~ubuntu-branches/ubuntu/natty/postgresql-8.4/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/backend/po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2010-10-05 20:41:08 UTC
  • mfrom: (1.2.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101005204108-e32jzj8hiexjffss
Tags: 8.4.5-0ubuntu10.10
* New upstream security/bug fix update: (LP: #655293)
  - Use a separate interpreter for each calling SQL userid in PL/Perl
    and PL/Tcl.
    This change prevents security problems that can be caused by
    subverting Perl or Tcl code that will be executed later in the same
    session under another SQL user identity (for example, within a
    SECURITY DEFINER function). Most scripting languages offer numerous
    ways that that might be done, such as redefining standard functions
    or operators called by the target function. Without this change,
    any SQL user with Perl or Tcl language usage rights can do
    essentially anything with the SQL privileges of the target
    function's owner.
    The cost of this change is that intentional communication among
    Perl and Tcl functions becomes more difficult. To provide an escape
    hatch, PL/PerlU and PL/TclU functions continue to use only one
    interpreter per session. This is not considered a security issue
    since all such functions execute at the trust level of a database
    superuser already.
    It is likely that third-party procedural languages that claim to
    offer trusted execution have similar security issues. We advise
    contacting the authors of any PL you are depending on for
    security-critical purposes.
    Our thanks to Tim Bunce for pointing out this issue
    (CVE-2010-3433).
  - Prevent possible crashes in pg_get_expr() by disallowing it from
    being called with an argument that is not one of the system catalog
    columns it's intended to be used with.
  - Fix incorrect placement of placeholder evaluation.
    This bug could result in query outputs being non-null when they
    should be null, in cases where the inner side of an outer join is a
    sub-select with non-strict expressions in its output list.
  - Fix possible duplicate scans of UNION ALL member relations.
  - Fix "cannot handle unplanned sub-select" error.
    This occurred when a sub-select contains a join alias reference
    that expands into an expression containing another sub-select.
  - Fix mishandling of whole-row Vars that reference a view or
    sub-select and appear within a nested sub-select.
  - Fix mishandling of cross-type IN comparisons.
    This could result in failures if the planner tried to implement an
    IN join with a sort-then-unique-then-plain-join plan.
  - Fix computation of "ANALYZE" statistics for tsvector columns.
    The original coding could produce incorrect statistics, leading to
    poor plan choices later.
  - Improve planner's estimate of memory used by array_agg(),
    string_agg(), and similar aggregate functions.
    The previous drastic underestimate could lead to out-of-memory
    failures due to inappropriate choice of a hash-aggregation plan.
  - Fix failure to mark cached plans as transient.
    If a plan is prepared while "CREATE INDEX CONCURRENTLY" is in
    progress for one of the referenced tables, it is supposed to be
    re-planned once the index is ready for use. This was not happening
    reliably.
  - Reduce PANIC to ERROR in some occasionally-reported btree failure
    cases, and provide additional detail in the resulting error
    messages.
    This should improve the system's robustness with corrupted indexes.
  - Fix incorrect search logic for partial-match queries with GIN
    indexes.
    Cases involving AND/OR combination of several GIN index conditions
    didn't always give the right answer, and were sometimes much slower
    than necessary.
  - Prevent show_session_authorization() from crashing within
    autovacuum processes.
  - Defend against functions returning setof record where not all the
    returned rows are actually of the same rowtype.
  - Fix possible corruption of pending trigger event lists during
    subtransaction rollback.
    This could lead to a crash or incorrect firing of triggers.
  - Fix possible failure when hashing a pass-by-reference function
    result.
  - Improve merge join's handling of NULLs in the join columns.
    A merge join can now stop entirely upon reaching the first NULL, if
    the sort order is such that NULLs sort high.
  - Take care to fsync the contents of lockfiles (both "postmaster.pid"
    and the socket lockfile) while writing them.
    This omission could result in corrupted lockfile contents if the
    machine crashes shortly after postmaster start. That could in turn
    prevent subsequent attempts to start the postmaster from
    succeeding, until the lockfile is manually removed.
  - Avoid recursion while assigning XIDs to heavily-nested
    subtransactions.
    The original coding could result in a crash if there was limited
    stack space.
  - Avoid holding open old WAL segments in the walwriter process.
    The previous coding would prevent removal of no-longer-needed
    segments.
  - Fix log_line_prefix's %i escape, which could produce junk early in
    backend startup.
  - Prevent misinterpretation of partially-specified relation options
    for TOAST tables.
    In particular, fillfactor would be read as zero if any other
    reloption had been set for the table, leading to serious bloat.
  - Fix inheritance count tracking in "ALTER TABLE ... ADD CONSTRAINT"
  - Fix possible data corruption in "ALTER TABLE ... SET TABLESPACE"
    when archiving is enabled.
  - Allow "CREATE DATABASE" and "ALTER DATABASE ... SET TABLESPACE" to
    be interrupted by query-cancel.
  - Improve "CREATE INDEX"'s checking of whether proposed index
    expressions are immutable.
  - Fix "REASSIGN OWNED" to handle operator classes and families.
  - Fix possible core dump when comparing two empty tsquery values.
  - Fix LIKE's handling of patterns containing % followed by _.
    We've fixed this before, but there were still some
    incorrectly-handled cases.
  - Re-allow input of Julian dates prior to 0001-01-01 AD.
    Input such as 'J100000'::date worked before 8.4, but was
    unintentionally broken by added error-checking.
  - Fix PL/pgSQL to throw an error, not crash, if a cursor is closed
    within a FOR loop that is iterating over that cursor.
  - In PL/Python, defend against null pointer results from
    PyCObject_AsVoidPtr and PyCObject_FromVoidPtr.
  - In libpq, fix full SSL certificate verification for the case where
    both host and hostaddr are specified.
  - Make psql recognize "DISCARD ALL" as a command that should not be
    encased in a transaction block in autocommit-off mode.
  - Fix some issues in pg_dump's handling of SQL/MED objects.
    Notably, pg_dump would always fail if run by a non-superuser, which
    was not intended.
  - Improve pg_dump and pg_restore's handling of non-seekable archive
    files.
    This is important for proper functioning of parallel restore.
  - Improve parallel pg_restore's ability to cope with selective
    restore (-L option).
    The original code tended to fail if the -L file commanded a
    non-default restore ordering.
  - Fix ecpg to process data from RETURNING clauses correctly.
  - Fix some memory leaks in ecpg.
  - Improve "contrib/dblink"'s handling of tables containing dropped
    columns.
  - Fix connection leak after "duplicate connection name" errors in
    "contrib/dblink".
  - Fix "contrib/dblink" to handle connection names longer than 62
    bytes correctly.
  - Add hstore(text, text) function to "contrib/hstore".
    This function is the recommended substitute for the now-deprecated
    => operator. It was back-patched so that future-proofed code can be
    used with older server versions. Note that the patch will be
    effective only after "contrib/hstore" is installed or reinstalled
    in a particular database. Users might prefer to execute the "CREATE
    FUNCTION" command by hand, instead.
  - Update build infrastructure and documentation to reflect the source
    code repository's move from CVS to Git.
* debian/postgresql-8.4.preinst: Add missing debhelper token.
* debian/control: Bump Standards-Version to 3.9.1 (no changes necessary).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Korean message translation file for PostgreSQL server
 
2
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:34+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 12:37-0400\n"
 
10
"Last-Translator: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
 
11
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
16
 
 
17
#: access/common/heaptuple.c:686 access/common/heaptuple.c:1438
 
18
#, c-format
 
19
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
 
20
msgstr "열 수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
 
21
 
 
22
#: access/common/indextuple.c:57
 
23
#, c-format
 
24
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
 
25
msgstr "인덱스 열 수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
 
26
 
 
27
#: access/common/indextuple.c:168
 
28
#, c-format
 
29
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
 
30
msgstr "인덱스 행(row)은 %lu byte를 필요로 함, 최대 크기는 %lu"
 
31
 
 
32
#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:563
 
33
#: tcop/postgres.c:1630
 
34
#, c-format
 
35
msgid "unsupported format code: %d"
 
36
msgstr "지원하지 않는 포맷 코드: %d"
 
37
 
 
38
#: access/common/reloptions.c:289
 
39
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
 
40
msgstr "사용자 정의 관계 매개 변수 형식 제한을 초과함"
 
41
 
 
42
#: access/common/reloptions.c:588
 
43
msgid "RESET must not include values for parameters"
 
44
msgstr "매개 변수의 값으로 RESET은 올 수 없음"
 
45
 
 
46
#: access/common/reloptions.c:621
 
47
#, fuzzy, c-format
 
48
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
 
49
msgstr "\"%s\" 매개 변수 네임스페이스를 인식할 수 없음"
 
50
 
 
51
#: access/common/reloptions.c:861
 
52
#, c-format
 
53
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
 
54
msgstr "알 수 없는 환경 설정 이름입니다 \"%s\""
 
55
 
 
56
#: access/common/reloptions.c:886
 
57
#, fuzzy, c-format
 
58
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
 
59
msgstr "\"%s\" 매개 변수가 여러 번 지정됨"
 
60
 
 
61
#: access/common/reloptions.c:901
 
62
#, fuzzy, c-format
 
63
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
 
64
msgstr "\"%s\" 부울 옵션의 값이 잘못됨: %s"
 
65
 
 
66
#: access/common/reloptions.c:912
 
67
#, fuzzy, c-format
 
68
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
 
69
msgstr "\"%s\" 정수 옵션의 값이 잘못됨: %s"
 
70
 
 
71
#: access/common/reloptions.c:917 access/common/reloptions.c:935
 
72
#, fuzzy, c-format
 
73
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
 
74
msgstr "값 %s은(는) \"%s\" 옵션의 범위를 벗어남"
 
75
 
 
76
#: access/common/reloptions.c:919
 
77
#, fuzzy, c-format
 
78
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
 
79
msgstr "유효한 값은 \"%d\"에서 \"%d\" 사이입니다."
 
80
 
 
81
#: access/common/reloptions.c:930
 
82
#, fuzzy, c-format
 
83
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
 
84
msgstr "\"%s\" 부동 소수점 옵션의 값이 잘못됨: %s"
 
85
 
 
86
#: access/common/reloptions.c:937
 
87
#, fuzzy, c-format
 
88
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
 
89
msgstr "유효한 값은 \"%f\"에서 \"%f\" 사이입니다."
 
90
 
 
91
#: access/common/tupdesc.c:547 parser/parse_relation.c:1193
 
92
#, c-format
 
93
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
 
94
msgstr "\"%s\" 열은 SETOF를 지정할 수 없습니다"
 
95
 
 
96
#: access/transam/slru.c:614
 
97
#, c-format
 
98
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
 
99
msgstr "\"%s\" 파일 없음, 0으로 읽음"
 
100
 
 
101
#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
 
102
#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
 
103
#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
 
104
#, c-format
 
105
msgid "could not access status of transaction %u"
 
106
msgstr "%u 트랜잭션의 상태를 액세스할 수 없음"
 
107
 
 
108
#: access/transam/slru.c:845
 
109
#, c-format
 
110
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
 
111
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m."
 
112
 
 
113
#: access/transam/slru.c:851
 
114
#, c-format
 
115
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
 
116
msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %m."
 
117
 
 
118
#: access/transam/slru.c:858
 
119
#, c-format
 
120
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
 
121
msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 읽을 수 없음: %m."
 
122
 
 
123
#: access/transam/slru.c:865
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
 
126
msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치에 쓸 수 없음: %m."
 
127
 
 
128
#: access/transam/slru.c:872
 
129
#, c-format
 
130
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
 
131
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m."
 
132
 
 
133
#: access/transam/slru.c:879
 
134
#, c-format
 
135
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
 
136
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m."
 
137
 
 
138
#: access/transam/slru.c:1106
 
139
#, c-format
 
140
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
 
141
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 비울 수 없음: 랩어라운드 발생"
 
142
 
 
143
#: access/transam/slru.c:1187
 
144
#, c-format
 
145
msgid "removing file \"%s\""
 
146
msgstr "\"%s\" 파일 삭제 중"
 
147
 
 
148
#: access/transam/twophase.c:243
 
149
#, c-format
 
150
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
 
151
msgstr "트랜잭션 식별자가 너무 깁니다: \"%s\""
 
152
 
 
153
#: access/transam/twophase.c:250
 
154
#, fuzzy
 
155
msgid "prepared transactions are disabled"
 
156
msgstr "준비된 트랜잭션이 사용중지됨"
 
157
 
 
158
#: access/transam/twophase.c:251
 
159
#, fuzzy
 
160
msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
 
161
msgstr "max_prepared_transactions를 0이 아닌 값으로 설정하십시오."
 
162
 
 
163
#: access/transam/twophase.c:284
 
164
#, c-format
 
165
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
 
166
msgstr "\"%s\" 이름의 트랜잭션 식별자가 이미 사용 중입니다"
 
167
 
 
168
#: access/transam/twophase.c:293
 
169
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
 
170
msgstr "준비된 트랜잭션의 최대 개수를 모두 사용했습니다"
 
171
 
 
172
#: access/transam/twophase.c:294
 
173
#, c-format
 
174
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
 
175
msgstr "max_prepared_transactions 값을 늘려주세요 (현재 %d)."
 
176
 
 
177
#: access/transam/twophase.c:414
 
178
#, c-format
 
179
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
 
180
msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 트랜잭션 식별자가 여러 곳에서 쓰이고 있습니다"
 
181
 
 
182
#: access/transam/twophase.c:422
 
183
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
 
184
msgstr "준비된 트랜잭션 끝내기 작업 권한 없음"
 
185
 
 
186
#: access/transam/twophase.c:423
 
187
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
 
188
msgstr "해당 준비된 트랜잭션의 소유주이거나 superuser여야합니다"
 
189
 
 
190
#: access/transam/twophase.c:434
 
191
#, fuzzy
 
192
msgid "prepared transaction belongs to another database"
 
193
msgstr "준비된 트랜잭션이 다른 데이터베이스에 속해 있음"
 
194
 
 
195
#: access/transam/twophase.c:435
 
196
msgid ""
 
197
"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
 
198
msgstr "<qbq>완료할 준비된 트랜잭션이 있는 데이터베이스에 연결하십시오."
 
199
 
 
200
#: access/transam/twophase.c:449
 
201
#, c-format
 
202
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
 
203
msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 트랜잭션이 없습니다"
 
204
 
 
205
#: access/transam/twophase.c:917
 
206
#, fuzzy
 
207
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
 
208
msgstr "2단계 상태 파일 최대 길이를 초과함"
 
209
 
 
210
#: access/transam/twophase.c:935
 
211
#, c-format
 
212
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
 
213
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 만들 수 없음: %m"
 
214
 
 
215
#: access/transam/twophase.c:949 access/transam/twophase.c:966
 
216
#: access/transam/twophase.c:1015 access/transam/twophase.c:1379
 
217
#: access/transam/twophase.c:1386
 
218
#, c-format
 
219
msgid "could not write two-phase state file: %m"
 
220
msgstr "two-phase 상태정보 파일을 쓸 수 없음: %m"
 
221
 
 
222
#: access/transam/twophase.c:975
 
223
#, c-format
 
224
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
 
225
msgstr "two-phase 상태정보 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
 
226
 
 
227
#: access/transam/twophase.c:1021 access/transam/twophase.c:1404
 
228
#, c-format
 
229
msgid "could not close two-phase state file: %m"
 
230
msgstr "two-phase 상태정보 파일을 닫을 수 없음: %m"
 
231
 
 
232
#: access/transam/twophase.c:1092 access/transam/twophase.c:1484
 
233
#, c-format
 
234
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
 
235
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 열 수 없음: %m"
 
236
 
 
237
#: access/transam/twophase.c:1108
 
238
#, c-format
 
239
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
 
240
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일의 파일정보를 알 수 없음: %m"
 
241
 
 
242
#: access/transam/twophase.c:1139
 
243
#, c-format
 
244
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
 
245
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 읽을 수 없음: %m"
 
246
 
 
247
#: access/transam/twophase.c:1203
 
248
#, c-format
 
249
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
 
250
msgstr "%u 트랜잭션을 위한 two-phase 상태정보 파일이 손상 되었습니다"
 
251
 
 
252
#: access/transam/twophase.c:1341
 
253
#, c-format
 
254
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
 
255
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 삭제할 수 없음: %m"
 
256
 
 
257
#: access/transam/twophase.c:1370
 
258
#, c-format
 
259
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
 
260
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 다시 만들 수 없음: %m"
 
261
 
 
262
#: access/transam/twophase.c:1398
 
263
#, c-format
 
264
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
 
265
msgstr "two-phase 상태정보 파일의 fsync 작업 실패: %m"
 
266
 
 
267
#: access/transam/twophase.c:1493
 
268
#, c-format
 
269
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
 
270
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일의 fsync 작업 실패: %m"
 
271
 
 
272
#: access/transam/twophase.c:1500
 
273
#, c-format
 
274
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
 
275
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 닫을 수 없음: %m"
 
276
 
 
277
#: access/transam/twophase.c:1558
 
278
#, c-format
 
279
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
 
280
msgstr "\"%s\" 이름의 future two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
 
281
 
 
282
#: access/transam/twophase.c:1574 access/transam/twophase.c:1585
 
283
#: access/transam/twophase.c:1673
 
284
#, c-format
 
285
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
 
286
msgstr "\"%s\" 이름의 잘못된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
 
287
 
 
288
#: access/transam/twophase.c:1662
 
289
#, c-format
 
290
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
 
291
msgstr "\"%s\" 이름의 오래된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
 
292
 
 
293
#: access/transam/twophase.c:1680
 
294
#, c-format
 
295
msgid "recovering prepared transaction %u"
 
296
msgstr "%u 준비된 트랜잭션을 복구함"
 
297
 
 
298
#: access/transam/varsup.c:87
 
299
#, c-format
 
300
msgid ""
 
301
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
 
302
"\"%s\""
 
303
msgstr ""
 
304
"<qbq>\"%s\" 데이터베이스에서 랩어라운드 데이터 손실을 방지하기 위해 데이터베"
 
305
"이스가 명령을 <qbq>수락하지 않음"
 
306
 
 
307
#: access/transam/varsup.c:89
 
308
#, c-format
 
309
msgid ""
 
310
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\".\n"
 
311
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
 
312
msgstr ""
 
313
"<qbq>postmaster를 중지하고 독립 실행형 백엔드를 사용하여 \"%s\" 데이터베이스"
 
314
"에 청소를 수행하십시오.\n"
 
315
"<qbq>이전 준비된 트랜잭션을 커밋 또는 롤백해야 할 수도 있습니다."
 
316
 
 
317
#: access/transam/varsup.c:94 access/transam/varsup.c:301
 
318
#, c-format
 
319
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
 
320
msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 청소해야 합니다"
 
321
 
 
322
#: access/transam/varsup.c:97 access/transam/varsup.c:304
 
323
#, c-format
 
324
msgid ""
 
325
"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in \"%s\".\n"
 
326
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
 
327
msgstr ""
 
328
"<qbq>데이터베이스가 종료되지 않도록 하려면 \"%s\"에서 데이터베이스 수준의 "
 
329
"VACUUM을 실행하십시오.\n"
 
330
"<qbq>이전 준비된 트랜잭션을 커밋 또는 롤백해야 할 수도 있습니다."
 
331
 
 
332
#: access/transam/varsup.c:284
 
333
#, c-format
 
334
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
 
335
msgstr "트랜잭션 ID 래핑 제한은 %u(으)로, \"%s\" 데이터베이스에서 제한됨"
 
336
 
 
337
#: access/transam/xact.c:643
 
338
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
 
339
msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 명령을 초과할 수 없음"
 
340
 
 
341
#: access/transam/xact.c:1125
 
342
#, fuzzy, c-format
 
343
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
 
344
msgstr "커밋된 하위 트랜잭션의 최대 개수(%d)를 초과함"
 
345
 
 
346
#: access/transam/xact.c:1842
 
347
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
 
348
msgstr "임시 테이블에 대해 실행된 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음"
 
349
 
 
350
#. translator: %s represents an SQL statement name
 
351
#: access/transam/xact.c:2632
 
352
#, c-format
 
353
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
 
354
msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
 
355
 
 
356
#. translator: %s represents an SQL statement name
 
357
#: access/transam/xact.c:2642
 
358
#, c-format
 
359
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
 
360
msgstr "%s 서브트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
 
361
 
 
362
#. translator: %s represents an SQL statement name
 
363
#: access/transam/xact.c:2652
 
364
#, fuzzy, c-format
 
365
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
 
366
msgstr "함수 또는 다중 명령 문자열에서 %s을(를) 실행할 수 없음"
 
367
 
 
368
#. translator: %s represents an SQL statement name
 
369
#: access/transam/xact.c:2703
 
370
#, c-format
 
371
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
 
372
msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭에서만 사용될 수 있음"
 
373
 
 
374
#: access/transam/xact.c:2885
 
375
msgid "there is already a transaction in progress"
 
376
msgstr "이미 트랜잭션 작업이 진행 중입니다"
 
377
 
 
378
#: access/transam/xact.c:3052 access/transam/xact.c:3144
 
379
msgid "there is no transaction in progress"
 
380
msgstr "현재 트랜잭션 작업을 하지 않고 있습니다"
 
381
 
 
382
#: access/transam/xact.c:3238 access/transam/xact.c:3288
 
383
#: access/transam/xact.c:3294 access/transam/xact.c:3338
 
384
#: access/transam/xact.c:3386 access/transam/xact.c:3392
 
385
msgid "no such savepoint"
 
386
msgstr "그런 savepoint가 없습니다"
 
387
 
 
388
#: access/transam/xact.c:4026
 
389
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 
390
msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 하위트랜잭션을 초과할 수 없음"
 
391
 
 
392
#: access/transam/xlog.c:1174
 
393
#, c-format
 
394
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
 
395
msgstr "\"%s\" archive status 파일을 만들 수 없습니다: %m"
 
396
 
 
397
#: access/transam/xlog.c:1182
 
398
#, c-format
 
399
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
 
400
msgstr "\"%s\" archive status 파일에 쓸 수 없습니다: %m"
 
401
 
 
402
#: access/transam/xlog.c:1637 access/transam/xlog.c:3507
 
403
#, c-format
 
404
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
 
405
msgstr "%u 로그 파일에서 세그먼트 %u, 위치 %u 찾을 수 없음: %m"
 
406
 
 
407
#: access/transam/xlog.c:1654
 
408
#, c-format
 
409
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
 
410
msgstr "%u 로그 파일 쓰기 실패, 세그먼트 %u, 위치 %u, 길이 %lu: %m"
 
411
 
 
412
#: access/transam/xlog.c:1856
 
413
#, fuzzy, c-format
 
414
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
 
415
msgstr "최소 복구 지점을 %X/%X(으)로 업데이트함"
 
416
 
 
417
#: access/transam/xlog.c:2190 access/transam/xlog.c:2294
 
418
#: access/transam/xlog.c:2523 access/transam/xlog.c:2590
 
419
#: access/transam/xlog.c:2599
 
420
#, c-format
 
421
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
 
422
msgstr "\"%s\" 파일을 열기 실패 (로그파일 %u, 세그먼트 %u): %m"
 
423
 
 
424
#: access/transam/xlog.c:2215 access/transam/xlog.c:2348
 
425
#: access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:7402
 
426
#: access/transam/xlog.c:7537 storage/file/copydir.c:130
 
427
#: postmaster/postmaster.c:3539
 
428
#, c-format
 
429
msgid "could not create file \"%s\": %m"
 
430
msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m"
 
431
 
 
432
#: access/transam/xlog.c:2247 access/transam/xlog.c:2380
 
433
#: access/transam/xlog.c:4142 access/transam/xlog.c:4180 utils/misc/guc.c:6830
 
434
#: utils/misc/guc.c:6855 utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124
 
435
#: utils/init/miscinit.c:1131 commands/copy.c:1290 commands/tablespace.c:706
 
436
#: commands/tablespace.c:712 storage/file/copydir.c:155
 
437
#: postmaster/postmaster.c:3549 postmaster/postmaster.c:3559
 
438
#, c-format
 
439
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 
440
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
 
441
 
 
442
#: access/transam/xlog.c:2255 access/transam/xlog.c:2387
 
443
#: access/transam/xlog.c:4186 storage/file/copydir.c:165
 
444
#, c-format
 
445
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 
446
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"
 
447
 
 
448
#: access/transam/xlog.c:2260 access/transam/xlog.c:2392
 
449
#: access/transam/xlog.c:4191 storage/file/copydir.c:170
 
450
#, c-format
 
451
msgid "could not close file \"%s\": %m"
 
452
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
 
453
 
 
454
#: access/transam/xlog.c:2333 access/transam/xlog.c:3921
 
455
#: access/transam/xlog.c:4011 access/transam/xlog.c:4109
 
456
#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179
 
457
#: utils/init/postinit.c:95 utils/init/postinit.c:135 utils/error/elog.c:1399
 
458
#: storage/file/copydir.c:123 libpq/hba.c:1259 postmaster/autovacuum.c:1808
 
459
#, c-format
 
460
msgid "could not open file \"%s\": %m"
 
461
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
 
462
 
 
463
#: access/transam/xlog.c:2361 access/transam/xlog.c:4121
 
464
#: access/transam/xlog.c:7509 access/transam/xlog.c:7559
 
465
#: access/transam/xlog.c:7851 access/transam/xlog.c:7876
 
466
#: access/transam/xlog.c:7914 utils/adt/genfile.c:132
 
467
#: storage/file/copydir.c:144
 
468
#, c-format
 
469
msgid "could not read file \"%s\": %m"
 
470
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
 
471
 
 
472
#: access/transam/xlog.c:2364
 
473
#, c-format
 
474
msgid "not enough data in file \"%s\""
 
475
msgstr "\"%s\" 파일에 자료가 불충분합니다"
 
476
 
 
477
#: access/transam/xlog.c:2483
 
478
#, c-format
 
479
msgid ""
 
480
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
 
481
"%u): %m"
 
482
msgstr ""
 
483
"\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크하기 실패 (%u 로그 파일 초기화, 세그먼트 %"
 
484
"u): %m"
 
485
 
 
486
#: access/transam/xlog.c:2495
 
487
#, c-format
 
488
msgid ""
 
489
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
 
490
"segment %u): %m"
 
491
msgstr ""
 
492
"\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름바꾸기 실패 (%u 로그 파일 초기화,세그먼트 %"
 
493
"u): %m"
 
494
 
 
495
#: access/transam/xlog.c:2628
 
496
#, c-format
 
497
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
 
498
msgstr "%u log file을 닫을 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
 
499
 
 
500
#: access/transam/xlog.c:2696 access/transam/xlog.c:2848
 
501
#: access/transam/xlog.c:7385 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215
 
502
#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:166 storage/file/copydir.c:85
 
503
#, c-format
 
504
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 
505
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
 
506
 
 
507
#: access/transam/xlog.c:2704 access/transam/xlog.c:7564
 
508
#: commands/tablespace.c:631
 
509
#, c-format
 
510
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 
511
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
 
512
 
 
513
#: access/transam/xlog.c:2829
 
514
#, c-format
 
515
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
 
516
msgstr "\"%s\" 기록 파일의 크기가 이상합니다: 현재값 %lu, 원래값 %lu"
 
517
 
 
518
#: access/transam/xlog.c:2836
 
519
#, c-format
 
520
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
 
521
msgstr "아카이브에서 \"%s\" 로그파일을 복구했음"
 
522
 
 
523
#: access/transam/xlog.c:2886
 
524
#, c-format
 
525
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
 
526
msgstr "아카이브에서 \"%s\" 복구 실패: 리턴값 %d"
 
527
 
 
528
#: access/transam/xlog.c:2989
 
529
#, fuzzy, c-format
 
530
msgid "recovery_end_command \"%s\": return code %d"
 
531
msgstr "recovery_end_command \"%s\": 반환 코드 %d"
 
532
 
 
533
#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3222
 
534
#, c-format
 
535
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
 
536
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리 열기 실패: %m"
 
537
 
 
538
#: access/transam/xlog.c:3094
 
539
#, c-format
 
540
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
 
541
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 재활용함"
 
542
 
 
543
#: access/transam/xlog.c:3110
 
544
#, c-format
 
545
msgid "removing transaction log file \"%s\""
 
546
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 삭제 중"
 
547
 
 
548
#: access/transam/xlog.c:3132
 
549
#, fuzzy, c-format
 
550
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
 
551
msgstr "이전 트랜잭션 로그 파일 \"%s\"의 이름을 바꿀 수 없음: %m"
 
552
 
 
553
#: access/transam/xlog.c:3144
 
554
#, fuzzy, c-format
 
555
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
 
556
msgstr "이전 트랜잭션 로그 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음: %m"
 
557
 
 
558
#: access/transam/xlog.c:3182 access/transam/xlog.c:3192
 
559
#, fuzzy, c-format
 
560
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
 
561
msgstr "필요한 WAL 디렉터리 \"%s\"이(가) 없음"
 
562
 
 
563
#: access/transam/xlog.c:3198
 
564
#, fuzzy, c-format
 
565
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
 
566
msgstr "누락된 WAL 디렉터리 \"%s\"을(를) 만드는 중"
 
567
 
 
568
#: access/transam/xlog.c:3201
 
569
#, fuzzy, c-format
 
570
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
 
571
msgstr "누락된 \"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
 
572
 
 
573
#: access/transam/xlog.c:3235
 
574
#, c-format
 
575
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
 
576
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 백업 히스토리 파일 삭제 중"
 
577
 
 
578
#: access/transam/xlog.c:3354
 
579
#, c-format
 
580
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
 
581
msgstr "%X/%X 위치의 레코드의 hole 크기가 잘못되었음"
 
582
 
 
583
#: access/transam/xlog.c:3367
 
584
#, c-format
 
585
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
 
586
msgstr "잘못된 전체 길이, 위치: %X/%X 레코드"
 
587
 
 
588
#: access/transam/xlog.c:3380
 
589
#, c-format
 
590
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
 
591
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
 
592
 
 
593
#: access/transam/xlog.c:3449 access/transam/xlog.c:3537
 
594
#, c-format
 
595
msgid "invalid record offset at %X/%X"
 
596
msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
 
597
 
 
598
#: access/transam/xlog.c:3491 access/transam/xlog.c:3515
 
599
#: access/transam/xlog.c:3680
 
600
#, c-format
 
601
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
 
602
msgstr "%u 로그 파일 읽기 실패, 세그먼트 %u, 오프셋 %u: %m"
 
603
 
 
604
#: access/transam/xlog.c:3545
 
605
#, c-format
 
606
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
 
607
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
 
608
 
 
609
#: access/transam/xlog.c:3562
 
610
#, c-format
 
611
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
 
612
msgstr "%X/%X 에서 잘못된 xlog 변경 레코드"
 
613
 
 
614
#: access/transam/xlog.c:3570
 
615
#, c-format
 
616
msgid "record with zero length at %X/%X"
 
617
msgstr "%X/%X에는 길이가 0인 레코드임"
 
618
 
 
619
#: access/transam/xlog.c:3579
 
620
#, c-format
 
621
msgid "invalid record length at %X/%X"
 
622
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X"
 
623
 
 
624
#: access/transam/xlog.c:3586
 
625
#, c-format
 
626
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
 
627
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
 
628
 
 
629
#: access/transam/xlog.c:3599 access/transam/xlog.c:3615
 
630
#, c-format
 
631
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
 
632
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
 
633
 
 
634
#: access/transam/xlog.c:3644
 
635
#, c-format
 
636
msgid "record length %u at %X/%X too long"
 
637
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
 
638
 
 
639
#: access/transam/xlog.c:3689
 
640
#, c-format
 
641
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
 
642
msgstr "%u 로그파일에 contrecord 플래그가 없음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
 
643
 
 
644
#: access/transam/xlog.c:3699
 
645
#, c-format
 
646
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
 
647
msgstr ""
 
648
"%u 길이의 잘못된 contrecord가 %u 로그 파일에 있음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
 
649
 
 
650
#: access/transam/xlog.c:3788
 
651
#, c-format
 
652
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 
653
msgstr "잘못된 magic number %04X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
 
654
 
 
655
#: access/transam/xlog.c:3795 access/transam/xlog.c:3841
 
656
#, c-format
 
657
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 
658
msgstr "잘못된 info bits %04X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
 
659
 
 
660
#: access/transam/xlog.c:3817 access/transam/xlog.c:3825
 
661
#: access/transam/xlog.c:3832
 
662
msgid "WAL file is from different system"
 
663
msgstr "WAL 파일이 이 시스템의 것이 아닙니다"
 
664
 
 
665
#: access/transam/xlog.c:3818
 
666
#, c-format
 
667
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
 
668
msgstr "WAL 파일의 SYSID는 %s이며, pg_control SYSID는 %s임"
 
669
 
 
670
#: access/transam/xlog.c:3826
 
671
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
 
672
msgstr "페이이 핸들러에서 잘못된 XLOG_SEG_SIZE 값이 있음"
 
673
 
 
674
#: access/transam/xlog.c:3833
 
675
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
 
676
msgstr "페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값이 잘못 되었습니다"
 
677
 
 
678
#: access/transam/xlog.c:3851
 
679
#, c-format
 
680
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
 
681
msgstr "예상치 못한 페이지 주소 %X/%X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
 
682
 
 
683
#: access/transam/xlog.c:3863
 
684
#, c-format
 
685
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
 
686
msgstr "예상치 못한 타임라인 ID %u, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
 
687
 
 
688
#: access/transam/xlog.c:3881
 
689
#, c-format
 
690
msgid ""
 
691
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
 
692
"%u"
 
693
msgstr ""
 
694
"범위를 벗어난 타임라인 ID %u (이전값 %u), 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %"
 
695
"u"
 
696
 
 
697
#: access/transam/xlog.c:3950
 
698
#, c-format
 
699
msgid "syntax error in history file: %s"
 
700
msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s"
 
701
 
 
702
#: access/transam/xlog.c:3951
 
703
msgid "Expected a numeric timeline ID."
 
704
msgstr "숫자 타임라인 ID가 필요합니다."
 
705
 
 
706
#: access/transam/xlog.c:3956
 
707
#, c-format
 
708
msgid "invalid data in history file: %s"
 
709
msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s"
 
710
 
 
711
#: access/transam/xlog.c:3957
 
712
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
 
713
msgstr "타임라인 ID 값은 그 값이 증가하는 순번값이어야합니다."
 
714
 
 
715
#: access/transam/xlog.c:3970
 
716
#, c-format
 
717
msgid "invalid data in history file \"%s\""
 
718
msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: \"%s\""
 
719
 
 
720
#: access/transam/xlog.c:3971
 
721
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
 
722
msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 작아야 합니다."
 
723
 
 
724
#: access/transam/xlog.c:4208
 
725
#, c-format
 
726
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
 
727
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크할 수 없음: %m"
 
728
 
 
729
#: access/transam/xlog.c:4215 access/transam/xlog.c:5036
 
730
#: access/transam/xlog.c:5089 access/transam/xlog.c:5486
 
731
#: utils/init/flatfiles.c:289 utils/init/flatfiles.c:673
 
732
#: postmaster/pgarch.c:715
 
733
#, c-format
 
734
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
 
735
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
 
736
 
 
737
#: access/transam/xlog.c:4297
 
738
#, c-format
 
739
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
 
740
msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 만들 수 없음: %m"
 
741
 
 
742
#: access/transam/xlog.c:4308 access/transam/xlog.c:4533
 
743
#, c-format
 
744
msgid "could not write to control file: %m"
 
745
msgstr "컨트롤 파일을 쓸 수 없음: %m"
 
746
 
 
747
#: access/transam/xlog.c:4314 access/transam/xlog.c:4539
 
748
#, c-format
 
749
msgid "could not fsync control file: %m"
 
750
msgstr "컨트롤 파일 fsync 실패: %m"
 
751
 
 
752
#: access/transam/xlog.c:4319 access/transam/xlog.c:4544
 
753
#, c-format
 
754
msgid "could not close control file: %m"
 
755
msgstr "컨트롤 파일 닫기 실패: %m"
 
756
 
 
757
#: access/transam/xlog.c:4337 access/transam/xlog.c:4522
 
758
#, c-format
 
759
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
 
760
msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 열기 실패: %m"
 
761
 
 
762
#: access/transam/xlog.c:4343
 
763
#, c-format
 
764
msgid "could not read from control file: %m"
 
765
msgstr "컨트롤 파일 읽기 실패: %m"
 
766
 
 
767
#: access/transam/xlog.c:4356 access/transam/xlog.c:4365
 
768
#: access/transam/xlog.c:4389 access/transam/xlog.c:4396
 
769
#: access/transam/xlog.c:4403 access/transam/xlog.c:4408
 
770
#: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4422
 
771
#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:4436
 
772
#: access/transam/xlog.c:4443 access/transam/xlog.c:4450
 
773
#: access/transam/xlog.c:4459 access/transam/xlog.c:4466
 
774
#: access/transam/xlog.c:4475 access/transam/xlog.c:4482
 
775
#: access/transam/xlog.c:4491 access/transam/xlog.c:4498
 
776
#: utils/init/miscinit.c:1197
 
777
msgid "database files are incompatible with server"
 
778
msgstr "데이터베이스 파일들이 서버와 호환성이 없습니다"
 
779
 
 
780
#: access/transam/xlog.c:4357
 
781
#, fuzzy, c-format
 
782
msgid ""
 
783
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
 
784
"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 
785
msgstr ""
 
786
"<qbq>데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d(0x%08x)(으)로 초기화되었지"
 
787
"만 <qbq>서버는 PG_CONTROL_VERSION %d(0x%08x)(으)로 컴파일되었습니다."
 
788
 
 
789
#: access/transam/xlog.c:4361
 
790
msgid ""
 
791
"This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need "
 
792
"to initdb."
 
793
msgstr ""
 
794
"<qbq>이것은 바이트 순서 불일치 문제일 수 있습니다.  initdb를 <qbq>수행해야 합"
 
795
"니다."
 
796
 
 
797
#: access/transam/xlog.c:4366
 
798
#, c-format
 
799
msgid ""
 
800
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
 
801
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 
802
msgstr ""
 
803
"이 데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
 
804
"버는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
 
805
 
 
806
#: access/transam/xlog.c:4369 access/transam/xlog.c:4393
 
807
#: access/transam/xlog.c:4400 access/transam/xlog.c:4405
 
808
msgid "It looks like you need to initdb."
 
809
msgstr "initdb 명령이 필요한 듯 합니다"
 
810
 
 
811
#: access/transam/xlog.c:4380
 
812
msgid "incorrect checksum in control file"
 
813
msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 체크섬 값이 있습니다"
 
814
 
 
815
#: access/transam/xlog.c:4390
 
816
#, c-format
 
817
msgid ""
 
818
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
 
819
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
 
820
msgstr ""
 
821
"이 데이터베이스 클러스터는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
 
822
"버는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
 
823
 
 
824
#: access/transam/xlog.c:4397
 
825
#, c-format
 
826
msgid ""
 
827
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
 
828
"compiled with MAXALIGN %d."
 
829
msgstr ""
 
830
"이 데이터베이스 클러스터는 MAXALIGN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
 
831
"MAXALIGN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
 
832
 
 
833
#: access/transam/xlog.c:4404
 
834
msgid ""
 
835
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
 
836
"than the server executable."
 
837
msgstr ""
 
838
"<qbq>데이터베이스 클러스터가 서버 실행 파일과 다른 부동 소수점 숫자 형식을 "
 
839
"<qbq>사용하는 것 같습니다."
 
840
 
 
841
#: access/transam/xlog.c:4409
 
842
#, c-format
 
843
msgid ""
 
844
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
 
845
"compiled with BLCKSZ %d."
 
846
msgstr ""
 
847
"이 데이터베이스 클러스터는 BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 BLCKSZ %"
 
848
"d (으)로 컴파일 되어있습니다."
 
849
 
 
850
#: access/transam/xlog.c:4412 access/transam/xlog.c:4419
 
851
#: access/transam/xlog.c:4426 access/transam/xlog.c:4433
 
852
#: access/transam/xlog.c:4440 access/transam/xlog.c:4447
 
853
#: access/transam/xlog.c:4454 access/transam/xlog.c:4462
 
854
#: access/transam/xlog.c:4469 access/transam/xlog.c:4478
 
855
#: access/transam/xlog.c:4485 access/transam/xlog.c:4494
 
856
#: access/transam/xlog.c:4501
 
857
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 
858
msgstr ""
 
859
"서버를 새로 컴파일 하거나 initdb 명령을 사용해 새로 데이터베이스 클러스터를 "
 
860
"다시 만들거나 해야할 것 같습니다."
 
861
 
 
862
#: access/transam/xlog.c:4416
 
863
#, c-format
 
864
msgid ""
 
865
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
 
866
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
 
867
msgstr ""
 
868
"이 데이터베이스 클러스터는 RELSEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
 
869
"RELSEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
 
870
 
 
871
#: access/transam/xlog.c:4423
 
872
#, c-format
 
873
msgid ""
 
874
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
 
875
"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
 
876
msgstr ""
 
877
"이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
 
878
"XLOG_BLCKSZ %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
 
879
 
 
880
#: access/transam/xlog.c:4430
 
881
#, c-format
 
882
msgid ""
 
883
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
 
884
"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
 
885
msgstr ""
 
886
"이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
 
887
"XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
 
888
 
 
889
#: access/transam/xlog.c:4437
 
890
#, c-format
 
891
msgid ""
 
892
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
 
893
"compiled with NAMEDATALEN %d."
 
894
msgstr ""
 
895
"이 데이터베이스 클러스터는 NAMEDATALEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
 
896
"NAMEDATALEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
 
897
 
 
898
#: access/transam/xlog.c:4444
 
899
#, c-format
 
900
msgid ""
 
901
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
 
902
"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
 
903
msgstr ""
 
904
"이 데이터베이스 클러스터는 INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
 
905
"INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
 
906
 
 
907
#: access/transam/xlog.c:4451
 
908
#, fuzzy, c-format
 
909
msgid ""
 
910
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
 
911
"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 
912
msgstr ""
 
913
"<qbq>데이터베이스 클러스터는 TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d(으)로 초기화되었지만 "
 
914
"<qbq>서버는 TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d(으)로 컴파일되었습니다."
 
915
 
 
916
#: access/transam/xlog.c:4460
 
917
msgid ""
 
918
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 
919
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
920
msgstr ""
 
921
"이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 초기화 되었지"
 
922
"만, 서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 컴파일 되어있습니다."
 
923
 
 
924
#: access/transam/xlog.c:4467
 
925
msgid ""
 
926
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 
927
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
928
msgstr ""
 
929
"이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 초기화 되었지만, "
 
930
"서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 컴파일 되어있습니다."
 
931
 
 
932
#: access/transam/xlog.c:4476
 
933
#, fuzzy
 
934
msgid ""
 
935
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
 
936
"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
 
937
msgstr ""
 
938
"<qbq>데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT4_BYVAL 없이 초기화되었지만 <qbq>서버"
 
939
"는 USE_FLOAT4_BYVAL을 사용하여 컴파일되었습니다."
 
940
 
 
941
#: access/transam/xlog.c:4483
 
942
#, fuzzy
 
943
msgid ""
 
944
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
 
945
"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
 
946
msgstr ""
 
947
"<qbq>데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT4_BYVAL을 사용하여 초기화되었지만 <qbq>"
 
948
"서버는 USE_FLOAT4_BYVAL 없이 컴파일되었습니다."
 
949
 
 
950
#: access/transam/xlog.c:4492
 
951
#, fuzzy
 
952
msgid ""
 
953
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
 
954
"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
 
955
msgstr ""
 
956
"<qbq>데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT8_BYVAL 없이 초기화되었지만 <qbq>서버"
 
957
"는 USE_FLOAT8_BYVAL을 사용하여 컴파일되었습니다."
 
958
 
 
959
#: access/transam/xlog.c:4499
 
960
#, fuzzy
 
961
msgid ""
 
962
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
 
963
"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
 
964
msgstr ""
 
965
"<qbq>데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT8_BYVAL을 사용하여 초기화되었지만 <qbq>"
 
966
"서버는 USE_FLOAT8_BYVAL 없이 컴파일되었습니다."
 
967
 
 
968
#: access/transam/xlog.c:4728
 
969
#, c-format
 
970
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
 
971
msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 쓸 수 없음: %m"
 
972
 
 
973
#: access/transam/xlog.c:4734
 
974
#, c-format
 
975
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 
976
msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 fsync할 수 없음: %m"
 
977
 
 
978
#: access/transam/xlog.c:4739
 
979
#, c-format
 
980
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
 
981
msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 닫을 수 없음: %m"
 
982
 
 
983
#: access/transam/xlog.c:4800
 
984
#, c-format
 
985
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
 
986
msgstr "복구명령 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
 
987
 
 
988
#: access/transam/xlog.c:4805
 
989
msgid "starting archive recovery"
 
990
msgstr "자료 복구 작업을 시작합니다"
 
991
 
 
992
#: access/transam/xlog.c:4850
 
993
#, fuzzy, c-format
 
994
msgid "restore_command = '%s'"
 
995
msgstr "restore_command = &apos;%s&apos;"
 
996
 
 
997
#: access/transam/xlog.c:4857
 
998
#, fuzzy, c-format
 
999
msgid "recovery_end_command = '%s'"
 
1000
msgstr "recovery_end_command = &apos;%s&apos;"
 
1001
 
 
1002
#: access/transam/xlog.c:4871
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
 
1005
msgstr "recovery_target_timeline 값으로 잘못된 숫자: \"%s\""
 
1006
 
 
1007
#: access/transam/xlog.c:4876
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "recovery_target_timeline = %u"
 
1010
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
 
1011
 
 
1012
#: access/transam/xlog.c:4879
 
1013
msgid "recovery_target_timeline = latest"
 
1014
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
 
1015
 
 
1016
#: access/transam/xlog.c:4887
 
1017
#, c-format
 
1018
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
 
1019
msgstr "recovery_target_xid 값으로 잘못된 숫자: \"%s\""
 
1020
 
 
1021
#: access/transam/xlog.c:4890
 
1022
#, c-format
 
1023
msgid "recovery_target_xid = %u"
 
1024
msgstr "recovery_target_xid = %u"
 
1025
 
 
1026
#: access/transam/xlog.c:4915
 
1027
#, fuzzy, c-format
 
1028
msgid "recovery_target_time = '%s'"
 
1029
msgstr "recovery_target_time = &apos;%s&apos;"
 
1030
 
 
1031
#: access/transam/xlog.c:4926
 
1032
#, fuzzy
 
1033
msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
 
1034
msgstr "\"recovery_target_inclusive\" 매개 변수에는 부울 값이 필요함"
 
1035
 
 
1036
#: access/transam/xlog.c:4928
 
1037
#, c-format
 
1038
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
 
1039
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
 
1040
 
 
1041
#: access/transam/xlog.c:4932
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
 
1044
msgstr "알 수 없는 복구 매개 변수 이름: \"%s\""
 
1045
 
 
1046
#: access/transam/xlog.c:4940
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
 
1049
msgstr "recovery command 파일의 구문 오류: %s"
 
1050
 
 
1051
#: access/transam/xlog.c:4942
 
1052
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
 
1053
msgstr "줄에 형식 매개 변수 = &apos;값&apos;이 있어야 합니다."
 
1054
 
 
1055
#: access/transam/xlog.c:4947
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
 
1058
msgstr "복구 명령 파일 \"%s\"에서 restore_command를 지정하지 않았음"
 
1059
 
 
1060
#: access/transam/xlog.c:4966
 
1061
#, fuzzy, c-format
 
1062
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 
1063
msgstr "%u 복구 대상 타임라인이 없음"
 
1064
 
 
1065
#: access/transam/xlog.c:5093
 
1066
msgid "archive recovery complete"
 
1067
msgstr "자료 복구 완료"
 
1068
 
 
1069
#: access/transam/xlog.c:5183
 
1070
#, c-format
 
1071
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 
1072
msgstr "%u 트랜잭션 커밋 후 복구 중지, 시간 %s"
 
1073
 
 
1074
#: access/transam/xlog.c:5188
 
1075
#, c-format
 
1076
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 
1077
msgstr "%u 트랜잭션 커밋 전 복구 중지, 시간 %s"
 
1078
 
 
1079
#: access/transam/xlog.c:5196
 
1080
#, c-format
 
1081
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 
1082
msgstr "%u 트랜잭션 중단 후 복구 중지, 시간 %s"
 
1083
 
 
1084
#: access/transam/xlog.c:5201
 
1085
#, c-format
 
1086
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 
1087
msgstr "%u 트랜잭션 중단 전 복구 중지, 시간 %s"
 
1088
 
 
1089
#: access/transam/xlog.c:5250
 
1090
msgid "control file contains invalid data"
 
1091
msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 데이터가 있습니다"
 
1092
 
 
1093
#: access/transam/xlog.c:5254
 
1094
#, c-format
 
1095
msgid "database system was shut down at %s"
 
1096
msgstr "데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s"
 
1097
 
 
1098
#: access/transam/xlog.c:5258
 
1099
#, c-format
 
1100
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 
1101
msgstr ""
 
1102
"데이터베이스 시스템 셧다운 작업이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: %"
 
1103
"s"
 
1104
 
 
1105
#: access/transam/xlog.c:5262
 
1106
#, c-format
 
1107
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 
1108
msgstr "데이터베이스 시스템 복구하는 도중 비정상적으로 가동 중지된 시각: %s"
 
1109
 
 
1110
#: access/transam/xlog.c:5264
 
1111
msgid ""
 
1112
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
 
1113
"last backup for recovery."
 
1114
msgstr ""
 
1115
"이 사태는 몇몇 데이터가 손상되었을 의미할 수도 있습니다. 확인해 보고, 필요하"
 
1116
"다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
 
1117
 
 
1118
#: access/transam/xlog.c:5268
 
1119
#, c-format
 
1120
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 
1121
msgstr "데이터베이스 시스템이 로그 시간 %s에 복구 도중 중지 되었음"
 
1122
 
 
1123
#: access/transam/xlog.c:5270
 
1124
msgid ""
 
1125
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
 
1126
"might need to choose an earlier recovery target."
 
1127
msgstr ""
 
1128
"이 사태로 몇몇 자료가 손상되었을 수도 있는데, 이런 경우라면,확인해 보고, 필요"
 
1129
"하다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
 
1130
 
 
1131
#: access/transam/xlog.c:5274
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 
1134
msgstr "데이터베이스 시스템이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: %s"
 
1135
 
 
1136
#: access/transam/xlog.c:5313
 
1137
#, c-format
 
1138
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 
1139
msgstr "요청한 %u 타임라인은 %u 데이터베이스 시스템 타임라인의 하위가 아님"
 
1140
 
 
1141
#: access/transam/xlog.c:5327 access/transam/xlog.c:5351
 
1142
#, c-format
 
1143
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
 
1144
msgstr "체크포인트 레코드 위치: %X/%X"
 
1145
 
 
1146
#: access/transam/xlog.c:5334
 
1147
msgid "could not locate required checkpoint record"
 
1148
msgstr "요청된 체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
 
1149
 
 
1150
#: access/transam/xlog.c:5335
 
1151
#, c-format
 
1152
msgid ""
 
1153
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
 
1154
"backup_label\"."
 
1155
msgstr ""
 
1156
"실시간 백업 자료로부터 복구 작업을 하지 않으려면, \"%s/backup_lable\" 파일을 "
 
1157
"삭제 하세요."
 
1158
 
 
1159
#: access/transam/xlog.c:5361
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
 
1162
msgstr "이전 체크포인트 레코드를 사용함, 위치: %X/%X"
 
1163
 
 
1164
#: access/transam/xlog.c:5367
 
1165
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 
1166
msgstr "체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
 
1167
 
 
1168
#: access/transam/xlog.c:5376
 
1169
#, fuzzy, c-format
 
1170
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
 
1171
msgstr "다시 실행 레코드가 %X/%X에 있음, %s 종료"
 
1172
 
 
1173
#: access/transam/xlog.c:5380
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
 
1176
msgstr "다음 트랜잭션 ID: %u/%u; 다음 OID: %u"
 
1177
 
 
1178
#: access/transam/xlog.c:5384
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
 
1181
msgstr "다음 MultiXactId: %u; 다음 MultiXactOffset: %u"
 
1182
 
 
1183
#: access/transam/xlog.c:5388
 
1184
msgid "invalid next transaction ID"
 
1185
msgstr "잘못된 다음 트랜잭션 ID"
 
1186
 
 
1187
#: access/transam/xlog.c:5406
 
1188
msgid "invalid redo in checkpoint record"
 
1189
msgstr "체크포인트 레코드 안에 잘못된 redo 정보가 있음"
 
1190
 
 
1191
#: access/transam/xlog.c:5417
 
1192
#, fuzzy
 
1193
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 
1194
msgstr "종료 체크포인트에 잘못된 다시 실행 레코드가 있음"
 
1195
 
 
1196
#: access/transam/xlog.c:5442
 
1197
msgid "automatic recovery in progress"
 
1198
msgstr "자동 복구 진행 중"
 
1199
 
 
1200
#: access/transam/xlog.c:5448
 
1201
msgid ""
 
1202
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 
1203
msgstr ""
 
1204
"데이터베이스 시스템이 정상적으로 종료되지 못했습니다, 자동 복구 작업을 진행합"
 
1205
"니다"
 
1206
 
 
1207
#: access/transam/xlog.c:5531
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid "redo starts at %X/%X"
 
1210
msgstr "%X/%X에서 redo 작업 시작됨"
 
1211
 
 
1212
#: access/transam/xlog.c:5535
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
 
1215
msgstr "%X/%X에서 다시 실행이 시작됨, %X/%X에서 일치에 도달함"
 
1216
 
 
1217
#: access/transam/xlog.c:5609
 
1218
msgid "consistent recovery state reached"
 
1219
msgstr "일치하는 복구 상태에 도달함"
 
1220
 
 
1221
#: access/transam/xlog.c:5663
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "redo done at %X/%X"
 
1224
msgstr "%X/%X에서 redo 작업 완료"
 
1225
 
 
1226
#: access/transam/xlog.c:5667 access/transam/xlog.c:6913
 
1227
#, fuzzy, c-format
 
1228
msgid "last completed transaction was at log time %s"
 
1229
msgstr "로그 시간 %s에 트랜잭션이 최종 완료됨"
 
1230
 
 
1231
#: access/transam/xlog.c:5675
 
1232
msgid "redo is not required"
 
1233
msgstr "redo 필요 없음"
 
1234
 
 
1235
#: access/transam/xlog.c:5698
 
1236
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 
1237
msgstr "요청한 복구 중지 지점이 일치하는 복구 지점 앞에 있음"
 
1238
 
 
1239
#: access/transam/xlog.c:5701
 
1240
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 
1241
msgstr "WAL이 일치하는 복구 지점 앞에서 종료됨"
 
1242
 
 
1243
#: access/transam/xlog.c:5722
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "selected new timeline ID: %u"
 
1246
msgstr "지정한 새 타임라인 ID: %u"
 
1247
 
 
1248
#: access/transam/xlog.c:6023
 
1249
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 
1250
msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 primary checkpoint 링크 발견"
 
1251
 
 
1252
#: access/transam/xlog.c:6027
 
1253
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 
1254
msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 secondary checkpoint 링크 발견"
 
1255
 
 
1256
#: access/transam/xlog.c:6031
 
1257
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 
1258
msgstr "백업 라벨 파일에서 잘못된 체크포인트 링크 발견"
 
1259
 
 
1260
#: access/transam/xlog.c:6045
 
1261
msgid "invalid primary checkpoint record"
 
1262
msgstr "잘못된 primary checkpoint 레코드"
 
1263
 
 
1264
#: access/transam/xlog.c:6049
 
1265
msgid "invalid secondary checkpoint record"
 
1266
msgstr "잘못된 secondary checkpoint 레코드"
 
1267
 
 
1268
#: access/transam/xlog.c:6053
 
1269
msgid "invalid checkpoint record"
 
1270
msgstr "잘못된 checkpoint 레코드"
 
1271
 
 
1272
#: access/transam/xlog.c:6064
 
1273
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 
1274
msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
 
1275
 
 
1276
#: access/transam/xlog.c:6068
 
1277
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 
1278
msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
 
1279
 
 
1280
#: access/transam/xlog.c:6072
 
1281
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 
1282
msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
 
1283
 
 
1284
#: access/transam/xlog.c:6084
 
1285
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 
1286
msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
 
1287
 
 
1288
#: access/transam/xlog.c:6088
 
1289
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
 
1290
msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
 
1291
 
 
1292
#: access/transam/xlog.c:6092
 
1293
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 
1294
msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
 
1295
 
 
1296
#: access/transam/xlog.c:6104
 
1297
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 
1298
msgstr "primary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
 
1299
 
 
1300
#: access/transam/xlog.c:6108
 
1301
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
 
1302
msgstr "secondary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
 
1303
 
 
1304
#: access/transam/xlog.c:6112
 
1305
msgid "invalid length of checkpoint record"
 
1306
msgstr "checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
 
1307
 
 
1308
#: access/transam/xlog.c:6246
 
1309
msgid "shutting down"
 
1310
msgstr "서비스를 멈추고 있습니다"
 
1311
 
 
1312
#: access/transam/xlog.c:6268
 
1313
msgid "database system is shut down"
 
1314
msgstr "데이터베이스 시스템 서비스를 중지했습니다"
 
1315
 
 
1316
#: access/transam/xlog.c:6644
 
1317
msgid ""
 
1318
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 
1319
msgstr "데이터베이스 시스템이 중지되는 동안 현재 트랜잭션 로그가 활성화 되었음"
 
1320
 
 
1321
#: access/transam/xlog.c:6832
 
1322
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
 
1323
msgstr "다시 시작 지점을 건너뜀, 복구가 이미 종료됨"
 
1324
 
 
1325
#: access/transam/xlog.c:6857
 
1326
#, fuzzy, c-format
 
1327
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
 
1328
msgstr "다시 시작 지점을 건너뜀, %X/%X에서 이미 수행됨"
 
1329
 
 
1330
#: access/transam/xlog.c:6907
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid "recovery restart point at %X/%X"
 
1333
msgstr "%X/%X에서 복구 작업 시작됨"
 
1334
 
 
1335
#: access/transam/xlog.c:7031
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 
1338
msgstr "체크포인트 레코드에 예기치 않은 타임라인 ID %u이(가) 있음(%u 뒤)"
 
1339
 
 
1340
#: access/transam/xlog.c:7063
 
1341
#, c-format
 
1342
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 
1343
msgstr "체크포인트 레코드에 예기치 않은 타임라인 ID %u이(가) 있음(%u이어야 함)"
 
1344
 
 
1345
#: access/transam/xlog.c:7199 access/transam/xlog.c:7222
 
1346
#, c-format
 
1347
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
 
1348
msgstr "%u 로그파일을 fsync할 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
 
1349
 
 
1350
#: access/transam/xlog.c:7230
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
 
1353
msgstr "write-through 로그 파일(%u)을 fsync할 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
 
1354
 
 
1355
#: access/transam/xlog.c:7239
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
 
1358
msgstr "%u 로그파일을 fdatasync할 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
 
1359
 
 
1360
#: access/transam/xlog.c:7282 access/transam/xlog.c:7469
 
1361
msgid "must be superuser to run a backup"
 
1362
msgstr "superuser만이 백업 작업을 할 수 있습니다"
 
1363
 
 
1364
#: access/transam/xlog.c:7287 access/transam/xlog.c:7293
 
1365
#: access/transam/xlog.c:7474
 
1366
msgid "WAL archiving is not active"
 
1367
msgstr "WAL 아카이빙이 활성 상태가 아님"
 
1368
 
 
1369
#: access/transam/xlog.c:7288 access/transam/xlog.c:7475
 
1370
#, fuzzy
 
1371
msgid "archive_mode must be enabled at server start."
 
1372
msgstr "서버 시작 시 archive_mode를 사용할 수 있어야 합니다."
 
1373
 
 
1374
#: access/transam/xlog.c:7294
 
1375
msgid ""
 
1376
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
 
1377
msgstr ""
 
1378
"<qbq>archive_command가 정의되어 있어야 온라인 백업을 안전하게 수행할 수 있습"
 
1379
"니다."
 
1380
 
 
1381
#: access/transam/xlog.c:7322 access/transam/xlog.c:7391
 
1382
msgid "a backup is already in progress"
 
1383
msgstr "이미 백업 작업이 진행 중입니다"
 
1384
 
 
1385
#: access/transam/xlog.c:7323
 
1386
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 
1387
msgstr "pg_stop_backup() 함수를 실행하고 나서 다시 시도하세요."
 
1388
 
 
1389
#: access/transam/xlog.c:7392
 
1390
#, c-format
 
1391
msgid ""
 
1392
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
 
1393
"again."
 
1394
msgstr ""
 
1395
"실재로는 백업 작업을 안하고 있다고 확신한다면, \"%s\" 파일을 삭제하고 다시 시"
 
1396
"도해 보십시오."
 
1397
 
 
1398
#: access/transam/xlog.c:7413 access/transam/xlog.c:7550
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "could not write file \"%s\": %m"
 
1401
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
 
1402
 
 
1403
#: access/transam/xlog.c:7513
 
1404
msgid "a backup is not in progress"
 
1405
msgstr "현재 백업 작업을 하지 않고 있습니다"
 
1406
 
 
1407
#: access/transam/xlog.c:7525 access/transam/xlog.c:7866
 
1408
#: access/transam/xlog.c:7872 access/transam/xlog.c:7903
 
1409
#: access/transam/xlog.c:7909
 
1410
#, c-format
 
1411
msgid "invalid data in file \"%s\""
 
1412
msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 자료가 있습니다"
 
1413
 
 
1414
#: access/transam/xlog.c:7605
 
1415
#, c-format
 
1416
msgid ""
 
1417
"pg_stop_backup still waiting for archive to complete (%d seconds elapsed)"
 
1418
msgstr "<qbq>pg_stop_backup에서 아카이빙이 완료되기를 기다리고 있음(%d초 경과)"
 
1419
 
 
1420
#: access/transam/xlog.c:7630
 
1421
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
 
1422
msgstr "트랜잭션 로그 파일을 바꾸려면 superuser여야 합니다"
 
1423
 
 
1424
#: access/transam/xlog.c:7727 access/transam/xlog.c:7793
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
 
1427
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 위치를 분석할 수 없음"
 
1428
 
 
1429
#: access/transam/xlog.c:7937
 
1430
#, c-format
 
1431
msgid "xlog redo %s"
 
1432
msgstr "xlog redo %s"
 
1433
 
 
1434
#: access/transam/xlog.c:7977
 
1435
msgid "online backup mode cancelled"
 
1436
msgstr "온라인 백업 모드가 취소됨"
 
1437
 
 
1438
#: access/transam/xlog.c:7978
 
1439
#, fuzzy, c-format
 
1440
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
 
1441
msgstr "\"%s\"의 이름이 \"%s\"(으)로 바뀌었습니다."
 
1442
 
 
1443
#: access/transam/xlog.c:7985
 
1444
msgid "online backup mode was not cancelled"
 
1445
msgstr "온라인 백업 모드가 취소되지 않았음"
 
1446
 
 
1447
#: access/transam/xlog.c:7986
 
1448
#, fuzzy, c-format
 
1449
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
 
1450
msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꿀 수 없음: %m."
 
1451
 
 
1452
#: access/gin/ginarrayproc.c:30
 
1453
msgid "array must not contain null values"
 
1454
msgstr "배열에는 null 값을 포함할 수 없습니다"
 
1455
 
 
1456
#: access/gin/ginentrypage.c:83 access/gin/ginentrypage.c:118
 
1457
#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:483
 
1458
#, fuzzy, c-format
 
1459
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
 
1460
msgstr "인덱스 행 크기 %lu이(가) 최대값 %lu(\"%s\" 인덱스)을(를) 초과함"
 
1461
 
 
1462
#: access/gin/ginscan.c:168 access/gin/ginscan.c:231
 
1463
msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
 
1464
msgstr "GIN 인덱스는 전체 인덱스 스캔(whole-index scan)을 지원하지 않습니다"
 
1465
 
 
1466
#: access/nbtree/nbtinsert.c:299
 
1467
#, fuzzy, c-format
 
1468
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
 
1469
msgstr "중복된 키 값이 \"%s\" 고유 제약 조건을 위반함"
 
1470
 
 
1471
#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:487
 
1472
msgid ""
 
1473
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
 
1474
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
 
1475
"indexing."
 
1476
msgstr ""
 
1477
"<qbq>버퍼 페이지의 1/3보다 큰 값은 인덱싱할 수 없습니다.\n"
 
1478
"<qbq>값의 MD5 해시 함수 인덱스를 고려하거나 전체 텍스트 <qbq>인덱싱을 사용하"
 
1479
"십시오."
 
1480
 
 
1481
#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364
 
1482
#, c-format
 
1483
msgid "index \"%s\" is not a btree"
 
1484
msgstr "\"%s\" 인덱스는 btree 인덱스가 아닙니다"
 
1485
 
 
1486
#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370
 
1487
#, c-format
 
1488
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
 
1489
msgstr "\"%s\" 인덱스의 버전이 틀립니다: 파일 버전 %d, 코드 버전 %d"
 
1490
 
 
1491
#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/gist/gistutil.c:588
 
1492
#: access/hash/hashutil.c:169
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
 
1495
msgstr "\"%s\" 인덱스의 %u번째 블럭에서 예상치 않은 zero page가 있습니다"
 
1496
 
 
1497
#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
 
1498
#: access/gist/gistutil.c:591 access/gist/gistutil.c:602
 
1499
#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
 
1500
#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
 
1501
msgid "Please REINDEX it."
 
1502
msgstr "REINDEX 명령으로 다시 인덱스를 만드세요"
 
1503
 
 
1504
#: access/nbtree/nbtpage.c:443 access/gist/gistutil.c:599
 
1505
#: access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
 
1508
msgstr "\"%s\" 인덱스트 %u번째 블럭이 속상되었습니다"
 
1509
 
 
1510
#: access/gist/gistsplit.c:372
 
1511
#, c-format
 
1512
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
 
1513
msgstr "%d 열(\"%s\" 인덱스)에 대한 picksplit 메서드 실패"
 
1514
 
 
1515
#: access/gist/gistsplit.c:374
 
1516
msgid ""
 
1517
"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
 
1518
"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
 
1519
msgstr ""
 
1520
"<qbq>인덱스가 최적화되지 않았습니다. 최적화하려면 개발자에게 문의하거나, "
 
1521
"<qbq>CREATE INDEX 명령에서 해당 열을 두 번째 인덱스로 사용하십시오."
 
1522
 
 
1523
#: access/gist/gistutil.c:407
 
1524
#, c-format
 
1525
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
 
1526
msgstr ""
 
1527
"\"%s\" 인덱스에서 이 문제를 복구하려면 VACUUM 또는 REINDEX 명령을 사용하세요"
 
1528
 
 
1529
#: access/gist/gistvacuum.c:566
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
 
1532
msgstr ""
 
1533
"\"%s\" 인덱스에서 이 문제를 복구하려면 VACUUM FULL 또는 REINDEX 명령을 사용하"
 
1534
"세요"
 
1535
 
 
1536
#: access/gist/gistxlog.c:797
 
1537
#, c-format
 
1538
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
 
1539
msgstr ""
 
1540
"%u/%u/%u 인덱스에서 이 문제를 복구하려면 VACUUM FULL 또는 REINDEX 명령을 사용"
 
1541
"하세요"
 
1542
 
 
1543
#: access/gist/gistxlog.c:799
 
1544
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
 
1545
msgstr "크래시 재생 도중 불완전한 삽입이 감지되었습니다."
 
1546
 
 
1547
#: access/heap/heapam.c:1074 access/heap/heapam.c:1102
 
1548
#: access/heap/heapam.c:1132 catalog/aclchk.c:916
 
1549
#, c-format
 
1550
msgid "\"%s\" is an index"
 
1551
msgstr "\"%s\"은(는) 인덱스임"
 
1552
 
 
1553
#: access/heap/heapam.c:1079 access/heap/heapam.c:1107
 
1554
#: access/heap/heapam.c:1137 catalog/aclchk.c:923 commands/tablecmds.c:2071
 
1555
#: commands/tablecmds.c:6277 commands/tablecmds.c:7582
 
1556
#, c-format
 
1557
msgid "\"%s\" is a composite type"
 
1558
msgstr "\"%s\"은(는) 복합 자료형입니다"
 
1559
 
 
1560
#: access/heap/heapam.c:3147 access/heap/heapam.c:3178
 
1561
#: access/heap/heapam.c:3213
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 
1564
msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
 
1565
 
 
1566
#: access/heap/hio.c:174 access/heap/rewriteheap.c:592
 
1567
#, c-format
 
1568
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
 
1569
msgstr "열(row)이 너무 큽니다: 크기 %lu, 최대값 %lu"
 
1570
 
 
1571
#: access/index/indexam.c:149 commands/comment.c:502 commands/indexcmds.c:1352
 
1572
#: commands/tablecmds.c:211 commands/tablecmds.c:2268
 
1573
#, c-format
 
1574
msgid "\"%s\" is not an index"
 
1575
msgstr "\"%s\"은(는) 인덱스가 아닙니다"
 
1576
 
 
1577
#: access/hash/hashinsert.c:73
 
1578
#, c-format
 
1579
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
 
1580
msgstr "인덱스 행 크기가 초과됨: 현재값 %lu, 최대값 %lu"
 
1581
 
 
1582
#: access/hash/hashinsert.c:76
 
1583
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
 
1584
msgstr "버퍼 페이지보다 큰 값은 인덱싱할 수 없습니다."
 
1585
 
 
1586
#: access/hash/hashovfl.c:546
 
1587
#, c-format
 
1588
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
 
1589
msgstr "\"%s\" 해시 인덱스에서 오버플로우 페이지 초과"
 
1590
 
 
1591
#: access/hash/hashsearch.c:152
 
1592
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
 
1593
msgstr "해시 인덱스는 whole-index scan을 지원하지 않음"
 
1594
 
 
1595
#: access/hash/hashutil.c:208
 
1596
#, c-format
 
1597
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
 
1598
msgstr "\"%s\" 인덱스는 해시 인덱스가 아님"
 
1599
 
 
1600
#: access/hash/hashutil.c:214
 
1601
#, c-format
 
1602
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
 
1603
msgstr "\"%s\" 인덱스는 잘못된 해시 버전임"
 
1604
 
 
1605
# # nonun 부분 begin
 
1606
#: utils/adt/acl.c:160 utils/adt/name.c:87
 
1607
msgid "identifier too long"
 
1608
msgstr "식별자(identifier)가 너무 깁니다."
 
1609
 
 
1610
#: utils/adt/acl.c:161 utils/adt/name.c:88
 
1611
#, c-format
 
1612
msgid "Identifier must be less than %d characters."
 
1613
msgstr "식별자(Identifier)는 %d 글자 이상일 수 없습니다."
 
1614
 
 
1615
#: utils/adt/acl.c:247
 
1616
#, c-format
 
1617
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
 
1618
msgstr "알 수 없는 않은 키워드: \"%s\""
 
1619
 
 
1620
#: utils/adt/acl.c:248
 
1621
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
 
1622
msgstr "ACL 키워드는 \"group\" 또는 \"user\" 중에 하나여야 합니다."
 
1623
 
 
1624
#: utils/adt/acl.c:253
 
1625
msgid "missing name"
 
1626
msgstr "이름이 빠졌습니다."
 
1627
 
 
1628
#: utils/adt/acl.c:254
 
1629
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
 
1630
msgstr "이름은 \"group\" 또는 \"user\" 키워드 뒤에 있어야 합니다."
 
1631
 
 
1632
#: utils/adt/acl.c:260
 
1633
msgid "missing \"=\" sign"
 
1634
msgstr "\"=\" 기호가 빠졌습니다."
 
1635
 
 
1636
#: utils/adt/acl.c:313
 
1637
#, c-format
 
1638
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
 
1639
msgstr "잘못된 조건: \"%s\" 중에 한 가지여야 합니다."
 
1640
 
 
1641
#: utils/adt/acl.c:335
 
1642
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
 
1643
msgstr "이름은 \"/\"기호 뒤에 있어야 합니다."
 
1644
 
 
1645
#: utils/adt/acl.c:343
 
1646
#, c-format
 
1647
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
 
1648
msgstr "%u 사용자 ID에서 기본 권한자로 할당하고 있습니다"
 
1649
 
 
1650
#: utils/adt/acl.c:433
 
1651
msgid "ACL array contains wrong data type"
 
1652
msgstr "ACL 배열에 잘못된 자료형을 사용하고 있습니다"
 
1653
 
 
1654
#: utils/adt/acl.c:437
 
1655
msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
 
1656
msgstr "ACL 배열은 일차원 배열이어야합니다"
 
1657
 
 
1658
#: utils/adt/acl.c:441
 
1659
msgid "ACL arrays must not contain null values"
 
1660
msgstr "ACL 배열에는 null 값을 포함할 수 없습니다"
 
1661
 
 
1662
#: utils/adt/acl.c:465
 
1663
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
 
1664
msgstr "ACL 설정 정보 끝에 끝에 쓸모 없는 내용들이 더 포함되어있습니다"
 
1665
 
 
1666
#: utils/adt/acl.c:994
 
1667
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
 
1668
msgstr "부여 옵션을 해당 부여자에게 다시 부여할 수 없음"
 
1669
 
 
1670
#: utils/adt/acl.c:1055
 
1671
msgid "dependent privileges exist"
 
1672
msgstr "???의존(적인) 권한이 존재합니다"
 
1673
 
 
1674
#: utils/adt/acl.c:1056
 
1675
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
 
1676
msgstr "그것들을 취소하려면 \"CASCADE\"를 사용하세요."
 
1677
 
 
1678
#: utils/adt/acl.c:1335
 
1679
msgid "aclinsert is no longer supported"
 
1680
msgstr "aclinsert 더이상 지원하지 않음"
 
1681
 
 
1682
#: utils/adt/acl.c:1345
 
1683
msgid "aclremove is no longer supported"
 
1684
msgstr "aclremovie 더이상 지원하지 않음"
 
1685
 
 
1686
#: utils/adt/acl.c:1431 utils/adt/acl.c:1485
 
1687
#, c-format
 
1688
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
 
1689
msgstr "알 수 없는 권한 타입: \"%s\""
 
1690
 
 
1691
#: utils/adt/acl.c:2303 utils/adt/ruleutils.c:1360 catalog/aclchk.c:672
 
1692
#: commands/analyze.c:281 commands/comment.c:579 commands/copy.c:3404
 
1693
#: commands/sequence.c:1301 commands/tablecmds.c:3833
 
1694
#: commands/tablecmds.c:3925 commands/tablecmds.c:3972
 
1695
#: commands/tablecmds.c:4068 commands/tablecmds.c:4129
 
1696
#: commands/tablecmds.c:4193 commands/tablecmds.c:5586
 
1697
#: commands/tablecmds.c:5724 parser/analyze.c:1820
 
1698
#: parser/parse_relation.c:2061 parser/parse_relation.c:2116
 
1699
#: parser/parse_target.c:804 parser/parse_type.c:117
 
1700
#, c-format
 
1701
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 
1702
msgstr "\"%s\" 열은 \"%s\" 릴레이션(relation)에 없음"
 
1703
 
 
1704
#: utils/adt/acl.c:2514 utils/adt/dbsize.c:148 utils/init/postinit.c:421
 
1705
#: utils/init/postinit.c:540 utils/init/postinit.c:556 catalog/aclchk.c:536
 
1706
#: commands/comment.c:626 commands/dbcommands.c:759 commands/dbcommands.c:903
 
1707
#: commands/dbcommands.c:1010 commands/dbcommands.c:1187
 
1708
#: commands/dbcommands.c:1374 commands/dbcommands.c:1446
 
1709
#: commands/dbcommands.c:1554
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "database \"%s\" does not exist"
 
1712
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음"
 
1713
 
 
1714
#: utils/adt/acl.c:2909 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
 
1715
#: utils/adt/regproc.c:291
 
1716
#, c-format
 
1717
msgid "function \"%s\" does not exist"
 
1718
msgstr "\"%s\" 함수가 없습니다."
 
1719
 
 
1720
#: utils/adt/acl.c:3115 catalog/aclchk.c:564 commands/comment.c:1195
 
1721
#: commands/functioncmds.c:805 commands/proclang.c:433 commands/proclang.c:506
 
1722
#: commands/proclang.c:550
 
1723
#, c-format
 
1724
msgid "language \"%s\" does not exist"
 
1725
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음"
 
1726
 
 
1727
#: utils/adt/acl.c:3321 catalog/aclchk.c:584 catalog/namespace.c:338
 
1728
#: catalog/namespace.c:2124 catalog/namespace.c:2165 catalog/namespace.c:2213
 
1729
#: catalog/namespace.c:3128 commands/comment.c:736 commands/schemacmds.c:191
 
1730
#: commands/schemacmds.c:268 commands/schemacmds.c:344
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid "schema \"%s\" does not exist"
 
1733
msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음"
 
1734
 
 
1735
#: utils/adt/acl.c:3695 utils/adt/dbsize.c:246 catalog/aclchk.c:613
 
1736
#: commands/comment.c:665 commands/dbcommands.c:431 commands/dbcommands.c:1043
 
1737
#: commands/indexcmds.c:213 commands/tablecmds.c:410 commands/tablecmds.c:6536
 
1738
#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:770
 
1739
#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:931
 
1740
#: commands/tablespace.c:1055 executor/execMain.c:2899
 
1741
#, c-format
 
1742
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
 
1743
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음"
 
1744
 
 
1745
#: utils/adt/acl.c:4200
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid "must be member of role \"%s\""
 
1748
msgstr "\"%s\" 롤의 구성원이어야 함"
 
1749
 
 
1750
#: utils/adt/array_userfuncs.c:49
 
1751
msgid "could not determine input data types"
 
1752
msgstr "입력 자료형을 결정할 수 없습니다."
 
1753
 
 
1754
#: utils/adt/array_userfuncs.c:83
 
1755
msgid "neither input type is an array"
 
1756
msgstr "_^_ 입력 자료형으로는 배열자료형이 사용될 수 없습니다"
 
1757
 
 
1758
#: utils/adt/array_userfuncs.c:104 utils/adt/array_userfuncs.c:114
 
1759
#: utils/adt/float.c:1100 utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:2716
 
1760
#: utils/adt/float.c:2732 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642
 
1761
#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705
 
1762
#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:759
 
1763
#: utils/adt/int.c:894 utils/adt/int.c:915 utils/adt/int.c:942
 
1764
#: utils/adt/int.c:982 utils/adt/int.c:1003 utils/adt/int.c:1030
 
1765
#: utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1111 utils/adt/int8.c:1205
 
1766
#: utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2044 utils/adt/varbit.c:1392
 
1767
msgid "integer out of range"
 
1768
msgstr "정수(integer)의 범위를 벗어났습니다."
 
1769
 
 
1770
#: utils/adt/array_userfuncs.c:122
 
1771
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
 
1772
msgstr "인수는 비어있거나 1차원 배열이어야 합니다."
 
1773
 
 
1774
#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 utils/adt/array_userfuncs.c:264
 
1775
#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 utils/adt/array_userfuncs.c:330
 
1776
#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
 
1777
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
 
1778
msgstr "연결할 수 없는 배열들 입니다."
 
1779
 
 
1780
#: utils/adt/array_userfuncs.c:226
 
1781
#, c-format
 
1782
msgid ""
 
1783
"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
 
1784
msgstr "%s 자료형의 배열과 %s 자료형의 배열은 연결할 수 없습니다."
 
1785
 
 
1786
#: utils/adt/array_userfuncs.c:265
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
 
1789
msgstr "%d차원(배열 깊이) 배열과 %d차원 배열은 연결할 수 없습니다."
 
1790
 
 
1791
#: utils/adt/array_userfuncs.c:302
 
1792
msgid ""
 
1793
"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
 
1794
"concatenation."
 
1795
msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
 
1796
 
 
1797
#: utils/adt/array_userfuncs.c:331 utils/adt/array_userfuncs.c:359
 
1798
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
 
1799
msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
 
1800
 
 
1801
#: utils/adt/array_userfuncs.c:425 utils/adt/arrayfuncs.c:1186
 
1802
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841 utils/adt/arrayfuncs.c:4521
 
1803
#, c-format
 
1804
msgid "invalid number of dimensions: %d"
 
1805
msgstr "잘못된 배열 차원(배열 깊이): %d"
 
1806
 
 
1807
#: utils/adt/array_userfuncs.c:429 utils/adt/arrayfuncs.c:203
 
1808
#: utils/adt/arrayfuncs.c:455 utils/adt/arrayfuncs.c:1190
 
1809
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2845 utils/adt/arrayfuncs.c:4525
 
1810
#: executor/execQual.c:295 executor/execQual.c:323 executor/execQual.c:3016
 
1811
#, c-format
 
1812
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 
1813
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
 
1814
 
 
1815
#: utils/adt/array_userfuncs.c:485
 
1816
#, fuzzy
 
1817
msgid "could not determine input data type"
 
1818
msgstr "입력 데이터 형식을 확인할 수 없음"
 
1819
 
 
1820
#: utils/adt/arrayfuncs.c:210 utils/adt/arrayfuncs.c:222
 
1821
msgid "missing dimension value"
 
1822
msgstr "배열 차원(배열 깊이) 값이 빠졌습니다."
 
1823
 
 
1824
#: utils/adt/arrayfuncs.c:232
 
1825
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
 
1826
msgstr "배열 차원(배열 깊이) 표현에서 \"]\" 문자가 빠졌습니다."
 
1827
 
 
1828
#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:2370
 
1829
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2398 utils/adt/arrayfuncs.c:2413
 
1830
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
 
1831
msgstr "상한값은 하한값보다 작을 수 없습니다"
 
1832
 
 
1833
#: utils/adt/arrayfuncs.c:252 utils/adt/arrayfuncs.c:278
 
1834
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
 
1835
msgstr "배열값은 \"{\" 또는 배열 깊이 정보로 시작되어야 합니다"
 
1836
 
 
1837
#: utils/adt/arrayfuncs.c:266
 
1838
msgid "missing assignment operator"
 
1839
msgstr "할당 연산자가 빠졌습니다."
 
1840
 
 
1841
#: utils/adt/arrayfuncs.c:283 utils/adt/arrayfuncs.c:289
 
1842
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
 
1843
msgstr "배열 차원이 배열 리터럴과 호환되지 않음"
 
1844
 
 
1845
#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:407
 
1846
#: utils/adt/arrayfuncs.c:416 utils/adt/arrayfuncs.c:430
 
1847
#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:478
 
1848
#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:523
 
1849
#: utils/adt/arrayfuncs.c:544 utils/adt/arrayfuncs.c:563
 
1850
#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682
 
1851
#: utils/adt/arrayfuncs.c:712 utils/adt/arrayfuncs.c:727
 
1852
#: utils/adt/arrayfuncs.c:780
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid "malformed array literal: \"%s\""
 
1855
msgstr "비정상적인 배열 문자: \"%s\""
 
1856
 
 
1857
#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 executor/execQual.c:3036
 
1858
#: executor/execQual.c:3063
 
1859
msgid ""
 
1860
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 
1861
msgstr "<qbq>다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
 
1862
 
 
1863
#: utils/adt/arrayfuncs.c:819 utils/adt/arrayfuncs.c:1407
 
1864
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2725 utils/adt/arrayfuncs.c:2873
 
1865
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4621 utils/adt/arrayutils.c:93
 
1866
#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
 
1869
msgstr "배열 크기가 최대치 (%d)를 초과했습니다"
 
1870
 
 
1871
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1197
 
1872
msgid "invalid array flags"
 
1873
msgstr "잘못된 배열 플래그"
 
1874
 
 
1875
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1205
 
1876
msgid "wrong element type"
 
1877
msgstr "잘못된 요소 타입"
 
1878
 
 
1879
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1241 utils/cache/lsyscache.c:2394
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "no binary input function available for type %s"
 
1882
msgstr "%s 자료형에서 사용할 바이너리 입력 함수가 없습니다."
 
1883
 
 
1884
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1345 utils/adt/rowtypes.c:551 libpq/pqformat.c:611
 
1885
#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
 
1886
msgid "insufficient data left in message"
 
1887
msgstr "부족한 데이터는 메시지 안에 넣어져 있습니다"
 
1888
 
 
1889
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1381
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "improper binary format in array element %d"
 
1892
msgstr "%d 번째 배열 요소의 포맷이 부적절합니다."
 
1893
 
 
1894
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1463 utils/cache/lsyscache.c:2429
 
1895
#, c-format
 
1896
msgid "no binary output function available for type %s"
 
1897
msgstr "%s 자료형에서 사용할 바이너리 출력 함수가 없습니다."
 
1898
 
 
1899
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1837
 
1900
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
 
1901
msgstr "특정 크기로 배열을 절단하는 기능은 구현되지 않습니다."
 
1902
 
 
1903
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2010 utils/adt/arrayfuncs.c:2032
 
1904
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066 utils/adt/arrayfuncs.c:2352
 
1905
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4501 utils/adt/arrayfuncs.c:4533
 
1906
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4550
 
1907
msgid "wrong number of array subscripts"
 
1908
msgstr "잘못된 배열 하위 스크립트(1,2...차원 배열 표시 문제)"
 
1909
 
 
1910
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2015 utils/adt/arrayfuncs.c:2108
 
1911
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2403
 
1912
msgid "array subscript out of range"
 
1913
msgstr "배열 하위 스크립트 범위를 초과했습니다"
 
1914
 
 
1915
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2020
 
1916
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
 
1917
msgstr "고정 길이 배열의 요소에 null 값을 지정할 수 없음"
 
1918
 
 
1919
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2306
 
1920
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
 
1921
msgstr ""
 
1922
"???고정된 크기의 배열의 조각을 업데이트 하는 기능은 구현되지 않았습니다."
 
1923
 
 
1924
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2342 utils/adt/arrayfuncs.c:2429
 
1925
msgid "source array too small"
 
1926
msgstr "원본 배열이 너무 작습니다."
 
1927
 
 
1928
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2980
 
1929
msgid "null array element not allowed in this context"
 
1930
msgstr "이 구문에서는 배열의 null 요소를 허용하지 않습니다"
 
1931
 
 
1932
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3041 utils/adt/arrayfuncs.c:3248
 
1933
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3448
 
1934
msgid "cannot compare arrays of different element types"
 
1935
msgstr "배열 요소 자료형이 서로 틀린 배열은 비교할 수 없습니다."
 
1936
 
 
1937
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3064 utils/adt/arrayfuncs.c:3465
 
1938
#: utils/adt/rowtypes.c:1133 parser/parse_oper.c:259
 
1939
#, c-format
 
1940
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
 
1941
msgstr ""
 
1942
"%s 자료형에서 사용할 동등 연산자(equality operator)를 찾을 수 없습니다."
 
1943
 
 
1944
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3265 utils/adt/rowtypes.c:907
 
1945
#: executor/execQual.c:4785
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
 
1948
msgstr "%s 자료형에서 사용할 비교함수를 찾을 수 없습니다."
 
1949
 
 
1950
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4399 utils/adt/arrayfuncs.c:4439
 
1951
msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL"
 
1952
msgstr "차원 배열 또는 하한 배열은 NULL일 수 없음"
 
1953
 
 
1954
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4502 utils/adt/arrayfuncs.c:4534
 
1955
#, fuzzy
 
1956
msgid "Dimension array must be one dimensional."
 
1957
msgstr "차원 배열은 일차원 배열이어야 합니다."
 
1958
 
 
1959
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4507 utils/adt/arrayfuncs.c:4539
 
1960
#, fuzzy
 
1961
msgid "wrong range of array subscripts"
 
1962
msgstr "배열 하위 스크립트의 범위가 잘못됨"
 
1963
 
 
1964
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4508 utils/adt/arrayfuncs.c:4540
 
1965
msgid "Lower bound of dimension array must be one."
 
1966
msgstr "차원 배열의 하한은 1이어야 합니다."
 
1967
 
 
1968
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4513 utils/adt/arrayfuncs.c:4545
 
1969
#, fuzzy
 
1970
msgid "dimension values cannot be null"
 
1971
msgstr "차원 값은 null일 수 없음"
 
1972
 
 
1973
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4551
 
1974
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
 
1975
msgstr "하한 배열의 크기가 차원 배열과 다릅니다."
 
1976
 
 
1977
#: utils/adt/arrayutils.c:209
 
1978
#, fuzzy
 
1979
msgid "typmod array must be type cstring[]"
 
1980
msgstr "typmod 배열은 cstring[] 형식이어야 함"
 
1981
 
 
1982
#: utils/adt/arrayutils.c:214
 
1983
#, fuzzy
 
1984
msgid "typmod array must be one-dimensional"
 
1985
msgstr "typmod 배열은 일차원 배열이어야 함"
 
1986
 
 
1987
#: utils/adt/arrayutils.c:219
 
1988
#, fuzzy
 
1989
msgid "typmod array must not contain nulls"
 
1990
msgstr "typmod 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
 
1991
 
 
1992
#: utils/adt/ascii.c:75
 
1993
#, c-format
 
1994
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
 
1995
msgstr "%s 인코딩을 ASCII 인코딩으로의 변환은 지원하지 않습니다."
 
1996
 
 
1997
#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:234
 
1998
#, c-format
 
1999
msgid "%s is not a valid encoding name"
 
2000
msgstr "%s 이름은 잘못된 인코딩 이름임"
 
2001
 
 
2002
#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:224
 
2003
#, c-format
 
2004
msgid "%d is not a valid encoding code"
 
2005
msgstr "%d 값은 잘못된 인코딩 코드임"
 
2006
 
 
2007
#: utils/adt/bool.c:153
 
2008
#, c-format
 
2009
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
 
2010
msgstr "boolean 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
2011
 
 
2012
#: utils/adt/cash.c:232
 
2013
#, c-format
 
2014
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
 
2015
msgstr "money 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
2016
 
 
2017
#: utils/adt/cash.c:524 utils/adt/cash.c:575 utils/adt/cash.c:624
 
2018
#: utils/adt/cash.c:676 utils/adt/cash.c:726 utils/adt/float.c:763
 
2019
#: utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:2475 utils/adt/float.c:2538
 
2020
#: utils/adt/geo_ops.c:3958 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:860
 
2021
#: utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1044 utils/adt/int.c:1070
 
2022
#: utils/adt/int.c:1090 utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:651
 
2023
#: utils/adt/int8.c:829 utils/adt/int8.c:925 utils/adt/int8.c:1013
 
2024
#: utils/adt/int8.c:1109 utils/adt/numeric.c:4183 utils/adt/numeric.c:4466
 
2025
#: utils/adt/timestamp.c:2865
 
2026
msgid "division by zero"
 
2027
msgstr "0으로는 나눌수 없습니다."
 
2028
 
 
2029
#: utils/adt/char.c:169
 
2030
msgid "\"char\" out of range"
 
2031
msgstr "\"char\" 범위를 벗어났습니다."
 
2032
 
 
2033
#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varbit.c:44
 
2034
#: utils/adt/varchar.c:43
 
2035
#, fuzzy
 
2036
msgid "invalid type modifier"
 
2037
msgstr "잘못된 형식 한정자"
 
2038
 
 
2039
#: utils/adt/date.c:71
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
 
2042
msgstr "TIME(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
 
2043
 
 
2044
#: utils/adt/date.c:77
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
 
2047
msgstr "TIME(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
 
2048
 
 
2049
#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1181 utils/adt/datetime.c:1926
 
2050
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
 
2051
msgstr "날자와 시간 입력을 위한 \"current\" 는 더이상 지원하지 않습니다."
 
2052
 
 
2053
#: utils/adt/date.c:167
 
2054
#, c-format
 
2055
msgid "date out of range: \"%s\""
 
2056
msgstr "날짜 범위가 벗어났음: \"%s\""
 
2057
 
 
2058
#: utils/adt/date.c:347
 
2059
#, fuzzy
 
2060
msgid "cannot subtract infinite dates"
 
2061
msgstr "무한 날짜를 뺄 수 없음"
 
2062
 
 
2063
#: utils/adt/date.c:404 utils/adt/date.c:441
 
2064
#, fuzzy
 
2065
msgid "date out of range for timestamp"
 
2066
msgstr "날짜가 타임스탬프 범위를 벗어남"
 
2067
 
 
2068
#: utils/adt/date.c:868 utils/adt/date.c:915 utils/adt/date.c:1471
 
2069
#: utils/adt/date.c:1508 utils/adt/date.c:2382 utils/adt/formatting.c:2961
 
2070
#: utils/adt/formatting.c:2993 utils/adt/formatting.c:3061
 
2071
#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
 
2072
#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/timestamp.c:226
 
2073
#: utils/adt/timestamp.c:264 utils/adt/timestamp.c:486
 
2074
#: utils/adt/timestamp.c:526 utils/adt/timestamp.c:2525
 
2075
#: utils/adt/timestamp.c:2546 utils/adt/timestamp.c:2559
 
2076
#: utils/adt/timestamp.c:2568 utils/adt/timestamp.c:2626
 
2077
#: utils/adt/timestamp.c:2649 utils/adt/timestamp.c:2662
 
2078
#: utils/adt/timestamp.c:2673 utils/adt/timestamp.c:3103
 
2079
#: utils/adt/timestamp.c:3233 utils/adt/timestamp.c:3274
 
2080
#: utils/adt/timestamp.c:3362 utils/adt/timestamp.c:3409
 
2081
#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:3833
 
2082
#: utils/adt/timestamp.c:3970 utils/adt/timestamp.c:3977
 
2083
#: utils/adt/timestamp.c:3991 utils/adt/timestamp.c:4001
 
2084
#: utils/adt/timestamp.c:4064 utils/adt/timestamp.c:4204
 
2085
#: utils/adt/timestamp.c:4214 utils/adt/timestamp.c:4429
 
2086
#: utils/adt/timestamp.c:4508 utils/adt/timestamp.c:4515
 
2087
#: utils/adt/timestamp.c:4542 utils/adt/timestamp.c:4546
 
2088
#: utils/adt/timestamp.c:4603 utils/adt/xml.c:1713 utils/adt/xml.c:1720
 
2089
#: utils/adt/xml.c:1740 utils/adt/xml.c:1747
 
2090
msgid "timestamp out of range"
 
2091
msgstr "타임스탬프(timestamp)의 범위를 벗어났습니다."
 
2092
 
 
2093
#: utils/adt/date.c:941
 
2094
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
 
2095
msgstr "???abstime 값을 date로 형변환할 수 없습니다."
 
2096
 
 
2097
#: utils/adt/date.c:1095 utils/adt/date.c:1102 utils/adt/date.c:1870
 
2098
#: utils/adt/date.c:1877
 
2099
#, fuzzy
 
2100
msgid "time out of range"
 
2101
msgstr "시간이 범위를 벗어남"
 
2102
 
 
2103
#: utils/adt/date.c:1748 utils/adt/date.c:1765
 
2104
#, c-format
 
2105
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
 
2106
msgstr "\"%s\" 는 \"time\" 자료형 단위가 아닙니다."
 
2107
 
 
2108
#: utils/adt/date.c:1887
 
2109
#, fuzzy
 
2110
msgid "time zone displacement out of range"
 
2111
msgstr "표준 시간대 변위가 범위를 벗어남"
 
2112
 
 
2113
#: utils/adt/date.c:2512 utils/adt/date.c:2529
 
2114
#, c-format
 
2115
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
 
2116
msgstr "\"%s\" 는 \"time with time zone\" 자료형의 단위가 아닙니다."
 
2117
 
 
2118
#: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1657
 
2119
#: utils/adt/timestamp.c:4441 utils/adt/timestamp.c:4614
 
2120
#, c-format
 
2121
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
 
2122
msgstr "\"%s\" 이름의 시간대는 없습니다."
 
2123
 
 
2124
#: utils/adt/date.c:2627
 
2125
#, c-format
 
2126
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
 
2127
msgstr "??? \"interval\" time zone \"%s\" not valid"
 
2128
 
 
2129
#: utils/adt/datetime.c:3516 utils/adt/datetime.c:3523
 
2130
#, c-format
 
2131
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
 
2132
msgstr "날짜/시간 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
 
2133
 
 
2134
#: utils/adt/datetime.c:3525
 
2135
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
 
2136
msgstr "날짜 표현 방식(\"datestyle\")을 다른 것으로 사용하고 있는 듯 합니다."
 
2137
 
 
2138
#: utils/adt/datetime.c:3530
 
2139
#, c-format
 
2140
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
 
2141
msgstr "interval 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
 
2142
 
 
2143
#: utils/adt/datetime.c:3536
 
2144
#, c-format
 
2145
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
 
2146
msgstr "표준시간대 범위를 벗어남: \"%s\""
 
2147
 
 
2148
#. translator: first %s is inet or cidr
 
2149
#: utils/adt/datetime.c:3543 utils/adt/network.c:107
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
 
2152
msgstr "%s 자료형 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
2153
 
 
2154
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
 
2155
msgid "invalid Datum pointer"
 
2156
msgstr "잘못된 Datum 포인터"
 
2157
 
 
2158
#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193
 
2159
#, c-format
 
2160
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
 
2161
msgstr "\"%s\" 테이블 스페이스 디렉터리 열 수 없음: %m"
 
2162
 
 
2163
#: utils/adt/dbsize.c:126 catalog/aclchk.c:2522 catalog/aclchk.c:3535
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "database with OID %u does not exist"
 
2166
msgstr "OID %u 데이터베이스 없음"
 
2167
 
 
2168
#: utils/adt/domains.c:80
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "type %s is not a domain"
 
2171
msgstr "%s 자료형은 도메인이 아닙니다"
 
2172
 
 
2173
#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3808
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid "domain %s does not allow null values"
 
2176
msgstr "%s 도메인에서는 null 값을 허용하지 않습니다"
 
2177
 
 
2178
#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3837
 
2179
#, c-format
 
2180
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
 
2181
msgstr "%s 도메인용 값이 \"%s\" 체크 제약 조건을 위반했습니다"
 
2182
 
 
2183
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
 
2184
#, c-format
 
2185
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
 
2186
msgstr "알 수 없는 인코딩: \"%s\""
 
2187
 
 
2188
#: utils/adt/encode.c:150
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
 
2191
msgstr "잘못된 16진수: \"%c\""
 
2192
 
 
2193
#: utils/adt/encode.c:178
 
2194
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
 
2195
msgstr "잘못된 16진수 데이터: 데이터의 길이가 홀수 입니다."
 
2196
 
 
2197
#: utils/adt/encode.c:295
 
2198
msgid "unexpected \"=\""
 
2199
msgstr "???예기치 않은 \"=\" 기호"
 
2200
 
 
2201
#: utils/adt/encode.c:307
 
2202
msgid "invalid symbol"
 
2203
msgstr "잘못된 기호"
 
2204
 
 
2205
#: utils/adt/encode.c:327
 
2206
msgid "invalid end sequence"
 
2207
msgstr "???잘못된 마지막 순서"
 
2208
 
 
2209
#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:211
 
2210
#: utils/adt/varlena.c:252
 
2211
msgid "invalid input syntax for type bytea"
 
2212
msgstr "bytea 자료형에 대한 잘못된 입력"
 
2213
 
 
2214
#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108
 
2215
#: utils/adt/enum.c:119
 
2216
#, fuzzy, c-format
 
2217
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
 
2218
msgstr "%s 열거형의 입력 값이 잘못됨: \"%s\""
 
2219
 
 
2220
#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146
 
2221
#, fuzzy, c-format
 
2222
msgid "invalid internal value for enum: %u"
 
2223
msgstr "열거형의 내부 값이 잘못됨: %u"
 
2224
 
 
2225
#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
 
2226
#: utils/adt/enum.c:376
 
2227
#, fuzzy
 
2228
msgid "could not determine actual enum type"
 
2229
msgstr "실제 열거 형식을 확인할 수 없음"
 
2230
 
 
2231
#: utils/adt/float.c:54
 
2232
#, fuzzy
 
2233
msgid "value out of range: overflow"
 
2234
msgstr "값이 범위를 벗어남: 오버플로"
 
2235
 
 
2236
#: utils/adt/float.c:59
 
2237
#, fuzzy
 
2238
msgid "value out of range: underflow"
 
2239
msgstr "값이 범위를 벗어남: 언더플로"
 
2240
 
 
2241
#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297
 
2242
#, c-format
 
2243
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
 
2244
msgstr "real 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
2245
 
 
2246
#: utils/adt/float.c:241
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
 
2249
msgstr "\"%s\"는 real 자료형의 범위를 벗어납니다."
 
2250
 
 
2251
#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490
 
2252
#: utils/adt/numeric.c:3645 utils/adt/numeric.c:3671
 
2253
#, c-format
 
2254
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
 
2255
msgstr "double precision 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
2256
 
 
2257
#: utils/adt/float.c:434
 
2258
#, c-format
 
2259
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
 
2260
msgstr "\"%s\"는 double precision 자료형의 범위를 벗어납니다."
 
2261
 
 
2262
#: utils/adt/float.c:1118 utils/adt/float.c:1176 utils/adt/int.c:339
 
2263
#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
 
2264
#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:873 utils/adt/int.c:1126
 
2265
#: utils/adt/int8.c:1230 utils/adt/numeric.c:2136 utils/adt/numeric.c:2147
 
2266
msgid "smallint out of range"
 
2267
msgstr "smallint의 범위를 벗어났습니다."
 
2268
 
 
2269
#: utils/adt/float.c:1302 utils/adt/numeric.c:4859
 
2270
msgid "cannot take square root of a negative number"
 
2271
msgstr "음수의 제곱근을 구할 수 없습니다."
 
2272
 
 
2273
#: utils/adt/float.c:1344 utils/adt/numeric.c:1948
 
2274
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
 
2275
msgstr "0의 음수 거듭제곱이 정의되어 있지 않음"
 
2276
 
 
2277
#: utils/adt/float.c:1348 utils/adt/numeric.c:1954
 
2278
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
 
2279
msgstr "음수의 비정수 거듭제곱을 계산하면 복잡한 결과가 생성됨"
 
2280
 
 
2281
#: utils/adt/float.c:1414 utils/adt/float.c:1444 utils/adt/numeric.c:5077
 
2282
msgid "cannot take logarithm of zero"
 
2283
msgstr "0의 대수를 구할 수 없습니다."
 
2284
 
 
2285
#: utils/adt/float.c:1418 utils/adt/float.c:1448 utils/adt/numeric.c:5081
 
2286
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
 
2287
msgstr "음수의 대수를 구할 수 없습니다."
 
2288
 
 
2289
#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1496 utils/adt/float.c:1517
 
2290
#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1560 utils/adt/float.c:1581
 
2291
#: utils/adt/float.c:1603 utils/adt/float.c:1624
 
2292
msgid "input is out of range"
 
2293
msgstr "입력값이 범위를 벗어났습니다."
 
2294
 
 
2295
#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:955
 
2296
msgid "count must be greater than zero"
 
2297
msgstr "카운트 값은 0 보다 커야합니다"
 
2298
 
 
2299
#: utils/adt/float.c:2697 utils/adt/numeric.c:962
 
2300
#, fuzzy
 
2301
msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
 
2302
msgstr "피연산자, 하한 및 상한은 NaN일 수 없음"
 
2303
 
 
2304
#: utils/adt/float.c:2703
 
2305
msgid "lower and upper bounds must be finite"
 
2306
msgstr "하한 및 상한은 유한한 값이어야 함"
 
2307
 
 
2308
#: utils/adt/float.c:2741 utils/adt/numeric.c:975
 
2309
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
 
2310
msgstr "하한값은 상한값과 같을 수 없습니다"
 
2311
 
 
2312
#: utils/adt/formatting.c:489
 
2313
msgid "invalid format specification for an interval value"
 
2314
msgstr "간격 값에 대한 형식 지정이 잘못됨"
 
2315
 
 
2316
#: utils/adt/formatting.c:490
 
2317
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
 
2318
msgstr "간격이 특정 달력 날짜에 연결되어 있지 않습니다."
 
2319
 
 
2320
#: utils/adt/formatting.c:1055
 
2321
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
 
2322
msgstr "???\"9\"는 \"PR\" 앞이어야 한다."
 
2323
 
 
2324
#: utils/adt/formatting.c:1074
 
2325
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
 
2326
msgstr "???\"0\"은 \"PR\" 앞이어야 한다."
 
2327
 
 
2328
#: utils/adt/formatting.c:1103
 
2329
msgid "multiple decimal points"
 
2330
msgstr "???여러개의 소숫점"
 
2331
 
 
2332
#: utils/adt/formatting.c:1110 utils/adt/formatting.c:1214
 
2333
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
 
2334
msgstr "\"V\" 와 소숫점을 함께 쓸 수 없습니다."
 
2335
 
 
2336
#: utils/adt/formatting.c:1125
 
2337
#, fuzzy
 
2338
msgid "cannot use \"S\" twice"
 
2339
msgstr "\"S\"를 두 번 사용할 수 없음"
 
2340
 
 
2341
#: utils/adt/formatting.c:1132
 
2342
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
 
2343
msgstr "\"S\" 와 \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
 
2344
 
 
2345
#: utils/adt/formatting.c:1155
 
2346
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
 
2347
msgstr "\"S\" 와 \"MI\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
 
2348
 
 
2349
#: utils/adt/formatting.c:1168
 
2350
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
 
2351
msgstr "\"S\" 와 \"PL\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
 
2352
 
 
2353
#: utils/adt/formatting.c:1181
 
2354
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
 
2355
msgstr "\"S\" 와 \"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
 
2356
 
 
2357
#: utils/adt/formatting.c:1193
 
2358
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
 
2359
msgstr "\"PR\" 와 \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
 
2360
 
 
2361
#: utils/adt/formatting.c:1223
 
2362
msgid "\"E\" is not supported"
 
2363
msgstr "\"E\" 는 지원되지 않습니다."
 
2364
 
 
2365
#: utils/adt/formatting.c:1413
 
2366
#, c-format
 
2367
msgid "\"%s\" is not a number"
 
2368
msgstr "\"%s\"는 숫자가 아닙니다."
 
2369
 
 
2370
#: utils/adt/formatting.c:1493 utils/adt/formatting.c:1549
 
2371
#: utils/adt/formatting.c:1606 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3037
 
2372
#: utils/adt/varlena.c:3058 utils/mb/mbutils.c:335 utils/mb/mbutils.c:596
 
2373
#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
 
2374
#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2757 utils/misc/guc.c:2770
 
2375
#: utils/misc/guc.c:2783 utils/init/miscinit.c:212 utils/init/miscinit.c:233
 
2376
#: utils/init/miscinit.c:243 utils/mmgr/aset.c:385 utils/mmgr/aset.c:564
 
2377
#: utils/mmgr/aset.c:747 utils/mmgr/aset.c:953 utils/fmgr/dfmgr.c:224
 
2378
#: commands/sequence.c:928 lib/stringinfo.c:245 storage/buffer/buf_init.c:164
 
2379
#: storage/buffer/localbuf.c:347 storage/file/fd.c:337 storage/file/fd.c:720
 
2380
#: storage/file/fd.c:838 storage/ipc/procarray.c:392
 
2381
#: storage/ipc/procarray.c:708 storage/ipc/procarray.c:715 libpq/auth.c:911
 
2382
#: libpq/auth.c:1265 libpq/auth.c:1333 libpq/auth.c:1910
 
2383
#: postmaster/postmaster.c:1911 postmaster/postmaster.c:1944
 
2384
#: postmaster/postmaster.c:3009 postmaster/postmaster.c:3759
 
2385
#: postmaster/postmaster.c:3840 postmaster/postmaster.c:4409
 
2386
msgid "out of memory"
 
2387
msgstr "메모리 부족"
 
2388
 
 
2389
#: utils/adt/formatting.c:1790
 
2390
#, fuzzy
 
2391
msgid "invalid combination of date conventions"
 
2392
msgstr "날짜 규칙의 잘못된 조합"
 
2393
 
 
2394
#: utils/adt/formatting.c:1791
 
2395
msgid ""
 
2396
"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
 
2397
msgstr ""
 
2398
"<qbq>형식 템플릿에 양력 및 ISO week date 규칙을 함께 사용하지 마십시오."
 
2399
 
 
2400
#: utils/adt/formatting.c:1808
 
2401
#, c-format
 
2402
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
 
2403
msgstr "형식 문자열에서 \"%s\" 필드의 값이 충돌함"
 
2404
 
 
2405
#: utils/adt/formatting.c:1810
 
2406
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
 
2407
msgstr "이 값은 동일한 필드 형식의 이전 설정과 모순됩니다."
 
2408
 
 
2409
#: utils/adt/formatting.c:1871
 
2410
#, c-format
 
2411
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
 
2412
msgstr "소스 문자열이 너무 짧아서 \"%s\" 형식 필드에 사용할 수 없음"
 
2413
 
 
2414
#: utils/adt/formatting.c:1873
 
2415
#, c-format
 
2416
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
 
2417
msgstr "필드에 %d자가 필요한데 %d자만 남았습니다."
 
2418
 
 
2419
#: utils/adt/formatting.c:1876 utils/adt/formatting.c:1890
 
2420
msgid ""
 
2421
"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
 
2422
msgstr ""
 
2423
"<qbq>소스 문자열이 고정 너비가 아닌 경우 \"FM\" 한정자를 사용해 보십시오."
 
2424
 
 
2425
#: utils/adt/formatting.c:1886 utils/adt/formatting.c:1899
 
2426
#: utils/adt/formatting.c:2029
 
2427
#, fuzzy, c-format
 
2428
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
 
2429
msgstr "값 \"%s\"은(는) \"%s\"에 유효하지 않음"
 
2430
 
 
2431
#: utils/adt/formatting.c:1888
 
2432
#, c-format
 
2433
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
 
2434
msgstr "필드에 %d자가 필요한데 %d자만 구문 분석할 수 있습니다."
 
2435
 
 
2436
#: utils/adt/formatting.c:1901
 
2437
#, fuzzy
 
2438
msgid "Value must be an integer."
 
2439
msgstr "값은 정수여야 합니다."
 
2440
 
 
2441
#: utils/adt/formatting.c:1906
 
2442
#, fuzzy, c-format
 
2443
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
 
2444
msgstr "소스 문자열의 \"%s\" 값이 범위를 벗어남"
 
2445
 
 
2446
#: utils/adt/formatting.c:1908
 
2447
#, c-format
 
2448
msgid "Value must be in the range %d to %d."
 
2449
msgstr "값은 %d에서 %d 사이의 범위에 있어야 합니다."
 
2450
 
 
2451
#: utils/adt/formatting.c:2031
 
2452
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
 
2453
msgstr "지정된 값이 이 필드에 허용되는 값과 일치하지 않습니다."
 
2454
 
 
2455
#: utils/adt/formatting.c:2593
 
2456
#, fuzzy
 
2457
msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
 
2458
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" 형식 패턴은 to_date에서 지원되지 않음"
 
2459
 
 
2460
#: utils/adt/formatting.c:2694
 
2461
#, fuzzy
 
2462
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
 
2463
msgstr "\"Y,YYY\"에 대한 입력 문자열이 잘못됨"
 
2464
 
 
2465
#: utils/adt/formatting.c:3208
 
2466
#, c-format
 
2467
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
 
2468
msgstr "시간 \"%d\"은(는) 12시간제에 유효하지 않음"
 
2469
 
 
2470
#: utils/adt/formatting.c:3210
 
2471
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
 
2472
msgstr "24시간제를 사용하거나 1에서 12 사이의 시간을 지정하십시오."
 
2473
 
 
2474
#: utils/adt/formatting.c:3248
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
 
2477
msgstr "??? %04d 와 \"BC\"는 잘못된 연도 사용법입니다."
 
2478
 
 
2479
#: utils/adt/formatting.c:3295
 
2480
msgid "cannot calculate day of year without year information"
 
2481
msgstr "연도 정보 없이 몇번째 날(day of year) 인지 계산할 수 없습니다."
 
2482
 
 
2483
#: utils/adt/formatting.c:4156
 
2484
msgid "\"RN\" not supported"
 
2485
msgstr "\"RN\" 는 지원되지 않습니다."
 
2486
 
 
2487
#: utils/adt/genfile.c:57
 
2488
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
 
2489
msgstr "상위 디렉터리(\"..\") 참조는 허용되지 않음"
 
2490
 
 
2491
#: utils/adt/genfile.c:71
 
2492
msgid "absolute path not allowed"
 
2493
msgstr "절대 경로는 허용하지 않음"
 
2494
 
 
2495
#: utils/adt/genfile.c:98
 
2496
msgid "must be superuser to read files"
 
2497
msgstr "파일을 읽으려면 슈퍼유져여야함"
 
2498
 
 
2499
#: utils/adt/genfile.c:105 commands/copy.c:1748
 
2500
#, c-format
 
2501
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
 
2502
msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m"
 
2503
 
 
2504
#: utils/adt/genfile.c:112
 
2505
#, c-format
 
2506
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
 
2507
msgstr "\"%s\" 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
 
2508
 
 
2509
#: utils/adt/genfile.c:117
 
2510
#, fuzzy
 
2511
msgid "requested length cannot be negative"
 
2512
msgstr "요청한 길이는 음수일 수 없음"
 
2513
 
 
2514
#: utils/adt/genfile.c:123 utils/adt/oracle_compat.c:181
 
2515
#: utils/adt/oracle_compat.c:279 utils/adt/oracle_compat.c:755
 
2516
#: utils/adt/oracle_compat.c:1045
 
2517
msgid "requested length too large"
 
2518
msgstr "요청된 길이가 너무 깁니다"
 
2519
 
 
2520
#: utils/adt/genfile.c:159
 
2521
msgid "must be superuser to get file information"
 
2522
msgstr "파일 정보를 보려면 superuser여야함"
 
2523
 
 
2524
#: utils/adt/genfile.c:223
 
2525
msgid "must be superuser to get directory listings"
 
2526
msgstr "디렉터리 목록을 보려면 superuser여야함"
 
2527
 
 
2528
#: utils/adt/genfile.c:240 utils/adt/misc.c:210 utils/misc/tzparser.c:345
 
2529
#: commands/tablespace.c:581 storage/file/fd.c:1540 storage/file/copydir.c:66
 
2530
#: postmaster/postmaster.c:1090
 
2531
#, c-format
 
2532
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
 
2533
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
 
2534
 
 
2535
#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996
 
2536
msgid "too many points requested"
 
2537
msgstr "???너무 많은 point들이 요청되었습니다."
 
2538
 
 
2539
#: utils/adt/geo_ops.c:315
 
2540
msgid "could not format \"path\" value"
 
2541
msgstr "부적절한 \"path\" 값의 포맷"
 
2542
 
 
2543
#: utils/adt/geo_ops.c:390
 
2544
#, c-format
 
2545
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
 
2546
msgstr "box 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
2547
 
 
2548
#: utils/adt/geo_ops.c:954
 
2549
#, c-format
 
2550
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
 
2551
msgstr "line 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
2552
 
 
2553
#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
 
2554
#: utils/adt/geo_ops.c:1055
 
2555
msgid "type \"line\" not yet implemented"
 
2556
msgstr "???\"line\" 자료형은 아직 구현되지 않았습니다."
 
2557
 
 
2558
#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
 
2559
#, c-format
 
2560
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
 
2561
msgstr "path 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
2562
 
 
2563
#: utils/adt/geo_ops.c:1464
 
2564
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
 
2565
msgstr "???\"path\" 의 값에 잘못된 갯수의 point들"
 
2566
 
 
2567
#: utils/adt/geo_ops.c:1805
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
 
2570
msgstr "point 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
2571
 
 
2572
#: utils/adt/geo_ops.c:2033
 
2573
#, c-format
 
2574
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
 
2575
msgstr "lseg 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
2576
 
 
2577
#: utils/adt/geo_ops.c:2623
 
2578
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
 
2579
msgstr "\"dist_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다."
 
2580
 
 
2581
#: utils/adt/geo_ops.c:3136
 
2582
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
 
2583
msgstr "\"close_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다."
 
2584
 
 
2585
#: utils/adt/geo_ops.c:3415
 
2586
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
 
2587
msgstr "???폴리곤 없이 닫힌 상자를 생성할 수 없습니다."
 
2588
 
 
2589
#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451
 
2590
#, c-format
 
2591
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
 
2592
msgstr "polygon 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
2593
 
 
2594
#: utils/adt/geo_ops.c:3491
 
2595
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
 
2596
msgstr "???\"polygon\" 값에 잘못된 갯수의 point들"
 
2597
 
 
2598
#: utils/adt/geo_ops.c:3877
 
2599
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
 
2600
msgstr "\"poly_distance\" 함수는 구현되지 않았습니다."
 
2601
 
 
2602
#: utils/adt/geo_ops.c:4189
 
2603
msgid "function \"path_center\" not implemented"
 
2604
msgstr "\"path_center\" 함수는 구현되지 않았습니다."
 
2605
 
 
2606
#: utils/adt/geo_ops.c:4206
 
2607
msgid "open path cannot be converted to polygon"
 
2608
msgstr "닫히지 않은 path 는 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
 
2609
 
 
2610
#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398
 
2611
#: utils/adt/geo_ops.c:4404
 
2612
#, c-format
 
2613
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
 
2614
msgstr "circle 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
2615
 
 
2616
#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434
 
2617
msgid "could not format \"circle\" value"
 
2618
msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 포맷"
 
2619
 
 
2620
#: utils/adt/geo_ops.c:4461
 
2621
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
 
2622
msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 반지름"
 
2623
 
 
2624
#: utils/adt/geo_ops.c:4982
 
2625
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
 
2626
msgstr "반지름이 0인 원은 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
 
2627
 
 
2628
#: utils/adt/geo_ops.c:4987
 
2629
msgid "must request at least 2 points"
 
2630
msgstr "적어도 2개의 point들이 필요합니다."
 
2631
 
 
2632
#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054
 
2633
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
 
2634
msgstr "비어있는 폴리곤을 원으로 변환할 수 없습니다."
 
2635
 
 
2636
#: utils/adt/int.c:161
 
2637
msgid "int2vector has too many elements"
 
2638
msgstr "int2vector 는 너무 많은 요소를 가지고 있습니다."
 
2639
 
 
2640
#: utils/adt/int.c:234
 
2641
msgid "invalid int2vector data"
 
2642
msgstr "잘못된 int2vector 자료"
 
2643
 
 
2644
#: utils/adt/int.c:1314 utils/adt/int8.c:1367 utils/adt/timestamp.c:4701
 
2645
#: utils/adt/timestamp.c:4782
 
2646
#, fuzzy
 
2647
msgid "step size cannot equal zero"
 
2648
msgstr "단계 크기는 0일 수 없음"
 
2649
 
 
2650
#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
 
2651
#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
 
2652
#, c-format
 
2653
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
 
2654
msgstr "잘못된 integer 자료형 입력 구문: \"%s\""
 
2655
 
 
2656
#: utils/adt/int8.c:117
 
2657
#, c-format
 
2658
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
 
2659
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 bigint 자료형 범위를 초과했습니다"
 
2660
 
 
2661
#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
 
2662
#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:617 utils/adt/int8.c:635
 
2663
#: utils/adt/int8.c:681 utils/adt/int8.c:698 utils/adt/int8.c:767
 
2664
#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:842
 
2665
#: utils/adt/int8.c:863 utils/adt/int8.c:884 utils/adt/int8.c:911
 
2666
#: utils/adt/int8.c:951 utils/adt/int8.c:972 utils/adt/int8.c:999
 
2667
#: utils/adt/int8.c:1026 utils/adt/int8.c:1047 utils/adt/int8.c:1068
 
2668
#: utils/adt/int8.c:1095 utils/adt/int8.c:1268 utils/adt/int8.c:1307
 
2669
#: utils/adt/numeric.c:2088 utils/adt/varbit.c:1476
 
2670
msgid "bigint out of range"
 
2671
msgstr "bigint의 범위를 벗어났습니다."
 
2672
 
 
2673
#: utils/adt/int8.c:1324
 
2674
msgid "OID out of range"
 
2675
msgstr "OID의 범위를 벗어났습니다."
 
2676
 
 
2677
#: utils/adt/like_match.c:103
 
2678
msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
 
2679
msgstr "LIKE 패턴은 이스케이프 문자로 끝나지 않아야 함"
 
2680
 
 
2681
#: utils/adt/like_match.c:285 utils/adt/regexp.c:681
 
2682
msgid "invalid escape string"
 
2683
msgstr "잘못된 이스케이프 문자열"
 
2684
 
 
2685
#: utils/adt/like_match.c:286 utils/adt/regexp.c:682
 
2686
msgid "Escape string must be empty or one character."
 
2687
msgstr "이스케이프 문자열은 비어있거나 한개의 문자여야 합니다."
 
2688
 
 
2689
#: utils/adt/mac.c:65
 
2690
#, c-format
 
2691
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
 
2692
msgstr "macaddr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
2693
 
 
2694
#: utils/adt/mac.c:72
 
2695
#, c-format
 
2696
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
 
2697
msgstr "\"macaddr\"에 대한 잘못된 옥텟(octet) 값: \"%s\""
 
2698
 
 
2699
#: utils/adt/misc.c:79
 
2700
msgid "must be superuser to signal other server processes"
 
2701
msgstr "superuser만이 다른 서버 프로세스에 시스템 신호(signal)을 보낼 수 있음"
 
2702
 
 
2703
#: utils/adt/misc.c:88
 
2704
#, c-format
 
2705
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
 
2706
msgstr "PID %d 프로그램은 PostgreSQL 서버 프로세스가 아닙니다"
 
2707
 
 
2708
#: utils/adt/misc.c:101 storage/lmgr/proc.c:932
 
2709
#, c-format
 
2710
msgid "could not send signal to process %d: %m"
 
2711
msgstr "%d 프로세스로 시스템신호(signal)를 보낼 수 없습니다: %m"
 
2712
 
 
2713
#: utils/adt/misc.c:125
 
2714
msgid "must be superuser to signal the postmaster"
 
2715
msgstr "superuser만이 시그널을 보낼 수 있음"
 
2716
 
 
2717
#: utils/adt/misc.c:130
 
2718
#, c-format
 
2719
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
 
2720
msgstr "postmaster로 시그널 보내기 실패: %m"
 
2721
 
 
2722
#: utils/adt/misc.c:147
 
2723
msgid "must be superuser to rotate log files"
 
2724
msgstr "로그 파일 교체 작업은 superuser만 할 수 있습니다"
 
2725
 
 
2726
#: utils/adt/misc.c:152
 
2727
msgid "rotation not possible because log collection not active"
 
2728
msgstr "로그 수집이 활성 상태가 아니므로 회전할 수 없음"
 
2729
 
 
2730
#: utils/adt/misc.c:193
 
2731
msgid "global tablespace never has databases"
 
2732
msgstr "전역 테이블스페이스는 데이터베이스를 결코 포함하지 않습니다."
 
2733
 
 
2734
#: utils/adt/misc.c:213
 
2735
#, c-format
 
2736
msgid "%u is not a tablespace OID"
 
2737
msgstr "%u 테이블스페이스 OID가 아님"
 
2738
 
 
2739
#: utils/adt/misc.c:349
 
2740
msgid "unreserved"
 
2741
msgstr "예약되지 않음"
 
2742
 
 
2743
#: utils/adt/misc.c:353
 
2744
#, fuzzy
 
2745
msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
 
2746
msgstr "예약되지 않음(함수 또는 형식 이름일 수 없음)"
 
2747
 
 
2748
#: utils/adt/misc.c:357
 
2749
msgid "reserved (can be function or type name)"
 
2750
msgstr "예약됨(함수 또는 형식 이름일 수 있음)"
 
2751
 
 
2752
#: utils/adt/misc.c:361
 
2753
msgid "reserved"
 
2754
msgstr "예약됨"
 
2755
 
 
2756
#: utils/adt/nabstime.c:160
 
2757
#, c-format
 
2758
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
 
2759
msgstr "잘못된 표준시간대: \"%s\""
 
2760
 
 
2761
#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579
 
2762
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
 
2763
msgstr "\"invalid\" abstime 자료형을 timestamp 자료형으로 변환할 수 없습니다."
 
2764
 
 
2765
#: utils/adt/nabstime.c:798
 
2766
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
 
2767
msgstr "외부 \"tinterval\" 값에 잘못된 상태가 있음"
 
2768
 
 
2769
#: utils/adt/nabstime.c:875
 
2770
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
 
2771
msgstr "reltime \"invalid\"를 interval로 변환할 수 없음"
 
2772
 
 
2773
#: utils/adt/nabstime.c:1557
 
2774
#, c-format
 
2775
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
 
2776
msgstr "tinterval 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
2777
 
 
2778
#: utils/adt/network.c:118
 
2779
#, c-format
 
2780
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
 
2781
msgstr "cidr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
 
2782
 
 
2783
#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
 
2784
msgid "Value has bits set to right of mask."
 
2785
msgstr "마스크 오른쪽에 설정된 비트가 값에 포함되어 있습니다."
 
2786
 
 
2787
#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
 
2788
#: utils/adt/network.c:664
 
2789
#, c-format
 
2790
msgid "could not format inet value: %m"
 
2791
msgstr "inet 값의 형식을 지정할 수 없음: %m"
 
2792
 
 
2793
#. translator: %s is inet or cidr
 
2794
#: utils/adt/network.c:217
 
2795
#, c-format
 
2796
msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
 
2797
msgstr "잘못 된 주소군 \"%s\""
 
2798
 
 
2799
#. translator: %s is inet or cidr
 
2800
#: utils/adt/network.c:224
 
2801
#, c-format
 
2802
msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
 
2803
msgstr "\"%s\" 값에 잘못된 비트가 있음"
 
2804
 
 
2805
#. translator: %s is inet or cidr
 
2806
#: utils/adt/network.c:233
 
2807
#, c-format
 
2808
msgid "invalid length in external \"%s\" value"
 
2809
msgstr "외부 \"%s\" 값의 길이가 잘못 되었음"
 
2810
 
 
2811
#: utils/adt/network.c:248
 
2812
msgid "invalid external \"cidr\" value"
 
2813
msgstr "외부 \"cidr\" 값이 잘못됨"
 
2814
 
 
2815
#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
 
2816
#, c-format
 
2817
msgid "invalid mask length: %d"
 
2818
msgstr "잘못된 마스크 길이: %d"
 
2819
 
 
2820
#: utils/adt/network.c:682
 
2821
#, c-format
 
2822
msgid "could not format cidr value: %m"
 
2823
msgstr "cidr 값을 처리할 수 없음: %m"
 
2824
 
 
2825
#: utils/adt/network.c:1255
 
2826
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
 
2827
msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 AND 연산을 할 수 없습니다."
 
2828
 
 
2829
#: utils/adt/network.c:1287
 
2830
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
 
2831
msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 OR 연산을 할 수 없습니다."
 
2832
 
 
2833
#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
 
2834
msgid "result is out of range"
 
2835
msgstr "결과가 범위를 벗어났습니다."
 
2836
 
 
2837
#: utils/adt/network.c:1389
 
2838
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
 
2839
msgstr "inet 값에서 서로 크기가 틀리게 부분 추출(subtract)할 수 없음"
 
2840
 
 
2841
#: utils/adt/numeric.c:351 utils/adt/numeric.c:378 utils/adt/numeric.c:3072
 
2842
#: utils/adt/numeric.c:3095 utils/adt/numeric.c:3119 utils/adt/numeric.c:3126
 
2843
#, c-format
 
2844
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
 
2845
msgstr "수치 자료형의 입력 구문에 오류가 있습니다: \"%s\""
 
2846
 
 
2847
#: utils/adt/numeric.c:455
 
2848
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
 
2849
msgstr "외부 \"numeric\" 값의 길이가 잘못됨"
 
2850
 
 
2851
#: utils/adt/numeric.c:466
 
2852
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
 
2853
msgstr "외부 \"numeric\" 값의 부호가 잘못됨"
 
2854
 
 
2855
#: utils/adt/numeric.c:476
 
2856
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
 
2857
msgstr "외부 \"numeric\" 값의 숫자가 잘못됨"
 
2858
 
 
2859
#: utils/adt/numeric.c:607 utils/adt/numeric.c:621
 
2860
#, c-format
 
2861
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
 
2862
msgstr "NUMERIC 정밀도 %d 값은 범위(1 .. %d)를 벗어났습니다."
 
2863
 
 
2864
#: utils/adt/numeric.c:612
 
2865
#, c-format
 
2866
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
 
2867
msgstr "NUMERIC 스케일 %d 값은 정밀도 범위(0 .. %d)를 벗어났습니다."
 
2868
 
 
2869
#: utils/adt/numeric.c:630
 
2870
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
 
2871
msgstr "잘못된 NUMERIC 형식 한정자"
 
2872
 
 
2873
#: utils/adt/numeric.c:1663 utils/adt/numeric.c:3430
 
2874
msgid "value overflows numeric format"
 
2875
msgstr "값이 수치 형식에 넘처남"
 
2876
 
 
2877
#: utils/adt/numeric.c:2011
 
2878
msgid "cannot convert NaN to integer"
 
2879
msgstr "NaN 값을 정수형으로 변환할 수 없습니다"
 
2880
 
 
2881
#: utils/adt/numeric.c:2079
 
2882
msgid "cannot convert NaN to bigint"
 
2883
msgstr "NaN 값을 bigint형으로 변환할 수 없습니다"
 
2884
 
 
2885
#: utils/adt/numeric.c:2127
 
2886
msgid "cannot convert NaN to smallint"
 
2887
msgstr "NaN 값을 smallint형으로 변환할 수 없습니다"
 
2888
 
 
2889
#: utils/adt/numeric.c:3500
 
2890
msgid "numeric field overflow"
 
2891
msgstr "수치 필드 오버플로우"
 
2892
 
 
2893
#: utils/adt/numeric.c:3501
 
2894
#, c-format
 
2895
msgid ""
 
2896
"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
 
2897
"than %s%d."
 
2898
msgstr ""
 
2899
"<qbq>전체 자릿수 %d, 소수 자릿수 %d의 필드를 %s%d보다 작은 절대 값으로 <qbq>"
 
2900
"반올림해야 합니다."
 
2901
 
 
2902
#: utils/adt/numeric.c:4949
 
2903
msgid "argument for function \"exp\" too big"
 
2904
msgstr "\"exp\" 함수의 인수로 너무 큰값이 지정되었습니다"
 
2905
 
 
2906
#: utils/adt/numutils.c:77
 
2907
#, c-format
 
2908
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
 
2909
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 integer 자료형 범위를 초과했습니다"
 
2910
 
 
2911
#: utils/adt/numutils.c:83
 
2912
#, c-format
 
2913
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
 
2914
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 smallint 자료형 범위를 초과했습니다"
 
2915
 
 
2916
#: utils/adt/numutils.c:89
 
2917
#, c-format
 
2918
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
 
2919
msgstr "값 \"%s\"은(는) 8비트 정수의 범위를 벗어남"
 
2920
 
 
2921
#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
 
2922
#, c-format
 
2923
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
 
2924
msgstr "잘못된 oid 자료형의 입력: \"%s\""
 
2925
 
 
2926
#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
 
2927
#, c-format
 
2928
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
 
2929
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 oid 자료형 범위를 초과했습니다"
 
2930
 
 
2931
#: utils/adt/oid.c:212
 
2932
msgid "oidvector has too many elements"
 
2933
msgstr "oidvector에 너무 많은 요소가 있습니다"
 
2934
 
 
2935
#: utils/adt/oid.c:285
 
2936
msgid "invalid oidvector data"
 
2937
msgstr "잘못된 oidvector 자료"
 
2938
 
 
2939
#: utils/adt/oracle_compat.c:892
 
2940
#, fuzzy
 
2941
msgid "requested character too large"
 
2942
msgstr "요청한 문자가 너무 큼"
 
2943
 
 
2944
#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992
 
2945
#, c-format
 
2946
msgid "requested character too large for encoding: %d"
 
2947
msgstr "요청한 문자가 너무 커서 인코딩할 수 없음: %d"
 
2948
 
 
2949
#: utils/adt/oracle_compat.c:985
 
2950
msgid "null character not permitted"
 
2951
msgstr "null 문자는 허용되지 않음"
 
2952
 
 
2953
#: utils/adt/pseudotypes.c:94
 
2954
msgid "cannot accept a value of type any"
 
2955
msgstr "any 형식의 값은 사용할 수 없음"
 
2956
 
 
2957
#: utils/adt/pseudotypes.c:107
 
2958
msgid "cannot display a value of type any"
 
2959
msgstr "any 형식의 값은 표시할 수 없음"
 
2960
 
 
2961
#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
 
2962
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
 
2963
msgstr "anyarray 형식의 값은 사용할 수 없음"
 
2964
 
 
2965
#: utils/adt/pseudotypes.c:174
 
2966
#, fuzzy
 
2967
msgid "cannot accept a value of type anyenum"
 
2968
msgstr "anyenum 형식의 값은 사용할 수 없음"
 
2969
 
 
2970
#: utils/adt/pseudotypes.c:224
 
2971
msgid "cannot accept a value of type trigger"
 
2972
msgstr "trigger 형식의 값은 사용할 수 없음"
 
2973
 
 
2974
#: utils/adt/pseudotypes.c:237
 
2975
msgid "cannot display a value of type trigger"
 
2976
msgstr "trigger 형식의 값은 표시할 수 없음"
 
2977
 
 
2978
#: utils/adt/pseudotypes.c:251
 
2979
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
 
2980
msgstr "language_handler 형식의 값은 사용할 수 없음"
 
2981
 
 
2982
#: utils/adt/pseudotypes.c:264
 
2983
msgid "cannot display a value of type language_handler"
 
2984
msgstr "language_handler 형식의 값은 표시할 수 없음"
 
2985
 
 
2986
#: utils/adt/pseudotypes.c:278
 
2987
msgid "cannot accept a value of type internal"
 
2988
msgstr "internal 형식의 값은 사용할 수 없음"
 
2989
 
 
2990
#: utils/adt/pseudotypes.c:291
 
2991
msgid "cannot display a value of type internal"
 
2992
msgstr "internal 형식의 값은 표시할 수 없음"
 
2993
 
 
2994
#: utils/adt/pseudotypes.c:305
 
2995
msgid "cannot accept a value of type opaque"
 
2996
msgstr "opaque 형식의 값은 사용할 수 없음"
 
2997
 
 
2998
#: utils/adt/pseudotypes.c:318
 
2999
msgid "cannot display a value of type opaque"
 
3000
msgstr "opaque 형식의 값은 표시할 수 없음"
 
3001
 
 
3002
#: utils/adt/pseudotypes.c:332
 
3003
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
 
3004
msgstr "anyelement 형식의 값은 사용할 수 없음"
 
3005
 
 
3006
#: utils/adt/pseudotypes.c:345
 
3007
msgid "cannot display a value of type anyelement"
 
3008
msgstr "anyelement 형식의 값은 표시할 수 없음"
 
3009
 
 
3010
#: utils/adt/pseudotypes.c:358
 
3011
#, fuzzy
 
3012
msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
 
3013
msgstr "anynonarray 형식의 값은 사용할 수 없음"
 
3014
 
 
3015
#: utils/adt/pseudotypes.c:371
 
3016
#, fuzzy
 
3017
msgid "cannot display a value of type anynonarray"
 
3018
msgstr "anynonarray 형식의 값은 표시할 수 없음"
 
3019
 
 
3020
#: utils/adt/pseudotypes.c:384
 
3021
msgid "cannot accept a value of a shell type"
 
3022
msgstr "셸 형태 값은 사용할 수 없음"
 
3023
 
 
3024
#: utils/adt/pseudotypes.c:397
 
3025
msgid "cannot display a value of a shell type"
 
3026
msgstr "shell 형식의 값은 표시할 수 없음"
 
3027
 
 
3028
#: utils/adt/regexp.c:194 tsearch/spell.c:365
 
3029
#, c-format
 
3030
msgid "invalid regular expression: %s"
 
3031
msgstr "잘못된 정규식: %s"
 
3032
 
 
3033
#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2588
 
3034
#, c-format
 
3035
msgid "regular expression failed: %s"
 
3036
msgstr "잘못된 정규식: %s"
 
3037
 
 
3038
#: utils/adt/regexp.c:408
 
3039
#, fuzzy, c-format
 
3040
msgid "invalid regexp option: \"%c\""
 
3041
msgstr "잘못된 regexp 옵션: \"%c\""
 
3042
 
 
3043
#: utils/adt/regexp.c:864
 
3044
msgid "regexp_split does not support the global option"
 
3045
msgstr "regexp_split는 글로벌 옵션을 지원하지 않음"
 
3046
 
 
3047
#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
 
3048
#, c-format
 
3049
msgid "more than one function named \"%s\""
 
3050
msgstr "\"%s\"(이)라는 함수가 두 개 이상 있음"
 
3051
 
 
3052
#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488 utils/adt/regproc.c:649
 
3053
#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:762
 
3054
#, c-format
 
3055
msgid "operator does not exist: %s"
 
3056
msgstr "연산자 없음: %s"
 
3057
 
 
3058
#: utils/adt/regproc.c:472 utils/adt/regproc.c:492
 
3059
#, c-format
 
3060
msgid "more than one operator named %s"
 
3061
msgstr "%s(이)라는 연산자가 두 개 이상 있음"
 
3062
 
 
3063
#: utils/adt/regproc.c:636 gram.y:5043
 
3064
msgid "missing argument"
 
3065
msgstr "인수가 빠졌음"
 
3066
 
 
3067
#: utils/adt/regproc.c:637 gram.y:5044
 
3068
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 
3069
msgstr "단항 연산자에서 인수 없음을 표시할 때는 NONE 인수를 사용하세요."
 
3070
 
 
3071
#: utils/adt/regproc.c:641 utils/adt/regproc.c:1501 utils/adt/ruleutils.c:5293
 
3072
#: utils/adt/ruleutils.c:5330 utils/adt/ruleutils.c:5364
 
3073
msgid "too many arguments"
 
3074
msgstr "인수가 너무 많습니다"
 
3075
 
 
3076
#: utils/adt/regproc.c:642
 
3077
msgid "Provide two argument types for operator."
 
3078
msgstr "연산자를 위해서는 두개의 인수 자료형을 지정하십시오."
 
3079
 
 
3080
#: utils/adt/regproc.c:818 catalog/namespace.c:275 commands/lockcmds.c:118
 
3081
#: parser/parse_relation.c:876 parser/parse_relation.c:884
 
3082
#, c-format
 
3083
msgid "relation \"%s\" does not exist"
 
3084
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
 
3085
 
 
3086
#: utils/adt/regproc.c:983 commands/functioncmds.c:126
 
3087
#: commands/tablecmds.c:215 commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:2535
 
3088
#: parser/parse_func.c:1318 parser/parse_type.c:199
 
3089
#, c-format
 
3090
msgid "type \"%s\" does not exist"
 
3091
msgstr "\"%s\" 자료형 없음"
 
3092
 
 
3093
#: utils/adt/regproc.c:1336 utils/adt/regproc.c:1341 utils/adt/varlena.c:1989
 
3094
#: utils/adt/varlena.c:1994
 
3095
msgid "invalid name syntax"
 
3096
msgstr "잘못된 이름 구문"
 
3097
 
 
3098
#: utils/adt/regproc.c:1399
 
3099
msgid "expected a left parenthesis"
 
3100
msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
 
3101
 
 
3102
#: utils/adt/regproc.c:1415
 
3103
msgid "expected a right parenthesis"
 
3104
msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
 
3105
 
 
3106
#: utils/adt/regproc.c:1434
 
3107
msgid "expected a type name"
 
3108
msgstr "자료형 이름을 지정하십시오"
 
3109
 
 
3110
#: utils/adt/regproc.c:1466
 
3111
msgid "improper type name"
 
3112
msgstr "부적절한 형식 이름"
 
3113
 
 
3114
#: utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433
 
3115
#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836
 
3116
#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186
 
3117
#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545
 
3118
#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899
 
3119
#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297
 
3120
#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548
 
3121
#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721 gram.y:2429
 
3122
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 
3123
msgstr "MATCH PARTIAL 기능은 아직 구현 안되었습니다"
 
3124
 
 
3125
#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803
 
3126
#: utils/adt/ri_triggers.c:3463 utils/adt/ri_triggers.c:3500
 
3127
#, c-format
 
3128
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
 
3129
msgstr ""
 
3130
"\"%s\" 테이블에서 자료 추가, 갱신 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약 조건"
 
3131
"을 위배했습니다"
 
3132
 
 
3133
#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806
 
3134
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
 
3135
msgstr "MATCH FULL에 null 키 값과 nonnull 키 값을 함께 사용할 수 없습니다."
 
3136
 
 
3137
#: utils/adt/ri_triggers.c:3003
 
3138
#, c-format
 
3139
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
 
3140
msgstr "\"%s\" 함수가 트리거 관리자에서 호출되지 않았음"
 
3141
 
 
3142
#: utils/adt/ri_triggers.c:3012
 
3143
#, c-format
 
3144
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
 
3145
msgstr "AFTER ROW에서 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
 
3146
 
 
3147
#: utils/adt/ri_triggers.c:3020
 
3148
#, c-format
 
3149
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
 
3150
msgstr "INSERT에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
 
3151
 
 
3152
#: utils/adt/ri_triggers.c:3026
 
3153
#, c-format
 
3154
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
 
3155
msgstr "UPDATE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
 
3156
 
 
3157
#: utils/adt/ri_triggers.c:3033
 
3158
#, c-format
 
3159
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
 
3160
msgstr "INSERT 또는 UPDATE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
 
3161
 
 
3162
#: utils/adt/ri_triggers.c:3040
 
3163
#, c-format
 
3164
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
 
3165
msgstr "DELETE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
 
3166
 
 
3167
#: utils/adt/ri_triggers.c:3069
 
3168
#, fuzzy, c-format
 
3169
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
 
3170
msgstr "\"%s\" 트리거(\"%s\" 테이블)에 대한 pg_constraint 항목이 없음"
 
3171
 
 
3172
#: utils/adt/ri_triggers.c:3071
 
3173
msgid ""
 
3174
"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
 
3175
"ADD CONSTRAINT."
 
3176
msgstr ""
 
3177
"<qbq>이 참조 무결성 트리거와 해당 짝을 제거한 후 ALTER TABLE <qbq>ADD "
 
3178
"CONSTRAINT를 수행하십시오."
 
3179
 
 
3180
#: utils/adt/ri_triggers.c:3430
 
3181
#, c-format
 
3182
msgid ""
 
3183
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
 
3184
"unexpected result"
 
3185
msgstr ""
 
3186
"<qbq>\"%s\"에 대한 참조 무결성 쿼리(\"%s\" 제약 조건이 \"%s\"에 적용됨)를 실"
 
3187
"행하면 <qbq>예기치 않은 결과가 발생함"
 
3188
 
 
3189
#: utils/adt/ri_triggers.c:3434
 
3190
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
 
3191
msgstr "이는 쿼리를 다시 작성한 규칙 때문일 수 있습니다."
 
3192
 
 
3193
#: utils/adt/ri_triggers.c:3465
 
3194
#, c-format
 
3195
msgid "No rows were found in \"%s\"."
 
3196
msgstr "\"%s\" 테이블에 해당 자료가 없습니다."
 
3197
 
 
3198
#: utils/adt/ri_triggers.c:3502
 
3199
#, c-format
 
3200
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
 
3201
msgstr "(%s)=(%s) 키가 \"%s\" 테이블에 없습니다."
 
3202
 
 
3203
#: utils/adt/ri_triggers.c:3508
 
3204
#, c-format
 
3205
msgid ""
 
3206
"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
 
3207
"table \"%s\""
 
3208
msgstr ""
 
3209
"\"%s\" 테이블의 자료 갱신, 삭제 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약 조건 "
 
3210
"- \"%s\" 테이블 - 을 위반했습니다"
 
3211
 
 
3212
#: utils/adt/ri_triggers.c:3511
 
3213
#, c-format
 
3214
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
 
3215
msgstr "(%s)=(%s) 키가 \"%s\" 테이블에서 여전히 참조됩니다."
 
3216
 
 
3217
#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:467
 
3218
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
 
3219
msgstr "익명 복합 형식의 입력이 구현되어 있지 않음"
 
3220
 
 
3221
#: utils/adt/rowtypes.c:145 utils/adt/rowtypes.c:173 utils/adt/rowtypes.c:196
 
3222
#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:256 utils/adt/rowtypes.c:264
 
3223
#, c-format
 
3224
msgid "malformed record literal: \"%s\""
 
3225
msgstr "비정상적인 레코드 문자: \"%s\""
 
3226
 
 
3227
#: utils/adt/rowtypes.c:146
 
3228
msgid "Missing left parenthesis."
 
3229
msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
 
3230
 
 
3231
#: utils/adt/rowtypes.c:174
 
3232
msgid "Too few columns."
 
3233
msgstr "열 수가 너무 적다"
 
3234
 
 
3235
#: utils/adt/rowtypes.c:198 utils/adt/rowtypes.c:206
 
3236
msgid "Unexpected end of input."
 
3237
msgstr "입력의 예상치 못한 종료."
 
3238
 
 
3239
#: utils/adt/rowtypes.c:257
 
3240
msgid "Too many columns."
 
3241
msgstr "열이 너무 많습니다."
 
3242
 
 
3243
#: utils/adt/rowtypes.c:265
 
3244
msgid "Junk after right parenthesis."
 
3245
msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
 
3246
 
 
3247
#: utils/adt/rowtypes.c:516
 
3248
#, c-format
 
3249
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
 
3250
msgstr "열 수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
 
3251
 
 
3252
#: utils/adt/rowtypes.c:543
 
3253
#, c-format
 
3254
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
 
3255
msgstr "잘못된 자료형: %u, 예상되는 자료형 %u"
 
3256
 
 
3257
#: utils/adt/rowtypes.c:604
 
3258
#, c-format
 
3259
msgid "improper binary format in record column %d"
 
3260
msgstr "%d 번째 레코드 열에서 잘못된 바이너리 포맷이 있습니다"
 
3261
 
 
3262
#: utils/adt/rowtypes.c:890 utils/adt/rowtypes.c:1116
 
3263
#, c-format
 
3264
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
 
3265
msgstr "서로 다른 열 형식 %s과(와) %s(레코드 열 %d)을(를) 비교할 수 없음"
 
3266
 
 
3267
#: utils/adt/rowtypes.c:968 utils/adt/rowtypes.c:1179
 
3268
#, fuzzy
 
3269
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
 
3270
msgstr "열 수가 서로 다른 레코드 형식을 비교할 수 없음"
 
3271
 
 
3272
#: utils/adt/ruleutils.c:1475 commands/functioncmds.c:976
 
3273
#: commands/functioncmds.c:1082 commands/functioncmds.c:1147
 
3274
#: commands/functioncmds.c:1302
 
3275
#, c-format
 
3276
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
 
3277
msgstr "\"%s\" 함수는 집계함수입니다"
 
3278
 
 
3279
#: utils/adt/ruleutils.c:2085
 
3280
#, c-format
 
3281
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
 
3282
msgstr "\"%s\" 룰은 %d 이벤트 형태를 지원하지 않습니다"
 
3283
 
 
3284
#: utils/adt/selfuncs.c:4487 utils/adt/selfuncs.c:4928
 
3285
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
 
3286
msgstr "bytea 형식에서는 대/소문자를 구분하지 않는 일치가 지원되지 않음"
 
3287
 
 
3288
#: utils/adt/selfuncs.c:4593 utils/adt/selfuncs.c:5088
 
3289
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
 
3290
msgstr "bytea 형식에서는 정규식 일치가 지원되지 않음"
 
3291
 
 
3292
#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
 
3293
#, c-format
 
3294
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
 
3295
msgstr "tid 형식의 입력 구문이 잘못됨: \"%s\""
 
3296
 
 
3297
#: utils/adt/timestamp.c:97
 
3298
#, c-format
 
3299
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
 
3300
msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
 
3301
 
 
3302
#: utils/adt/timestamp.c:103
 
3303
#, c-format
 
3304
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
 
3305
msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
 
3306
 
 
3307
#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:430
 
3308
#, c-format
 
3309
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
 
3310
msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: \"%s\""
 
3311
 
 
3312
#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:448
 
3313
#: utils/adt/timestamp.c:659
 
3314
#, c-format
 
3315
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
 
3316
msgstr "날짜/시간 값 \"%s\"은(는) 더 이상 지원되지 않음"
 
3317
 
 
3318
#: utils/adt/timestamp.c:365
 
3319
#, c-format
 
3320
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
 
3321
msgstr "타임스탬프(%d) 정밀도는 %d에서 %d 사이여야 함"
 
3322
 
 
3323
#: utils/adt/timestamp.c:653 utils/adt/timestamp.c:3098
 
3324
#: utils/adt/timestamp.c:3228 utils/adt/timestamp.c:3613
 
3325
msgid "interval out of range"
 
3326
msgstr "간격이 범위를 벗어남"
 
3327
 
 
3328
#: utils/adt/timestamp.c:782 utils/adt/timestamp.c:815
 
3329
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
 
3330
msgstr "잘못된 INTERVAL 형식 한정자"
 
3331
 
 
3332
#: utils/adt/timestamp.c:798
 
3333
#, c-format
 
3334
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
 
3335
msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도로 음수값이 올 수 없습니다"
 
3336
 
 
3337
#: utils/adt/timestamp.c:804
 
3338
#, c-format
 
3339
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 
3340
msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도는 허용 최대치(%d)로 감소 되었습니다"
 
3341
 
 
3342
#: utils/adt/timestamp.c:1096
 
3343
#, c-format
 
3344
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
 
3345
msgstr "간격(%d) 정밀도는 %d에서 %d 사이여야 함"
 
3346
 
 
3347
#: utils/adt/timestamp.c:2301
 
3348
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
 
3349
msgstr "??? 불충분한 타임스탬프값을 뺄 수 없음"
 
3350
 
 
3351
#: utils/adt/timestamp.c:3354 utils/adt/timestamp.c:3950
 
3352
#: utils/adt/timestamp.c:4009
 
3353
#, c-format
 
3354
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
 
3355
msgstr "\"%s\" timestamp 유닛은 지원하지 않습니다"
 
3356
 
 
3357
#: utils/adt/timestamp.c:3368 utils/adt/timestamp.c:4019
 
3358
#, c-format
 
3359
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
 
3360
msgstr "\"%s\" timestamp 유닛을 처리하지 못했습니다"
 
3361
 
 
3362
#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4181
 
3363
#: utils/adt/timestamp.c:4222
 
3364
#, c-format
 
3365
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
 
3366
msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 자료형은 지원하지 않습니다"
 
3367
 
 
3368
#: utils/adt/timestamp.c:3526 utils/adt/timestamp.c:4231
 
3369
#, c-format
 
3370
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
 
3371
msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 값을 처리하지 못했습니다"
 
3372
 
 
3373
#: utils/adt/timestamp.c:3606 utils/adt/timestamp.c:4337
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "interval units \"%s\" not supported"
 
3376
msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)은 지원하지 않습니다"
 
3377
 
 
3378
#: utils/adt/timestamp.c:3622 utils/adt/timestamp.c:4364
 
3379
#, c-format
 
3380
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
 
3381
msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)을 처리하지 못했습니다"
 
3382
 
 
3383
#: utils/adt/timestamp.c:4434 utils/adt/timestamp.c:4607
 
3384
#, c-format
 
3385
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
 
3386
msgstr "\"%s\" time zone으로 변환할 수 없음"
 
3387
 
 
3388
#: utils/adt/timestamp.c:4466 utils/adt/timestamp.c:4640
 
3389
#, c-format
 
3390
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
 
3391
msgstr ""
 
3392
"\"%s\" 시간대 간격(interval time zone) 값으로 달(month)을 지정할 수 없습니다"
 
3393
 
 
3394
#: utils/adt/trigfuncs.c:41
 
3395
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
 
3396
msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 트리거로 호출되어야 함"
 
3397
 
 
3398
#: utils/adt/trigfuncs.c:47
 
3399
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
 
3400
msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 업데이트 시 호출되어야 함"
 
3401
 
 
3402
#: utils/adt/trigfuncs.c:53
 
3403
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
 
3404
msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 업데이트 전에 호출되어야 함"
 
3405
 
 
3406
#: utils/adt/trigfuncs.c:59
 
3407
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
 
3408
msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 각 행에 대해 호출되어야 함"
 
3409
 
 
3410
#: utils/adt/tsgistidx.c:100
 
3411
#, fuzzy
 
3412
msgid "gtsvector_in not implemented"
 
3413
msgstr "gtsvector_in이 구현되어 있지 않음"
 
3414
 
 
3415
#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392
 
3416
#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
 
3417
#, fuzzy, c-format
 
3418
msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
 
3419
msgstr "tsquery에 구문 오류가 있음: \"%s\""
 
3420
 
 
3421
#: utils/adt/tsquery.c:177
 
3422
#, fuzzy, c-format
 
3423
msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
 
3424
msgstr "tsquery에 피연산자가 없음: \"%s\""
 
3425
 
 
3426
#: utils/adt/tsquery.c:250
 
3427
#, c-format
 
3428
msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
 
3429
msgstr "tsquery의 값이 너무 큼: \"%s\""
 
3430
 
 
3431
#: utils/adt/tsquery.c:255
 
3432
#, fuzzy, c-format
 
3433
msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
 
3434
msgstr "tsquery의 피연산자가 너무 김: \"%s\""
 
3435
 
 
3436
#: utils/adt/tsquery.c:283
 
3437
#, c-format
 
3438
msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
 
3439
msgstr "tsquery의 단어가 너무 김: \"%s\""
 
3440
 
 
3441
#: utils/adt/tsquery.c:512
 
3442
#, c-format
 
3443
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
 
3444
msgstr "텍스트 검색 쿼리에 어휘소가 포함되어 있지 않음: \"%s\""
 
3445
 
 
3446
#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
 
3447
msgid ""
 
3448
"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
 
3449
"ignored"
 
3450
msgstr ""
 
3451
"<qbq>텍스트 검색 쿼리에 중지 단어만 포함되어 있거나 어휘소가 포함되어 있지 않"
 
3452
"음, <qbq>무시됨"
 
3453
 
 
3454
#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296
 
3455
#, fuzzy
 
3456
msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
 
3457
msgstr "ts_rewrite 쿼리는 두 개의 tsquery 열을 반환해야 함"
 
3458
 
 
3459
#: utils/adt/tsrank.c:404
 
3460
#, fuzzy
 
3461
msgid "array of weight must be one-dimensional"
 
3462
msgstr "무게 배열은 일차원 배열이어야 함"
 
3463
 
 
3464
#: utils/adt/tsrank.c:409
 
3465
msgid "array of weight is too short"
 
3466
msgstr "무게 배열이 너무 짧음"
 
3467
 
 
3468
#: utils/adt/tsrank.c:414
 
3469
#, fuzzy
 
3470
msgid "array of weight must not contain nulls"
 
3471
msgstr "무게 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
 
3472
 
 
3473
#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
 
3474
#, fuzzy
 
3475
msgid "weight out of range"
 
3476
msgstr "무게가 범위를 벗어남"
 
3477
 
 
3478
#: utils/adt/tsvector.c:215
 
3479
#, c-format
 
3480
msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
 
3481
msgstr "단어가 너무 김(%ld바이트, 최대 %ld바이트)"
 
3482
 
 
3483
#: utils/adt/tsvector.c:222
 
3484
#, c-format
 
3485
msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
 
3486
msgstr ""
 
3487
"문자열이 너무 길어서 tsvector에 사용할 수 없음(%ld바이트, 최대 %ld바이트)"
 
3488
 
 
3489
#: utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:514 tsearch/to_tsany.c:165
 
3490
#, fuzzy, c-format
 
3491
msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
 
3492
msgstr ""
 
3493
"문자열이 너무 길어서 tsvector에 사용할 수 없음(%d바이트, 최대 %d바이트)"
 
3494
 
 
3495
#: utils/adt/tsvector_op.c:1103
 
3496
#, fuzzy
 
3497
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
 
3498
msgstr "ts_stat 쿼리는 하나의 tsvector 열을 반환해야 함"
 
3499
 
 
3500
#: utils/adt/tsvector_op.c:1283
 
3501
#, fuzzy, c-format
 
3502
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
 
3503
msgstr "\"%s\" tsvector 열이 없음"
 
3504
 
 
3505
#: utils/adt/tsvector_op.c:1289
 
3506
#, fuzzy, c-format
 
3507
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
 
3508
msgstr "\"%s\" 열은 tsvector 형식이 아님"
 
3509
 
 
3510
#: utils/adt/tsvector_op.c:1301
 
3511
#, fuzzy, c-format
 
3512
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
 
3513
msgstr "\"%s\" 구성 열이 없음"
 
3514
 
 
3515
#: utils/adt/tsvector_op.c:1307
 
3516
#, fuzzy, c-format
 
3517
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
 
3518
msgstr "\"%s\" 열은 regconfig 형식이 아님"
 
3519
 
 
3520
#: utils/adt/tsvector_op.c:1314
 
3521
#, c-format
 
3522
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
 
3523
msgstr "\"%s\" 구성 열은 null이 아니어야 함"
 
3524
 
 
3525
#: utils/adt/tsvector_op.c:1327
 
3526
#, c-format
 
3527
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
 
3528
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 구성 이름이 스키마로 한정되어야 함"
 
3529
 
 
3530
#: utils/adt/tsvector_op.c:1347 commands/copy.c:3409 commands/indexcmds.c:863
 
3531
#: commands/tablecmds.c:1923 parser/parse_expr.c:472
 
3532
#, c-format
 
3533
msgid "column \"%s\" does not exist"
 
3534
msgstr "\"%s\" 이름의 열이 없습니다"
 
3535
 
 
3536
#: utils/adt/tsvector_op.c:1352
 
3537
#, fuzzy, c-format
 
3538
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
 
3539
msgstr "\"%s\" 열은 문자 형식이 아님"
 
3540
 
 
3541
#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
 
3542
#, fuzzy, c-format
 
3543
msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
 
3544
msgstr "tsvector에 구문 오류가 있음: \"%s\""
 
3545
 
 
3546
#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
 
3547
#, fuzzy, c-format
 
3548
msgid "there is no escaped character: \"%s\""
 
3549
msgstr "이스케이프 문자가 없음: \"%s\""
 
3550
 
 
3551
#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
 
3552
#, fuzzy, c-format
 
3553
msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
 
3554
msgstr "tsvector에 잘못된 위치 정보가 있음: \"%s\""
 
3555
 
 
3556
#: utils/adt/uuid.c:128
 
3557
#, fuzzy, c-format
 
3558
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
 
3559
msgstr "uuid의 입력 구문이 잘못됨: \"%s\""
 
3560
 
 
3561
#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48
 
3562
#, c-format
 
3563
msgid "length for type %s must be at least 1"
 
3564
msgstr "%s 자료형의 길이는 최소 1 이상이어야합니다"
 
3565
 
 
3566
#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52
 
3567
#, c-format
 
3568
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
 
3569
msgstr "%s 자료형의 길이는 최대 %d 이하여야합니다"
 
3570
 
 
3571
#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
 
3572
#, c-format
 
3573
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
 
3574
msgstr ""
 
3575
"길이가 %d인 비트 문자열 자료는 bit(%d) 자료형의 길이와 일치하지 않습니다"
 
3576
 
 
3577
#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
 
3578
#, c-format
 
3579
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
 
3580
msgstr "\"%c\" 문자는 2진수 문자가 아닙니다"
 
3581
 
 
3582
#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
 
3585
msgstr "\"%c\" 문자는 16진수 문자가 아닙니다"
 
3586
 
 
3587
#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589
 
3588
msgid "invalid length in external bit string"
 
3589
msgstr "외부 비트 문자열의 길이가 잘못되었습니다"
 
3590
 
 
3591
#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659
 
3592
#, c-format
 
3593
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
 
3594
msgstr "비트 문자열이 너무 깁니다(해당 자료형 bit varying(%d))"
 
3595
 
 
3596
#: utils/adt/varbit.c:961 utils/adt/varlena.c:670 utils/adt/varlena.c:734
 
3597
#: utils/adt/varlena.c:1684
 
3598
msgid "negative substring length not allowed"
 
3599
msgstr "substring에서 음수 길이는 허용하지 않음"
 
3600
 
 
3601
#: utils/adt/varbit.c:1058
 
3602
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
 
3603
msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 AND 연산을 할 수 없습니다."
 
3604
 
 
3605
#: utils/adt/varbit.c:1099
 
3606
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
 
3607
msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 OR 연산을 할 수 없습니다."
 
3608
 
 
3609
#: utils/adt/varbit.c:1145
 
3610
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
 
3611
msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열은 XOR 연산을 할 수 없습니다."
 
3612
 
 
3613
#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
 
3614
#, c-format
 
3615
msgid "value too long for type character(%d)"
 
3616
msgstr "character(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
 
3617
 
 
3618
#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:594
 
3619
#, c-format
 
3620
msgid "value too long for type character varying(%d)"
 
3621
msgstr "character varying(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
 
3622
 
 
3623
#: utils/adt/varlena.c:1213 utils/adt/varlena.c:1226
 
3624
#, c-format
 
3625
msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
 
3626
msgstr "UTF-16 인코딩으로 문자열을 변환할 수 없음: 오류 %lu"
 
3627
 
 
3628
#: utils/adt/varlena.c:1236
 
3629
#, c-format
 
3630
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
 
3631
msgstr "유니코드 문자열 비교 실패: %m"
 
3632
 
 
3633
#: utils/adt/varlena.c:1779 utils/adt/varlena.c:1810 utils/adt/varlena.c:1846
 
3634
#: utils/adt/varlena.c:1889
 
3635
#, c-format
 
3636
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
 
3637
msgstr "%d 인덱스의 범위를 벗어남, 0..%d"
 
3638
 
 
3639
#: utils/adt/varlena.c:1901
 
3640
msgid "new bit must be 0 or 1"
 
3641
msgstr "새 비트값은 0 또는 1 이어야합니다"
 
3642
 
 
3643
#: utils/adt/varlena.c:2681
 
3644
msgid "field position must be greater than zero"
 
3645
msgstr "필드 위치 값은 0 보다 커야합니다"
 
3646
 
 
3647
#: utils/adt/windowfuncs.c:243
 
3648
#, fuzzy
 
3649
msgid "argument of ntile must be greater than zero"
 
3650
msgstr "ntile의 인수는 0보다 커야 함"
 
3651
 
 
3652
#: utils/adt/windowfuncs.c:465
 
3653
#, fuzzy
 
3654
msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
 
3655
msgstr "nth_value의 인수는 0보다 커야 함"
 
3656
 
 
3657
#: utils/adt/xml.c:135
 
3658
#, fuzzy
 
3659
msgid "unsupported XML feature"
 
3660
msgstr "지원되지 않는 XML 기능"
 
3661
 
 
3662
#: utils/adt/xml.c:136
 
3663
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
 
3664
msgstr "이 기능을 사용하려면 libxml 지원으로 서버를 빌드해야 합니다."
 
3665
 
 
3666
#: utils/adt/xml.c:137
 
3667
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
 
3668
msgstr "--with-libxml을 사용하여 PostgreSQL을 다시 빌드해야 합니다."
 
3669
 
 
3670
#: utils/adt/xml.c:156 utils/mb/mbutils.c:477
 
3671
#, fuzzy, c-format
 
3672
msgid "invalid encoding name \"%s\""
 
3673
msgstr "\"%s\" 인코딩 이름이 잘못됨"
 
3674
 
 
3675
#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407
 
3676
#, fuzzy
 
3677
msgid "invalid XML comment"
 
3678
msgstr "잘못된 XML 주석"
 
3679
 
 
3680
#: utils/adt/xml.c:536
 
3681
msgid "not an XML document"
 
3682
msgstr "XML 문서가 아님"
 
3683
 
 
3684
#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712
 
3685
msgid "invalid XML processing instruction"
 
3686
msgstr "잘못된 XML 처리 명령"
 
3687
 
 
3688
#: utils/adt/xml.c:690
 
3689
#, c-format
 
3690
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
 
3691
msgstr "XML 처리 명령 대상 이름은 \"%s\"일 수 없습니다."
 
3692
 
 
3693
#: utils/adt/xml.c:713
 
3694
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
 
3695
msgstr "XML 처리 명령에는 \"?&gt;\"를 포함할 수 없습니다."
 
3696
 
 
3697
#: utils/adt/xml.c:792
 
3698
#, fuzzy
 
3699
msgid "xmlvalidate is not implemented"
 
3700
msgstr "xmlvalidate가 구현되어 있지 않음"
 
3701
 
 
3702
#: utils/adt/xml.c:877
 
3703
#, fuzzy
 
3704
msgid "could not initialize XML library"
 
3705
msgstr "XML 라이브러리를 초기화할 수 없음"
 
3706
 
 
3707
#: utils/adt/xml.c:878
 
3708
#, c-format
 
3709
msgid ""
 
3710
"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
 
3711
msgstr ""
 
3712
"<qbq>libxml2에 호환되지 않는 문자 형식이 있음: sizeof(char)=%u, sizeof"
 
3713
"(xmlChar)=%u"
 
3714
 
 
3715
#: utils/adt/xml.c:1363 utils/adt/xml.c:1364 utils/adt/xml.c:1370
 
3716
#: utils/adt/xml.c:1441 utils/misc/guc.c:4809 utils/misc/guc.c:5077
 
3717
#: utils/fmgr/dfmgr.c:381 tcop/postgres.c:3990 catalog/dependency.c:907
 
3718
#: catalog/dependency.c:908 catalog/dependency.c:914 catalog/dependency.c:915
 
3719
#: catalog/dependency.c:926 catalog/dependency.c:927 commands/tablecmds.c:619
 
3720
#: commands/trigger.c:574 commands/trigger.c:590 commands/trigger.c:602
 
3721
#: commands/user.c:930 commands/user.c:931 storage/lmgr/deadlock.c:942
 
3722
#: storage/lmgr/deadlock.c:943 nodes/print.c:85
 
3723
#, c-format
 
3724
msgid "%s"
 
3725
msgstr "%s"
 
3726
 
 
3727
#: utils/adt/xml.c:1417
 
3728
#, fuzzy
 
3729
msgid "Invalid character value."
 
3730
msgstr "잘못된 문자 값입니다."
 
3731
 
 
3732
#: utils/adt/xml.c:1420
 
3733
msgid "Space required."
 
3734
msgstr "공간이 필요합니다."
 
3735
 
 
3736
#: utils/adt/xml.c:1423
 
3737
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
 
3738
msgstr "독립 실행형은 &apos;yes&apos; 또는 &apos;no&apos;만 허용합니다."
 
3739
 
 
3740
#: utils/adt/xml.c:1426
 
3741
msgid "Malformed declaration: missing version."
 
3742
msgstr "선언 형식이 잘못됨: 버전이 누락되었습니다."
 
3743
 
 
3744
#: utils/adt/xml.c:1429
 
3745
msgid "Missing encoding in text declaration."
 
3746
msgstr "텍스트 선언에서 인코딩이 누락되었습니다."
 
3747
 
 
3748
#: utils/adt/xml.c:1432
 
3749
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
 
3750
msgstr "XML 선언 구문 분석 중: &apos;?&gt;&apos;가 필요합니다."
 
3751
 
 
3752
#: utils/adt/xml.c:1435
 
3753
#, fuzzy, c-format
 
3754
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
 
3755
msgstr "인식할 수 없는 libxml 오류 코드: %d."
 
3756
 
 
3757
#: utils/adt/xml.c:1690
 
3758
#, fuzzy
 
3759
msgid "date out of range"
 
3760
msgstr "날짜가 범위를 벗어남"
 
3761
 
 
3762
#: utils/adt/xml.c:1691
 
3763
#, fuzzy
 
3764
msgid "XML does not support infinite date values."
 
3765
msgstr "XML은 무한 날짜 값을 지원하지 않습니다."
 
3766
 
 
3767
#: utils/adt/xml.c:1714 utils/adt/xml.c:1741
 
3768
#, fuzzy
 
3769
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
 
3770
msgstr "XML은 무한 타임스탬프 값을 지원하지 않습니다."
 
3771
 
 
3772
#: utils/adt/xml.c:2031 utils/adt/xml.c:2195 commands/portalcmds.c:168
 
3773
#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:66
 
3774
#, c-format
 
3775
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
 
3776
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
 
3777
 
 
3778
#: utils/adt/xml.c:2110
 
3779
#, fuzzy
 
3780
msgid "invalid query"
 
3781
msgstr "잘못된 쿼리"
 
3782
 
 
3783
#: utils/adt/xml.c:3343
 
3784
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
 
3785
msgstr "XML 네임스페이스 매핑에 사용할 배열이 잘못됨"
 
3786
 
 
3787
#: utils/adt/xml.c:3344
 
3788
msgid ""
 
3789
"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
 
3790
msgstr "<qbq>배열은 두 번째 축의 길이가 2인 2차원 배열이어야 합니다."
 
3791
 
 
3792
#: utils/adt/xml.c:3368
 
3793
#, fuzzy
 
3794
msgid "empty XPath expression"
 
3795
msgstr "XPath 식이 비어 있음"
 
3796
 
 
3797
#: utils/adt/xml.c:3416
 
3798
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
 
3799
msgstr "네임스페이스 이름 및 URI는 null일 수 없음"
 
3800
 
 
3801
#: utils/adt/xml.c:3423
 
3802
#, fuzzy, c-format
 
3803
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
 
3804
msgstr ""
 
3805
"이름 \"%s\" 및 URI \"%s\"을(를) 사용하여 XML 네임스페이스를 등록할 수 없음"
 
3806
 
 
3807
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
 
3808
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
 
3809
#, c-format
 
3810
msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
 
3811
msgstr "%d은(는) WIN 문자 집합에 대한 예기치 않은 인코딩 ID임"
 
3812
 
 
3813
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
 
3814
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
 
3815
#, c-format
 
3816
msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
 
3817
msgstr "%d은(는) ISO 8859 문자 집합에 대한 예기치 않은 인코딩 ID임"
 
3818
 
 
3819
#: utils/mb/encnames.c:564
 
3820
msgid "encoding name too long"
 
3821
msgstr "인코딩 이름이 너무 깁니다"
 
3822
 
 
3823
#: utils/mb/mbutils.c:240 commands/variable.c:665
 
3824
#, c-format
 
3825
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
 
3826
msgstr "%s 인코딩과 %s 인코딩 사이의 변환은 지원하지 않습니다"
 
3827
 
 
3828
#: utils/mb/mbutils.c:310
 
3829
#, c-format
 
3830
msgid ""
 
3831
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
 
3832
msgstr ""
 
3833
"\"%s\" 인코딩을 \"%s\" 인코딩으로 변환할 기본 변환규칙(conversion)이 없음"
 
3834
 
 
3835
#: utils/mb/mbutils.c:336 utils/mb/mbutils.c:597
 
3836
#, c-format
 
3837
msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
 
3838
msgstr "%d바이트의 문자열은 너무 길어서 인코딩 규칙에 맞지 않습니다."
 
3839
 
 
3840
#: utils/mb/mbutils.c:423
 
3841
#, c-format
 
3842
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
 
3843
msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 이름이 타당치 못함"
 
3844
 
 
3845
#: utils/mb/mbutils.c:428
 
3846
#, c-format
 
3847
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
 
3848
msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 이름이 타당치 못함"
 
3849
 
 
3850
#: utils/mb/mbutils.c:529
 
3851
#, c-format
 
3852
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
 
3853
msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 바이트: 0x%02x"
 
3854
 
 
3855
#: utils/mb/mbutils.c:724
 
3856
msgid "invalid multibyte character for locale"
 
3857
msgstr "로캘을 위한 잘못된 멀티바이트 문자"
 
3858
 
 
3859
#: utils/mb/mbutils.c:725
 
3860
msgid ""
 
3861
"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
 
3862
"encoding."
 
3863
msgstr "서버의 LC_CTYPE 로캘은 이 데이터베이스 인코딩과 호환되지 않습니다."
 
3864
 
 
3865
#: utils/mb/wchar.c:1609
 
3866
#, c-format
 
3867
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
 
3868
msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 문자가 있음: 0x%s"
 
3869
 
 
3870
#: utils/mb/wchar.c:1612
 
3871
msgid ""
 
3872
"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
 
3873
"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
 
3874
msgstr ""
 
3875
"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
 
3876
"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
 
3877
 
 
3878
#: utils/mb/wchar.c:1641
 
3879
#, c-format
 
3880
msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
 
3881
msgstr "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
 
3882
 
 
3883
#: utils/mb/conv.c:509
 
3884
#, c-format
 
3885
msgid "invalid encoding number: %d"
 
3886
msgstr "잘못된 인코딩 번호: %d"
 
3887
 
 
3888
#: utils/sort/logtape.c:213
 
3889
#, c-format
 
3890
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
 
3891
msgstr "임시파일의 %ld 블럭을 쓸 수 없음: %m"
 
3892
 
 
3893
#: utils/sort/logtape.c:215
 
3894
msgid "Perhaps out of disk space?"
 
3895
msgstr "남은 디스크 공간이 있는지 확인해 보십시오."
 
3896
 
 
3897
#: utils/sort/logtape.c:232
 
3898
#, c-format
 
3899
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
 
3900
msgstr "임시 파일의 %ld 블럭을 읽을 수 없음: %m"
 
3901
 
 
3902
#: utils/sort/tuplesort.c:2806
 
3903
#, fuzzy, c-format
 
3904
msgid "could not create unique index \"%s\""
 
3905
msgstr "\"%s\" 고유 인덱스를 만들 수 없음"
 
3906
 
 
3907
#: utils/sort/tuplesort.c:2808
 
3908
msgid "Table contains duplicated values."
 
3909
msgstr "테이블에 중복된 값이 있습니다."
 
3910
 
 
3911
#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649
 
3912
#: storage/lmgr/lock.c:2051 storage/lmgr/lock.c:2339 storage/lmgr/lock.c:2404
 
3913
#: storage/lmgr/proc.c:186 storage/lmgr/proc.c:199 storage/ipc/shmem.c:190
 
3914
#: storage/ipc/shmem.c:359
 
3915
msgid "out of shared memory"
 
3916
msgstr "공유 메모리 부족"
 
3917
 
 
3918
#: utils/misc/guc.c:467
 
3919
msgid "Ungrouped"
 
3920
msgstr "소속그룹없음"
 
3921
 
 
3922
#: utils/misc/guc.c:469
 
3923
msgid "File Locations"
 
3924
msgstr "파일 위치"
 
3925
 
 
3926
#: utils/misc/guc.c:471
 
3927
msgid "Connections and Authentication"
 
3928
msgstr "연결과 인증"
 
3929
 
 
3930
#: utils/misc/guc.c:473
 
3931
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
 
3932
msgstr "연결과 인증 / 연결 설정값"
 
3933
 
 
3934
#: utils/misc/guc.c:475
 
3935
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
 
3936
msgstr "연결과 안증 / 보안과 인증"
 
3937
 
 
3938
#: utils/misc/guc.c:477
 
3939
msgid "Resource Usage"
 
3940
msgstr "자원 사용량"
 
3941
 
 
3942
#: utils/misc/guc.c:479
 
3943
msgid "Resource Usage / Memory"
 
3944
msgstr "자원 사용량 / 메모리"
 
3945
 
 
3946
#: utils/misc/guc.c:481
 
3947
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
 
3948
msgstr "자원 사용량 / 커널 자원"
 
3949
 
 
3950
#: utils/misc/guc.c:483
 
3951
msgid "Write-Ahead Log"
 
3952
msgstr "Write-Ahead 로그"
 
3953
 
 
3954
#: utils/misc/guc.c:485
 
3955
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
 
3956
msgstr "Write-Ahead 로그 / 설정값"
 
3957
 
 
3958
#: utils/misc/guc.c:487
 
3959
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
 
3960
msgstr "Write-Ahead 로그 / 체크포인트"
 
3961
 
 
3962
#: utils/misc/guc.c:489
 
3963
msgid "Query Tuning"
 
3964
msgstr "쿼리 튜닝"
 
3965
 
 
3966
#: utils/misc/guc.c:491
 
3967
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
 
3968
msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 메서드 설정"
 
3969
 
 
3970
#: utils/misc/guc.c:493
 
3971
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
 
3972
msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 비용 상수"
 
3973
 
 
3974
#: utils/misc/guc.c:495
 
3975
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
 
3976
msgstr "쿼리 튜닝 / 일반적인 쿼리 최적화기"
 
3977
 
 
3978
#: utils/misc/guc.c:497
 
3979
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
 
3980
msgstr "쿼리 튜닝 / 기타 실행계획기 옵션들"
 
3981
 
 
3982
#: utils/misc/guc.c:499
 
3983
msgid "Reporting and Logging"
 
3984
msgstr "보고와 로그"
 
3985
 
 
3986
#: utils/misc/guc.c:501
 
3987
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
 
3988
msgstr "보고와 로그 / 로그 위치"
 
3989
 
 
3990
#: utils/misc/guc.c:503
 
3991
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
 
3992
msgstr "보고와 로그 / 로그 시점"
 
3993
 
 
3994
#: utils/misc/guc.c:505
 
3995
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
 
3996
msgstr "보고와 로그 / 로그 내용"
 
3997
 
 
3998
#: utils/misc/guc.c:507
 
3999
msgid "Statistics"
 
4000
msgstr "통계"
 
4001
 
 
4002
#: utils/misc/guc.c:509
 
4003
msgid "Statistics / Monitoring"
 
4004
msgstr "통계 / 모니터링"
 
4005
 
 
4006
#: utils/misc/guc.c:511
 
4007
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
 
4008
msgstr "통계 / 쿼리 및 인덱스 사용 통계 수집기"
 
4009
 
 
4010
#: utils/misc/guc.c:513
 
4011
msgid "Autovacuum"
 
4012
msgstr "Autovacuum"
 
4013
 
 
4014
#: utils/misc/guc.c:515
 
4015
msgid "Client Connection Defaults"
 
4016
msgstr "클라이언트 연결 초기값"
 
4017
 
 
4018
#: utils/misc/guc.c:517
 
4019
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
 
4020
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 구문 특성"
 
4021
 
 
4022
#: utils/misc/guc.c:519
 
4023
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
 
4024
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 로캘과 출력양식"
 
4025
 
 
4026
#: utils/misc/guc.c:521
 
4027
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
 
4028
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 기타 초기값"
 
4029
 
 
4030
#: utils/misc/guc.c:523
 
4031
msgid "Lock Management"
 
4032
msgstr "Lock 관리"
 
4033
 
 
4034
#: utils/misc/guc.c:525
 
4035
msgid "Version and Platform Compatibility"
 
4036
msgstr "버전과 플랫폼 호환성"
 
4037
 
 
4038
#: utils/misc/guc.c:527
 
4039
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
 
4040
msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 이전 PostgreSQL 버전"
 
4041
 
 
4042
#: utils/misc/guc.c:529
 
4043
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
 
4044
msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 다른 플랫폼과 클라이언트"
 
4045
 
 
4046
#: utils/misc/guc.c:531
 
4047
msgid "Preset Options"
 
4048
msgstr "프리셋 옵션들"
 
4049
 
 
4050
#: utils/misc/guc.c:533
 
4051
msgid "Customized Options"
 
4052
msgstr "사용자 정의 옵션들"
 
4053
 
 
4054
#: utils/misc/guc.c:535
 
4055
msgid "Developer Options"
 
4056
msgstr "개발자 옵션들"
 
4057
 
 
4058
#: utils/misc/guc.c:589
 
4059
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
 
4060
msgstr "실행계획자가 순차적-스캔(sequential-sca) 계획을 사용함"
 
4061
 
 
4062
#: utils/misc/guc.c:597
 
4063
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
 
4064
msgstr "실행계획자가 인덱스-스캔 계획을 사용함."
 
4065
 
 
4066
#: utils/misc/guc.c:605
 
4067
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
 
4068
msgstr "실행계획기가 bitmap-scan 계획을 사용하도록 함"
 
4069
 
 
4070
#: utils/misc/guc.c:613
 
4071
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
 
4072
msgstr "실행계획자가 TID 스캔 계획을 사용함"
 
4073
 
 
4074
#: utils/misc/guc.c:621
 
4075
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
 
4076
msgstr "실행계획자가 명시 정렬 단계(explicit sort step)를 사용함"
 
4077
 
 
4078
#: utils/misc/guc.c:629
 
4079
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
 
4080
msgstr "실행계획자가 해시된 집계 계획을 사용함"
 
4081
 
 
4082
#: utils/misc/guc.c:637
 
4083
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
 
4084
msgstr "실행계획자가 근접순환 조인(nested-loop join) 계획을 사용함"
 
4085
 
 
4086
#: utils/misc/guc.c:645
 
4087
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
 
4088
msgstr "실행계획자가 병합 조인(merge join) 계획을 사용함"
 
4089
 
 
4090
#: utils/misc/guc.c:653
 
4091
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
 
4092
msgstr "실행계획자가 해시 조인(hash join) 계획을 사용함"
 
4093
 
 
4094
#: utils/misc/guc.c:661
 
4095
msgid "Enables genetic query optimization."
 
4096
msgstr "유전적 쿼리 최적화(GEQO)를 사용함"
 
4097
 
 
4098
#: utils/misc/guc.c:662
 
4099
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
 
4100
msgstr ""
 
4101
"이 알고리즘은 소비적인 검색(exhaustive searching)이 없는 실행계획을 만듭니다."
 
4102
 
 
4103
#: utils/misc/guc.c:671
 
4104
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
 
4105
msgstr "현재 사용자가 superuser인지 보여줍니다."
 
4106
 
 
4107
#: utils/misc/guc.c:680
 
4108
msgid "Enables SSL connections."
 
4109
msgstr "SSL 연결을 가능하게 함."
 
4110
 
 
4111
#: utils/misc/guc.c:688
 
4112
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
 
4113
msgstr "강제로 변경된 버퍼 자료를 디스크와 동기화 시킴."
 
4114
 
 
4115
#: utils/misc/guc.c:689
 
4116
msgid ""
 
4117
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
 
4118
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
 
4119
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
 
4120
"hardware crash."
 
4121
msgstr ""
 
4122
"이 서버는 fsync() 시스템 콜 기능을 여러 곳에서 사용할 것입니다. 이 기능은 물"
 
4123
"리적으로 디스크에 변경된 자료를 즉각적으로 기록함을 의미합니다. 이 기능은 시"
 
4124
"스템의 비정상적인 동작이나, 하드웨어에서 오류가 발생되었을 경우에도 자료를 안"
 
4125
"전하게 지킬 수 있도록 도와줄 것입니다."
 
4126
 
 
4127
#: utils/misc/guc.c:699
 
4128
msgid "Sets immediate fsync at commit."
 
4129
msgstr "커밋 시 즉각적인 fsync를 설정합니다."
 
4130
 
 
4131
#: utils/misc/guc.c:707
 
4132
msgid "Continues processing past damaged page headers."
 
4133
msgstr "손상된 자료 헤더 발견시 작업 진행 여부 선택"
 
4134
 
 
4135
#: utils/misc/guc.c:708
 
4136
msgid ""
 
4137
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
 
4138
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
 
4139
"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
 
4140
"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
 
4141
"rows on the damaged page."
 
4142
msgstr ""
 
4143
"일반적으로 손상된 페이지 헤더를 발견하게 되면, PostgreSQL에서는 오류를 발생하"
 
4144
"고, 현재 트랜잭션을 중지합니다. 이 값을 true로 지정하면, 이런 손상된 페이지"
 
4145
"를 발견하면, 경고 메시지를 보여주고, 그 페이지의 크기를 0으로 만들고 작업을 "
 
4146
"계속 진행합니다. 이 기능을 사용한다 함은 손상된 자료를 없애겠다는 것을 의미합"
 
4147
"니다. 이것은 곧 저장되어있는 자료가 삭제 될 수도 있음을 의미하기도 합니다."
 
4148
 
 
4149
#: utils/misc/guc.c:720
 
4150
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
 
4151
msgstr "체크포인트 후 처음 수정할 때 전체 페이지를 WAL에 씁니다."
 
4152
 
 
4153
#: utils/misc/guc.c:721
 
4154
msgid ""
 
4155
"A page write in process during an operating system crash might be only "
 
4156
"partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL "
 
4157
"are not enough to recover.  This option writes pages when first modified "
 
4158
"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
 
4159
msgstr ""
 
4160
"<qbq>운영 체제가 크래시될 때 처리 중인 페이지 쓰기는 디스크에 일부만 <qbq>기"
 
4161
"록될 수도 있습니다.  복구 중 WAL에 저장된 행 변경 내용이 <qbq>부족하여 복구"
 
4162
"할 수 없습니다.  이 옵션은 전체 복구가 가능하도록 <qbq>WAL에 대한 체크포인트 "
 
4163
"후 처음 수정할 때 페이지를 씁니다."
 
4164
 
 
4165
#: utils/misc/guc.c:732
 
4166
msgid "Runs the server silently."
 
4167
msgstr "서버를 조용히 실행함."
 
4168
 
 
4169
#: utils/misc/guc.c:733
 
4170
msgid ""
 
4171
"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
 
4172
"background and any controlling terminals are dissociated."
 
4173
msgstr ""
 
4174
"이 매개 변수가 true로 지정되면, 자동으로 백그라운드로 실행하며, 더이상 터미널"
 
4175
"에서 제어하기 불가능해집니다."
 
4176
 
 
4177
#: utils/misc/guc.c:741
 
4178
#, fuzzy
 
4179
msgid "Logs each checkpoint."
 
4180
msgstr "각 체크포인트를 기록합니다."
 
4181
 
 
4182
#: utils/misc/guc.c:749
 
4183
msgid "Logs each successful connection."
 
4184
msgstr "연결 성공한 정보들 모두를 기록함"
 
4185
 
 
4186
#: utils/misc/guc.c:757
 
4187
msgid "Logs end of a session, including duration."
 
4188
msgstr "기간을 포함하여 세션의 끝을 기록합니다."
 
4189
 
 
4190
#: utils/misc/guc.c:765
 
4191
msgid "Turns on various assertion checks."
 
4192
msgstr "여러가지 assertion 체크 기능을 켬"
 
4193
 
 
4194
#: utils/misc/guc.c:766
 
4195
msgid "This is a debugging aid."
 
4196
msgstr "이 기능은 디버깅에서 사용함"
 
4197
 
 
4198
#: utils/misc/guc.c:780 utils/misc/guc.c:862 utils/misc/guc.c:921
 
4199
#: utils/misc/guc.c:930 utils/misc/guc.c:939 utils/misc/guc.c:948
 
4200
#: utils/misc/guc.c:1514 utils/misc/guc.c:1523
 
4201
#, fuzzy
 
4202
msgid "No description available."
 
4203
msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다."
 
4204
 
 
4205
#: utils/misc/guc.c:789
 
4206
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
 
4207
msgstr "SQL 명령 구문의 실행완료 시간을 기록함"
 
4208
 
 
4209
#: utils/misc/guc.c:797
 
4210
msgid "Logs each query's parse tree."
 
4211
msgstr "각 쿼리의 구문 분석 트리를 기록합니다."
 
4212
 
 
4213
#: utils/misc/guc.c:805
 
4214
msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
 
4215
msgstr "각 쿼리의 재작성된 구문 분석 트리를 기록합니다."
 
4216
 
 
4217
#: utils/misc/guc.c:813
 
4218
#, fuzzy
 
4219
msgid "Logs each query's execution plan."
 
4220
msgstr "각 쿼리의 실행 계획을 기록합니다."
 
4221
 
 
4222
#: utils/misc/guc.c:821
 
4223
msgid "Indents parse and plan tree displays."
 
4224
msgstr "구문과 실행계획을 보여 줄때, 들여쓰기를 함."
 
4225
 
 
4226
#: utils/misc/guc.c:829
 
4227
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
 
4228
msgstr "구문분석 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
 
4229
 
 
4230
#: utils/misc/guc.c:837
 
4231
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
 
4232
msgstr "실행계획자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
 
4233
 
 
4234
#: utils/misc/guc.c:845
 
4235
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
 
4236
msgstr "실행자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
 
4237
 
 
4238
#: utils/misc/guc.c:853
 
4239
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
 
4240
msgstr "누적 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
 
4241
 
 
4242
#: utils/misc/guc.c:873
 
4243
msgid "Collects information about executing commands."
 
4244
msgstr "명령 실행에 대한 정보를 수집함"
 
4245
 
 
4246
#: utils/misc/guc.c:874
 
4247
msgid ""
 
4248
"Enables the collection of information on the currently executing command of "
 
4249
"each session, along with the time at which that command began execution."
 
4250
msgstr ""
 
4251
"각 세션에서 사용하고 있는 현재 실행 중인 명령의 수행 시간, 명령 내용등에 대"
 
4252
"한 정보를 수집하도록 함"
 
4253
 
 
4254
#: utils/misc/guc.c:883
 
4255
#, fuzzy
 
4256
msgid "Collects statistics on database activity."
 
4257
msgstr "데이터베이스 활동에 대한 통계를 수집합니다."
 
4258
 
 
4259
#: utils/misc/guc.c:892
 
4260
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
 
4261
msgstr "활성 SQL 명령을 표시하도록 프로세스 제목을 업데이트합니다."
 
4262
 
 
4263
#: utils/misc/guc.c:893
 
4264
msgid ""
 
4265
"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
 
4266
"received by the server."
 
4267
msgstr ""
 
4268
"<qbq>서버가 새 SQL 명령을 받을 때마다 프로세스 제목이 <qbq>업데이트될 수 있도"
 
4269
"록 합니다."
 
4270
 
 
4271
#: utils/misc/guc.c:901
 
4272
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
 
4273
msgstr "자동 청소 하위 프로세스를 실행함"
 
4274
 
 
4275
#: utils/misc/guc.c:910
 
4276
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
 
4277
msgstr "LISTEN, NOTIFY 명령 사용을 위한 디버깅 출력을 만듦."
 
4278
 
 
4279
#: utils/misc/guc.c:959
 
4280
msgid "Logs long lock waits."
 
4281
msgstr "긴 잠금 대기를 기록합니다."
 
4282
 
 
4283
#: utils/misc/guc.c:968
 
4284
msgid "Logs the host name in the connection logs."
 
4285
msgstr "연결 기록에서 호스트 이름을 기록함."
 
4286
 
 
4287
#: utils/misc/guc.c:969
 
4288
msgid ""
 
4289
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
 
4290
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
 
4291
"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
 
4292
"performance penalty."
 
4293
msgstr ""
 
4294
"이 기능은 기본적으로 연결기록에서 기본적으로 IP 주소만 기록합니다. 이 값을 "
 
4295
"true로 바꾼다면, 이 IP의 호스트 이름을 구해서 이 이름을 사용합니다 이것의 성"
 
4296
"능은 OS의 IP에서 이름구하기 성능과 관계됩니다."
 
4297
 
 
4298
#: utils/misc/guc.c:979
 
4299
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
 
4300
msgstr ""
 
4301
"다양한 명령들에서 기본적으로 상속되는 테이블들 함께 사용할 것인지 정함."
 
4302
 
 
4303
#: utils/misc/guc.c:987
 
4304
msgid "Encrypt passwords."
 
4305
msgstr "암호를 암호화 해서 기록함"
 
4306
 
 
4307
#: utils/misc/guc.c:988
 
4308
msgid ""
 
4309
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
 
4310
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
 
4311
"password is to be encrypted."
 
4312
msgstr ""
 
4313
"CREATE USER 또는 ALTER USER 명령에서 ENCRYPTED 또는 UNENCRYPTED 속성을 특별"
 
4314
"히 지정하지 않았고 사용자 암호를 지정했을 때, 그 암호를 암호화 해서 저장할 것"
 
4315
"인지 아닌지를 지정함"
 
4316
 
 
4317
#: utils/misc/guc.c:997
 
4318
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
 
4319
msgstr "\"표현=NULL\" 식을 \"표현 IS NULL\"로 취급함."
 
4320
 
 
4321
#: utils/misc/guc.c:998
 
4322
msgid ""
 
4323
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
 
4324
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
 
4325
"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
 
4326
"always return null (unknown)."
 
4327
msgstr ""
 
4328
"표현 = NULL 의 바른 처리는 항상 null 값을 리턴해야하지만, 편의성을 위해서 "
 
4329
"expr = NULL 구문을 expr IS NULL 구문으로 바꾸어서 처리하도록 함이렇게하면, "
 
4330
"윗 구문은 true 를 리턴함"
 
4331
 
 
4332
#: utils/misc/guc.c:1009
 
4333
msgid "Enables per-database user names."
 
4334
msgstr "per-database 사용자 이름 활성화."
 
4335
 
 
4336
#: utils/misc/guc.c:1018
 
4337
msgid "This parameter doesn't do anything."
 
4338
msgstr "이 매개 변수는 아무런 작업을 하지않음."
 
4339
 
 
4340
#: utils/misc/guc.c:1019
 
4341
msgid ""
 
4342
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
 
4343
"vintage clients."
 
4344
msgstr ""
 
4345
"이 매개 변수는 7.3.x 버전 client 에서 사용할 수 있는 SET AUTOCOMMIT TO ON 명"
 
4346
"령이 허용되도록 하기 위해서 존재할 뿐입니다."
 
4347
 
 
4348
#: utils/misc/guc.c:1027
 
4349
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
 
4350
msgstr "새로운 트랜잭션의 상태를 초기값으로 읽기전용으로 설정합니다."
 
4351
 
 
4352
#: utils/misc/guc.c:1035
 
4353
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
 
4354
msgstr "현재 트랜잭셕의 읽기 전용 상태를 지정합니다."
 
4355
 
 
4356
#: utils/misc/guc.c:1044
 
4357
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
 
4358
msgstr "FROM 절에서 누락된 테이블 참조를 자동으로 추가합니다."
 
4359
 
 
4360
#: utils/misc/guc.c:1052
 
4361
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
 
4362
msgstr ""
 
4363
"CREATE FUNCTION 명령으로 함수를 만들 때, 함수 본문 부분의 구문을 검사합니다."
 
4364
 
 
4365
#: utils/misc/guc.c:1060
 
4366
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
 
4367
msgstr "배열에 NULL 요소가 입력될 수 있도록 합니다."
 
4368
 
 
4369
#: utils/misc/guc.c:1061
 
4370
msgid ""
 
4371
"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
 
4372
"otherwise it is taken literally."
 
4373
msgstr ""
 
4374
"<qbq>설정하면 배열 입력 값에 따옴표 없이 입력된 NULL이 null 값을 의미하고, "
 
4375
"<qbq>그렇지 않으면 리터럴로 처리됩니다."
 
4376
 
 
4377
#: utils/misc/guc.c:1070
 
4378
msgid "Create new tables with OIDs by default."
 
4379
msgstr "기본적으로 OID를 사용하여 새 테이블을 만듭니다."
 
4380
 
 
4381
#: utils/misc/guc.c:1078
 
4382
msgid ""
 
4383
"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
 
4384
msgstr ""
 
4385
"<qbq>하위 프로세스를 시작하여 stderr 출력 및/또는 csvlog를 로그 파일에 캡처합"
 
4386
"니다."
 
4387
 
 
4388
#: utils/misc/guc.c:1086
 
4389
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
 
4390
msgstr "로그 회전 중 동일한 이름의 기존 로그 파일을 자릅니다."
 
4391
 
 
4392
#: utils/misc/guc.c:1096
 
4393
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
 
4394
msgstr "정렬 시 리소스 사용 정보를 내보냅니다."
 
4395
 
 
4396
#: utils/misc/guc.c:1109
 
4397
#, fuzzy
 
4398
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
 
4399
msgstr "동기화된 스캔을 위해 디버깅 출력을 생성합니다."
 
4400
 
 
4401
#: utils/misc/guc.c:1123
 
4402
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
 
4403
msgstr "힙 정렬을 통해 제한적 정렬을 사용합니다."
 
4404
 
 
4405
#: utils/misc/guc.c:1135
 
4406
msgid "Emit WAL-related debugging output."
 
4407
msgstr "WAL 관련 디버깅 출력을 내보냅니다."
 
4408
 
 
4409
#: utils/misc/guc.c:1146
 
4410
msgid "Datetimes are integer based."
 
4411
msgstr "datetime 형을 정수형으로 사용함"
 
4412
 
 
4413
#: utils/misc/guc.c:1160
 
4414
msgid ""
 
4415
"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
 
4416
"insensitive."
 
4417
msgstr ""
 
4418
"<qbq>Kerberos 및 GSSAPI 사용자 이름에서 대/소문자를 구분하지 않을지 여부를 "
 
4419
"<qbq>설정합니다."
 
4420
 
 
4421
#: utils/misc/guc.c:1169
 
4422
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
 
4423
msgstr "일반 문자열 리터럴의 백슬래시 이스케이프에 대해 경고합니다."
 
4424
 
 
4425
#: utils/misc/guc.c:1178
 
4426
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
 
4427
msgstr "&apos;...&apos; 문자열에서 백슬래시가 리터럴로 처리되도록 합니다."
 
4428
 
 
4429
#: utils/misc/guc.c:1188
 
4430
#, fuzzy
 
4431
msgid "Enable synchronized sequential scans."
 
4432
msgstr "동기화된 순차적 스캔을 사용합니다."
 
4433
 
 
4434
#: utils/misc/guc.c:1197
 
4435
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
 
4436
msgstr "archive_command를 사용하여 WAL 파일을 아카이빙할 수 있도록 합니다."
 
4437
 
 
4438
#: utils/misc/guc.c:1206
 
4439
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
 
4440
msgstr "시스템 테이블의 구조를 수정할 수 있도록 합니다."
 
4441
 
 
4442
#: utils/misc/guc.c:1216
 
4443
msgid "Disables reading from system indexes."
 
4444
msgstr "시스템 인덱스 읽기를 금지함"
 
4445
 
 
4446
#: utils/misc/guc.c:1217
 
4447
msgid ""
 
4448
"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst "
 
4449
"consequence is slowness."
 
4450
msgstr ""
 
4451
"<qbq>인덱스 업데이트는 차단되지 않으므로 아무 문제 없이 사용할 수 있습니다.  "
 
4452
"<qbq>최악의 결과는 성능 저하입니다."
 
4453
 
 
4454
#: utils/misc/guc.c:1236
 
4455
msgid ""
 
4456
"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
 
4457
"within N seconds."
 
4458
msgstr ""
 
4459
"<qbq>새 파일이 N초 내에 시작되지 않은 경우 강제로 다음 xlog 파일로 <qbq>전환"
 
4460
"합니다."
 
4461
 
 
4462
#: utils/misc/guc.c:1246
 
4463
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
 
4464
msgstr "연결 작업에서 인증이 끝난 뒤 N초 기다림"
 
4465
 
 
4466
#: utils/misc/guc.c:1247 utils/misc/guc.c:1585
 
4467
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
 
4468
msgstr "이렇게 하면 디버거를 프로세스에 연결할 수 있습니다."
 
4469
 
 
4470
#: utils/misc/guc.c:1255
 
4471
msgid "Sets the default statistics target."
 
4472
msgstr "기본 통계 대상을 지정합니다."
 
4473
 
 
4474
#: utils/misc/guc.c:1256
 
4475
msgid ""
 
4476
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
 
4477
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 
4478
msgstr ""
 
4479
"특정 열을 지정하지 않고 ALTER TABLE SET STATISTICS 명령을 사용했을 때, 통계 "
 
4480
"대상이 될 열을 지정합니다."
 
4481
 
 
4482
#: utils/misc/guc.c:1264
 
4483
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
 
4484
msgstr ""
 
4485
"이 크기를 초과할 경우 하위 쿼리가 축소되지 않는 FROM 목록 크기를 설정합니다."
 
4486
 
 
4487
#: utils/misc/guc.c:1266
 
4488
msgid ""
 
4489
"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
 
4490
"list would have no more than this many items."
 
4491
msgstr ""
 
4492
"<qbq>결과 FROM 목록에 포함된 항목이 이 개수를 넘지 않는 경우 <qbq>계획 관리자"
 
4493
"가 하위 쿼리를 상위 쿼리에 병합합니다."
 
4494
 
 
4495
#: utils/misc/guc.c:1275
 
4496
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
 
4497
msgstr ""
 
4498
"이 크기를 초과할 경우 JOIN 구문이 결합되지 않는 FROM 목록 크기를 설정합니다."
 
4499
 
 
4500
#: utils/misc/guc.c:1277
 
4501
msgid ""
 
4502
"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
 
4503
"whenever a list of no more than this many items would result."
 
4504
msgstr ""
 
4505
"<qbq>결과 목록에 포함된 항목이 이 개수를 넘지 않을 때마다 <qbq>계획 관리자가 "
 
4506
"명시적 JOIN 구문을 FROM 항목 목록에 결합합니다."
 
4507
 
 
4508
#: utils/misc/guc.c:1286
 
4509
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
 
4510
msgstr ""
 
4511
"이 임계값을 초과할 경우 GEQO가 사용되는 FROM 항목의 임계값을 설정합니다."
 
4512
 
 
4513
#: utils/misc/guc.c:1294
 
4514
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
 
4515
msgstr "GEQO: 다른 GEQO 매개 변수의 기본 값을 설정하는 데 사용됩니다."
 
4516
 
 
4517
#: utils/misc/guc.c:1302
 
4518
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
 
4519
msgstr "GEQO: 모집단의 개인 수입니다."
 
4520
 
 
4521
#: utils/misc/guc.c:1303 utils/misc/guc.c:1311
 
4522
msgid "Zero selects a suitable default value."
 
4523
msgstr "0을 지정하면 적절한 기본 값이 선택됩니다."
 
4524
 
 
4525
#: utils/misc/guc.c:1310
 
4526
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
 
4527
msgstr "GEQO: 알고리즘의 반복 수입니다."
 
4528
 
 
4529
#: utils/misc/guc.c:1320
 
4530
#, fuzzy
 
4531
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
 
4532
msgstr "교착 상태를 확인하기 전에 잠금을 기다릴 시간을 설정합니다."
 
4533
 
 
4534
#: utils/misc/guc.c:1338
 
4535
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
 
4536
msgstr "최대 동시 접속수를 지정합니다."
 
4537
 
 
4538
#: utils/misc/guc.c:1347
 
4539
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
 
4540
msgstr "superuser 동시 접속수를 지정합니다."
 
4541
 
 
4542
#: utils/misc/guc.c:1356
 
4543
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
 
4544
msgstr "서버에서 사용할 공유 메모리의 개수를 지정함"
 
4545
 
 
4546
#: utils/misc/guc.c:1366
 
4547
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
 
4548
msgstr "각 세션에서 사용하는 임시 버퍼의 최대 개수를 지정"
 
4549
 
 
4550
#: utils/misc/guc.c:1376
 
4551
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
 
4552
msgstr "TCP 포트 번호를 지정함."
 
4553
 
 
4554
#: utils/misc/guc.c:1385
 
4555
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
 
4556
msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일의 액세스 권한을 지정함"
 
4557
 
 
4558
#: utils/misc/guc.c:1386
 
4559
#, fuzzy
 
4560
msgid ""
 
4561
"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
 
4562
"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
 
4563
"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
 
4564
"format the number must start with a 0 (zero).)"
 
4565
msgstr ""
 
4566
"<qbq>Unix 도메인 소켓은 일반적인 Unix 파일 시스템 권한 집합을 사용합니다. "
 
4567
"<qbq>매개 변수 값은 chmod 및 umask 시스템 호출에서 수락되는 형태의 <qbq>숫자 "
 
4568
"모드 지정이어야 합니다. (일반적인 8진수 형식을 사용하려면 <qbq>숫자가 0으로 "
 
4569
"시작해야 합니다.)"
 
4570
 
 
4571
#: utils/misc/guc.c:1398
 
4572
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
 
4573
msgstr "쿼리 작업공간을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
 
4574
 
 
4575
#: utils/misc/guc.c:1399
 
4576
#, fuzzy
 
4577
msgid ""
 
4578
"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
 
4579
"before switching to temporary disk files."
 
4580
msgstr ""
 
4581
"<qbq>임시 디스크 파일로 전환하기 전에 각 내부 정렬 작업과 해시 테이블에서 "
 
4582
"<qbq>이 크기의 메모리를 사용할 수 있습니다."
 
4583
 
 
4584
#: utils/misc/guc.c:1410
 
4585
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
 
4586
msgstr "관리 작업을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
 
4587
 
 
4588
#: utils/misc/guc.c:1411
 
4589
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
 
4590
msgstr "관리작업은 VACUUM, CREATE INDEX 같은 작업을 뜻합니다."
 
4591
 
 
4592
#: utils/misc/guc.c:1420
 
4593
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
 
4594
msgstr "스택깊이(KB 단위) 최대값을 지정합니다."
 
4595
 
 
4596
#: utils/misc/guc.c:1430
 
4597
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
 
4598
msgstr "버퍼 캐시에 있는 페이지의 청소 비용입니다."
 
4599
 
 
4600
#: utils/misc/guc.c:1439
 
4601
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
 
4602
msgstr "버퍼 캐시에 없는 페이지의 청소 비용입니다."
 
4603
 
 
4604
#: utils/misc/guc.c:1448
 
4605
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
 
4606
msgstr "청소로 페이지 변경 시 부과되는 비용입니다."
 
4607
 
 
4608
#: utils/misc/guc.c:1457
 
4609
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
 
4610
msgstr "청소가 중지되는 청소 비용 합계입니다."
 
4611
 
 
4612
#: utils/misc/guc.c:1466
 
4613
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
 
4614
msgstr "청소 비용 지연(밀리초)입니다."
 
4615
 
 
4616
#: utils/misc/guc.c:1476
 
4617
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
 
4618
msgstr "자동 청소에 대한 청소 비용 지연(밀리초)입니다."
 
4619
 
 
4620
#: utils/misc/guc.c:1486
 
4621
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
 
4622
msgstr "자동 청소에 대한 청소가 중지되는 청소 비용 합계입니다."
 
4623
 
 
4624
#: utils/misc/guc.c:1495
 
4625
msgid ""
 
4626
"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
 
4627
msgstr "각각의 서버 프로세스에서 동시에 열릴 수 있는 최대 파일 갯수를 지정함."
 
4628
 
 
4629
#: utils/misc/guc.c:1504
 
4630
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
 
4631
msgstr "동시에 준비된 트랜잭션 최대 개수 지정"
 
4632
 
 
4633
#: utils/misc/guc.c:1534
 
4634
#, fuzzy
 
4635
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
 
4636
msgstr "모든 문의 최대 허용 기간을 설정합니다."
 
4637
 
 
4638
#: utils/misc/guc.c:1535
 
4639
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
 
4640
msgstr "이 값이 0이면 이런 제한이 없음."
 
4641
 
 
4642
#: utils/misc/guc.c:1544
 
4643
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
 
4644
msgstr "VACUUM에서 테이블 행을 동결할 때까지의 최소 기간입니다."
 
4645
 
 
4646
#: utils/misc/guc.c:1553
 
4647
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
 
4648
msgstr ""
 
4649
"VACUUM에서 튜플을 동결하기 위해 전체 테이블을 스캔할 때까지의 기간입니다."
 
4650
 
 
4651
#: utils/misc/guc.c:1562
 
4652
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
 
4653
msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 최대 잠금 횟수를 지정함."
 
4654
 
 
4655
#: utils/misc/guc.c:1563
 
4656
msgid ""
 
4657
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
 
4658
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
 
4659
"locked at any one time."
 
4660
msgstr ""
 
4661
"<qbq>공유 잠금 테이블은 한 번에 잠가야 할 고유 개체 수가 "
 
4662
"<qbq>max_locks_per_transaction * max_connections를 넘지 않는다는 가정 하에 "
 
4663
"<qbq>크기가 지정됩니다."
 
4664
 
 
4665
#: utils/misc/guc.c:1573
 
4666
#, fuzzy
 
4667
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
 
4668
msgstr "클라이언트 인증을 완료할 수 있는 최대 허용 시간을 설정합니다."
 
4669
 
 
4670
#: utils/misc/guc.c:1584
 
4671
#, fuzzy
 
4672
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
 
4673
msgstr "인증 전에 연결이 시작되도록 N초 동안 기다립니다."
 
4674
 
 
4675
#: utils/misc/guc.c:1594
 
4676
msgid ""
 
4677
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
 
4678
msgstr "WAL 체크포인트 최대 간격을 지정함."
 
4679
 
 
4680
#: utils/misc/guc.c:1603
 
4681
#, fuzzy
 
4682
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
 
4683
msgstr "자동 WAL 체크포인트 사이의 최대 간격을 설정합니다."
 
4684
 
 
4685
#: utils/misc/guc.c:1613
 
4686
#, fuzzy
 
4687
msgid ""
 
4688
"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
 
4689
msgstr ""
 
4690
"<qbq>체크포인트 세그먼트가 이 간격보다 자주 채워지는 경우 경고를 사용합니다."
 
4691
 
 
4692
#: utils/misc/guc.c:1615
 
4693
msgid ""
 
4694
"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
 
4695
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
 
4696
"seconds. Zero turns off the warning."
 
4697
msgstr ""
 
4698
"체크포인트 작업이 지금 지정한 시간(초)보다 자주 체크포인트 세그먼트 파일에 내"
 
4699
"용이 꽉 차는 사태가 발생하면 경고 메시지를 서버 로그에 남깁니다. 이 값을 0으"
 
4700
"로 지정하면 이 기능 없음"
 
4701
 
 
4702
#: utils/misc/guc.c:1626
 
4703
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
 
4704
msgstr ""
 
4705
"WAL 기능을 위해 공유 메모리에서 사용할 디스크 페이지 버퍼 개수를 지정함."
 
4706
 
 
4707
#: utils/misc/guc.c:1636
 
4708
#, fuzzy
 
4709
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
 
4710
msgstr "WAL 플러시 사이의 WAL 작성기 절전 모드 시간입니다."
 
4711
 
 
4712
#: utils/misc/guc.c:1646
 
4713
msgid ""
 
4714
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
 
4715
"to disk."
 
4716
msgstr ""
 
4717
"트랜잭션과 트랜잭션 로그의 적용 사이의 간격을 microsecond 단위로 지정함"
 
4718
 
 
4719
#: utils/misc/guc.c:1656
 
4720
msgid ""
 
4721
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
 
4722
msgstr "commit_delay 처리하기 전에 있는 최소 동시 열려 있는 트랜잭션 개수."
 
4723
 
 
4724
#: utils/misc/guc.c:1666
 
4725
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
 
4726
msgstr "부동소수형 값을 표기할 때 "
 
4727
 
 
4728
#: utils/misc/guc.c:1667
 
4729
msgid ""
 
4730
"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
 
4731
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
 
4732
"appropriate)."
 
4733
msgstr ""
 
4734
"이 값은 real, duoble 부동 소숫점과 지리정보 자료형에 영향을 끼칩니다. 이 값"
 
4735
"은 정수여야합니다(FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate - 무슨 말인지)."
 
4736
 
 
4737
#: utils/misc/guc.c:1677
 
4738
#, fuzzy
 
4739
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
 
4740
msgstr "이 시간을 초과할 경우 문이 기록될 최소 실행 시간을 설정합니다."
 
4741
 
 
4742
#: utils/misc/guc.c:1679
 
4743
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
 
4744
msgstr ""
 
4745
"0을 지정하면 모든 쿼리가 인쇄됩니다. -1을 지정하면 이 기능이 해제됩니다."
 
4746
 
 
4747
#: utils/misc/guc.c:1688
 
4748
#, fuzzy
 
4749
msgid ""
 
4750
"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
 
4751
"logged."
 
4752
msgstr ""
 
4753
"<qbq>이 시간을 초과할 경우 자동 청소 작업이 기록될 최소 실행 시간을 <qbq>설정"
 
4754
"합니다."
 
4755
 
 
4756
#: utils/misc/guc.c:1690
 
4757
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
 
4758
msgstr ""
 
4759
"0을 지정하면 모든 작업이 인쇄됩니다. -1을 지정하면 자동 청소 기록이 해제됩니"
 
4760
"다."
 
4761
 
 
4762
#: utils/misc/guc.c:1699
 
4763
#, fuzzy
 
4764
msgid "Background writer sleep time between rounds."
 
4765
msgstr "라운드 사이의 백그라운드 작성기 절전 모드 시간입니다."
 
4766
 
 
4767
#: utils/misc/guc.c:1709
 
4768
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
 
4769
msgstr "라운드당 플러시할 백그라운드 작성기 최대 LRU 페이지 수입니다."
 
4770
 
 
4771
#: utils/misc/guc.c:1724
 
4772
msgid ""
 
4773
"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
 
4774
"subsystem."
 
4775
msgstr ""
 
4776
"<qbq>디스크 하위 시스템에서 효율적으로 처리할 수 있는 동시 요청 <qbq>수입니"
 
4777
"다."
 
4778
 
 
4779
#: utils/misc/guc.c:1725
 
4780
msgid ""
 
4781
"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
 
4782
"in the array."
 
4783
msgstr ""
 
4784
"<qbq>RAID 배열의 경우 이 값은 대략 배열의 드라이브 스핀들 <qbq>수입니다."
 
4785
 
 
4786
#: utils/misc/guc.c:1738
 
4787
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
 
4788
msgstr "N분 후에 자동 로그 파일 회전이 발생합니다."
 
4789
 
 
4790
#: utils/misc/guc.c:1748
 
4791
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
 
4792
msgstr "N킬로바이트 후에 자동 로그 파일 회전이 발생합니다."
 
4793
 
 
4794
#: utils/misc/guc.c:1758
 
4795
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
 
4796
msgstr "함수 인수의 최대 갯수를 보여줍니다"
 
4797
 
 
4798
#: utils/misc/guc.c:1768
 
4799
msgid "Shows the maximum number of index keys."
 
4800
msgstr "인덱스 키의 최대개수를 보여줍니다."
 
4801
 
 
4802
#: utils/misc/guc.c:1778
 
4803
#, fuzzy
 
4804
msgid "Shows the maximum identifier length."
 
4805
msgstr "최대 식별자 길이를 표시합니다."
 
4806
 
 
4807
#: utils/misc/guc.c:1788
 
4808
#, fuzzy
 
4809
msgid "Shows the size of a disk block."
 
4810
msgstr "디스크 블록의 크기를 표시합니다."
 
4811
 
 
4812
#: utils/misc/guc.c:1798
 
4813
#, fuzzy
 
4814
msgid "Shows the number of pages per disk file."
 
4815
msgstr "디스크 파일당 페이지 수를 표시합니다."
 
4816
 
 
4817
#: utils/misc/guc.c:1808
 
4818
msgid "Shows the block size in the write ahead log."
 
4819
msgstr "미리 쓰기 로그의 블록 크기를 표시합니다."
 
4820
 
 
4821
#: utils/misc/guc.c:1818
 
4822
msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
 
4823
msgstr "미리 쓰기 로그 세그먼트당 페이지 수를 표시합니다."
 
4824
 
 
4825
#: utils/misc/guc.c:1831
 
4826
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
 
4827
msgstr "자동 청소 실행 사이의 절전 모드 시간입니다."
 
4828
 
 
4829
#: utils/misc/guc.c:1840
 
4830
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
 
4831
msgstr "청소 전의 최소 튜플 업데이트 또는 삭제 수입니다."
 
4832
 
 
4833
#: utils/misc/guc.c:1848
 
4834
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
 
4835
msgstr "분석 전의 최소 튜플 삽입, 업데이트 또는 삭제 수입니다."
 
4836
 
 
4837
#: utils/misc/guc.c:1857
 
4838
msgid ""
 
4839
"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
 
4840
msgstr ""
 
4841
"<qbq>트랜잭션 ID 랩어라운드를 방지하기 위해 테이블에 대해 자동 청소 작업을 수"
 
4842
"행할 기간입니다."
 
4843
 
 
4844
#: utils/misc/guc.c:1866
 
4845
#, fuzzy
 
4846
msgid ""
 
4847
"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
 
4848
"processes."
 
4849
msgstr "<qbq>자동 청소 작업자 프로세스의 최대 동시 실행 수를 <qbq>설정합니다."
 
4850
 
 
4851
#: utils/misc/guc.c:1875
 
4852
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
 
4853
msgstr "TCP 연결 유지 실행 간격입니다."
 
4854
 
 
4855
#: utils/misc/guc.c:1876 utils/misc/guc.c:1886
 
4856
msgid "A value of 0 uses the system default."
 
4857
msgstr "이 값이 0이면 시스템 기본 값"
 
4858
 
 
4859
#: utils/misc/guc.c:1885
 
4860
#, fuzzy
 
4861
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
 
4862
msgstr "TCP 연결 유지 재전송 간격입니다."
 
4863
 
 
4864
#: utils/misc/guc.c:1895
 
4865
msgid ""
 
4866
"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
 
4867
"encryption keys."
 
4868
msgstr ""
 
4869
"<qbq>암호화 키를 재협상하기 전에 보내고 받을 트래픽 양을 <qbq>설정합니다."
 
4870
 
 
4871
#: utils/misc/guc.c:1905
 
4872
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
 
4873
msgstr "TCP keepalive 확인 최대 횟수"
 
4874
 
 
4875
#: utils/misc/guc.c:1906
 
4876
msgid ""
 
4877
"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
 
4878
"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
 
4879
"default."
 
4880
msgstr ""
 
4881
"<qbq>이 값은 연결이 중단된 것으로 간주되기 전에 손실될 수 있는 <qbq>연속 연"
 
4882
"결 유지 재전송 수를 제어합니다. 값 0을 지정하면 시스템 기본 값이 <qbq>사용됩"
 
4883
"니다."
 
4884
 
 
4885
#: utils/misc/guc.c:1916
 
4886
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
 
4887
msgstr "정확한 GIN 기준 검색에 허용되는 최대 결과 수를 설정합니다."
 
4888
 
 
4889
#: utils/misc/guc.c:1926
 
4890
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
 
4891
msgstr "디스크 캐시 크기에 대한 계획 관리자의 가정을 설정합니다."
 
4892
 
 
4893
#: utils/misc/guc.c:1927
 
4894
msgid ""
 
4895
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
 
4896
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
 
4897
"kB each."
 
4898
msgstr ""
 
4899
"<qbq>즉, PostgreSQL 데이터 파일에 사용될 커널의 <qbq>디스크 캐시 부분입니다. "
 
4900
"이 값은 디스크 페이지 단위로 측정되며, 일반적으로 각각 <qbq>8KB입니다."
 
4901
 
 
4902
#: utils/misc/guc.c:1939
 
4903
msgid "Shows the server version as an integer."
 
4904
msgstr "서버 버전을 정수형으로 보여줍니다"
 
4905
 
 
4906
#: utils/misc/guc.c:1949
 
4907
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
 
4908
msgstr "이 킬로바이트 수보다 큰 임시 파일의 사용을 기록합니다."
 
4909
 
 
4910
#: utils/misc/guc.c:1950
 
4911
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
 
4912
msgstr ""
 
4913
"0을 지정하면 모든 파일이 기록됩니다. 기본 값은 -1로, 이 기능이 해제됩니다."
 
4914
 
 
4915
#: utils/misc/guc.c:1959
 
4916
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
 
4917
msgstr "pg_stat_activity.current_query에 예약되는 크기(바이트)를 설정합니다."
 
4918
 
 
4919
#: utils/misc/guc.c:1977
 
4920
msgid ""
 
4921
"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
 
4922
msgstr ""
 
4923
"<qbq>순차적으로 인출되는 디스크 페이지에 대한 계획 관리자의 예상 비용을 설정"
 
4924
"합니다."
 
4925
 
 
4926
#: utils/misc/guc.c:1986
 
4927
msgid ""
 
4928
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
 
4929
"page."
 
4930
msgstr ""
 
4931
"<qbq>비순차적으로 인출되는 디스크 페이지에 대한 계획 관리자의 예상 비용을 "
 
4932
"<qbq>설정합니다."
 
4933
 
 
4934
#: utils/misc/guc.c:1995
 
4935
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
 
4936
msgstr "각 튜플(행)에 대한 계획 관리자의 예상 처리 비용을 설정합니다."
 
4937
 
 
4938
#: utils/misc/guc.c:2004
 
4939
msgid ""
 
4940
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
 
4941
"during an index scan."
 
4942
msgstr ""
 
4943
"<qbq>인덱스 스캔 중 각 인덱스 항목에 대한 계획 관리자의 예상 처리 비용을 "
 
4944
"<qbq>설정합니다."
 
4945
 
 
4946
#: utils/misc/guc.c:2013
 
4947
msgid ""
 
4948
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
 
4949
"function call."
 
4950
msgstr ""
 
4951
"<qbq>각 연산자 또는 함수 호출에 대한 계획 관리자의 예상 처리 비용을 <qbq>설정"
 
4952
"합니다."
 
4953
 
 
4954
#: utils/misc/guc.c:2023
 
4955
msgid ""
 
4956
"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
 
4957
"retrieved."
 
4958
msgstr ""
 
4959
"<qbq>검색될 커서 행에 대한 계획 관리자의 예상 분수 값을 <qbq>설정합니다."
 
4960
 
 
4961
#: utils/misc/guc.c:2033
 
4962
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
 
4963
msgstr "GEQO: 모집단 내의 선택 압력입니다."
 
4964
 
 
4965
#: utils/misc/guc.c:2043
 
4966
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
 
4967
msgstr "라운드당 해제할 평균 버퍼 사용의 배수입니다."
 
4968
 
 
4969
#: utils/misc/guc.c:2052
 
4970
msgid "Sets the seed for random-number generation."
 
4971
msgstr "난수 생성 속도를 설정합니다."
 
4972
 
 
4973
#: utils/misc/guc.c:2062
 
4974
msgid ""
 
4975
"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
 
4976
"reltuples."
 
4977
msgstr ""
 
4978
"<qbq>청소 전의 튜플 업데이트 또는 삭제 수로, <qbq>reltuples의 분수 값입니다."
 
4979
 
 
4980
#: utils/misc/guc.c:2070
 
4981
msgid ""
 
4982
"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
 
4983
"of reltuples."
 
4984
msgstr ""
 
4985
"<qbq>분석 전의 튜플 삽입, 업데이트 또는 삭제 수로, <qbq>reltuples의 분수 값입"
 
4986
"니다."
 
4987
 
 
4988
#: utils/misc/guc.c:2079
 
4989
msgid ""
 
4990
"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
 
4991
"checkpoint interval."
 
4992
msgstr ""
 
4993
"<qbq>체크포인트 도중 변경된 버퍼 플러시에 사용된 시간으로, <qbq>체크포인트 간"
 
4994
"격의 분수 값입니다."
 
4995
 
 
4996
#: utils/misc/guc.c:2097
 
4997
#, fuzzy
 
4998
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
 
4999
msgstr "WAL 파일을 아카이빙하기 위해 호출될 셸 명령을 설정합니다."
 
5000
 
 
5001
#: utils/misc/guc.c:2106
 
5002
msgid "Sets the client's character set encoding."
 
5003
msgstr "클라이언트 문자 세트 인코딩을 지정함"
 
5004
 
 
5005
#: utils/misc/guc.c:2116
 
5006
#, fuzzy
 
5007
msgid "Controls information prefixed to each log line."
 
5008
msgstr "각 로그 줄 앞에 추가할 정보를 제어합니다."
 
5009
 
 
5010
#: utils/misc/guc.c:2117
 
5011
msgid "If blank, no prefix is used."
 
5012
msgstr "비워 두면 접두사가 사용되지 않습니다."
 
5013
 
 
5014
#: utils/misc/guc.c:2125
 
5015
#, fuzzy
 
5016
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
 
5017
msgstr "로그 메시지에 사용할 표준 시간대를 설정합니다."
 
5018
 
 
5019
#: utils/misc/guc.c:2134
 
5020
msgid "Sets the display format for date and time values."
 
5021
msgstr "날짜와 시간 값을 나타내는 모양을 지정합니다."
 
5022
 
 
5023
#: utils/misc/guc.c:2135
 
5024
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
 
5025
msgstr "또한 모호한 날짜 입력의 해석을 제어합니다."
 
5026
 
 
5027
#: utils/misc/guc.c:2145
 
5028
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
 
5029
msgstr "테이블 및 인덱스를 만들 기본 테이블스페이스를 설정합니다."
 
5030
 
 
5031
#: utils/misc/guc.c:2146
 
5032
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
 
5033
msgstr "빈 문자열을 지정하면 데이터베이스의 기본 테이블스페이스가 선택됩니다."
 
5034
 
 
5035
#: utils/misc/guc.c:2155
 
5036
#, fuzzy
 
5037
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
 
5038
msgstr "임시 테이블 및 정렬 파일에 사용할 테이블스페이스를 설정합니다."
 
5039
 
 
5040
#: utils/misc/guc.c:2165
 
5041
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
 
5042
msgstr "동적으로 불러올 수 있는 모듈들이 있는 경로를 지정함."
 
5043
 
 
5044
#: utils/misc/guc.c:2166
 
5045
msgid ""
 
5046
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
 
5047
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
 
5048
"slash), the system will search this path for the specified file."
 
5049
msgstr ""
 
5050
"<qbq>동적으로 로드 가능한 모듈을 열어야 하는데 지정한 이름에 <qbq>디렉터리 구"
 
5051
"성 요소가 없는 경우(즉, 이름에 <qbq>슬래시가 없음) 시스템은 이 경로에서 지정"
 
5052
"한 파일을 검색합니다."
 
5053
 
 
5054
#: utils/misc/guc.c:2178
 
5055
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
 
5056
msgstr "Kerberos 서버 키 파일의 위치를 지정함."
 
5057
 
 
5058
#: utils/misc/guc.c:2188
 
5059
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
 
5060
msgstr "Kerberos 서비스 이름을 지정"
 
5061
 
 
5062
#: utils/misc/guc.c:2197
 
5063
msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
 
5064
msgstr "Bonjour broadcast 서비스 이름을 지정"
 
5065
 
 
5066
#: utils/misc/guc.c:2208
 
5067
msgid "Shows the collation order locale."
 
5068
msgstr "데이터 정렬 순서 로캘을 표시합니다."
 
5069
 
 
5070
#: utils/misc/guc.c:2218
 
5071
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
 
5072
msgstr "문자 분류 및 대/소문자 변환 로캘을 표시합니다."
 
5073
 
 
5074
#: utils/misc/guc.c:2228
 
5075
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
 
5076
msgstr "보여질 메시지로 사용할 언어 지정."
 
5077
 
 
5078
#: utils/misc/guc.c:2237
 
5079
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
 
5080
msgstr "통화금액 표현 양식으로 사용할 로캘 지정."
 
5081
 
 
5082
#: utils/misc/guc.c:2246
 
5083
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
 
5084
msgstr "숫자 표현 양식으로 사용할 로캘 지정."
 
5085
 
 
5086
#: utils/misc/guc.c:2255
 
5087
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
 
5088
msgstr "날짜와 시간 값을 표현할 양식으로 사용할 로캘 지정."
 
5089
 
 
5090
#: utils/misc/guc.c:2264
 
5091
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
 
5092
msgstr "서버에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
 
5093
 
 
5094
#: utils/misc/guc.c:2274
 
5095
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
 
5096
msgstr "각각의 백엔드에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
 
5097
 
 
5098
#: utils/misc/guc.c:2284
 
5099
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
 
5100
msgstr "스키마로 한정되지 않은 이름의 스키마 검색 순서를 설정합니다."
 
5101
 
 
5102
#: utils/misc/guc.c:2295
 
5103
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
 
5104
msgstr "서버 문자 코드 세트 인코딩 지정."
 
5105
 
 
5106
#: utils/misc/guc.c:2306
 
5107
msgid "Shows the server version."
 
5108
msgstr "서버 버전 보임."
 
5109
 
 
5110
#: utils/misc/guc.c:2317
 
5111
msgid "Sets the current role."
 
5112
msgstr "현재 롤을 지정"
 
5113
 
 
5114
#: utils/misc/guc.c:2328
 
5115
msgid "Sets the session user name."
 
5116
msgstr "세션 사용자 이름 지정."
 
5117
 
 
5118
#: utils/misc/guc.c:2338
 
5119
msgid "Sets the destination for server log output."
 
5120
msgstr "서버 로그 출력을 위한 대상을 지정합니다."
 
5121
 
 
5122
#: utils/misc/guc.c:2339
 
5123
#, fuzzy
 
5124
msgid ""
 
5125
"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
 
5126
"\"eventlog\", depending on the platform."
 
5127
msgstr ""
 
5128
"<qbq>유효한 값은 플랫폼에 따라 \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" 및 <qbq>"
 
5129
"\"eventlog\"의 조합입니다."
 
5130
 
 
5131
#: utils/misc/guc.c:2349
 
5132
msgid "Sets the destination directory for log files."
 
5133
msgstr "로그 파일의 대상 디렉터리를 설정합니다."
 
5134
 
 
5135
#: utils/misc/guc.c:2350
 
5136
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
 
5137
msgstr "데이터 디렉터리의 상대 경로 또는 절대 경로로 지정할 수 있습니다."
 
5138
 
 
5139
#: utils/misc/guc.c:2359
 
5140
msgid "Sets the file name pattern for log files."
 
5141
msgstr "로그 파일의 파일 이름 패턴을 설정합니다."
 
5142
 
 
5143
#: utils/misc/guc.c:2370
 
5144
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
 
5145
msgstr "syslog에서 구분할 PostgreSQL 메시지에 사용될 프로그램 이름을 지정."
 
5146
 
 
5147
#: utils/misc/guc.c:2381
 
5148
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
 
5149
msgstr "시간대(time zone)를 지정함."
 
5150
 
 
5151
#: utils/misc/guc.c:2390
 
5152
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
 
5153
msgstr "표준 시간대 약어 파일을 선택합니다."
 
5154
 
 
5155
#: utils/misc/guc.c:2399
 
5156
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
 
5157
msgstr "현재 트랜잭션 독립성 수준(isolation level)을 지정함."
 
5158
 
 
5159
#: utils/misc/guc.c:2409
 
5160
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
 
5161
msgstr "유닉스 도메인 소켓의 소유주를 지정"
 
5162
 
 
5163
#: utils/misc/guc.c:2410
 
5164
#, fuzzy
 
5165
msgid ""
 
5166
"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
 
5167
msgstr "<qbq>소켓 소유 사용자는 항상 서버를 시작하는 사용자입니다."
 
5168
 
 
5169
#: utils/misc/guc.c:2419
 
5170
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
 
5171
msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 디렉터리를 지정합니다."
 
5172
 
 
5173
#: utils/misc/guc.c:2429
 
5174
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
 
5175
msgstr "서비스할 호스트이름이나, IP를 지정함."
 
5176
 
 
5177
#: utils/misc/guc.c:2439
 
5178
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
 
5179
msgstr "알려진 사용자 지정 변수 클래스 목록을 설정합니다."
 
5180
 
 
5181
#: utils/misc/guc.c:2449
 
5182
msgid "Sets the server's data directory."
 
5183
msgstr "서버의 데이터 디렉터리 위치를 지정합니다."
 
5184
 
 
5185
#: utils/misc/guc.c:2459
 
5186
msgid "Sets the server's main configuration file."
 
5187
msgstr "서버의 기본 환경설정 파일 경로를 지정합니다."
 
5188
 
 
5189
#: utils/misc/guc.c:2469
 
5190
#, fuzzy
 
5191
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
 
5192
msgstr "서버의 \"hba\" 구성 파일을 설정합니다."
 
5193
 
 
5194
#: utils/misc/guc.c:2479
 
5195
#, fuzzy
 
5196
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
 
5197
msgstr "서버의 \"ident\" 구성 파일을 설정합니다."
 
5198
 
 
5199
#: utils/misc/guc.c:2489
 
5200
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
 
5201
msgstr "postmaster PID가 기록된 파일의 경로를 지정합니다."
 
5202
 
 
5203
#: utils/misc/guc.c:2499
 
5204
#, fuzzy
 
5205
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
 
5206
msgstr "지정한 디렉터리에 임시 통계 파일을 씁니다."
 
5207
 
 
5208
#: utils/misc/guc.c:2509
 
5209
#, fuzzy
 
5210
msgid "Sets default text search configuration."
 
5211
msgstr "기본 텍스트 검색 구성을 설정합니다."
 
5212
 
 
5213
#: utils/misc/guc.c:2519
 
5214
#, fuzzy
 
5215
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
 
5216
msgstr "허용되는 SSL 암호 목록을 설정합니다."
 
5217
 
 
5218
#: utils/misc/guc.c:2539
 
5219
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
 
5220
msgstr "문자열에서 \"\\'\" 문자 사용을 허용할 것인지를 정하세요"
 
5221
 
 
5222
#: utils/misc/guc.c:2548
 
5223
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
 
5224
msgstr "클라이언트 측에 보여질 메시지 수준을 지정함."
 
5225
 
 
5226
#: utils/misc/guc.c:2549 utils/misc/guc.c:2598 utils/misc/guc.c:2608
 
5227
#, fuzzy
 
5228
msgid ""
 
5229
"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
 
5230
"fewer messages are sent."
 
5231
msgstr ""
 
5232
"<qbq>각 수준에는 이 수준 뒤에 있는 모든 수준이 포함됩니다. 수준이 뒤에 있을수"
 
5233
"록 <qbq>전송되는 메시지 수가 적습니다."
 
5234
 
 
5235
#: utils/misc/guc.c:2558
 
5236
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
 
5237
msgstr "실행계획기가 쿼리 최적화 작업에서 제약 조건을 사용하도록 함"
 
5238
 
 
5239
#: utils/misc/guc.c:2559
 
5240
msgid ""
 
5241
"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
 
5242
"match the query."
 
5243
msgstr ""
 
5244
"<qbq>제약 조건에 의해 쿼리와 일치하는 행이 없는 경우 <qbq>테이블 스캔을 건너"
 
5245
"뜁니다."
 
5246
 
 
5247
#: utils/misc/guc.c:2569
 
5248
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
 
5249
msgstr "각 새 트랜잭션의 트랜잭션 격리 수준을 설정합니다."
 
5250
 
 
5251
#: utils/misc/guc.c:2578
 
5252
#, fuzzy
 
5253
msgid "Sets the display format for interval values."
 
5254
msgstr "간격 값의 표시 형식을 설정합니다."
 
5255
 
 
5256
#: utils/misc/guc.c:2588
 
5257
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
 
5258
msgstr "기록되는 메시지의 상세 정도를 지정합니다."
 
5259
 
 
5260
#: utils/misc/guc.c:2597
 
5261
msgid "Sets the message levels that are logged."
 
5262
msgstr "서버 로그에 기록될 메시지 수준을 지정함."
 
5263
 
 
5264
#: utils/misc/guc.c:2607
 
5265
msgid ""
 
5266
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
 
5267
msgstr "<qbq>이 수준 이상에서 오류를 생성하는 모든 문이 기록되도록 합니다."
 
5268
 
 
5269
#: utils/misc/guc.c:2617
 
5270
msgid "Sets the type of statements logged."
 
5271
msgstr "서버로그에 기록될 구문 종류를 지정합니다."
 
5272
 
 
5273
#: utils/misc/guc.c:2627
 
5274
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
 
5275
msgstr "syslog 기능을 사용할 때, 사용할 syslog \"facility\" 값을 지정."
 
5276
 
 
5277
#: utils/misc/guc.c:2637
 
5278
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
 
5279
msgstr "정규식 \"flavor\"를 설정합니다."
 
5280
 
 
5281
#: utils/misc/guc.c:2646
 
5282
#, fuzzy
 
5283
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
 
5284
msgstr "트리거 및 다시 쓰기 규칙에 대한 세션의 동작을 설정합니다."
 
5285
 
 
5286
#: utils/misc/guc.c:2656
 
5287
#, fuzzy
 
5288
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
 
5289
msgstr "데이터베이스 활동에 대한 함수 수준 통계를 수집합니다."
 
5290
 
 
5291
#: utils/misc/guc.c:2665
 
5292
#, fuzzy
 
5293
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
 
5294
msgstr "디스크에 대한 강제 WAL 업데이트에 사용되는 방법을 선택합니다."
 
5295
 
 
5296
#: utils/misc/guc.c:2675
 
5297
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
 
5298
msgstr "XML에서 바이너리 값이 인코딩되는 방식을 설정합니다."
 
5299
 
 
5300
#: utils/misc/guc.c:2684
 
5301
msgid ""
 
5302
"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
 
5303
"be considered as documents or content fragments."
 
5304
msgstr ""
 
5305
"<qbq>암시적 구문 분석 및 직렬화 작업의 XML 데이터를 문서 또는 내용 조각으로 "
 
5306
"<qbq>간주할지 여부를 설정합니다."
 
5307
 
 
5308
#: utils/misc/guc.c:3454
 
5309
#, c-format
 
5310
msgid ""
 
5311
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
 
5312
"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
 
5313
"environment variable.\n"
 
5314
msgstr ""
 
5315
"%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 환경 설정 파일을 찾지 못했습니다.\n"
 
5316
"직접 --config-file 또는 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
 
5317
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
 
5318
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
 
5319
 
 
5320
#: utils/misc/guc.c:3473
 
5321
#, c-format
 
5322
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
 
5323
msgstr "%s 프로그램은  환경 설정 파일 \"%s\"에 액세스할 수 없습니다: %s\n"
 
5324
 
 
5325
#: utils/misc/guc.c:3493
 
5326
#, c-format
 
5327
msgid ""
 
5328
"%s does not know where to find the database system data.\n"
 
5329
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
 
5330
"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 
5331
msgstr ""
 
5332
"%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 데이터 디렉터리를 찾지 못했습니다.\n"
 
5333
"\"%s\" 파일에서 \"data_directory\" 값을 지정하든지,\n"
 
5334
"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
 
5335
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
 
5336
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
 
5337
 
 
5338
#: utils/misc/guc.c:3524
 
5339
#, c-format
 
5340
msgid ""
 
5341
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
 
5342
"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
 
5343
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 
5344
msgstr ""
 
5345
"%s 프로그램은 \"hba\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
 
5346
"\"%s\" 파일에서 \"hba_file\" 값을 지정하든지,\n"
 
5347
"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
 
5348
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
 
5349
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
 
5350
 
 
5351
#: utils/misc/guc.c:3547
 
5352
#, c-format
 
5353
msgid ""
 
5354
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
 
5355
"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
 
5356
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 
5357
msgstr ""
 
5358
"%s 프로그램은 \"ident\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
 
5359
"\"%s\" 파일에서 \"ident_file\" 값을 지정하든지,\n"
 
5360
"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
 
5361
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
 
5362
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
 
5363
 
 
5364
#: utils/misc/guc.c:4152 utils/misc/guc.c:4320
 
5365
msgid "Value exceeds integer range."
 
5366
msgstr "값이 정수 범위를 초과합니다."
 
5367
 
 
5368
#: utils/misc/guc.c:4175
 
5369
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
 
5370
msgstr "이 매개 변수에 유효한 단위는 \"KB\", \"MB\" 및 \"GB\"입니다."
 
5371
 
 
5372
#: utils/misc/guc.c:4234
 
5373
msgid ""
 
5374
"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
 
5375
msgstr ""
 
5376
"<qbq>이 매개 변수에 유효한 단위는 \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" 및 \"d\"입니"
 
5377
"다."
 
5378
 
 
5379
#: utils/misc/guc.c:4542 utils/misc/guc.c:5203 utils/misc/guc.c:5251
 
5380
#: utils/misc/guc.c:5372 utils/misc/guc.c:5952 utils/misc/guc.c:6093
 
5381
#: guc-file.l:217
 
5382
#, c-format
 
5383
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
 
5384
msgstr "알 수 없는 환경 매개 변수 이름: \"%s\""
 
5385
 
 
5386
#: utils/misc/guc.c:4569
 
5387
#, c-format
 
5388
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
 
5389
msgstr "\"%s\" 매개 변수는 변경될 수 없음"
 
5390
 
 
5391
#: utils/misc/guc.c:4586 utils/misc/guc.c:4595 guc-file.l:264
 
5392
#, fuzzy, c-format
 
5393
msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored"
 
5394
msgstr "\"%s\" 매개 변수 변경 시도가 무시됨"
 
5395
 
 
5396
#: utils/misc/guc.c:4588 utils/misc/guc.c:4597 guc-file.l:266
 
5397
#, fuzzy
 
5398
msgid "This parameter cannot be changed after server start."
 
5399
msgstr "서버가 시작된 후에는 이 매개 변수를 변경할 수 없습니다."
 
5400
 
 
5401
#: utils/misc/guc.c:4606
 
5402
#, c-format
 
5403
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
 
5404
msgstr "\"%s\" 매개 변수는 지금 변경 될 수 없음"
 
5405
 
 
5406
#: utils/misc/guc.c:4636
 
5407
#, c-format
 
5408
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
 
5409
msgstr "\"%s\" 매개 변수값은 연결 시작한 뒤에는 변경할 수 없습니다"
 
5410
 
 
5411
#: utils/misc/guc.c:4646
 
5412
#, c-format
 
5413
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
 
5414
msgstr "\"%s\" 매개 변수를 지정할 권한이 없습니다."
 
5415
 
 
5416
#: utils/misc/guc.c:4684
 
5417
#, c-format
 
5418
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
 
5419
msgstr "보안 정의자 함수 내에서 \"%s\" 매개 변수를 설정할 수 없음"
 
5420
 
 
5421
#: utils/misc/guc.c:4692 utils/init/miscinit.c:443
 
5422
#, c-format
 
5423
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
 
5424
msgstr "보안 제한 작업 내에서 \"%s\" 매개 변수를 설정할 수 없음"
 
5425
 
 
5426
#: utils/misc/guc.c:4741
 
5427
#, c-format
 
5428
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
 
5429
msgstr "\"%s\" 매개 변수의 값은 boolean 값이어야합니다."
 
5430
 
 
5431
#: utils/misc/guc.c:4763 utils/misc/guc.c:4838
 
5432
#, c-format
 
5433
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
 
5434
msgstr "잘못된 \"%s\" 매개 변수의 값: %d"
 
5435
 
 
5436
#: utils/misc/guc.c:4807 utils/misc/guc.c:5009 utils/misc/guc.c:5075
 
5437
#: utils/misc/guc.c:5101 guc-file.l:178
 
5438
#, c-format
 
5439
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
 
5440
msgstr "잘못된 \"%s\" 매개 변수의 값: \"%s\""
 
5441
 
 
5442
#: utils/misc/guc.c:4816
 
5443
#, c-format
 
5444
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
 
5445
msgstr ""
 
5446
"%d 값은 \"%s\" 매개 변수의 값으로 타당한 범위(%d .. %d)를 벗어났습니다."
 
5447
 
 
5448
#: utils/misc/guc.c:4880
 
5449
#, c-format
 
5450
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
 
5451
msgstr "\"%s\" 매개 변수의 값은 숫자형이어야합니다."
 
5452
 
 
5453
#: utils/misc/guc.c:4888
 
5454
#, c-format
 
5455
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
 
5456
msgstr ""
 
5457
"%g 값은 \"%s\" 매개 변수의 값으로 타당한 범위(%g .. %g)를 벗어났습니다."
 
5458
 
 
5459
#: utils/misc/guc.c:4910
 
5460
#, c-format
 
5461
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
 
5462
msgstr "잘못된 \"%s\" 매개 변수의 값: %g"
 
5463
 
 
5464
#: utils/misc/guc.c:5207 utils/misc/guc.c:5255 utils/misc/guc.c:6097
 
5465
#, c-format
 
5466
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
 
5467
msgstr "\"%s\" 검사를 위해서는 superuser여야합니다"
 
5468
 
 
5469
#: utils/misc/guc.c:5381
 
5470
#, c-format
 
5471
msgid "SET %s takes only one argument"
 
5472
msgstr "SET %s 명령은 하나의 값만 지정해야합니다"
 
5473
 
 
5474
#: utils/misc/guc.c:5608
 
5475
msgid "SET requires parameter name"
 
5476
msgstr "SET 명령은 매개 변수 이름이 필요합니다"
 
5477
 
 
5478
#: utils/misc/guc.c:5723
 
5479
#, c-format
 
5480
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
 
5481
msgstr "\"%s\" 매개 변수를 다시 정의하려고 함"
 
5482
 
 
5483
#: utils/misc/guc.c:6923 utils/init/miscinit.c:1075 commands/copy.c:2180
 
5484
#, c-format
 
5485
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 
5486
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
 
5487
 
 
5488
#: utils/misc/guc.c:7034
 
5489
#, c-format
 
5490
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
 
5491
msgstr "지정한 \"%s\" 매개 변수값의 구문분석을 실패했습니다."
 
5492
 
 
5493
#: utils/misc/guc.c:7306
 
5494
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
 
5495
msgstr "\"log_destination\" 매개 변수 값의 나열 구문이 잘못되었습니다"
 
5496
 
 
5497
#: utils/misc/guc.c:7330
 
5498
#, c-format
 
5499
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
 
5500
msgstr "\"log_destination\"의 알 수 없는 키워드: \"%s\""
 
5501
 
 
5502
#: utils/misc/guc.c:7405
 
5503
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
 
5504
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF 기능은 더 이상 지원하지 않음"
 
5505
 
 
5506
#: utils/misc/guc.c:7477
 
5507
msgid "assertion checking is not supported by this build"
 
5508
msgstr "이 서버는 assertion 검사 기능이 빠진 채로 만들어졌습니다."
 
5509
 
 
5510
#: utils/misc/guc.c:7492
 
5511
msgid "SSL is not supported by this build"
 
5512
msgstr "SSL 접속 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
 
5513
 
 
5514
#: utils/misc/guc.c:7506
 
5515
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
 
5516
msgstr "\"log_statement_stats\" 값이 true 일 때는 이 값을 활성화할 수 없습니다"
 
5517
 
 
5518
#: utils/misc/guc.c:7522
 
5519
msgid ""
 
5520
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
 
5521
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
 
5522
msgstr ""
 
5523
"\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", \"log_executor_stats\" 설정값들 "
 
5524
"중 하나가 true 일 때는 \"log_statement_stats\" 설정을 활성화할 수 없습니다"
 
5525
 
 
5526
#: utils/misc/guc.c:7540
 
5527
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
 
5528
msgstr "읽기 전용 트랜잭션 내에서 트랜잭션을 읽기/쓰기 모드로 설정할 수 없음"
 
5529
 
 
5530
#: utils/misc/help_config.c:131
 
5531
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
 
5532
msgstr "내부 오류: 알 수 없는 실시간 서버 설정 변수\n"
 
5533
 
 
5534
#: utils/misc/tzparser.c:63
 
5535
#, c-format
 
5536
msgid ""
 
5537
"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
 
5538
"zone file \"%s\", line %d"
 
5539
msgstr ""
 
5540
"<qbq>표준 시간대 약어 \"%s\"이(가) 너무 깁니다(최대 %d자)<qbq>(\"%s\" 표준 시"
 
5541
"간대 파일의 %d번째 줄에 있음)."
 
5542
 
 
5543
#: utils/misc/tzparser.c:72
 
5544
#, c-format
 
5545
msgid ""
 
5546
"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
 
5547
"\"%s\", line %d"
 
5548
msgstr ""
 
5549
"<qbq>표준 시간대 오프셋 %d은(는) 900초(15분)의 배수가 아닙니다<qbq>(\"%s\" 표"
 
5550
"준 시간대 파일의 %d번째 줄에 있음)."
 
5551
 
 
5552
#: utils/misc/tzparser.c:86
 
5553
#, c-format
 
5554
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
 
5555
msgstr ""
 
5556
"표준 시간대 오프셋 %d이(가) 범위를 벗어났습니다(\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d"
 
5557
"번째 줄에 있음)."
 
5558
 
 
5559
#: utils/misc/tzparser.c:123
 
5560
#, c-format
 
5561
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
 
5562
msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 생략형이 빠졌음"
 
5563
 
 
5564
#: utils/misc/tzparser.c:134
 
5565
#, c-format
 
5566
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
 
5567
msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 옵셋이 빠졌음"
 
5568
 
 
5569
#: utils/misc/tzparser.c:143
 
5570
#, c-format
 
5571
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
 
5572
msgstr ""
 
5573
"\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄에서 표준 시간대 오프셋 숫자가 잘못됨"
 
5574
 
 
5575
#: utils/misc/tzparser.c:168
 
5576
#, c-format
 
5577
msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
 
5578
msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 구문 오류"
 
5579
 
 
5580
#: utils/misc/tzparser.c:234
 
5581
#, c-format
 
5582
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
 
5583
msgstr "표준 시간대 약어 \"%s\"은(는) 배수로 정의됨"
 
5584
 
 
5585
#: utils/misc/tzparser.c:236
 
5586
#, c-format
 
5587
msgid ""
 
5588
"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
 
5589
"\", line %d."
 
5590
msgstr ""
 
5591
"<qbq>\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄에 있는 항목이 \"%s<qbq>\" 파일의 %d"
 
5592
"번째 줄에 있는 항목과 충돌합니다."
 
5593
 
 
5594
#: utils/misc/tzparser.c:303
 
5595
#, c-format
 
5596
msgid "invalid time zone file name \"%s\""
 
5597
msgstr "잘못된 time zone 파일 이름: \"%s\""
 
5598
 
 
5599
#: utils/misc/tzparser.c:318
 
5600
#, c-format
 
5601
msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
 
5602
msgstr "\"%s\" 파일에서 time zone 파일 재귀호출 최대치를 초과했음"
 
5603
 
 
5604
#: utils/misc/tzparser.c:347 postmaster/postmaster.c:1092
 
5605
#, c-format
 
5606
msgid ""
 
5607
"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%"
 
5608
"s\" has been moved away from its proper location."
 
5609
msgstr ""
 
5610
"<qbq>이것은 불완전한 PostgreSQL 설치를 나타내거나, <qbq>\"%s\" 파일이 올바른 "
 
5611
"위치에서 이동되었음을 나타낼 수 있습니다."
 
5612
 
 
5613
#: utils/misc/tzparser.c:361 utils/misc/tzparser.c:376
 
5614
#, c-format
 
5615
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
 
5616
msgstr "\"%s\" time zone 파일을 읽을 수 없음: %m"
 
5617
 
 
5618
#: utils/misc/tzparser.c:388
 
5619
#, c-format
 
5620
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
 
5621
msgstr "\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄이 너무 깁니다."
 
5622
 
 
5623
#: utils/misc/tzparser.c:413
 
5624
#, fuzzy, c-format
 
5625
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
 
5626
msgstr "\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄에 파일 이름이 없는 @INCLUDE가 있음"
 
5627
 
 
5628
#: guc-file.l:380
 
5629
#, c-format
 
5630
msgid ""
 
5631
"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
 
5632
msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: 최대 디렉터리 깊이를 초과했음"
 
5633
 
 
5634
#: guc-file.l:404 libpq/hba.c:1351
 
5635
#, c-format
 
5636
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
 
5637
msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열수 없습니다: %m"
 
5638
 
 
5639
#: guc-file.l:543
 
5640
#, c-format
 
5641
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
 
5642
msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄 끝부분에서 구문 오류 있음"
 
5643
 
 
5644
#: guc-file.l:548
 
5645
#, c-format
 
5646
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
 
5647
msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄에서 구문 오류 있음, \"%s\" 토큰 부근"
 
5648
 
 
5649
#: utils/init/flatfiles.c:209 utils/init/flatfiles.c:279
 
5650
#: utils/init/flatfiles.c:408 utils/init/flatfiles.c:663
 
5651
#, c-format
 
5652
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
 
5653
msgstr "\"%s\" 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
 
5654
 
 
5655
#: utils/init/flatfiles.c:249
 
5656
#, c-format
 
5657
msgid "invalid database name \"%s\""
 
5658
msgstr "잘못된 데이터베이스 이름 \"%s\""
 
5659
 
 
5660
#: utils/init/flatfiles.c:505
 
5661
#, c-format
 
5662
msgid "invalid role name \"%s\""
 
5663
msgstr "잘못된 롤 이름 \"%s\""
 
5664
 
 
5665
#: utils/init/flatfiles.c:512
 
5666
#, c-format
 
5667
msgid "invalid role password \"%s\""
 
5668
msgstr "잘못된 롤 암호 \"%s\""
 
5669
 
 
5670
#: utils/init/miscinit.c:177
 
5671
#, c-format
 
5672
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
 
5673
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
 
5674
 
 
5675
#: utils/init/miscinit.c:480 utils/cache/lsyscache.c:2762 commands/user.c:566
 
5676
#: commands/user.c:748 commands/user.c:879 commands/user.c:1033
 
5677
#: commands/variable.c:737 commands/variable.c:849
 
5678
#, c-format
 
5679
msgid "role \"%s\" does not exist"
 
5680
msgstr "\"%s\" 롤(role) 없음"
 
5681
 
 
5682
#: utils/init/miscinit.c:510
 
5683
#, c-format
 
5684
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
 
5685
msgstr "\"%s\" 롤은 접속을 허용하지 않음"
 
5686
 
 
5687
#: utils/init/miscinit.c:528
 
5688
#, c-format
 
5689
msgid "too many connections for role \"%s\""
 
5690
msgstr "\"%s\" 롤의 최대 동시 접속수를 초과했습니다"
 
5691
 
 
5692
#: utils/init/miscinit.c:603
 
5693
msgid "permission denied to set session authorization"
 
5694
msgstr "세션 인증을 지정하기 위한 권한이 없음"
 
5695
 
 
5696
#: utils/init/miscinit.c:685
 
5697
#, c-format
 
5698
msgid "invalid role OID: %u"
 
5699
msgstr "잘못된 롤 OID: %u"
 
5700
 
 
5701
#: utils/init/miscinit.c:777
 
5702
#, c-format
 
5703
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
 
5704
msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 만들 수 없음: %m"
 
5705
 
 
5706
#: utils/init/miscinit.c:791
 
5707
#, c-format
 
5708
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
 
5709
msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m"
 
5710
 
 
5711
#: utils/init/miscinit.c:797
 
5712
#, c-format
 
5713
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
 
5714
msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 읽을 수 없음: %m"
 
5715
 
 
5716
#: utils/init/miscinit.c:860
 
5717
#, c-format
 
5718
msgid "lock file \"%s\" already exists"
 
5719
msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 이미 있음"
 
5720
 
 
5721
#: utils/init/miscinit.c:864
 
5722
#, c-format
 
5723
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 
5724
msgstr ""
 
5725
"다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉터리를 사용해서 실행중입니"
 
5726
"까?"
 
5727
 
 
5728
#: utils/init/miscinit.c:866
 
5729
#, c-format
 
5730
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 
5731
msgstr ""
 
5732
"다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉터리를 사용해서 실행중입"
 
5733
"니까?"
 
5734
 
 
5735
#: utils/init/miscinit.c:869
 
5736
#, c-format
 
5737
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
 
5738
msgstr ""
 
5739
"다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
 
5740
 
 
5741
#: utils/init/miscinit.c:871
 
5742
#, c-format
 
5743
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
 
5744
msgstr ""
 
5745
"다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
 
5746
 
 
5747
#: utils/init/miscinit.c:902
 
5748
#, c-format
 
5749
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
 
5750
msgstr "미리 확보된 공유 메모리 영역 (%lu 키, %lu ID)이 여전히 사용중입니다"
 
5751
 
 
5752
#: utils/init/miscinit.c:905
 
5753
#, fuzzy, c-format
 
5754
msgid ""
 
5755
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
 
5756
"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
 
5757
msgstr ""
 
5758
"<qbq>이전 서버 프로세스가 여전히 실행 중인 경우 <qbq>공유 메모리 블록을 제거"
 
5759
"하거나 \"%s\" 파일을 삭제하십시오."
 
5760
 
 
5761
#: utils/init/miscinit.c:922
 
5762
#, c-format
 
5763
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
 
5764
msgstr "\"%s\" 옛 잠금 파일을 삭제할 수 없음: %m"
 
5765
 
 
5766
#: utils/init/miscinit.c:924
 
5767
msgid ""
 
5768
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
 
5769
"remove the file by hand and try again."
 
5770
msgstr ""
 
5771
"그파일은 우연찮게 왼쪽을 넘어간 것(?) 같습지만, 삭제될 수는 없습니다. 직접 "
 
5772
"셸 명령을 이용해서 파일을 삭제 하고 다시 시도해 보십시오. - 내용 참 거시기 하"
 
5773
"네"
 
5774
 
 
5775
#: utils/init/miscinit.c:946 utils/init/miscinit.c:957
 
5776
#: utils/init/miscinit.c:967
 
5777
#, c-format
 
5778
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
 
5779
msgstr "\"%s\" 잠금 파일에 쓸 수 없음: %m"
 
5780
 
 
5781
#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186
 
5782
#, c-format
 
5783
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
 
5784
msgstr "\"%s\" 값은 바른 데이터디렉터리가 아닙니다"
 
5785
 
 
5786
#: utils/init/miscinit.c:1175
 
5787
#, c-format
 
5788
msgid "File \"%s\" is missing."
 
5789
msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다."
 
5790
 
 
5791
#: utils/init/miscinit.c:1188
 
5792
#, c-format
 
5793
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
 
5794
msgstr "\"%s\" 파일에 잘못된 자료가 기록되어 있습니다."
 
5795
 
 
5796
#: utils/init/miscinit.c:1190
 
5797
#, fuzzy
 
5798
msgid "You might need to initdb."
 
5799
msgstr "initdb를 수행해야 할 수도 있습니다."
 
5800
 
 
5801
#: utils/init/miscinit.c:1198
 
5802
#, c-format
 
5803
msgid ""
 
5804
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
 
5805
"not compatible with this version %s."
 
5806
msgstr ""
 
5807
"이 데이터 디렉터리는 PostgreSQL %ld.%ld 버전으로 초기화 되어있는데, 이 서버"
 
5808
"의 %s 버전은 이 버전과 호환성이 없습니다."
 
5809
 
 
5810
#: utils/init/miscinit.c:1246
 
5811
#, c-format
 
5812
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
 
5813
msgstr "\"%s\" 매개 변수 구문이 잘못 되었습니다"
 
5814
 
 
5815
#: utils/init/miscinit.c:1283
 
5816
#, c-format
 
5817
msgid "loaded library \"%s\""
 
5818
msgstr "\"%s\" 라이브러리 로드 완료"
 
5819
 
 
5820
#: utils/init/postinit.c:178
 
5821
#, c-format
 
5822
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
 
5823
msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 pg_database 항목에 없습니다"
 
5824
 
 
5825
#: utils/init/postinit.c:180
 
5826
#, c-format
 
5827
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
 
5828
msgstr "데이터베이스 OID %u이(가) 현재 \"%s\"에 속해 있는 것 같습니다."
 
5829
 
 
5830
#: utils/init/postinit.c:200
 
5831
#, c-format
 
5832
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
 
5833
msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 현재 접속을 허용하지 않습니다"
 
5834
 
 
5835
#: utils/init/postinit.c:213
 
5836
#, c-format
 
5837
msgid "permission denied for database \"%s\""
 
5838
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 액세스 권한 없음"
 
5839
 
 
5840
#: utils/init/postinit.c:214
 
5841
msgid "User does not have CONNECT privilege."
 
5842
msgstr "사용자에게 CONNECT 권한이 없습니다."
 
5843
 
 
5844
#: utils/init/postinit.c:231
 
5845
#, c-format
 
5846
msgid "too many connections for database \"%s\""
 
5847
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 최대 접속수를 초과했습니다"
 
5848
 
 
5849
#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:260
 
5850
#, fuzzy
 
5851
msgid "database locale is incompatible with operating system"
 
5852
msgstr "데이터베이스 로캘이 운영 체제와 호환되지 않음"
 
5853
 
 
5854
#: utils/init/postinit.c:254
 
5855
#, fuzzy, c-format
 
5856
msgid ""
 
5857
"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not "
 
5858
"recognized by setlocale()."
 
5859
msgstr ""
 
5860
"<qbq>데이터베이스가 setlocale()에서 인식할 수 없는 LC_COLLATE \"%s\"(으)로 "
 
5861
"<qbq>초기화되었습니다."
 
5862
 
 
5863
#: utils/init/postinit.c:256 utils/init/postinit.c:263
 
5864
msgid ""
 
5865
"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
 
5866
msgstr ""
 
5867
"<qbq>다른 로캘로 데이터베이스를 다시 만들거나 누락된 로캘을 설치하십시오."
 
5868
 
 
5869
#: utils/init/postinit.c:261
 
5870
#, fuzzy, c-format
 
5871
msgid ""
 
5872
"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized "
 
5873
"by setlocale()."
 
5874
msgstr ""
 
5875
"<qbq>데이터베이스가 setlocale()에서 인식할 수 없는 LC_CTYPE \"%s\"(으)로 "
 
5876
"<qbq>초기화되었습니다."
 
5877
 
 
5878
#: utils/init/postinit.c:411
 
5879
#, fuzzy, c-format
 
5880
msgid "database %u does not exist"
 
5881
msgstr "%u 데이터베이스가 없음"
 
5882
 
 
5883
#: utils/init/postinit.c:542
 
5884
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
 
5885
msgstr "삭제되었거나 이름이 바뀐 것 같습니다."
 
5886
 
 
5887
#: utils/init/postinit.c:558
 
5888
#, c-format
 
5889
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
 
5890
msgstr "데이터베이스 디렉터리에 \"%s\" 하위 디렉터리가 없습니다"
 
5891
 
 
5892
#: utils/init/postinit.c:563
 
5893
#, c-format
 
5894
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
 
5895
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 액세스할 수 없습니다: %m"
 
5896
 
 
5897
#: utils/init/postinit.c:596
 
5898
msgid "no roles are defined in this database system"
 
5899
msgstr "이 데이터베이스에는 어떠한 롤 정의도 없습니다"
 
5900
 
 
5901
#: utils/init/postinit.c:597
 
5902
#, c-format
 
5903
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
 
5904
msgstr "다음 명령을 먼저 실행하십시오: CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
 
5905
 
 
5906
#: utils/init/postinit.c:627
 
5907
#, fuzzy
 
5908
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
 
5909
msgstr "superuser만 데이터베이스 종료 중에 연결할 수 있음"
 
5910
 
 
5911
#: utils/init/postinit.c:637
 
5912
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
 
5913
msgstr "연결 최대수가 초과 되어 더이상 일반 사용자의 연결을 허용할 수 없습니다"
 
5914
 
 
5915
#: utils/mmgr/aset.c:386
 
5916
#, c-format
 
5917
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
 
5918
msgstr "\"%s\" 메모리 컨텍스트를 만드는 동안 오류가 발생했습니다."
 
5919
 
 
5920
#: utils/mmgr/aset.c:565 utils/mmgr/aset.c:748 utils/mmgr/aset.c:954
 
5921
#, c-format
 
5922
msgid "Failed on request of size %lu."
 
5923
msgstr "크기가 %lu인 요청에서 오류가 발생했습니다."
 
5924
 
 
5925
#: utils/mmgr/portalmem.c:207
 
5926
#, c-format
 
5927
msgid "cursor \"%s\" already exists"
 
5928
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 이미 있음"
 
5929
 
 
5930
#: utils/mmgr/portalmem.c:211
 
5931
#, c-format
 
5932
msgid "closing existing cursor \"%s\""
 
5933
msgstr "이미 있는 \"%s\" 커서를 닫습니다"
 
5934
 
 
5935
#: utils/mmgr/portalmem.c:422
 
5936
#, fuzzy, c-format
 
5937
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
 
5938
msgstr "\"%s\" 활성 포털을 삭제할 수 없음"
 
5939
 
 
5940
#: utils/mmgr/portalmem.c:627
 
5941
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
 
5942
msgstr "WITH HOLD 옵션으로 커서를 만든 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음"
 
5943
 
 
5944
#: utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:749
 
5945
#: executor/execQual.c:1577 executor/execQual.c:1602 executor/execQual.c:1963
 
5946
#: executor/execQual.c:5129 executor/functions.c:649 foreign/foreign.c:281
 
5947
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 
5948
msgstr ""
 
5949
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
 
5950
"당 열 alias 지정하세요)"
 
5951
 
 
5952
#: utils/mmgr/portalmem.c:941 commands/prepare.c:753 foreign/foreign.c:286
 
5953
#, fuzzy
 
5954
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
 
5955
msgstr "이 컨텍스트에서 허용되지 않는 구체화 모드가 필요함"
 
5956
 
 
5957
#: utils/error/assert.c:37
 
5958
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
 
5959
msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: 잘못된 인수\n"
 
5960
 
 
5961
#: utils/error/assert.c:40
 
5962
#, c-format
 
5963
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
 
5964
msgstr "TRAP: %s(\"%s\", 파일: \"%s\", 줄: %d)\n"
 
5965
 
 
5966
#: utils/error/elog.c:1409
 
5967
#, c-format
 
5968
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
 
5969
msgstr "stderr 로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m"
 
5970
 
 
5971
#: utils/error/elog.c:1422
 
5972
#, c-format
 
5973
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
 
5974
msgstr "표준출력(stdout)으로 사용하기 위해 \"%s\" 파일을 여는 도중 실패: %m"
 
5975
 
 
5976
#: utils/error/elog.c:1732 utils/error/elog.c:1742
 
5977
msgid "[unknown]"
 
5978
msgstr "[알수없음]"
 
5979
 
 
5980
#: utils/error/elog.c:2082 utils/error/elog.c:2364 utils/error/elog.c:2442
 
5981
msgid "missing error text"
 
5982
msgstr "오류 내용을 뺍니다"
 
5983
 
 
5984
#: utils/error/elog.c:2085 utils/error/elog.c:2088 utils/error/elog.c:2445
 
5985
#: utils/error/elog.c:2448
 
5986
#, c-format
 
5987
msgid " at character %d"
 
5988
msgstr " %d 번째 문자 부근"
 
5989
 
 
5990
#: utils/error/elog.c:2098 utils/error/elog.c:2105
 
5991
msgid "DETAIL:  "
 
5992
msgstr "상세정보:  "
 
5993
 
 
5994
#: utils/error/elog.c:2112
 
5995
msgid "HINT:  "
 
5996
msgstr "힌트:  "
 
5997
 
 
5998
#: utils/error/elog.c:2119
 
5999
msgid "QUERY:  "
 
6000
msgstr "쿼리:"
 
6001
 
 
6002
#: utils/error/elog.c:2126
 
6003
msgid "CONTEXT:  "
 
6004
msgstr "내용:  "
 
6005
 
 
6006
#: utils/error/elog.c:2136
 
6007
#, c-format
 
6008
msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
 
6009
msgstr "위치: %s, %s:%d\n"
 
6010
 
 
6011
#: utils/error/elog.c:2143
 
6012
#, c-format
 
6013
msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
 
6014
msgstr "위치: %s:%d\n"
 
6015
 
 
6016
#: utils/error/elog.c:2157
 
6017
msgid "STATEMENT:  "
 
6018
msgstr "명령 구문:  "
 
6019
 
 
6020
#: utils/error/elog.c:2254
 
6021
msgid "Not safe to send CSV data\n"
 
6022
msgstr "CSV 데이터를 보낼 수 없음\n"
 
6023
 
 
6024
#. translator: This string will be truncated at 47
 
6025
#. characters expanded.
 
6026
#: utils/error/elog.c:2557
 
6027
#, c-format
 
6028
msgid "operating system error %d"
 
6029
msgstr "운영체제 오류 %d"
 
6030
 
 
6031
#: utils/error/elog.c:2580
 
6032
msgid "DEBUG"
 
6033
msgstr "디버그"
 
6034
 
 
6035
#: utils/error/elog.c:2584
 
6036
msgid "LOG"
 
6037
msgstr "로그"
 
6038
 
 
6039
#: utils/error/elog.c:2587
 
6040
msgid "INFO"
 
6041
msgstr "정보"
 
6042
 
 
6043
#: utils/error/elog.c:2590
 
6044
msgid "NOTICE"
 
6045
msgstr "알림"
 
6046
 
 
6047
#: utils/error/elog.c:2593
 
6048
msgid "WARNING"
 
6049
msgstr "경고"
 
6050
 
 
6051
#: utils/error/elog.c:2596
 
6052
msgid "ERROR"
 
6053
msgstr "오류"
 
6054
 
 
6055
#: utils/error/elog.c:2599
 
6056
msgid "FATAL"
 
6057
msgstr "치명적오류"
 
6058
 
 
6059
#: utils/error/elog.c:2602
 
6060
msgid "PANIC"
 
6061
msgstr "손상"
 
6062
 
 
6063
#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
 
6064
#, c-format
 
6065
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
 
6066
msgstr "\"%s\" 함수를 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음"
 
6067
 
 
6068
#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
 
6069
#, c-format
 
6070
msgid "could not access file \"%s\": %m"
 
6071
msgstr "\"%s\" 파일에 액세스할 수 없음: %m"
 
6072
 
 
6073
#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
 
6074
#, c-format
 
6075
msgid "could not load library \"%s\": %s"
 
6076
msgstr "\"%s\" 라이브러리를 불러 올 수 없음: %s"
 
6077
 
 
6078
#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
 
6079
#, c-format
 
6080
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
 
6081
msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 없음"
 
6082
 
 
6083
#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
 
6084
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
 
6085
msgstr "확장 라이브러리를 만들 때, PG_MODULE_MAGIC 매크로를 사용해서 만드세요."
 
6086
 
 
6087
#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
 
6088
#, c-format
 
6089
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
 
6090
msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: 버전이 틀림"
 
6091
 
 
6092
#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
 
6093
#, c-format
 
6094
msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
 
6095
msgstr "서버 버전 = %d.%d, 라이브러리 버전 %d.%d."
 
6096
 
 
6097
#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
 
6098
#, c-format
 
6099
msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
 
6100
msgstr "서버의 경우 FUNC_MAX_ARGS = %d인데 라이브러리에 %d이(가) 있습니다."
 
6101
 
 
6102
#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
 
6103
#, c-format
 
6104
msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
 
6105
msgstr "서버의 경우 INDEX_MAX_KEYS = %d인데 라이브러리에 %d이(가) 있습니다."
 
6106
 
 
6107
#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
 
6108
#, c-format
 
6109
msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
 
6110
msgstr "서버의 경우 NAMEDATALEN = %d인데 라이브러리에 %d이(가) 있습니다."
 
6111
 
 
6112
#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
 
6113
#, c-format
 
6114
msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
 
6115
msgstr "서버의 경우 FLOAT4PASSBYVAL = %s인데 라이브러리에 %s이(가) 있습니다."
 
6116
 
 
6117
#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
 
6118
#, c-format
 
6119
msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
 
6120
msgstr "서버의 경우 FLOAT8PASSBYVAL = %s인데 라이브러리에 %s이(가) 있습니다."
 
6121
 
 
6122
#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
 
6123
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
 
6124
msgstr "매직 블록에 예기치 않은 길이 또는 여백 차이가 있습니다."
 
6125
 
 
6126
#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
 
6127
#, c-format
 
6128
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
 
6129
msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 틀림"
 
6130
 
 
6131
#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
 
6132
#, c-format
 
6133
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
 
6134
msgstr "\"%s\" 라이브러리 사용이 금지되어있습니다"
 
6135
 
 
6136
#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
 
6137
#, c-format
 
6138
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
 
6139
msgstr "동적 라이브러리 경로에서 잘못된 매크로 이름: %s"
 
6140
 
 
6141
#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
 
6142
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
 
6143
msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개 변수 값으로 길이가 0인 값을 사용했음"
 
6144
 
 
6145
#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
 
6146
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
 
6147
msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개 변수 값으로 절대 경로를 사용할 수 없음"
 
6148
 
 
6149
#: utils/fmgr/fmgr.c:266
 
6150
#, c-format
 
6151
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
 
6152
msgstr "\"%s\" 내부 함수를 내부 검색 테이블에서 찾을 수 없습니다"
 
6153
 
 
6154
#: utils/fmgr/fmgr.c:472
 
6155
#, c-format
 
6156
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
 
6157
msgstr "_^_ %d 알수 없는 API 버전이 \"%s\" 함수에 의해서 보고되었음"
 
6158
 
 
6159
#: utils/fmgr/fmgr.c:843 utils/fmgr/fmgr.c:2076
 
6160
#, c-format
 
6161
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
 
6162
msgstr "%u 함수는 너무 많은 인수를 사용하고 있음 (%d, 최대 %d)"
 
6163
 
 
6164
#: utils/fmgr/funcapi.c:356
 
6165
#, c-format
 
6166
msgid ""
 
6167
"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
 
6168
"return type %s"
 
6169
msgstr "\"%s\" 함수의 실재 리턴 자료형을 알 수 없음, 정의된 리턴 자료형: %s"
 
6170
 
 
6171
#: utils/fmgr/funcapi.c:1105 utils/fmgr/funcapi.c:1136
 
6172
msgid "number of aliases does not match number of columns"
 
6173
msgstr "alias 수가 열 수와 틀립니다"
 
6174
 
 
6175
#: utils/fmgr/funcapi.c:1130
 
6176
msgid "no column alias was provided"
 
6177
msgstr "열 별칭이 제공되지 않았음"
 
6178
 
 
6179
#: utils/fmgr/funcapi.c:1154
 
6180
msgid "could not determine row description for function returning record"
 
6181
msgstr "레코드를 리턴하는 함수를 위한 행(row) 구성 정보를 구할 수 없음"
 
6182
 
 
6183
# # nonun 부분 end
 
6184
#: utils/cache/lsyscache.c:2319 utils/cache/lsyscache.c:2354
 
6185
#: utils/cache/lsyscache.c:2389 utils/cache/lsyscache.c:2424
 
6186
#, c-format
 
6187
msgid "type %s is only a shell"
 
6188
msgstr "%s 형식은 셸일 뿐임"
 
6189
 
 
6190
#: utils/cache/lsyscache.c:2324
 
6191
#, c-format
 
6192
msgid "no input function available for type %s"
 
6193
msgstr "%s 자료형을 위한 입력 함수가 없습니다"
 
6194
 
 
6195
#: utils/cache/lsyscache.c:2359
 
6196
#, c-format
 
6197
msgid "no output function available for type %s"
 
6198
msgstr "%s 자료형을 위한 출력 함수가 없습니다"
 
6199
 
 
6200
#: utils/cache/plancache.c:541
 
6201
msgid "cached plan must not change result type"
 
6202
msgstr "캐시된 계획에서 결과 형식을 바꾸지 않아야 함"
 
6203
 
 
6204
#: utils/cache/relcache.c:3858
 
6205
#, c-format
 
6206
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
 
6207
msgstr "\"%s\" 릴레이션-캐시 초기화 파일을 만들 수 없음: %m"
 
6208
 
 
6209
#: utils/cache/relcache.c:3860
 
6210
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
 
6211
msgstr "어쨌든 계속하는데, 뭔가 잘못 된 것이 있습니다."
 
6212
 
 
6213
#: utils/cache/typcache.c:146 parser/parse_type.c:205
 
6214
#, c-format
 
6215
msgid "type \"%s\" is only a shell"
 
6216
msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
 
6217
 
 
6218
#: utils/cache/typcache.c:326
 
6219
#, c-format
 
6220
msgid "type %s is not composite"
 
6221
msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아닙니다"
 
6222
 
 
6223
#: utils/cache/typcache.c:340
 
6224
msgid "record type has not been registered"
 
6225
msgstr "레코드 형식이 등록되지 않았음"
 
6226
 
 
6227
#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
 
6228
#, fuzzy
 
6229
msgid "multiple DictFile parameters"
 
6230
msgstr "DictFile 매개 변수가 여러 개 있음"
 
6231
 
 
6232
#: tsearch/dict_ispell.c:63
 
6233
#, fuzzy
 
6234
msgid "multiple AffFile parameters"
 
6235
msgstr "AffFile 매개 변수가 여러 개 있음"
 
6236
 
 
6237
#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50
 
6238
#: snowball/dict_snowball.c:206
 
6239
msgid "multiple StopWords parameters"
 
6240
msgstr "StopWords 매개 변수가 여러 개 있음"
 
6241
 
 
6242
#: tsearch/dict_ispell.c:82
 
6243
#, fuzzy, c-format
 
6244
msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
 
6245
msgstr "인식할 수 없는 Ispell 매개 변수: \"%s\""
 
6246
 
 
6247
#: tsearch/dict_ispell.c:96
 
6248
#, fuzzy
 
6249
msgid "missing AffFile parameter"
 
6250
msgstr "AffFile 매개 변수가 누락됨"
 
6251
 
 
6252
#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
 
6253
#, fuzzy
 
6254
msgid "missing DictFile parameter"
 
6255
msgstr "DictFile 매개 변수가 누락됨"
 
6256
 
 
6257
#: tsearch/dict_simple.c:59
 
6258
#, fuzzy
 
6259
msgid "multiple Accept parameters"
 
6260
msgstr "Accept 매개 변수가 여러 개 있음"
 
6261
 
 
6262
#: tsearch/dict_simple.c:67
 
6263
#, fuzzy, c-format
 
6264
msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
 
6265
msgstr "인식할 수 없는 단순 사전 매개 변수: \"%s\""
 
6266
 
 
6267
#: tsearch/dict_synonym.c:99
 
6268
#, fuzzy, c-format
 
6269
msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
 
6270
msgstr "인식할 수 없는 synonym 매개 변수: \"%s\""
 
6271
 
 
6272
#: tsearch/dict_synonym.c:106
 
6273
#, fuzzy
 
6274
msgid "missing Synonyms parameter"
 
6275
msgstr "Synonyms 매개 변수가 누락됨"
 
6276
 
 
6277
#: tsearch/dict_synonym.c:113
 
6278
#, fuzzy, c-format
 
6279
msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
 
6280
msgstr "\"%s\" 동의어 파일을 열 수 없음: %m"
 
6281
 
 
6282
#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
 
6283
#, fuzzy, c-format
 
6284
msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
 
6285
msgstr "\"%s\" 동의어 사전 파일을 열 수 없음: %m"
 
6286
 
 
6287
#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
 
6288
#, fuzzy
 
6289
msgid "unexpected delimiter"
 
6290
msgstr "예기치 않은 구분자"
 
6291
 
 
6292
#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
 
6293
#, fuzzy
 
6294
msgid "unexpected end of line or lexeme"
 
6295
msgstr "예기치 않은 줄 끝 또는 어휘소"
 
6296
 
 
6297
#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
 
6298
#, fuzzy
 
6299
msgid "unexpected end of line"
 
6300
msgstr "예기치 않은 줄 끝"
 
6301
 
 
6302
#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
 
6303
#, c-format
 
6304
msgid ""
 
6305
"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
 
6306
msgstr ""
 
6307
"<qbq>\"%s\" 동의어 사전 샘플 단어는 하위 사전에서 인식할 수 없음(규칙 %d)"
 
6308
 
 
6309
#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
 
6310
#, c-format
 
6311
msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
 
6312
msgstr "\"%s\" 동의어 사전 샘플 단어는 중지 단어임(규칙 %d)"
 
6313
 
 
6314
#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
 
6315
#, fuzzy
 
6316
msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
 
6317
msgstr "샘플 구 내에서 중지 단어를 나타내려면 \"?\"를 사용하십시오."
 
6318
 
 
6319
#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
 
6320
#, c-format
 
6321
msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
 
6322
msgstr "\"%s\" 동의어 사전 대체 단어는 중지 단어임(규칙 %d)"
 
6323
 
 
6324
#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
 
6325
#, c-format
 
6326
msgid ""
 
6327
"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
 
6328
msgstr ""
 
6329
"<qbq>\"%s\" 동의어 사전 대체 단어는 하위 사전에서 인식할 수 없음(규칙 %d)"
 
6330
 
 
6331
#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
 
6332
#, c-format
 
6333
msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
 
6334
msgstr "동의어 사전 대체 구가 비어 있음(규칙 %d)"
 
6335
 
 
6336
#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
 
6337
#, fuzzy
 
6338
msgid "multiple Dictionary parameters"
 
6339
msgstr "Dictionary 매개 변수가 여러 개 있음"
 
6340
 
 
6341
#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
 
6342
#, fuzzy, c-format
 
6343
msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
 
6344
msgstr "인식할 수 없는 Thesaurus 매개 변수: \"%s\""
 
6345
 
 
6346
#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
 
6347
#, fuzzy
 
6348
msgid "missing Dictionary parameter"
 
6349
msgstr "Dictionary 매개 변수가 누락됨"
 
6350
 
 
6351
#: tsearch/spell.c:204
 
6352
#, fuzzy, c-format
 
6353
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
 
6354
msgstr "\"%s\" 사전 파일을 열 수 없음: %m"
 
6355
 
 
6356
#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
 
6357
#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:10787 gram.y:10804
 
6358
msgid "syntax error"
 
6359
msgstr "구문 오류"
 
6360
 
 
6361
#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
 
6362
#, fuzzy
 
6363
msgid "multibyte flag character is not allowed"
 
6364
msgstr "멀티바이트 플래그 문자는 허용하지 않음"
 
6365
 
 
6366
#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
 
6367
#, fuzzy, c-format
 
6368
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
 
6369
msgstr "\"%s\" 접사 파일을 열 수 없음: %m"
 
6370
 
 
6371
#: tsearch/spell.c:603
 
6372
msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
 
6373
msgstr "Ispell 사전은 기본 플래그 값만 지원함"
 
6374
 
 
6375
#: tsearch/spell.c:803
 
6376
msgid "wrong affix file format for flag"
 
6377
msgstr "플래그에 맞지 않는 접사 파일 형식"
 
6378
 
 
6379
#: tsearch/ts_locale.c:168
 
6380
#, fuzzy, c-format
 
6381
msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
 
6382
msgstr "%d번째 줄(\"%s\" 구성 파일): \"%s\""
 
6383
 
 
6384
#: tsearch/ts_locale.c:173 libpq/hba.c:594 libpq/hba.c:610 libpq/hba.c:656
 
6385
#: libpq/hba.c:679 libpq/hba.c:691 libpq/hba.c:704 libpq/hba.c:719
 
6386
#: libpq/hba.c:749 libpq/hba.c:771 libpq/hba.c:788 libpq/hba.c:801
 
6387
#: libpq/hba.c:829 libpq/hba.c:897 libpq/hba.c:908 libpq/hba.c:920
 
6388
#: libpq/hba.c:931 libpq/hba.c:947 libpq/hba.c:970 libpq/hba.c:999
 
6389
#: libpq/hba.c:1011 libpq/hba.c:1024 libpq/hba.c:1058 libpq/hba.c:1102
 
6390
#, fuzzy, c-format
 
6391
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
 
6392
msgstr "%d번째 줄(\"%s\" 구성 파일)"
 
6393
 
 
6394
#: tsearch/ts_locale.c:288
 
6395
#, c-format
 
6396
msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
 
6397
msgstr "wchar_t에서 서버 인코딩으로 변환하지 못함: %m"
 
6398
 
 
6399
#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:553
 
6400
#: tsearch/ts_parse.c:560
 
6401
msgid "word is too long to be indexed"
 
6402
msgstr "단어가 너무 길어서 인덱싱할 수 없음"
 
6403
 
 
6404
#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:554
 
6405
#: tsearch/ts_parse.c:561
 
6406
#, c-format
 
6407
msgid "Words longer than %d characters are ignored."
 
6408
msgstr "%d자보다 긴 단어는 무시됩니다."
 
6409
 
 
6410
#: tsearch/ts_utils.c:53
 
6411
#, fuzzy, c-format
 
6412
msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
 
6413
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 구성 파일 이름이 잘못됨"
 
6414
 
 
6415
#: tsearch/ts_utils.c:91
 
6416
#, fuzzy, c-format
 
6417
msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
 
6418
msgstr "\"%s\" 중지 단어 파일을 열 수 없음: %m"
 
6419
 
 
6420
#: tsearch/wparser.c:314
 
6421
msgid "text search parser does not support headline creation"
 
6422
msgstr "텍스트 검색 파서에서 헤드라인 작성을 지원하지 않음"
 
6423
 
 
6424
#: tsearch/wparser_def.c:2436
 
6425
#, fuzzy, c-format
 
6426
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
 
6427
msgstr "인식할 수 없는 headline 매개 변수: \"%s\""
 
6428
 
 
6429
#: tsearch/wparser_def.c:2445
 
6430
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
 
6431
msgstr "MinWords는 MaxWords보다 작아야 함"
 
6432
 
 
6433
#: tsearch/wparser_def.c:2449
 
6434
msgid "MinWords should be positive"
 
6435
msgstr "MinWords는 양수여야 함"
 
6436
 
 
6437
#: tsearch/wparser_def.c:2453
 
6438
msgid "ShortWord should be >= 0"
 
6439
msgstr "ShortWord는 0보다 크거나 같아야 함"
 
6440
 
 
6441
#: tsearch/wparser_def.c:2457
 
6442
msgid "MaxFragments should be >= 0"
 
6443
msgstr "MaxFragments는 0보다 크거나 같아야 함"
 
6444
 
 
6445
#: tcop/pquery.c:668
 
6446
#, c-format
 
6447
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
 
6448
msgstr ""
 
6449
"바인드 메시지는 %d 결과 포멧을 가지고 있고, 쿼리는 %d 열을 가지고 있습니다"
 
6450
 
 
6451
#: tcop/pquery.c:745 tcop/pquery.c:1366 commands/portalcmds.c:329
 
6452
#, c-format
 
6453
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
 
6454
msgstr "\"%s\" portal 실행할 수 없음"
 
6455
 
 
6456
#: tcop/pquery.c:979
 
6457
msgid "cursor can only scan forward"
 
6458
msgstr "이 커서는 앞으로 이동 전용입니다"
 
6459
 
 
6460
#: tcop/pquery.c:980
 
6461
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
 
6462
msgstr ""
 
6463
"뒤로 이동 가능한 커서를 만드려면 SCROLL 옵션을 추가해서 커서를 만드세요."
 
6464
 
 
6465
#: tcop/utility.c:90 commands/tablecmds.c:742 commands/tablecmds.c:1052
 
6466
#: commands/tablecmds.c:1870 commands/tablecmds.c:3253
 
6467
#: commands/tablecmds.c:3282 commands/tablecmds.c:4622 commands/trigger.c:121
 
6468
#: commands/trigger.c:809 rewrite/rewriteDefine.c:259
 
6469
#, c-format
 
6470
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
 
6471
msgstr "액세스 권한 없음: \"%s\" 시스템 카탈로그임"
 
6472
 
 
6473
#: tcop/utility.c:218 commands/copy.c:1007 executor/execMain.c:636
 
6474
msgid "transaction is read-only"
 
6475
msgstr "트랜잭션이 읽기전용입니다"
 
6476
 
 
6477
#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
 
6478
#: tcop/utility.c:241
 
6479
#, c-format
 
6480
msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
 
6481
msgstr "보안 제한 작업 내에서 %s을(를) 실행할 수 없음"
 
6482
 
 
6483
#: tcop/utility.c:1047
 
6484
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
 
6485
msgstr "CHECKPOINT 명령은 superuser만 사용할 수 있습니다"
 
6486
 
 
6487
#: tcop/fastpath.c:110 tcop/fastpath.c:494 tcop/fastpath.c:624
 
6488
#, c-format
 
6489
msgid "invalid argument size %d in function call message"
 
6490
msgstr "함수 호출 메시지 안에 있는 잘못된 %d 인수 크기"
 
6491
 
 
6492
#: tcop/fastpath.c:224 catalog/aclchk.c:2578 catalog/aclchk.c:3266
 
6493
#, c-format
 
6494
msgid "function with OID %u does not exist"
 
6495
msgstr "OID %u 함수 없음"
 
6496
 
 
6497
#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:326 tcop/postgres.c:349
 
6498
#: commands/copy.c:514 commands/copy.c:533 commands/copy.c:537
 
6499
msgid "unexpected EOF on client connection"
 
6500
msgstr "클라이언트 연결에서 예상치 않은 EOF 발견됨"
 
6501
 
 
6502
#: tcop/fastpath.c:306 tcop/postgres.c:891 tcop/postgres.c:1200
 
6503
#: tcop/postgres.c:1480 tcop/postgres.c:1916 tcop/postgres.c:2233
 
6504
#: tcop/postgres.c:2313
 
6505
msgid ""
 
6506
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
 
6507
"block"
 
6508
msgstr ""
 
6509
"현재 트랜잭션은 중지되어 있습니다. 이 트랜잭션을 종료하기 전까지는 모든 명령"
 
6510
"이 무시될 것입니다"
 
6511
 
 
6512
#: tcop/fastpath.c:334
 
6513
#, c-format
 
6514
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
 
6515
msgstr "fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
 
6516
 
 
6517
#: tcop/fastpath.c:361 parser/parse_func.c:1542
 
6518
msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
 
6519
msgstr "pg_get_expr() 인수는 시스템 카탈로그에서 제공되어야 함"
 
6520
 
 
6521
#: tcop/fastpath.c:420 tcop/postgres.c:1060 tcop/postgres.c:1346
 
6522
#: tcop/postgres.c:1757 tcop/postgres.c:1973
 
6523
#, c-format
 
6524
msgid "duration: %s ms"
 
6525
msgstr "실행시간: %s ms"
 
6526
 
 
6527
#: tcop/fastpath.c:424
 
6528
#, c-format
 
6529
msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
 
6530
msgstr "작업시간: %s ms  fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
 
6531
 
 
6532
#: tcop/fastpath.c:462 tcop/fastpath.c:589
 
6533
#, c-format
 
6534
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 
6535
msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인수를 사용하지만, 함수는 %d 인수가 필요합니다"
 
6536
 
 
6537
#: tcop/fastpath.c:470
 
6538
#, c-format
 
6539
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
 
6540
msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인수를 사용하지만, 함수는 %d 인수가 필요합니다"
 
6541
 
 
6542
#: tcop/fastpath.c:557 tcop/fastpath.c:640
 
6543
#, c-format
 
6544
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
 
6545
msgstr "함수 인수 %d 안에 잘못된 바이너리 자료 형식 발견됨"
 
6546
 
 
6547
#: tcop/postgres.c:376 tcop/postgres.c:388 tcop/postgres.c:399
 
6548
#: tcop/postgres.c:411 tcop/postgres.c:3839
 
6549
#, c-format
 
6550
msgid "invalid frontend message type %d"
 
6551
msgstr "잘못된 frontend 메시지 형태 %d"
 
6552
 
 
6553
#: tcop/postgres.c:832
 
6554
#, c-format
 
6555
msgid "statement: %s"
 
6556
msgstr "명령 구문: %s"
 
6557
 
 
6558
#: tcop/postgres.c:1065
 
6559
#, c-format
 
6560
msgid "duration: %s ms  statement: %s"
 
6561
msgstr "실행시간: %s ms  명령 구문: %s"
 
6562
 
 
6563
#: tcop/postgres.c:1115
 
6564
#, c-format
 
6565
msgid "parse %s: %s"
 
6566
msgstr "구문 %s: %s"
 
6567
 
 
6568
#: tcop/postgres.c:1173
 
6569
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
 
6570
msgstr "준비된 명령 구문에는 다중 명령을 삽입할 수 없습니다"
 
6571
 
 
6572
#: tcop/postgres.c:1239 commands/prepare.c:122 parser/analyze.c:2265
 
6573
#, c-format
 
6574
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
 
6575
msgstr "$%d 매개 변수의 자료형을 알수가 없습니다."
 
6576
 
 
6577
#: tcop/postgres.c:1351
 
6578
#, c-format
 
6579
msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
 
6580
msgstr "실행시간: %s ms  %s 구문분석: %s"
 
6581
 
 
6582
#: tcop/postgres.c:1397
 
6583
#, c-format
 
6584
msgid "bind %s to %s"
 
6585
msgstr "바인드: %s -> %s"
 
6586
 
 
6587
#: tcop/postgres.c:1416 tcop/postgres.c:2213
 
6588
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
 
6589
msgstr "이름없는 준비된 명령 구문(unnamed prepared statement) 없음"
 
6590
 
 
6591
#: tcop/postgres.c:1458
 
6592
#, c-format
 
6593
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
 
6594
msgstr "바인드 메시지는 %d 매개 변수 형태지만, %d 매개 변수여야함"
 
6595
 
 
6596
#: tcop/postgres.c:1464
 
6597
#, c-format
 
6598
msgid ""
 
6599
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
 
6600
"d"
 
6601
msgstr ""
 
6602
"바인드 메시지는 %d개의 매개 변수를 지원하지만, \"%s\" 준비된 명령 구문"
 
6603
"(prepared statement)에서는%d 개의 매개 변수가 필요합니다"
 
6604
 
 
6605
#: tcop/postgres.c:1623
 
6606
#, c-format
 
6607
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
 
6608
msgstr "바인드 매개 변수 %d 안에 잘못된 바이너리 자료 형태가 있음"
 
6609
 
 
6610
#: tcop/postgres.c:1762
 
6611
#, c-format
 
6612
msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
 
6613
msgstr "실행시간: %s ms  %s%s%s 접속: %s"
 
6614
 
 
6615
#: tcop/postgres.c:1810 tcop/postgres.c:2299
 
6616
#, c-format
 
6617
msgid "portal \"%s\" does not exist"
 
6618
msgstr "\"%s\" portal 없음"
 
6619
 
 
6620
#: tcop/postgres.c:1897 tcop/postgres.c:1981
 
6621
msgid "execute fetch from"
 
6622
msgstr "자료뽑기"
 
6623
 
 
6624
#: tcop/postgres.c:1898 tcop/postgres.c:1982
 
6625
msgid "execute"
 
6626
msgstr "쿼리실행"
 
6627
 
 
6628
#: tcop/postgres.c:1895
 
6629
#, fuzzy, c-format
 
6630
msgid "%s %s%s%s: %s"
 
6631
msgstr "%s %s%s%s: %s"
 
6632
 
 
6633
#: tcop/postgres.c:1978
 
6634
#, fuzzy, c-format
 
6635
msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
 
6636
msgstr "기간: %sms  %s %s%s%s: %s"
 
6637
 
 
6638
#: tcop/postgres.c:2104
 
6639
#, c-format
 
6640
msgid "prepare: %s"
 
6641
msgstr "prepare: %s"
 
6642
 
 
6643
#: tcop/postgres.c:2167
 
6644
#, c-format
 
6645
msgid "parameters: %s"
 
6646
msgstr "매개 변수: %s"
 
6647
 
 
6648
#: tcop/postgres.c:2489
 
6649
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
 
6650
msgstr "다른 서버 프로세스가 손상을 입어 현재 연결을 중지합니다"
 
6651
 
 
6652
#: tcop/postgres.c:2490
 
6653
msgid ""
 
6654
"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
 
6655
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
 
6656
"possibly corrupted shared memory."
 
6657
msgstr ""
 
6658
"postmaster 에서 현재 이서버 프로세스에게 현재 트랜잭션을 취소하고, 클라이언트"
 
6659
"와의 연결을 끊으라는 명령을 보냈습니다. 왜냐하면, 다른 서버 프로세스가 비정상"
 
6660
"적으로 중지되어 공유 메모리가 손상되었을 가능성이 있기 때문입니다"
 
6661
 
 
6662
#: tcop/postgres.c:2494
 
6663
msgid ""
 
6664
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
 
6665
"command."
 
6666
msgstr "잠시 뒤에 다시 연결 해서 작업을 계속 하십시오"
 
6667
 
 
6668
#: tcop/postgres.c:2613
 
6669
msgid "floating-point exception"
 
6670
msgstr "부동소수점 예외발생"
 
6671
 
 
6672
#: tcop/postgres.c:2614
 
6673
msgid ""
 
6674
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
 
6675
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
 
6676
msgstr ""
 
6677
"잘못된 부동소수점 작업이 감지 되었습니다. 이것은 아마도 결과값 범위초과나 0으"
 
6678
"로 나누는 작업과 같은 잘못된 연산 때문에 발생한 것 같습니다"
 
6679
 
 
6680
#: tcop/postgres.c:2651
 
6681
#, fuzzy
 
6682
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
 
6683
msgstr "관리자 명령으로 인해 자동 청소 프로세스를 종료하는 중"
 
6684
 
 
6685
#: tcop/postgres.c:2655
 
6686
msgid "terminating connection due to administrator command"
 
6687
msgstr "관리자 요청에 의해서 연결을 끝냅니다"
 
6688
 
 
6689
#: tcop/postgres.c:2666
 
6690
msgid "canceling statement due to statement timeout"
 
6691
msgstr "명령실행시간 초과로 작업을 취소합니다."
 
6692
 
 
6693
#: tcop/postgres.c:2670
 
6694
msgid "canceling autovacuum task"
 
6695
msgstr "자동 청소 작업을 취소하는 중"
 
6696
 
 
6697
#: tcop/postgres.c:2674
 
6698
msgid "canceling statement due to user request"
 
6699
msgstr "사용자 요청에 의해 작업을 취소합니다."
 
6700
 
 
6701
#: tcop/postgres.c:2718
 
6702
msgid "stack depth limit exceeded"
 
6703
msgstr "스택 깊이를 초과했습니다"
 
6704
 
 
6705
#: tcop/postgres.c:2719
 
6706
msgid ""
 
6707
"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
 
6708
"platform's stack depth limit is adequate."
 
6709
msgstr ""
 
6710
"먼저 OS에서 지원하는 스택 depth 최대값을 확인한 뒤, 허용범위 안에서 "
 
6711
"\"max_stack_depth\" 매개 변수 값의 설정치를 증가시키세요."
 
6712
 
 
6713
#: tcop/postgres.c:2735
 
6714
#, c-format
 
6715
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
 
6716
msgstr "\"max_stack_depth\" 값은 %ldKB를 초과할 수 없습니다"
 
6717
 
 
6718
#: tcop/postgres.c:2737
 
6719
msgid ""
 
6720
"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
 
6721
"equivalent."
 
6722
msgstr "OS의 \"ulimit -s\" 명령과 같은 것으로 스택 깊이를 늘려주십시오."
 
6723
 
 
6724
#: tcop/postgres.c:3114 bootstrap/bootstrap.c:294 postmaster/postmaster.c:653
 
6725
#, c-format
 
6726
msgid "--%s requires a value"
 
6727
msgstr "--%s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다"
 
6728
 
 
6729
#: tcop/postgres.c:3119 bootstrap/bootstrap.c:299 postmaster/postmaster.c:658
 
6730
#, c-format
 
6731
msgid "-c %s requires a value"
 
6732
msgstr "-c %s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다"
 
6733
 
 
6734
#: tcop/postgres.c:3254
 
6735
msgid "invalid command-line arguments for server process"
 
6736
msgstr "서버 프로세스의 명령행 인수가 잘못되었습니다"
 
6737
 
 
6738
#: tcop/postgres.c:3255 tcop/postgres.c:3269
 
6739
#, c-format
 
6740
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 
6741
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
 
6742
 
 
6743
#: tcop/postgres.c:3267
 
6744
#, c-format
 
6745
msgid "%s: invalid command-line arguments"
 
6746
msgstr "%s: 잘못된 명령행 인수"
 
6747
 
 
6748
#: tcop/postgres.c:3277
 
6749
#, c-format
 
6750
msgid "%s: no database nor user name specified"
 
6751
msgstr "%s: 데이터베이스와 사용자를 지정하지 않았습니다"
 
6752
 
 
6753
#: tcop/postgres.c:3749
 
6754
#, c-format
 
6755
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
 
6756
msgstr "잘못된 CLOSE 메시지 서브타입 %d"
 
6757
 
 
6758
#: tcop/postgres.c:3782
 
6759
#, c-format
 
6760
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
 
6761
msgstr "잘못된 DESCRIBE 메시지 서브타입 %d"
 
6762
 
 
6763
#: tcop/postgres.c:4020
 
6764
#, c-format
 
6765
msgid ""
 
6766
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
 
6767
"s"
 
6768
msgstr ""
 
6769
"연결종료: 세션 시간: %d:%02d:%02d.%03d 사용자=%s 데이터베이스=%s 호스트=%s%s%"
 
6770
"s"
 
6771
 
 
6772
#: bootstrap/bootstrap.c:310 postmaster/postmaster.c:670
 
6773
#: postmaster/postmaster.c:683
 
6774
#, c-format
 
6775
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 
6776
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
 
6777
 
 
6778
#: bootstrap/bootstrap.c:319
 
6779
#, c-format
 
6780
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
 
6781
msgstr "%s: 잘못된 명령행 인수\n"
 
6782
 
 
6783
#: catalog/aclchk.c:141
 
6784
msgid "grant options can only be granted to roles"
 
6785
msgstr "grant 옵션들은 롤에서만 지정될 수 있습니다"
 
6786
 
 
6787
#: catalog/aclchk.c:254
 
6788
#, c-format
 
6789
msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
 
6790
msgstr "\"%s\" 열(\"%s\" 관계)에 대한 권한이 부여되지 않았음"
 
6791
 
 
6792
#: catalog/aclchk.c:259
 
6793
#, c-format
 
6794
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
 
6795
msgstr "\"%s\"에 대한 권한이 부여되지 않았음"
 
6796
 
 
6797
#: catalog/aclchk.c:267
 
6798
#, fuzzy, c-format
 
6799
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
 
6800
msgstr "\"%s\" 열(\"%s\" 관계)에 대한 일부 권한이 부여되지 않았음"
 
6801
 
 
6802
#: catalog/aclchk.c:272
 
6803
#, c-format
 
6804
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
 
6805
msgstr "\"%s\"에 대한 일부 권한이 부여되지 않았음"
 
6806
 
 
6807
#: catalog/aclchk.c:283
 
6808
#, c-format
 
6809
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
 
6810
msgstr "\"%s\" 열(\"%s\" 관계)에 대한 권한을 취소할 수 없음"
 
6811
 
 
6812
#: catalog/aclchk.c:288
 
6813
#, c-format
 
6814
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
 
6815
msgstr "\"%s\"에 대한 권한을 취소할 수 없음"
 
6816
 
 
6817
#: catalog/aclchk.c:296
 
6818
#, c-format
 
6819
msgid ""
 
6820
"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
 
6821
msgstr "<qbq>\"%s\" 열(\"%s\" 관계)에 대한 일부 권한을 취소할 수 없음"
 
6822
 
 
6823
#: catalog/aclchk.c:301
 
6824
#, c-format
 
6825
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
 
6826
msgstr "\"%s\"에 대한 일부 권한을 취소할 수 없음"
 
6827
 
 
6828
#: catalog/aclchk.c:365
 
6829
#, c-format
 
6830
msgid "invalid privilege type %s for relation"
 
6831
msgstr "릴레이션의 %s 권한은 잘못된 종류임"
 
6832
 
 
6833
#: catalog/aclchk.c:369
 
6834
#, c-format
 
6835
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
 
6836
msgstr "시퀀스의 %s 권한은 잘못된 종류임"
 
6837
 
 
6838
#: catalog/aclchk.c:373
 
6839
#, c-format
 
6840
msgid "invalid privilege type %s for database"
 
6841
msgstr "%s 권한은 데이터베이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
 
6842
 
 
6843
#: catalog/aclchk.c:377
 
6844
#, c-format
 
6845
msgid "invalid privilege type %s for function"
 
6846
msgstr "%s 권한은 함수에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
 
6847
 
 
6848
#: catalog/aclchk.c:381
 
6849
#, c-format
 
6850
msgid "invalid privilege type %s for language"
 
6851
msgstr "%s 권한은 프로시주얼 언어에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
 
6852
 
 
6853
#: catalog/aclchk.c:385
 
6854
#, c-format
 
6855
msgid "invalid privilege type %s for schema"
 
6856
msgstr "%s 권한은 스키마(schema)에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
 
6857
 
 
6858
#: catalog/aclchk.c:389
 
6859
#, c-format
 
6860
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
 
6861
msgstr "%s 권한은 테이블스페이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
 
6862
 
 
6863
#: catalog/aclchk.c:393
 
6864
#, fuzzy, c-format
 
6865
msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
 
6866
msgstr "%s 권한 형식은 외부 데이터 래퍼에 유효하지 않음"
 
6867
 
 
6868
#: catalog/aclchk.c:397
 
6869
#, fuzzy, c-format
 
6870
msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
 
6871
msgstr "%s 권한 형식은 외부 서버에 유효하지 않음"
 
6872
 
 
6873
#: catalog/aclchk.c:436
 
6874
#, fuzzy
 
6875
msgid "column privileges are only valid for relations"
 
6876
msgstr "열 권한은 관계에만 유효함"
 
6877
 
 
6878
#: catalog/aclchk.c:931 commands/comment.c:509 commands/sequence.c:945
 
6879
#: commands/tablecmds.c:199 commands/tablecmds.c:2055
 
6880
#: commands/tablecmds.c:2276 commands/tablecmds.c:7541
 
6881
#, c-format
 
6882
msgid "\"%s\" is not a sequence"
 
6883
msgstr "\"%s\" 시퀀스가 아님"
 
6884
 
 
6885
#: catalog/aclchk.c:969
 
6886
#, c-format
 
6887
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
 
6888
msgstr "\"%s\" 시퀀스는 USAGE, SELECT 및 UPDATE 권한만 지원함"
 
6889
 
 
6890
#: catalog/aclchk.c:986
 
6891
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
 
6892
msgstr "테이블에서 USAGE 권한은 잘못되었음"
 
6893
 
 
6894
#: catalog/aclchk.c:1130
 
6895
#, fuzzy, c-format
 
6896
msgid "invalid privilege type %s for column"
 
6897
msgstr "%s 권한 형식은 열에 유효하지 않음"
 
6898
 
 
6899
#: catalog/aclchk.c:1143
 
6900
#, c-format
 
6901
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
 
6902
msgstr "\"%s\" 시퀀스는 SELECT 열 권한만 지원함"
 
6903
 
 
6904
#: catalog/aclchk.c:1704
 
6905
#, c-format
 
6906
msgid "language \"%s\" is not trusted"
 
6907
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 안전하지 못합니다"
 
6908
 
 
6909
#: catalog/aclchk.c:1706
 
6910
msgid "Only superusers can use untrusted languages."
 
6911
msgstr "superuser만 신뢰되지 않는 언어를 사용할 수 있습니다."
 
6912
 
 
6913
#: catalog/aclchk.c:2060
 
6914
#, c-format
 
6915
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
 
6916
msgstr "알 수 없는 권한 타입 \"%s\""
 
6917
 
 
6918
#: catalog/aclchk.c:2109
 
6919
#, fuzzy, c-format
 
6920
msgid "permission denied for column %s"
 
6921
msgstr "%s 열 액세스 권한 없음"
 
6922
 
 
6923
#: catalog/aclchk.c:2111
 
6924
#, c-format
 
6925
msgid "permission denied for relation %s"
 
6926
msgstr "%s 릴레이션(relation) 액세스 권한 없음"
 
6927
 
 
6928
#: catalog/aclchk.c:2113 commands/sequence.c:467 commands/sequence.c:662
 
6929
#: commands/sequence.c:706 commands/sequence.c:742
 
6930
#, c-format
 
6931
msgid "permission denied for sequence %s"
 
6932
msgstr "%s 시퀀스 액세스 권한 없음"
 
6933
 
 
6934
#: catalog/aclchk.c:2115
 
6935
#, c-format
 
6936
msgid "permission denied for database %s"
 
6937
msgstr "%s 데이터베이스 액세스 권한 없음"
 
6938
 
 
6939
#: catalog/aclchk.c:2117
 
6940
#, c-format
 
6941
msgid "permission denied for function %s"
 
6942
msgstr "%s 함수 액세스 권한 없음"
 
6943
 
 
6944
#: catalog/aclchk.c:2119
 
6945
#, c-format
 
6946
msgid "permission denied for operator %s"
 
6947
msgstr "%s 연산자 액세스 권한 없음"
 
6948
 
 
6949
#: catalog/aclchk.c:2121
 
6950
#, c-format
 
6951
msgid "permission denied for type %s"
 
6952
msgstr "%s 자료형 액세스 권한 없음"
 
6953
 
 
6954
#: catalog/aclchk.c:2123
 
6955
#, c-format
 
6956
msgid "permission denied for language %s"
 
6957
msgstr "%s 프로시주얼 언어 액세스 권한 없음"
 
6958
 
 
6959
#: catalog/aclchk.c:2125
 
6960
#, c-format
 
6961
msgid "permission denied for schema %s"
 
6962
msgstr "%s 스키마(schema) 액세스 권한 없음"
 
6963
 
 
6964
#: catalog/aclchk.c:2127
 
6965
#, c-format
 
6966
msgid "permission denied for operator class %s"
 
6967
msgstr "%s 연산자 클래스 액세스 권한 없음"
 
6968
 
 
6969
#: catalog/aclchk.c:2129
 
6970
#, fuzzy, c-format
 
6971
msgid "permission denied for operator family %s"
 
6972
msgstr "%s 연산자 패밀리 액세스 권한 없음"
 
6973
 
 
6974
#: catalog/aclchk.c:2131
 
6975
#, c-format
 
6976
msgid "permission denied for conversion %s"
 
6977
msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion) 액세스 권한 없음"
 
6978
 
 
6979
#: catalog/aclchk.c:2133
 
6980
#, c-format
 
6981
msgid "permission denied for tablespace %s"
 
6982
msgstr "%s 테이블스페이스 액세스 권한 없음"
 
6983
 
 
6984
#: catalog/aclchk.c:2135
 
6985
#, fuzzy, c-format
 
6986
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
 
6987
msgstr "%s 텍스트 검색 사전 액세스 권한 없음"
 
6988
 
 
6989
#: catalog/aclchk.c:2137
 
6990
#, fuzzy, c-format
 
6991
msgid "permission denied for text search configuration %s"
 
6992
msgstr "%s 텍스트 검색 구성 액세스 권한 없음"
 
6993
 
 
6994
#: catalog/aclchk.c:2139
 
6995
#, fuzzy, c-format
 
6996
msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
 
6997
msgstr "%s 외부 데이터 래퍼 액세스 권한 없음"
 
6998
 
 
6999
#: catalog/aclchk.c:2141
 
7000
#, fuzzy, c-format
 
7001
msgid "permission denied for foreign server %s"
 
7002
msgstr "%s 외부 서버 액세스 권한 없음"
 
7003
 
 
7004
#: catalog/aclchk.c:2147 catalog/aclchk.c:2149
 
7005
#, c-format
 
7006
msgid "must be owner of relation %s"
 
7007
msgstr "%s 릴레이션(relation)의 소유주여야만 합니다"
 
7008
 
 
7009
#: catalog/aclchk.c:2151
 
7010
#, c-format
 
7011
msgid "must be owner of sequence %s"
 
7012
msgstr "%s 시퀀스의 소유주여야만 합니다"
 
7013
 
 
7014
#: catalog/aclchk.c:2153
 
7015
#, c-format
 
7016
msgid "must be owner of database %s"
 
7017
msgstr "%s 데이터베이스의 소유주여야만 합니다"
 
7018
 
 
7019
#: catalog/aclchk.c:2155
 
7020
#, c-format
 
7021
msgid "must be owner of function %s"
 
7022
msgstr "%s 함수의 소유주여야만 합니다"
 
7023
 
 
7024
#: catalog/aclchk.c:2157
 
7025
#, c-format
 
7026
msgid "must be owner of operator %s"
 
7027
msgstr "%s 연산자의 소유주여야만 합니다"
 
7028
 
 
7029
#: catalog/aclchk.c:2159
 
7030
#, c-format
 
7031
msgid "must be owner of type %s"
 
7032
msgstr "%s 자료형의 소유주여야만 합니다"
 
7033
 
 
7034
#: catalog/aclchk.c:2161
 
7035
#, c-format
 
7036
msgid "must be owner of language %s"
 
7037
msgstr "%s 프로시주얼 언어의 소유주여야만 합니다"
 
7038
 
 
7039
#: catalog/aclchk.c:2163
 
7040
#, c-format
 
7041
msgid "must be owner of schema %s"
 
7042
msgstr "%s 스키마(schema)의 소유주여야만 합니다"
 
7043
 
 
7044
#: catalog/aclchk.c:2165
 
7045
#, c-format
 
7046
msgid "must be owner of operator class %s"
 
7047
msgstr "%s 연산자 클래스의 소유주여야만 합니다"
 
7048
 
 
7049
#: catalog/aclchk.c:2167
 
7050
#, fuzzy, c-format
 
7051
msgid "must be owner of operator family %s"
 
7052
msgstr "%s 연산자 패밀리의 소유주여야 함"
 
7053
 
 
7054
#: catalog/aclchk.c:2169
 
7055
#, c-format
 
7056
msgid "must be owner of conversion %s"
 
7057
msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion)의 소유주여야만 합니다"
 
7058
 
 
7059
#: catalog/aclchk.c:2171
 
7060
#, c-format
 
7061
msgid "must be owner of tablespace %s"
 
7062
msgstr "%s 테이블스페이스의 소유주여야만 합니다"
 
7063
 
 
7064
#: catalog/aclchk.c:2173
 
7065
#, fuzzy, c-format
 
7066
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
 
7067
msgstr "%s 텍스트 검색 사전의 소유주여야 함"
 
7068
 
 
7069
#: catalog/aclchk.c:2175
 
7070
#, fuzzy, c-format
 
7071
msgid "must be owner of text search configuration %s"
 
7072
msgstr "%s 텍스트 검색 구성의 소유주여야 함"
 
7073
 
 
7074
#: catalog/aclchk.c:2177
 
7075
#, fuzzy, c-format
 
7076
msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
 
7077
msgstr "%s 외부 데이터 래퍼의 소유주여야 함"
 
7078
 
 
7079
#: catalog/aclchk.c:2179
 
7080
#, fuzzy, c-format
 
7081
msgid "must be owner of foreign server %s"
 
7082
msgstr "%s 외부 서버의 소유주여야 함"
 
7083
 
 
7084
#: catalog/aclchk.c:2221
 
7085
#, fuzzy, c-format
 
7086
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
 
7087
msgstr "\"%s\" 열(\"%s\" 관계) 액세스 권한 없음"
 
7088
 
 
7089
#: catalog/aclchk.c:2250
 
7090
#, c-format
 
7091
msgid "role with OID %u does not exist"
 
7092
msgstr "%u OID 롤이 없음"
 
7093
 
 
7094
#: catalog/aclchk.c:2341 catalog/aclchk.c:2349
 
7095
#, fuzzy, c-format
 
7096
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
 
7097
msgstr "%d 속성(OID가 %u인 관계)이 없음"
 
7098
 
 
7099
#: catalog/aclchk.c:2426 catalog/aclchk.c:3182
 
7100
#, c-format
 
7101
msgid "relation with OID %u does not exist"
 
7102
msgstr "OID %u 릴레이션(relation) 없음"
 
7103
 
 
7104
#: catalog/aclchk.c:2634 catalog/aclchk.c:3294
 
7105
#, c-format
 
7106
msgid "language with OID %u does not exist"
 
7107
msgstr "OID %u 언어 없음"
 
7108
 
 
7109
#: catalog/aclchk.c:2718 catalog/aclchk.c:3322
 
7110
#, c-format
 
7111
msgid "schema with OID %u does not exist"
 
7112
msgstr "OID %u 스키마 없음"
 
7113
 
 
7114
#: catalog/aclchk.c:2784 catalog/aclchk.c:3361
 
7115
#, c-format
 
7116
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
 
7117
msgstr "OID %u 테이블스페이스 없음"
 
7118
 
 
7119
#: catalog/aclchk.c:2844
 
7120
#, fuzzy, c-format
 
7121
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
 
7122
msgstr "OID가 %u인 외부 데이터 래퍼가 없음"
 
7123
 
 
7124
#: catalog/aclchk.c:2907 catalog/aclchk.c:3506
 
7125
#, fuzzy, c-format
 
7126
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
 
7127
msgstr "OID가 %u인 외부 서버가 없음"
 
7128
 
 
7129
#: catalog/aclchk.c:3210
 
7130
#, c-format
 
7131
msgid "type with OID %u does not exist"
 
7132
msgstr "OID %u 자료형 없음"
 
7133
 
 
7134
#: catalog/aclchk.c:3238
 
7135
#, c-format
 
7136
msgid "operator with OID %u does not exist"
 
7137
msgstr "OID %u 연산자 없음"
 
7138
 
 
7139
#: catalog/aclchk.c:3390
 
7140
#, c-format
 
7141
msgid "operator class with OID %u does not exist"
 
7142
msgstr "OID %u 연산자 클래스 없음"
 
7143
 
 
7144
#: catalog/aclchk.c:3419
 
7145
#, fuzzy, c-format
 
7146
msgid "operator family with OID %u does not exist"
 
7147
msgstr "OID가 %u인 연산자 패밀리가 없음"
 
7148
 
 
7149
#: catalog/aclchk.c:3448
 
7150
#, fuzzy, c-format
 
7151
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
 
7152
msgstr "OID가 %u인 텍스트 검색 사전이 없음"
 
7153
 
 
7154
#: catalog/aclchk.c:3477
 
7155
#, fuzzy, c-format
 
7156
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
 
7157
msgstr "OID가 %u인 텍스트 검색 구성이 없음"
 
7158
 
 
7159
#: catalog/aclchk.c:3563
 
7160
#, c-format
 
7161
msgid "conversion with OID %u does not exist"
 
7162
msgstr "OID %u 인코딩 변환규칙(conversion) 없음"
 
7163
 
 
7164
#: catalog/catalog.c:75
 
7165
#, fuzzy
 
7166
msgid "invalid fork name"
 
7167
msgstr "잘못된 분기 이름"
 
7168
 
 
7169
#: catalog/catalog.c:76
 
7170
#, fuzzy
 
7171
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
 
7172
msgstr "유효한 분기 이름은 \"main\", \"fsm\" 및 \"vm\"입니다."
 
7173
 
 
7174
#: catalog/dependency.c:573
 
7175
#, c-format
 
7176
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
 
7177
msgstr "%s 삭제할 수 없음, %s에서 필요로함"
 
7178
 
 
7179
#: catalog/dependency.c:576
 
7180
#, c-format
 
7181
msgid "You can drop %s instead."
 
7182
msgstr "대신에, drop %s 명령을 사용할 수 있음."
 
7183
 
 
7184
#: catalog/dependency.c:729 catalog/pg_shdepend.c:549
 
7185
#, c-format
 
7186
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
 
7187
msgstr "%s 개체는 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 수 없음"
 
7188
 
 
7189
#: catalog/dependency.c:843
 
7190
#, c-format
 
7191
msgid "drop auto-cascades to %s"
 
7192
msgstr "%s 개체가 자동으로 덩달아 삭제됨"
 
7193
 
 
7194
#: catalog/dependency.c:855 catalog/dependency.c:864
 
7195
#, c-format
 
7196
msgid "%s depends on %s"
 
7197
msgstr "%s 의존대상: %s"
 
7198
 
 
7199
#: catalog/dependency.c:876 catalog/dependency.c:885
 
7200
#, c-format
 
7201
msgid "drop cascades to %s"
 
7202
msgstr "%s 개체가 덩달아 삭제됨"
 
7203
 
 
7204
#: catalog/dependency.c:893 catalog/pg_shdepend.c:660
 
7205
#, c-format
 
7206
msgid ""
 
7207
"\n"
 
7208
"and %d other object (see server log for list)"
 
7209
msgid_plural ""
 
7210
"\n"
 
7211
"and %d other objects (see server log for list)"
 
7212
msgstr[0] ""
 
7213
msgstr[1] ""
 
7214
 
 
7215
#: catalog/dependency.c:905
 
7216
#, c-format
 
7217
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
 
7218
msgstr "기타 다른 개체들이 이 개체에 의존하고 있어, %s 삭제할 수 없음"
 
7219
 
 
7220
#: catalog/dependency.c:909 catalog/dependency.c:916
 
7221
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
 
7222
msgstr ""
 
7223
"이 개체와 관계된 모든 개체들을 함께 삭제하려면 DROP ... CASCADE 명령을 사용하"
 
7224
"십시오"
 
7225
 
 
7226
#: catalog/dependency.c:913
 
7227
#, fuzzy
 
7228
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
 
7229
msgstr "다른 개체가 원하는 개체를 사용하고 있으므로 해당 개체를 삭제할 수 없음"
 
7230
 
 
7231
#. translator: %d always has a value larger than 1
 
7232
#: catalog/dependency.c:922
 
7233
#, fuzzy, c-format
 
7234
msgid "drop cascades to %d other object"
 
7235
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
 
7236
msgstr[0] "%d개의 다른 개체에 대한 관련 항목 삭제"
 
7237
 
 
7238
#: catalog/dependency.c:2082
 
7239
#, c-format
 
7240
msgid " column %s"
 
7241
msgstr " %s 열"
 
7242
 
 
7243
#: catalog/dependency.c:2088
 
7244
#, c-format
 
7245
msgid "function %s"
 
7246
msgstr "%s 함수"
 
7247
 
 
7248
#: catalog/dependency.c:2093
 
7249
#, c-format
 
7250
msgid "type %s"
 
7251
msgstr "%s 자료형"
 
7252
 
 
7253
#: catalog/dependency.c:2123
 
7254
#, c-format
 
7255
msgid "cast from %s to %s"
 
7256
msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 바꾸는 작업"
 
7257
 
 
7258
#: catalog/dependency.c:2151
 
7259
#, fuzzy, c-format
 
7260
msgid "constraint %s on %s"
 
7261
msgstr "%s 제약 조건(%s)"
 
7262
 
 
7263
#: catalog/dependency.c:2157
 
7264
#, c-format
 
7265
msgid "constraint %s"
 
7266
msgstr "제약 조건 %s"
 
7267
 
 
7268
#: catalog/dependency.c:2175
 
7269
#, c-format
 
7270
msgid "conversion %s"
 
7271
msgstr "%s 문자코드변환규칙"
 
7272
 
 
7273
#: catalog/dependency.c:2212
 
7274
#, c-format
 
7275
msgid "default for %s"
 
7276
msgstr "default for %s"
 
7277
 
 
7278
#: catalog/dependency.c:2230
 
7279
#, c-format
 
7280
msgid "language %s"
 
7281
msgstr "프로시주얼 언어 %s"
 
7282
 
 
7283
#: catalog/dependency.c:2237
 
7284
#, c-format
 
7285
msgid "operator %s"
 
7286
msgstr "%s 연산자"
 
7287
 
 
7288
#: catalog/dependency.c:2271
 
7289
#, c-format
 
7290
msgid "operator class %s for access method %s"
 
7291
msgstr "%s 연산자 클래스, %s 인덱스 액세스 방법"
 
7292
 
 
7293
#: catalog/dependency.c:2321
 
7294
#, fuzzy, c-format
 
7295
msgid "operator %d %s of %s"
 
7296
msgstr "%d %s 연산자(%s)"
 
7297
 
 
7298
#: catalog/dependency.c:2368
 
7299
#, fuzzy, c-format
 
7300
msgid "function %d %s of %s"
 
7301
msgstr "%d %s 함수(%s)"
 
7302
 
 
7303
#: catalog/dependency.c:2405
 
7304
#, c-format
 
7305
msgid "rule %s on "
 
7306
msgstr "%s 룰(rule), 해당 테이블: "
 
7307
 
 
7308
#: catalog/dependency.c:2440
 
7309
#, c-format
 
7310
msgid "trigger %s on "
 
7311
msgstr "%s 트리거, 해당 테이블: "
 
7312
 
 
7313
#: catalog/dependency.c:2457
 
7314
#, c-format
 
7315
msgid "schema %s"
 
7316
msgstr "%s 스키마"
 
7317
 
 
7318
#: catalog/dependency.c:2471
 
7319
#, c-format
 
7320
msgid "text search parser %s"
 
7321
msgstr "%s 텍스트 검색 파서"
 
7322
 
 
7323
#: catalog/dependency.c:2487
 
7324
#, c-format
 
7325
msgid "text search dictionary %s"
 
7326
msgstr "%s 텍스트 검색 사전"
 
7327
 
 
7328
#: catalog/dependency.c:2503
 
7329
#, c-format
 
7330
msgid "text search template %s"
 
7331
msgstr "%s 텍스트 검색 템플릿"
 
7332
 
 
7333
#: catalog/dependency.c:2519
 
7334
#, fuzzy, c-format
 
7335
msgid "text search configuration %s"
 
7336
msgstr "%s 텍스트 검색 구성"
 
7337
 
 
7338
#: catalog/dependency.c:2527
 
7339
#, c-format
 
7340
msgid "role %s"
 
7341
msgstr "%s 롤"
 
7342
 
 
7343
#: catalog/dependency.c:2540
 
7344
#, c-format
 
7345
msgid "database %s"
 
7346
msgstr "%s 데이터베이스"
 
7347
 
 
7348
#: catalog/dependency.c:2552
 
7349
#, c-format
 
7350
msgid "tablespace %s"
 
7351
msgstr "%s 테이블스페이스"
 
7352
 
 
7353
#: catalog/dependency.c:2561
 
7354
#, c-format
 
7355
msgid "foreign-data wrapper %s"
 
7356
msgstr "%s 외부 데이터 래퍼"
 
7357
 
 
7358
#: catalog/dependency.c:2570
 
7359
#, fuzzy, c-format
 
7360
msgid "server %s"
 
7361
msgstr "%s 서버"
 
7362
 
 
7363
#: catalog/dependency.c:2596
 
7364
#, c-format
 
7365
msgid "user mapping for %s"
 
7366
msgstr "%s에 대한 사용자 매핑"
 
7367
 
 
7368
#: catalog/dependency.c:2640
 
7369
#, c-format
 
7370
msgid "table %s"
 
7371
msgstr "%s 테이블"
 
7372
 
 
7373
#: catalog/dependency.c:2644
 
7374
#, c-format
 
7375
msgid "index %s"
 
7376
msgstr "%s 인덱스"
 
7377
 
 
7378
#: catalog/dependency.c:2648
 
7379
#, c-format
 
7380
msgid "sequence %s"
 
7381
msgstr "%s 시퀀스"
 
7382
 
 
7383
#: catalog/dependency.c:2652
 
7384
#, c-format
 
7385
msgid "uncataloged table %s"
 
7386
msgstr "%s 카탈로그가 아닌 테이블"
 
7387
 
 
7388
#: catalog/dependency.c:2656
 
7389
#, c-format
 
7390
msgid "toast table %s"
 
7391
msgstr "%s 토스트 테이블"
 
7392
 
 
7393
#: catalog/dependency.c:2660
 
7394
#, c-format
 
7395
msgid "view %s"
 
7396
msgstr "%s 뷰"
 
7397
 
 
7398
#: catalog/dependency.c:2664
 
7399
#, c-format
 
7400
msgid "composite type %s"
 
7401
msgstr "%s 복합 자료형"
 
7402
 
 
7403
#: catalog/dependency.c:2669
 
7404
#, c-format
 
7405
msgid "relation %s"
 
7406
msgstr "%s 릴레이션"
 
7407
 
 
7408
#: catalog/dependency.c:2710
 
7409
#, fuzzy, c-format
 
7410
msgid "operator family %s for access method %s"
 
7411
msgstr "%s 연산자 클래스(%s 액세스 방법)"
 
7412
 
 
7413
#: catalog/heap.c:241
 
7414
#, c-format
 
7415
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
 
7416
msgstr "\"%s.%s\" 만들 권한이 없음"
 
7417
 
 
7418
#: catalog/heap.c:243
 
7419
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
 
7420
msgstr "시스템 카탈로그 변경은 현재 허용하지 않습니다."
 
7421
 
 
7422
#: catalog/heap.c:362 commands/tablecmds.c:1166 commands/tablecmds.c:1491
 
7423
#: commands/tablecmds.c:3607
 
7424
#, c-format
 
7425
msgid "tables can have at most %d columns"
 
7426
msgstr "한 테이블에 지정할 수 있는 최대 열 수는 %d입니다"
 
7427
 
 
7428
#: catalog/heap.c:379
 
7429
#, c-format
 
7430
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
 
7431
msgstr "\"%s\" 열 이름은 시스템 열 이름과 충돌합니다"
 
7432
 
 
7433
#: catalog/heap.c:395
 
7434
#, fuzzy, c-format
 
7435
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
 
7436
msgstr "\"%s\" 열 이름이 여러 번 지정됨"
 
7437
 
 
7438
#: catalog/heap.c:431
 
7439
#, c-format
 
7440
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
 
7441
msgstr "\"%s\" 열의 자료형이 \"unknown\" 입니다"
 
7442
 
 
7443
#: catalog/heap.c:432
 
7444
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
 
7445
msgstr "관계 작성을 계속합니다."
 
7446
 
 
7447
#: catalog/heap.c:443
 
7448
#, c-format
 
7449
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
 
7450
msgstr "\"%s\" 열은 %s 의사 자료형(pseudo-type)을 사용합니다"
 
7451
 
 
7452
#: catalog/heap.c:866 catalog/index.c:596 commands/tablecmds.c:2122
 
7453
#, c-format
 
7454
msgid "relation \"%s\" already exists"
 
7455
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다"
 
7456
 
 
7457
#: catalog/heap.c:883 catalog/pg_type.c:379 catalog/pg_type.c:656
 
7458
#: commands/typecmds.c:219 commands/typecmds.c:796 commands/typecmds.c:1122
 
7459
#, c-format
 
7460
msgid "type \"%s\" already exists"
 
7461
msgstr "\"%s\" 자료형이 이미 있습니다"
 
7462
 
 
7463
#: catalog/heap.c:884
 
7464
msgid ""
 
7465
"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
 
7466
"that doesn't conflict with any existing type."
 
7467
msgstr ""
 
7468
"<qbq>관계에 동일한 이름의 형식이 연결되어 있으므로 기존 이름과 충돌하지 않는 "
 
7469
"<qbq>이름을 사용해야 합니다."
 
7470
 
 
7471
#: catalog/heap.c:905 catalog/index.c:590 commands/tablecmds.c:6720
 
7472
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
 
7473
msgstr "공유 관계만 pg_global 테이블스페이스에 배치할 수 있음"
 
7474
 
 
7475
#: catalog/heap.c:1434
 
7476
#, fuzzy, c-format
 
7477
msgid ""
 
7478
"cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
 
7479
msgstr "<qbq>\"%s\"은(는) 이 세션의 활성 쿼리에서 사용 중이므로 삭제할 수 없음"
 
7480
 
 
7481
#: catalog/heap.c:1885
 
7482
#, c-format
 
7483
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
 
7484
msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약 조건이 이미 있습니다"
 
7485
 
 
7486
#: catalog/heap.c:2029 catalog/pg_constraint.c:613 commands/tablecmds.c:4440
 
7487
#, c-format
 
7488
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 
7489
msgstr ""
 
7490
"\"%s\" 제약 조건이 이미 \"%s\" 릴레이션(relation)에서 사용되고 있습니다"
 
7491
 
 
7492
#: catalog/heap.c:2033
 
7493
#, fuzzy, c-format
 
7494
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
 
7495
msgstr "\"%s\" 제약 조건을 상속된 정의와 병합하는 중"
 
7496
 
 
7497
#: catalog/heap.c:2132
 
7498
msgid "cannot use column references in default expression"
 
7499
msgstr "default 표현식에서는 열 reference를 사용할 수 없음"
 
7500
 
 
7501
#: catalog/heap.c:2140
 
7502
msgid "default expression must not return a set"
 
7503
msgstr "_^_ default 표현식은 하나의 set을 리터하면 안됩니다"
 
7504
 
 
7505
#: catalog/heap.c:2148
 
7506
msgid "cannot use subquery in default expression"
 
7507
msgstr "default 표현식에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
 
7508
 
 
7509
#: catalog/heap.c:2152
 
7510
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
 
7511
msgstr "default 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
 
7512
 
 
7513
#: catalog/heap.c:2156
 
7514
#, fuzzy
 
7515
msgid "cannot use window function in default expression"
 
7516
msgstr "기본 식에서는 창 함수를 사용할 수 없음"
 
7517
 
 
7518
#: catalog/heap.c:2175 rewrite/rewriteHandler.c:944
 
7519
#, c-format
 
7520
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
 
7521
msgstr ""
 
7522
"\"%s\" 열의 자료형은 %s 인데, default 표현식에서는 %s 자료형을 사용했습니다"
 
7523
 
 
7524
#: catalog/heap.c:2180 commands/prepare.c:370 parser/parse_node.c:367
 
7525
#: parser/parse_target.c:471 parser/parse_target.c:730
 
7526
#: parser/parse_target.c:740 rewrite/rewriteHandler.c:949
 
7527
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
 
7528
msgstr "다시 정의하거나 형변화자를 사용해보십시오"
 
7529
 
 
7530
#: catalog/heap.c:2216
 
7531
#, c-format
 
7532
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
 
7533
msgstr "\"%s\" 테이블만이 체크 제약 조건에서 참조될 수 있습니다"
 
7534
 
 
7535
#: catalog/heap.c:2225 commands/typecmds.c:2258
 
7536
msgid "cannot use subquery in check constraint"
 
7537
msgstr "체크 제약 조건에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
 
7538
 
 
7539
#: catalog/heap.c:2229 commands/typecmds.c:2262
 
7540
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
 
7541
msgstr "체크 제약 조건에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
 
7542
 
 
7543
#: catalog/heap.c:2233 commands/typecmds.c:2266
 
7544
#, fuzzy
 
7545
msgid "cannot use window function in check constraint"
 
7546
msgstr "체크 제약 조건에서는 창 함수를 사용할 수 없음"
 
7547
 
 
7548
#: catalog/heap.c:2452
 
7549
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
 
7550
msgstr "ON COMMIT 및 외래 키 조합이 지원되지 않음"
 
7551
 
 
7552
#: catalog/heap.c:2453
 
7553
#, c-format
 
7554
msgid ""
 
7555
"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
 
7556
"setting."
 
7557
msgstr ""
 
7558
"<qbq>\"%s\" 테이블에서 \"%s\"을(를) 참조하는데 ON COMMIT <qbq>설정이 같지 않"
 
7559
"습니다."
 
7560
 
 
7561
#: catalog/heap.c:2458
 
7562
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
 
7563
msgstr ""
 
7564
"_^_ 테이블 내용을 모두 삭제할 수 없음, 참조키(foreign key) 제약 조건 안에서"
 
7565
 
 
7566
#: catalog/heap.c:2459
 
7567
#, c-format
 
7568
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
 
7569
msgstr "\"%s\" 테이블은 \"%s\" 개체를 참조합니다."
 
7570
 
 
7571
#: catalog/heap.c:2461
 
7572
#, c-format
 
7573
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
 
7574
msgstr ""
 
7575
"\"%s\" 테이블도 함께 자료를 지우거나, TRUNCATE ... CASCADE 구문을 사용하세요."
 
7576
 
 
7577
#: catalog/index.c:553
 
7578
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
 
7579
msgstr "시스템 카탈로그 테이블에는 사용자 정의 인덱스를 지정할 수 없습니다"
 
7580
 
 
7581
#: catalog/index.c:563
 
7582
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
 
7583
msgstr "시스템 카탈로그 테이블에서 공존하는 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다"
 
7584
 
 
7585
#: catalog/index.c:572
 
7586
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
 
7587
msgstr ""
 
7588
"공유되는 인덱스들은 initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 만든 다음에는 만"
 
7589
"들 수 없습니다"
 
7590
 
 
7591
#: catalog/index.c:2285
 
7592
#, fuzzy
 
7593
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 
7594
msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 다시 인덱싱할 수 없음"
 
7595
 
 
7596
#: catalog/index.c:2307
 
7597
#, c-format
 
7598
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 
7599
msgstr ""
 
7600
"\"%s\" 이름의 공유되는 인덱스는 단일사용자 모드에서만 reindex할 수 있습니다"
 
7601
 
 
7602
#: catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303 commands/trigger.c:3531
 
7603
#, c-format
 
7604
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 
7605
msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: \"%s.%s.%s\""
 
7606
 
 
7607
#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:314
 
7608
#, fuzzy
 
7609
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
 
7610
msgstr "임시 테이블에서 스키마 이름을 지정할 수 없음"
 
7611
 
 
7612
#: catalog/namespace.c:270 commands/lockcmds.c:113 parser/parse_relation.c:863
 
7613
#, c-format
 
7614
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
 
7615
msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
 
7616
 
 
7617
#: catalog/namespace.c:356 catalog/namespace.c:2230
 
7618
msgid "no schema has been selected to create in"
 
7619
msgstr "_^_ 선택된 스키마 없음, 대상:"
 
7620
 
 
7621
#: catalog/namespace.c:1575 commands/tsearchcmds.c:306
 
7622
#, fuzzy, c-format
 
7623
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
 
7624
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 파서가 없음"
 
7625
 
 
7626
#: catalog/namespace.c:1703 commands/tsearchcmds.c:664
 
7627
#, fuzzy, c-format
 
7628
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
 
7629
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 사전이 없음"
 
7630
 
 
7631
#: catalog/namespace.c:1832 commands/tsearchcmds.c:1158
 
7632
#, fuzzy, c-format
 
7633
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
 
7634
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 템플릿이 없음"
 
7635
 
 
7636
#: catalog/namespace.c:1960 commands/tsearchcmds.c:1562
 
7637
#: commands/tsearchcmds.c:1722
 
7638
#, fuzzy, c-format
 
7639
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
 
7640
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 구성이 없음"
 
7641
 
 
7642
#: catalog/namespace.c:2076 parser/parse_expr.c:584 parser/parse_target.c:909
 
7643
#, c-format
 
7644
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 
7645
msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: %s"
 
7646
 
 
7647
#: catalog/namespace.c:2082 parser/parse_expr.c:618 parser/parse_target.c:919
 
7648
#: gram.y:3434 gram.y:9931
 
7649
#, c-format
 
7650
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 
7651
msgstr "적당하지 않은 qualified 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
 
7652
 
 
7653
#: catalog/namespace.c:2262
 
7654
#, c-format
 
7655
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
 
7656
msgstr ""
 
7657
"적당하지 않은 릴레이션(relation) 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
 
7658
 
 
7659
#: catalog/namespace.c:2844
 
7660
#, c-format
 
7661
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
 
7662
msgstr "\"%s\" 데이터베이스에서 임시 파일을 만들 권한이 없음"
 
7663
 
 
7664
#: catalog/pg_aggregate.c:100
 
7665
msgid "cannot determine transition data type"
 
7666
msgstr "처리할(변환할) 자료형을 결정할 수 없음"
 
7667
 
 
7668
#: catalog/pg_aggregate.c:101
 
7669
#, fuzzy
 
7670
msgid ""
 
7671
"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
 
7672
"polymorphic argument."
 
7673
msgstr ""
 
7674
"<qbq>다형 변환 형식을 사용하는 집계에는 다형 인수가 <qbq>하나 이상 있어야 합"
 
7675
"니다."
 
7676
 
 
7677
#: catalog/pg_aggregate.c:124
 
7678
#, c-format
 
7679
msgid "return type of transition function %s is not %s"
 
7680
msgstr "%s 이름의 transition 함수의 리턴 자료형이 %s 자료형이어야합니다"
 
7681
 
 
7682
#: catalog/pg_aggregate.c:146
 
7683
msgid ""
 
7684
"must not omit initial value when transition function is strict and "
 
7685
"transition type is not compatible with input type"
 
7686
msgstr ""
 
7687
"<qbq>변환 함수가 엄격하고 변환 형식이 입력 형식과 호환되지 않는 경우 <qbq>초"
 
7688
"기값을 생략하면 안됨"
 
7689
 
 
7690
#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:203
 
7691
msgid "cannot determine result data type"
 
7692
msgstr "결과 자료형을 결정할 수 없음"
 
7693
 
 
7694
#: catalog/pg_aggregate.c:178
 
7695
#, fuzzy
 
7696
msgid ""
 
7697
"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
 
7698
"argument."
 
7699
msgstr ""
 
7700
"<qbq>다형 형식을 반환하는 집계에는 다형 인수가 하나 이상 <qbq>있어야 합니다."
 
7701
 
 
7702
#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:209
 
7703
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
 
7704
msgstr "\"internal\" 의사-자료형의 사용이 안전하지 않습니다"
 
7705
 
 
7706
#: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:210
 
7707
msgid ""
 
7708
"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
 
7709
"argument."
 
7710
msgstr ""
 
7711
"\"internal\" 자료형을 리턴하는 함수는 적어도 하나 이상의 인수가 \"internal\" "
 
7712
"자료형이어야합니다."
 
7713
 
 
7714
#: catalog/pg_aggregate.c:199
 
7715
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
 
7716
msgstr "정렬 연산자는 단일 인수 집계에만 지정할 수 있음"
 
7717
 
 
7718
#: catalog/pg_aggregate.c:332 commands/typecmds.c:1274
 
7719
#: commands/typecmds.c:1325 commands/typecmds.c:1356 commands/typecmds.c:1379
 
7720
#: commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1427 commands/typecmds.c:1454
 
7721
#: parser/parse_func.c:240 parser/parse_func.c:1298
 
7722
#, c-format
 
7723
msgid "function %s does not exist"
 
7724
msgstr "%s 이름의 함수가 없음"
 
7725
 
 
7726
#: catalog/pg_aggregate.c:337
 
7727
#, c-format
 
7728
msgid "function %s returns a set"
 
7729
msgstr "_^_ %s 함수는 한 set을 리턴함"
 
7730
 
 
7731
#: catalog/pg_aggregate.c:361
 
7732
#, c-format
 
7733
msgid "function %s requires run-time type coercion"
 
7734
msgstr "_^_ %s 함수는  run-time type coercion을 필요로 함"
 
7735
 
 
7736
#: catalog/pg_constraint.c:622 commands/typecmds.c:2199
 
7737
#, c-format
 
7738
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
 
7739
msgstr "\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 도메인에 이미 지정되어 있습니다"
 
7740
 
 
7741
#: catalog/pg_conversion.c:67
 
7742
#, c-format
 
7743
msgid "conversion \"%s\" already exists"
 
7744
msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversion)이 이미 있음"
 
7745
 
 
7746
#: catalog/pg_conversion.c:80
 
7747
#, c-format
 
7748
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
 
7749
msgstr "%s 코드에서 %s 코드로 변환하는 기본 변환규칙(conversion)은 이미 있음"
 
7750
 
 
7751
#: catalog/pg_depend.c:209
 
7752
#, c-format
 
7753
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
 
7754
msgstr "%s 의존개체들은 시스템 개체이기 때문에 삭제 될 수 없습니다"
 
7755
 
 
7756
#: catalog/pg_enum.c:91
 
7757
#, fuzzy, c-format
 
7758
msgid "invalid enum label \"%s\""
 
7759
msgstr "\"%s\" 열거형 레이블이 잘못됨"
 
7760
 
 
7761
#: catalog/pg_enum.c:92
 
7762
#, fuzzy, c-format
 
7763
msgid "Labels must be %d characters or less."
 
7764
msgstr "레이블은 %d자 이하여야 합니다."
 
7765
 
 
7766
#: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1423
 
7767
#: storage/large_object/inv_api.c:266 storage/large_object/inv_api.c:371
 
7768
#, c-format
 
7769
msgid "large object %u does not exist"
 
7770
msgstr "%u large object 없음"
 
7771
 
 
7772
#: catalog/pg_namespace.c:52 commands/schemacmds.c:277
 
7773
#, c-format
 
7774
msgid "schema \"%s\" already exists"
 
7775
msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음"
 
7776
 
 
7777
#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358
 
7778
#, c-format
 
7779
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
 
7780
msgstr "\"%s\" 타당한 연산자 이름이 아님"
 
7781
 
 
7782
#: catalog/pg_operator.c:367
 
7783
msgid "only binary operators can have commutators"
 
7784
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 commutator를 가질 수 있음"
 
7785
 
 
7786
#: catalog/pg_operator.c:371
 
7787
msgid "only binary operators can have join selectivity"
 
7788
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 join selectivity를 가질 수 있음"
 
7789
 
 
7790
#: catalog/pg_operator.c:375
 
7791
msgid "only binary operators can merge join"
 
7792
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 merge join할 수 있음"
 
7793
 
 
7794
#: catalog/pg_operator.c:379
 
7795
msgid "only binary operators can hash"
 
7796
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 해시할 수 있음"
 
7797
 
 
7798
#: catalog/pg_operator.c:390
 
7799
#, fuzzy
 
7800
msgid "only boolean operators can have negators"
 
7801
msgstr "부울 연산자만 부정어를 포함할 수 있음"
 
7802
 
 
7803
#: catalog/pg_operator.c:394
 
7804
#, fuzzy
 
7805
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
 
7806
msgstr "부울 연산자만 제한 선택을 포함할 수 있음"
 
7807
 
 
7808
#: catalog/pg_operator.c:398
 
7809
#, fuzzy
 
7810
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
 
7811
msgstr "부울 연산자만 조인 선택을 포함할 수 있음"
 
7812
 
 
7813
#: catalog/pg_operator.c:402
 
7814
#, fuzzy
 
7815
msgid "only boolean operators can merge join"
 
7816
msgstr "부울 연산자만 조인을 병합할 수 있음"
 
7817
 
 
7818
#: catalog/pg_operator.c:406
 
7819
#, fuzzy
 
7820
msgid "only boolean operators can hash"
 
7821
msgstr "부울 연산자만 해시할 수 있음"
 
7822
 
 
7823
#: catalog/pg_operator.c:418
 
7824
#, c-format
 
7825
msgid "operator %s already exists"
 
7826
msgstr "%s 연산자가 이미 있음"
 
7827
 
 
7828
#: catalog/pg_operator.c:608
 
7829
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
 
7830
msgstr "연산자는 자신의 negator나 sort 연산자가 될 수 없습니다"
 
7831
 
 
7832
#: catalog/pg_proc.c:122 parser/parse_func.c:1342 parser/parse_func.c:1382
 
7833
#, fuzzy, c-format
 
7834
msgid "functions cannot have more than %d argument"
 
7835
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
 
7836
msgstr[0] "함수에는 최대 %d개의 인수가 포함될 수 있음"
 
7837
 
 
7838
#: catalog/pg_proc.c:204
 
7839
#, fuzzy
 
7840
msgid ""
 
7841
"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
 
7842
"argument."
 
7843
msgstr ""
 
7844
"<qbq>다형 형식을 반환하는 함수에는 다형 인수가 하나 이상 <qbq>있어야 합니다."
 
7845
 
 
7846
#: catalog/pg_proc.c:222
 
7847
#, c-format
 
7848
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
 
7849
msgstr "\"%s\"은(는) 이미 %s 형식의 속성임"
 
7850
 
 
7851
#: catalog/pg_proc.c:361
 
7852
#, c-format
 
7853
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
 
7854
msgstr "이미 같은 인수 자료형을 사용하는 \"%s\" 함수가 있습니다"
 
7855
 
 
7856
#: catalog/pg_proc.c:375 catalog/pg_proc.c:397
 
7857
msgid "cannot change return type of existing function"
 
7858
msgstr "이미 있는 함수의 리턴 자료형은 바꿀 수 없습니다"
 
7859
 
 
7860
#: catalog/pg_proc.c:376 catalog/pg_proc.c:399 catalog/pg_proc.c:422
 
7861
#: catalog/pg_proc.c:448
 
7862
msgid "Use DROP FUNCTION first."
 
7863
msgstr "먼저 DROP FUNCTION 명령으로 함수를 삭제부터 하세요"
 
7864
 
 
7865
#: catalog/pg_proc.c:398
 
7866
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
 
7867
msgstr "OUT 매개 변수에 정의된 행 형식이 다릅니다."
 
7868
 
 
7869
#: catalog/pg_proc.c:421
 
7870
#, fuzzy
 
7871
msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
 
7872
msgstr "기존 함수에서 매개 변수 기본 값을 제거할 수 없음"
 
7873
 
 
7874
#: catalog/pg_proc.c:447
 
7875
#, fuzzy
 
7876
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
 
7877
msgstr "기존 매개 변수 기본 값의 데이터 형식을 바꿀 수 없음"
 
7878
 
 
7879
#: catalog/pg_proc.c:459
 
7880
#, fuzzy, c-format
 
7881
msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
 
7882
msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수임"
 
7883
 
 
7884
#: catalog/pg_proc.c:464
 
7885
#, fuzzy, c-format
 
7886
msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
 
7887
msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수가 아님"
 
7888
 
 
7889
#: catalog/pg_proc.c:472
 
7890
#, fuzzy, c-format
 
7891
msgid "function \"%s\" is a window function"
 
7892
msgstr "\"%s\" 함수는 창 함수임"
 
7893
 
 
7894
#: catalog/pg_proc.c:477
 
7895
#, fuzzy, c-format
 
7896
msgid "function \"%s\" is not a window function"
 
7897
msgstr "\"%s\" 함수는 창 함수가 아님"
 
7898
 
 
7899
#: catalog/pg_proc.c:625
 
7900
#, c-format
 
7901
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
 
7902
msgstr "\"%s\" 이름의 내장 함수가 없음"
 
7903
 
 
7904
#: catalog/pg_proc.c:721
 
7905
#, c-format
 
7906
msgid "SQL functions cannot return type %s"
 
7907
msgstr "SQL 함수는 %s 자료형을 리턴할 수 없음"
 
7908
 
 
7909
#: catalog/pg_proc.c:736
 
7910
#, c-format
 
7911
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
 
7912
msgstr "SQL 함수의 인수로 %s 자료형은 사용될 수 없습니다"
 
7913
 
 
7914
#: catalog/pg_proc.c:802 executor/functions.c:933
 
7915
#, c-format
 
7916
msgid "SQL function \"%s\""
 
7917
msgstr "\"%s\" SQL 함수"
 
7918
 
 
7919
#: catalog/pg_type.c:224
 
7920
#, c-format
 
7921
msgid "invalid type internal size %d"
 
7922
msgstr "잘못된 자료형의 내부 크기 %d"
 
7923
 
 
7924
#: catalog/pg_type.c:240 catalog/pg_type.c:248 catalog/pg_type.c:256
 
7925
#: catalog/pg_type.c:265
 
7926
#, c-format
 
7927
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
 
7928
msgstr "\"%c\" 정렬은 크기가 %d인 전달 값 형식에 유효하지 않음"
 
7929
 
 
7930
#: catalog/pg_type.c:272
 
7931
#, c-format
 
7932
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
 
7933
msgstr "내부 크기 %d은(는) 전달 값 형식에 유효하지 않음"
 
7934
 
 
7935
#: catalog/pg_type.c:281 catalog/pg_type.c:287
 
7936
#, c-format
 
7937
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
 
7938
msgstr "\"%c\" 정렬은 가변 길이 형식에 유효하지 않음"
 
7939
 
 
7940
#: catalog/pg_type.c:295
 
7941
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
 
7942
msgstr "_^_ 고정크기 자료형은 PLAIN 저장방법을 가져야만 합니다"
 
7943
 
 
7944
#: catalog/pg_type.c:722
 
7945
#, fuzzy, c-format
 
7946
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
 
7947
msgstr "\"%s\" 형식의 배열 형식 이름을 생성할 수 없음"
 
7948
 
 
7949
#: catalog/pg_shdepend.c:667
 
7950
#, c-format
 
7951
msgid ""
 
7952
"\n"
 
7953
"and objects in %d other database (see server log for list)"
 
7954
msgid_plural ""
 
7955
"\n"
 
7956
"and objects in %d other databases (see server log for list)"
 
7957
msgstr[0] ""
 
7958
 
 
7959
#: catalog/pg_shdepend.c:981
 
7960
#, c-format
 
7961
msgid "role %u was concurrently dropped"
 
7962
msgstr "%u 역할이 동시에 삭제되었음"
 
7963
 
 
7964
#: catalog/pg_shdepend.c:1000
 
7965
#, c-format
 
7966
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
 
7967
msgstr "%u 테이블스페이스는 현재 삭제되었습니다"
 
7968
 
 
7969
#: catalog/pg_shdepend.c:1044
 
7970
#, c-format
 
7971
msgid "owner of %s"
 
7972
msgstr "%s 개체의 소유주"
 
7973
 
 
7974
#: catalog/pg_shdepend.c:1046
 
7975
#, c-format
 
7976
msgid "access to %s"
 
7977
msgstr "%s 개체의 액세스 권한"
 
7978
 
 
7979
#. translator: %s will always be "database %s"
 
7980
#: catalog/pg_shdepend.c:1054
 
7981
#, fuzzy, c-format
 
7982
msgid "%d object in %s"
 
7983
msgid_plural "%d objects in %s"
 
7984
msgstr[0] "%d개 개체(%s)"
 
7985
 
 
7986
#: catalog/pg_shdepend.c:1165 catalog/pg_shdepend.c:1295
 
7987
#, c-format
 
7988
msgid ""
 
7989
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
 
7990
"system"
 
7991
msgstr ""
 
7992
"%s 소유주의 개체 삭제는 그 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 "
 
7993
"수 없음"
 
7994
 
 
7995
#: catalog/toasting.c:94 commands/comment.c:516 commands/indexcmds.c:175
 
7996
#: commands/indexcmds.c:1386 commands/lockcmds.c:140 commands/tablecmds.c:193
 
7997
#: commands/tablecmds.c:1039 commands/tablecmds.c:3241 commands/trigger.c:115
 
7998
#: commands/trigger.c:803
 
7999
#, c-format
 
8000
msgid "\"%s\" is not a table"
 
8001
msgstr "\"%s\" 테이블이 아님"
 
8002
 
 
8003
#: catalog/toasting.c:143
 
8004
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 
8005
msgstr "공유되는 테이블은 initdb 뒤에는 toast 될 수 없습니다"
 
8006
 
 
8007
#: commands/aggregatecmds.c:103
 
8008
#, c-format
 
8009
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
 
8010
msgstr "\"%s\" 속성을 aggregate에서 알 수 없음"
 
8011
 
 
8012
#: commands/aggregatecmds.c:113
 
8013
msgid "aggregate stype must be specified"
 
8014
msgstr "aggregate stype 값을 지정하셔야합니다"
 
8015
 
 
8016
#: commands/aggregatecmds.c:117
 
8017
msgid "aggregate sfunc must be specified"
 
8018
msgstr "aggregate sfunc 값을 지정하셔야합니다"
 
8019
 
 
8020
#: commands/aggregatecmds.c:134
 
8021
msgid "aggregate input type must be specified"
 
8022
msgstr "aggregate 입력 자료형을 지정해야 합니다"
 
8023
 
 
8024
#: commands/aggregatecmds.c:159
 
8025
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
 
8026
msgstr "집계 입력 형식 지정에서 basetype이 중복됨"
 
8027
 
 
8028
#: commands/aggregatecmds.c:191
 
8029
#, c-format
 
8030
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
 
8031
msgstr "%s 자료형은 aggregate transition 자료형으로 사용할 수 없습니다"
 
8032
 
 
8033
#: commands/aggregatecmds.c:230
 
8034
#, c-format
 
8035
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
 
8036
msgstr "%s(%s) 집계 함수 없음, 건너 뜀"
 
8037
 
 
8038
#: commands/aggregatecmds.c:297 commands/functioncmds.c:1097
 
8039
#, c-format
 
8040
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
 
8041
msgstr "%s 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다"
 
8042
 
 
8043
#: commands/analyze.c:182
 
8044
#, fuzzy, c-format
 
8045
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
 
8046
msgstr "\"%s\"을 건너뜀 --- superuser만 분석할 수 있음"
 
8047
 
 
8048
#: commands/analyze.c:186
 
8049
#, fuzzy, c-format
 
8050
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
 
8051
msgstr ""
 
8052
"\"%s\"을 건너뜀 --- superuser 또는 데이터베이스 소유주만 분석할 수 있음"
 
8053
 
 
8054
#: commands/analyze.c:190
 
8055
#, c-format
 
8056
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
 
8057
msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이나 데이터베이스 소유주만이 분석할 수 있음"
 
8058
 
 
8059
#: commands/analyze.c:206
 
8060
#, c-format
 
8061
msgid ""
 
8062
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
 
8063
msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 인덱스, 뷰, 특수 시스템 테이블들은 분석할 수 없음"
 
8064
 
 
8065
#: commands/analyze.c:234
 
8066
#, c-format
 
8067
msgid "analyzing \"%s.%s\""
 
8068
msgstr "\"%s.%s\" 분석중"
 
8069
 
 
8070
#: commands/analyze.c:528
 
8071
#, c-format
 
8072
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
 
8073
msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블의 시스템 사용 자동 분석: %s"
 
8074
 
 
8075
#: commands/analyze.c:1125
 
8076
#, c-format
 
8077
msgid ""
 
8078
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
 
8079
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
 
8080
msgstr ""
 
8081
"\"%s\": %d개의 페이지 스캔함, 전체 %u 페이지, 실자료: %.0f, 쓰레기자료: "
 
8082
"%.0f, %d 행(row) 샘플추출, %.0f 개의 분석된 전체 행(row)"
 
8083
 
 
8084
#: commands/async.c:344
 
8085
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
 
8086
msgstr "LISTEN 또는 UNLISTEN 옵션으로 실행된 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음"
 
8087
 
 
8088
#: commands/cluster.c:123 commands/cluster.c:471
 
8089
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
 
8090
msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 cluster 작업을 할 수 없습니다"
 
8091
 
 
8092
#: commands/cluster.c:154
 
8093
#, c-format
 
8094
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 
8095
msgstr "\"%s\" 테이블을 위한 previously clustered 인덱스가 없음"
 
8096
 
 
8097
#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:6500
 
8098
#, c-format
 
8099
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 
8100
msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블에 없음"
 
8101
 
 
8102
#: commands/cluster.c:348
 
8103
#, fuzzy, c-format
 
8104
msgid "clustering \"%s.%s\""
 
8105
msgstr "\"%s.%s\" 클러스터링 중"
 
8106
 
 
8107
#: commands/cluster.c:378
 
8108
#, c-format
 
8109
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 
8110
msgstr "\"%s\" 개체는 \"%s\" 테이블을 위한 인덱스가 아님"
 
8111
 
 
8112
#: commands/cluster.c:391
 
8113
#, c-format
 
8114
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
 
8115
msgstr ""
 
8116
"\"%s\" 인덱스가 부분인덱스(partial index)라서 cluster 작업을 할 수 없습니다"
 
8117
 
 
8118
#: commands/cluster.c:397
 
8119
#, c-format
 
8120
msgid ""
 
8121
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
 
8122
"clustering"
 
8123
msgstr ""
 
8124
"\"%s\" 인덱스는 자료 액세스 방법이 cluster 작업을 할 수 없는 방법입니다."
 
8125
 
 
8126
#: commands/cluster.c:417
 
8127
#, c-format
 
8128
msgid ""
 
8129
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
 
8130
"values"
 
8131
msgstr ""
 
8132
"\"%s\" 인덱스는 null 값을 처리하지 못하는 자료 액세스 방법을 사용하기 때문에 "
 
8133
"cluster 작업을 할 수 없습니다."
 
8134
 
 
8135
#: commands/cluster.c:420
 
8136
#, c-format
 
8137
msgid ""
 
8138
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
 
8139
"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
 
8140
"from the table."
 
8141
msgstr ""
 
8142
"<qbq>\"%s\" 열을 NOT NULL로 표시하여 이 문제를 해결하거나 <qbq>ALTER "
 
8143
"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER를 사용하여 테이블에서 클러스터 지정을 <qbq>제거"
 
8144
"할 수 있습니다."
 
8145
 
 
8146
#: commands/cluster.c:422
 
8147
#, c-format
 
8148
msgid ""
 
8149
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
 
8150
msgstr ""
 
8151
"먼저 \"%s\" 열의 NULL 자료들을 적당한 값으로 바꾸고, 속성으로 NOT NULL을 지정"
 
8152
"해야 합니다."
 
8153
 
 
8154
#: commands/cluster.c:433
 
8155
#, c-format
 
8156
msgid ""
 
8157
"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
 
8158
"does not handle null values"
 
8159
msgstr ""
 
8160
"\"%s\" expressional 인덱스는 null 값을 처리하지 못하는 자료 액세스 방법을 사"
 
8161
"용하기 때문에 cluster 작업을 할 수 없습니다."
 
8162
 
 
8163
#: commands/cluster.c:448
 
8164
#, fuzzy, c-format
 
8165
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
 
8166
msgstr "잘못된 \"%s\" 인덱스에 대해 클러스터링할 수 없음"
 
8167
 
 
8168
#: commands/cluster.c:461
 
8169
#, c-format
 
8170
msgid "\"%s\" is a system catalog"
 
8171
msgstr "\"%s\" 개체는 시스템 카탈로그입니다"
 
8172
 
 
8173
#: commands/comment.c:523 commands/tablecmds.c:205 commands/tablecmds.c:2061
 
8174
#: commands/tablecmds.c:2284 commands/tablecmds.c:7549 commands/view.c:162
 
8175
#, c-format
 
8176
msgid "\"%s\" is not a view"
 
8177
msgstr "\"%s\" 뷰(view)가 아님"
 
8178
 
 
8179
#: commands/comment.c:609
 
8180
msgid "database name cannot be qualified"
 
8181
msgstr "데이터베이스 이름이 적당치 않습니다"
 
8182
 
 
8183
#: commands/comment.c:657
 
8184
msgid "tablespace name cannot be qualified"
 
8185
msgstr "테이블스페이스 이름으로 적당하지 않습니다"
 
8186
 
 
8187
#: commands/comment.c:694
 
8188
msgid "role name cannot be qualified"
 
8189
msgstr "롤(role)이름으로 적당하지 않습니다"
 
8190
 
 
8191
#: commands/comment.c:703
 
8192
#, c-format
 
8193
msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
 
8194
msgstr "\"%s\" 역할의 멤버만 코멘트할 수 있음"
 
8195
 
 
8196
#: commands/comment.c:727 commands/schemacmds.c:178
 
8197
msgid "schema name cannot be qualified"
 
8198
msgstr "스키마 이름이 적당치 않습니다"
 
8199
 
 
8200
#: commands/comment.c:804
 
8201
#, c-format
 
8202
msgid "rule \"%s\" does not exist"
 
8203
msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음"
 
8204
 
 
8205
#: commands/comment.c:812
 
8206
#, c-format
 
8207
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
 
8208
msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 여러개 있습니다"
 
8209
 
 
8210
#: commands/comment.c:813
 
8211
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
 
8212
msgstr "룰(rule) 이름과 함께 릴레이션(relation) 이름도 지정하십시오"
 
8213
 
 
8214
#: commands/comment.c:841 rewrite/rewriteDefine.c:689
 
8215
#: rewrite/rewriteDefine.c:752 rewrite/rewriteRemove.c:63
 
8216
#, c-format
 
8217
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
 
8218
msgstr " \"%s\" 룰(rule)이  \"%s\" 관계(relation)에 지정된 것이 없음"
 
8219
 
 
8220
#: commands/comment.c:1036 commands/trigger.c:734 commands/trigger.c:934
 
8221
#: commands/trigger.c:1045
 
8222
#, c-format
 
8223
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 
8224
msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음"
 
8225
 
 
8226
#: commands/comment.c:1115
 
8227
#, c-format
 
8228
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
 
8229
msgstr "\"%s\" 테이블에는 \"%s\" 이름의 제약 조건이 여러개 있습니다"
 
8230
 
 
8231
#: commands/comment.c:1127
 
8232
#, c-format
 
8233
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 
8234
msgstr "\"%s\" 제약 조건은 \"%s\" 테이블에 없음"
 
8235
 
 
8236
#: commands/comment.c:1156 commands/conversioncmds.c:153
 
8237
#: commands/conversioncmds.c:211 commands/conversioncmds.c:267
 
8238
#, c-format
 
8239
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
 
8240
msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음"
 
8241
 
 
8242
#: commands/comment.c:1186
 
8243
msgid "language name cannot be qualified"
 
8244
msgstr "프로시주얼 언어 이름이 적당치 않습니다"
 
8245
 
 
8246
#: commands/comment.c:1201
 
8247
msgid "must be superuser to comment on procedural language"
 
8248
msgstr "프로시주얼 언어에 대한 코멘트는 superuser만 할 수 있습니다"
 
8249
 
 
8250
#: commands/comment.c:1238 commands/comment.c:1324 commands/indexcmds.c:287
 
8251
#: commands/opclasscmds.c:290 commands/opclasscmds.c:682
 
8252
#: commands/opclasscmds.c:785 commands/opclasscmds.c:1517
 
8253
#: commands/opclasscmds.c:1580 commands/opclasscmds.c:1748
 
8254
#: commands/opclasscmds.c:1848 commands/opclasscmds.c:1945
 
8255
#: commands/opclasscmds.c:2093
 
8256
#, c-format
 
8257
msgid "access method \"%s\" does not exist"
 
8258
msgstr "\"%s\" 인덱스 액세스 방법이 없습니다"
 
8259
 
 
8260
#: commands/comment.c:1267 commands/comment.c:1277 commands/indexcmds.c:1041
 
8261
#: commands/indexcmds.c:1051 commands/opclasscmds.c:1529
 
8262
#: commands/opclasscmds.c:1533 commands/opclasscmds.c:1770
 
8263
#: commands/opclasscmds.c:1781 commands/opclasscmds.c:1969
 
8264
#: commands/opclasscmds.c:1980
 
8265
#, c-format
 
8266
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 
8267
msgstr ""
 
8268
"\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 액세스 방법에서 사용할 수 없습니다"
 
8269
 
 
8270
#: commands/comment.c:1353 commands/comment.c:1363 commands/opclasscmds.c:352
 
8271
#: commands/opclasscmds.c:805 commands/opclasscmds.c:1592
 
8272
#: commands/opclasscmds.c:1596 commands/opclasscmds.c:1870
 
8273
#: commands/opclasscmds.c:1881 commands/opclasscmds.c:2117
 
8274
#: commands/opclasscmds.c:2128
 
8275
#, fuzzy, c-format
 
8276
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 
8277
msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리(\"%s\" 액세스 방법)가 없음"
 
8278
 
 
8279
#: commands/comment.c:1466 commands/functioncmds.c:1768
 
8280
#, c-format
 
8281
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
 
8282
msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)가 없음"
 
8283
 
 
8284
#: commands/comment.c:1478 commands/functioncmds.c:1509
 
8285
#: commands/functioncmds.c:1785
 
8286
#, c-format
 
8287
msgid "must be owner of type %s or type %s"
 
8288
msgstr "%s, %s 자료형의 소유주여야합니다"
 
8289
 
 
8290
#: commands/comment.c:1498
 
8291
#, fuzzy
 
8292
msgid "must be superuser to comment on text search parser"
 
8293
msgstr "superuser만 텍스트 검색 파서에 대해 코멘트할 수 있음"
 
8294
 
 
8295
#: commands/comment.c:1527
 
8296
#, fuzzy
 
8297
msgid "must be superuser to comment on text search template"
 
8298
msgstr "superuser만 텍스트 검색 템플릿에 대해 코멘트할 수 있음"
 
8299
 
 
8300
#: commands/conversioncmds.c:69
 
8301
#, c-format
 
8302
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
 
8303
msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 없음"
 
8304
 
 
8305
#: commands/conversioncmds.c:76
 
8306
#, c-format
 
8307
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
 
8308
msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 없음"
 
8309
 
 
8310
#: commands/conversioncmds.c:90
 
8311
#, fuzzy, c-format
 
8312
msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
 
8313
msgstr "%s 인코딩 변환 함수는 \"void\" 형식을 반환해야 함"
 
8314
 
 
8315
#: commands/conversioncmds.c:159
 
8316
#, c-format
 
8317
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
 
8318
msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음, 건너 뜀"
 
8319
 
 
8320
#: commands/conversioncmds.c:229
 
8321
#, c-format
 
8322
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 
8323
msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversin)이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
 
8324
 
 
8325
#: commands/copy.c:311 commands/copy.c:323 commands/copy.c:357
 
8326
#: commands/copy.c:367
 
8327
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
 
8328
msgstr "COPY BINARY 명령은 stdout, stdin 입출력을 지원하지 않습니다"
 
8329
 
 
8330
#: commands/copy.c:445
 
8331
#, c-format
 
8332
msgid "could not write to COPY file: %m"
 
8333
msgstr "COPY 명령으로 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
 
8334
 
 
8335
#: commands/copy.c:457
 
8336
msgid "connection lost during COPY to stdout"
 
8337
msgstr "COPY 명령에서 stdout으로 자료를 내보내는 동안 연결이 끊겼습니다"
 
8338
 
 
8339
#: commands/copy.c:498
 
8340
#, c-format
 
8341
msgid "could not read from COPY file: %m"
 
8342
msgstr "COPY 명령에 사용할 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
 
8343
 
 
8344
#: commands/copy.c:549
 
8345
#, c-format
 
8346
msgid "COPY from stdin failed: %s"
 
8347
msgstr "COPY 명령에서 stdin으로 자료 가져오기 실패: %s"
 
8348
 
 
8349
#: commands/copy.c:565
 
8350
#, c-format
 
8351
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
 
8352
msgstr ""
 
8353
"COPY 명령으로 stdin으로 자료를 가져오는 동안 예상치 않은 메시지 타입 0x%02X "
 
8354
"발견됨"
 
8355
 
 
8356
#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
 
8357
#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
 
8358
#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810
 
8359
#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:145 commands/dbcommands.c:153
 
8360
#: commands/dbcommands.c:161 commands/dbcommands.c:169
 
8361
#: commands/dbcommands.c:177 commands/dbcommands.c:185
 
8362
#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:1323
 
8363
#: commands/dbcommands.c:1331 commands/functioncmds.c:452
 
8364
#: commands/functioncmds.c:542 commands/functioncmds.c:550
 
8365
#: commands/functioncmds.c:558 commands/sequence.c:1017
 
8366
#: commands/sequence.c:1025 commands/sequence.c:1033 commands/sequence.c:1041
 
8367
#: commands/sequence.c:1049 commands/sequence.c:1057 commands/sequence.c:1065
 
8368
#: commands/sequence.c:1073 commands/typecmds.c:275 commands/user.c:135
 
8369
#: commands/user.c:152 commands/user.c:160 commands/user.c:168
 
8370
#: commands/user.c:176 commands/user.c:184 commands/user.c:192
 
8371
#: commands/user.c:200 commands/user.c:208 commands/user.c:216
 
8372
#: commands/user.c:224 commands/user.c:452 commands/user.c:464
 
8373
#: commands/user.c:472 commands/user.c:480 commands/user.c:488
 
8374
#: commands/user.c:496 commands/user.c:504 commands/user.c:513
 
8375
#: commands/user.c:521
 
8376
msgid "conflicting or redundant options"
 
8377
msgstr "상충하거나 중복된 옵션들"
 
8378
 
 
8379
#: commands/copy.c:830
 
8380
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
 
8381
msgstr "BINARY 모드에서는 DELIMITER 값을 지정할 수 없음"
 
8382
 
 
8383
#: commands/copy.c:835
 
8384
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
 
8385
msgstr "BINARY 모드에서는 CSV 파일을 지정할 수 없음"
 
8386
 
 
8387
#: commands/copy.c:840
 
8388
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
 
8389
msgstr "BINARY 모드에서는 NULL 값을 지정할 수 없음"
 
8390
 
 
8391
#: commands/copy.c:862
 
8392
#, fuzzy
 
8393
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
 
8394
msgstr "COPY 구분자는 1바이트의 단일 문자여야 함"
 
8395
 
 
8396
#: commands/copy.c:869
 
8397
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
 
8398
msgstr ""
 
8399
"COPY 명령에서 사용할 열 구분자(delimiter)로 줄바꿈 문자들을 사용할 수 없습니"
 
8400
"다"
 
8401
 
 
8402
#: commands/copy.c:875
 
8403
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
 
8404
msgstr "COPY null 표현에서 줄바꿈 또는 캐리지 리턴을 사용할 수 없음"
 
8405
 
 
8406
#: commands/copy.c:892
 
8407
#, fuzzy, c-format
 
8408
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
 
8409
msgstr "COPY 구분자는 \"%s\"일 수 없음"
 
8410
 
 
8411
#: commands/copy.c:898
 
8412
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
 
8413
msgstr "COPY HEADER는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
 
8414
 
 
8415
#: commands/copy.c:904
 
8416
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
 
8417
msgstr "COPY 따옴표는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
 
8418
 
 
8419
#: commands/copy.c:909
 
8420
#, fuzzy
 
8421
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
 
8422
msgstr "COPY 따옴표는 1바이트의 단일 문자여야 함"
 
8423
 
 
8424
#: commands/copy.c:914
 
8425
#, fuzzy
 
8426
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
 
8427
msgstr "COPY 구분자 및 따옴표는 서로 달라야 함"
 
8428
 
 
8429
#: commands/copy.c:920
 
8430
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
 
8431
msgstr "COPY 이스케이프는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
 
8432
 
 
8433
#: commands/copy.c:925
 
8434
#, fuzzy
 
8435
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
 
8436
msgstr "COPY 이스케이프는 1바이트의 단일 문자여야 함"
 
8437
 
 
8438
#: commands/copy.c:931
 
8439
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
 
8440
msgstr "COPY force quote는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
 
8441
 
 
8442
#: commands/copy.c:935
 
8443
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
 
8444
msgstr "COPY force quote는 COPY TO에서만 사용할 수 있음"
 
8445
 
 
8446
#: commands/copy.c:941
 
8447
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
 
8448
msgstr "COPY force not null은 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
 
8449
 
 
8450
#: commands/copy.c:945
 
8451
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
 
8452
msgstr "COPY force not null은 COPY FROM에서만 사용할 수 있음"
 
8453
 
 
8454
#: commands/copy.c:951
 
8455
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
 
8456
msgstr "COPY 구분자는 NULL 지정에 표시되지 않아야 함"
 
8457
 
 
8458
#: commands/copy.c:958
 
8459
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
 
8460
msgstr "CSV 따옴표는 NULL 지정에 표시되지 않아야 함"
 
8461
 
 
8462
#: commands/copy.c:964
 
8463
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
 
8464
msgstr ""
 
8465
"COPY 명령으로 자료를 파일로 내보내거나 파일에서 가져오려면, superuser여야만 "
 
8466
"합니다"
 
8467
 
 
8468
#: commands/copy.c:965
 
8469
msgid ""
 
8470
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
 
8471
"for anyone."
 
8472
msgstr "일반 사용자인데, 이 작업이 필요하면, psql의 \\copy 명령을 이용하세요"
 
8473
 
 
8474
#: commands/copy.c:1013
 
8475
#, c-format
 
8476
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
 
8477
msgstr ""
 
8478
"\"%s\" 테이블은 without oids 속성으로 만들어졌기에 OID 값을 구할 수 없습니다"
 
8479
 
 
8480
#: commands/copy.c:1030
 
8481
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
 
8482
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS 지원하지 않음"
 
8483
 
 
8484
#: commands/copy.c:1057
 
8485
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
 
8486
msgstr "COPY (SELECT INTO) 지원하지 않음"
 
8487
 
 
8488
#: commands/copy.c:1109
 
8489
#, c-format
 
8490
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
 
8491
msgstr "\"%s\" FORCE QUOTE 열은 COPY에서 참조되지 않음"
 
8492
 
 
8493
#: commands/copy.c:1131
 
8494
#, c-format
 
8495
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
 
8496
msgstr "\"%s\" FORCE NOT NULL 열은 COPY에서 참조되지 않음"
 
8497
 
 
8498
#: commands/copy.c:1209
 
8499
#, c-format
 
8500
msgid "cannot copy from view \"%s\""
 
8501
msgstr "\"%s\" 이름의 개체는 뷰(view)입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
 
8502
 
 
8503
#: commands/copy.c:1211
 
8504
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
 
8505
msgstr "COPY (SELECT ...) TO 변형을 시도하십시오."
 
8506
 
 
8507
#: commands/copy.c:1215
 
8508
#, c-format
 
8509
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
 
8510
msgstr "\"%s\" 이름의 개체는 시퀀스입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
 
8511
 
 
8512
#: commands/copy.c:1220
 
8513
#, c-format
 
8514
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
 
8515
msgstr ""
 
8516
"\"%s\" 개체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 자료를 내보낼 수 없습니"
 
8517
"다"
 
8518
 
 
8519
#: commands/copy.c:1244
 
8520
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
 
8521
msgstr "COPY 명령에 사용할 파일 이름으로 상대경로는 사용할 수 없습니다"
 
8522
 
 
8523
#: commands/copy.c:1253
 
8524
#, c-format
 
8525
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
 
8526
msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m"
 
8527
 
 
8528
#: commands/copy.c:1260 commands/copy.c:1755
 
8529
#, c-format
 
8530
msgid "\"%s\" is a directory"
 
8531
msgstr "\"%s\" 디렉터리임"
 
8532
 
 
8533
#: commands/copy.c:1546
 
8534
#, c-format
 
8535
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
 
8536
msgstr "%s 복사, %d번째 줄, %s 열"
 
8537
 
 
8538
#: commands/copy.c:1550 commands/copy.c:1595
 
8539
#, c-format
 
8540
msgid "COPY %s, line %d"
 
8541
msgstr "%s 복사, %d번째 줄"
 
8542
 
 
8543
#: commands/copy.c:1561
 
8544
#, c-format
 
8545
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
 
8546
msgstr "%s 복사, %d번째 줄, %s 열: \"%s\""
 
8547
 
 
8548
#: commands/copy.c:1569
 
8549
#, c-format
 
8550
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
 
8551
msgstr "COPY %s, %d행, %s 열: null 입력"
 
8552
 
 
8553
#: commands/copy.c:1581
 
8554
#, c-format
 
8555
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
 
8556
msgstr "%s 복사, %d번째 줄: \"%s\""
 
8557
 
 
8558
#: commands/copy.c:1683
 
8559
#, c-format
 
8560
msgid "cannot copy to view \"%s\""
 
8561
msgstr "\"%s\" 뷰(view)에 복사할 수 없음"
 
8562
 
 
8563
#: commands/copy.c:1688
 
8564
#, c-format
 
8565
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
 
8566
msgstr "\"%s\" 시퀀스에 복사할 수 없음"
 
8567
 
 
8568
#: commands/copy.c:1693
 
8569
#, c-format
 
8570
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
 
8571
msgstr "\"%s\" 개체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 복사할 수 없음"
 
8572
 
 
8573
#: commands/copy.c:1856
 
8574
msgid "COPY file signature not recognized"
 
8575
msgstr "file signature 복사는 인식되지 않았음"
 
8576
 
 
8577
#: commands/copy.c:1861
 
8578
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
 
8579
msgstr "COPY 명령에서 잘못된 파일 헤더를 사용함(플래그 빠졌음)"
 
8580
 
 
8581
#: commands/copy.c:1867
 
8582
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
 
8583
msgstr "_^_ 복사 파일 헤더안에 critical flags 값들을 인식할 수 없음"
 
8584
 
 
8585
#: commands/copy.c:1873
 
8586
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
 
8587
msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 빠졌음"
 
8588
 
 
8589
#: commands/copy.c:1880
 
8590
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
 
8591
msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 잘못되었음"
 
8592
 
 
8593
#: commands/copy.c:1971
 
8594
msgid "missing data for OID column"
 
8595
msgstr "OID 열에 자료가 없음"
 
8596
 
 
8597
#: commands/copy.c:1977
 
8598
msgid "null OID in COPY data"
 
8599
msgstr "복사 데이터에 null OID 값이 있음"
 
8600
 
 
8601
#: commands/copy.c:1987 commands/copy.c:2059
 
8602
msgid "invalid OID in COPY data"
 
8603
msgstr "복사 데이터에 잘못된 OID 값이 있음"
 
8604
 
 
8605
#: commands/copy.c:2002
 
8606
#, c-format
 
8607
msgid "missing data for column \"%s\""
 
8608
msgstr "\"%s\" 열의 자료가 빠졌음"
 
8609
 
 
8610
#: commands/copy.c:2043
 
8611
#, c-format
 
8612
msgid "row field count is %d, expected %d"
 
8613
msgstr "행(row) 필드 갯수가 %d 임, 예상값은 %d"
 
8614
 
 
8615
#: commands/copy.c:2457 commands/copy.c:2474
 
8616
msgid "literal carriage return found in data"
 
8617
msgstr "데이터에 carriage return 값이 잘못되었음"
 
8618
 
 
8619
#: commands/copy.c:2458 commands/copy.c:2475
 
8620
msgid "unquoted carriage return found in data"
 
8621
msgstr "데이터에 carriage return 값 표기가 잘못 되었음"
 
8622
 
 
8623
#: commands/copy.c:2460 commands/copy.c:2477
 
8624
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
 
8625
msgstr "carriage return값으로 \"\\r\" 문자를 사용하세요"
 
8626
 
 
8627
#: commands/copy.c:2461 commands/copy.c:2478
 
8628
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
 
8629
msgstr ""
 
8630
"carriage return 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
 
8631
 
 
8632
#: commands/copy.c:2490
 
8633
msgid "literal newline found in data"
 
8634
msgstr "데이터에 newline 값이 잘못되었음"
 
8635
 
 
8636
#: commands/copy.c:2491
 
8637
msgid "unquoted newline found in data"
 
8638
msgstr "데이터에 newline 값이 잘못 되었음"
 
8639
 
 
8640
#: commands/copy.c:2493
 
8641
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
 
8642
msgstr "newline 값으로 \"\\n\" 문자를 사용하세요"
 
8643
 
 
8644
#: commands/copy.c:2494
 
8645
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
 
8646
msgstr "newline 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
 
8647
 
 
8648
#: commands/copy.c:2540 commands/copy.c:2576
 
8649
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
 
8650
msgstr "end-of-copy 마크는 이전 newline 모양가 틀립니다"
 
8651
 
 
8652
#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2565
 
8653
msgid "end-of-copy marker corrupt"
 
8654
msgstr "end-of-copy 마크가 잘못되었음"
 
8655
 
 
8656
#: commands/copy.c:2692 commands/copy.c:2727 commands/copy.c:2907
 
8657
#: commands/copy.c:2942
 
8658
msgid "extra data after last expected column"
 
8659
msgstr "마지막 열을 초과해서 또 다른 데이터가 있음"
 
8660
 
 
8661
#: commands/copy.c:2989
 
8662
msgid "unterminated CSV quoted field"
 
8663
msgstr "종료되지 않은 CSV 따옴표 필드"
 
8664
 
 
8665
#: commands/copy.c:3066 commands/copy.c:3085
 
8666
msgid "unexpected EOF in COPY data"
 
8667
msgstr "복사 자료 안에 예상치 않은 EOF 발견"
 
8668
 
 
8669
#: commands/copy.c:3075
 
8670
msgid "invalid field size"
 
8671
msgstr "잘못된 필드 크기"
 
8672
 
 
8673
#: commands/copy.c:3098
 
8674
msgid "incorrect binary data format"
 
8675
msgstr "잘못된 바이너리 자료 포맷"
 
8676
 
 
8677
#: commands/copy.c:3416 commands/tablecmds.c:1188 parser/parse_target.c:820
 
8678
#: parser/parse_target.c:831
 
8679
#, c-format
 
8680
msgid "column \"%s\" specified more than once"
 
8681
msgstr "\"%s\" 열을 하나 이상 지정했음"
 
8682
 
 
8683
#: commands/dbcommands.c:200
 
8684
msgid "LOCATION is not supported anymore"
 
8685
msgstr "LOCATION 예약어는 이제 더이상 지원하지 않습니다"
 
8686
 
 
8687
#: commands/dbcommands.c:201
 
8688
msgid "Consider using tablespaces instead."
 
8689
msgstr "대신에 테이블스페이스를 이용하세요."
 
8690
 
 
8691
#: commands/dbcommands.c:252 commands/dbcommands.c:1355 commands/user.c:250
 
8692
#: commands/user.c:547
 
8693
#, fuzzy, c-format
 
8694
msgid "invalid connection limit: %d"
 
8695
msgstr "잘못된 연결 제한: %d"
 
8696
 
 
8697
#: commands/dbcommands.c:271
 
8698
msgid "permission denied to create database"
 
8699
msgstr "데이터베이스를 만들 권한이 없음"
 
8700
 
 
8701
#: commands/dbcommands.c:294
 
8702
#, c-format
 
8703
msgid "template database \"%s\" does not exist"
 
8704
msgstr "\"%s\" 템플릿 데이터베이스 없음"
 
8705
 
 
8706
#: commands/dbcommands.c:306
 
8707
#, c-format
 
8708
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
 
8709
msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 복사할 권한이 없음"
 
8710
 
 
8711
#: commands/dbcommands.c:322
 
8712
#, c-format
 
8713
msgid "invalid server encoding %d"
 
8714
msgstr "잘못된 서버 인코딩 %d"
 
8715
 
 
8716
#: commands/dbcommands.c:328 commands/dbcommands.c:332
 
8717
#, fuzzy, c-format
 
8718
msgid "invalid locale name %s"
 
8719
msgstr "%s 로캘 이름이 잘못됨"
 
8720
 
 
8721
#: commands/dbcommands.c:365 commands/dbcommands.c:379
 
8722
#, fuzzy, c-format
 
8723
msgid "encoding %s does not match locale %s"
 
8724
msgstr "%s 인코딩은 %s 로캘과 일치하지 않음"
 
8725
 
 
8726
#: commands/dbcommands.c:368
 
8727
#, c-format
 
8728
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
 
8729
msgstr "선택한 LC_CTYPE 설정에는 %s 인코딩이 필요합니다."
 
8730
 
 
8731
#: commands/dbcommands.c:382
 
8732
#, c-format
 
8733
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
 
8734
msgstr "선택한 LC_COLLATE 설정에는 %s 인코딩이 필요합니다."
 
8735
 
 
8736
#: commands/dbcommands.c:400
 
8737
#, c-format
 
8738
msgid ""
 
8739
"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
 
8740
"(%s)"
 
8741
msgstr ""
 
8742
"<qbq>새 인코딩(%s)이 템플릿 데이터베이스의 인코딩(%s)과 <qbq>호환되지 않음"
 
8743
 
 
8744
#: commands/dbcommands.c:403
 
8745
msgid ""
 
8746
"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
 
8747
"template."
 
8748
msgstr ""
 
8749
"<qbq>템플릿 데이터베이스와 동일한 인코딩을 사용하거나 template0을 <qbq>템플릿"
 
8750
"으로 사용하십시오."
 
8751
 
 
8752
#: commands/dbcommands.c:408
 
8753
#, c-format
 
8754
msgid ""
 
8755
"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
 
8756
"database (%s)"
 
8757
msgstr ""
 
8758
"<qbq>새 데이터 정렬(%s)이 템플릿 데이터베이스의 데이터 정렬(%s)과 <qbq>호환되"
 
8759
"지 않음"
 
8760
 
 
8761
#: commands/dbcommands.c:410
 
8762
msgid ""
 
8763
"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
 
8764
"template."
 
8765
msgstr ""
 
8766
"<qbq>템플릿 데이터베이스와 동일한 데이터 정렬을 사용하거나 template0을 <qbq>"
 
8767
"템플릿으로 사용하십시오."
 
8768
 
 
8769
#: commands/dbcommands.c:415
 
8770
#, c-format
 
8771
msgid ""
 
8772
"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
 
8773
"(%s)"
 
8774
msgstr ""
 
8775
"<qbq>새 LC_CTYPE(%s)이 템플릿 데이터베이스의 LC_CTYPE(%s)과 <qbq>호환되지 않"
 
8776
"음"
 
8777
 
 
8778
#: commands/dbcommands.c:417
 
8779
msgid ""
 
8780
"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
 
8781
"template."
 
8782
msgstr ""
 
8783
"<qbq>템플릿 데이터베이스와 동일한 LC_CTYPE을 사용하거나 template0을 <qbq>템플"
 
8784
"릿으로 사용하십시오."
 
8785
 
 
8786
#: commands/dbcommands.c:444 commands/dbcommands.c:1060
 
8787
#, fuzzy
 
8788
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
 
8789
msgstr "pg_global을 기본 테이블스페이스로 사용할 수 없음"
 
8790
 
 
8791
#: commands/dbcommands.c:470
 
8792
#, c-format
 
8793
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
 
8794
msgstr "새 \"%s\" 테이블스페이스를 지정할 수 없습니다."
 
8795
 
 
8796
#: commands/dbcommands.c:472
 
8797
#, c-format
 
8798
msgid ""
 
8799
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
 
8800
"tablespace."
 
8801
msgstr ""
 
8802
"\"%s\" 데이터베이스 소속 몇몇 테이블들이 이 테이블스페이스안에 있어서 충돌이 "
 
8803
"일어납니다."
 
8804
 
 
8805
#: commands/dbcommands.c:492 commands/dbcommands.c:923
 
8806
#, c-format
 
8807
msgid "database \"%s\" already exists"
 
8808
msgstr "\"%s\" 이름의 데이터베이스는 이미 있음"
 
8809
 
 
8810
#: commands/dbcommands.c:506
 
8811
#, c-format
 
8812
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
 
8813
msgstr "\"%s\" 원본 데이터베이스를 다른 사용자가 액세스하기 시작했습니다"
 
8814
 
 
8815
#: commands/dbcommands.c:766
 
8816
#, c-format
 
8817
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
 
8818
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음, 건너 뜀"
 
8819
 
 
8820
#: commands/dbcommands.c:787
 
8821
msgid "cannot drop a template database"
 
8822
msgstr "템플릿 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
 
8823
 
 
8824
#: commands/dbcommands.c:793
 
8825
msgid "cannot drop the currently open database"
 
8826
msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
 
8827
 
 
8828
#: commands/dbcommands.c:804 commands/dbcommands.c:945
 
8829
#: commands/dbcommands.c:1082
 
8830
#, c-format
 
8831
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
 
8832
msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 다른 사용자가 액세스하기 시작했습니다"
 
8833
 
 
8834
#: commands/dbcommands.c:914
 
8835
msgid "permission denied to rename database"
 
8836
msgstr "데이터베이스 이름을 바꿀 권한이 없습니다"
 
8837
 
 
8838
#: commands/dbcommands.c:934
 
8839
#, fuzzy
 
8840
msgid "current database cannot be renamed"
 
8841
msgstr "현재 데이터베이스의 이름을 바꿀 수 없음"
 
8842
 
 
8843
#: commands/dbcommands.c:1034
 
8844
#, fuzzy
 
8845
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
 
8846
msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스의 테이블스페이스를 바꿀 수 없음"
 
8847
 
 
8848
#: commands/dbcommands.c:1122
 
8849
#, fuzzy, c-format
 
8850
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
 
8851
msgstr "\"%s\" 데이터베이스의 일부 관계가 \"%s\" 테이블스페이스에 이미 있음"
 
8852
 
 
8853
#: commands/dbcommands.c:1124
 
8854
msgid ""
 
8855
"You must move them back to the database's default tablespace before using "
 
8856
"this command."
 
8857
msgstr ""
 
8858
"<qbq>이 명령을 사용하기 전에 데이터베이스의 기본 테이블스페이스로 <qbq>다시 "
 
8859
"이동해야 합니다."
 
8860
 
 
8861
#: commands/dbcommands.c:1254 commands/dbcommands.c:1826
 
8862
#: commands/dbcommands.c:2021 commands/dbcommands.c:2057
 
8863
#, c-format
 
8864
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
 
8865
msgstr ""
 
8866
"불필요한 일부 파일이 이전 데이터베이스 디렉터리 \"%s\"에 남아 있을 수 있음"
 
8867
 
 
8868
#: commands/dbcommands.c:1593
 
8869
msgid "permission denied to change owner of database"
 
8870
msgstr "데이터베이스 소유주를 바꿀 권한이 없습니다"
 
8871
 
 
8872
#: commands/dbcommands.c:1914
 
8873
#, c-format
 
8874
msgid ""
 
8875
"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
 
8876
"database."
 
8877
msgstr ""
 
8878
"<qbq>데이터베이스를 사용하는 %d개의 다른 세션과 %d개의 <qbq>준비된 트랜잭션"
 
8879
"이 있습니다."
 
8880
 
 
8881
#: commands/dbcommands.c:1917
 
8882
#, c-format
 
8883
msgid "There are %d other session(s) using the database."
 
8884
msgstr "데이터베이스를 사용하는 %d개의 다른 세션이 있습니다."
 
8885
 
 
8886
#: commands/dbcommands.c:1920
 
8887
#, fuzzy, c-format
 
8888
msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
 
8889
msgstr "데이터베이스를 사용하는 %d개의 준비된 트랜잭션이 있습니다."
 
8890
 
 
8891
#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
 
8892
#: commands/define.c:273
 
8893
#, c-format
 
8894
msgid "%s requires a parameter"
 
8895
msgstr "%s 매개 변수를 필요로 함"
 
8896
 
 
8897
#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
 
8898
#: commands/define.c:198
 
8899
#, c-format
 
8900
msgid "%s requires a numeric value"
 
8901
msgstr "%s 숫자값을 필요로 함"
 
8902
 
 
8903
#: commands/define.c:166
 
8904
#, c-format
 
8905
msgid "%s requires a Boolean value"
 
8906
msgstr "%s 값은 boolean 값이어야합니다."
 
8907
 
 
8908
#: commands/define.c:227
 
8909
#, c-format
 
8910
msgid "argument of %s must be a name"
 
8911
msgstr "%s의 인수는 이름이어야 합니다"
 
8912
 
 
8913
#: commands/define.c:257
 
8914
#, c-format
 
8915
msgid "argument of %s must be a type name"
 
8916
msgstr "%s의 인수는 자료형 이름이어야합니다"
 
8917
 
 
8918
#: commands/define.c:282
 
8919
#, c-format
 
8920
msgid "%s requires an integer value"
 
8921
msgstr "%s 하나의 정수값이 필요함"
 
8922
 
 
8923
#: commands/define.c:303
 
8924
#, c-format
 
8925
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
 
8926
msgstr "%s의 잘못된 인수: \"%s\""
 
8927
 
 
8928
#: commands/foreigncmds.c:132 commands/foreigncmds.c:141
 
8929
#, fuzzy, c-format
 
8930
msgid "option \"%s\" not found"
 
8931
msgstr "\"%s\" 옵션을 찾을 수 없음"
 
8932
 
 
8933
#: commands/foreigncmds.c:151
 
8934
#, fuzzy, c-format
 
8935
msgid "option \"%s\" provided more than once"
 
8936
msgstr "\"%s\" 옵션이 여러 번 제공되었음"
 
8937
 
 
8938
#: commands/foreigncmds.c:209 commands/foreigncmds.c:217
 
8939
#, fuzzy, c-format
 
8940
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
 
8941
msgstr "\"%s\" 외부 데이터 래퍼의 소유주를 변경할 권한이 없음"
 
8942
 
 
8943
#: commands/foreigncmds.c:211
 
8944
#, fuzzy
 
8945
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
 
8946
msgstr "superuser만 외부 데이터 래퍼의 소유주를 바꿀 수 있습니다."
 
8947
 
 
8948
#: commands/foreigncmds.c:219
 
8949
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
 
8950
msgstr "외부 데이터 래퍼의 소유주는 superuser여야 합니다."
 
8951
 
 
8952
#: commands/foreigncmds.c:230 commands/foreigncmds.c:457
 
8953
#: commands/foreigncmds.c:558 foreign/foreign.c:94
 
8954
#, fuzzy, c-format
 
8955
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
 
8956
msgstr "\"%s\" 외부 데이터 래퍼가 없음"
 
8957
 
 
8958
#: commands/foreigncmds.c:274 commands/foreigncmds.c:731
 
8959
#: commands/foreigncmds.c:821 commands/foreigncmds.c:1103
 
8960
#: foreign/foreign.c:187
 
8961
#, fuzzy, c-format
 
8962
msgid "server \"%s\" does not exist"
 
8963
msgstr "\"%s\" 서버가 없음"
 
8964
 
 
8965
#: commands/foreigncmds.c:351
 
8966
#, fuzzy, c-format
 
8967
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
 
8968
msgstr "\"%s\" 외부 데이터 래퍼를 만들 권한이 없음"
 
8969
 
 
8970
#: commands/foreigncmds.c:353
 
8971
#, fuzzy
 
8972
msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
 
8973
msgstr "superuser만 외부 데이터 래퍼를 만들 수 있습니다."
 
8974
 
 
8975
#: commands/foreigncmds.c:364
 
8976
#, fuzzy, c-format
 
8977
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
 
8978
msgstr "\"%s\" 외부 데이터 래퍼가 이미 있음"
 
8979
 
 
8980
#: commands/foreigncmds.c:446
 
8981
#, fuzzy, c-format
 
8982
msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
 
8983
msgstr "\"%s\" 외부 데이터 래퍼를 변경할 권한이 없음"
 
8984
 
 
8985
#: commands/foreigncmds.c:448
 
8986
#, fuzzy
 
8987
msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
 
8988
msgstr "superuser만 외부 데이터 래퍼를 변경할 수 있습니다."
 
8989
 
 
8990
#: commands/foreigncmds.c:477
 
8991
msgid ""
 
8992
"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
 
8993
"dependent objects to become invalid"
 
8994
msgstr ""
 
8995
"<qbq>외부 데이터 래퍼 유효성 검사기를 바꾸면 종속 개체에 대한 옵션이 <qbq>유"
 
8996
"효하지 않을 수 있음"
 
8997
 
 
8998
#: commands/foreigncmds.c:549
 
8999
#, fuzzy, c-format
 
9000
msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
 
9001
msgstr "\"%s\" 외부 데이터 래퍼를 삭제할 권한이 없음"
 
9002
 
 
9003
#: commands/foreigncmds.c:551
 
9004
#, fuzzy
 
9005
msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
 
9006
msgstr "superuser만 외부 데이터 래퍼를 삭제할 수 있습니다."
 
9007
 
 
9008
#: commands/foreigncmds.c:563
 
9009
#, fuzzy, c-format
 
9010
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
 
9011
msgstr "\"%s\" 외부 데이터 래퍼가 없음, 건너뜀"
 
9012
 
 
9013
#: commands/foreigncmds.c:632
 
9014
#, fuzzy, c-format
 
9015
msgid "server \"%s\" already exists"
 
9016
msgstr "\"%s\" 서버가 이미 있음"
 
9017
 
 
9018
#: commands/foreigncmds.c:825
 
9019
#, fuzzy, c-format
 
9020
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
 
9021
msgstr "\"%s\" 서버가 없음, 건너뜀"
 
9022
 
 
9023
#: commands/foreigncmds.c:931
 
9024
#, fuzzy, c-format
 
9025
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
 
9026
msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 %s 서버에 대해 이미 있음"
 
9027
 
 
9028
#: commands/foreigncmds.c:1010 commands/foreigncmds.c:1120
 
9029
#, fuzzy, c-format
 
9030
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
 
9031
msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 서버에 대해 이미 있음"
 
9032
 
 
9033
#: commands/foreigncmds.c:1106
 
9034
#, fuzzy
 
9035
msgid "server does not exist, skipping"
 
9036
msgstr "서버가 없음, 건너뜀"
 
9037
 
 
9038
#: commands/foreigncmds.c:1125
 
9039
#, fuzzy, c-format
 
9040
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
 
9041
msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 서버에 대해 이미 있음, 건너뜀"
 
9042
 
 
9043
#: commands/functioncmds.c:98
 
9044
#, c-format
 
9045
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
 
9046
msgstr "SQL 함수는 shell type %s 리턴할 수 없음"
 
9047
 
 
9048
#: commands/functioncmds.c:103
 
9049
#, c-format
 
9050
msgid "return type %s is only a shell"
 
9051
msgstr "_^_ %s 리턴 자료형은 하나의 shell만 있습니다"
 
9052
 
 
9053
#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:264
 
9054
#, c-format
 
9055
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
 
9056
msgstr "\"%s\" 셸 형식에 대해 형식 한정자를 지정할 수 없음"
 
9057
 
 
9058
#: commands/functioncmds.c:138
 
9059
#, c-format
 
9060
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
 
9061
msgstr "\"%s\" 자료형이 아직 정의되지 않았음"
 
9062
 
 
9063
#: commands/functioncmds.c:139
 
9064
msgid "Creating a shell type definition."
 
9065
msgstr "셸 타입 정의를 만들고 있습니다"
 
9066
 
 
9067
#: commands/functioncmds.c:218
 
9068
#, c-format
 
9069
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
 
9070
msgstr "SQL 함수는 셸 타입 %s 수용할 수 없음"
 
9071
 
 
9072
#: commands/functioncmds.c:223
 
9073
#, c-format
 
9074
msgid "argument type %s is only a shell"
 
9075
msgstr "%s 인수 자료형은 단지 셸입니다"
 
9076
 
 
9077
#: commands/functioncmds.c:233
 
9078
#, c-format
 
9079
msgid "type %s does not exist"
 
9080
msgstr "%s 자료형 없음"
 
9081
 
 
9082
#: commands/functioncmds.c:241
 
9083
msgid "functions cannot accept set arguments"
 
9084
msgstr "함수는 set argument 들을 받아들일 수 없음"
 
9085
 
 
9086
#: commands/functioncmds.c:250
 
9087
msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
 
9088
msgstr "VARIADIC 매개 변수는 마지막 입력 매개 변수여야 함"
 
9089
 
 
9090
#: commands/functioncmds.c:277
 
9091
msgid "VARIADIC parameter must be an array"
 
9092
msgstr "VARIADIC 매개 변수는 배열이어야 함"
 
9093
 
 
9094
#: commands/functioncmds.c:299
 
9095
#, fuzzy
 
9096
msgid "only input parameters can have default values"
 
9097
msgstr "입력 매개 변수만 기본 값을 가질 수 있음"
 
9098
 
 
9099
#: commands/functioncmds.c:311
 
9100
#, fuzzy
 
9101
msgid "cannot use table references in parameter default value"
 
9102
msgstr "매개 변수 기본 값에 테이블 참조를 사용할 수 없음"
 
9103
 
 
9104
#: commands/functioncmds.c:327
 
9105
#, fuzzy
 
9106
msgid "cannot use subquery in parameter default value"
 
9107
msgstr "매개 변수 기본 값에 하위 쿼리를 사용할 수 없음"
 
9108
 
 
9109
#: commands/functioncmds.c:331
 
9110
#, fuzzy
 
9111
msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
 
9112
msgstr "매개 변수 기본 값에 집계 함수를 사용할 수 없음"
 
9113
 
 
9114
#: commands/functioncmds.c:335
 
9115
#, fuzzy
 
9116
msgid "cannot use window function in parameter default value"
 
9117
msgstr "매개 변수 기본 값에 창 함수를 사용할 수 없음"
 
9118
 
 
9119
#: commands/functioncmds.c:345
 
9120
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
 
9121
msgstr ""
 
9122
"기본 값이 있는 입력 매개 변수 뒤에 오는 입력 매개 변수에도 기본 값이 있어야 "
 
9123
"함"
 
9124
 
 
9125
#: commands/functioncmds.c:584
 
9126
msgid "no function body specified"
 
9127
msgstr "함수 본문(body) 부분이 빠졌습니다"
 
9128
 
 
9129
#: commands/functioncmds.c:594
 
9130
msgid "no language specified"
 
9131
msgstr "처리할 프로시주얼 언어를 지정하지 않았습니다"
 
9132
 
 
9133
#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1332
 
9134
msgid "COST must be positive"
 
9135
msgstr "COST는 양수여야 함"
 
9136
 
 
9137
#: commands/functioncmds.c:623 commands/functioncmds.c:1340
 
9138
msgid "ROWS must be positive"
 
9139
msgstr "ROWS는 양수여야 함"
 
9140
 
 
9141
#: commands/functioncmds.c:662
 
9142
#, c-format
 
9143
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
 
9144
msgstr "알수 없는 함수 속성 \"%s\" 무시됨"
 
9145
 
 
9146
#: commands/functioncmds.c:713
 
9147
#, c-format
 
9148
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
 
9149
msgstr "\"%s\" 언어에는 하나의 AS 항목만 필요함"
 
9150
 
 
9151
#: commands/functioncmds.c:807
 
9152
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
 
9153
msgstr ""
 
9154
"데이터베이스 내에서 프로시주얼 언어를 사용하려면 먼저 CREATE LANGUAGE 명령으"
 
9155
"로 사용할 언어를 등록하세요."
 
9156
 
 
9157
#: commands/functioncmds.c:854
 
9158
#, c-format
 
9159
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
 
9160
msgstr "OUT 매개 변수로 인해 함수 결과 형식은 %s이어야 함"
 
9161
 
 
9162
#: commands/functioncmds.c:867
 
9163
msgid "function result type must be specified"
 
9164
msgstr "함수의 리턴 자료형을 지정해야 합니다"
 
9165
 
 
9166
#: commands/functioncmds.c:902 commands/functioncmds.c:1344
 
9167
#, fuzzy
 
9168
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
 
9169
msgstr "함수에서 세트를 반환하지 않는 경우 ROWS를 적용할 수 없음"
 
9170
 
 
9171
#: commands/functioncmds.c:954
 
9172
#, c-format
 
9173
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
 
9174
msgstr "%s(%s) 함수가 없습니다, 건너 뜀"
 
9175
 
 
9176
#: commands/functioncmds.c:978
 
9177
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
 
9178
msgstr "집계함수는 DROP AGGREGATE 명령으로 삭제할 수 있습니다"
 
9179
 
 
9180
#: commands/functioncmds.c:985
 
9181
#, c-format
 
9182
msgid "removing built-in function \"%s\""
 
9183
msgstr "\"%s\" 내장 함수를 삭제 중"
 
9184
 
 
9185
#: commands/functioncmds.c:1084
 
9186
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
 
9187
msgstr "집계함수의 이름을 바꾸려면, ALTER AGGREGATE 명령을 사용하세요"
 
9188
 
 
9189
#: commands/functioncmds.c:1149
 
9190
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
 
9191
msgstr "집계함수의 소유주를 바꾸려면, ALTER AGGREGATE 명령을 사용하세요"
 
9192
 
 
9193
#: commands/functioncmds.c:1495
 
9194
#, c-format
 
9195
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
 
9196
msgstr "%s 원본 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
 
9197
 
 
9198
#: commands/functioncmds.c:1501
 
9199
#, c-format
 
9200
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
 
9201
msgstr "%s 대상 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
 
9202
 
 
9203
#: commands/functioncmds.c:1540
 
9204
msgid "cast function must take one to three arguments"
 
9205
msgstr "형변환 함수는 1-3개의 인수만 지정할 수 있습니다"
 
9206
 
 
9207
#: commands/functioncmds.c:1544
 
9208
#, fuzzy
 
9209
msgid ""
 
9210
"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
 
9211
"type"
 
9212
msgstr ""
 
9213
"<qbq>형변환 함수의 인수는 소스 데이터 형식과 일치하거나 소스 데이터 형식에서 "
 
9214
"<qbq>바이너리 강제 가능해야 함"
 
9215
 
 
9216
#: commands/functioncmds.c:1548
 
9217
msgid "second argument of cast function must be type integer"
 
9218
msgstr "형변화 함수의 두번째 인수 자료형은 반드시 integer여야합니다"
 
9219
 
 
9220
#: commands/functioncmds.c:1552
 
9221
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
 
9222
msgstr "형변화 함수의 세번째 인수 자료형은 반드시 boolean이여야합니다"
 
9223
 
 
9224
#: commands/functioncmds.c:1556
 
9225
#, fuzzy
 
9226
msgid ""
 
9227
"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
 
9228
"target data type"
 
9229
msgstr ""
 
9230
"<qbq>형변환 함수의 반환 데이터 형식은 대상 데이터 형식과 일치하거나 대상 데이"
 
9231
"터 형식으로 <qbq>바이너리 강제 가능해야 함"
 
9232
 
 
9233
#: commands/functioncmds.c:1567
 
9234
msgid "cast function must not be volatile"
 
9235
msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
 
9236
 
 
9237
#: commands/functioncmds.c:1572
 
9238
msgid "cast function must not be an aggregate function"
 
9239
msgstr "형변환 함수는 집계함수가 아니여야합니다"
 
9240
 
 
9241
#: commands/functioncmds.c:1576
 
9242
#, fuzzy
 
9243
msgid "cast function must not be a window function"
 
9244
msgstr "형변환 함수는 창 함수가 아니여야 함"
 
9245
 
 
9246
#: commands/functioncmds.c:1580
 
9247
msgid "cast function must not return a set"
 
9248
msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
 
9249
 
 
9250
#: commands/functioncmds.c:1606
 
9251
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
 
9252
msgstr "CREATE CAST ... WITHOUT FUNCTION 명령은 superuser만 실행할 수 있습니다"
 
9253
 
 
9254
#: commands/functioncmds.c:1621
 
9255
msgid "source and target data types are not physically compatible"
 
9256
msgstr "원본 자료형과 대상 자료형이 서로 논리적인 호환성이 없습니다"
 
9257
 
 
9258
#: commands/functioncmds.c:1636
 
9259
#, fuzzy
 
9260
msgid "composite data types are not binary-compatible"
 
9261
msgstr "복합 데이터 형식은 바이너리와 호환되지 않음"
 
9262
 
 
9263
#: commands/functioncmds.c:1642
 
9264
#, fuzzy
 
9265
msgid "enum data types are not binary-compatible"
 
9266
msgstr "열거 데이터 형식은 바이너리와 호환되지 않음"
 
9267
 
 
9268
#: commands/functioncmds.c:1648
 
9269
#, fuzzy
 
9270
msgid "array data types are not binary-compatible"
 
9271
msgstr "배열 데이터 형식은 바이너리와 호환되지 않음"
 
9272
 
 
9273
#: commands/functioncmds.c:1658
 
9274
msgid "source data type and target data type are the same"
 
9275
msgstr "원본 자료형과 대상 자료형의 형태가 같습니다"
 
9276
 
 
9277
#: commands/functioncmds.c:1692
 
9278
#, c-format
 
9279
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
 
9280
msgstr "%s 형에서 %s 형으로 변환하는 형변환 규칙(cast)이 이미 있습니다"
 
9281
 
 
9282
#: commands/functioncmds.c:1773
 
9283
#, c-format
 
9284
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
 
9285
msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)이 없음, 건너 뜀"
 
9286
 
 
9287
#: commands/functioncmds.c:1872
 
9288
#, c-format
 
9289
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
 
9290
msgstr "\"%s\" 함수는 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
 
9291
 
 
9292
#: commands/functioncmds.c:1880 commands/tablecmds.c:7610
 
9293
#: commands/typecmds.c:2761
 
9294
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
 
9295
msgstr "임시 스키마로(에서) 개체를 이동할 수 없습니다"
 
9296
 
 
9297
#: commands/functioncmds.c:1886 commands/tablecmds.c:7616
 
9298
#: commands/typecmds.c:2767
 
9299
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
 
9300
msgstr "TOAST 스키마로(에서) 개체를 이동할 수 없습니다"
 
9301
 
 
9302
#: commands/functioncmds.c:1896
 
9303
#, c-format
 
9304
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 
9305
msgstr "\"%s\" 함수는 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
 
9306
 
 
9307
#: commands/indexcmds.c:150
 
9308
msgid "must specify at least one column"
 
9309
msgstr "적어도 하나 이상의 열을 지정해 주십시오"
 
9310
 
 
9311
#: commands/indexcmds.c:154
 
9312
#, c-format
 
9313
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
 
9314
msgstr "하나의 인덱스에서는 %d개보다 많은 열을 사용할 수 없습니다"
 
9315
 
 
9316
#: commands/indexcmds.c:184
 
9317
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
 
9318
msgstr "다른 세션의 임시 테이블에 인덱스를 만들 수는 없습니다"
 
9319
 
 
9320
#: commands/indexcmds.c:277
 
9321
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
 
9322
msgstr "사용하지 않는 \"rtree\" 방법을 \"gist\" 액세스 방법으로 대체하는 중"
 
9323
 
 
9324
#: commands/indexcmds.c:296
 
9325
#, c-format
 
9326
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
 
9327
msgstr "\"%s\" 인덱스 액세스 방법은 고유 인덱스를 지원하지 않습니다"
 
9328
 
 
9329
#: commands/indexcmds.c:301
 
9330
#, c-format
 
9331
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
 
9332
msgstr "\"%s\" 인덱스 액세스 방법은 다중 열 인덱스를 지원하지 않습니다"
 
9333
 
 
9334
#: commands/indexcmds.c:334 parser/parse_utilcmd.c:1001
 
9335
#: parser/parse_utilcmd.c:1085
 
9336
#, c-format
 
9337
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
 
9338
msgstr "\"%s\" 테이블에는 이미 기본키가 있습니다"
 
9339
 
 
9340
#: commands/indexcmds.c:351
 
9341
msgid "primary keys cannot be expressions"
 
9342
msgstr "기본기(primary key)를 표현할 수 없음"
 
9343
 
 
9344
#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:858
 
9345
#: parser/parse_utilcmd.c:1200
 
9346
#, c-format
 
9347
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
 
9348
msgstr "키에서 지정한 \"%s\" 열이 없습니다"
 
9349
 
 
9350
#: commands/indexcmds.c:436
 
9351
#, c-format
 
9352
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
 
9353
msgstr "%s %s 명령으로 \"%s\" 인덱스를 \"%s\" 테이블에 자동으로 만들었음"
 
9354
 
 
9355
#: commands/indexcmds.c:799
 
9356
msgid "cannot use subquery in index predicate"
 
9357
msgstr "인덱스 술어(predicate)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
 
9358
 
 
9359
#: commands/indexcmds.c:803
 
9360
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
 
9361
msgstr "인덱스 술어(predicate)에 집계함수를 사용할 수 없습니다"
 
9362
 
 
9363
#: commands/indexcmds.c:812
 
9364
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 
9365
msgstr ""
 
9366
"인덱스 술어(predicate)에서 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다"
 
9367
 
 
9368
#: commands/indexcmds.c:897
 
9369
msgid "cannot use subquery in index expression"
 
9370
msgstr "인덱스 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
 
9371
 
 
9372
#: commands/indexcmds.c:901
 
9373
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
 
9374
msgstr "인덱스 식(expression)에 집계함수를 사용할 수 없습니다"
 
9375
 
 
9376
#: commands/indexcmds.c:911
 
9377
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 
9378
msgstr "인덱스 식(expression)에 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다"
 
9379
 
 
9380
#: commands/indexcmds.c:948
 
9381
#, fuzzy, c-format
 
9382
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
 
9383
msgstr "\"%s\" 액세스 방법은 ASC/DESC 옵션을 지원하지 않음"
 
9384
 
 
9385
#: commands/indexcmds.c:953
 
9386
#, fuzzy, c-format
 
9387
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 
9388
msgstr "\"%s\" 액세스 방법은 NULLS FIRST/LAST 옵션을 지원하지 않음"
 
9389
 
 
9390
#: commands/indexcmds.c:1009
 
9391
#, c-format
 
9392
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 
9393
msgstr ""
 
9394
"%s 자료형은 \"%s\" 인덱스 액세스 방법을 위한 기본 연산자 클래스(operator "
 
9395
"class)가 없습니다. "
 
9396
 
 
9397
#: commands/indexcmds.c:1011
 
9398
msgid ""
 
9399
"You must specify an operator class for the index or define a default "
 
9400
"operator class for the data type."
 
9401
msgstr ""
 
9402
"이 인덱스를 위한 연산자 클래스를 지정하거나 먼저 이 자료형을 위한 기본 연산"
 
9403
"자 클래스를 정의해 두어야합니다"
 
9404
 
 
9405
#: commands/indexcmds.c:1064
 
9406
#, c-format
 
9407
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
 
9408
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
 
9409
 
 
9410
#: commands/indexcmds.c:1154
 
9411
#, c-format
 
9412
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 
9413
msgstr "%s 자료형을 위한 기본 연산자 클래스가 여러개 있습니다"
 
9414
 
 
9415
#: commands/indexcmds.c:1398
 
9416
#, c-format
 
9417
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 
9418
msgstr ""
 
9419
"\"%s\" 테이블은 공통으로 사용하기 때문에 단일 사용자 모드에서만 reindex 명령"
 
9420
"을 사용할 수 있습니다"
 
9421
 
 
9422
#: commands/indexcmds.c:1405
 
9423
#, c-format
 
9424
msgid "table \"%s\" has no indexes"
 
9425
msgstr "\"%s\" 테이블에는 사용할 수 있는 인덱스가 없습니다"
 
9426
 
 
9427
#: commands/indexcmds.c:1433
 
9428
msgid "can only reindex the currently open database"
 
9429
msgstr "열려있는 현재 데이터베이스에서만 reindex 명령을 사용할 수 있습니다"
 
9430
 
 
9431
#: commands/indexcmds.c:1524
 
9432
#, c-format
 
9433
msgid "table \"%s\" was reindexed"
 
9434
msgstr "\"%s\" 테이블의 인덱스들을 다시 만들었습니다."
 
9435
 
 
9436
#: commands/lockcmds.c:84
 
9437
#, c-format
 
9438
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
 
9439
msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
 
9440
 
 
9441
#: commands/lockcmds.c:89
 
9442
#, c-format
 
9443
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
 
9444
msgstr "%u OID 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
 
9445
 
 
9446
#: commands/opclasscmds.c:197 commands/opclasscmds.c:715
 
9447
#, fuzzy, c-format
 
9448
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
 
9449
msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리(\"%s\" 액세스 방법)가 이미 있음"
 
9450
 
 
9451
#: commands/opclasscmds.c:329
 
9452
msgid "must be superuser to create an operator class"
 
9453
msgstr "연산자 클래스는 superuser만 만들 수 있습니다"
 
9454
 
 
9455
#: commands/opclasscmds.c:413 commands/opclasscmds.c:865
 
9456
#: commands/opclasscmds.c:987
 
9457
#, c-format
 
9458
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
 
9459
msgstr "잘못된 연산자 번호: %d, 타당한 번호는 1부터 %d까지 입니다"
 
9460
 
 
9461
#: commands/opclasscmds.c:456 commands/opclasscmds.c:908
 
9462
#: commands/opclasscmds.c:1002
 
9463
#, c-format
 
9464
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
 
9465
msgstr "잘못된 프로시저 번호 %d, 이 번호는 1부터 %d까지입니다"
 
9466
 
 
9467
#: commands/opclasscmds.c:486
 
9468
msgid "storage type specified more than once"
 
9469
msgstr "저장 방법이 중복되었습니다"
 
9470
 
 
9471
#: commands/opclasscmds.c:514
 
9472
#, fuzzy, c-format
 
9473
msgid ""
 
9474
"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
 
9475
msgstr "<qbq>스토리지 형식은 \"%s\" 액세스 방법의 데이터 형식과 다를 수 없음"
 
9476
 
 
9477
#: commands/opclasscmds.c:531
 
9478
#, c-format
 
9479
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
 
9480
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스에는 이미 \"%s\" 액세스 방법이 사용되고 있습니다"
 
9481
 
 
9482
#: commands/opclasscmds.c:559
 
9483
#, c-format
 
9484
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
 
9485
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스를 %s 자료형의 기본값으로 지정할 수 없습니다"
 
9486
 
 
9487
#: commands/opclasscmds.c:562
 
9488
#, c-format
 
9489
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
 
9490
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 이미 기본 연산자 클래스입니다"
 
9491
 
 
9492
#: commands/opclasscmds.c:700
 
9493
#, fuzzy
 
9494
msgid "must be superuser to create an operator family"
 
9495
msgstr "superuser만 연산자 패밀리를 만들 수 있음"
 
9496
 
 
9497
#: commands/opclasscmds.c:818
 
9498
#, fuzzy
 
9499
msgid "must be superuser to alter an operator family"
 
9500
msgstr "superuser만 연산자 패밀리를 변경할 수 있음"
 
9501
 
 
9502
#: commands/opclasscmds.c:881
 
9503
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
 
9504
msgstr "연산자 인수 형식이 ALTER OPERATOR FAMILY에 지정되어 있어야 함"
 
9505
 
 
9506
#: commands/opclasscmds.c:937
 
9507
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
 
9508
msgstr "ALTER OPERATOR FAMILY에서 STORAGE를 지정할 수 없음"
 
9509
 
 
9510
#: commands/opclasscmds.c:1053
 
9511
#, fuzzy
 
9512
msgid "one or two argument types must be specified"
 
9513
msgstr "한두 개의 인수 형식을 지정해야 함"
 
9514
 
 
9515
#: commands/opclasscmds.c:1081
 
9516
#, fuzzy
 
9517
msgid "index operators must be binary"
 
9518
msgstr "인덱스 연산자는 바이너리여야 함"
 
9519
 
 
9520
#: commands/opclasscmds.c:1085
 
9521
#, fuzzy
 
9522
msgid "index operators must return boolean"
 
9523
msgstr "인덱스 연산자는 부울을 반환해야 함"
 
9524
 
 
9525
#: commands/opclasscmds.c:1125
 
9526
msgid "btree procedures must have two arguments"
 
9527
msgstr "btree 프로시저에는 두 개의 인수가 있어야 함"
 
9528
 
 
9529
#: commands/opclasscmds.c:1129
 
9530
msgid "btree procedures must return integer"
 
9531
msgstr "btree 프로시저는 반드시 integer 자료형을 리턴해야만합니다."
 
9532
 
 
9533
#: commands/opclasscmds.c:1144
 
9534
#, fuzzy
 
9535
msgid "hash procedures must have one argument"
 
9536
msgstr "해시 프로시저에는 하나의 인수가 있어야 함"
 
9537
 
 
9538
#: commands/opclasscmds.c:1148
 
9539
#, fuzzy
 
9540
msgid "hash procedures must return integer"
 
9541
msgstr "해시 프로시저는 정수를 반환해야 함"
 
9542
 
 
9543
#: commands/opclasscmds.c:1173
 
9544
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
 
9545
msgstr "인덱스 지원 프로시저에 대해 관련 데이터 형식을 지정해야 함"
 
9546
 
 
9547
#: commands/opclasscmds.c:1199
 
9548
#, fuzzy, c-format
 
9549
msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
 
9550
msgstr "프로시저 번호 %d이(가) (%s,%s)에 대해 여러 번 표시됨"
 
9551
 
 
9552
#: commands/opclasscmds.c:1206
 
9553
#, fuzzy, c-format
 
9554
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
 
9555
msgstr "연산자 번호 %d이(가) (%s,%s)에 대해 여러 번 표시됨"
 
9556
 
 
9557
#: commands/opclasscmds.c:1254
 
9558
#, fuzzy, c-format
 
9559
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
 
9560
msgstr "%d(%s,%s) 연산자가 \"%s\" 연산자 패밀리에 이미 있음"
 
9561
 
 
9562
#: commands/opclasscmds.c:1354
 
9563
#, fuzzy, c-format
 
9564
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
 
9565
msgstr "%d(%s,%s) 함수가 \"%s\" 연산자 패밀리에 이미 있음"
 
9566
 
 
9567
#: commands/opclasscmds.c:1441
 
9568
#, fuzzy, c-format
 
9569
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
 
9570
msgstr "%d(%s,%s) 연산자가 \"%s\" 연산자 패밀리에 없음"
 
9571
 
 
9572
#: commands/opclasscmds.c:1481
 
9573
#, fuzzy, c-format
 
9574
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
 
9575
msgstr "%d(%s,%s) 함수가 \"%s\" 연산자 패밀리에 없음"
 
9576
 
 
9577
#: commands/opclasscmds.c:1802
 
9578
#, c-format
 
9579
msgid ""
 
9580
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
 
9581
"\""
 
9582
msgstr ""
 
9583
"\"%s\" 연산자 클래스(\"%s\" 액세스 방법을 사용하는)는 이미 \"%s\" 스키마 안"
 
9584
"에 있습니다"
 
9585
 
 
9586
#: commands/opclasscmds.c:1902
 
9587
#, fuzzy, c-format
 
9588
msgid ""
 
9589
"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
 
9590
"\""
 
9591
msgstr ""
 
9592
"<qbq>\"%s\" 연산자 패밀리(\"%s\" 액세스 방법)가 \"%s<qbq>\" 스키마에 이미 있"
 
9593
"음"
 
9594
 
 
9595
#: commands/operatorcmds.c:110 commands/operatorcmds.c:118
 
9596
#, fuzzy
 
9597
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
 
9598
msgstr "SETOF 형식은 연산자 인수에 허용되지 않음"
 
9599
 
 
9600
#: commands/operatorcmds.c:146
 
9601
#, c-format
 
9602
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
 
9603
msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음"
 
9604
 
 
9605
#: commands/operatorcmds.c:156
 
9606
msgid "operator procedure must be specified"
 
9607
msgstr "연산자 프로시저는 반드시 지정해 주어야합니다"
 
9608
 
 
9609
#: commands/operatorcmds.c:167
 
9610
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
 
9611
msgstr "왼쪽 이나 오른쪽 중 적어도 하나의 인수는 지정해야 합니다"
 
9612
 
 
9613
#: commands/operatorcmds.c:216
 
9614
#, fuzzy, c-format
 
9615
msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
 
9616
msgstr "%s 제한 예상 함수는 \"float8\" 형식을 반환해야 함"
 
9617
 
 
9618
#: commands/operatorcmds.c:255
 
9619
#, fuzzy, c-format
 
9620
msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
 
9621
msgstr "%s 조인 예상 함수는 \"float8\" 형식을 반환해야 함"
 
9622
 
 
9623
#: commands/operatorcmds.c:306
 
9624
#, c-format
 
9625
msgid "operator %s does not exist, skipping"
 
9626
msgstr "%s 연산자가 없음, 건너 뜀"
 
9627
 
 
9628
#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
 
9629
#: commands/portalcmds.c:212
 
9630
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
 
9631
msgstr "잘못된 커서 이름: 비어있으면 안됩니다"
 
9632
 
 
9633
#: commands/portalcmds.c:402
 
9634
msgid "could not reposition held cursor"
 
9635
msgstr "WITH HOLD 옵션으로 만든 커서는 위치를 재지정할 수 없습니다"
 
9636
 
 
9637
#: commands/prepare.c:71
 
9638
msgid "invalid statement name: must not be empty"
 
9639
msgstr "잘못된 명령문 이름: 비어있으면 안됩니다"
 
9640
 
 
9641
#: commands/prepare.c:140
 
9642
msgid "utility statements cannot be prepared"
 
9643
msgstr "utility 명령문들은 미리 준비할 수 없습니다"
 
9644
 
 
9645
#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:702
 
9646
msgid "prepared statement is not a SELECT"
 
9647
msgstr "준비된 명령문이 SELECT 구문이 아닙니다."
 
9648
 
 
9649
#: commands/prepare.c:314
 
9650
#, c-format
 
9651
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
 
9652
msgstr "prepared statement  \"%s\"에 매개 변수 수가 틀렸습니다"
 
9653
 
 
9654
#: commands/prepare.c:316
 
9655
#, c-format
 
9656
msgid "Expected %d parameters but got %d."
 
9657
msgstr "%d 개의 매개 변수가 요구되는데 %d 개만이 존재합니다"
 
9658
 
 
9659
#: commands/prepare.c:345
 
9660
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
 
9661
msgstr "EXECUTE 매개 변수로 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
 
9662
 
 
9663
#: commands/prepare.c:349
 
9664
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
 
9665
msgstr "EXECUTE 매개 변수로 집계함수를 사용할 수 없습니다"
 
9666
 
 
9667
#: commands/prepare.c:353
 
9668
#, fuzzy
 
9669
msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
 
9670
msgstr "EXECUTE 매개 변수에 창 함수를 사용할 수 없음"
 
9671
 
 
9672
#: commands/prepare.c:366
 
9673
#, c-format
 
9674
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
 
9675
msgstr "??? parameter $%d of type %s 는 expected type %s 로 강요할 수 없다"
 
9676
 
 
9677
#: commands/prepare.c:459
 
9678
#, c-format
 
9679
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
 
9680
msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement)이 이미 있습니다"
 
9681
 
 
9682
#: commands/prepare.c:517
 
9683
#, c-format
 
9684
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
 
9685
msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement) 없음"
 
9686
 
 
9687
#: commands/proclang.c:83 commands/proclang.c:514
 
9688
#, c-format
 
9689
msgid "language \"%s\" already exists"
 
9690
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어가 이미 있습니다"
 
9691
 
 
9692
#: commands/proclang.c:98
 
9693
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
 
9694
msgstr "CREATE LANGUAGE 의 매개 변수 대신에 pg_pltemplate 정보를 이용하세요"
 
9695
 
 
9696
#: commands/proclang.c:108
 
9697
#, fuzzy, c-format
 
9698
msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
 
9699
msgstr "superuser만 \"%s\" 프로시저 언어를 만들 수 있음"
 
9700
 
 
9701
#: commands/proclang.c:128 commands/proclang.c:245
 
9702
#, c-format
 
9703
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
 
9704
msgstr "%s 함수는 \"language_handler\" 자료형을 리턴해야합니다"
 
9705
 
 
9706
#: commands/proclang.c:209
 
9707
#, c-format
 
9708
msgid "unsupported language \"%s\""
 
9709
msgstr "지원하지 않는 프로시저 언어 \"%s\""
 
9710
 
 
9711
#: commands/proclang.c:211
 
9712
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
 
9713
msgstr "지원하는 언어 목록은 pg_pltemplate 시스템 카탈로그에 있습니다."
 
9714
 
 
9715
#: commands/proclang.c:219
 
9716
#, fuzzy
 
9717
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
 
9718
msgstr "superuser만 사용자 지정 프로시저 언어를 만들 수 있음"
 
9719
 
 
9720
#: commands/proclang.c:238
 
9721
#, c-format
 
9722
msgid ""
 
9723
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
 
9724
msgstr ""
 
9725
"%s 함수에서 \"opaque\" 자료형을 \"language_handler\" 자료형으로 리턴 자료형"
 
9726
"을 바꿉니다"
 
9727
 
 
9728
#: commands/proclang.c:436
 
9729
#, c-format
 
9730
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
 
9731
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음, 건너 뜀"
 
9732
 
 
9733
#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:293
 
9734
#, c-format
 
9735
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
 
9736
msgstr "\"%s\" 스키마 이름이 적당하지 못합니다"
 
9737
 
 
9738
#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:294
 
9739
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
 
9740
msgstr ""
 
9741
"\"pg_\" 문자로 시작하는 스키마는 시스템에서 사용하는 예약된 스키마입니다."
 
9742
 
 
9743
#: commands/schemacmds.c:197
 
9744
#, c-format
 
9745
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
 
9746
msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음, 건너 뜀"
 
9747
 
 
9748
#: commands/sequence.c:547
 
9749
#, c-format
 
9750
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
 
9751
msgstr "nextval:  \"%s\" 시퀀스의 최대값(%s)이 되었습니다"
 
9752
 
 
9753
#: commands/sequence.c:570
 
9754
#, c-format
 
9755
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
 
9756
msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최소값(%s)이 되었습니다"
 
9757
 
 
9758
#: commands/sequence.c:668
 
9759
#, c-format
 
9760
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
 
9761
msgstr "\"%s\" 시퀀스의 currval 값이 현재 세션에 지정되어 있지 않습니다"
 
9762
 
 
9763
#: commands/sequence.c:687 commands/sequence.c:695
 
9764
msgid "lastval is not yet defined in this session"
 
9765
msgstr "이 세션에는 lastval 값이 아직까지 지정되지 않았습니다"
 
9766
 
 
9767
#: commands/sequence.c:759
 
9768
#, c-format
 
9769
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
 
9770
msgstr "setval: %s 값은 \"%s\" 시퀀스의 범위(%s..%s)를 벗어났습니다"
 
9771
 
 
9772
#: commands/sequence.c:1088
 
9773
msgid "INCREMENT must not be zero"
 
9774
msgstr "INCREMENT 값은 0(zero)이 될 수 없습니다"
 
9775
 
 
9776
#: commands/sequence.c:1134
 
9777
#, c-format
 
9778
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
 
9779
msgstr "MINVALUE (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 작아야합니다"
 
9780
 
 
9781
#: commands/sequence.c:1159
 
9782
#, fuzzy, c-format
 
9783
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 
9784
msgstr "START 값(%s)은 MINVALUE(%s)보다 작을 수 없음"
 
9785
 
 
9786
#: commands/sequence.c:1171
 
9787
#, fuzzy, c-format
 
9788
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 
9789
msgstr "START 값(%s)은 MAXVALUE(%s)보다 클 수 없음"
 
9790
 
 
9791
#: commands/sequence.c:1202
 
9792
#, fuzzy, c-format
 
9793
msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 
9794
msgstr "RESTART 값(%s)은 MINVALUE(%s)보다 작을 수 없음"
 
9795
 
 
9796
#: commands/sequence.c:1214
 
9797
#, fuzzy, c-format
 
9798
msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 
9799
msgstr "RESTART 값(%s)은 MAXVALUE(%s)보다 클 수 없음"
 
9800
 
 
9801
#: commands/sequence.c:1229
 
9802
#, c-format
 
9803
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
 
9804
msgstr "CACHE (%s) 값은 0(zero)보다 커야합니다"
 
9805
 
 
9806
#: commands/sequence.c:1260
 
9807
msgid "invalid OWNED BY option"
 
9808
msgstr "잘못된 OWNED BY 옵션"
 
9809
 
 
9810
#: commands/sequence.c:1261
 
9811
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
 
9812
msgstr "OWNED BY 테이블.열 또는 OWNED BY NONE을 지정하십시오."
 
9813
 
 
9814
#: commands/sequence.c:1283 commands/tablecmds.c:4616
 
9815
#, c-format
 
9816
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
 
9817
msgstr "참조되는 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블이 아닙니다"
 
9818
 
 
9819
#: commands/sequence.c:1290
 
9820
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
 
9821
msgstr "시퀀스 및 이 시퀀스가 연결된 테이블의 소유주가 같아야 함"
 
9822
 
 
9823
#: commands/sequence.c:1294
 
9824
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
 
9825
msgstr "시퀀스 및 이 시퀀스가 연결된 테이블이 같은 스키마에 있어야 함"
 
9826
 
 
9827
#: commands/tablecmds.c:191
 
9828
#, c-format
 
9829
msgid "table \"%s\" does not exist"
 
9830
msgstr "\"%s\" 테이블 없음"
 
9831
 
 
9832
#: commands/tablecmds.c:192
 
9833
#, c-format
 
9834
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
 
9835
msgstr "\"%s\" 테이블 없음, 무시함"
 
9836
 
 
9837
#: commands/tablecmds.c:194
 
9838
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
 
9839
msgstr "테이블을 삭제하려면, DROP TABLE 명령을 사용하세요."
 
9840
 
 
9841
#: commands/tablecmds.c:197
 
9842
#, c-format
 
9843
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
 
9844
msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음"
 
9845
 
 
9846
#: commands/tablecmds.c:198
 
9847
#, c-format
 
9848
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
 
9849
msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음, 무시함"
 
9850
 
 
9851
#: commands/tablecmds.c:200
 
9852
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
 
9853
msgstr "시퀀스를 삭제하려면 DROP SEQUENCE 명령을 사용하세요."
 
9854
 
 
9855
#: commands/tablecmds.c:203
 
9856
#, c-format
 
9857
msgid "view \"%s\" does not exist"
 
9858
msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음"
 
9859
 
 
9860
#: commands/tablecmds.c:204
 
9861
#, c-format
 
9862
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
 
9863
msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음, 무시함"
 
9864
 
 
9865
#: commands/tablecmds.c:206
 
9866
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
 
9867
msgstr "뷰를 삭제하려면, DROP VIEW 명령을 사용하세요."
 
9868
 
 
9869
#: commands/tablecmds.c:209
 
9870
#, c-format
 
9871
msgid "index \"%s\" does not exist"
 
9872
msgstr "\"%s\" 인덱스 없음"
 
9873
 
 
9874
#: commands/tablecmds.c:210
 
9875
#, c-format
 
9876
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
 
9877
msgstr "\"%s\" 인덱스 없음, 무시함"
 
9878
 
 
9879
#: commands/tablecmds.c:212
 
9880
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
 
9881
msgstr "인덱스를 삭제하려면, DROP INDEX 명령을 사용하세요."
 
9882
 
 
9883
#: commands/tablecmds.c:216 commands/typecmds.c:654
 
9884
#, c-format
 
9885
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
 
9886
msgstr "\"%s\" 자료형 없음, 무시함"
 
9887
 
 
9888
#: commands/tablecmds.c:217
 
9889
#, c-format
 
9890
msgid "\"%s\" is not a type"
 
9891
msgstr "\"%s\" 개체는 자료형이 아님"
 
9892
 
 
9893
#: commands/tablecmds.c:218
 
9894
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 
9895
msgstr "자료형을 삭제하려면 DROP TYPE 명령을 사용하세요."
 
9896
 
 
9897
#: commands/tablecmds.c:370 executor/execMain.c:2865
 
9898
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
 
9899
msgstr "ON COMMIT 옵션은 임시 테이블에서만 사용될 수 있습니다"
 
9900
 
 
9901
#: commands/tablecmds.c:380 executor/execMain.c:2875
 
9902
#, fuzzy
 
9903
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 
9904
msgstr "보안 제한 작업 내에서 임시 테이블을 만들 수 없음"
 
9905
 
 
9906
#: commands/tablecmds.c:853
 
9907
#, c-format
 
9908
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
 
9909
msgstr "\"%s\" 개체의 자료도 함께 삭제됨"
 
9910
 
 
9911
#: commands/tablecmds.c:1062
 
9912
#, c-format
 
9913
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
 
9914
msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션의 자료는 비울(truncate) 수 없습니다"
 
9915
 
 
9916
#: commands/tablecmds.c:1072
 
9917
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 
9918
msgstr "다른 세션의 임시 테이블 자료는 비울(truncate) 수 없습니다"
 
9919
 
 
9920
#: commands/tablecmds.c:1213 parser/parse_utilcmd.c:557
 
9921
#: parser/parse_utilcmd.c:1163
 
9922
#, c-format
 
9923
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
 
9924
msgstr "상속할 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블이 아닙니다"
 
9925
 
 
9926
#: commands/tablecmds.c:1219 commands/tablecmds.c:6954
 
9927
#, c-format
 
9928
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 
9929
msgstr "\"%s\" 임시 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
 
9930
 
 
9931
#: commands/tablecmds.c:1236 commands/tablecmds.c:6982
 
9932
#, fuzzy, c-format
 
9933
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 
9934
msgstr "\"%s\" 관계가 여러 번 상속됨"
 
9935
 
 
9936
#: commands/tablecmds.c:1291
 
9937
#, c-format
 
9938
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
 
9939
msgstr "\"%s\" 열이 중복되어 상속됩니다."
 
9940
 
 
9941
#: commands/tablecmds.c:1299
 
9942
#, c-format
 
9943
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
 
9944
msgstr "상위 테이블에서 지정한 \"%s\" 열의 자료형들이 일치하지 않습니다"
 
9945
 
 
9946
#: commands/tablecmds.c:1301 commands/tablecmds.c:1459
 
9947
#: parser/parse_coerce.c:302 parser/parse_coerce.c:1488
 
9948
#: parser/parse_coerce.c:1507 parser/parse_coerce.c:1552
 
9949
#: parser/parse_expr.c:1878
 
9950
#, c-format
 
9951
msgid "%s versus %s"
 
9952
msgstr "%s 형과 %s 형"
 
9953
 
 
9954
#: commands/tablecmds.c:1449
 
9955
#, c-format
 
9956
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
 
9957
msgstr "\"%s\" 열을 상속된 정의와 병합하는 중"
 
9958
 
 
9959
#: commands/tablecmds.c:1457
 
9960
#, c-format
 
9961
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
 
9962
msgstr "\"%s\" 열의 자료형이 충돌합니다"
 
9963
 
 
9964
#: commands/tablecmds.c:1508
 
9965
#, c-format
 
9966
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
 
9967
msgstr ""
 
9968
"상속 받는 \"%s\" 열 자료형과 이 열에 지정한 default 값의 자료형이 서로 다릅니"
 
9969
"다"
 
9970
 
 
9971
#: commands/tablecmds.c:1510
 
9972
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
 
9973
msgstr "이 충돌을 피하려면, default 값을 바르게 지정하십시오."
 
9974
 
 
9975
#: commands/tablecmds.c:1557
 
9976
#, c-format
 
9977
msgid ""
 
9978
"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
 
9979
"expressions"
 
9980
msgstr ""
 
9981
"<qbq>\"%s\" 체크 제약 조건 이름이 여러 번 표시되지만 각각 다른 <qbq>식이 포함"
 
9982
"됨"
 
9983
 
 
9984
#: commands/tablecmds.c:1913
 
9985
#, c-format
 
9986
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
 
9987
msgstr "하위 테이블에서도 상속된 \"%s\" 열의 이름을 바꾸어야 함"
 
9988
 
 
9989
#: commands/tablecmds.c:1931
 
9990
#, c-format
 
9991
msgid "cannot rename system column \"%s\""
 
9992
msgstr "\"%s\" 이름의 열은 시스템 열입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
 
9993
 
 
9994
#: commands/tablecmds.c:1941
 
9995
#, c-format
 
9996
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
 
9997
msgstr "\"%s\" 이름의 열은 상속 받은 열입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
 
9998
 
 
9999
#: commands/tablecmds.c:1952 commands/tablecmds.c:3595
 
10000
#, c-format
 
10001
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 
10002
msgstr "\"%s\" 이름의 열이 \"%s\" 릴레이션(relation)에 이미 있습니다"
 
10003
 
 
10004
#: commands/tablecmds.c:2073 commands/tablecmds.c:6279
 
10005
#: commands/tablecmds.c:7584
 
10006
#, fuzzy
 
10007
msgid "Use ALTER TYPE instead."
 
10008
msgstr "대신 ALTER TYPE을 사용하십시오."
 
10009
 
 
10010
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
 
10011
#: commands/tablecmds.c:2198
 
10012
#, fuzzy, c-format
 
10013
msgid ""
 
10014
"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
 
10015
msgstr "<qbq>이 세션의 활성 쿼리에서 사용 중이므로 %s \"%s\"할 수 없음"
 
10016
 
 
10017
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
 
10018
#: commands/tablecmds.c:2207
 
10019
#, fuzzy, c-format
 
10020
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
 
10021
msgstr "보류 중인 트리거 이벤트가 있으므로 %s \"%s\"할 수 없음"
 
10022
 
 
10023
#: commands/tablecmds.c:2802
 
10024
#, c-format
 
10025
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
 
10026
msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
 
10027
 
 
10028
#: commands/tablecmds.c:2812
 
10029
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
 
10030
msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
 
10031
 
 
10032
#: commands/tablecmds.c:3138
 
10033
#, c-format
 
10034
msgid "column \"%s\" contains null values"
 
10035
msgstr "\"%s\" 열에는 null 값 자료가 있습니다"
 
10036
 
 
10037
#: commands/tablecmds.c:3152
 
10038
#, c-format
 
10039
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
 
10040
msgstr "\"%s\" 체크 제약 조건을 위반하는 몇몇 자료가 이미 있습니다"
 
10041
 
 
10042
#: commands/tablecmds.c:3235 rewrite/rewriteDefine.c:253
 
10043
#, c-format
 
10044
msgid "\"%s\" is not a table or view"
 
10045
msgstr "\"%s\" 개체는 테이블도 뷰도 아닙니다"
 
10046
 
 
10047
#: commands/tablecmds.c:3271 commands/tablecmds.c:4022
 
10048
#, c-format
 
10049
msgid "\"%s\" is not a table or index"
 
10050
msgstr "\"%s\" 개체는 테이블도 인덱스도 아닙니다"
 
10051
 
 
10052
#: commands/tablecmds.c:3426
 
10053
#, c-format
 
10054
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
 
10055
msgstr ""
 
10056
"\"%s\" 테이블을 변경할 수 없음(\"%s\".\"%s\" 열에서 해당 행 형식을 사용함)"
 
10057
 
 
10058
#: commands/tablecmds.c:3433
 
10059
#, fuzzy, c-format
 
10060
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
 
10061
msgstr "\"%s\" 형식을 변경할 수 없음(\"%s\".\"%s\" 열에서 해당 형식을 사용함)"
 
10062
 
 
10063
#: commands/tablecmds.c:3504
 
10064
msgid "column must be added to child tables too"
 
10065
msgstr "하위 테이블에도 열을 추가해야 함"
 
10066
 
 
10067
#: commands/tablecmds.c:3549 commands/tablecmds.c:7138
 
10068
#, c-format
 
10069
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 
10070
msgstr ""
 
10071
"\"%s\" 상속된 테이블의 \"%s\" 열 자료형이 상위 테이블의 자료형과 틀립니다"
 
10072
 
 
10073
#: commands/tablecmds.c:3556
 
10074
#, fuzzy, c-format
 
10075
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
 
10076
msgstr "\"%s\" 하위 테이블에 충돌하는 \"%s\" 열이 있음"
 
10077
 
 
10078
#: commands/tablecmds.c:3568
 
10079
#, c-format
 
10080
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
 
10081
msgstr "\"%s\" 열(\"%s\" 하위)의 정의를 병합하는 중"
 
10082
 
 
10083
#: commands/tablecmds.c:3842 commands/tablecmds.c:3934
 
10084
#: commands/tablecmds.c:3979 commands/tablecmds.c:4075
 
10085
#: commands/tablecmds.c:4136 commands/tablecmds.c:5595
 
10086
#, c-format
 
10087
msgid "cannot alter system column \"%s\""
 
10088
msgstr "\"%s\" 열은 시스템 열입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
 
10089
 
 
10090
#: commands/tablecmds.c:3878
 
10091
#, c-format
 
10092
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
 
10093
msgstr "\"%s\" 열은 기본키 열입니다"
 
10094
 
 
10095
#: commands/tablecmds.c:4049
 
10096
#, c-format
 
10097
msgid "statistics target %d is too low"
 
10098
msgstr "대상 통계값(%d)이 너무 낮습니다"
 
10099
 
 
10100
#: commands/tablecmds.c:4057
 
10101
#, c-format
 
10102
msgid "lowering statistics target to %d"
 
10103
msgstr "%d 값으로 대상 통계값을 낮춥니다"
 
10104
 
 
10105
#: commands/tablecmds.c:4117
 
10106
#, c-format
 
10107
msgid "invalid storage type \"%s\""
 
10108
msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
 
10109
 
 
10110
#: commands/tablecmds.c:4148
 
10111
#, c-format
 
10112
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 
10113
msgstr "%s 자료형의 column의 STORAGE 값은 반드시 PLAIN 이어야합니다"
 
10114
 
 
10115
#: commands/tablecmds.c:4203
 
10116
#, c-format
 
10117
msgid "cannot drop system column \"%s\""
 
10118
msgstr "\"%s\" 열은 시스템 열입니다, 삭제될 수 없습니다"
 
10119
 
 
10120
#: commands/tablecmds.c:4210
 
10121
#, c-format
 
10122
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
 
10123
msgstr "\"%s\" 열은 상속받은 열입니다, 삭제될 수 없습니다"
 
10124
 
 
10125
#: commands/tablecmds.c:4551
 
10126
msgid "constraint must be added to child tables too"
 
10127
msgstr "하위 테이블에도 제약 조건을 추가해야 함"
 
10128
 
 
10129
#: commands/tablecmds.c:4638
 
10130
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
 
10131
msgstr "일반 테이블 제약 조건에서 임시 테이블을 참조할 수는 없습니다"
 
10132
 
 
10133
#: commands/tablecmds.c:4645
 
10134
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
 
10135
msgstr "임시 테이블 제약 조건에서 일반 테이블을 참조할 수는 없습니다"
 
10136
 
 
10137
#: commands/tablecmds.c:4705
 
10138
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 
10139
msgstr "참조키(foreign key) disagree를 위한 참조하는, 또는 참조되는 열 수"
 
10140
 
 
10141
#: commands/tablecmds.c:4796
 
10142
#, c-format
 
10143
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
 
10144
msgstr "\"%s\" 참조키(foreign key) 제약 조건은 구현되어질 수 없습니다"
 
10145
 
 
10146
#: commands/tablecmds.c:4799
 
10147
#, c-format
 
10148
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
 
10149
msgstr ""
 
10150
"\"%s\" 열과 \"%s\" 열 인덱스는 함께 사용할 수 없는 자료형입니다: %s and %s."
 
10151
 
 
10152
#: commands/tablecmds.c:4892
 
10153
#, c-format
 
10154
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 
10155
msgstr "참조키(foreign key) 제약 조건에서 참조하는 \"%s\" 열이 없음"
 
10156
 
 
10157
#: commands/tablecmds.c:4897
 
10158
#, c-format
 
10159
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 
10160
msgstr "참조키(foreign key)에서 %d 키 개수보다 많이 가질 수 없음"
 
10161
 
 
10162
#: commands/tablecmds.c:4970
 
10163
#, c-format
 
10164
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 
10165
msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블에는 기본키(primary key)가 없습니다"
 
10166
 
 
10167
#: commands/tablecmds.c:5104
 
10168
#, c-format
 
10169
msgid ""
 
10170
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 
10171
msgstr ""
 
10172
"참조되는 \"%s\" 테이블을 위한 주워진 키와 일치하는 고유 제약 조건이 없습니다"
 
10173
 
 
10174
#: commands/tablecmds.c:5424
 
10175
#, fuzzy, c-format
 
10176
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 
10177
msgstr "상속된 \"%s\" 제약 조건(\"%s\" 관계)을 삭제할 수 없음"
 
10178
 
 
10179
#: commands/tablecmds.c:5448 commands/tablecmds.c:5551
 
10180
#, fuzzy, c-format
 
10181
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 
10182
msgstr "\"%s\" 제약 조건(\"%s\" 관계)이 없음"
 
10183
 
 
10184
#: commands/tablecmds.c:5602
 
10185
#, c-format
 
10186
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 
10187
msgstr "\"%s\" 이름의 열은 상속 받은 열입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
 
10188
 
 
10189
#: commands/tablecmds.c:5637
 
10190
msgid "transform expression must not return a set"
 
10191
msgstr "_^_ transform 표현식은 하나의 set을 리터하면 안됩니다"
 
10192
 
 
10193
#: commands/tablecmds.c:5643
 
10194
msgid "cannot use subquery in transform expression"
 
10195
msgstr "transform 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
 
10196
 
 
10197
#: commands/tablecmds.c:5647
 
10198
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
 
10199
msgstr "transform 식(expression)에 집계함수를 사용할 수 없습니다"
 
10200
 
 
10201
#: commands/tablecmds.c:5651
 
10202
#, fuzzy
 
10203
msgid "cannot use window function in transform expression"
 
10204
msgstr "변환 식에 창 함수를 사용할 수 없음"
 
10205
 
 
10206
#: commands/tablecmds.c:5669
 
10207
#, fuzzy, c-format
 
10208
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
 
10209
msgstr "\"%s\" 열을 %s 형식으로 형변환할 수 없음"
 
10210
 
 
10211
#: commands/tablecmds.c:5695
 
10212
#, c-format
 
10213
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 
10214
msgstr "하위 테이블에서도 상속된 \"%s\" 열의 형식을 바꾸어야 함"
 
10215
 
 
10216
#: commands/tablecmds.c:5734
 
10217
#, c-format
 
10218
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 
10219
msgstr "\"%s\" 열은 시스템 열입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
 
10220
 
 
10221
#: commands/tablecmds.c:5768
 
10222
#, fuzzy, c-format
 
10223
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
 
10224
msgstr "\"%s\" 열의 기본 값을 %s 형식으로 형변환할 수 없음"
 
10225
 
 
10226
#: commands/tablecmds.c:5894
 
10227
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 
10228
msgstr "뷰 또는 규칙에서 사용하는 열의 형식을 변경할 수 없음"
 
10229
 
 
10230
#: commands/tablecmds.c:5895
 
10231
#, c-format
 
10232
msgid "%s depends on column \"%s\""
 
10233
msgstr "%s 의존대상 열: \"%s\""
 
10234
 
 
10235
#: commands/tablecmds.c:6247
 
10236
#, c-format
 
10237
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 
10238
msgstr "\"%s\" 인덱스의 소유주를 바꿀 수 없음"
 
10239
 
 
10240
#: commands/tablecmds.c:6249
 
10241
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 
10242
msgstr "대신에 그 인덱스의 해당 테이블 소유자을 변경하세요."
 
10243
 
 
10244
#: commands/tablecmds.c:6265
 
10245
#, c-format
 
10246
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 
10247
msgstr "\"%s\" 시퀀스의 소유주를 바꿀 수 없음"
 
10248
 
 
10249
#: commands/tablecmds.c:6267 commands/tablecmds.c:7574
 
10250
#, c-format
 
10251
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 
10252
msgstr "\"%s\" 시퀀스는 \"%s\" 테이블에 종속되어 있습니다."
 
10253
 
 
10254
#: commands/tablecmds.c:6288 commands/tablecmds.c:7592
 
10255
#, c-format
 
10256
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
 
10257
msgstr "\"%s\" 개체는 테이블, 뷰, 시퀀스 그 어느 것도 아닙니다"
 
10258
 
 
10259
#: commands/tablecmds.c:6547
 
10260
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 
10261
msgstr "SET TABLESPACE 구문이 중복 사용되었습니다"
 
10262
 
 
10263
#: commands/tablecmds.c:6601
 
10264
#, c-format
 
10265
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
 
10266
msgstr "\"%s\" 개체는 테이블, 인덱스, TOAST 테이블 그 어느 것도 아닙니다."
 
10267
 
 
10268
#: commands/tablecmds.c:6713
 
10269
#, c-format
 
10270
msgid "cannot move system relation \"%s\""
 
10271
msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션입니다. 이동할 수 없습니다"
 
10272
 
 
10273
#: commands/tablecmds.c:6729
 
10274
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 
10275
msgstr "다른 세션의 임시 테이블들은 이동할 수 없습니다"
 
10276
 
 
10277
#: commands/tablecmds.c:7009
 
10278
msgid "circular inheritance not allowed"
 
10279
msgstr "순환 되는 상속은 허용하지 않습니다"
 
10280
 
 
10281
#: commands/tablecmds.c:7010
 
10282
#, c-format
 
10283
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 
10284
msgstr "\"%s\" 개체는 이미 \"%s\" 개체로부터 상속받은 상태입니다."
 
10285
 
 
10286
#: commands/tablecmds.c:7018
 
10287
#, c-format
 
10288
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
 
10289
msgstr ""
 
10290
"\"%s\" 테이블이 OID 열 없이 OID 있는 \"%s\" 테이블에서 상속 될 수 없습니다."
 
10291
 
 
10292
#: commands/tablecmds.c:7145
 
10293
#, c-format
 
10294
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 
10295
msgstr "자식 테이블의 \"%s\" 열은 NOT NULL 속성이 있어야합니다"
 
10296
 
 
10297
#: commands/tablecmds.c:7161
 
10298
#, c-format
 
10299
msgid "child table is missing column \"%s\""
 
10300
msgstr "자식 테이블에는 \"%s\" 열이 없습니다"
 
10301
 
 
10302
#: commands/tablecmds.c:7240
 
10303
#, fuzzy, c-format
 
10304
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 
10305
msgstr "\"%s\" 하위 테이블에 \"%s\" 체크 제약 조건에 대한 다른 정의가 있음"
 
10306
 
 
10307
#: commands/tablecmds.c:7264
 
10308
#, c-format
 
10309
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 
10310
msgstr "자식 테이블에 \"%s\" 제약 조건이 없습니다"
 
10311
 
 
10312
#: commands/tablecmds.c:7345
 
10313
#, c-format
 
10314
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 
10315
msgstr "\"%s\" 릴레이션은 \"%s\" 릴레이션의 부모가 아닙니다"
 
10316
 
 
10317
#: commands/tablecmds.c:7573
 
10318
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 
10319
msgstr "소유된 시퀀스를 다른 스키마로 이동할 수 없음"
 
10320
 
 
10321
#: commands/tablecmds.c:7602
 
10322
#, c-format
 
10323
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
 
10324
msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
 
10325
 
 
10326
#: commands/tablecmds.c:7667
 
10327
#, c-format
 
10328
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 
10329
msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
 
10330
 
 
10331
#: commands/tablespace.c:146 commands/tablespace.c:154
 
10332
#: commands/tablespace.c:160 storage/file/copydir.c:60
 
10333
#, c-format
 
10334
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
 
10335
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
 
10336
 
 
10337
#: commands/tablespace.c:171
 
10338
#, c-format
 
10339
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
 
10340
msgstr "\"%s\" 디렉터리 상태를 파악할 수 없음: %m"
 
10341
 
 
10342
#: commands/tablespace.c:180
 
10343
#, c-format
 
10344
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
 
10345
msgstr "\"%s\" 파일이 존재하지만 디렉터리가 아닙니다"
 
10346
 
 
10347
#: commands/tablespace.c:211
 
10348
#, c-format
 
10349
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
 
10350
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스를 만들 권한이 없습니다"
 
10351
 
 
10352
#: commands/tablespace.c:213
 
10353
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
 
10354
msgstr "테이블스페이스는 superuser만 만들 수 있습니다."
 
10355
 
 
10356
#: commands/tablespace.c:229
 
10357
#, fuzzy
 
10358
msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
 
10359
msgstr "테이블스페이스 위치에는 작은 따옴표를 사용할 수 없음"
 
10360
 
 
10361
#: commands/tablespace.c:239
 
10362
msgid "tablespace location must be an absolute path"
 
10363
msgstr "테이블스페이스 경로는 절대경로여야합니다"
 
10364
 
 
10365
#: commands/tablespace.c:249
 
10366
#, c-format
 
10367
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
 
10368
msgstr "테이블스페이스 경로가 너무 깁니다: \"%s\""
 
10369
 
 
10370
#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:786
 
10371
#, c-format
 
10372
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
 
10373
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 이름은 적당치 않습니다"
 
10374
 
 
10375
#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:787
 
10376
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
 
10377
msgstr "\"pg_\" 문자로 시작하는 테이블스페이스는 시스템 테이블스페이스입니다."
 
10378
 
 
10379
#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:799
 
10380
#, c-format
 
10381
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
 
10382
msgstr "\"%s\" 이름의 테이블스페이스는 이미 있음"
 
10383
 
 
10384
#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1295
 
10385
#, c-format
 
10386
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
 
10387
msgstr "\"%s\" 디렉터리 액세스 권한을 지정할 수 없음: %m"
 
10388
 
 
10389
#: commands/tablespace.c:318
 
10390
#, c-format
 
10391
msgid "directory \"%s\" is not empty"
 
10392
msgstr "\"%s\" 디렉터리는 비어있지 않습니다"
 
10393
 
 
10394
#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1310
 
10395
#, c-format
 
10396
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 
10397
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m"
 
10398
 
 
10399
#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
 
10400
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
 
10401
msgstr "테이블스페이스 기능은 이 플랫폼에서는 지원하지 않습니다."
 
10402
 
 
10403
#: commands/tablespace.c:421
 
10404
#, c-format
 
10405
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
 
10406
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음, 건너 뜀"
 
10407
 
 
10408
#: commands/tablespace.c:486
 
10409
#, c-format
 
10410
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
 
10411
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스는 비어있지 않음"
 
10412
 
 
10413
#: commands/tablespace.c:611 commands/tablespace.c:648
 
10414
#, c-format
 
10415
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
 
10416
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음: %m"
 
10417
 
 
10418
#: commands/tablespace.c:656
 
10419
#, c-format
 
10420
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
 
10421
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 삭제할 수 없음: %m"
 
10422
 
 
10423
#: commands/tablespace.c:1323
 
10424
#, c-format
 
10425
msgid "tablespace %u is not empty"
 
10426
msgstr "%u 테이블스페이스는 비어있지 않음"
 
10427
 
 
10428
#: commands/trigger.c:158
 
10429
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
 
10430
msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW 트리거는 지원되지 않음"
 
10431
 
 
10432
#: commands/trigger.c:174
 
10433
#, c-format
 
10434
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
 
10435
msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 \"trigger\"로 바꿉니다"
 
10436
 
 
10437
#: commands/trigger.c:181
 
10438
#, c-format
 
10439
msgid "function %s must return type \"trigger\""
 
10440
msgstr "%s 함수는 리턴 자료형으로 \"trigger\"를 사용해야합니다"
 
10441
 
 
10442
#: commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:892
 
10443
#, c-format
 
10444
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 
10445
msgstr "\"%s\" 이름의 트리거가 \"%s\" 테이블에 이미 있습니다"
 
10446
 
 
10447
#: commands/trigger.c:461
 
10448
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
 
10449
msgstr "참조된 테이블의 UPDATE 트리거를 찾았습니다."
 
10450
 
 
10451
#: commands/trigger.c:462
 
10452
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
 
10453
msgstr "참조된 테이블의 DELETE 트리거를 찾았습니다."
 
10454
 
 
10455
#: commands/trigger.c:463
 
10456
msgid "Found referencing table's trigger."
 
10457
msgstr "참조 테이블의 트리거를 찾았습니다."
 
10458
 
 
10459
#: commands/trigger.c:572 commands/trigger.c:588
 
10460
#, fuzzy, c-format
 
10461
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
 
10462
msgstr "\"%s\" %s 제약 조건에 대한 불완전한 트리거 그룹을 무시하는 중"
 
10463
 
 
10464
#: commands/trigger.c:600
 
10465
#, c-format
 
10466
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
 
10467
msgstr "트리거 그룹을 \"%s\" %s 제약 조건으로 변환하는 중"
 
10468
 
 
10469
#: commands/trigger.c:738
 
10470
#, c-format
 
10471
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
 
10472
msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음, 건너 뜀"
 
10473
 
 
10474
#: commands/trigger.c:1013
 
10475
#, c-format
 
10476
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
 
10477
msgstr "액세스 권한 없음: \"%s\" 개체는 시스템 트리거임"
 
10478
 
 
10479
#: commands/trigger.c:1563
 
10480
#, c-format
 
10481
msgid "trigger function %u returned null value"
 
10482
msgstr "%u 트리거 함수가 null 값을 리턴했습니다"
 
10483
 
 
10484
#: commands/trigger.c:1631 commands/trigger.c:1762 commands/trigger.c:1910
 
10485
#: commands/trigger.c:2061
 
10486
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 
10487
msgstr "BEFORE STATEMENT 트리거는 리턴값이 있으면 안됩니다"
 
10488
 
 
10489
#: commands/trigger.c:2118 executor/execMain.c:1600 executor/execMain.c:1912
 
10490
#: executor/execMain.c:2090
 
10491
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
 
10492
msgstr "동시 업데이트 때문에 순차적 액세스가 불가능합니다"
 
10493
 
 
10494
#: commands/trigger.c:3625
 
10495
#, c-format
 
10496
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
 
10497
msgstr "\"%s\" 제약 조건은 DEFERRABLE 속성으로 만들어지지 않았습니다"
 
10498
 
 
10499
#: commands/trigger.c:3651
 
10500
#, c-format
 
10501
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
 
10502
msgstr "\"%s\" 이름의 제약 조건이 없음"
 
10503
 
 
10504
#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:947
 
10505
#, fuzzy, c-format
 
10506
msgid "function %s should return type %s"
 
10507
msgstr "%s 함수는 %s 형식을 반환해야 함"
 
10508
 
 
10509
#: commands/tsearchcmds.c:178
 
10510
#, fuzzy
 
10511
msgid "must be superuser to create text search parsers"
 
10512
msgstr "superuser만 텍스트 검색 파서를 만들 수 있음"
 
10513
 
 
10514
#: commands/tsearchcmds.c:226
 
10515
#, fuzzy, c-format
 
10516
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
 
10517
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 파서 매개 변수를 인식할 수 없음"
 
10518
 
 
10519
#: commands/tsearchcmds.c:236
 
10520
msgid "text search parser start method is required"
 
10521
msgstr "텍스트 검색 파서 start 메서드가 필요함"
 
10522
 
 
10523
#: commands/tsearchcmds.c:241
 
10524
msgid "text search parser gettoken method is required"
 
10525
msgstr "텍스트 검색 파서 gettoken 메서드가 필요함"
 
10526
 
 
10527
#: commands/tsearchcmds.c:246
 
10528
msgid "text search parser end method is required"
 
10529
msgstr "텍스트 검색 파서 end 메서드가 필요함"
 
10530
 
 
10531
#: commands/tsearchcmds.c:251
 
10532
msgid "text search parser lextypes method is required"
 
10533
msgstr "텍스트 검색 파서 lextypes 메서드가 필요함"
 
10534
 
 
10535
#: commands/tsearchcmds.c:283
 
10536
#, fuzzy
 
10537
msgid "must be superuser to drop text search parsers"
 
10538
msgstr "superuser만 텍스트 검색 파서를 삭제할 수 있음"
 
10539
 
 
10540
#: commands/tsearchcmds.c:312
 
10541
#, fuzzy, c-format
 
10542
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
 
10543
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 파서가 없음, 건너뜀"
 
10544
 
 
10545
#: commands/tsearchcmds.c:369
 
10546
#, fuzzy
 
10547
msgid "must be superuser to rename text search parsers"
 
10548
msgstr "superuser만 텍스트 검색 파서의 이름을 바꿀 수 있음"
 
10549
 
 
10550
#: commands/tsearchcmds.c:390
 
10551
#, fuzzy, c-format
 
10552
msgid "text search parser \"%s\" already exists"
 
10553
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 파서가 이미 있음"
 
10554
 
 
10555
#: commands/tsearchcmds.c:469
 
10556
#, fuzzy, c-format
 
10557
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
 
10558
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 템플릿이 옵션을 수락하지 않음"
 
10559
 
 
10560
#: commands/tsearchcmds.c:542
 
10561
msgid "text search template is required"
 
10562
msgstr "텍스트 검색 템플릿이 필요함"
 
10563
 
 
10564
#: commands/tsearchcmds.c:610
 
10565
#, fuzzy, c-format
 
10566
msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
 
10567
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 사전이 이미 있음"
 
10568
 
 
10569
#: commands/tsearchcmds.c:670
 
10570
#, fuzzy, c-format
 
10571
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
 
10572
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 사전이 없음, 건너뜀"
 
10573
 
 
10574
#: commands/tsearchcmds.c:1008
 
10575
#, fuzzy
 
10576
msgid "must be superuser to create text search templates"
 
10577
msgstr "superuser만 텍스트 검색 템플릿을 만들 수 있음"
 
10578
 
 
10579
#: commands/tsearchcmds.c:1045
 
10580
#, fuzzy, c-format
 
10581
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
 
10582
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 템플릿 매개 변수를 인식할 수 없음"
 
10583
 
 
10584
#: commands/tsearchcmds.c:1055
 
10585
msgid "text search template lexize method is required"
 
10586
msgstr "텍스트 검색 템플릿 lexize 메서드가 필요함"
 
10587
 
 
10588
#: commands/tsearchcmds.c:1090
 
10589
#, fuzzy
 
10590
msgid "must be superuser to rename text search templates"
 
10591
msgstr "superuser만 텍스트 검색 템플릿의 이름을 바꿀 수 있음"
 
10592
 
 
10593
#: commands/tsearchcmds.c:1112
 
10594
#, fuzzy, c-format
 
10595
msgid "text search template \"%s\" already exists"
 
10596
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 템플릿이 이미 있음"
 
10597
 
 
10598
#: commands/tsearchcmds.c:1135
 
10599
#, fuzzy
 
10600
msgid "must be superuser to drop text search templates"
 
10601
msgstr "superuser만 텍스트 검색 템플릿을 삭제할 수 있음"
 
10602
 
 
10603
#: commands/tsearchcmds.c:1164
 
10604
#, fuzzy, c-format
 
10605
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
 
10606
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 템플릿이 없음, 건너뜀"
 
10607
 
 
10608
#: commands/tsearchcmds.c:1363
 
10609
#, fuzzy, c-format
 
10610
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
 
10611
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 구성 매개 변수를 인식할 수 없음"
 
10612
 
 
10613
#: commands/tsearchcmds.c:1370
 
10614
#, fuzzy
 
10615
msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
 
10616
msgstr "PARSER 옵션과 COPY 옵션을 모두 지정할 수 없음"
 
10617
 
 
10618
#: commands/tsearchcmds.c:1400
 
10619
msgid "text search parser is required"
 
10620
msgstr "텍스트 검색 파서가 필요함"
 
10621
 
 
10622
#: commands/tsearchcmds.c:1509
 
10623
#, fuzzy, c-format
 
10624
msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
 
10625
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 구성이 이미 있음"
 
10626
 
 
10627
#: commands/tsearchcmds.c:1568
 
10628
#, fuzzy, c-format
 
10629
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
 
10630
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 구성이 없음, 건너뜀"
 
10631
 
 
10632
#: commands/tsearchcmds.c:1794
 
10633
#, fuzzy, c-format
 
10634
msgid "token type \"%s\" does not exist"
 
10635
msgstr "\"%s\" 토큰 형식이 없음"
 
10636
 
 
10637
#: commands/tsearchcmds.c:2018
 
10638
#, fuzzy, c-format
 
10639
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
 
10640
msgstr "\"%s\" 토큰 형식에 대한 매핑이 없음"
 
10641
 
 
10642
#: commands/tsearchcmds.c:2024
 
10643
#, fuzzy, c-format
 
10644
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
 
10645
msgstr "\"%s\" 토큰 형식에 대한 매핑이 없음, 건너뜀"
 
10646
 
 
10647
#: commands/tsearchcmds.c:2177 commands/tsearchcmds.c:2288
 
10648
#, fuzzy, c-format
 
10649
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
 
10650
msgstr "잘못된 매개 변수 목록 형식: \"%s\""
 
10651
 
 
10652
#: commands/typecmds.c:163
 
10653
#, fuzzy
 
10654
msgid "must be superuser to create a base type"
 
10655
msgstr "superuser만 기본 형식을 만들 수 있음"
 
10656
 
 
10657
#: commands/typecmds.c:268
 
10658
#, c-format
 
10659
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
 
10660
msgstr "잘못된 \"%s\" 속성의 자료형"
 
10661
 
 
10662
#: commands/typecmds.c:322
 
10663
#, c-format
 
10664
msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
 
10665
msgstr "\"%s\" 형식 범주가 잘못됨: 단순 ASCII여야 함"
 
10666
 
 
10667
#: commands/typecmds.c:341
 
10668
#, c-format
 
10669
msgid "array element type cannot be %s"
 
10670
msgstr "배열 요소의 자료형으로 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
 
10671
 
 
10672
#: commands/typecmds.c:373
 
10673
#, c-format
 
10674
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
 
10675
msgstr "잘못된 ALIGNMENT 값: \"%s\""
 
10676
 
 
10677
#: commands/typecmds.c:390
 
10678
#, c-format
 
10679
msgid "storage \"%s\" not recognized"
 
10680
msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
 
10681
 
 
10682
#: commands/typecmds.c:399
 
10683
msgid "type input function must be specified"
 
10684
msgstr "자료형 입력 함수를 지정하십시오"
 
10685
 
 
10686
#: commands/typecmds.c:403
 
10687
msgid "type output function must be specified"
 
10688
msgstr "자료형 출력 함수를 지정하십시오"
 
10689
 
 
10690
#: commands/typecmds.c:408
 
10691
msgid ""
 
10692
"type modifier output function is useless without a type modifier input "
 
10693
"function"
 
10694
msgstr ""
 
10695
"<qbq>형식 한정자 입력 함수가 없으면 형식 한정자 출력 함수는 <qbq>의미가 없음"
 
10696
 
 
10697
#: commands/typecmds.c:431
 
10698
#, c-format
 
10699
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
 
10700
msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다"
 
10701
 
 
10702
#: commands/typecmds.c:438
 
10703
#, c-format
 
10704
msgid "type input function %s must return type %s"
 
10705
msgstr "자료형 %s 입력 함수의 %s 자료형을 리턴해야합니다"
 
10706
 
 
10707
#: commands/typecmds.c:448
 
10708
#, c-format
 
10709
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
 
10710
msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다"
 
10711
 
 
10712
#: commands/typecmds.c:455
 
10713
#, c-format
 
10714
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
 
10715
msgstr "%s 자료형 출력 함수는 \"cstring\" 자료형을 리턴해야합니다"
 
10716
 
 
10717
#: commands/typecmds.c:464
 
10718
#, c-format
 
10719
msgid "type receive function %s must return type %s"
 
10720
msgstr "%s 자료형 receive 함수는 %s 자료형을 리턴해야합니다"
 
10721
 
 
10722
#: commands/typecmds.c:473
 
10723
#, c-format
 
10724
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
 
10725
msgstr "%s 자료형 send 함수는 \"bytea\" 자료형을 리턴해야합니다"
 
10726
 
 
10727
#: commands/typecmds.c:675 commands/typecmds.c:2165
 
10728
#, c-format
 
10729
msgid "\"%s\" is not a domain"
 
10730
msgstr "\"%s\" 이름의 개체는 도메인이 아닙니다"
 
10731
 
 
10732
#: commands/typecmds.c:817
 
10733
#, c-format
 
10734
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
 
10735
msgstr "\"%s\" 자료형은 도메인의 기반 자료형이 아닙니다"
 
10736
 
 
10737
#: commands/typecmds.c:877 commands/typecmds.c:1856
 
10738
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
 
10739
msgstr "참조키(foreign key) 제약 조건은 도메인(domain) 정의에 사용할 수 없음"
 
10740
 
 
10741
#: commands/typecmds.c:897
 
10742
msgid "multiple default expressions"
 
10743
msgstr "default 표현식 여러개 있음"
 
10744
 
 
10745
#: commands/typecmds.c:961 commands/typecmds.c:970
 
10746
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
 
10747
msgstr "NULL/NOT NULL 조건이 함께 있음"
 
10748
 
 
10749
#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1874
 
10750
msgid "unique constraints not possible for domains"
 
10751
msgstr "고유 제약 조건은 도메인 정의에 사용할 수 없음"
 
10752
 
 
10753
#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1880
 
10754
msgid "primary key constraints not possible for domains"
 
10755
msgstr "기본키(primary key) 제약 조건을 도메인 정의에 사용할 수 없음"
 
10756
 
 
10757
#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1889
 
10758
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
 
10759
msgstr "도메인에 대해 제약 조건 지연을 지정할 수 없음"
 
10760
 
 
10761
#: commands/typecmds.c:1256
 
10762
#, c-format
 
10763
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
 
10764
msgstr "%s 함수의 인수 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다"
 
10765
 
 
10766
#: commands/typecmds.c:1307
 
10767
#, c-format
 
10768
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
 
10769
msgstr "%s 함수의 인수 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다"
 
10770
 
 
10771
#: commands/typecmds.c:1406
 
10772
#, fuzzy, c-format
 
10773
msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
 
10774
msgstr "typmod_in 함수 %s은(는) \"정수\" 형식을 반환해야 함"
 
10775
 
 
10776
#: commands/typecmds.c:1433
 
10777
#, fuzzy, c-format
 
10778
msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
 
10779
msgstr "typmod_out 함수 %s은(는) \"cstring\" 형식을 반환해야 함"
 
10780
 
 
10781
#: commands/typecmds.c:1460
 
10782
#, c-format
 
10783
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
 
10784
msgstr "%s 자료형 분석 함수의 리턴값은 반드시 \"boolean\" 형이어야합니다"
 
10785
 
 
10786
#: commands/typecmds.c:1489
 
10787
msgid "composite type must have at least one attribute"
 
10788
msgstr "복합 자료형은 적어도 하나 이상의 속성이 있어야합니다"
 
10789
 
 
10790
#: commands/typecmds.c:1715
 
10791
#, c-format
 
10792
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
 
10793
msgstr "\"%s\" 열(해당 테이블 \"%s\")의 자료 가운데 null 값이 있습니다"
 
10794
 
 
10795
#: commands/typecmds.c:1960
 
10796
#, c-format
 
10797
msgid ""
 
10798
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
 
10799
msgstr ""
 
10800
"\"%s\" 열(해당 테이블 \"%s\")의 자료 중에, 새 제약 조건을 위반하는 자료가 있"
 
10801
"습니다"
 
10802
 
 
10803
#: commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2250
 
10804
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
 
10805
msgstr "도메인 용 체크 제약 조건에서는 테이블 참조를 사용할 수 없습니다"
 
10806
 
 
10807
#: commands/typecmds.c:2482 commands/typecmds.c:2554 commands/typecmds.c:2790
 
10808
#, c-format
 
10809
msgid "%s is a table's row type"
 
10810
msgstr "%s 자료형은 테이블의 행 자료형(row type)입니다"
 
10811
 
 
10812
#: commands/typecmds.c:2484 commands/typecmds.c:2556 commands/typecmds.c:2792
 
10813
#, fuzzy
 
10814
msgid "Use ALTER TABLE instead."
 
10815
msgstr "대신 ALTER TABLE을 사용하십시오."
 
10816
 
 
10817
#: commands/typecmds.c:2491 commands/typecmds.c:2563 commands/typecmds.c:2704
 
10818
#, fuzzy, c-format
 
10819
msgid "cannot alter array type %s"
 
10820
msgstr "%s 배열 형식을 변경할 수 없음"
 
10821
 
 
10822
#: commands/typecmds.c:2493 commands/typecmds.c:2565 commands/typecmds.c:2706
 
10823
#, c-format
 
10824
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
 
10825
msgstr "%s 형식을 변경할 수 있으며, 이렇게 하면 배열 형식도 변경됩니다."
 
10826
 
 
10827
#: commands/typecmds.c:2753
 
10828
#, c-format
 
10829
msgid "type %s is already in schema \"%s\""
 
10830
msgstr "%s 자료형이 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
 
10831
 
 
10832
#: commands/typecmds.c:2776
 
10833
#, c-format
 
10834
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 
10835
msgstr "%s 자료형이 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
 
10836
 
 
10837
#: commands/user.c:145
 
10838
msgid "SYSID can no longer be specified"
 
10839
msgstr "SYSID는 더 이상 지정할 수 없음"
 
10840
 
 
10841
#: commands/user.c:267
 
10842
msgid "must be superuser to create superusers"
 
10843
msgstr "새 superuser를 만드려면 superuser여야만 합니다"
 
10844
 
 
10845
#: commands/user.c:274
 
10846
msgid "permission denied to create role"
 
10847
msgstr "롤 만들 권한 없음"
 
10848
 
 
10849
#: commands/user.c:281 commands/user.c:1066
 
10850
#, c-format
 
10851
msgid "role name \"%s\" is reserved"
 
10852
msgstr "\"%s\" 롤 이름은 내부적으로 사용되고 있습니다"
 
10853
 
 
10854
#: commands/user.c:297 commands/user.c:1060
 
10855
#, c-format
 
10856
msgid "role \"%s\" already exists"
 
10857
msgstr "\"%s\" 롤 이름이 이미 있습니다"
 
10858
 
 
10859
#: commands/user.c:579 commands/user.c:759 commands/user.c:1312
 
10860
#: commands/user.c:1451
 
10861
msgid "must be superuser to alter superusers"
 
10862
msgstr "superuser의 속성을 변경하련 슈퍼유져여야만 합니다"
 
10863
 
 
10864
#: commands/user.c:594 commands/user.c:767
 
10865
msgid "permission denied"
 
10866
msgstr "액세스 권한 없음"
 
10867
 
 
10868
#: commands/user.c:850
 
10869
msgid "permission denied to drop role"
 
10870
msgstr "롤을 삭제할 권한이 없습니다"
 
10871
 
 
10872
#: commands/user.c:884
 
10873
#, c-format
 
10874
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
 
10875
msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음, 건너 뜀"
 
10876
 
 
10877
#: commands/user.c:896 commands/user.c:900
 
10878
msgid "current user cannot be dropped"
 
10879
msgstr "현재 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
 
10880
 
 
10881
#: commands/user.c:904
 
10882
msgid "session user cannot be dropped"
 
10883
msgstr "세션 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
 
10884
 
 
10885
#: commands/user.c:915
 
10886
msgid "must be superuser to drop superusers"
 
10887
msgstr "superuser를 사용자를 삭제하려면 superuser여야만 합니다"
 
10888
 
 
10889
#: commands/user.c:928
 
10890
#, c-format
 
10891
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
 
10892
msgstr "기타 다른 개체들이 이 롤에 의존하고 있어, \"%s\" 롤을 삭제할 수 없음"
 
10893
 
 
10894
#: commands/user.c:1048
 
10895
msgid "session user cannot be renamed"
 
10896
msgstr "세션 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
 
10897
 
 
10898
#: commands/user.c:1052
 
10899
msgid "current user cannot be renamed"
 
10900
msgstr "현재 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
 
10901
 
 
10902
#: commands/user.c:1077
 
10903
msgid "must be superuser to rename superusers"
 
10904
msgstr "superuser의 이름을 바꾸려면 superuser여야 합니다"
 
10905
 
 
10906
#: commands/user.c:1084
 
10907
msgid "permission denied to rename role"
 
10908
msgstr "롤 이름 바꾸기 권한 없음"
 
10909
 
 
10910
#: commands/user.c:1105
 
10911
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
 
10912
msgstr "롤 이름이 변경 되어 MD5 암호를 지웠습니다"
 
10913
 
 
10914
#: commands/user.c:1167
 
10915
msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
 
10916
msgstr "GRANT/REVOKE ROLE에 열 이름을 포함할 수 없음"
 
10917
 
 
10918
#: commands/user.c:1211
 
10919
msgid "permission denied to drop objects"
 
10920
msgstr "개체를 삭제할 권한이 없음"
 
10921
 
 
10922
#: commands/user.c:1238 commands/user.c:1247
 
10923
msgid "permission denied to reassign objects"
 
10924
msgstr "개체 권한을 재 지정할 권한이 없음"
 
10925
 
 
10926
#: commands/user.c:1320 commands/user.c:1459
 
10927
#, c-format
 
10928
msgid "must have admin option on role \"%s\""
 
10929
msgstr "\"%s\" 역할에 admin 옵션이 있어야 함"
 
10930
 
 
10931
#: commands/user.c:1328
 
10932
msgid "must be superuser to set grantor"
 
10933
msgstr "grantor(?)를 지정하려면 슈퍼유져여야합니다"
 
10934
 
 
10935
#: commands/user.c:1353
 
10936
#, c-format
 
10937
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
 
10938
msgstr "\"%s\" 롤은  \"%s\" 롤의 구성원입니다"
 
10939
 
 
10940
#: commands/user.c:1369
 
10941
#, c-format
 
10942
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
 
10943
msgstr "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
 
10944
 
 
10945
#: commands/user.c:1482
 
10946
#, c-format
 
10947
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
 
10948
msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\"롤의 구성원이 아닙니다"
 
10949
 
 
10950
# # search5 부분
 
10951
#: commands/vacuum.c:650
 
10952
msgid "oldest xmin is far in the past"
 
10953
msgstr "가장 오래된 xmin이 너무 옛날 것입니다."
 
10954
 
 
10955
#: commands/vacuum.c:651
 
10956
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
 
10957
msgstr ""
 
10958
"트랜잭션ID 최대값 초과로 자료가 겹쳐지는 문제를 피하기 위해서는 지금 즉시 열"
 
10959
"려 있는 모든 트랜잭션을 닫으십시오."
 
10960
 
 
10961
#: commands/vacuum.c:979
 
10962
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 
10963
msgstr ""
 
10964
"몇몇 데이터베이스가 20억 이상의 트랜잭션을 처리했음에도 불구하고 청소가되지 "
 
10965
"않았습니다"
 
10966
 
 
10967
#: commands/vacuum.c:980
 
10968
#, fuzzy
 
10969
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
 
10970
msgstr "트랜잭션 랩어라운드 데이터 손실이 이미 발생했을 수 있습니다."
 
10971
 
 
10972
#: commands/vacuum.c:1114
 
10973
#, fuzzy, c-format
 
10974
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
 
10975
msgstr "\"%s\"을 건너뜀 --- superuser만 청소할 수 있음"
 
10976
 
 
10977
#: commands/vacuum.c:1118
 
10978
#, fuzzy, c-format
 
10979
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
 
10980
msgstr ""
 
10981
"\"%s\"을 건너뜀 --- superuser 또는 데이터베이스 소유주만 청소할 수 있음"
 
10982
 
 
10983
#: commands/vacuum.c:1122
 
10984
#, c-format
 
10985
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
 
10986
msgstr "\"%s\" 통과 --- 이 테이블이나 데이터베이스의 소유주만 청소할 수 있음"
 
10987
 
 
10988
#: commands/vacuum.c:1139
 
10989
#, c-format
 
10990
msgid ""
 
10991
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
 
10992
msgstr "\"%s\" 통과 --- 인덱스, 뷰, 특별 시스템 테이블 등은 청소할 수 없음"
 
10993
 
 
10994
#: commands/vacuum.c:1391 commands/vacuumlazy.c:304
 
10995
#, c-format
 
10996
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
 
10997
msgstr "\"%s.%s\" 청소 중"
 
10998
 
 
10999
#: commands/vacuum.c:1450 commands/vacuumlazy.c:424
 
11000
#, c-format
 
11001
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
 
11002
msgstr "\"%s\" 릴레이션 %u 페이지는 초기화되지 않았음 --- 수정함"
 
11003
 
 
11004
#: commands/vacuum.c:1562 commands/vacuum.c:1627
 
11005
#, fuzzy, c-format
 
11006
msgid ""
 
11007
"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
 
11008
"cannot shrink relation"
 
11009
msgstr ""
 
11010
"<qbq>\"%s\" 관계의 TID %u/%u: %u 트랜잭션에 XMIN_COMMITTED가 설정되어 있지 않"
 
11011
"음 --- <qbq>관계를 축소할 수 없음"
 
11012
 
 
11013
#: commands/vacuum.c:1595
 
11014
#, fuzzy, c-format
 
11015
msgid ""
 
11016
"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
 
11017
msgstr ""
 
11018
"<qbq>\"%s\" 관계의 TID %u/%u: 핫 업데이트된 튜플 중단됨 --- 관계를 축소할 수 "
 
11019
"없음"
 
11020
 
 
11021
#: commands/vacuum.c:1666
 
11022
#, fuzzy, c-format
 
11023
msgid ""
 
11024
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
 
11025
"relation"
 
11026
msgstr ""
 
11027
"<qbq>\"%s\" 관계의 TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- 관계를 <qbq>"
 
11028
"축소할 수 없음"
 
11029
 
 
11030
#: commands/vacuum.c:1683
 
11031
#, fuzzy, c-format
 
11032
msgid ""
 
11033
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
 
11034
"relation"
 
11035
msgstr ""
 
11036
"<qbq>\"%s\" 관계의 TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- 관계를 <qbq>"
 
11037
"축소할 수 없음"
 
11038
 
 
11039
#: commands/vacuum.c:1871
 
11040
#, c-format
 
11041
msgid ""
 
11042
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
 
11043
msgstr ""
 
11044
"\"%s\": 삭제가능한 %.0f개, 삭제불가능한 %.0f개의 행 버전을 %u 페이지에서 발견"
 
11045
"했음."
 
11046
 
 
11047
#: commands/vacuum.c:1874
 
11048
#, c-format
 
11049
msgid ""
 
11050
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
 
11051
"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
 
11052
"There were %.0f unused item pointers.\n"
 
11053
"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
 
11054
"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
 
11055
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
 
11056
"%s."
 
11057
msgstr ""
 
11058
"%.0f개의 사용하지 않는 행 버전을 아직 삭제할 수 없음.\n"
 
11059
"삭제가 불가능한 행 버전이 %lu에서 %lu 바이트에 걸쳐 길게 차지하고 있기 때문입"
 
11060
"니다.\n"
 
11061
"%.0f개의 사용하지 않는 아이템 포인터가 있습니다.\n"
 
11062
"(삭제가능한 행 버전을 포함해서) 전체 비할당공간(free space)은 %.0f 바이트입니"
 
11063
"다.\n"
 
11064
"%u 페이지가 (테이블 끝에 %u 페이지를 포함해서) 정리됩니다.\n"
 
11065
"%u 페이지(%.0f 프리 바이트)가 새로운 위치로 지정됩니다.\n"
 
11066
"%s"
 
11067
 
 
11068
#: commands/vacuum.c:2790
 
11069
#, c-format
 
11070
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
 
11071
msgstr "\"%s\": %u 행 버전 이동했음, %u 에서 %u 페이지로 정리함"
 
11072
 
 
11073
#: commands/vacuum.c:2793 commands/vacuumlazy.c:819 commands/vacuumlazy.c:912
 
11074
#: commands/vacuumlazy.c:1039
 
11075
#, c-format
 
11076
msgid "%s."
 
11077
msgstr "%s."
 
11078
 
 
11079
#: commands/vacuum.c:3367 commands/vacuumlazy.c:1036
 
11080
#, c-format
 
11081
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
 
11082
msgstr "\"%s\": %u 에서 %u 페이지로 정지했음"
 
11083
 
 
11084
#: commands/vacuum.c:3460 commands/vacuum.c:3537 commands/vacuumlazy.c:952
 
11085
#, c-format
 
11086
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
 
11087
msgstr "\"%s\" 인덱스는 %.0f 행 버전을 %u 페이지에서 포함하고 있습니다."
 
11088
 
 
11089
#: commands/vacuum.c:3464
 
11090
#, c-format
 
11091
msgid ""
 
11092
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
 
11093
"%s."
 
11094
msgstr ""
 
11095
"%u개 인덱스 페이지가 삭제되었습니다. %u개 페이지를 다시 사용할 수 있습니다.\n"
 
11096
"%s."
 
11097
 
 
11098
#: commands/vacuum.c:3479 commands/vacuum.c:3558
 
11099
#, c-format
 
11100
msgid ""
 
11101
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
 
11102
msgstr ""
 
11103
"\"%s\" 인덱스는 %.0f 행 버전을 포함하고 있지만, 테이블은 %.0f 행 버전을 포함"
 
11104
"하고 있습니다."
 
11105
 
 
11106
#: commands/vacuum.c:3482 commands/vacuum.c:3561
 
11107
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
 
11108
msgstr "REINDEX 명령으로 인덱스를 새로 만드십시오."
 
11109
 
 
11110
#: commands/vacuum.c:3541 commands/vacuumlazy.c:956
 
11111
#, c-format
 
11112
msgid ""
 
11113
"%.0f index row versions were removed.\n"
 
11114
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
 
11115
"%s."
 
11116
msgstr ""
 
11117
"%.0f개의 인덱스 행 버전을 삭제했습니다.\n"
 
11118
"%u개 인덱스 페이지를 삭제해서, %u개 페이지를 다시 사용합니다.\n"
 
11119
"%s."
 
11120
 
 
11121
#: commands/vacuumlazy.c:248
 
11122
#, c-format
 
11123
msgid ""
 
11124
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
 
11125
"pages: %d removed, %d remain\n"
 
11126
"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
 
11127
"system usage: %s"
 
11128
msgstr ""
 
11129
"<qbq>\"%s.%s.%s\" 테이블의 자동 청소: 인덱스 스캔: %d\n"
 
11130
"<qbq>%d개 페이지 제거됨, %d개 페이지 남음\n"
 
11131
"<qbq>%.0f개 튜플 제거됨, %.0f개 남음\n"
 
11132
"<qbq>시스템 사용: %s"
 
11133
 
 
11134
#: commands/vacuumlazy.c:750
 
11135
#, c-format
 
11136
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
 
11137
msgstr "\"%s\": %.0f개의 행 버전을 %u개 페이지에서 삭제했습니다."
 
11138
 
 
11139
#: commands/vacuumlazy.c:755
 
11140
#, fuzzy, c-format
 
11141
msgid ""
 
11142
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
 
11143
"pages"
 
11144
msgstr ""
 
11145
"<qbq>\"%s\": 제거 가능 행 버전 %.0f개, 제거 불가능 행 버전 %.0f개를 %u/%u개 "
 
11146
"페이지에서 <qbq>찾음"
 
11147
 
 
11148
#: commands/vacuumlazy.c:758
 
11149
#, fuzzy, c-format
 
11150
msgid ""
 
11151
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
 
11152
"There were %.0f unused item pointers.\n"
 
11153
"%u pages are entirely empty.\n"
 
11154
"%s."
 
11155
msgstr ""
 
11156
"<qbq>%.0f개의 중단된 행 버전을 제거할 수 없습니다.\n"
 
11157
"<qbq>사용되지 않은 항목 포인터 %.0f개가 있습니다.\n"
 
11158
"<qbq>%u개 페이지가 완전히 비어 있습니다.\n"
 
11159
"<qbq>%s."
 
11160
 
 
11161
#: commands/vacuumlazy.c:816
 
11162
#, c-format
 
11163
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
 
11164
msgstr "\"%s\": %d 개의 행 버전을 %d 페이지에서 삭제했습니다."
 
11165
 
 
11166
#: commands/vacuumlazy.c:909
 
11167
#, c-format
 
11168
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
 
11169
msgstr "\"%s\" 인덱스를 스캔해서 %d개의 행 버전들을 지웠습니다"
 
11170
 
 
11171
#: commands/variable.c:62
 
11172
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
 
11173
msgstr "\"datestyle\" 매개 변수의 목록 구문이 잘못됨"
 
11174
 
 
11175
#: commands/variable.c:161
 
11176
#, c-format
 
11177
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
 
11178
msgstr "\"datestyle\" 키워드를 인식할 수 없음: \"%s\""
 
11179
 
 
11180
#: commands/variable.c:175
 
11181
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
 
11182
msgstr "\"datestyle\" 지정이 충돌함"
 
11183
 
 
11184
#: commands/variable.c:285
 
11185
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
 
11186
msgstr "표준 시간대에 유효하지 않은 간격 값: 월이 허용되지 않음"
 
11187
 
 
11188
#: commands/variable.c:293
 
11189
msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
 
11190
msgstr "time zone을 위한 interval 값이 잘 못 되었음: day는 허용하지 않음"
 
11191
 
 
11192
#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
 
11193
#, c-format
 
11194
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
 
11195
msgstr "알 수 없는 time zone 이름: \"%s\""
 
11196
 
 
11197
#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
 
11198
#, c-format
 
11199
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
 
11200
msgstr "\"%s\" time zone 에서 leap second를 사용합니다"
 
11201
 
 
11202
#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
 
11203
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
 
11204
msgstr "PostgreSQL에서는 leap second를 지원하지 않습니다"
 
11205
 
 
11206
#: commands/variable.c:557
 
11207
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
 
11208
msgstr "쿼리보다 먼저 SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL을 호출해야 함"
 
11209
 
 
11210
#: commands/variable.c:566
 
11211
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
 
11212
msgstr "하위 트랜잭션에서 SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL을 호출하지 않아야 함"
 
11213
 
 
11214
#: commands/variable.c:865
 
11215
#, c-format
 
11216
msgid "permission denied to set role \"%s\""
 
11217
msgstr "\"%s\" 롤 권한을 지정할 수 없음"
 
11218
 
 
11219
#: commands/view.c:138
 
11220
msgid "view must have at least one column"
 
11221
msgstr "뷰에는 적어도 한 개 이상의 열이 있어야 합니다"
 
11222
 
 
11223
#: commands/view.c:259 commands/view.c:271
 
11224
#, fuzzy
 
11225
msgid "cannot drop columns from view"
 
11226
msgstr "뷰에서 열을 삭제할 수 없음"
 
11227
 
 
11228
#: commands/view.c:276
 
11229
#, fuzzy, c-format
 
11230
msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
 
11231
msgstr "\"%s\" 뷰 열 이름을 \"%s\"(으)로 바꿀 수 없음"
 
11232
 
 
11233
#: commands/view.c:284
 
11234
#, fuzzy, c-format
 
11235
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
 
11236
msgstr "\"%s\" 뷰 열의 데이터 형식을 %s에서 %s(으)로 바꿀 수 없음"
 
11237
 
 
11238
#: commands/view.c:440
 
11239
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
 
11240
msgstr "CREATE VIEW 는 columns 보다는 좀더 많은 열 이름을 명시해야 한다"
 
11241
 
 
11242
#: commands/view.c:456
 
11243
#, c-format
 
11244
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
 
11245
msgstr "\"%s\" 뷰는 임시적인 뷰로 만들어집니다"
 
11246
 
 
11247
#: executor/execCurrent.c:75
 
11248
#, fuzzy, c-format
 
11249
msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
 
11250
msgstr "\"%s\" 커서는 SELECT 쿼리가 아님"
 
11251
 
 
11252
#: executor/execCurrent.c:81
 
11253
#, c-format
 
11254
msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
 
11255
msgstr "\"%s\" 커서는 이전 트랜잭션에서 보류됨"
 
11256
 
 
11257
#: executor/execCurrent.c:110
 
11258
#, c-format
 
11259
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
 
11260
msgstr ""
 
11261
"\"%s\" 커서에는 \"%s\" 테이블에 대한 FOR UPDATE/SHARE 참조가 여러 개 있음"
 
11262
 
 
11263
#: executor/execCurrent.c:119
 
11264
#, c-format
 
11265
msgid ""
 
11266
"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
 
11267
msgstr "<qbq>\"%s\" 커서에 \"%s\" 테이블에 대한 FOR UPDATE/SHARE 참조가 없음"
 
11268
 
 
11269
#: executor/execCurrent.c:129 executor/execCurrent.c:176
 
11270
#, fuzzy, c-format
 
11271
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
 
11272
msgstr "\"%s\" 커서가 행에 놓여 있지 않음"
 
11273
 
 
11274
#: executor/execCurrent.c:163
 
11275
#, fuzzy, c-format
 
11276
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
 
11277
msgstr "\"%s\" 커서는 \"%s\" 테이블의 업데이트 가능 스캔이 아님"
 
11278
 
 
11279
#: executor/execCurrent.c:228 executor/execQual.c:997
 
11280
#, c-format
 
11281
msgid "no value found for parameter %d"
 
11282
msgstr "%d번째 매개 변수 값이 없습니다"
 
11283
 
 
11284
#: executor/execMain.c:943
 
11285
#, fuzzy
 
11286
msgid ""
 
11287
"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result "
 
11288
"relations"
 
11289
msgstr ""
 
11290
"<qbq>SELECT FOR UPDATE/SHARE는 여러 개의 결과 관계가 있는 쿼리에서 <qbq>지원"
 
11291
"되지 않음"
 
11292
 
 
11293
#: executor/execMain.c:1089
 
11294
#, c-format
 
11295
msgid "cannot change sequence \"%s\""
 
11296
msgstr "\"%s\" 시퀀스를 바꿀 수 없음"
 
11297
 
 
11298
#: executor/execMain.c:1095
 
11299
#, c-format
 
11300
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 
11301
msgstr "\"%s\" TOAST 릴레이션을 바꿀 수 없음"
 
11302
 
 
11303
#: executor/execMain.c:1101
 
11304
#, c-format
 
11305
msgid "cannot change view \"%s\""
 
11306
msgstr "\"%s\" 뷰를 바꿀 수 없음"
 
11307
 
 
11308
#: executor/execMain.c:1107
 
11309
#, fuzzy, c-format
 
11310
msgid "cannot change relation \"%s\""
 
11311
msgstr "\"%s\" 관계를 바꿀 수 없음"
 
11312
 
 
11313
#: executor/execMain.c:1183 executor/execMain.c:1193 executor/execMain.c:1210
 
11314
#: executor/execMain.c:1218 executor/execQual.c:706 executor/execQual.c:725
 
11315
#: executor/execQual.c:890
 
11316
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
 
11317
msgstr "테이블 행 형식과 쿼리 지정 행 형식이 일치하지 않음"
 
11318
 
 
11319
#: executor/execMain.c:1184
 
11320
#, fuzzy
 
11321
msgid "Query has too many columns."
 
11322
msgstr "쿼리에 열이 너무 많습니다."
 
11323
 
 
11324
#: executor/execMain.c:1194 executor/execQual.c:726
 
11325
#, c-format
 
11326
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 
11327
msgstr ""
 
11328
"테이블에는 %s 형식이 있는데(서수 위치 %d) 쿼리에는 %s이(가) 필요합니다."
 
11329
 
 
11330
#: executor/execMain.c:1211
 
11331
#, c-format
 
11332
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
 
11333
msgstr "쿼리에서 서수 위치 %d에 있는 삭제된 열의 값을 제공합니다."
 
11334
 
 
11335
#: executor/execMain.c:1219
 
11336
#, fuzzy
 
11337
msgid "Query has too few columns."
 
11338
msgstr "쿼리에 열이 너무 적습니다."
 
11339
 
 
11340
#: executor/execMain.c:2228
 
11341
#, c-format
 
11342
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
 
11343
msgstr "\"%s\" 열에는 null 값이 올 수 없습니다"
 
11344
 
 
11345
#: executor/execMain.c:2240
 
11346
#, c-format
 
11347
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 
11348
msgstr "\"%s\" 릴레이션의 새 행이 \"%s\" 체크 제약 조건을 위반했습니다"
 
11349
 
 
11350
#: executor/execQual.c:308 executor/execQual.c:336
 
11351
msgid "array subscript in assignment must not be null"
 
11352
msgstr "배열 하위 스크립트로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
 
11353
 
 
11354
#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:3926
 
11355
#, c-format
 
11356
msgid "attribute %d has wrong type"
 
11357
msgstr "%d 속성의 형식이 잘못됨"
 
11358
 
 
11359
#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:3927
 
11360
#, c-format
 
11361
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
 
11362
msgstr "테이블에는 %s 자료형이지만, 쿼리에서는 %s 자료형입니다."
 
11363
 
 
11364
#: executor/execQual.c:707
 
11365
#, fuzzy, c-format
 
11366
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
 
11367
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
 
11368
msgstr[0] ""
 
11369
"테이블 행에는 %d개 속성이 포함되어 있는데 쿼리에는 %d개가 필요합니다."
 
11370
 
 
11371
#: executor/execQual.c:891 executor/execQual.c:1467
 
11372
#, c-format
 
11373
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 
11374
msgstr "서수 위치 %d의 삭제된 속성에서 실제 스토리지 불일치가 발생합니다."
 
11375
 
 
11376
#: executor/execQual.c:1151 parser/parse_func.c:92 parser/parse_func.c:264
 
11377
#: parser/parse_func.c:548
 
11378
#, fuzzy, c-format
 
11379
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
 
11380
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
 
11381
msgstr[0] "함수에 최대 %d개의 인수를 전달할 수 있음"
 
11382
 
 
11383
#: executor/execQual.c:1335
 
11384
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
 
11385
msgstr "함수와 연산자는 set 인수로는 오직 한 개만 사용할 수 있습니다"
 
11386
 
 
11387
#: executor/execQual.c:1385
 
11388
#, fuzzy
 
11389
msgid ""
 
11390
"function returning setof record called in context that cannot accept type "
 
11391
"record"
 
11392
msgstr ""
 
11393
"<qbq>setof 레코드 반환 함수가 형식 레코드를 허용하지 않는 컨텍스트에서 <qbq>"
 
11394
"호출됨"
 
11395
 
 
11396
#: executor/execQual.c:1440 executor/execQual.c:1456 executor/execQual.c:1466
 
11397
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
 
11398
msgstr "함수 반환 행과 쿼리 지정 반환 행이 일치하지 않음"
 
11399
 
 
11400
#: executor/execQual.c:1441
 
11401
#, fuzzy, c-format
 
11402
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
 
11403
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
 
11404
msgstr[0] ""
 
11405
"반환된 행에는 %d개 속성이 포함되어 있는데 쿼리에는 %d개가 필요합니다."
 
11406
 
 
11407
#: executor/execQual.c:1457
 
11408
#, c-format
 
11409
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 
11410
msgstr "반환된 형식은 %s인데(서수 위치 %d) 쿼리에는 %s이(가) 필요합니다."
 
11411
 
 
11412
#: executor/execQual.c:1710 executor/execQual.c:2133
 
11413
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
 
11414
msgstr "materialize 모드를 위한 테이블 함수 프로토콜이 뒤이어 오지 않았습니다"
 
11415
 
 
11416
#: executor/execQual.c:1730 executor/execQual.c:2140
 
11417
#, c-format
 
11418
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
 
11419
msgstr "알 수 없는 테이블-함수 리턴모드: %d"
 
11420
 
 
11421
#: executor/execQual.c:2050
 
11422
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 
11423
msgstr "행 세트 (테이블) 리턴 함수는 null 값을 리턴할 수 없습니다"
 
11424
 
 
11425
#: executor/execQual.c:2107
 
11426
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
 
11427
msgstr ""
 
11428
 
 
11429
#: executor/execQual.c:2300
 
11430
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
 
11431
msgstr "IS DISTINCT FROM 구문에서는 set 인수들을 지원하지 않습니다"
 
11432
 
 
11433
#: executor/execQual.c:2375
 
11434
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
 
11435
msgstr "op ANY/ALL (array) 에서는 set 인수들을 지원하지 않습니다"
 
11436
 
 
11437
#: executor/execQual.c:2994
 
11438
msgid "cannot merge incompatible arrays"
 
11439
msgstr "배열 형태가 서로 틀려 병합할 수 없습니다"
 
11440
 
 
11441
#: executor/execQual.c:2995
 
11442
#, c-format
 
11443
msgid ""
 
11444
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
 
11445
"element type %s."
 
11446
msgstr ""
 
11447
"<qbq>%s 요소 형식이 포함된 배열은 %s 요소 형식이 포함된 ARRAY 구문에 <qbq>사"
 
11448
"용할 수 없습니다."
 
11449
 
 
11450
#: executor/execQual.c:3578
 
11451
msgid "NULLIF does not support set arguments"
 
11452
msgstr "NULLIF는 set 인수들을 지원하지 않습니다"
 
11453
 
 
11454
#: executor/execQual.c:4303 optimizer/util/clauses.c:565 parser/parse_agg.c:74
 
11455
#, fuzzy
 
11456
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
 
11457
msgstr "집계 함수 호출을 중첩할 수 없음"
 
11458
 
 
11459
#: executor/execQual.c:4341 optimizer/util/clauses.c:639
 
11460
#: parser/parse_agg.c:121
 
11461
#, fuzzy
 
11462
msgid "window function calls cannot be nested"
 
11463
msgstr "창 함수 호출을 중첩할 수 없음"
 
11464
 
 
11465
#: executor/execQual.c:4541
 
11466
msgid "target type is not an array"
 
11467
msgstr "대상 자료형이 배열이 아닙니다."
 
11468
 
 
11469
#: executor/execQual.c:4654
 
11470
#, c-format
 
11471
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 
11472
msgstr "ROW() 열은 %s 자료형을 가집니다. %s 자료형 대신에"
 
11473
 
 
11474
#. translator: %s is a SQL statement name
 
11475
#: executor/functions.c:154
 
11476
#, c-format
 
11477
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
 
11478
msgstr "SQL 함수에서 %s 지원되지 않음"
 
11479
 
 
11480
#. translator: %s is a SQL statement name
 
11481
#: executor/functions.c:161 executor/spi.c:1209 executor/spi.c:1768
 
11482
#, c-format
 
11483
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
 
11484
msgstr "%s 구문은 비휘발성 함수(non-volatile function)에서 허용하지 않습니다"
 
11485
 
 
11486
#: executor/functions.c:261
 
11487
#, c-format
 
11488
msgid ""
 
11489
"could not determine actual result type for function declared to return type %"
 
11490
"s"
 
11491
msgstr ""
 
11492
"<qbq>%s 형식을 반환하도록 선언된 함수의 실제 결과 형식을 <qbq>확인할 수 없음"
 
11493
 
 
11494
#: executor/functions.c:300
 
11495
#, c-format
 
11496
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
 
11497
msgstr "%s 인수의 자료형으로 지정한 자료형의 기본 자료형을 찾을 수 없습니다"
 
11498
 
 
11499
#: executor/functions.c:920
 
11500
#, c-format
 
11501
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
 
11502
msgstr "SQL 함수 \"%s\"의 문 %d"
 
11503
 
 
11504
#: executor/functions.c:943
 
11505
#, c-format
 
11506
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
 
11507
msgstr "시작 중 SQL 함수 \"%s\""
 
11508
 
 
11509
#: executor/functions.c:1088 executor/functions.c:1124
 
11510
#: executor/functions.c:1136 executor/functions.c:1242
 
11511
#: executor/functions.c:1274 executor/functions.c:1303
 
11512
#, c-format
 
11513
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
 
11514
msgstr "리턴 자료형이 함수 정의에서 지정한 %s 리턴 자료형과 틀립니다"
 
11515
 
 
11516
#: executor/functions.c:1090
 
11517
#, fuzzy
 
11518
msgid ""
 
11519
"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
 
11520
msgstr ""
 
11521
"<qbq>함수의 최종 문은 SELECT 또는 INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING이어야 합니"
 
11522
"다."
 
11523
 
 
11524
#: executor/functions.c:1126
 
11525
#, fuzzy
 
11526
msgid "Final statement must return exactly one column."
 
11527
msgstr "최종 문은 정확히 하나의 열을 반환해야 합니다."
 
11528
 
 
11529
#: executor/functions.c:1138
 
11530
#, c-format
 
11531
msgid "Actual return type is %s."
 
11532
msgstr "실재 리턴 자료형은 %s"
 
11533
 
 
11534
#: executor/functions.c:1244
 
11535
#, fuzzy
 
11536
msgid "Final statement returns too many columns."
 
11537
msgstr "최종 문이 너무 많은 열을 반환합니다."
 
11538
 
 
11539
#: executor/functions.c:1276
 
11540
#, fuzzy, c-format
 
11541
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
 
11542
msgstr "최종 문이 %s(%s 아님)을(를) %d 열에 반환합니다."
 
11543
 
 
11544
#: executor/functions.c:1305
 
11545
#, fuzzy
 
11546
msgid "Final statement returns too few columns."
 
11547
msgstr "최종 문이 너무 적은 열을 반환합니다."
 
11548
 
 
11549
#: executor/functions.c:1353
 
11550
#, c-format
 
11551
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
 
11552
msgstr "리턴 자료형인 %s 자료형은 SQL 함수에서 지원되지 않음"
 
11553
 
 
11554
#: executor/nodeAgg.c:1539 executor/nodeWindowAgg.c:1502
 
11555
#, c-format
 
11556
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
 
11557
msgstr "%u 집계에 호환 가능한 입력 형식과 변환 형식이 있어야 함"
 
11558
 
 
11559
#: executor/nodeAgg.c:1560
 
11560
msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
 
11561
msgstr ""
 
11562
"DISTINCT 조건일 경우는 오직 하나의 인수만 사용할 수 있는 집계함수만 지원합니"
 
11563
"다"
 
11564
 
 
11565
#: executor/nodeHashjoin.c:731 executor/nodeHashjoin.c:765
 
11566
#, c-format
 
11567
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
 
11568
msgstr "해시-조인 임시 파일을 되감을 수 없음: %m"
 
11569
 
 
11570
#: executor/nodeHashjoin.c:799 executor/nodeHashjoin.c:805
 
11571
#, c-format
 
11572
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
 
11573
msgstr "hash-join 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
 
11574
 
 
11575
#: executor/nodeHashjoin.c:839 executor/nodeHashjoin.c:849
 
11576
#, c-format
 
11577
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
 
11578
msgstr "해시-조인 임시 파일을 읽을 수 없음: %m"
 
11579
 
 
11580
#: executor/nodeLimit.c:251
 
11581
#, fuzzy
 
11582
msgid "OFFSET must not be negative"
 
11583
msgstr "OFFSET은 음수가 아니어야 함"
 
11584
 
 
11585
#: executor/nodeLimit.c:278
 
11586
#, fuzzy
 
11587
msgid "LIMIT must not be negative"
 
11588
msgstr "LIMIT는 음수가 아니어야 함"
 
11589
 
 
11590
#: executor/nodeMergejoin.c:1581
 
11591
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 
11592
msgstr "RIGHT JOIN은 병합-조인 가능 조인 조건에서만 지원됨"
 
11593
 
 
11594
#: executor/nodeMergejoin.c:1601 optimizer/path/joinpath.c:1070
 
11595
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 
11596
msgstr "FULL JOIN은 병합-조인 가능 조인 조건에서만 지원됨"
 
11597
 
 
11598
#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
 
11599
#: executor/nodeSubplan.c:972
 
11600
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
 
11601
msgstr "표현식에 사용된 서브쿼리 결과가 하나 이상의 행을 리턴했습니다"
 
11602
 
 
11603
#: executor/spi.c:211
 
11604
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
 
11605
msgstr "트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
 
11606
 
 
11607
#: executor/spi.c:212 executor/spi.c:276
 
11608
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
 
11609
msgstr "\"SPI_finish\" 호출이 빠졌는지 확인하세요"
 
11610
 
 
11611
#: executor/spi.c:275
 
11612
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
 
11613
msgstr "하위 트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
 
11614
 
 
11615
#: executor/spi.c:1051
 
11616
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
 
11617
msgstr "멀티 쿼리를 커서로 열 수는 없습니다"
 
11618
 
 
11619
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
 
11620
#: executor/spi.c:1056
 
11621
#, c-format
 
11622
msgid "cannot open %s query as cursor"
 
11623
msgstr "%s 쿼리로 커서를 열 수 없음."
 
11624
 
 
11625
#: executor/spi.c:1186 parser/analyze.c:1975
 
11626
#, fuzzy
 
11627
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
 
11628
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE는 지원되지 않음"
 
11629
 
 
11630
#: executor/spi.c:1187 parser/analyze.c:1976
 
11631
#, fuzzy
 
11632
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
 
11633
msgstr "스크롤 가능 커서는 READ ONLY여야 합니다."
 
11634
 
 
11635
#: executor/spi.c:2059
 
11636
#, c-format
 
11637
msgid "SQL statement \"%s\""
 
11638
msgstr "SQL 구문: \"%s\""
 
11639
 
 
11640
#: foreign/foreign.c:240
 
11641
#, c-format
 
11642
msgid "user mapping not found for \"%s\""
 
11643
msgstr "\"%s\"에 대한 사용자 매핑을 찾을 수 없음"
 
11644
 
 
11645
#: foreign/foreign.c:418
 
11646
#, fuzzy, c-format
 
11647
msgid "invalid option \"%s\""
 
11648
msgstr "\"%s\" 옵션이 잘못됨"
 
11649
 
 
11650
#: foreign/foreign.c:419
 
11651
#, c-format
 
11652
msgid "Valid options in this context are: %s"
 
11653
msgstr "이 컨텍스트에서 유효한 옵션: %s"
 
11654
 
 
11655
#: lib/stringinfo.c:246
 
11656
#, c-format
 
11657
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
 
11658
msgstr "%d바이트가 포함된 문자열 버퍼를 %d바이트 더 확장할 수 없습니다."
 
11659
 
 
11660
#: storage/buffer/bufmgr.c:129 storage/buffer/bufmgr.c:233
 
11661
#, fuzzy
 
11662
msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
 
11663
msgstr "다른 세션의 임시 테이블에 액세스할 수 없음"
 
11664
 
 
11665
#: storage/buffer/bufmgr.c:361
 
11666
#, fuzzy, c-format
 
11667
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
 
11668
msgstr "%u 블록(%s 관계)에 EOF 범위를 넘는 예기치 않은 데이터가 있음"
 
11669
 
 
11670
#: storage/buffer/bufmgr.c:363
 
11671
msgid ""
 
11672
"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
 
11673
"system."
 
11674
msgstr "이 문제는 커널의 문제로 알려졌습니다. 시스템을 업데이트하십시오."
 
11675
 
 
11676
#: storage/buffer/bufmgr.c:435
 
11677
#, fuzzy, c-format
 
11678
msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
 
11679
msgstr "%u 블록(%s 관계)에 잘못된 페이지 헤더가 있음, 페이지를 삭제하는 중"
 
11680
 
 
11681
#: storage/buffer/bufmgr.c:443
 
11682
#, fuzzy, c-format
 
11683
msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
 
11684
msgstr "%u 블록(%s 관계)에 잘못된 페이지 헤더가 있음"
 
11685
 
 
11686
#: storage/buffer/bufmgr.c:2716
 
11687
#, fuzzy, c-format
 
11688
msgid "could not write block %u of %s"
 
11689
msgstr "%u/%s 블록을 쓸 수 없음"
 
11690
 
 
11691
#: storage/buffer/bufmgr.c:2718
 
11692
#, fuzzy
 
11693
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
 
11694
msgstr "여러 번 실패 --- 쓰기 오류가 영구적일 수 있습니다."
 
11695
 
 
11696
#: storage/buffer/bufmgr.c:2739
 
11697
#, fuzzy, c-format
 
11698
msgid "writing block %u of relation %s"
 
11699
msgstr "%u 블록(%s 관계)을 쓰는 중"
 
11700
 
 
11701
#: storage/buffer/localbuf.c:188
 
11702
msgid "no empty local buffer available"
 
11703
msgstr "비어 있는 로컬 버퍼가 없습니다"
 
11704
 
 
11705
#: storage/smgr/md.c:276
 
11706
#, fuzzy, c-format
 
11707
msgid "could not create relation %s: %m"
 
11708
msgstr "%s 관계를 만들 수 없음: %m"
 
11709
 
 
11710
#: storage/smgr/md.c:363 storage/smgr/md.c:1188
 
11711
#, fuzzy, c-format
 
11712
msgid "could not remove relation %s: %m"
 
11713
msgstr "%s 관계를 제거할 수 없음: %m"
 
11714
 
 
11715
#: storage/smgr/md.c:387
 
11716
#, fuzzy, c-format
 
11717
msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m"
 
11718
msgstr "%u 세그먼트(%s 관계)를 제거할 수 없음: %m"
 
11719
 
 
11720
#: storage/smgr/md.c:432
 
11721
#, fuzzy, c-format
 
11722
msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
 
11723
msgstr "%s 관계를 %u개 블록을 초과하여 확장할 수 없음"
 
11724
 
 
11725
#: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:615 storage/smgr/md.c:688
 
11726
#, fuzzy, c-format
 
11727
msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m"
 
11728
msgstr "%u 블록(%s 관계)으로 이동할 수 없음: %m"
 
11729
 
 
11730
#: storage/smgr/md.c:463
 
11731
#, fuzzy, c-format
 
11732
msgid "could not extend relation %s: %m"
 
11733
msgstr "%s 관계를 확장할 수 없음: %m"
 
11734
 
 
11735
#: storage/smgr/md.c:465 storage/smgr/md.c:472 storage/smgr/md.c:714
 
11736
msgid "Check free disk space."
 
11737
msgstr "디스크 여유 공간을 확인해 주십시오."
 
11738
 
 
11739
#: storage/smgr/md.c:469
 
11740
#, fuzzy, c-format
 
11741
msgid "could not extend relation %s: wrote only %d of %d bytes at block %u"
 
11742
msgstr "%s 관계를 확장할 수 없음: %d/%d바이트만 %u 블록에 썼음"
 
11743
 
 
11744
#: storage/smgr/md.c:526
 
11745
#, fuzzy, c-format
 
11746
msgid "could not open relation %s: %m"
 
11747
msgstr "%s 관계를 열 수 없음: %m"
 
11748
 
 
11749
#: storage/smgr/md.c:632
 
11750
#, fuzzy, c-format
 
11751
msgid "could not read block %u of relation %s: %m"
 
11752
msgstr "%u 블록(%s 관계)을 읽을 수 없음: %m"
 
11753
 
 
11754
#: storage/smgr/md.c:648
 
11755
#, fuzzy, c-format
 
11756
msgid "could not read block %u of relation %s: read only %d of %d bytes"
 
11757
msgstr "%u 블록(%s 관계)을 읽을 수 없음: %d/%d바이트만 읽음"
 
11758
 
 
11759
#: storage/smgr/md.c:705
 
11760
#, fuzzy, c-format
 
11761
msgid "could not write block %u of relation %s: %m"
 
11762
msgstr "%u 블록(%s 관계)을 쓸 수 없음: %m"
 
11763
 
 
11764
#: storage/smgr/md.c:710
 
11765
#, fuzzy, c-format
 
11766
msgid "could not write block %u of relation %s: wrote only %d of %d bytes"
 
11767
msgstr "%u 블록(%s 관계)을 쓸 수 없음: %d/%d바이트만 썼음"
 
11768
 
 
11769
#: storage/smgr/md.c:779
 
11770
#, fuzzy, c-format
 
11771
msgid "could not open segment %u of relation %s: %m"
 
11772
msgstr "%u 세그먼트(%s 관계)를 열 수 없음: %m"
 
11773
 
 
11774
#: storage/smgr/md.c:810
 
11775
#, fuzzy, c-format
 
11776
msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: it's only %u blocks now"
 
11777
msgstr "%s 관계를 %u개 블록으로 자를 수 없음: 현재 %u개 블록임"
 
11778
 
 
11779
#: storage/smgr/md.c:834 storage/smgr/md.c:859
 
11780
#, fuzzy, c-format
 
11781
msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: %m"
 
11782
msgstr "%s 관계를 %u개 블록으로 자를 수 없음: %m"
 
11783
 
 
11784
#: storage/smgr/md.c:904 storage/smgr/md.c:1078 storage/smgr/md.c:1222
 
11785
#, fuzzy, c-format
 
11786
msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m"
 
11787
msgstr "%u 세그먼트(%s 관계)에 대해 fsync를 수행할 수 없음: %m"
 
11788
 
 
11789
#: storage/smgr/md.c:1083
 
11790
#, fuzzy, c-format
 
11791
msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m"
 
11792
msgstr "%u 세그먼트(%s 관계)에 대해 fsync를 수행하지 못했지만 다시 실행 중: %m"
 
11793
 
 
11794
#: storage/smgr/md.c:1569
 
11795
#, fuzzy, c-format
 
11796
msgid "could not open segment %u of relation %s (target block %u): %m"
 
11797
msgstr "%u 세그먼트(%s 관계, %u 대상 블록)를 열 수 없음: %m"
 
11798
 
 
11799
#: storage/smgr/md.c:1592
 
11800
#, fuzzy, c-format
 
11801
msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
 
11802
msgstr "%u 세그먼트 끝(%s 관계)으로 이동할 수 없음: %m"
 
11803
 
 
11804
#: storage/file/fd.c:384
 
11805
#, fuzzy, c-format
 
11806
msgid "getrlimit failed: %m"
 
11807
msgstr "getrlimit 실패: %m"
 
11808
 
 
11809
#: storage/file/fd.c:474
 
11810
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 
11811
msgstr ""
 
11812
"서버 프로세스를 실행하기 위해서 열어야할 파일들을 못 열고 있습니다. 다른 프로"
 
11813
"그램에서 너무 많은 파일을 열어 두고 있습니다. 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 "
 
11814
"시도해 보십시오"
 
11815
 
 
11816
#: storage/file/fd.c:475
 
11817
#, c-format
 
11818
msgid "System allows %d, we need at least %d."
 
11819
msgstr "시스템 허용치 %d, 서버 최소 허용치 %d."
 
11820
 
 
11821
#: storage/file/fd.c:516 storage/file/fd.c:1386 storage/file/fd.c:1501
 
11822
#, c-format
 
11823
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
 
11824
msgstr ""
 
11825
"열려 있는 파일이 너무 많습니다: %m; 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 시도해 보"
 
11826
"십시오"
 
11827
 
 
11828
#: storage/file/fd.c:1049
 
11829
#, c-format
 
11830
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
 
11831
msgstr "임시 파일: 경로 \"%s\", 크기 %lu"
 
11832
 
 
11833
#: storage/file/fd.c:1560
 
11834
#, c-format
 
11835
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
 
11836
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
 
11837
 
 
11838
#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390
 
11839
#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753
 
11840
#, c-format
 
11841
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
 
11842
msgstr "손상된 페이지 위치: 하위값 = %u, 상위값 = %u, 특수값 = %u"
 
11843
 
 
11844
#: storage/page/bufpage.c:433
 
11845
#, c-format
 
11846
msgid "corrupted item pointer: %u"
 
11847
msgstr "손상된 아이템 위치: %u"
 
11848
 
 
11849
#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805
 
11850
#, c-format
 
11851
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
 
11852
msgstr "손상된 아이템 길이: 전체 %u, 사용가능한 공간 %u"
 
11853
 
 
11854
#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778
 
11855
#, c-format
 
11856
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
 
11857
msgstr "손상된 아이템 위치: 오프셋 = %u, 크기 = %u"
 
11858
 
 
11859
#: storage/large_object/inv_api.c:545 storage/large_object/inv_api.c:736
 
11860
#, c-format
 
11861
msgid "large object %u was not opened for writing"
 
11862
msgstr "%u large object 쓰기 실패"
 
11863
 
 
11864
#: storage/lmgr/deadlock.c:915
 
11865
#, c-format
 
11866
msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
 
11867
msgstr ""
 
11868
"%d 프로세스가 %s 상태로 지연되고 있음(해당 작업: %s); %d 프로세스에 의해 블록"
 
11869
"킹되었음"
 
11870
 
 
11871
#: storage/lmgr/deadlock.c:934
 
11872
#, fuzzy, c-format
 
11873
msgid "Process %d: %s"
 
11874
msgstr "프로세스 %d: %s"
 
11875
 
 
11876
#: storage/lmgr/deadlock.c:941
 
11877
msgid "deadlock detected"
 
11878
msgstr "deadlock 발생했음"
 
11879
 
 
11880
#: storage/lmgr/deadlock.c:944
 
11881
#, fuzzy
 
11882
msgid "See server log for query details."
 
11883
msgstr "쿼리 상세 정보는 서버 로그를 참조하십시오."
 
11884
 
 
11885
#: storage/lmgr/lmgr.c:717
 
11886
#, c-format
 
11887
msgid "relation %u of database %u"
 
11888
msgstr "릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
 
11889
 
 
11890
#: storage/lmgr/lmgr.c:723
 
11891
#, c-format
 
11892
msgid "extension of relation %u of database %u"
 
11893
msgstr "%u 관계(%u 데이터베이스) 확장"
 
11894
 
 
11895
#: storage/lmgr/lmgr.c:729
 
11896
#, c-format
 
11897
msgid "page %u of relation %u of database %u"
 
11898
msgstr "페이지 %u, 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
 
11899
 
 
11900
#: storage/lmgr/lmgr.c:736
 
11901
#, c-format
 
11902
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
 
11903
msgstr "튜플 (%u,%u), 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
 
11904
 
 
11905
#: storage/lmgr/lmgr.c:744
 
11906
#, c-format
 
11907
msgid "transaction %u"
 
11908
msgstr "트랜잭션 %u"
 
11909
 
 
11910
#: storage/lmgr/lmgr.c:749
 
11911
#, fuzzy, c-format
 
11912
msgid "virtual transaction %d/%u"
 
11913
msgstr "가상 트랜잭션 %d/%u"
 
11914
 
 
11915
#: storage/lmgr/lmgr.c:755
 
11916
#, c-format
 
11917
msgid "object %u of class %u of database %u"
 
11918
msgstr "개체 %u, 클래스 %u, 데이터베이스 %u"
 
11919
 
 
11920
#: storage/lmgr/lmgr.c:763
 
11921
#, c-format
 
11922
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
 
11923
msgstr "user lock [%u,%u,%u]"
 
11924
 
 
11925
#: storage/lmgr/lmgr.c:770
 
11926
#, c-format
 
11927
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
 
11928
msgstr "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
 
11929
 
 
11930
#: storage/lmgr/lmgr.c:778
 
11931
#, c-format
 
11932
msgid "unrecognized locktag type %d"
 
11933
msgstr "알 수 없는 locktag 형태 %d"
 
11934
 
 
11935
#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2340
 
11936
#: storage/lmgr/lock.c:2405
 
11937
#, fuzzy
 
11938
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
 
11939
msgstr "max_locks_per_transaction을 늘려야 할 수도 있습니다."
 
11940
 
 
11941
#: storage/lmgr/lock.c:2052
 
11942
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
 
11943
msgstr "메모리가 부족하여 준비된 트랜잭션의 잠금을 다시 지정할 수 없습니다."
 
11944
 
 
11945
#: storage/lmgr/proc.c:275 storage/ipc/procarray.c:151
 
11946
#: storage/ipc/sinvaladt.c:293 postmaster/postmaster.c:1779
 
11947
msgid "sorry, too many clients already"
 
11948
msgstr "최대 동시 접속자 수를 초과했습니다."
 
11949
 
 
11950
#: storage/lmgr/proc.c:966
 
11951
#, c-format
 
11952
msgid ""
 
11953
"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %"
 
11954
"ld.%03d ms"
 
11955
msgstr ""
 
11956
"<qbq>프로세스 %d은(는) %s(%s)에 대해 교착 상태가 발생하지 않도록 <qbq>%ld.%"
 
11957
"03dms 후에 대기열 순서를 다시 정렬함"
 
11958
 
 
11959
#: storage/lmgr/proc.c:978
 
11960
#, c-format
 
11961
msgid ""
 
11962
"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
 
11963
msgstr ""
 
11964
"<qbq>프로세스 %d에서 %s(%s)을(를) 기다리는 동안 %ld.%03dms 후에 교착 상태를 "
 
11965
"감지함"
 
11966
 
 
11967
#: storage/lmgr/proc.c:984
 
11968
#, fuzzy, c-format
 
11969
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
 
11970
msgstr "프로세스 %d에서 여전히 %s(%s)을(를) 기다리고 있음(%ld.%03dms 후)"
 
11971
 
 
11972
#: storage/lmgr/proc.c:988
 
11973
#, c-format
 
11974
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
 
11975
msgstr "프로세스 %d에서 %s(%s)을(를) 취득함(%ld.%03dms 후)"
 
11976
 
 
11977
#: storage/lmgr/proc.c:1004
 
11978
#, c-format
 
11979
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
 
11980
msgstr "프로세스 %d에서 %s(%s)을(를) 취득하지 못함(%ld.%03dms 후)"
 
11981
 
 
11982
#: storage/ipc/shmem.c:392
 
11983
#, c-format
 
11984
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
 
11985
msgstr "공유 메모리 할당 실패, 세그먼트 \"%s\""
 
11986
 
 
11987
#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
 
11988
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
 
11989
msgstr "지정한 공유 메모리 사이즈가 size_t 크기를 초과했습니다"
 
11990
 
 
11991
# # search5 끝
 
11992
# # advance 부분
 
11993
#: main/main.c:230
 
11994
#, c-format
 
11995
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
 
11996
msgstr "%s: setsysinfo 작업 실패: %s\n"
 
11997
 
 
11998
# # search5 끝
 
11999
# # advance 부분
 
12000
#: main/main.c:249
 
12001
#, c-format
 
12002
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
 
12003
msgstr "%s: WSAStartup 작업 실패: %d\n"
 
12004
 
 
12005
#: main/main.c:268
 
12006
#, c-format
 
12007
msgid ""
 
12008
"%s is the PostgreSQL server.\n"
 
12009
"\n"
 
12010
msgstr ""
 
12011
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버입니다.\n"
 
12012
"\n"
 
12013
 
 
12014
#: main/main.c:269
 
12015
#, c-format
 
12016
msgid ""
 
12017
"Usage:\n"
 
12018
"  %s [OPTION]...\n"
 
12019
"\n"
 
12020
msgstr ""
 
12021
"사용법:\n"
 
12022
"  %s [옵션]...\n"
 
12023
"\n"
 
12024
 
 
12025
#: main/main.c:270
 
12026
#, c-format
 
12027
msgid "Options:\n"
 
12028
msgstr "옵션들:\n"
 
12029
 
 
12030
#: main/main.c:272
 
12031
#, c-format
 
12032
msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
 
12033
msgstr "  -A 1|0          실시간 assert checking 기능을 켬/끔\n"
 
12034
 
 
12035
#: main/main.c:274
 
12036
#, c-format
 
12037
msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
 
12038
msgstr "  -B NBUFFERS     공유 버퍼 개수\n"
 
12039
 
 
12040
#: main/main.c:275
 
12041
#, c-format
 
12042
msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
 
12043
msgstr "  -c NAME=VALUE   실시간 매개 변수 지정\n"
 
12044
 
 
12045
#: main/main.c:276
 
12046
#, c-format
 
12047
msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
 
12048
msgstr "  -d 1-5          디버깅 수준\n"
 
12049
 
 
12050
#: main/main.c:277
 
12051
#, c-format
 
12052
msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
 
12053
msgstr "  -D DATADIR      데이터 디렉터리\n"
 
12054
 
 
12055
#: main/main.c:278
 
12056
#, c-format
 
12057
msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
 
12058
msgstr "  -e              날짜 입력 양식이 유럽형(DMY)을 사용함\n"
 
12059
 
 
12060
#: main/main.c:279
 
12061
#, c-format
 
12062
msgid "  -F              turn fsync off\n"
 
12063
msgstr "  -F              fsync 기능 끔\n"
 
12064
 
 
12065
#: main/main.c:280
 
12066
#, c-format
 
12067
msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
 
12068
msgstr "  -h HOSTNAME     서버로 사용할 호스트 이름 또는 IP\n"
 
12069
 
 
12070
#: main/main.c:281
 
12071
#, c-format
 
12072
msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
 
12073
msgstr "  -i              TCP/IP 연결 사용함\n"
 
12074
 
 
12075
#: main/main.c:282
 
12076
#, c-format
 
12077
msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
 
12078
msgstr "  -k DIRECTORY    유닉스 도메인 소켓 위치\n"
 
12079
 
 
12080
#: main/main.c:284
 
12081
#, c-format
 
12082
msgid "  -l              enable SSL connections\n"
 
12083
msgstr "  -l              SSL 연결 기능 사용함\n"
 
12084
 
 
12085
#: main/main.c:286
 
12086
#, c-format
 
12087
msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
 
12088
msgstr "  -N MAX-CONNECT  최대 동시 연결 개수\n"
 
12089
 
 
12090
#: main/main.c:287
 
12091
#, c-format
 
12092
msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
 
12093
msgstr ""
 
12094
"  -o OPTIONS      각 개별 서버 프로세스를 \"OPTIONS\" 옵션을 지정해서 실행함 "
 
12095
"(옛기능)\n"
 
12096
 
 
12097
#: main/main.c:288
 
12098
#, c-format
 
12099
msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
 
12100
msgstr "  -p PORT         서버 포트 번호\n"
 
12101
 
 
12102
#: main/main.c:289
 
12103
#, c-format
 
12104
msgid "  -s              show statistics after each query\n"
 
12105
msgstr "  -s              각 쿼리 뒤에 통계정보를 보여줌\n"
 
12106
 
 
12107
#: main/main.c:290
 
12108
#, c-format
 
12109
msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
 
12110
msgstr "  -S 정렬메모리   정렬작업에 사용할 메모리 크기(kb 단위)를 지정\n"
 
12111
 
 
12112
#: main/main.c:291
 
12113
#, c-format
 
12114
msgid "  --NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
 
12115
msgstr "  --NAME=VALUE    실시간 매개 변수 지정\n"
 
12116
 
 
12117
#: main/main.c:292
 
12118
#, c-format
 
12119
msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
 
12120
msgstr "  --describe-config  서버 환경 설정값에 대한 설명을 보여주고 마침\n"
 
12121
 
 
12122
#: main/main.c:293
 
12123
#, c-format
 
12124
msgid "  --help          show this help, then exit\n"
 
12125
msgstr "  --help          이 도움말을 보여주고 마침\n"
 
12126
 
 
12127
#: main/main.c:294
 
12128
#, c-format
 
12129
msgid "  --version       output version information, then exit\n"
 
12130
msgstr "  --version       버전 정보를 보여주고, 마침\n"
 
12131
 
 
12132
#: main/main.c:296
 
12133
#, c-format
 
12134
msgid ""
 
12135
"\n"
 
12136
"Developer options:\n"
 
12137
msgstr ""
 
12138
"\n"
 
12139
"개발자 옵션들:\n"
 
12140
 
 
12141
#: main/main.c:297
 
12142
#, c-format
 
12143
msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
 
12144
msgstr "  -f s|i|n|m|h    쿼리최적화기의 기능을 제한 함\n"
 
12145
 
 
12146
#: main/main.c:298
 
12147
#, c-format
 
12148
msgid ""
 
12149
"  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
 
12150
msgstr "  -n              비정상적 종료 뒤에 공유 메모리를 초기화 하지 않음\n"
 
12151
 
 
12152
#: main/main.c:299
 
12153
#, c-format
 
12154
msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
 
12155
msgstr "  -O              시스템 테이블의 구조를 바꿀 수 있도록 함\n"
 
12156
 
 
12157
#: main/main.c:300
 
12158
#, c-format
 
12159
msgid "  -P              disable system indexes\n"
 
12160
msgstr "  -P              시스템 인덱스들을 사용하지 않음\n"
 
12161
 
 
12162
#: main/main.c:301
 
12163
#, c-format
 
12164
msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
 
12165
msgstr "  -t pa|pl|ex     각 쿼리 다음 작업시간을 보여줌\n"
 
12166
 
 
12167
#: main/main.c:302
 
12168
#, c-format
 
12169
msgid "  -T              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
 
12170
msgstr ""
 
12171
"  -T              하나의 하위 서버 프로세스가 비정상으로 마치며 모든\n"
 
12172
"                  다른 서버 프로세스에게 SIGSTOP 신호를 보냄\n"
 
12173
 
 
12174
#: main/main.c:303
 
12175
#, c-format
 
12176
msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
 
12177
msgstr "  -W NUM          디버그 작업을 위해 지정한 숫자의 초만큼 기다린다\n"
 
12178
 
 
12179
#: main/main.c:305
 
12180
#, c-format
 
12181
msgid ""
 
12182
"\n"
 
12183
"Options for single-user mode:\n"
 
12184
msgstr ""
 
12185
"\n"
 
12186
"단일사용자 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
 
12187
 
 
12188
#: main/main.c:306
 
12189
#, c-format
 
12190
msgid "  --single        selects single-user mode (must be first argument)\n"
 
12191
msgstr "  --single        단일 사용자 모드 선택 (인수의 첫번째로 와야함)\n"
 
12192
 
 
12193
#: main/main.c:307
 
12194
#, c-format
 
12195
msgid "  DBNAME          database name (defaults to user name)\n"
 
12196
msgstr "  DBNAME          데이터베이스 이름 (초기값: 사용자이름)\n"
 
12197
 
 
12198
#: main/main.c:308
 
12199
#, c-format
 
12200
msgid "  -d 0-5          override debugging level\n"
 
12201
msgstr "  -d 0-5          디버깅 수준\n"
 
12202
 
 
12203
#: main/main.c:309
 
12204
#, c-format
 
12205
msgid "  -E              echo statement before execution\n"
 
12206
msgstr "  -E              실행하기 전에 작업명령을 출력함\n"
 
12207
 
 
12208
#: main/main.c:310
 
12209
#, c-format
 
12210
msgid "  -j              do not use newline as interactive query delimiter\n"
 
12211
msgstr ""
 
12212
"  -j              대화형 쿼리의 명령 실행 구분 문자로 줄바꿈문자를 쓰지 않"
 
12213
"음\n"
 
12214
 
 
12215
#: main/main.c:311 main/main.c:316
 
12216
#, c-format
 
12217
msgid "  -r FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
 
12218
msgstr ""
 
12219
"  -r FILENAME     stdout, stderr 쪽으로 보내는 내용을 FILENAME 파일로 저장"
 
12220
"함\n"
 
12221
 
 
12222
#: main/main.c:313
 
12223
#, c-format
 
12224
msgid ""
 
12225
"\n"
 
12226
"Options for bootstrapping mode:\n"
 
12227
msgstr ""
 
12228
"\n"
 
12229
"부트스트랩 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
 
12230
 
 
12231
#: main/main.c:314
 
12232
#, c-format
 
12233
msgid "  --boot          selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
 
12234
msgstr "  --boot          부트스트랩 모드로 실행 (첫번째 인수로 와야함)\n"
 
12235
 
 
12236
#: main/main.c:315
 
12237
#, c-format
 
12238
msgid ""
 
12239
"  DBNAME          database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
 
12240
msgstr "  DBNAME          데이터베이스 이름 (부트스트랩 모드에서 필수)\n"
 
12241
 
 
12242
#: main/main.c:317
 
12243
#, c-format
 
12244
msgid "  -x NUM          internal use\n"
 
12245
msgstr "  -x NUM          내부적인 옵션\n"
 
12246
 
 
12247
#: main/main.c:319
 
12248
#, c-format
 
12249
msgid ""
 
12250
"\n"
 
12251
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
 
12252
"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
 
12253
"the configuration file.\n"
 
12254
"\n"
 
12255
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
12256
msgstr ""
 
12257
"\n"
 
12258
"이 실시간 환경 변수용 설정값들의 자세한 사용법과\n"
 
12259
"서버 환경 설정 파일에 어떻게 지정하고 사용하는지에 대한 사항은\n"
 
12260
"PostgreSQL 문서를 참조하세요.\n"
 
12261
"\n"
 
12262
"오류 보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
12263
 
 
12264
#: main/main.c:333
 
12265
msgid ""
 
12266
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
 
12267
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
 
12268
"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
 
12269
"more information on how to properly start the server.\n"
 
12270
msgstr ""
 
12271
"시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 \"root\" ID로 실행할 수 없습니"
 
12272
"다.\n"
 
12273
"반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
 
12274
"Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
 
12275
 
 
12276
#: main/main.c:350
 
12277
#, c-format
 
12278
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
 
12279
msgstr "%s: real 또는 effective user ID 들은 반드시 일치되어야 한다.\n"
 
12280
 
 
12281
#: main/main.c:357
 
12282
msgid ""
 
12283
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
 
12284
"permitted.\n"
 
12285
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
 
12286
"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
 
12287
"more information on how to properly start the server.\n"
 
12288
msgstr ""
 
12289
"시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 시스템 관리자 ID로 실행할 수 없"
 
12290
"습니다.\n"
 
12291
"반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
 
12292
"Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
 
12293
 
 
12294
#: main/main.c:378
 
12295
#, c-format
 
12296
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
 
12297
msgstr "%s: 유효하지 않은 effective UID 입니다: %d\n"
 
12298
 
 
12299
#: main/main.c:391
 
12300
#, c-format
 
12301
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
 
12302
msgstr "%s: 사용자 이름을 알수 없습니다. (GetUserName 실패)\n"
 
12303
 
 
12304
#: libpq/auth.c:239
 
12305
#, c-format
 
12306
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
 
12307
msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 호스트 거부됨"
 
12308
 
 
12309
#: libpq/auth.c:242
 
12310
#, c-format
 
12311
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
 
12312
msgstr "사용자 \"%s\"의 kerberos 5 인증을 실패했습니다"
 
12313
 
 
12314
#: libpq/auth.c:245
 
12315
#, fuzzy, c-format
 
12316
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
 
12317
msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 GSSAPI 인증 실패"
 
12318
 
 
12319
#: libpq/auth.c:248
 
12320
#, fuzzy, c-format
 
12321
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
 
12322
msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 SSPI 인증 실패"
 
12323
 
 
12324
#: libpq/auth.c:251
 
12325
#, c-format
 
12326
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
 
12327
msgstr "사용자 \"%s\"의 \"trust\" 인증에 실패했습니다"
 
12328
 
 
12329
#: libpq/auth.c:254
 
12330
#, c-format
 
12331
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
 
12332
msgstr "사용자 \"%s\"의 Ident 인증을 실패했습니다"
 
12333
 
 
12334
#: libpq/auth.c:258
 
12335
#, c-format
 
12336
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
 
12337
msgstr "사용자 \"%s\"의 password 인증을 실패했습니다"
 
12338
 
 
12339
#: libpq/auth.c:261
 
12340
#, c-format
 
12341
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
 
12342
msgstr "사용자 \"%s\"의 PAM 인증을 실패했습니다"
 
12343
 
 
12344
#: libpq/auth.c:264
 
12345
#, c-format
 
12346
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
 
12347
msgstr "\"%s\" 사용자의 LDAP 인증을 실패했습니다"
 
12348
 
 
12349
#: libpq/auth.c:267
 
12350
#, c-format
 
12351
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
 
12352
msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 잘못된 인증 방법"
 
12353
 
 
12354
#: libpq/auth.c:296
 
12355
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
 
12356
msgstr "빠져있거나 잘못된 pg_hba.conf 파일"
 
12357
 
 
12358
#: libpq/auth.c:297
 
12359
msgid "See server log for details."
 
12360
msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 보십시오."
 
12361
 
 
12362
#: libpq/auth.c:318
 
12363
#, fuzzy
 
12364
msgid "connection requires a valid client certificate"
 
12365
msgstr "연결에 유효한 클라이언트 인증서가 필요함"
 
12366
 
 
12367
#: libpq/auth.c:359
 
12368
msgid "SSL on"
 
12369
msgstr "SSL 동작"
 
12370
 
 
12371
#: libpq/auth.c:359
 
12372
msgid "SSL off"
 
12373
msgstr "SSL 중지"
 
12374
 
 
12375
#: libpq/auth.c:357
 
12376
#, c-format
 
12377
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
 
12378
msgstr ""
 
12379
"호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 엔트리가 pg_hba.conf 파일"
 
12380
"에 없습니다, %s"
 
12381
 
 
12382
#: libpq/auth.c:363
 
12383
#, c-format
 
12384
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
 
12385
msgstr ""
 
12386
"호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 엔트리가 pg_hba.conf 파일"
 
12387
"에 없습니다"
 
12388
 
 
12389
#: libpq/auth.c:419
 
12390
#, c-format
 
12391
msgid "could not enable credential reception: %m"
 
12392
msgstr "신뢰 승인을 가능하게 할 수 없습니다: %m"
 
12393
 
 
12394
#: libpq/auth.c:432 libpq/hba.c:868
 
12395
msgid ""
 
12396
"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
 
12397
msgstr "<qbq>\"db_user_namespace\"가 사용 가능한 경우 MD5 인증은 지원되지 않음"
 
12398
 
 
12399
#: libpq/auth.c:548
 
12400
#, c-format
 
12401
msgid "expected password response, got message type %d"
 
12402
msgstr "메시지 타입 %d를 얻는 예상된 암호 응답"
 
12403
 
 
12404
#: libpq/auth.c:576
 
12405
msgid "invalid password packet size"
 
12406
msgstr "유효하지 않은 암호 패킷 사이즈"
 
12407
 
 
12408
#: libpq/auth.c:580
 
12409
msgid "received password packet"
 
12410
msgstr "받은 암호 패킷"
 
12411
 
 
12412
#: libpq/auth.c:638
 
12413
#, c-format
 
12414
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
 
12415
msgstr "커베로스 초기화 실패, 오류번호 %d"
 
12416
 
 
12417
#: libpq/auth.c:648
 
12418
#, c-format
 
12419
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
 
12420
msgstr "커베로스 키탭 분석 실패, 오류번호 %d"
 
12421
 
 
12422
#: libpq/auth.c:672
 
12423
#, c-format
 
12424
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
 
12425
msgstr ""
 
12426
"Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") 함수에서 오류가 발생했습니다: 리"
 
12427
"턴값 %d"
 
12428
 
 
12429
#: libpq/auth.c:720
 
12430
#, c-format
 
12431
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
 
12432
msgstr "Kerberos recvauth 에러 %d로 돌려보냈습니다."
 
12433
 
 
12434
#: libpq/auth.c:743
 
12435
#, c-format
 
12436
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
 
12437
msgstr "Kerberos는 해석되지 않은 이름을 에러 %d로 돌려보냈습니다"
 
12438
 
 
12439
#: libpq/auth.c:866
 
12440
#, fuzzy, c-format
 
12441
msgid "%s: %s"
 
12442
msgstr "%s: %s"
 
12443
 
 
12444
#: libpq/auth.c:892
 
12445
#, fuzzy
 
12446
msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
 
12447
msgstr "프로토콜 버전 2에서는 GSSAPI가 지원되지 않음"
 
12448
 
 
12449
#: libpq/auth.c:947
 
12450
#, fuzzy, c-format
 
12451
msgid "expected GSS response, got message type %d"
 
12452
msgstr "GSS 응답이 필요한데 메시지 형식 %d을(를) 받음"
 
12453
 
 
12454
#: libpq/auth.c:1010
 
12455
msgid "accepting GSS security context failed"
 
12456
msgstr "GSS 보안 컨텍스트를 수락하지 못함"
 
12457
 
 
12458
#: libpq/auth.c:1036
 
12459
msgid "retrieving GSS user name failed"
 
12460
msgstr "GSS 사용자 이름을 검색하지 못함"
 
12461
 
 
12462
#: libpq/auth.c:1109
 
12463
#, fuzzy, c-format
 
12464
msgid "SSPI error %x"
 
12465
msgstr "SSPI 오류 %x"
 
12466
 
 
12467
#: libpq/auth.c:1113
 
12468
#, fuzzy, c-format
 
12469
msgid "%s (%x)"
 
12470
msgstr "%s (%x)"
 
12471
 
 
12472
#: libpq/auth.c:1153
 
12473
#, fuzzy
 
12474
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
 
12475
msgstr "프로토콜 버전 2에서는 SSPI가 지원되지 않음"
 
12476
 
 
12477
#: libpq/auth.c:1168
 
12478
#, fuzzy
 
12479
msgid "could not acquire SSPI credentials"
 
12480
msgstr "SSPI 자격 증명을 가져올 수 없음"
 
12481
 
 
12482
#: libpq/auth.c:1185
 
12483
#, fuzzy, c-format
 
12484
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
 
12485
msgstr "SSPI 응답이 필요한데 메시지 형식 %d을(를) 받음"
 
12486
 
 
12487
#: libpq/auth.c:1257
 
12488
#, fuzzy
 
12489
msgid "could not accept SSPI security context"
 
12490
msgstr "SSPI 보안 컨텍스트를 수락할 수 없음"
 
12491
 
 
12492
#: libpq/auth.c:1313
 
12493
#, fuzzy
 
12494
msgid "could not get token from SSPI security context"
 
12495
msgstr "SSPI 보안 컨텍스트에서 토큰을 가져올 수 없음"
 
12496
 
 
12497
#: libpq/auth.c:1556
 
12498
#, c-format
 
12499
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
 
12500
msgstr "Ident 연결에 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
 
12501
 
 
12502
#: libpq/auth.c:1571
 
12503
#, c-format
 
12504
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
 
12505
msgstr "로컬 주소 \"%s\"에 바인드할 수 없습니다: %m"
 
12506
 
 
12507
#: libpq/auth.c:1583
 
12508
#, c-format
 
12509
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 
12510
msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 연결할 수 없습니다: %m"
 
12511
 
 
12512
#: libpq/auth.c:1603
 
12513
#, c-format
 
12514
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 
12515
msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 질의를 보낼 수 없습니다: %m"
 
12516
 
 
12517
#: libpq/auth.c:1618
 
12518
#, c-format
 
12519
msgid ""
 
12520
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 
12521
msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버로부터 응답을 받지 못했습니다: %m"
 
12522
 
 
12523
#: libpq/auth.c:1628
 
12524
#, c-format
 
12525
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
 
12526
msgstr "Ident 서버로부터 잘못된 형태의 응답를 보냈습니다: \"%s\""
 
12527
 
 
12528
#: libpq/auth.c:1663 libpq/auth.c:1693 libpq/auth.c:1721 libpq/auth.c:1797
 
12529
#, c-format
 
12530
msgid "could not get peer credentials: %m"
 
12531
msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %m"
 
12532
 
 
12533
#: libpq/auth.c:1672 libpq/auth.c:1702 libpq/auth.c:1739 libpq/auth.c:1808
 
12534
#, c-format
 
12535
msgid "local user with ID %d does not exist"
 
12536
msgstr "ID %d 로컬 사용자 없음"
 
12537
 
 
12538
#: libpq/auth.c:1729
 
12539
#, fuzzy, c-format
 
12540
msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
 
12541
msgstr "피어 자격 증명에서 유효 UID를 가져올 수 없음 %m"
 
12542
 
 
12543
#: libpq/auth.c:1819
 
12544
msgid ""
 
12545
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
 
12546
msgstr "현재 실행중인 플랫폼의 로컬 연결에서 Ident 인증은 지원되지 않습니다."
 
12547
 
 
12548
#: libpq/auth.c:1939 libpq/auth.c:2119
 
12549
msgid "empty password returned by client"
 
12550
msgstr "비어있는 암호는 클라이언트에 의해 돌려보냈습니다"
 
12551
 
 
12552
#: libpq/auth.c:1949
 
12553
#, c-format
 
12554
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
 
12555
msgstr "잠재적인 PAM 레이어에서의 에러: %s"
 
12556
 
 
12557
#: libpq/auth.c:2018
 
12558
#, c-format
 
12559
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
 
12560
msgstr "PAM 인증자를 생성할 수 없습니다: %s"
 
12561
 
 
12562
#: libpq/auth.c:2029
 
12563
#, c-format
 
12564
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
 
12565
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) 실패: %s"
 
12566
 
 
12567
#: libpq/auth.c:2040
 
12568
#, c-format
 
12569
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
 
12570
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) 실패: %s"
 
12571
 
 
12572
#: libpq/auth.c:2051
 
12573
#, c-format
 
12574
msgid "pam_authenticate failed: %s"
 
12575
msgstr "PAM 인증 실패: %s"
 
12576
 
 
12577
#: libpq/auth.c:2062
 
12578
#, c-format
 
12579
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
 
12580
msgstr "pam_acct_mgmt 실패: %s"
 
12581
 
 
12582
#: libpq/auth.c:2073
 
12583
#, c-format
 
12584
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
 
12585
msgstr "PAM 인증자를 릴리즈할 수 없습니다: %s"
 
12586
 
 
12587
#: libpq/auth.c:2103
 
12588
#, fuzzy
 
12589
msgid "LDAP server not specified"
 
12590
msgstr "LDAP 서버가 지정되지 않음"
 
12591
 
 
12592
#: libpq/auth.c:2128 libpq/auth.c:2132
 
12593
#, c-format
 
12594
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
 
12595
msgstr "LDAP 초기화 실패: 오류번호 %d"
 
12596
 
 
12597
#: libpq/auth.c:2142
 
12598
#, c-format
 
12599
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
 
12600
msgstr "LDAP 프로토콜 버전을 지정할 수 없음: 오류번호 %d"
 
12601
 
 
12602
#: libpq/auth.c:2171
 
12603
msgid "could not load wldap32.dll"
 
12604
msgstr "could not load wldap32.dll"
 
12605
 
 
12606
#: libpq/auth.c:2179
 
12607
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
 
12608
msgstr "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
 
12609
 
 
12610
#: libpq/auth.c:2180
 
12611
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
 
12612
msgstr "이 플랫폼에서는 SSL을 이용한 LDAP 기능을 지원하지 않음."
 
12613
 
 
12614
#: libpq/auth.c:2195
 
12615
#, c-format
 
12616
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
 
12617
msgstr "LDAP TLS 세션을 시작할 수 없음: 오류번호 %d"
 
12618
 
 
12619
#: libpq/auth.c:2212
 
12620
#, c-format
 
12621
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
 
12622
msgstr "\"%s\" 사용자의 LDAP 로그인 실패, 서버: \"%s\", 오류코드: %d"
 
12623
 
 
12624
#: libpq/auth.c:2237
 
12625
#, fuzzy, c-format
 
12626
msgid ""
 
12627
"Certificate login failed for user \"%s\": client certificate contains no "
 
12628
"username"
 
12629
msgstr ""
 
12630
"<qbq>\"%s\" 사용자에 대한 인증서 로그인 실패: 클라이언트 인증서에 <qbq>사용"
 
12631
"자 이름이 없음"
 
12632
 
 
12633
#: libpq/be-fsstubs.c:127 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:172
 
12634
#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:244 libpq/be-fsstubs.c:483
 
12635
#, c-format
 
12636
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
 
12637
msgstr "유효하지 않은 대형 개체 설명: %d"
 
12638
 
 
12639
#: libpq/be-fsstubs.c:177
 
12640
#, c-format
 
12641
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
 
12642
msgstr "large object 기술자 %d번은 쓰기용으로 열려있지 않음"
 
12643
 
 
12644
#: libpq/be-fsstubs.c:357
 
12645
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
 
12646
msgstr "서버 측 lo_import()는 superuser만이 사용 가능하다"
 
12647
 
 
12648
#: libpq/be-fsstubs.c:358
 
12649
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
 
12650
msgstr "아무나 libpq에서 제공되는 클라이언트 측 lo_import() 를 사용할 수 있다."
 
12651
 
 
12652
#: libpq/be-fsstubs.c:371
 
12653
#, c-format
 
12654
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
 
12655
msgstr "서버 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
 
12656
 
 
12657
#: libpq/be-fsstubs.c:393
 
12658
#, c-format
 
12659
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
 
12660
msgstr "서버 파일 \"%s\"을 읽을 수 없습니다: %m"
 
12661
 
 
12662
#: libpq/be-fsstubs.c:423
 
12663
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
 
12664
msgstr "서버 측 lo_export()는 superuser만 가능하다"
 
12665
 
 
12666
#: libpq/be-fsstubs.c:424
 
12667
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
 
12668
msgstr "아무나 libpq에 의해 제공되는 클라이언트 측 lo_export 를 사용할 수 있다"
 
12669
 
 
12670
#: libpq/be-fsstubs.c:448
 
12671
#, c-format
 
12672
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
 
12673
msgstr "서버 파일 \"%s\"의 생성을 할 수 없습니다: %m"
 
12674
 
 
12675
#: libpq/be-fsstubs.c:460
 
12676
#, c-format
 
12677
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
 
12678
msgstr "서버 파일 \"%s\"에 쓸 수 없습니다: %m"
 
12679
 
 
12680
#: libpq/be-secure.c:277 libpq/be-secure.c:372
 
12681
#, c-format
 
12682
msgid "SSL error: %s"
 
12683
msgstr "SSL 에러: %s"
 
12684
 
 
12685
#: libpq/be-secure.c:286 libpq/be-secure.c:381 libpq/be-secure.c:937
 
12686
#, c-format
 
12687
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
 
12688
msgstr "인식되지 않은 SSL 에러 코드 %d"
 
12689
 
 
12690
#: libpq/be-secure.c:325 libpq/be-secure.c:329 libpq/be-secure.c:339
 
12691
msgid "SSL renegotiation failure"
 
12692
msgstr "SSL 재교섭 실패"
 
12693
 
 
12694
#: libpq/be-secure.c:333
 
12695
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
 
12696
msgstr "SSL 재교섭 요구를 보내지 못했습니다"
 
12697
 
 
12698
#: libpq/be-secure.c:729
 
12699
#, c-format
 
12700
msgid "could not create SSL context: %s"
 
12701
msgstr "SSL 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s"
 
12702
 
 
12703
#: libpq/be-secure.c:739
 
12704
#, c-format
 
12705
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
 
12706
msgstr "서버 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
 
12707
 
 
12708
#: libpq/be-secure.c:745
 
12709
#, c-format
 
12710
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
 
12711
msgstr "비밀키 \"%s\"에 액세스할 수 없습니다: %m"
 
12712
 
 
12713
#: libpq/be-secure.c:760
 
12714
#, fuzzy, c-format
 
12715
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
 
12716
msgstr "\"%s\" 개인 키 파일에 그룹 또는 세계 액세스 권한이 없음"
 
12717
 
 
12718
#: libpq/be-secure.c:762
 
12719
#, fuzzy
 
12720
msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
 
12721
msgstr "권한이 u=rw(0600) 이하여야 함"
 
12722
 
 
12723
#: libpq/be-secure.c:769
 
12724
#, c-format
 
12725
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
 
12726
msgstr "비밀키 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
 
12727
 
 
12728
#: libpq/be-secure.c:774
 
12729
#, c-format
 
12730
msgid "check of private key failed: %s"
 
12731
msgstr "비밀키의 확인 실패: %s"
 
12732
 
 
12733
#: libpq/be-secure.c:803
 
12734
#, fuzzy, c-format
 
12735
msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
 
12736
msgstr "\"%s\" 루트 인증서 파일에 액세스할 수 없음: %m"
 
12737
 
 
12738
#: libpq/be-secure.c:816
 
12739
#, c-format
 
12740
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
 
12741
msgstr "root 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
 
12742
 
 
12743
#: libpq/be-secure.c:838
 
12744
#, c-format
 
12745
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
 
12746
msgstr "\"%s\" SSL 인증서 파기 목록 파일이 무시되었음"
 
12747
 
 
12748
#: libpq/be-secure.c:840
 
12749
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
 
12750
msgstr "SSL 라이브러리가 인증서 파기 목록을 지원하지 않습니다."
 
12751
 
 
12752
#: libpq/be-secure.c:846
 
12753
#, c-format
 
12754
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
 
12755
msgstr "\"%s\" SSL 인증서 파기 목록 파일을 찾을 수 없음, 건너뜀: %s"
 
12756
 
 
12757
#: libpq/be-secure.c:848
 
12758
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
 
12759
msgstr "인증서는 파기목록에 대해서 확인 작업을 하지 않을 것입니다"
 
12760
 
 
12761
#: libpq/be-secure.c:882
 
12762
#, c-format
 
12763
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
 
12764
msgstr "SSL연결을 초기화할 수 없습니다: %s"
 
12765
 
 
12766
#: libpq/be-secure.c:891
 
12767
#, c-format
 
12768
msgid "could not set SSL socket: %s"
 
12769
msgstr "SSL 소켓을 지정할 수 없습니다: %s"
 
12770
 
 
12771
#: libpq/be-secure.c:917
 
12772
#, c-format
 
12773
msgid "could not accept SSL connection: %m"
 
12774
msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %m"
 
12775
 
 
12776
#: libpq/be-secure.c:921 libpq/be-secure.c:932
 
12777
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
 
12778
msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: EOF 감지됨"
 
12779
 
 
12780
#: libpq/be-secure.c:926
 
12781
#, c-format
 
12782
msgid "could not accept SSL connection: %s"
 
12783
msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %s"
 
12784
 
 
12785
#: libpq/be-secure.c:977
 
12786
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
 
12787
msgstr "SSL 인증서의 일반 이름에 포함된 null이 있음"
 
12788
 
 
12789
#: libpq/be-secure.c:984
 
12790
#, c-format
 
12791
msgid "SSL connection from \"%s\""
 
12792
msgstr "\"%s\" 로부터의 SSL 연결"
 
12793
 
 
12794
#: libpq/be-secure.c:1028
 
12795
msgid "no SSL error reported"
 
12796
msgstr "SSL 오류 없음"
 
12797
 
 
12798
#: libpq/be-secure.c:1032
 
12799
#, c-format
 
12800
msgid "SSL error code %lu"
 
12801
msgstr "SSL 오류 번호 %lu"
 
12802
 
 
12803
#: libpq/hba.c:159
 
12804
#, c-format
 
12805
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
 
12806
msgstr "인증 파일의 토큰이 너무 길어서 건너뜁니다: \"%s\""
 
12807
 
 
12808
#: libpq/hba.c:351
 
12809
#, c-format
 
12810
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
 
12811
msgstr "2차 인증파일 \"%s\"으로 \"@%s\"를 열 수 없다: %m"
 
12812
 
 
12813
#. translator: the second %s is a list of auth methods
 
12814
#: libpq/hba.c:592
 
12815
#, fuzzy, c-format
 
12816
msgid ""
 
12817
"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
 
12818
msgstr "<qbq>\"%s\" 인증 옵션은 %s 인증 방법에만 유효함"
 
12819
 
 
12820
#: libpq/hba.c:608
 
12821
#, fuzzy, c-format
 
12822
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
 
12823
msgstr "\"%s\" 인증 방법의 경우 \"%s\" 인수를 설정해야 함"
 
12824
 
 
12825
#: libpq/hba.c:654
 
12826
#, fuzzy
 
12827
msgid "hostssl not supported on this platform"
 
12828
msgstr "hostssl은 이 플랫폼에서 지원되지 않음"
 
12829
 
 
12830
#: libpq/hba.c:655
 
12831
#, fuzzy
 
12832
msgid "compile with --enable-ssl to use SSL connections"
 
12833
msgstr "SSL 연결을 사용하기 위해 --enable-ssl을 사용하여 컴파일"
 
12834
 
 
12835
#: libpq/hba.c:677
 
12836
#, fuzzy, c-format
 
12837
msgid "invalid connection type \"%s\""
 
12838
msgstr "\"%s\" 연결 형식이 잘못됨"
 
12839
 
 
12840
#: libpq/hba.c:690
 
12841
msgid "end-of-line before database specification"
 
12842
msgstr "데이터베이스 지정 전에 줄 끝에 도달함"
 
12843
 
 
12844
#: libpq/hba.c:703
 
12845
msgid "end-of-line before role specification"
 
12846
msgstr "역할 지정 전에 줄 끝에 도달함"
 
12847
 
 
12848
#: libpq/hba.c:718
 
12849
msgid "end-of-line before IP address specification"
 
12850
msgstr "IP 주소 지정 전에 줄 끝에 도달함"
 
12851
 
 
12852
#: libpq/hba.c:747
 
12853
#, fuzzy, c-format
 
12854
msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
 
12855
msgstr "IP 주소 \"%s\"이(가) 잘못됨: %s"
 
12856
 
 
12857
#: libpq/hba.c:769
 
12858
#, fuzzy, c-format
 
12859
msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
 
12860
msgstr "\"%s\" 주소에 잘못된 CIDR 마스크가 있음"
 
12861
 
 
12862
#: libpq/hba.c:787
 
12863
msgid "end-of-line before netmask specification"
 
12864
msgstr "넷마스크 지정 전에 줄 끝에 도달함"
 
12865
 
 
12866
#: libpq/hba.c:799
 
12867
#, fuzzy, c-format
 
12868
msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
 
12869
msgstr "IP 마스크 \"%s\"이(가) 잘못됨: %s"
 
12870
 
 
12871
#: libpq/hba.c:815
 
12872
#, c-format
 
12873
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
 
12874
msgstr ""
 
12875
"IP 주소와 mask가 서로 일치하지 않는 것이 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다"
 
12876
 
 
12877
#: libpq/hba.c:828
 
12878
#, fuzzy
 
12879
msgid "end-of-line before authentication method"
 
12880
msgstr "인증 방법 전에 줄 끝에 도달함"
 
12881
 
 
12882
#: libpq/hba.c:895
 
12883
#, fuzzy, c-format
 
12884
msgid "invalid authentication method \"%s\""
 
12885
msgstr "\"%s\" 인증 방법이 잘못됨"
 
12886
 
 
12887
#: libpq/hba.c:906
 
12888
#, fuzzy, c-format
 
12889
msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform"
 
12890
msgstr "\"%s\" 인증 방법이 잘못됨: 이 플랫폼에서는 지원되지 않음"
 
12891
 
 
12892
#: libpq/hba.c:919
 
12893
#, fuzzy
 
12894
msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
 
12895
msgstr "krb5 인증은 로컬 소켓에서 지원되지 않음"
 
12896
 
 
12897
#: libpq/hba.c:930
 
12898
#, fuzzy
 
12899
msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
 
12900
msgstr "gssapi 인증은 로컬 소켓에서 지원되지 않음"
 
12901
 
 
12902
#: libpq/hba.c:946
 
12903
#, fuzzy
 
12904
msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
 
12905
msgstr "cert 인증은 hostssl 연결에서만 지원됨"
 
12906
 
 
12907
#: libpq/hba.c:969
 
12908
#, c-format
 
12909
msgid "authentication option not in name=value format: %s"
 
12910
msgstr "인증 옵션이 이름=값 형태가 아님: %s"
 
12911
 
 
12912
#: libpq/hba.c:984
 
12913
msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert"
 
12914
msgstr "ident, krb5, gssapi, sspi 및 cert"
 
12915
 
 
12916
#: libpq/hba.c:998
 
12917
msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
 
12918
msgstr "clientcert는 \"hostssl\" 행에 대해서만 구성할 수 있음"
 
12919
 
 
12920
#: libpq/hba.c:1009
 
12921
msgid ""
 
12922
"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
 
12923
"available"
 
12924
msgstr ""
 
12925
"<qbq>루트 인증서 저장소가 사용 가능한 경우에만 클라이언트 인증서를 <qbq>검사"
 
12926
"할 수 있음"
 
12927
 
 
12928
#: libpq/hba.c:1010
 
12929
msgid "make sure the root certificate store is present and readable"
 
12930
msgstr "루트 인증서 저장소가 있는지, 읽기 가능한지 확인"
 
12931
 
 
12932
#: libpq/hba.c:1023
 
12933
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
 
12934
msgstr "\"cert\" 인증을 사용하는 경우 clientcert를 0으로 설정할 수 없음"
 
12935
 
 
12936
#: libpq/hba.c:1057
 
12937
#, fuzzy, c-format
 
12938
msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
 
12939
msgstr "LDAP 포트 번호가 잘못됨: \"%s\""
 
12940
 
 
12941
#: libpq/hba.c:1083 libpq/hba.c:1091
 
12942
msgid "krb5, gssapi and sspi"
 
12943
msgstr "krb5, gssapi 및 sspi"
 
12944
 
 
12945
#: libpq/hba.c:1101
 
12946
#, fuzzy, c-format
 
12947
msgid "unknown authentication option name: \"%s\""
 
12948
msgstr "알 수 없는 인증 옵션 이름: \"%s\""
 
12949
 
 
12950
#: libpq/hba.c:1529
 
12951
#, fuzzy, c-format
 
12952
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
 
12953
msgstr "\"%s\" 정규식이 잘못됨: %s"
 
12954
 
 
12955
#: libpq/hba.c:1551
 
12956
#, fuzzy, c-format
 
12957
msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
 
12958
msgstr "\"%s\"에 대한 정규식 일치 실패: %s"
 
12959
 
 
12960
#: libpq/hba.c:1568
 
12961
#, c-format
 
12962
msgid ""
 
12963
"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
 
12964
"backreference in \"%s\""
 
12965
msgstr ""
 
12966
"<qbq>\"%s\" 정규식에는 \"%s\"의 backreference에서 <qbq>요청된 하위 식이 없음"
 
12967
 
 
12968
#: libpq/hba.c:1634
 
12969
#, c-format
 
12970
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
 
12971
msgstr "\"%s\" 파일의 %d번째 줄의 끝 라인에 빠진 엔트리가 있습니다 "
 
12972
 
 
12973
#: libpq/hba.c:1675
 
12974
#, c-format
 
12975
msgid "provided username (%s) and authenticated username (%s) don't match"
 
12976
msgstr "제공된 사용자 이름(%s) 및 인증된 사용자 이름(%s)이 일치하지 않음"
 
12977
 
 
12978
#: libpq/hba.c:1696
 
12979
#, c-format
 
12980
msgid "no match in usermap for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
 
12981
msgstr "\"%s\" 사용자(\"%s\"(으)로 인증됨)에 일치하는 항목이 사용자 맵에 없음"
 
12982
 
 
12983
#: libpq/hba.c:1698
 
12984
#, fuzzy, c-format
 
12985
msgid "usermap \"%s\""
 
12986
msgstr "\"%s\" 사용자 맵"
 
12987
 
 
12988
#: libpq/hba.c:1721
 
12989
#, c-format
 
12990
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
 
12991
msgstr "Ident 유저맵 파일 \"%s\"을 열수 없습니다: %m"
 
12992
 
 
12993
#: libpq/pqcomm.c:289
 
12994
#, c-format
 
12995
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
 
12996
msgstr "호스트 이름 \"%s\", 서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
 
12997
 
 
12998
#: libpq/pqcomm.c:293
 
12999
#, c-format
 
13000
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
 
13001
msgstr "서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
 
13002
 
 
13003
#: libpq/pqcomm.c:320
 
13004
#, c-format
 
13005
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
 
13006
msgstr "최대 접속자 수 MAXLISTEN (%d) 초과로 더 이상 접속이 불가능합니다"
 
13007
 
 
13008
#: libpq/pqcomm.c:329
 
13009
msgid "IPv4"
 
13010
msgstr "IPv4"
 
13011
 
 
13012
#: libpq/pqcomm.c:333
 
13013
msgid "IPv6"
 
13014
msgstr "IPv6"
 
13015
 
 
13016
#: libpq/pqcomm.c:338
 
13017
msgid "Unix"
 
13018
msgstr "유닉스"
 
13019
 
 
13020
#: libpq/pqcomm.c:343
 
13021
#, c-format
 
13022
msgid "unrecognized address family %d"
 
13023
msgstr "%d는 인식되지 않는 가족 주소입니다"
 
13024
 
 
13025
#  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
13026
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
13027
#: libpq/pqcomm.c:354
 
13028
#, c-format
 
13029
msgid "could not create %s socket: %m"
 
13030
msgstr "%s 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
 
13031
 
 
13032
#: libpq/pqcomm.c:379
 
13033
#, c-format
 
13034
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
 
13035
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) 실패: %m"
 
13036
 
 
13037
#: libpq/pqcomm.c:394
 
13038
#, c-format
 
13039
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
 
13040
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) 실패: %m"
 
13041
 
 
13042
#  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
13043
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
13044
#: libpq/pqcomm.c:413
 
13045
#, c-format
 
13046
msgid "could not bind %s socket: %m"
 
13047
msgstr "%s 소켓에 바인드할 수 없습니다: %m"
 
13048
 
 
13049
#: libpq/pqcomm.c:416
 
13050
#, c-format
 
13051
msgid ""
 
13052
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
 
13053
"\"%s\" and retry."
 
13054
msgstr ""
 
13055
"다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 소켓 "
 
13056
"파일 \"%s\"을 제거하고 다시 시도해보십시오"
 
13057
 
 
13058
#: libpq/pqcomm.c:419
 
13059
#, c-format
 
13060
msgid ""
 
13061
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
 
13062
"and retry."
 
13063
msgstr ""
 
13064
"다른 postmaster 가 포트 %d에서  이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 몇 초"
 
13065
"를 기다렸다가 다시 시도해보십시오."
 
13066
 
 
13067
#  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
13068
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
13069
#: libpq/pqcomm.c:452
 
13070
#, c-format
 
13071
msgid "could not listen on %s socket: %m"
 
13072
msgstr "%s 소켓을 들을 수 없습니다: %m"
 
13073
 
 
13074
#: libpq/pqcomm.c:532
 
13075
#, c-format
 
13076
msgid "group \"%s\" does not exist"
 
13077
msgstr "\"%s\" 그룹 없음"
 
13078
 
 
13079
#: libpq/pqcomm.c:542
 
13080
#, c-format
 
13081
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
 
13082
msgstr "파일 \"%s\" 의 그룹을 세팅할 수 없습니다: %m"
 
13083
 
 
13084
#: libpq/pqcomm.c:553
 
13085
#, c-format
 
13086
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
 
13087
msgstr "파일 \"%s\" 의 퍼미션을 세팅할 수 없습니다: %m"
 
13088
 
 
13089
#: libpq/pqcomm.c:583
 
13090
#, c-format
 
13091
msgid "could not accept new connection: %m"
 
13092
msgstr "새로운 연결을 생성할 수 없습니다: %m"
 
13093
 
 
13094
#: libpq/pqcomm.c:769
 
13095
#, c-format
 
13096
msgid "could not receive data from client: %m"
 
13097
msgstr "클라이언트에게 데이터를 받을 수 없습니다: %m"
 
13098
 
 
13099
#: libpq/pqcomm.c:956
 
13100
msgid "unexpected EOF within message length word"
 
13101
msgstr "예상치 못한 EOF가 메시지의 길이 워드안에서 발생했습니다."
 
13102
 
 
13103
#: libpq/pqcomm.c:967
 
13104
msgid "invalid message length"
 
13105
msgstr "메시지의 길이가 유효하지 않습니다"
 
13106
 
 
13107
#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
 
13108
msgid "incomplete message from client"
 
13109
msgstr "클라이언트으로부터의 완전하지 못한 메시지입니다"
 
13110
 
 
13111
#: libpq/pqcomm.c:1108
 
13112
#, c-format
 
13113
msgid "could not send data to client: %m"
 
13114
msgstr "클라이언트에게 데이터를 보낼 수 없습니다: %m"
 
13115
 
 
13116
#: libpq/pqformat.c:463
 
13117
msgid "no data left in message"
 
13118
msgstr "메시지에 아무런 데이터가 없습니다"
 
13119
 
 
13120
#: libpq/pqformat.c:529
 
13121
msgid "binary value is out of range for type bigint"
 
13122
msgstr "바이너리 값이 bigint 자료형 범위를 초과했습니다"
 
13123
 
 
13124
#: libpq/pqformat.c:691
 
13125
msgid "invalid string in message"
 
13126
msgstr "메시지안에 유효하지 않은 문자열이 있습니다"
 
13127
 
 
13128
#: libpq/pqformat.c:707
 
13129
msgid "invalid message format"
 
13130
msgstr "메시지 포맷이 유효하지 않습니다."
 
13131
 
 
13132
#: optimizer/util/clauses.c:3811
 
13133
#, c-format
 
13134
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
 
13135
msgstr ""
 
13136
"??? SQL function \"%s\" during inlining, 이 함수는 인라인 함수임을 나타내는 "
 
13137
"듯"
 
13138
 
 
13139
#: optimizer/prep/preptlist.c:132
 
13140
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
 
13141
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문에서는 서브쿼리를 사용할 수 없음"
 
13142
 
 
13143
#: optimizer/prep/prepunion.c:373
 
13144
msgid "could not implement recursive UNION"
 
13145
msgstr "재귀 UNION을 구현할 수 없음"
 
13146
 
 
13147
#: optimizer/prep/prepunion.c:374
 
13148
msgid "All column datatypes must be hashable."
 
13149
msgstr "모든 열 데이터 형식은 해시 가능해야 합니다."
 
13150
 
 
13151
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
 
13152
#: optimizer/prep/prepunion.c:767
 
13153
#, fuzzy, c-format
 
13154
msgid "could not implement %s"
 
13155
msgstr "%s을(를) 구현할 수 없음"
 
13156
 
 
13157
#: optimizer/prep/prepunion.c:768 optimizer/plan/planner.c:1044
 
13158
#: optimizer/plan/planner.c:1475
 
13159
msgid ""
 
13160
"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
 
13161
"sorting."
 
13162
msgstr ""
 
13163
"<qbq>해싱만 지원하는 데이터 형식도 있고, 정렬만 지원하는 데이터 형식도 <qbq>"
 
13164
"있습니다."
 
13165
 
 
13166
#: optimizer/plan/initsplan.c:571
 
13167
msgid ""
 
13168
"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
 
13169
"join"
 
13170
msgstr ""
 
13171
"SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문에서는 outer join의 null 값이 올 수 있는 측면을 "
 
13172
"사용할 수 없습니다"
 
13173
 
 
13174
#: optimizer/plan/planner.c:845 parser/analyze.c:1196 parser/analyze.c:1390
 
13175
#: parser/analyze.c:2036
 
13176
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
13177
msgstr ""
 
13178
"SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문은 UNION/INTERSECT/EXCEPT 예약어들과 함께 사용할 "
 
13179
"수 없습니다."
 
13180
 
 
13181
#: optimizer/plan/planner.c:1043
 
13182
msgid "could not implement GROUP BY"
 
13183
msgstr "GROUP BY를 구현할 수 없음"
 
13184
 
 
13185
#: optimizer/plan/planner.c:1474
 
13186
msgid "could not implement DISTINCT"
 
13187
msgstr "DISTINCT를 구현할 수 없음"
 
13188
 
 
13189
#: optimizer/plan/planner.c:2522
 
13190
msgid "could not implement window PARTITION BY"
 
13191
msgstr "창 PARTITION BY를 구현할 수 없음"
 
13192
 
 
13193
#: optimizer/plan/planner.c:2523
 
13194
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
 
13195
msgstr "창 분할 열은 정렬 가능한 데이터 형식이어야 합니다."
 
13196
 
 
13197
#: optimizer/plan/planner.c:2527
 
13198
msgid "could not implement window ORDER BY"
 
13199
msgstr "창 ORDER BY를 구현할 수 없음"
 
13200
 
 
13201
#: optimizer/plan/planner.c:2528
 
13202
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
 
13203
msgstr "창 순서 지정 열은 정렬 가능한 데이터 형식이어야 합니다."
 
13204
 
 
13205
#: parser/analyze.c:450
 
13206
#, fuzzy
 
13207
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
 
13208
msgstr "INSERT ... SELECT에서 INTO를 지정할 수 없음"
 
13209
 
 
13210
#: parser/analyze.c:552 parser/analyze.c:975
 
13211
msgid "VALUES lists must all be the same length"
 
13212
msgstr "VALUES 목록은 모두 같은 길이여야 함"
 
13213
 
 
13214
#: parser/analyze.c:573 parser/analyze.c:1080
 
13215
msgid "VALUES must not contain table references"
 
13216
msgstr "VALUES에 테이블 참조가 포함되지 않아야 함"
 
13217
 
 
13218
#: parser/analyze.c:587 parser/analyze.c:1094
 
13219
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
 
13220
msgstr "VALUES에 OLD 또는 NEW 참조가 포함되지 않아야 함"
 
13221
 
 
13222
#: parser/analyze.c:588 parser/analyze.c:1095
 
13223
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
 
13224
msgstr "대신에 SELECT ... UNION ALL ... 구문을 사용하세요."
 
13225
 
 
13226
#: parser/analyze.c:698 parser/analyze.c:1107
 
13227
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
 
13228
msgstr "VALUES에는 집계함수를 쓸 수 없습니다"
 
13229
 
 
13230
#: parser/analyze.c:704 parser/analyze.c:1113
 
13231
#, fuzzy
 
13232
msgid "cannot use window function in VALUES"
 
13233
msgstr "VALUES에는 창 함수를 사용할 수 없음"
 
13234
 
 
13235
#: parser/analyze.c:736
 
13236
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
 
13237
msgstr "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식이 존재하고 있다"
 
13238
 
 
13239
#: parser/analyze.c:744
 
13240
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
 
13241
msgstr ""
 
13242
"INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식(expressions)이 존재하고 있다"
 
13243
 
 
13244
#: parser/analyze.c:991
 
13245
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
 
13246
msgstr "DEFAULT는 INSERT 내의 VALUES 목록에만 표시될 수 있음"
 
13247
 
 
13248
#: parser/analyze.c:1061 parser/analyze.c:2171
 
13249
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
 
13250
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문에서는 VALUES를 사용할 수 없음"
 
13251
 
 
13252
#: parser/analyze.c:1314
 
13253
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
 
13254
msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY 절이 잘못됨"
 
13255
 
 
13256
#: parser/analyze.c:1315
 
13257
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
 
13258
msgstr "결과 열 이름만 사용할 수 있고 식 또는 함수는 사용할 수 없습니다."
 
13259
 
 
13260
#: parser/analyze.c:1316
 
13261
msgid ""
 
13262
"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
 
13263
"clause."
 
13264
msgstr ""
 
13265
"<qbq>모든 SELECT에 식/함수를 추가하거나 UNION을 FROM <qbq>절로 이동하십시오."
 
13266
 
 
13267
#: parser/analyze.c:1382
 
13268
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
13269
msgstr "INTO 는 UNION/INTERSECT/EXCEPT 의 첫번째 SELECT 에만 허용된다"
 
13270
 
 
13271
#: parser/analyze.c:1442
 
13272
#, fuzzy
 
13273
msgid ""
 
13274
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
 
13275
"same query level"
 
13276
msgstr ""
 
13277
"<qbq>UNION/INTERSECT/EXCEPT 멤버 문에서 같은 쿼리 수준의 다른 관계를 <qbq>참"
 
13278
"조할 수 없음"
 
13279
 
 
13280
#: parser/analyze.c:1527
 
13281
#, c-format
 
13282
msgid "each %s query must have the same number of columns"
 
13283
msgstr "각각의 %s query 는 같은 수의 columns 를 가져야 한다."
 
13284
 
 
13285
#: parser/analyze.c:1719
 
13286
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
 
13287
msgstr "CREATE TABLE AS 구문에 너무 많은 열 이름이 명시되어 있습니다"
 
13288
 
 
13289
#: parser/analyze.c:1769
 
13290
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
 
13291
msgstr "UPDATE 구문에서는 집계함수를 쓸 수 없습니다"
 
13292
 
 
13293
#: parser/analyze.c:1775
 
13294
#, fuzzy
 
13295
msgid "cannot use window function in UPDATE"
 
13296
msgstr "UPDATE에는 창 함수를 사용할 수 없음"
 
13297
 
 
13298
#: parser/analyze.c:1882
 
13299
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
 
13300
msgstr "RETURNING 안에서는 집계함수를 쓸 수 없습니다"
 
13301
 
 
13302
#: parser/analyze.c:1888
 
13303
#, fuzzy
 
13304
msgid "cannot use window function in RETURNING"
 
13305
msgstr "RETURNING에는 창 함수를 사용할 수 없음"
 
13306
 
 
13307
#: parser/analyze.c:1907
 
13308
#, fuzzy
 
13309
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
 
13310
msgstr "RETURNING에 다른 관계에 대한 참조를 포함할 수 없음"
 
13311
 
 
13312
#: parser/analyze.c:1946
 
13313
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
 
13314
msgstr "SCROLL 과 NO SCROLL 둘다를 명시할 수 없다"
 
13315
 
 
13316
#: parser/analyze.c:1960
 
13317
#, fuzzy
 
13318
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
 
13319
msgstr "DECLARE CURSOR에서 INTO를 지정할 수 없음"
 
13320
 
 
13321
#: parser/analyze.c:1968
 
13322
#, fuzzy
 
13323
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
 
13324
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE는 지원되지 않음"
 
13325
 
 
13326
#: parser/analyze.c:1969
 
13327
#, fuzzy
 
13328
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
 
13329
msgstr "보류 가능 커서는 READ ONLY여야 합니다."
 
13330
 
 
13331
#: parser/analyze.c:1982
 
13332
#, fuzzy
 
13333
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
 
13334
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE는 지원되지 않음"
 
13335
 
 
13336
#: parser/analyze.c:1983
 
13337
#, fuzzy
 
13338
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
 
13339
msgstr "민감하지 않은 커서는 READ ONLY여야 합니다."
 
13340
 
 
13341
#: parser/analyze.c:2040
 
13342
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
 
13343
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 DISTINCT 구절과 함께 사용할 수 없다"
 
13344
 
 
13345
#: parser/analyze.c:2044
 
13346
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
 
13347
msgstr "SELECT FPR UPDATE/SHARE 는 GROUP BY 구절과 함께 사용할 수 없다"
 
13348
 
 
13349
#: parser/analyze.c:2048
 
13350
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
 
13351
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 HAVING 구절과 함께 사용할 수 없다"
 
13352
 
 
13353
#: parser/analyze.c:2052
 
13354
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
 
13355
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 집계함수와 같이 사용할 수 없다"
 
13356
 
 
13357
#: parser/analyze.c:2056
 
13358
#, fuzzy
 
13359
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
 
13360
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE는 창 함수와 함께 사용할 수 없음"
 
13361
 
 
13362
#: parser/analyze.c:2124
 
13363
#, fuzzy
 
13364
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
 
13365
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE는 비정규화된 관계 이름을 지정해야 함"
 
13366
 
 
13367
#: parser/analyze.c:2153
 
13368
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
 
13369
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 join 에 사용할 수 없다"
 
13370
 
 
13371
#: parser/analyze.c:2159
 
13372
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
 
13373
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 NEW 또는 OLD 에 적용될 수 없다"
 
13374
 
 
13375
#: parser/analyze.c:2165
 
13376
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
 
13377
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 함수내에 사용할 수 없다"
 
13378
 
 
13379
#: parser/analyze.c:2177
 
13380
#, fuzzy
 
13381
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
 
13382
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE는 WITH 쿼리에 적용할 수 없음"
 
13383
 
 
13384
#: parser/analyze.c:2191
 
13385
#, c-format
 
13386
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
 
13387
msgstr "FOR UPDATE/SHARE 절 내의 relation \"%s\" 이 FROM 절 내에 없습니다"
 
13388
 
 
13389
#: parser/analyze.c:2259 parser/parse_coerce.c:283 parser/parse_expr.c:647
 
13390
#: parser/parse_expr.c:654
 
13391
#, c-format
 
13392
msgid "there is no parameter $%d"
 
13393
msgstr "$%d 매개 변수가 없습니다"
 
13394
 
 
13395
#: parser/parse_agg.c:84
 
13396
#, fuzzy
 
13397
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
 
13398
msgstr "집계 함수 호출에 창 함수 호출을 포함할 수 없음"
 
13399
 
 
13400
#: parser/parse_agg.c:155 parser/parse_clause.c:1587
 
13401
#, fuzzy, c-format
 
13402
msgid "window \"%s\" does not exist"
 
13403
msgstr "\"%s\" 창이 없음"
 
13404
 
 
13405
#: parser/parse_agg.c:243
 
13406
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
 
13407
msgstr "WHERE 조건절에서는 집계함수를 사용할 수 없습니다"
 
13408
 
 
13409
#: parser/parse_agg.c:249
 
13410
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
 
13411
msgstr "JOIN 조건문에서는 집계함수가 허용되지 않습니다"
 
13412
 
 
13413
#: parser/parse_agg.c:270
 
13414
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
 
13415
msgstr "GROUP BY 절에서는 집합함수가 허용되지 않습니다"
 
13416
 
 
13417
#: parser/parse_agg.c:338
 
13418
msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
 
13419
msgstr "집계 함수는 재귀 쿼리의 재귀 조건에 사용할 수 없음"
 
13420
 
 
13421
#: parser/parse_agg.c:363
 
13422
#, fuzzy
 
13423
msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
 
13424
msgstr "창 함수는 WHERE 절에 사용할 수 없음"
 
13425
 
 
13426
#: parser/parse_agg.c:369
 
13427
#, fuzzy
 
13428
msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
 
13429
msgstr "창 함수는 JOIN 조건에 사용할 수 없음"
 
13430
 
 
13431
#: parser/parse_agg.c:375
 
13432
#, fuzzy
 
13433
msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
 
13434
msgstr "창 함수는 HAVING 절에 사용할 수 없음"
 
13435
 
 
13436
#: parser/parse_agg.c:388
 
13437
#, fuzzy
 
13438
msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
 
13439
msgstr "창 함수는 GROUP BY 절에 사용할 수 없음"
 
13440
 
 
13441
#: parser/parse_agg.c:407 parser/parse_agg.c:420
 
13442
#, fuzzy
 
13443
msgid "window functions not allowed in window definition"
 
13444
msgstr "창 함수는 창 정의에 사용할 수 없음"
 
13445
 
 
13446
#: parser/parse_agg.c:541
 
13447
#, c-format
 
13448
msgid ""
 
13449
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
 
13450
"aggregate function"
 
13451
msgstr ""
 
13452
"column \"%s.%s\" 는 반드시 GROUP BY 절내에 있어야 하던지 또는 집합함수 내에"
 
13453
"서 사용되어져야 한다"
 
13454
 
 
13455
#: parser/parse_agg.c:547
 
13456
#, c-format
 
13457
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
 
13458
msgstr ""
 
13459
"subquery 가 outer query 에서 그룹화 되지 않은 열인 \"%s.%s\"를 사용합니다"
 
13460
 
 
13461
#: parser/parse_clause.c:415
 
13462
#, c-format
 
13463
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
 
13464
msgstr "JOIN/ON 절이 \"%s\" 를 참조하는데, 이것은 JOIN 의 일부가 아니다"
 
13465
 
 
13466
#: parser/parse_clause.c:496
 
13467
#, fuzzy
 
13468
msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
 
13469
msgstr "FROM의 하위 쿼리에는 SELECT INTO를 포함할 수 없음"
 
13470
 
 
13471
#: parser/parse_clause.c:518
 
13472
#, fuzzy
 
13473
msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
 
13474
msgstr "FROM의 하위 쿼리에서 같은 쿼리 수준의 다른 관계를 참조할 수 없음"
 
13475
 
 
13476
#: parser/parse_clause.c:569
 
13477
#, fuzzy
 
13478
msgid ""
 
13479
"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
 
13480
"level"
 
13481
msgstr ""
 
13482
"<qbq>FROM의 함수 식에서 같은 쿼리 수준의 다른 관계를 참조할 수 <qbq>없음"
 
13483
 
 
13484
#: parser/parse_clause.c:582
 
13485
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
 
13486
msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식 내에서는 집합함수를 사용할 수 없다"
 
13487
 
 
13488
#: parser/parse_clause.c:589
 
13489
#, fuzzy
 
13490
msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
 
13491
msgstr "FROM의 함수 식에 창 함수를 사용할 수 없음"
 
13492
 
 
13493
#: parser/parse_clause.c:865
 
13494
#, c-format
 
13495
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
 
13496
msgstr "USING 절 내에 열 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었습니다"
 
13497
 
 
13498
#: parser/parse_clause.c:880
 
13499
#, c-format
 
13500
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
 
13501
msgstr "left table 내에 common column 이름  \"%s\" 가 한번 이상 사용되었다"
 
13502
 
 
13503
#: parser/parse_clause.c:889
 
13504
#, c-format
 
13505
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
 
13506
msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 열이 왼쪽 테이블에 없음"
 
13507
 
 
13508
#: parser/parse_clause.c:903
 
13509
#, c-format
 
13510
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
 
13511
msgstr "common column name \"%s\"가 right table 에 한번 이상 사용되었다"
 
13512
 
 
13513
#: parser/parse_clause.c:912
 
13514
#, c-format
 
13515
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
 
13516
msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 열이 오른쪽 테이블에 없음"
 
13517
 
 
13518
#: parser/parse_clause.c:969
 
13519
#, c-format
 
13520
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
 
13521
msgstr " \"%s\" 를 위한 열 alias list 에 너무 많은 entry 가 포함되어 있다"
 
13522
 
 
13523
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 
13524
#: parser/parse_clause.c:1188
 
13525
#, c-format
 
13526
msgid "argument of %s must not contain variables"
 
13527
msgstr "%s 의 인수로 변수를 포함할 수 없습니다."
 
13528
 
 
13529
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 
13530
#: parser/parse_clause.c:1199
 
13531
#, fuzzy, c-format
 
13532
msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
 
13533
msgstr "%s의 인수에는 집계 함수가 포함되지 않아야 함"
 
13534
 
 
13535
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 
13536
#: parser/parse_clause.c:1210
 
13537
#, fuzzy, c-format
 
13538
msgid "argument of %s must not contain window functions"
 
13539
msgstr "%s의 인수에는 창 함수가 포함되지 않아야 함"
 
13540
 
 
13541
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 
13542
#: parser/parse_clause.c:1329
 
13543
#, c-format
 
13544
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
 
13545
msgstr "%s \"%s\" 가 명확하지 않은 표현입니다."
 
13546
 
 
13547
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 
13548
#: parser/parse_clause.c:1353
 
13549
#, c-format
 
13550
msgid "non-integer constant in %s"
 
13551
msgstr "정수가 아닌 상수가 %s 에 포함되어 있습니다"
 
13552
 
 
13553
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 
13554
#: parser/parse_clause.c:1371
 
13555
#, c-format
 
13556
msgid "%s position %d is not in select list"
 
13557
msgstr "%s position %d 가 select list 에 포함되어 있지 않습니다"
 
13558
 
 
13559
#: parser/parse_clause.c:1575
 
13560
#, fuzzy, c-format
 
13561
msgid "window \"%s\" is already defined"
 
13562
msgstr "\"%s\" 창이 이미 정의됨"
 
13563
 
 
13564
#: parser/parse_clause.c:1629
 
13565
#, c-format
 
13566
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
 
13567
msgstr "\"%s\" 창의 PARTITION BY 절을 재정의할 수 없음"
 
13568
 
 
13569
#: parser/parse_clause.c:1641
 
13570
#, c-format
 
13571
msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
 
13572
msgstr "\"%s\" 창의 ORDER BY 절을 재정의할 수 없음"
 
13573
 
 
13574
#: parser/parse_clause.c:1663
 
13575
#, fuzzy, c-format
 
13576
msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
 
13577
msgstr "\"%s\" 창의 frame 절을 재정의할 수 없음"
 
13578
 
 
13579
#: parser/parse_clause.c:1719
 
13580
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
 
13581
msgstr ""
 
13582
"SELECT DISTINCT, ORDER BY 표현식을 위해서 반드시 select list 에 나타나야만 합"
 
13583
"니다"
 
13584
 
 
13585
#: parser/parse_clause.c:1805 parser/parse_clause.c:1837
 
13586
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
 
13587
msgstr ""
 
13588
"SELECT DISTINCT ON 표현식은 반드시 초기 ORDER BY 표현식과 일치하여야 한다"
 
13589
 
 
13590
#: parser/parse_clause.c:1956
 
13591
#, fuzzy, c-format
 
13592
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
 
13593
msgstr "%s 연산자는 유효한 순서 지정 연산자가 아님"
 
13594
 
 
13595
#: parser/parse_clause.c:1958
 
13596
msgid ""
 
13597
"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
 
13598
msgstr ""
 
13599
"<qbq>순서 지정 연산자는 btree 연산자 패밀리의 \"<\" or \">\" 멤버여야 합니다."
 
13600
 
 
13601
#: parser/parse_coerce.c:300 parser/parse_expr.c:1876
 
13602
#, c-format
 
13603
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
 
13604
msgstr "inconsistent types deduced for parameter $%d"
 
13605
 
 
13606
#: parser/parse_coerce.c:891 parser/parse_coerce.c:920
 
13607
#: parser/parse_coerce.c:938 parser/parse_coerce.c:953
 
13608
#: parser/parse_expr.c:1528 parser/parse_expr.c:2031
 
13609
#, c-format
 
13610
msgid "cannot cast type %s to %s"
 
13611
msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환할 수 없습니다."
 
13612
 
 
13613
#: parser/parse_coerce.c:923
 
13614
msgid "Input has too few columns."
 
13615
msgstr "입력에 너무 적은 열을 지정했습니다."
 
13616
 
 
13617
#: parser/parse_coerce.c:941
 
13618
#, c-format
 
13619
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
 
13620
msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환할 수 없습니다 해당 열 %d."
 
13621
 
 
13622
#: parser/parse_coerce.c:956
 
13623
msgid "Input has too many columns."
 
13624
msgstr "입력에 너무 많은 열을 지정했습니다."
 
13625
 
 
13626
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
 
13627
#: parser/parse_coerce.c:999
 
13628
#, c-format
 
13629
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
 
13630
msgstr "%s의 인수는 %s 자료형이 아니라, boolean 자료형이어야 합니다"
 
13631
 
 
13632
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
 
13633
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 
13634
#: parser/parse_coerce.c:1009 parser/parse_coerce.c:1058
 
13635
#, c-format
 
13636
msgid "argument of %s must not return a set"
 
13637
msgstr "%s 의 인수는 set(집합) 을 return할수 없습니다."
 
13638
 
 
13639
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 
13640
#: parser/parse_coerce.c:1046
 
13641
#, fuzzy, c-format
 
13642
msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
 
13643
msgstr "%s의 인수는 %s 형식이어야 함(%s 형식 아님)"
 
13644
 
 
13645
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
 
13646
#: parser/parse_coerce.c:1179
 
13647
#, c-format
 
13648
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
 
13649
msgstr "%s 자료형 %s 와 %s 는 서로 매치되지 않습니다"
 
13650
 
 
13651
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
 
13652
#: parser/parse_coerce.c:1246
 
13653
#, c-format
 
13654
msgid "%s could not convert type %s to %s"
 
13655
msgstr "%s 는 자료형 %s 자료형에서 %s 자료형으로 변환될 수 없습니다."
 
13656
 
 
13657
#: parser/parse_coerce.c:1487
 
13658
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
 
13659
msgstr "\"anyelement\" 로 선언된 인수들이 모두 같지 않습니다"
 
13660
 
 
13661
#: parser/parse_coerce.c:1506
 
13662
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
 
13663
msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인수들이 모두 같지 않습니다."
 
13664
 
 
13665
#: parser/parse_coerce.c:1535 parser/parse_coerce.c:1679
 
13666
#: parser/parse_coerce.c:1710
 
13667
#, c-format
 
13668
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
 
13669
msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인수들이 array 가 아니고, %s 자료형입니다"
 
13670
 
 
13671
#: parser/parse_coerce.c:1551
 
13672
msgid ""
 
13673
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
 
13674
"\"anyelement\""
 
13675
msgstr ""
 
13676
"\"anyarray\" 로 선언된 인수들이 \"anyelement\" 로 선언된 인수들과 일관성이 있"
 
13677
"질 않습니다"
 
13678
 
 
13679
#: parser/parse_coerce.c:1569
 
13680
#, fuzzy
 
13681
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
 
13682
msgstr "입력에 \"unknown\" 형식이 있으므로 다변 형식을 확인할 수 없음"
 
13683
 
 
13684
#: parser/parse_coerce.c:1579
 
13685
#, fuzzy, c-format
 
13686
msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
 
13687
msgstr "anynonarray에 일치된 형식이 배열 형식임: %s"
 
13688
 
 
13689
#: parser/parse_coerce.c:1589
 
13690
#, c-format
 
13691
msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
 
13692
msgstr "anyenum에 일치된 형식이 열거 형식이 아님: %s"
 
13693
 
 
13694
#: parser/parse_coerce.c:1618 parser/parse_coerce.c:1635
 
13695
#: parser/parse_coerce.c:1693 parser/parse_expr.c:1494 parser/parse_func.c:308
 
13696
#: parser/parse_oper.c:994 nodes/nodeFuncs.c:107 nodes/nodeFuncs.c:133
 
13697
#, c-format
 
13698
msgid "could not find array type for data type %s"
 
13699
msgstr "자료형 %s 에 대해서는 배열 자료형을 사용할 수 없습니다"
 
13700
 
 
13701
#: parser/parse_cte.c:40
 
13702
#, c-format
 
13703
msgid ""
 
13704
"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
 
13705
"term"
 
13706
msgstr ""
 
13707
"<qbq>\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 비재귀 조건 내에 표시되지 <qbq>않아야 함"
 
13708
 
 
13709
#: parser/parse_cte.c:42
 
13710
#, c-format
 
13711
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
 
13712
msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 하위 쿼리 내에 표시되지 않아야 함"
 
13713
 
 
13714
#: parser/parse_cte.c:44
 
13715
#, c-format
 
13716
msgid ""
 
13717
"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
 
13718
msgstr "<qbq>\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 외부 조인 내에 표시되지 않아야 함"
 
13719
 
 
13720
#: parser/parse_cte.c:46
 
13721
#, c-format
 
13722
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
 
13723
msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 INTERSECT 내에 표시되지 않아야 함"
 
13724
 
 
13725
#: parser/parse_cte.c:48
 
13726
#, c-format
 
13727
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
 
13728
msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 EXCEPT 내에 표시되지 않아야 함"
 
13729
 
 
13730
#: parser/parse_cte.c:130
 
13731
#, fuzzy, c-format
 
13732
msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
 
13733
msgstr "\"%s\" WITH 쿼리 이름이 여러 번 지정됨"
 
13734
 
 
13735
#: parser/parse_cte.c:247
 
13736
#, fuzzy
 
13737
msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
 
13738
msgstr "WITH의 하위 쿼리에는 SELECT INTO를 포함할 수 없음"
 
13739
 
 
13740
#: parser/parse_cte.c:288
 
13741
#, c-format
 
13742
msgid ""
 
13743
"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %"
 
13744
"s overall"
 
13745
msgstr ""
 
13746
"<qbq>\"%s\" 재귀 쿼리의 %d 열은 비재귀 조건에 %s 형식을 포함하는데 전체적으로"
 
13747
"는 <qbq>%s 형식임"
 
13748
 
 
13749
#: parser/parse_cte.c:294
 
13750
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
 
13751
msgstr "비재귀 조건의 출력을 올바른 형식으로 형변환하십시오."
 
13752
 
 
13753
#: parser/parse_cte.c:376
 
13754
#, fuzzy, c-format
 
13755
msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
 
13756
msgstr "\"%s\" WITH 쿼리에는 %d개의 열을 사용할 수 있는데 %d개의 열이 지정됨"
 
13757
 
 
13758
#: parser/parse_cte.c:556
 
13759
#, fuzzy
 
13760
msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
 
13761
msgstr "WITH 항목 간의 상호 재귀가 구현되지 않음"
 
13762
 
 
13763
#: parser/parse_cte.c:608
 
13764
#, c-format
 
13765
msgid ""
 
13766
"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
 
13767
"recursive-term"
 
13768
msgstr ""
 
13769
"<qbq>\"%s\" 재귀 쿼리에 비재귀 조건 형태의 UNION [ALL] <qbq>재귀 조건이 없음"
 
13770
 
 
13771
#: parser/parse_cte.c:640
 
13772
msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
 
13773
msgstr "재귀 쿼리의 ORDER BY가 구현되지 않음"
 
13774
 
 
13775
#: parser/parse_cte.c:646
 
13776
msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
 
13777
msgstr "재귀 쿼리의 OFFSET이 구현되지 않음"
 
13778
 
 
13779
#: parser/parse_cte.c:652
 
13780
msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
 
13781
msgstr "재귀 쿼리의 LIMIT가 구현되지 않음"
 
13782
 
 
13783
#: parser/parse_cte.c:658
 
13784
msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
 
13785
msgstr "재귀 쿼리의 FOR UPDATE/SHARE가 구현되지 않음"
 
13786
 
 
13787
#: parser/parse_cte.c:715
 
13788
#, fuzzy, c-format
 
13789
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
 
13790
msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 여러 번 표시되지 않아야 함"
 
13791
 
 
13792
#: parser/parse_expr.c:349 parser/parse_target.c:596
 
13793
#, fuzzy
 
13794
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
 
13795
msgstr "\"*\"를 통한 행 확장은 여기서 지원되지 않음"
 
13796
 
 
13797
#: parser/parse_expr.c:897
 
13798
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
 
13799
msgstr "NULIF 절은 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
 
13800
 
 
13801
#: parser/parse_expr.c:1070
 
13802
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
 
13803
msgstr "IN 구문 안에 쓰이는 자료들은 "
 
13804
 
 
13805
#: parser/parse_expr.c:1273
 
13806
#, fuzzy
 
13807
msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
 
13808
msgstr "하위 쿼리에는 SELECT INTO를 포함할 수 없음"
 
13809
 
 
13810
#: parser/parse_expr.c:1301
 
13811
msgid "subquery must return a column"
 
13812
msgstr "subquery 는 column 을 return 해 줘어야만 합니다"
 
13813
 
 
13814
#: parser/parse_expr.c:1308
 
13815
msgid "subquery must return only one column"
 
13816
msgstr "subquery는 오로지 한개의 열만을 돌려 주어야 합니다."
 
13817
 
 
13818
#: parser/parse_expr.c:1367
 
13819
msgid "subquery has too many columns"
 
13820
msgstr "subquery 에가 너무 많은 열을 가집니다"
 
13821
 
 
13822
#: parser/parse_expr.c:1372
 
13823
msgid "subquery has too few columns"
 
13824
msgstr "subquery 에 명시된 열 수가 너무 적다"
 
13825
 
 
13826
#: parser/parse_expr.c:1468
 
13827
#, fuzzy
 
13828
msgid "cannot determine type of empty array"
 
13829
msgstr "빈 배열의 형식을 확인할 수 없음"
 
13830
 
 
13831
#: parser/parse_expr.c:1469
 
13832
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
 
13833
msgstr "원하는 형식으로 명시적으로 형변환하십시오(예: ARRAY[]::integer[])."
 
13834
 
 
13835
#: parser/parse_expr.c:1483
 
13836
#, fuzzy, c-format
 
13837
msgid "could not find element type for data type %s"
 
13838
msgstr "%s 데이터 형식의 요소 형식을 찾을 수 없음"
 
13839
 
 
13840
#: parser/parse_expr.c:1681
 
13841
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
 
13842
msgstr "이름이 지정되지 않은 XML 속성 값은 열 참조여야 함"
 
13843
 
 
13844
#: parser/parse_expr.c:1682
 
13845
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
 
13846
msgstr "이름이 지정되지 않은 XML 요소 값은 열 참조여야 함"
 
13847
 
 
13848
#: parser/parse_expr.c:1697
 
13849
#, fuzzy, c-format
 
13850
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
 
13851
msgstr "\"%s\" XML 속성 이름이 여러 번 표시됨"
 
13852
 
 
13853
#: parser/parse_expr.c:1804
 
13854
#, fuzzy, c-format
 
13855
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
 
13856
msgstr "XMLSERIALIZE 결과를 %s(으)로 형변환할 수 없음"
 
13857
 
 
13858
#: parser/parse_expr.c:2072 parser/parse_expr.c:2270
 
13859
msgid "unequal number of entries in row expressions"
 
13860
msgstr "행 표현식에서 항목 수가 일치하지 않습니다"
 
13861
 
 
13862
#: parser/parse_expr.c:2082
 
13863
msgid "cannot compare rows of zero length"
 
13864
msgstr "길이가 영(0)인 행들은 비교할 수 없습니다"
 
13865
 
 
13866
#: parser/parse_expr.c:2107
 
13867
#, c-format
 
13868
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
 
13869
msgstr ""
 
13870
"행 비교 연산자는 boolean형을 리턴해야합니다. %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
 
13871
 
 
13872
#: parser/parse_expr.c:2114
 
13873
msgid "row comparison operator must not return a set"
 
13874
msgstr "행 비교 연산자는 set을 리턴할 수 없습니다"
 
13875
 
 
13876
#: parser/parse_expr.c:2173 parser/parse_expr.c:2217
 
13877
#, c-format
 
13878
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
 
13879
msgstr "%s 행 비교 연산자의 구문을 분석할 수 없습니다"
 
13880
 
 
13881
#: parser/parse_expr.c:2175
 
13882
#, fuzzy
 
13883
msgid ""
 
13884
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
 
13885
msgstr "<qbq>행 비교 연산자를 btree 연산자 패밀리와 연결해야 함"
 
13886
 
 
13887
#: parser/parse_expr.c:2219
 
13888
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
 
13889
msgstr "여러 가지 등식들이 성립할 수 있는 가능성이 있습니다"
 
13890
 
 
13891
#: parser/parse_expr.c:2310
 
13892
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
 
13893
msgstr ""
 
13894
"IS DISTINCT FROM 절에서 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
 
13895
 
 
13896
#: parser/parse_func.c:191
 
13897
#, c-format
 
13898
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
 
13899
msgstr "%s(*) 가 명시되어 있는데, 이 %s 는 집합함수가 아닙니다."
 
13900
 
 
13901
#: parser/parse_func.c:198
 
13902
#, c-format
 
13903
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
 
13904
msgstr "DISTINCT 가 명시되어 있는데, 그러나 이 %s 는 집합함수가 아닙니다"
 
13905
 
 
13906
#: parser/parse_func.c:204
 
13907
#, fuzzy, c-format
 
13908
msgid ""
 
13909
"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
 
13910
msgstr "<qbq>OVER가 지정되었는데 %s은(는) 창 함수 또는 집계 함수가 아님"
 
13911
 
 
13912
#: parser/parse_func.c:231
 
13913
#, c-format
 
13914
msgid "function %s is not unique"
 
13915
msgstr "함수 %s 는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
 
13916
 
 
13917
#: parser/parse_func.c:234
 
13918
#, fuzzy
 
13919
msgid ""
 
13920
"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
 
13921
"type casts."
 
13922
msgstr ""
 
13923
"<qbq>최적 후보 함수를 선택할 수 없습니다. 명시적 유형의 형변환자를 추가해야 "
 
13924
"할 수도 <qbq>있습니다."
 
13925
 
 
13926
#: parser/parse_func.c:243
 
13927
#, fuzzy
 
13928
msgid ""
 
13929
"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
 
13930
"explicit type casts."
 
13931
msgstr ""
 
13932
"<qbq>지정된 이름 및 인수 형식과 일치하는 함수가 없습니다. 명시적 유형의 형변"
 
13933
"환자를 추가해야 할 수도 <qbq>있습니다."
 
13934
 
 
13935
#: parser/parse_func.c:350 parser/parse_func.c:403
 
13936
#, c-format
 
13937
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
 
13938
msgstr "%s(*) 사용할 때는 이 함수가 매개 변수 없는 집계함수여야 합니다"
 
13939
 
 
13940
#: parser/parse_func.c:357
 
13941
#, fuzzy
 
13942
msgid "aggregates cannot return sets"
 
13943
msgstr "집계는 세트를 반환할 수 없음"
 
13944
 
 
13945
#: parser/parse_func.c:376
 
13946
msgid "window function call requires an OVER clause"
 
13947
msgstr "창 함수 호출에는 OVER 절이 필요함"
 
13948
 
 
13949
#: parser/parse_func.c:393
 
13950
msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
 
13951
msgstr "창 함수에 대해 DISTINCT가 구현되지 않음"
 
13952
 
 
13953
#: parser/parse_func.c:410
 
13954
#, fuzzy
 
13955
msgid "window functions cannot return sets"
 
13956
msgstr "창 함수는 세트를 반환할 수 없음"
 
13957
 
 
13958
#: parser/parse_func.c:1197
 
13959
#, c-format
 
13960
msgid "column %s.%s does not exist"
 
13961
msgstr "%s.%s 열이 없음"
 
13962
 
 
13963
#: parser/parse_func.c:1209
 
13964
#, c-format
 
13965
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
 
13966
msgstr "\"%s\" 열은 %s 자료형을 찾을 수 없음"
 
13967
 
 
13968
#: parser/parse_func.c:1215
 
13969
#, c-format
 
13970
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
 
13971
msgstr "레코드 데이터 형식에서 \"%s\" 열을 식별할 수 없음"
 
13972
 
 
13973
#: parser/parse_func.c:1221
 
13974
#, c-format
 
13975
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 
13976
msgstr ""
 
13977
".%s 표현이 %s 자료형 사용되었는데, 이는 복소수형 (complex type)이 아닙니다"
 
13978
 
 
13979
#: parser/parse_func.c:1405
 
13980
#, c-format
 
13981
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
 
13982
msgstr "%s(*) 집계 함수 없음"
 
13983
 
 
13984
#: parser/parse_func.c:1410
 
13985
#, c-format
 
13986
msgid "aggregate %s does not exist"
 
13987
msgstr "%s 집계함수 없음"
 
13988
 
 
13989
#: parser/parse_func.c:1431
 
13990
#, c-format
 
13991
msgid "function %s is not an aggregate"
 
13992
msgstr "%s 함수는 집계함수가 아닙니다"
 
13993
 
 
13994
#: parser/parse_node.c:77
 
13995
#, c-format
 
13996
msgid "target lists can have at most %d entries"
 
13997
msgstr "대상 목록은 최대 %d 개의 항목을 지정할 수 있습니다"
 
13998
 
 
13999
#: parser/parse_node.c:219
 
14000
#, c-format
 
14001
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
 
14002
msgstr ""
 
14003
"자료형 %s 는 배열이 아니기 때문에 배열 하위 스크립트를 기술할 수 없습니다."
 
14004
 
 
14005
#: parser/parse_node.c:313 parser/parse_node.c:339
 
14006
msgid "array subscript must have type integer"
 
14007
msgstr "배열 하위 스크립트는 반드시 정수형이어야 합니다."
 
14008
 
 
14009
#: parser/parse_node.c:363
 
14010
#, c-format
 
14011
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
 
14012
msgstr "배열할당은 자료형 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다"
 
14013
 
 
14014
#: parser/parse_oper.c:253
 
14015
#, c-format
 
14016
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
 
14017
msgstr "%s 자료형에서 사용할 순서 정하는 연산자를 찾을 수 없습니다."
 
14018
 
 
14019
#: parser/parse_oper.c:255
 
14020
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
 
14021
msgstr ""
 
14022
"명시적으로 순차연산자(ordering operator) 를 사용하던지, 또는 query 를 수정하"
 
14023
"도록 하세요."
 
14024
 
 
14025
#: parser/parse_oper.c:512
 
14026
#, c-format
 
14027
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
 
14028
msgstr "이 연산자는 실행시에 형 강제전화이 필요합니다: %s"
 
14029
 
 
14030
#: parser/parse_oper.c:754
 
14031
#, c-format
 
14032
msgid "operator is not unique: %s"
 
14033
msgstr "연산자가 고유하지 않습니다: %s"
 
14034
 
 
14035
#: parser/parse_oper.c:756
 
14036
#, fuzzy
 
14037
msgid ""
 
14038
"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
 
14039
"type casts."
 
14040
msgstr ""
 
14041
"<qbq>최적 후보 연산자를 선택할 수 없습니다. 명시적 유형의 형변환자를 추가해"
 
14042
"야 할 수도 <qbq>있습니다."
 
14043
 
 
14044
#: parser/parse_oper.c:764
 
14045
#, fuzzy
 
14046
msgid ""
 
14047
"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
 
14048
"add explicit type casts."
 
14049
msgstr ""
 
14050
"<qbq>지정된 이름 및 인수 형식과 일치하는 연산자가 없습니다. 명시적 유형의 형"
 
14051
"변환자를 추가해야 할 수도 <qbq>있습니다."
 
14052
 
 
14053
#: parser/parse_oper.c:823 parser/parse_oper.c:939
 
14054
#, fuzzy, c-format
 
14055
msgid "operator is only a shell: %s"
 
14056
msgstr "연산자는 셸일 뿐임: %s"
 
14057
 
 
14058
#: parser/parse_oper.c:927
 
14059
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
 
14060
msgstr "op ANY/ALL (array) 는 우측에 배열이 있어야 합니다."
 
14061
 
 
14062
#: parser/parse_oper.c:969
 
14063
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
 
14064
msgstr "op ANY/ALL (array) 는 boolean 을 얻기 위한 연산자가 필요합니다."
 
14065
 
 
14066
#: parser/parse_oper.c:974
 
14067
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
 
14068
msgstr "op ANY/ALL (array) 는 set 을 return 하지 않는 연산자가 요구 됩니다."
 
14069
 
 
14070
#: parser/parse_relation.c:141
 
14071
#, c-format
 
14072
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
 
14073
msgstr "테이블 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
 
14074
 
 
14075
#: parser/parse_relation.c:177
 
14076
#, c-format
 
14077
msgid "table reference %u is ambiguous"
 
14078
msgstr "테이블 참조 %u 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
 
14079
 
 
14080
#: parser/parse_relation.c:337
 
14081
#, c-format
 
14082
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
 
14083
msgstr "테이블 이름 \"%s\" 가 한번 이상 명시되어 있습니다."
 
14084
 
 
14085
#: parser/parse_relation.c:472 parser/parse_relation.c:546
 
14086
#, c-format
 
14087
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
 
14088
msgstr "열 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다."
 
14089
 
 
14090
#: parser/parse_relation.c:782 parser/parse_relation.c:1071
 
14091
#: parser/parse_relation.c:1431
 
14092
#, c-format
 
14093
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
 
14094
msgstr "테이블 \"%s\" 에는 %d 개의 열이 있는데, %d 개의 열만이 명시되었습니다."
 
14095
 
 
14096
#: parser/parse_relation.c:812
 
14097
#, c-format
 
14098
msgid "too many column aliases specified for function %s"
 
14099
msgstr "함수 %s 내에 너무 많은 열 알리아스가 명시되어 있습니다."
 
14100
 
 
14101
#: parser/parse_relation.c:878
 
14102
#, c-format
 
14103
msgid ""
 
14104
"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
 
14105
"part of the query."
 
14106
msgstr ""
 
14107
"<qbq>\"%s\"(이)라는 WITH 항목이 있지만 이 쿼리 부분에서 <qbq>참조할 수 없습니"
 
14108
"다."
 
14109
 
 
14110
#: parser/parse_relation.c:880
 
14111
msgid ""
 
14112
"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
 
14113
msgstr ""
 
14114
"<qbq>WITH RECURSIVE를 사용하거나 WITH 항목의 순서를 변경하여 정방향 참조를 제"
 
14115
"거하십시오."
 
14116
 
 
14117
#: parser/parse_relation.c:1150
 
14118
msgid ""
 
14119
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
 
14120
msgstr ""
 
14121
"열 정의 리스트 (column definition list) 는 오로지 \"record\" 를 리턴하는 함"
 
14122
"수 내에서만 허용됩니다."
 
14123
 
 
14124
#: parser/parse_relation.c:1158
 
14125
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
 
14126
msgstr ""
 
14127
"열 정의 리스트(column definition list)는 \"record\" 를 리턴하는 함수를 필요"
 
14128
"로 합니다"
 
14129
 
 
14130
#: parser/parse_relation.c:1205
 
14131
#, c-format
 
14132
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
 
14133
msgstr ""
 
14134
"FROM 절 내의 함수 \"%s\" 에 지원되지 않는 return 자료형 %s 이 있습니다."
 
14135
 
 
14136
#: parser/parse_relation.c:1277
 
14137
#, c-format
 
14138
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
 
14139
msgstr ""
 
14140
"VALUES 뒤에 오는 \"%s\" 구문에는 %d개의 열이 있는데, 지정한 열은 %d개 입니다"
 
14141
 
 
14142
#: parser/parse_relation.c:1333
 
14143
#, fuzzy, c-format
 
14144
msgid "joins can have at most %d columns"
 
14145
msgstr "조인에는 최대 %d개의 열을 포함할 수 있음"
 
14146
 
 
14147
#: parser/parse_relation.c:2103
 
14148
#, c-format
 
14149
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
 
14150
msgstr "%d번째 열이 없습니다. 해당 릴레이션: \"%s\""
 
14151
 
 
14152
#: parser/parse_relation.c:2465
 
14153
#, c-format
 
14154
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
 
14155
msgstr "\"%s\" 테이블을 사용하는 FROM 절에 대한 참조가 잘못 되었습니다."
 
14156
 
 
14157
#: parser/parse_relation.c:2468 parser/parse_relation.c:2488
 
14158
#, c-format
 
14159
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
 
14160
msgstr "아 \"%s\" alias를 참조해야 할 것 같습니다."
 
14161
 
 
14162
#: parser/parse_relation.c:2470 parser/parse_relation.c:2491
 
14163
#, c-format
 
14164
msgid ""
 
14165
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
 
14166
"part of the query."
 
14167
msgstr ""
 
14168
"<qbq>\"%s\" 테이블에 대한 항목이 있지만 이 쿼리 부분에서 <qbq>참조할 수 없습"
 
14169
"니다."
 
14170
 
 
14171
#: parser/parse_relation.c:2476
 
14172
#, c-format
 
14173
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
 
14174
msgstr "테이블 \"%s\"에 FROM 절이 빠져 있습니다."
 
14175
 
 
14176
#: parser/parse_relation.c:2485
 
14177
#, c-format
 
14178
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
 
14179
msgstr "테이블 \"%s\"에 빠진 FROM 절을 추가하세요."
 
14180
 
 
14181
#: parser/parse_target.c:369 parser/parse_target.c:657
 
14182
#, c-format
 
14183
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
 
14184
msgstr "시스템 열 \"%s\"에 할당할 수 없습니다."
 
14185
 
 
14186
#: parser/parse_target.c:394
 
14187
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
 
14188
msgstr "배열 요소를 DEFAULT 로 설정할 수 없습니다."
 
14189
 
 
14190
#: parser/parse_target.c:399
 
14191
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
 
14192
msgstr "하위필드를 DEFAULT로 설정할 수 없습니다."
 
14193
 
 
14194
#: parser/parse_target.c:466
 
14195
#, c-format
 
14196
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
 
14197
msgstr "열 \"%s\"은(는) %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
 
14198
 
 
14199
#: parser/parse_target.c:641
 
14200
#, c-format
 
14201
msgid ""
 
14202
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
 
14203
"composite type"
 
14204
msgstr ""
 
14205
"\"%s\" 필드 (대상 열 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형은 복합자료형이 아니"
 
14206
"기 때문"
 
14207
 
 
14208
#: parser/parse_target.c:650
 
14209
#, c-format
 
14210
msgid ""
 
14211
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
 
14212
"column in data type %s"
 
14213
msgstr ""
 
14214
"\"%s\" 필드 (대상 열 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형에서 그런 열을 찾을 "
 
14215
"수 없음"
 
14216
 
 
14217
#: parser/parse_target.c:725
 
14218
#, c-format
 
14219
msgid ""
 
14220
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
 
14221
msgstr ""
 
14222
"\"%s\" 열에 사용된 자료형은 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다"
 
14223
 
 
14224
#: parser/parse_target.c:735
 
14225
#, c-format
 
14226
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
 
14227
msgstr "하위필드 \"%s\"  는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
 
14228
 
 
14229
#: parser/parse_target.c:991
 
14230
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
 
14231
msgstr "테이블이 명시되지 않은 SELECT * 구문은 유효하지 않습니다."
 
14232
 
 
14233
#: parser/parse_type.c:83
 
14234
#, c-format
 
14235
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
 
14236
msgstr ""
 
14237
"적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 적습니다): %s"
 
14238
 
 
14239
#: parser/parse_type.c:105
 
14240
#, c-format
 
14241
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
 
14242
msgstr ""
 
14243
"적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 많습니다): %s"
 
14244
 
 
14245
#: parser/parse_type.c:127
 
14246
#, c-format
 
14247
msgid "type reference %s converted to %s"
 
14248
msgstr "ype reference %s 가 %s 로 변환되었습니다."
 
14249
 
 
14250
#: parser/parse_type.c:273
 
14251
#, c-format
 
14252
msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
 
14253
msgstr "\"%s\" 형식에는 형식 한정자를 사용할 수 없음"
 
14254
 
 
14255
#: parser/parse_type.c:316
 
14256
#, fuzzy
 
14257
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
 
14258
msgstr "형식 한정자는 단순 제약 조건 또는 식별자여야 함"
 
14259
 
 
14260
#: parser/parse_type.c:555 parser/parse_type.c:654
 
14261
#, c-format
 
14262
msgid "invalid type name \"%s\""
 
14263
msgstr "\"%s\"는 유효하지 않은 자료형입니다."
 
14264
 
 
14265
#: parser/parse_utilcmd.c:297
 
14266
#, fuzzy
 
14267
msgid "array of serial is not implemented"
 
14268
msgstr "serial 배열이 구현되지 않음"
 
14269
 
 
14270
#: parser/parse_utilcmd.c:339
 
14271
#, c-format
 
14272
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
 
14273
msgstr ""
 
14274
"%s 명령으로 \"%s\" 시퀀스가 자동으로 만들어짐 (\"%s.%s\" serial 열 때문)"
 
14275
 
 
14276
#: parser/parse_utilcmd.c:441 parser/parse_utilcmd.c:451
 
14277
#, c-format
 
14278
msgid ""
 
14279
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 
14280
msgstr "NULL/NOT NULL 선언이 서로 충돌합니다 : column \"%s\" of table \"%s\""
 
14281
 
 
14282
#: parser/parse_utilcmd.c:461
 
14283
#, c-format
 
14284
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 
14285
msgstr "\"%s\" 열(\"%s\" 테이블)에 대해 여러 개의 기본 값이 지정됨"
 
14286
 
 
14287
#: parser/parse_utilcmd.c:1212
 
14288
#, c-format
 
14289
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
 
14290
msgstr "기본키 제약 조건에서 \"%s\" 열이 두 번 지정되었습니다"
 
14291
 
 
14292
#: parser/parse_utilcmd.c:1217
 
14293
#, c-format
 
14294
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
 
14295
msgstr "고유 제약 조건에서 \"%s\" 열이 두 번 지정되었습니다"
 
14296
 
 
14297
#: parser/parse_utilcmd.c:1364
 
14298
#, fuzzy
 
14299
msgid "index expression cannot return a set"
 
14300
msgstr "인덱스 식은 세트를 반환할 수 없음"
 
14301
 
 
14302
#: parser/parse_utilcmd.c:1374
 
14303
msgid ""
 
14304
"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
 
14305
msgstr "<qbq>인덱스 식 및 술어는 인덱싱되는 테이블만 참조할 수 있음"
 
14306
 
 
14307
#: parser/parse_utilcmd.c:1469
 
14308
#, fuzzy
 
14309
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
 
14310
msgstr "규칙 WHERE 조건에 다른 관계에 대한 참조를 포함할 수 없음"
 
14311
 
 
14312
#: parser/parse_utilcmd.c:1475
 
14313
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
 
14314
msgstr "WHERE 조건절 안에서는 집계함수를 사용할 수 없습니다."
 
14315
 
 
14316
#: parser/parse_utilcmd.c:1479
 
14317
#, fuzzy
 
14318
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
 
14319
msgstr "규칙 WHERE 조건에 참 함수를 사용할 수 없음"
 
14320
 
 
14321
#: parser/parse_utilcmd.c:1551
 
14322
#, fuzzy
 
14323
msgid ""
 
14324
"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
 
14325
"actions"
 
14326
msgstr ""
 
14327
"<qbq>WHERE 조건이 있는 규칙에는 SELECT, INSERT, UPDATE 또는 DELETE <qbq>작업"
 
14328
"만 포함할 수 있음"
 
14329
 
 
14330
#: parser/parse_utilcmd.c:1569 parser/parse_utilcmd.c:1639
 
14331
#: rewrite/rewriteHandler.c:424 rewrite/rewriteManip.c:1024
 
14332
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
 
14333
msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT 구문은 구현되어 있지 않다"
 
14334
 
 
14335
#: parser/parse_utilcmd.c:1587
 
14336
#, fuzzy
 
14337
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
 
14338
msgstr "ON SELECT 규칙은 OLD를 사용할 수 없음"
 
14339
 
 
14340
#: parser/parse_utilcmd.c:1591
 
14341
#, fuzzy
 
14342
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
 
14343
msgstr "ON SELECT 규칙은 NEW를 사용할 수 없음"
 
14344
 
 
14345
#: parser/parse_utilcmd.c:1600
 
14346
#, fuzzy
 
14347
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
 
14348
msgstr "ON INSERT 규칙은 OLD를 사용할 수 없음"
 
14349
 
 
14350
#: parser/parse_utilcmd.c:1606
 
14351
#, fuzzy
 
14352
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
 
14353
msgstr "ON DELETE 규칙은 NEW를 사용할 수 없음"
 
14354
 
 
14355
#: parser/parse_utilcmd.c:1889
 
14356
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
 
14357
msgstr "DEFERABLE 절이 잘못 놓여져 있습니다"
 
14358
 
 
14359
#: parser/parse_utilcmd.c:1893 parser/parse_utilcmd.c:1906
 
14360
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
 
14361
msgstr "여러 개의 DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE절은 사용할 수 없습니다"
 
14362
 
 
14363
#: parser/parse_utilcmd.c:1902
 
14364
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
 
14365
msgstr "NOT DEFERABLE 절이 잘못 놓여 있습니다"
 
14366
 
 
14367
#: parser/parse_utilcmd.c:1913 parser/parse_utilcmd.c:1936 gram.y:3246
 
14368
#: gram.y:3262
 
14369
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 
14370
msgstr "INITIALLY DEFERRED 로 선언된 조건문은 반드시 DEFERABLE 여야만 한다"
 
14371
 
 
14372
#: parser/parse_utilcmd.c:1920
 
14373
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
 
14374
msgstr "INITIALLY DEFERRED 절이 잘못 놓여 있습니다"
 
14375
 
 
14376
#: parser/parse_utilcmd.c:1924 parser/parse_utilcmd.c:1947
 
14377
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
 
14378
msgstr "여러 개의 INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED 절은 허용되지 않습니다"
 
14379
 
 
14380
#: parser/parse_utilcmd.c:1943
 
14381
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
 
14382
msgstr "INITIALLY IMMEDIATE 절이 잘못 놓여 있습니다"
 
14383
 
 
14384
#: parser/parse_utilcmd.c:2114
 
14385
#, c-format
 
14386
msgid ""
 
14387
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
 
14388
msgstr "CREATE 구문에 명시된 schema (%s) 가 생성된 (%s) 의 것과 다릅니다"
 
14389
 
 
14390
#: parser/scansup.c:190
 
14391
#, fuzzy, c-format
 
14392
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
 
14393
msgstr "\"%s\" 식별자는 \"%s\"(으)로 잘림"
 
14394
 
 
14395
#: gram.y:1191
 
14396
#, fuzzy
 
14397
msgid "current database cannot be changed"
 
14398
msgstr "현재 데이터베이스를 바꿀 수 없음"
 
14399
 
 
14400
#: gram.y:1306 gram.y:1321
 
14401
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
 
14402
msgstr ""
 
14403
"지역시간대 간격(time zone interval) 값은 시(HOUR) 또는 시분(HOUR TO MINUTE) "
 
14404
"값이어야합니다"
 
14405
 
 
14406
#: gram.y:1326 gram.y:7744 gram.y:10037
 
14407
msgid "interval precision specified twice"
 
14408
msgstr "간격 정밀도가 두 번 지정됨"
 
14409
 
 
14410
#: gram.y:2522
 
14411
#, fuzzy
 
14412
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
 
14413
msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음"
 
14414
 
 
14415
#: gram.y:3176
 
14416
#, fuzzy
 
14417
msgid "duplicate trigger events specified"
 
14418
msgstr "중복 트리거 이벤트가 지정됨"
 
14419
 
 
14420
#: gram.y:3326
 
14421
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
 
14422
msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
 
14423
 
 
14424
#: gram.y:3342
 
14425
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
 
14426
msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
 
14427
 
 
14428
#: gram.y:3638
 
14429
#, fuzzy
 
14430
msgid "RECHECK is no longer required"
 
14431
msgstr "RECHECK는 더 이상 필요하지 않음"
 
14432
 
 
14433
#: gram.y:3639
 
14434
#, fuzzy
 
14435
msgid "Update your data type."
 
14436
msgstr "데이터 형식을 업데이트하십시오."
 
14437
 
 
14438
#: gram.y:5917 gram.y:5923 gram.y:5929
 
14439
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
 
14440
msgstr "WITH CHECK OPTION 구문은 아직 지원하지 않습니다"
 
14441
 
 
14442
#: gram.y:6515
 
14443
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
 
14444
msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTE 명령에서는 열 이름 목록은 허락되지 않음"
 
14445
 
 
14446
#: gram.y:6736
 
14447
msgid "number of columns does not match number of values"
 
14448
msgstr "열의 개수와, values의 개수가 틀립니다"
 
14449
 
 
14450
#: gram.y:7160
 
14451
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
 
14452
msgstr "LIMIT #,# 구문은 지원하지 않습니다."
 
14453
 
 
14454
#: gram.y:7161
 
14455
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
 
14456
msgstr "LIMIT # OFFSET # 구문을 사용하세요."
 
14457
 
 
14458
#: gram.y:7382
 
14459
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
 
14460
msgstr "FROM 안의 VALUES는 반드시 alias가 있어야합니다"
 
14461
 
 
14462
#: gram.y:7383
 
14463
msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 
14464
msgstr "예, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 
14465
 
 
14466
#: gram.y:7388
 
14467
msgid "subquery in FROM must have an alias"
 
14468
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
 
14469
 
 
14470
#: gram.y:7389
 
14471
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
14472
msgstr "예, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
14473
 
 
14474
#: gram.y:7870
 
14475
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
 
14476
msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로는 적어도 1 bit 이상을 지정해야합니다."
 
14477
 
 
14478
#: gram.y:7879
 
14479
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
 
14480
msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로 최대 54 bit 까지입니다."
 
14481
 
 
14482
#: gram.y:8575
 
14483
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
 
14484
msgstr "UNIQUE 술어는 아직 구현되지 못했습니다"
 
14485
 
 
14486
#: gram.y:9414 gram.y:9429
 
14487
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
 
14488
msgstr "프레임 시작은 UNBOUNDED FOLLOWING일 수 없음"
 
14489
 
 
14490
#: gram.y:9419 gram.y:9434
 
14491
#, fuzzy
 
14492
msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
 
14493
msgstr "CURRENT ROW의 프레임 시작이 구현되지 않음"
 
14494
 
 
14495
#: gram.y:9439
 
14496
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
 
14497
msgstr "프레임 끝은 UNBOUNDED PRECEDING일 수 없음"
 
14498
 
 
14499
#: gram.y:10559
 
14500
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
 
14501
msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 OLD 예약어가 사용되었습니다"
 
14502
 
 
14503
#: gram.y:10569
 
14504
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
 
14505
msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 NEW 예약어가 사용되었습니다"
 
14506
 
 
14507
#: gram.y:10617 gram.y:10824
 
14508
msgid "improper use of \"*\""
 
14509
msgstr "\"*\" 사용이 잘못됨"
 
14510
 
 
14511
#: gram.y:10756
 
14512
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
 
14513
msgstr "OVERLAPS 식의 왼쪽에 있는 매개 변수 수가 잘못됨"
 
14514
 
 
14515
#: gram.y:10763
 
14516
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
 
14517
msgstr "OVERLAPS 식의 오른쪽에 있는 매개 변수 수가 잘못됨"
 
14518
 
 
14519
#: gram.y:10886
 
14520
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
 
14521
msgstr "중복된 ORDER BY 구문은 허용하지 않습니다"
 
14522
 
 
14523
#: gram.y:10897
 
14524
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
 
14525
msgstr "중복된 OFFSET 구문은 허용하지 않습니다"
 
14526
 
 
14527
#: gram.y:10906
 
14528
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
 
14529
msgstr "중복된 LIMIT 구문은 허용하지 않습니다"
 
14530
 
 
14531
#: gram.y:10915
 
14532
#, fuzzy
 
14533
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
 
14534
msgstr "여러 개의 WITH 절은 허용하지 않음"
 
14535
 
 
14536
#: gram.y:11069
 
14537
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
 
14538
msgstr "OUT 및 INOUT 인수는 TABLE 함수에 사용할 수 없음"
 
14539
 
 
14540
# # advance 끝
 
14541
#: scan.l:386
 
14542
msgid "unterminated /* comment"
 
14543
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
 
14544
 
 
14545
#: scan.l:415
 
14546
msgid "unterminated bit string literal"
 
14547
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
 
14548
 
 
14549
#: scan.l:436
 
14550
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
 
14551
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
 
14552
 
 
14553
#: scan.l:476
 
14554
msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
 
14555
msgstr "유니코드 이스케이프와 함께 문자열 상수를 사용하는 것은 안전하지 않음"
 
14556
 
 
14557
#: scan.l:477
 
14558
msgid ""
 
14559
"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
 
14560
"standard_conforming_strings is off."
 
14561
msgstr ""
 
14562
"<qbq>standard_conforming_strings가 해제된 경우 유니코드 이스케이프와 함께 문"
 
14563
"자열 상수를 <qbq>사용할 수 없습니다."
 
14564
 
 
14565
#: scan.l:524
 
14566
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
 
14567
msgstr "문자열 안에 \\' 사용이 안전하지 않습니다"
 
14568
 
 
14569
#: scan.l:525
 
14570
msgid ""
 
14571
"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
 
14572
msgstr ""
 
14573
"작은 따옴표는 '' 형태로 사용하십시오. \\' 표기법은 클라이언트 전용 인코딩에"
 
14574
"서 안전하지 않습니다."
 
14575
 
 
14576
#: scan.l:554
 
14577
msgid "unterminated quoted string"
 
14578
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
 
14579
 
 
14580
#: scan.l:598
 
14581
msgid "unterminated dollar-quoted string"
 
14582
msgstr "마무리 안된 달러-따옴표 안의 문자열"
 
14583
 
 
14584
#: scan.l:615 scan.l:627 scan.l:641
 
14585
msgid "zero-length delimited identifier"
 
14586
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
 
14587
 
 
14588
#: scan.l:654
 
14589
msgid "unterminated quoted identifier"
 
14590
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
 
14591
 
 
14592
# # nonun 부분 begin
 
14593
#: scan.l:748
 
14594
msgid "operator too long"
 
14595
msgstr "연산자가 너무 깁니다."
 
14596
 
 
14597
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
 
14598
#: scan.l:898
 
14599
#, c-format
 
14600
msgid "%s at end of input"
 
14601
msgstr "%s, 입력 끝부분"
 
14602
 
 
14603
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
 
14604
#: scan.l:906
 
14605
#, c-format
 
14606
msgid "%s at or near \"%s\""
 
14607
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
 
14608
 
 
14609
#: scan.l:1026
 
14610
msgid ""
 
14611
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
 
14612
"the server encoding is not UTF8"
 
14613
msgstr ""
 
14614
"<qbq>서버 인코딩이 UTF8이 아닌 경우 007F보다 큰 코드 지점 값에는 유니코드 이"
 
14615
"스케이프 값을 <qbq>사용할 수 없음"
 
14616
 
 
14617
#: scan.l:1043
 
14618
#, fuzzy
 
14619
msgid "invalid Unicode escape character"
 
14620
msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프 문자"
 
14621
 
 
14622
#: scan.l:1086
 
14623
#, fuzzy
 
14624
msgid "invalid Unicode escape value"
 
14625
msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프 값"
 
14626
 
 
14627
#: scan.l:1135
 
14628
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
 
14629
msgstr "문자열 안에 있는 \\' 문자는 표준이 아닙니다"
 
14630
 
 
14631
#: scan.l:1136
 
14632
msgid ""
 
14633
"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
 
14634
msgstr "작은 따옴표는 '' 형태니, 인용부호 표기법(E'...') 형태로 사용하십시오."
 
14635
 
 
14636
#: scan.l:1145
 
14637
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
 
14638
msgstr "문자열 안에 있는 \\\\ 문자는 표준이 아닙니다"
 
14639
 
 
14640
#: scan.l:1146
 
14641
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
 
14642
msgstr "백슬래시 표기는 인용부호 표기법으로 사용하세요, 예, E'\\\\'."
 
14643
 
 
14644
#: scan.l:1160
 
14645
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
 
14646
msgstr "문자열 안에 비표준 escape 문자를 사용하고 있습니다"
 
14647
 
 
14648
#: scan.l:1161
 
14649
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
 
14650
msgstr "인용부호 표기법을 사용하세요, 예, E'\\r\\n'."
 
14651
 
 
14652
#: port/win32/security.c:43
 
14653
#, c-format
 
14654
msgid "could not open process token: error code %d\n"
 
14655
msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %d\n"
 
14656
 
 
14657
#: port/win32/security.c:63
 
14658
#, c-format
 
14659
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
 
14660
msgstr "Administrators 그룹의 SID를 가져올 수 없음: 오류 코드 %d\n"
 
14661
 
 
14662
#: port/win32/security.c:72
 
14663
#, c-format
 
14664
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
 
14665
msgstr "PowerUsers 그룹의 SID를 가져올 수 없음: 오류 코드 %d\n"
 
14666
 
 
14667
#: port/win32/signal.c:189
 
14668
#, c-format
 
14669
msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
 
14670
msgstr "%d pid를 위한 시그널 리슨너 파이프를 만들 수 없음: 오류 코드 %d"
 
14671
 
 
14672
#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
 
14673
#, c-format
 
14674
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
 
14675
msgstr "신호 수신기 파이프를 만들 수 없음: 오류 코드 %d, 다시 시작 중\n"
 
14676
 
 
14677
#: port/win32/signal.c:309
 
14678
#, c-format
 
14679
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
 
14680
msgstr "시그널 디스패치 쓰레드를 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n"
 
14681
 
 
14682
#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
 
14683
#, c-format
 
14684
msgid "could not create semaphores: %m"
 
14685
msgstr "세마포어를 만들 수 없음: %m"
 
14686
 
 
14687
#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
 
14688
#, c-format
 
14689
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
 
14690
msgstr "semget(%lu, %d, 0%o) 호출에 의한 시스템 콜 실패"
 
14691
 
 
14692
#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
 
14693
#, c-format
 
14694
msgid ""
 
14695
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
 
14696
"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
 
14697
"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
 
14698
"would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  "
 
14699
"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
 
14700
"max_connections parameter (currently %d).\n"
 
14701
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
 
14702
"your system for PostgreSQL."
 
14703
msgstr ""
 
14704
"이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
 
14705
"다.\n"
 
14706
"이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마"
 
14707
"포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 이에 따"
 
14708
"라, 정상적으로 서버가 실행되려면, 시스템 값들을 조정할 필요가 있습니다. 아니"
 
14709
"면, 다른 방법으로, PostgreSQL의 환경 설정에서 max_connections 값을 줄여서 (현"
 
14710
"재 %d) 세마포어 사용 수를 줄여보십시오.\n"
 
14711
"보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오."
 
14712
 
 
14713
#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
 
14714
#, c-format
 
14715
msgid ""
 
14716
"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
 
14717
"Look into the PostgreSQL documentation for details."
 
14718
msgstr ""
 
14719
"커널의 SEMVMX 값을 적어도 %d 정도로 늘려야할 필요가 있는 것 같습니다.  자세"
 
14720
"한 것은 PostgreSQL 문서를 참조하세요."
 
14721
 
 
14722
#: port/win32_sema.c:94
 
14723
#, c-format
 
14724
msgid "could not create semaphore: error code %d"
 
14725
msgstr "세마포어를 만들 수 없음: 오류번호 %d"
 
14726
 
 
14727
#: port/win32_sema.c:161
 
14728
#, c-format
 
14729
msgid "could not lock semaphore: error code %d"
 
14730
msgstr "세마포어를 잠글 수 없음: 오류번호 %d"
 
14731
 
 
14732
#: port/win32_sema.c:174
 
14733
#, c-format
 
14734
msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
 
14735
msgstr "세마포어 잠금을 해제할 수 없음: 오류번호 %d"
 
14736
 
 
14737
#: port/win32_sema.c:203
 
14738
#, c-format
 
14739
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
 
14740
msgstr "세마포어 잠금 시도 실패: 오류번호 %d"
 
14741
 
 
14742
#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141
 
14743
#, c-format
 
14744
msgid "could not create shared memory segment: %m"
 
14745
msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: %m"
 
14746
 
 
14747
#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
 
14748
#, c-format
 
14749
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
 
14750
msgstr "shmget(키=%lu, 크기=%lu, 0%o) 시스템 콜 실패"
 
14751
 
 
14752
#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146
 
14753
#, c-format
 
14754
msgid ""
 
14755
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
 
14756
"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the "
 
14757
"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the "
 
14758
"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
 
14759
"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
 
14760
"d).\n"
 
14761
"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
 
14762
"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
 
14763
"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
 
14764
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 
14765
"configuration."
 
14766
msgstr ""
 
14767
"이 오류는 일반적으로 커널의 SHMMAX 값이 너무 적게 책정되어 있어서, "
 
14768
"PostgreSQL 쪽에서 공유 메모리 세그먼트를 제대로 할당하지 못해서 발생합니다. "
 
14769
"SHMMAX 값을 늘려보든지, 아니면, PostgreSQL 환경설정을 통해서 사용하는 공유 메"
 
14770
"모리 크기 (현재 %lu 바이트가 필요함)를 줄여보십시오. 이 크기를 줄이려면, "
 
14771
"shared_buffers 값(현재 %d)과 max_connections 값(현재 %d)을 줄이십시오.\n"
 
14772
"이미 이 값들을 충분히 적게 사용하고 있음에도 불구하고, 이 오류가 발생한다면, "
 
14773
"커널의 SHMMIN 값보다 더 작은 값을 사용해서 발생했을 수도 있습니다. 이런 경우"
 
14774
"라면, SHMMIN 값을 더 작게 지정하든지, PostgreSQL 에서 쓰는 공유 메모리량을 "
 
14775
"좀 더 크게 설정하든지 하십시오.\n"
 
14776
"공유 메모리 설정에 관계된 보다 자세한 것은 PostgreSQL 문서를 참조 하십시오."
 
14777
 
 
14778
#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159
 
14779
#, c-format
 
14780
msgid ""
 
14781
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
 
14782
"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
 
14783
"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
 
14784
"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
 
14785
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 
14786
"configuration."
 
14787
msgstr ""
 
14788
"이 오류를 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 메모리 영역이 부족해서 발생합"
 
14789
"니다. 현재 요구 크기(%lu 바이트)를 좀 줄여 보십시오. 줄이는 방법은, "
 
14790
"shared_buffers 값(현재 %d) 을 줄이고 max_connections 값(현재 %d)도 함께 줄여 "
 
14791
"보십시오.\n"
 
14792
"보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
 
14793
 
 
14794
#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168
 
14795
#, c-format
 
14796
msgid ""
 
14797
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
 
14798
"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
 
14799
"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
 
14800
"overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase "
 
14801
"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
 
14802
"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
 
14803
"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
 
14804
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 
14805
"configuration."
 
14806
msgstr ""
 
14807
"이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
 
14808
"다.\n"
 
14809
"이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마"
 
14810
"포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 현재 요구 "
 
14811
"크기(%lu 바이트)를 좀 줄여 보십시오. 줄이는 방법은, shared_buffers 값(현재 %"
 
14812
"d) 을 줄이고 max_connections 값(현재 %d)도 함께 줄여 보십시오.\n"
 
14813
"보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오."
 
14814
 
 
14815
#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423
 
14816
#, c-format
 
14817
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
 
14818
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 상태를 파악할 수 없음: %m"
 
14819
 
 
14820
#: port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:194 port/win32_shmem.c:215
 
14821
#, fuzzy, c-format
 
14822
msgid "could not create shared memory segment: %lu"
 
14823
msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: %lu"
 
14824
 
 
14825
#: port/win32_shmem.c:160
 
14826
#, fuzzy, c-format
 
14827
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
 
14828
msgstr "실패한 시스템 호출은 CreateFileMapping(크기=%lu, 이름=%s)입니다."
 
14829
 
 
14830
#: port/win32_shmem.c:184
 
14831
#, fuzzy
 
14832
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
 
14833
msgstr "기존 공유 메모리 블록이 여전히 사용되고 있음"
 
14834
 
 
14835
#: port/win32_shmem.c:185
 
14836
msgid ""
 
14837
"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
 
14838
"them."
 
14839
msgstr "<qbq>실행 중인 이전 서버 프로세스가 있는지 확인하고 <qbq>종료하십시오."
 
14840
 
 
14841
#: port/win32_shmem.c:195
 
14842
#, fuzzy
 
14843
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
 
14844
msgstr "실패한 시스템 호출은 DuplicateHandle입니다."
 
14845
 
 
14846
#: port/win32_shmem.c:216
 
14847
#, fuzzy
 
14848
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
 
14849
msgstr "실패한 시스템 호출은 MapViewOfFileEx입니다."
 
14850
 
 
14851
#: postmaster/autovacuum.c:365
 
14852
#, fuzzy, c-format
 
14853
msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
 
14854
msgstr "자동 청소 시작 관리자 프로세스를 분기할 수 없음: %m"
 
14855
 
 
14856
#: postmaster/autovacuum.c:529
 
14857
#, fuzzy
 
14858
msgid "autovacuum launcher started"
 
14859
msgstr "자동 청소 시작 관리자가 시작됨"
 
14860
 
 
14861
#: postmaster/autovacuum.c:760
 
14862
#, fuzzy
 
14863
msgid "autovacuum launcher shutting down"
 
14864
msgstr "자동 청소 시작 관리자를 종료하는 중"
 
14865
 
 
14866
#: postmaster/autovacuum.c:1426
 
14867
#, fuzzy, c-format
 
14868
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
 
14869
msgstr "자동 청소 작업자 프로세스를 분기할 수 없음: %m"
 
14870
 
 
14871
#: postmaster/autovacuum.c:1628
 
14872
#, c-format
 
14873
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
 
14874
msgstr "자동 청소: \"%s\" 데이터베이스 처리 중"
 
14875
 
 
14876
#: postmaster/autovacuum.c:2000
 
14877
#, fuzzy, c-format
 
14878
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
 
14879
msgstr ""
 
14880
"자동 청소: \"%s\".\"%s\" 고아 임시 테이블을 \"%s\" 데이터베이스에서 삭제하는 "
 
14881
"중"
 
14882
 
 
14883
#: postmaster/autovacuum.c:2012
 
14884
#, fuzzy, c-format
 
14885
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
 
14886
msgstr ""
 
14887
"자동 청소: \"%s\".\"%s\" 고아 임시 테이블을 \"%s\" 데이터베이스에서 찾았음"
 
14888
 
 
14889
#: postmaster/autovacuum.c:2273
 
14890
#, fuzzy, c-format
 
14891
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
 
14892
msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 자동 청소"
 
14893
 
 
14894
#: postmaster/autovacuum.c:2276
 
14895
#, c-format
 
14896
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
 
14897
msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 자동 분석"
 
14898
 
 
14899
#: postmaster/autovacuum.c:2746
 
14900
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
 
14901
msgstr "서버 설정 정보가 잘못되어 자동 청소 작업이 실행되지 못했습니다."
 
14902
 
 
14903
#: postmaster/autovacuum.c:2747
 
14904
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
 
14905
msgstr "\"track_counts\" 옵션을 사용하십시오."
 
14906
 
 
14907
#: postmaster/autovacuum.c:2803
 
14908
#, fuzzy
 
14909
msgid "not enough shared memory for autovacuum"
 
14910
msgstr "공유 메모리가 부족하여 자동 청소 작업을 수행할 수 없음"
 
14911
 
 
14912
#: postmaster/bgwriter.c:470
 
14913
#, fuzzy, c-format
 
14914
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
 
14915
msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
 
14916
msgstr[0] "체크포인트가 너무 자주 발생함(%d초 간격)"
 
14917
 
 
14918
#: postmaster/bgwriter.c:474
 
14919
msgid ""
 
14920
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
 
14921
msgstr "\"checkpoint_segments\" 환경 매개 변수 값을 좀 느려보십시오."
 
14922
 
 
14923
#: postmaster/bgwriter.c:583
 
14924
#, c-format
 
14925
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
 
14926
msgstr "강제로 트랜잭션 로그를 바꿨습니다 (archive_timeout=%d)"
 
14927
 
 
14928
#: postmaster/bgwriter.c:891
 
14929
msgid "not enough shared memory for background writer"
 
14930
msgstr "백그라운드 writer를 위한 공유 메모리가 부족합니다"
 
14931
 
 
14932
#: postmaster/bgwriter.c:1041
 
14933
msgid "checkpoint request failed"
 
14934
msgstr "체크포인트 요청 실패"
 
14935
 
 
14936
#: postmaster/bgwriter.c:1042
 
14937
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
 
14938
msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 살펴보십시오."
 
14939
 
 
14940
#: postmaster/pgarch.c:158
 
14941
#, c-format
 
14942
msgid "could not fork archiver: %m"
 
14943
msgstr "archiver 할당(fork) 실패: %m"
 
14944
 
 
14945
#: postmaster/pgarch.c:450
 
14946
msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
 
14947
msgstr "archive_mode가 사용 설정되었는데 archive_command가 설정되지 않음"
 
14948
 
 
14949
#: postmaster/pgarch.c:465
 
14950
#, c-format
 
14951
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
 
14952
msgstr ""
 
14953
"\"%s\" 트랜잭션 로그 파일이 백업(archive)될 수 없습니다: 너무 만은 실패가 있"
 
14954
"음"
 
14955
 
 
14956
#: postmaster/pgarch.c:568
 
14957
#, fuzzy, c-format
 
14958
msgid "archive command failed with exit code %d"
 
14959
msgstr "아카이빙 명령 실패(종료 코드 %d)"
 
14960
 
 
14961
#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
 
14962
#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
 
14963
#, fuzzy, c-format
 
14964
msgid "The failed archive command was: %s"
 
14965
msgstr "실패한 아카이빙 명령: %s"
 
14966
 
 
14967
#: postmaster/pgarch.c:577
 
14968
#, fuzzy, c-format
 
14969
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
 
14970
msgstr "0x%X 예외로 인해 아카이빙 명령이 종료됨"
 
14971
 
 
14972
#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2717
 
14973
msgid ""
 
14974
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
 
14975
msgstr ""
 
14976
"<qbq>16진수 값에 대한 설명은 C 포함 파일 \"ntstatus.h\"를 참조하십시오."
 
14977
 
 
14978
#: postmaster/pgarch.c:584
 
14979
#, fuzzy, c-format
 
14980
msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
 
14981
msgstr "%d 신호로 인해 아카이빙 명령이 종료됨: %s"
 
14982
 
 
14983
#: postmaster/pgarch.c:591
 
14984
#, fuzzy, c-format
 
14985
msgid "archive command was terminated by signal %d"
 
14986
msgstr "%d 신호로 인해 아카이빙 명령이 종료됨:"
 
14987
 
 
14988
#: postmaster/pgarch.c:600
 
14989
#, fuzzy, c-format
 
14990
msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
 
14991
msgstr "아카이빙 명령이 인식할 수 없는 %d 상태로 종료됨"
 
14992
 
 
14993
#: postmaster/pgarch.c:612
 
14994
#, c-format
 
14995
msgid "archived transaction log file \"%s\""
 
14996
msgstr "아카이빙된 트랜잭션 로그파일 \"%s\""
 
14997
 
 
14998
#: postmaster/pgarch.c:661
 
14999
#, c-format
 
15000
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
 
15001
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 열 수 없습니다: %m"
 
15002
 
 
15003
#: postmaster/pgstat.c:323
 
15004
#, c-format
 
15005
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
 
15006
msgstr "\"localhost\" 이름의 호스트 IP를 구할 수 없습니다: %s"
 
15007
 
 
15008
#: postmaster/pgstat.c:346
 
15009
msgid "trying another address for the statistics collector"
 
15010
msgstr "통계 수집기에서 사용할 다른 주소를 찾습니다"
 
15011
 
 
15012
#: postmaster/pgstat.c:355
 
15013
#, c-format
 
15014
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
 
15015
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓을 만들 수 없습니다: %m"
 
15016
 
 
15017
#: postmaster/pgstat.c:367
 
15018
#, c-format
 
15019
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
 
15020
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓과 bind할 수 없습니다: %m"
 
15021
 
 
15022
#: postmaster/pgstat.c:378
 
15023
#, c-format
 
15024
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
 
15025
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓의 주소를 구할 수 없습니다: %m"
 
15026
 
 
15027
#: postmaster/pgstat.c:394
 
15028
#, c-format
 
15029
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
 
15030
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓에 연결할 수 없습니다: %m"
 
15031
 
 
15032
#: postmaster/pgstat.c:415
 
15033
#, c-format
 
15034
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
 
15035
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 보낼 수 없습니다: %m"
 
15036
 
 
15037
#: postmaster/pgstat.c:441 postmaster/pgstat.c:2745
 
15038
#, c-format
 
15039
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
 
15040
msgstr "통계 수집기에서 select() 작업 오류: %m"
 
15041
 
 
15042
#: postmaster/pgstat.c:456
 
15043
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
 
15044
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 처리할 수 없습니다"
 
15045
 
 
15046
#: postmaster/pgstat.c:471
 
15047
#, c-format
 
15048
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
 
15049
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 받을 수 없습니다: %m"
 
15050
 
 
15051
#: postmaster/pgstat.c:481
 
15052
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
 
15053
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 잘못된 테스트 메시지가 전달 되었습니다"
 
15054
 
 
15055
#: postmaster/pgstat.c:504
 
15056
#, c-format
 
15057
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
 
15058
msgstr ""
 
15059
"통계 수집기에서 사용하는 소켓 모드를 nonblocking 모드로 지정할 수 없습니다: %"
 
15060
"m"
 
15061
 
 
15062
#: postmaster/pgstat.c:514
 
15063
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
 
15064
msgstr "현재 작업 소켓의 원할한 소통을 위해 통계 수집기 기능을 중지합니다"
 
15065
 
 
15066
#: postmaster/pgstat.c:616
 
15067
#, c-format
 
15068
msgid "could not fork statistics collector: %m"
 
15069
msgstr "통계 수집기를 fork할 수 없습니다: %m"
 
15070
 
 
15071
#: postmaster/pgstat.c:1144
 
15072
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
 
15073
msgstr "통계 자료 초기화 작업은 superuser만 할 수 있습니다"
 
15074
 
 
15075
#: postmaster/pgstat.c:2724
 
15076
#, c-format
 
15077
msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
 
15078
msgstr "통계 수집기에서 poll() 작업 오류: %m"
 
15079
 
 
15080
#: postmaster/pgstat.c:2769
 
15081
#, c-format
 
15082
msgid "could not read statistics message: %m"
 
15083
msgstr "통계 메시지를 읽을 수 없음: %m"
 
15084
 
 
15085
#: postmaster/pgstat.c:2968
 
15086
#, c-format
 
15087
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
 
15088
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 열 수 없음: %m"
 
15089
 
 
15090
#: postmaster/pgstat.c:3040
 
15091
#, c-format
 
15092
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
 
15093
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일에 쓰기 실패: %m"
 
15094
 
 
15095
#: postmaster/pgstat.c:3049
 
15096
#, c-format
 
15097
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
 
15098
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
 
15099
 
 
15100
#: postmaster/pgstat.c:3057
 
15101
#, c-format
 
15102
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
 
15103
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일 이름을 \"%s\" (으)로 바꿀 수 없습니다: %m"
 
15104
 
 
15105
#: postmaster/pgstat.c:3145 postmaster/pgstat.c:3155 postmaster/pgstat.c:3177
 
15106
#: postmaster/pgstat.c:3191 postmaster/pgstat.c:3253 postmaster/pgstat.c:3270
 
15107
#: postmaster/pgstat.c:3285 postmaster/pgstat.c:3302 postmaster/pgstat.c:3317
 
15108
msgid "corrupted pgstat.stat file"
 
15109
msgstr "pgstat.stat 파일이 손상되었음"
 
15110
 
 
15111
#: postmaster/pgstat.c:3658
 
15112
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
 
15113
msgstr ""
 
15114
"정리하는 동안 데이터베이스 정보 해시 테이블이 손상 되었습니다 --- 중지함"
 
15115
 
 
15116
#: postmaster/postmaster.c:544
 
15117
#, c-format
 
15118
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
 
15119
msgstr "%s: -f 옵션의 잘못된 인수: \"%s\"\n"
 
15120
 
 
15121
#: postmaster/postmaster.c:630
 
15122
#, c-format
 
15123
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
 
15124
msgstr "%s: -t 옵션의 잘못된 인수: \"%s\"\n"
 
15125
 
 
15126
#: postmaster/postmaster.c:681
 
15127
#, c-format
 
15128
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
 
15129
msgstr "%s: 잘못된 인수: \"%s\"\n"
 
15130
 
 
15131
#: postmaster/postmaster.c:706
 
15132
#, c-format
 
15133
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
 
15134
msgstr ""
 
15135
"%s: superuser_reserved_connections 값은 max_connections 값보다 작아야합니다\n"
 
15136
 
 
15137
#: postmaster/postmaster.c:716
 
15138
#, c-format
 
15139
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
 
15140
msgstr "%s: 잘못된 datetoken 테이블들, 복구하십시오.\n"
 
15141
 
 
15142
#: postmaster/postmaster.c:822
 
15143
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
 
15144
msgstr "\"listen_addresses\" 값이 잘못된 문법으로 표현되어있습니다"
 
15145
 
 
15146
#: postmaster/postmaster.c:843
 
15147
#, c-format
 
15148
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
 
15149
msgstr "\"%s\" 응당 소켓을 만들 수 없습니다"
 
15150
 
 
15151
#: postmaster/postmaster.c:849
 
15152
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
 
15153
msgstr "TCP/IP 소켓을 만들 수 없습니다."
 
15154
 
 
15155
#: postmaster/postmaster.c:876
 
15156
msgid "could not create Unix-domain socket"
 
15157
msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 수 없습니다"
 
15158
 
 
15159
#: postmaster/postmaster.c:884
 
15160
msgid "no socket created for listening"
 
15161
msgstr "서버 접속 대기 작업을 위한 소켓을 만들 수 없음"
 
15162
 
 
15163
#: postmaster/postmaster.c:910
 
15164
#, fuzzy
 
15165
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
 
15166
msgstr "하위 대기열에 대해 I/O 완료 포트를 만들 수 없음"
 
15167
 
 
15168
#: postmaster/postmaster.c:954
 
15169
#, c-format
 
15170
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
 
15171
msgstr "%s: 외부 pid 파일 \"%s\" 를 쓸 수 없음: %s\n"
 
15172
 
 
15173
#: postmaster/postmaster.c:1022 postmaster/postmaster.c:3293
 
15174
#, fuzzy
 
15175
msgid "could not load pg_hba.conf"
 
15176
msgstr "pg_hba.conf를 로드할 수 없음"
 
15177
 
 
15178
#: postmaster/postmaster.c:1069
 
15179
#, c-format
 
15180
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
 
15181
msgstr "%s: 실행가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없습니다"
 
15182
 
 
15183
#: postmaster/postmaster.c:1120
 
15184
#, c-format
 
15185
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
 
15186
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 없음"
 
15187
 
 
15188
#: postmaster/postmaster.c:1125
 
15189
#, c-format
 
15190
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
 
15191
msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m"
 
15192
 
 
15193
#: postmaster/postmaster.c:1133
 
15194
#, fuzzy, c-format
 
15195
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
 
15196
msgstr "지정한 \"%s\" 데이터 디렉터리는 디렉터리가 아님"
 
15197
 
 
15198
#: postmaster/postmaster.c:1149
 
15199
#, c-format
 
15200
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
 
15201
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 소유주가 잘못 되었습니다."
 
15202
 
 
15203
#: postmaster/postmaster.c:1151
 
15204
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
 
15205
msgstr "서버는 지정한 데이터 디렉터리의 소유주 권한으로 시작되어야합니다."
 
15206
 
 
15207
#: postmaster/postmaster.c:1171
 
15208
#, c-format
 
15209
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
 
15210
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 액세스 권한이 잘못 되었습니다"
 
15211
 
 
15212
#: postmaster/postmaster.c:1173
 
15213
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
 
15214
msgstr "액세스 권한은 u=rwx (0700) 값이어야 합니다."
 
15215
 
 
15216
#: postmaster/postmaster.c:1184
 
15217
#, c-format
 
15218
msgid ""
 
15219
"%s: could not find the database system\n"
 
15220
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
 
15221
"but could not open file \"%s\": %s\n"
 
15222
msgstr ""
 
15223
"%s: 데이터베이스 시스템을 찾을 수 없습니다\n"
 
15224
"\"%s\" 디렉터리 안에 해당 자료가 있기를 기대했는데,\n"
 
15225
"\"%s\" 파일을 열 수가 없었습니다: %s\n"
 
15226
 
 
15227
#: postmaster/postmaster.c:1232
 
15228
#, c-format
 
15229
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
 
15230
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
 
15231
 
 
15232
#: postmaster/postmaster.c:1239
 
15233
#, fuzzy, c-format
 
15234
msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
 
15235
msgstr "%s: \"%s/%s\" 로그 파일을 열 수 없음: %s\n"
 
15236
 
 
15237
#: postmaster/postmaster.c:1250
 
15238
#, c-format
 
15239
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
 
15240
msgstr "%s: 백그라운 프로세스를 할당(fork) 할 수 없습니다: %s\n"
 
15241
 
 
15242
#: postmaster/postmaster.c:1271
 
15243
#, c-format
 
15244
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
 
15245
msgstr "%s: TTY 제어에서 그 제어권 연결을 끊을 수 없습니다: %s\n"
 
15246
 
 
15247
#: postmaster/postmaster.c:1363
 
15248
#, c-format
 
15249
msgid "select() failed in postmaster: %m"
 
15250
msgstr "postmaster에서 select() 작동 실패: %m"
 
15251
 
 
15252
#: postmaster/postmaster.c:1520 postmaster/postmaster.c:1551
 
15253
msgid "incomplete startup packet"
 
15254
msgstr "아직 완료되지 않은 시작 패킷"
 
15255
 
 
15256
#: postmaster/postmaster.c:1532
 
15257
msgid "invalid length of startup packet"
 
15258
msgstr "시작 패킷의 길이가 잘못 되었습니다"
 
15259
 
 
15260
#: postmaster/postmaster.c:1588
 
15261
#, c-format
 
15262
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
 
15263
msgstr "SSL 연결 작업에 오류가 발생했습니다: %m"
 
15264
 
 
15265
#: postmaster/postmaster.c:1617
 
15266
#, c-format
 
15267
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
 
15268
msgstr ""
 
15269
"지원하지 않는 frontend 프로토콜 %u.%u: 서버에서 지원하는 프로토콜 %u.0 .. %u."
 
15270
"%u"
 
15271
 
 
15272
#: postmaster/postmaster.c:1683
 
15273
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
 
15274
msgstr "잘못된 시작 패킷 레이아웃: 마지막 바이트로 종결문자가 발견되었음"
 
15275
 
 
15276
#: postmaster/postmaster.c:1711
 
15277
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
 
15278
msgstr "시작 패킷에서 지정한 사용자는 PostgreSQL 사용자 이름이 아닙니다"
 
15279
 
 
15280
#: postmaster/postmaster.c:1764
 
15281
msgid "the database system is starting up"
 
15282
msgstr "데이터베이스 시스템이 새로 가동 중입니다."
 
15283
 
 
15284
#: postmaster/postmaster.c:1769
 
15285
msgid "the database system is shutting down"
 
15286
msgstr "데이터베이스 시스템이 중지 중입니다"
 
15287
 
 
15288
#: postmaster/postmaster.c:1774
 
15289
msgid "the database system is in recovery mode"
 
15290
msgstr "데이터베이스 시스템이 자동 복구 작업 중입니다."
 
15291
 
 
15292
#: postmaster/postmaster.c:1841
 
15293
#, c-format
 
15294
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
 
15295
msgstr "프로세스 %d에 대한 취소 요청에 잘못된 키가 있음"
 
15296
 
 
15297
#: postmaster/postmaster.c:1849
 
15298
#, c-format
 
15299
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
 
15300
msgstr "취소 요청의 PID %d과(와) 일치하는 프로세스가 없음"
 
15301
 
 
15302
#: postmaster/postmaster.c:2041
 
15303
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
 
15304
msgstr "SIGHUP 신호를 받아서, 환경설정파일을 다시 읽고 있습니다."
 
15305
 
 
15306
#: postmaster/postmaster.c:2062
 
15307
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
 
15308
msgstr "pg_hba.conf가 다시 로드되지 않음"
 
15309
 
 
15310
#: postmaster/postmaster.c:2105
 
15311
msgid "received smart shutdown request"
 
15312
msgstr "smart 중지 요청을 받았습니다."
 
15313
 
 
15314
#: postmaster/postmaster.c:2141
 
15315
msgid "received fast shutdown request"
 
15316
msgstr "fast 중지 요청을 받았습니다."
 
15317
 
 
15318
#: postmaster/postmaster.c:2156
 
15319
msgid "aborting any active transactions"
 
15320
msgstr "모든 활성화 되어있는 트랜잭션을 중지하고 있습니다."
 
15321
 
 
15322
#: postmaster/postmaster.c:2184
 
15323
msgid "received immediate shutdown request"
 
15324
msgstr "immediate 중지 요청을 받았습니다."
 
15325
 
 
15326
#: postmaster/postmaster.c:2258 postmaster/postmaster.c:2286
 
15327
msgid "startup process"
 
15328
msgstr "시작 프로세스"
 
15329
 
 
15330
#: postmaster/postmaster.c:2261
 
15331
msgid "aborting startup due to startup process failure"
 
15332
msgstr "시작 프로세스 실패 때문에 서버 시작이 중지 되었습니다"
 
15333
 
 
15334
#: postmaster/postmaster.c:2326
 
15335
#, fuzzy
 
15336
msgid "database system is ready to accept connections"
 
15337
msgstr "데이터베이스 시스템이 연결을 수락할 준비가 됨"
 
15338
 
 
15339
#: postmaster/postmaster.c:2378
 
15340
msgid "background writer process"
 
15341
msgstr "백그라운드 writer 프로세스"
 
15342
 
 
15343
#: postmaster/postmaster.c:2394
 
15344
#, fuzzy
 
15345
msgid "WAL writer process"
 
15346
msgstr "WAL 작성기 프로세스"
 
15347
 
 
15348
#: postmaster/postmaster.c:2409
 
15349
#, fuzzy
 
15350
msgid "autovacuum launcher process"
 
15351
msgstr "자동 청소 시작 관리자 프로세스"
 
15352
 
 
15353
#: postmaster/postmaster.c:2423
 
15354
msgid "archiver process"
 
15355
msgstr "archiver 프로세스"
 
15356
 
 
15357
#: postmaster/postmaster.c:2441
 
15358
msgid "statistics collector process"
 
15359
msgstr "통계 수집기 프로세스"
 
15360
 
 
15361
#: postmaster/postmaster.c:2455
 
15362
msgid "system logger process"
 
15363
msgstr "시스템 로그 프로세스"
 
15364
 
 
15365
#: postmaster/postmaster.c:2490 postmaster/postmaster.c:2500
 
15366
#: postmaster/postmaster.c:2518
 
15367
msgid "server process"
 
15368
msgstr "서버 프로세스"
 
15369
 
 
15370
#: postmaster/postmaster.c:2554
 
15371
msgid "terminating any other active server processes"
 
15372
msgstr "다른 활성화 되어있는 서버 프로세스를 마치고 있는 중입니다"
 
15373
 
 
15374
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 
15375
#. "server process"
 
15376
#: postmaster/postmaster.c:2706
 
15377
#, c-format
 
15378
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
 
15379
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
 
15380
 
 
15381
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 
15382
#. "server process"
 
15383
#: postmaster/postmaster.c:2715
 
15384
#, fuzzy, c-format
 
15385
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
 
15386
msgstr "%s(PID %d)이(가) 0x%X 예외로 인해 종료됨"
 
15387
 
 
15388
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 
15389
#. "server process"
 
15390
#: postmaster/postmaster.c:2724
 
15391
#, fuzzy, c-format
 
15392
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
 
15393
msgstr "%s(PID %d)이(가) %d 신호로 인해 종료됨: %s"
 
15394
 
 
15395
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 
15396
#. "server process"
 
15397
#: postmaster/postmaster.c:2734
 
15398
#, c-format
 
15399
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
 
15400
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
 
15401
 
 
15402
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 
15403
#. "server process"
 
15404
#: postmaster/postmaster.c:2743
 
15405
#, fuzzy, c-format
 
15406
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
 
15407
msgstr "%s(PID %d)이(가) 인식할 수 없는 %d 상태로 종료됨"
 
15408
 
 
15409
#: postmaster/postmaster.c:2880
 
15410
msgid "abnormal database system shutdown"
 
15411
msgstr "비정상적인 데이터베이스 시스템 서비스를 중지"
 
15412
 
 
15413
#: postmaster/postmaster.c:2912
 
15414
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
 
15415
msgstr "모든 서버 프로세스가 중지 되었습니다; 재 초기화 중"
 
15416
 
 
15417
#: postmaster/postmaster.c:3077
 
15418
#, c-format
 
15419
msgid "could not fork new process for connection: %m"
 
15420
msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
 
15421
 
 
15422
#: postmaster/postmaster.c:3119
 
15423
msgid "could not fork new process for connection: "
 
15424
msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: "
 
15425
 
 
15426
#: postmaster/postmaster.c:3259
 
15427
#, c-format
 
15428
msgid "connection received: host=%s%s%s"
 
15429
msgstr "연결 대상: host=%s%s%s"
 
15430
 
 
15431
#: postmaster/postmaster.c:3338
 
15432
#, c-format
 
15433
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
 
15434
msgstr "연결 인증: 사용자=%s 데이터베이스=%s"
 
15435
 
 
15436
#: postmaster/postmaster.c:3578
 
15437
#, c-format
 
15438
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
 
15439
msgstr "\"%s\" 서버 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
 
15440
 
 
15441
#: postmaster/postmaster.c:4099
 
15442
#, fuzzy
 
15443
msgid "database system is in consistent recovery mode"
 
15444
msgstr "데이터베이스 시스템이 일관성 있는 복구 모드에 있음"
 
15445
 
 
15446
#: postmaster/postmaster.c:4316
 
15447
#, c-format
 
15448
msgid "could not fork startup process: %m"
 
15449
msgstr "시작 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
 
15450
 
 
15451
#: postmaster/postmaster.c:4320
 
15452
#, c-format
 
15453
msgid "could not fork background writer process: %m"
 
15454
msgstr "백그라운 writer 프로세스를 할당(fork)할 수 없습니다: %m"
 
15455
 
 
15456
#: postmaster/postmaster.c:4324
 
15457
#, fuzzy, c-format
 
15458
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
 
15459
msgstr "WAL 작성기 프로세스를 분기할 수 없음: %m"
 
15460
 
 
15461
#: postmaster/postmaster.c:4328
 
15462
#, c-format
 
15463
msgid "could not fork process: %m"
 
15464
msgstr "프로세스 할당(fork) 실패: %m"
 
15465
 
 
15466
#: postmaster/postmaster.c:4602
 
15467
#, c-format
 
15468
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
 
15469
msgstr "백엔드에서 사용하기 위해 %d 소켓을 복사할 수 없음: 오류 코드 %d"
 
15470
 
 
15471
#: postmaster/postmaster.c:4631
 
15472
#, c-format
 
15473
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
 
15474
msgstr "상속된 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n"
 
15475
 
 
15476
#: postmaster/postmaster.c:4660 postmaster/postmaster.c:4667
 
15477
#, c-format
 
15478
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
 
15479
msgstr "\"%s\" 백엔드 변수 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
 
15480
 
 
15481
#: postmaster/postmaster.c:4676
 
15482
#, c-format
 
15483
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
 
15484
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
 
15485
 
 
15486
#: postmaster/postmaster.c:4689
 
15487
#, c-format
 
15488
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
 
15489
msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 map할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
 
15490
 
 
15491
#: postmaster/postmaster.c:4698
 
15492
#, c-format
 
15493
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
 
15494
msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 unmap할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
 
15495
 
 
15496
#: postmaster/postmaster.c:4705
 
15497
#, c-format
 
15498
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
 
15499
msgstr "백엔드 변수 파일을 닫을 수 없음: 오류 코드 %d\n"
 
15500
 
 
15501
#: postmaster/postmaster.c:4848
 
15502
#, fuzzy
 
15503
msgid "could not read exit code for process\n"
 
15504
msgstr "프로세스의 종료 코드를 읽을 수 없음\n"
 
15505
 
 
15506
#: postmaster/postmaster.c:4853
 
15507
#, fuzzy
 
15508
msgid "could not post child completion status\n"
 
15509
msgstr "하위 완료 상태를 게시할 수 없음\n"
 
15510
 
 
15511
#: postmaster/syslogger.c:387
 
15512
#, c-format
 
15513
msgid "select() failed in logger process: %m"
 
15514
msgstr "로그 프로세스에서 select() 작동 실패: %m"
 
15515
 
 
15516
#: postmaster/syslogger.c:399 postmaster/syslogger.c:973
 
15517
#, c-format
 
15518
msgid "could not read from logger pipe: %m"
 
15519
msgstr "로그 파이프에서 읽기 실패: %m"
 
15520
 
 
15521
#: postmaster/syslogger.c:446
 
15522
msgid "logger shutting down"
 
15523
msgstr "로그 작업 끝내는 중"
 
15524
 
 
15525
#: postmaster/syslogger.c:490 postmaster/syslogger.c:504
 
15526
#, c-format
 
15527
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
 
15528
msgstr "syslog에서 사용할 파이프를 만들 수 없습니다: %m"
 
15529
 
 
15530
#: postmaster/syslogger.c:524 postmaster/syslogger.c:1012
 
15531
#, c-format
 
15532
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
 
15533
msgstr "\"%s\" 로그파일을 만들 수 없음: %m"
 
15534
 
 
15535
#: postmaster/syslogger.c:539
 
15536
#, c-format
 
15537
msgid "could not fork system logger: %m"
 
15538
msgstr "시스템 로거(logger)를 확보하질 못 했습니다: %m"
 
15539
 
 
15540
#: postmaster/syslogger.c:570
 
15541
#, c-format
 
15542
msgid "could not redirect stdout: %m"
 
15543
msgstr "표준출력을 redirect 하지 못했습니다: %m"
 
15544
 
 
15545
#: postmaster/syslogger.c:575 postmaster/syslogger.c:593
 
15546
#, c-format
 
15547
msgid "could not redirect stderr: %m"
 
15548
msgstr "표준오류(stderr)를 redirect 하지 못했습니다: %m"
 
15549
 
 
15550
#: postmaster/syslogger.c:928
 
15551
#, c-format
 
15552
msgid "could not write to log file: %s\n"
 
15553
msgstr "로그파일 쓰기 실패: %s\n"
 
15554
 
 
15555
#: postmaster/syslogger.c:1083 postmaster/syslogger.c:1141
 
15556
#, c-format
 
15557
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
 
15558
msgstr "\"%s\" 새 로그파일을 열 수 없음: %m"
 
15559
 
 
15560
#: postmaster/syslogger.c:1095 postmaster/syslogger.c:1153
 
15561
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
 
15562
msgstr ""
 
15563
"로그파일 자동 교체 기능을 금지합니다(교체하려면 SIGHUP 시그널을 사용함)"
 
15564
 
 
15565
#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:759
 
15566
#, c-format
 
15567
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 
15568
msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다"
 
15569
 
 
15570
#: rewrite/rewriteDefine.c:283
 
15571
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
 
15572
msgstr "OLD에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
 
15573
 
 
15574
#: rewrite/rewriteDefine.c:284
 
15575
msgid "Use views or triggers instead."
 
15576
msgstr "대신에 뷰나 트리거를 사용하십시오."
 
15577
 
 
15578
#: rewrite/rewriteDefine.c:288
 
15579
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
 
15580
msgstr "NEW에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
 
15581
 
 
15582
#: rewrite/rewriteDefine.c:289
 
15583
msgid "Use triggers instead."
 
15584
msgstr "대신에 트리거를 사용하십시오."
 
15585
 
 
15586
#: rewrite/rewriteDefine.c:302
 
15587
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
 
15588
msgstr "SELECT 에서 INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
 
15589
 
 
15590
#: rewrite/rewriteDefine.c:303
 
15591
msgid "Use views instead."
 
15592
msgstr "대신에 뷰를 사용하십시오."
 
15593
 
 
15594
#: rewrite/rewriteDefine.c:311
 
15595
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
 
15596
msgstr "SELECT에 대한 다중 실행 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
 
15597
 
 
15598
#: rewrite/rewriteDefine.c:323
 
15599
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
 
15600
msgstr ""
 
15601
"SELECT에 대한 룰(rule)은 그 지정에 INSTEAD SELECT 실행규칙을 지정해야만합니다"
 
15602
 
 
15603
#: rewrite/rewriteDefine.c:331
 
15604
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
 
15605
msgstr ""
 
15606
"이벤트 자격(event qualifications)은 SELECT 룰(rule)에서 구현되지 않았습니다"
 
15607
 
 
15608
#: rewrite/rewriteDefine.c:356
 
15609
#, c-format
 
15610
msgid "\"%s\" is already a view"
 
15611
msgstr "\"%s\" 이름의 뷰가 이미 있습니다"
 
15612
 
 
15613
#: rewrite/rewriteDefine.c:380
 
15614
#, c-format
 
15615
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
 
15616
msgstr "\"%s\" 위한 뷰 룰(view rule)의 이름은 \"%s\" 여야만합니다"
 
15617
 
 
15618
#: rewrite/rewriteDefine.c:405
 
15619
#, c-format
 
15620
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
 
15621
msgstr "\"%s\" 테이블에 자료가 있기 때문에, 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다"
 
15622
 
 
15623
#: rewrite/rewriteDefine.c:412
 
15624
#, c-format
 
15625
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
 
15626
msgstr "\"%s\" 테이블에 트리거가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
 
15627
 
 
15628
#: rewrite/rewriteDefine.c:414
 
15629
#, fuzzy
 
15630
msgid ""
 
15631
"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
 
15632
msgstr "<qbq>특히 테이블은 외래 키 관계에 관련될 수 없습니다."
 
15633
 
 
15634
#: rewrite/rewriteDefine.c:419
 
15635
#, c-format
 
15636
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
 
15637
msgstr "\"%s\" 테이블에 인덱스가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
 
15638
 
 
15639
#: rewrite/rewriteDefine.c:425
 
15640
#, c-format
 
15641
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
 
15642
msgstr "\"%s\" 테이블을 상속 받는 테이블이 있어 뷰로 변활할 수 없습니다"
 
15643
 
 
15644
#: rewrite/rewriteDefine.c:452
 
15645
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
 
15646
msgstr "하나의 rule에서 여러개의 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
 
15647
 
 
15648
#: rewrite/rewriteDefine.c:457
 
15649
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
 
15650
msgstr "RETURNING 목록은 conditional rule에서는 지원하지 않습니다"
 
15651
 
 
15652
#: rewrite/rewriteDefine.c:461
 
15653
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
 
15654
msgstr "RETURNING 목록은 non-INSTEAD rule에서는 지원하지 않습니다"
 
15655
 
 
15656
#: rewrite/rewriteDefine.c:540
 
15657
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
 
15658
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 많은 엔트리를 가지고 있습니다"
 
15659
 
 
15660
#: rewrite/rewriteDefine.c:541
 
15661
msgid "RETURNING list has too many entries"
 
15662
msgstr "RETURNING 목록이 너무 많은 항목를 가지고 있습니다"
 
15663
 
 
15664
#: rewrite/rewriteDefine.c:557
 
15665
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
 
15666
msgstr "뷰에서 삭제된 열을 포함하고 있는 릴레이션을 변환할 수 없습니다"
 
15667
 
 
15668
#: rewrite/rewriteDefine.c:562
 
15669
#, c-format
 
15670
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
 
15671
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호가(%d)가 \"%s\" 열의 이름과 틀립니다"
 
15672
 
 
15673
#: rewrite/rewriteDefine.c:568
 
15674
#, c-format
 
15675
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
 
15676
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 열의 자료형과 틀립니다"
 
15677
 
 
15678
#: rewrite/rewriteDefine.c:570
 
15679
#, c-format
 
15680
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
 
15681
msgstr "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 자료형이 \"%s\" 열의 자료형과 틀립니다"
 
15682
 
 
15683
#: rewrite/rewriteDefine.c:585
 
15684
#, c-format
 
15685
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
 
15686
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 열의 크기와 틀립니다"
 
15687
 
 
15688
#: rewrite/rewriteDefine.c:587
 
15689
#, c-format
 
15690
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
 
15691
msgstr "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 크기가 \"%s\" 열의 크기와 틀립니다"
 
15692
 
 
15693
#: rewrite/rewriteDefine.c:595
 
15694
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
 
15695
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 적은 엔트리를 가지고 있습니다"
 
15696
 
 
15697
#: rewrite/rewriteDefine.c:596
 
15698
msgid "RETURNING list has too few entries"
 
15699
msgstr "RETURNING 목록에 너무 적은 항목이 있습니다"
 
15700
 
 
15701
#: rewrite/rewriteRemove.c:67
 
15702
#, c-format
 
15703
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
 
15704
msgstr " \"%s\" 룰(rule)이  \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
 
15705
 
 
15706
#: rewrite/rewriteHandler.c:487
 
15707
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
 
15708
msgstr "multiple rule에 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
 
15709
 
 
15710
#: rewrite/rewriteHandler.c:788 rewrite/rewriteHandler.c:806
 
15711
#, c-format
 
15712
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
 
15713
msgstr "같은 \"%s\" 열에 지정값(assignment)이 중복되었습니다"
 
15714
 
 
15715
#: rewrite/rewriteHandler.c:1404 rewrite/rewriteHandler.c:1726
 
15716
#, c-format
 
15717
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
 
15718
msgstr ""
 
15719
"\"%s\" 릴레이션(relation)에서 지정된 룰에서 잘못된 재귀호출이 발견되었습니다"
 
15720
 
 
15721
#: rewrite/rewriteHandler.c:1764
 
15722
#, c-format
 
15723
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
 
15724
msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 INSERT RETURNING 관련을 구성할 수 없음"
 
15725
 
 
15726
#: rewrite/rewriteHandler.c:1766
 
15727
msgid ""
 
15728
"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 
15729
msgstr ""
 
15730
"RETURNING 절에서는 무조건 ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니"
 
15731
"다."
 
15732
 
 
15733
#: rewrite/rewriteHandler.c:1771
 
15734
#, c-format
 
15735
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
 
15736
msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 UPDATE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
 
15737
 
 
15738
#: rewrite/rewriteHandler.c:1773
 
15739
msgid ""
 
15740
"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 
15741
msgstr ""
 
15742
"RETURNING 절에서는 무조건 ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니"
 
15743
"다."
 
15744
 
 
15745
#: rewrite/rewriteHandler.c:1778
 
15746
#, c-format
 
15747
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
 
15748
msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 DELETE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
 
15749
 
 
15750
#: rewrite/rewriteHandler.c:1780
 
15751
msgid ""
 
15752
"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 
15753
msgstr ""
 
15754
"TURNING 절에서는 무조건 ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니다"
 
15755
 
 
15756
#: rewrite/rewriteHandler.c:1878
 
15757
msgid "cannot insert into a view"
 
15758
msgstr "뷰(view)에 자료를 입력할 수 없습니다"
 
15759
 
 
15760
#: rewrite/rewriteHandler.c:1879
 
15761
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
 
15762
msgstr "ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요."
 
15763
 
 
15764
#: rewrite/rewriteHandler.c:1884
 
15765
msgid "cannot update a view"
 
15766
msgstr "뷰(view)로는 자료를 갱신할 수 없습니다"
 
15767
 
 
15768
#: rewrite/rewriteHandler.c:1885
 
15769
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
 
15770
msgstr "ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요."
 
15771
 
 
15772
#: rewrite/rewriteHandler.c:1890
 
15773
msgid "cannot delete from a view"
 
15774
msgstr "뷰(view)로는 자료를 삭제할 수 없습니다"
 
15775
 
 
15776
#: rewrite/rewriteHandler.c:1891
 
15777
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
 
15778
msgstr "ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요."
 
15779
 
 
15780
#: rewrite/rewriteManip.c:1012
 
15781
msgid "conditional utility statements are not implemented"
 
15782
msgstr ""
 
15783
"조건 유틸리티 명령 구문(conditional utility statement)은 구현되어있지 않습니"
 
15784
"다"
 
15785
 
 
15786
#: rewrite/rewriteManip.c:1177
 
15787
#, fuzzy
 
15788
msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
 
15789
msgstr "뷰에 대한 WHERE CURRENT OF가 구현되지 않음"
 
15790
 
 
15791
#: snowball/dict_snowball.c:183
 
15792
#, c-format
 
15793
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
 
15794
msgstr "\"%s\" 언어 및 \"%s\" 인코딩에 사용 가능한 Snowball stemmer가 없음"
 
15795
 
 
15796
#: snowball/dict_snowball.c:215
 
15797
#, fuzzy
 
15798
msgid "multiple Language parameters"
 
15799
msgstr "여러 개의 언어 매개 변수가 있음"
 
15800
 
 
15801
#: snowball/dict_snowball.c:222
 
15802
#, fuzzy, c-format
 
15803
msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
 
15804
msgstr "인식할 수 없는 Snowball 매개 변수: \"%s\""
 
15805
 
 
15806
#: snowball/dict_snowball.c:230
 
15807
#, fuzzy
 
15808
msgid "missing Language parameter"
 
15809
msgstr "Language 매개 변수가 누락됨"
 
15810
 
 
15811
#: ../port/chklocale.c:319 ../port/chklocale.c:325
 
15812
#, fuzzy, c-format
 
15813
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
 
15814
msgstr "\"%s\" 로캘에 대한 인코딩을 확인할 수 없음: 코드 세트는 \"%s\"임"
 
15815
 
 
15816
#: ../port/chklocale.c:327
 
15817
#, fuzzy
 
15818
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
 
15819
msgstr "이 내용을 <pgsql-bugs@postgresql.org>에 보고하십시오."
 
15820
 
 
15821
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
 
15822
#, c-format
 
15823
msgid "out of memory\n"
 
15824
msgstr "메모리 부족\n"
 
15825
 
 
15826
#: ../port/dirmod.c:283
 
15827
#, c-format
 
15828
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
 
15829
msgstr "\"%s\" 디렉터리 연결을 할 수 없음: %s"
 
15830
 
 
15831
#: ../port/dirmod.c:286
 
15832
#, c-format
 
15833
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
 
15834
msgstr "\"%s\" 디렉터리 연결을 할 수 없음: %s\n"
 
15835
 
 
15836
#: ../port/dirmod.c:325
 
15837
#, c-format
 
15838
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
 
15839
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
 
15840
 
 
15841
#: ../port/dirmod.c:362
 
15842
#, c-format
 
15843
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
 
15844
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
 
15845
 
 
15846
#: ../port/dirmod.c:445
 
15847
#, fuzzy, c-format
 
15848
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
 
15849
msgstr "파일 또는 디렉터리 \"%s\"의 상태를 확인할 수 없음: %s\n"
 
15850
 
 
15851
#: ../port/dirmod.c:472 ../port/dirmod.c:489
 
15852
#, c-format
 
15853
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
 
15854
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음: %s\n"
 
15855
 
 
15856
#: ../port/exec.c:195 ../port/exec.c:309 ../port/exec.c:352
 
15857
#, c-format
 
15858
msgid "could not identify current directory: %s"
 
15859
msgstr "현재 디렉터리를 파악할 수 없음: %s"
 
15860
 
 
15861
#: ../port/exec.c:214
 
15862
#, c-format
 
15863
msgid "invalid binary \"%s\""
 
15864
msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\""
 
15865
 
 
15866
#: ../port/exec.c:263
 
15867
#, c-format
 
15868
msgid "could not read binary \"%s\""
 
15869
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
 
15870
 
 
15871
#  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 
15872
#: ../port/exec.c:270
 
15873
#, c-format
 
15874
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
 
15875
msgstr "\"%s\" 실행 파일을 찾을 수 없음"
 
15876
 
 
15877
#: ../port/exec.c:325 ../port/exec.c:361
 
15878
#, c-format
 
15879
msgid "could not change directory to \"%s\""
 
15880
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 현재 디렉터리를 바꿀 수 없습니다"
 
15881
 
 
15882
#: ../port/exec.c:340
 
15883
#, c-format
 
15884
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
 
15885
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
 
15886
 
 
15887
#: ../port/exec.c:586
 
15888
#, c-format
 
15889
msgid "child process exited with exit code %d"
 
15890
msgstr "하위 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
 
15891
 
 
15892
#: ../port/exec.c:590
 
15893
#, c-format
 
15894
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
 
15895
msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었습니다"
 
15896
 
 
15897
#: ../port/exec.c:599
 
15898
#, c-format
 
15899
msgid "child process was terminated by signal %s"
 
15900
msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었습니다"
 
15901
 
 
15902
#: ../port/exec.c:602
 
15903
#, c-format
 
15904
msgid "child process was terminated by signal %d"
 
15905
msgstr "하위 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
 
15906
 
 
15907
#: ../port/exec.c:606
 
15908
#, c-format
 
15909
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 
15910
msgstr "하위 프로그램 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다"
 
15911
 
 
15912
#: ../port/open.c:113
 
15913
msgid "sharing violation"
 
15914
msgstr "공유 위반"
 
15915
 
 
15916
#: ../port/open.c:113
 
15917
msgid "lock violation"
 
15918
msgstr "잠금 위반"
 
15919
 
 
15920
#: ../port/open.c:112
 
15921
#, fuzzy, c-format
 
15922
msgid "could not open file \"%s\": %s"
 
15923
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s"
 
15924
 
 
15925
#: ../port/open.c:114
 
15926
msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
 
15927
msgstr "30초 동안 계속해서 다시 시도합니다."
 
15928
 
 
15929
#: ../port/open.c:115
 
15930
msgid ""
 
15931
"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
 
15932
"database system."
 
15933
msgstr ""
 
15934
"<qbq>바이러스 백신 프로그램, 백업 또는 유사한 소프트웨어가 데이터베이스 시스"
 
15935
"템을 <qbq>방해할 수 있습니다."
 
15936
 
 
15937
#: ../port/strerror.c:25
 
15938
#, c-format
 
15939
msgid "unrecognized error %d"
 
15940
msgstr "알 수 없는 오류 %d"
 
15941
 
 
15942
#: ../port/win32error.c:184
 
15943
#, c-format
 
15944
msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
 
15945
msgstr "win32 오류번호 맵핑 %lu -> %d"
 
15946
 
 
15947
#: ../port/win32error.c:195
 
15948
#, c-format
 
15949
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
 
15950
msgstr "알 수 없는 win32 오류 코드: %lu"
 
15951
 
 
15952
msgid ""
 
15953
"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
 
15954
"expected \"%s\")"
 
15955
msgstr ""
 
15956
"클라이언트에서 예상치 않은 커베로스 사용자 이름이 사용되었습니다 (보내온 것 "
 
15957
"\"%s\", 예상되는 것 \"%s\")"
 
15958
 
 
15959
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
 
15960
msgstr "Kerberos 5는 이 서버에서 실행되지 않습니다"
 
15961
 
 
15962
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
 
15963
msgstr "SSL SYSCALL 에러: EOF 검출"
 
15964
 
 
15965
msgid ""
 
15966
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
 
15967
"\"group\" or \"other\"."
 
15968
msgstr ""
 
15969
"파일은 데이터베이스 사용자에 의해 소유되어야 하며 그리고 \"group\" 또는 "
 
15970
"\"other\"에 권한이 주어지면 안된다"
 
15971
 
 
15972
msgid ""
 
15973
"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
 
15974
msgstr ""
 
15975
"인증 메소드 \"crypt\"는 MD5 인증방법으로 바뀌어 적용되기 때문에 사용할 수 없"
 
15976
"다"
 
15977
 
 
15978
msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
 
15979
msgstr ""
 
15980
"\"stats_start_collector\", \"stats_row_level\" 두 설정 값을 활성화 시키세요."
 
15981
 
 
15982
msgid ""
 
15983
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
 
15984
"connections (-N) and at least 16\n"
 
15985
msgstr ""
 
15986
"%s: 공유 버퍼 개수 (-B 옵션의 값)는 적어도 16보다는 커야하며, 동시 접속수 (-"
 
15987
"N 옵션의 값)의 두배는 넘어야합니다\n"
 
15988
 
 
15989
msgid "insufficient shared memory for free space map"
 
15990
msgstr "free space map을 위한 공유 메모리가 부족합니다"
 
15991
 
 
15992
msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
 
15993
msgstr "max_fsm_pages 값은 max_fsm_relations * %d 값보다 커야합니다"
 
15994
 
 
15995
msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
 
15996
msgstr "free space map은 %d개의 페이지를 할당하고 있습니다. 해당 릴레이션 %d"
 
15997
 
 
15998
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
 
15999
msgstr "??? array coercion to domain type elements not currently supported"
 
16000
 
 
16001
msgid "not unique \"S\""
 
16002
msgstr "\"S\" 가 고유(유니크) 하지 않습니다."
 
16003
 
 
16004
msgid "January"
 
16005
msgstr "정월"
 
16006
 
 
16007
msgid "February"
 
16008
msgstr "이월"
 
16009
 
 
16010
msgid "March"
 
16011
msgstr "삼월"
 
16012
 
 
16013
msgid "April"
 
16014
msgstr "사월"
 
16015
 
 
16016
msgid "May"
 
16017
msgstr "오월"
 
16018
 
 
16019
msgid "June"
 
16020
msgstr "유월"
 
16021
 
 
16022
msgid "July"
 
16023
msgstr "칠월"
 
16024
 
 
16025
msgid "August"
 
16026
msgstr "팔월"
 
16027
 
 
16028
msgid "September"
 
16029
msgstr "구월"
 
16030
 
 
16031
msgid "October"
 
16032
msgstr "시월"
 
16033
 
 
16034
msgid "November"
 
16035
msgstr "동짓달"
 
16036
 
 
16037
msgid "December"
 
16038
msgstr "섣달"
 
16039
 
 
16040
msgid "Jan"
 
16041
msgstr "1"
 
16042
 
 
16043
msgid "Feb"
 
16044
msgstr "2"
 
16045
 
 
16046
msgid "Mar"
 
16047
msgstr "3"
 
16048
 
 
16049
msgid "Apr"
 
16050
msgstr "4"
 
16051
 
 
16052
msgid "S:May"
 
16053
msgstr "S:5"
 
16054
 
 
16055
msgid "Jun"
 
16056
msgstr "6"
 
16057
 
 
16058
msgid "Jul"
 
16059
msgstr "7"
 
16060
 
 
16061
msgid "Aug"
 
16062
msgstr "8"
 
16063
 
 
16064
msgid "Sep"
 
16065
msgstr "9"
 
16066
 
 
16067
msgid "Oct"
 
16068
msgstr "10"
 
16069
 
 
16070
msgid "Nov"
 
16071
msgstr "11"
 
16072
 
 
16073
msgid "Dec"
 
16074
msgstr "12"
 
16075
 
 
16076
msgid "Sunday"
 
16077
msgstr "일요일"
 
16078
 
 
16079
msgid "Monday"
 
16080
msgstr "월요일"
 
16081
 
 
16082
msgid "Tuesday"
 
16083
msgstr "화요일"
 
16084
 
 
16085
msgid "Wednesday"
 
16086
msgstr "수요일"
 
16087
 
 
16088
msgid "Thursday"
 
16089
msgstr "목요일"
 
16090
 
 
16091
msgid "Friday"
 
16092
msgstr "금요일"
 
16093
 
 
16094
msgid "Saturday"
 
16095
msgstr "토요일"
 
16096
 
 
16097
msgid "Sun"
 
16098
msgstr "일"
 
16099
 
 
16100
msgid "Mon"
 
16101
msgstr "월"
 
16102
 
 
16103
msgid "Tue"
 
16104
msgstr "화"
 
16105
 
 
16106
msgid "Wed"
 
16107
msgstr "수"
 
16108
 
 
16109
msgid "Thu"
 
16110
msgstr "목"
 
16111
 
 
16112
msgid "Fri"
 
16113
msgstr "금"
 
16114
 
 
16115
msgid "Sat"
 
16116
msgstr "토"
 
16117
 
 
16118
msgid "text too long to convert to MAC address"
 
16119
msgstr "MAC 어드레스로 변환하기에 문자열이 너무 깁니다."
 
16120
 
 
16121
msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
 
16122
msgstr "\"릴레이션이름.칼럼이름\" 형태로 제공해야합니다."
 
16123
 
 
16124
msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
 
16125
msgstr "UTF-16 코드를 UTF-8 코드로 바꾸기 실패: %lu"
 
16126
 
 
16127
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
 
16128
msgstr "EXPLAIN VERBOSE 실행 때, 들여쓰기를 한 출력 양식을 사용함."
 
16129
 
 
16130
msgid ""
 
16131
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
 
16132
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
 
16133
"that follow it."
 
16134
msgstr ""
 
16135
"사용할 수 있는 값: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
 
16136
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, PANIC. 각 수준은 그 이하 수준들도 모두 포함합니"
 
16137
"다. 뒷 수준으로 갈수록 기록되는 메시지가 적습니다."
 
16138
 
 
16139
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
 
16140
msgstr "advanced, extended, basic 중 하나를 지정할 수 있음"
 
16141
 
 
16142
msgid ""
 
16143
"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
 
16144
"LOCAL7."
 
16145
msgstr ""
 
16146
"사용할 수 있는 값은 LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
 
16147
"LOCAL7."