1393
1375
 
1394
 
#: src/commands.cc:470
 
1376
#: src/commands.cc:464
1395
1377
msgid "Same as more, but filter each file through zcat\n"
1396
1378
msgstr "To samo co more, ale filtruj ka�dy plik przez zcat\n"
1397
1379
 
1398
 
#: src/commands.cc:472
 
1380
#: src/commands.cc:466
1399
1381
msgid "Same as cat, but filter each file through bzcat\n"
1400
1382
msgstr "Dzia�a tak samo jak cat, lecz filtruje ka�dy plik przez bzcat\n"
1401
1383
 
1402
 
#: src/commands.cc:474
 
1384
#: src/commands.cc:468
1403
1385
msgid "Same as more, but filter each file through bzcat\n"
1404
1386
msgstr "To samo co more, ale filtruj ka�dy plik przez bzcat\n"
1405
1387
 
1406
 
#: src/commands.cc:526
 
1388
#: src/commands.cc:520
1407
1389
#, c-format
1408
1390
msgid "Usage: %s local-dir\n"
1409
1391
msgstr "U�ycie: %s lokalny_katalog\n"
1410
1392
 
1411
 
#: src/commands.cc:563
 
1393
#: src/commands.cc:557
1412
1394
#, c-format
1413
1395
msgid "lcd ok, local cwd=%s\n"
1414
1396
msgstr "lcd ok, lokalne cwd=%s\n"
1415
1397
 
1416
 
#: src/commands.cc:579
 
1398
#: src/commands.cc:573
1417
1399
#, c-format
1418
1400
msgid "Usage: cd remote-dir\n"
1419
1401
msgstr "U�ycie: cd zdalny_katalog\n"
1420
1402
 
1421
 
#: src/commands.cc:591
 
1403
#: src/commands.cc:585
1422
1404
#, c-format
1423
1405
msgid "%s: no old directory for this site\n"
1424
1406
msgstr "%s: brak starego katalogu dla tego serwera\n"
1425
1407
 
1426
 
#: src/commands.cc:648
 
1408
#: src/commands.cc:655
1427
1409
#, c-format
1428
1410
msgid "Usage: %s [<exit_code>]\n"
1429
1411
msgstr "U�ycie: %s [<kod_wyj�cia]\n"
1430
1412
 
1431
 
#: src/commands.cc:657
 
1413
#: src/commands.cc:664
1432
1414
msgid ""
1433
1415
"There are running jobs and `cmd:move-background' is not set.\n"
1434
1416
"Use `exit bg' to force moving to background or `kill all' to terminate "
1438
1420
"U�yj `exit bg' by wymusi� przej�cie w t�o lub `kill all' by wy��czy� "
1439
1421
"zadania.\n"
1440
1422
 
1441
 
#: src/commands.cc:808
 
1423
#: src/commands.cc:830
1442
1424
#, c-format
1443
1425
msgid "Try `%s --help' for more information\n"
1444
1426
msgstr "Spr�buj `%s --help' by uzyska� wi�cej informacji\n"
1445
1427
 
1446
 
#: src/commands.cc:810
 
1428
#: src/commands.cc:832
1447
1429
#, c-format
1448
1430
msgid "Usage: %s [-e cmd] [-p port] [-u user[,pass]] <host|url>\n"
1449
1431
msgstr ""
1450
1432
"U�ycie: %s [-e polecenie] [-p port] [-u u�ytkownik[,has�o]] <host|url>\n"
1451
1433
 
1452
 
#: src/commands.cc:938 src/commands.cc:2040
 
1434
#: src/commands.cc:960 src/commands.cc:2097
1453
1435
msgid "Password: "
1454
1436
msgstr "Has�o: "
1455
1437
 
1456
 
#: src/commands.cc:940
 
1438
#: src/commands.cc:962
1457
1439
#, c-format
1458
1440
msgid "%s: GetPass() failed -- assume anonymous login\n"
1459
1441
msgstr "%s: GetPass() nie powiod�o si� -- logowanie anonimowe\n"
1460
1442
 
1461
 
#: src/commands.cc:1053
 
1443
#: src/commands.cc:1075
1462
1444
#, c-format
1463
1445
msgid "Usage: %s [OPTS] command args...\n"
1464
1446
msgstr "U�ycie: %s [OPCJE] komenda argumenty...\n"
1465
1447
 
1466
 
#: src/commands.cc:1103
 
1448
#: src/commands.cc:1125
1467
1449
#, fuzzy, c-format
1468
1450
msgid "%s: -n: positive number expected. "
1469
1451
msgstr "%s: -n: Oczekiwano liczby. "
1470
1452
 
1471
 
#: src/commands.cc:1155
 
1453
#: src/commands.cc:1177
1472
1454
#, c-format
1473
1455
msgid "Created a stopped queue.\n"
1474
1456
msgstr "Utworzono zatrzyman� kolejk�.\n"
1475
1457
 
1476
 
#: src/commands.cc:1199 src/commands.cc:1229
 
1458
#: src/commands.cc:1221 src/commands.cc:1251
1477
1459
#, c-format
1478
1460
msgid "%s: No queue is active.\n"
1479
1461
msgstr "%s: Nie ma aktywnej kolejki.\n"
1480
1462
 
1481
 
#: src/commands.cc:1221
 
1463
#: src/commands.cc:1243
1482
1464
#, c-format
1483
1465
msgid "%s: -m: Number expected as second argument. "
1484
1466
msgstr "%s: -m: Oczekiwano liczby jako drugiego argumentu. "
1485
1467
 
1486
 
#: src/commands.cc:1253
 
1468
#: src/commands.cc:1275
1487
1469
msgid "Can only edit plain queues.\n"
1488
1470
msgstr "Mo�na edytowa� jedynie zwyk�e kolejki.\n"
1489
1471
 
1490
 
#: src/commands.cc:1266
 
1472
#: src/commands.cc:1288
1491
1473
#, c-format
1492
1474
msgid "Couldn't create temporary file `%s': %s.\n"
1493
1475
msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego `%s': %s.\n"
1494
1476
 
1495
 
#: src/commands.cc:1272
 
1477
#: src/commands.cc:1294
1496
1478
#, c-format
1497
1479
msgid "%s: error writing %s: %s\n"
1498
1480
msgstr "%s: b��d podczas zapisu %s: %s\n"
1499
1481
 
1500
 
#: src/commands.cc:1327
 
1482
#: src/commands.cc:1349
1501
1483
#, c-format
1502
1484
msgid "Usage: %s <cmd>\n"
1503
1485
msgstr "U�ycie: %s <komenda>\n"
1504
1486
 
1505
 
#: src/commands.cc:1420
 
1487
#: src/commands.cc:1445
1506
1488
msgid "invalid argument for `--sort'"
1507
1489
msgstr "nieprawid�owy argument dla `--sort'"
1508
1490
 
1509
 
#: src/commands.cc:1439
 
1491
#: src/commands.cc:1464
1510
1492
msgid "invalid block size"
1511
1493
msgstr "nieprawid�owy rozmiar bloku"
1512
1494
 
1513
 
#: src/commands.cc:1493
 
1495
#: src/commands.cc:1521
1514
1496
msgid "invalid option"
1515
1497
msgstr "nieprawid�owa opcja"
1516
1498
 
1517
 
#: src/commands.cc:1568
 
1499
#: src/commands.cc:1625
1518
1500
#, c-format
1519
1501
msgid "Usage: %s [OPTS] files...\n"
1520
1502
msgstr "U�ycie: %s [OPCJE] pliki...\n"
1521
1503
 
1522
 
#: src/commands.cc:1642
 
1504
#: src/commands.cc:1699
1523
1505
#, c-format
1524
1506
msgid "%s: -n: Number expected. "
1525
1507
msgstr "%s: -n: Oczekiwano liczby. "
1526
1508
 
1527
 
#: src/commands.cc:1675
 
1509
#: src/commands.cc:1732
1528
1510
#, c-format
1529
1511
msgid "File name missed. "
1530
1512
msgstr "Brak nazwy pliku. "
1531
1513
 
1532
 
#: src/commands.cc:1787
 
1514
#: src/commands.cc:1844
1533
1515
#, c-format
1534
1516
msgid "Usage: %s %s[-f] files...\n"
1535
1517
msgstr "U�ycie: %s %s[-f] pliki...\n"
1536
1518
 
1537
 
#: src/commands.cc:1834
 
1519
#: src/commands.cc:1891
1538
1520
#, c-format
1539
1521
msgid "Usage: %s [-e] <file|command>\n"
1540
1522
msgstr "U�ycie: %s [-e] <plik|polecenie>\n"
1541
1523
 
1542
 
#: src/commands.cc:1878
 
1524
#: src/commands.cc:1935
1543
1525
#, c-format
1544
1526
msgid "Usage: %s [-v] [-v] ...\n"
1545
1527
msgstr "U�ycie: %s [-v] [-v] ...\n"
1546
1528
 
1547
 
#: src/commands.cc:1905
 
1529
#: src/commands.cc:1962
1548
1530
#, c-format
1549
1531
msgid "Usage: %s [-p]\n"
1550
1532
msgstr "U�ycie: %s [-p]\n"
1551
1533
 
1552
 
#: src/commands.cc:2007
 
1534
#: src/commands.cc:2064
1553
1535
#, c-format
1554
1536
msgid "debug level is %d, output goes to %s\n"
1555
1537
msgstr "poziom debugowania wynosi %d, wyniki przekierowywane do %s\n"
1556
1538
 
1557
 
#: src/commands.cc:2010
 
1539
#: src/commands.cc:2067
1558
1540
#, c-format
1559
1541
msgid "debug is off\n"
1560
1542
msgstr "debugowanie jest wy��czone\n"
1561
1543
 
1562
 
#: src/commands.cc:2021
 
1544
#: src/commands.cc:2078
1563
1545
#, c-format
1564
1546
msgid "Usage: %s userid [pass]\n"
1565
1547
msgstr "U�ycie: %s id_u�ytkownika [has�o]\n"
1566
1548
 
1567
 
#: src/commands.cc:2096 src/commands.cc:2269
 
1549
#: src/commands.cc:2153 src/commands.cc:2326
1568
1550
#, c-format
1569
1551
msgid "%s: no current job\n"
1570
1552
msgstr "%s: nie ma takiego zadania\n"
1571
1553
 
1572
 
#: src/commands.cc:2106 src/commands.cc:2136 src/commands.cc:2277
 
1554
#: src/commands.cc:2163 src/commands.cc:2193 src/commands.cc:2334
1573
1555
#, c-format
1574
1556
msgid "%s: %d - no such job\n"
1575
1557
msgstr "%s: %d - nie ma takiego zadania\n"
1576
1558
 
1577
 
#: src/commands.cc:2108
 
1559
#: src/commands.cc:2165
1578
1560
#, c-format
1579
1561
msgid "Usage: %s <jobno> ... | all\n"
1580
1562
msgstr "U�ycie: %s <nr_proc> ... | all\n"
1581
1563
 
1582
 
#: src/commands.cc:2127 src/commands.cc:2259 src/commands.cc:2403
1583
 
#: src/commands.cc:2764 src/commands.cc:2837 src/commands.cc:3250
 
1564
#: src/commands.cc:2184 src/commands.cc:2316 src/commands.cc:2460
 
1565
#: src/commands.cc:2840 src/commands.cc:2913 src/lftp.cc:280
1584
1566
#, c-format
1585
1567
msgid "%s: %s - not a number\n"
1586
1568
msgstr "%s: %s - nie jest numerem\n"
1587
1569
 
1588
 
#: src/commands.cc:2192
 
1570
#: src/commands.cc:2249
1589
1571
#, c-format
1590
1572
msgid "%s: %s. Use `set -a' to look at all variables.\n"
1591
1573
msgstr "%s: %s. U�yj `set -a' by sprawdzi� wszystkie zmienne.\n"
1592
1574
 
1593
 
#: src/commands.cc:2242
 
1575
#: src/commands.cc:2299
1594
1576
#, c-format
1595
1577
msgid "Usage: %s [<jobno>]\n"
1596
1578
msgstr "U�ycie: %s [<nr_proc>]\n"
1597
1579
 
1598
 
#: src/commands.cc:2282
 
1580
#: src/commands.cc:2339
1599
1581
#, c-format
1600
1582
msgid "%s: some other job waits for job %d\n"
1601
1583
msgstr "%s: jaki� inny proces czeka na proces %d\n"
1602
1584
 
1603
 
#: src/commands.cc:2287
 
1585
#: src/commands.cc:2344
1604
1586
#, c-format
1605
1587
msgid "%s: wait loop detected\n"
1606
1588
msgstr "%s: wykryto p�tle zastoju\n"
1607
1589
 
1608
 
#: src/commands.cc:2312
 
1590
#: src/commands.cc:2369
1609
1591
#, c-format
1610
1592
msgid "Usage: mv <file1> <file2>\n"
1611
1593
msgstr "U�ycie: mv <plik1> <plik2>\n"
1612
1594
 
1613
 
#: src/commands.cc:2333 src/commands.cc:2615
 
1595
#: src/commands.cc:2390 src/commands.cc:2691
1614
1596
#, c-format
1615
1597
msgid "Invalid command. "
1616
1598
msgstr "Nieprawid�owe polecenie. "
1617
1599
 
1618
 
#: src/commands.cc:2340 src/commands.cc:2622
 
1600
#: src/commands.cc:2397 src/commands.cc:2698
1619
1601
#, c-format
1620
1602
msgid "Ambiguous command. "
1621
1603
msgstr "Dwuznaczne polecenie. "
1622
1604
 
1623
 
#: src/commands.cc:2359
 
1605
#: src/commands.cc:2416
1624
1606
#, c-format
1625
1607
msgid "%s: Operand missed for size\n"
1626
1608
msgstr "%s: Operandowi brakuje rozmiaru\n"
1627
1609
 
1628
 
#: src/commands.cc:2376
 
1610
#: src/commands.cc:2433
1629
1611
#, c-format
1630
1612
msgid "%s: Operand missed for `expire'\n"
1631
1613
msgstr "%s: Brakuje operandu dla `expire'\n"
1632
1614
 
1633
 
#: src/commands.cc:2409
 
1615
#: src/commands.cc:2466
1634
1616
#, c-format
1635
1617
msgid ""
1636
1618
"%s: %s - no such cached session. Use `scache' to look at session list.\n"
1637
1619
msgstr ""
1638
1620
"%s: %s - brak takiej sesji w buforze. U�yj `scache' by poszuka� w li�cie.\n"
1639
1621
 
1640
 
#: src/commands.cc:2426
 
1622
#: src/commands.cc:2483
1641
1623
#, c-format
1642
1624
msgid "Sorry, no help for %s\n"
1643
1625
msgstr "Niestety, brak pomocy dla %s\n"
1644
1626
 
1645
 
#: src/commands.cc:2431
 
1627
#: src/commands.cc:2488
1646
1628
#, c-format
1647
1629
msgid "%s is a built-in alias for %s\n"
1648
1630
msgstr "%s jest wbudowanym aliasem do %s\n"
1649
1631
 
1650
 
#: src/commands.cc:2436
 
1632
#: src/commands.cc:2493
1651
1633
#, c-format
1652
1634
msgid "Usage: %s\n"
1653
1635
msgstr "U�ycie: %s\n"
1654
1636
 
1655
 
#: src/commands.cc:2444
 
1637
#: src/commands.cc:2501
1656
1638
#, c-format
1657
1639
msgid "%s is an alias to `%s'\n"
1658
1640
msgstr "%s jest aliasem do `%s'\n"
1659
1641
 
1660
 
#: src/commands.cc:2448
 
1642
#: src/commands.cc:2505
1661
1643
#, c-format
1662
1644
msgid "No such command `%s'. Use `help' to see available commands.\n"
1663
1645
msgstr "Nie ma takiego polecenia `%s'. U�yj `help' by uzyska� spis komend.\n"
1664
1646
 
1665
 
#: src/commands.cc:2450
 
1647
#: src/commands.cc:2507
1666
1648
#, c-format
1667
1649
msgid "Ambiguous command `%s'. Use `help' to see available commands.\n"
1668
1650
msgstr "Dwuznaczne polecenie `%s'. U�yj `help' by uzyska� spis komend.\n"
1669
1651
 
1670
 
#: src/commands.cc:2501
1671
 
#, c-format
1672
 
msgid "LFTP | Version %s | Copyright (c) 1996-2005 Alexander V. Lukyanov\n"
 
1652
#: src/commands.cc:2558
 
1653
#, fuzzy, c-format
 
1654
msgid "LFTP | Version %s | Copyright (c) 1996-%d Alexander V. Lukyanov\n"
1673
1655
msgstr "LFTP | Wersja %s | Copyright (c) 1996-2005 Alexander V. Lukyanov\n"
1674
1656
 
1675
 
#: src/commands.cc:2504
 
1657
#: src/commands.cc:2561
1676
1658
#, c-format
1677
1659
msgid ""
1678
1660
"LFTP is free software, covered by the GNU General Public License, and you "
1687
1669
"kopie pod pewnymi warunkami.\n"
1688
1670
"Nie ma �adnej gwarancji na LFTP. Szczeg�y w pliku COPYING.\n"
1689
1671
 
1690
 
#: src/commands.cc:2509
 
1672
#: src/commands.cc:2566
1691
1673
#, c-format
1692
1674
msgid "Send bug reports and questions to <%s>.\n"
1693
1675
msgstr "Raporty o b��dach oraz pytania prosz� przesy�a� do <%s>.\n"
1694
1676
 
1695
 
#: src/commands.cc:2513
1696
 
#, c-format
 
1677
#: src/commands.cc:2572
1697
1678
msgid "Libraries used: "
1698
1679
msgstr "U�yte biblioteki: "
1699
1680
 
1700
 
#: src/commands.cc:2640 src/commands.cc:2672
 
1681
#: src/commands.cc:2716 src/commands.cc:2748
1701
1682
#, c-format
1702
1683
msgid "%s: bookmark name required\n"
1703
1684
msgstr "%s: wymagana jest nazwa zak�adki\n"
1704
1685
 
1705
 
#: src/commands.cc:2661
 
1686
#: src/commands.cc:2737
1706
1687
#, c-format
1707
1688
msgid "%s: spaces in bookmark name are not allowed\n"
1708
1689
msgstr "%s: spacje w nazwie pliku zak�adki s� niedozwolone\n"
1709
1690
 
1710
 
#: src/commands.cc:2674
 
1691
#: src/commands.cc:2750
1711
1692
#, c-format
1712
1693
msgid "%s: no such bookmark `%s'\n"
1713
1694
msgstr "%s: nie ma takiej zak�adki `%s'\n"
1714
1695
 
1715
 
#: src/commands.cc:2690
 
1696
#: src/commands.cc:2766
1716
1697
#, c-format
1717
1698
msgid "%s: import type required (netscape,ncftp)\n"
1718
1699
msgstr "%s: wymagany jest typ importowanych danych (netscape,ncftp)\n"
1719
1700
 
1720
 
#: src/commands.cc:2770
 
1701
#: src/commands.cc:2846
1721
1702
#, c-format
1722
1703
msgid "Usage: %s [-d #] dir\n"
1723
1704
msgstr "U�ycie: %s [-d $] katalog\n"
1724
1705
 
1725
 
#: src/commands.cc:2868
 
1706
#: src/commands.cc:2944
1726
1707
#, c-format
1727
1708
msgid "%s: invalid block size `%s'\n"
1728
1709
msgstr "%s: nieprawid�owy rozmiar bloku `%s'\n"
1729
1710
 
1730
 
#: src/commands.cc:2883
 
1711
#: src/commands.cc:2959
1731
1712
#, c-format
1732
1713
msgid "Usage: %s [options] <dirs>\n"
1733
1714
msgstr "U�ycie: %s [opcje] <katalogi>\n"
1734
1715
 
1735
 
#: src/commands.cc:2889
 
1716
#: src/commands.cc:2965
1736
1717
#, c-format
1737
1718
msgid "%s: warning: summarizing is the same as using --max-depth=0\n"
1738
1719
msgstr "%s: uwaga: podsumowanie jest takie samo jak przy --max-depth=0\n"
1739
1720
 
1740
 
#: src/commands.cc:2893
 
1721
#: src/commands.cc:2969
1741
1722
#, c-format
1742
1723
msgid "%s: summarizing conflicts with --max-depth=%i\n"
1743
1724
msgstr "%s: podsumowanie konflikt�w z --max-depth=%i\n"
1744
1725
 
1745
 
#: src/commands.cc:2944
 
1726
#: src/commands.cc:3020
1746
1727
#, c-format
1747
1728
msgid "Usage: %s command args...\n"
1748
1729
msgstr "U�ycie: %s module argumenty...\n"
1749
1730
 
1750
 
#: src/commands.cc:2956
 
1731
#: src/commands.cc:3032
1751
1732
#, c-format
1752
1733
msgid "Usage: %s module [args...]\n"
1753
1734
msgstr "U�ycie: %s module [argumenty...]\n"
1754
1735
 
1755
 
#: src/commands.cc:2974 src/LocalAccess.cc:628
 
1736
#: src/commands.cc:3050 src/LocalAccess.cc:628
1756
1737
msgid "cannot get current directory"
1757
1738
msgstr "nie mo�na uzyska� aktualnego katalogu"
1758
1739
 
1759
 
#: src/commands.cc:3035
 
1740
#: src/commands.cc:3111
1760
1741
#, c-format
1761
1742
msgid "Usage: %s [OPTS] mode file...\n"
1762
1743
msgstr "U�ycie: %s [OPCJE] tryb pliki...\n"
1763
1744
 
1764
 
#: src/commands.cc:3055
 
1745
#: src/commands.cc:3131
1765
1746
#, c-format
1766
1747
msgid "invalid mode string: %s\n"
1767
1748
msgstr "nieprawid�owy tryb: %s\n"
1768
1749
 
1769
 
#: src/commands.cc:3130
 
1750
#: src/commands.cc:3206
1770
1751
#, c-format
1771
1752
msgid "Usage: %s [OPTS] file\n"
1772
1753
msgstr "U�ycie: %s [OPCJE] plik\n"
1815
1796
msgid "Closing control socket"
1816
1797
msgstr "Zamykanie gniazda steruj�cego"
1817
1798
 
1818
 
#: src/ftpclass.cc:1147 src/Http.cc:937 src/Fish.cc:77 src/SFtp.cc:83
 
1799
#: src/ftpclass.cc:1147 src/Http.cc:953 src/Fish.cc:77 src/SFtp.cc:83
1819
1800
msgid "Closing idle connection"
1820
1801
msgstr "Zamykanie bezczynnego po��czenia"
1821
1802
 
1827
1808
msgid "MLSD is disabled by ftp:use-mlsd"
1828
1809
msgstr "MLSD jest zablokowane przez ftp:use-mlsd"
1829
1810
 
1830
 
#: src/ftpclass.cc:1257 src/Http.cc:1073
 
1811
#: src/ftpclass.cc:1257 src/Http.cc:1089
1831
1812
#, c-format
1832
1813
msgid "cannot create socket of address family %d"
1833
1814
msgstr "nie mo�na utworzy� gniazda dla rodziny adresu %d"
1834
1815
 
1835
 
#: src/ftpclass.cc:1505
 
1816
#: src/ftpclass.cc:1509
1836
1817
msgid "SITE CHMOD is not supported by this site"
1837
1818
msgstr "SITE CHMOD nie jest obs�ugiwane przez ten serwer"
1838
1819
 
1839
 
#: src/ftpclass.cc:1510
 
1820
#: src/ftpclass.cc:1514
1840
1821
msgid "MLST and MLSD are not supported by this site"
1841
1822
msgstr "MLST i MLSD nie s� obs�ugiwane przez ten serwer"
1842
1823
 
1843
 
#: src/ftpclass.cc:1924 src/ftpclass.cc:1974
 
1824
#: src/ftpclass.cc:1929 src/ftpclass.cc:1979
1844
1825
msgid "unsupported network protocol"
1845
1826
msgstr "protok� nie jest obs�ugiwany"
1846
1827
 
1847
 
#: src/ftpclass.cc:2088
 
1828
#: src/ftpclass.cc:2093
1848
1829
#, c-format
1849
1830
msgid "Connecting data socket to (%s) port %u"
1850
1831
msgstr "��czenie si� (gniazdo danych) z (%s) port %u"
1851
1832
 
1852
 
#: src/ftpclass.cc:2095
 
1833
#: src/ftpclass.cc:2100
1853
1834
#, c-format
1854
1835
msgid "Connecting data socket to proxy %s (%s) port %u"
1855
1836
msgstr "��czenie si� (gniazdo danych) z proxy %s (%s) port %u"
1856
1837
 
1857
 
#: src/ftpclass.cc:2120 src/ftpclass.cc:3801
 
1838
#: src/ftpclass.cc:2125 src/ftpclass.cc:3811
1858
1839
msgid "Switching passive mode off"
1859
1840
msgstr "Wy��czam tryb pasywny"
1860
1841
 
1861
 
#: src/ftpclass.cc:2128
 
1842
#: src/ftpclass.cc:2133
1862
1843
msgid "Data connection established"
1863
1844
msgstr "Ustanowiono po��czenie dla danych"
1864
1845
 
1865
 
#: src/ftpclass.cc:2391 src/ftpclass.cc:3923
 
1846
#: src/ftpclass.cc:2396 src/ftpclass.cc:3933
1866
1847
msgid "ftp:ssl-force is set and server does not support or allow SSL"
1867
1848
msgstr ""
1868
1849
"ftp:ssl-force jest ustawione i serwer nie wspiera lub nie zezwala\n"
1869
1850
"na po��czenia SSL"
1870
1851
 
1871
 
#: src/ftpclass.cc:2595 src/ftpclass.cc:2730 src/Http.cc:1161 src/Fish.cc:647
1872
 
#: src/SFtp.cc:760 src/SFtp.cc:1065
 
1852
#: src/ftpclass.cc:2600 src/ftpclass.cc:2735 src/Http.cc:1177 src/Fish.cc:656
 
1853
#: src/SFtp.cc:760 src/SFtp.cc:1070
1873
1854
msgid "Peer closed connection"
1874
1855
msgstr "Komputer po drugiej stronie zamkn�� po��czenie"
1875
1856
 
1876
 
#: src/ftpclass.cc:2675
 
1857
#: src/ftpclass.cc:2680
1877
1858
msgid "Persist and retry"
1878
1859
msgstr "Ponowne wznawianie"
1879
1860
 
1880
 
#: src/ftpclass.cc:2942
 
1861
#: src/ftpclass.cc:2947
1881
1862
msgid "Closing data socket"
1882
1863
msgstr "Zamykanie gniazda danych"
1883
1864
 
1884
 
#: src/ftpclass.cc:2964
 
1865
#: src/ftpclass.cc:2969
1885
1866
msgid "Closing aborted data socket"
1886
1867
msgstr "Zamykanie gniazda danych po przerwaniu"
1887
1868
 
1888
 
#: src/ftpclass.cc:3640
 
1869
#: src/ftpclass.cc:3645
1889
1870
msgid "saw file size in response"
1890
1871
msgstr "w odpowiedzi pojawi� si� rozmiar pliku"
1891
1872
 
1892
 
#: src/ftpclass.cc:3655 src/Fish.cc:733 src/SFtp.cc:1090
 
1873
#: src/ftpclass.cc:3660 src/Fish.cc:742 src/SFtp.cc:1095
1893
1874
msgid "extra server response"
1894
1875
msgstr "dodatkowa odpowied� serwera"
1895
1876
 
1896
 
#: src/ftpclass.cc:3669 src/ftpclass.cc:3692
 
1877
#: src/ftpclass.cc:3674 src/ftpclass.cc:3697
1897
1878
msgid "Turning on sync-mode"
1898
1879
msgstr "W��czanie trybu sync"
1899
1880
 
1900
 
#: src/ftpclass.cc:3821
 
1881
#: src/ftpclass.cc:3831
1901
1882
msgid "Switching passive mode on"
1902
1883
msgstr "W��czam tryb pasywny"
1903
1884
 
1904
 
#: src/ftpclass.cc:3956
 
1885
#: src/ftpclass.cc:3966
1905
1886
msgid "FEAT negotiation..."
1906
1887
msgstr "Negocjacja FEAT..."
1907
1888
 
1908
 
#: src/ftpclass.cc:3963
 
1889
#: src/ftpclass.cc:3973
1909
1890
msgid "Sending commands..."
1910
1891
msgstr "Wysy�anie komend..."
1911
1892
 
1912
 
#: src/ftpclass.cc:3965 src/ftpclass.cc:3993 src/ftpclass.cc:4006
1913
 
#: src/Http.cc:1864 src/Fish.cc:1123 src/SFtp.cc:1328
 
1893
#: src/ftpclass.cc:3975 src/ftpclass.cc:4003 src/ftpclass.cc:4016
 
1894
#: src/Http.cc:1891 src/Fish.cc:1132 src/SFtp.cc:1333
1914
1895
msgid "Waiting for response..."
1915
1896
msgstr "Czekanie na odpowied�..."
1916
1897
 
1917
 
#: src/ftpclass.cc:3967
 
1898
#: src/ftpclass.cc:3977
1918
1899
msgid "Delaying before retry"
1919
1900
msgstr "Op�nienie przed ponownym po��czeniem"
1920
1901
 
1921
 
#: src/ftpclass.cc:3968 src/Http.cc:1857
 
1902
#: src/ftpclass.cc:3978 src/Http.cc:1884
1922
1903
msgid "Connection idle"
1923
1904
msgstr "Po��czenie bezczynne"
1924
1905
 
1925
 
#: src/ftpclass.cc:3982 src/Http.cc:1855 src/Http.cc:1862 src/Fish.cc:1119
1926
 
#: src/SFtp.cc:1324
 
1906
#: src/ftpclass.cc:3992 src/Http.cc:1882 src/Http.cc:1889 src/Fish.cc:1128
 
1907
#: src/SFtp.cc:1329
1927
1908
msgid "Connecting..."
1928
1909
msgstr "��czenie si�..."
1929
1910
 
1930
 
#: src/ftpclass.cc:3986
 
1911
#: src/ftpclass.cc:3996
1931
1912
msgid "TLS negotiation..."
1932
1913
msgstr "Negocjacja TLS..."
1933
1914
 
1934
 
#: src/ftpclass.cc:3988 src/Fish.cc:1121 src/SFtp.cc:1326
 
1915
#: src/ftpclass.cc:3998 src/Fish.cc:1130 src/SFtp.cc:1331
1935
1916
msgid "Connected"
1936
1917
msgstr "Po��czono"
1937
1918
 
1938
 
#: src/ftpclass.cc:3990
 
1919
#: src/ftpclass.cc:4000
1939
1920
msgid "Logging in..."
1940
1921
msgstr "Logowanie si�..."
1941
1922
 
1942
 
#: src/ftpclass.cc:3994
 
1923
#: src/ftpclass.cc:4004
1943
1924
msgid "Making data connection..."
1944
1925
msgstr "Ustanawianie po��czenia dla danych..."
1945
1926
 
1946
 
#: src/ftpclass.cc:3997
 
1927
#: src/ftpclass.cc:4007
1947
1928
msgid "Changing remote directory..."
1948
1929
msgstr "Zmiana zdalnego katalogu..."
1949
1930
 
1950
 
#: src/ftpclass.cc:4003
 
1931
#: src/ftpclass.cc:4013
1951
1932
msgid "Waiting for other copy peer..."
1952
1933
msgstr "Oczekiwanie na inne kopiowanie..."
1953
1934
 
1954
 
#: src/ftpclass.cc:4005 src/ftpclass.cc:4026
 
1935
#: src/ftpclass.cc:4015 src/ftpclass.cc:4036
1955
1936
msgid "Waiting for transfer to complete"
1956
1937
msgstr "Oczekiwanie na zako�czenie transferu"
1957
1938
 
1958
 
#: src/ftpclass.cc:4008
 
1939
#: src/ftpclass.cc:4018
1959
1940
msgid "Waiting for data connection..."
1960
1941
msgstr "Czekam na po��czenie dla danych..."
1961
1942
 
1962
 
#: src/ftpclass.cc:4014
 
1943
#: src/ftpclass.cc:4024
1963
1944
msgid "Sending data/TLS"
1964
1945
msgstr "Wysy�am dane/TLS"
1965
1946
 
1966
 
#: src/ftpclass.cc:4016
 
1947
#: src/ftpclass.cc:4026
1967
1948
msgid "Receiving data/TLS"
1968
1949
msgstr "Otrzymuj� dane/TLS"
1969
1950
 
1970
 
#: src/ftpclass.cc:4022 src/Http.cc:1860 src/Fish.cc:1127 src/SFtp.cc:1332
 
1951
#: src/ftpclass.cc:4032 src/Http.cc:1887 src/Fish.cc:1136 src/SFtp.cc:1337
1971
1952
msgid "Sending data"
1972
1953
msgstr "Wysy�am dane"
1973
1954
 
1974
 
#: src/ftpclass.cc:4024 src/Http.cc:1867 src/Fish.cc:1125 src/SFtp.cc:1330
 
1955
#: src/ftpclass.cc:4034 src/Http.cc:1894 src/Fish.cc:1134 src/SFtp.cc:1335
1975
1956
msgid "Receiving data"
1976
1957
msgstr "Otrzymuj� dane"
1977
1958
 
1978
 
#: src/lftp.cc:243
 
1959
#: src/lftp.cc:320
1979
1960
#, c-format
1980
1961
msgid "[%lu] Terminated by signal %d. %s"
1981
1962
msgstr "[%lu] Przerwany przez sygna� %d. %s"
1982
1963
 
1983
 
#: src/lftp.cc:302
 
1964
#: src/lftp.cc:379
1984
1965
#, c-format
1985
1966
msgid "[%lu] Started.  %s"
1986
1967
msgstr "[%lu] Zosta� uruchomiony.  %s"
1987
1968
 
1988
 
#: src/lftp.cc:311
 
1969
#: src/lftp.cc:388
1989
1970
#, c-format
1990
1971
msgid "[%lu] Finished. %s"
1991
1972
msgstr "[%lu] Zako�czono. %s"
1992
1973
 
1993
 
#: src/lftp.cc:315
 
1974
#: src/lftp.cc:392
1994
1975
#, c-format
1995
1976
msgid "[%lu] Moving to background to complete transfers...\n"
1996
1977
msgstr "[%lu] Przechodzenie w t�o w celu doko�czenia transfer�w...\n"
1997
1978
 
 
1979
#: src/lftp.cc:441
 
1980
msgid "history -w file|-r file|-c|-l [cnt]"
 
1981
msgstr "history -w plik|-r plik|-c|-l [licznik]"
 
1982
 
 
1983
#: src/lftp.cc:442
 
1984
msgid ""
 
1985
" -w <file> Write history to file.\n"
 
1986
" -r <file> Read history from file; appends to current history.\n"
 
1987
" -c  Clear the history.\n"
 
1988
" -l  List the history (default).\n"
 
1989
"Optional argument cnt specifies the number of history lines to list,\n"
 
1990
"or \"all\" to list all entries.\n"
 
1991
msgstr ""
 
1992
" -w <plik> Zapisz histori� do pliku.\n"
 
1993
" -r <plik> Wczytaj histori� z pliku; do��cza do aktualnej historii.\n"
 
1994
" -c Wyczy�� histori�.\n"
 
1995
" -l Wy�wietl histori� (domy�lnie).\n"
 
1996
"Opcjonalny argument licznik podaje liczb� linii z historii, kt�re\n"
 
1997
"maj� by� wy�wietlone lub \"all\" by wy�wietli� wszystkie wpisy.\n"
 
1998
 
1998
1999
#: src/mgetJob.cc:124 src/mgetJob.cc:206
1999
2000
#, c-format
2000
2001
msgid "%s: no files found\n"
2057
2058
msgid "%s ok, %d file$|s$ removed\n"
2058
2059
msgstr "%s ok, %d plik$|i|�w$ usuni�to\n"
2059
2060
 
2060
 
#: src/Http.cc:161
 
2061
#: src/Http.cc:163
2061
2062
msgid "Closing HTTP connection"
2062
2063
msgstr "Zamykanie po��czenia HTTP"
2063
2064
 
2064
 
#: src/Http.cc:169
 
2065
#: src/Http.cc:171
2065
2066
msgid "POST method failed"
2066
2067
msgstr "nie powiod�a si� metoda POST"
2067
2068
 
2068
 
#: src/Http.cc:1026
 
2069
#: src/Http.cc:1042
2069
2070
msgid "ftp over http cannot work without proxy, set hftp:proxy."
2070
2071
msgstr "ftp poprzez http mo�e nie dzia�a� bez proxy, ustaw hftp:proxy"
2071
2072
 
2072
 
#: src/Http.cc:1177
 
2073
#: src/Http.cc:1193
2073
2074
msgid "Sending request..."
2074
2075
msgstr "Wysy�anie ��dania..."
2075
2076
 
2076
 
#: src/Http.cc:1224
 
2077
#: src/Http.cc:1240
2077
2078
msgid "Hit EOF while fetching headers"
2078
2079
msgstr "Natrafiono na EOF podczas przesy�ania nag��wk�w"
2079
2080
 
2080
 
#: src/Http.cc:1340
 
2081
#: src/Http.cc:1356
2081
2082
msgid "Could not parse HTTP status line"
2082
2083
msgstr "Nie mo�na zanalizowa� linii statusu HTTP"
2083
2084
 
2084
 
#: src/Http.cc:1371
 
2085
#: src/Http.cc:1387
2085
2086
msgid "Object is not cached and http:cache-control has only-if-cached"
2086
2087
msgstr "Obiekt nie jest zapami�tany a http:cache-control ma only-if-cache"
2087
2088
 
2088
 
#: src/Http.cc:1513
 
2089
#: src/Http.cc:1536
2089
2090
msgid "Receiving body..."
2090
2091
msgstr "Otrzymuj� dane..."
2091
2092
 
2092
 
#: src/Http.cc:1633
 
2093
#: src/Http.cc:1656
2093
2094
msgid "Hit EOF"
2094
2095
msgstr "Natrafiono na EOF"
2095
2096
 
2096
 
#: src/Http.cc:1636
 
2097
#: src/Http.cc:1659
2097
2098
msgid "Received not enough data, retrying"
2098
2099
msgstr "Przes�anie nie wystarczaj�c� ilo�� danych, pr�buj� ponownie"
2099
2100
 
2100
 
#: src/Http.cc:1644
 
2101
#: src/Http.cc:1669
2101
2102
msgid "Received all"
2102
2103
msgstr "Przes�ano wszystko"
2103
2104
 
2104
 
#: src/Http.cc:1649
 
2105
#: src/Http.cc:1674
2105
2106
msgid "Received all (total)"
2106
2107
msgstr "Przes�ano wszystko (ca�o��)"
2107
2108
 
2108
 
#: src/Http.cc:1672 src/Http.cc:1693
 
2109
#: src/Http.cc:1698 src/Http.cc:1720
2109
2110
msgid "chunked format violated"
2110
2111
msgstr "naruszony format"
2111
2112
 
2112
 
#: src/Http.cc:1865
 
2113
#: src/Http.cc:1707
 
2114
#, fuzzy
 
2115
msgid "Received last chunk"
 
2116
msgstr "Przes�ano wszystko"
 
2117
 
 
2118
#: src/Http.cc:1892
2113
2119
msgid "Fetching headers..."
2114
2120
msgstr "Przesy�am nag��wki..."
2115
2121
 
2138
2144
msgid "must be one of: C, S, E, P, or empty"
2139
2145
msgstr "musi by� jednym z: C, S, E, P lub puste"
2140
2146
 
2141
 
#: src/HttpDir.cc:1400 src/FtpDirList.cc:141 src/Fish.cc:1284 src/SFtp.cc:2140
2142
 
#: src/SFtp.cc:2222
 
2147
#: src/HttpDir.cc:1400 src/FtpDirList.cc:141 src/Fish.cc:1304 src/SFtp.cc:2160
 
2148
#: src/SFtp.cc:2242
2143
2149
#, c-format
2144
2150
msgid "Getting file list (%lld) [%s]"
2145
2151
msgstr "Pobieranie listy plik�w (%lld) [%s]"
2190
2196
msgid "copy: destination file is already complete\n"
2191
2197
msgstr "kopiowanie: plik docelowy jest ju� kompletny\n"
2192
2198
 
2193
 
#: src/FileCopy.cc:163
 
2199
#: src/FileCopy.cc:166
2194
2200
msgid "copy: put is broken\n"
2195
2201
msgstr "kopiowanie: put jest uszkodzony\n"
2196
2202
 
2197
 
#: src/FileCopy.cc:182
 
2203
#: src/FileCopy.cc:185
2198
2204
msgid "seek failed"
2199
2205
msgstr "wyszukiwanie nie powiod�o si�"
2200
2206
 
2201
 
#: src/FileCopy.cc:209
 
2207
#: src/FileCopy.cc:212
2202
2208
msgid "cannot seek on data source"
2203
2209
msgstr "nie mo�na wyszukiwa� na �r�dle danych"
2204
2210
 
2205
 
#: src/FileCopy.cc:212
 
2211
#: src/FileCopy.cc:215
2206
2212
#, c-format
2207
2213
msgid "copy: put rolled back to %lld, seeking get accordingly\n"
2208
2214
msgstr "kopiowanie: put powr�ci�o do %lld, przeszukiwanie get\n"
2209
2215
 
2210
 
#: src/FileCopy.cc:225
 
2216
#: src/FileCopy.cc:228
2211
2217
msgid "copy: all data received, but get rolled back\n"
2212
2218
msgstr ""
2213
2219
"kopiowanie: wszystkie dane otrzymano, ale powr�cono do poprzedniego stanu\n"
2214
2220
 
2215
 
#: src/FileCopy.cc:241
 
2221
#: src/FileCopy.cc:244
2216
2222
#, c-format
2217
2223
msgid "copy: get rolled back to %lld, seeking put accordingly\n"
2218
2224
msgstr "kopiowanie: get powr�ci�o do %lld, przeszukiwanie put\n"
2219
2225
 
2220
 
#: src/FileCopy.cc:1005
 
2226
#: src/FileCopy.cc:1008
2221
2227
#, c-format
2222
2228
msgid "copy: received redirection to `%s'\n"
2223
2229
msgstr "kopiowanie: otrzymano przekierowanie do `%s'\n"
2224
2230
 
2225
 
#: src/FileCopy.cc:1210
 
2231
#: src/FileCopy.cc:1213
2226
2232
msgid "file name missed in URL"
2227
2233
msgstr "brak nazwy pliku w URL"
2228
2234
 
2229
 
#: src/FileCopy.cc:1836
 
2235
#: src/FileCopy.cc:1839
2230
2236
msgid "Verify command failed without a message"
2231
2237
msgstr "Polecenie weryfikacji nie powiod�o si� bez komunikatu"
2232
2238
 
2233
 
#: src/FileCopy.h:279
 
2239
#: src/FileCopy.h:280
2234
2240
msgid "Verifying..."
2235
2241
msgstr "Weryfikacja..."
2236
2242
 
2269
2275
msgid "eta:"
2270
2276
msgstr "pozosta�o: "
2271
2277
 
2272
 
#: src/FileCopyFtp.cc:97
 
2278
#: src/FileCopyFtp.cc:95
2273
2279
msgid "**** FXP: trying to reverse ftp:fxp-passive-source\n"
2274
2280
msgstr "**** FXP: pr�ba odwr�cenia ftp:fxp-passive-source\n"
2275
2281
 
2276
 
#: src/FileCopyFtp.cc:104
 
2282
#: src/FileCopyFtp.cc:102
2277
2283
msgid "**** FXP: trying to reverse ftp:fxp-passive-sscn\n"
2278
2284
msgstr "**** FXP: pr�ba odwr�cenia ftp:fxp-passive-sscn\n"
2279
2285
 
2280
 
#: src/FileCopyFtp.cc:112
 
2286
#: src/FileCopyFtp.cc:110
2281
2287
msgid "**** FXP: trying to reverse ftp:ssl-protect-fxp\n"
2282
2288
msgstr "**** FXP: pr�ba odwr�cenia ftp:ssl-protect-fxp\n"
2283
2289
 
2284
 
#: src/FileCopyFtp.cc:118
 
2290
#: src/FileCopyFtp.cc:116
2285
2291
msgid "**** FXP: giving up, reverting to plain copy\n"
2286
2292
msgstr "**** FXP: poddawanie si�, powracanie do prostego kopiowania\n"
2287
2293
 
2288
 
#: src/FileCopyFtp.cc:127
 
2294
#: src/FileCopyFtp.cc:125
2289
2295
msgid "ftp:fxp-force is set but FXP is not available"
2290
2296
msgstr "ftp:fxp-force jest ustawione, ale FXP jest niedost�pne"
2291
2297
 
2364
2370
msgid "modules are not supported on this system"
2365
2371
msgstr "modu�y nie s� wspierane na tym systemie"
2366
2372
 
2367
 
#: src/FileSetOutput.cc:141
2368
 
msgid "%b %e  %Y"
2369
 
msgstr "%e %b  %Y"
2370
 
 
2371
 
#: src/FileSetOutput.cc:142
2372
 
msgid "%b %e %H:%M"
2373
 
msgstr "%e %b %H:%M"
2374
 
 
2375
 
#: src/FileSetOutput.cc:252
 
2373
#: src/FileSetOutput.cc:255
2376
2374
msgid "non-option arguments found"
2377
2375
msgstr "znaleziono argumenty nie b�d�ce opcjami"
2378
2376
 
2380
2378
msgid "total"
2381
2379
msgstr "razem"
2382
2380
 
2383
 
#: src/Fish.cc:160 src/SFtp.cc:191
 
2381
#: src/Fish.cc:161 src/SFtp.cc:191
2384
2382
msgid "Running connect program"
2385
2383
msgstr "Uruchamianie programu ��cz�cego"
2386
2384
 
2387
 
#: src/Fish.cc:318 src/SFtp.cc:329
 
2385
#: src/Fish.cc:327 src/SFtp.cc:329
2388
2386
msgid "Disconnecting"
2389
2387
msgstr "Roz��czanie"
2390
2388
 
2391
 
#: src/Fish.cc:674 src/SFtp.cc:739
 
2389
#: src/Fish.cc:683 src/SFtp.cc:739
2392
2390
msgid "Password required"
2393
2391
msgstr "Wymagane has�o"
2394
2392
 
2395
 
#: src/Fish.cc:679 src/SFtp.cc:744
 
2393
#: src/Fish.cc:688 src/SFtp.cc:744
2396
2394
msgid "Login incorrect"
2397
2395
msgstr "Logowanie nieudane"
2398
2396
 
2399
 
#: src/Fish.cc:1129 src/SFtp.cc:1334
 
2397
#: src/Fish.cc:1138 src/SFtp.cc:1339
2400
2398
msgid "Done"
2401
2399
msgstr "Gotowe"
2402
2400
 
2441
2439
msgid "Commands queued:"
2442
2440
msgstr "Skolejkowane polecenia:"
2443
2441
 
2444
 
#: src/SFtp.cc:1081
 
2442
#: src/SFtp.cc:1086
2445
2443
msgid "invalid server response format"
2446
2444
msgstr "nieprawid�owy format odpowiedzi serwera"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "%b %e  %Y"
 
2447
#~ msgstr "%e %b  %Y"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "%b %e %H:%M"
 
2450
#~ msgstr "%e %b %H:%M"