12
12
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 11:49+0300\n"
16
"Last-Translator: Dima Smirnov <arch@cnc-parts.info>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-02-24 11:29+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 18:59+0300\n"
16
"Last-Translator: Dmitrij Smirnov <arch@cnc-parts.info>\n"
17
17
"Language-Team: Russian\n"
19
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
24
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
26
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
25
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
27
26
msgstr "Создать значок запуска для приложения, описываемого этим файлом"
29
28
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
45
45
msgstr "Читать в интернете."
47
47
#: ../common/panel-utils.c:156
49
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
50
"match your panel version."
52
"Вы можете прочесть документацию в Интернете. Информация, однако, может не "
53
"полностью подходить к вашей версии панели."
48
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
49
msgstr "Вы можете прочесть документацию в Интернете. Информация, однако, может не полностью подходить к вашей версии панели."
55
51
#: ../common/panel-utils.c:158
56
52
msgid "The user manual is not installed on your computer"
66
62
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048
68
64
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
69
msgstr "Вы действительно хотите \"%s\"?"
65
msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?"
71
67
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:894
72
68
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1051
73
69
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
74
msgstr "Если вы удалите этот элемент с панели, он будет потерян навсегда."
70
msgstr "Если вы удалите этот элемент с панели, он будет убран с панели"
77
73
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1054
86
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
82
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096
83
#: ../panel/panel-window.c:2259
87
84
msgid "Add _New Items..."
88
85
msgstr "_Добавить новый элемент... "
91
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
88
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107
89
#: ../panel/panel-window.c:2270
92
90
msgid "Panel Pr_eferences..."
93
91
msgstr "_Настройки панели"
96
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
94
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124
95
#: ../panel/panel-window.c:2286
98
97
msgstr "За_вершение сеанса"
193
193
msgstr "Не удалось послать сообщение D-bus"
195
195
#: ../panel/main.c:405
197
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
198
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
200
"Запустить панель? Если вы решите сохранить сеанс при выходе, панель будет "
201
"запускаться автоматически при входе в систему."
196
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
197
msgstr "Запустить панель? Если вы решите сохранить сеанс при выходе, панель будет запускаться автоматически при входе в систему."
203
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
199
#: ../panel/main.c:408
200
#: ../panel/main.c:422
205
202
msgid "No running instance of %s was found"
206
203
msgstr "%s не запущен."
208
#: ../panel/panel-application.c:196
205
#: ../panel/panel-application.c:195
209
206
msgid "Failed to launch the migration application"
210
207
msgstr "Не удалось запустить программу миграции"
212
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
214
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
217
"Вы запустили X-сервер без менеджера сеанса. После выхода X-сервер будет "
209
#: ../panel/panel-application.c:1464
210
#: ../plugins/actions/actions.c:421
211
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
212
msgstr "Вы запустили X-сервер без менеджера сеанса. После выхода X-сервер будет закрыт."
220
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
214
#: ../panel/panel-application.c:1465
215
#: ../plugins/actions/actions.c:422
221
216
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
222
217
msgstr "Вы действительно хотите выйти из панели? "
224
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
219
#: ../panel/panel-application.c:1473
220
#: ../plugins/actions/actions.c:430
226
222
msgid "Failed to execute command \"%s\""
227
223
msgstr "Не удалось запустить \"%s\" "
229
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
231
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
233
"Неверный синтаксис события модуля. Используйте ИМЯ-МОДУЛЯ:НАЗВАНИЕ[:ТИП:"
225
#: ../panel/panel-dbus-client.c:208
226
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
227
msgstr "Неверный синтаксис события модуля. Используйте ИМЯ-МОДУЛЯ:НАЗВАНИЕ[:ТИП:ЗНАЧЕНИЕ]"
236
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
229
#: ../panel/panel-dbus-client.c:241
239
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
241
"Некорректный тип подсказки \"%s\". Корректные типы: логический, двоичный, "
242
"целый, символьный и целочисленный."
231
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
232
msgstr "Некорректный тип подсказки \"%s\". Корректные типы: логический, двоичный, целый, символьный и целочисленный."
244
234
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
245
235
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
259
250
msgstr "Выберите панель для нового модуля:"
261
252
#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
262
#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
253
#: ../panel/panel-dialogs.c:147
254
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
265
257
msgstr "Панель %d "
267
259
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
269
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
270
"changes to the panel configuration as a regular user"
272
"Поскольку панель запущена в режиме презентации, вам не разрешено изменять ее "
273
"настройки от имени обычного пользователя."
260
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
261
msgstr "Поскольку панель запущена в режиме презентации, вам не разрешено изменять ее настройки от имени обычного пользователя."
275
263
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
276
264
msgid "Modifying the panel is not allowed"
301
289
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
304
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
305
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
306
"permanently removed from the panel."
308
"Модуль был несколько раз перезапущен в течение %d секунд. Если вы нажмёте "
309
"\"Выполнить\", панель попробует запустить его снова, в противном случае он "
310
"будет окончательно удалён."
291
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
292
msgstr "Модуль был несколько раз перезапущен в течение %d секунд. Если вы нажмёте \"Выполнить\", панель попробует запустить его снова, в противном случае он будет окончательно удалён."
312
294
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
313
295
msgid "Automatic"
372
354
msgstr "Добавить новую элемент"
374
356
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
376
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
379
"Прозрачность для фона панели, от 0 (полностью прозрачно) до 100 (полностью "
357
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
358
msgstr "Прозрачность для фона панели, от 0 (полностью прозрачно) до 100 (полностью непрозрачно)."
382
360
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
383
361
msgid "Appeara_nce"
470
448
msgstr "Выберите значок"
472
450
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
474
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
475
"plugins request more space."
477
"Выберите этот параметр, чтобы сделать длину панели изменяющейся, если для "
478
"модулей не будет хватать места"
451
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
452
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы сделать длину панели изменяющейся, если для модулей не будет хватать места"
480
454
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
481
455
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
482
456
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы расширить панель на несколько мониторов."
484
458
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
486
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
488
"Выберите этот параметр, чтобы скрыть области изменения размера панели и "
489
"сделать её неподвижной."
459
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
460
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы скрыть области изменения размера панели и сделать её неподвижной."
491
462
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
493
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
494
"only works when the panel is attached to a screen edge."
496
"Выберите это параметр, чтобы панель была видима только когда над ней "
497
"находится указатель мыши. Для этого панель должна быть прикреплена к краю "
463
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
464
msgstr "Выберите это параметр, чтобы панель была видима только когда над ней находится указатель мыши. Для этого панель должна быть прикреплена к краю экрана."
500
466
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
501
467
msgid "Show about information of the currently selected item"
510
476
msgstr "Объединить экраны "
512
478
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
514
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
515
"transparent and 100 fully opaque."
517
"Прозрачность при наведении указателя на панель (0 — полностью прозрачно, 100 "
479
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
480
msgstr "Прозрачность при наведении указателя на панель (0 — полностью прозрачно, 100 — непрозрачно)."
520
482
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
523
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
524
"fully transparent and 100 fully opaque."
484
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
525
485
msgstr "Прозрачность при наведении указателя на панель."
527
487
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
592
552
msgstr "Добро пожаловать! Это первый запуск панели Xfce"
594
554
#: ../migrate/main.c:80
596
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
597
"load a fresh initial configuration."
599
"Поскольку панель теперь использует новую систему хранения настроек, будут "
600
"загружены свежие начальные установки"
555
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
556
msgstr "Поскольку панель теперь использует новую систему хранения настроек, будут загружены свежие начальные установки"
602
558
#: ../migrate/main.c:83
603
559
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
605
"Выберите, какие из перечисленных ниже предустановленных настроек, вы хотите "
606
"использовать для первого запуска"
560
msgstr "Выберите, какие из перечисленных ниже предустановленных настроек, вы хотите использовать для первого запуска"
608
562
#: ../migrate/main.c:89
609
563
msgid "Migrate old config"
729
683
msgstr "Выберите файл меню"
731
685
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
733
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
734
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
736
"Выберите эту опцию, если вы хотите, чтобы в меню отображалось название "
737
"класса, к которому принадлежит приложение, например, \"Файловый менеджер\" "
686
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
687
msgstr "Выберите эту опцию, если вы хотите, чтобы в меню отображалось название класса, к которому принадлежит приложение, например, \"Файловый менеджер\" вместо \"Thunar\""
740
689
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
741
690
msgid "Show application d_escription in tooltip"
767
716
msgstr "_Показать заголовок кнопки"
769
718
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
770
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
719
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:372
771
720
msgid "Select An Icon"
772
721
msgstr "Выберите значок"
774
723
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
775
724
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
776
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
725
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2277
778
727
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
779
728
msgstr "Не удалось запустить \"%s\" "
902
851
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
905
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
906
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
907
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
910
"Формат описывает дату и время, которые будут подставлены в имя файла. "
911
"Например, %Y будет заменено на год, %m на месяц, а %d на день. За "
912
"дополнительной информацией обратитесь к документации по утилите date."
853
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
854
msgstr "Формат описывает дату и время, которые будут подставлены в имя файла. Например, %Y будет заменено на год, %m на месяц, а %d на день. За дополнительной информацией обратитесь к документации по утилите date."
914
856
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
915
857
msgid "True _binary clock"
1154
1096
msgid "What time is it?"
1155
1097
msgstr "Который час? "
1157
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
1099
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
1100
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1101
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1102
msgid "Directory Menu"
1103
msgstr "Меню директории"
1105
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:553
1159
1107
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1160
1108
msgstr "Не удалось запустить \"%s\" "
1162
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
1110
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:584
1164
1112
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1165
1113
msgstr "Не удалось получить тип содержимого для \"%s\""
1167
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
1115
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:593
1169
1117
msgid "No default application found for \"%s\""
1170
1118
msgstr "Не найдено приложение по умолчанию для \"%s\" "
1172
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
1120
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:608
1174
1122
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1175
1123
msgstr "Не удалось запустить \"%s\" "
1177
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
1125
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:699
1179
1127
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1180
1128
msgstr "Не удалось запустить предпочтительное приложение для категории \"%s\""
1182
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
1130
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:772
1183
1131
msgid "Open Folder"
1184
1132
msgstr "Открыть папку"
1186
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
1134
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:783
1187
1135
msgid "Open in Terminal"
1188
1136
msgstr "_Открыть в окне терминала "
1190
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1191
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1192
msgid "Directory Menu"
1193
msgstr "Меню директории"
1195
1138
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
1196
1139
msgid "Show a directory tree in a menu"
1197
1140
msgstr "Показать дерево директорий в меню."
1199
1142
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1201
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1202
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1203
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1205
"Введите список шаблонов, которым должны удовлетворять файлы, отображаемые в "
1206
"директории. Если вы хотите указать более одного шаблона, то они должны "
1207
"разделяться точкой с запятой, например \"*.txt;*.doc\"."
1143
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1144
msgstr "Введите список шаблонов, которым должны удовлетворять файлы, отображаемые в директории. Если вы хотите указать более одного шаблона, то они должны разделяться точкой с запятой, например \"*.txt;*.doc\"."
1209
1146
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1210
1147
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1351
1292
msgstr "Количество _строк: "
1353
1294
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1355
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1358
"Показывать эскиз рабочего места, где прямоугольники означают видимые окна"
1295
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
1296
msgstr "Показывать эскиз рабочего места, где прямоугольники означают видимые окна"
1360
1298
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1361
1299
msgid "Show mi_niature view"
1403
1341
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1404
1342
msgstr "Добавляет промежуток или разделитель между элементами панели "
1406
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
1344
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1407
1345
msgid "Restore the minimized windows"
1408
1346
msgstr "Восстановить свёрнутые окна "
1410
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1348
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:196
1411
1349
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
1412
1350
msgstr "Скрыть окна и показать рабочий стол "
1414
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1415
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1416
msgstr "Скрыть окна и показать рабочий стол "
1352
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:199
1418
1353
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1419
1354
msgid "Show Desktop"
1420
1355
msgstr "Показать рабочий стол "
1357
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1358
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1359
msgstr "Скрыть окна и показать рабочий стол "
1422
1361
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1423
1362
msgid "Unable to start the notification area"
1424
1363
msgstr "Не удалось создать область уведомлений"
1426
1365
#. create fake error and show it
1427
1366
#: ../plugins/systray/systray.c:850
1429
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1430
"This area will be unused."
1432
"Скорее всего, другой элемент взял на себя функцию области уведомлений. Этот "
1433
"модуль будет отключен."
1367
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
1368
msgstr "Скорее всего, другой элемент взял на себя функцию области уведомлений. Этот модуль будет отключен."
1435
1370
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1436
1371
msgid "The notification area lost selection"
1543
1478
msgid "Window title"
1544
1479
msgstr "Заголовок окна"
1546
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
1481
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3013
1547
1482
msgid "Mi_nimize All"
1548
1483
msgstr "Св_ернуть все"
1550
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
1485
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3022
1551
1486
msgid "Un_minimize All"
1552
1487
msgstr "Убрать разворот"
1554
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
1489
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3028
1555
1490
msgid "Ma_ximize All"
1556
1491
msgstr "Раз_вернуть все"
1558
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
1493
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3037
1559
1494
msgid "_Unmaximize All"
1560
1495
msgstr "_Убрать разворот"
1562
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
1497
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3047
1563
1498
msgid "_Close All"
1564
1499
msgstr "_Закрыть все"