1
# Translations for German (de)
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
msgstr "Netzwerkmaske"
22
msgid "Use Static IPs"
23
msgstr "Statische IP-Adresse verwenden"
25
msgid "Use Static DNS"
26
msgstr "Statischen DNS verwenden"
28
msgid "Use Encryption"
29
msgstr "Verschlüsselung verwenden"
31
msgid "Advanced Settings"
32
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
35
msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk"
37
msgid "Automatically connect to this network"
38
msgstr "Automatisch mit diesem Netzwerk verbinden"
50
msgstr "Einstellungen"
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
53
msgstr "Treiber für WPA-Supplicant"
55
msgid "Wireless Interface"
56
msgstr "Drahtloser Netzwerkadapter"
58
msgid "Wired Interface"
59
msgstr "Kabelgebundener Netzwerkadapter"
61
msgid "Always show wired interface"
62
msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk immer anzeigen"
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
65
msgstr "Bei Verbindungsabbruch automatisch neu verbinden"
67
msgid "Hidden Network"
68
msgstr "Verstecktes Netzwerk"
70
msgid "Hidden Network ESSID"
71
msgstr "ESSID des versteckten Netzwerks"
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
74
msgstr "Verbunden mit $A bei $B (IP: $C)"
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
77
msgstr "Mit Kabelnetzwerk verbunden (IP: $A)"
80
msgstr "Nicht verbunden"
82
msgid "No wireless networks found."
83
msgstr "Keine Drahtlos-Netzwerke gefunden."
94
msgid "Anonymous Identity"
95
msgstr "Anonyme Identität"
100
msgid "Authentication"
101
msgstr "Authentifizierung"
103
msgid "Path to PAC File"
104
msgstr "Verzeichnispfad der PAC-Datei"
106
msgid "Choose from the networks below:"
107
msgstr "Wählen Sie eines der folgenden Netzwerke:"
109
msgid "Putting interface down..."
110
msgstr "Netzwerkadapter wird deaktiviert..."
112
msgid "Resetting IP address..."
113
msgstr "IP-Adresse zurücksetzen..."
115
msgid "Putting interface up..."
116
msgstr "Netzwerkadapter wird aktiviert..."
118
msgid "Removing old connection..."
119
msgstr "Alte Verbindung wird entfernt..."
121
msgid "Generating PSK..."
122
msgstr "PSK generieren..."
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
125
msgstr "WPA-Konfigurationsdatei generieren..."
127
msgid "Flushing the routing table..."
128
msgstr "Routing-Tabelle aktualisieren..."
130
msgid "Configuring wireless interface..."
131
msgstr "Drahtlosadapter konfigurieren..."
133
msgid "Setting broadcast address..."
134
msgstr "Broadcast-Adresse setzen..."
136
msgid "Setting static DNS servers..."
137
msgstr "Statischen DNS-Server setzen..."
139
msgid "Setting static IP addresses..."
140
msgstr "Statische IP-Adresse setzen..."
142
msgid "Obtaining IP address..."
143
msgstr "IP-Adresse ermitteln..."
145
msgid "Done connecting..."
146
msgstr "Verbindung hergestellt."
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
149
msgstr "Um eine Verbindung zu einem kabelgebundenen Netzwerk herzustellen, müssen Sie ein Netzwerkprofil erstellen. Geben Sie einen Namen für das Netzwerk ein und klicken Sie auf \"Hinzufügen\"."
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
152
msgstr "Wicd muss auf die Netzwerkkarten des Rechners zugreifen können."
154
msgid "Run script before connect"
155
msgstr "Skript vor Verbindungsaufbau ausführen"
157
msgid "Run script after connect"
158
msgstr "Skript nach Verbindungsaufbau ausführen"
163
msgid "Enable debug mode"
164
msgstr "Debug-Modus aktivieren"
166
msgid "Use global DNS servers"
167
msgstr "Globale DNS-Server verwenden"
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
170
msgstr "Standard-Profil für automatische Kabelverbindung benutzen"
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
173
msgstr "Frage nach Profil für automatische Kabelverbindung"
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
176
msgstr "Zuletzt verwendetes Profil für automatische Kabelverbindung benutzen"
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
179
msgstr "Erlaube Mitbenutzung der Internetverbindung"
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
182
msgstr "Verschlüsselung verwenden (nur WEP)"
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
185
msgstr "dBm zur Messung der Signalstärke benutzen"
187
msgid "Wired connection detected"
188
msgstr "Kabelnetzwerk erkannt"
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
191
msgstr "Popup bei automatischer Verbindung vorübergehend nicht anzeigen"
193
msgid "General Settings"
194
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
196
msgid "External Programs"
197
msgstr "Externe Programme:"
202
msgid "Wired Link Detection"
203
msgstr "Erkennung eines kabelgebundenen Netzwerks"
205
msgid "Route Table Flushing"
206
msgstr "Leeren der Routing-Tabelle"
208
msgid "Automatic (recommended)"
209
msgstr "Automatisch (empfohlen)"
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
212
msgstr "Dieses Netzwerk benötigt eine aktivierte Verschlüsselung."
214
msgid "Required encryption information is missing."
215
msgstr "Benötigte Verschlüsselungsinformationen fehlen."
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
218
msgstr "Diese Einstellungen für alle Netzwerke mit dieser ESSID verwenden"
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
221
msgstr "Wählen oder erstellen Sie ein Profil für ein kabelgebundenes Netzwerk, um sich damit zu verbinden."
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
224
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Keine IP-Adresse erhalten"
226
msgid "Connection Cancelled"
227
msgstr "Verbindung abgebrochen"
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
230
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Falsches Passwort"
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
233
msgstr "Drahtloser Kill-Schalter aktiviert"
235
msgid "Scanning networks... stand by..."
236
msgstr "Suche nach Netzwerken... bitte warten..."
244
msgid "WPA Supplicant"
245
msgstr "WPA Supplicant"
247
msgid "Automatic Reconnection"
248
msgstr "Automatische Neuverbindung"
250
msgid "Global DNS servers"
251
msgstr "Globaler DNS-Server"
253
msgid "Network Interfaces"
254
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
256
msgid "Connecting to daemon..."
257
msgstr "Zu Daemon verbinden..."
259
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
260
msgstr "Kann nicht zu Daemon verbinden, versuche ihn automatisch zu starten..."
262
msgid "Terminated by user"
263
msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
265
msgid "Add a new profile"
266
msgstr "Neues Profil hinzufügen"
268
msgid "Press ESC to cancel"
269
msgstr "Drücken Sie ESC, um abzubrechen"
271
msgid "Press F8 or Q to quit."
272
msgstr "Drücken Sie F8 oder Q, um zu beenden."
274
msgid "Display this help dialog"
275
msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
277
msgid "You must enter your password to configure scripts"
278
msgstr "Geben Sie Ihr Kennwort ein, um die Skripte zu konfigurieren"
280
msgid "Refresh network list"
281
msgstr "Netzwerk-Liste aktualisieren"
286
msgid "Select Hidden Network ESSID"
287
msgstr "Wählen Sie die ESSID für das versteckte Netzwerk:"
289
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
290
msgstr "In den meisten Fällen sollte der wext-Treiber für WPA-Supplicant funktionieren"
292
msgid "Add a new wired profile"
293
msgstr "Neues kabelgebundenes Netzwerk hinzufügen"
295
msgid "Configure Selected Network"
296
msgstr "Das gewählte Netzwerk konfigurieren"
298
msgid "Wireless Networks"
299
msgstr "Drahtlos-Netzwerke"
302
msgstr "Eigenschaften"
307
msgid "Set up Ad-hoc network"
308
msgstr "Ad-Hoc Netzwerk einrichten"
310
msgid "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
311
msgstr "Konnte kein grafisches sudo-Programm finden. Der Skript-Editor konnte nicht gestartet werden. Sie müssen die Skripte manuell in der Konfigurations-Datei anpassen."
319
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
320
msgstr "Einstellungen für Drahtlos-Netzwerk \"$A\" ($B)"
322
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
323
msgstr "Der wicd-Daemon wurde gestoppt. Die Benutzer-Schnittstelle funktioniert erst, wenn der Daemon neugestartet wird."
325
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
326
msgstr "Um mit sich einem kabelgebundenen Netzwerk verbinden zu können, müssen Sie zuerst ein Netzwerkprofil erstellen, indem Sie einen Namen eingeben und auf \"Hinzufügen\" klicken."
328
msgid "Wired Autoconnect Settings"
329
msgstr "Automatisches Verbinden (kabelgebunden)"
331
msgid "Wicd daemon unreachable"
332
msgstr "Der wicd-Daemon ist nicht erreichbar"
334
msgid "Scan for hidden networks"
335
msgstr "Versteckte Netzwerke suchen"
337
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
338
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Keine DHCP-Adresse erhalten"
340
msgid "Disconnect from all networks"
341
msgstr "Von allen Netzwerken trennen"
343
msgid "Always switch to wired connection when available"
344
msgstr "Immer mit kabelgebundenem Netzwerk verbinden wenn verfügbar"
347
msgstr "Verbinden..."
349
msgid "Wired Networks"
350
msgstr "Kabelgebundene Netzwerke"
352
msgid "Preferences dialog"
353
msgstr "Voreinstellungsdialog:"
355
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
356
msgstr "Als Standardprofil benutzen (überschreibt jede vorige Einstellung)"
358
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
359
msgstr "Verwenden Sie die wicd-curses (8) man-page für ausführlichere Hilfe."
361
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
362
msgstr "Konnte keine Verbindumg zur D-Bus-Schnittstelle von Wicd herstellen. Suchen Sie in der wicd-Logdatei nach den Fehlermeldungen."
364
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
365
msgstr "Änderungen am Backend werden bis zum Neustart des Deamons nicht angewandt."
367
msgid "Stop a network connection in progress"
368
msgstr "Eine Netzwerkverbindung im Aufbau anhalten"
370
msgid "Brought to you by:"
371
msgstr "Präsentiert von:"
373
msgid "Validating authentication..."
374
msgstr "Authentifizierung überprüfen..."
376
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
377
msgstr "Konfiguriere Einstellungen für das kabelgebundene Profil \"$A\""
379
msgid "Setting encryption info"
380
msgstr "Verschlüsselungsinformation setzen..."
382
msgid "Select scripts"
383
msgstr "Skripte wählen"
385
msgid "Invalid address in $A entry."
386
msgstr "Unzulässige Adresse im Eintrag $A."
391
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
392
msgstr "Ad-Hoc-Netzwerk einrichten"
394
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
395
msgstr "Globaler DNS ist in den Einstellungen nicht aktiviert."
397
msgid "Search domain"
400
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
401
msgstr "Aktivieren, falls madwifi/atheros-Treiber genutzt werden"
409
msgid "Connect to selected network"
410
msgstr "Mit ausgewähltem Netzwerk verbinden"
415
msgid "Establishing connection..."
416
msgstr "Verbindung wird hergestellt..."
418
msgid "Connection established"
419
msgstr "Verbindung hergestellt"
421
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
422
msgstr "D-Bus-Fehler! Ursache ist wahrscheinlich einStop des wicd-Daemons, während wicd-curses lief. Bitte den Daemon neustarten, dann wicd-curses neustarten."
424
msgid "Notifications"
428
msgstr "Verbindung getrennt"
430
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
431
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Der Drahtlos-Zugangspunkt konnte nicht kontaktiert werden."
433
msgid "Rename wired profile"
434
msgstr "Kabelnetzwerkprofil umbenennen"
436
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
437
msgstr "Der wicd-Daemon ist unerreichbar, Ihre Anforderung konnte nicht durchgeführt werden."
439
msgid "Display notifications about connection status"
440
msgstr "Hinweise zum Verbindungsstatus anzeigen"
442
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
443
msgstr "Fehler bei der Verbindung zur D-Bus-Schnittstelle des Wicd-Daemons. In der Regel liegt ein Problem beim Starten des Daemons vor. Bitte wicd-Logdatei überprüfen."
445
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question. In this case, this is:"
446
msgstr "wicd-curses erlaubt kein direktes Bearbeiten der Skripte. Manuelles Bearbeiten ist möglich. Als root die Konfigurationsdatei \"$A\" öffnen und Abschnitt $B bearbeiten:"
448
msgid "Wicd Curses Interface"
449
msgstr "Curses-Schnittstelle für Wicd"
451
msgid "Verifying access point association..."
452
msgstr "Zugangspunkt wird überprüft..."
454
msgid "All controls are case sensitive"
455
msgstr "Bei allen Eingaben auf Groß-/Kleinschreibung achten"
457
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming it ('F2')"
458
msgstr "Wicd-curses erlaubt das Löschen des letzten Kabelnetzwerk-Profils nicht. Versuchen Sie, es umzubennen ('F2'): "
460
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
461
msgstr "Ausnahmefehler! Bitte melden Sie diesen und reichen Sie einen Fehlerbericht mit dem Backtrace ein:"
463
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
464
msgstr "Konfiguration des Drahtlos-Netzwerkes auch durch Bearbeiten des Felds \"[<ESSID>]\" in der Konfigurationsdatei."
466
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
467
msgstr "Kein Kontakt zum wicd-Daemon. Zugriff von D-Bus verweigert. Bitte D-Bus-Konfiguration prüfen."
469
msgid "use urwid's raw screen controller"
470
msgstr "Urwid's Raw-Screen-Controller benutzen"
472
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents. You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
473
msgstr "Die \"beforescript\"-, \"afterscript\"- und \"disconnectscript\"-Variablen können angepasst werden. Angegeben wird der volle Pfad zu den Skripten. Weitere Informationen auf der wicd-Handbuch-Seite."
475
msgid "Disconnecting active connections..."
476
msgstr "Aktive Verbindungen trennen..."
478
msgid "Run pre-disconnect script"
479
msgstr "Vor-Trennungs-Script ausführen"
481
msgid "Suspend script"
482
msgstr "Ruhezustands-Skript"
484
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
485
msgstr "FEHLER: wicd-curses wurde der Zugriff auf den wicd-Daemon verweigert: Bitte prüfen Sie, ob Ihr Benutzer in der Gruppe \"$A\" ist."
487
msgid "Resume script"
488
msgstr "Wiederaufnahme-Skript"
490
msgid "Run post-disconnect script"
491
msgstr "Nach-Trennung-Skript ausführen"
493
msgid "Invalid IP address entered."
494
msgstr "Ungültige IP-Adresse"
496
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
497
msgstr "Überprüfe Verbindungsaufbau zu statischen Gateways mittels Ping"
503
msgstr "$A $B KB/s $C KB/s "
512
msgstr "$A $B $C $D $E KB/s $F KB/s "
519
msgstr "Kabelnetz IP: RX: TX: "
529
msgstr "Drahtlosnetzwerk SSID: Geschwindigkeit: IP: Stärke: RX: TX: "