~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/bombono-dvd/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alessio Treglia
  • Date: 2011-01-03 10:25:30 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110103102530-mos2l5do984anaw8
Tags: 1.0.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #695754).
* Build-depends on libavformat-dev,libswscale-dev.
* Recommends on ttf-freefont.
* Don't install FreeSans.ttf, already available in ttf-freefont.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: bombono-dvd-0.7.0\n"
 
8
"Project-Id-Version: bombono-dvd-0.8.0\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-08 00:37+0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 00:19+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-31 20:23+0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 11:30+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
18
18
 
19
 
#: src/mbase/project/media.cpp:68 src/mgui/project/media-browser.cpp:202
 
19
#: src/mbase/project/media.cpp:68 src/mgui/project/media-browser.cpp:223
20
20
msgid "Chapter"
21
21
msgstr "Capitolo"
22
22
 
25
25
msgid "Cant create folder %1% (check permissions)"
26
26
msgstr "Impossibile creare la cartella %1% (verificare i permessi)"
27
27
 
28
 
#: src/mbase/project/menu.cpp:276
 
28
#: src/mbase/project/menu.cpp:331
29
29
msgid "Menu"
30
30
msgstr "Menù"
31
31
 
32
32
#: src/mgui/dvdimport.cpp:83
33
33
msgid "Choose Source DVD-Video"
34
 
msgstr "Scegli sorgente DVD-Video"
 
34
msgstr "Scegliere il DVD-Video sorgente"
35
35
 
36
36
#: src/mgui/dvdimport.cpp:86
37
37
msgid "Select Videos to Import"
49
49
msgid "Import is completed."
50
50
msgstr "Importazione completata."
51
51
 
52
 
#: src/mgui/dvdimport.cpp:208 src/mgui/project/mconstructor.cpp:527
 
52
#: src/mgui/dvdimport.cpp:208 src/mgui/project/mconstructor.cpp:540
53
53
msgid "MB"
54
54
msgstr "MB"
55
55
 
72
72
msgid "Cant write to folder %1% (check permissions)."
73
73
msgstr "Impossibile scrivere nella cartella %1% (verificare i permessi)."
74
74
 
75
 
#: src/mgui/dvdimport.cpp:472 src/mgui/win_utils.cpp:322
 
75
#: src/mgui/dvdimport.cpp:472 src/mgui/win_utils.cpp:327
76
76
#, boost-format
77
77
msgid "A file named \"%1%\" already exists. Do you want to replace it?"
78
78
msgstr "Esiste già un file con il nome «%1%». Sostituirlo?"
99
99
 
100
100
#: src/mgui/dvdimport.cpp:585
101
101
msgid "NTSC/PAL mismatch. Try another disc or import to project of corresponding type."
102
 
msgstr "Corrispondenza NTSC/PAL non trovata. Provare un'altro disco o importare in un progetto di tipo corrispondente."
 
102
msgstr "Il formato NTSC/PAL non corrisponde. Provare un altro disco o importare in un progetto di tipo corrispondente."
103
103
 
104
104
#. имя
105
 
#: src/mgui/dvdimport.cpp:609 src/mgui/project/media-browser.cpp:219
 
105
#: src/mgui/dvdimport.cpp:609 src/mgui/project/media-browser.cpp:240
106
106
msgid "Name"
107
107
msgstr "Nome"
108
108
 
116
116
 
117
117
#. COPY_N_PASTE - тупо сделал содержимое сообщений как у "TSNAMI-MPEG DVD Author"
118
118
#. А что делать - нафига свои придумывать, если смысл один и тот же
119
 
#: src/mgui/execution.cpp:52
 
119
#: src/mgui/execution.cpp:56
120
120
#, boost-format
121
121
msgid "You are about to cancel %1%. Are you sure?"
122
122
msgstr "Annullare il processo di %1%?"
123
123
 
124
 
#: src/mgui/execution.cpp:411
 
124
#: src/mgui/execution.cpp:479
125
125
#, boost-format
126
126
msgid "exit code = %1%"
127
127
msgstr "codice di uscita = %1%"
128
128
 
129
 
#: src/mgui/execution.cpp:413
 
129
#: src/mgui/execution.cpp:481
130
130
#, boost-format
131
131
msgid "broken by signal %1%"
132
132
msgstr "interrotto dal segnale %1%"
133
133
 
134
 
#: src/mgui/mux.cpp:50
 
134
#: src/mgui/mux.cpp:55
135
135
msgid "muxing"
136
136
msgstr "muxing"
137
137
 
138
 
#: src/mgui/mux.cpp:66
 
138
#: src/mgui/mux.cpp:71
139
139
#, boost-format
140
140
msgid "Muxing \"%1%\""
141
141
msgstr "Muxing di «%1%»"
142
142
 
143
 
#: src/mgui/mux.cpp:77 src/mgui/author/output.cpp:231
 
143
#: src/mgui/mux.cpp:82 src/mgui/author/output.cpp:231
144
144
msgid "Show/_Hide Details"
145
145
msgstr "Mostra/_Nascondi dettagli"
146
146
 
147
 
#: src/mgui/mux.cpp:101
 
147
#: src/mgui/mux.cpp:105
148
148
msgid "Muxing error"
149
149
msgstr "Errore di muxing"
150
150
 
151
 
#: src/mgui/mux.cpp:102 src/mgui/author/output.cpp:654
 
151
#: src/mgui/mux.cpp:106 src/mgui/author/output.cpp:653
152
152
#, boost-format
153
153
msgid "The reason is \"%1%\" (see Details)"
154
154
msgstr "Il motivo è «%1%» (consultare i dettagli)"
155
155
 
156
 
#: src/mgui/mux.cpp:118
 
156
#: src/mgui/mux.cpp:122
157
157
msgid "Select a folder"
158
158
msgstr "Seleziona una cartella"
159
159
 
160
 
#: src/mgui/mux.cpp:130
 
160
#: src/mgui/mux.cpp:134
161
161
msgid "in"
162
162
msgstr "in"
163
163
 
164
 
#: src/mgui/mux.cpp:164
 
164
#: src/mgui/mux.cpp:168
165
165
msgid "Mux streams"
166
 
msgstr "Mux degli stream"
 
166
msgstr "Mux dei flussi"
167
167
 
168
168
# Output in generale è stato tradotto come destinazione.
169
169
# In questo caso indica il nome da fornire per il file generato dell'operazione di mux.
170
 
#: src/mgui/mux.cpp:166
 
170
#: src/mgui/mux.cpp:170
171
171
msgid "Output"
172
172
msgstr "Nome file"
173
173
 
174
 
#: src/mgui/mux.cpp:167
 
174
#: src/mgui/mux.cpp:171
175
175
msgid "Select elementary video"
176
176
msgstr "Seleziona video"
177
177
 
178
 
#: src/mgui/mux.cpp:168
 
178
#: src/mgui/mux.cpp:172
179
179
msgid "Select audio"
180
180
msgstr "Seleziona audio"
181
181
 
182
182
#. Названия типов для i18n
183
 
#: src/mgui/mux.cpp:172 src/mgui/project/media-browser.cpp:201
 
183
#: src/mgui/mux.cpp:176 src/mgui/project/media-browser.cpp:222
184
184
#: src/mgui/timeline/layout-draw.cpp:156
185
185
msgid "Video"
186
186
msgstr "Video"
187
187
 
188
 
#: src/mgui/mux.cpp:175
 
188
#: src/mgui/mux.cpp:179
189
189
msgid "MPEG2 elementary video (m2v)"
190
190
msgstr "Video MPEG2 (m2v)"
191
191
 
192
 
#: src/mgui/mux.cpp:180
 
192
#: src/mgui/mux.cpp:184 src/mgui/project/menu-browser.cpp:406
193
193
msgid "Audio"
194
194
msgstr "Audio"
195
195
 
196
 
#: src/mgui/mux.cpp:183 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:281
 
196
#: src/mgui/mux.cpp:187 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:282
197
197
msgid "Audio for DVD"
198
198
msgstr "Audio per DVD"
199
199
 
200
 
#: src/mgui/mux.cpp:208
 
200
#: src/mgui/mux.cpp:212
201
201
msgid "Elementary video file is not selected."
202
202
msgstr "Il file video non è selezionato."
203
203
 
204
 
#: src/mgui/mux.cpp:210
 
204
#: src/mgui/mux.cpp:214
205
205
msgid "Audio file is not selected."
206
206
msgstr "Il file audio non è selezionato."
207
207
 
208
 
#: src/mgui/mux.cpp:212
 
208
#: src/mgui/mux.cpp:216
209
209
msgid "Output file name is empty."
210
210
msgstr "Il nome del file di destinazione è vuoto."
211
211
 
212
 
#: src/mgui/prefs.cpp:143
 
212
#: src/mgui/prefs.cpp:172
213
213
msgid "Bombono DVD Preferences"
214
214
msgstr "Preferenze di Bombono DVD"
215
215
 
216
 
#: src/mgui/prefs.cpp:157
 
216
#: src/mgui/prefs.cpp:186
217
217
msgid "_Default project type"
218
218
msgstr "_Tipo predefinito di progetto"
219
219
 
220
 
#: src/mgui/prefs.cpp:160
 
220
#: src/mgui/prefs.cpp:189
221
221
msgid "Default _folder for authoring"
222
222
msgstr "_Cartella predefinita per i video"
223
223
 
224
 
#: src/mgui/prefs.cpp:165
 
224
#: src/mgui/prefs.cpp:194
225
225
msgid "_Play authoring result in"
226
 
msgstr "_Riproduci i video con"
 
226
msgstr "_Riprodurre i video con"
227
227
 
228
 
#: src/mgui/win_utils.cpp:325
 
228
#: src/mgui/win_utils.cpp:330
229
229
msgid "Replacing the file overwrite its contents."
230
230
msgstr "Sostituendo il file il suo contenuto verrà sovrascritto."
231
231
 
232
 
#: src/mgui/author/burn.cpp:199
 
232
#: src/mgui/author/burn.cpp:192
233
233
msgid "Auto"
234
234
msgstr "Automatica"
235
235
 
236
 
#: src/mgui/author/burn.cpp:211
 
236
#: src/mgui/author/burn.cpp:204
237
237
msgid "Update speeds ..."
238
238
msgstr "Aggiorna velocità..."
239
239
 
240
 
#: src/mgui/author/burn.cpp:332
 
240
#: src/mgui/author/burn.cpp:325
241
241
msgid "Checking Disc ..."
242
242
msgstr "verifica del disco..."
243
243
 
244
 
#: src/mgui/author/burn.cpp:346
 
244
#: src/mgui/author/burn.cpp:339
245
245
msgid "Selected burn drive is for CD discs only. Change to another burn drive."
246
246
msgstr "L'unità di masterizzazione selezionata è solo per CD. Selezionare un'altra unità."
247
247
 
248
 
#: src/mgui/author/burn.cpp:351
 
248
#: src/mgui/author/burn.cpp:344
249
249
msgid "CD disc is found in the drive, not DVD. Change to DVD disc."
250
250
msgstr "Nell'unità è presente un CD, non un DVD. Cambiare il disco."
251
251
 
252
 
#: src/mgui/author/burn.cpp:356
 
252
#: src/mgui/author/burn.cpp:349
253
253
msgid "No DVD disc in the drive. Load a clear one and press OK."
254
254
msgstr "Nessun disco DVD nell'unità. Caricare un disco vuoto e premere OK."
255
255
 
256
 
#: src/mgui/author/burn.cpp:361
 
256
#: src/mgui/author/burn.cpp:354
257
257
#, boost-format
258
258
msgid "Disc with type \"%1%\" is found in the drive but for DVD-Video disc type should be one from: DVD-R, DVD+R, DVD-RW, DVD+RW. Load a clear one with right type and press OK."
259
259
msgstr "Nell'unità è presente un disco «%1%» ma per i DVD-Video i dischi devono essere di tipo DVD-R, DVD+R, DVD-RW oppure DVD+RW. Caricare un disco vuoto del tipo corretto e premere OK."
260
260
 
261
 
#: src/mgui/author/burn.cpp:370
 
261
#: src/mgui/author/burn.cpp:363
262
262
#, boost-format
263
263
msgid "Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. Only clear recordable discs can be used for burning DVD-Video. Load a clear one and press OK."
264
264
msgstr "Il disco «%1%» presente nell'unità non è vuoto. Per masterizzare DVD-Video possono essere usati solo dischi registrabili vuoti. Caricare un disco vuoto e premere OK."
265
265
 
266
 
#: src/mgui/author/burn.cpp:377
 
266
#: src/mgui/author/burn.cpp:370
267
267
#, boost-format
268
268
msgid "Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. We need to remove its contents before writing new one. Continue?"
269
269
msgstr "Il disco «%1%» presente nell'unità non è vuoto. È necessario cancellarne il contenuto prima di una nuova scrittura. Continuare?"
270
270
 
271
 
#: src/mgui/author/burn.cpp:381
 
271
#: src/mgui/author/burn.cpp:374
272
272
msgid "_Cancel"
273
273
msgstr "_Annulla"
274
274
 
275
 
#: src/mgui/author/burn.cpp:382
 
275
#: src/mgui/author/burn.cpp:375
276
276
msgid "_Try again"
277
277
msgstr "_Prova ancora"
278
278
 
279
 
#: src/mgui/author/execute.cpp:62
 
279
#: src/mgui/author/execute.cpp:64
280
280
msgid "Status: "
281
281
msgstr "Stato: "
282
282
 
346
346
msgid "_Rendering only"
347
347
msgstr "Solo _rendering"
348
348
 
349
 
#: src/mgui/author/output.cpp:277
 
349
#: src/mgui/author/output.cpp:276
350
350
msgid "Rendering"
351
351
msgstr "rendering"
352
352
 
353
 
#: src/mgui/author/output.cpp:354
 
353
#: src/mgui/author/output.cpp:353
354
354
msgid "DVD Burning"
355
355
msgstr "masterizzazione del DVD"
356
356
 
357
 
#: src/mgui/author/output.cpp:398
 
357
#: src/mgui/author/output.cpp:397
358
358
msgid "The result is here"
359
359
msgstr "Il risultato si trova qui"
360
360
 
361
 
#: src/mgui/author/output.cpp:400
 
361
#: src/mgui/author/output.cpp:399
362
362
msgid "You can run authoring manually by executing command \"scons\" at the specified folder. Also, see README file for other options over there."
363
363
msgstr "È possibile avviare manualmente la creazione del DVD eseguendo il comando «scons» nella cartella specificata. Consultare inoltre il file README per altre opzioni."
364
364
 
365
365
#. Translators: impossible to go on!
366
 
#: src/mgui/author/output.cpp:424
 
366
#: src/mgui/author/output.cpp:423
367
367
msgid "Authoring is cancelled."
368
368
msgstr "Creazione del DVD annullata."
369
369
 
370
 
#: src/mgui/author/output.cpp:435
 
370
#: src/mgui/author/output.cpp:434
371
371
#, boost-format
372
372
msgid "%1% is not a folder"
373
373
msgstr "%1% non è una cartella"
374
374
 
375
 
#: src/mgui/author/output.cpp:446
 
375
#: src/mgui/author/output.cpp:445
376
376
#, boost-format
377
377
msgid "Cant have full access to folder %1% (read, write)"
378
378
msgstr "Impossibile avere accesso completo alla cartella %1% (lettura, scrittura)"
379
379
 
380
 
#: src/mgui/author/output.cpp:454
 
380
#: src/mgui/author/output.cpp:453
381
381
#, boost-format
382
382
msgid ""
383
383
"Folder %1% is not empty. We need to remove all files in it before authoring.\n"
386
386
"La cartella %1% non è vuota. È necessario rimuovere tutti i file che vi sono contenuti prima della creazione del DVD.\n"
387
387
"Continuare?"
388
388
 
389
 
#: src/mgui/author/output.cpp:460
 
389
#: src/mgui/author/output.cpp:459
390
390
#, boost-format
391
391
msgid "Error during removing files: %1%"
392
392
msgstr "Errore durante la rimozione dei file: %1%"
393
393
 
394
 
#: src/mgui/author/output.cpp:651
 
394
#: src/mgui/author/output.cpp:650
395
395
#, boost-format
396
396
msgid "%1% cancelled."
397
397
msgstr "Operazione di %1% annullata."
398
398
 
399
 
#: src/mgui/author/output.cpp:653
 
399
#: src/mgui/author/output.cpp:652
400
400
#, boost-format
401
401
msgid "%1% broken."
402
402
msgstr "Operazione di %1% interrotta."
403
403
 
404
404
#. Translators: can be tranlated as "Operation "%1%" ..."
405
 
#: src/mgui/author/output.cpp:660
 
405
#: src/mgui/author/output.cpp:659
406
406
#, boost-format
407
407
msgid "%1% successfully completed."
408
408
msgstr "Operazione di %1% completata con successo."
409
409
 
410
 
#: src/mgui/author/output.cpp:690 src/mgui/timeline/select.cpp:239
 
410
#: src/mgui/author/output.cpp:699 src/mgui/timeline/select.cpp:236
411
411
#, boost-format
412
412
msgid "_Play in %1%"
413
413
msgstr "_Riproduci con %1%"
414
414
 
415
 
#: src/mgui/author/output.cpp:691
 
415
#: src/mgui/author/output.cpp:700
416
416
msgid "_Burn to DVD"
417
417
msgstr "_Masterizza su DVD"
418
418
 
419
 
#: src/mgui/author/script.cpp:391
 
419
#: src/mgui/author/render.cpp:443
 
420
#, boost-format
 
421
msgid "ffmpeg failure: %1%"
 
422
msgstr "errore di ffmpeg: %1%"
 
423
 
 
424
#: src/mgui/author/render.cpp:810
 
425
msgid "command not found"
 
426
msgstr "comando non trovato"
 
427
 
 
428
#: src/mgui/author/script.cpp:469
420
429
msgid "There is no media (video or menu)."
421
430
msgstr "Non ci sono contenuti (video o menù)."
422
431
 
423
 
#: src/mgui/author/script.cpp:556
 
432
#: src/mgui/author/script.cpp:780
424
433
#, boost-format
425
434
msgid "external command failure: %1%"
426
435
msgstr "esecuzione comando esterno non riuscita: %1%"
427
436
 
428
 
#: src/mgui/editor/select.cpp:599
 
437
#: src/mgui/editor/select.cpp:410 src/mgui/project/menu-browser.cpp:259
 
438
msgid "Play All"
 
439
msgstr "Riproduci tutto"
 
440
 
 
441
#: src/mgui/editor/select.cpp:662
429
442
msgid "Delete"
430
443
msgstr "Elimina"
431
444
 
432
 
#: src/mgui/editor/select.cpp:613
 
445
#. Link
 
446
#. bool is_background = !has_selected;
 
447
#. Project::Menu cur_mn = edt_area.CurMenu();
 
448
#. Project::SetLinkMenu& slm = cur_mn->GetData<Project::SetLinkMenu>();
 
449
#. slm.isForBack = is_background;
 
450
#. slm.newLink   = GetCurObjectLink(is_background);
 
451
#.
 
452
#. InvokeOn(cur_mn, "SetLinkMenu");
 
453
#. if( slm.linkMenu )
 
454
#. {
 
455
#. mn.items().push_back(MenuElem(_("Link")));
 
456
#. mn.items().back().set_submenu(*slm.linkMenu.release());
 
457
#. }
 
458
#. mn.items().push_back(
 
459
#. MenuElem(_("Remove Link"), bb::bind(&SetSelObjectsLinks,
 
460
#. Project::MediaItem(), is_background)));
 
461
#: src/mgui/editor/select.cpp:681
433
462
msgid "Link"
434
463
msgstr "Aggiungi collegamento"
435
464
 
436
 
#: src/mgui/editor/select.cpp:617
 
465
#: src/mgui/editor/select.cpp:684
437
466
msgid "Remove Link"
438
467
msgstr "Rimuovi collegamento"
439
468
 
440
469
#. Poster Link
441
 
#: src/mgui/editor/select.cpp:621
 
470
#: src/mgui/editor/select.cpp:688
442
471
msgid "Set Poster"
443
472
msgstr "Imposta locandina"
444
473
 
445
 
#: src/mgui/editor/select.cpp:630
 
474
#: src/mgui/editor/select.cpp:700
446
475
msgid "Align"
447
476
msgstr "Allinea"
448
477
 
449
 
#: src/mgui/editor/select.cpp:638
 
478
#: src/mgui/editor/select.cpp:706
450
479
msgid "Align Left"
451
480
msgstr "Allinea a sinistra"
452
481
 
453
 
#: src/mgui/editor/select.cpp:639
 
482
#: src/mgui/editor/select.cpp:707
454
483
msgid "Align Right"
455
484
msgstr "Allinea a destra"
456
485
 
457
 
#: src/mgui/editor/select.cpp:640
 
486
#: src/mgui/editor/select.cpp:708
458
487
msgid "Align Top"
459
488
msgstr "Allinea in alto"
460
489
 
461
 
#: src/mgui/editor/select.cpp:641
 
490
#: src/mgui/editor/select.cpp:709
462
491
msgid "Align Bottom"
463
492
msgstr "Allinea in basso"
464
493
 
465
 
#: src/mgui/editor/select.cpp:644
 
494
#: src/mgui/editor/select.cpp:712
466
495
msgid "Center Horizontally"
467
496
msgstr "Centra orizzontalmente"
468
497
 
469
 
#: src/mgui/editor/select.cpp:645
 
498
#: src/mgui/editor/select.cpp:713
470
499
msgid "Center Vertically"
471
500
msgstr "Centra verticalmente"
472
501
 
473
 
#: src/mgui/editor/select.cpp:650
 
502
#: src/mgui/editor/select.cpp:718
474
503
msgid "Distribute Horizontally"
475
504
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
476
505
 
477
 
#: src/mgui/editor/select.cpp:651
 
506
#: src/mgui/editor/select.cpp:719
478
507
msgid "Distribute Vertically"
479
508
msgstr "Distribuisci verticalmente"
480
509
 
481
510
#. Set Background Color
482
 
#: src/mgui/editor/select.cpp:656 src/mgui/editor/select.cpp:908
 
511
#: src/mgui/editor/select.cpp:724 src/mgui/editor/select.cpp:976
483
512
msgid "Set Background Color..."
484
513
msgstr "Imposta colore di sfondo..."
485
514
 
486
515
#. Selection Tool
487
 
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:135
 
516
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:136
488
517
msgid "Selection Tool"
489
518
msgstr "Strumento selezione"
490
519
 
491
520
#. Text Tool
492
 
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:138
 
521
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:139
493
522
msgid "Text Tool"
494
523
msgstr "Strumento testo"
495
524
 
496
 
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:495
 
525
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:500
497
526
msgid "Add Item"
498
527
msgstr "Aggiunge un elemento"
499
528
 
500
 
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:517
 
529
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:522
501
530
msgid "Font Name"
502
531
msgstr "Tipo di carattere"
503
532
 
504
 
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:533
 
533
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:538
505
534
msgid "Font Size"
506
535
msgstr "Dimensione del carattere"
507
536
 
508
537
#. * кнопки стилей шрифта
509
 
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:538
 
538
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:543
510
539
msgid "Bold"
511
540
msgstr "Grassetto"
512
541
 
513
 
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:539
 
542
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:544
514
543
msgid "Italic"
515
544
msgstr "Corsivo"
516
545
 
517
 
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:540
 
546
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:545
518
547
msgid "Underline"
519
548
msgstr "Sottolineato"
520
549
 
521
 
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:549
 
550
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:552
522
551
msgid "Pick a Color for Text"
523
552
msgstr "Preleva un colore per il testo"
524
553
 
525
 
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:551
 
554
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:554
526
555
msgid "Text Color"
527
556
msgstr "Colore del testo"
528
557
 
529
 
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:563
 
558
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:566
530
559
msgid "Show Safe Area"
531
560
msgstr "Mostra area di visibilità"
532
561
 
628
657
#: src/mgui/project/add.cpp:396
629
658
#, boost-format
630
659
msgid "The file \"%1%\" looks like elementary stream and need to be muxed before using. Run muxing?"
631
 
msgstr "Il file «%1%» sembra essere uno stream elementare e bisogna effettuarne il mux prima di usarlo. Eseguire il mux?"
 
660
msgstr "Il file «%1%» sembra essere un flusso elementare e bisogna effettuarne il mux prima di usarlo. Eseguire il mux?"
632
661
 
633
662
#: src/mgui/project/add.cpp:458
634
663
msgid "Also:"
667
696
msgid "First-Play media can be Video or Menu only."
668
697
msgstr "Il primo contenuto da riprodurre può essere solamente un video oppure un menù."
669
698
 
670
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:335
 
699
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:348
671
700
msgid "Bombono DVD is a DVD authoring program with nice and clean GUI"
672
701
msgstr "Bombono DVD è un programma di creazione DVD con un'interfaccia carina e semplice"
673
702
 
674
703
#. dlg.set_authors(authors);
675
704
#. dlg.set_documenters(documenters);
676
705
#. dlg.set_decorated(false);
677
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:340
 
706
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:353
678
707
msgid "translator-credits"
679
708
msgstr "Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>"
680
709
 
681
710
#. раньше Brasero использовал KiB, MiB и GiB, как более точные технически
682
711
#. (вроде как размеры HDD принято измерять по 1GB=1000MB); теперь Brasero
683
712
#. перешел на стандарт KB/MB/GB, ну и BmD тоже (а че, мы не гордые :)
684
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:527
 
713
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:540
685
714
msgid "KB"
686
715
msgstr "kB"
687
716
 
688
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:527
 
717
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:540
689
718
msgid "GB"
690
719
msgstr "GB"
691
720
 
692
721
#. Project
693
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:635
 
722
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:648
694
723
msgid "_Project"
695
724
msgstr "_Progetto"
696
725
 
697
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:642
 
726
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:655
698
727
msgid "_Quit"
699
728
msgstr "_Esci"
700
729
 
701
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:644
 
730
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:657
702
731
msgid "Add Videos from _DVD"
703
732
msgstr "Aggiungi video da _DVD"
704
733
 
705
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:644
 
734
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:657
706
735
msgid "DVD-Import Assistant"
707
736
msgstr "Assistente di importazione DVD"
708
737
 
709
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:646
 
738
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:659
710
739
msgid "_Mux"
711
740
msgstr "_Mux"
712
741
 
713
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:646
 
742
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:659
714
743
msgid "Mux Elementary Streams into MPEG2"
715
 
msgstr "Esegue il mux degli stream in MPEG2"
 
744
msgstr "Esegue il mux dei flussi in MPEG2"
716
745
 
717
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:648
 
746
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:661
718
747
msgid "Pr_eferences"
719
748
msgstr "Pr_eferenze"
720
749
 
721
750
#. Go
722
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:687
 
751
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:700
723
752
msgid "_Go"
724
753
msgstr "_Vai a"
725
754
 
726
755
#. первый вставляем сразу
727
756
#. Help
728
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:693
 
757
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:706
729
758
msgid "_Help"
730
759
msgstr "A_iuto"
731
760
 
732
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:818
 
761
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:860
733
762
msgctxt "MainTabs"
734
763
msgid "_Source"
735
764
msgstr "_Sorgente"
736
765
 
737
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:820
 
766
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:862
738
767
msgctxt "MainTabs"
739
768
msgid "_Menu"
740
769
msgstr "_Menù"
741
770
 
742
 
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:822
 
771
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:864
743
772
msgctxt "MainTabs"
744
773
msgid "_Output"
745
774
msgstr "_Destinazione"
746
775
 
747
 
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:148
748
 
msgid "Previous Menu"
749
 
msgstr "Menù precedente"
750
 
 
751
 
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:148
752
 
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:150
753
 
msgid "Next Video"
754
 
msgstr "Video successivo"
755
 
 
756
 
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:149
757
 
#, boost-format
758
 
msgid "Auto (%1%)"
759
 
msgstr "Auto (%1%)"
760
 
 
761
 
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:179
 
776
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:198
 
777
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:427
762
778
msgid "End Action"
763
779
msgstr "Azione successiva"
764
780
 
765
 
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:203
 
781
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:224
766
782
msgid "Still Picture"
767
783
msgstr "Immagine"
768
784
 
769
 
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:235
 
785
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:256
770
786
msgid "Type"
771
787
msgstr "Tipo"
772
788
 
776
792
#. vbox.pack_start(label, Gtk::PACK_SHRINK);
777
793
#. Gtk::Requisition req = label.size_request();
778
794
#. label.set_size_request(0, req.height+10);
779
 
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:293
780
 
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:374
 
795
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:312
 
796
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:808
781
797
msgid "Media List"
782
798
msgstr "Elenco contenuti"
783
799
 
784
 
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:333
 
800
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:352
785
801
msgid "Add Media from File Browser"
786
802
msgstr "Aggiunge un contenuto da «Esplorazione file»"
787
803
 
788
 
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:342
 
804
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:361
789
805
msgid "Remove Media"
790
806
msgstr "Rimuove un contenuto"
791
807
 
792
 
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:353
 
808
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:372
793
809
msgid "Make Chapters for Video"
794
 
msgstr "Crea capitoli per il video"
 
810
msgstr "Crea i capitoli per il video"
795
811
 
796
 
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:191
 
812
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:99 src/mgui/project/menu-browser.cpp:608
797
813
msgid "No Link"
798
814
msgstr "Nessun collegamento"
799
815
 
 
816
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:248
 
817
msgid "Previous Menu"
 
818
msgstr "Menù precedente"
 
819
 
 
820
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:248 src/mgui/project/menu-browser.cpp:256
 
821
msgid "Next Video"
 
822
msgstr "Video successivo"
 
823
 
 
824
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:249
 
825
#, boost-format
 
826
msgid "Auto (%1%)"
 
827
msgstr "Auto (%1%)"
 
828
 
 
829
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:252
 
830
msgid "Loop"
 
831
msgstr "Ciclo continuo"
 
832
 
 
833
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:351 src/mgui/project/menu-browser.cpp:482
 
834
msgid "Menu Settings"
 
835
msgstr "Impostazioni menù"
 
836
 
 
837
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:363
 
838
msgid "_Still picture"
 
839
msgstr "_Immagine fissa"
 
840
 
 
841
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:368
 
842
msgid "Select external audio file"
 
843
msgstr "Seleziona file audio esterno"
 
844
 
 
845
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:371 src/mgui/project/menu-browser.cpp:373
 
846
msgid "_Motion menu"
 
847
msgstr "Menù in _movimento"
 
848
 
 
849
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:387
 
850
msgid "_Duration (in seconds)"
 
851
msgstr "_Durata (in secondi)"
 
852
 
 
853
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:400
 
854
msgid "Still menu with audio in the background"
 
855
msgstr "Menù fisso con audio di sottofondo"
 
856
 
 
857
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:410
 
858
msgid "_From the project"
 
859
msgstr "D_al progetto"
 
860
 
 
861
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:414
 
862
msgid "_External audio"
 
863
msgstr "Audio _esterno"
 
864
 
 
865
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:437
 
866
msgid "_Subpicture Colors"
 
867
msgstr "Colori immagine _secondaria"
 
868
 
 
869
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:439
 
870
msgid "S_elected item color"
 
871
msgstr "Colore elemento s_elezionato"
 
872
 
 
873
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:440
 
874
msgid "_Activated item color"
 
875
msgstr "Colore elemento _attivato"
 
876
 
 
877
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:442
 
878
msgid "_Restore default colors"
 
879
msgstr "_Ripristina colori predefiniti"
 
880
 
800
881
#. * subj
801
 
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:338
 
882
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:773
802
883
msgid "Menu List"
803
884
msgstr "Elenco menù"
804
885
 
805
 
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:354
 
886
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:788
806
887
msgid "Add Menu"
807
888
msgstr "Aggiunge un menù"
808
889
 
809
 
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:359
 
890
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:793
810
891
msgid "Remove Menu"
811
892
msgstr "Rimuove un menù"
812
893
 
813
 
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:364
 
894
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:798
814
895
msgid "Edit Menu"
815
896
msgstr "Modifica un menù"
816
897
 
817
 
#: src/mgui/project/serialize.cpp:61
 
898
#: src/mgui/project/serialize.cpp:62
818
899
msgid "Save Project As..."
819
900
msgstr "Salva progetto come..."
820
901
 
821
 
#: src/mgui/project/serialize.cpp:93
 
902
#: src/mgui/project/serialize.cpp:94
822
903
#, boost-format
823
904
msgid "Cant open project file \"%1%\""
824
905
msgstr "Impossibile aprire il file di progetto «%1%»"
825
906
 
826
 
#: src/mgui/project/serialize.cpp:166
 
907
#: src/mgui/project/serialize.cpp:167
827
908
#, boost-format
828
909
msgid "Save changes to \"%1%\"?"
829
910
msgstr "Salvare le modifiche a «%1%»?"
830
911
 
831
 
#: src/mgui/project/serialize.cpp:168
 
912
#: src/mgui/project/serialize.cpp:169
832
913
msgid "Close _without Saving"
833
914
msgstr "Chiudi _senza salvare"
834
915
 
835
 
#: src/mgui/project/serialize.cpp:206
 
916
#: src/mgui/project/serialize.cpp:207
836
917
msgid "New Project"
837
918
msgstr "Nuovo progetto"
838
919
 
839
 
#: src/mgui/project/serialize.cpp:215
 
920
#: src/mgui/project/serialize.cpp:216
840
921
msgid "Please select a Television standard for your project:"
841
922
msgstr "Selezionare uno standard televisivo per il progetto:"
842
923
 
843
 
#: src/mgui/project/serialize.cpp:237
 
924
#: src/mgui/project/serialize.cpp:238
844
925
msgid "Open Project"
845
926
msgstr "Apri progetto"
846
927
 
847
 
#: src/mgui/project/serialize.cpp:241
 
928
#: src/mgui/project/serialize.cpp:242
848
929
msgid "Project files (*.xml)"
849
930
msgstr "File di progetto (*.xml)"
850
931
 
851
 
#: src/mgui/project/serialize.cpp:246 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:283
 
932
#: src/mgui/project/serialize.cpp:247 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:284
852
933
msgid "All Files (*.*)"
853
934
msgstr "Tutti i file (*.*)"
854
935
 
855
 
#: src/mgui/project/serialize.cpp:308
 
936
#: src/mgui/project/serialize.cpp:309
856
937
msgid "_New Project"
857
938
msgstr "_Nuovo progetto"
858
939
 
859
 
#: src/mgui/project/serialize.cpp:310
 
940
#: src/mgui/project/serialize.cpp:311
860
941
msgid "_Open..."
861
942
msgstr "_Apri..."
862
943
 
863
 
#: src/mgui/project/serialize.cpp:312
 
944
#: src/mgui/project/serialize.cpp:313
864
945
msgid "_Save"
865
946
msgstr "_Salva"
866
947
 
867
 
#: src/mgui/project/serialize.cpp:314
 
948
#: src/mgui/project/serialize.cpp:315
868
949
msgid "Save _As..."
869
950
msgstr "Salva _come..."
870
951
 
871
952
#. Add
872
 
#: src/mgui/timeline/layout.cpp:526 src/mgui/timeline/select.cpp:216
 
953
#: src/mgui/timeline/layout.cpp:525 src/mgui/timeline/select.cpp:213
873
954
msgid "Add Chapter Point"
874
955
msgstr "Aggiungi capitolo"
875
956
 
876
 
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:76
 
957
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:77
877
958
msgid "Error while opening file:"
878
959
msgstr "Errore durante l'apertura del file:"
879
960
 
880
961
#. 0 надпись
881
 
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:249
 
962
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:250
882
963
msgid "File Browser"
883
964
msgstr "Esplorazione file"
884
965
 
885
 
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:279
 
966
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:280
886
967
msgid "All formats"
887
968
msgstr "Tutti i formati"
888
969
 
889
 
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:280
 
970
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:281
890
971
msgid "MPEG files"
891
972
msgstr "File MPEG"
892
973
 
893
 
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:282
 
974
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:283
894
975
msgid "Still Images"
895
976
msgstr "Immagini"
896
977
 
903
984
msgstr "Salva fotogramma..."
904
985
 
905
986
#. Add at Intervals
906
 
#: src/mgui/timeline/select.cpp:170 src/mgui/timeline/select.cpp:228
 
987
#: src/mgui/timeline/select.cpp:170 src/mgui/timeline/select.cpp:225
907
988
msgid "Add Chapter Points at Intervals"
908
989
msgstr "Aggiungi capitoli a intervalli"
909
990
 
910
 
#: src/mgui/timeline/select.cpp:176
 
991
#: src/mgui/timeline/select.cpp:177
911
992
msgid "Interval between Chapters:"
912
993
msgstr "Intervallo tra i capitoli:"
913
994
 
914
 
#: src/mgui/timeline/select.cpp:183
 
995
#. 5 мин. по умолчанию
 
996
#: src/mgui/timeline/select.cpp:181
915
997
msgid "min."
916
998
msgstr "min."
917
999
 
918
 
#: src/mgui/timeline/select.cpp:186
 
1000
#: src/mgui/timeline/select.cpp:184
919
1001
msgid "Remove Existing Chapters"
920
1002
msgstr "Rimuovi capitoli esistenti"
921
1003
 
922
1004
#. Delete
923
 
#: src/mgui/timeline/select.cpp:219
 
1005
#: src/mgui/timeline/select.cpp:216
924
1006
msgid "Delete Chapter Point"
925
1007
msgstr "Elimina capitolo"
926
1008
 
927
1009
#. Delete All
928
 
#: src/mgui/timeline/select.cpp:223
 
1010
#: src/mgui/timeline/select.cpp:220
929
1011
msgid "Delete All Chapter Points"
930
1012
msgstr "Elimina tutti i capitoli"
931
1013
 
932
 
#: src/mgui/timeline/select.cpp:236
 
1014
#: src/mgui/timeline/select.cpp:233
933
1015
msgid "Save Current Frame"
934
1016
msgstr "Salva fotogramma corrente"