~ubuntu-branches/ubuntu/natty/xfce4-panel/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Yves-Alexis Perez
  • Date: 2011-02-27 00:55:05 UTC
  • mfrom: (4.1.4 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110227005505-i405gx4j4d1s0tjg
Tags: 4.8.2-1
New upstream bugfix release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Ukrainian translation of xfce4-panel.
2
2
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
3
3
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
4
 
#
 
4
5
5
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2007.
6
6
# Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>, 2007, 2008.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 17:10+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 15:54+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>\n"
14
14
"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev@xfce.org>\n"
15
 
"Language: uk\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20
 
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
18
"Language: uk\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
21
 
23
22
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
24
 
msgid ""
25
 
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
26
 
msgstr ""
27
 
"Додати новий запускач до панелі на основі інформації з його desktop файлу"
 
23
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
 
24
msgstr "Додати новий запускач до панелі на основі інформації з його desktop файлу"
28
25
 
29
26
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
30
27
msgid "Create Launcher on the panel"
35
32
msgstr "Упорядкувати панель"
36
33
 
37
34
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
38
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222
 
35
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2247
39
36
#: ../migrate/main.c:84
40
37
msgid "Panel"
41
38
msgstr "Панель"
45
42
msgstr "Переглянути інтера_ктивно"
46
43
 
47
44
#: ../common/panel-utils.c:156
48
 
msgid ""
49
 
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
50
 
"match your panel version."
51
 
msgstr ""
52
 
"Ви можете переглянути посібник інтерактивно. Версія цього посібника іноді не "
53
 
"відповідатиме версії вашої панелі."
 
45
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
 
46
msgstr "Ви можете переглянути посібник інтерактивно. Версія цього посібника іноді не відповідатиме версії вашої панелі."
54
47
 
55
48
#: ../common/panel-utils.c:158
56
49
msgid "The user manual is not installed on your computer"
83
76
msgstr "Пане_ль"
84
77
 
85
78
#. add new items
86
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
 
79
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2259
87
80
msgid "Add _New Items..."
88
81
msgstr "Дода_ти нові елементи..."
89
82
 
90
83
#. customize panel
91
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
 
84
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2270
92
85
msgid "Panel Pr_eferences..."
93
86
msgstr "Налашт_ування панелі..."
94
87
 
95
88
#. logout item
96
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
 
89
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2286
97
90
msgid "Log _Out"
98
91
msgstr "Вийти з _сеансу"
99
92
 
193
186
msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення D-Bus"
194
187
 
195
188
#: ../panel/main.c:405
196
 
msgid ""
197
 
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
198
 
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
199
 
msgstr ""
200
 
"Ви бажаєте запустити панель? Якщо так, то тоді переконайтеся, що Ви зберегли "
201
 
"сесію при виході, щоб наступним разом при вході панель запускалася "
202
 
"автоматично."
 
189
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
 
190
msgstr "Ви бажаєте запустити панель? Якщо так, то тоді переконайтеся, що Ви зберегли сесію при виході, щоб наступним разом при вході панель запускалася автоматично."
203
191
 
204
192
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
205
193
#, c-format
206
194
msgid "No running instance of %s was found"
207
195
msgstr "Не знайдено запущених екземплярів %s"
208
196
 
209
 
#: ../panel/panel-application.c:196
 
197
#: ../panel/panel-application.c:195
210
198
msgid "Failed to launch the migration application"
211
199
msgstr "Не вдалось запустити програму міграції"
212
200
 
213
 
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
214
 
msgid ""
215
 
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
216
 
"server."
217
 
msgstr ""
218
 
"Ви запустили X без менеджера сесії. Натискання на кнопку виходу закриє X-"
219
 
"сервер."
 
201
#: ../panel/panel-application.c:1464 ../plugins/actions/actions.c:427
 
202
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
 
203
msgstr "Ви запустили X без менеджера сесії. Натискання на кнопку виходу закриє X-сервер."
220
204
 
221
 
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
 
205
#: ../panel/panel-application.c:1465 ../plugins/actions/actions.c:428
222
206
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
223
207
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте закрити панель?"
224
208
 
225
 
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
 
209
#: ../panel/panel-application.c:1473 ../plugins/actions/actions.c:436
226
210
#, c-format
227
211
msgid "Failed to execute command \"%s\""
228
212
msgstr "Не вдалось виконати команду \"%s\""
229
213
 
230
 
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
231
 
msgid ""
232
 
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
233
 
msgstr ""
234
 
"Присвоєно неправильну подію плагіну. Використовуйте ПЛАГІН-НАЗВА:НАЗВА[:ТИП:"
235
 
"ЗНАЧЕННЯ]."
 
214
#: ../panel/panel-dbus-client.c:208
 
215
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 
216
msgstr "Присвоєно неправильну подію плагіну. Використовуйте ПЛАГІН-НАЗВА:НАЗВА[:ТИП:ЗНАЧЕННЯ]."
236
217
 
237
 
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
 
218
#: ../panel/panel-dbus-client.c:241
238
219
#, c-format
239
 
msgid ""
240
 
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
241
 
msgstr ""
242
 
"Неправильний тип виклику \"%s\". Правильними типами є bool, double, int, "
243
 
"string та uint."
 
220
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
 
221
msgstr "Неправильний тип виклику \"%s\". Правильними типами є bool, double, int, string та uint."
244
222
 
245
223
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
246
224
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
266
244
msgstr "Панель %d"
267
245
 
268
246
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
269
 
msgid ""
270
 
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
271
 
"changes to the panel configuration as a regular user"
272
 
msgstr ""
273
 
"Через встановлений режим кіоска, Вам не дозволено робити зміни до "
274
 
"конфігурації панелі в режимі звичайного користувача"
 
247
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
 
248
msgstr "Через встановлений режим кіоска, Вам не дозволено робити зміни до конфігурації панелі в режимі звичайного користувача"
275
249
 
276
250
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
277
251
msgid "Modifying the panel is not allowed"
301
275
 
302
276
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
303
277
#, c-format
304
 
msgid ""
305
 
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
306
 
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
307
 
"permanently removed from the panel."
308
 
msgstr ""
309
 
"Розширення перезапускалось більше одного разу за останніх %d секунд. Якщо Ви "
310
 
"натиснете Виконати панель спробує перезапустити це розширення, інакше воно "
311
 
"буде повністю видалено з панелі."
 
278
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
 
279
msgstr "Розширення перезапускалось більше одного разу за останніх %d секунд. Якщо Ви натиснете Виконати панель спробує перезапустити це розширення, інакше воно буде повністю видалено з панелі."
312
280
 
313
281
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
314
282
msgid "Automatic"
373
341
msgstr "Додати новий елемент до цієї панелі"
374
342
 
375
343
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
376
 
msgid ""
377
 
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
378
 
"fully opaque."
 
344
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
379
345
msgstr "Альфа значення фону панелі, між 0 (прозоре) та 100 (видиме)."
380
346
 
381
347
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
425
391
msgid "L_ength (%):"
426
392
msgstr "Д_овжина (%):"
427
393
 
428
 
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
 
394
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 
395
#. can define the length and size of the panel
429
396
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
430
397
msgid "Measurements"
431
398
msgstr "Розміри"
469
436
msgstr "Вибрати малюнок фону"
470
437
 
471
438
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
472
 
msgid ""
473
 
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
474
 
"plugins request more space."
475
 
msgstr ""
476
 
"Виберіть цю опцію щоб автоматично збільшувати довжину панелі, якщо плагіни "
477
 
"потребують більше місця."
 
439
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
 
440
msgstr "Виберіть цю опцію щоб автоматично збільшувати довжину панелі, якщо плагіни потребують більше місця."
478
441
 
479
442
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
480
443
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
481
444
msgstr "Виберіть цю опцію щоб розтягнути панель на декілька моніторів."
482
445
 
483
446
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
484
 
msgid ""
485
 
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
486
 
msgstr ""
487
 
"Виберіть цю опцію щоб сховати тримачі панелі та зафіксувати їх позиції."
 
447
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
 
448
msgstr "Виберіть цю опцію щоб сховати тримачі панелі та зафіксувати їх позиції."
488
449
 
489
450
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
490
 
msgid ""
491
 
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
492
 
"only works when the panel is attached to a screen edge."
493
 
msgstr ""
494
 
"Виберіть цю опцію щоб сховати панель поки вказівник не опиниться над нею. Це "
495
 
"працюватиме тільки коли панель приєднано до рамки екрану."
 
451
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
 
452
msgstr "Виберіть цю опцію щоб сховати панель поки вказівник не опиниться над нею. Це працюватиме тільки коли панель приєднано до рамки екрану."
496
453
 
497
454
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
498
455
msgid "Show about information of the currently selected item"
507
464
msgstr "Об'єднати моні_тори"
508
465
 
509
466
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
510
 
msgid ""
511
 
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
512
 
"transparent and 100 fully opaque."
513
 
msgstr ""
514
 
"Прозорість коли вказівник знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 "
515
 
"(видиме)."
 
467
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
 
468
msgstr "Прозорість коли вказівник знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 (видиме)."
516
469
 
517
470
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
518
 
msgid ""
519
 
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
520
 
"fully transparent and 100 fully opaque."
521
 
msgstr ""
522
 
"Прозорість коли вказівник не знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 "
523
 
"(видиме)."
 
471
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
 
472
msgstr "Прозорість коли вказівник не знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 (видиме)."
524
473
 
525
474
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
526
475
msgid "Vertical"
590
539
msgstr "Запрошуємо до першого старту панелі"
591
540
 
592
541
#: ../migrate/main.c:80
593
 
msgid ""
594
 
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
595
 
"load a fresh initial configuration."
596
 
msgstr ""
597
 
"Через переміщення панелі на нову систему збереження властивостей, вона "
598
 
"завантажує свіжу початкову конфігурацію."
 
542
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
 
543
msgstr "Через переміщення панелі на нову систему збереження властивостей, вона завантажує свіжу початкову конфігурацію."
599
544
 
600
545
#: ../migrate/main.c:83
601
546
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
725
670
msgstr "Вибрати Меню Файл"
726
671
 
727
672
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
728
 
msgid ""
729
 
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
730
 
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
731
 
msgstr ""
732
 
"Виберіть цю опцію щоб показати основну назву програми в меню, для прикладу "
733
 
"\"Файловий менеджер\" замість \"Thunar\""
 
673
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
 
674
msgstr "Виберіть цю опцію щоб показати основну назву програми в меню, для прикладу \"Файловий менеджер\" замість \"Thunar\""
734
675
 
735
676
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
736
677
msgid "Show application d_escription in tooltip"
762
703
msgstr "_Показувати назву кнопки"
763
704
 
764
705
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
765
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
 
706
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:378
766
707
msgid "Select An Icon"
767
708
msgstr "Вибрати значок"
768
709
 
769
710
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
770
711
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
771
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
 
712
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2289
772
713
#, c-format
773
714
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
774
715
msgstr "Не вдається виконати команду \"%s\"."
860
801
msgid "F_ormat:"
861
802
msgstr "Ф_ормат:"
862
803
 
863
 
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
 
804
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
 
805
#. or parts of the day.
864
806
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
865
807
msgid "F_uzziness:"
866
808
msgstr "Прибли_зність:"
896
838
 
897
839
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
898
840
#, no-c-format
899
 
msgid ""
900
 
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
901
 
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
902
 
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
903
 
"information."
904
 
msgstr ""
905
 
"Формат, що описує частину дати і часу, який вставляється в назву файла. "
906
 
"Наприклад, %Y буде замінятись роком, %m - місяцем і %d - днем. Дивіться "
907
 
"документацію утиліти дати для додаткової інформації."
 
841
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
 
842
msgstr "Формат, що описує частину дати і часу, який вставляється в назву файла. Наприклад, %Y буде замінятись роком, %m - місяцем і %d - днем. Дивіться документацію утиліти дати для додаткової інформації."
908
843
 
909
844
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
910
845
msgid "True _binary clock"
1149
1084
msgid "What time is it?"
1150
1085
msgstr "Котра година?"
1151
1086
 
1152
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
 
1087
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:250
 
1088
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
 
1089
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 
1090
msgid "Directory Menu"
 
1091
msgstr "Меню теки"
 
1092
 
 
1093
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:559
1153
1094
#, c-format
1154
1095
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1155
1096
msgstr "Не вдається запустити програму \"%s\""
1156
1097
 
1157
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
 
1098
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
1158
1099
#, c-format
1159
1100
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1160
1101
msgstr "Не вдається запитати вміст типу для \"%s\""
1161
1102
 
1162
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
 
1103
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:599
1163
1104
#, c-format
1164
1105
msgid "No default application found for \"%s\""
1165
1106
msgstr "Не знайдено типової програми для \"%s\""
1166
1107
 
1167
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
 
1108
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:614
1168
1109
#, c-format
1169
1110
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1170
1111
msgstr "Не вдається запустити типову програму для \"%s\""
1171
1112
 
1172
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
 
1113
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:705
1173
1114
#, c-format
1174
1115
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1175
1116
msgstr "Не вдається запустити улюблену програму для категорії \"%s\""
1176
1117
 
1177
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
 
1118
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:778
1178
1119
msgid "Open Folder"
1179
1120
msgstr "Відкрити теку"
1180
1121
 
1181
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
 
1122
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
1182
1123
msgid "Open in Terminal"
1183
1124
msgstr "Відкрити у Терміналі"
1184
1125
 
1185
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1186
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1187
 
msgid "Directory Menu"
1188
 
msgstr "Меню теки"
1189
 
 
1190
1126
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
1191
1127
msgid "Show a directory tree in a menu"
1192
1128
msgstr "Відобразити вміст теки в меню"
1193
1129
 
1194
1130
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1195
 
msgid ""
1196
 
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1197
 
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1198
 
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1199
 
msgstr ""
1200
 
"Введіть список відповідностей які будуть використовуватись для відображення "
1201
 
"файлів, які будуть видимі в теці. Якщо Ви призначите більше однієї "
1202
 
"відповідності тут, список елементів мусить розділятись крапкою з комою (так "
1203
 
"як *.txt;*.doc)."
 
1131
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
 
1132
msgstr "Введіть список відповідностей які будуть використовуватись для відображення файлів, які будуть видимі в теці. Якщо Ви призначите більше однієї відповідності тут, список елементів мусить розділятись крапкою з комою (так як *.txt;*.doc)."
1204
1133
 
1205
1134
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1206
1135
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1224
1153
msgid "_File Pattern:"
1225
1154
msgstr "Розширення ф_айлів:"
1226
1155
 
1227
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555
 
1156
#: ../plugins/launcher/launcher.c:407
 
1157
msgid "Open launcher menu"
 
1158
msgstr "Відкрити меню пускача"
 
1159
 
 
1160
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1558
1228
1161
msgid "Unnamed Item"
1229
1162
msgstr "Неназваний елемент"
1230
1163
 
1231
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696
 
1164
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1701
1232
1165
msgid "No items"
1233
1166
msgstr "Немає елементів"
1234
1167
 
1291
1224
msgstr "Північ"
1292
1225
 
1293
1226
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1294
 
msgid ""
1295
 
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1296
 
"or menu items."
1297
 
msgstr ""
1298
 
"Виберіть цю опцію щоб вимкнути спливаючі повідомлення над кнопками панелі чи "
1299
 
"елементами меню."
 
1227
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
 
1228
msgstr "Виберіть цю опцію щоб вимкнути спливаючі повідомлення над кнопками панелі чи елементами меню."
1300
1229
 
1301
1230
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1302
1231
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1349
1278
msgstr "Кількість ряд_ків:"
1350
1279
 
1351
1280
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1352
 
msgid ""
1353
 
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1354
 
"windows"
1355
 
msgstr ""
1356
 
"Показати вигляд мініатюрами для робочого середовища з прямокутниками для "
1357
 
"видимих вікон"
 
1281
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
 
1282
msgstr "Показати вигляд мініатюрами для робочого середовища з прямокутниками для видимих вікон"
1358
1283
 
1359
1284
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1360
1285
msgid "Show mi_niature view"
1402
1327
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1403
1328
msgstr "Додавання розділювача або інтервалу між елементами панелі"
1404
1329
 
1405
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
 
1330
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1406
1331
msgid "Restore the minimized windows"
1407
1332
msgstr "Підняти мінімізовані вікна"
1408
1333
 
1409
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
 
1334
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:196
1410
1335
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
1411
1336
msgstr "Мінімізувати всі відкриті вікна та показати стільницю"
1412
1337
 
 
1338
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:203
 
1339
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 
1340
msgid "Show Desktop"
 
1341
msgstr "Показати Стільницю"
 
1342
 
1413
1343
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1414
1344
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1415
1345
msgstr "Сховати всі вікна та показати робочу стільницю"
1416
1346
 
1417
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1418
 
msgid "Show Desktop"
1419
 
msgstr "Показати Стільницю"
1420
 
 
1421
1347
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1422
1348
msgid "Unable to start the notification area"
1423
1349
msgstr "Не можу запустити область повідомлень"
1424
1350
 
1425
1351
#. create fake error and show it
1426
1352
#: ../plugins/systray/systray.c:850
1427
 
msgid ""
1428
 
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1429
 
"This area will be unused."
1430
 
msgstr ""
1431
 
"Швидше за все інший віджет взяв на себе цю функцію в області повідомлень. Ця "
1432
 
"область неможливо буде використовувати."
 
1353
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
 
1354
msgstr "Швидше за все інший віджет взяв на себе цю функцію в області повідомлень. Ця область неможливо буде використовувати."
1433
1355
 
1434
1356
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1435
1357
msgid "The notification area lost selection"
1456
1378
msgid "_Maximum icon size (px):"
1457
1379
msgstr "_Максимальний розмір значка (px):"
1458
1380
 
1459
 
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
 
1381
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
1460
1382
#, c-format
1461
1383
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1462
1384
msgstr "Не вдалось отримати управління виділеним для екрану %d"
1542
1464
msgid "Window title"
1543
1465
msgstr "Заголовок вікна"
1544
1466
 
1545
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
 
1467
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3013
1546
1468
msgid "Mi_nimize All"
1547
1469
msgstr "Мінімізува_ти всі"
1548
1470
 
1549
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
 
1471
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3022
1550
1472
msgid "Un_minimize All"
1551
1473
msgstr "Д_емінімізувати всі"
1552
1474
 
1553
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
 
1475
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3028
1554
1476
msgid "Ma_ximize All"
1555
1477
msgstr "Ма_ксимінімізувати всі"
1556
1478
 
1557
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
 
1479
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3037
1558
1480
msgid "_Unmaximize All"
1559
1481
msgstr "Демаксимі_німізувати всі"
1560
1482
 
1561
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
 
1483
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3047
1562
1484
msgid "_Close All"
1563
1485
msgstr "Закрити в_сі"
1564
1486