1
1
# Ukrainian translation of xfce4-panel.
2
2
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
3
3
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
5
5
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2007.
6
6
# Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>, 2007, 2008.
9
9
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 17:10+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 15:54+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>\n"
14
14
"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev@xfce.org>\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
22
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
25
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
27
"Додати новий запускач до панелі на основі інформації з його desktop файлу"
23
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
24
msgstr "Додати новий запускач до панелі на основі інформації з його desktop файлу"
29
26
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
30
27
msgid "Create Launcher on the panel"
45
42
msgstr "Переглянути інтера_ктивно"
47
44
#: ../common/panel-utils.c:156
49
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
50
"match your panel version."
52
"Ви можете переглянути посібник інтерактивно. Версія цього посібника іноді не "
53
"відповідатиме версії вашої панелі."
45
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
46
msgstr "Ви можете переглянути посібник інтерактивно. Версія цього посібника іноді не відповідатиме версії вашої панелі."
55
48
#: ../common/panel-utils.c:158
56
49
msgid "The user manual is not installed on your computer"
86
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
79
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2259
87
80
msgid "Add _New Items..."
88
81
msgstr "Дода_ти нові елементи..."
91
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
84
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2270
92
85
msgid "Panel Pr_eferences..."
93
86
msgstr "Налашт_ування панелі..."
96
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
89
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2286
98
91
msgstr "Вийти з _сеансу"
193
186
msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення D-Bus"
195
188
#: ../panel/main.c:405
197
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
198
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
200
"Ви бажаєте запустити панель? Якщо так, то тоді переконайтеся, що Ви зберегли "
201
"сесію при виході, щоб наступним разом при вході панель запускалася "
189
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
190
msgstr "Ви бажаєте запустити панель? Якщо так, то тоді переконайтеся, що Ви зберегли сесію при виході, щоб наступним разом при вході панель запускалася автоматично."
204
192
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
206
194
msgid "No running instance of %s was found"
207
195
msgstr "Не знайдено запущених екземплярів %s"
209
#: ../panel/panel-application.c:196
197
#: ../panel/panel-application.c:195
210
198
msgid "Failed to launch the migration application"
211
199
msgstr "Не вдалось запустити програму міграції"
213
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
215
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
218
"Ви запустили X без менеджера сесії. Натискання на кнопку виходу закриє X-"
201
#: ../panel/panel-application.c:1464 ../plugins/actions/actions.c:427
202
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
203
msgstr "Ви запустили X без менеджера сесії. Натискання на кнопку виходу закриє X-сервер."
221
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
205
#: ../panel/panel-application.c:1465 ../plugins/actions/actions.c:428
222
206
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
223
207
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте закрити панель?"
225
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
209
#: ../panel/panel-application.c:1473 ../plugins/actions/actions.c:436
227
211
msgid "Failed to execute command \"%s\""
228
212
msgstr "Не вдалось виконати команду \"%s\""
230
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
232
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
234
"Присвоєно неправильну подію плагіну. Використовуйте ПЛАГІН-НАЗВА:НАЗВА[:ТИП:"
214
#: ../panel/panel-dbus-client.c:208
215
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
216
msgstr "Присвоєно неправильну подію плагіну. Використовуйте ПЛАГІН-НАЗВА:НАЗВА[:ТИП:ЗНАЧЕННЯ]."
237
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
218
#: ../panel/panel-dbus-client.c:241
240
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
242
"Неправильний тип виклику \"%s\". Правильними типами є bool, double, int, "
220
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
221
msgstr "Неправильний тип виклику \"%s\". Правильними типами є bool, double, int, string та uint."
245
223
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
246
224
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
266
244
msgstr "Панель %d"
268
246
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
270
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
271
"changes to the panel configuration as a regular user"
273
"Через встановлений режим кіоска, Вам не дозволено робити зміни до "
274
"конфігурації панелі в режимі звичайного користувача"
247
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
248
msgstr "Через встановлений режим кіоска, Вам не дозволено робити зміни до конфігурації панелі в режимі звичайного користувача"
276
250
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
277
251
msgid "Modifying the panel is not allowed"
302
276
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
305
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
306
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
307
"permanently removed from the panel."
309
"Розширення перезапускалось більше одного разу за останніх %d секунд. Якщо Ви "
310
"натиснете Виконати панель спробує перезапустити це розширення, інакше воно "
311
"буде повністю видалено з панелі."
278
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
279
msgstr "Розширення перезапускалось більше одного разу за останніх %d секунд. Якщо Ви натиснете Виконати панель спробує перезапустити це розширення, інакше воно буде повністю видалено з панелі."
313
281
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
314
282
msgid "Automatic"
469
436
msgstr "Вибрати малюнок фону"
471
438
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
473
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
474
"plugins request more space."
476
"Виберіть цю опцію щоб автоматично збільшувати довжину панелі, якщо плагіни "
477
"потребують більше місця."
439
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
440
msgstr "Виберіть цю опцію щоб автоматично збільшувати довжину панелі, якщо плагіни потребують більше місця."
479
442
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
480
443
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
481
444
msgstr "Виберіть цю опцію щоб розтягнути панель на декілька моніторів."
483
446
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
485
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
487
"Виберіть цю опцію щоб сховати тримачі панелі та зафіксувати їх позиції."
447
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
448
msgstr "Виберіть цю опцію щоб сховати тримачі панелі та зафіксувати їх позиції."
489
450
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
491
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
492
"only works when the panel is attached to a screen edge."
494
"Виберіть цю опцію щоб сховати панель поки вказівник не опиниться над нею. Це "
495
"працюватиме тільки коли панель приєднано до рамки екрану."
451
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
452
msgstr "Виберіть цю опцію щоб сховати панель поки вказівник не опиниться над нею. Це працюватиме тільки коли панель приєднано до рамки екрану."
497
454
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
498
455
msgid "Show about information of the currently selected item"
507
464
msgstr "Об'єднати моні_тори"
509
466
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
511
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
512
"transparent and 100 fully opaque."
514
"Прозорість коли вказівник знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 "
467
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
468
msgstr "Прозорість коли вказівник знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 (видиме)."
517
470
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
519
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
520
"fully transparent and 100 fully opaque."
522
"Прозорість коли вказівник не знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 "
471
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
472
msgstr "Прозорість коли вказівник не знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 (видиме)."
525
474
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
590
539
msgstr "Запрошуємо до першого старту панелі"
592
541
#: ../migrate/main.c:80
594
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
595
"load a fresh initial configuration."
597
"Через переміщення панелі на нову систему збереження властивостей, вона "
598
"завантажує свіжу початкову конфігурацію."
542
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
543
msgstr "Через переміщення панелі на нову систему збереження властивостей, вона завантажує свіжу початкову конфігурацію."
600
545
#: ../migrate/main.c:83
601
546
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
725
670
msgstr "Вибрати Меню Файл"
727
672
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
729
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
730
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
732
"Виберіть цю опцію щоб показати основну назву програми в меню, для прикладу "
733
"\"Файловий менеджер\" замість \"Thunar\""
673
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
674
msgstr "Виберіть цю опцію щоб показати основну назву програми в меню, для прикладу \"Файловий менеджер\" замість \"Thunar\""
735
676
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
736
677
msgid "Show application d_escription in tooltip"
762
703
msgstr "_Показувати назву кнопки"
764
705
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
765
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
706
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:378
766
707
msgid "Select An Icon"
767
708
msgstr "Вибрати значок"
769
710
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
770
711
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
771
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
712
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2289
773
714
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
774
715
msgstr "Не вдається виконати команду \"%s\"."
897
839
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
900
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
901
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
902
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
905
"Формат, що описує частину дати і часу, який вставляється в назву файла. "
906
"Наприклад, %Y буде замінятись роком, %m - місяцем і %d - днем. Дивіться "
907
"документацію утиліти дати для додаткової інформації."
841
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
842
msgstr "Формат, що описує частину дати і часу, який вставляється в назву файла. Наприклад, %Y буде замінятись роком, %m - місяцем і %d - днем. Дивіться документацію утиліти дати для додаткової інформації."
909
844
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
910
845
msgid "True _binary clock"
1149
1084
msgid "What time is it?"
1150
1085
msgstr "Котра година?"
1152
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
1087
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:250
1088
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1089
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1090
msgid "Directory Menu"
1093
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:559
1154
1095
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1155
1096
msgstr "Не вдається запустити програму \"%s\""
1157
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
1098
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
1159
1100
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1160
1101
msgstr "Не вдається запитати вміст типу для \"%s\""
1162
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
1103
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:599
1164
1105
msgid "No default application found for \"%s\""
1165
1106
msgstr "Не знайдено типової програми для \"%s\""
1167
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
1108
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:614
1169
1110
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1170
1111
msgstr "Не вдається запустити типову програму для \"%s\""
1172
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
1113
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:705
1174
1115
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1175
1116
msgstr "Не вдається запустити улюблену програму для категорії \"%s\""
1177
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
1118
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:778
1178
1119
msgid "Open Folder"
1179
1120
msgstr "Відкрити теку"
1181
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
1122
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
1182
1123
msgid "Open in Terminal"
1183
1124
msgstr "Відкрити у Терміналі"
1185
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1186
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1187
msgid "Directory Menu"
1190
1126
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
1191
1127
msgid "Show a directory tree in a menu"
1192
1128
msgstr "Відобразити вміст теки в меню"
1194
1130
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1196
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1197
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1198
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1200
"Введіть список відповідностей які будуть використовуватись для відображення "
1201
"файлів, які будуть видимі в теці. Якщо Ви призначите більше однієї "
1202
"відповідності тут, список елементів мусить розділятись крапкою з комою (так "
1131
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1132
msgstr "Введіть список відповідностей які будуть використовуватись для відображення файлів, які будуть видимі в теці. Якщо Ви призначите більше однієї відповідності тут, список елементів мусить розділятись крапкою з комою (так як *.txt;*.doc)."
1205
1134
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1206
1135
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1224
1153
msgid "_File Pattern:"
1225
1154
msgstr "Розширення ф_айлів:"
1227
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555
1156
#: ../plugins/launcher/launcher.c:407
1157
msgid "Open launcher menu"
1158
msgstr "Відкрити меню пускача"
1160
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1558
1228
1161
msgid "Unnamed Item"
1229
1162
msgstr "Неназваний елемент"
1231
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696
1164
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1701
1232
1165
msgid "No items"
1233
1166
msgstr "Немає елементів"
1291
1224
msgstr "Північ"
1293
1226
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1295
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1298
"Виберіть цю опцію щоб вимкнути спливаючі повідомлення над кнопками панелі чи "
1227
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
1228
msgstr "Виберіть цю опцію щоб вимкнути спливаючі повідомлення над кнопками панелі чи елементами меню."
1301
1230
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1302
1231
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1349
1278
msgstr "Кількість ряд_ків:"
1351
1280
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1353
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1356
"Показати вигляд мініатюрами для робочого середовища з прямокутниками для "
1281
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
1282
msgstr "Показати вигляд мініатюрами для робочого середовища з прямокутниками для видимих вікон"
1359
1284
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1360
1285
msgid "Show mi_niature view"
1402
1327
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1403
1328
msgstr "Додавання розділювача або інтервалу між елементами панелі"
1405
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
1330
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1406
1331
msgid "Restore the minimized windows"
1407
1332
msgstr "Підняти мінімізовані вікна"
1409
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1334
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:196
1410
1335
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
1411
1336
msgstr "Мінімізувати всі відкриті вікна та показати стільницю"
1338
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:203
1339
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1340
msgid "Show Desktop"
1341
msgstr "Показати Стільницю"
1413
1343
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1414
1344
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1415
1345
msgstr "Сховати всі вікна та показати робочу стільницю"
1417
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1418
msgid "Show Desktop"
1419
msgstr "Показати Стільницю"
1421
1347
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1422
1348
msgid "Unable to start the notification area"
1423
1349
msgstr "Не можу запустити область повідомлень"
1425
1351
#. create fake error and show it
1426
1352
#: ../plugins/systray/systray.c:850
1428
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1429
"This area will be unused."
1431
"Швидше за все інший віджет взяв на себе цю функцію в області повідомлень. Ця "
1432
"область неможливо буде використовувати."
1353
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
1354
msgstr "Швидше за все інший віджет взяв на себе цю функцію в області повідомлень. Ця область неможливо буде використовувати."
1434
1356
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1435
1357
msgid "The notification area lost selection"
1542
1464
msgid "Window title"
1543
1465
msgstr "Заголовок вікна"
1545
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
1467
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3013
1546
1468
msgid "Mi_nimize All"
1547
1469
msgstr "Мінімізува_ти всі"
1549
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
1471
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3022
1550
1472
msgid "Un_minimize All"
1551
1473
msgstr "Д_емінімізувати всі"
1553
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
1475
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3028
1554
1476
msgid "Ma_ximize All"
1555
1477
msgstr "Ма_ксимінімізувати всі"
1557
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
1479
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3037
1558
1480
msgid "_Unmaximize All"
1559
1481
msgstr "Демаксимі_німізувати всі"
1561
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
1483
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3047
1562
1484
msgid "_Close All"
1563
1485
msgstr "Закрити в_сі"