~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/brasero/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-09-09 12:27:41 UTC
  • mfrom: (1.1.48 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110909122741-j98wdzlqbbzcgwl2
Tags: 3.1.90-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/watch:
  - Watch .bz2 tarballs
* debian/control:
  - Bump libunity-dev build requirement
* debian/patches/012_appindicator.patch:
* debian/patches/013_unity_launcher_progress.patch:
  - Rebased patches

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: brasero\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-26 09:06+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 09:07+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 21:01+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 21:03+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14
14
"Language: sv\n"
907
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
908
908
#, c-format
909
909
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
910
 
msgstr "Mata ut skivan från \"%s\" manuellt."
 
910
msgstr "Mata ut skivan manuellt från \"%s\"."
911
911
 
912
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
913
913
msgid "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current operation to continue."
914
 
msgstr "Skivan kunde inte matas ut även fast den måste tas bort för att den aktuella åtgärden ska fortsätta."
 
914
msgstr "Skivan kunde inte matas ut. Den måste tas bort för att den aktuella åtgärden ska kunna fortsätta."
915
915
 
916
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
917
917
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
1883
1883
msgid "Background Properties"
1884
1884
msgstr "Bakgrundsegenskaper"
1885
1885
 
1886
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:585
 
1886
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1887
1887
msgid "Print"
1888
1888
msgstr "Skriv ut"
1889
1889
 
1890
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:597
 
1890
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
1891
1891
msgid "Bac_kground Properties"
1892
1892
msgstr "Ba_kgrundsegenskaper"
1893
1893
 
1894
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
 
1894
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1895
1895
msgid "Background properties"
1896
1896
msgstr "Bakgrundsegenskaper"
1897
1897
 
1898
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:615
 
1898
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
1899
1899
msgid "Align right"
1900
1900
msgstr "Justera åt höger"
1901
1901
 
1902
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:625
 
1902
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
1903
1903
msgid "Center"
1904
1904
msgstr "Centrera"
1905
1905
 
1906
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:635
 
1906
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
1907
1907
msgid "Align left"
1908
1908
msgstr "Justera åt vänster"
1909
1909
 
1910
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:649
 
1910
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
1911
1911
msgid "Underline"
1912
1912
msgstr "Understruken"
1913
1913
 
1914
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:659
 
1914
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
1915
1915
msgid "Italic"
1916
1916
msgstr "Kursiv"
1917
1917
 
1918
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:669
 
1918
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
1919
1919
msgid "Bold"
1920
1920
msgstr "Fet text"
1921
1921
 
1922
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:695
 
1922
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
1923
1923
msgid "Font family and size"
1924
1924
msgstr "Typsnittsfamilj och storlek"
1925
1925
 
1926
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:702
 
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
1927
1927
msgid "_Text Color"
1928
1928
msgstr "_Textfärg"
1929
1929
 
1930
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:703
 
1930
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1931
1931
msgid "Text color"
1932
1932
msgstr "Textfärg"
1933
1933
 
1934
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:826
 
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
1935
1935
msgid "Cover Editor"
1936
1936
msgstr "Omslagsredigerare"
1937
1937
 
2976
2976
 
2977
2977
#: ../src/brasero-playlist.c:393
2978
2978
#: ../src/brasero-data-disc.c:214
2979
 
#: ../src/brasero-project.c:2614
 
2979
#: ../src/brasero-project.c:2619
2980
2980
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
2981
2981
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
2982
2982
msgid "An unknown error occurred"
3556
3556
msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
3557
3557
msgstr "Tömning av ett projekt kommer att ta bort alla filer som lagts till. Allt arbete kommer att gå förlorat. Observera att filerna inte kommer att tas bort fysiskt, de tas bara bort från listan här."
3558
3558
 
3559
 
#: ../src/brasero-project.c:2357
 
3559
#: ../src/brasero-project.c:2362
3560
3560
msgid "_Save"
3561
3561
msgstr "_Spara"
3562
3562
 
3563
 
#: ../src/brasero-project.c:2368
 
3563
#: ../src/brasero-project.c:2373
3564
3564
msgid "_Add"
3565
3565
msgstr "_Lägg till"
3566
3566
 
3567
 
#: ../src/brasero-project.c:2373
 
3567
#: ../src/brasero-project.c:2378
3568
3568
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
3569
3569
msgid "_Remove"
3570
3570
msgstr "_Ta bort"
3571
3571
 
3572
3572
#. Translators: %s is the name of the project
3573
 
#: ../src/brasero-project.c:2437
 
3573
#: ../src/brasero-project.c:2442
3574
3574
#, c-format
3575
3575
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3576
3576
msgstr "Brasero — %s (dataskiva)"
3577
3577
 
3578
3578
#. Translators: %s is the name of the project
3579
 
#: ../src/brasero-project.c:2440
 
3579
#: ../src/brasero-project.c:2445
3580
3580
#, c-format
3581
3581
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3582
3582
msgstr "Brasero — %s (ljudskiva)"
3583
3583
 
3584
3584
#. Translators: %s is the name of the project
3585
 
#: ../src/brasero-project.c:2443
 
3585
#: ../src/brasero-project.c:2448
3586
3586
#, c-format
3587
3587
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3588
3588
msgstr "Brasero — %s (videoskiva)"
3589
3589
 
3590
 
#: ../src/brasero-project.c:2613
3591
 
#: ../src/brasero-project.c:2916
 
3590
#: ../src/brasero-project.c:2618
 
3591
#: ../src/brasero-project.c:2921
3592
3592
msgid "Your project has not been saved."
3593
3593
msgstr "Ditt projekt har inte sparats."
3594
3594
 
3595
 
#: ../src/brasero-project.c:2627
 
3595
#: ../src/brasero-project.c:2632
3596
3596
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3597
3597
msgstr "Spara ändringar i aktuellt projekt innan stängning?"
3598
3598
 
3599
 
#: ../src/brasero-project.c:2632
3600
 
#: ../src/brasero-project.c:2921
 
3599
#: ../src/brasero-project.c:2637
 
3600
#: ../src/brasero-project.c:2926
3601
3601
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3602
3602
msgstr "Om du inte sparar kommer ändringarna att gå förlorade."
3603
3603
 
3604
 
#: ../src/brasero-project.c:2636
3605
 
#: ../src/brasero-project.c:2642
3606
 
#: ../src/brasero-project.c:2924
 
3604
#: ../src/brasero-project.c:2641
 
3605
#: ../src/brasero-project.c:2647
 
3606
#: ../src/brasero-project.c:2929
3607
3607
msgid "Cl_ose Without Saving"
3608
3608
msgstr "St_äng utan att spara"
3609
3609
 
3610
 
#: ../src/brasero-project.c:2724
 
3610
#: ../src/brasero-project.c:2729
3611
3611
msgid "Save Current Project"
3612
3612
msgstr "Spara aktuellt projekt"
3613
3613
 
3614
 
#: ../src/brasero-project.c:2742
 
3614
#: ../src/brasero-project.c:2747
3615
3615
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3616
3616
msgstr "Spara projekt som ett Brasero-ljudprojekt"
3617
3617
 
3618
 
#: ../src/brasero-project.c:2743
 
3618
#: ../src/brasero-project.c:2748
3619
3619
msgid "Save project as a plain text list"
3620
3620
msgstr "Spara projekt som en vanlig textlista"
3621
3621
 
3622
 
#: ../src/brasero-project.c:2747
 
3622
#: ../src/brasero-project.c:2752
3623
3623
msgid "Save project as a PLS playlist"
3624
3624
msgstr "Spara projekt som en PLS-spellista"
3625
3625
 
3626
 
#: ../src/brasero-project.c:2748
 
3626
#: ../src/brasero-project.c:2753
3627
3627
msgid "Save project as an M3U playlist"
3628
3628
msgstr "Spara projekt som en M3U-spellista"
3629
3629
 
3630
 
#: ../src/brasero-project.c:2749
 
3630
#: ../src/brasero-project.c:2754
3631
3631
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3632
3632
msgstr "Spara projekt som en XSPF-spellista"
3633
3633
 
3634
 
#: ../src/brasero-project.c:2750
 
3634
#: ../src/brasero-project.c:2755
3635
3635
msgid "Save project as an iriver playlist"
3636
3636
msgstr "Spara projekt som en iriver-spellista"
3637
3637
 
4820
4820
 
4821
4821
#~ msgid "Copying `%s` locally"
4822
4822
#~ msgstr "Kopierar \"%s\" lokalt"
 
4823
 
4823
4824
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
4824
4825
#~ msgstr "Resultat %i–%i (av totalt %i)"
 
4826
 
4825
4827
#~ msgid "No results"
4826
4828
#~ msgstr "Sök sökträffar"
 
4829
 
4827
4830
#~ msgid "Error querying for keywords."
4828
4831
#~ msgstr "Fel vid fråga efter nyckelord."
 
4832
 
4829
4833
#~ msgid "Previous Results"
4830
4834
#~ msgstr "Föregående resultat"
 
4835
 
4831
4836
#~ msgid "Next Results"
4832
4837
#~ msgstr "Nästa resultat"
 
4838
 
4833
4839
#~ msgid "Number of results displayed"
4834
4840
#~ msgstr "Antal visade resultat"
 
4841
 
4835
4842
#~ msgid "Search:"
4836
4843
#~ msgstr "Sök:"
 
4844
 
4837
4845
#~ msgid "In _text documents"
4838
4846
#~ msgstr "I _textdokument"
 
4847
 
4839
4848
#~ msgid "In _pictures"
4840
4849
#~ msgstr "I _bilder"
 
4850
 
4841
4851
#~ msgid "In _music"
4842
4852
#~ msgstr "I _musik"
 
4853
 
4843
4854
#~ msgid "In _videos"
4844
4855
#~ msgstr "I _video"
 
4856
 
4845
4857
#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
4846
4858
#~ msgstr "Skriv in dina nyckelord eller välj \"Alla filer\" från menyn"
 
4859
 
4847
4860
#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
4848
4861
#~ msgstr "Välj om du endast vill söka bland bildfiler"
 
4862
 
4849
4863
#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
4850
4864
#~ msgstr "Välj om du endast vill söka bland videofiler"
 
4865
 
4851
4866
#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
4852
4867
#~ msgstr "Välj om du endast vill söka bland ljudfiler"
 
4868
 
4853
4869
#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
4854
4870
#~ msgstr "Välj om du endast vill söka bland dina textdokument"
 
4871
 
4855
4872
#~ msgid "Click to start the search"
4856
4873
#~ msgstr "Klicka för att starta sökningen"
 
4874
 
4857
4875
#~ msgid "Search files using keywords"
4858
4876
#~ msgstr "Sök filer efter nyckelord"
 
4877
 
4859
4878
#~ msgid "Cancel ongoing burning"
4860
4879
#~ msgstr "Avbryt pågående bränning"
 
4880
 
4861
4881
#~ msgid "Show _Dialog"
4862
4882
#~ msgstr "Visa _dialogruta"
 
4883
 
4863
4884
#~ msgid "Show dialog"
4864
4885
#~ msgstr "Visa dialogruta"
 
4886
 
4865
4887
#~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
4866
4888
#~ msgstr "%s, %d%% färdigt, %s återstår"
 
4889
 
4867
4890
#~ msgid "%s, %d%% done"
4868
4891
#~ msgstr "%s, %d%% färdigt"
 
4892
 
4869
4893
#~ msgid "by"
4870
4894
#~ msgstr "av"
 
4895
 
4871
4896
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
4872
4897
#~ msgstr "Kataloger kan inte läggas till på en ljudskiva."
 
4898
 
4873
4899
#~ msgid "Name:"
4874
4900
#~ msgstr "Namn:"
 
4901
 
4875
4902
#~ msgid ""
4876
4903
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
4877
4904
#~ "pixels</span></i>"
4878
4905
#~ msgstr ""
4879
4906
#~ "<span weight=\"bold\">Storlek:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
4880
4907
#~ "bildpunkter</span></i>"
 
4908
 
4881
4909
#~ msgid ""
4882
4910
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
4883
4911
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
4884
4912
#~ msgstr ""
4885
4913
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
4886
4914
#~ "av <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
4915
 
4887
4916
#~ msgid ""
4888
4917
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
4889
4918
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
4890
4919
#~ msgstr ""
4891
4920
#~ "<span weight=\"bold\">Läser in information</span>\n"
4892
4921
#~ "om <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
4922
 
4893
4923
#~ msgid ""
4894
4924
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
4895
4925
#~ "current one?"
4896
4926
#~ msgstr ""
4897
4927
#~ "Vill du verkligen skapa ett nytt projekt och förkasta ändringarna i det "
4898
4928
#~ "aktuella?"
 
4929
 
4899
4930
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
4900
4931
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid skrivning till skiva"
 
4932
 
4901
4933
#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
4902
4934
#~ msgstr "fel vid läsning av video-dvd (%s)"
 
4935
 
4903
4936
#~ msgid "Preview"
4904
4937
#~ msgstr "Förhandsgranskning"
 
4938
 
4905
4939
#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
4906
4940
#~ msgstr "Kataloger kan inte läggas till på videoskivor."
 
4941
 
4907
4942
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
4908
4943
#~ msgstr "Skivkopieraren Brasero"
 
4944
 
4909
4945
#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
4910
4946
#~ msgstr "Kopiera cd- och dvd-skivor"
 
4947
 
4911
4948
#~ msgid "Disc Copier"
4912
4949
#~ msgstr "Skivkopierare"
 
4950
 
4913
4951
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
4914
4952
#~ msgstr "Brasero - Skapar avbildning"
 
4953
 
4915
4954
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
4916
4955
#~ msgstr "Brasero - Bränner dvd (simulering)"
 
4956
 
4917
4957
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
4918
4958
#~ msgstr "Brasero - Bränner dvd"
 
4959
 
4919
4960
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
4920
4961
#~ msgstr "Bränner dvd (simulering)"
 
4962
 
4921
4963
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
4922
4964
#~ msgstr "Brasero - Kopierar dvd (simulering)"
 
4965
 
4923
4966
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
4924
4967
#~ msgstr "Brasero - Kopierar dvd"
 
4968
 
4925
4969
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
4926
4970
#~ msgstr "Brasero - Bränner cd (simulering)"
 
4971
 
4927
4972
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
4928
4973
#~ msgstr "Brasero - Bränner cd"
 
4974
 
4929
4975
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
4930
4976
#~ msgstr "Brasero - Kopierar cd (simulering)"
 
4977
 
4931
4978
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
4932
4979
#~ msgstr "Brasero - Kopierar cd"
 
4980
 
4933
4981
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
4934
4982
#~ msgstr "Brasero - Bränner skiva"
 
4983
 
4935
4984
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
4936
4985
#~ msgstr "Brasero - Bränner skiva (simulering)"
 
4986
 
4937
4987
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
4938
4988
#~ msgstr "Brasero - Bränner skiva"
 
4989
 
4939
4990
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
4940
4991
#~ msgstr "Brasero - Kopierar skiva (simulering)"
 
4992
 
4941
4993
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
4942
4994
#~ msgstr "Brasero - Kopierar skiva"
 
4995
 
4943
4996
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
4944
4997
#~ msgstr "Lägga till nya filer till en multisessionsskiva rekommenderas inte."
 
4998
 
4945
4999
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
4946
5000
#~ msgstr "Brasero - Skapar avbildning (%i%% färdigt)"
 
5001
 
4947
5002
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
4948
5003
#~ msgstr "Brasero - Kopierar dvd (%i%% färdigt)"
 
5004
 
4949
5005
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
4950
5006
#~ msgstr "Brasero - Bränner dvd (%i%% färdigt)"
 
5007
 
4951
5008
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
4952
5009
#~ msgstr "Brasero - Kopierar cd (%i%% färdigt)"
 
5010
 
4953
5011
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
4954
5012
#~ msgstr "Brasero - Bränner cd (simulering)"
 
5013
 
4955
5014
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
4956
5015
#~ msgstr "Brasero - Bränner cd (%i%% färdigt)"
 
5016
 
4957
5017
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
4958
5018
#~ msgstr "Brasero - Kopierar skiva (%i%% färdigt)"
 
5019
 
4959
5020
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
4960
5021
#~ msgstr "Brasero - Bränner skiva (%i%% färdigt)"
 
5022
 
4961
5023
#~ msgid "Session Log"
4962
5024
#~ msgstr "Sessionslogg"
 
5025
 
4963
5026
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
4964
5027
#~ msgstr "Sessionsloggen kan inte visas."
 
5028
 
4965
5029
#~ msgid "The log file could not be found"
4966
5030
#~ msgstr "Loggfilen kunde inte hittas"
 
5031
 
4967
5032
#~ msgid ""
4968
5033
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
4969
5034
#~ "\n"
4970
5035
#~ msgstr ""
4971
5036
#~ "Det här är ett utdrag från sessionsloggen (de sista 10 MiB):\n"
4972
5037
#~ "\n"
 
5038
 
4973
5039
#~ msgid "_View Log"
4974
5040
#~ msgstr "_Visa logg"
 
5041
 
4975
5042
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
4976
5043
#~ msgstr "Det finns inget inspelningsbart media inmatat."
 
5044
 
4977
5045
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
4978
5046
#~ msgstr "En sådan skiva kan inte kopieras utan lämpliga insticksmoduler."
 
5047
 
4979
5048
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
4980
5049
#~ msgstr ""
4981
5050
#~ "Det är inte möjligt att skriva med aktuell uppsättning insticksmoduler."
 
5051
 
4982
5052
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
4983
5053
#~ msgstr "Kopieringsalternativ för cd/dvd"
 
5054
 
4984
5055
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
4985
5056
#~ msgstr "Enheten kan inte bränna eller skivan kan inte brännas"
 
5057
 
4986
5058
#~ msgid "_Eject after burning"
4987
5059
#~ msgstr "Mata _ut efter bränning"
 
5060
 
4988
5061
#~ msgid "_Show errors"
4989
5062
#~ msgstr "_Visa fel"
 
5063
 
4990
5064
#~ msgid "Close this notification window"
4991
5065
#~ msgstr "Stäng notifieringsfönstret"
 
5066
 
4992
5067
#~ msgid "_Write to Disc..."
4993
5068
#~ msgstr "S_kriv till skiva..."
 
5069
 
4994
5070
#~ msgid "_Blank Disc..."
4995
5071
#~ msgstr "_Radera skiva..."
 
5072
 
4996
5073
#~ msgid "_Blank..."
4997
5074
#~ msgstr "_Radera..."
 
5075
 
4998
5076
#~ msgid "Default height for image preview."
4999
5077
#~ msgstr "Standardhöjd för bildvisning."
 
5078
 
5000
5079
#~ msgid "Default height for video preview."
5001
5080
#~ msgstr "Standardhöjd för videovisning."
 
5081
 
5002
5082
#~ msgid "Default width for image preview."
5003
5083
#~ msgstr "Standardbredd för bildvisning."
 
5084
 
5004
5085
#~ msgid "Default width for video preview."
5005
5086
#~ msgstr "Standardbredd för videovisning."
 
5087
 
5006
5088
#~ msgid "Enable side pane"
5007
5089
#~ msgstr "Aktivera sidopanel"
 
5090
 
5008
5091
#~ msgid "Height for video preview"
5009
5092
#~ msgstr "Höjd för videovisning"
 
5093
 
5010
5094
#~ msgid "Height of image preview"
5011
5095
#~ msgstr "Höjd för bildvisning"
 
5096
 
5012
5097
#~ msgid "Layout of UI"
5013
5098
#~ msgstr "Gränssnittslayout"
 
5099
 
5014
5100
#~ msgid "Pane to display audio projects"
5015
5101
#~ msgstr "Panel för att visa ljudprojekt"
 
5102
 
5016
5103
#~ msgid "Pane to display data projects"
5017
5104
#~ msgstr "Panel för att visa dataprojekt"
 
5105
 
5018
5106
#~ msgid "Pane to display video projects"
5019
5107
#~ msgstr "Panel för att visa videoprojekt"
 
5108
 
5020
5109
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5021
5110
#~ msgstr "Ska brasero notifiera när filer blir filtrerade"
 
5111
 
5022
5112
#~ msgid ""
5023
5113
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5024
5114
#~ "display the notification."
5025
5115
#~ msgstr ""
5026
5116
#~ "Ska brasero notifiera när filer filtreras. Ställ in till sant, och "
5027
5117
#~ "brasero kommer att visa notifieringen."
 
5118
 
5028
5119
#~ msgid ""
5029
5120
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5030
5121
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5031
5122
#~ msgstr ""
5032
5123
#~ "Panelen att visa med ljudprojekt. Den ska vara en av följande: \"Chooser"
5033
5124
#~ "\", \"Search\" eller \"Playlist\"."
 
5125
 
5034
5126
#~ msgid ""
5035
5127
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5036
5128
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5037
5129
#~ msgstr ""
5038
5130
#~ "Panelen att visa med dataprojekt. Den ska vara en av följande: \"Chooser"
5039
5131
#~ "\" eller \"Search\"."
 
5132
 
5040
5133
#~ msgid ""
5041
5134
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5042
5135
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5043
5136
#~ msgstr ""
5044
5137
#~ "Panelen att visa med videoprojekt. Den ska vara en av följande: \"Chooser"
5045
5138
#~ "\", \"Search\" eller \"Playlist\"."
 
5139
 
5046
5140
#~ msgid ""
5047
5141
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5048
5142
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5049
5143
#~ msgstr ""
5050
5144
#~ "Den här nyckeln ställer in var projektpanelen ska finnas (0 = till höger, "
5051
5145
#~ "1 = till vänster, 2 = överst, 3 = nederst)"
 
5146
 
5052
5147
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5053
5148
#~ msgstr ""
5054
5149
#~ "Huruvida en sidopanel ska visas. Ställ in till sant för att använda den."
 
5150
 
5055
5151
#~ msgid "Width for image preview"
5056
5152
#~ msgstr "Bredd för förhandsvisning av avbildning"
 
5153
 
5057
5154
#~ msgid "Width for video preview"
5058
5155
#~ msgstr "Bredd för videovisning"
 
5156
 
5059
5157
#~ msgid "_Split Track..."
5060
5158
#~ msgstr "_Dela spår..."
 
5159
 
5061
5160
#~ msgid "R_ename..."
5062
5161
#~ msgstr "B_yt namn..."
 
5162
 
5063
5163
#~ msgid "_Burn..."
5064
5164
#~ msgstr "_Bränn..."
 
5165
 
5065
5166
#~ msgid "To add files to this project you can:"
5066
5167
#~ msgstr "För att lägga till filer till det här projektet kan du:"
 
5168
 
5067
5169
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5068
5170
#~ msgstr "klicka på knappen \"Lägg till\" för att visa en väljarpanel"
 
5171
 
5069
5172
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5070
5173
#~ msgstr "markera filer i väljarpanelen och klicka på knappen \"Lägg till\""
 
5174
 
5071
5175
#~ msgid ""
5072
5176
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5073
5177
#~ msgstr ""
5074
5178
#~ "dra filer i den här rutan från väljarpanelen eller från filhanteraren"
 
5179
 
5075
5180
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
5076
5181
#~ msgstr "dubbelklicka på filer i väljarpanelen"
 
5182
 
5077
5183
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5078
5184
#~ msgstr ""
5079
5185
#~ "kopiera filer (från till exempel filhanteraren) och klistra in i den här "
5080
5186
#~ "rutan"
 
5187
 
5081
5188
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
5082
5189
#~ msgstr "För att ta bort filer från det här projektet kan du:"
 
5190
 
5083
5191
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5084
5192
#~ msgstr ""
5085
5193
#~ "klicka på knappen \"Ta bort\" för att ta bort markerade objekt i den här "
5086
5194
#~ "rutan"
 
5195
 
5087
5196
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5088
5197
#~ msgstr ""
5089
5198
#~ "markera objekt i den här rutan och välj \"Ta bort\" från sammanhangsmenyn"
 
5199
 
5090
5200
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5091
5201
#~ msgstr "markera objekt i den här rutan och tryck på knappen \"Ta bort\""
 
5202
 
5092
5203
#~ msgid "Project estimated size: %s"
5093
5204
#~ msgstr "Projektets beräknade storlek: %s"
 
5205
 
5094
5206
#~ msgid ""
5095
5207
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5096
5208
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5099
5211
#~ "Om du väljer att skapa ett nytt projekt kommer alla filer som lagts till "
5100
5212
#~ "att förkastas. Observera att filerna inte kommer att tas bort fysiskt, de "
5101
5213
#~ "tas bara bort från listan här."
 
5214
 
5102
5215
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5103
5216
#~ msgstr "Spara projekt som en IRIVER-spellista"
 
5217
 
5104
5218
#~ msgid "_Open..."
5105
5219
#~ msgstr "_Öppna..."
 
5220
 
5106
5221
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5107
5222
#~ msgstr "SÖKVÄG TILL SPELLISTA"
 
5223
 
5108
5224
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5109
5225
#~ msgstr "Det verkar inte finnas stöd för din version av cdrdao i libbrasero"
 
5226
 
5110
5227
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5111
5228
#~ msgstr "Använd cdrdao för att kopiera och bränna cd-skivor"
 
5229
 
5112
5230
#~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
5113
5231
#~ msgstr "Toc2cue konverterar .toc-filer till .cue-filer"
 
5232
 
5114
5233
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5115
5234
#~ msgstr "Använd genisoimage för att skapa avbildningar från filer"
 
5235
 
5116
5236
#~ msgid "Use readom to create disc images"
5117
5237
#~ msgstr "Använd readom för att skapa skivavbildningar"
 
5238
 
5118
5239
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5119
5240
#~ msgstr "Använd wodim för att bränna cd/dvd-skivor"
 
5241
 
5120
5242
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5121
5243
#~ msgstr "Använd cdrecord för att bränna cd/dvd-skivor"
 
5244
 
5122
5245
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5123
5246
#~ msgstr "Krypterad dvd: installera libdvdcss version 1.2.x"
 
5247
 
5124
5248
#~ msgid ""
5125
5249
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
5126
5250
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5127
5251
#~ msgstr ""
5128
5252
#~ "Libdvdcss version %s stöds inte.\n"
5129
5253
#~ "Installera libdvdcss version 1.2.x"
 
5254
 
5130
5255
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5131
5256
#~ msgstr "Libdvdcss kunde inte läsas in korrekt"
 
5257
 
5132
5258
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5133
5259
#~ msgstr "Dvdcss tillåter att css-krypterade video-dvd-skivor kan läsas"
 
5260
 
5134
5261
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
5135
5262
#~ msgstr "Dvd+rw-format raderar och formaterar dvd+/-r(w)"
 
5263
 
5136
5264
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
5137
5265
#~ msgstr "Growisofs bränner dvd-skivor"
 
5266
 
5138
5267
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5139
5268
#~ msgstr "Libburn bränner cd(rw), dvd+/-(rw)"
 
5269
 
5140
5270
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5141
5271
#~ msgstr "Libisofs skapar skivavbildningar från filer"
 
5272
 
5142
5273
#~ msgid ""
5143
5274
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5144
5275
#~ msgstr ""
5145
5276
#~ "Transcode konverterar låtfiler till ett format som är lämpligt att bränna "
5146
5277
#~ "på cd-skivor"
 
5278
 
5147
5279
#~ msgid "_Options..."
5148
5280
#~ msgstr "Alter_nativ..."
 
5281
 
5149
5282
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5150
5283
#~ msgstr "Använd dvdauthor för att skapa video-dvd-skivor"
 
5284
 
5151
5285
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5152
5286
#~ msgstr "Använd vcdimager för att skapa svcd-skivor"
 
5287
 
5153
5288
#~ msgid ""
5154
5289
#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
5155
5290
#~ "and will replace it if you accept."
5156
5291
#~ msgstr ""
5157
5292
#~ "En fil med samma namn är på väg att läggas till i samma katalog och "
5158
5293
#~ "kommer att ersätta den om du godkänner det."
 
5294
 
5159
5295
#~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
5160
5296
#~ msgstr "Välj en ikon för skivan som ska visas i filhanterare"
 
5297
 
5161
5298
#~ msgid "_Erase Disc"
5162
5299
#~ msgstr "_Radera skiva"
 
5300
 
5163
5301
#~ msgid ""
5164
5302
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5165
5303
#~ "without having to add it to a data project first."
5166
5304
#~ msgstr ""
5167
5305
#~ "Denna fil är avbildningen av en skiva och kan därför brännas till skiva "
5168
5306
#~ "utan att först behöva läggas till i ett dataprojekt."
 
5307
 
5169
5308
#~ msgid "_Add to Project"
5170
5309
#~ msgstr "_Lägg till i projekt"
 
5310
 
5171
5311
#~ msgid "Blank %s"
5172
5312
#~ msgstr "Tom %s"
 
5313
 
5173
5314
#~ msgid "Audio %s"
5174
5315
#~ msgstr "Ljud-%s"
 
5316
 
5175
5317
#~ msgid "Data %s"
5176
5318
#~ msgstr "Data-%s"
 
5319
 
5177
5320
#~ msgid "It already exists in the directory."
5178
5321
#~ msgstr "Den finns redan i katalogen."
 
5322
 
5179
5323
#~ msgid "_Disc:"
5180
5324
#~ msgstr "S_kiva:"
 
5325
 
5181
5326
#~ msgid "_Name:"
5182
5327
#~ msgstr "_Namn:"
 
5328
 
5183
5329
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5184
5330
#~ msgstr "Öka kompatibiliteten med _Windows-system"
 
5331
 
5185
5332
#~ msgid ""
5186
5333
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5187
5334
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
5188
5335
#~ msgstr ""
5189
5336
#~ "Öka kompatibiliteten med Windows-system genom att tillåta visning av "
5190
5337
#~ "långa filnamn (maximalt 64 tecken)"
 
5338
 
5191
5339
#~ msgid "Disc options"
5192
5340
#~ msgstr "Skivalternativ"
 
5341
 
5193
5342
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5194
5343
#~ msgstr "Du kanske inte kan lyssna på den i stereoapparater."
 
5344
 
5195
5345
#~ msgid "Unknown"
5196
5346
#~ msgstr "Okänd"
 
5347
 
5197
5348
#~ msgid "It will be removed from the project"
5198
5349
#~ msgstr "Den kommer att tas bort från projektet"
 
5350
 
5199
5351
#~ msgid "Please delete some files from the project."
5200
5352
#~ msgstr "Ta bort några filer från projektet."
 
5353
 
5201
5354
#~ msgid "_Keep Project File"
5202
5355
#~ msgstr "_Behåll projektfil"
 
5356
 
5203
5357
#~ msgid "_Replace Project File"
5204
5358
#~ msgstr "_Ersätt projektfil"
 
5359
 
5205
5360
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
5206
5361
#~ msgstr "Projektets beräknade storlek: %s/%s"
 
5362
 
5207
5363
#~ msgid "drag and release items out from this area"
5208
5364
#~ msgstr "dra och släpp objekt från den här rutan"
 
5365
 
5209
5366
#~ msgid " "
5210
5367
#~ msgstr " "
 
5368
 
5211
5369
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
5212
5370
#~ msgstr "Ledigt utrymme i _temporär katalog:"
 
5371
 
5213
5372
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
5214
5373
#~ msgstr "Låt brasero välja (säkrast)"
 
5374
 
5215
5375
#~ msgid "*.iso image"
5216
5376
#~ msgstr "*.iso-avbildning"
 
5377
 
5217
5378
#~ msgid "*.raw image"
5218
5379
#~ msgstr "*.raw-avbildning"
 
5380
 
5219
5381
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
5220
5382
#~ msgstr "*.toc-avbildning (cdrdao)"
5221
5383
#~ msgctxt "disc"
 
5384
 
5222
5385
#~ msgid "Image files only"
5223
5386
#~ msgstr "Endast avbildningsfiler"
 
5387
 
5224
5388
#~ msgid "Not enough space available on the disc (%"
5225
5389
#~ msgstr "Inte tillräckligt med ledigt utrymme på skivan (%"
 
5390
 
5226
5391
#~ msgid "\"%s\" already exists"
5227
5392
#~ msgstr "\"%s\" finns redan"
 
5393
 
5228
5394
#~ msgid "%"
5229
5395
#~ msgstr "%"
 
5396
 
5230
5397
#~ msgid "%s only"
5231
5398
#~ msgstr "%s endast"
5232
5399
#~ msgctxt "picture"
 
5400
 
5233
5401
#~ msgid "Image files only"
5234
5402
#~ msgstr "Endast bildfiler"
 
5403
 
5235
5404
#~ msgid "Drive"
5236
5405
#~ msgstr "Enhet"
 
5406
 
5237
5407
#~ msgid "%lli min"
5238
5408
#~ msgstr "%lli min"
 
5409
 
5239
5410
#~ msgid "%lli:%02lli min"
5240
5411
#~ msgstr "%lli:%02lli min"
 
5412
 
5241
5413
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
5242
5414
#~ msgstr "Kunde inte starta cd-brännarprogrammet"
 
5415
 
5243
5416
#~ msgid "_Erase..."
5244
5417
#~ msgstr "_Radera..."
 
5418
 
5245
5419
#~ msgid "Erase a disc"
5246
5420
#~ msgstr "Radera en skiva"
 
5421
 
5247
5422
#~ msgid "Exit the program"
5248
5423
#~ msgstr "Avsluta programmet"
 
5424
 
5249
5425
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
5250
5426
#~ msgstr "Visa felsökningsinformation på standard ut"
 
5427
 
5251
5428
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
5252
5429
#~ msgstr "En katalog kunde inte skapas (%s)"
 
5430
 
5253
5431
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
5254
5432
#~ msgstr "Storleken kunde inte läsas av (%s)"
 
5433
 
5255
5434
#~ msgid ""
5256
5435
#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
5257
5436
#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
5263
5442
#~ "lång CD-R(W)-skiva som inte kan kännas igen korrekt och därför behöver "
5264
5443
#~ "överbränningsalternativet.\n"
5265
5444
#~ "OBSERVERA: Det här alternativet kan orsaka felaktigheter."
 
5445
 
5266
5446
#~ msgid "<keep current values>"
5267
5447
#~ msgstr "<behåll aktuella värden>"
 
5448
 
5268
5449
#~ msgid "1 item"
5269
5450
#~ msgstr "1 objekt"
 
5451
 
5270
5452
#~ msgid "Substitute"
5271
5453
#~ msgstr "Ersätt"
 
5454
 
5272
5455
#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
5273
5456
#~ msgstr "Skivan kunde inte monteras (maximalt antal försök nåddes)"
 
5457
 
5274
5458
#~ msgid "Cdrdao toc file"
5275
5459
#~ msgstr "Toc-fil för cdrdao"
 
5460
 
5276
5461
#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
5277
5462
#~ msgstr "Vill du fortsätta eller förkasta den gamla projektlayouten?"
 
5463
 
5278
5464
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
5279
5465
#~ msgstr "Välj om du vill avbryta inläsning av aktuellt projekt"
 
5466
 
5280
5467
#~ msgid "CD/DVD burning"
5281
5468
#~ msgstr "Cd/Dvd-bränning"
 
5469
 
5282
5470
#~ msgid "Native aspect _ratio"
5283
5471
#~ msgstr "Ursprungligt _bildförhållande"
 
5472
 
5284
5473
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
5285
5474
#~ msgstr "Lägg till _AC3-ljudström"
 
5475
 
5286
5476
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
5287
5477
#~ msgstr "Lägg till _MP2-ljudström"
 
5478
 
5288
5479
#~ msgid "Audio Options"
5289
5480
#~ msgstr "Ljudalternativ"
 
5481
 
5290
5482
#~ msgid "Number of copies"
5291
5483
#~ msgstr "Antal kopior"
 
5484
 
5292
5485
#~ msgid "Contents"
5293
5486
#~ msgstr "Innehåll"
 
5487
 
5294
5488
#~ msgid "Brasero projects"
5295
5489
#~ msgstr "Brasero-projekt"
 
5490
 
5296
5491
#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
5297
5492
#~ msgstr "Filen \"%s\" kan inte öppnas."
 
5493
 
5298
5494
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
5299
5495
#~ msgstr "det här formatet stöds inte av gstreamer"
 
5496
 
5300
5497
#~ msgid "Show"
5301
5498
#~ msgstr "Visa"
 
5499
 
5302
5500
#~ msgid "Plugins"
5303
5501
#~ msgstr "Insticksmoduler"
 
5502
 
5304
5503
#~ msgid "only in\t"
5305
5504
#~ msgstr "endast i\t"
 
5505
 
5306
5506
#~ msgid "_Video"
5307
5507
#~ msgstr "_Video"
 
5508
 
5308
5509
#~ msgid "Cancel"
5309
5510
#~ msgstr "Avbryt"
5310
5511
 
5311
5512
#, fuzzy
5312
5513
#~ msgid "This file can't be opened."
5313
5514
#~ msgstr "Den här filen kan inte öppnas:"
 
5515
 
5314
5516
#~ msgid ""
5315
5517
#~ "A recording was successfully completed.\n"
5316
5518
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
5317
5519
#~ msgstr ""
5318
5520
#~ "En inspelning färdigställdes utan fel. Nästa inspelning\n"
5319
5521
#~ "påbörjas så snart ett inspelningsbart media har matats in."
 
5522
 
5320
5523
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
5321
5524
#~ msgstr "Skivan i \"%s\" är en dvd."
 
5525
 
5322
5526
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
5323
5527
#~ msgstr "Skivan i \"%s\" är en cd."
 
5528
 
5324
5529
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
5325
5530
#~ msgstr "Skivan i \"%s\" är inte tillräckligt stor."
5326
5531
 
5327
5532
#, fuzzy
5328
5533
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc."
5329
5534
#~ msgstr "Ett okänt fel inträffade. Kontrollera din skiva"
 
5535
 
5330
5536
#~ msgid "_Cancel"
5331
5537
#~ msgstr "_Avbryt"
 
5538
 
5332
5539
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
5333
5540
#~ msgstr "Lämna skivan _öppen för att lägga till en datasession senare"
5334
5541
 
5335
5542
#, fuzzy
5336
5543
#~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+"
5337
5544
#~ msgstr "Tillåt att skapa vad som kallas en utökad cd eller cd+"
 
5545
 
5338
5546
#~ msgid "Image File Properties"
5339
5547
#~ msgstr "Egenskaper för avbildningsfil"
5340
5548
 
5341
5549
#, fuzzy
5342
5550
#~ msgid "Some tasks are not completed yet."
5343
5551
#~ msgstr "vissa åtgärder är inte färdigställda ännu."
 
5552
 
5344
5553
#~ msgid "Ongoing Tasks"
5345
5554
#~ msgstr "Pågående åtgärder"
5346
5555
 
5355
5564
#, fuzzy
5356
5565
#~ msgid "The drive is busy."
5357
5566
#~ msgstr "skivan är upptagen."
 
5567
 
5358
5568
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5359
5569
#~ msgstr "enheten har inga brännfärdigheter"
 
5570
 
5360
5571
#~ msgid "ongoing burning process"
5361
5572
#~ msgstr "pågående bränningsprocess"
 
5573
 
5362
5574
#~ msgid ""
5363
5575
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5364
5576
#~ "space"
5365
5577
#~ msgstr ""
5366
5578
#~ "det är inte möjligt att sammanfoga till detta media på grund av att det "
5367
5579
#~ "inte har tillräckligt mycket utrymme"
 
5580
 
5368
5581
#~ msgid "this operation is not supported"
5369
5582
#~ msgstr "denna åtgärd stöds inte"
 
5583
 
5370
5584
#~ msgid "internal error in plugin system"
5371
5585
#~ msgstr "internt fel i system för insticksmoduler"
 
5586
 
5372
5587
#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
5373
5588
#~ msgstr "den verkar inte vara en primär volymidentifierare"
 
5589
 
5374
5590
#~ msgid "invalid directory record"
5375
5591
#~ msgstr "ogiltig katalogpost"
 
5592
 
5376
5593
#~ msgid "file name is too long"
5377
5594
#~ msgstr "filnamnet är för långt"
 
5595
 
5378
5596
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
5379
5597
#~ msgstr "insticksmodulen %s ville inte fungera. Försök att inaktivera den"
 
5598
 
5380
5599
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
5381
5600
#~ msgstr "Otillräckligt utrymme på media (%lli tillgängligt för %lli)"
5382
5601
 
5383
5602
#, fuzzy
5384
5603
#~ msgid "The size of the volume can't be checked (Unknown error)."
5385
5604
#~ msgstr "storleken på volymen kan inte kontrolleras (okänt fel)"
 
5605
 
5386
5606
#~ msgid "no path"
5387
5607
#~ msgstr "ingen sökväg"
 
5608
 
5388
5609
#~ msgid "%s already exists"
5389
5610
#~ msgstr "%s finns redan"
 
5611
 
5390
5612
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
5391
5613
#~ msgstr "röret kan inte skapas (%s)"
 
5614
 
5392
5615
#~ msgid ""
5393
5616
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
5394
5617
#~ "Try to deactivate it"
5395
5618
#~ msgstr ""
5396
5619
#~ "insticksmodulen %s fungerade inte korrekt.\n"
5397
5620
#~ "Försök att inaktivera den"
 
5621
 
5398
5622
#~ msgid ""
5399
5623
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
5400
5624
#~ "Try to deactivate it"
5402
5626
#~ "insticksmodulen %s fungerade inte korrekt (den saknar stöd för "
5403
5627
#~ "åtgärden).\n"
5404
5628
#~ "Försök att inaktivera den"
 
5629
 
5405
5630
#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
5406
5631
#~ msgstr "kunde inte ställa in icke-blockerande läge"
 
5632
 
5407
5633
#~ msgid "couldn't get pipe flags"
5408
5634
#~ msgstr "kunde inte få rörflaggor"
 
5635
 
5409
5636
#~ msgid "file"
5410
5637
#~ msgstr "fil"
 
5638
 
5411
5639
#~ msgid "null graft point"
5412
5640
#~ msgstr "arbetspunkt är noll"
 
5641
 
5413
5642
#~ msgid "wrong path"
5414
5643
#~ msgstr "felaktig sökväg"
 
5644
 
5415
5645
#~ msgid "impossible to retrieve information"
5416
5646
#~ msgstr "omöjligt att hämta information"
 
5647
 
5417
5648
#~ msgid "no output specified"
5418
5649
#~ msgstr "ingen utmatning angiven"
 
5650
 
5419
5651
#~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
5420
5652
#~ msgstr "en temporärkatalog kunde inte skapas (%s)"
 
5653
 
5421
5654
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
5422
5655
#~ msgstr "en temporärfil kan inte skapas: %s"
 
5656
 
5423
5657
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
5424
5658
#~ msgstr "den finns ingen giltig volymidentifierare"
5425
5659
 
5426
5660
#, fuzzy
5427
5661
#~ msgid "The cue file (%s) seems to be invalid"
5428
5662
#~ msgstr "cue-filen (%s) verkar vara ogiltig"
 
5663
 
5429
5664
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
5430
5665
#~ msgstr "cdrdao kunde inte hittas i sökvägen"
 
5666
 
5431
5667
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
5432
5668
#~ msgstr "toc2cue kunde inte hittas i sökvägen"
 
5669
 
5433
5670
#~ msgid "the old image couldn't be read"
5434
5671
#~ msgstr "den gamla avbildningen kunde inte läsas"
 
5672
 
5435
5673
#~ msgid "the image can't be created"
5436
5674
#~ msgstr "avbildningen kan inte skapas"
 
5675
 
5437
5676
#~ msgid "writing to file descriptor failed"
5438
5677
#~ msgstr "skrivning till filidentifierare misslyckades"
 
5678
 
5439
5679
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
5440
5680
#~ msgstr "Internt fel: felaktig filidentifierare"
 
5681
 
5441
5682
#~ msgid "The file is too large for a CD"
5442
5683
#~ msgstr "Filen är för stor för en cd-skiva"
 
5684
 
5443
5685
#~ msgid ""
5444
5686
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
5445
5687
#~ "add files (it is not closed)"
5446
5688
#~ msgstr ""
5447
5689
#~ "misslyckades att få startpunkten för spåret. Se till att mediet tillåter "
5448
5690
#~ "att lägga till filer (att det inte är stängt)"
 
5691
 
5449
5692
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
5450
5693
#~ msgstr "genisoimage kunde inte hittas i sökvägen"
5451
5694
 
5453
5696
#~ msgid "You do not seem to have the required permissions to access the drive"
5454
5697
#~ msgstr ""
5455
5698
#~ "du verkar inte ha de nödvändiga rättigheterna för att komma åt enheten"
 
5699
 
5456
5700
#~ msgid "Internal error"
5457
5701
#~ msgstr "Internt fel"
 
5702
 
5458
5703
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
5459
5704
#~ msgstr "råa avbildningar kan inte skapas med dvd-skivor"
 
5705
 
5460
5706
#~ msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
5461
5707
#~ msgstr ""
5462
5708
#~ "Du verkar inte ha de nödvändiga rättigheterna för att använda den här "
5463
5709
#~ "enheten"
 
5710
 
5464
5711
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
5465
5712
#~ msgstr "Det verkar inte finnas någon skiva i enheten"
 
5713
 
5466
5714
#~ msgid "input buffer error"
5467
5715
#~ msgstr "fel i inmatningsbuffert"
 
5716
 
5468
5717
#~ msgid "The CD has already been recorded"
5469
5718
#~ msgstr "Cd-skivan har redan blivit inspelad"
 
5719
 
5470
5720
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
5471
5721
#~ msgstr "Cd-skivan kan inte raderas"
 
5722
 
5472
5723
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
5473
5724
#~ msgstr "De markerade filerna får inte plats på cd-skivan"
 
5725
 
5474
5726
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
5475
5727
#~ msgstr ""
5476
5728
#~ "ett skrivfel inträffade som antagligen berodde på överbränning av skivan"
 
5729
 
5477
5730
#~ msgid ""
5478
5731
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
5479
5732
#~ msgstr ""
5480
5733
#~ "Alla ljuderfiler måste vara i stereo, 16-bitars digitalt ljud med 44100Hz "
5481
5734
#~ "samplingar"
 
5735
 
5482
5736
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
5483
5737
#~ msgstr "Avbildningen verkar inte innehålla ett korrekt iso9660-filsystem"
 
5738
 
5484
5739
#~ msgid ""
5485
5740
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
5486
5741
#~ "use it)"
5487
5742
#~ msgstr ""
5488
5743
#~ "Enheten verkar vara upptagen (du bör kanske kontrollera om du har "
5489
5744
#~ "rättigheter att använda den)"
 
5745
 
5490
5746
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
5491
5747
#~ msgstr "Enheten verkar vara upptagen (du bör kanske mata in mediet igen)"
 
5748
 
5492
5749
#~ msgid "internal error"
5493
5750
#~ msgstr "internt fel"
 
5751
 
5494
5752
#~ msgid "the cd information could not be written"
5495
5753
#~ msgstr "cd-informationen kunde inte skrivas"
 
5754
 
5496
5755
#~ msgid "the disc could not be closed"
5497
5756
#~ msgstr "skivan kunde inte stängas"
 
5757
 
5498
5758
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
5499
5759
#~ msgstr "ljudspåren är för korta eller inte multiplicerbara med 2352"
 
5760
 
5500
5761
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
5501
5762
#~ msgstr "inf-filen kan inte skrivas : %s"
 
5763
 
5502
5764
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
5503
5765
#~ msgstr "avbildaren verkar inte vara redo"
 
5766
 
5504
5767
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
5505
5768
#~ msgstr "storleken på sessionen kunde inte läsas av"
5506
5769
 
5528
5791
#, fuzzy
5529
5792
#~ msgid "The audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
5530
5793
#~ msgstr "ljudspåren är för korta eller inte multiplicerbara med 2352"
 
5794
 
5531
5795
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
5532
5796
#~ msgstr "mkisofs kunde inte hittas i sökvägen"
5533
5797
 
5535
5799
#~ msgid "You do not to have the required permissions to access the drive"
5536
5800
#~ msgstr ""
5537
5801
#~ "du verkar inte ha de nödvändiga rättigheterna för att komma åt enheten"
 
5802
 
5538
5803
#~ msgid "readcd could not be found in the path"
5539
5804
#~ msgstr "readcd kunde inte hittas i sökvägen"
 
5805
 
5540
5806
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
5541
5807
#~ msgstr "data kunde inte skrivas till röret (%i: %s)"
 
5808
 
5542
5809
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
5543
5810
#~ msgstr "data kunde inte skrivas till filen (%i: %s)"
 
5811
 
5544
5812
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
5545
5813
#~ msgstr "Ohanterat fel, avbryter"
 
5814
 
5546
5815
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
5547
5816
#~ msgstr "dvd+rw-format kunde inte hittas i sökvägen"
 
5817
 
5548
5818
#~ msgid "The disc is already burnt"
5549
5819
#~ msgstr "Skivan är redan bränd"
 
5820
 
5550
5821
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
5551
5822
#~ msgstr "Inspelaren gick inte att komma åt"
 
5823
 
5552
5824
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
5553
5825
#~ msgstr "filen /proc/self/fd/0 saknas"
 
5826
 
5554
5827
#~ msgid "the image is not stored locally"
5555
5828
#~ msgstr "avbildningen är inte lagrad lokalt"
 
5829
 
5556
5830
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
5557
5831
#~ msgstr "growisofs kunde inte hittas i sökvägen"
 
5832
 
5558
5833
#~ msgid "unable to set the source"
5559
5834
#~ msgstr "kunde inte ställa in källan"
 
5835
 
5560
5836
#~ msgid "unable to add the track to the session"
5561
5837
#~ msgstr "kunde inte lägga till spåret till sessionen"
 
5838
 
5562
5839
#~ msgid "no profile available for the medium"
5563
5840
#~ msgstr "ingen profil tillgänglig för mediet"
 
5841
 
5564
5842
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
5565
5843
#~ msgstr "/dev/null kan inte öppnas"
 
5844
 
5566
5845
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
5567
5846
#~ msgstr "libburn kan inte bränna: %s"
 
5847
 
5568
5848
#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
5569
5849
#~ msgstr "enheten kunde inte initieras"
 
5850
 
5570
5851
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
5571
5852
#~ msgstr "en förälder för sökvägen (%s) kunde inte hittas i trädet"
 
5853
 
5572
5854
#~ msgid "non local file %s"
5573
5855
#~ msgstr "icke-lokala filen %s"
 
5856
 
5574
5857
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
5575
5858
#~ msgstr "libisofs rapporterade ett fel när katalogen %s lades till (%x)"
 
5859
 
5576
5860
#~ msgid "source can't be created"
5577
5861
#~ msgstr "source kan inte skapas"
 
5862
 
5578
5863
#~ msgid "decode can't be created"
5579
5864
#~ msgstr "decode kan inte skapas"
 
5865
 
5580
5866
#~ msgid "audioconvert can't be created"
5581
5867
#~ msgstr "audioconvert kan inte skapas"
 
5868
 
5582
5869
#~ msgid "audioresample can't be created"
5583
5870
#~ msgstr "audioresample kan inte skapas"
 
5871
 
5584
5872
#~ msgid "rganalysis can't be created"
5585
5873
#~ msgstr "rganalysis kan inte skapas"
 
5874
 
5586
5875
#~ msgid "sink can't be created"
5587
5876
#~ msgstr "sink kan inte skapas"
 
5877
 
5588
5878
#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
5589
5879
#~ msgstr "GST-insticksmodulen \"rgvolume\" kunde inte hittas"
 
5880
 
5590
5881
#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
5591
5882
#~ msgstr "GST-insticksmodulen \"rganalysis\" kunde inte hittas"
 
5883
 
5592
5884
#~ msgid "filter can't be created"
5593
5885
#~ msgstr "filter kan inte skapas"
 
5886
 
5594
5887
#~ msgid "error opening file for padding : %s"
5595
5888
#~ msgstr "fel vid filöppning för utfyllning : %s"
 
5889
 
5596
5890
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
5597
5891
#~ msgstr "storlek kan inte hämtas för %s: %s"
 
5892
 
5598
5893
#~ msgid "unreadable file"
5599
5894
#~ msgstr "oläslig fil"
 
5895
 
5600
5896
#~ msgid "recursive symlink"
5601
5897
#~ msgstr "rekursiv symbolisk länk"
 
5898
 
5602
5899
#~ msgid "%s: %s of data"
5603
5900
#~ msgstr "%s: %s data"
 
5901
 
5604
5902
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
5605
5903
#~ msgstr "filen %s kunde inte läsas (%s)"
 
5904
 
5606
5905
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
5607
5906
#~ msgstr "data kunde inte läsas från röret (%i: %s)"
 
5907
 
5608
5908
#~ msgid "the image is not local"
5609
5909
#~ msgstr "avbildningen är inte lokal"
 
5910
 
5610
5911
#~ msgid "by "
5611
5912
#~ msgstr "av "
 
5913
 
5612
5914
#~ msgid "queue element can't be created"
5613
5915
#~ msgstr "queue element kan inte skapas"
 
5916
 
5614
5917
#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
5615
5918
#~ msgstr "ffenc_mp2 kan inte skapas"
 
5919
 
5616
5920
#~ msgid "queue1 element can't be created"
5617
5921
#~ msgstr "queue1 element kan inte skapas"
 
5922
 
5618
5923
#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
5619
5924
#~ msgstr "ffenc_ac3 kan inte skapas"
 
5925
 
5620
5926
#~ msgid "tee element can't be created"
5621
5927
#~ msgstr "tee element kan inte skapas"
 
5928
 
5622
5929
#~ msgid "framerate can't be created"
5623
5930
#~ msgstr "framerate kan inte skapas"
 
5931
 
5624
5932
#~ msgid "scale can't be created"
5625
5933
#~ msgstr "scale kan inte skapas"
 
5934
 
5626
5935
#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
5627
5936
#~ msgstr "ffmpegcolorspace kan inte skapas"
 
5937
 
5628
5938
#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
5629
5939
#~ msgstr "mpeg2enc kan inte skapas"
 
5940
 
5630
5941
#~ msgid "mplex can't be created"
5631
5942
#~ msgstr "mplex kan inte skapas"
 
5943
 
5632
5944
#~ msgid "Image Extension"
5633
5945
#~ msgstr "Avbildningsfiländelse"
 
5946
 
5634
5947
#~ msgid "_Don't change extension"
5635
5948
#~ msgstr "Ändra _inte filändelse"
 
5949
 
5636
5950
#~ msgid "Configure some options for the recording"
5637
5951
#~ msgstr "Konfigurera alternativ för bränningen"
 
5952
 
5638
5953
#~ msgid "_Disc Info"
5639
5954
#~ msgstr "_Skivinfo"
 
5955
 
5640
5956
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
5641
5957
#~ msgstr "Visa information om tomma skivor som matats in"
 
5958
 
5642
5959
#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
5643
5960
#~ msgstr ""
5644
5961
#~ "Ska brasero fråga om att bli inställt som standardprogram för bränning"
 
5962
 
5645
5963
#~ msgid ""
5646
5964
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
5647
5965
#~ "Set to true, brasero won't ask."
5648
5966
#~ msgstr ""
5649
5967
#~ "Ska brasero fråga om att bli inställt som standardprogram för att bränna "
5650
5968
#~ "ljud eller data. Ställ in till sant och brasero kommer inte att fråga."
 
5969
 
5651
5970
#~ msgid "_Add video"
5652
5971
#~ msgstr "_Lägg till video"
 
5972
 
5653
5973
#~ msgid "Directory Search"
5654
5974
#~ msgstr "Katalogsökning"
 
5975
 
5655
5976
#~ msgid "Error Blanking:"
5656
5977
#~ msgstr "Fel vid radering:"
 
5978
 
5657
5979
#~ msgid "Blanking Finished"
5658
5980
#~ msgstr "Radering färdig"
 
5981
 
5659
5982
#~ msgid "Unexpected error"
5660
5983
#~ msgstr "Oväntat fel"
 
5984
 
5661
5985
#~ msgid "Total time:"
5662
5986
#~ msgstr "Total tid:"
 
5987
 
5663
5988
#~ msgid "waiting"
5664
5989
#~ msgstr "väntar"
 
5990
 
5665
5991
#~ msgid "Possible Data Loss"
5666
5992
#~ msgstr "Möjlig dataförlust"
 
5993
 
5667
5994
#~ msgid "Multisession Disc"
5668
5995
#~ msgstr "Multisessionsskiva"
 
5996
 
5669
5997
#~ msgid "Rewritable Disc"
5670
5998
#~ msgstr "Återskrivningsbar skiva"
 
5999
 
5671
6000
#~ msgid "Successful Simulation"
5672
6001
#~ msgstr "Simulering lyckades"
 
6002
 
5673
6003
#~ msgid "Burning Error"
5674
6004
#~ msgstr "Brännfel"
 
6005
 
5675
6006
#~ msgid "Confirm"
5676
6007
#~ msgstr "Bekräfta"
 
6008
 
5677
6009
#~ msgid "unknown error"
5678
6010
#~ msgstr "okänt fel"
 
6011
 
5679
6012
#~ msgid "Already Existing File"
5680
6013
#~ msgstr "Redan befintlig fil"
 
6014
 
5681
6015
#~ msgid "_Don't replace"
5682
6016
#~ msgstr "Ersätt _inte"
 
6017
 
5683
6018
#~ msgid "File Over 2 GiB"
5684
6019
#~ msgstr "Fil över 2 GiB"
 
6020
 
5685
6021
#~ msgid "_Don't add"
5686
6022
#~ msgstr "Lägg _inte till"
 
6023
 
5687
6024
#~ msgid "Deep Directory"
5688
6025
#~ msgstr "Djup katalog"
 
6026
 
5689
6027
#~ msgid "_Import Session"
5690
6028
#~ msgstr "_Importera session"
 
6029
 
5691
6030
#~ msgid "_Don't rename"
5692
6031
#~ msgstr "Byt _inte namn"
 
6032
 
5693
6033
#~ msgid ""
5694
6034
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5695
6035
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5696
6036
#~ msgstr ""
5697
6037
#~ "Vissa filer har inte lämpliga namn för en Windows-kompatibel cd. Dessa "
5698
6038
#~ "namn kommer att ändras och kapas av till maximalt 64 tecken."
 
6039
 
5699
6040
#~ msgid "<b>Burning speed</b>"
5700
6041
#~ msgstr "<b>Brännhastighet</b>"
 
6042
 
5701
6043
#~ msgid "Please Wait"
5702
6044
#~ msgstr "Vänta"
 
6045
 
5703
6046
#~ msgid "New Project"
5704
6047
#~ msgstr "Nytt projekt"
 
6048
 
5705
6049
#~ msgid "Empty Project"
5706
6050
#~ msgstr "Tomt projekt"
 
6051
 
5707
6052
#~ msgid "Add"
5708
6053
#~ msgstr "Lägg till"
 
6054
 
5709
6055
#~ msgid "Remove"
5710
6056
#~ msgstr "Ta bort"
 
6057
 
5711
6058
#~ msgid "Modified Project"
5712
6059
#~ msgstr "Ändrat projekt"
 
6060
 
5713
6061
#~ msgid "Create a new audio project"
5714
6062
#~ msgstr "Skapa ett nytt ljudprojekt"
 
6063
 
5715
6064
#~ msgid "Create a new data project"
5716
6065
#~ msgstr "Skapa ett nytt dataprojekt"
 
6066
 
5717
6067
#~ msgid "Create a new video project"
5718
6068
#~ msgstr "Skapa ett nytt videoprojekt"
 
6069
 
5719
6070
#~ msgid "Display File Browser"
5720
6071
#~ msgstr "Visa filbläddrare"
 
6072
 
5721
6073
#~ msgid "Display Playlists"
5722
6074
#~ msgstr "Visa spellistor"
 
6075
 
5723
6076
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5724
6077
#~ msgstr "<big>_Ljudprojekt</big>"
 
6078
 
5725
6079
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5726
6080
#~ msgstr "<big>_Dataprojekt</big>"
 
6081
 
5727
6082
#~ msgid "<big>_Video project</big>"
5728
6083
#~ msgstr "<big>_Videoprojekt</big>"
 
6084
 
5729
6085
#~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
5730
6086
#~ msgstr "<big>Skiv_kopiering</big>"
 
6087
 
5731
6088
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5732
6089
#~ msgstr "<big>Bränn a_vbildning</big>"
 
6090
 
5733
6091
#~ msgid "File Integrity Check Error"
5734
6092
#~ msgstr "Fel vid filintegritetskontroll"
 
6093
 
5735
6094
#~ msgid "File Integrity Check Success"
5736
6095
#~ msgstr "Filintegritetskontroll lyckades"
 
6096
 
5737
6097
#~ msgid "the inserted media is busy."
5738
6098
#~ msgstr "det inmatade mediet är upptaget."
 
6099
 
5739
6100
#~ msgid "Choose a media"
5740
6101
#~ msgstr "Välj ett media"
 
6102
 
5741
6103
#~ msgid "no drive specified as source"
5742
6104
#~ msgstr "ingen enhet angiven som källa"
 
6105
 
5743
6106
#~ msgid "there is no drive to burn to"
5744
6107
#~ msgstr "det finns ingen enhet att bränna till"
 
6108
 
5745
6109
#~ msgid ""
5746
6110
#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
5747
6111
#~ "image (%ld MiB needed)"
5748
6112
#~ msgstr ""
5749
6113
#~ "den valda platsen har inte tillräckligt ledigt utrymme för att lagra "
5750
6114
#~ "skivavbildningen (%ld MiB behövs)"
 
6115
 
5751
6116
#~ msgid "the drive is not ready"
5752
6117
#~ msgstr "enheten är inte redo"
 
6118
 
5753
6119
#~ msgid "the device is not ready"
5754
6120
#~ msgstr "enheten är inte redo"
 
6121
 
5755
6122
#~ msgid "Size Error"
5756
6123
#~ msgstr "Storleksfel"
 
6124
 
5757
6125
#~ msgid "Automatic Split"
5758
6126
#~ msgstr "Automatisk delning"
 
6127
 
5759
6128
#~ msgid "use vcdimager to convert a set of files to burn to SVCDs"
5760
6129
#~ msgstr ""
5761
6130
#~ "använd vcdimager för att konvertera en uppsättning filer att bränna till "
5762
6131
#~ "SVCD-skivor"
 
6132
 
5763
6133
#~ msgid "Brasero Disc Burning"
5764
6134
#~ msgstr "Skivbrännaren Brasero"
 
6135
 
5765
6136
#~ msgid ""
5766
6137
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
5767
6138
#~ msgstr ""
5768
6139
#~ "Används endast tillsammans med flaggan -immed med cdrecord. Se immed_flag."
 
6140
 
5769
6141
#~ msgid "Track Length"
5770
6142
#~ msgstr "Spårlängd"
 
6143
 
5771
6144
#~ msgid "Unhandled Song"
5772
6145
#~ msgstr "Ohanterad låt"
 
6146
 
5773
6147
#~ msgid "Unreadable File"
5774
6148
#~ msgstr "Oläslig fil"
 
6149
 
5775
6150
#~ msgid "Error"
5776
6151
#~ msgstr "Fel"
 
6152
 
5777
6153
#~ msgid "Playlist Loading Error"
5778
6154
#~ msgstr "Inläsningsfel av spellista"
 
6155
 
5779
6156
#~ msgid "Loading ..."
5780
6157
#~ msgstr "Läser in ..."
 
6158
 
5781
6159
#~ msgid "%i MiB"
5782
6160
#~ msgstr "%i MiB"
 
6161
 
5783
6162
#~ msgid "%i KiB"
5784
6163
#~ msgstr "%i KiB"
 
6164
 
5785
6165
#~ msgid "%i bytes"
5786
6166
#~ msgstr "%i byte"
 
6167
 
5787
6168
#~ msgid "Search Error"
5788
6169
#~ msgstr "Sökfel"
 
6170
 
5789
6171
#~ msgid "KiB"
5790
6172
#~ msgstr "KiB"
 
6173
 
5791
6174
#~ msgid "MiB"
5792
6175
#~ msgstr "MiB"
 
6176
 
5793
6177
#~ msgid "GiB"
5794
6178
#~ msgstr "GiB"
 
6179
 
5795
6180
#~ msgid "File Error"
5796
6181
#~ msgstr "Filfel"
 
6182
 
5797
6183
#~ msgid "Session Log Error"
5798
6184
#~ msgstr "Sessionsloggsfel"
 
6185
 
5799
6186
#~ msgid "Session Import Error"
5800
6187
#~ msgstr "Sessionsloggsfel"
 
6188
 
5801
6189
#~ msgid "Recursive Symlink"
5802
6190
#~ msgstr "Rekursiv symbolisk länk"
 
6191
 
5803
6192
#~ msgid "File Not Found"
5804
6193
#~ msgstr "Filen hittades inte"
 
6194
 
5805
6195
#~ msgid "Project Loading Error"
5806
6196
#~ msgstr "Inläsningsfel av projekt"
 
6197
 
5807
6198
#~ msgid "Media Busy"
5808
6199
#~ msgstr "Mediet är upptaget"
 
6200
 
5809
6201
#~ msgid "Media Error"
5810
6202
#~ msgstr "Fel på media"
 
6203
 
5811
6204
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
5812
6205
#~ msgstr "skivan kunde inte läsas om (maximalt antal försök nåddes)"
 
6206
 
5813
6207
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
5814
6208
#~ msgstr "Öppna ett dataprojekt med innehållet av nautilus-cd-burner"
 
6209
 
5815
6210
#~ msgid "Incompatible Options"
5816
6211
#~ msgstr "Inkompatibla flaggor"
 
6212
 
5817
6213
#~ msgid "no disc could be found"
5818
6214
#~ msgstr "ingen skiva kunde hittas"
 
6215
 
5819
6216
#~ msgid "No Silence"
5820
6217
#~ msgstr "Ingen tystnad"
 
6218
 
5821
6219
#~ msgid "Unhandled file"
5822
6220
#~ msgstr "Ohanterad fil"
 
6221
 
5823
6222
#~ msgid "Choose from the following options"
5824
6223
#~ msgstr "Välj från följande alternativ"
 
6224
 
5825
6225
#~ msgid "Choose a recently opened project:"
5826
6226
#~ msgstr "Välj ett tidigare öppnat projekt:"
 
6227
 
5827
6228
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
5828
6229
#~ msgstr "Dölj den _filtrerade fillistan (ingen fil)"
 
6230
 
5829
6231
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
5830
6232
#~ msgstr "Visa den _filtrerade fillistan (ingen fil)"
 
6233
 
5831
6234
#~ msgid "no medium"
5832
6235
#~ msgstr "inget media"
 
6236
 
5833
6237
#~ msgid "no supported medium"
5834
6238
#~ msgstr "inget media som stöds"
 
6239
 
5835
6240
#~ msgid "medium busy"
5836
6241
#~ msgstr "mediet är upptaget"
 
6242
 
5837
6243
#~ msgid "0"
5838
6244
#~ msgstr "0"
 
6245
 
5839
6246
#~ msgid "Size:"
5840
6247
#~ msgstr "Storlek:"
 
6248
 
5841
6249
#~ msgid "Choose the disc to write to"
5842
6250
#~ msgstr "Välj skivan att skriva till"
 
6251
 
5843
6252
#~ msgid "the medium is not writable"
5844
6253
#~ msgstr "mediet är inte skrivbart"
 
6254
 
5845
6255
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5846
6256
#~ msgstr "mediet kan användas för inspelning (automatisk radering krävs)"
 
6257
 
5847
6258
#~ msgid "the medium can be recorded"
5848
6259
#~ msgstr "mediet kan brännas"
 
6260
 
5849
6261
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
5850
6262
#~ msgstr "data kan skrivas eller läggas till på mediet"
 
6263
 
5851
6264
#~ msgid "data can be appended to the medium"
5852
6265
#~ msgstr "data kan läggas till på mediet"
 
6266
 
5853
6267
#~ msgid ""
5854
6268
#~ "The image will be saved to\n"
5855
6269
#~ "%s"
5856
6270
#~ msgstr ""
5857
6271
#~ "Avbildningen kommer att sparas till\n"
5858
6272
#~ "%s"
 
6273
 
5859
6274
#~ msgid "Status:"
5860
6275
#~ msgstr "Status:"
 
6276
 
5861
6277
#~ msgid "This image can't be burnt:"
5862
6278
#~ msgstr "Den här avbildningen kan inte brännas:"
 
6279
 
5863
6280
#~ msgid "Invalid Image"
5864
6281
#~ msgstr "Ogiltig avbildning"
 
6282
 
5865
6283
#~ msgid "There is no specified image:"
5866
6284
#~ msgstr "Det finns ingen angiven avbildning:"
 
6285
 
5867
6286
#~ msgid "No Image"
5868
6287
#~ msgstr "Ingen avbildning"
 
6288
 
5869
6289
#~ msgid "Please, choose an image and retry."
5870
6290
#~ msgstr "Välj en avbildning och försök igen."
 
6291
 
5871
6292
#~ msgid "Path:"
5872
6293
#~ msgstr "Sökväg:"
 
6294
 
5873
6295
#~ msgid "Open an image"
5874
6296
#~ msgstr "Öppna en avbildning"
 
6297
 
5875
6298
#~ msgid "Image"
5876
6299
#~ msgstr "Avbildning"
 
6300
 
5877
6301
#~ msgid ""
5878
6302
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
5879
6303
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
5882
6306
#~ "Detta är en förstagångsdialog som inte kommer att visas igen. Om du "
5883
6307
#~ "ändrar dig kan du ändra ditt val senare under Inställningar för flyttbara "
5884
6308
#~ "enheter och media huruvida du väljer Brasero eller inte."
 
6309
 
5885
6310
#~ msgid "_Keep using \"%s\""
5886
6311
#~ msgstr "_Fortsätt använda \"%s\""
 
6312
 
5887
6313
#~ msgid "_Use Brasero next time"
5888
6314
#~ msgstr "_Använd Brasero nästa gång"
 
6315
 
5889
6316
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
5890
6317
#~ msgstr ""
5891
6318
#~ "Vill du göra Brasero till standardprogrammet för att bränna ljudskivor?"
 
6319
 
5892
6320
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
5893
6321
#~ msgstr ""
5894
6322
#~ "Vill du göra Brasero till standardprogrammet för att bränna dataskivor?"
 
6323
 
5895
6324
#~ msgid "Choose the disc to read from"
5896
6325
#~ msgstr "Välj skivan att läsa från"
 
6326
 
5897
6327
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
5898
6328
#~ msgstr "det finns ingen tillgänglig session på skivan"
 
6329
 
5899
6330
#~ msgid "There is no available medium. Please insert one."
5900
6331
#~ msgstr "Det finns inget tillgänglig media. Mata in ett media."
 
6332
 
5901
6333
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
5902
6334
#~ msgstr "<b>Data %s</b>: \"%s\""
 
6335
 
5903
6336
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
5904
6337
#~ msgstr "<b>Radera %s</b> i %s"
 
6338
 
5905
6339
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
5906
6340
#~ msgstr "<b>Ljud och data %s</b> i %s"
 
6341
 
5907
6342
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
5908
6343
#~ msgstr "<b>Ljud %s</b> i %s"
 
6344
 
5909
6345
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
5910
6346
#~ msgstr "<b>Data %s</b> in %s"
 
6347
 
5911
6348
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
5912
6349
#~ msgstr "<b>%s</b> i %s"
 
6350
 
5913
6351
#~ msgid "Import session"
5914
6352
#~ msgstr "Importera session"
 
6353
 
5915
6354
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
5916
6355
#~ msgstr "En multisessionsskiva är inmatad:"
 
6356
 
5917
6357
#~ msgid "Label of the disc"
5918
6358
#~ msgstr "Etikett på skivan"
 
6359
 
5919
6360
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
5920
6361
#~ msgstr "Vill du aktivera överbränning?"
 
6362
 
5921
6363
#~ msgid "_Don't use overburn"
5922
6364
#~ msgstr "Använd _inte överbränning"
 
6365
 
5923
6366
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
5924
6367
#~ msgstr "Visa det tillgängliga mediet som ska brännas"
 
6368
 
5925
6369
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
5926
6370
#~ msgstr "<i>%s</i> är upptagen"
 
6371
 
5927
6372
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
5928
6373
#~ msgstr "<i>%s</i> stöds inte fullt ut"
 
6374
 
5929
6375
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
5930
6376
#~ msgstr "Skivan i <i>%s</i> stöds inte"
 
6377
 
5931
6378
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
5932
6379
#~ msgstr "<b>Storleken överstiger gränsen</b> (%s / %s i <i>%s</i>)"
 
6380
 
5933
6381
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
5934
6382
#~ msgstr "<b>Storleken överstiger gränsen</b> (%s / %s)"
 
6383
 
5935
6384
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
5936
6385
#~ msgstr "<b>Tom</b> (%s ledigt för <i>%s</i>)"
 
6386
 
5937
6387
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
5938
6388
#~ msgstr "<b>Tom</b> (%s ledigt)"
 
6389
 
5939
6390
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
5940
6391
#~ msgstr "%s / %s (för <i>%s</i>)"
 
6392
 
5941
6393
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
5942
6394
#~ msgstr "%s (dvd-r dubbellagrad)"
 
6395
 
5943
6396
#~ msgid "%s (DVD-R)"
5944
6397
#~ msgstr "%s (dvd-r)"
 
6398
 
5945
6399
#~ msgid "%s (CD-R)"
5946
6400
#~ msgstr "%s (cd-r)"
 
6401
 
5947
6402
#~ msgid "<b>Size:</b>"
5948
6403
#~ msgstr "<b>Storlek:</b>"
 
6404
 
5949
6405
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
5950
6406
#~ msgstr "<i><b>Paus</b></i>"
 
6407
 
5951
6408
#~ msgid "<b>No results</b>"
5952
6409
#~ msgstr "<b>Inga resultat</b>"
 
6410
 
5953
6411
#~ msgid "<b>Options</b>"
5954
6412
#~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
 
6413
 
5955
6414
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
5956
6415
#~ msgstr "<big><b>Skapar avbildning</b></big>"
 
6416
 
5957
6417
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
5958
6418
#~ msgstr "<big><b>Bränner video-dvd</b></big>"
 
6419
 
5959
6420
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
5960
6421
#~ msgstr "<big><b>Bränner data-dvd</b></big>"
 
6422
 
5961
6423
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
5962
6424
#~ msgstr "<big><b>Bränner avbildning till dvd</b></big>"
 
6425
 
5963
6426
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
5964
6427
#~ msgstr "<big><b>Kopierar data-dvd</b></big>"
 
6428
 
5965
6429
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
5966
6430
#~ msgstr "<big><b>Bränner (S)VCD</b></big>"
 
6431
 
5967
6432
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
5968
6433
#~ msgstr "<big><b>Bränner ljud-cd</b></big>"
 
6434
 
5969
6435
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
5970
6436
#~ msgstr "<big><b>Bränner data-cd</b></big>"
 
6437
 
5971
6438
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
5972
6439
#~ msgstr "<big><b>Kopierar cd</b></big>"
 
6440
 
5973
6441
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
5974
6442
#~ msgstr "<big><b>Bränner avbildning till cd</b></big>"
 
6443
 
5975
6444
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
5976
6445
#~ msgstr "<big><b>Bränner videoskiva</b></big>"
 
6446
 
5977
6447
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
5978
6448
#~ msgstr "<big><b>Bränner dataskiva</b></big>"
 
6449
 
5979
6450
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
5980
6451
#~ msgstr "<big><b>Kopierar skiva</b></big>"
 
6452
 
5981
6453
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
5982
6454
#~ msgstr "<big><b>Bränner avbildning till skiva</b></big>"
 
6455
 
5983
6456
#~ msgid "<b>Title</b>"
5984
6457
#~ msgstr "<b>Titel</b>"
 
6458
 
5985
6459
#~ msgid "<b>Image</b>"
5986
6460
#~ msgstr "<b>Avbildning</b>"
 
6461
 
5987
6462
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
5988
6463
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Skapa ett nytt projekt:</b></span>"
 
6464
 
5989
6465
#~ msgid ""
5990
6466
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
5991
6467
#~ "b></span>"
5992
6468
#~ msgstr ""
5993
6469
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Välj från följande alternativ</i></b></"
5994
6470
#~ "span>"
 
6471
 
5995
6472
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
5996
6473
#~ msgstr ""
5997
6474
#~ "<span size='x-large'><b>Välj ett tidigare öppnat projekt:</b></span>"
 
6475
 
5998
6476
#~ msgid "<b>Options:</b>"
5999
6477
#~ msgstr "<b>Alternativ:</b>"
 
6478
 
6000
6479
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
6001
6480
#~ msgstr "<b>Filteralternativ</b>"
 
6481
 
6002
6482
#~ msgid "<b>_Image</b>"
6003
6483
#~ msgstr "<b>_Avbildning</b>"
 
6484
 
6004
6485
#~ msgid ""
6005
6486
#~ "<b>%s</b>\n"
6006
6487
#~ "%s\n"
6009
6490
#~ "<b>%s</b>\n"
6010
6491
#~ "%s\n"
6011
6492
#~ "<i>%s</i>"
 
6493
 
6012
6494
#~ msgid "%i kiB"
6013
6495
#~ msgstr "%i kiB"
 
6496
 
6014
6497
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
6015
6498
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Namn:</span>\t %s"
 
6499
 
6016
6500
#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
6017
6501
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
6502
 
6018
6503
#~ msgid "Default Burning Application"
6019
6504
#~ msgstr "Standardbränningsprogram"
 
6505
 
6020
6506
#~ msgid "Open project"
6021
6507
#~ msgstr "Öppna projekt"
 
6508
 
6022
6509
#~ msgid "A data integrity test is about to begin:"
6023
6510
#~ msgstr "Ett dataintegritetstest är på väg att starta:"
 
6511
 
6024
6512
#~ msgid "_Hide errors"
6025
6513
#~ msgstr "_Dölj fel"
 
6514
 
6026
6515
#~ msgid "%d:%02i hour"
 
6516
 
6027
6517
#~ msgid_plural "%i:%02i hours"
6028
6518
#~ msgstr[0] "%d.%02i timme"
6029
6519
#~ msgstr[1] "%i.%02i timmar"
 
6520
 
6030
6521
#~ msgid "Find all available music"
6031
6522
#~ msgstr "Hitta all tillgänglig musik"
 
6523
 
6032
6524
#~ msgid "Find all available videos"
6033
6525
#~ msgstr "Hitta alla tillgängliga videoklipp"
 
6526
 
6034
6527
#~ msgid "Find all available documents"
6035
6528
#~ msgstr "Hitta alla tillgängliga dokument"
 
6529
 
6036
6530
#~ msgid "Find all available spreadsheets"
6037
6531
#~ msgstr "Hitta alla tillgängliga kalkylblad"
 
6532
 
6038
6533
#~ msgid "Find all available presentations"
6039
6534
#~ msgstr "Hitta alla tillgängliga presentationer"
 
6535
 
6040
6536
#~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
6041
6537
#~ msgstr "Hitta alla tillgängliga PDF-/Postscript-dokument"
 
6538
 
6042
6539
#~ msgid "Text File"
6043
6540
#~ msgstr "Textfil"
 
6541
 
6044
6542
#~ msgid "Disc Insertion"
6045
6543
#~ msgstr "Skivinmatning"
 
6544
 
6046
6545
#~ msgid "Disc Replacement"
6047
6546
#~ msgstr "Skivbyte"
 
6547
 
6048
6548
#~ msgid "(%s) libburn tried to say something"
6049
6549
#~ msgstr "(%s) libburn försökte säga någonting"
 
6550
 
6050
6551
#~ msgid "No title"
6051
6552
#~ msgstr "Ingen titel"
 
6553
 
6052
6554
#~ msgid "Waiting for disc insertion"
6053
6555
#~ msgstr "Väntar på skivinmatning"
 
6556
 
6054
6557
#~ msgid "Import session error"
6055
6558
#~ msgstr "Fel vid sessionsimportering"
 
6559
 
6056
6560
#~ msgid "Waiting for ongoing tasks"
6057
6561
#~ msgstr "Väntar på pågående uppgifter"
 
6562
 
6058
6563
#~ msgid "Cover editor"
6059
6564
#~ msgstr "Omslagsredigerare"
 
6565
 
6060
6566
#~ msgid "Empty project"
6061
6567
#~ msgstr "Töm projekt"
 
6568
 
6062
6569
#~ msgid "New project"
6063
6570
#~ msgstr "Nytt projekt"
 
6571
 
6064
6572
#~ msgid "<big><b>Options</b></big>"
6065
6573
#~ msgstr "<big><b>Alternativ</b></big>"
 
6574
 
6066
6575
#~ msgid "Close if successful"
6067
6576
#~ msgstr "Stäng om allt lyckas"
 
6577
 
6068
6578
#~ msgid "Display file chooser"
6069
6579
#~ msgstr "Visa filväljare"
 
6580
 
6070
6581
#~ msgid ""
6071
6582
#~ "Do you want to erase the current disc?\n"
6072
6583
#~ "Or replace the current disc with a new disc?"
6073
6584
#~ msgstr ""
6074
6585
#~ "Vill du radera den aktuella skivan?\n"
6075
6586
#~ "Eller ersätt den aktuella skivan med en ny skiva?"
 
6587
 
6076
6588
#~ msgid "_Close the application if the burn process is successful"
6077
6589
#~ msgstr "_Stäng programmet om brännprocessen lyckas"
 
6590
 
6078
6591
#~ msgid "\"%s\" is now ready for use"
6079
6592
#~ msgstr "\"%s\" är nu redo för användning"
 
6593
 
6080
6594
#~ msgid "DVD is now ready for use"
6081
6595
#~ msgstr "Dvd är nu redo för användning"
 
6596
 
6082
6597
#~ msgid "CD is now ready for use"
6083
6598
#~ msgstr "Cd är nu redo för användning"
 
6599
 
6084
6600
#~ msgid "you must delete some files."
6085
6601
#~ msgstr "Du måste ta bort några filer."
 
6602
 
6086
6603
#~ msgid "The size of the project is too large for the disc:"
6087
6604
#~ msgstr "Projektet är för stort för skivan:"
 
6605
 
6088
6606
#~ msgid "No song in the project:"
6089
6607
#~ msgstr "Ingen låt i projektet:"
 
6608
 
6090
6609
#~ msgid "don't _show this dialog again"
6091
6610
#~ msgstr "visa inte den här _dialogrutan igen"
 
6611
 
6092
6612
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
6093
6613
#~ msgstr "Brasero är inte standardprogrammet för att bränna ljudskivor:"
 
6614
 
6094
6615
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
6095
6616
#~ msgstr "Brasero är inte standardprogrammet för att bränna dataskivor:"
 
6617
 
6096
6618
#~ msgid "%s can't be removed"
6097
6619
#~ msgstr "%s kan inte tas bort"
 
6620
 
6098
6621
#~ msgid "One file is not a directory or a regular file"
6099
6622
#~ msgstr "En fil är inte en katalog eller en vanlig fil"
 
6623
 
6100
6624
#~ msgid "the file can't be read"
6101
6625
#~ msgstr "filen kan inte läsas"
 
6626
 
6102
6627
#~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
6103
6628
#~ msgstr "%s kan inte tas bort och är inte en katalog (%s)"
 
6629
 
6104
6630
#~ msgid "%s can't be created (%s)"
6105
6631
#~ msgstr "%s kan inte skapas (%s)"
 
6632
 
6106
6633
#~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
6107
6634
#~ msgstr "katalogen \"%s\" kan inte skapas (%s)"
 
6635
 
6108
6636
#~ msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
6109
6637
#~ msgstr "Tyvärr, det finns ingen dokumentation för Brasero."
 
6638
 
6110
6639
#~ msgid "wodim could not be found in the path"
6111
6640
#~ msgstr "wodim kunde inte hittas i sökvägen"
 
6641
 
6112
6642
#~ msgid "cdrecord could not be found in the path"
6113
6643
#~ msgstr "cdrecord kunde inte hittas i sökvägen"
 
6644
 
6114
6645
#~ msgid "unsupported type of file (at %s)"
6115
6646
#~ msgstr "filtypen stöds inte (vid %s)"
 
6647
 
6116
6648
#~ msgid "File Image"
6117
6649
#~ msgstr "Filavbildning"
 
6650
 
6118
6651
#~ msgid "Removed files"
6119
6652
#~ msgstr "Borttagna filer"
 
6653
 
6120
6654
#~ msgid ""
6121
6655
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
6122
6656
#~ "automatically from the project.</span>"
6123
6657
#~ msgstr ""
6124
6658
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Följande filer blev automatiskt "
6125
6659
#~ "borttagna från projektet.</span>"
 
6660
 
6126
6661
#~ msgid "_Notify when files are filtered"
6127
6662
#~ msgstr "_Notifiera när filer blir filtrerade"
 
6663
 
6128
6664
#~ msgid "there is no application defined for this file."
6129
6665
#~ msgstr "det finns inget program definierat för den här filen."
 
6666
 
6130
6667
#~ msgid "application %s can't be started."
6131
6668
#~ msgstr "programmet %s kan inte startas."
 
6669
 
6132
6670
#~ msgid "Removed Files"
6133
6671
#~ msgstr "Borttagna filer"
 
6672
 
6134
6673
#~ msgid "Display the files filtered from the project"
6135
6674
#~ msgstr "Visa filerna som filtreras från projektet"
 
6675
 
6136
6676
#~ msgid "Filtered Files"
6137
6677
#~ msgstr "Filtrerade filer"
 
6678
 
6138
6679
#~ msgid "(empty)"
6139
6680
#~ msgstr "(tom)"
 
6681
 
6140
6682
#~ msgid "Some files were filtered:"
6141
6683
#~ msgstr "Vissa filer blev filtrerade:"
 
6684
 
6142
6685
#~ msgid "click here to see the list."
6143
6686
#~ msgstr "klicka här för att se listan."
 
6687
 
6144
6688
#~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
6145
6689
#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte läsbar:"
 
6690
 
6146
6691
#~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
6147
6692
#~ msgstr "Katalogen \"%s\" är inte läsbar:"
 
6693
 
6148
6694
#~ msgid "Some files couldn't be restored."
6149
6695
#~ msgstr "Vissa filer kunde inte återskapas."
 
6696
 
6150
6697
#~ msgid "File restoration failure"
6151
6698
#~ msgstr "Fel vid filåterskapning"
 
6699
 
6152
6700
#~ msgid "loading project"
6153
6701
#~ msgstr "läser in projekt"
 
6702
 
6154
6703
#~ msgid "Project couldn't be loaded:"
6155
6704
#~ msgstr "Projektet kunde inte läsas:"
 
6705
 
6156
6706
#~ msgid "Project loading failure"
6157
6707
#~ msgstr "Inläsning av projekt misslyckades"
 
6708
 
6158
6709
#~ msgid "<i>no disc</i>"
6159
6710
#~ msgstr "<i>ingen skiva</i>"
 
6711
 
6160
6712
#~ msgid "<i>unknown type</i>"
6161
6713
#~ msgstr "<i>okänd typ</i>"
 
6714
 
6162
6715
#~ msgid "<i>busy disc</i>"
6163
6716
#~ msgstr "<i>upptagen skiva</i>"
 
6717
 
6164
6718
#~ msgid "audio tracks"
6165
6719
#~ msgstr "ljudspår"
 
6720
 
6166
6721
#~ msgid "data tracks"
6167
6722
#~ msgstr "dataspår"
 
6723
 
6168
6724
#~ msgid "<b>Type:</b>"
6169
6725
#~ msgstr "<b>Typ:</b>"
 
6726
 
6170
6727
#~ msgid "(u)mount command could not be found in the path"
6171
6728
#~ msgstr "kommandot (u)mount kunde inte hittas i sökvägen"
 
6729
 
6172
6730
#~ msgid "Burn..."
6173
6731
#~ msgstr "Bränn..."
 
6732
 
6174
6733
#~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
6175
6734
#~ msgstr "%s (%s) inmatad i %s"
 
6735
 
6176
6736
#~ msgid "Choose the drive that holds the media"
6177
6737
#~ msgstr "Välj enheten som innehåller mediat"
 
6738
 
6178
6739
#~ msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
6179
6740
#~ msgstr "filen %s kunde inte genomsökas (%s)"
 
6741
 
6180
6742
#~ msgid "Creating local image checksum"
6181
6743
#~ msgstr "Skapar kontrollsumma för lokal avbildning"
 
6744
 
6182
6745
#~ msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins"
6183
6746
#~ msgstr ""
6184
6747
#~ "den här åtgärden stöds inte. Prova att aktivera lämpliga insticksmoduler"
 
6748
 
6185
6749
#~ msgid "Enable use of cdrdao"
6186
6750
#~ msgstr "Aktivera användning av cdrdao"
 
6751
 
6187
6752
#~ msgid "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button"
6188
6753
#~ msgstr "Ska brasero generera aktivera \"generera kontrollsumma\"-knappen"
 
6754
 
6189
6755
#~ msgid ""
6190
6756
#~ "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button by "
6191
6757
#~ "default. Set to true, brasero will check the option by default."
6193
6759
#~ "Ska brasero generera aktivera \"generera kontrollsumma\"-knappen som "
6194
6760
#~ "standard. Ställ in till sant, och brasero kommer att kryssa i "
6195
6761
#~ "alternativet som standard."
 
6762
 
6196
6763
#~ msgid "Use libburn to burn CDs"
6197
6764
#~ msgstr "Använd libburn för att bränna cd"
 
6765
 
6198
6766
#~ msgid "Use libisofs to generate images"
6199
6767
#~ msgstr "Använd libisofs för att generera avbilder"
 
6768
 
6200
6769
#~ msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it."
6201
6770
#~ msgstr ""
6202
6771
#~ "Huruvida cdrdao ska användas för bränning eller inte. Ställ in till sant "
6203
6772
#~ "för att använda det."
 
6773
 
6204
6774
#~ msgid "Whether to use libburn to burn CDs. Set to true to use it."
6205
6775
#~ msgstr ""
6206
6776
#~ "Huruvida libburn ska användas för att bränna cd-skivor. Ställ in till "
6207
6777
#~ "sant för att använda det."
 
6778
 
6208
6779
#~ msgid "Whether to use libburn to read CDs. Set to true to use it."
6209
6780
#~ msgstr ""
6210
6781
#~ "Huruvida libburn ska användas för att läsa cd-skivor. Ställ in till sant "
6211
6782
#~ "för att använda det."
 
6783
 
6212
6784
#~ msgid "Whether to use libisofs to generate images. Set to true to use it."
6213
6785
#~ msgstr ""
6214
6786
#~ "Huruvida libisofs ska användas för att generera avbilder. Ställ in till "
6215
6787
#~ "sant för att använda det."
 
6788
 
6216
6789
#~ msgid "<i>The following plugins had errors on loading.</i>"
6217
6790
#~ msgstr "<i>Följande insticksmoduler fick problem vid inläsning.</i>"
 
6791
 
6218
6792
#~ msgid ""
6219
6793
#~ "<i>Includes plugins that can burn, blank or format discs (CDs and DVDs).</"
6220
6794
#~ "i>"
6221
6795
#~ msgstr ""
6222
6796
#~ "<i>Inkluderar insticksmoduler som kan bränna, radera eller formatera "
6223
6797
#~ "skivor (cd och dvd).</i>"
 
6798
 
6224
6799
#~ msgid ""
6225
6800
#~ "The list is sorted according to the use order. Move them up and down if "
6226
6801
#~ "you want to set another order of priority."
6227
6802
#~ msgstr ""
6228
6803
#~ "Listan är sorterad enligt användningsområden. Flytta dem upp och ned om "
6229
6804
#~ "du vill ställa in en annan prioritetsordning."
 
6805
 
6230
6806
#~ msgid ""
6231
6807
#~ "<i>Includes plugins that can create images suitable to be burnt on discs."
6232
6808
#~ "</i>"
6233
6809
#~ msgstr ""
6234
6810
#~ "<i>Inkluderar insticksmoduler som kan skapa avbilder lämpliga för att "
6235
6811
#~ "brännas på skivor.</i>"
 
6812
 
6236
6813
#~ msgid ""
6237
6814
#~ "<i>Includes plugins that can convert image formats into other formats.</i>"
6238
6815
#~ msgstr ""
6239
6816
#~ "<i>Inkluderar insticksmoduler som kan konvertera avbildsformat till andra "
6240
6817
#~ "format.</i>"
 
6818
 
6241
6819
#~ msgid "<i>Includes plugins that provide additional functionalities.</i>"
6242
6820
#~ msgstr ""
6243
6821
#~ "<i>Inkluderar insticksmoduler som tillhandahåller ytterligare "
6244
6822
#~ "funktionalitet.</i>"
 
6823
 
6245
6824
#~ msgid "Category:"
6246
6825
#~ msgstr "Kategori:"
 
6826
 
6247
6827
#~ msgid "Imaging engines"
6248
6828
#~ msgstr "Avbildsmotorer"
 
6829
 
6249
6830
#~ msgid "Image type conversion engines"
6250
6831
#~ msgstr "Motorer för avbildskonvertering"
 
6832
 
6251
6833
#~ msgid "Miscellaneous engines"
6252
6834
#~ msgstr "Diverse motorer"
 
6835
 
6253
6836
#~ msgid "Engines with errors on loading"
6254
6837
#~ msgstr "Motorer med fel vid inläsning"
 
6838
 
6255
6839
#~ msgid "Move _Up"
6256
6840
#~ msgstr "Flytta _uppåt"
 
6841
 
6257
6842
#~ msgid "Move _Down"
6258
6843
#~ msgstr "Flytta _nedåt"
 
6844
 
6259
6845
#~ msgid "Creating disc checksum"
6260
6846
#~ msgstr "Skapar kontrollsumma för skiva"
 
6847
 
6261
6848
#~ msgid "md5 checksum allows to verify disc/data integrity"
6262
6849
#~ msgstr ""
6263
6850
#~ "md5-kontrollsummor tillåter att integriteten för skivan och dess data kan "
6264
6851
#~ "kontrolleras"
 
6852
 
6265
6853
#~ msgid "don't add a md5sum file to all data projects"
6266
6854
#~ msgstr "lägg inte till en md5sum-fil till alla dataprojekt"
 
6855
 
6267
6856
#~ msgid "Add a pause"
6268
6857
#~ msgstr "Lägg till en paus"
 
6858
 
6269
6859
#~ msgid "Unneeded operation"
6270
6860
#~ msgstr "Onödig åtgärd"
 
6861
 
6271
6862
#~ msgid "Pre_ferences"
6272
6863
#~ msgstr "Ins_tällningar"
 
6864
 
6273
6865
#~ msgid "E_xit"
6274
6866
#~ msgstr "A_vsluta"
 
6867
 
6275
6868
#~ msgid "Active plugins"
6276
6869
#~ msgstr "Aktiva insticksmoduler"
 
6870
 
6277
6871
#~ msgid "_About Plugin"
6278
6872
#~ msgstr "_Om insticksmodul"
 
6873
 
6279
6874
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
6280
6875
#~ msgstr "K_onfigurera insticksmodul"
 
6876
 
6281
6877
#~ msgid "None"
6282
6878
#~ msgstr "Ingen"
 
6879
 
6283
6880
#~ msgid "Show the project only"
6284
6881
#~ msgstr "Visa endast projektet"
 
6882
 
6285
6883
#~ msgid "<big><b>Audio project</b></big>"
6286
6884
#~ msgstr "<big><b>Ljudprojekt</b></big>"
 
6885
 
6287
6886
#~ msgid "<i>No track</i>"
6288
6887
#~ msgstr "<i>Inget spår</i>"
 
6888
 
6289
6889
#~ msgid "<big><b>Data project</b></big>"
6290
6890
#~ msgstr "<big><b>Dataprojekt</b></big>"
 
6891
 
6291
6892
#~ msgid "<i>Contents of your data project</i>"
6292
6893
#~ msgstr "<i>Innehållet i ditt dataprojekt</i>"
 
6894
 
6293
6895
#~ msgid "<i>%d track</i>"
 
6896
 
6294
6897
#~ msgid_plural "<i>%d tracks</i>"
6295
6898
#~ msgstr[0] "<i>%d spår</i>"
6296
6899
#~ msgstr[1] "<i>%d spår</i>"
 
6900
 
6297
6901
#~ msgid "<big><b>File Browser</b></big>"
6298
6902
#~ msgstr "<big><b>Filbläddrare</b></big>"
 
6903
 
6299
6904
#~ msgid "<big><b>Search Files</b></big>"
6300
6905
#~ msgstr "<big><b>Sök filer</b></big>"
 
6906
 
6301
6907
#~ msgid "<big><b>Playlists</b></big>"
6302
6908
#~ msgstr "<big><b>Spellistor</b></big>"
 
6909
 
6303
6910
#~ msgid "(mounted drive) <i>%s</i>"
6304
6911
#~ msgstr "(monterad enhet) <i>%s</i>"
 
6912
 
6305
6913
#~ msgid "replace the disc with the media to check its integrity"
6306
6914
#~ msgstr "ersätt skivan med mediat för att kontrollera dess integritet"
 
6915
 
6307
6916
#~ msgid "insert the media to check its integrity"
6308
6917
#~ msgstr "mata in ett media för att kontrollera dess integritet"
 
6918
 
6309
6919
#~ msgid "<b>Multisession</b>"
6310
6920
#~ msgstr "<b>Multisession</b>"
 
6921
 
6311
6922
#~ msgid "DVD"
6312
6923
#~ msgstr "Dvd"
 
6924
 
6313
6925
#~ msgid "CD"
6314
6926
#~ msgstr "Cd"
 
6927
 
6315
6928
#~ msgid "Choose a location for the disc image"
6316
6929
#~ msgstr "Välj en plats för skivavbilden"
 
6930
 
6317
6931
#~ msgid "Check data integrity"
6318
6932
#~ msgstr "Kontrollera dataintegritet"
 
6933
 
6319
6934
#~ msgid "*.iso (joliet) image"
6320
6935
#~ msgstr "*.iso-avbild (joliet)"
 
6936
 
6321
6937
#~ msgid "Disc data corrupted"
6322
6938
#~ msgstr "Skivdata skadat"
 
6939
 
6323
6940
#~ msgid "The file integrity check showed errors:"
6324
6941
#~ msgstr "Filintegritetskontrollen hittade felaktigheter:"
 
6942
 
6325
6943
#~ msgid "the drive cannot rewrite CDs or DVDs"
6326
6944
#~ msgstr "enheten kan inte återskriva cd- eller dvd-skivor"
 
6945
 
6327
6946
#~ msgid "Data integrity check"
6328
6947
#~ msgstr "Dataintegritetskontroll"
 
6948
 
6329
6949
#~ msgid "The file integrity check succeeded:"
6330
6950
#~ msgstr "Kontrollen av filintegriteten lyckades:"
 
6951
 
6331
6952
#~ msgid "The data integrity check could not be performed:"
6332
6953
#~ msgstr "Dataintegritetskontrollen kunde inte genomföras:"
 
6954
 
6333
6955
#~ msgid "unknown error."
6334
6956
#~ msgstr "okänt fel."
 
6957
 
6335
6958
#~ msgid "The file integrity check failed:"
6336
6959
#~ msgstr "Filintegritetskontrollen misslyckades:"
 
6960
 
6337
6961
#~ msgid "The source media needs to be inserted:"
6338
6962
#~ msgstr "Källmediet behöver matas in:"
 
6963
 
6339
6964
#~ msgid "Please insert it again in \"%s\"."
6340
6965
#~ msgstr "Mata in det igen i \"%s\"."
 
6966
 
6341
6967
#~ msgid "The source media needs to be reloaded:"
6342
6968
#~ msgstr "Källmediet behöver matas in igen:"
 
6969
 
6343
6970
#~ msgid "The burnt media needs to be reloaded to perform integrity check:"
6344
6971
#~ msgstr ""
6345
6972
#~ "Det brända mediet behöver matas in igen för att genomföra "
6346
6973
#~ "integritetskontroll:"
 
6974
 
6347
6975
#~ msgid "<b><big>Performing integrity check</big></b>"
6348
6976
#~ msgstr "<b><big>Genomför integritetskontroll</big></b>"
 
6977
 
6349
6978
#~ msgid "Check integrity"
6350
6979
#~ msgstr "Kontrollera integritet"
 
6980
 
6351
6981
#~ msgid "imager can't create iso9660 images"
6352
6982
#~ msgstr "avbildaren kan inte skapa iso9660-avbilder"
 
6983
 
6353
6984
#~ msgid "a slave tried to get connected"
6354
6985
#~ msgstr "en slav försökte ansluta"
 
6986
 
6355
6987
#~ msgid "a temporary directory couldn't be created : %s"
6356
6988
#~ msgstr "en temporärkatalog kunde inte skapas : %s"
 
6989
 
6357
6990
#~ msgid "a temporary file couldn't be created: %s"
6358
6991
#~ msgstr "en temporärfil kunde inte skapas : %s"
 
6992
 
6359
6993
#~ msgid "The label for the image is too long."
6360
6994
#~ msgstr "Etiketten för avbilden är för lång."
 
6995
 
6361
6996
#~ msgid "%s is not a directory"
6362
6997
#~ msgstr "%s är inte en katalog"
 
6998
 
6363
6999
#~ msgid "%s already exist (can't overwrite)"
6364
7000
#~ msgstr "%s finns redan (kan inte skriva över)"
 
7001
 
6365
7002
#~ msgid "%s already exist"
6366
7003
#~ msgstr "%s finns redan"
 
7004
 
6367
7005
#~ msgid "a temporary directory could not be created"
6368
7006
#~ msgstr "en temporärkatalog kunde inte skapas"
 
7007
 
6369
7008
#~ msgid "the file %s can't be opened (%s)"
6370
7009
#~ msgstr "filen %s kan inte öppnas (%s)"
 
7010
 
6371
7011
#~ msgid "<i>There is no disc in the drive.</i>"
6372
7012
#~ msgstr "<i>Det finns ingen skiva i enheten.</i>"
 
7013
 
6373
7014
#~ msgid "<i>Unknown type of disc.</i>"
6374
7015
#~ msgstr "<i>Okänd skivtyp.</i>"
 
7016
 
6375
7017
#~ msgid "<i>The disc is busy.</i>"
6376
7018
#~ msgstr "<i>Skivan är upptagen.</i>"
 
7019
 
6377
7020
#~ msgid "The <b>%s</b> is not writable."
6378
7021
#~ msgstr "<b>%s</b> är inte skrivbar."
 
7022
 
6379
7023
#~ msgid ""
6380
7024
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
6381
7025
#~ "It contains audio and data.\n"
6384
7028
#~ "<b>%s</b> är redo (%s).\n"
6385
7029
#~ "Den innehåller ljud och data.\n"
6386
7030
#~ "Mer data kan läggas till (%s ledigt)."
 
7031
 
6387
7032
#~ msgid ""
6388
7033
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
6389
7034
#~ "It contains audio and data tracks.\n"
6392
7037
#~ "<b>%s</b> är redo.\n"
6393
7038
#~ "Den innehåller ljud- och dataspår.\n"
6394
7039
#~ "En datasession kan läggas till (%s ledigt)."
 
7040
 
6395
7041
#~ msgid ""
6396
7042
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
6397
7043
#~ "It contains audio and data tracks."
6398
7044
#~ msgstr ""
6399
7045
#~ "<b>%s</b> är redo (%s).\n"
6400
7046
#~ "Den innehåller ljud- och dataspår."
 
7047
 
6401
7048
#~ msgid ""
6402
7049
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
6403
7050
#~ "It contains audio.\n"
6406
7053
#~ "<b>%s</b> är redo (%s).\n"
6407
7054
#~ "Den innehåller ljud.\n"
6408
7055
#~ "Mer data kan läggas till (%s ledigt)."
 
7056
 
6409
7057
#~ msgid ""
6410
7058
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
6411
7059
#~ "It contains audio tracks.\n"
6414
7062
#~ "<b>%s</b> är redo.\n"
6415
7063
#~ "Den innehåller ljudspår.\n"
6416
7064
#~ "En datasession kan läggas till (%s ledigt)."
 
7065
 
6417
7066
#~ msgid ""
6418
7067
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
6419
7068
#~ "It contains audio tracks."
6420
7069
#~ msgstr ""
6421
7070
#~ "<b>%s</b> är redo (%s).\n"
6422
7071
#~ "Den innehåller ljudspår."
 
7072
 
6423
7073
#~ msgid ""
6424
7074
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
6425
7075
#~ "It contains data.\n"
6428
7078
#~ "<b>%s</b> är redo (%s).\n"
6429
7079
#~ "Den innehåller data.\n"
6430
7080
#~ "Mer data kan läggas till (%s ledigt)."
 
7081
 
6431
7082
#~ msgid ""
6432
7083
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
6433
7084
#~ "It contains data.\n"
6436
7087
#~ "<b>%s</b> är redo.\n"
6437
7088
#~ "Den innehåller data.\n"
6438
7089
#~ "Mer data kan läggas till (%s ledigt)."
 
7090
 
6439
7091
#~ msgid ""
6440
7092
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
6441
7093
#~ "It contains data."
6442
7094
#~ msgstr ""
6443
7095
#~ "<b>%s</b> är redo (%s).\n"
6444
7096
#~ "Den innehåller data."
 
7097
 
6445
7098
#~ msgid ""
6446
7099
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
6447
7100
#~ "It is empty.\n"
6450
7103
#~ "<b>%s</b> är redo.\n"
6451
7104
#~ "Den är tom.\n"
6452
7105
#~ " (%s ledigt)"
 
7106
 
6453
7107
#~ msgid "Replace the disc"
6454
7108
#~ msgstr "Ersätt skivan"
 
7109
 
6455
7110
#~ msgid ""
6456
7111
#~ "Add these data to those already on the disc instead of replacing them"
6457
7112
#~ msgstr ""
6458
7113
#~ "Lägg till detta data till det som redan finns på skivan istället för att "
6459
7114
#~ "ersätta det"
 
7115
 
6460
7116
#~ msgid "an unknown error occured with libburn"
6461
7117
#~ msgstr "ett okänt fel inträffade med libburn"
 
7118
 
6462
7119
#~ msgid ""
6463
7120
#~ "You can use this type of DVD without prior blanking.\n"
6464
7121
#~ "NOTE: it doesn't support simulation."
6465
7122
#~ msgstr ""
6466
7123
#~ "Du kan använda den här dvd-typen utan att tömma först.\n"
6467
7124
#~ "OBSERVERA: den stöder inte simulering."
 
7125
 
6468
7126
#~ msgid "You can nevertheless blank it with the slow option if you want to."
6469
7127
#~ msgstr ""
6470
7128
#~ "Du kan trots det tömma den med det långsamma alternativet om du vill."
 
7129
 
6471
7130
#~ msgid "Some files were removed from the project. Clik here to see them."
6472
7131
#~ msgstr ""
6473
7132
#~ "Vissa filer blev borttagna från projektet. Klicka här för att se vilka."
 
7133
 
6474
7134
#~ msgid "it won't be added."
6475
7135
#~ msgstr "den kommer inte läggas till."
 
7136
 
6476
7137
#~ msgid "the playlist is empty."
6477
7138
#~ msgstr "spellistan är tom."
 
7139
 
6478
7140
#~ msgid "Restore broken symlink"
6479
7141
#~ msgstr "Återställ trasig symbolisk länk"
 
7142
 
6480
7143
#~ msgid "Exclude hidden files"
6481
7144
#~ msgstr "Undanta dolda filer"
 
7145
 
6482
7146
#~ msgid "Restore broken symlinks"
6483
7147
#~ msgstr "Återställ trasiga symboliska länkar"
 
7148
 
6484
7149
#~ msgid ""
6485
7150
#~ "<span foreground='grey50'><big>To add files to this project you can:\n"
6486
7151
#~ "</big>copy them (from nautilus for example) and paste them here\n"
6512
7177
#~ "markera dem och klicka på Ta bort-knappen\n"
6513
7178
#~ "markera dem och tryck på \"Delete\"-tangenten\n"
6514
7179
#~ "</span>"
 
7180
 
6515
7181
#~ msgid "DVDRW discs don't support simulated blanking."
6516
7182
#~ msgstr "DVDRW-skivor saknar stöd för simulerad tömning."
 
7183
 
6517
7184
#~ msgid "You can nevertheless blank it."
6518
7185
#~ msgstr "Du kan trots det tömma den."
6519