117
117
#. COPY_N_PASTE - тупо сделал содержимое сообщений как у "TSNAMI-MPEG DVD Author"
118
118
#. А что делать - нафига свои придумывать, если смысл один и тот же
119
#: src/mgui/execution.cpp:52
119
#: src/mgui/execution.cpp:56
121
121
msgid "You are about to cancel %1%. Are you sure?"
122
122
msgstr "Annullare il processo di %1%?"
124
#: src/mgui/execution.cpp:411
124
#: src/mgui/execution.cpp:479
126
126
msgid "exit code = %1%"
127
127
msgstr "codice di uscita = %1%"
129
#: src/mgui/execution.cpp:413
129
#: src/mgui/execution.cpp:481
131
131
msgid "broken by signal %1%"
132
132
msgstr "interrotto dal segnale %1%"
134
#: src/mgui/mux.cpp:50
134
#: src/mgui/mux.cpp:55
138
#: src/mgui/mux.cpp:66
138
#: src/mgui/mux.cpp:71
140
140
msgid "Muxing \"%1%\""
141
141
msgstr "Muxing di «%1%»"
143
#: src/mgui/mux.cpp:77 src/mgui/author/output.cpp:231
143
#: src/mgui/mux.cpp:82 src/mgui/author/output.cpp:231
144
144
msgid "Show/_Hide Details"
145
145
msgstr "Mostra/_Nascondi dettagli"
147
#: src/mgui/mux.cpp:101
147
#: src/mgui/mux.cpp:105
148
148
msgid "Muxing error"
149
149
msgstr "Errore di muxing"
151
#: src/mgui/mux.cpp:102 src/mgui/author/output.cpp:654
151
#: src/mgui/mux.cpp:106 src/mgui/author/output.cpp:653
153
153
msgid "The reason is \"%1%\" (see Details)"
154
154
msgstr "Il motivo è «%1%» (consultare i dettagli)"
156
#: src/mgui/mux.cpp:118
156
#: src/mgui/mux.cpp:122
157
157
msgid "Select a folder"
158
158
msgstr "Seleziona una cartella"
160
#: src/mgui/mux.cpp:130
160
#: src/mgui/mux.cpp:134
164
#: src/mgui/mux.cpp:164
164
#: src/mgui/mux.cpp:168
165
165
msgid "Mux streams"
166
msgstr "Mux degli stream"
166
msgstr "Mux dei flussi"
168
168
# Output in generale è stato tradotto come destinazione.
169
169
# In questo caso indica il nome da fornire per il file generato dell'operazione di mux.
170
#: src/mgui/mux.cpp:166
170
#: src/mgui/mux.cpp:170
172
172
msgstr "Nome file"
174
#: src/mgui/mux.cpp:167
174
#: src/mgui/mux.cpp:171
175
175
msgid "Select elementary video"
176
176
msgstr "Seleziona video"
178
#: src/mgui/mux.cpp:168
178
#: src/mgui/mux.cpp:172
179
179
msgid "Select audio"
180
180
msgstr "Seleziona audio"
182
182
#. Названия типов для i18n
183
#: src/mgui/mux.cpp:172 src/mgui/project/media-browser.cpp:201
183
#: src/mgui/mux.cpp:176 src/mgui/project/media-browser.cpp:222
184
184
#: src/mgui/timeline/layout-draw.cpp:156
188
#: src/mgui/mux.cpp:175
188
#: src/mgui/mux.cpp:179
189
189
msgid "MPEG2 elementary video (m2v)"
190
190
msgstr "Video MPEG2 (m2v)"
192
#: src/mgui/mux.cpp:180
192
#: src/mgui/mux.cpp:184 src/mgui/project/menu-browser.cpp:406
196
#: src/mgui/mux.cpp:183 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:281
196
#: src/mgui/mux.cpp:187 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:282
197
197
msgid "Audio for DVD"
198
198
msgstr "Audio per DVD"
200
#: src/mgui/mux.cpp:208
200
#: src/mgui/mux.cpp:212
201
201
msgid "Elementary video file is not selected."
202
202
msgstr "Il file video non è selezionato."
204
#: src/mgui/mux.cpp:210
204
#: src/mgui/mux.cpp:214
205
205
msgid "Audio file is not selected."
206
206
msgstr "Il file audio non è selezionato."
208
#: src/mgui/mux.cpp:212
208
#: src/mgui/mux.cpp:216
209
209
msgid "Output file name is empty."
210
210
msgstr "Il nome del file di destinazione è vuoto."
212
#: src/mgui/prefs.cpp:143
212
#: src/mgui/prefs.cpp:172
213
213
msgid "Bombono DVD Preferences"
214
214
msgstr "Preferenze di Bombono DVD"
216
#: src/mgui/prefs.cpp:157
216
#: src/mgui/prefs.cpp:186
217
217
msgid "_Default project type"
218
218
msgstr "_Tipo predefinito di progetto"
220
#: src/mgui/prefs.cpp:160
220
#: src/mgui/prefs.cpp:189
221
221
msgid "Default _folder for authoring"
222
222
msgstr "_Cartella predefinita per i video"
224
#: src/mgui/prefs.cpp:165
224
#: src/mgui/prefs.cpp:194
225
225
msgid "_Play authoring result in"
226
msgstr "_Riproduci i video con"
226
msgstr "_Riprodurre i video con"
228
#: src/mgui/win_utils.cpp:325
228
#: src/mgui/win_utils.cpp:330
229
229
msgid "Replacing the file overwrite its contents."
230
230
msgstr "Sostituendo il file il suo contenuto verrà sovrascritto."
232
#: src/mgui/author/burn.cpp:199
232
#: src/mgui/author/burn.cpp:192
234
234
msgstr "Automatica"
236
#: src/mgui/author/burn.cpp:211
236
#: src/mgui/author/burn.cpp:204
237
237
msgid "Update speeds ..."
238
238
msgstr "Aggiorna velocità..."
240
#: src/mgui/author/burn.cpp:332
240
#: src/mgui/author/burn.cpp:325
241
241
msgid "Checking Disc ..."
242
242
msgstr "verifica del disco..."
244
#: src/mgui/author/burn.cpp:346
244
#: src/mgui/author/burn.cpp:339
245
245
msgid "Selected burn drive is for CD discs only. Change to another burn drive."
246
246
msgstr "L'unità di masterizzazione selezionata è solo per CD. Selezionare un'altra unità."
248
#: src/mgui/author/burn.cpp:351
248
#: src/mgui/author/burn.cpp:344
249
249
msgid "CD disc is found in the drive, not DVD. Change to DVD disc."
250
250
msgstr "Nell'unità è presente un CD, non un DVD. Cambiare il disco."
252
#: src/mgui/author/burn.cpp:356
252
#: src/mgui/author/burn.cpp:349
253
253
msgid "No DVD disc in the drive. Load a clear one and press OK."
254
254
msgstr "Nessun disco DVD nell'unità. Caricare un disco vuoto e premere OK."
256
#: src/mgui/author/burn.cpp:361
256
#: src/mgui/author/burn.cpp:354
258
258
msgid "Disc with type \"%1%\" is found in the drive but for DVD-Video disc type should be one from: DVD-R, DVD+R, DVD-RW, DVD+RW. Load a clear one with right type and press OK."
259
259
msgstr "Nell'unità è presente un disco «%1%» ma per i DVD-Video i dischi devono essere di tipo DVD-R, DVD+R, DVD-RW oppure DVD+RW. Caricare un disco vuoto del tipo corretto e premere OK."
261
#: src/mgui/author/burn.cpp:370
261
#: src/mgui/author/burn.cpp:363
263
263
msgid "Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. Only clear recordable discs can be used for burning DVD-Video. Load a clear one and press OK."
264
264
msgstr "Il disco «%1%» presente nell'unità non è vuoto. Per masterizzare DVD-Video possono essere usati solo dischi registrabili vuoti. Caricare un disco vuoto e premere OK."
266
#: src/mgui/author/burn.cpp:377
266
#: src/mgui/author/burn.cpp:370
268
268
msgid "Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. We need to remove its contents before writing new one. Continue?"
269
269
msgstr "Il disco «%1%» presente nell'unità non è vuoto. È necessario cancellarne il contenuto prima di una nuova scrittura. Continuare?"
271
#: src/mgui/author/burn.cpp:381
271
#: src/mgui/author/burn.cpp:374
273
273
msgstr "_Annulla"
275
#: src/mgui/author/burn.cpp:382
275
#: src/mgui/author/burn.cpp:375
276
276
msgid "_Try again"
277
277
msgstr "_Prova ancora"
279
#: src/mgui/author/execute.cpp:62
279
#: src/mgui/author/execute.cpp:64
346
346
msgid "_Rendering only"
347
347
msgstr "Solo _rendering"
349
#: src/mgui/author/output.cpp:277
349
#: src/mgui/author/output.cpp:276
350
350
msgid "Rendering"
351
351
msgstr "rendering"
353
#: src/mgui/author/output.cpp:354
353
#: src/mgui/author/output.cpp:353
354
354
msgid "DVD Burning"
355
355
msgstr "masterizzazione del DVD"
357
#: src/mgui/author/output.cpp:398
357
#: src/mgui/author/output.cpp:397
358
358
msgid "The result is here"
359
359
msgstr "Il risultato si trova qui"
361
#: src/mgui/author/output.cpp:400
361
#: src/mgui/author/output.cpp:399
362
362
msgid "You can run authoring manually by executing command \"scons\" at the specified folder. Also, see README file for other options over there."
363
363
msgstr "È possibile avviare manualmente la creazione del DVD eseguendo il comando «scons» nella cartella specificata. Consultare inoltre il file README per altre opzioni."
365
365
#. Translators: impossible to go on!
366
#: src/mgui/author/output.cpp:424
366
#: src/mgui/author/output.cpp:423
367
367
msgid "Authoring is cancelled."
368
368
msgstr "Creazione del DVD annullata."
370
#: src/mgui/author/output.cpp:435
370
#: src/mgui/author/output.cpp:434
372
372
msgid "%1% is not a folder"
373
373
msgstr "%1% non è una cartella"
375
#: src/mgui/author/output.cpp:446
375
#: src/mgui/author/output.cpp:445
377
377
msgid "Cant have full access to folder %1% (read, write)"
378
378
msgstr "Impossibile avere accesso completo alla cartella %1% (lettura, scrittura)"
380
#: src/mgui/author/output.cpp:454
380
#: src/mgui/author/output.cpp:453
383
383
"Folder %1% is not empty. We need to remove all files in it before authoring.\n"
386
386
"La cartella %1% non è vuota. È necessario rimuovere tutti i file che vi sono contenuti prima della creazione del DVD.\n"
389
#: src/mgui/author/output.cpp:460
389
#: src/mgui/author/output.cpp:459
391
391
msgid "Error during removing files: %1%"
392
392
msgstr "Errore durante la rimozione dei file: %1%"
394
#: src/mgui/author/output.cpp:651
394
#: src/mgui/author/output.cpp:650
396
396
msgid "%1% cancelled."
397
397
msgstr "Operazione di %1% annullata."
399
#: src/mgui/author/output.cpp:653
399
#: src/mgui/author/output.cpp:652
401
401
msgid "%1% broken."
402
402
msgstr "Operazione di %1% interrotta."
404
404
#. Translators: can be tranlated as "Operation "%1%" ..."
405
#: src/mgui/author/output.cpp:660
405
#: src/mgui/author/output.cpp:659
407
407
msgid "%1% successfully completed."
408
408
msgstr "Operazione di %1% completata con successo."
410
#: src/mgui/author/output.cpp:690 src/mgui/timeline/select.cpp:239
410
#: src/mgui/author/output.cpp:699 src/mgui/timeline/select.cpp:236
412
412
msgid "_Play in %1%"
413
413
msgstr "_Riproduci con %1%"
415
#: src/mgui/author/output.cpp:691
415
#: src/mgui/author/output.cpp:700
416
416
msgid "_Burn to DVD"
417
417
msgstr "_Masterizza su DVD"
419
#: src/mgui/author/script.cpp:391
419
#: src/mgui/author/render.cpp:443
421
msgid "ffmpeg failure: %1%"
422
msgstr "errore di ffmpeg: %1%"
424
#: src/mgui/author/render.cpp:810
425
msgid "command not found"
426
msgstr "comando non trovato"
428
#: src/mgui/author/script.cpp:469
420
429
msgid "There is no media (video or menu)."
421
430
msgstr "Non ci sono contenuti (video o menù)."
423
#: src/mgui/author/script.cpp:556
432
#: src/mgui/author/script.cpp:780
425
434
msgid "external command failure: %1%"
426
435
msgstr "esecuzione comando esterno non riuscita: %1%"
428
#: src/mgui/editor/select.cpp:599
437
#: src/mgui/editor/select.cpp:410 src/mgui/project/menu-browser.cpp:259
439
msgstr "Riproduci tutto"
441
#: src/mgui/editor/select.cpp:662
432
#: src/mgui/editor/select.cpp:613
446
#. bool is_background = !has_selected;
447
#. Project::Menu cur_mn = edt_area.CurMenu();
448
#. Project::SetLinkMenu& slm = cur_mn->GetData<Project::SetLinkMenu>();
449
#. slm.isForBack = is_background;
450
#. slm.newLink = GetCurObjectLink(is_background);
452
#. InvokeOn(cur_mn, "SetLinkMenu");
453
#. if( slm.linkMenu )
455
#. mn.items().push_back(MenuElem(_("Link")));
456
#. mn.items().back().set_submenu(*slm.linkMenu.release());
458
#. mn.items().push_back(
459
#. MenuElem(_("Remove Link"), bb::bind(&SetSelObjectsLinks,
460
#. Project::MediaItem(), is_background)));
461
#: src/mgui/editor/select.cpp:681
434
463
msgstr "Aggiungi collegamento"
436
#: src/mgui/editor/select.cpp:617
465
#: src/mgui/editor/select.cpp:684
437
466
msgid "Remove Link"
438
467
msgstr "Rimuovi collegamento"
441
#: src/mgui/editor/select.cpp:621
470
#: src/mgui/editor/select.cpp:688
442
471
msgid "Set Poster"
443
472
msgstr "Imposta locandina"
445
#: src/mgui/editor/select.cpp:630
474
#: src/mgui/editor/select.cpp:700
449
#: src/mgui/editor/select.cpp:638
478
#: src/mgui/editor/select.cpp:706
450
479
msgid "Align Left"
451
480
msgstr "Allinea a sinistra"
453
#: src/mgui/editor/select.cpp:639
482
#: src/mgui/editor/select.cpp:707
454
483
msgid "Align Right"
455
484
msgstr "Allinea a destra"
457
#: src/mgui/editor/select.cpp:640
486
#: src/mgui/editor/select.cpp:708
458
487
msgid "Align Top"
459
488
msgstr "Allinea in alto"
461
#: src/mgui/editor/select.cpp:641
490
#: src/mgui/editor/select.cpp:709
462
491
msgid "Align Bottom"
463
492
msgstr "Allinea in basso"
465
#: src/mgui/editor/select.cpp:644
494
#: src/mgui/editor/select.cpp:712
466
495
msgid "Center Horizontally"
467
496
msgstr "Centra orizzontalmente"
469
#: src/mgui/editor/select.cpp:645
498
#: src/mgui/editor/select.cpp:713
470
499
msgid "Center Vertically"
471
500
msgstr "Centra verticalmente"
473
#: src/mgui/editor/select.cpp:650
502
#: src/mgui/editor/select.cpp:718
474
503
msgid "Distribute Horizontally"
475
504
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
477
#: src/mgui/editor/select.cpp:651
506
#: src/mgui/editor/select.cpp:719
478
507
msgid "Distribute Vertically"
479
508
msgstr "Distribuisci verticalmente"
481
510
#. Set Background Color
482
#: src/mgui/editor/select.cpp:656 src/mgui/editor/select.cpp:908
511
#: src/mgui/editor/select.cpp:724 src/mgui/editor/select.cpp:976
483
512
msgid "Set Background Color..."
484
513
msgstr "Imposta colore di sfondo..."
486
515
#. Selection Tool
487
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:135
516
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:136
488
517
msgid "Selection Tool"
489
518
msgstr "Strumento selezione"
492
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:138
521
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:139
493
522
msgid "Text Tool"
494
523
msgstr "Strumento testo"
496
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:495
525
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:500
498
527
msgstr "Aggiunge un elemento"
500
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:517
529
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:522
501
530
msgid "Font Name"
502
531
msgstr "Tipo di carattere"
504
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:533
533
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:538
505
534
msgid "Font Size"
506
535
msgstr "Dimensione del carattere"
508
537
#. * кнопки стилей шрифта
509
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:538
538
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:543
511
540
msgstr "Grassetto"
513
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:539
542
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:544
517
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:540
546
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:545
518
547
msgid "Underline"
519
548
msgstr "Sottolineato"
521
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:549
550
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:552
522
551
msgid "Pick a Color for Text"
523
552
msgstr "Preleva un colore per il testo"
525
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:551
554
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:554
526
555
msgid "Text Color"
527
556
msgstr "Colore del testo"
529
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:563
558
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:566
530
559
msgid "Show Safe Area"
531
560
msgstr "Mostra area di visibilità"
667
696
msgid "First-Play media can be Video or Menu only."
668
697
msgstr "Il primo contenuto da riprodurre può essere solamente un video oppure un menù."
670
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:335
699
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:348
671
700
msgid "Bombono DVD is a DVD authoring program with nice and clean GUI"
672
701
msgstr "Bombono DVD è un programma di creazione DVD con un'interfaccia carina e semplice"
674
703
#. dlg.set_authors(authors);
675
704
#. dlg.set_documenters(documenters);
676
705
#. dlg.set_decorated(false);
677
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:340
706
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:353
678
707
msgid "translator-credits"
679
708
msgstr "Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>"
681
710
#. раньше Brasero использовал KiB, MiB и GiB, как более точные технически
682
711
#. (вроде как размеры HDD принято измерять по 1GB=1000MB); теперь Brasero
683
712
#. перешел на стандарт KB/MB/GB, ну и BmD тоже (а че, мы не гордые :)
684
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:527
713
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:540
688
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:527
717
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:540
693
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:635
722
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:648
695
724
msgstr "_Progetto"
697
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:642
726
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:655
701
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:644
730
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:657
702
731
msgid "Add Videos from _DVD"
703
732
msgstr "Aggiungi video da _DVD"
705
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:644
734
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:657
706
735
msgid "DVD-Import Assistant"
707
736
msgstr "Assistente di importazione DVD"
709
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:646
738
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:659
713
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:646
742
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:659
714
743
msgid "Mux Elementary Streams into MPEG2"
715
msgstr "Esegue il mux degli stream in MPEG2"
744
msgstr "Esegue il mux dei flussi in MPEG2"
717
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:648
746
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:661
718
747
msgid "Pr_eferences"
719
748
msgstr "Pr_eferenze"
722
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:687
751
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:700
726
755
#. первый вставляем сразу
728
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:693
757
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:706
732
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:818
761
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:860
733
762
msgctxt "MainTabs"
735
764
msgstr "_Sorgente"
737
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:820
766
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:862
738
767
msgctxt "MainTabs"
742
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:822
771
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:864
743
772
msgctxt "MainTabs"
745
774
msgstr "_Destinazione"
747
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:148
748
msgid "Previous Menu"
749
msgstr "Menù precedente"
751
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:148
752
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:150
754
msgstr "Video successivo"
756
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:149
761
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:179
776
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:198
777
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:427
762
778
msgid "End Action"
763
779
msgstr "Azione successiva"
765
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:203
781
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:224
766
782
msgid "Still Picture"
767
783
msgstr "Immagine"
769
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:235
785
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:256
776
792
#. vbox.pack_start(label, Gtk::PACK_SHRINK);
777
793
#. Gtk::Requisition req = label.size_request();
778
794
#. label.set_size_request(0, req.height+10);
779
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:293
780
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:374
795
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:312
796
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:808
781
797
msgid "Media List"
782
798
msgstr "Elenco contenuti"
784
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:333
800
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:352
785
801
msgid "Add Media from File Browser"
786
802
msgstr "Aggiunge un contenuto da «Esplorazione file»"
788
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:342
804
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:361
789
805
msgid "Remove Media"
790
806
msgstr "Rimuove un contenuto"
792
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:353
808
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:372
793
809
msgid "Make Chapters for Video"
794
msgstr "Crea capitoli per il video"
810
msgstr "Crea i capitoli per il video"
796
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:191
812
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:99 src/mgui/project/menu-browser.cpp:608
798
814
msgstr "Nessun collegamento"
816
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:248
817
msgid "Previous Menu"
818
msgstr "Menù precedente"
820
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:248 src/mgui/project/menu-browser.cpp:256
822
msgstr "Video successivo"
824
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:249
829
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:252
831
msgstr "Ciclo continuo"
833
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:351 src/mgui/project/menu-browser.cpp:482
834
msgid "Menu Settings"
835
msgstr "Impostazioni menù"
837
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:363
838
msgid "_Still picture"
839
msgstr "_Immagine fissa"
841
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:368
842
msgid "Select external audio file"
843
msgstr "Seleziona file audio esterno"
845
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:371 src/mgui/project/menu-browser.cpp:373
847
msgstr "Menù in _movimento"
849
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:387
850
msgid "_Duration (in seconds)"
851
msgstr "_Durata (in secondi)"
853
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:400
854
msgid "Still menu with audio in the background"
855
msgstr "Menù fisso con audio di sottofondo"
857
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:410
858
msgid "_From the project"
859
msgstr "D_al progetto"
861
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:414
862
msgid "_External audio"
863
msgstr "Audio _esterno"
865
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:437
866
msgid "_Subpicture Colors"
867
msgstr "Colori immagine _secondaria"
869
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:439
870
msgid "S_elected item color"
871
msgstr "Colore elemento s_elezionato"
873
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:440
874
msgid "_Activated item color"
875
msgstr "Colore elemento _attivato"
877
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:442
878
msgid "_Restore default colors"
879
msgstr "_Ripristina colori predefiniti"
801
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:338
882
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:773
802
883
msgid "Menu List"
803
884
msgstr "Elenco menù"
805
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:354
886
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:788
807
888
msgstr "Aggiunge un menù"
809
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:359
890
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:793
810
891
msgid "Remove Menu"
811
892
msgstr "Rimuove un menù"
813
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:364
894
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:798
814
895
msgid "Edit Menu"
815
896
msgstr "Modifica un menù"
817
#: src/mgui/project/serialize.cpp:61
898
#: src/mgui/project/serialize.cpp:62
818
899
msgid "Save Project As..."
819
900
msgstr "Salva progetto come..."
821
#: src/mgui/project/serialize.cpp:93
902
#: src/mgui/project/serialize.cpp:94
823
904
msgid "Cant open project file \"%1%\""
824
905
msgstr "Impossibile aprire il file di progetto «%1%»"
826
#: src/mgui/project/serialize.cpp:166
907
#: src/mgui/project/serialize.cpp:167
828
909
msgid "Save changes to \"%1%\"?"
829
910
msgstr "Salvare le modifiche a «%1%»?"
831
#: src/mgui/project/serialize.cpp:168
912
#: src/mgui/project/serialize.cpp:169
832
913
msgid "Close _without Saving"
833
914
msgstr "Chiudi _senza salvare"
835
#: src/mgui/project/serialize.cpp:206
916
#: src/mgui/project/serialize.cpp:207
836
917
msgid "New Project"
837
918
msgstr "Nuovo progetto"
839
#: src/mgui/project/serialize.cpp:215
920
#: src/mgui/project/serialize.cpp:216
840
921
msgid "Please select a Television standard for your project:"
841
922
msgstr "Selezionare uno standard televisivo per il progetto:"
843
#: src/mgui/project/serialize.cpp:237
924
#: src/mgui/project/serialize.cpp:238
844
925
msgid "Open Project"
845
926
msgstr "Apri progetto"
847
#: src/mgui/project/serialize.cpp:241
928
#: src/mgui/project/serialize.cpp:242
848
929
msgid "Project files (*.xml)"
849
930
msgstr "File di progetto (*.xml)"
851
#: src/mgui/project/serialize.cpp:246 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:283
932
#: src/mgui/project/serialize.cpp:247 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:284
852
933
msgid "All Files (*.*)"
853
934
msgstr "Tutti i file (*.*)"
855
#: src/mgui/project/serialize.cpp:308
936
#: src/mgui/project/serialize.cpp:309
856
937
msgid "_New Project"
857
938
msgstr "_Nuovo progetto"
859
#: src/mgui/project/serialize.cpp:310
940
#: src/mgui/project/serialize.cpp:311
861
942
msgstr "_Apri..."
863
#: src/mgui/project/serialize.cpp:312
944
#: src/mgui/project/serialize.cpp:313
867
#: src/mgui/project/serialize.cpp:314
948
#: src/mgui/project/serialize.cpp:315
868
949
msgid "Save _As..."
869
950
msgstr "Salva _come..."
872
#: src/mgui/timeline/layout.cpp:526 src/mgui/timeline/select.cpp:216
953
#: src/mgui/timeline/layout.cpp:525 src/mgui/timeline/select.cpp:213
873
954
msgid "Add Chapter Point"
874
955
msgstr "Aggiungi capitolo"
876
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:76
957
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:77
877
958
msgid "Error while opening file:"
878
959
msgstr "Errore durante l'apertura del file:"
881
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:249
962
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:250
882
963
msgid "File Browser"
883
964
msgstr "Esplorazione file"
885
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:279
966
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:280
886
967
msgid "All formats"
887
968
msgstr "Tutti i formati"
889
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:280
970
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:281
890
971
msgid "MPEG files"
891
972
msgstr "File MPEG"
893
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:282
974
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:283
894
975
msgid "Still Images"
895
976
msgstr "Immagini"
903
984
msgstr "Salva fotogramma..."
905
986
#. Add at Intervals
906
#: src/mgui/timeline/select.cpp:170 src/mgui/timeline/select.cpp:228
987
#: src/mgui/timeline/select.cpp:170 src/mgui/timeline/select.cpp:225
907
988
msgid "Add Chapter Points at Intervals"
908
989
msgstr "Aggiungi capitoli a intervalli"
910
#: src/mgui/timeline/select.cpp:176
991
#: src/mgui/timeline/select.cpp:177
911
992
msgid "Interval between Chapters:"
912
993
msgstr "Intervallo tra i capitoli:"
914
#: src/mgui/timeline/select.cpp:183
995
#. 5 мин. по умолчанию
996
#: src/mgui/timeline/select.cpp:181
918
#: src/mgui/timeline/select.cpp:186
1000
#: src/mgui/timeline/select.cpp:184
919
1001
msgid "Remove Existing Chapters"
920
1002
msgstr "Rimuovi capitoli esistenti"
923
#: src/mgui/timeline/select.cpp:219
1005
#: src/mgui/timeline/select.cpp:216
924
1006
msgid "Delete Chapter Point"
925
1007
msgstr "Elimina capitolo"
928
#: src/mgui/timeline/select.cpp:223
1010
#: src/mgui/timeline/select.cpp:220
929
1011
msgid "Delete All Chapter Points"
930
1012
msgstr "Elimina tutti i capitoli"
932
#: src/mgui/timeline/select.cpp:236
1014
#: src/mgui/timeline/select.cpp:233
933
1015
msgid "Save Current Frame"
934
1016
msgstr "Salva fotogramma corrente"