~ubuntu-branches/ubuntu/natty/wicd/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Paleino
  • Date: 2010-03-05 18:12:51 UTC
  • mfrom: (8.2.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100305181251-0fcsn0sty5oy8wlq
Tags: 1.7.0+ds1-2
Fix RC bug: daemon doesn't start anymore because copy.deepcopy()
fails with the iniparse object, coming from 20-use_iniparse.patch.
Bug 568326 reopened. (Closes: #572599)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translations for German (de)
 
2
# Translator ID 24
 
3
# /translator/edit/24/
 
4
msgid ""
 
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
6
 
 
7
msgid "Connect"
 
8
msgstr "Verbinden"
 
9
 
 
10
msgid "IP"
 
11
msgstr "IP-Adresse"
 
12
 
 
13
msgid "Netmask"
 
14
msgstr "Netzwerkmaske"
 
15
 
 
16
msgid "Gateway"
 
17
msgstr "Gateway"
 
18
 
 
19
msgid "DNS"
 
20
msgstr "DNS"
 
21
 
 
22
msgid "Use Static IPs"
 
23
msgstr "Statische IP-Adresse verwenden"
 
24
 
 
25
msgid "Use Static DNS"
 
26
msgstr "Statischen DNS verwenden"
 
27
 
 
28
msgid "Use Encryption"
 
29
msgstr "Verschlüsselung verwenden"
 
30
 
 
31
msgid "Advanced Settings"
 
32
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
 
33
 
 
34
msgid "Wired Network"
 
35
msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk"
 
36
 
 
37
msgid "Automatically connect to this network"
 
38
msgstr "Automatisch mit diesem Netzwerk verbinden"
 
39
 
 
40
msgid "Secured"
 
41
msgstr "Gesichert"
 
42
 
 
43
msgid "Unsecured"
 
44
msgstr "Ungesichert"
 
45
 
 
46
msgid "Channel"
 
47
msgstr "Kanal"
 
48
 
 
49
msgid "Preferences"
 
50
msgstr "Einstellungen"
 
51
 
 
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
 
53
msgstr "Treiber für WPA-Supplicant"
 
54
 
 
55
msgid "Wireless Interface"
 
56
msgstr "Drahtloser Netzwerkadapter"
 
57
 
 
58
msgid "Wired Interface"
 
59
msgstr "Kabelgebundener Netzwerkadapter"
 
60
 
 
61
msgid "Always show wired interface"
 
62
msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk immer anzeigen"
 
63
 
 
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
 
65
msgstr "Bei Verbindungsabbruch automatisch neu verbinden"
 
66
 
 
67
msgid "Hidden Network"
 
68
msgstr "Verstecktes Netzwerk"
 
69
 
 
70
msgid "Hidden Network ESSID"
 
71
msgstr "ESSID des versteckten Netzwerks"
 
72
 
 
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
 
74
msgstr "Verbunden mit $A bei $B (IP: $C)"
 
75
 
 
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
 
77
msgstr "Mit Kabelnetzwerk verbunden (IP: $A)"
 
78
 
 
79
msgid "Not connected"
 
80
msgstr "Nicht verbunden"
 
81
 
 
82
msgid "No wireless networks found."
 
83
msgstr "Keine Drahtlos-Netzwerke gefunden."
 
84
 
 
85
msgid "Key"
 
86
msgstr "Schlüssel"
 
87
 
 
88
msgid "Username"
 
89
msgstr "Benutzername"
 
90
 
 
91
msgid "Password"
 
92
msgstr "Kennwort"
 
93
 
 
94
msgid "Anonymous Identity"
 
95
msgstr "Anonyme Identität"
 
96
 
 
97
msgid "Identity"
 
98
msgstr "Identität"
 
99
 
 
100
msgid "Authentication"
 
101
msgstr "Authentifizierung"
 
102
 
 
103
msgid "Path to PAC File"
 
104
msgstr "Verzeichnispfad der PAC-Datei"
 
105
 
 
106
msgid "Choose from the networks below:"
 
107
msgstr "Wählen Sie eines der folgenden Netzwerke:"
 
108
 
 
109
msgid "Putting interface down..."
 
110
msgstr "Netzwerkadapter wird deaktiviert..."
 
111
 
 
112
msgid "Resetting IP address..."
 
113
msgstr "IP-Adresse zurücksetzen..."
 
114
 
 
115
msgid "Putting interface up..."
 
116
msgstr "Netzwerkadapter wird aktiviert..."
 
117
 
 
118
msgid "Removing old connection..."
 
119
msgstr "Alte Verbindung wird entfernt..."
 
120
 
 
121
msgid "Generating PSK..."
 
122
msgstr "PSK generieren..."
 
123
 
 
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
 
125
msgstr "WPA-Konfigurationsdatei generieren..."
 
126
 
 
127
msgid "Flushing the routing table..."
 
128
msgstr "Routing-Tabelle aktualisieren..."
 
129
 
 
130
msgid "Configuring wireless interface..."
 
131
msgstr "Drahtlosadapter konfigurieren..."
 
132
 
 
133
msgid "Setting broadcast address..."
 
134
msgstr "Broadcast-Adresse setzen..."
 
135
 
 
136
msgid "Setting static DNS servers..."
 
137
msgstr "Statischen DNS-Server setzen..."
 
138
 
 
139
msgid "Setting static IP addresses..."
 
140
msgstr "Statische IP-Adresse setzen..."
 
141
 
 
142
msgid "Obtaining IP address..."
 
143
msgstr "IP-Adresse ermitteln..."
 
144
 
 
145
msgid "Done connecting..."
 
146
msgstr "Verbindung hergestellt."
 
147
 
 
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile.  To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
149
msgstr "Um eine Verbindung zu einem kabelgebundenen Netzwerk herzustellen, müssen Sie ein Netzwerkprofil erstellen. Geben Sie einen Namen für das Netzwerk ein und klicken Sie auf \"Hinzufügen\"."
 
150
 
 
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
 
152
msgstr "Wicd muss auf die Netzwerkkarten des Rechners zugreifen können."
 
153
 
 
154
msgid "Run script before connect"
 
155
msgstr "Skript vor Verbindungsaufbau ausführen"
 
156
 
 
157
msgid "Run script after connect"
 
158
msgstr "Skript nach Verbindungsaufbau ausführen"
 
159
 
 
160
msgid "Scripts"
 
161
msgstr "Skripte"
 
162
 
 
163
msgid "Enable debug mode"
 
164
msgstr "Debug-Modus aktivieren"
 
165
 
 
166
msgid "Use global DNS servers"
 
167
msgstr "Globale DNS-Server verwenden"
 
168
 
 
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
 
170
msgstr "Standard-Profil für automatische Kabelverbindung benutzen"
 
171
 
 
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
 
173
msgstr "Frage nach Profil für automatische Kabelverbindung"
 
174
 
 
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
 
176
msgstr "Zuletzt verwendetes Profil für automatische Kabelverbindung benutzen"
 
177
 
 
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
 
179
msgstr "Erlaube Mitbenutzung der Internetverbindung"
 
180
 
 
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
 
182
msgstr "Verschlüsselung verwenden (nur WEP)"
 
183
 
 
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
 
185
msgstr "dBm zur Messung der Signalstärke benutzen"
 
186
 
 
187
msgid "Wired connection detected"
 
188
msgstr "Kabelnetzwerk erkannt"
 
189
 
 
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
 
191
msgstr "Popup bei automatischer Verbindung vorübergehend nicht anzeigen"
 
192
 
 
193
msgid "General Settings"
 
194
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 
195
 
 
196
msgid "External Programs"
 
197
msgstr "Externe Programme:"
 
198
 
 
199
msgid "DHCP Client"
 
200
msgstr "DHCP-Client"
 
201
 
 
202
msgid "Wired Link Detection"
 
203
msgstr "Erkennung eines kabelgebundenen Netzwerks"
 
204
 
 
205
msgid "Route Table Flushing"
 
206
msgstr "Leeren der Routing-Tabelle"
 
207
 
 
208
msgid "Automatic (recommended)"
 
209
msgstr "Automatisch (empfohlen)"
 
210
 
 
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
 
212
msgstr "Dieses Netzwerk benötigt eine aktivierte Verschlüsselung."
 
213
 
 
214
msgid "Required encryption information is missing."
 
215
msgstr "Benötigte Verschlüsselungsinformationen fehlen."
 
216
 
 
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
 
218
msgstr "Diese Einstellungen für alle Netzwerke mit dieser ESSID verwenden"
 
219
 
 
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
 
221
msgstr "Wählen oder erstellen Sie ein Profil für ein kabelgebundenes Netzwerk, um sich damit zu verbinden."
 
222
 
 
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
 
224
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Keine IP-Adresse erhalten"
 
225
 
 
226
msgid "Connection Cancelled"
 
227
msgstr "Verbindung abgebrochen"
 
228
 
 
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
 
230
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Falsches Passwort"
 
231
 
 
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
 
233
msgstr "Drahtloser Kill-Schalter aktiviert"
 
234
 
 
235
msgid "Scanning networks... stand by..."
 
236
msgstr "Suche nach Netzwerken... bitte warten..."
 
237
 
 
238
msgid "Scan"
 
239
msgstr "Suchen"
 
240
 
 
241
msgid "Debugging"
 
242
msgstr "Debugging"
 
243
 
 
244
msgid "WPA Supplicant"
 
245
msgstr "WPA Supplicant"
 
246
 
 
247
msgid "Automatic Reconnection"
 
248
msgstr "Automatische Neuverbindung"
 
249
 
 
250
msgid "Global DNS servers"
 
251
msgstr "Globaler DNS-Server"
 
252
 
 
253
msgid "Network Interfaces"
 
254
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
 
255
 
 
256
msgid "Connecting to daemon..."
 
257
msgstr "Zu Daemon verbinden..."
 
258
 
 
259
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
 
260
msgstr "Kann nicht zu Daemon verbinden, versuche ihn automatisch zu starten..."
 
261
 
 
262
msgid "Terminated by user"
 
263
msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
 
264
 
 
265
msgid "Add a new profile"
 
266
msgstr "Neues Profil hinzufügen"
 
267
 
 
268
msgid "Press ESC to cancel"
 
269
msgstr "Drücken Sie ESC, um abzubrechen"
 
270
 
 
271
msgid "Press F8 or Q to quit."
 
272
msgstr "Drücken Sie F8 oder Q, um zu beenden."
 
273
 
 
274
msgid "Display this help dialog"
 
275
msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
 
276
 
 
277
msgid "You must enter your password to configure scripts"
 
278
msgstr "Geben Sie Ihr Kennwort ein, um die Skripte zu konfigurieren"
 
279
 
 
280
msgid "Refresh network list"
 
281
msgstr "Netzwerk-Liste aktualisieren"
 
282
 
 
283
msgid "Scanning"
 
284
msgstr "Suche"
 
285
 
 
286
msgid "Select Hidden Network ESSID"
 
287
msgstr "Wählen Sie die ESSID für das versteckte Netzwerk:"
 
288
 
 
289
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
 
290
msgstr "In den meisten Fällen sollte der wext-Treiber für WPA-Supplicant funktionieren"
 
291
 
 
292
msgid "Add a new wired profile"
 
293
msgstr "Neues kabelgebundenes Netzwerk hinzufügen"
 
294
 
 
295
msgid "Configure Selected Network"
 
296
msgstr "Das gewählte Netzwerk konfigurieren"
 
297
 
 
298
msgid "Wireless Networks"
 
299
msgstr "Drahtlos-Netzwerke"
 
300
 
 
301
msgid "Properties"
 
302
msgstr "Eigenschaften"
 
303
 
 
304
msgid "About Wicd"
 
305
msgstr "Über Wicd"
 
306
 
 
307
msgid "Set up Ad-hoc network"
 
308
msgstr "Ad-Hoc Netzwerk einrichten"
 
309
 
 
310
msgid "Could not find a graphical sudo program.  The script editor could not be launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
 
311
msgstr "Konnte kein grafisches sudo-Programm finden. Der Skript-Editor konnte nicht gestartet werden. Sie müssen die Skripte manuell in der Konfigurations-Datei anpassen."
 
312
 
 
313
msgid "DNS domain"
 
314
msgstr "DNS-Domain"
 
315
 
 
316
msgid "DNS server"
 
317
msgstr "DNS-Server"
 
318
 
 
319
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
 
320
msgstr "Einstellungen für Drahtlos-Netzwerk \"$A\" ($B)"
 
321
 
 
322
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
 
323
msgstr "Der wicd-Daemon wurde gestoppt. Die Benutzer-Schnittstelle funktioniert erst, wenn der Daemon neugestartet wird."
 
324
 
 
325
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
326
msgstr "Um mit sich einem kabelgebundenen Netzwerk verbinden zu können, müssen Sie zuerst ein Netzwerkprofil erstellen, indem Sie einen Namen eingeben und auf \"Hinzufügen\" klicken."
 
327
 
 
328
msgid "Wired Autoconnect Settings"
 
329
msgstr "Automatisches Verbinden (kabelgebunden)"
 
330
 
 
331
msgid "Wicd daemon unreachable"
 
332
msgstr "Der wicd-Daemon ist nicht erreichbar"
 
333
 
 
334
msgid "Scan for hidden networks"
 
335
msgstr "Versteckte Netzwerke suchen"
 
336
 
 
337
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
 
338
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Keine DHCP-Adresse erhalten"
 
339
 
 
340
msgid "Disconnect from all networks"
 
341
msgstr "Von allen Netzwerken trennen"
 
342
 
 
343
msgid "Always switch to wired connection when available"
 
344
msgstr "Immer mit kabelgebundenem Netzwerk verbinden wenn verfügbar"
 
345
 
 
346
msgid "Connecting"
 
347
msgstr "Verbinden..."
 
348
 
 
349
msgid "Wired Networks"
 
350
msgstr "Kabelgebundene Netzwerke"
 
351
 
 
352
msgid "Preferences dialog"
 
353
msgstr "Voreinstellungsdialog:"
 
354
 
 
355
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
 
356
msgstr "Als Standardprofil benutzen (überschreibt jede vorige Einstellung)"
 
357
 
 
358
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
 
359
msgstr "Verwenden Sie die wicd-curses (8) man-page für ausführlichere Hilfe."
 
360
 
 
361
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
 
362
msgstr "Konnte keine Verbindumg zur D-Bus-Schnittstelle von Wicd herstellen. Suchen Sie in der wicd-Logdatei nach den Fehlermeldungen."
 
363
 
 
364
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
 
365
msgstr "Änderungen am Backend werden bis zum Neustart des Deamons nicht angewandt."
 
366
 
 
367
msgid "Stop a network connection in progress"
 
368
msgstr "Eine Netzwerkverbindung im Aufbau anhalten"
 
369
 
 
370
msgid "Brought to you by:"
 
371
msgstr "Präsentiert von:"
 
372
 
 
373
msgid "Validating authentication..."
 
374
msgstr "Authentifizierung überprüfen..."
 
375
 
 
376
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
 
377
msgstr "Konfiguriere Einstellungen für das kabelgebundene Profil \"$A\""
 
378
 
 
379
msgid "Setting encryption info"
 
380
msgstr "Verschlüsselungsinformation setzen..."
 
381
 
 
382
msgid "Select scripts"
 
383
msgstr "Skripte wählen"
 
384
 
 
385
msgid "Invalid address in $A entry."
 
386
msgstr "Unzulässige Adresse im Eintrag $A."
 
387
 
 
388
msgid "Cancel"
 
389
msgstr "Abbrechen"
 
390
 
 
391
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
 
392
msgstr "Ad-Hoc-Netzwerk einrichten"
 
393
 
 
394
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
 
395
msgstr "Globaler DNS ist in den Einstellungen nicht aktiviert."
 
396
 
 
397
msgid "Search domain"
 
398
msgstr "Suchdomain"
 
399
 
 
400
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
 
401
msgstr "Aktivieren, falls madwifi/atheros-Treiber genutzt werden"
 
402
 
 
403
msgid "OK"
 
404
msgstr "OK"
 
405
 
 
406
msgid "Backend"
 
407
msgstr "Backend"
 
408
 
 
409
msgid "Connect to selected network"
 
410
msgstr "Mit ausgewähltem Netzwerk verbinden"
 
411
 
 
412
msgid "ESSID"
 
413
msgstr "ESSID"
 
414
 
 
415
msgid "Establishing connection..."
 
416
msgstr "Verbindung wird hergestellt..."
 
417
 
 
418
msgid "Connection established"
 
419
msgstr "Verbindung hergestellt"
 
420
 
 
421
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
 
422
msgstr "D-Bus-Fehler! Ursache ist wahrscheinlich einStop des wicd-Daemons, während wicd-curses lief. Bitte den Daemon neustarten, dann wicd-curses neustarten."
 
423
 
 
424
msgid "Notifications"
 
425
msgstr "Hinweise"
 
426
 
 
427
msgid "Disconnected"
 
428
msgstr "Verbindung getrennt"
 
429
 
 
430
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
 
431
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Der Drahtlos-Zugangspunkt konnte nicht kontaktiert werden."
 
432
 
 
433
msgid "Rename wired profile"
 
434
msgstr "Kabelnetzwerkprofil umbenennen"
 
435
 
 
436
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
 
437
msgstr "Der wicd-Daemon ist unerreichbar, Ihre Anforderung konnte nicht durchgeführt werden."
 
438
 
 
439
msgid "Display notifications about connection status"
 
440
msgstr "Hinweise zum Verbindungsstatus anzeigen"
 
441
 
 
442
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
 
443
msgstr "Fehler bei der Verbindung zur D-Bus-Schnittstelle des Wicd-Daemons. In der Regel liegt ein Problem beim Starten des Daemons vor. Bitte wicd-Logdatei überprüfen."
 
444
 
 
445
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts.  However, you can edit them manually.  First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question.  In this case, this is:"
 
446
msgstr "wicd-curses erlaubt kein direktes Bearbeiten der Skripte. Manuelles Bearbeiten ist möglich. Als root die Konfigurationsdatei \"$A\" öffnen und Abschnitt $B bearbeiten:"
 
447
 
 
448
msgid "Wicd Curses Interface"
 
449
msgstr "Curses-Schnittstelle für Wicd"
 
450
 
 
451
msgid "Verifying access point association..."
 
452
msgstr "Zugangspunkt wird überprüft..."
 
453
 
 
454
msgid "All controls are case sensitive"
 
455
msgstr "Bei allen Eingaben auf Groß-/Kleinschreibung achten"
 
456
 
 
457
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming it ('F2')"
 
458
msgstr "Wicd-curses erlaubt das Löschen des letzten Kabelnetzwerk-Profils nicht. Versuchen Sie, es umzubennen ('F2'): "
 
459
 
 
460
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
 
461
msgstr "Ausnahmefehler! Bitte melden Sie diesen und reichen Sie einen Fehlerbericht mit dem Backtrace ein:"
 
462
 
 
463
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
 
464
msgstr "Konfiguration des Drahtlos-Netzwerkes auch durch Bearbeiten des Felds \"[<ESSID>]\" in der Konfigurationsdatei."
 
465
 
 
466
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
 
467
msgstr "Kein Kontakt zum wicd-Daemon. Zugriff von D-Bus verweigert. Bitte D-Bus-Konfiguration prüfen."
 
468
 
 
469
msgid "use urwid's raw screen controller"
 
470
msgstr "Urwid's Raw-Screen-Controller benutzen"
 
471
 
 
472
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents.  You will need to add/edit the script contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
 
473
msgstr "Die \"beforescript\"-, \"afterscript\"- und \"disconnectscript\"-Variablen können angepasst werden. Angegeben wird der volle Pfad zu den Skripten. Weitere Informationen auf der wicd-Handbuch-Seite."
 
474
 
 
475
msgid "Disconnecting active connections..."
 
476
msgstr "Aktive Verbindungen trennen..."
 
477
 
 
478
msgid "Run pre-disconnect script"
 
479
msgstr "Vor-Trennungs-Script ausführen"
 
480
 
 
481
msgid "Suspend script"
 
482
msgstr "Ruhezustands-Skript"
 
483
 
 
484
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
 
485
msgstr "FEHLER: wicd-curses wurde der Zugriff auf den wicd-Daemon verweigert: Bitte prüfen Sie, ob Ihr Benutzer in der Gruppe \"$A\" ist."
 
486
 
 
487
msgid "Resume script"
 
488
msgstr "Wiederaufnahme-Skript"
 
489
 
 
490
msgid "Run post-disconnect script"
 
491
msgstr "Nach-Trennung-Skript ausführen"
 
492
 
 
493
msgid "Invalid IP address entered."
 
494
msgstr "Ungültige IP-Adresse"
 
495
 
 
496
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
 
497
msgstr "Überprüfe Verbindungsaufbau zu statischen Gateways mittels Ping"
 
498
 
 
499
msgid ""
 
500
"$A\r\n"
 
501
"$B KB/s\r\n"
 
502
"$C KB/s"
 
503
msgstr "$A $B KB/s $C KB/s "
 
504
 
 
505
msgid ""
 
506
"$A\r\n"
 
507
"$B\r\n"
 
508
"$C\r\n"
 
509
"$D\r\n"
 
510
"$E KB/s\r\n"
 
511
"$F KB/s"
 
512
msgstr "$A $B $C $D $E KB/s $F KB/s "
 
513
 
 
514
msgid ""
 
515
"Wired\r\n"
 
516
"IP:\r\n"
 
517
"RX:\r\n"
 
518
"TX:"
 
519
msgstr "Kabelnetz IP: RX: TX: "
 
520
 
 
521
msgid ""
 
522
"Wireless\r\n"
 
523
"SSID:\r\n"
 
524
"Speed:\r\n"
 
525
"IP:\r\n"
 
526
"Strength:\r\n"
 
527
"RX:\r\n"
 
528
"TX:"
 
529
msgstr "Drahtlosnetzwerk SSID: Geschwindigkeit: IP: Stärke: RX: TX: "