17
17
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
msgid "Warning: chdir(%s) failed: %s\n"
23
23
msgstr "Uwaga: chdir(%s) nie powiod�o si�: %s\n"
27
27
msgid "Unknown command `%s'.\n"
28
28
msgstr "Nieznana komenda `%s'.\n"
32
32
msgid "Ambiguous command `%s'.\n"
33
33
msgstr "Dwuznaczne polecenie `%s'.\n"
37
37
msgid "Module for command `%s' did not register the command.\n"
38
38
msgstr "Modu� dla komendy `%s' nie zarejestrowa� komendy.\n"
42
42
msgid "cd ok, cwd=%s\n"
43
43
msgstr "cd ok, cwd=%s\n"
45
#: src/CmdExec.cc:399 src/MirrorJob.cc:530
45
#: src/CmdExec.cc:401 src/MirrorJob.cc:529
47
47
msgid "%s: received redirection to `%s'\n"
48
48
msgstr "%s: otrzymano przekierowanie do `%s'\n"
50
#: src/CmdExec.cc:402 src/FileCopy.cc:1008
50
#: src/CmdExec.cc:404 src/FileCopy.cc:1011
51
51
msgid "Too many redirections"
52
52
msgstr "Zbyt du�o przekierowa�"
54
#: src/CmdExec.cc:517 src/CmdExec.cc:574
54
#: src/CmdExec.cc:519 src/CmdExec.cc:576
56
56
msgstr "Przerwanie"
60
60
msgid "Warning: discarding incomplete command\n"
61
61
msgstr "Uwaga: niekompletna komenda zosta�a odrzucona\n"
65
65
msgid "\tExecuting builtin `%s' [%s]\n"
66
66
msgstr "\tUruchamianie wbudowanego `%s' [%s]\n"
69
69
msgid "Queue is stopped."
70
70
msgstr "Kolejka jest zatrzymana."
73
73
msgid "Now executing:"
74
74
msgstr "Aktualnie wykonuj�:"
78
78
msgid "\tWaiting for job [%d] to terminate\n"
79
79
msgstr "\tOczekiwanie na zako�czenie zadania [%d]\n"
83
83
msgid "\tWaiting for termination of jobs: "
84
84
msgstr "\tOczekiwanie na zako�czenie prac: "
88
88
msgid "\tRunning\n"
89
89
msgstr "\tUruchamianie\n"
93
93
msgid "\tWaiting for command\n"
94
94
msgstr "\tOczekiwanie na komend�\n"
96
#: src/CmdExec.cc:1291
96
#: src/CmdExec.cc:1295
98
98
msgid "%s: command `%s' is not compiled in.\n"
99
99
msgstr "%s: komenda `%s' nie zosta�a wkompilowana.\n"
101
#: src/FileAccess.cc:196
101
#: src/FileAccess.cc:199
103
103
msgid "Socket error (%s) - reconnecting"
104
104
msgstr "B��d po��czenia (%s) - powt�rne ��czenie"
106
#: src/FileAccess.cc:288
106
#: src/FileAccess.cc:291
108
108
msgid "Access failed: %s"
109
109
msgstr "Brak dost�pu: %s"
111
#: src/FileAccess.cc:291
111
#: src/FileAccess.cc:294
112
112
msgid "File cannot be accessed"
113
113
msgstr "Brak dost�pu do pliku"
115
#: src/FileAccess.cc:293 src/ftpclass.cc:3970 src/ftpclass.cc:3979
116
#: src/Fish.cc:1114 src/SFtp.cc:1318
115
#: src/FileAccess.cc:296 src/ftpclass.cc:3980 src/ftpclass.cc:3989
116
#: src/Fish.cc:1123 src/SFtp.cc:1323
117
117
msgid "Not connected"
118
118
msgstr "Nie po��czony"
120
#: src/FileAccess.cc:297
120
#: src/FileAccess.cc:300
122
122
msgid "Fatal error: %s"
123
123
msgstr "B��d krytyczny: %s"
125
#: src/FileAccess.cc:300
125
#: src/FileAccess.cc:303
126
126
msgid "Fatal error"
127
127
msgstr "B��d krytyczny"
129
#: src/FileAccess.cc:302
129
#: src/FileAccess.cc:305
130
130
msgid "Store failed - you have to reput"
131
131
msgstr "Zapis si� nie powi�d� - trzeba u�y� reput"
133
#: src/FileAccess.cc:306 src/FileAccess.cc:309
133
#: src/FileAccess.cc:309 src/FileAccess.cc:312
134
134
msgid "Login failed"
135
135
msgstr "Logowanie nie uda�o si�"
137
#: src/FileAccess.cc:313 src/FileAccess.cc:316
137
#: src/FileAccess.cc:316 src/FileAccess.cc:319
138
138
msgid "Operation not supported"
139
139
msgstr "Operacja jest niedost�pna"
141
#: src/FileAccess.cc:320
141
#: src/FileAccess.cc:323
143
143
msgid "File moved: %s"
144
144
msgstr "Plik przeniesiony: %s"
146
#: src/FileAccess.cc:326
146
#: src/FileAccess.cc:329
148
148
msgid "File moved to `%s'"
149
149
msgstr "Plik przeniesiony do `%s'"
151
#: src/FileAccess.cc:1061 src/buffer.cc:234
151
#: src/FileAccess.cc:1069 src/buffer.cc:234
153
153
msgid "%s [cached]"
154
154
msgstr "%s [zapami�tane]"
202
202
"Wpisy w pami�ci podr�cznej dezaktualizuj� si� po %ld minu$#l#cie|tach|tach$\n"
204
#: src/MirrorJob.cc:97
204
#: src/MirrorJob.cc:96
206
206
msgid "%sTotal: %d director$y|ies$, %d file$|s$, %d symlink$|s$\n"
208
208
"%sSumuj�c: %d katalog$|i|�w$, %d plik$|i|�w$, %d $dowi�zanie symboliczne|"
209
209
"dowi�zania symboliczne|dowi�za� symbolicznych$.\n"
211
#: src/MirrorJob.cc:101
211
#: src/MirrorJob.cc:100
213
213
msgid "%sNew: %d file$|s$, %d symlink$|s$\n"
215
215
"%sNowych: %d plik$|i|�w$, %d $dowi�zanie symboliczne|dowi�zania symboliczne|"
216
216
"dowi�za� symbolicznych$.\n"
218
#: src/MirrorJob.cc:105
218
#: src/MirrorJob.cc:104
220
220
msgid "%sModified: %d file$|s$, %d symlink$|s$\n"
222
222
"%sZmodyfikowano: %d plik$|i|�w$, %d $dowi�zanie symboliczne|dowi�zania "
223
223
"symboliczne|dowi�za� symbolicznych$.\n"
225
#: src/MirrorJob.cc:112
225
#: src/MirrorJob.cc:111
227
227
msgid "%sRemoved: %d director$y|ies$, %d file$|s$, %d symlink$|s$\n"
229
229
"%sUsuni�to: %d katalog$|i|�w$, %d plik$|i|�w$, %d $dowi�zanie symboliczne|"
230
230
"dowi�zania symboliczne|dowi�za� symbolicznych$.\n"
232
#: src/MirrorJob.cc:113
232
#: src/MirrorJob.cc:112
234
234
msgid "%sTo be removed: %d director$y|ies$, %d file$|s$, %d symlink$|s$\n"
236
236
"%sDo usuni�cia: %d katalog$|i|�w$, %d plik$|i|�w$, %d $dowi�zanie "
237
237
"symboliczne|dowi�zania symboliczne|dowi�za� symbolicznych$.\n"
239
#: src/MirrorJob.cc:117
239
#: src/MirrorJob.cc:116
241
241
msgid "%s%d error$|s$ detected\n"
242
242
msgstr "%sWykryto %d b�$�d|�dy|�d�w$\n"
244
#: src/MirrorJob.cc:250 src/MirrorJob.cc:886
244
#: src/MirrorJob.cc:249 src/MirrorJob.cc:885
246
246
msgid "Removing old file `%s'"
247
247
msgstr "Usuwanie starego pliku `%s'"
249
#: src/MirrorJob.cc:261
249
#: src/MirrorJob.cc:260
251
251
msgid "Transferring file `%s'"
252
252
msgstr "Przesy�anie pliku `%s'"
254
#: src/MirrorJob.cc:349 src/MirrorJob.cc:437 src/MirrorJob.cc:668
254
#: src/MirrorJob.cc:348 src/MirrorJob.cc:436 src/MirrorJob.cc:667
256
256
msgid "Removing old local file `%s'"
257
257
msgstr "Usuwanie starego lokalnego pliku `%s'"
259
#: src/MirrorJob.cc:399
259
#: src/MirrorJob.cc:398
261
261
msgid "Mirroring directory `%s'"
262
262
msgstr "Mirrorowanie katalogu `%s'"
264
#: src/MirrorJob.cc:450
264
#: src/MirrorJob.cc:449
266
266
msgid "Making symbolic link `%s' to `%s'"
267
267
msgstr "Tworzenie dowi�zania symbolicznego `%s' do `%s'"
269
#: src/MirrorJob.cc:583
269
#: src/MirrorJob.cc:582
271
271
msgid "mirror: protocol `%s' is not suitable for mirror\n"
272
272
msgstr "mirror: protok� `%s' nieodpowiedni dla mirrora\n"
274
#: src/MirrorJob.cc:686
274
#: src/MirrorJob.cc:685
276
276
msgid "Making directory `%s'"
277
277
msgstr "Tworzenie katalogu `%s'"
279
#: src/MirrorJob.cc:835
279
#: src/MirrorJob.cc:834
281
281
msgid "Old directory `%s' is not removed"
282
282
msgstr "Stary katalog `%s' nie zosta� usuni�ty"
284
#: src/MirrorJob.cc:838
284
#: src/MirrorJob.cc:837
286
286
msgid "Old file `%s' is not removed"
287
287
msgstr "Stary plik `%s' nie zosta� usuni�ty"
289
#: src/MirrorJob.cc:881
289
#: src/MirrorJob.cc:880
291
291
msgid "Removing old directory `%s'"
292
292
msgstr "Usuwanie starego katalogu `%s'"
294
#: src/MirrorJob.cc:996
294
#: src/MirrorJob.cc:995
296
296
msgid "Retrying mirror...\n"
297
297
msgstr "Ponowne pr�bowanie mirrora...\n"
299
#: src/MirrorJob.cc:1371
299
#: src/MirrorJob.cc:1377
301
301
msgid "%s: regular expression `%s': %s\n"
302
302
msgstr "%s: wyra�enie regularne `%s': %s\n"
304
#: src/MirrorJob.cc:1478 src/commands.cc:1045 src/commands.cc:1133
305
#: src/commands.cc:1525 src/commands.cc:1559 src/commands.cc:1664
306
#: src/commands.cc:1965 src/commands.cc:2161 src/commands.cc:2334
307
#: src/commands.cc:2341 src/commands.cc:2589 src/commands.cc:2616
308
#: src/commands.cc:2623 src/commands.cc:2957 src/commands.cc:3238
304
#: src/MirrorJob.cc:1487 src/commands.cc:1067 src/commands.cc:1155
305
#: src/commands.cc:1582 src/commands.cc:1616 src/commands.cc:1721
306
#: src/commands.cc:2022 src/commands.cc:2218 src/commands.cc:2391
307
#: src/commands.cc:2398 src/commands.cc:2665 src/commands.cc:2692
308
#: src/commands.cc:2699 src/commands.cc:3033 src/lftp.cc:268
309
309
#: src/SleepJob.cc:139
311
311
msgid "Try `help %s' for more information.\n"
312
312
msgstr "W celu uzyskania wi�kszej ilo�ci informacji spr�buj `help %s'.\n"
314
#: src/MirrorJob.cc:1513 src/MirrorJob.cc:1529 src/commands.cc:892
315
#: src/commands.cc:2056 src/DummyProto.cc:73
314
#: src/MirrorJob.cc:1522 src/MirrorJob.cc:1538 src/commands.cc:927
315
#: src/commands.cc:2113 src/DummyProto.cc:73
316
316
msgid " - not supported protocol"
317
317
msgstr " - protok� nie jest wspierany"
786
788
" -a wszystkie pliki\n"
788
#: src/commands.cc:265
790
#: src/commands.cc:266
789
791
msgid "help [<cmd>]"
790
792
msgstr "help [<komenda>]"
792
#: src/commands.cc:266
794
#: src/commands.cc:267
793
795
msgid "Print help for command <cmd>, or list of available commands\n"
795
797
"Wy�wietla pomoc dla polecenia <komenda>, lub list� dost�pnych polece�\n"
797
#: src/commands.cc:267
798
msgid "history -w file|-r file|-c|-l [cnt]"
799
msgstr "history -w plik|-r plik|-c|-l [licznik]"
801
#: src/commands.cc:268
803
" -w <file> Write history to file.\n"
804
" -r <file> Read history from file; appends to current history.\n"
805
" -c Clear the history.\n"
806
" -l List the history (default).\n"
807
"Optional argument cnt specifies the number of history lines to list,\n"
808
"or \"all\" to list all entries.\n"
810
" -w <plik> Zapisz histori� do pliku.\n"
811
" -r <plik> Wczytaj histori� z pliku; do��cza do aktualnej historii.\n"
812
" -c Wyczy�� histori�.\n"
813
" -l Wy�wietl histori� (domy�lnie).\n"
814
"Opcjonalny argument licznik podaje liczb� linii z historii, kt�re\n"
815
"maj� by� wy�wietlone lub \"all\" by wy�wietli� wszystkie wpisy.\n"
817
#: src/commands.cc:275
799
#: src/commands.cc:269
818
800
msgid "List running jobs. -v means verbose, several -v can be specified.\n"
820
802
"Wy�wietla dzia�aj�ce procesy. -v podaje dodatkowe informacje.\n"
821
803
"Mo�e by� podane kilka -v.\n"
823
#: src/commands.cc:276
805
#: src/commands.cc:270
824
806
msgid "kill all|<job_no>"
825
807
msgstr "kill all|<nr_proc>"
827
#: src/commands.cc:277
809
#: src/commands.cc:271
828
810
msgid "Delete specified job with <job_no> or all jobs\n"
829
811
msgstr "Kasuje wskazany przez <nr_proc> proces lub wszystkie procesy\n"
831
#: src/commands.cc:278
813
#: src/commands.cc:272
832
814
msgid "lcd <ldir>"
833
815
msgstr "lcd <lo_kat>"
835
#: src/commands.cc:279
817
#: src/commands.cc:273
837
819
"Change current local directory to <ldir>. The previous local directory\n"
838
820
"is stored as `-'. You can do `lcd -' to change the directory back.\n"
1379
1361
"Czekaj na zako�czenie pracy i wyjd�. Je�li pomini�to numer pracy,\n"
1380
1362
"czekaj na ostatni� prac� uruchomion� w tle.\n"
1382
#: src/commands.cc:467
1364
#: src/commands.cc:461
1383
1365
msgid "zcat <files>"
1384
1366
msgstr "zcat <pliki>"
1386
#: src/commands.cc:468
1368
#: src/commands.cc:462
1387
1369
msgid "Same as cat, but filter each file through zcat\n"
1388
1370
msgstr "Dzia�a tak samo jak cat, lecz filtruje ka�dy plik przez zcat\n"
1390
#: src/commands.cc:469
1372
#: src/commands.cc:463
1391
1373
msgid "zmore <files>"
1392
1374
msgstr "zmore <pliki>"
1394
#: src/commands.cc:470
1376
#: src/commands.cc:464
1395
1377
msgid "Same as more, but filter each file through zcat\n"
1396
1378
msgstr "To samo co more, ale filtruj ka�dy plik przez zcat\n"
1398
#: src/commands.cc:472
1380
#: src/commands.cc:466
1399
1381
msgid "Same as cat, but filter each file through bzcat\n"
1400
1382
msgstr "Dzia�a tak samo jak cat, lecz filtruje ka�dy plik przez bzcat\n"
1402
#: src/commands.cc:474
1384
#: src/commands.cc:468
1403
1385
msgid "Same as more, but filter each file through bzcat\n"
1404
1386
msgstr "To samo co more, ale filtruj ka�dy plik przez bzcat\n"
1406
#: src/commands.cc:526
1388
#: src/commands.cc:520
1408
1390
msgid "Usage: %s local-dir\n"
1409
1391
msgstr "U�ycie: %s lokalny_katalog\n"
1411
#: src/commands.cc:563
1393
#: src/commands.cc:557
1413
1395
msgid "lcd ok, local cwd=%s\n"
1414
1396
msgstr "lcd ok, lokalne cwd=%s\n"
1416
#: src/commands.cc:579
1398
#: src/commands.cc:573
1418
1400
msgid "Usage: cd remote-dir\n"
1419
1401
msgstr "U�ycie: cd zdalny_katalog\n"
1421
#: src/commands.cc:591
1403
#: src/commands.cc:585
1423
1405
msgid "%s: no old directory for this site\n"
1424
1406
msgstr "%s: brak starego katalogu dla tego serwera\n"
1426
#: src/commands.cc:648
1408
#: src/commands.cc:655
1428
1410
msgid "Usage: %s [<exit_code>]\n"
1429
1411
msgstr "U�ycie: %s [<kod_wyj�cia]\n"
1431
#: src/commands.cc:657
1413
#: src/commands.cc:664
1433
1415
"There are running jobs and `cmd:move-background' is not set.\n"
1434
1416
"Use `exit bg' to force moving to background or `kill all' to terminate "
1438
1420
"U�yj `exit bg' by wymusi� przej�cie w t�o lub `kill all' by wy��czy� "
1441
#: src/commands.cc:808
1423
#: src/commands.cc:830
1443
1425
msgid "Try `%s --help' for more information\n"
1444
1426
msgstr "Spr�buj `%s --help' by uzyska� wi�cej informacji\n"
1446
#: src/commands.cc:810
1428
#: src/commands.cc:832
1448
1430
msgid "Usage: %s [-e cmd] [-p port] [-u user[,pass]] <host|url>\n"
1450
1432
"U�ycie: %s [-e polecenie] [-p port] [-u u�ytkownik[,has�o]] <host|url>\n"
1452
#: src/commands.cc:938 src/commands.cc:2040
1434
#: src/commands.cc:960 src/commands.cc:2097
1453
1435
msgid "Password: "
1454
1436
msgstr "Has�o: "
1456
#: src/commands.cc:940
1438
#: src/commands.cc:962
1458
1440
msgid "%s: GetPass() failed -- assume anonymous login\n"
1459
1441
msgstr "%s: GetPass() nie powiod�o si� -- logowanie anonimowe\n"
1461
#: src/commands.cc:1053
1443
#: src/commands.cc:1075
1463
1445
msgid "Usage: %s [OPTS] command args...\n"
1464
1446
msgstr "U�ycie: %s [OPCJE] komenda argumenty...\n"
1466
#: src/commands.cc:1103
1448
#: src/commands.cc:1125
1467
1449
#, fuzzy, c-format
1468
1450
msgid "%s: -n: positive number expected. "
1469
1451
msgstr "%s: -n: Oczekiwano liczby. "
1471
#: src/commands.cc:1155
1453
#: src/commands.cc:1177
1473
1455
msgid "Created a stopped queue.\n"
1474
1456
msgstr "Utworzono zatrzyman� kolejk�.\n"
1476
#: src/commands.cc:1199 src/commands.cc:1229
1458
#: src/commands.cc:1221 src/commands.cc:1251
1478
1460
msgid "%s: No queue is active.\n"
1479
1461
msgstr "%s: Nie ma aktywnej kolejki.\n"
1481
#: src/commands.cc:1221
1463
#: src/commands.cc:1243
1483
1465
msgid "%s: -m: Number expected as second argument. "
1484
1466
msgstr "%s: -m: Oczekiwano liczby jako drugiego argumentu. "
1486
#: src/commands.cc:1253
1468
#: src/commands.cc:1275
1487
1469
msgid "Can only edit plain queues.\n"
1488
1470
msgstr "Mo�na edytowa� jedynie zwyk�e kolejki.\n"
1490
#: src/commands.cc:1266
1472
#: src/commands.cc:1288
1492
1474
msgid "Couldn't create temporary file `%s': %s.\n"
1493
1475
msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego `%s': %s.\n"
1495
#: src/commands.cc:1272
1477
#: src/commands.cc:1294
1497
1479
msgid "%s: error writing %s: %s\n"
1498
1480
msgstr "%s: b��d podczas zapisu %s: %s\n"
1500
#: src/commands.cc:1327
1482
#: src/commands.cc:1349
1502
1484
msgid "Usage: %s <cmd>\n"
1503
1485
msgstr "U�ycie: %s <komenda>\n"
1505
#: src/commands.cc:1420
1487
#: src/commands.cc:1445
1506
1488
msgid "invalid argument for `--sort'"
1507
1489
msgstr "nieprawid�owy argument dla `--sort'"
1509
#: src/commands.cc:1439
1491
#: src/commands.cc:1464
1510
1492
msgid "invalid block size"
1511
1493
msgstr "nieprawid�owy rozmiar bloku"
1513
#: src/commands.cc:1493
1495
#: src/commands.cc:1521
1514
1496
msgid "invalid option"
1515
1497
msgstr "nieprawid�owa opcja"
1517
#: src/commands.cc:1568
1499
#: src/commands.cc:1625
1519
1501
msgid "Usage: %s [OPTS] files...\n"
1520
1502
msgstr "U�ycie: %s [OPCJE] pliki...\n"
1522
#: src/commands.cc:1642
1504
#: src/commands.cc:1699
1524
1506
msgid "%s: -n: Number expected. "
1525
1507
msgstr "%s: -n: Oczekiwano liczby. "
1527
#: src/commands.cc:1675
1509
#: src/commands.cc:1732
1529
1511
msgid "File name missed. "
1530
1512
msgstr "Brak nazwy pliku. "
1532
#: src/commands.cc:1787
1514
#: src/commands.cc:1844
1534
1516
msgid "Usage: %s %s[-f] files...\n"
1535
1517
msgstr "U�ycie: %s %s[-f] pliki...\n"
1537
#: src/commands.cc:1834
1519
#: src/commands.cc:1891
1539
1521
msgid "Usage: %s [-e] <file|command>\n"
1540
1522
msgstr "U�ycie: %s [-e] <plik|polecenie>\n"
1542
#: src/commands.cc:1878
1524
#: src/commands.cc:1935
1544
1526
msgid "Usage: %s [-v] [-v] ...\n"
1545
1527
msgstr "U�ycie: %s [-v] [-v] ...\n"
1547
#: src/commands.cc:1905
1529
#: src/commands.cc:1962
1549
1531
msgid "Usage: %s [-p]\n"
1550
1532
msgstr "U�ycie: %s [-p]\n"
1552
#: src/commands.cc:2007
1534
#: src/commands.cc:2064
1554
1536
msgid "debug level is %d, output goes to %s\n"
1555
1537
msgstr "poziom debugowania wynosi %d, wyniki przekierowywane do %s\n"
1557
#: src/commands.cc:2010
1539
#: src/commands.cc:2067
1559
1541
msgid "debug is off\n"
1560
1542
msgstr "debugowanie jest wy��czone\n"
1562
#: src/commands.cc:2021
1544
#: src/commands.cc:2078
1564
1546
msgid "Usage: %s userid [pass]\n"
1565
1547
msgstr "U�ycie: %s id_u�ytkownika [has�o]\n"
1567
#: src/commands.cc:2096 src/commands.cc:2269
1549
#: src/commands.cc:2153 src/commands.cc:2326
1569
1551
msgid "%s: no current job\n"
1570
1552
msgstr "%s: nie ma takiego zadania\n"
1572
#: src/commands.cc:2106 src/commands.cc:2136 src/commands.cc:2277
1554
#: src/commands.cc:2163 src/commands.cc:2193 src/commands.cc:2334
1574
1556
msgid "%s: %d - no such job\n"
1575
1557
msgstr "%s: %d - nie ma takiego zadania\n"
1577
#: src/commands.cc:2108
1559
#: src/commands.cc:2165
1579
1561
msgid "Usage: %s <jobno> ... | all\n"
1580
1562
msgstr "U�ycie: %s <nr_proc> ... | all\n"
1582
#: src/commands.cc:2127 src/commands.cc:2259 src/commands.cc:2403
1583
#: src/commands.cc:2764 src/commands.cc:2837 src/commands.cc:3250
1564
#: src/commands.cc:2184 src/commands.cc:2316 src/commands.cc:2460
1565
#: src/commands.cc:2840 src/commands.cc:2913 src/lftp.cc:280
1585
1567
msgid "%s: %s - not a number\n"
1586
1568
msgstr "%s: %s - nie jest numerem\n"
1588
#: src/commands.cc:2192
1570
#: src/commands.cc:2249
1590
1572
msgid "%s: %s. Use `set -a' to look at all variables.\n"
1591
1573
msgstr "%s: %s. U�yj `set -a' by sprawdzi� wszystkie zmienne.\n"
1593
#: src/commands.cc:2242
1575
#: src/commands.cc:2299
1595
1577
msgid "Usage: %s [<jobno>]\n"
1596
1578
msgstr "U�ycie: %s [<nr_proc>]\n"
1598
#: src/commands.cc:2282
1580
#: src/commands.cc:2339
1600
1582
msgid "%s: some other job waits for job %d\n"
1601
1583
msgstr "%s: jaki� inny proces czeka na proces %d\n"
1603
#: src/commands.cc:2287
1585
#: src/commands.cc:2344
1605
1587
msgid "%s: wait loop detected\n"
1606
1588
msgstr "%s: wykryto p�tle zastoju\n"
1608
#: src/commands.cc:2312
1590
#: src/commands.cc:2369
1610
1592
msgid "Usage: mv <file1> <file2>\n"
1611
1593
msgstr "U�ycie: mv <plik1> <plik2>\n"
1613
#: src/commands.cc:2333 src/commands.cc:2615
1595
#: src/commands.cc:2390 src/commands.cc:2691
1615
1597
msgid "Invalid command. "
1616
1598
msgstr "Nieprawid�owe polecenie. "
1618
#: src/commands.cc:2340 src/commands.cc:2622
1600
#: src/commands.cc:2397 src/commands.cc:2698
1620
1602
msgid "Ambiguous command. "
1621
1603
msgstr "Dwuznaczne polecenie. "
1623
#: src/commands.cc:2359
1605
#: src/commands.cc:2416
1625
1607
msgid "%s: Operand missed for size\n"
1626
1608
msgstr "%s: Operandowi brakuje rozmiaru\n"
1628
#: src/commands.cc:2376
1610
#: src/commands.cc:2433
1630
1612
msgid "%s: Operand missed for `expire'\n"
1631
1613
msgstr "%s: Brakuje operandu dla `expire'\n"
1633
#: src/commands.cc:2409
1615
#: src/commands.cc:2466
1636
1618
"%s: %s - no such cached session. Use `scache' to look at session list.\n"
1638
1620
"%s: %s - brak takiej sesji w buforze. U�yj `scache' by poszuka� w li�cie.\n"
1640
#: src/commands.cc:2426
1622
#: src/commands.cc:2483
1642
1624
msgid "Sorry, no help for %s\n"
1643
1625
msgstr "Niestety, brak pomocy dla %s\n"
1645
#: src/commands.cc:2431
1627
#: src/commands.cc:2488
1647
1629
msgid "%s is a built-in alias for %s\n"
1648
1630
msgstr "%s jest wbudowanym aliasem do %s\n"
1650
#: src/commands.cc:2436
1632
#: src/commands.cc:2493
1652
1634
msgid "Usage: %s\n"
1653
1635
msgstr "U�ycie: %s\n"
1655
#: src/commands.cc:2444
1637
#: src/commands.cc:2501
1657
1639
msgid "%s is an alias to `%s'\n"
1658
1640
msgstr "%s jest aliasem do `%s'\n"
1660
#: src/commands.cc:2448
1642
#: src/commands.cc:2505
1662
1644
msgid "No such command `%s'. Use `help' to see available commands.\n"
1663
1645
msgstr "Nie ma takiego polecenia `%s'. U�yj `help' by uzyska� spis komend.\n"
1665
#: src/commands.cc:2450
1647
#: src/commands.cc:2507
1667
1649
msgid "Ambiguous command `%s'. Use `help' to see available commands.\n"
1668
1650
msgstr "Dwuznaczne polecenie `%s'. U�yj `help' by uzyska� spis komend.\n"
1670
#: src/commands.cc:2501
1672
msgid "LFTP | Version %s | Copyright (c) 1996-2005 Alexander V. Lukyanov\n"
1652
#: src/commands.cc:2558
1654
msgid "LFTP | Version %s | Copyright (c) 1996-%d Alexander V. Lukyanov\n"
1673
1655
msgstr "LFTP | Wersja %s | Copyright (c) 1996-2005 Alexander V. Lukyanov\n"
1675
#: src/commands.cc:2504
1657
#: src/commands.cc:2561
1678
1660
"LFTP is free software, covered by the GNU General Public License, and you "
1687
1669
"kopie pod pewnymi warunkami.\n"
1688
1670
"Nie ma �adnej gwarancji na LFTP. Szczeg�y w pliku COPYING.\n"
1690
#: src/commands.cc:2509
1672
#: src/commands.cc:2566
1692
1674
msgid "Send bug reports and questions to <%s>.\n"
1693
1675
msgstr "Raporty o b��dach oraz pytania prosz� przesy�a� do <%s>.\n"
1695
#: src/commands.cc:2513
1677
#: src/commands.cc:2572
1697
1678
msgid "Libraries used: "
1698
1679
msgstr "U�yte biblioteki: "
1700
#: src/commands.cc:2640 src/commands.cc:2672
1681
#: src/commands.cc:2716 src/commands.cc:2748
1702
1683
msgid "%s: bookmark name required\n"
1703
1684
msgstr "%s: wymagana jest nazwa zak�adki\n"
1705
#: src/commands.cc:2661
1686
#: src/commands.cc:2737
1707
1688
msgid "%s: spaces in bookmark name are not allowed\n"
1708
1689
msgstr "%s: spacje w nazwie pliku zak�adki s� niedozwolone\n"
1710
#: src/commands.cc:2674
1691
#: src/commands.cc:2750
1712
1693
msgid "%s: no such bookmark `%s'\n"
1713
1694
msgstr "%s: nie ma takiej zak�adki `%s'\n"
1715
#: src/commands.cc:2690
1696
#: src/commands.cc:2766
1717
1698
msgid "%s: import type required (netscape,ncftp)\n"
1718
1699
msgstr "%s: wymagany jest typ importowanych danych (netscape,ncftp)\n"
1720
#: src/commands.cc:2770
1701
#: src/commands.cc:2846
1722
1703
msgid "Usage: %s [-d #] dir\n"
1723
1704
msgstr "U�ycie: %s [-d $] katalog\n"
1725
#: src/commands.cc:2868
1706
#: src/commands.cc:2944
1727
1708
msgid "%s: invalid block size `%s'\n"
1728
1709
msgstr "%s: nieprawid�owy rozmiar bloku `%s'\n"
1730
#: src/commands.cc:2883
1711
#: src/commands.cc:2959
1732
1713
msgid "Usage: %s [options] <dirs>\n"
1733
1714
msgstr "U�ycie: %s [opcje] <katalogi>\n"
1735
#: src/commands.cc:2889
1716
#: src/commands.cc:2965
1737
1718
msgid "%s: warning: summarizing is the same as using --max-depth=0\n"
1738
1719
msgstr "%s: uwaga: podsumowanie jest takie samo jak przy --max-depth=0\n"
1740
#: src/commands.cc:2893
1721
#: src/commands.cc:2969
1742
1723
msgid "%s: summarizing conflicts with --max-depth=%i\n"
1743
1724
msgstr "%s: podsumowanie konflikt�w z --max-depth=%i\n"
1745
#: src/commands.cc:2944
1726
#: src/commands.cc:3020
1747
1728
msgid "Usage: %s command args...\n"
1748
1729
msgstr "U�ycie: %s module argumenty...\n"
1750
#: src/commands.cc:2956
1731
#: src/commands.cc:3032
1752
1733
msgid "Usage: %s module [args...]\n"
1753
1734
msgstr "U�ycie: %s module [argumenty...]\n"
1755
#: src/commands.cc:2974 src/LocalAccess.cc:628
1736
#: src/commands.cc:3050 src/LocalAccess.cc:628
1756
1737
msgid "cannot get current directory"
1757
1738
msgstr "nie mo�na uzyska� aktualnego katalogu"
1759
#: src/commands.cc:3035
1740
#: src/commands.cc:3111
1761
1742
msgid "Usage: %s [OPTS] mode file...\n"
1762
1743
msgstr "U�ycie: %s [OPCJE] tryb pliki...\n"
1764
#: src/commands.cc:3055
1745
#: src/commands.cc:3131
1766
1747
msgid "invalid mode string: %s\n"
1767
1748
msgstr "nieprawid�owy tryb: %s\n"
1769
#: src/commands.cc:3130
1750
#: src/commands.cc:3206
1771
1752
msgid "Usage: %s [OPTS] file\n"
1772
1753
msgstr "U�ycie: %s [OPCJE] plik\n"
1827
1808
msgid "MLSD is disabled by ftp:use-mlsd"
1828
1809
msgstr "MLSD jest zablokowane przez ftp:use-mlsd"
1830
#: src/ftpclass.cc:1257 src/Http.cc:1073
1811
#: src/ftpclass.cc:1257 src/Http.cc:1089
1832
1813
msgid "cannot create socket of address family %d"
1833
1814
msgstr "nie mo�na utworzy� gniazda dla rodziny adresu %d"
1835
#: src/ftpclass.cc:1505
1816
#: src/ftpclass.cc:1509
1836
1817
msgid "SITE CHMOD is not supported by this site"
1837
1818
msgstr "SITE CHMOD nie jest obs�ugiwane przez ten serwer"
1839
#: src/ftpclass.cc:1510
1820
#: src/ftpclass.cc:1514
1840
1821
msgid "MLST and MLSD are not supported by this site"
1841
1822
msgstr "MLST i MLSD nie s� obs�ugiwane przez ten serwer"
1843
#: src/ftpclass.cc:1924 src/ftpclass.cc:1974
1824
#: src/ftpclass.cc:1929 src/ftpclass.cc:1979
1844
1825
msgid "unsupported network protocol"
1845
1826
msgstr "protok� nie jest obs�ugiwany"
1847
#: src/ftpclass.cc:2088
1828
#: src/ftpclass.cc:2093
1849
1830
msgid "Connecting data socket to (%s) port %u"
1850
1831
msgstr "��czenie si� (gniazdo danych) z (%s) port %u"
1852
#: src/ftpclass.cc:2095
1833
#: src/ftpclass.cc:2100
1854
1835
msgid "Connecting data socket to proxy %s (%s) port %u"
1855
1836
msgstr "��czenie si� (gniazdo danych) z proxy %s (%s) port %u"
1857
#: src/ftpclass.cc:2120 src/ftpclass.cc:3801
1838
#: src/ftpclass.cc:2125 src/ftpclass.cc:3811
1858
1839
msgid "Switching passive mode off"
1859
1840
msgstr "Wy��czam tryb pasywny"
1861
#: src/ftpclass.cc:2128
1842
#: src/ftpclass.cc:2133
1862
1843
msgid "Data connection established"
1863
1844
msgstr "Ustanowiono po��czenie dla danych"
1865
#: src/ftpclass.cc:2391 src/ftpclass.cc:3923
1846
#: src/ftpclass.cc:2396 src/ftpclass.cc:3933
1866
1847
msgid "ftp:ssl-force is set and server does not support or allow SSL"
1868
1849
"ftp:ssl-force jest ustawione i serwer nie wspiera lub nie zezwala\n"
1869
1850
"na po��czenia SSL"
1871
#: src/ftpclass.cc:2595 src/ftpclass.cc:2730 src/Http.cc:1161 src/Fish.cc:647
1872
#: src/SFtp.cc:760 src/SFtp.cc:1065
1852
#: src/ftpclass.cc:2600 src/ftpclass.cc:2735 src/Http.cc:1177 src/Fish.cc:656
1853
#: src/SFtp.cc:760 src/SFtp.cc:1070
1873
1854
msgid "Peer closed connection"
1874
1855
msgstr "Komputer po drugiej stronie zamkn�� po��czenie"
1876
#: src/ftpclass.cc:2675
1857
#: src/ftpclass.cc:2680
1877
1858
msgid "Persist and retry"
1878
1859
msgstr "Ponowne wznawianie"
1880
#: src/ftpclass.cc:2942
1861
#: src/ftpclass.cc:2947
1881
1862
msgid "Closing data socket"
1882
1863
msgstr "Zamykanie gniazda danych"
1884
#: src/ftpclass.cc:2964
1865
#: src/ftpclass.cc:2969
1885
1866
msgid "Closing aborted data socket"
1886
1867
msgstr "Zamykanie gniazda danych po przerwaniu"
1888
#: src/ftpclass.cc:3640
1869
#: src/ftpclass.cc:3645
1889
1870
msgid "saw file size in response"
1890
1871
msgstr "w odpowiedzi pojawi� si� rozmiar pliku"
1892
#: src/ftpclass.cc:3655 src/Fish.cc:733 src/SFtp.cc:1090
1873
#: src/ftpclass.cc:3660 src/Fish.cc:742 src/SFtp.cc:1095
1893
1874
msgid "extra server response"
1894
1875
msgstr "dodatkowa odpowied� serwera"
1896
#: src/ftpclass.cc:3669 src/ftpclass.cc:3692
1877
#: src/ftpclass.cc:3674 src/ftpclass.cc:3697
1897
1878
msgid "Turning on sync-mode"
1898
1879
msgstr "W��czanie trybu sync"
1900
#: src/ftpclass.cc:3821
1881
#: src/ftpclass.cc:3831
1901
1882
msgid "Switching passive mode on"
1902
1883
msgstr "W��czam tryb pasywny"
1904
#: src/ftpclass.cc:3956
1885
#: src/ftpclass.cc:3966
1905
1886
msgid "FEAT negotiation..."
1906
1887
msgstr "Negocjacja FEAT..."
1908
#: src/ftpclass.cc:3963
1889
#: src/ftpclass.cc:3973
1909
1890
msgid "Sending commands..."
1910
1891
msgstr "Wysy�anie komend..."
1912
#: src/ftpclass.cc:3965 src/ftpclass.cc:3993 src/ftpclass.cc:4006
1913
#: src/Http.cc:1864 src/Fish.cc:1123 src/SFtp.cc:1328
1893
#: src/ftpclass.cc:3975 src/ftpclass.cc:4003 src/ftpclass.cc:4016
1894
#: src/Http.cc:1891 src/Fish.cc:1132 src/SFtp.cc:1333
1914
1895
msgid "Waiting for response..."
1915
1896
msgstr "Czekanie na odpowied�..."
1917
#: src/ftpclass.cc:3967
1898
#: src/ftpclass.cc:3977
1918
1899
msgid "Delaying before retry"
1919
1900
msgstr "Op�nienie przed ponownym po��czeniem"
1921
#: src/ftpclass.cc:3968 src/Http.cc:1857
1902
#: src/ftpclass.cc:3978 src/Http.cc:1884
1922
1903
msgid "Connection idle"
1923
1904
msgstr "Po��czenie bezczynne"
1925
#: src/ftpclass.cc:3982 src/Http.cc:1855 src/Http.cc:1862 src/Fish.cc:1119
1906
#: src/ftpclass.cc:3992 src/Http.cc:1882 src/Http.cc:1889 src/Fish.cc:1128
1927
1908
msgid "Connecting..."
1928
1909
msgstr "��czenie si�..."
1930
#: src/ftpclass.cc:3986
1911
#: src/ftpclass.cc:3996
1931
1912
msgid "TLS negotiation..."
1932
1913
msgstr "Negocjacja TLS..."
1934
#: src/ftpclass.cc:3988 src/Fish.cc:1121 src/SFtp.cc:1326
1915
#: src/ftpclass.cc:3998 src/Fish.cc:1130 src/SFtp.cc:1331
1935
1916
msgid "Connected"
1936
1917
msgstr "Po��czono"
1938
#: src/ftpclass.cc:3990
1919
#: src/ftpclass.cc:4000
1939
1920
msgid "Logging in..."
1940
1921
msgstr "Logowanie si�..."
1942
#: src/ftpclass.cc:3994
1923
#: src/ftpclass.cc:4004
1943
1924
msgid "Making data connection..."
1944
1925
msgstr "Ustanawianie po��czenia dla danych..."
1946
#: src/ftpclass.cc:3997
1927
#: src/ftpclass.cc:4007
1947
1928
msgid "Changing remote directory..."
1948
1929
msgstr "Zmiana zdalnego katalogu..."
1950
#: src/ftpclass.cc:4003
1931
#: src/ftpclass.cc:4013
1951
1932
msgid "Waiting for other copy peer..."
1952
1933
msgstr "Oczekiwanie na inne kopiowanie..."
1954
#: src/ftpclass.cc:4005 src/ftpclass.cc:4026
1935
#: src/ftpclass.cc:4015 src/ftpclass.cc:4036
1955
1936
msgid "Waiting for transfer to complete"
1956
1937
msgstr "Oczekiwanie na zako�czenie transferu"
1958
#: src/ftpclass.cc:4008
1939
#: src/ftpclass.cc:4018
1959
1940
msgid "Waiting for data connection..."
1960
1941
msgstr "Czekam na po��czenie dla danych..."
1962
#: src/ftpclass.cc:4014
1943
#: src/ftpclass.cc:4024
1963
1944
msgid "Sending data/TLS"
1964
1945
msgstr "Wysy�am dane/TLS"
1966
#: src/ftpclass.cc:4016
1947
#: src/ftpclass.cc:4026
1967
1948
msgid "Receiving data/TLS"
1968
1949
msgstr "Otrzymuj� dane/TLS"
1970
#: src/ftpclass.cc:4022 src/Http.cc:1860 src/Fish.cc:1127 src/SFtp.cc:1332
1951
#: src/ftpclass.cc:4032 src/Http.cc:1887 src/Fish.cc:1136 src/SFtp.cc:1337
1971
1952
msgid "Sending data"
1972
1953
msgstr "Wysy�am dane"
1974
#: src/ftpclass.cc:4024 src/Http.cc:1867 src/Fish.cc:1125 src/SFtp.cc:1330
1955
#: src/ftpclass.cc:4034 src/Http.cc:1894 src/Fish.cc:1134 src/SFtp.cc:1335
1975
1956
msgid "Receiving data"
1976
1957
msgstr "Otrzymuj� dane"
1980
1961
msgid "[%lu] Terminated by signal %d. %s"
1981
1962
msgstr "[%lu] Przerwany przez sygna� %d. %s"
1985
1966
msgid "[%lu] Started. %s"
1986
1967
msgstr "[%lu] Zosta� uruchomiony. %s"
1990
1971
msgid "[%lu] Finished. %s"
1991
1972
msgstr "[%lu] Zako�czono. %s"
1995
1976
msgid "[%lu] Moving to background to complete transfers...\n"
1996
1977
msgstr "[%lu] Przechodzenie w t�o w celu doko�czenia transfer�w...\n"
1980
msgid "history -w file|-r file|-c|-l [cnt]"
1981
msgstr "history -w plik|-r plik|-c|-l [licznik]"
1985
" -w <file> Write history to file.\n"
1986
" -r <file> Read history from file; appends to current history.\n"
1987
" -c Clear the history.\n"
1988
" -l List the history (default).\n"
1989
"Optional argument cnt specifies the number of history lines to list,\n"
1990
"or \"all\" to list all entries.\n"
1992
" -w <plik> Zapisz histori� do pliku.\n"
1993
" -r <plik> Wczytaj histori� z pliku; do��cza do aktualnej historii.\n"
1994
" -c Wyczy�� histori�.\n"
1995
" -l Wy�wietl histori� (domy�lnie).\n"
1996
"Opcjonalny argument licznik podaje liczb� linii z historii, kt�re\n"
1997
"maj� by� wy�wietlone lub \"all\" by wy�wietli� wszystkie wpisy.\n"
1998
1999
#: src/mgetJob.cc:124 src/mgetJob.cc:206
2000
2001
msgid "%s: no files found\n"
2057
2058
msgid "%s ok, %d file$|s$ removed\n"
2058
2059
msgstr "%s ok, %d plik$|i|�w$ usuni�to\n"
2061
2062
msgid "Closing HTTP connection"
2062
2063
msgstr "Zamykanie po��czenia HTTP"
2065
2066
msgid "POST method failed"
2066
2067
msgstr "nie powiod�a si� metoda POST"
2069
2070
msgid "ftp over http cannot work without proxy, set hftp:proxy."
2070
2071
msgstr "ftp poprzez http mo�e nie dzia�a� bez proxy, ustaw hftp:proxy"
2073
2074
msgid "Sending request..."
2074
2075
msgstr "Wysy�anie ��dania..."
2077
2078
msgid "Hit EOF while fetching headers"
2078
2079
msgstr "Natrafiono na EOF podczas przesy�ania nag��wk�w"
2081
2082
msgid "Could not parse HTTP status line"
2082
2083
msgstr "Nie mo�na zanalizowa� linii statusu HTTP"
2085
2086
msgid "Object is not cached and http:cache-control has only-if-cached"
2086
2087
msgstr "Obiekt nie jest zapami�tany a http:cache-control ma only-if-cache"
2089
2090
msgid "Receiving body..."
2090
2091
msgstr "Otrzymuj� dane..."
2093
2094
msgid "Hit EOF"
2094
2095
msgstr "Natrafiono na EOF"
2097
2098
msgid "Received not enough data, retrying"
2098
2099
msgstr "Przes�anie nie wystarczaj�c� ilo�� danych, pr�buj� ponownie"
2101
2102
msgid "Received all"
2102
2103
msgstr "Przes�ano wszystko"
2105
2106
msgid "Received all (total)"
2106
2107
msgstr "Przes�ano wszystko (ca�o��)"
2108
#: src/Http.cc:1672 src/Http.cc:1693
2109
#: src/Http.cc:1698 src/Http.cc:1720
2109
2110
msgid "chunked format violated"
2110
2111
msgstr "naruszony format"
2115
msgid "Received last chunk"
2116
msgstr "Przes�ano wszystko"
2113
2119
msgid "Fetching headers..."
2114
2120
msgstr "Przesy�am nag��wki..."
2190
2196
msgid "copy: destination file is already complete\n"
2191
2197
msgstr "kopiowanie: plik docelowy jest ju� kompletny\n"
2193
#: src/FileCopy.cc:163
2199
#: src/FileCopy.cc:166
2194
2200
msgid "copy: put is broken\n"
2195
2201
msgstr "kopiowanie: put jest uszkodzony\n"
2197
#: src/FileCopy.cc:182
2203
#: src/FileCopy.cc:185
2198
2204
msgid "seek failed"
2199
2205
msgstr "wyszukiwanie nie powiod�o si�"
2201
#: src/FileCopy.cc:209
2207
#: src/FileCopy.cc:212
2202
2208
msgid "cannot seek on data source"
2203
2209
msgstr "nie mo�na wyszukiwa� na �r�dle danych"
2205
#: src/FileCopy.cc:212
2211
#: src/FileCopy.cc:215
2207
2213
msgid "copy: put rolled back to %lld, seeking get accordingly\n"
2208
2214
msgstr "kopiowanie: put powr�ci�o do %lld, przeszukiwanie get\n"
2210
#: src/FileCopy.cc:225
2216
#: src/FileCopy.cc:228
2211
2217
msgid "copy: all data received, but get rolled back\n"
2213
2219
"kopiowanie: wszystkie dane otrzymano, ale powr�cono do poprzedniego stanu\n"
2215
#: src/FileCopy.cc:241
2221
#: src/FileCopy.cc:244
2217
2223
msgid "copy: get rolled back to %lld, seeking put accordingly\n"
2218
2224
msgstr "kopiowanie: get powr�ci�o do %lld, przeszukiwanie put\n"
2220
#: src/FileCopy.cc:1005
2226
#: src/FileCopy.cc:1008
2222
2228
msgid "copy: received redirection to `%s'\n"
2223
2229
msgstr "kopiowanie: otrzymano przekierowanie do `%s'\n"
2225
#: src/FileCopy.cc:1210
2231
#: src/FileCopy.cc:1213
2226
2232
msgid "file name missed in URL"
2227
2233
msgstr "brak nazwy pliku w URL"
2229
#: src/FileCopy.cc:1836
2235
#: src/FileCopy.cc:1839
2230
2236
msgid "Verify command failed without a message"
2231
2237
msgstr "Polecenie weryfikacji nie powiod�o si� bez komunikatu"
2233
#: src/FileCopy.h:279
2239
#: src/FileCopy.h:280
2234
2240
msgid "Verifying..."
2235
2241
msgstr "Weryfikacja..."