1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR "Ilya Murav'jov"
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Olivier Girard <eolinwen@gmail.com>, 2010.
1
# Messages français pour bombono-dvd.
2
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the bombono-dvd package.
4
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8
"Project-Id-Version: bombono-dvd-0.9.0\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 00:13+0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 23:57+0300\n"
12
"Last-Translator: Ilya Murav'jov <muravev@yandex.ru>\n"
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-12-25 21:14+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:44+0100\n"
12
"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
13
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Poedit-Language: French\n"
19
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
18
#: src/mbase/project/media.cpp:68
19
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:200
21
#: src/mbase/project/media.cpp:68 src/mgui/project/media-browser.cpp:694
23
#: src/mbase/project/media.cpp:112
25
#: src/mbase/project/media.cpp:114
25
msgid "Cant create folder %1% (check permissions)"
26
msgstr "Impossible de créer le dosier %1% (verifier les permissions)"
27
msgid "Can't create folder %1% (check permissions)"
28
msgstr "Création du dossier %1% impossible (contrôlez les permissions)"
28
#: src/mbase/project/menu.cpp:276
30
#: src/mbase/project/menu.cpp:331
32
#: src/mgui/dvdimport.cpp:82
34
#: src/mgui/dvdimport.cpp:84
33
35
msgid "Choose Source DVD-Video"
34
msgstr "Choisissez la source du DVD-Vidéo"
36
msgstr "Choisissez la source DVD-Vidéo"
36
#: src/mgui/dvdimport.cpp:85
38
#: src/mgui/dvdimport.cpp:87
37
39
msgid "Select Videos to Import"
38
msgstr "Selectionnez les vidéos à importer"
40
msgstr "Sélectionnez les vidéos à importer"
40
#: src/mgui/dvdimport.cpp:88
42
#: src/mgui/dvdimport.cpp:90
41
43
msgid "Select Folder to Save Videos"
42
msgstr "Selectionnez le dossier pour sauvegarder les vidéos"
44
msgstr "Sélectionnez le dossier où sauvegarder les vidéos"
44
#: src/mgui/dvdimport.cpp:91
46
#: src/mgui/dvdimport.cpp:93
45
47
msgid "Importing..."
46
48
msgstr "Importation..."
48
#: src/mgui/dvdimport.cpp:94
50
#: src/mgui/dvdimport.cpp:96
49
51
msgid "Import is completed."
50
msgstr "L' importation est finie"
52
msgstr "Importation complète."
52
#: src/mgui/dvdimport.cpp:207
53
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:824
54
#: src/mgui/dvdimport.cpp:214 src/mgui/project/mconstructor.cpp:550
57
#: src/mgui/dvdimport.cpp:388
58
#: src/mgui/dvdimport.cpp:395
59
msgstr "Selectionnez tout"
60
msgstr "Tout sélectionner"
61
#: src/mgui/dvdimport.cpp:388
62
#: src/mgui/dvdimport.cpp:395
62
63
msgid "Unselect All"
63
msgstr "Deselectionnez tout"
64
msgstr "Tout dé-sélectionner"
65
66
#. мы не можем пустить исключение здесь, потому что оно пойдет
66
67
#. и через C-шный код (Gtk) - отложим
67
#: src/mgui/dvdimport.cpp:410
68
#: src/mgui/dvdimport.cpp:417
68
69
msgid "Are you sure to stop importing?"
69
msgstr "Etes-vous sure de vouloir stopper l'importation?"
70
msgstr "Êtes vous certain de vouloir arrêter l'importation ?"
71
#: src/mgui/dvdimport.cpp:443
72
#: src/mgui/dvdimport.cpp:450
73
msgid "Cant write to folder %1% (check permissions)."
74
msgstr "Impossible d'écrire au dossier %1% (verifier les permissions)"
74
msgid "Can't write to folder %1% (check permissions)."
75
msgstr "Ecriture impossible dans le dossier %1% (contrôlez les permissions)."
76
#: src/mgui/dvdimport.cpp:471
77
#: src/mgui/win_utils.cpp:319
77
#: src/mgui/dvdimport.cpp:478 src/mgui/win_utils.cpp:328
79
79
msgid "A file named \"%1%\" already exists. Do you want to replace it?"
80
msgstr "Un fichier nommé \"%1%\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
80
msgstr "Un fichier nommé \"%1%\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
82
#: src/mgui/dvdimport.cpp:504
82
#: src/mgui/dvdimport.cpp:511
83
83
msgid "Import error!"
84
msgstr "Erreur lors de l'importation"
84
msgstr "Erreur d'importation !"
86
#: src/mgui/dvdimport.cpp:508
86
#: src/mgui/dvdimport.cpp:515
87
87
msgid "Videos successfully imported."
88
msgstr "Vidéos importer avec succès"
88
msgstr "Vidéos importées avec succès."
90
#: src/mgui/dvdimport.cpp:509
90
#: src/mgui/dvdimport.cpp:516
91
91
msgid "Import has been interrupted."
92
msgstr "L'importation a été interrompue"
92
msgstr "Importation interrompue."
94
#: src/mgui/dvdimport.cpp:543
94
#: src/mgui/dvdimport.cpp:550
95
95
msgid "DVD-Video Import"
96
msgstr "Importer un DVD-Vidéo"
96
msgstr "Importation DVD-Vidéo"
98
#: src/mgui/dvdimport.cpp:566
98
#: src/mgui/dvdimport.cpp:573
99
99
msgid "Choose DVD disc, DVD folder or iso image file."
100
msgstr "Choisissez le disque DVD, le dossier DVD ou une image iso"
100
msgstr "Choisissez un disque DVD, un dossier DVD ou un fichier image ISO."
102
#: src/mgui/dvdimport.cpp:584
102
#: src/mgui/dvdimport.cpp:591
103
103
msgid "NTSC/PAL mismatch. Try another disc or import to project of corresponding type."
104
msgstr "Recherche sans succès de NTSC/PAL. Essayez un autre disque ou importer des projets de type correspondants."
104
msgstr "Confusion NTSC/PAL. Essayez un autre disque ou importez un type correspondant."
107
#: src/mgui/dvdimport.cpp:608
108
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:217
107
#: src/mgui/dvdimport.cpp:615 src/mgui/project/media-browser.cpp:711
112
#: src/mgui/dvdimport.cpp:621
111
#: src/mgui/dvdimport.cpp:628
116
#: src/mgui/dvdimport.cpp:667
115
#: src/mgui/dvdimport.cpp:674
117
116
msgid "It is desirable the destination folder to be empty."
118
msgstr "Le dossier de destination doit être vide."
117
msgstr "Il est souhaitable que le dossier de destination soit vide."
120
119
#. COPY_N_PASTE - тупо сделал содержимое сообщений как у "TSNAMI-MPEG DVD Author"
121
120
#. А что делать - нафига свои придумывать, если смысл один и тот же
122
#: src/mgui/execution.cpp:27
121
#: src/mgui/execution.cpp:57
124
123
msgid "You are about to cancel %1%. Are you sure?"
125
msgstr "Vous êtes sur le point d'abandonner %1%/. Confirmez-vous ?"
127
#: src/mgui/mux.cpp:29
124
msgstr "Vous allez annuler %1%. Êtes-vous sûr ?"
126
#: src/mgui/execution.cpp:502
128
msgid "exit code = %1%"
129
msgstr "code de sortie = %1%"
131
#: src/mgui/execution.cpp:504
133
msgid "broken by signal %1%"
134
msgstr "interrompu par signal %1%"
136
#. :TODO: решить, ставить в конце точки или нет (сообщения пользователю
137
#. показывается не HIG-ого)
138
#: src/mgui/ffviewer.cpp:282
140
msgstr "Fichier désigné inexistant"
142
#: src/mgui/ffviewer.cpp:285
143
msgid "Unknown file format"
144
msgstr "Format de fichier inconnu"
146
#. например .webm для FFmpeg <= 0.5
147
#: src/mgui/ffviewer.cpp:304
149
msgid "Can't find stream information: %1%"
150
msgstr "Impossible de trouver les informations du flux : %1%"
152
#: src/mgui/ffviewer.cpp:326
153
msgid "No video stream found"
154
msgstr "Aucun flux vidéo trouvé"
156
#: src/mgui/ffviewer.cpp:338
157
msgid "Can't find the file duration"
158
msgstr "Impossible de déterminer la durée du fichier"
160
#. в 99% отсутствие нач. времени - элементарный поток = без контейнера;
161
#. см. особенности ffmpeg, update_initial_timestamps()
162
#: src/mgui/ffviewer.cpp:346
163
msgid "Start time of the file is unknown"
164
msgstr "L'heure de début du fichier est inconnue"
166
#. проверка индекса/возможности перемещения
167
#: src/mgui/ffviewer.cpp:353
168
msgid "Can't seek through the file"
169
msgstr "Impossible de parcourir le fichier"
171
#: src/mgui/ffviewer.cpp:379
173
msgid "No decoder found for the stream: %1%"
174
msgstr "Aucun décodeur trouvé pour le flux : %1%"
176
#: src/mgui/mux.cpp:58
129
msgstr "multiplexage"
178
msgstr "mixage en cours"
131
#: src/mgui/mux.cpp:45
180
#: src/mgui/mux.cpp:74
133
182
msgid "Muxing \"%1%\""
134
msgstr "Multiplexage \"%1%\""
136
#: src/mgui/mux.cpp:56
137
#: src/mgui/author/output.cpp:229
138
msgid "Show/_Hide Details"
139
msgstr "Affichez/Cachez les détails"
141
#: src/mgui/mux.cpp:80
183
msgstr "Mixage \"%1%\""
185
#: src/mgui/mux.cpp:85 src/mgui/author/output.cpp:234
186
msgid "Show/_hide Details"
187
msgstr "Montrer/_cacher les détails"
189
#: src/mgui/mux.cpp:108
142
190
msgid "Muxing error"
143
msgstr "Erreur de multiplexage"
191
msgstr "Erreur de mixage"
145
#: src/mgui/mux.cpp:81
146
#: src/mgui/author/output.cpp:632
193
#: src/mgui/mux.cpp:109 src/mgui/author/output.cpp:663
148
195
msgid "The reason is \"%1%\" (see Details)"
149
196
msgstr "La raison est \"%1%\" (voir les détails)"
151
#: src/mgui/mux.cpp:97
198
#: src/mgui/mux.cpp:125
152
199
msgid "Select a folder"
153
msgstr "Selectionnez un dossier"
200
msgstr "Sélectionnez un dossier"
155
#: src/mgui/mux.cpp:109
202
#: src/mgui/mux.cpp:137
159
#: src/mgui/mux.cpp:143
206
#: src/mgui/mux.cpp:171
160
207
msgid "Mux streams"
161
msgstr "Multiplexer les flux"
208
msgstr "Mixer les flux"
163
#: src/mgui/mux.cpp:145
210
#: src/mgui/mux.cpp:173
167
#: src/mgui/mux.cpp:146
214
#: src/mgui/mux.cpp:174
168
215
msgid "Select elementary video"
169
msgstr "Selectionnez une vidéo elemetaire"
216
msgstr "Choisir un élément vidéo"
171
#: src/mgui/mux.cpp:147
218
#: src/mgui/mux.cpp:175
172
219
msgid "Select audio"
173
msgstr "Selectionnez l'audio"
220
msgstr "Sélectionner audio"
175
222
#. Названия типов для i18n
176
#: src/mgui/mux.cpp:151
177
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:199
223
#: src/mgui/mux.cpp:179 src/mgui/project/media-browser.cpp:693
178
224
#: src/mgui/timeline/layout-draw.cpp:156
182
#: src/mgui/mux.cpp:154
228
#: src/mgui/mux.cpp:182
183
229
msgid "MPEG2 elementary video (m2v)"
184
msgstr "MPEG2 vidéo elementaire (m2v)"
230
msgstr "Elément vidéo MPEG2 (m2v)"
186
#: src/mgui/mux.cpp:159
232
#: src/mgui/mux.cpp:187 src/mgui/project/menu-browser.cpp:370
190
#: src/mgui/mux.cpp:162
191
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:271
236
#: src/mgui/mux.cpp:190 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:313
192
237
msgid "Audio for DVD"
193
238
msgstr "Audio pour DVD"
195
#: src/mgui/mux.cpp:187
240
#: src/mgui/mux.cpp:215
196
241
msgid "Elementary video file is not selected."
197
msgstr "Le fichier vidéo elementaire n'est pas selectionné"
242
msgstr "Fichier d'élément vidéo non sélectionné."
199
#: src/mgui/mux.cpp:189
244
#: src/mgui/mux.cpp:217
200
245
msgid "Audio file is not selected."
201
msgstr "Le fichier audio n'est pas selectionné "
246
msgstr "Fichier audio non sélectionné."
203
#: src/mgui/mux.cpp:191
248
#: src/mgui/mux.cpp:219
204
249
msgid "Output file name is empty."
205
msgstr "Le nom du fichier de sortie n'est pas complété"
250
msgstr "Nom du fichier de sortie vide."
207
#: src/mgui/prefs.cpp:98
252
#: src/mgui/prefs.cpp:132
208
253
msgid "Bombono DVD Preferences"
209
msgstr "Préferences de Bombono DVD"
211
#: src/mgui/prefs.cpp:111
212
msgid "_Default Project Type"
213
msgstr "_Projet par défaut"
215
#: src/mgui/prefs.cpp:116
216
msgid "_Play Authoring Result in"
217
msgstr "Joue le résultat de l'authoring dans"
219
#: src/mgui/win_utils.cpp:322
254
msgstr "Préférences Bombono DVD"
256
#: src/mgui/prefs.cpp:144
257
msgid "_Default project type"
258
msgstr "Type de projet par _défaut"
260
#: src/mgui/prefs.cpp:147
261
msgid "Default _folder for authoring"
262
msgstr "D_ossier de montage par défaut"
264
#: src/mgui/prefs.cpp:152
265
msgid "_Play authoring result in"
266
msgstr "_Sortir le résultat du montage dans"
268
#: src/mgui/win_utils.cpp:331
220
269
msgid "Replacing the file overwrite its contents."
221
msgstr "Remplacement du fichier en écrasant son contenu"
270
msgstr "Remplacer le fichier écrase son contenu."
223
#: src/mgui/author/burn.cpp:198
272
#: src/mgui/author/burn.cpp:192
227
#: src/mgui/author/burn.cpp:210
276
#: src/mgui/author/burn.cpp:204
228
277
msgid "Update speeds ..."
229
msgstr "Vitesse en progression"
278
msgstr "Mise à jour vitesses..."
231
#: src/mgui/author/burn.cpp:331
280
#: src/mgui/author/burn.cpp:325
232
281
msgid "Checking Disc ..."
233
msgstr "Verification du disque"
282
msgstr "Contrôle du disque..."
235
#: src/mgui/author/burn.cpp:345
284
#: src/mgui/author/burn.cpp:339
236
285
msgid "Selected burn drive is for CD discs only. Change to another burn drive."
237
msgstr "Le graveur selectionné est un graveur pour disque CD seulement. Changez en pour un autre graveur"
286
msgstr "Le graveur choisi n'est utilisable qu'avec des CD. Choisissez un autre graveur."
239
#: src/mgui/author/burn.cpp:350
288
#: src/mgui/author/burn.cpp:344
240
289
msgid "CD disc is found in the drive, not DVD. Change to DVD disc."
241
msgstr "Un disque CD est trouvé dans le lecteur, pas un DVD. Changer le avec un disque DVD"
290
msgstr "CD trouvé dans le lecteur, non DVD. Insérez un DVD."
243
#: src/mgui/author/burn.cpp:355
292
#: src/mgui/author/burn.cpp:349
244
293
msgid "No DVD disc in the drive. Load a clear one and press OK."
245
msgstr "Pas de disque DVD dans le lecteur. Changer en un vierge puis appuyer sur OK"
294
msgstr "Aucun DVD dans le lecteur. Insérez un DVD vierge et cliquez OK."
247
#: src/mgui/author/burn.cpp:360
296
#: src/mgui/author/burn.cpp:354
249
298
msgid "Disc with type \"%1%\" is found in the drive but for DVD-Video disc type should be one from: DVD-R, DVD+R, DVD-RW, DVD+RW. Load a clear one with right type and press OK."
250
msgstr "Le disque de type \"%1%\" est trouvé dans le lecteur mais pas un modèle de disque DVD-Vidéoil devrait être de type : DVD-R, DVD+R, DVD-RW, DVD+RW. Changer en un viergedu bon modèle et appuyer sur OK"
299
msgstr "Disque de type \"%1%\" trouvé dans le lecteur, mais pour un DVD-Vidéo, les types attendus sont : DVD-R, DVD+R, DVD-RW, DVD+RW. Insérez en un du bon type et cliquez OK."
252
#: src/mgui/author/burn.cpp:369
301
#: src/mgui/author/burn.cpp:363
254
303
msgid "Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. Only clear recordable discs can be used for burning DVD-Video. Load a clear one and press OK."
255
msgstr "Le disque de type \"%1%\" inséré dans le lecteur n'est pas vierge. Seulement un disque vierge enregistrableLes disques peuvent être utilisés pour la gravure de DVD-Vidéo. Changez en un vierge puis appuyer sur OK."
304
msgstr "Le disque de type \"%1%\" dans le lecteur n'est pas vierge. Seuls des disques vierges peuvent être utilisés pour graver des DVD-Vidéo. Insérez un disque vierge et cliquez OK."
257
#: src/mgui/author/burn.cpp:376
306
#: src/mgui/author/burn.cpp:370
259
308
msgid "Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. We need to remove its contents before writing new one. Continue?"
260
msgstr "Le disque de type \"%1%\" dans le lecteur n'est pas vide. Nous devons enlever son contenu avant d'en écrire un nouveau. Continuez?"
309
msgstr "Le disque de type \"%1%\" dans le lecteur n'est pas vierge. Le programme doit effacer son contenu avant la gravure. Continuer ?"
262
#: src/mgui/author/burn.cpp:380
311
#: src/mgui/author/burn.cpp:374
266
#: src/mgui/author/burn.cpp:381
315
#: src/mgui/author/burn.cpp:375
267
316
msgid "_Try again"
268
317
msgstr "_Essayer encore"
270
#: src/mgui/author/execute.cpp:72
319
#: src/mgui/author/execute.cpp:62
274
#: src/mgui/author/execute.cpp:568
276
msgid "exit code = %1%"
277
msgstr "Code de sortie = %1%"
279
#: src/mgui/author/execute.cpp:570
281
msgid "broken by signal %1%"
282
msgstr "brisé par un signal %1%"
323
#: src/mgui/author/indicator.cpp:66
324
msgid "Transcoding videos"
325
msgstr "Conversion des vidéos en cours"
284
327
#: src/mgui/author/indicator.cpp:67
285
msgid "Rendering Menus"
286
msgstr "Rendu des menus"
328
msgid "Rendering menus"
329
msgstr "Génération des menus"
288
331
#: src/mgui/author/indicator.cpp:68
289
332
msgid "Generating DVD-Video"
290
msgstr "Génération du DVD-Vidéo"
333
msgstr "Génération DVD-Vidéo"
292
335
#: src/mgui/author/indicator.cpp:69
293
msgid "Creating ISO Image"
336
msgid "Creating ISO image"
294
337
msgstr "Création de l'image ISO"
296
339
#: src/mgui/author/indicator.cpp:70
297
340
msgid "Burning DVD"
298
msgstr "Gravure du DVD"
341
msgstr "Ecriture DVD"
300
#: src/mgui/author/output.cpp:53
343
#: src/mgui/author/output.cpp:54
301
344
msgid "DVD-Video Building"
302
msgstr "Construction du DVD-Vidéo"
345
msgstr "Construction DVD-Vidéo"
304
#: src/mgui/author/output.cpp:63
347
#: src/mgui/author/output.cpp:64
306
349
msgid "_Cancel %1%"
307
msgstr "_Abandonner %1%"
350
msgstr "_Annuler %1%"
309
#: src/mgui/author/output.cpp:64
352
#: src/mgui/author/output.cpp:65
310
353
msgid "_Build DVD-Video"
311
msgstr "_Construction du DVD-Vidéo"
313
#: src/mgui/author/output.cpp:161
314
msgid "Select Output _Folder:"
315
msgstr "Selectionnez le dossier de destination"
317
#: src/mgui/author/output.cpp:175
318
msgid " Choose Author Mode: "
319
msgstr "Choisissez le mode d'Authoring"
354
msgstr "Construire le _DVD-Vidéo"
357
#. :TODO: хотелось бы видеть полный путь до папки
358
#. Реализовать на основе Gtk::Button, с внешним видом как у ComboBox:
359
#. - gtk_icon_theme_load_icon (theme, "gnome-fs-regular", priv->icon_size, 0, NULL);
360
#. - gtk_icon_theme_load_icon (icon_theme, "gnome-fs-directory", button->priv->icon_size, 0, NULL);
361
#. - gtk_vseparator_new (), gtk_toggle_button_new (), gtk_arrow_new (GTK_ARROW_DOWN, GTK_SHADOW_NONE)
364
#. - взять код gtkfilechooserbutton.c и изменить упаковку комбо-бокса, см. gtk_file_chooser_button_init(),
365
#. где добавление атрибутов (более простой способ - удалить все атрибуты и набрать самому, но до номеров
366
#. столбцов не достучаться)
367
#. - попробовать libsexy/libview - может там чего есть
368
#: src/mgui/author/output.cpp:157
369
msgid "Select output _folder"
370
msgstr "Choix du dossier de _sortie"
372
#: src/mgui/author/output.cpp:179
373
msgid "Choose author mode"
374
msgstr "Choisir le mode de montage"
321
376
#. цель по умолчанию
322
#: src/mgui/author/output.cpp:181
323
msgid "_Write DVD Folder"
324
msgstr "_Crée un dossier DVD"
326
#: src/mgui/author/output.cpp:182
327
msgid "Write Disk _Image"
328
msgstr "Crée une image Disque"
330
#: src/mgui/author/output.cpp:191
332
msgstr "Nom du disque:"
377
#: src/mgui/author/output.cpp:186
378
msgid "_Write DVD folder"
379
msgstr "_Ecrire le dossier DVD"
381
#: src/mgui/author/output.cpp:187
382
msgid "Write disk _image"
383
msgstr "Ecrire _image disque"
334
385
#: src/mgui/author/output.cpp:196
387
msgstr "Etiquette disque"
389
#: src/mgui/author/output.cpp:201
335
390
msgid "Burn to _DVD"
336
msgstr "Graver le _DVD"
391
msgstr "_Graver le DVD"
338
#: src/mgui/author/output.cpp:204
393
#: src/mgui/author/output.cpp:209
340
395
msgstr "Lecteur DVD"
342
#: src/mgui/author/output.cpp:210
343
msgid "Writing Speed: "
397
#: src/mgui/author/output.cpp:215
398
msgid "Writing speed"
344
399
msgstr "Vitesse d'écriture"
346
#: src/mgui/author/output.cpp:221
401
#: src/mgui/author/output.cpp:226
347
402
msgid "_Rendering only"
348
msgstr "_Rendu seulement"
403
msgstr "Généra_tion seulement"
350
#: src/mgui/author/output.cpp:275
405
#: src/mgui/author/output.cpp:279
351
406
msgid "Rendering"
407
msgstr "Génération en cours"
354
#: src/mgui/author/output.cpp:352
409
#: src/mgui/author/output.cpp:363
355
410
msgid "DVD Burning"
356
msgstr "Gravure du DVD"
358
#: src/mgui/author/output.cpp:396
413
#: src/mgui/author/output.cpp:407
359
414
msgid "The result is here"
360
msgstr "Le résultat est ici"
415
msgstr "Le résultat est là"
362
#: src/mgui/author/output.cpp:398
417
#: src/mgui/author/output.cpp:409
363
418
msgid "You can run authoring manually by executing command \"scons\" at the specified folder. Also, see README file for other options over there."
364
msgstr "Vous pouvez demarrer l'authoring manuellement en exectutant le commande \"scons\" au dossier précisé. Aussi, regardez le fichier Lisez-moi afin d'avoir accès aux autres options"
419
msgstr "Vous pouvez lancer le montage manuellement avec la commande \"scons\" dans le dossier correspondant. Voir également le fichier README pour les autres options."
366
421
#. Translators: impossible to go on!
367
#: src/mgui/author/output.cpp:422
422
#: src/mgui/author/output.cpp:433
368
423
msgid "Authoring is cancelled."
369
msgstr "L'authoring est abandonné"
424
msgstr "Montage annulé."
371
#: src/mgui/author/output.cpp:433
426
#: src/mgui/author/output.cpp:444
373
428
msgid "%1% is not a folder"
374
429
msgstr "%1% n'est pas un dossier"
376
#: src/mgui/author/output.cpp:444
431
#: src/mgui/author/output.cpp:455
378
msgid "Cant have full access to folder %1% (read, write)"
379
msgstr "Impossible d'avoir un accès total au dossier %1% (lecture, écriture)"
433
msgid "Can't have full access to folder %1% (read, write)"
434
msgstr "Accès complet au dossier %1% refusé (lecture, écriture)"
381
#: src/mgui/author/output.cpp:452
436
#: src/mgui/author/output.cpp:463
384
439
"Folder %1% is not empty. We need to remove all files in it before authoring.\n"
387
"Le dossier %1% n'est pas vide. Vous devez enlever tous les fichiers qui s'y trouvent avant l'authoring.\n"
442
"Dossier %1% non vide. Le programme doit supprimer tous les fichiers avant\n"
443
"le montage. Continuer ?"
390
#: src/mgui/author/output.cpp:458
445
#: src/mgui/author/output.cpp:469
392
447
msgid "Error during removing files: %1%"
393
msgstr "Erreur lors de la suppression des fichiers: %1%"
448
msgstr "Erreur durant la suppression des fichiers : %1%"
395
#: src/mgui/author/output.cpp:629
450
#: src/mgui/author/output.cpp:660
397
452
msgid "%1% cancelled."
398
msgstr "%1% abandonné"
453
msgstr "%1% annulé(e)."
400
#: src/mgui/author/output.cpp:631
455
#: src/mgui/author/output.cpp:662
402
457
msgid "%1% broken."
458
msgstr "%1% interrompu(e)."
405
460
#. Translators: can be tranlated as "Operation "%1%" ..."
406
#: src/mgui/author/output.cpp:638
461
#: src/mgui/author/output.cpp:669
408
463
msgid "%1% successfully completed."
409
msgstr "%1% completer avec succès"
464
msgstr "%1% complété(e) avec succès."
411
#: src/mgui/author/output.cpp:668
412
#: src/mgui/timeline/select.cpp:216
466
#: src/mgui/author/output.cpp:709 src/mgui/timeline/select.cpp:237
414
468
msgid "_Play in %1%"
415
msgstr "_Joué dans %1%"
469
msgstr "_Jouer sur %1%"
417
#: src/mgui/author/output.cpp:669
471
#: src/mgui/author/output.cpp:710
418
472
msgid "_Burn to DVD"
419
msgstr "_Gravure du DVD"
421
#: src/mgui/author/script.cpp:392
473
msgstr "_Graver sur DVD"
475
#: src/mgui/author/render.cpp:613
477
msgid "no audio stream in %1%"
478
msgstr "pas de flux audio dans %1%"
480
#: src/mgui/author/render.cpp:937
481
msgid "command not found"
482
msgstr "commande non trouvée"
484
#: src/mgui/author/script.cpp:511
422
485
msgid "There is no media (video or menu)."
423
msgstr "Il n'y a aucun media (vidéo ou menu)."
425
#: src/mgui/author/script.cpp:557
486
msgstr "Aucun média (vidéo ou menu)."
488
#: src/mgui/author/script.cpp:931
490
msgid "%1% failure: %2%"
491
msgstr "%1% échec : %2%"
493
#. ApplicationError("", ed);
494
#: src/mgui/author/script.cpp:946
427
496
msgid "external command failure: %1%"
428
msgstr "Echec de la commande externe: %1%"
430
#: src/mgui/editor/select.cpp:499
497
msgstr "échec de commande externe : %1%"
499
#: src/mgui/editor/select.cpp:410 src/mgui/project/menu-browser.cpp:257
503
#: src/mgui/editor/select.cpp:662
432
505
msgstr "Supprimer"
434
#: src/mgui/editor/select.cpp:513
508
#. bool is_background = !has_selected;
509
#. Project::Menu cur_mn = edt_area.CurMenu();
510
#. Project::SetLinkMenu& slm = cur_mn->GetData<Project::SetLinkMenu>();
511
#. slm.isForBack = is_background;
512
#. slm.newLink = GetCurObjectLink(is_background);
514
#. InvokeOn(cur_mn, "SetLinkMenu");
515
#. if( slm.linkMenu )
517
#. mn.items().push_back(MenuElem(_("Link")));
518
#. mn.items().back().set_submenu(*slm.linkMenu.release());
520
#. mn.items().push_back(
521
#. MenuElem(_("Remove Link"), bb::bind(&SetSelObjectsLinks,
522
#. Project::MediaItem(), is_background)));
523
#: src/mgui/editor/select.cpp:681
438
#: src/mgui/editor/select.cpp:517
527
#: src/mgui/editor/select.cpp:684
439
528
msgid "Remove Link"
440
msgstr "Supprimer le lien"
529
msgstr "Retirer le lien"
443
#: src/mgui/editor/select.cpp:521
532
#: src/mgui/editor/select.cpp:688
444
533
msgid "Set Poster"
445
msgstr "Afficher un poster"
534
msgstr "Régler Poster"
447
#: src/mgui/editor/select.cpp:530
536
#: src/mgui/editor/select.cpp:700
451
#: src/mgui/editor/select.cpp:538
540
#: src/mgui/editor/select.cpp:706
452
541
msgid "Align Left"
453
msgstr "Aligner à Gauche"
542
msgstr "Aligner à gauche"
455
#: src/mgui/editor/select.cpp:539
544
#: src/mgui/editor/select.cpp:707
456
545
msgid "Align Right"
457
msgstr "Aligner à Droite"
546
msgstr "Aligner à droite"
459
#: src/mgui/editor/select.cpp:540
548
#: src/mgui/editor/select.cpp:708
460
549
msgid "Align Top"
461
msgstr "Aligner en Haut"
550
msgstr "Aligner en haut"
463
#: src/mgui/editor/select.cpp:541
552
#: src/mgui/editor/select.cpp:709
464
553
msgid "Align Bottom"
465
msgstr "Aligner en Bas"
554
msgstr "Aligner en bas"
467
#: src/mgui/editor/select.cpp:544
556
#: src/mgui/editor/select.cpp:712
468
557
msgid "Center Horizontally"
469
msgstr "Centrer Horizontalement"
558
msgstr "Centrer horizontalement"
471
#: src/mgui/editor/select.cpp:545
560
#: src/mgui/editor/select.cpp:713
472
561
msgid "Center Vertically"
473
msgstr "Centrer Verticalement"
562
msgstr "Centrer verticalement"
564
#: src/mgui/editor/select.cpp:718
565
msgid "Distribute Horizontally"
566
msgstr "Répartir horizontallement"
568
#: src/mgui/editor/select.cpp:719
569
msgid "Distribute Vertically"
570
msgstr "Répartir verticalement"
475
572
#. Set Background Color
476
#: src/mgui/editor/select.cpp:550
477
#: src/mgui/editor/select.cpp:802
573
#: src/mgui/editor/select.cpp:724 src/mgui/editor/select.cpp:976
478
574
msgid "Set Background Color..."
479
msgstr "Afficher l'arrière plan en couleur..."
575
msgstr "Choix couleur de fond..."
481
577
#. Selection Tool
482
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:129
578
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:136
483
579
msgid "Selection Tool"
484
msgstr "Outil Selection"
580
msgstr "Outil sélection"
487
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:132
583
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:139
488
584
msgid "Text Tool"
491
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:493
587
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:500
493
msgstr "Ajouter un Item"
589
msgstr "Ajout élément"
495
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:515
591
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:522
496
592
msgid "Font Name"
497
msgstr "Nom de la police"
499
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:531
595
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:538
500
596
msgid "Font Size"
501
msgstr "Taille de la police"
597
msgstr "Taille police"
503
599
#. * кнопки стилей шрифта
504
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:536
600
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:543
508
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:537
604
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:544
510
606
msgstr "Italique"
512
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:538
608
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:545
513
609
msgid "Underline"
516
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:547
612
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:552
517
613
msgid "Pick a Color for Text"
518
msgstr "Prendre une couleur pour le text"
614
msgstr "Choisir une couleur de texte."
520
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:549
616
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:554
521
617
msgid "Text Color"
522
msgstr "Coleur du texte"
618
msgstr "Couleur texte"
524
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:561
620
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:566
525
621
msgid "Show Safe Area"
526
msgstr "Montre l'aide"
622
msgstr "Montrer Safe Area"
624
#: src/mgui/project/add.cpp:58
628
#: src/mgui/project/add.cpp:58
632
#: src/mgui/project/add.cpp:107 src/mgui/project/media-browser.cpp:416
633
msgid "Video bitrate"
634
msgstr "Bitrate vidéo"
636
#: src/mgui/project/add.cpp:108 src/mgui/project/media-browser.cpp:418
640
#: src/mgui/project/add.cpp:109
641
msgid "Maximum data rate for video (9800 kbps) is exceeded."
642
msgstr "Taux maximum de données vidéo (9800 kbps) dépassé."
644
#: src/mgui/project/add.cpp:112
646
msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with resolutions: %2% only."
647
msgstr "Le DVD-Vidéo %1% accepte les résolutions MPEG-2 : %2% exclusivement."
649
#: src/mgui/project/add.cpp:113
651
msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with frame rate: %2% only."
652
msgstr "Le DVD-Vidéo %1% accepte les fréquences d'images MPEG-2 : %2% exclusivement."
654
#: src/mgui/project/add.cpp:114
656
msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with aspects 4:3, 16:9 only."
657
msgstr "Le DVD-Vidéo %1% accepte les rapports d'image MPEG-2 4:3, 16:9 exclusivement."
659
#: src/mgui/project/add.cpp:134
661
msgstr "Taille vidéo"
663
#: src/mgui/project/add.cpp:154 src/mgui/project/media-browser.cpp:452
665
msgstr "Fréq. d'images"
667
#: src/mgui/project/add.cpp:155 src/mgui/project/media-browser.cpp:453
671
#: src/mgui/project/add.cpp:163
673
msgstr "Rapport d'image"
675
#: src/mgui/project/add.cpp:240
676
msgid "Remuxing is required."
677
msgstr "Nouveau mixage requis."
679
#: src/mgui/project/add.cpp:242
680
msgid "<b>Bombono DVD</b> can use \"DVD-ready\" video only now. Use muxing programs like \"mplex -f 8\" (from <b>mjpegtools</b>), mencoder (from <b>mplayer</b>) or <b>transcode</b> to make your video ready for <b>Bombono DVD</b>."
681
msgstr "<b>Bombono DVD</b> peut utiliser seulement des vidéos \"DVD-ready\" pour le moment. Utilisez des programmes de mixage tels que \"mplex -f 8\" (de <b>mjpegtools</b>), mencoder (de <b>mplayer</b>) ou <b>transcode</b> pour préparer vos vidéos pour <b>Bombono DVD</b>."
683
#: src/mgui/project/add.cpp:247
685
msgstr "Paquetage DVD"
687
#: src/mgui/project/add.cpp:249
691
#: src/mgui/project/add.cpp:256
692
msgid "This video should be transcoded due to (errors in <span foreground=\"red\">red color</span>):"
693
msgstr "Cette vidéo ne peut être convertie (erreurs dans <span foreground=\"red\">red color</span>) :"
695
#: src/mgui/project/add.cpp:258
696
msgid "This video may not be added due to (errors in <span foreground=\"red\">red color</span>):"
697
msgstr "Cette vidéo ne peut être ajoutée (erreurs dans <span foreground=\"red\">red color</span>) :"
699
#: src/mgui/project/add.cpp:271
701
msgid "This video has %1% type can't be added \"as is\" to current project of %2% type. Create new project from menu \"Project->New Project\" with right type."
702
msgstr "La vidéo est de type %1% et ne peut être ajoutée telle quelle au projet en cours de type %2%. Créez un nouveau projet depuis le menu \"Projet->Nouveau projet\" avec le bon type."
704
#: src/mgui/project/add.cpp:276
706
msgid "This video has %1% type and can't be added to current project of %2% type. Create new project from menu \"Project->New Project\" with right type."
707
msgstr "La vidéo est de type %1% et ne peut être ajoutée au projet en cours de type %2%. Créez un nouveau projet depuis le menu \"Projet->Nouveau projet\" avec le bon type."
709
#: src/mgui/project/add.cpp:306
710
msgid "File doesn't exist."
711
msgstr "Le fichier n'existe pas."
713
#: src/mgui/project/add.cpp:311
714
msgid "Folders can't be added."
715
msgstr "Impossible de créer des dossiers."
717
#. по расширению выводим наиболее вероятную ошибку
718
#: src/mgui/project/add.cpp:364
719
msgid "Unknown file type."
720
msgstr "Type de fichier inconnu."
722
#: src/mgui/project/add.cpp:436
725
"The file \"%1%\" looks like VOB from DVD.\n"
728
"Le fichier \"%1%\" ressemble à un fichier VOB d'un DVD.\n"
731
#: src/mgui/project/add.cpp:453
733
msgid "The file \"%1%\" looks like elementary stream and need to be muxed before using. Run muxing?"
734
msgstr "Le fichier \"%1%\" ressemble à un flux élémentaire et doit être mixé avant usage. Lancer le mixage ?"
736
#: src/mgui/project/add.cpp:515
740
#: src/mgui/project/add.cpp:531
742
msgid "See more about preparing video for authoring in <a href=\"%1%\">online help</a>."
743
msgstr "Plus d'infos sur comment préparer une vidéo pour le montage dans <a href=\"%1%\">l'aide en ligne</a>."
745
#: src/mgui/project/add.cpp:543
747
msgid "Can't add file \"%1%\"."
748
msgstr "Impossible d'ajouter le fichier \"%1%\"."
750
#: src/mgui/project/add.cpp:545
751
msgid "Can't add files:"
752
msgstr "Impossible d'ajouter les fichiers :"
528
754
#: src/mgui/project/browser.cpp:128
530
756
msgid "Do you really want to delete \"%1%\" from Media List?"
531
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%1%\" de la liste des médias?"
757
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%1%\" de la liste de médias ?"
533
759
#: src/mgui/project/browser.cpp:129
535
761
msgid "Do you really want to delete chapter \"%1%\"?"
536
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le chapitre \"%1%\"?"
762
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le chapitre \"%1%\" ?"
538
764
#: src/mgui/project/browser.cpp:130
540
766
msgid "Do you really want to delete menu \"%1%\"?"
541
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le menu \"%1%\"?"
767
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le menu \"%1%\" ?"
543
769
#: src/mgui/project/browser.cpp:242
544
770
msgid "First-Play media can be Video or Menu only."
545
msgstr "Le premier media joué peut-être seulement une vidéo ou un menu."
547
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:132
548
msgid "Save Project As..."
549
msgstr "Enregistrer le projet sous..."
551
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:169
553
msgid "Cant open project file \"%1%\""
554
msgstr "Impossible d'ouvrir le projet de fichier \"%1%\""
556
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:465
771
msgstr "Le média de démarrage peut être une vidéo ou un menu exclusivement."
773
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:358
557
774
msgid "Bombono DVD is a DVD authoring program with nice and clean GUI"
558
msgstr "Bombono DVD est un programme d'authoring DVD avec une belle et propre GUI"
775
msgstr "Bombono DVD est un outil de montage vidéo avec une interface graphique soignée"
560
777
#. dlg.set_authors(authors);
561
778
#. dlg.set_documenters(documenters);
562
779
#. dlg.set_decorated(false);
563
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:470
780
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:363
564
781
msgid "translator-credits"
565
msgstr "Liste-des-traducteurs"
567
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:611
569
msgid "Save changes to \"%1%\"?"
570
msgstr "Enregistrer les changements à \"%1%\"?"
572
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:613
573
msgid "Close _without Saving"
574
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
576
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:653
578
msgstr "Nouveau projet"
580
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:662
581
msgid "Please select a Television standard for your project:"
582
msgstr "S'il-vous-plait, selectionner une norme standard Télévisuelle pour votre projet:"
584
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:687
586
msgstr "Ouvrir un projet"
588
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:691
589
msgid "Project files (*.xml)"
590
msgstr "Projet de Fichiers (*.xml)"
592
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:696
593
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:273
594
msgid "All Files (*.*)"
595
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
782
msgstr "contributions traducteurs"
597
784
#. раньше Brasero использовал KiB, MiB и GiB, как более точные технически
598
785
#. (вроде как размеры HDD принято измерять по 1GB=1000MB); теперь Brasero
599
786
#. перешел на стандарт KB/MB/GB, ну и BmD тоже (а че, мы не гордые :)
600
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:824
787
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:550
604
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:824
791
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:550
609
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:935
796
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:664
613
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:940
615
msgstr "_Nouveau Projet"
617
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:942
621
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:944
623
msgstr "_Enregistrer"
625
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:946
627
msgstr "Enregistrer _sous..."
629
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:948
800
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:671
631
802
msgstr "_Quitter"
633
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:950
804
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:673
634
805
msgid "Add Videos from _DVD"
635
msgstr "Ajouter des vidéos à partir d'un DVD"
806
msgstr "Ajout vidéos depuis _DVD"
637
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:950
808
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:673
638
809
msgid "DVD-Import Assistant"
639
msgstr "Assistant d'import d'un DVD"
810
msgstr "Assistant import DVD"
641
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:952
812
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:675
643
msgstr "_Multiplexer"
645
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:952
816
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:675
646
817
msgid "Mux Elementary Streams into MPEG2"
647
msgstr "Multiplexer les flux Elementaires en un MPEG2"
818
msgstr "Mixer les flux élémentaires en MPEG2"
649
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:954
820
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:677
650
821
msgid "Pr_eferences"
651
msgstr "Pr_éférences"
822
msgstr "Préfér_ences"
654
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:993
825
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:716
658
#. первый вставляем сразу
660
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:999
829
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:723
664
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:1100
833
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:727
835
msgstr "Aide en _ligne"
837
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:883
665
838
msgctxt "MainTabs"
669
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:1102
842
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:885
670
843
msgctxt "MainTabs"
674
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:1104
847
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:887
675
848
msgctxt "MainTabs"
677
msgstr "_Destination"
679
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:142
683
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:142
687
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:191
688
msgid "Video bitrate"
689
msgstr "Bitrate vidéo"
691
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:192
695
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:193
696
msgid "Maximum data rate for video (9800 kbps) is exceeded."
697
msgstr "Le taux maximun de données (9800 kbps) pour la vidéo est dépassée."
699
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:196
701
msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with resolutions: %2% only."
702
msgstr "Le %1% du DVD vidéo ne peut acceper des MPEG-2 qu'avec des résolutions de: %2% seulement."
704
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:197
706
msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with frame rate: %2% only."
707
msgstr "Le %1% du DVD vidéo ne peut acceper des MPEG-2 qu'avec des fréquences d'images: %2% seulement."
709
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:198
711
msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with aspects 4:3, 16:9 only."
712
msgstr "Le %1% du DVD vidéo ne peut acceper des MPEG-2 qu'avec des ratios d'aspects 4:3, ou 16:9 seulement."
714
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:218
716
msgstr "Taille vidéo"
718
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:238
720
msgstr "Fréquence d'images"
722
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:239
726
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:247
728
msgstr "Aspect ratio"
730
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:322
731
msgid "<b>Bombono DVD</b> can use \"DVD-ready\" video only now. Use muxing programs like \"mplex -f 8\" (from <b>mjpegtools</b>), mencoder (from <b>mplayer</b>) or <b>transcode</b> to make your video ready for <b>Bombono DVD</b>."
732
msgstr "<b>Bombono DVD</b> peut utiliser \"DVD\" vidéos seulement actuellement. Utiliser des programmes de multiplexage comme \"mplex -f 8\" (des <b>mjpegtools</b>), mencoder (from <b>mplayer</b>) ou <b>transcode</b> pour créer des vidéos utilisable par <b>Bombono DVD</b>."
734
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:326
738
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:328
742
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:334
743
msgid "This video may not be added due to (errors in <span foreground=\"red\">red color</span>):"
744
msgstr "Cette vidéo ne doit pas être ajouté à (erreurs dans <span foreground=\"red\">red color</span>):"
746
#. подскажем пользователю, что он ошибся форматом проекта
747
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:345
749
msgid "This video has %1% type and can't be added to current project of %2% type. Create new project from menu \"Project->New Project\" with right type."
750
msgstr "Cette vidéo as %1% type et ne peut-être ajouté au projet actuel de type %2%. Créer un nouveau projet à partir du menu \"Projet->Nouveau projet\" avec le bon format."
752
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:373
753
msgid "File doesn't exist."
754
msgstr "Le fichier n'existe pas"
756
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:378
757
msgid "Folders can't be added."
758
msgstr "Les dossiers n'ont pu être ajoutés."
760
#. по расширению выводим наиболее вероятную ошибку
761
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:413
762
msgid "Unknown file type."
763
msgstr "Type de fichier inconnu"
765
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:631
768
"The file \"%1%\" looks like VOB from DVD.\n"
771
"Le fichier \"%1%\" semble être un VOB d'un DVD.\n"
772
"Démarrage de l'importation?"
774
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:648
776
msgid "The file \"%1%\" looks like elementary stream and need to be muxed before using. Run muxing?"
777
msgstr "Le fichier \"%1%\" ressemble à un flux elémentaire et a besoin d'être multiplexé auparavent"
779
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:710
783
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:719
785
msgid "See more about preparing video for authoring in <a href=\"%1%\">online help</a>."
786
msgstr "Voir pour plus d'information sur la préparation des vidéos pour l'authoring à <a href=\"%1%\">aide en ligne</"
788
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:727
790
msgid "Can't add file \"%1%\"."
791
msgstr "Impossible d'ajouter le fichier \"%1%\"."
793
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:730
794
msgid "Can't add files:"
795
msgstr "Impossible d'ajouter les fichiers:"
797
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:146
798
msgid "Previous Menu"
799
msgstr "Menu précédant"
801
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:146
802
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:148
804
msgstr "Menu suivant"
806
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:147
811
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:177
853
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:404
854
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:668
855
msgid "Bitrate Calculator"
856
msgstr "Calculateur de débit."
858
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:427
859
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:449
863
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:432
864
msgid "Expected file size"
865
msgstr "Taille de fichier attendue"
867
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:438
868
msgid "_Restore default bitrate"
869
msgstr "_Restaurer le débit par défaut"
871
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:447
872
msgid "Original file info"
873
msgstr "Infos originales sur le fichier"
875
#. :TODO: убрать подчеркивание
876
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:451
877
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:355
878
msgid "_Duration (in seconds)"
879
msgstr "_Durée (en secondes)"
881
#. :KLUGDE: не показываем оригинальный битрейт видеопотока:
882
#. - для mpeg2 это maxrate (пиковая нагрузка), к реальному -b vrate отношение
883
#. не имеещий (для dvd ffmpeg ставит его как 9000kbps)
884
#. - для других кодеков (mpeg4, avc) ffmpeg вообще не определяет его
885
#. Потому, если и показывать, то только полный битрейт, ffv.iCtx->bit_rate,
887
#. AppendNamedValue(vbox, SMCLN_("Video bitrate"),
888
#. boost::format("%1% %2%") % (GetVideoCtx(ffv)->bit_rate/1000) % kbps_txt % bf::stop);
889
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:462
890
msgid "Display aspect ratio"
891
msgstr "Rapport de taille d'image"
893
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:464
894
msgid "Audio stream number"
895
msgstr "Numéro de flux audio"
897
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:465
899
msgstr "Taille fichier"
901
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:477
902
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:670
903
msgid "Reason For Transcoding"
904
msgstr "Raison de la conversion"
906
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:481
907
msgid "The video is DVD compliant."
908
msgstr "La vidéo est compatible DVD."
910
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:483
911
msgid "The video is not MPEG2."
912
msgstr "La vidéo n'est pas de type MPEG2."
914
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:543
915
msgid "Do you want to adjust disc usage?"
916
msgstr "Voulez-vous configurer l'utilisation disque ?"
918
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:570
919
msgid "Too many videos for this disc size. Please select a bigger disc size or remove some videos."
920
msgstr "Vidéos trop nombreuses pour un disque de cette taille. Choisissez une taille plus grande ou enlevez des vidéos."
922
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:573
924
msgid "Disc usage is %1%%% now."
925
msgstr "Utilisation disque actuelle : %1%%%."
927
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:617
928
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:623
929
msgid "Select subtitles"
930
msgstr "Sélectionner sous-titres"
932
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:618
933
msgid "_Turn on subtitles by default"
934
msgstr "Activer les _sous-titres par défaut"
936
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:639
940
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:651
941
msgid "Add Subtitles"
942
msgstr "Ajouter sous-titres"
944
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:657
945
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:391
812
946
msgid "End Action"
815
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:201
947
msgstr "Terminer l'action"
949
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:666
950
msgid "Adjust Bitrate to Fit to Disc"
951
msgstr "Ajuster le débit selon la taille du disque"
953
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:695
816
954
msgid "Still Picture"
817
msgstr "Encore une image"
819
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:233
957
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:727