~ubuntu-branches/ubuntu/natty/xfce4-panel/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Yves-Alexis Perez
  • Date: 2011-02-27 00:55:05 UTC
  • mfrom: (4.1.4 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110227005505-i405gx4j4d1s0tjg
Tags: 4.8.2-1
New upstream bugfix release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 11:49+0300\n"
16
 
"Last-Translator: Dima Smirnov <arch@cnc-parts.info>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-02-24 11:29+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 18:59+0300\n"
 
16
"Last-Translator: Dmitrij Smirnov <arch@cnc-parts.info>\n"
17
17
"Language-Team: Russian\n"
18
 
"Language: \n"
19
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Language: \n"
22
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
23
 
24
24
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
25
 
msgid ""
26
 
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
 
25
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
27
26
msgstr "Создать значок запуска для приложения, описываемого этим файлом"
28
27
 
29
28
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
35
34
msgstr "Настройка панели"
36
35
 
37
36
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
38
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222
 
37
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
 
38
#: ../panel/panel-window.c:2247
39
39
#: ../migrate/main.c:84
40
40
msgid "Panel"
41
41
msgstr "Панель"
45
45
msgstr "Читать в интернете."
46
46
 
47
47
#: ../common/panel-utils.c:156
48
 
msgid ""
49
 
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
50
 
"match your panel version."
51
 
msgstr ""
52
 
"Вы можете прочесть документацию в Интернете. Информация, однако, может не "
53
 
"полностью подходить к вашей версии панели."
 
48
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
 
49
msgstr "Вы можете прочесть документацию в Интернете. Информация, однако, может не полностью подходить к вашей версии панели."
54
50
 
55
51
#: ../common/panel-utils.c:158
56
52
msgid "The user manual is not installed on your computer"
66
62
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048
67
63
#, c-format
68
64
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
69
 
msgstr "Вы действительно хотите \"%s\"?"
 
65
msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?"
70
66
 
71
67
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:894
72
68
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1051
73
69
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
74
 
msgstr "Если вы удалите этот элемент с панели, он будет потерян навсегда."
 
70
msgstr "Если вы удалите этот элемент с панели, он будет убран с панели"
75
71
 
76
72
#. move item
77
73
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1054
83
79
msgstr "Пане_ль"
84
80
 
85
81
#. add new items
86
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
 
82
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096
 
83
#: ../panel/panel-window.c:2259
87
84
msgid "Add _New Items..."
88
85
msgstr "_Добавить новый элемент... "
89
86
 
90
87
#. customize panel
91
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
 
88
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107
 
89
#: ../panel/panel-window.c:2270
92
90
msgid "Panel Pr_eferences..."
93
91
msgstr "_Настройки панели"
94
92
 
95
93
#. logout item
96
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
 
94
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124
 
95
#: ../panel/panel-window.c:2286
97
96
msgid "Log _Out"
98
97
msgstr "За_вершение сеанса"
99
98
 
101
100
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
102
101
msgstr "Настроить панель "
103
102
 
104
 
#: ../panel/main.c:78 ../panel/main.c:79
 
103
#: ../panel/main.c:78
 
104
#: ../panel/main.c:79
105
105
msgid "PANEL-NUMBER"
106
106
msgstr "НОМЕР-ПАНЕЛИ"
107
107
 
193
193
msgstr "Не удалось послать сообщение D-bus"
194
194
 
195
195
#: ../panel/main.c:405
196
 
msgid ""
197
 
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
198
 
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
199
 
msgstr ""
200
 
"Запустить панель? Если вы решите сохранить сеанс при выходе, панель будет "
201
 
"запускаться автоматически при входе в систему."
 
196
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
 
197
msgstr "Запустить панель? Если вы решите сохранить сеанс при выходе, панель будет запускаться автоматически при входе в систему."
202
198
 
203
 
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
 
199
#: ../panel/main.c:408
 
200
#: ../panel/main.c:422
204
201
#, c-format
205
202
msgid "No running instance of %s was found"
206
203
msgstr "%s не запущен."
207
204
 
208
 
#: ../panel/panel-application.c:196
 
205
#: ../panel/panel-application.c:195
209
206
msgid "Failed to launch the migration application"
210
207
msgstr "Не удалось запустить программу миграции"
211
208
 
212
 
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
213
 
msgid ""
214
 
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
215
 
"server."
216
 
msgstr ""
217
 
"Вы запустили X-сервер без менеджера сеанса. После выхода X-сервер будет "
218
 
"закрыт."
 
209
#: ../panel/panel-application.c:1464
 
210
#: ../plugins/actions/actions.c:421
 
211
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
 
212
msgstr "Вы запустили X-сервер без менеджера сеанса. После выхода X-сервер будет закрыт."
219
213
 
220
 
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
 
214
#: ../panel/panel-application.c:1465
 
215
#: ../plugins/actions/actions.c:422
221
216
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
222
217
msgstr "Вы действительно хотите выйти из панели? "
223
218
 
224
 
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
 
219
#: ../panel/panel-application.c:1473
 
220
#: ../plugins/actions/actions.c:430
225
221
#, c-format
226
222
msgid "Failed to execute command \"%s\""
227
223
msgstr "Не удалось запустить \"%s\" "
228
224
 
229
 
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
230
 
msgid ""
231
 
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
232
 
msgstr ""
233
 
"Неверный синтаксис события модуля. Используйте ИМЯ-МОДУЛЯ:НАЗВАНИЕ[:ТИП:"
234
 
"ЗНАЧЕНИЕ]"
 
225
#: ../panel/panel-dbus-client.c:208
 
226
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 
227
msgstr "Неверный синтаксис события модуля. Используйте ИМЯ-МОДУЛЯ:НАЗВАНИЕ[:ТИП:ЗНАЧЕНИЕ]"
235
228
 
236
 
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
 
229
#: ../panel/panel-dbus-client.c:241
237
230
#, c-format
238
 
msgid ""
239
 
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
240
 
msgstr ""
241
 
"Некорректный тип подсказки \"%s\". Корректные типы: логический, двоичный, "
242
 
"целый, символьный и целочисленный."
 
231
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
 
232
msgstr "Некорректный тип подсказки \"%s\". Корректные типы: логический, двоичный, целый, символьный и целочисленный."
243
233
 
244
234
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
245
235
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
247
237
 
248
238
#: ../panel/panel-dialogs.c:81
249
239
msgid "translator-credits"
250
 
msgstr "Alexandr Ponomarenko, 2010Alexander Matveyev, 2010"
 
240
msgstr "переводчики"
251
241
 
252
242
#. setup the dialog
253
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
 
243
#: ../panel/panel-dialogs.c:122
 
244
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
254
245
msgid "Add New Item"
255
246
msgstr "Добавить новый элемент"
256
247
 
259
250
msgstr "Выберите панель для нового модуля:"
260
251
 
261
252
#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
262
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
 
253
#: ../panel/panel-dialogs.c:147
 
254
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
263
255
#, c-format
264
256
msgid "Panel %d"
265
257
msgstr "Панель %d "
266
258
 
267
259
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
268
 
msgid ""
269
 
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
270
 
"changes to the panel configuration as a regular user"
271
 
msgstr ""
272
 
"Поскольку панель запущена в режиме презентации, вам не разрешено изменять ее "
273
 
"настройки от имени обычного пользователя."
 
260
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
 
261
msgstr "Поскольку панель запущена в режиме презентации, вам не разрешено изменять ее настройки от имени обычного пользователя."
274
262
 
275
263
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
276
264
msgid "Modifying the panel is not allowed"
300
288
 
301
289
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
302
290
#, c-format
303
 
msgid ""
304
 
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
305
 
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
306
 
"permanently removed from the panel."
307
 
msgstr ""
308
 
"Модуль был несколько раз перезапущен в течение %d секунд. Если вы нажмёте "
309
 
"\"Выполнить\", панель попробует запустить его снова, в противном случае он "
310
 
"будет окончательно удалён."
 
291
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
 
292
msgstr "Модуль был несколько раз перезапущен в течение %d секунд. Если вы нажмёте \"Выполнить\", панель попробует запустить его снова, в противном случае он будет окончательно удалён."
311
293
 
312
294
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
313
295
msgid "Automatic"
372
354
msgstr "Добавить новую элемент"
373
355
 
374
356
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
375
 
msgid ""
376
 
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
377
 
"fully opaque."
378
 
msgstr ""
379
 
"Прозрачность для фона панели, от 0 (полностью прозрачно) до 100 (полностью "
380
 
"непрозрачно)."
 
357
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
 
358
msgstr "Прозрачность для фона панели, от 0 (полностью прозрачно) до 100 (полностью непрозрачно)."
381
359
 
382
360
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
383
361
msgid "Appeara_nce"
470
448
msgstr "Выберите значок"
471
449
 
472
450
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
473
 
msgid ""
474
 
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
475
 
"plugins request more space."
476
 
msgstr ""
477
 
"Выберите этот параметр, чтобы сделать длину панели изменяющейся, если для "
478
 
"модулей не будет хватать места"
 
451
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
 
452
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы сделать длину панели изменяющейся, если для модулей не будет хватать места"
479
453
 
480
454
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
481
455
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
482
456
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы расширить панель на несколько мониторов."
483
457
 
484
458
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
485
 
msgid ""
486
 
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
487
 
msgstr ""
488
 
"Выберите этот параметр, чтобы скрыть области изменения размера панели и "
489
 
"сделать её неподвижной."
 
459
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
 
460
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы скрыть области изменения размера панели и сделать её неподвижной."
490
461
 
491
462
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
492
 
msgid ""
493
 
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
494
 
"only works when the panel is attached to a screen edge."
495
 
msgstr ""
496
 
"Выберите это параметр, чтобы панель была видима только когда над ней "
497
 
"находится указатель мыши. Для этого панель должна быть прикреплена к краю "
498
 
"экрана."
 
463
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
 
464
msgstr "Выберите это параметр, чтобы панель была видима только когда над ней находится указатель мыши. Для этого панель должна быть прикреплена к краю экрана."
499
465
 
500
466
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
501
467
msgid "Show about information of the currently selected item"
510
476
msgstr "Объединить экраны "
511
477
 
512
478
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
513
 
msgid ""
514
 
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
515
 
"transparent and 100 fully opaque."
516
 
msgstr ""
517
 
"Прозрачность при наведении указателя на панель (0 — полностью прозрачно, 100 "
518
 
"— непрозрачно)."
 
479
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
 
480
msgstr "Прозрачность при наведении указателя на панель (0 — полностью прозрачно, 100 — непрозрачно)."
519
481
 
520
482
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
521
483
#, fuzzy
522
 
msgid ""
523
 
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
524
 
"fully transparent and 100 fully opaque."
 
484
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
525
485
msgstr "Прозрачность при наведении указателя на панель."
526
486
 
527
487
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
592
552
msgstr "Добро пожаловать! Это первый запуск панели Xfce"
593
553
 
594
554
#: ../migrate/main.c:80
595
 
msgid ""
596
 
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
597
 
"load a fresh initial configuration."
598
 
msgstr ""
599
 
"Поскольку панель теперь использует новую систему хранения настроек, будут "
600
 
"загружены свежие начальные установки"
 
555
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
 
556
msgstr "Поскольку панель теперь использует новую систему хранения настроек, будут загружены свежие начальные установки"
601
557
 
602
558
#: ../migrate/main.c:83
603
559
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
604
 
msgstr ""
605
 
"Выберите, какие из перечисленных ниже предустановленных настроек, вы хотите "
606
 
"использовать для первого запуска"
 
560
msgstr "Выберите, какие из перечисленных ниже предустановленных настроек, вы хотите использовать для первого запуска"
607
561
 
608
562
#: ../migrate/main.c:89
609
563
msgid "Migrate old config"
729
683
msgstr "Выберите файл меню"
730
684
 
731
685
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
732
 
msgid ""
733
 
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
734
 
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
735
 
msgstr ""
736
 
"Выберите эту опцию, если вы хотите, чтобы в меню отображалось название "
737
 
"класса, к которому принадлежит приложение, например, \"Файловый менеджер\" "
738
 
"вместо \"Thunar\""
 
686
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
 
687
msgstr "Выберите эту опцию, если вы хотите, чтобы в меню отображалось название класса, к которому принадлежит приложение, например, \"Файловый менеджер\" вместо \"Thunar\""
739
688
 
740
689
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
741
690
msgid "Show application d_escription in tooltip"
767
716
msgstr "_Показать заголовок кнопки"
768
717
 
769
718
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
770
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
 
719
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:372
771
720
msgid "Select An Icon"
772
721
msgstr "Выберите значок"
773
722
 
774
723
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
775
724
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
776
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
 
725
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2277
777
726
#, c-format
778
727
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
779
728
msgstr "Не удалось запустить \"%s\" "
901
850
 
902
851
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
903
852
#, no-c-format
904
 
msgid ""
905
 
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
906
 
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
907
 
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
908
 
"information."
909
 
msgstr ""
910
 
"Формат описывает дату и время, которые будут подставлены в имя файла. "
911
 
"Например, %Y будет заменено на год, %m на месяц, а %d на день. За "
912
 
"дополнительной информацией обратитесь к документации по утилите date."
 
853
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
 
854
msgstr "Формат описывает дату и время, которые будут подставлены в имя файла. Например, %Y будет заменено на год, %m на месяц, а %d на день. За дополнительной информацией обратитесь к документации по утилите date."
913
855
 
914
856
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
915
857
msgid "True _binary clock"
1154
1096
msgid "What time is it?"
1155
1097
msgstr "Который час? "
1156
1098
 
1157
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
 
1099
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
 
1100
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
 
1101
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 
1102
msgid "Directory Menu"
 
1103
msgstr "Меню директории"
 
1104
 
 
1105
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:553
1158
1106
#, c-format
1159
1107
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1160
1108
msgstr "Не удалось запустить \"%s\" "
1161
1109
 
1162
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
 
1110
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:584
1163
1111
#, c-format
1164
1112
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1165
1113
msgstr "Не удалось получить тип содержимого для \"%s\""
1166
1114
 
1167
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
 
1115
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:593
1168
1116
#, c-format
1169
1117
msgid "No default application found for \"%s\""
1170
1118
msgstr "Не найдено приложение по умолчанию для \"%s\" "
1171
1119
 
1172
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
 
1120
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:608
1173
1121
#, c-format
1174
1122
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1175
1123
msgstr "Не удалось запустить \"%s\" "
1176
1124
 
1177
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
 
1125
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:699
1178
1126
#, c-format
1179
1127
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1180
1128
msgstr "Не удалось запустить предпочтительное приложение для категории \"%s\""
1181
1129
 
1182
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
 
1130
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:772
1183
1131
msgid "Open Folder"
1184
1132
msgstr "Открыть папку"
1185
1133
 
1186
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
 
1134
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:783
1187
1135
msgid "Open in Terminal"
1188
1136
msgstr "_Открыть в окне терминала "
1189
1137
 
1190
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1191
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1192
 
msgid "Directory Menu"
1193
 
msgstr "Меню директории"
1194
 
 
1195
1138
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
1196
1139
msgid "Show a directory tree in a menu"
1197
1140
msgstr "Показать дерево директорий в меню."
1198
1141
 
1199
1142
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1200
 
msgid ""
1201
 
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1202
 
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1203
 
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1204
 
msgstr ""
1205
 
"Введите список шаблонов, которым должны удовлетворять файлы, отображаемые в "
1206
 
"директории. Если вы хотите указать более одного шаблона, то они должны "
1207
 
"разделяться точкой с запятой, например \"*.txt;*.doc\"."
 
1143
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
 
1144
msgstr "Введите список шаблонов, которым должны удовлетворять файлы, отображаемые в директории. Если вы хотите указать более одного шаблона, то они должны разделяться точкой с запятой, например \"*.txt;*.doc\"."
1208
1145
 
1209
1146
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1210
1147
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1228
1165
msgid "_File Pattern:"
1229
1166
msgstr "Шаблон _файла:"
1230
1167
 
1231
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555
 
1168
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
 
1169
msgid "Open launcher menu"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1556
1232
1173
msgid "Unnamed Item"
1233
1174
msgstr "Без названия "
1234
1175
 
1235
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696
 
1176
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1697
1236
1177
msgid "No items"
1237
1178
msgstr "Нет элементов"
1238
1179
 
1295
1236
msgstr "Север"
1296
1237
 
1297
1238
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1298
 
msgid ""
1299
 
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1300
 
"or menu items."
 
1239
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
1301
1240
msgstr "Отключить всплывающие подсказки для кнопок панели и меню."
1302
1241
 
1303
1242
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1328
1267
msgid "Program launcher with optional menu"
1329
1268
msgstr "Кнопка запуска приложения с дополнительным меню "
1330
1269
 
1331
 
#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 
1270
#: ../plugins/pager/pager.c:354
 
1271
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1332
1272
msgid "Workspace _Settings..."
1333
1273
msgstr "_Настройки рабочего места"
1334
1274
 
1336
1276
msgid "Unable to open the workspace settings"
1337
1277
msgstr "Не удалось получить свойства рабочих мест"
1338
1278
 
1339
 
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
 
1279
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555
 
1280
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
1340
1281
#, c-format
1341
1282
msgid "Workspace %d"
1342
1283
msgstr "Рабочее место %d "
1351
1292
msgstr "Количество _строк: "
1352
1293
 
1353
1294
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1354
 
msgid ""
1355
 
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1356
 
"windows"
1357
 
msgstr ""
1358
 
"Показывать эскиз рабочего места, где прямоугольники означают видимые окна"
 
1295
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
 
1296
msgstr "Показывать эскиз рабочего места, где прямоугольники означают видимые окна"
1359
1297
 
1360
1298
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1361
1299
msgid "Show mi_niature view"
1403
1341
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1404
1342
msgstr "Добавляет промежуток или разделитель между элементами панели "
1405
1343
 
1406
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
 
1344
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1407
1345
msgid "Restore the minimized windows"
1408
1346
msgstr "Восстановить свёрнутые окна "
1409
1347
 
1410
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
 
1348
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:196
1411
1349
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
1412
1350
msgstr "Скрыть окна и показать рабочий стол "
1413
1351
 
1414
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1415
 
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1416
 
msgstr "Скрыть окна и показать рабочий стол "
1417
 
 
 
1352
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:199
1418
1353
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1419
1354
msgid "Show Desktop"
1420
1355
msgstr "Показать рабочий стол "
1421
1356
 
 
1357
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 
1358
msgid "Hide all windows and show the desktop"
 
1359
msgstr "Скрыть окна и показать рабочий стол "
 
1360
 
1422
1361
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1423
1362
msgid "Unable to start the notification area"
1424
1363
msgstr "Не удалось создать область уведомлений"
1425
1364
 
1426
1365
#. create fake error and show it
1427
1366
#: ../plugins/systray/systray.c:850
1428
 
msgid ""
1429
 
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1430
 
"This area will be unused."
1431
 
msgstr ""
1432
 
"Скорее всего, другой элемент взял на себя функцию области уведомлений. Этот "
1433
 
"модуль будет отключен."
 
1367
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
 
1368
msgstr "Скорее всего, другой элемент взял на себя функцию области уведомлений. Этот модуль будет отключен."
1434
1369
 
1435
1370
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1436
1371
msgid "The notification area lost selection"
1457
1392
msgid "_Maximum icon size (px):"
1458
1393
msgstr "_Максимальный размер значков:"
1459
1394
 
1460
 
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
 
1395
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
1461
1396
#, c-format
1462
1397
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1463
1398
msgstr "Невозможно запустить системный лоток на экране %d "
1543
1478
msgid "Window title"
1544
1479
msgstr "Заголовок окна"
1545
1480
 
1546
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
 
1481
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3013
1547
1482
msgid "Mi_nimize All"
1548
1483
msgstr "Св_ернуть все"
1549
1484
 
1550
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
 
1485
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3022
1551
1486
msgid "Un_minimize All"
1552
1487
msgstr "Убрать разворот"
1553
1488
 
1554
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
 
1489
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3028
1555
1490
msgid "Ma_ximize All"
1556
1491
msgstr "Раз_вернуть все"
1557
1492
 
1558
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
 
1493
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3037
1559
1494
msgid "_Unmaximize All"
1560
1495
msgstr "_Убрать разворот"
1561
1496
 
1562
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
 
1497
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3047
1563
1498
msgid "_Close All"
1564
1499
msgstr "_Закрыть все"
1565
1500