~ubuntu-branches/ubuntu/natty/ubiquity/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to d-i/source/grub-installer/debian/po/be.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2006-12-24 19:42:52 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061224194252-8smv2i1my0qhynv7
Tags: 1.3.6
* Avoid use of super() in components, since it's far too confusing.
* I managed to create two different PartmanAuto.error() methods by
  mistake. Merge them.
* GTK frontend: If a question asked by a component doesn't have a message
  for the dialog body, set it to the title as that's better than nothing.
* GTK frontend: First cut at the new advanced partitioner. The graphical
  disk view isn't implemented yet, many features are missing, validation
  probably doesn't work properly, and it's very slow, but I hope all these
  issues can be worked out in time. Use 'ubiquity --new-partitioner' to
  try it out.
* Automatic update of included source packages: debian-installer-utils
  1.42ubuntu1, grub-installer 1.20ubuntu1, hw-detect 1.45ubuntu1,
  partman-basicfilesystems 50ubuntu1, partman-ext3 44, partman-jfs 19,
  partman-reiserfs 33, partman-xfs 31, user-setup 1.8ubuntu1.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
5
5
6
 
# translation of be-20061012.po to Belarussian
 
6
# translation of be-20061017-cristian-in.po to Belarusian
7
7
#
8
8
# Debian Installer master translation file template
9
9
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
11
11
# in doc/i18n/i18n.txt#
12
12
#
13
13
# Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005, 2006.
 
14
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
 
15
# Nasciona Piatrouskaja <naska1@tut.by>, 2006.
 
16
# Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006.
 
17
#
14
18
msgid ""
15
19
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: be-20061012\n"
 
20
"Project-Id-Version: be\n"
17
21
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
18
22
"POT-Creation-Date: 2006-08-30 22:58+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 02:08+0200\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2006-10-17 23:34+0300\n"
20
24
"Last-Translator: Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>\n"
21
 
"Language-Team: Belarussian <be@li.org>\n"
 
25
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
22
26
"MIME-Version: 1.0\n"
23
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41
45
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
42
46
"operating systems or your new system."
43
47
msgstr ""
44
 
"Калі ўсе вашы аперацыйныя сістэмы прысутнічаюць у гэтым спісе, Вы можаце "
45
 
"смела ўсталёўваць загрузчык у асноўны загрузачны запіс (MBR) вашага першага "
46
 
"жорсткага дыску. Пры загрузцы Вы будзеце мець магчымасць выбару паміж адной "
47
 
"з пералічаных сістэмаў і Вашым новым Debian."
 
48
"Калі ўсе Вашы аперацыйныя сістэмы прысутнічаюць у гэтым спісе, можна смела "
 
49
"ўсталёўваць загрузчык у асноўны загрузачны запіс (MBR) першага жорсткага "
 
50
"дыску. Пры загрузцы Вы будзеце мець магчымасць выбару паміж адной з "
 
51
"пералічаных сістэмаў і Вашым новым Debian."
48
52
 
49
53
#. Type: boolean
50
54
#. Description
73
77
"operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
74
78
"configured later to boot it."
75
79
msgstr ""
76
 
"Увага: калі ўстаноўшчык не здолеў вызначыць якуюсьці аперацыйную сістэму, "
77
 
"што дакладна прысутнічае на гэтай машыне, тады змена асноўнага загрузачнага "
78
 
"запісу (MBR) можа часова пазбавіць гэтую сістэму здольнасці загружацца. "
79
 
"Пазней можна будзе самастойна настроіць яе загрузку з дапамогай GRUB."
 
80
"Увага: калі праграма ўсталявання не здолела вызначыць якуюсьці аперацыйную "
 
81
"сістэму, што дакладна прысутнічае на гэтай машыне, тады змена асноўнага "
 
82
"загрузачнага запісу (MBR) можа часова пазбавіць гэтую сістэму здольнасці "
 
83
"загружацца. Пазней можна будзе самастойна наладзіць яе загрузку з дапамогай "
 
84
"GRUB."
80
85
 
81
86
#. Type: boolean
82
87
#. Description
91
96
"The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
92
97
"XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
93
98
msgstr ""
94
 
"Устаноўку загрузчыка GRUB часта не атрымліваецца завяршыць або яна падвісае, "
 
99
"Усталяванне загрузчыка GRUB часта скончваецца памылкай або працэс падвісае, "
95
100
"калі для /boot выкарыстоўваецца файлавая сістэма тыпу XFS. Лепш ужыць LILO. "
96
101
 
97
102
#. Type: string
98
103
#. Description
99
104
#: ../grub-installer.templates:35
100
105
msgid "Device for boot loader installation:"
101
 
msgstr "Прылада для ўстаноўкі загрузчыка:"
 
106
msgstr "Прылада, куды трэба ўсталяваць загрузчык:"
102
107
 
103
108
#. Type: string
104
109
#. Description
134
139
"каталогу /dev. Далей прыведзеныя прыклады:\n"
135
140
" - \"(hd0)\" ці \"(/dev/hda/)\" адпавядае ўстаноўцы GRUB у асноўны \n"
136
141
"    загрузачны запіс (MBR) першага жорсткага дыску (на шыне IDE);\n"
137
 
" - \"(hd0,1)\" ці \"/dev/hda2\" адпавядае выкарыстанню другога раздзелу на \n"
 
142
" - \"(hd0,1)\" ці \"/dev/hda2\" адпавядае выкарыстанню другога падзелу на \n"
138
143
"    першым жорсткім дыску шыны IDE;\n"
139
 
" - \"(hd2,4)\" ці \"/dev/scdc5/\" адпавядае выкарыстанню першага "
140
 
"пашыранага \n"
141
 
"   раздзелу на трэцім дыску (у гэтым прыкладзе - на шыне SCSI);\n"
 
144
" - \"(hd2,4)\" ці \"/dev/sdc5/\" адпавядае выкарыстанню першага    "
 
145
"пашыранага падзелу на трэцім дыску (у гэтым прыкладзе - на шыне SCSI);\n"
142
146
" - \"(fd0)\" ці \"/dev/fd0\" адпавядае ўстаноўцы GRUB на дыскету."
143
147
 
144
148
#. Type: password
162
166
"ліку могуць быць выкарыстаныя і дзеля ўзлому Вашай машыны, калі падчас "
163
167
"загрузкі да яе маюць доступ сумнеўныя асобы. Каб абараніцца ад гэтага, Вы "
164
168
"маеце магчымасць прызначыць пароль, неабходны для рэдагавання пунктаў меню "
165
 
"або карыстання камандныс інтэрфэйсам GRUB. Па змоўчанні, пры гэтым "
 
169
"або карыстання камандным інтэрфэйсам GRUB. Па змоўчанні, пры гэтым "
166
170
"карыстальнікі захаваюць магчымасць запускаць любы пункт меню без пароля."
167
171
 
168
172
#. Type: password
186
190
"to GRUB, so continuing the installation may be possible."
187
191
msgstr ""
188
192
"Не атрымалася ўсталяваць пакет grub у /target/. Устаноўка GRUB у якасці "
189
 
"загрузчыка - неабходны крок. Мажліва, напатканая праблема ўсё-ж такі не мае "
190
 
"дачынення да GRUB, і тады ў Вас атрымаецца працягнуць."
 
193
"загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца "
 
194
"ўласна GRUB, і тады ў Вас ёсць шанц працягнуць."
191
195
 
192
196
#. Type: error
193
197
#. Description
205
209
#. Description
206
210
#: ../grub-installer.templates:87
207
211
msgid "Unable to configure GRUB"
208
 
msgstr "Немагчыма настроіць GRUB"
 
212
msgstr "Немагчыма наладзіць GRUB"
209
213
 
210
214
#. Type: error
211
215
#. Description