211
62
msgid "Categories"
214
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1627
65
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1629
218
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1678 ../data/messages:123
69
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1674 ../data/messages:135
222
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1688
73
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1684
226
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1692
227
msgid "Highlight words"
77
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1688
78
msgid "Highlighted words"
228
79
msgstr "該当ワードを強調表示"
230
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1697
81
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1693
231
82
msgid "Hide others"
234
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1702
85
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1698
235
86
msgid "Search in description"
236
87
msgstr "ツールチップも検索"
238
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1716
239
msgid "Activate this module"
89
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1712
90
msgid "Enable this module"
240
91
msgstr "このモジュールを有効化"
242
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1804 ../src/cairo-dock.c:658
93
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1800 ../src/cairo-dock.c:741
243
94
msgid "< Maintenance mode >"
244
95
msgstr "< メンテナンスモード >"
246
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1894 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:408
247
msgid "Configuration of Cairo-Dock"
97
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1890 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:762
98
msgid "Cairo-Dock configuration"
248
99
msgstr "Cairo-Dock の設定"
250
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2215
101
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2211
253
"The module '%s' is not present. You need to install it or its dependencies "
254
"to make the most of this module."
255
msgstr "'%s' モジュールが存在しません。モジュールまたはその依存関係をインストールする必要があります。"
104
"The '%s' module is not present. You need to install it and all its "
105
"dependencies in order to use this module."
107
"'%s' モジュールが存在しません。モジュールとその全ての依存関係をインストールす"
257
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2221
110
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2217
259
msgid "The module '%s' is not activated."
112
msgid "The '%s' module is not enabled."
260
113
msgstr "'%s' モジュールが有効になっていません。"
262
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2222
263
msgid "Do you want to activate it now ?"
115
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2218
116
msgid "Do you want to enable it now?"
264
117
msgstr "直ちに有効にしますか?"
266
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2366
119
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2361
268
"It seems that you've never entered the help module yet.\n"
269
"If you have some difficulty to configure the dock, or if you are willing to "
271
"the Help module is here for you !\n"
272
"Do you want to take a look at it now ?"
121
"It appears that you've never entered the help module before.\n"
122
"If you are having difficulty configuring the dock, or if you want to "
124
"the Help module is here for you!\n"
125
"Would you like to take a look at it now?"
274
127
"ヘルプ・モジュールは未だ一度も参照されていないようです。\n"
275
"ドックのカスタマイズをしたい場合や、設定でつまづいた点がある場合のために、\n"
128
"設定でつまづいたり、ドックをカスタマイズしたい場合のために、\n"
276
129
"ヘルプ・モジュールが用意されています!\n"
277
130
"今すぐヘルプを参照してみますか?"
279
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:290
132
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:389 ../src/cairo-dock-gui-themes.c:311
134
msgid "Importing theme %s ..."
135
msgstr "%s テーマをインポート中..."
137
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:711
141
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:728
145
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:743 ../data/messages:77
146
msgid "On mouse hover:"
149
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:744 ../data/messages:79
153
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:796
281
"This is the simple config panel of Cairo-Dock.\n"
282
" After you got familiar with it, and if you want to customise your theme\n"
155
"This is the simple configuration panel of Cairo-Dock.\n"
156
" After you get familiar with it, and if you want to customise your theme\n"
283
157
", you can switch to an advanced mode.\n"
284
158
" You can switch from a mode to another at any time."
286
"これは、Cairo-Dock の簡易設定パネルです。\n"
160
"これは Cairo-Dock の簡易設定パネルです。\n"
287
161
"この簡易設定に慣れて、さらにテーマをカスタマイズしたくなった場合は、\n"
288
162
"詳細設定モードに切り替えることができます。\n"
289
163
"モードの交互切り替えはいつでも好きな時に行えます。"
291
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:663
165
#: ../src/cairo-dock-gui-switch.c:68
292
166
msgid "Simple Mode"
295
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:663
169
#: ../src/cairo-dock-gui-switch.c:68
296
170
msgid "Advanced Mode"
299
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:665
173
#: ../src/cairo-dock-gui-switch.c:70
301
175
"The advanced mode lets you tweak every single parameter of the dock. It is a "
302
"powerful tool to customize your current theme."
303
msgstr "詳細モードは、ドックに関するあらゆる設定が変更可能で、現在のテーマをカスタマイズするための強力なツールです。"
305
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:186 ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1348
307
msgid "Importing theme %s ..."
308
msgstr "%s テーマをインポート中..."
310
#: ../src/cairo-dock-internal-accessibility.c:263
311
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1619
315
#: ../src/cairo-dock-internal-accessibility.c:265
317
"Do you like your dock to be always visible,\n"
318
" or on the contrary unobstrusive ?\n"
319
"Configure the way you access to your docks and sub-docks !"
322
"または逆に、邪魔にならないように隠したい?\n"
323
"ドックやサブ・ドックへのアクセス方法を設定しましょう!"
325
#: ../src/cairo-dock-internal-background.c:157 ../data/messages:415
326
#: ../data/messages:547
330
#: ../src/cairo-dock-internal-background.c:159
331
msgid "Set a background to your dock."
334
#: ../src/cairo-dock-internal-desklets.c:46
335
msgid "_custom decoration_"
338
#: ../src/cairo-dock-internal-desklets.c:101 ../data/messages:723
342
#: ../src/cairo-dock-internal-desklets.c:103
343
msgid "The applets can be set on your desktop as widgets."
344
msgstr "アプレットはウィジェットとしてデスクトップに配置可能"
346
#: ../src/cairo-dock-internal-dialogs.c:130
348
"It provides different window decorators. Activate it first if you want to "
349
"select a different decorator for your dialogs."
350
msgstr "このモジュールが様々なウィンドウ装飾を提供しているので、ダイアログに異なる装飾を選択したい場合は、最初に有効にしてください。"
352
#: ../src/cairo-dock-internal-dialogs.c:132 ../data/messages:687
356
#: ../src/cairo-dock-internal-dialogs.c:134
357
msgid "Configure the look of the dialog bubbles."
358
msgstr "吹き出し状のダイアログの外観に関わる設定"
360
#: ../src/cairo-dock-internal-hidden-dock.c:86
364
#: ../src/cairo-dock-internal-hidden-dock.c:88
365
msgid "Define the appearance of the dock when it's hidden."
366
msgstr "ドックが隠れた状態のときの外観の定義"
368
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:430
369
msgid "It provides many animations to your icons."
176
"powerful tool to customise your current theme."
178
"詳細モードは、ドックに関するあらゆる設定が変更可能で、現在のテーマをカスタマ"
181
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:169
182
msgid "Could not import the theme."
183
msgstr "テーマをインポートできませんでした。"
185
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:225
186
msgid "The theme has been saved"
189
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:225
190
msgid "The theme could not be saved"
191
msgstr "テーマは保存できませんでした"
193
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:251
194
msgid "The theme has been deleted"
197
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:251
198
msgid "The theme could not be deleted"
199
msgstr "テーマは削除できませんでした"
201
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:253
202
msgid "The themes have been deleted"
205
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:253
206
msgid "The themes could not be deleted"
207
msgstr "テーマは削除できませんでした"
209
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:303
211
"You have made some changes to the current theme.\n"
212
"You will lose them if you don't save before choosing a new theme. Continue "
215
"現在のテーマには変更が加えられています。\n"
216
"新しいテーマの選択前にあらかじめ保存を行っておかないと、変更が失われてしまい"
219
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:332
220
msgid "Manage Themes"
223
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:452
224
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:457
225
msgid "Provides various animations for your icons."
370
226
msgstr "これは、様々なアニメーションをアイコンに提供しています。"
372
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:432 ../data/messages:73
373
#: ../data/messages:559 ../data/messages:881
228
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:454
229
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:459 ../data/messages:85
230
#: ../data/messages:629 ../data/messages:863
377
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:434
234
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:456
235
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:461
379
"All about icons :\n"
380
" size, reflection, icon theme, ..."
238
" size, reflection, icon theme,..."
383
241
"大きさ、反射、アイコンのテーマ…"
385
#: ../src/cairo-dock-internal-indicators.c:158 ../data/messages:783
389
#: ../src/cairo-dock-internal-indicators.c:160
390
msgid "Indicators are extra indications on your icons."
391
msgstr "アイコン上の追加的な情報表示としての目印"
393
#: ../src/cairo-dock-internal-labels.c:192 ../data/messages:513
397
#: ../src/cairo-dock-internal-labels.c:194
398
msgid "Define the style of the icons' labels and quick-info."
399
msgstr "アイコンのラベルやクイック情報のスタイルの定義"
401
# #################################
402
# ########### cairo-dock.conf #############
403
# #################################
404
#: ../src/cairo-dock-internal-position.c:122 ../data/messages:133
405
#: ../data/messages:1255
409
#: ../src/cairo-dock-internal-position.c:124
410
msgid "Set the position of the main dock."
411
msgstr "メイン・ドックの配置位置の設定"
413
#: ../src/cairo-dock-internal-system.c:137 ../data/messages:301
417
#: ../src/cairo-dock-internal-system.c:139
418
msgid "All the parameters you will never want to tweak."
419
msgstr "積極的に手を加えたくはないと思われるパラメータ群"
421
#: ../src/cairo-dock-internal-taskbar.c:189 ../data/messages:227
425
#: ../src/cairo-dock-internal-taskbar.c:191
426
msgid "Display and interact with the currently open windows."
427
msgstr "現在開いているウィンドウの表示や操作"
429
#: ../src/cairo-dock-internal-views.c:85
431
"It provides different views to Cairo-Dock. Activate it first if you want to "
432
"select a different view for your docks."
433
msgstr "このモジュールが様々なビュー形式を提供しているので、異なるビューを選択したい場合は、最初に有効にしてください。"
435
#: ../src/cairo-dock-internal-views.c:87 ../data/messages:103
436
#: ../data/messages:667 ../data/messages:1293
440
#: ../src/cairo-dock-internal-views.c:89
441
msgid "Select a view for each of your docks."
442
msgstr "各ドックに適用するビュー形式の選択"
444
#: ../src/cairo-dock-menu.c:109
243
#: ../src/cairo-dock-menu.c:127
446
msgid "Set position for the dock '%s'"
447
msgstr "ドック '%s' の配置位置の設定"
245
msgid "Configuration of the '%s' dock"
449
#: ../src/cairo-dock-menu.c:199
450
msgid "Community's site"
248
#: ../src/cairo-dock-menu.c:206 ../data/messages:1293
249
msgid "Community site"
451
250
msgstr "コミュニティサイト"
453
#: ../src/cairo-dock-menu.c:200
454
msgid "A problem ? A suggestion ? Want to talk to us ? You're welcome !"
252
#: ../src/cairo-dock-menu.c:207 ../data/messages:1291
253
msgid "Problems? Suggestions? Just want to talk to us? Come on over!"
455
254
msgstr "問題? 提案? 話したいことがある? 大歓迎です!"
457
#: ../src/cairo-dock-menu.c:203
458
msgid "Development's site"
256
#: ../src/cairo-dock-menu.c:210 ../data/messages:1297
257
msgid "Development site"
461
#: ../src/cairo-dock-menu.c:204
462
msgid "Find out the latest version of Cairo-Dock here !."
260
#: ../src/cairo-dock-menu.c:211 ../data/messages:1295
261
msgid "Find the latest version of Cairo-Dock here !"
463
262
msgstr "Cairo-Dock の最新版はこちら!"
465
#: ../src/cairo-dock-menu.c:220
264
#: ../src/cairo-dock-menu.c:214 ../data/messages:1301
265
msgid "Cairo-Dock-Plug-ins-Extras"
266
msgstr "Cairo-Dock プラグイン・エクストラ"
268
#: ../src/cairo-dock-menu.c:215 ../data/messages:1171 ../data/messages:1299
269
msgid "Other applets"
272
#: ../src/cairo-dock-menu.c:224
466
273
msgid "Development"
469
#: ../src/cairo-dock-menu.c:226
276
#: ../src/cairo-dock-menu.c:230
473
#: ../src/cairo-dock-menu.c:230
280
#: ../src/cairo-dock-menu.c:234
477
#: ../src/cairo-dock-menu.c:307
478
msgid "Quit Cairo-Dock ?"
284
#: ../src/cairo-dock-menu.c:312
285
msgid "Quit Cairo-Dock?"
479
286
msgstr "Cairo-Dock 終了?"
481
#: ../src/cairo-dock-menu.c:331
288
#: ../src/cairo-dock-menu.c:338
289
msgid "Configure this dock"
292
#: ../src/cairo-dock-menu.c:343
293
msgid "Customize the position, visibility and appearance of this main dock."
294
msgstr "このメイン・ドックの配置位置や表示方法、外観をカスタマイズします。"
296
#: ../src/cairo-dock-menu.c:346
482
297
msgid "Configure"
485
#: ../src/cairo-dock-menu.c:336
486
msgid "Configure the behaviour, appearance, and applets."
300
#: ../src/cairo-dock-menu.c:351
301
msgid "Configure behaviour, appearance, and applets."
487
302
msgstr "挙動や外観、アプレットを設定します。"
489
#: ../src/cairo-dock-menu.c:340
490
msgid "Set up this dock"
493
#: ../src/cairo-dock-menu.c:345
494
msgid "Set up the position of this main dock."
495
msgstr "このメインドックの位置を設定"
497
#: ../src/cairo-dock-menu.c:348
304
#: ../src/cairo-dock-menu.c:353
498
305
msgid "Manage themes"
501
#: ../src/cairo-dock-menu.c:353
308
#: ../src/cairo-dock-menu.c:358
503
"Choose amongst many themes on the server, and save your current theme."
310
"Choose from amongst many themes on the server or save your current theme."
504
311
msgstr "サーバにある多くのテーマから選択したり、現在のテーマを保存します。"
506
#: ../src/cairo-dock-menu.c:358
313
#: ../src/cairo-dock-menu.c:363
508
315
msgstr "アイコンのロックを解除"
510
#: ../src/cairo-dock-menu.c:358
317
#: ../src/cairo-dock-menu.c:363
512
319
msgstr "アイコンをロック"
514
#: ../src/cairo-dock-menu.c:362
321
#: ../src/cairo-dock-menu.c:367
515
322
msgid "This will (un)lock the position of the icons."
516
323
msgstr "アイコンの位置をロック(または解除)します。"
518
#: ../src/cairo-dock-menu.c:366
325
#: ../src/cairo-dock-menu.c:371
520
327
msgstr "ドックのロックを解除"
522
#: ../src/cairo-dock-menu.c:366
329
#: ../src/cairo-dock-menu.c:371
526
#: ../src/cairo-dock-menu.c:371
333
#: ../src/cairo-dock-menu.c:376
527
334
msgid "This will (un)lock the whole dock."
528
335
msgstr "ドック全体をロック(または解除)します。"
530
#: ../src/cairo-dock-menu.c:376
337
#: ../src/cairo-dock-menu.c:381
531
338
msgid "Quick-Hide"
534
#: ../src/cairo-dock-menu.c:381
535
msgid "It will hide the dock until you enter inside with the mouse."
341
#: ../src/cairo-dock-menu.c:386
342
msgid "This will hide the dock until you hover over it with the mouse."
536
343
msgstr "マウスが呼び戻しゾーン内に置かれるまでドックを隠します。"
538
#: ../src/cairo-dock-menu.c:389
345
#: ../src/cairo-dock-menu.c:394
539
346
msgid "Launch Cairo-Dock on startup"
540
347
msgstr "Cairo-Dock 自動起動"
542
#: ../src/cairo-dock-menu.c:399 ../src/cairo-dock-modules.c:128
349
#: ../src/cairo-dock-menu.c:404 ../src/cairo-dock.c:294
546
#: ../src/cairo-dock-menu.c:404
548
"There is no problem, there is only solution (and a lot of useful hints !)."
549
msgstr "問題なんて存在しません。ただ解決法(それに数多くの有益なヒント!)があるのみです。"
551
#: ../src/cairo-dock-menu.c:406
353
#: ../src/cairo-dock-menu.c:409
354
msgid "There are no problems, only solutions (and a lot of useful hints!)"
356
"問題なんて存在しません。ただ解決法(それに数多くの有益なヒント!)があるのみ"
359
#: ../src/cairo-dock-menu.c:411
360
msgid "Get more applets!"
363
#: ../src/cairo-dock-menu.c:416
364
msgid "Third-party applets provide integration with many programs, like Pidgin"
366
"サードパーティ製のアプレットは、Pidgin など様々なプログラムとの統合を提供しま"
369
#: ../src/cairo-dock-menu.c:418
555
#: ../src/cairo-dock-menu.c:414
373
#: ../src/cairo-dock-menu.c:426
559
#: ../src/cairo-dock-menu.c:434
377
#: ../src/cairo-dock-menu.c:450
381
#: ../src/cairo-dock-menu.c:454
561
msgid "You're about removing this icon (%s) from the dock. Sure ?"
383
msgid "You're about to remove this icon (%s) from the dock. Are you sure?"
562
384
msgstr "ドックからこのアイコン(%s)を削除しようとしています。よろしいですか?"
564
#: ../src/cairo-dock-menu.c:445
386
#: ../src/cairo-dock-menu.c:465
566
388
"Do you want to re-dispatch the icons contained inside this container into "
568
" (otherwise they will be destroyed)"
390
"(otherwise they will be destroyed)"
570
392
"このコンテナ内にあるアイコンをドックに戻しますか?\n"
571
393
"(戻さない場合、アイコンは削除されます。)"
573
#: ../src/cairo-dock-menu.c:510
577
#: ../src/cairo-dock-menu.c:556
578
msgid "This icon doesn't have a desktop file."
579
msgstr "このアイコンには .desktop ファイルがありません。"
581
#: ../src/cairo-dock-menu.c:759
584
"You're about deleting this file\n"
586
"from your hard-disk. Sure ?"
589
"をハードディスクから削除しようとしています。\n"
592
#: ../src/cairo-dock-menu.c:768
594
"Attention : couldn't delete this file.\n"
595
"Check that you have writing rights on it."
597
"注意 : このファイルを削除できませんでした。\n"
598
"ファイルに対する書き込み権限の有るかチェックしてください。"
600
#: ../src/cairo-dock-menu.c:792
604
#: ../src/cairo-dock-menu.c:799
607
"Attention : couldn't rename %s.\n"
608
"Check that you have writing rights,\n"
609
" and that the new name does not already exist."
611
"注意 : %s をリネームできませんでした。\n"
612
"書き込み権限が有るか、指定した新しい名前が\n"
613
"すでに存在していないかどうかチェックしてください。"
615
#: ../src/cairo-dock-menu.c:847
617
msgid "You're about removing this applet (%s) from the dock. Sure ?"
395
#: ../src/cairo-dock-menu.c:535
397
"The new dock has been created.\n"
398
"Now move some launchers or applets into it by right-clicking on the icon -> "
399
"move to another dock"
402
"ランチャーやアプレットのアイコンを右クリック -> 別のドックに移す により、それ"
403
"らを当該ドックに移動させることができます。"
405
#: ../src/cairo-dock-menu.c:552
406
msgid "Sorry, this icon doesn't have a configuration file."
407
msgstr "申し訳ありませんが、このアイコンには設定ファイルがありません。"
409
#: ../src/cairo-dock-menu.c:593
411
"The new dock has been created.\n"
412
"You can customize it by right-clicking on it -> cairo-dock -> configure this "
416
"このドックを右クリックして cairo-dock -> このドックを設定 でカスタマイズでき"
419
#: ../src/cairo-dock-menu.c:650
421
msgid "You're about to remove this applet (%s) from the dock. Are you sure?"
618
422
msgstr "このモジュール(%s)をドックから削除しようとしています。よろしいですか?"
620
#: ../src/cairo-dock-menu.c:958
424
#: ../src/cairo-dock-menu.c:785
622
426
"Sorry, couldn't find the corresponding description file.\n"
623
"Consider drag and dropping the launcher from the Applications Menu."
427
"Consider dragging and dropping the launcher from the Applications Menu."
625
429
"申し訳ありませんが、対応する記述ファイルが見つかりませんでした。\n"
626
"ランチャーをアプリケーション・メニューからドラッグ&ドロップすることを検討してください。"
430
"ランチャーをアプリケーション・メニューからドラッグ&ドロップすることを検討し"
628
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1338
433
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1017
630
435
msgid "Move all to desktop %d - face %d"
631
436
msgstr "全てをデスクトップ %d - 面 %d へ移す"
633
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1338
438
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1017
635
440
msgid "Move to desktop %d - face %d"
636
441
msgstr "デスクトップ %d - 面 %d へ移す"
638
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1340
443
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1019
640
445
msgid "Move all to desktop %d"
641
446
msgstr "全てをデスクトップ %d へ移す"
643
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1340
448
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1019
645
450
msgid "Move to desktop %d"
646
451
msgstr "デスクトップ %d へ移す"
648
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1342
453
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1021
650
455
msgid "Move all to face %d"
651
456
msgstr "全てを面 %d へ移す"
653
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1342
458
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1021
655
460
msgid "Move to face %d"
656
461
msgstr "全てを面 %d へ移す"
658
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1393 ../src/cairo-dock-menu.c:1456
463
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1058
662
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1397 ../src/cairo-dock-menu.c:1460
467
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1062
663
468
msgid "Add a sub-dock"
664
469
msgstr "サブ・ドックを追加"
666
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1399 ../src/cairo-dock-menu.c:1462
471
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1064
472
msgid "Add a main dock"
475
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1067
667
476
msgid "Add a separator"
670
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1401 ../src/cairo-dock-menu.c:1464
479
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1071
671
480
msgid "Add a custom launcher"
672
481
msgstr "カスタム・ランチャーを追加"
674
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1402 ../src/cairo-dock-menu.c:1465
483
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1072
676
"Usually you would drag a launcher from the menu and drop it into the dock."
677
msgstr "大抵の場合、メニューからランチャーをドラッグしてドックにドロップするだけで済みます。"
679
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1421
683
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1421
687
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1427
691
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1434
692
msgid "Delete this file"
695
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1438
696
msgid "Rename this file"
699
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1442
703
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1472
485
"Usually you would drag a launcher from the menu and drop it on the dock."
487
"大抵の場合、メニューからランチャーをドラッグしてドックにドロップするだけで済"
490
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1109
491
msgid "Modify this separator"
494
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1109
495
msgid "Modify this launcher"
498
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1111
704
499
msgid "Remove this separator"
705
500
msgstr "この区切りを削除"
707
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1472
502
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1111
708
503
msgid "Remove this launcher"
709
504
msgstr "このランチャーを削除"
711
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1473
506
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1112
713
"You can remove a launcher by dragging it with the mouse out of the dock."
508
"You can remove a launcher by dragging it out of the dock with the mouse ."
714
509
msgstr "ランチャーはマウスでドックの外にドラッグして削除することができます。"
716
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1475
717
msgid "Modify this separator"
720
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1475
721
msgid "Modify this launcher"
724
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1477 ../src/cairo-dock-menu.c:1602
511
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1114 ../src/cairo-dock-menu.c:1260
725
512
msgid "Move to another dock"
726
513
msgstr "別のドックに移す"
728
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1481 ../src/cairo-dock-menu.c:1606
729
msgid "A new main dock"
515
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1118 ../src/cairo-dock-menu.c:1264
516
msgid "New main dock"
730
517
msgstr "新しいメイン・ドック"
732
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1494 ../src/cairo-dock-menu.c:1549
519
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1132 ../src/cairo-dock-menu.c:1206
733
520
msgid "Other actions"
734
521
msgstr "その他のアクション"
736
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1499
523
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1137
737
524
msgid "Move to this desktop"
738
525
msgstr "このデスクトップに移す"
740
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1513
527
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1151
741
528
msgid "Not Fullscreen"
744
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1513
531
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1151
745
532
msgid "Fullscreen"
748
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1517
535
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1155
749
536
msgid "Don't keep above"
752
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1517
539
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1155
753
540
msgid "Keep above"
756
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1521
543
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1174
544
msgid "Remove custom icon"
545
msgstr "カスタム・アイコンを削除"
547
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1178
760
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1526
551
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1183
761
552
msgid "Launch a new (Shift+clic)"
553
msgstr "追加起動 (Shift+クリック)"
764
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1531
555
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1188
765
556
msgid "Make it a launcher"
766
557
msgstr "ランチャーに追加"
768
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1534
559
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1191
772
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1536
563
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1193
776
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1536
567
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1193
780
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1539
571
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1196
784
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1541
575
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1198
785
576
msgid "Close (middle-click)"
788
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1554
579
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1211
789
580
msgid "Move all to this desktop"
790
581
msgstr "全てをこのデスクトップに移す"
792
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1560
583
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1217
793
584
msgid "Launch new"
796
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1563
587
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1220
800
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1565
591
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1222
804
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1567
595
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1224
805
596
msgid "Close all"
808
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1586
599
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1244 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:925
809
600
msgid "Configure this applet"
810
601
msgstr "このモジュールの設定"
812
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1590
603
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1248
813
604
msgid "Detach this applet"
814
605
msgstr "このモジュールを分離"
816
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1590
817
msgid "Return to dock"
607
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1248
608
msgid "Return to the dock"
820
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1593
611
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1251
821
612
msgid "Remove this applet"
822
613
msgstr "このモジュールを削除"
824
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1597
615
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1255
825
616
msgid "Launch another instance of this applet"
826
617
msgstr "このアプレットを追加起動"
828
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1634
619
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1277
620
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-accessibility.c:277
624
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1292
832
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1640 ../data/messages:23 ../data/messages:183
628
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1298 ../data/messages:21 ../data/messages:195
629
#: ../data/messages:1375
833
630
msgid "Always on top"
834
631
msgstr "常に最前面に表示"
836
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1647
633
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1305
837
634
msgid "Always below"
838
635
msgstr "常に最後面に表示"
840
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1660
841
msgid "set behaviour in Compiz to: (name=cairo-dock & type=utility)"
637
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1318
638
msgid "Set behaviour in Compiz to: (name=cairo-dock & type=utility)"
842
639
msgstr "Compiz の動作設定での指定法: (name=cairo-dock & type=utility)"
844
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1662
641
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1320
845
642
msgid "Reserve space"
848
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1669
645
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1327
849
646
msgid "On all desktops"
850
647
msgstr "全デスクトップに配置"
852
649
# #################################
853
650
# ########### cairo-dock.conf #############
854
651
# #################################
855
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1675
652
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1333
856
653
msgid "Lock position"
859
#: ../src/cairo-dock-modules.c:143
861
"A useful FAQ that contains also a lot of hints.\n"
862
"Let the mouse over a sentence to make the hint dialog popups."
656
#: ../src/cairo-dock-user-interaction.c:319
658
"The option 'overwrite X icons' has been automatically enabled in the "
660
"It is located in the 'Taskbar' module."
662
"「X アイコンを上書き」オプションが設定ファイルで自動的に有効化されました。\n"
663
"当該オプションは「タスクバー」モジュールの設定画面にあります。"
665
#: ../src/cairo-dock.c:196
666
msgid "Don't ask me any more"
669
#: ../src/cairo-dock.c:201
671
"To remove the black rectangle around the dock, you will need to activate a "
672
"composite manager.\n"
673
"For instance, this can be done by activating desktop effects, launching "
674
"Compiz, or activating the composition in Metacity.\n"
675
"I can perform this last operation for you. Do you want to proceed ?"
677
"ドックの周囲の黒い矩形を取り除くには、コンポジット・マネージャを有効にする必"
679
"そのためには、例えばデスクトップの視覚効果を有効にしたり、Compiz を起動させた"
680
"り、Metacity のコンポジット機能を有効にします。\n"
681
"最後に挙げた例についてはドックに行わせることができますが、直ちに実行します"
684
#: ../src/cairo-dock.c:213
685
msgid "Do you want to keep this setting?"
686
msgstr "この設定を維持しますか?"
688
#: ../src/cairo-dock.c:219
690
"To remove the black rectangle around the dock, you will need to activate a "
691
"composite manager.\n"
692
"For instance, this can be done by activating desktop effects, launching "
693
"Compiz, or activating the composition in Metacity.\n"
694
"If your machine can't support composition, Cairo-Dock can emulate it. This "
695
"option is in the 'System' module of the configuration, at the bottom of the "
698
"ドックの周囲の黒い矩形を取り除くには、コンポジット・マネージャを有効にする必"
700
"そのためには、例えばデスクトップ効果を有効にしたり、Compiz を起動したり、"
701
"Metacity のコンポジット機能を有効にします。\n"
702
"使用マシンがコンポジットをサポートしていない場合でも、Cairo-Dock の「システ"
703
"ム」モジュール設定ページの一番下にあるオプションにより、そのエミュレートを行"
706
#: ../src/cairo-dock.c:309
708
"A useful FAQ which also contains a lot of hints.\n"
709
"Roll your mouse over a sentence to make helpful popups appear."
864
711
"多くのヒントも含む便利な FAQ。\n"
865
712
"マウスを説明文上に置くと、ヒント・ダイアログがポップアップ。"
867
#: ../src/cairo-dock-struct.h:412
871
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:772
873
msgid "Are you sure you want to overwrite theme %s ?"
874
msgstr "本当に %s テーマを上書きしますか?"
876
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:886
879
"couldn't get distant file %s/%s, maybe the server is down.\n"
880
"Please retry later or contact us at glx-dock.org."
882
"遠隔ファイル %s/%s の取得ができませんでした。サーバがダウンしているのかもしれません。\n"
883
"後でもう一度試すか、glx-dock.org に連絡を取ってみてください。"
885
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:902
887
msgid "Are you sure you want to delete theme %s ?"
888
msgstr "本当に %s テーマを削除しますか?"
890
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:904
891
msgid "Are you sure you want to delete these themes ?"
892
msgstr "本当にこれらのテーマを削除しますか?"
894
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:939
896
"You made some modifications in the current theme.\n"
897
"You will loose them if you don't save before choosing a new theme. Continue "
900
"現在のテーマには変更が加えられています。\n"
901
"新しいテーマの選択前にあらかじめ保存を行っておかないと、変更が失われてしまいます。かまわず続行しますか?"
903
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1226
904
msgid "Couldn't import the theme."
905
msgstr "テーマをインポートできませんでした。"
907
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1274
908
msgid "The theme has been saved"
909
msgstr "テーマは保存されました。"
911
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1274
912
msgid "The theme couldn't be saved"
913
msgstr "テーマは保存できませんでした。"
915
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1300
916
msgid "The theme has been deleted"
917
msgstr "テーマは削除されました。"
919
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1300
920
msgid "The theme couldn't be deleted"
921
msgstr "テーマは削除できませんでした。"
923
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1302
924
msgid "The themes have been deleted"
925
msgstr "テーマは削除されました。"
927
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1302
928
msgid "The themes couldn't be deleted"
929
msgstr "テーマは削除できませんでした。"
931
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1369
932
msgid "Manage Themes"
935
#: ../src/cairo-dock.c:545
936
msgid "Use OpenGL in Cairo-Dock ?"
714
#: ../src/cairo-dock.c:634
715
msgid "Use OpenGL in Cairo-Dock"
937
716
msgstr "Cairo-Dock で OpenGL を使用?"
939
#: ../src/cairo-dock.c:553
718
#: ../src/cairo-dock.c:642
941
720
"OpenGL allows you to use the hardware acceleration, reducing the CPU load to "
966
753
"Hope you will enjoy this soft !\n"
967
754
" (you can now click on this dialog to close it)"
970
#: ../src/cairo-dock.c:723
972
"To remove the black rectangle around the dock, you need to activate a "
973
"composite manager.\n"
974
"For instance, it can be done by activating the desktop effects, launching "
975
"Compiz, or activating the composition in Metacity.\n"
976
"I can do this lattest operation for you, do you want to proceed ?"
978
"ドックの周囲の黒い矩形を取り除くには、コンポジット・マネージャを有効にする必要があります。\n"
979
"そのためには、例えばデスクトップの視覚効果を有効にしたり、Compiz を起動させたり、Metacity のコンポジット機能を有効にします。\n"
980
"最後に挙げた例についてはドックに行わせることができますが、直ちに実行しますか?"
982
#: ../src/cairo-dock.c:727
983
msgid "Do you want to keep this setting ?"
984
msgstr "この設定を維持しますか?"
986
#: ../src/cairo-dock.c:732
988
"To remove the black rectangle around the dock, you need to activate a "
989
"composite manager.\n"
990
"For instance, it can be done by activating the desktop effects, launching "
991
"Compiz, or activating the composition in Metacity.\n"
992
"If your machine can't support composition, Cairo-Dock can emulate it; this "
993
"option is in the 'System' module of the configuration, at the bottom of the "
996
"ドックの周囲の黒い矩形を取り除くには、コンポジット・マネージャを有効にする必要があります。\n"
997
"そのためには、例えばデスクトップ効果を有効にしたり、Compiz を起動したり、Metacity のコンポジット機能を有効にします。\n"
998
"使用マシンがコンポジットをサポートしていない場合でも、Cairo-Dock "
999
"の「システム」モジュール設定ページの一番下にあるオプションにより、そのエミュレートを行うことができます。"
1001
#: ../src/cairo-dock.c:739
756
"Cairo-Dock2 にようこそ!\n"
757
"デフォルトのシンプルなテーマが読み込まれました。\n"
758
"このドックを使用していくこともできますし、右クリック → Cario-Dock → テーマ管"
760
"右クリック → Cairo-Dock → ヘルプ からは便利なヘルプの利用も可能です。質問や意"
761
"見やリクエストがある場合は、ぜひ http://glx-dock.org を訪れてください。\n"
762
"このソフトを楽しんでもらえることを願っています!\n"
763
"(このダイアログを閉じるには、ダイアログをクリックしてください。)"
765
#: ../src/cairo-dock.c:844
1004
768
"The module '%s' may have encountered a problem.\n"
1005
"It has been restared successfully, but if it happens again, thanks to report "
1006
"it to us at http://glx-dock.org"
1009
#: ../src/cairo-dock.c:748
1011
"No plug-in were found.\n"
1012
"To make the most of Cairo-Dock, please consider installing its plug-ins.\n"
1013
"They provide a lot of interesting functionnalities, animations, etc,\n"
1014
" that you certainly don't want to miss !"
1017
"Cairo-Dock の完全な活用のために、その plug-ins のインストールを検討ください。\n"
1018
"見過ごせない興味深い機能やアニメーション効果などを利用することが可能になります!"
1020
#: ../data/messages:1
769
"It has been restored successfully, but if it happens again, please report it "
770
"at http://glx-dock.org"
772
"'%s' モジュールが問題に遭遇したかもしれません。\n"
773
"修復に成功しましたが、再発する場合は、http://glx-dock.org まで報告ください。"
775
#: ../src/gldit/cairo-dock-applet-facility.h:265
777
"The theme could not be found; the default theme will be used instead.\n"
778
" You can change this by opening the configuration of this module. Do you "
781
"テーマが見つかりませんでした。代わりにデフォルトのテーマを使用します。\n"
782
"このモジュールの設定画面を開いてテーマを変更することができます。直ちに変更し"
785
#: ../src/gldit/cairo-dock-applet-facility.h:280
787
"The gauge theme could not be found; a default gauge will be used instead.\n"
788
"You can change this by opening the configuration of this module. Do you want "
791
"ゲージ用テーマが見つかりませんでした。代わりにデフォルトのゲージを使用しま"
793
"このモジュールの設定画面を開いてテーマを変更することができます。直ちに変更し"
796
#: ../src/gldit/cairo-dock-applet-facility.h:362
797
msgid "Applet's handbook"
800
#: ../src/gldit/cairo-dock-file-manager.c:193
802
msgid "failed to mount %s"
805
#: ../src/gldit/cairo-dock-file-manager.c:193
807
msgid "Failed to unmount %s"
808
msgstr "%s のアンマウントに失敗"
810
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:831
811
msgid "_Custom Icons_"
814
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1261
818
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1305
822
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1325
826
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1329
830
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1333
834
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1337
838
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1342
842
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1438
843
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1440
844
msgid "You must try the theme before you can rate it."
845
msgstr "評価点を付ける前に、テーマを使用してみる必要があります。"
847
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1463
850
"The '%s' module was not found.\n"
851
"Be sure to install it with the same version as the dock to enjoy these "
854
"'%s' モジュールが見つかりません。\n"
855
"これにより提供される機能の利用には、ドック本体と同バージョンのモジュールのイ"
858
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1472
861
"The '%s' plug-in is not active.\n"
864
"'%s' プラグインは有効ではありません。\n"
867
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2151
869
msgid "Listing themes in '%s' ..."
870
msgstr "'%s' にあるテーマを一覧化中..."
872
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2289
876
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2295
880
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2338
881
msgid "Click on an applet in order to have a preview and a description for it."
882
msgstr "アプレットをクリックすると、そのプレビューや説明が表示されます。"
884
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2741
888
# #################################
889
# ########### themes.conf #############
890
# #################################
891
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2747
895
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2760
899
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2766
903
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2849
907
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2902
911
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-accessibility.c:279
913
"Do you like your dock to be always visible,\n"
914
" or on the contrary unobtrusive?\n"
915
"Configure the way you access your docks and sub-docks!"
918
"または逆に、邪魔にならないように隠したい?\n"
919
"ドックやサブ・ドックへのアクセス方法を設定しましょう!"
921
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-background.c:160 ../data/messages:449
922
#: ../data/messages:851 ../data/messages:1397
926
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-background.c:162
927
msgid "Set a background for your dock."
930
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-desklets.c:44
931
msgid "_custom decoration_"
934
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-desklets.c:100 ../data/messages:565
938
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-desklets.c:102
939
msgid "Applets can be displayed on your desktop as widgets."
940
msgstr "アプレットはウィジェットとしてデスクトップに配置可能"
942
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-dialogs.c:119
944
"This provides different window decorators. Enable this first if you want to "
945
"select a different decorator for your dialog boxes."
947
"このモジュールが様々なウィンドウ装飾を提供しているので、ダイアログに異なる装"
948
"飾を選択したい場合は、最初に有効にしてください。"
950
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-dialogs.c:121
954
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-dialogs.c:123
955
msgid "Configure text bubble appearance."
956
msgstr "吹き出し状のダイアログの外観に関わる設定"
958
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-indicators.c:168 ../data/messages:747
962
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-indicators.c:170
963
msgid "Indicators are additional markers for your icons."
964
msgstr "アイコン上の追加的な情報表示としての目印"
966
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-labels.c:171
970
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-labels.c:173
971
msgid "Define icon caption and quick-info style."
972
msgstr "アイコンのラベルやクイック情報のスタイルの定義"
974
# #################################
975
# ########### cairo-dock.conf #############
976
# #################################
977
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-position.c:131 ../data/messages:145
981
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-position.c:133
982
msgid "Set the position of the main dock."
983
msgstr "メイン・ドックの配置位置の設定"
985
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-system.c:134
986
msgid "All of the parameters you will never want to tweak."
987
msgstr "積極的に手を加えたくはないと思われるパラメータ群"
989
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-taskbar.c:167 ../data/messages:61
990
#: ../data/messages:1039
994
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-taskbar.c:169
995
msgid "Display and interact with currently open windows."
996
msgstr "現在開いているウィンドウの表示や操作"
998
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-views.c:85
1000
"Provides different views for Cairo-Dock. Enable this first if you want to "
1001
"select a different view for your docks."
1003
"このモジュールが様々なビュー形式を提供しているので、異なるビューを選択したい"
1006
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-views.c:87 ../data/messages:115
1007
#: ../data/messages:509 ../data/messages:1391
1011
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-views.c:89
1012
msgid "Select a view for each of your docks."
1013
msgstr "各ドックに適用するビュー形式の選択"
1015
#: ../src/gldit/cairo-dock-struct.h:455
1019
#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:109
1021
msgid "Are you sure you want to overwrite theme %s?"
1022
msgstr "本当に %s テーマを上書きしますか?"
1024
#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:222
1027
"Could not access remote file %s/%s. Maybe the server is down.\n"
1028
"Please retry later or contact us at glx-dock.org."
1030
"遠隔ファイル %s/%s の取得ができませんでした。サーバがダウンしているのかもしれ"
1032
"後でもう一度試すか、glx-dock.org に連絡を取ってみてください。"
1034
#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:237
1036
msgid "Are you sure you want to delete theme %s?"
1037
msgstr "本当に %s テーマを削除しますか?"
1039
#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:239
1040
msgid "Are you sure you want to delete these themes?"
1041
msgstr "本当にこれらのテーマを削除しますか?"
1043
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:602 ../data/messages:37
1044
#: ../data/messages:211
1048
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:610 ../data/messages:39
1049
#: ../data/messages:213
1053
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:618 ../data/messages:41
1054
#: ../data/messages:215
1055
msgid "Semi transparent"
1058
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:627 ../data/messages:43
1059
#: ../data/messages:217
1063
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:635 ../data/messages:45
1064
#: ../data/messages:219
1068
#: ../data/messages:1 ../data/messages:1337
1021
1069
msgid "Behavior"
1024
#: ../data/messages:3 ../data/messages:135 ../data/messages:1257
1072
#: ../data/messages:3 ../data/messages:147 ../data/messages:1339
1025
1073
msgid "Position on the screen"
1026
1074
msgstr "画面上の配置位置"
1028
#: ../data/messages:5 ../data/messages:137 ../data/messages:1259
1030
"The icons will scroll according to the chosen placement type. Of course the "
1031
"dock can be placed anywhere on the screen, here we specify regarding to what."
1033
"アイコンは選択したドック配置位置に応じた方向にスクロールします。ドックは画面上のどの位置にも配置可能ですが、ここではその基本となる位置を指定します。"
1035
#: ../data/messages:7 ../data/messages:139
1036
msgid "Choose which screen border the dock will placed on :"
1076
#: ../data/messages:5 ../data/messages:149
1077
msgid "Choose which border of the screen the dock will be placed on:"
1037
1078
msgstr "ドックを配置する画面端の選択 :"
1039
#: ../data/messages:9 ../data/messages:141 ../data/messages:1263
1080
#: ../data/messages:7 ../data/messages:151 ../data/messages:1343
1043
#: ../data/messages:11 ../data/messages:143 ../data/messages:1265
1084
#: ../data/messages:9 ../data/messages:153 ../data/messages:1345
1047
#: ../data/messages:13 ../data/messages:145 ../data/messages:155
1048
#: ../data/messages:1267
1088
#: ../data/messages:11 ../data/messages:155 ../data/messages:165
1089
#: ../data/messages:1347
1052
#: ../data/messages:15 ../data/messages:147 ../data/messages:153
1053
#: ../data/messages:1269
1093
#: ../data/messages:13 ../data/messages:157 ../data/messages:163
1094
#: ../data/messages:1349
1057
#: ../data/messages:17 ../data/messages:177
1098
#: ../data/messages:15 ../data/messages:189
1058
1099
msgid "Visibility of the main dock"
1059
1100
msgstr "メイン・ドックの表示方法"
1061
#: ../data/messages:19 ../data/messages:179
1102
#: ../data/messages:17 ../data/messages:191 ../data/messages:1371
1063
"Prevent windows from overlapping the dock : reserve space at the edge of the "
1064
"screen for the dock.\n"
1065
"Auto-hide : the dock will automatically hide itself outside of the scren "
1066
"when the mouse leaves it. Instead, it will show a zone where placing the "
1067
"mouse will trigger the dock and make it re-appear.\n"
1068
"Keep the dock below windows : the dock will pop-up on the foreground when "
1069
"you place the mouse on its screen border.\n"
1070
"Pop-up on shortcut : When you press the shortcut, the dock will pop-up at "
1071
"the position of your mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus "
1072
"acting like a menu."
1104
"Modes are sorted from the most intrusive to the less intrusive.\n"
1105
"When the dock is hidden or below a window, place the mouse on the screen's "
1106
"border to call it back.\n"
1107
"When the dock pops up on shortcut, it will appear at the position of your "
1108
"mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a menu."
1074
"ウィンドウがドックに重ならないようにする : 画面の端にドックの専用スペースを確保します。\n"
1076
"マウスがドックから離れた際にドックが画面の外に自動的に隠れるとともに、マウスを置くことでドックを再表示するためのゾーンを代わりに表示します。\n"
1077
"常にウィンドウの背後にドックを表示 : マウスを画面の境界に置くと、ドックが最前面にポップアップします。\n"
1078
"ショートカットキーでポップアップ : "
1079
"ショートカットキーが押されると、マウスの位置にドックがポップアップします。それ以外の時は非表示を保ちます。したがって、右クリック・メニューのような振る舞い"
1110
"表示のモードは、干渉度が最も高いものから低いものへと順に並んでいます。ドック"
1111
"が隠れていたりウィンドウの背後にある時は、マウスを画面の境界上に置いて呼び戻"
1113
"ドックをショートカットでポップアップさせる場合、ドックはマウスの位置に表示さ"
1114
"れ、それ以外の時は非表示となり、メニューのように振る舞います。"
1082
#: ../data/messages:21 ../data/messages:43 ../data/messages:181
1083
msgid "Visibility :"
1116
#: ../data/messages:19 ../data/messages:55 ../data/messages:193
1117
#: ../data/messages:255 ../data/messages:1373
1084
1119
msgstr "表示方法 :"
1086
#: ../data/messages:25 ../data/messages:185
1087
msgid "Prevent windows from overlapping the dock"
1088
msgstr "ウィンドウがドックに重ならないようにする"
1090
#: ../data/messages:27 ../data/messages:187
1091
msgid "Keep the dock below windows"
1092
msgstr "常に他のウィンドウの背後にドックを表示"
1094
#: ../data/messages:29 ../data/messages:189
1095
msgid "Automatically hide the dock"
1098
#: ../data/messages:31 ../data/messages:191
1099
msgid "Automatically hide when a window is maximized"
1100
msgstr "ウィンドウを最大化させたとき自動的に隠す"
1102
#: ../data/messages:33 ../data/messages:193
1121
#: ../data/messages:23 ../data/messages:197 ../data/messages:1377
1122
msgid "Reserve space for the dock"
1123
msgstr "ドックの専用スペースを確保"
1125
#: ../data/messages:25 ../data/messages:199 ../data/messages:1379
1126
msgid "Keep the dock below"
1127
msgstr "ドックを常に背後に表示"
1129
#: ../data/messages:27 ../data/messages:201 ../data/messages:1381
1130
msgid "Hide the dock when it overlaps the current window"
1131
msgstr "現在のウィンドウがドックに重なった時に隠す"
1133
#: ../data/messages:29 ../data/messages:203 ../data/messages:1383
1134
msgid "Hide the dock whenever it overlaps any window"
1135
msgstr "ウィンドウ全般がドックに重なった時に隠す"
1137
#: ../data/messages:31 ../data/messages:205 ../data/messages:1385
1138
msgid "Keep the dock hidden"
1141
#: ../data/messages:33 ../data/messages:207 ../data/messages:1387
1103
1142
msgid "Pop-up on shortcut"
1104
1143
msgstr "ショートカットキーでポップアップ"
1106
#: ../data/messages:35 ../data/messages:197
1145
#: ../data/messages:35 ../data/messages:209
1146
msgid "Effect used to hide the dock:"
1147
msgstr "ドックを隠す時に使用する効果:"
1149
#: ../data/messages:47 ../data/messages:239
1108
1151
"When you press the shortcut, the dock will show itself at the potition of "
1109
1152
"your mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a "
1112
"ショートカットを押すと、マウスの位置にドックが表示されます。それ以外の時は画面に表示されないので、右クリックメニューのような動作となります。"
1155
"ショートカットを押すと、マウスの位置にドックが表示されます。それ以外の時は画"
1156
"面に表示されないので、右クリックメニューのような動作となります。"
1114
#: ../data/messages:37 ../data/messages:199
1115
msgid "Keyboard shortcut to pop-up the dock :"
1158
#: ../data/messages:49 ../data/messages:241
1159
msgid "Keyboard shortcut to pop-up the dock:"
1116
1160
msgstr "ドックをポップアップ表示するためのキーボード・ショートカット :"
1118
#: ../data/messages:39
1119
msgid "Visibility of the sub-docks"
1162
#: ../data/messages:51
1163
msgid "Visibility of sub-docks"
1120
1164
msgstr "サブ・ドックの表示"
1122
#: ../data/messages:41
1166
#: ../data/messages:53 ../data/messages:253
1124
1168
"they will appear either when you click or when you linger over the icon "
1125
1169
"pointing on it."
1126
msgstr "サブ・ドックを内包するアイコンをクリックしたとき、または一定時間マウスを置いたときに表示されます。"
1171
"サブ・ドックを内包するアイコンをクリックしたとき、または一定時間マウスを置い"
1128
#: ../data/messages:45
1174
#: ../data/messages:57 ../data/messages:257
1129
1175
msgid "Appear on mouse over"
1130
1176
msgstr "マウス・オーバーで表示"
1132
#: ../data/messages:47
1178
#: ../data/messages:59 ../data/messages:259
1133
1179
msgid "Appear on click"
1134
1180
msgstr "クリックで表示"
1136
#: ../data/messages:49 ../data/messages:1025
1140
#: ../data/messages:51
1182
#: ../data/messages:63
1142
1184
"None : Don't show opened windows in the dock.\n"
1143
1185
"MacOSX : Mix applications with its launcher, show other windows only if "
1144
1186
"they are minimized.\n"
1145
"Windows7 : Mix applications with its launcher, show all others windows and "
1146
"group windows togather in sub-dock.\n"
1187
"KDE : Mix applications with its launcher, show all others windows and group "
1188
"windows togather in sub-dock.\n"
1147
1189
"Gnome : Separate the taskbar from the launchers and only show windows "
1148
1190
"that are on the current desktop."
1150
"なし : 開いているアプリケーションのウィンドウを示すアイコンをドック上に一切表示しません。\n"
1152
"開いているアプリのウィンドウ・アイコンをそのランチャーと一体化させ、ドックにランチャーがないアプリのウィンドウ・アイコンは最小化時にのみ表示します。\n"
1154
"ウィンドウ・アイコンをそのランチャーと一体化させ、ランチャーがないアプリのウィンドウ・アイコンも常に表示し、同じアプリのウィンドウ同士はサブ・ドックにグル"
1156
"Gnome : タスクバー機能とランチャーは完全に切り離し、現在のデスクトップにあるウィンドウのアイコンのみ表示します。"
1192
"なし : 開いているアプリケーションのウィンドウを示すアイコンをドック上に一切"
1194
"MacOSX : 開いているアプリのウィンドウ・アイコンをそのランチャーと一体化さ"
1195
"せ、ドックにランチャーがないアプリのウィンドウ・アイコンは最小化時にのみ表示"
1197
"KDE : ウィンドウ・アイコンをそのランチャーと一体化させ、ランチャーがないアプ"
1198
"リのウィンドウ・アイコンも常に表示し、同じアプリのウィンドウ同士はサブ・ドッ"
1200
"Gnome : タスクバー機能とランチャーは完全に切り離し、現在のデスクトップにある"
1201
"ウィンドウのアイコンのみ表示します。"
1158
#: ../data/messages:53
1159
msgid "Behaviour of the Taskbar :"
1203
#: ../data/messages:65
1204
msgid "Behaviour of the Taskbar:"
1160
1205
msgstr "タスクバーの振舞い :"
1162
#: ../data/messages:55
1207
#: ../data/messages:67 ../data/messages:1513
1166
#: ../data/messages:57
1211
#: ../data/messages:69
1168
1213
msgstr "MacOSX"
1170
#: ../data/messages:59
1215
#: ../data/messages:71
1174
#: ../data/messages:61
1219
#: ../data/messages:73
1178
#: ../data/messages:63
1182
#: ../data/messages:65 ../data/messages:621
1183
msgid "Configure icons animations."
1184
msgstr "アイコンのアニメーションに関わる設定"
1186
#: ../data/messages:67 ../data/messages:623
1187
msgid "Configure icons special effects (require OpenGL capacity)."
1188
msgstr "アイコンの特殊効果(要 OpenGL 対応)に関わる設定"
1190
#: ../data/messages:69 ../data/messages:625
1192
"Configure icons animations on appearing/disappearing (require OpenGL "
1194
msgstr "アイコンの出現/消失時のアニメーション(要 OpenGL 対応)に関わる設定"
1196
#: ../data/messages:75 ../data/messages:563
1198
"Let empty to use the current icons theme of your system. You can enter the "
1223
#: ../data/messages:75
1224
msgid "Icons' animations and effects"
1225
msgstr "アイコンのアニメーションと効果"
1227
#: ../data/messages:81
1228
msgid "On appearance/disappearance:"
1229
msgstr "アイコン 出現/消失 時 :"
1231
#: ../data/messages:87 ../data/messages:633
1233
"Leave empty to use the current icon theme of your system. You can enter the "
1199
1234
"name of a theme that is installed on your system (like 'Gartoon' or "
1200
1235
"'Human'), or even a path to a folder containing icons."
1202
"システムの現在のアイコン・テーマを使用するには、空欄のままにしてください。ここには、システムにインストールされているテーマの名前('Gartoon' や "
1203
"'Human' など)、またはアイコンを含んだフォルダのパスを入力できます。"
1237
"システムの現在のアイコン・テーマを使用するには、空欄のままにしてください。こ"
1238
"こには、システムにインストールされているテーマの名前('Gartoon' や 'Human' な"
1239
"ど)、またはアイコンを含んだフォルダのパスを入力できます。"
1205
#: ../data/messages:77 ../data/messages:565
1241
#: ../data/messages:89
1206
1242
msgid "Choose a theme of icons :"
1207
1243
msgstr "アイコンのテーマの選択 :"
1209
#: ../data/messages:79
1210
msgid "Icons size :"
1245
#: ../data/messages:91
1211
1247
msgstr "アイコンの大きさ :"
1213
#: ../data/messages:81
1249
#: ../data/messages:93
1214
1250
msgid "Very small"
1215
1251
msgstr "とても小さい"
1217
#: ../data/messages:83
1253
#: ../data/messages:95
1221
#: ../data/messages:85
1257
#: ../data/messages:97
1225
#: ../data/messages:87
1261
#: ../data/messages:99
1229
#: ../data/messages:89
1265
#: ../data/messages:101
1230
1266
msgid "Very Big"
1231
1267
msgstr "非常に大きい"
1233
#: ../data/messages:91
1269
#: ../data/messages:103
1235
"This will separate launchers, applis, and applets. Separators will be "
1236
"automatically inserted then."
1237
msgstr "ランチャーやアプリ、アプレットを区分します。区切りは自動的に挿入されます。"
1271
"This will separate launchers, application, and applets from each others. "
1272
"Separators will be automatically inserted then."
1274
"ランチャーやアプリ、アプレットを区分します。区切りは自動的に挿入されます。"
1239
#: ../data/messages:93 ../data/messages:643
1240
msgid "Separate the different types of icons ?"
1276
#: ../data/messages:105 ../data/messages:723
1277
msgid "Separate the different types of icons?"
1241
1278
msgstr "アイコンを種類ごとに区分?"
1243
#: ../data/messages:95 ../data/messages:653
1280
#: ../data/messages:107 ../data/messages:733
1244
1281
msgid "Order of the different types of icons :"
1245
1282
msgstr "アイコンの種類の違いによる並び順 :"
1247
#: ../data/messages:97 ../data/messages:655
1284
#: ../data/messages:109 ../data/messages:735
1248
1285
msgid "launchers"
1251
#: ../data/messages:99 ../data/messages:657
1288
#: ../data/messages:111 ../data/messages:737
1252
1289
msgid "applications"
1253
1290
msgstr "アプリケーション"
1255
#: ../data/messages:101 ../data/messages:659
1292
#: ../data/messages:113 ../data/messages:739
1256
1293
msgid "applets"
1259
#: ../data/messages:105 ../data/messages:671
1296
#: ../data/messages:117 ../data/messages:513
1260
1297
msgid "Choose the default view for main docks :"
1261
msgstr "ルート・ドックのデフォルトのビューの選択 :"
1298
msgstr "メイン・ドックのデフォルトのビュー形式の選択 :"
1263
#: ../data/messages:107 ../data/messages:675
1300
#: ../data/messages:119 ../data/messages:517
1264
1301
msgid "You can overwrite this parameter for each sub-dock."
1265
1302
msgstr "このパラメータは各サブ・ドックごとに上書きできます。"
1267
#: ../data/messages:109 ../data/messages:677
1304
#: ../data/messages:121 ../data/messages:519
1268
1305
msgid "Choose the default view for sub-docks :"
1269
msgstr "サブ・ドックのデフォルトのビューの選択 :"
1306
msgstr "サブ・ドックのデフォルトのビュー形式の選択 :"
1271
#: ../data/messages:111
1308
#: ../data/messages:123
1272
1309
msgid "Add-ons"
1275
#: ../data/messages:113
1312
#: ../data/messages:125
1276
1313
msgid "Applets"
1279
#: ../data/messages:115
1316
#: ../data/messages:127
1281
1318
"Select a line to get a preview and a description of the applet.\n"
1282
"Click on the left checkbox to (de)activate an applet.\n"
1319
"Click on the left check-box to (de)activate an applet.\n"
1283
1320
"Once an applet is active, you can configure it by right clicking on its icon."
1285
"行を選択すると、アプレットのプレビューや説明を表示します。\n"
1286
"左のチェックボックスをクリックすると、アプレットが有(無)効化されます。\n"
1287
"アプレットを有効化した場合、そのアイコンを右クリックして設定の変更が行えます。"
1322
"アプレットを選択すると、そのプレビューや説明が表示されます。\n"
1323
"左のチェックボックスをクリックすると、そのアプレットが有(無)効化されます。\n"
1324
"有効にすると、ドックに現れるアプレット・アイコンを右クリックして設定の変更が"
1289
#: ../data/messages:117
1327
#: ../data/messages:129
1290
1328
msgid "Add or remove any applet :"
1291
1329
msgstr "アプレットの追加や削除 :"
1293
1331
# #################################
1294
1332
# ########### themes.conf #############
1295
1333
# #################################
1296
#: ../data/messages:119 ../data/messages:1309
1334
#: ../data/messages:131 ../data/messages:1417
1300
#: ../data/messages:121 ../data/messages:1313
1301
msgid "Choose one of the available themes :"
1338
#: ../data/messages:133 ../data/messages:1421
1339
msgid "Choose one of the available themes:"
1302
1340
msgstr "利用可能なテーマから1つ選択 :"
1304
#: ../data/messages:125 ../data/messages:1319
1342
#: ../data/messages:137 ../data/messages:1427
1306
"So if you check this box, your launchers will be deleted and replaced by the "
1344
"If you tick this box, your launchers will be deleted and replaced by the "
1307
1345
"ones provided in the new theme. Otherwise the current launchers will be "
1308
1346
"kept, only icons will be replaced."
1310
"これにチェックを入れた場合、現在のランチャーは削除され、新しいテーマによって提供されるものに置き換えられます。チェックを入れない場合は現在のランチャーが保"
1311
"持され、アイコンのみが置き換えられます。"
1348
"これにチェックを入れた場合、現在のランチャーは削除され、新しいテーマによって"
1349
"提供されるものに置き換えられます。チェックを入れない場合は現在のランチャーが"
1350
"保持され、アイコンのみが置き換えられます。"
1313
#: ../data/messages:127 ../data/messages:1321
1314
msgid "Use the new theme's launchers ?"
1352
#: ../data/messages:139 ../data/messages:1429
1353
msgid "Use the new theme's launchers?"
1315
1354
msgstr "新しいテーマのランチャーを使用?"
1317
#: ../data/messages:129 ../data/messages:1323
1356
#: ../data/messages:141 ../data/messages:1431
1319
"Otherwise the current behaviour will be kept. It's all about the dock's "
1320
"position, behaviour parameters such as auto-hide, using taskbar or not, etc."
1358
"Otherwise the current behaviour will be kept. This defines the dock's "
1359
"position, behavioural settings such as auto-hide, using taskbar or not, etc."
1322
"使用しない場合は現在の動作、すなわちドックの配置位置や自動で隠すか否かの設定、タスクバー使用不使用の設定などといった動作パラメータが維持されます。"
1361
"使用しない場合は現在の動作、すなわちドックの配置位置や自動で隠すか否かの設"
1362
"定、タスクバー使用不使用の設定などといった動作パラメータが維持されます。"
1324
#: ../data/messages:131 ../data/messages:1325
1325
msgid "Use the new theme's behaviour ?"
1364
#: ../data/messages:143 ../data/messages:1433
1365
msgid "Use the new theme's behaviour?"
1326
1366
msgstr "新しいテーマの動作設定を使用?"
1328
#: ../data/messages:149 ../data/messages:1271
1368
#: ../data/messages:159 ../data/messages:1351
1330
"At 0, the dock will place itself regarding the left corner if horizontal and "
1331
"the top corner if vertical, at 1 regarding the right corner if horizontal "
1332
"and the bottom corner if vertical, and at 0.5, regarding the middle of the "
1370
"When set to 0 the dock will position itself relative to the left corner if "
1371
"horizontal and the top corner if vertical. When set to 1 it will position "
1372
"itself relative to the right corner if horizontal and the bottom corner if "
1373
"vertical. When set to 0.5, it will position itself relative to the middle of "
1374
"the screen's edge."
1335
"0 に指定すると、ドックが水平の場合は左隅に配置され、垂直の場合は上隅に配置されます。1 "
1336
"に指定すると、水平の場合は右隅に配置され、垂直の場合は下隅に配置されます。0.5 に指定すると、画面端の中央に配置されます。"
1376
"0 に指定すると、ドックが水平の場合は左隅に配置され、垂直の場合は上隅に配置さ"
1377
"れます。1 に指定すると、水平の場合は右隅に配置され、垂直の場合は下隅に配置さ"
1378
"れます。0.5 に指定すると、画面端の中央に配置されます。"
1338
#: ../data/messages:151 ../data/messages:1273
1339
msgid "Relative alignment :"
1380
#: ../data/messages:161 ../data/messages:1353
1381
msgid "Relative alignment:"
1340
1382
msgstr "相対的な配置位置 :"
1342
#: ../data/messages:157
1343
msgid "Offset to the screen's edge"
1384
#: ../data/messages:167
1385
msgid "Offset from the screen's edge"
1344
1386
msgstr "画面端におけるオフセット"
1346
#: ../data/messages:159 ../data/messages:1277
1388
#: ../data/messages:169 ../data/messages:1357
1348
1390
"Gap from the absolute position on the screen's edge, in pixels. You can also "
1349
"move the dock by holding ALT or CTRL key and left mouse button."
1391
"move the dock by holding the ALT or CTRL key and the left mouse button."
1351
"上で選択した画面端での基本配置位置からのずれの大きさ(ピクセル単位)です。ALT または CTRL "
1352
"キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、ドックを移動させることも可能です。"
1393
"上で選択した画面端での基本配置位置からのずれの大きさ(ピクセル単位)です。"
1394
"ALT または CTRL キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、ドックを移動さ"
1354
#: ../data/messages:161
1355
msgid "Lateral offset :"
1397
#: ../data/messages:171
1398
msgid "Lateral offset:"
1356
1399
msgstr "相対的なオフセット :"
1358
#: ../data/messages:163 ../data/messages:1281
1401
#: ../data/messages:173 ../data/messages:1361
1360
"in pixels. You can also move the dock by holding ALT or CTRL key and left "
1362
msgstr "ピクセル単位。ALT または CTRL キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、ドックを移動させることも可能です。"
1403
"in pixels. You can also move the dock by holding the ALT or CTRL key and the "
1404
"left mouse button."
1406
"ピクセル単位。ALT または CTRL キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、"
1364
#: ../data/messages:165 ../data/messages:1283
1365
msgid "Distance to the screen's edge :"
1409
#: ../data/messages:175 ../data/messages:1363
1410
msgid "Distance to the screen edge:"
1366
1411
msgstr "画面の境界までの距離 :"
1368
#: ../data/messages:167
1413
#: ../data/messages:177
1369
1414
msgid "Multiple screens"
1370
1415
msgstr "マルチ・スクリーン"
1372
#: ../data/messages:169
1373
msgid "Use Xinerama ?"
1417
#: ../data/messages:179
1419
"This option is to use if you have a dual-screen and use Xinerama to manage "
1422
"このオプションは、デュアル・スクリーンを Xinerama で管理している場合に使用し"
1425
#: ../data/messages:181
1426
msgid "Use Xinerama?"
1374
1427
msgstr "Xinerama を使用?"
1376
#: ../data/messages:171 ../data/messages:1289
1377
msgid "starting from 0"
1429
#: ../data/messages:183
1430
msgid "0 is the first screen."
1431
msgstr "0 が最初の画面を指します。"
1380
#: ../data/messages:173 ../data/messages:1291
1381
msgid "Number of the screen where the dock should be located :"
1433
#: ../data/messages:185 ../data/messages:1367
1434
msgid "Number of the screen where the dock should be located:"
1382
1435
msgstr "ドックを配置するスクリーンの番号 :"
1384
#: ../data/messages:175
1437
#: ../data/messages:187
1385
1438
msgid "Accessibility"
1386
1439
msgstr "アクセシビリティ"
1388
#: ../data/messages:195
1389
msgid "Pop-up only if the mouse hits a screen corner ?"
1390
msgstr "画面の角にマウスが当てられたときにのみポップアップ表示?"
1392
#: ../data/messages:201
1393
msgid "Additionnal parameters"
1441
#: ../data/messages:221
1442
msgid "in ms. 0 means no delay."
1443
msgstr "ミリ秒単位。0 の場合は遅延なし。"
1445
#: ../data/messages:223
1446
msgid "Delay before the dock unhides itself:"
1447
msgstr "ドック出現の遅延時間 :"
1449
#: ../data/messages:225
1450
msgid "How to call the dock back:"
1451
msgstr "ドックを呼び戻す方法:"
1453
#: ../data/messages:227
1454
msgid "Hit the screen's border"
1455
msgstr "画面の境界を指し当てる"
1457
#: ../data/messages:229
1458
msgid "Hit where the dock is"
1459
msgstr "ドックのある場所を指し当てる"
1461
#: ../data/messages:231
1462
msgid "Hit the screen's corner"
1465
#: ../data/messages:233
1469
#: ../data/messages:235
1470
msgid "Size of the zone :"
1473
#: ../data/messages:237
1474
msgid "Image to display on the zone :"
1475
msgstr "ゾーンに表示する画像 :"
1477
#: ../data/messages:243
1478
msgid "Additional parameters"
1394
1479
msgstr "追加的なパラメータ"
1396
#: ../data/messages:203
1397
msgid "Extend the dock to always fill the screen ?"
1481
#: ../data/messages:245
1482
msgid "Stretch the dock to always fill the screen"
1398
1483
msgstr "ドックを引き伸ばして常に画面の幅一杯に表示?"
1400
#: ../data/messages:205
1401
msgid "Place the mouse into it will make the dock re-appear."
1402
msgstr "ドックを再表示させるには、ここにマウスを置きます。"
1404
#: ../data/messages:207
1405
msgid "Size of the callback zone (width x height, in pixels) :"
1406
msgstr "呼び戻しゾーンの大きさ(幅×高さ、ピクセル単位) :"
1408
#: ../data/messages:209
1485
#: ../data/messages:247
1410
"This is only usefull if you don't already use the auto-hide, and if your WM "
1411
"let the dock in front of fullscreen windows (which is rare)."
1412
msgstr "自動で隠す機能を使用していない場合や、ウィンドウ・マネージャがドックを全画面ウィンドウの手前に表示させてしまう(稀な)場合に有用です。"
1487
"This is only usefull if you do not already use auto-hide and if your Window "
1488
"Manager allows the dock in front of fullscreen windows (which is rare)."
1490
"自動で隠す機能を使用していない場合や、ウィンドウ・マネージャがドックを全画面"
1491
"ウィンドウの手前に表示させてしまう(稀な)場合に有用です。"
1414
#: ../data/messages:211
1415
msgid "Automatically hide the dock when a window becomes fullscreen ?"
1493
#: ../data/messages:249
1494
msgid "Automatically hide the dock when a window becomes full screen?"
1416
1495
msgstr "ウィンドウが全画面表示になったときドックを自動的に隠す?"
1418
#: ../data/messages:213
1497
#: ../data/messages:251
1419
1498
msgid "Sub-docks' visibility"
1420
1499
msgstr "サブ・ドックの表示方法"
1422
#: ../data/messages:215
1424
"Otherwise they will appear when you linger over the icon pointing on it."
1425
msgstr "無効の場合は、アイコン上をしばらくポイントするとサブ・ドックが現れます。"
1427
#: ../data/messages:217
1428
msgid "Click to show sub-docks ?"
1429
msgstr "クリックでサブ・ドックを表示?"
1431
#: ../data/messages:219
1501
#: ../data/messages:261 ../data/messages:265
1435
#: ../data/messages:221
1436
msgid "Delay before you effectively leave from a sub-dock or to a sub-dock :"
1437
msgstr "有効にサブ・ドックから退出またはサブ・ドックへ退出するまでの遅延時間 :"
1439
#: ../data/messages:223
1440
msgid "in ms. Unused if you set up to click to show sub-docks."
1441
msgstr "ミリ秒単位です。クリックでサブ・ドックを表示するようにしている場合は使用されません。"
1443
#: ../data/messages:225
1444
msgid "Delay before displaying a sub-dock :"
1505
#: ../data/messages:263
1506
msgid "Delay before displaying a sub-dock:"
1445
1507
msgstr "サブ・ドック表示の開始遅延時間 :"
1447
#: ../data/messages:231
1509
#: ../data/messages:267
1510
msgid "Delay before leaving a sub-dock takes effect:"
1511
msgstr "サブ・ドック退出の効果開始遅延時間 :"
1513
#: ../data/messages:269
1517
#: ../data/messages:273
1449
"Cairo-Dock will then replace your taskbar. It is recommanded to remove any "
1450
"other taskbar, and to not force the dock's type to normal."
1519
"Cairo-Dock will then act as your taskbar. It is recommended to remove any "
1452
"有効にすると Cairo-Dock "
1453
"はタスクバーに代替する機能を提供するので、他のタスクバーは取り除くことをお勧めします。その場合、ドックのウィンドウ・タイプを normal "
1454
"に強制設定しないこともお勧めします。"
1522
"有効にすると、Cairo-Dock はタスクバーとして働きます。他のタスクバーを取り除く"
1456
#: ../data/messages:233
1457
msgid "Show currently opened applications in the dock ?"
1525
#: ../data/messages:275
1526
msgid "Show currently opened applications in the dock?"
1458
1527
msgstr "現在開いているアプリケーションをドック上に表示?"
1460
#: ../data/messages:235
1461
msgid "Only show icons whose window is minimized ?"
1529
#: ../data/messages:277
1530
msgid "Only show icons whose windows are minimised"
1462
1531
msgstr "最小化されたウィンドウのアイコンのみを表示?"
1464
#: ../data/messages:237
1465
msgid "Only show applis on current desktop ?"
1533
#: ../data/messages:279
1534
msgid "Only show applications on current desktop"
1466
1535
msgstr "現在のデスクトップ上のアプリケーションのみを表示?"
1468
#: ../data/messages:239
1537
#: ../data/messages:281
1470
"Allows launchers to act as applis when their program is running, and "
1471
"displays an indicator on their icon to signal it. You can launch other "
1472
"occurences of the program with SHIFT+click."
1539
"Allows launchers to act as applications when their programs are running and "
1540
"displays a marker on icons to indicate this. You can launch other occurences "
1541
"of the program with SHIFT+click."
1474
"ランチャーの対象プログラムが実行中の時、そのランチャーをアプリケーションとして動作させ、それを示す標示をアイコン上に表示します。そのプログラムを新たに追加"
1475
"的に開くには SHIFT+クリック を使用します。"
1543
"ランチャーの対象プログラムが実行中の時、そのランチャーをアプリケーションとし"
1544
"て動作させ、それを示す標示をアイコン上に表示します。そのプログラムを新たに追"
1545
"加的に開くには SHIFT+クリック を使用します。"
1477
#: ../data/messages:241
1478
msgid "Mix launchers and applis ?"
1547
#: ../data/messages:283
1548
msgid "Mix launchers and applications"
1479
1549
msgstr "ランチャーとアプリケーションを一体化?"
1481
#: ../data/messages:243
1551
#: ../data/messages:285
1483
"This allows to group all the windows of a given application into a unique "
1484
"sub-dock, and to act on all of the windows at the same time."
1553
"This allows you to group all the windows of a given application into a "
1554
"unique sub-dock, and to act on all of the windows at the same time."
1486
"同一アプリケーションのすべてのウィンドウを固有のサブ・ドック内にグループ化して、そのウィンドウ全部に対する操作を一度に行えるようにします。"
1556
"同一アプリケーションのすべてのウィンドウを固有のサブ・ドック内にグループ化し"
1557
"て、そのウィンドウ全部に対する操作を一度に行えるようにします。"
1488
#: ../data/messages:245
1489
msgid "Group windows of the same application in a sub-dock ?"
1559
#: ../data/messages:287
1560
msgid "Group windows from the same application in a sub-dock ?"
1490
1561
msgstr "同一アプリケーションのウィンドウをサブドック内にグループ化?"
1492
#: ../data/messages:247 ../data/messages:255
1493
msgid "enter the class of the applications, separated by a semi-colon ';'"
1563
#: ../data/messages:289 ../data/messages:299
1564
msgid "Enter the class of the applications, separated by a semi-colon ';'"
1494
1565
msgstr "アプリケーションのクラスを入力(複数の場合はセミコロン「;」で区切る)"
1496
#: ../data/messages:249 ../data/messages:257
1497
msgid "\t\tExcept the following classes :"
1567
#: ../data/messages:291 ../data/messages:301
1568
msgid "\t\tExcept the following classes:"
1498
1569
msgstr "\t\t適用対象外にするクラスの指定 :"
1500
#: ../data/messages:251
1571
#: ../data/messages:293
1572
msgid "Representation"
1575
#: ../data/messages:295
1502
"If not set, will use the icon provided by X for each appli. If set, the same "
1503
"icon as the corresponding launcher will be used for each appli."
1577
"If not set, the icon provided by X for each application will be used. If "
1578
"set, the same icon as the corresponding launcher will be used for each "
1505
"これが有効でない場合、X により提供されるアイコンが各アプリケーションに使用されます。 "
1506
"有効にした場合、ランチャーに使用しているアイコンがそのランチャーに対応するアプリケーションにそのまま使用されます。"
1581
"これが有効でない場合、X により提供されるアイコンが各アプリケーションに使用さ"
1582
"れます。 有効にした場合、ランチャーに使用しているアイコンがそのランチャーに対"
1583
"応するアプリケーションにそのまま使用されます。"
1508
#: ../data/messages:253
1509
msgid "Overwrite X icons with launchers' one ?"
1585
#: ../data/messages:297
1586
msgid "Overwrite the X icon with the launchers' icon?"
1510
1587
msgstr "X のアイコンをランチャーのアイコンで上書き?"
1512
#: ../data/messages:259
1513
msgid "You need a composite manager for it."
1514
msgstr "この機能には、合成マネージャが必要です。"
1516
#: ../data/messages:261
1517
msgid "Show a window thumbnail when it's minimized ?"
1518
msgstr "ウィンドウが最小化されているときはそのサムネイルを表示?"
1520
#: ../data/messages:263
1589
#: ../data/messages:303
1522
"The indicator is drawn on active launchers, but you may want to display it "
1524
msgstr "標示はアクティブ状態のランチャーに描画されますが、アプリにも標示させたいと思われるかもしれません"
1526
#: ../data/messages:265
1527
msgid "Display an indicator even if the icon is not a launcher ?"
1528
msgstr "ランチャーではないアイコン上にも標示を描画?"
1530
#: ../data/messages:267
1591
"A composite manager is required to display the thumbnail.\n"
1592
"OpenGL is required to draw the icon bent backwards."
1594
"サムネイルを表示するには、コンポジット・マネージャが必要です。\n"
1595
"アイコンを後方に倒すように描画するには、OpenGL が必要です。"
1597
#: ../data/messages:305
1598
msgid "How to draw minimised windows ?"
1599
msgstr "最小化ウィンドウの描画方法は?"
1601
#: ../data/messages:307
1602
msgid "Make the icon transparent"
1605
#: ../data/messages:309
1606
msgid "Show a window's thumbnail"
1607
msgstr "ウィンドウのサムネイルを表示"
1609
#: ../data/messages:311
1610
msgid "Draw it bent backwards"
1613
#: ../data/messages:313
1614
msgid "Transparency of icons whose window is minimised:"
1615
msgstr "最小化ウィンドウのアイコンの透明度 :"
1617
#: ../data/messages:315 ../data/messages:469 ../data/messages:581
1618
#: ../data/messages:607 ../data/messages:679
1622
#: ../data/messages:317 ../data/messages:467 ../data/messages:579
1623
#: ../data/messages:605 ../data/messages:677
1627
#: ../data/messages:319
1628
msgid "Play a short animation of the icon when its window becomes active"
1629
msgstr "ウィンドウがアクティブになったときアイコンの短いアニメーションを再生?"
1631
#: ../data/messages:321
1632
msgid "\"...\" will be added at the end if the name is too long."
1633
msgstr "名前が長すぎる場合には最後に「...」が加えられます。"
1635
#: ../data/messages:323
1636
msgid "Maximum number of caracters in application name:"
1637
msgstr "アプリケーションの名前の最大文字数 :"
1639
#: ../data/messages:325
1531
1640
msgid "Interaction"
1532
1641
msgstr "状況的振る舞い"
1534
#: ../data/messages:269
1535
msgid "It is the default behaviour of most of taskbars."
1643
#: ../data/messages:327
1644
msgid "This is the default behaviour of most taskbars."
1536
1645
msgstr "これは大抵のタスクバーのデフォルトの振る舞いです。"
1538
#: ../data/messages:271
1647
#: ../data/messages:329
1540
"Minimize the window when its icon is clicked, if it was already the active "
1649
"Minimise the window when its icon is clicked, if it was already the active "
1542
msgstr "アクティブ・ウィンドウのアイコンをクリックしたときはそのウィンドウを最小化?"
1652
"アイコン・クリック時にそれがアクティブ・ウィンドウだった場合は当該ウィンドウ"
1544
#: ../data/messages:273
1545
msgid "In a Firefox's tabs manner."
1655
#: ../data/messages:331
1656
msgid "In the style of Firefox tabs"
1546
1657
msgstr "Firefox のタブのような動作です。"
1548
#: ../data/messages:275
1549
msgid "Middle click on an icon closes its relative application ?"
1659
#: ../data/messages:333
1660
msgid "Middle-clicking on an icon closes the related application"
1550
1661
msgstr "アイコンを中クリックしたときはその関係アプリーションを閉じる?"
1552
#: ../data/messages:277
1554
"Signal the applications demanding your attention with a dialog bubble ?"
1663
#: ../data/messages:335
1664
msgid "Highlight applications requiring your attention with a dialog bubble"
1555
1665
msgstr "アプリケーションからの注意要求を吹き出し状のダイアログを使用して通知?"
1557
#: ../data/messages:279
1667
#: ../data/messages:337
1558
1668
msgid "in seconds"
1561
#: ../data/messages:281
1562
msgid "Duration of the dialog :"
1671
#: ../data/messages:339
1672
msgid "Duration of the dialog:"
1563
1673
msgstr "ダイアログの表示継続時間 :"
1565
#: ../data/messages:283
1675
#: ../data/messages:341
1567
"It will notify you even if, for instance, you are watching a movie in "
1568
"fullscreen or you are on another desktop.\n"
1569
msgstr "例えば、映画を全画面表示で鑑賞していたり、別のデスクトップを表示させているときであっても通知を行います。\n"
1677
"It will notify you even if, for instance, you are watching a movie in full "
1678
"screen or you are on another desktop.\n"
1680
"例えば、映画を全画面表示で鑑賞していたり、別のデスクトップを表示させていると"
1571
#: ../data/messages:285
1572
msgid "Force the following applications to demand your attention ?"
1683
#: ../data/messages:343
1684
msgid "Force the following applications to demand your attention"
1573
1685
msgstr "指定アプリケーションの注意要求を強制適用?"
1575
#: ../data/messages:287
1576
msgid "Signal the applications demanding your attention with an animation ?"
1687
#: ../data/messages:345
1688
msgid "Highlight applications demanding your attention with an animation"
1577
1689
msgstr "アプリケーションが注意を求めていることをアニメーションを使用して通知?"
1579
#: ../data/messages:289
1580
msgid "Play a short animation of the icon when its window becomes active ?"
1581
msgstr "ウィンドウがアクティブになったときアイコンの短いアニメーションを再生?"
1583
#: ../data/messages:291
1584
msgid "Representation"
1587
#: ../data/messages:293
1588
msgid "\"...\" will be added at the end if the name is too long."
1589
msgstr "名前が長すぎる場合には最後に「...」が加えられます。"
1591
#: ../data/messages:295
1592
msgid "Maximum number of caracters in application's name :"
1593
msgstr "アプリケーションの名前の最大文字数 :"
1595
#: ../data/messages:297
1597
"To the right, you can control the transparency of minimized windows, to the "
1598
"left the transparency of visible windows. The more you go aside, the more "
1599
"the concerned icons will be transparent; on the middle, icons are always "
1602
"右にスライドさせると最小化ウィンドウのアイコンの透明度を調節し、左にスライドさせると表示ウィンドウのアイコンの透明度を調節できます。端の方にスライドさせる"
1603
"ほどアイコンは透明になり、真ん中にするとアイコンに変化は起きません。"
1605
#: ../data/messages:299
1606
msgid "Transparency of icons whose window is or isn't minimized :"
1607
msgstr "最小化または非最小化ウィンドウのアイコンの透明度 :"
1609
#: ../data/messages:303
1691
#: ../data/messages:349
1610
1692
msgid "Animations speed"
1611
1693
msgstr "アニメーションの速度"
1613
#: ../data/messages:305
1615
"The dock will unfold when it hides/shows itself. No effect if auto-hide is "
1616
"not activated or unfold acceleration is nul."
1618
"ドックを隠す/再表示する時にドックが展開していきます。自動で隠す設定が有効になっていない、または展開加速度をゼロに指定している場合は効果ありません。"
1620
#: ../data/messages:307
1621
msgid "Animate the dock when auto-hiding ?"
1622
msgstr "ドックを自動で隠す時にアニメーション表示?"
1624
#: ../data/messages:309
1625
msgid "Animate sub-docks when they appear ?"
1695
#: ../data/messages:351
1696
msgid "Animate sub-docks when they appear"
1626
1697
msgstr "サブ・ドック表示時にアニメーション効果?"
1628
#: ../data/messages:311
1699
#: ../data/messages:353
1630
"The icons will appear folded on themselves, then will unfold untill they "
1631
"fill the whole dock. The smaller, the faster it will be."
1701
"Icons will appear folded on themselves and will then unfold until they fill "
1702
"the whole dock. The smaller this value, the faster this will be."
1633
"アイコンはドック配置点において折り重なった状態で現れ、その後ドック全体を埋めるまで展開していきます。小さい数字ほど、展開速度は速くなります。"
1704
"アイコンはドック配置点において折り重なった状態で現れ、その後ドック全体を埋め"
1705
"るまで展開していきます。小さい数字ほど、展開速度は速くなります。"
1635
#: ../data/messages:313
1636
msgid "Unfolding animation duration :"
1707
#: ../data/messages:355
1708
msgid "Animation unfolding duration:"
1637
1709
msgstr "展開アニメーションの継続時間 :"
1639
#: ../data/messages:315 ../data/messages:323 ../data/messages:327
1640
#: ../data/messages:335 ../data/messages:343 ../data/messages:347
1641
#: ../data/messages:511
1711
#: ../data/messages:357 ../data/messages:365 ../data/messages:369
1712
#: ../data/messages:377 ../data/messages:381
1645
#: ../data/messages:317 ../data/messages:325 ../data/messages:329
1646
#: ../data/messages:337 ../data/messages:345 ../data/messages:349
1647
#: ../data/messages:509
1716
#: ../data/messages:359 ../data/messages:367 ../data/messages:371
1717
#: ../data/messages:379 ../data/messages:383
1651
#: ../data/messages:319 ../data/messages:339
1721
#: ../data/messages:361 ../data/messages:373
1652
1722
msgid "The more there are, the slower it will be"
1653
1723
msgstr "大きな数字ほど、サイズ変更速度が遅くなります。"
1655
#: ../data/messages:321
1656
msgid "Number of steps in the zoom animation (grow up/shrink down) :"
1725
#: ../data/messages:363
1726
msgid "Number of steps in the zoom animation (grow/shrink):"
1657
1727
msgstr "ズーム・アニメーションの段階数(拡大/縮小) :"
1659
#: ../data/messages:331
1661
"This is the animation when the dock goes below a window; The greater, the "
1663
msgstr "ドックがウィンドウの背後に移動する際のアニメーション。数値が大きいほど、遅くなります。"
1665
#: ../data/messages:333
1666
msgid "Number of steps in the fade out animation :"
1667
msgstr "フェードアウト・アニメーションの段階数 :"
1669
#: ../data/messages:341
1670
msgid "Number of steps in the auto-hide animation (move up/move down) :"
1729
#: ../data/messages:375
1730
msgid "Number of steps in the auto-hide animation (move up/move down):"
1671
1731
msgstr "自動で隠す時のアニメーション(上下動)の段階数 :"
1673
#: ../data/messages:351
1674
msgid "Refresh frequency"
1733
#: ../data/messages:385
1734
msgid "Refresh rate"
1677
#: ../data/messages:353 ../data/messages:357 ../data/messages:361
1678
msgid "in Hz. This is to adjust regarding your CPU power."
1737
#: ../data/messages:387 ../data/messages:391 ../data/messages:395
1738
msgid "in Hz. This is to adjust behaviour relative to your CPU power."
1679
1739
msgstr "Hz 単位。CPU パワーに合わせた調整のためです。"
1681
#: ../data/messages:355
1682
msgid "Refresh frequency when mouving cursor into the dock :"
1683
msgstr "ドック内にカーソルを移動させた際の描画更新頻度 :"
1741
#: ../data/messages:389
1742
msgid "Refresh rate when mouving cursor into the dock :"
1743
msgstr "カーソルをドックに動かしたときのリフレッシュレート :"
1685
#: ../data/messages:359
1686
msgid "Animation frequency for the opengl backend :"
1745
#: ../data/messages:393
1746
msgid "Animation frequency for the OpenGL backend :"
1687
1747
msgstr "OpenGL バックエンド使用時のアニメーション更新頻度 :"
1689
#: ../data/messages:363
1690
msgid "Animation frequency for the cairo backend :"
1749
#: ../data/messages:397
1750
msgid "Animation frequency for the Cairo backend :"
1691
1751
msgstr "Cairo バックエンド使用時のアニメーション更新頻度 :"
1693
#: ../data/messages:365
1753
#: ../data/messages:399
1695
1755
"The transparency gradation pattern will then be re-calculated in real time. "
1696
"May needs more CPU power."
1697
msgstr "有効にすると、半透明なグラデーション・パターンをリアルタイムで再計算します。より多くの CPU パワーが要求される可能性があります。"
1756
"May need more CPU power."
1758
"有効にすると、半透明なグラデーション・パターンをリアルタイムで再計算します。"
1759
"より多くの CPU パワーが要求される可能性があります。"
1699
#: ../data/messages:367
1700
msgid "Reflections should be calculated in real-time ?"
1761
#: ../data/messages:401
1762
msgid "Reflections should be calculated in real-time?"
1701
1763
msgstr "反射をリアルタイムで計算?"
1703
#: ../data/messages:369
1765
#: ../data/messages:403
1704
1766
msgid "Label readability"
1705
1767
msgstr "ラベルの可読性"
1707
#: ../data/messages:371
1708
msgid "Should the labels be always horizontal, even when dock is vertical ?"
1769
#: ../data/messages:405
1770
msgid "Should the labels always be horizontal, even when dock is vertical?"
1709
1771
msgstr "ドックが垂直のときでもラベルは常に水平に表示?"
1711
#: ../data/messages:373
1773
#: ../data/messages:407
1713
"the bigger, the more the labels next to the pointed icon will be transparent."
1714
msgstr "数値が大きいほど、ポインタが置かれたアイコンの隣のラベルがより透明になります。"
1775
"the bigger, the more the labels next to the selected icon will be "
1778
"数値が大きいほど、ポインタが置かれたアイコンの隣のラベルがより透明になりま"
1716
#: ../data/messages:375
1781
#: ../data/messages:409
1717
1782
msgid "label's visibility threshold :"
1718
1783
msgstr "ラベル表示のしきい値 :"
1720
#: ../data/messages:377
1785
#: ../data/messages:411
1721
1786
msgid "Configure labels appearence."
1722
1787
msgstr "ラベルの外観に関わる設定"
1724
#: ../data/messages:379
1728
#: ../data/messages:381
1729
msgid "Sort files by :"
1732
#: ../data/messages:383
1736
#: ../data/messages:385
1740
#: ../data/messages:387
1744
#: ../data/messages:389
1745
msgid "Show hidden files ?"
1748
1789
# #################################
1749
1790
# ########### cairo-dock.conf #############
1750
1791
# #################################
1751
#: ../data/messages:391
1792
#: ../data/messages:413
1752
1793
msgid "Composition"
1755
#: ../data/messages:393
1796
#: ../data/messages:415
1757
1798
"Only use this if you don't run a composite manager like Compiz, xcompmgr, "
1758
"etc and have a black background around your dock. For esthetic reason, the "
1799
"etc and have a black background around your dock. For aesthetic reasons, the "
1759
1800
"dock will be kept under other windows."
1761
"Compiz や xcompmgr "
1762
"等の合成マネージャを実行しないため、ドックの周囲の背景が黒くなる場合にのみ使用してください。見た目の理由で、ドックは常に他のウィンドウの後ろに表示されます"
1802
"Compiz や xcompmgr 等の合成マネージャを実行しないため、ドックの周囲の背景が黒"
1803
"くなる場合にのみ使用してください。見た目の理由で、ドックは常に他のウィンドウ"
1765
#: ../data/messages:395
1766
msgid "Emulates composition with fake transparency ?"
1806
#: ../data/messages:417
1807
msgid "Emulate composition with fake transparency?"
1767
1808
msgstr "擬似透過によって合成処理をエミュレート?"
1769
#: ../data/messages:397
1810
#: ../data/messages:419
1770
1811
msgid "You need to re-open the panel. It is deactivated by default on KDE."
1771
msgstr "変更適用のためにはパネルを再度開く必要があります。KDE の場合このオプションは無効がデフォルトです。"
1813
"変更適用のためにはパネルを再度開く必要があります。KDE の場合このオプションは"
1773
#: ../data/messages:399
1774
msgid "Make the config panel transparent ?"
1816
#: ../data/messages:421
1817
msgid "Make the config panel transparent?"
1775
1818
msgstr "設定パネルを透明化?"
1777
#: ../data/messages:401
1778
msgid "Connection to the themes server"
1820
#: ../data/messages:423
1821
msgid "Connection to the themes' server"
1779
1822
msgstr "テーマを提供するサーバへの接続"
1781
#: ../data/messages:403
1824
#: ../data/messages:425
1783
1826
"Maximum time in seconds that you allow the connection to the server to take. "
1784
1827
"This only limits the connection phase, once the dock has connected this "
1785
1828
"option is of no more use."
1787
"サーバへの接続に要する時間の秒単位の許容上限。あくまで接続の段階に対してのみ働く制限です。サーバへの接続が一旦確率されると、このオプションは使用されません"
1830
"サーバへの接続に要する時間の秒単位の許容上限。あくまで接続の段階に対してのみ"
1831
"働く制限です。サーバへの接続が一旦確率されると、このオプションは使用されませ"
1790
#: ../data/messages:405
1791
msgid "Connection timeout to the themes server :"
1834
#: ../data/messages:427
1835
msgid "Connection timeout to the themes' server :"
1792
1836
msgstr "テーマ・サーバへの接続のタイムアウト :"
1794
#: ../data/messages:407
1838
#: ../data/messages:429
1796
"Maximum time in seconds that you allow the whole operation to take. Some "
1797
"themes can take up to a few MB."
1798
msgstr "取得作業全体にかかる所要時間の秒単位での上限。テーマのなかには、数MBのものもあります。"
1840
"Maximum time in seconds that you allow the whole operation to last. Some "
1841
"themes can be up to a few MB."
1843
"取得作業全体にかかる所要時間の秒単位での上限。テーマのなかには、数MBのものも"
1800
#: ../data/messages:409
1801
msgid "Maximum time to download a theme :"
1846
#: ../data/messages:431
1847
msgid "Maximum time to download a theme:"
1802
1848
msgstr "テーマのダウンロードの上限時間 :"
1804
#: ../data/messages:411
1850
#: ../data/messages:433
1851
msgid "Use this option if you connect to the Internet through a proxy."
1853
"プロキシを通じてインターネットに接続している場合は、このオプションを使用して"
1856
#: ../data/messages:435
1857
msgid "Are you behind a proxy ?"
1858
msgstr "コンピュータがプロキシの背後?"
1860
#: ../data/messages:437
1861
msgid "Proxy name :"
1864
#: ../data/messages:439
1868
#: ../data/messages:441 ../data/messages:445
1806
"If an error occurs during downloading a theme, it will retry this number of "
1807
"times before giving up."
1808
msgstr "テーマのダウンロード中にエラーが発生した場合、ダウンロードを中止する前にここでの指定回数だけ再試行します。"
1810
#: ../data/messages:413
1811
msgid "Number of retries :"
1814
#: ../data/messages:417
1815
msgid "Fill the background with :"
1870
"Let empty if you don't need to log-in to the proxy with a user/password."
1872
"プロキシにユーザー名やパスワード付きでログインする必要がない場合は空欄のまま"
1875
#: ../data/messages:443
1879
#: ../data/messages:447
1883
#: ../data/messages:451 ../data/messages:1399
1884
msgid "Fill the background with:"
1816
1885
msgstr "背景を埋めるために使用するもの :"
1818
#: ../data/messages:419 ../data/messages:425 ../data/messages:789
1887
#: ../data/messages:453 ../data/messages:459 ../data/messages:753
1888
#: ../data/messages:1403
1822
#: ../data/messages:421 ../data/messages:441
1823
msgid "Color gradation"
1892
#: ../data/messages:455 ../data/messages:475 ../data/messages:1405
1893
msgid "Colour gradation"
1824
1894
msgstr "色のグラデーション"
1826
#: ../data/messages:423
1896
#: ../data/messages:457
1827
1897
msgid "Use a background image."
1828
1898
msgstr "背景画像を使用します。"
1830
#: ../data/messages:427
1900
#: ../data/messages:461 ../data/messages:1407
1832
"Any format allowed; if empty, the color gradation will be used as a fallback."
1833
msgstr "画像形式は問いません。空欄の場合、色のグラデーションが代替処置として使用されます。"
1902
"Any format allowed; if empty, the colour gradation will be used as a fall "
1905
"画像形式は問いません。空欄の場合、色のグラデーションが代替処置として使用され"
1835
#: ../data/messages:429
1836
msgid "Image's filename to use as a background :"
1908
#: ../data/messages:463 ../data/messages:1409
1909
msgid "Image filename to use as a background :"
1837
1910
msgstr "ドックの背景に使用する画像のファイル名 :"
1839
#: ../data/messages:431
1912
#: ../data/messages:465
1840
1913
msgid "Image's transparency :"
1841
1914
msgstr "画像の透明度 :"
1843
#: ../data/messages:433 ../data/messages:485 ../data/messages:609
1844
#: ../data/messages:737 ../data/messages:763
1848
#: ../data/messages:435 ../data/messages:487 ../data/messages:611
1849
#: ../data/messages:739 ../data/messages:765
1853
#: ../data/messages:437
1854
msgid "Repeat image as a pattern to fill background ?"
1916
#: ../data/messages:471 ../data/messages:1411
1917
msgid "Repeat image as a pattern to fill background?"
1855
1918
msgstr "背景を埋めるパターンとして画像をリピート?"
1857
#: ../data/messages:439
1858
msgid "Use a color gradation."
1920
#: ../data/messages:473
1921
msgid "Use a colour gradation."
1859
1922
msgstr "色のグラデーションを使用します。"
1861
#: ../data/messages:443
1862
msgid "Bright color :"
1924
#: ../data/messages:477 ../data/messages:1413
1925
msgid "Bright colour:"
1865
#: ../data/messages:445
1866
msgid "Dark color :"
1928
#: ../data/messages:479 ../data/messages:1415
1929
msgid "Dark colour:"
1869
#: ../data/messages:447
1932
#: ../data/messages:481
1870
1933
msgid "In degrees, in relation to the vertical"
1871
1934
msgstr "垂直に対しての角度"
1873
#: ../data/messages:449
1936
#: ../data/messages:483
1874
1937
msgid "Angle of the gradation :"
1875
1938
msgstr "グラデーションの角度 :"
1877
#: ../data/messages:451
1940
#: ../data/messages:485
1878
1941
msgid "If not nul, it will form stripes."
1879
1942
msgstr "0 以外の場合、縞模様を形成します。"
1881
#: ../data/messages:453
1882
msgid "Repeat the gradation this number of times :"
1944
#: ../data/messages:487
1945
msgid "Repeat the gradation this number of times:"
1883
1946
msgstr "グラデーション・パターンのリピート数 :"
1885
#: ../data/messages:455
1886
msgid "Percentage of the bright color :"
1948
#: ../data/messages:489
1949
msgid "Percentage of the bright colour:"
1887
1950
msgstr "明色の割合 :"
1889
#: ../data/messages:457
1890
msgid "Extern Frame"
1952
#: ../data/messages:491
1953
msgid "External Frame"
1893
#: ../data/messages:459 ../data/messages:463 ../data/messages:469
1894
#: ../data/messages:583 ../data/messages:709
1956
#: ../data/messages:493 ../data/messages:497 ../data/messages:503
1957
#: ../data/messages:551 ../data/messages:651
1895
1958
msgid "in pixels."
1896
1959
msgstr "ピクセル単位"
1898
#: ../data/messages:461
1961
#: ../data/messages:495
1899
1962
msgid "Corner radius :"
1900
1963
msgstr "角の丸み :"
1902
#: ../data/messages:465
1903
msgid "Linewidth of the extern line :"
1965
#: ../data/messages:499
1966
msgid "Linewidth of the external line :"
1904
1967
msgstr "外枠線の幅 :"
1906
#: ../data/messages:467
1907
msgid "Color of the extern line :"
1969
#: ../data/messages:501
1970
msgid "Colour of the external line:"
1908
1971
msgstr "外枠線の色 :"
1910
#: ../data/messages:471
1973
#: ../data/messages:505
1911
1974
msgid "Margin between the frame and the icons or their reflects :"
1912
1975
msgstr "枠とアイコンまたはそれらの反射との間隔 :"
1914
#: ../data/messages:473
1915
msgid "Are the bottom left and right corners rounded ?"
1977
#: ../data/messages:507
1978
msgid "Are the bottom left and right corners rounded?"
1916
1979
msgstr "左右の下角を丸める?"
1918
#: ../data/messages:475
1919
msgid "Configure the dock's appearence when hidden."
1920
msgstr "ドックが隠れた状態のときの外観に関わる設定"
1922
#: ../data/messages:477
1926
#: ../data/messages:479
1928
"This is what you see when the dock hides itselfs. Any format is allowed. Let "
1929
"this field empty to have an invisible zone."
1930
msgstr "ドックが自動的に隠れた後に表示される画像です。画像形式は問いません。何も表示せず見えないゾーンにしたい場合は、ここを空欄にしてください。"
1932
#: ../data/messages:481
1933
msgid "Filename of an image to put on :"
1934
msgstr "配置する画像のファイル名 :"
1936
#: ../data/messages:483
1937
msgid "Transparency of the image :"
1940
#: ../data/messages:489
1942
"Use it when the image is an arrow pointing to the center of the screen for "
1944
msgstr "例えば、画像が画面の中央を指した矢印などの場合に使用してください。."
1946
#: ../data/messages:491
1947
msgid "Rotate the image when the dock is on top/left/right ?"
1948
msgstr "ドックが上/左/右に配置されたとき画像を回転?"
1950
#: ../data/messages:493
1951
msgid "Configure the auto-hide behaviour."
1952
msgstr "自動で隠す動作に関わる設定"
1954
#: ../data/messages:495
1955
msgid "Background movement"
1958
#: ../data/messages:497
1959
msgid "Move the background image along with the cursor ?"
1960
msgstr "背景画像をカーソルに合わせて移動?"
1962
#: ../data/messages:499 ../data/messages:517 ../data/messages:645
1966
#: ../data/messages:501
1967
msgid "Follow the mouse"
1970
#: ../data/messages:503
1971
msgid "Link with the mouse"
1974
#: ../data/messages:505
1976
"The smaller, the slower the decorations will move along with the cursor."
1977
msgstr "小さい値ほど、カーソルの動きに合わせて装飾が移動する量が少なくなります。"
1979
#: ../data/messages:507
1981
#: ../data/messages:511
1983
1985
#: ../data/messages:515
1984
msgid "Show labels :"
1987
#: ../data/messages:519
1988
msgid "On pointed icon"
1989
msgstr "ポイントされたアイコン"
1991
1989
#: ../data/messages:521
1992
msgid "On all icons"
1991
"You can specify a ratio for the size of the sub-docks' icons, in relation to "
1992
"the main docks' icons size"
1994
"メイン・ドックのアイコンの大きさに対する、サブ・ドックのアイコンの大きさの割"
1995
1997
#: ../data/messages:523
1998
msgid "Ratio for the size of the sub-docks' icons :"
1999
msgstr "サブ・ドックのアイコンの大きさの割合 :"
1999
#: ../data/messages:525 ../data/messages:697
2000
msgid "Otherwise the default system one will be used."
2001
msgstr "使用しない場合、システムのデフォルトのものが使われます。"
2001
#: ../data/messages:525 ../data/messages:793
2003
2005
#: ../data/messages:527
2004
msgid "Use a custom font for labels ?"
2005
msgstr "ラベルに任意のフォントを使用?"
2007
2009
#: ../data/messages:529
2008
msgid "Font used for labels :"
2009
msgstr "ラベルに使用するフォント :"
2011
#: ../data/messages:531 ../data/messages:703
2012
msgid "Draw the outline of the text ?"
2013
msgstr "テキストのアウトラインを描画?"
2013
#: ../data/messages:531
2015
2017
#: ../data/messages:533
2018
msgid "Background colour of the bubble:"
2019
2021
#: ../data/messages:535
2020
msgid "It's the first color of the gradation."
2021
msgstr "グラデーションの開始色"
2022
msgid "Shape of the bubble:"
2023
2025
#: ../data/messages:537
2024
msgid "Start color :"
2027
#: ../data/messages:539
2029
"It's the second color of the gradation. Set it to the same value as the "
2030
"first if you just don't want to have a gradation."
2031
msgstr "グラデーションの終了色です。グラデーションを使用したくない場合は、開始色と同じ色に設定してください。"
2029
#: ../data/messages:539 ../data/messages:829
2030
msgid "Otherwise the default's system one will be used."
2031
msgstr "使用しない場合、システムのデフォルトのものが使われます。"
2033
2033
#: ../data/messages:541
2034
msgid "Stop color :"
2034
msgid "Use a custom font for the text?"
2035
msgstr "テキストに任意のフォントを使用?"
2037
2037
#: ../data/messages:543
2039
"If checked, the pattern will go from top to bottom, otherwise from left to "
2041
msgstr "チェックを入れると、上から下へのパターンになります。チェックを入れない場合は左から右へのパターンになります。"
2043
#: ../data/messages:545
2044
msgid "Pattern should be vertical ?"
2047
#: ../data/messages:549
2049
"If you set it to fully transparent, there will be no background for the "
2050
"text, but the margin around the text will still be effective."
2051
msgstr "完全に透明に設定すると、テキストは背景なしになりますが、テキストの周囲の余白の設定は有効です。"
2053
#: ../data/messages:551
2054
msgid "Color of the label's background :"
2039
msgstr "テキストのフォント :"
2041
#: ../data/messages:545 ../data/messages:835
2042
msgid "Draw the outline of the text?"
2043
msgstr "テキストのアウトラインを描画?"
2045
#: ../data/messages:547
2049
#: ../data/messages:549 ../data/messages:609
2057
2053
#: ../data/messages:553
2058
msgid "If false, only the quick-info will have this background color."
2059
msgstr "無効の場合は、クイック情報にのみこの背景色が使用されます。"
2054
msgid "Size of buttons in the info-bubbles (width x height) :"
2055
msgstr "情報を通知する吹き出し内のボタンの大きさ(幅×高さ) :"
2061
#: ../data/messages:555
2062
msgid "Use background color for labels ?"
2063
msgstr "ラベルに背景色を使用?"
2057
#: ../data/messages:555 ../data/messages:559 ../data/messages:613
2058
#: ../data/messages:617 ../data/messages:621 ../data/messages:625
2059
msgid "If you don't provide any, a default image will be used."
2060
msgstr "何も指定しない場合は、デフォルトの画像が使用されます。"
2065
2062
#: ../data/messages:557
2066
msgid "Margin around the text (in pixels) :"
2067
msgstr "テキストの周囲の余白(ピクセル単位) :"
2063
msgid "Name of an image to use for the yes/ok button :"
2064
msgstr "はい/OK ボタンに使用する画像の名前 :"
2069
2066
#: ../data/messages:561
2067
msgid "Name of an image to use for the no/cancel button :"
2068
msgstr "いいえ/キャンセル ボタンに使用する画像の名前 :"
2070
#: ../data/messages:563
2071
msgid "Size of the icon displayed next to the text :"
2072
msgstr "テキストの隣に表示するアイコンの大きさ :"
2074
#: ../data/messages:567
2078
#: ../data/messages:569
2080
"This can be customized for each desklet separately.\n"
2081
"Choose 'Custom decoration' to define your own decorations below"
2083
"これについては各デスクレットごとに別々に任意変更できます。\n"
2084
"「カスタム装飾」を選択して、自分の装飾を以下で定義してください。"
2086
#: ../data/messages:571
2087
msgid "Choose a default decoration for all desklets :"
2088
msgstr "すべてのデスクレットに適用するデフォルトの装飾の選択 :"
2090
#: ../data/messages:573
2092
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
2093
"example. Leave empty to not use any."
2095
"例えば外枠のように、描画物の背後に表示する画像です。画像を使用しない場合は空"
2098
#: ../data/messages:575
2099
msgid "Background image :"
2102
#: ../data/messages:577
2103
msgid "Background transparency :"
2106
#: ../data/messages:583
2107
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
2108
msgstr "ピクセル単位。描画物の左方向位置の調整に使用してください。"
2110
#: ../data/messages:585
2111
msgid "Left offset :"
2112
msgstr "左方向のオフセット :"
2114
#: ../data/messages:587
2115
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
2116
msgstr "ピクセル単位。描画物の上方向位置の調整に使用してください。"
2118
#: ../data/messages:589
2119
msgid "Top offset :"
2120
msgstr "上方向のオフセット :"
2122
#: ../data/messages:591
2123
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
2124
msgstr "ピクセル単位。描画物の上方向位置の調整に使用してください。"
2126
#: ../data/messages:593
2127
msgid "Right offset :"
2128
msgstr "右方向のオフセット :"
2130
#: ../data/messages:595
2131
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
2132
msgstr "ピクセル単位。描画物の下方向位置の調整に使用してください。"
2134
#: ../data/messages:597
2135
msgid "Bottom offset :"
2136
msgstr "下方向のオフセット :"
2138
#: ../data/messages:599
2140
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflection "
2141
"for example. Leave empty to not use any."
2143
"例えばテカリ表現のように、描画物の手前に表示する画像です。画像を使用しない場"
2146
#: ../data/messages:601
2147
msgid "Foreground image :"
2150
#: ../data/messages:603
2151
msgid "Foreground tansparency :"
2154
#: ../data/messages:611
2155
msgid "Buttons size :"
2158
#: ../data/messages:615 ../data/messages:627
2159
msgid "Name of an image to use for the 'rotate' button :"
2160
msgstr "「回転」ボタンに使用する画像の名前 :"
2162
#: ../data/messages:619
2163
msgid "Name of an image to use for the 'reattach' button :"
2164
msgstr "「ドックに戻す」ボタンに使用する画像の名前 :"
2166
#: ../data/messages:623
2167
msgid "Name of an image to use for the 'depth rotate' button :"
2168
msgstr "「奥行き方向の回転」ボタンに使用する画像の名前 :"
2170
#: ../data/messages:631
2070
2171
msgid "Icons' themes"
2071
2172
msgstr "アイコンのテーマ"
2073
#: ../data/messages:567
2174
#: ../data/messages:635
2175
msgid "Choose an icon theme :"
2176
msgstr "アイコンのテーマの選択 :"
2178
#: ../data/messages:637
2075
"Any format allowed; let this field empty if you don't want to use an image "
2180
"Any format allowed; leave this field empty if you don't want to use an image "
2076
2181
"as background."
2077
msgstr "画像形式は問いません。背景に画像を使用したくない場合、ここを空欄にしてください。"
2183
"画像形式は問いません。背景に画像を使用したくない場合、ここを空欄にしてくださ"
2079
#: ../data/messages:569
2080
msgid "Image's filename to use as a background for icons :"
2186
#: ../data/messages:639
2187
msgid "Image filename to use as a background for icons :"
2081
2188
msgstr "アイコンの背景に使用する画像のファイル名 :"
2083
#: ../data/messages:571
2084
msgid "Draw the content of sub-docks on the icon pointing on it ?"
2085
msgstr "サブ・ドックを内包するアイコン上にそのドックの内容を描画?"
2087
#: ../data/messages:573
2190
#: ../data/messages:641
2088
2191
msgid "Zoom effect"
2091
#: ../data/messages:575
2092
msgid "set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover them."
2093
msgstr "アイコン上にマウスが置かれたときにアイコンをズームさせたくない場合は 1 に設定してください。"
2194
#: ../data/messages:643
2195
msgid "set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover over them."
2197
"アイコン上にマウスが置かれたときにアイコンをズームさせたくない場合は 1 に設定"
2095
#: ../data/messages:577
2200
#: ../data/messages:645
2096
2201
msgid "Maximum zoom of the icons :"
2097
2202
msgstr "アイコンのズームの最大値 :"
2099
#: ../data/messages:579
2204
#: ../data/messages:647
2101
"in pixels. Outside of this interval (centered on the mouse), there is no "
2103
msgstr "ピクセル単位。マウスを中心としたこの指定幅の外側は、アイコンのうねりがない平坦な状態になります。"
2206
"in pixels. Outside of this space (centered on the mouse), there is no zoom."
2208
"ピクセル単位。マウスを中心としたこの指定幅の外側は、アイコンのうねりがない平"
2105
#: ../data/messages:581
2106
msgid "Width of the interval in which the zoom will be effective :"
2211
#: ../data/messages:649
2212
msgid "Width of the space in which the zoom will be effective :"
2107
2213
msgstr "波のようにアイコンをうねらせる効果が適用される幅 :"
2109
#: ../data/messages:585
2215
#: ../data/messages:653
2110
2216
msgid "Space between icons :"
2111
2217
msgstr "アイコン同士の間隔 :"
2113
#: ../data/messages:587
2219
#: ../data/messages:655
2114
2220
msgid "Reflections"
2117
#: ../data/messages:589
2223
#: ../data/messages:657
2119
"It is its albedo; at 1 the icons reflect to the maximum, at 0 reflects are "
2121
msgstr "地面の光の反射率です。1 に指定するとアイコンの反射は最高になり、0 にすると反射は使用されません。"
2225
"It is its albedo (reflectivity); at 1 the icons reflect to the maximum, at 0 "
2226
"reflections are not used."
2228
"地面の光の反射率です。1 に指定するとアイコンの反射は最高になり、0 にすると反"
2123
#: ../data/messages:591
2124
msgid "Reflecting power of the plane :"
2231
#: ../data/messages:659
2232
msgid "Reflective power of the plane :"
2125
2233
msgstr "地面の反射率 :"
2127
#: ../data/messages:593
2235
#: ../data/messages:661
2131
#: ../data/messages:595
2239
#: ../data/messages:663
2135
#: ../data/messages:597
2243
#: ../data/messages:665
2137
2245
"In percent of the icon's size. This parameter influence the total height of "
2139
msgstr "アイコンの大きさに対する割合。このパラメータはドック全体の高さに影響します。"
2248
"アイコンの大きさに対する割合。このパラメータはドック全体の高さに影響します。"
2141
#: ../data/messages:599
2142
msgid "Height of the reflect :"
2250
#: ../data/messages:667
2251
msgid "Height of the reflection:"
2143
2252
msgstr "反射の高さ :"
2145
#: ../data/messages:601
2254
#: ../data/messages:669
2149
#: ../data/messages:603
2258
#: ../data/messages:671
2153
#: ../data/messages:605
2262
#: ../data/messages:673
2155
2264
"It is their transparency when the dock is at rest; they will \"materialize\" "
2156
2265
"progressively as the dock grows up. The closer to 0, the more transparent "
2157
2266
"they will be."
2159
"アイコンが波のようにうねっていない平坦な状態ときの透明度です。ドックが伸びるにつれてアイコンが徐々に姿を現します。0 に近い数字ほど透明になります。"
2268
"アイコンが波のようにうねっていない平坦な状態ときの透明度です。ドックが伸びる"
2269
"につれてアイコンが徐々に姿を現します。0 に近い数字ほど透明になります。"
2161
#: ../data/messages:607
2271
#: ../data/messages:675
2162
2272
msgid "Icons' transparency at rest :"
2163
2273
msgstr "アイコンの待機時の透明度 :"
2165
#: ../data/messages:613
2275
#: ../data/messages:681
2166
2276
msgid "Icons size"
2167
2277
msgstr "アイコンの大きさ"
2169
#: ../data/messages:615
2279
#: ../data/messages:683
2170
2280
msgid "Launcher's size at rest (width x height) :"
2171
2281
msgstr "ランチャーの待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2173
#: ../data/messages:617
2174
msgid "Appli's size at rest (width x height) :"
2283
#: ../data/messages:685
2284
msgid "Application's size at rest (width x height) :"
2175
2285
msgstr "アプリ(タスク)の待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2177
#: ../data/messages:619
2287
#: ../data/messages:687
2178
2288
msgid "Applet's size at rest (width x height) :"
2179
2289
msgstr "アプレットの待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2181
#: ../data/messages:627
2291
#: ../data/messages:689
2292
msgid "Configure icons' animations."
2293
msgstr "アイコンのアニメーションに関わる設定"
2295
#: ../data/messages:691
2296
msgid "Configure icons' special effects (requires OpenGL)."
2297
msgstr "アイコンの特殊効果(要OpenGL対応)に関わる設定"
2299
#: ../data/messages:693
2301
"Configure icons' animations on appearing/disappearing (require OpenGL "
2303
msgstr "アイコンの出現/消失時のアニメーション(要OpenGL対応)に関わる設定"
2305
#: ../data/messages:695
2182
2306
msgid "Separators"
2185
#: ../data/messages:629
2309
#: ../data/messages:697
2186
2310
msgid "Icon size at rest (width x height) :"
2187
2311
msgstr "アイコンの待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2189
#: ../data/messages:631
2313
#: ../data/messages:699
2314
msgid "Force separator's image size to stay constant?"
2315
msgstr "区切りの画像の大きさを変化させず一定のままに制限?"
2317
#: ../data/messages:701
2319
"Only the default, 3D-plane and curve views support flat and physical "
2320
"separators. Flat separators are rendered differently according to the view."
2322
"平坦な区切りや物理的な区切りに対応しているのは、デフォルトや3Dプレーン、カー"
2323
"ブのビュー形式だけです。ビュー形式にしたがい、平坦な区切りの描画は異なりま"
2326
#: ../data/messages:703
2327
msgid "How to draw the separators?"
2330
#: ../data/messages:705
2331
msgid "Use an image."
2334
#: ../data/messages:707
2335
msgid "Flat separator"
2338
#: ../data/messages:709
2339
msgid "Physical separator"
2342
#: ../data/messages:711
2190
2343
msgid "If you don't provide one, blanks will be used."
2191
2344
msgstr "何も指定しない場合、空白が使用されます。"
2193
#: ../data/messages:633
2346
#: ../data/messages:713
2194
2347
msgid "Filename of an image to use for separators :"
2195
2348
msgstr "区切りに使用する画像のファイル名 :"
2197
#: ../data/messages:635
2350
#: ../data/messages:715
2199
2352
"Make the separator's image revolve when dock is on top/on the left/on the "
2201
2354
msgstr "ドックを上/左/右に配置したときに区切りの画像を回転?"
2203
#: ../data/messages:637
2204
msgid "Force separator's image size to stay constant ?"
2205
msgstr "区切りの画像の大きさを変化させず一定のままに制限?"
2356
#: ../data/messages:717
2357
msgid "Colour of flat separators :"
2207
#: ../data/messages:639
2360
#: ../data/messages:719
2208
2361
msgid "Icons order"
2209
2362
msgstr "アイコンの並び順"
2211
#: ../data/messages:641
2364
#: ../data/messages:721
2213
2366
"If you separate a type of icons, the icons of this type will be placed "
2214
"togather, separated from the others by a separator.\n"
2367
"together, separated from the others by a separator.\n"
2215
2368
"If you don't separate the icons, you can place them wherever you want, and "
2216
2369
"insert separators manually. Applications will then be placed next to their "
2217
"launcher if they have, or after the last launcher."
2370
"launcher if they have one, or after the last launcher."
2219
"区分するアイコンの種類を選択すると、その種類のアイコンは同じ場所にまとめられ、区切りによって他の種類のアイコンから区分されます。\n"
2220
"アイコンを区分しない選択をした場合、任意の場所に配置して手動で区切りを挿入できます。この場合、アプリケーションがランチャーを有するならばそのランチャーの隣"
2221
"にアプリが配置され、有しないときは最後尾のランチャーの後に配置されます。"
2223
#: ../data/messages:647
2372
"区分するアイコンの種類を選択すると、その種類のアイコンは同じ場所にまとめら"
2373
"れ、区切りによって他の種類のアイコンから区分されます。\n"
2374
"アイコンを区分しない選択をした場合、任意の場所に配置して手動で区切りを挿入で"
2375
"きます。この場合、アプリケーションがランチャーを有するならばそのランチャーの"
2376
"隣にアプリが配置され、有しないときは最後尾のランチャーの後に配置されます。"
2378
#: ../data/messages:725 ../data/messages:821
2382
#: ../data/messages:727
2224
2383
msgid "Separate applications from others"
2225
2384
msgstr "アプリケーションを他と区分"
2227
#: ../data/messages:649
2386
#: ../data/messages:729
2228
2387
msgid "Separate applets from others"
2229
2388
msgstr "アプレットを他と区分"
2231
#: ../data/messages:651
2390
#: ../data/messages:731
2232
2391
msgid "Separate all"
2235
#: ../data/messages:661
2394
#: ../data/messages:741
2236
2395
msgid "Link the icons with a string"
2237
2396
msgstr "アイコン同士を結びつける紐"
2239
#: ../data/messages:663
2398
#: ../data/messages:743
2240
2399
msgid "Linewidth of the string, in pixels (0 to not use string) :"
2241
2400
msgstr "紐の幅(ピクセル単位)の指定(0 で紐不使用) :"
2243
#: ../data/messages:665
2244
msgid "Color of the string (red, blue, green, alpha) :"
2402
#: ../data/messages:745
2403
msgid "Colour of the string (red, blue, green, alpha) :"
2245
2404
msgstr "紐の色(赤、青、緑、アルファ):"
2247
#: ../data/messages:669
2251
#: ../data/messages:673
2255
#: ../data/messages:679
2257
"You can specify a ratio for the size of the sub-docks' icons, regarding the "
2258
"main docks' icons size"
2259
msgstr "メイン・ドックのアイコンの大きさに対する、サブ・ドックのアイコンの大きさの割合を指定できます。"
2261
#: ../data/messages:681
2262
msgid "Ratio for the size of the sub-docks' icons :"
2263
msgstr "サブ・ドックのアイコンの大きさの割合 :"
2265
#: ../data/messages:683 ../data/messages:819
2269
#: ../data/messages:685
2273
#: ../data/messages:689
2277
#: ../data/messages:691
2278
msgid "Background color of the bubble :"
2281
#: ../data/messages:693
2282
msgid "Shape of the bubble :"
2285
#: ../data/messages:695
2289
#: ../data/messages:699
2290
msgid "Use a custom font for the text ?"
2291
msgstr "テキストに任意のフォントを使用?"
2293
#: ../data/messages:701
2295
msgstr "テキストのフォント :"
2297
#: ../data/messages:705
2298
msgid "Text color :"
2301
#: ../data/messages:707 ../data/messages:767
2305
#: ../data/messages:711
2306
msgid "Size of buttons in the info-bubbles (width x height) :"
2307
msgstr "情報を通知する吹き出し内のボタンの大きさ(幅×高さ) :"
2309
#: ../data/messages:713 ../data/messages:717 ../data/messages:771
2310
#: ../data/messages:775 ../data/messages:779
2311
msgid "If you don't provide any, a default image will be used."
2312
msgstr "何も指定しない場合は、デフォルトの画像が使用されます。"
2314
#: ../data/messages:715
2315
msgid "Name of an image to use for the yes/ok button :"
2316
msgstr "はい/OK ボタンに使用する画像の名前 :"
2318
#: ../data/messages:719
2319
msgid "Name of an image to use for the no/cancel button :"
2320
msgstr "いいえ/キャンセル ボタンに使用する画像の名前 :"
2322
#: ../data/messages:721
2323
msgid "Size of the icon displayed next to the text :"
2324
msgstr "テキストの隣に表示するアイコンの大きさ :"
2326
#: ../data/messages:725
2330
#: ../data/messages:727
2332
"This can be customized for each desklet separately.\n"
2333
"Choose 'Custom decoration' to define your own decorations below"
2335
"これについては各デスクレットごとに別々に任意変更できます。\n"
2336
"「カスタム装飾」を選択して、自分の装飾を以下で定義してください。"
2338
#: ../data/messages:729
2339
msgid "Choose a default decoration for all desklets :"
2340
msgstr "すべてのデスクレットに適用するデフォルトの装飾の選択 :"
2342
#: ../data/messages:731
2344
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
2345
"exemple. Let empty to not use any."
2346
msgstr "例えば外枠のように、描画物の背後に表示する画像です。画像を使用しない場合は空欄のままにしてください。"
2348
#: ../data/messages:733
2349
msgid "Background image :"
2352
#: ../data/messages:735
2353
msgid "Background tansparency :"
2356
#: ../data/messages:741
2357
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
2358
msgstr "ピクセル単位。描画物の左方向位置の調整に使用してください。"
2360
#: ../data/messages:743
2361
msgid "Left offset :"
2362
msgstr "左方向のオフセット :"
2364
#: ../data/messages:745
2365
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
2366
msgstr "ピクセル単位。描画物の上方向位置の調整に使用してください。"
2368
#: ../data/messages:747
2369
msgid "Top offset :"
2370
msgstr "上方向のオフセット :"
2372
2406
#: ../data/messages:749
2373
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
2374
msgstr "ピクセル単位。描画物の上方向位置の調整に使用してください。"
2376
#: ../data/messages:751
2377
msgid "Right offset :"
2378
msgstr "右方向のオフセット :"
2380
#: ../data/messages:753
2381
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
2382
msgstr "ピクセル単位。描画物の下方向位置の調整に使用してください。"
2384
#: ../data/messages:755
2385
msgid "Bottom offset :"
2386
msgstr "下方向のオフセット :"
2388
#: ../data/messages:757
2390
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflect for "
2391
"exemple. Let empty to not use any."
2392
msgstr "例えばテカリ表現のように、描画物の手前に表示する画像です。画像を使用しない場合は空欄のままにしてください。"
2394
#: ../data/messages:759
2395
msgid "Foreground image :"
2398
#: ../data/messages:761
2399
msgid "Foreground tansparency :"
2402
#: ../data/messages:769
2403
msgid "Buttons size :"
2406
#: ../data/messages:773
2407
msgid "Name of an image to use for the 'rotate' button :"
2408
msgstr "「回転」ボタンに使用する画像の名前 :"
2410
#: ../data/messages:777
2411
msgid "Name of an image to use for the 'retach' button :"
2412
msgstr "「ドックに戻す」ボタンに使用する画像の名前 :"
2414
#: ../data/messages:781
2415
msgid "Name of an image to use for the 'depth rotate' button :"
2416
msgstr "「奥行き方向の回転」ボタンに使用する画像の名前 :"
2418
#: ../data/messages:785
2419
2407
msgid "Indicator of the active window"
2420
2408
msgstr "アクティブ・ウィンドウの標示 :"
2422
#: ../data/messages:787
2423
msgid "Type of indicator :"
2410
#: ../data/messages:751
2411
msgid "Type of indicator:"
2424
2412
msgstr "標示の種類 :"
2426
#: ../data/messages:791
2414
#: ../data/messages:755
2430
#: ../data/messages:793 ../data/messages:811 ../data/messages:839
2431
msgid "Image file :"
2418
#: ../data/messages:757 ../data/messages:775 ../data/messages:813
2432
2420
msgstr "画像ファイル :"
2434
#: ../data/messages:795
2422
#: ../data/messages:759
2435
2423
msgid "Set transparency to 0 if you don't want to use an indicator."
2436
2424
msgstr "標示を使用したくない場合は、透明度を 0 に設定してください。"
2438
#: ../data/messages:797
2439
msgid "Color of the frame :"
2426
#: ../data/messages:761
2427
msgid "Colour of the frame :"
2440
2428
msgstr "外枠線の色 :"
2442
#: ../data/messages:799
2430
#: ../data/messages:763
2443
2431
msgid "Set 0 to fill the frame."
2444
2432
msgstr "枠内を塗りつぶすには 0 に指定します。"
2446
#: ../data/messages:801
2434
#: ../data/messages:765
2447
2435
msgid "Linewidth of the frame around the active window :"
2448
2436
msgstr "アクティブ・ウィンドウの外枠線の幅 :"
2450
#: ../data/messages:803
2438
#: ../data/messages:767
2451
2439
msgid "Corner radius of the frame around the active window :"
2452
2440
msgstr "アクティブ・ウィンドウの外枠の四隅の丸み :"
2454
#: ../data/messages:805 ../data/messages:813
2455
msgid "Draw indicator above the icon ?"
2442
#: ../data/messages:769 ../data/messages:801
2443
msgid "Draw indicator above the icon?"
2456
2444
msgstr "アイコン上に標示を描画?"
2458
#: ../data/messages:807
2446
#: ../data/messages:771
2459
2447
msgid "Indicator of active launcher"
2460
2448
msgstr "アクティブ・ランチャーの標示"
2462
#: ../data/messages:809
2450
#: ../data/messages:773
2464
2452
"Indicators are drawn on launchers icons to show that they have already been "
2465
"launched. Let blank to use the default one."
2466
msgstr "ランチャーのアイコン上に標示を描画して、それらが起動済みであることを示します。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
2468
#: ../data/messages:815
2453
"launched. Leave blank to use the default one."
2455
"ランチャーのアイコン上に標示を描画して、それらが起動済みであることを示しま"
2456
"す。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
2458
#: ../data/messages:777
2460
"The indicator is drawn on active launchers, but you may want to display it "
2461
"on applications too."
2463
"標示はアクティブ状態のランチャーに描画されますが、アプリにも標示させたいと思"
2466
#: ../data/messages:779
2467
msgid "Display an indicator on application icons too ?"
2468
msgstr "アプリケーション・アイコンにも標示を描画?"
2470
#: ../data/messages:781
2472
"Relatively to the icons' size. You can use this parameter to adjust the "
2473
"indicator's vertical position.\n"
2474
"If the indicator is linked to the icon, the offset will be upwards, "
2475
"otherwise downwards."
2477
"アイコンの大きさに対する相対値です。このパラメータを使用して、標示の垂直方向"
2479
"標示をアイコンに結合させている場合、オフセットは上方になり、それ以外の場合は"
2482
#: ../data/messages:783
2483
msgid "Vertical offset :"
2484
msgstr "垂直方向のオフセット :"
2486
#: ../data/messages:785
2488
"If the indicator is linked to the icon, it will then be zoomed like the icon "
2489
"and the offset will be upwards.\n"
2490
"Otherwise it will be drawn directly on the dock and the offset will be "
2493
"標示をアイコンに結合させた場合、アイコンと同様にズームされるようになり、オフ"
2495
"結合させない場合、ドックに直接描画されて、オフセットは下方になります。"
2497
#: ../data/messages:787
2498
msgid "Link the indicator with its icon?"
2499
msgstr "標示をアイコンと結合?"
2501
#: ../data/messages:789
2470
2503
"You can choose to make the indicator smaller or bigger than the icons. The "
2471
2504
"bigger the value is, the bigger the indicator is. 1 means the indicator will "
2472
2505
"have the same size as the icons."
2474
"標示をアイコンよりも大きくするか小さくするか選択できます。大きな数値ほど、大きな標示になります。1 に設定すると、標示はアイコンと同じ大きさになります。"
2507
"標示をアイコンよりも大きくするか小さくするか選択できます。大きな数値ほど、大"
2508
"きな標示になります。1 に設定すると、標示はアイコンと同じ大きさになります。"
2476
#: ../data/messages:817
2510
#: ../data/messages:791
2477
2511
msgid "Indicator size ratio :"
2478
2512
msgstr "標示の大きさの割合 :"
2480
#: ../data/messages:821
2514
#: ../data/messages:795
2518
#: ../data/messages:797
2520
"Use it to make the indicator follow the orientation of the dock (top/bottom/"
2522
msgstr "標示をドックの配置方向(上/下/右/左)に従わせるために使用します。"
2524
#: ../data/messages:799
2525
msgid "Rotate the indicator with dock?"
2526
msgstr "ドックとともに標示も回転?"
2528
#: ../data/messages:803
2529
msgid "Indicator of grouped windows"
2530
msgstr "グループ化されたウィンドウの標示"
2532
#: ../data/messages:805
2533
msgid "How to show that several icons are grouped :"
2534
msgstr "数個のアイコンがグループ化されたときの表示方法 :"
2536
#: ../data/messages:807
2537
msgid "Draw an image"
2540
#: ../data/messages:809
2541
msgid "Draw the sub-dock's icons as a stack"
2542
msgstr "サブ・ドックのアイコンをスタックとして描画"
2544
#: ../data/messages:811
2546
"It only makes sense if you chose to group the applis of the same class "
2547
"together. Leave blank to use the default one."
2549
"同じクラス名のアプリケーション(タスク)同士をグループ化する選択をしている場"
2550
"合にのみ有用です。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
2552
#: ../data/messages:815
2553
msgid "Zoom the indicator with its icon?"
2554
msgstr "アイコンとともに標示もズーム?"
2556
#: ../data/messages:817
2560
#: ../data/messages:819
2561
msgid "Show labels:"
2484
2564
#: ../data/messages:823
2486
"in pixels. You can use this parameter to adjust the indicator's vertical "
2488
msgstr "ピクセル単位。このパラメータを使用して標示の垂直方向の位置を調節することができます。"
2565
msgid "On pointed icon"
2566
msgstr "ポイントされたアイコン"
2490
2568
#: ../data/messages:825
2491
msgid "Vertical offset :"
2492
msgstr "垂直方向のオフセット :"
2569
msgid "On all icons"
2494
2572
#: ../data/messages:827
2496
"It will then be resized like the icon, move like the icon, etc. Otherwise it "
2497
"will be drawn directly on the dock."
2498
msgstr "有効にした場合、アイコンに標示が描画され、一緒に移動したりサイズ変更等されますが、無効にした場合はドックに直接描画されます。"
2500
#: ../data/messages:829
2501
msgid "Link the indicator with its icon ?"
2502
msgstr "標示をアイコンと結合?"
2504
2576
#: ../data/messages:831
2506
"Use it to make the indicator rotate according to the position of the dock "
2507
"(top/bottom/right/left)"
2508
msgstr "ドックの配置位置(画面の上/下/右/下)に応じて標示を回転させたい場合に使用します。"
2577
msgid "Use a custom font for labels?"
2578
msgstr "ラベルに任意のフォントを使用?"
2510
2580
#: ../data/messages:833
2511
msgid "Rotate the indicator with dock ?"
2512
msgstr "ドックとともに標示も回転?"
2514
#: ../data/messages:835
2515
msgid "Indicator of grouped windows"
2516
msgstr "グループ化されたウィンドウの標示"
2581
msgid "Font used for labels :"
2582
msgstr "ラベルに使用するフォント :"
2518
2584
#: ../data/messages:837
2520
"It only makes sense if you choosed to group the applis of the same class "
2521
"togather. Let blank to use the default one."
2523
"同じクラス名のアプリケーション(タスク)同士をグループ化する選択をしている場合にのみ有用です。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
2588
#: ../data/messages:839
2589
msgid "It's the first color of the gradation."
2590
msgstr "グラデーションの開始色"
2525
2592
#: ../data/messages:841
2526
msgid "Zoom the indicator with its icon ?"
2527
msgstr "アイコンとともに標示もズーム?"
2593
msgid "Start color :"
2529
#: ../data/messages:843 ../data/messages:861 ../data/messages:1221
2530
#: ../data/messages:1299
2531
msgid "Desktop Entry"
2596
#: ../data/messages:843
2598
"It's the second color of the gradation. Set it to the same value as the "
2599
"first if you don't want to have any gradation."
2601
"グラデーションの終了色です。グラデーションを使用したくない場合は、開始色と同"
2534
2604
#: ../data/messages:845
2535
msgid "Sub-dock's name :"
2536
msgstr "サブ・ドックの名前 :"
2538
#: ../data/messages:847 ../data/messages:865 ../data/messages:1229
2539
#: ../data/messages:1301
2540
msgid "Image's name or path :"
2541
msgstr "画像の名前またはパス :"
2543
#: ../data/messages:849 ../data/messages:871 ../data/messages:1235
2544
#: ../data/messages:1303
2545
msgid "Extra parameters"
2548
#: ../data/messages:851 ../data/messages:873 ../data/messages:1237
2549
#: ../data/messages:1305
2550
msgid "Order you want for this launcher among the others:"
2551
msgstr "このランチャーに割り当てる並び順 :"
2553
#: ../data/messages:853 ../data/messages:875 ../data/messages:1233
2554
#: ../data/messages:1307
2555
msgid "Name of the container it belongs to:"
2556
msgstr "帰属先コンテナの名前 :"
2605
msgid "Stop color :"
2608
#: ../data/messages:847
2610
"If checked, the pattern will go from top to bottom, otherwise from left to "
2613
"チェックを入れると、上から下へのパターンになります。チェックを入れない場合は"
2616
#: ../data/messages:849
2617
msgid "Pattern should be vertical?"
2620
#: ../data/messages:853
2622
"If you set it to fully transparent, there will be no background for the "
2623
"text, but the margin around the text will still be in effect."
2625
"完全に透明に設定すると、テキストは背景なしになりますが、テキストの周囲の余白"
2558
2628
#: ../data/messages:855
2559
msgid "Name of the view used for the sub-dock :"
2560
msgstr "サブ・ドックに使用する外観の名前 :"
2629
msgid "Colour of the label's background :"
2562
2632
#: ../data/messages:857
2563
msgid "If '0' the container will be displayed on every viewport."
2564
msgstr "0 の場合、コンテナはすべてのビューポートで表示されます。"
2566
#: ../data/messages:859 ../data/messages:879 ../data/messages:1253
2567
msgid "Only show in this specific viewport"
2568
msgstr "指定のビューポートにのみ表示"
2570
# #################################
2571
# ########### launcher.conf #############
2572
# #################################
2573
#: ../data/messages:863 ../data/messages:1223
2574
msgid "Launcher's name :"
2577
#: ../data/messages:867
2578
msgid "URI of the file :"
2579
msgstr "ファイルの URI :"
2581
#: ../data/messages:869
2582
msgid "Monitor the content of folder ?"
2583
msgstr "フォルダの内容をモニターしますか?"
2585
#: ../data/messages:877 ../data/messages:1251
2586
msgid "If '0' the launcher will be displayed on every viewport."
2587
msgstr "0 の場合、このランチャーはすべてのビューポートで表示されます。"
2589
#: ../data/messages:883
2633
msgid "If false, only the quick-info will have this background color."
2634
msgstr "無効の場合は、クイック情報にのみこの背景色が使用されます。"
2636
#: ../data/messages:859
2637
msgid "Use background color for labels?"
2638
msgstr "ラベルに背景色を使用?"
2640
#: ../data/messages:861
2641
msgid "Margin around the text (in pixels) :"
2642
msgstr "テキストの周囲の余白(ピクセル単位) :"
2644
#: ../data/messages:865
2590
2645
msgid "Yes, like that :-)"
2591
2646
msgstr "こんな具合に ^_^"
2593
#: ../data/messages:885
2648
#: ../data/messages:867
2595
2650
"Note : many answers have an extra hint.\n"
2596
"To popup the hint, simply let the mouse over the sentence for 1 second, a "
2651
"To popup the hint, simply leave the mouse over the sentence for 1 second, a "
2597
2652
"tooltip will appear."
2599
2654
"注記:回答の多くには追加的なヒントが用意されています。\n"
2600
"回答文の上にマウスを1秒間置くと、ツールチップがポップアップしてヒントが表示されます。"
2655
"回答文の上にマウスを1秒間置くと、ツールチップがポップアップしてヒントが表示"
2602
#: ../data/messages:887
2603
msgid "How can I re-order my icons ?"
2658
#: ../data/messages:869
2659
msgid "How do I re-order my icons?"
2604
2660
msgstr "アイコンを並べ替えるには?"
2606
#: ../data/messages:889
2607
msgid "Hint : you can even re-order the icons of the current applications."
2608
msgstr "ヒント : 現在のアプリケーション(タスクバー)のアイコンの並べ替えも可能です。"
2662
#: ../data/messages:871
2663
msgid "Tip: you can even re-order icons of active applications."
2665
"ヒント : 現在のアプリケーション(タスクバー)のアイコンの並べ替えも可能です。"
2610
#: ../data/messages:891
2611
msgid "Simply drag them with the mouse, and drop it where you want."
2667
#: ../data/messages:873
2668
msgid "Simply drag with the mouse, and drop wherever you wish."
2612
2669
msgstr "アイコンをマウスでドラッグして、好みの位置にドロップするだけです。"
2614
#: ../data/messages:893
2671
#: ../data/messages:875
2616
"How can I place the applets and taskbar icons at the beginning of the dock ?"
2673
"How do I position applets and taskbar icons at the beginning of the dock?"
2617
2674
msgstr "アプレットやタスクバー・アイコンをドックの先頭に配置するには?"
2619
#: ../data/messages:895
2676
#: ../data/messages:877
2621
"Hint : you can also place applets amongst launchers, by ticking the box "
2678
"Tip: you can also position applets amongst launchers, by ticking the box "
2623
msgstr "ヒント : 並び順指定欄の下にあるボックスにチェックを入れれば、アプレットをランチャー同士の間に混ぜて配置することも可能です。"
2681
"ヒント : 並び順指定欄の下にあるボックスにチェックを入れれば、アプレットをラン"
2682
"チャー同士の間に混ぜて配置することも可能です。"
2625
#: ../data/messages:897
2684
#: ../data/messages:879
2627
"In the “icons” module, on the bottom, you can choose the order of icons "
2628
"according to their type (launcher/appli/applet)."
2629
msgstr "「アイコン」モジュール設定画面の一番下から、アイコンの種類(ランチャー/アプリ/アプレット)による並び順の指定が可能です。"
2631
#: ../data/messages:899
2632
msgid "How can I change the image of an icon ?"
2686
"In the «icons» module, at the bottom, you can select icon order according to "
2687
"type (launcher/appli/applet)."
2689
"「アイコン」モジュール設定画面の一番下から、アイコンの種類(ランチャー/アプ"
2690
"リ/アプレット)による並び順の指定が可能です。"
2692
#: ../data/messages:881 ../data/messages:889 ../data/messages:903
2693
#: ../data/messages:959
2694
msgid "Go to the «Icons» module."
2697
#: ../data/messages:883
2698
msgid "How do I change an icon image?"
2633
2699
msgstr "アイコン画像を変更するには?"
2635
#: ../data/messages:901
2701
#: ../data/messages:885
2637
"Hint : you can also directly edit a launcher’s configuration, and set a path "
2638
"for an image. If you don’t write a path, but simply the name of an image, "
2639
"don’t put the extension (.svg, .png, etc), to let the dock choose the best."
2703
"Tip: you can also edit a launcher's configuration directly and set a path "
2704
"for an image. If you do not enter a path, but simply the name of an image, "
2705
"do not give the extension (.svg, .png, etc.), so as to let the dock choose "
2641
"ヒント : ランチャー個別の設定を直接編集して、画像へのパスを指定することも可能です。パスではなく画像の名前だけを入力する場合、拡張子(.svg, "
2642
".png 等)を省くことによって、ドックに最適な形式の画像をドック自身に選択させることができます。"
2708
"ヒント : ランチャー個別の設定を直接編集して、画像へのパスを指定することも可能"
2709
"です。パスではなく画像の名前だけを入力する場合、拡張子(.svg, .png 等)を省く"
2710
"ことによって、ドックに最適な形式の画像をドック自身に選択させることができま"
2644
#: ../data/messages:903
2713
#: ../data/messages:887
2646
2715
"In the “Icons” module, you can choose an <b>icon theme</b>. Just choose a "
2647
2716
"theme, and apply.\n"
2648
2717
"All the themes installed on your system are listed, plus the 'Custom icons' "
2649
2718
"theme, which represent the icons provided by the Cairo-Dock's theme;\n"
2650
2719
" they are located in ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons, and you can "
2651
"add personnal icons there.\n"
2720
"add personal icons there.\n"
2652
2721
"If you choose nothing, the default icon theme of your system will be used."
2654
"「アイコン」モジュール設定画面から、<b>アイコンのテーマ</b>を選択できます。テーマを選択して適用するだけです。\n"
2655
"システムにインストールされているすべてのテーマのリストに Cairo-Dock "
2656
"テーマ提供のアイコンを指す「カスタム・アイコン」テーマも加わって一覧表示されます。\n"
2657
"個人的にアイコンを追加する場合は ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons に置いてください。 \n"
2723
"「アイコン」モジュール設定画面から、<b>アイコンのテーマ</b>を選択できます。"
2724
"テーマを選択して適用するだけです。\n"
2725
"システムにインストールされているすべてのテーマのリストに Cairo-Dock テーマ提"
2726
"供のアイコンを指す「カスタム・アイコン」テーマも加わって一覧表示されます。\n"
2727
"個人的にアイコンを追加する場合は ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons に"
2658
2729
"何も選択しない場合、システムデフォルトのアイコンテーマが使用されます。"
2660
#: ../data/messages:905
2661
msgid "How can I quickly remove many icons ?"
2731
#: ../data/messages:891
2732
msgid "How do I remove many icons quickly?"
2662
2733
msgstr "多くのアイコンを素早く削除するには?"
2664
#: ../data/messages:907
2666
"Hint : if you delete an icon pointing on a sub-dock, you will be asked to "
2667
"delete the sub-dock’s icons as well, or to move them in the main dock."
2670
"サブ・ドック自体のアイコンを削除しようとすると、サブ・ドックに格納されているアイコンも一緒に削除するか、それともメイン・ドックに戻すか訊ねられます。"
2672
#: ../data/messages:909
2674
"Just drag and drop them out of the dock, they will disappear in an explosion "
2676
msgstr "アイコンをドック外へ単純にドラッグ&ドロップしてください。爆発効果とともに消失します。"
2678
#: ../data/messages:911
2679
msgid "How can I resize my icons ?"
2735
#: ../data/messages:893
2737
"Hint : if you delete an icon pointing to a sub-dock, you will be offered to "
2738
"either delete the sub-dock’s icons or to move them in the main dock."
2740
"ヒント : サブ・ドック自体のアイコンを削除しようとすると、サブ・ドックに格納さ"
2741
"れているアイコンも一緒に削除するか、それともメイン・ドックに戻すか訊ねられま"
2744
#: ../data/messages:895
2746
"Just drag and drop them out of the dock, they will disappear in an "
2749
"アイコンをドック外へ単純にドラッグ&ドロップしてください。爆発効果とともに消"
2752
#: ../data/messages:897
2753
msgid "How can I resize my icons?"
2680
2754
msgstr "アイコンのサイズを変更するには?"
2682
#: ../data/messages:913
2756
#: ../data/messages:899
2684
"Hint : You can define the size of each applet independantely, to any size "
2685
"smaller or equal than the default size. Set it to 0x0 to use the default "
2758
"Hint : You can define the size of each applet independently, to any size "
2759
"smaller or equal to the default size. Set it to 0x0 to use the default size."
2689
"デフォルトと同じかそれよりも小さい大きさの範囲内で、各アプレットごとにそれぞれ大きさを指定することが可能です。デフォルトの大きさを使用するには 0x0 "
2761
"ヒント : デフォルトと同じかそれよりも小さい大きさの範囲内で、各アプレットごと"
2762
"にそれぞれ大きさを指定することが可能です。デフォルトの大きさを使用するには "
2692
#: ../data/messages:915
2765
#: ../data/messages:901
2694
"In the 'Icons' modules, you can setup the default size of your icons by type "
2695
": launchers, applis, applets and separators.\n"
2767
"In the 'Icons' modules, you can setup the default size of your icons by "
2768
"type : launchers, apps, applets and separators.\n"
2696
2769
"You can also setup the zoom factor."
2698
"「アイコン」モジュール設定画面から、ランチャー、アプリ、アプレット等の種類ごとに、アイコンのデフォルトの大きさの指定が可能です。\n"
2771
"「アイコン」モジュール設定画面から、ランチャー、アプリ、アプレット等の種類ご"
2772
"とに、アイコンのデフォルトの大きさの指定が可能です。\n"
2699
2773
"また、ズーム率の指定も行うことができます。"
2701
#: ../data/messages:917
2775
#: ../data/messages:905
2777
"I want to see a preview of opened applications by moving my cursor over its "
2781
#: ../data/messages:907 ../data/messages:1035 ../data/messages:1167
2782
#: ../data/messages:1231 ../data/messages:1269 ../data/messages:1311
2783
#: ../data/messages:1315 ../data/messages:1321 ../data/messages:1325
2784
#: ../data/messages:1329 ../data/messages:1333
2785
msgid "Tip: If this line is grayed, it's because this tip is not for you.)"
2788
#: ../data/messages:909 ../data/messages:1037
2789
msgid "If you're using Compiz, you can click on this button:"
2792
#: ../data/messages:911
2705
#: ../data/messages:919
2706
msgid "How can I place my dock on the screen ?"
2796
#: ../data/messages:913
2797
msgid "How do I position my dock on the screen?"
2707
2798
msgstr "画面上へのドックの配置の仕方は?"
2800
#: ../data/messages:915
2802
"Tip: If you have multiple screens managed by Xinerama, you can tick the "
2803
"option «Use Xinerama», and choose the screen where you wish your dock to be "
2806
"ヒント : Xinerama によって制御されたマルチスクリーンを使用している場合は、"
2807
"「Xinerama を使用」オプションにチェックを入れて、ドックを表示させるスクリーン"
2810
#: ../data/messages:917
2812
"Everything is in the «Position» module. You can choose to position it on the "
2813
"bottom, top, left or right side of your screen.\n"
2814
"Moreover, you can also position it at the beginning, centre or end of the "
2817
"「配置位置」モジュールに関連設定が集まっています。ドックを画面の上や下、左、"
2818
"右のどちらに置くか選択できます。\n"
2819
"さらに、各位置における先頭や中央、後尾への配置も選択可能です。"
2821
#: ../data/messages:919 ../data/messages:927
2822
msgid "Go to the «Position» module."
2709
2825
#: ../data/messages:921
2711
"Hint : If you have a multi-screen managed by Xinerama, you can tick the "
2712
"option “Use Xinerama”, and choose the screen where you want your dock to be."
2714
"ヒント : Xinerama によって制御されたマルチスクリーンを使用している場合は、「Xinerama "
2715
"を使用」オプションにチェックを入れて、ドックを表示させるスクリーンを選択することが可能です。"
2826
msgid "How do I adjust the position of the dock above the Gnome-panel?"
2827
msgstr "Gnome パネルに重なってしまっているドックの位置を調整するには?"
2717
2829
#: ../data/messages:923
2719
"All is in the “Position” module. You can choose to place it on the bottom, "
2720
"top, left or right side of your screen.\n"
2721
"Moreover, you can also place it on the beginning, center, or end of the "
2831
"Tip: you can also simply drag your dock with the mouse by pressing the ALT "
2832
"key at the same time."
2724
"「配置位置」モジュールに関連設定が集まっています。ドックを画面の上や下、左、右のどちらに置くか選択できます。\n"
2725
"さらに、各位置における先頭や中央、後尾への配置も選択可能です。"
2834
"ヒント : ALT キーを押しながらマウスでドラッグするだけでドックを移動させること"
2727
2837
#: ../data/messages:925
2728
msgid "How can I adjust the position of the dock above the gnome-panel ?"
2729
msgstr "Gnome パネルに重なってしまっているドックの位置を調整するには?"
2731
#: ../data/messages:927
2733
"Hint : you can also just dragging your dock with the mouse, by pressing the "
2734
"ALT key at the same time."
2735
msgstr "ヒント : ALT キーを押しながらマウスでドラッグするだけでドックを移動させることも可能です。"
2838
msgid "In the «Position» module, you can add an offset to the screen border."
2840
"「配置位置」モジュールで、画面の境界からのオフセットを追加する設定が可能で"
2737
2843
#: ../data/messages:929
2738
msgid "In the “Position” module, you can add an offset to the screen border."
2739
msgstr "「配置位置」モジュールで、画面の境界からのオフセットを追加する設定が可能です。"
2844
msgid "The dock is hidden by the Gnome-panel"
2845
msgstr "ドックが Gnome パネルに覆い隠されてしまっています。"
2741
2847
#: ../data/messages:931
2742
msgid "The dock is hidden by the gnome-panel"
2743
msgstr "ドックが Gnome パネルに覆い隠されてしまっています。"
2849
"This is normal, because they are both «docks».\n"
2850
" You can either move the dock out of the panel, or launch it wih the command "
2851
"«cairo-dock --keep-above».\n"
2852
" But you can also (re)move the Gnome-Panel by doing a right click on it."
2745
2855
#: ../data/messages:933
2747
"it’s normal, because they both are “docks”. You can either move the dock out "
2748
"of the panel, or launch it wih the command “cairo-dock -–keep-above”."
2750
"両方とも「Dock」属性なので、それは正常な振る舞いです。\n"
2751
"ドックをパネルに重ならない位置へ移動させたり、ドックを”cairo-dock --keep-above”コマンドで起動させることが可能です。"
2856
msgid "I don’t want other windows covering the dock"
2857
msgstr "ドックの手前に他のウィンドウを重ねたくありません"
2753
2859
#: ../data/messages:935
2754
msgid "I don’t want other windows to hover the dock"
2755
msgstr "ドックの手前に他のウィンドウを重ねたくありません"
2860
msgid "Tip: You can even do that with desklets: making a desklet's panel !."
2757
2863
#: ../data/messages:937
2759
"Hint : you can even do that with desklets, making a desklet's panel !."
2760
msgstr "ヒント : デスクレットについても同様のことができるので、デスクレット・パネルが作れます!"
2762
#: ../data/messages:939
2764
"Just choose the corresponding option in the “Visibility” module.\n"
2865
"Just choose the corresponding option in the “Accessibility” module.\n"
2765
2866
"This will reserve the space for the dock only."
2767
"「表示方法」モジュールの設定画面から対応するオプションを選択するだけです。\n"
2768
"これにより、ドック専用の空間が確保されます。"
2869
#: ../data/messages:939 ../data/messages:947
2870
msgid "Go to the «Accessibility» module."
2770
2873
#: ../data/messages:941
2771
msgid "I don’t want that the dock hovers windows"
2874
msgid "I don’t want that the dock covers windows"
2772
2875
msgstr "他のウィンドウの手前にドックを重ねたくありません"
2774
2877
#: ../data/messages:943
2776
"Hint : you can choose to pop-up the dock only when the mouse hits the screen "
2879
"Tip: You can choose to pop-up the dock only when the mouse hits the screen "
2777
2880
"corner instead of the whole screen border.\n"
2778
"You can also setup the size of the trigger zone, and even set an image to it."
2881
"You can also set-up the size of the trigger zone, and even set an image to "
2780
"ヒント : 画面境界の全体に代わりに、画面の角にマウスを合わせたときにのみドックをポップアップさせる選択が可能です。\n"
2781
"また、トリガーゾーンの大きさやその画像の設定もできます。"
2783
2885
#: ../data/messages:945
2785
"Two choices are available in the “Visibility” module :\n"
2887
"Two choices are available in the “Accessibility” module:\n"
2786
2888
" - either choose to “keep the dock below other windows”. The dock will then "
2787
2889
"pop-up when you place the mouse on its screen border.\n"
2788
2890
" - or choose the auto-hide. The dock will then hide itself and reappear when "
2789
2891
"you enter the trigger zone."
2791
"「表示方法」モジュールから2つの選択肢が利用できます。 :\n"
2792
" -「常に他のウィンドウの背後にドックを表示」で、マウスを画面の角に置いたときにのみドックがポップアップします。\n"
2793
" -「自動的にドックを隠す」で、マウスをトリガーゾーンに置いたときにのみドックが隠れたり再表示されます。"
2795
#: ../data/messages:947
2796
msgid "How can I add a separator ?"
2894
#: ../data/messages:949
2895
msgid "How can I add a separator?"
2797
2896
msgstr "区切りを追加するには?"
2799
#: ../data/messages:949
2898
#: ../data/messages:951
2801
"Hint : if you choose to mix applets and launchers in the 'Icons' module, you "
2900
"Tip: if you choose to mix applets and launchers in the 'Icons' module, you "
2802
2901
"can also place separators between applets then."
2805
"「アイコン」モジュールの設定画面でアプレットとランチャーの混在配置を可能にするオプションを選択した場合、区切りをアプレット同士の間にも配置できます。"
2807
#: ../data/messages:951
2904
#: ../data/messages:953
2809
"Simply right-click on the dock where you want to add a separator, and select "
2810
"“add a separator”.\n"
2811
"You can place it wherever you want (except in amongst taskbar icons) by "
2906
"Simply right-click on the dock where you wish to add a separator and select "
2907
"«add a separator».\n"
2908
"You can position it wherever you wish (except in amongst taskbar icons) by "
2812
2909
"dragging it with the mouse."
2814
"ドック上の区切りを追加したい位置で右クリックして、メニューから「区切りを追加」を選択するだけです。\n"
2815
"マウスで区切りをドラッグして、好みの位置に移動させることも可能です(タスクバー・アイコン間の区切りを除く)。"
2911
"ドック上の区切りを追加したい位置で右クリックして、メニューから「区切りを追"
2913
"マウスで区切りをドラッグして、好みの位置に移動させることも可能です(タスク"
2817
#: ../data/messages:953
2916
#: ../data/messages:955
2819
"I don’t want to have a separator between launchers , applis and applets"
2918
"I don't want to have a separator between launchers , applications and "
2820
2920
msgstr "ランチャーやアプリ、アプレットの間に区切りを挟みたくありません"
2822
#: ../data/messages:955
2824
"In the “Icons” module, under the “separator” part, untick the box that says "
2825
"to “add automatic separators”."
2826
msgstr "「アイコン」モジュール設定画面の「区切り」の項目にある「自動的に区切りを追加」オプションのチェックを外してください。"
2828
2922
#: ../data/messages:957
2829
msgid "How can I add a sub-dock ?"
2924
"In the «Icons» module, in the «separator» section, untick the box that says "
2925
"«add automatic separators»."
2927
"「アイコン」モジュール設定画面の「区切り」の項目にある「自動的に区切りを追"
2928
"加」オプションのチェックを外してください。"
2930
#: ../data/messages:961
2931
msgid "How do I add a sub-dock?"
2830
2932
msgstr "サブ・ドックを追加するには?"
2832
#: ../data/messages:959
2834
"Hint : to move an icon into another dock, right-click on it, go to 'Move "
2835
"to', and choose the one you want in the list. You can do the same with "
2836
"applets as well, allowing you to group many applets in a sub-dok. You can "
2837
"also create new main docks with this way."
2840
"アイコンを別のドックに移すには、そのアイコンを右クリックして「別のドックに移す」に進み、リストから移動先を選択します。アプレットについても同様の方法で移動"
2841
"させることができるので、複数のアプレットをサブ・ドック内にグループ化させることが可能です。この方法で新しいメイン・ドックの作成もできます。"
2843
#: ../data/messages:961
2845
"Just right-click on the dock, then select “add a sub-dock”. Fill the config "
2846
"panel with some name and image, then validate."
2848
"ドック上で右クリックして、「サブ・ドックを追加」を選択します。\n"
2849
"設定パネルにある名前や画像名などの入力欄を埋めてから OK を押してください。"
2851
2934
#: ../data/messages:963
2852
msgid "How can I have many main docks ?"
2936
"Tip: If you want to move an icon into another dock, right-click on it, go to "
2937
"'Move to', and choose the one you want in the list. You can do the same with "
2938
"applets as well, allowing you to group many applets in a sub-dock. You can "
2939
"also create new main docks this way."
2942
#: ../data/messages:965
2944
"Just right-click on the dock, then select «Add a sub-dock». Fill the config "
2945
"panel with a name and image, then confirm."
2948
#: ../data/messages:967
2949
msgid "How can I have many main docks?"
2853
2950
msgstr "メイン・ドックを複数にするには?"
2855
#: ../data/messages:965
2952
#: ../data/messages:969
2857
"Hint : you can then move icons inside this new dock by following the "
2858
"previous method and selecting the dock you've just created.\n"
2954
"Hint: you can then move icons inside this new dock by following the previous "
2955
"method and selecting the dock you've just created.\n"
2859
2956
"To place this new dock, right click on it, and in the Cairo-dock sub-menu "
2860
2957
"choose “configure this dock”."
2863
"作成したばかりの新しいドックへ他のアイコンも移動させるには、先のサブ・ドック追加のツールチップ・ヒントに記載された方法に従ったうえで、このドックを移動先候"
2865
"この新しいドックの配置場所を変更するには、右クリック・メニューにある Cairo-Dock のサブ・メニューから「このドックの設定」を選択します。"
2959
"ヒント : 作成したばかりの新しいドックへ他のアイコンも移動させるには、先のサ"
2960
"ブ・ドック追加のツールチップ・ヒントに記載された方法に従ったうえで、このドッ"
2961
"クを移動先候補の中から選択します。\n"
2962
"この新しいドックの配置場所を変更するには、右クリック・メニューにある Cairo-"
2963
"Dock のサブ・メニューから「このドックの設定」を選択します。"
2867
#: ../data/messages:967
2965
#: ../data/messages:971
2869
2967
"Right-click on a launcher or an applet, go to 'Move to', and choose 'a new "
2870
2968
"main dock'. A new dock will be created, with this icon inside."
2872
"ランチャーまたはアプレットを右クリックして、「別のドックに移す」に進み「新しいメイン・ドック」を選択します。\n"
2970
"ランチャーまたはアプレットを右クリックして、「別のドックに移す」に進み「新し"
2971
"いメイン・ドック」を選択します。\n"
2873
2972
"これにより、このアイコンを含んだ新しいドックが作成されます。"
2875
#: ../data/messages:969
2876
msgid "How do I get a 3D dock ?"
2974
#: ../data/messages:973
2975
msgid "How can I have a 3D dock?"
2877
2976
msgstr "3D ドックを利用するには?"
2879
#: ../data/messages:971
2978
#: ../data/messages:975
2881
"Hint : you can setup the view for each sub-dock; just edit the icon pointing "
2882
"on the sub-dock, and choose the view you want for it."
2980
"Tip: you can set up the view for each sub-dock. Simply edit the icon "
2981
"pointing to the sub-dock and choose the view you wish to use for it."
2884
"ヒント : 各サブ・ドックごとにビュー形式を個別に設定することが可能です。サブ・ドックのアイコンを編集して、任意のビュー形式を選択します。"
2983
"ヒント : 各サブ・ドックごとにビュー形式を個別に設定することが可能です。サブ・"
2984
"ドックのアイコンを編集して、任意のビュー形式を選択します。"
2886
#: ../data/messages:973
2986
#: ../data/messages:977
2888
2988
"Any dock can be displayed with one view, and many views are available (3D, "
2889
2989
"Curve, etc).\n"
2890
"Go to the “Views” module, and choose the view you want for main dock, and "
2893
"どのドックにも1種類のビュー形式を適用できます。利用可能なビュー形式には様々なものがあります。(3D、カーブ…等)\n"
2894
"「ビュー形式」モジュールの設定画面に移動して、メイン・ドックやサブ・ドックのビュー形式を選択してください。"
2896
#: ../data/messages:975
2897
msgid "How can I change the background of my docks ?"
2990
"Then, go to the «Views» module, and choose the view you wish to use for main "
2991
"dock, and for sub-dock."
2993
"どのドックにも1種類のビュー形式を適用できます。利用可能なビュー形式には様々"
2994
"なものがあります。(3D、カーブ…等)\n"
2995
"「ビュー形式」モジュールの設定画面に移動して、メイン・ドックやサブ・ドックの"
2998
#: ../data/messages:979
2999
msgid "Go to the «Views» module."
3002
#: ../data/messages:981
3003
msgid "How can I change the background of my docks?"
2898
3004
msgstr "ドックの背景を変更するには?"
2900
#: ../data/messages:977
3006
#: ../data/messages:983
2902
"Hint : the Parabolic view doe not have a background, and the Slide and "
3008
"Hint : the Parabolic view doe not have a background, but the Slide and "
2903
3009
"Rainbow views have their own background parameters."
2905
"ヒント :「パラボラ」ビュー形式には背景を持たせることはできませんが、「スライド」や「レインボー」ビュー形式には背景に関する各々の設定値があります。"
3011
"ヒント :「パラボラ」ビュー形式には背景を持たせることはできませんが、「スライ"
3012
"ド」や「レインボー」ビュー形式には背景に関する各々の設定値があります。"
2907
#: ../data/messages:979
3014
#: ../data/messages:985
2909
3016
"In the 'Background' module, you can either choose an image, or a color "
2911
3018
"If you set an image, it will be used as the background, if you don't, the "
2912
3019
"gradatoin will be used."
2914
"「背景」モジュールから、画像やグラデーションの色の選択を行うことができます。\n"
2915
"画像を設定した場合はそれが背景として使用され、設定がない場合はグラデーションが使用されます。"
2917
#: ../data/messages:981
2918
msgid "I find the dock too much flashy, can it be more sober ?"
3021
"「背景」モジュールから、画像やグラデーションの色の選択を行うことができま"
3023
"画像を設定した場合はそれが背景として使用され、設定がない場合はグラデーション"
3026
#: ../data/messages:987
3027
msgid "Go to the «Background» module."
3030
#: ../data/messages:989
3031
msgid "I find the dock too flashy, can it be more sober?"
2919
3032
msgstr "ドックが派手に感じる場合にもっと落ち着いたものにするには?"
2921
#: ../data/messages:983
3034
#: ../data/messages:991
2923
3036
"Hint : try different themes, some are already very sober, like Dust-Sand or "
2925
msgstr "ヒント:別のテーマを試してみてください。Dust-Sand や Elementary などはとても落ち着いたテーマです。"
3039
"ヒント:別のテーマを試してみてください。Dust-Sand や Elementary などはとても"
2927
#: ../data/messages:985
3042
#: ../data/messages:993
2929
3044
"Who can do more can do less ! You can for instance deactivate the \"Icon "
2930
3045
"effects\" plug-in,\n"
2936
3051
"In brief, you can easily have something as much sober as a gnome-panel, but "
2937
3052
"this would be a shame ! ^_^"
2939
"大は小を兼ねるというもの! 例えば、「アイコン効果」プラグインを無効にしたり、\n"
2940
"「動画アイコン」プラグインからはマウスホバー時の効果を無効にすることができます。\n"
2941
"他にも、「アイコン」モジュールではズーム効果やアイコンの鏡面反射効果の程度を下げることができたり、\n"
2942
"「背景」モジュールからは背景色の変更、「ビュー形式」モジュールからはデフォルトのビュー形式の変更が行えます。\n"
2943
"このように、Gnome パネルのような地味なものにすることは簡単にできますが、そうされてしまうと残念です!^_^"
3054
"大は小を兼ねるというもの! 例えば、「アイコン効果」プラグインを無効にした"
3056
"「動画アイコン」プラグインからはマウスホバー時の効果を無効にすることができま"
3058
"他にも、「アイコン」モジュールではズーム効果やアイコンの鏡面反射効果の程度を"
3060
"「背景」モジュールからは背景色の変更、「ビュー形式」モジュールからはデフォル"
3061
"トのビュー形式の変更が行えます。\n"
3062
"このように、Gnome パネルのような地味なものにすることは簡単にできますが、そう"
2945
#: ../data/messages:987
3065
#: ../data/messages:995
2946
3066
msgid "Desklet"
2947
3067
msgstr "デスクレット"
2949
#: ../data/messages:989
2950
msgid "What are these “desklets” ?"
3069
#: ../data/messages:997
3070
msgid "What are «desklets»?"
2951
3071
msgstr "デスクレットとは何ですか?"
2953
#: ../data/messages:991
3073
#: ../data/messages:999
2955
"Hint : to detach an applet, you can drag and drop its icon from the dock to "
3075
"Tip: to detach an applet, you can drag and drop its icon from the dock to "
2957
msgstr "ヒント : アプレットを分離させるには、アプレット・アイコンをドックからデスクトップへドラッグ&ドロップします。"
3078
"ヒント : アプレットを分離させるには、アプレット・アイコンをドックからデスク"
2959
#: ../data/messages:993
3081
#: ../data/messages:1001
2961
"they are widgets that’s are displayed on your desktop. Each applet can be "
3083
"Desklets are widgets which are displayed on your desktop. Each applet can be "
2962
3084
"detached from the dock to act as a desklet."
2964
3086
"デスクトップ上に表示されるウィジェットのことです。\n"
2965
"各アプレットはドックから分離させて、デスクレットとして振る舞わせることが可能です。"
3087
"各アプレットはドックから分離させて、デスクレットとして振る舞わせることが可能"
2967
#: ../data/messages:995
2968
msgid "How do I setup their position ?"
3090
#: ../data/messages:1003
3091
msgid "How do I configure their position?"
2969
3092
msgstr "配置位置を設定するには?"
2971
#: ../data/messages:997
3094
#: ../data/messages:1005
2973
"Hint : If you don’t want to move it anymore, you can lock its position. "
2974
"Simply right click on the desklet, and select “lock position”. To unlock it, "
3096
"Tip: If you don't want to move it any more, you can lock its position. "
3097
"Simply right click on the desklet, and select «lock position». To unlock it, "
2975
3098
"de-select this option."
2978
"デスクレットを移動させたくない場合は、位置を固定させることが可能です。デスクレットの右クリック・メニューから「位置を固定」を選択してください。このオプショ"
2979
"ンの選択を外せば、固定は解除されます。"
3100
"ヒント : デスクレットを移動させたくない場合は、位置を固定させることが可能で"
3101
"す。デスクレットの右クリック・メニューから「位置を固定」を選択してください。"
3102
"このオプションの選択を外せば、固定は解除されます。"
2981
#: ../data/messages:999
3104
#: ../data/messages:1007
2982
3105
msgid "Simply drag them with the mouse."
2983
3106
msgstr "マウスでデスクレットを単純にドラッグしてください。"
2985
#: ../data/messages:1001
2986
msgid "How do I set up their attitude ?"
3108
#: ../data/messages:1009
3109
msgid "How do I configure their behaviour?"
2987
3110
msgstr "姿勢を設定するには?"
2989
#: ../data/messages:1003
3112
#: ../data/messages:1011
2991
"Hint : if you locked the desklet, the buttons won’t appear. You can reset a "
3114
"Tip: if you lock the desklet, the buttons will not appear. You can reset a "
2992
3115
"rotation by middle-clicking on the appropriate button."
2994
"ヒント : デスクレットを固定すると、ボタンは表示されなくなります。ボタンを中クリックすると、各方向への回転をリセットすることが可能です。"
3117
"ヒント : デスクレットを固定すると、ボタンは表示されなくなります。ボタンを中ク"
3118
"リックすると、各方向への回転をリセットすることが可能です。"
2996
#: ../data/messages:1005
3120
#: ../data/messages:1013
2998
3122
"There are small buttons on the top and left side of the desklet. They allow "
2999
3123
"you to rotate the desklet in 3D !"
3000
msgstr "デスクレットの一番上と左側に小さなボタンがあります。ボタンを使用して、デスクレットを3次元回転させることが可能です。"
3125
"デスクレットの一番上と左側に小さなボタンがあります。ボタンを使用して、デスク"
3126
"レットを3次元回転させることが可能です。"
3002
#: ../data/messages:1007
3003
msgid "How can I change their decorations ?"
3128
#: ../data/messages:1015
3129
msgid "How do I change their decorations?"
3004
3130
msgstr "デスクレットの装飾を変更するには?"
3006
#: ../data/messages:1009
3132
#: ../data/messages:1017
3008
"Hint : you can add new decorations, by choosing the “personnal” decoration, "
3009
"and providing a background and/or foreground image. You can setup the "
3134
"Tip: you can add new decorations by choosing «Personalised» decoration, and "
3135
"providing a background and/or foreground image. You can configure the "
3010
3136
"offsets of these images to adjust the position of the drawings inside the "
3014
"装飾テーマで「カスタム装飾」を選択し、背景や前景の画像などを指定したりすることで、新しい装飾を追加することが可能です。装飾に合わせて画像の描画位置を調整す"
3015
"るためのオフセットも設定することができます。"
3139
"ヒント : 装飾テーマで「カスタム装飾」を選択し、背景や前景の画像などを指定した"
3140
"りすることで、新しい装飾を追加することが可能です。装飾に合わせて画像の描画位"
3141
"置を調整するためのオフセットも設定することができます。"
3017
#: ../data/messages:1011
3143
#: ../data/messages:1019
3019
"The default decoration is defined in the “Desklets” module.\n"
3020
"You can setup a different decoration for each desklet. To change a desklet’s "
3145
"The default decoration is defined in the «Desklets» module.\n"
3146
"Moreover, each desklet can have its own decoration. To change a desklet's "
3021
3147
"decoration,\n"
3022
" go to the applet’s configuration, click on the “desklet” tab, and then "
3023
"choose the decoration you want."
3148
" go to the applet's configuration, click on the «desklet» tab, and then "
3149
"choose the decoration you wish to use."
3025
3151
"デフォルトの装飾は「デスクレット」モジュールで設定されています。\n"
3026
"各デスクレットに個別の装飾を適用することができます。デスクレットの装飾を個別に変更するには、\n"
3027
"アプレットの設定画面に移動して「デスクレット」タブをクリックし、好みの装飾を選択します。"
3029
#: ../data/messages:1013
3030
msgid "How do I insert a desklet into the dock ?"
3152
"各デスクレットに個別の装飾を適用することができます。デスクレットの装飾を個別"
3154
"アプレットの設定画面に移動して「デスクレット」タブをクリックし、好みの装飾を"
3157
#: ../data/messages:1021
3158
msgid "Go to the «Desklets» module."
3161
#: ../data/messages:1023
3162
msgid "How do I insert a desklet into the dock?"
3031
3163
msgstr "デスクレットをドックに挿入するには?"
3033
#: ../data/messages:1015
3165
#: ../data/messages:1025
3034
3166
msgid "Hint : if the desklet is locked, the button won’t appear."
3035
msgstr "ヒント : デスクレットが位置固定されている場合、ボタンは表示されません。"
3168
"ヒント : デスクレットが位置固定されている場合、ボタンは表示されません。"
3037
#: ../data/messages:1017
3170
#: ../data/messages:1027
3038
3171
msgid "Simply click on the top right button."
3039
3172
msgstr "デスクレットの右上のボタンを押すだけです。"
3041
#: ../data/messages:1019
3042
msgid "How can I place a desklet on the <i>Compiz Widget Layer</i> ?"
3174
#: ../data/messages:1029
3175
msgid "How do I place a desklet on the <i>Compiz Widget Layer</i>?"
3043
3176
msgstr "デスクレットを <i>Compiz のウィジェット・レイヤ</i> 上に配置するには?"
3045
#: ../data/messages:1021
3178
#: ../data/messages:1031
3047
"Hint : you may have to switch one time to the Widget Layer so that Compiz "
3048
"takes into account the modification."
3180
"Tip: you may have to switch to the Widget Layer once so that Compiz takes "
3181
"the change into account."
3050
"ヒント : デスクレットの設定変更を Compiz に反映させるためには、ウィジェット・レイヤ画面を一度呼び出してやる必要があるかもしれません。"
3183
"ヒント : デスクレットの設定変更を Compiz に反映させるためには、ウィジェット・"
3184
"レイヤ画面を一度呼び出してやる必要があるかもしれません。"
3052
#: ../data/messages:1023
3186
#: ../data/messages:1033
3054
"In the Compiz-Fusion config, activate the 'Widget Layer' plug-in, and set "
3055
"the rule (name=cairo-dock & type=utility).\n"
3188
"In the Compiz-Fusion config, enable the 'Widget Layer' plugin, and set the "
3189
"rule (name=cairo-dock & type=utility).\n"
3056
3190
"You can then switch an applet to the Widget Layer by left-clicking on its "
3057
3191
"desklet and selecting 'Compiz-Fusion Widget'."
3059
"Compiz-Fusion の設定から「ウィジェット・レイヤ」プラグインを有効にして、(name=cairo-dock & "
3060
"type=utility) というルールを登録します。\n"
3061
"その上で、デスクレット上を右クリックして、メニューから「Compiz-Fusion Widget」を選択します。"
3193
"Compiz-Fusion の設定から「ウィジェット・レイヤ」プラグインを有効にして、"
3194
"(name=cairo-dock & type=utility) というルールを登録します。\n"
3195
"その上で、デスクレット上を右クリックして、メニューから「Compiz-Fusion "
3063
#: ../data/messages:1027
3064
msgid "How do I activate the Taskbar ?"
3198
#: ../data/messages:1041
3199
msgid "How do I enable the Taskbar?"
3065
3200
msgstr "タスクバーを有効にするには?"
3067
#: ../data/messages:1029
3068
msgid "Hint : All the Taskbar’s options are grouped together in this module."
3069
msgstr "ヒント : タスクバーに関するオプションは、すべてこのモジュールに集まっています。"
3071
#: ../data/messages:1031
3072
msgid "go to the “Taskbar” module, then tick the first box, and apply."
3073
msgstr "「タスクバー」モジュールに移動し、最初のボックスにチェックを入れて適用ボタンを押します。"
3075
#: ../data/messages:1033
3077
"I don’t want to have many icons in the dock when I use Gimp/Pidgin/etc"
3078
msgstr "Gimp や Pidgin 等の使用時に多くのアイコンをドックに表示させたくありません"
3080
#: ../data/messages:1035
3082
"Hint : You can then scroll on this icon to switch from a window to another, "
3083
"in an ALT+TAB way."
3084
msgstr "ヒント : アイコン上でマウス・スクロールすることによって、ALT+TAB のようにウィンドウ(タスク)の切り替えを行うことができます。"
3086
#: ../data/messages:1037
3088
"Use the “group applis by class” option. Only a single icon will appear in "
3089
"the dock. and if there are several windows, they will be grouped together in "
3090
"a sub-dock above this icon."
3092
"「同じクラスを持つアプリケーションはサブ・ドック内でグループ化」オプションを使用してください。\n"
3093
"ドックに表示されるアイコンは1つだけになり、ウィンドウが複数の場合はアイコン上のサブ・ドック内にグループ化されます。"
3095
#: ../data/messages:1039
3096
msgid "I have ugly icons for some applis"
3097
msgstr "アプリケーションのなかにはアイコンの見た目が悪いものがあります"
3099
#: ../data/messages:1041
3101
"Hint : This way, you can setup your personnal icon for any application. Just "
3102
"place an icon with the same name as the class of the application in a folder "
3103
"used by the dock (by default, ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons)\n"
3104
"The class of an appli can be found by typing xprop in a terminal, then "
3105
"clicking on the window of the appli."
3107
"ヒント : この方法によって、あらゆるアプリケーションに任意のアイコンを設定することが可能です。ドックに使用されているフォルダ(デフォルトでは "
3108
"~/.config/cairo-dock/current_theme/icons)内にアプリのクラス名と同じ名前のアイコンを置くだけです。\n"
3109
"アプリのクラス名を知るには、端末から xprop コマンドを実行した上でアプリのウィンドウをクリックします。"
3111
3202
#: ../data/messages:1043
3113
"it’s because X provides small icons for applis, that don’t look nice when "
3114
"zoomed. Use the option “overwrite X icons”, to tell the dock to not use them."
3203
msgid "Tip: All the Taskbar options are grouped together in this module."
3116
"拡大すると見た目が悪くなる小さなアイコンを X がアプリに提供しているためです。\n"
3117
"「X のアイコンを上書き」オプションを有効にして、ドックに X アイコンを使用させないようにします。"
3205
"ヒント : タスクバーに関するオプションは、すべてこのモジュールに集まっていま"
3119
3208
#: ../data/messages:1045
3121
"When I launch a program with its launcher, I don’t want an additional icon "
3123
msgstr "ランチャーでプログラムを起動させたときにアイコンをタスクバーに追加したくありません"
3209
msgid "Go to the «Taskbar» module, then tick the first box, and apply."
3211
"「タスクバー」モジュールに移動し、最初のボックスにチェックを入れて適用ボタン"
3125
#: ../data/messages:1047
3127
"Hint : to launch another instance of the program, shift+click on the "
3129
msgstr "ヒント : プログラムの別のインスタンスを追加的に起動させたい場合は、Shift を押しながらランチャーをクリックします。"
3214
#: ../data/messages:1047 ../data/messages:1055 ../data/messages:1063
3215
#: ../data/messages:1071 ../data/messages:1077
3216
msgid "Go to the «TaskBar» module."
3131
3219
#: ../data/messages:1049
3133
"Use the “Mix applis and launchers” option.\n"
3134
"When a program is launched, if it has a launcher in the dock, this one will "
3135
"take an indicator to signal you that the corresponding application is "
3137
"You can then act on the window as if it was a taskbar icon."
3221
"I don't want to have lots of icons in the dock when I use Gimp/Pidgin/etc"
3139
"「ランチャーとアプリケーションを一体化」オプションを使用します。\n"
3140
"プログラムが起動しているときに、それに対応したランチャーがドックに存在する場合、\n"
3141
"対応アプリケーションが実行中であることを知らせる標示がランチャー上に示されます。\n"
3142
"タスクバー・アイコンと同じように、ランチャー・アイコンからウィンドウ操作が可能です。"
3223
"Gimp や Pidgin 等の使用時に多くのアイコンをドックに表示させたくありません"
3144
3225
#: ../data/messages:1051
3145
msgid "I’m using Pidgin, and I want to see my friends’ avatar"
3146
msgstr "Pidgin 使用中に友人のアバターを見たいのですが"
3227
"Tip: You can then scroll on this icon to switch from a window to another, in "
3230
"ヒント : アイコン上でマウス・スクロールすることによって、ALT+TAB のようにウィ"
3231
"ンドウ(タスク)の切り替えを行うことができます。"
3148
3233
#: ../data/messages:1053
3150
"If you choosed to overwrite X icons, you can add an exception for Pidgin "
3151
"just before this option.\n"
3152
"If you choosed to mix applis and launchers, you can edit the Pidgin "
3154
" and in the “Extra parameters”, tick the box that says to not steal the icon "
3235
"In the «TaskBar» module, you can use the «Group windows from the same "
3236
"application in a sub-dock» option. Only a single icon will appear in the "
3238
"If there are several windows, they will be grouped together in a sub-dock "
3157
"X アイコンを上書きする設定を選択した場合、このオプションのすぐ下で Pidgin を除外対象に追加することが可能です。\n"
3158
"アプリとランチャーの混在配置を選択した場合は、Pidgin ランチャーの設定を編集して、\n"
3159
"追加的パラメータにある「このアプリにアイコンを奪取させない」というオプションにチェックを入れます。"
3161
#: ../data/messages:1055
3163
"How can I quickly navigate between many windows of the same application ?"
3164
msgstr "同じアプリケーションのウィンドウ同士の間で素早く切り替えを行うには?"
3166
3242
#: ../data/messages:1057
3168
"Hint : you can also close all the windows of this appli by middle-clicking "
3169
"on the icon pointing on the sub-dock."
3170
msgstr "ヒント : サブ・ドックを含んだアイコン上で中クリックして、このアプリのウィンドウをすべて閉じることもできます。"
3243
msgid "I have ugly icons for some applications."
3244
msgstr "アプリケーションのなかにはアイコンの見た目が悪いものがあります"
3172
3246
#: ../data/messages:1059
3174
"Scroll on the icon of one of the windows of this appli, or even on the icon "
3175
"pointing on the sub-dock if you group windows in a sub-dock."
3248
"Tip: This way, you can configure your personal icon for any application. "
3249
"Just place an icon with the same name as the class of the application in a "
3250
"folder used by the dock (by default, ~/.config/cairo-dock/current_theme/"
3252
"The class of an application can be found by typing «xprop |grep CLASS» in a "
3253
"terminal, then clicking on the window of the application."
3177
"アプリのウィンドウ・アイコンの内の1つか、またはウィンドウをサブ・ドックにグループ化させている場合はそのアイコンの上で、\n"
3255
"ヒント : この方法によって、あらゆるアプリケーションに任意のアイコンを設定する"
3256
"ことが可能です。ドックに使用されているフォルダ(デフォルトでは ~/.config/"
3257
"cairo-dock/current_theme/icons)内にアプリのクラス名と同じ名前のアイコンを置"
3259
"アプリのクラス名を知るには、端末から xprop コマンドを実行した上でアプリのウィ"
3180
3262
#: ../data/messages:1061
3181
msgid "Replacing the gnome-panel"
3182
msgstr "Gnome パネルとの置き換え"
3184
#: ../data/messages:1063
3185
msgid "How can I have the main menu ?"
3186
msgstr "メイン・メニューを利用するには?"
3264
"This is because X provides small icons for applications which look ugly when "
3266
" In the «TaskBar» module, you can use the «Overwrite the X icon with the "
3267
"launchers' icon?» option to tell the dock not to use them."
3188
3270
#: ../data/messages:1065
3190
"Hint : if you removed your gnome-panel, then the “alt+F1” shortkey does not "
3191
"work anymore. This applet let you setup a shortcut to pop up the menu at the "
3272
"When I launch a program with its launcher, I don't want an additional icon "
3194
"ヒント : Gnome パネルを画面から完全に除去すると、\"Alt+F1\" "
3195
"ショートカットキーは働かなくなります。このアプレットは、マウスの場所にメニューをポップアップするショートカットの設定が可能です。"
3275
"ランチャーでプログラムを起動させたときにアイコンをタスクバーに追加したくあり"
3197
3278
#: ../data/messages:1067
3198
msgid "activate the Gmenu applet."
3199
msgstr "Gmenu アプレットを有効にしてください。"
3280
"Tip: to launch another instance of the program, shift+click on the launcher."
3282
"ヒント : プログラムの別のインスタンスを追加的に起動させたい場合は、Shift を押"
3283
"しながらランチャーをクリックします。"
3201
3285
#: ../data/messages:1069
3202
msgid "How can I have a simple “quick launch” window ?"
3203
msgstr "シンプルな「クイック起動」ウィンドウを利用するには?"
3205
#: ../data/messages:1071
3207
"Hint : if you removed your gnome-panel, then the “alt+F2” shortkey does not "
3208
"work anymore. This applet let you setup a shortcut to pop up the quick-"
3287
"In the «TaskBar» module, you can use the «Mix launchers and applications» "
3289
"When a program is launched, if it has a launcher in the dock, the launcher "
3290
"icon will be marked with an icon to indicate that the corresponding "
3291
"application is running.\n"
3292
"You can then act on the window as if it were a taskbar icon."
3211
"ヒント : Gnome パネルを画面から完全に除去すると、\"ALT+F2\" "
3212
"ショートカットキーは働かなくなります。このアプレットは、クイック起動ダイアログをポップアップさせるショートカットの設定を可能にします。"
3214
3295
#: ../data/messages:1073
3216
"activate the Gmenu applet, then you can have it by middle-clicking on its "
3218
msgstr "Gmenu アプレットを有効にして、そのアイコンを中クリックしてください。"
3296
msgid "I'm using Pidgin, and I want to see my friends' avatars."
3297
msgstr "Pidgin 使用中に友人のアバターを見たいのですが"
3220
3299
#: ../data/messages:1075
3221
msgid "How can I have a logout icon ?"
3222
msgstr "ログアウトのアイコンを利用するには?"
3224
#: ../data/messages:1077
3226
"Hint : In the last Gnome version, there are 2 panel : one to logout, and one "
3227
"to turn off computer. The first one is raised by a click on the icon, the "
3228
"second by a middle-click, but the applet let you invert this order, and even "
3229
"let you enter your own commands."
3301
"If you chose to overwrite X icons, you can add an exception for Pidgin just "
3302
"before this option.\n"
3303
"If you chose to mix applications and launchers, you can edit the Pidgin "
3305
" and in the «Extra parameters», tick the option to not steal the icon for "
3232
"の最新版には、ログアウトのためと電源切断のための2つのパネル画面があります。アイコンを左クリックすると前者が、中クリックすると後者の画面が表示されますが、"
3233
"このアプレットではその振る舞いを交替させたり、任意のコマンドを入力したりすることが可能です。"
3308
"X アイコンを上書きする設定を選択した場合、このオプションのすぐ下で Pidgin を"
3309
"除外対象に追加することが可能です。\n"
3310
"アプリとランチャーの混在配置を選択した場合は、Pidgin ランチャーの設定を編集し"
3312
"追加的パラメータにある「このアプリにアイコンを奪取させない」というオプション"
3235
3315
#: ../data/messages:1079
3236
msgid "Simply activate the “logout” applet."
3237
msgstr "単純に「ログアウト」アプレットを有効にします。"
3317
"How can I quickly navigate between many windows of the same application "
3319
msgstr "同じアプリケーションのウィンドウ同士の間で素早く切り替えを行うには?"
3239
3321
#: ../data/messages:1081
3240
msgid "How can I access the dustbin ?"
3241
msgstr "ゴミ箱にアクセスするには?"
3323
"Tip: you can also close all the windows of this application by middle-"
3324
"clicking on the icon pointing to the sub-dock."
3326
"ヒント : サブ・ドックを含んだアイコン上で中クリックして、このアプリのウィンド"
3243
3329
#: ../data/messages:1083
3245
"Hint : you can delete a file by dragging it into the dustbin. You can even "
3246
"unmount a mount-point this way !"
3331
"Scroll on the icon of one of the windows of this application, or even on the "
3332
"icon pointing to the sub-dock if you group windows in a sub-dock."
3248
"ヒント : ゴミ箱アイコンにファイルをドラッグして、ファイルを削除することが可能です。同様の方法でマウント・ポイントをアンマウントすることもできます。"
3334
"アプリのウィンドウ・アイコンの内の1つか、またはウィンドウをサブ・ドックにグ"
3335
"ループ化させている場合はそのアイコンの上で、\n"
3250
3338
#: ../data/messages:1085
3251
msgid "Simply activate the “dustbin” applet."
3252
msgstr "単純に「ゴミ箱」アプレットを有効にします。"
3339
msgid "Replacing the Gnome-panel"
3340
msgstr "Gnome パネルとの置き換え"
3254
3342
#: ../data/messages:1087
3255
msgid "How can I access to my mount points ?"
3256
msgstr "マウント・ポイントにアクセスするには?"
3343
msgid "How can I add the main menu?"
3344
msgstr "メイン・メニューを利用するには?"
3258
3346
#: ../data/messages:1089
3260
"Hint : you can mount a volume by clicking on its icon. To unmount it, middle-"
3261
"click on its icon, or right-click -> unmount."
3264
"ボリュームのアイコンをクリックするとマウントすることができます。アンマウントするにはアイコンを中クリックするか、右クリックして「アンマウント」を選択します"
3267
#: ../data/messages:1091 ../data/messages:1097
3268
msgid "Simply activate the “shortcuts” applet."
3269
msgstr "単純に「shortcuts」アプレットを有効にします。"
3271
#: ../data/messages:1093
3272
msgid "How can I access to my Nautilus bookmarks ?"
3273
msgstr "Nautilus ブックマークにアクセスするには?"
3348
"Tip: if you have removed your Gnome-panel, then the «alt+F1» shortkey will no "
3349
"longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the menu at "
3350
"the mouse's location."
3352
"ヒント : Gnome パネルを画面から完全に除去すると、\"Alt+F1\" ショートカット"
3353
"キーは働かなくなります。このアプレットは、マウスの場所にメニューをポップアッ"
3354
"プするショートカットの設定が可能です。"
3356
#: ../data/messages:1091
3357
msgid "Enable the GMenu applet."
3360
#: ../data/messages:1093 ../data/messages:1101
3361
msgid "Go to the «GMenu» module."
3275
3364
#: ../data/messages:1095
3365
msgid "How can I add a simple «quick launch» panel?"
3366
msgstr "シンプルな「クイック起動」ウィンドウを利用するには?"
3368
#: ../data/messages:1097
3277
"Hint : you can add a bookmark by dragging the folder onto the applet or into "
3278
"its sub-dock. You can also rename and remove them. This will also take "
3279
"effect in Nautilus immediately, and vice versa."
3370
"Tip: if you removed your Gnome-panel, then the «alt+F2» shortkey will no "
3371
"longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the quick-"
3282
"フォルダをアプレットやそのサブ・ドックにドラッグすれば、ブックマークを追加することが可能です。フォルダの名前変更や削除を行うこともでき、それらは "
3283
"Nautilus に直ちに反映され、その逆も同様です。"
3374
"ヒント : Gnome パネルを画面から完全に除去すると、<<alt+F2>> ショートカット"
3375
"キーは働かなくなります。このアプレットにより、クイック起動のダイアログをポッ"
3376
"プアップ表示させるショートカットの設定ができます。"
3285
3378
#: ../data/messages:1099
3286
msgid "How can I access to my desktop ?"
3287
msgstr "デスクトップにアクセスするには?"
3289
#: ../data/messages:1101
3291
"Hint : middle-clicking on it will hide all the windows, but not the desklets."
3292
msgstr "ヒント : アプレットを中クリックすると、デスクレット以外のすべてのウィンドウを隠します。"
3380
"Enable the Gmenu applet. then you can have it by middle-clicking on its icon."
3381
msgstr "Gmenu アプレットを有効にすると、アイコンの中クリックで利用できます。"
3294
3383
#: ../data/messages:1103
3295
msgid "Simply activate the “show desktop” applet."
3296
msgstr "単純に「デスクトップ表示」アプレットを有効にします。"
3384
msgid "How can I add a Log-out icon?"
3298
3387
#: ../data/messages:1105
3299
msgid "How can I have an easy-to-acces calendar ?"
3300
msgstr "簡単にアクセス可能なカレンダーを利用するには?"
3389
"Tip: In the latest version of GNOME, there are 2 panels: one to log out, and "
3390
"one to turn off the computer. The first one is raised by a click on the "
3391
"icon, the second by a middle-click, but the applet lets you reverse this "
3392
"order, and even lets you enter your own commands."
3394
"ヒント : Gnome の最新版には、ログアウトのためと電源切断のための2つのパネル画"
3395
"面があります。アイコンを左クリックすると前者が、中クリックすると後者の画面が"
3396
"表示されますが、このアプレットではその振る舞いを交替させたり、任意のコマンド"
3302
3399
#: ../data/messages:1107
3304
"activate the “clock” applet; clicking on it will display a calendar, "
3305
"clicking again will hide it."
3400
msgid "Enable the «Log-out» applet."
3307
"「時計」アプレットを有効にしてそのアイコンをクリックするとカレンダーが表示されます。\n"
3310
3403
#: ../data/messages:1109
3311
msgid "How can I have the notification area (also called systray) ?"
3312
msgstr "通知エリア(systray)を利用するには?"
3404
msgid "Go to the «Log-out» module."
3314
3407
#: ../data/messages:1111
3316
"activate the “systray” applet. For the moment it can’t be displayed directly "
3318
"so clicking on the icon will pop-up a dialog containing the systray, middle-"
3319
"click will hide it.\n"
3320
"I recommend to detach this applet to make it a desklet, place it in a corner "
3321
"of your screen, and keep it above other windows."
3323
"「systray」アプレットを有効にします。現在のところ、トレイはドックに直接表示できません。\n"
3324
"アプレットのアイコンをクリックするとトレイを含むダイアログがポップアップし、右クリックすると隠れます。\n"
3325
"アプレットをドックから分離させてデスクレットとして画面の隅に配置し、最前面表示させることをお勧めします。"
3408
msgid "How can I access the dustbin?"
3409
msgstr "ゴミ箱にアクセスするには?"
3327
3411
#: ../data/messages:1113
3329
"How can I have an easy-to-access terminal with real transparence, like Tilda "
3331
msgstr "Tilda のような本当の透過に対応した簡単にアクセス可能な端末を利用するには?"
3413
"Tip: you can delete a file by dragging it into the dustbin. You can even "
3414
"unmount a mount-point this way!"
3416
"ヒント : ゴミ箱アイコンにファイルをドラッグして、ファイルを削除することが可能"
3417
"です。同様の方法でマウント・ポイントをアンマウントすることもできます。"
3333
3419
#: ../data/messages:1115
3335
"Hint : clicking next to the last tab will create a new tab. Double-clicking "
3336
"on a tab allows you to rename it. You can even change the color of a tab !"
3420
msgid "Simply enable the «Dustbin» applet."
3338
"ヒント : 最後のタブの隣をクリックすると、新しいタブが作成されます。タブをダブルクリックすると、名前の変更ができます。タブの色の変更も可能です!"
3340
3423
#: ../data/messages:1117
3342
"activate the “terminal” applet. You can detach it and place it on the Widget "
3343
"Layer for instance, or setup a shorkey to make it pop-up instantly."
3424
msgid "Go to the «Dustbin» module."
3345
"「terminal」アプレットを有効にします。アプレットを分離させて、例えば Compiz のウィジット・レイヤ上に置いたり、\n"
3346
"キーボードショートカットを設定して素早くポップアップ表示させることが可能です。"
3348
3427
#: ../data/messages:1119
3349
msgid "So then, how can I remove completely the gnome-panel ?"
3350
msgstr "では、Gnome パネルを画面から完全に取り除くには?"
3428
msgid "How can I access my mount points?"
3429
msgstr "マウント・ポイントにアクセスするには?"
3352
3431
#: ../data/messages:1121
3354
"Open gconf-editor, edit the key "
3355
"/desktop/gnome/session/required_components_list/panel, and replace its "
3356
"content with \"cairo-dock\". This will not launch the dock on start-up, but "
3357
"just prevent the gnome-panel from launching, so don't forget to add Cairo-"
3358
"Dock on startup.\n"
3359
"Then restart your session : the gnome-panel has not been started."
3433
"Tip: you can mount a volume by clicking on its icon. To unmount it, middle-"
3434
"click on its icon, or right-click and select «unmount»."
3361
"gconf-editor(邦名:設定エディタ)を開き、キー "
3362
"/desktoop/gnome/session/required_components_list/panel を編集して、その値を \"cairo-"
3363
"dock\" に置き換えます。これはドックをスタートアップ時に起動させるのではなく、単に Gnome "
3364
"パネルを起動させないための措置です。したがって、忘れずに Cairo-Dock をスタートアップに加えてください。\n"
3365
"その後、セッションを再スタートさせると、Gnome パネルは起動されません。"
3436
"ヒント : ボリュームのアイコンをクリックするとマウントすることができます。アン"
3437
"マウントするにはアイコンを中クリックするか、右クリックして「アンマウント」を"
3367
3440
#: ../data/messages:1123
3368
msgid "Other applets"
3441
msgid "Simply enable the «Shortcuts» applet."
3371
#: ../data/messages:1125
3372
msgid "How can I have a same applet many times ?"
3373
msgstr "同じアプレットを複数同時に使用するには?"
3444
#: ../data/messages:1125 ../data/messages:1133
3445
msgid "Go to the «Shortcuts» module."
3375
3448
#: ../data/messages:1127
3377
"Hint : This allows you, for example, to have the time of different countries "
3378
"in your dock, or to have many animated caracters in your dock, or the "
3379
"weather of different cities."
3381
"ヒント : これによって、例えばドックに複数の国の時間や都市の天気を同時に表示させたり、複数のキャラクターをドック上で動かすことが可能です。"
3449
msgid "How can I access my Nautilus bookmarks?"
3450
msgstr "Nautilus ブックマークにアクセスするには?"
3383
3452
#: ../data/messages:1129
3385
"Some applets can run several times at the same time : Clock, Cairo-Penguin, "
3386
"Weather, Netspeed, …\n"
3387
"Right click on the applet’s icon, and select “launch another instance”. A "
3388
"new instance of this applet appears in the main dock.\n"
3389
"You can configure this new one like any other applet."
3454
"Tip: you can add a bookmark by dragging the folder onto the applet or into "
3455
"its sub-dock. You can also rename and remove bookmarks. This will also take "
3456
"effect in Nautilus immediately, and vice versa."
3391
"アプレットのなかには、複数同時に起動可能なものがあります。: 時計、Cairo-Penguin、天気予報、Netspeed …\n"
3392
"アプレットのアイコンを右クリックして「このアプレットを追加起動」を選択すると、\n"
3393
"アプレットの新しいインスタンスがメイン・ドックに現れます。\n"
3394
"他のアプレットと同じように、この新しいアプレットの設定を行うことができます。"
3458
"ヒント : フォルダをアプレットやそのサブ・ドックにドラッグすれば、ブックマーク"
3459
"を追加することが可能です。フォルダの名前変更や削除を行うこともでき、それらは "
3460
"Nautilus に直ちに反映され、その逆も同様です。"
3396
3462
#: ../data/messages:1131
3398
"I have a personal gauge that I want to use in the dock (for System-Monitor "
3400
msgstr "ドック(システム・モニタ用など)で使用したい個人的なゲージ画像があります"
3402
#: ../data/messages:1133
3404
"move the folder containing your gauge in ~/.config/cairo-dock/extras/gauges, "
3406
msgstr "自分のゲージ画像を含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/gauges に移動させるだけで完了です!"
3463
msgid "Simply enable the «shortcuts» applet."
3464
msgstr "単純に「shortcuts」アプレットを有効にします。"
3408
3466
#: ../data/messages:1135
3410
"I have a personal Cairo-Clock theme that I want to use in the “clock” applet."
3411
msgstr "「時計」アプレットで使用したい個人的な Cairo-Clock テーマがあります"
3467
msgid "How can I access my desktop?"
3468
msgstr "デスクトップにアクセスするには?"
3413
3470
#: ../data/messages:1137
3415
"Hint : the same goes on for all the applets that propose a theme : dustbin, "
3416
"Cairo-Penguin, weather, etc."
3417
msgstr "ヒント : テーマを提供している他のすべてのアプレット(ゴミ箱、Cairo-Penguin、天気予報 等)も同様です。"
3472
"Tip: middle-clicking on the icon will hide all windows, but not desklets."
3474
"ヒント : アプレットを中クリックすると、デスクレット以外のすべてのウィンドウを"
3419
3477
#: ../data/messages:1139
3421
"move the folder containing your theme in ~/.config/cairo-dock/extras/clock, "
3422
"now it will appear in the list of themes !"
3478
msgid "Simply enable the «showDesktop» applet."
3424
"自分のテーマを含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/clock に移動させると、テーマのリストに現れるようになります!"
3426
3481
#: ../data/messages:1141
3427
msgid "How can I change quickly the luminosity of my screen ?"
3428
msgstr "画面の明るさを素早く変更するには?"
3482
msgid "Go to the «Show Desktop» module."
3430
3485
#: ../data/messages:1143
3432
"Activate the Xgamma applet, then you can scroll up/down on the icon with the "
3434
msgstr "Xgamma アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせます。"
3486
msgid "How can I add an easy-to-acces calendar?"
3487
msgstr "簡単にアクセス可能なカレンダーを利用するには?"
3436
3489
#: ../data/messages:1145
3437
msgid "How can I change quickly the speakers volume ?"
3438
msgstr "スピーカーの音量を素早く変更するには?"
3491
"Enable the «Clock» applet. Clicking on it will display a calendar, clicking "
3492
"again will hide it."
3494
"「時計」アプレットを有効にしてそのアイコンをクリックするとカレンダーが表示さ"
3440
3498
#: ../data/messages:1147
3442
"Activate the AlsaMixer applet, then you can scroll up/down on the icon with "
3444
msgstr "「Alsa ミキサー」アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせます。"
3499
msgid "Go to the «Clock» module."
3446
3502
#: ../data/messages:1149
3447
msgid "How can I quickly switch to another desktop ?"
3448
msgstr "別のデスクトップに素早く切り替えるには?"
3503
msgid "How can I add the notification area (systray)?"
3504
msgstr "通知エリア(systray)を利用するには?"
3450
3506
#: ../data/messages:1151
3451
msgid "Hint : this applet even lets you add/remove quickly a desktop !"
3452
msgstr "ヒント:このアプレットによって、デスクトップの素早い追加や削除も行えます!"
3508
"Enable the «Systray» applet. For the moment it cannot be displayed directly "
3510
"so clicking on the icon will pop-up a dialog containing the systray, middle-"
3511
"click will hide it.\n"
3512
"We recommend detaching this applet to make it a desklet. Place it in a "
3513
"corner of your screen and keep it above other windows."
3515
"「systray」アプレットを有効にします。現在のところ、トレイはドックに直接表示で"
3517
"アプレットのアイコンをクリックするとトレイを含むダイアログがポップアップし、"
3519
"アプレットをドックから分離させてデスクレットとして画面の隅に配置し、最前面表"
3454
3522
#: ../data/messages:1153
3523
msgid "Go to the «Systray» module."
3526
#: ../data/messages:1155
3528
"How can I add an easy-to-access terminal with real transparency, like Tilda?"
3530
"Tilda のような本当の透過に対応した簡単にアクセス可能な端末を利用するには?"
3532
#: ../data/messages:1157
3534
"Tip: clicking next to the last tab will create a new tab. Double-clicking on "
3535
"a tab allows you to rename it. You can even change the colour of a tab!"
3537
"ヒント : 最後のタブの隣をクリックすると、新しいタブが作成されます。タブをダブ"
3538
"ルクリックすると、名前の変更ができます。タブの色の変更も可能です!"
3540
#: ../data/messages:1159
3542
"Enable the «Terminal» applet. You can detach it and place it on the Widget "
3543
"Layer for instance, or configure a shortkey to make it pop up instantly."
3545
"「terminal」アプレットを有効にします。アプレットを分離させて、例えば Compiz "
3546
"のウィジット・レイヤ上に置いたり、\n"
3547
"キーボードショートカットを設定して素早くポップアップ表示させることが可能で"
3550
#: ../data/messages:1161
3551
msgid "Go to the «terminal» module."
3554
#: ../data/messages:1163
3555
msgid "So then, how can I remove completely the gnome-panel?"
3556
msgstr "では、Gnome パネルを画面から完全に取り除くには?"
3558
#: ../data/messages:1165
3560
"Open gconf-editor, edit the key /desktop/gnome/session/"
3561
"required_components_list/panel, and replace its content with \"cairo-dock"
3563
"Then restart your session : the gnome-panel has not been started, and the "
3564
"dock has been started (if not, you can add it to the startup programs)."
3567
#: ../data/messages:1169
3569
"If you are on Gnome, you can click on this button in order to automatically "
3573
#: ../data/messages:1173
3574
msgid "How do I run the same applet multiple times?"
3575
msgstr "同じアプレットを複数同時に使用するには?"
3577
#: ../data/messages:1175
3579
"Tip: This allows you, for example, to have the current time for different "
3580
"countries in your dock or to have several animated characters in your dock "
3581
"or the weather in different cities."
3583
"ヒント : これによって、例えばドックに複数の国の時間や都市の天気を同時に表示さ"
3584
"せたり、複数のキャラクターをドック上で動かすことが可能です。"
3586
#: ../data/messages:1177
3588
"Some applets can have several instances running at the same time: Clock, "
3589
"Cairo-Penguin, Weather, Netspeed, ...\n"
3590
"Right click on the applet's icon, and select «launch another instance». A new "
3591
"instance of this applet appears in the main dock.\n"
3592
"You can configure this new applet just like any other."
3594
"アプレットのなかには、複数同時に起動可能なものがあります。: 時計、Cairo-"
3595
"Penguin、天気予報、Netspeed …\n"
3596
"アプレットのアイコンを右クリックして「このアプレットを追加起動」を選択する"
3598
"アプレットの新しいインスタンスがメイン・ドックに現れます。\n"
3599
"他のアプレットと同じように、この新しいアプレットの設定を行うことができます。"
3601
#: ../data/messages:1179
3603
"I have a personal gauge that I want to use in the dock (for System-Monitor "
3606
"ドック(システム・モニタ用など)で使用したい個人的なゲージ画像があります"
3608
#: ../data/messages:1181
3610
"Move the folder containing your gauge to ~/.config/cairo-dock/extras/gauges"
3612
"自分のゲージ画像を含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/gauges に移動"
3615
#: ../data/messages:1183
3617
"I have a personal Cairo-Clock theme that I want to use in the «clock» applet."
3618
msgstr "「時計」アプレットで使用したい個人的な Cairo-Clock テーマがあります"
3620
#: ../data/messages:1185
3622
"Tip: the same goes on for all applets that propose a theme: dustbin, Cairo-"
3623
"Penguin, weather, etc."
3625
"ヒント : テーマを提供している他のすべてのアプレット(ゴミ箱、Cairo-Penguin、"
3628
#: ../data/messages:1187
3630
"Move the folder containing your theme to ~/.config/cairo-dock/extras/clock"
3632
"自分のテーマを含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/clock に移動させる"
3633
"と、テーマのリストに現れるようになります!"
3635
#: ../data/messages:1189
3636
msgid "How do I change the brightness of my screen quickly?"
3637
msgstr "画面の明るさを素早く変更するには?"
3639
#: ../data/messages:1191
3641
"Enable the Xgamma applet, then you can scroll up/down on the icon with the "
3644
"Xgamma アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせます。"
3646
#: ../data/messages:1193
3647
msgid "Go to the «Xgamma» module."
3650
#: ../data/messages:1195
3651
msgid "How can I change the speaker volume quickly?"
3652
msgstr "スピーカーの音量を素早く変更するには?"
3654
#: ../data/messages:1197
3656
"Enable the AlsaMixer applet, then you can scroll up/down on the icon with "
3659
"「Alsa ミキサー」アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロール"
3662
#: ../data/messages:1199
3663
msgid "Go to the «AlsaMixer» module."
3666
#: ../data/messages:1201
3667
msgid "How can I quickly switch to another desktop?"
3668
msgstr "別のデスクトップに素早く切り替えるには?"
3670
#: ../data/messages:1203
3671
msgid "Tip: This applet even lets you add or remove quickly a desktop !"
3674
#: ../data/messages:1205
3456
3676
"Activate the Switcher applet, then you can scroll up/down on the icon with "
3457
3677
"the mouse to go to the previous/next desktop,\n"
3458
3678
" or click on the icon to select a desktop."
3460
"「スイッチャー」アプレットを有功にしたのち、マウスをアイコン上で上/下スクロールさせると前/次のデスクトップに移動、\n"
3680
"「スイッチャー」アプレットを有功にしたのち、マウスをアイコン上で上/下スクロー"
3681
"ルさせると前/次のデスクトップに移動、\n"
3461
3682
"アイコンをクリックするとデスクトップの指定選択ができます。"
3463
#: ../data/messages:1155
3464
msgid "How can I control my dock with the keyboard ?"
3684
#: ../data/messages:1207
3685
msgid "Go to the «Switcher» module."
3688
#: ../data/messages:1209
3689
msgid "How can I control my dock from the keyboard?"
3465
3690
msgstr "ドックをキーボードで操作するには?"
3467
#: ../data/messages:1157
3692
#: ../data/messages:1211
3469
"Hint : when you define a shorkey, try it before to be sure it's not already "
3470
"used by another application."
3471
msgstr "ヒント:ショートキーを定義する際は、別のアプリケーションによって既に使用されていないかどうか事前に確認してください。"
3694
"Tip: When you define a shortkey, try it before to be sure that it is not "
3695
"already used by another application!"
3473
#: ../data/messages:1159
3698
#: ../data/messages:1213
3475
3700
"Many applets have events that can be triggered by a keyboard shortcut :\n"
3476
3701
" - the <i>AlsaMixer</i> applet allows you to pop-up a <b>volume button</b> "
3477
3702
"that can be controlled with the left/right arrows.\n"
3478
" - the <i>Terminal</i> applet allows you to pop-up the <b>terminal "
3479
"window</b> and directly write inside it.\n"
3480
" - the <i>Systray</i> applet allows you to pop-up the <b>notification "
3482
" - the <i>Quick Browser</i> applet allows you to pop-up the <b>menu "
3483
"browser</b>, you can then navigate inside it with the arrows.\n"
3703
" - the <i>Terminal</i> applet allows you to pop-up the <b>terminal window</"
3704
"b> and directly write inside it.\n"
3705
" - the <i>Systray</i> applet allows you to pop-up the <b>notification area</"
3707
" - the <i>Quick Browser</i> applet allows you to pop-up the <b>menu browser</"
3708
"b>, you can then navigate inside it with the arrows.\n"
3484
3709
" - the <i>GMenu</i> applet allows you to pop-up the <b>Applications</b> "
3485
3710
"menu, and also a <b>quick-launcher</b> dialog box.\n"
3486
" - the <i>Clipper</i> applet allows you to pop-up the <b>clipboard "
3487
"history</b> menu.\n"
3711
" - the <i>Clipper</i> applet allows you to pop-up the <b>clipboard history</"
3488
3713
" - and of course, the <i>Scooby-Do</i> plug-in let you <b>navigate inside "
3489
3714
"your docks</b> and quickly <b>find and launch</b> applications and files !"
3491
"アプレットの多くには、キーボード・ショートカットによって呼び出すことができるイベントが備わっています。\n"
3492
" - <i>Alsa ミキサー</i> アプレットでは、左右のカーソルキーによって操作できる<b>音量ボタン</b>のポップアップ表示ができます。\n"
3493
" - <i>Terminal</i> アプレットでは、<b>端末ウィンドウ</b>をポップアップ表示させて、その中で直接書き込みができます。 \n"
3494
" - <i>Systray</i> アプレットでは、<b>通知領域</b>をポップアップ表示させることができます。\n"
3495
" - <i>クイック・ブラウザ</i> では、 <b>メニュー・ブラウザ</b>をポップアップ表示させて、カーソルキーでメニュー内の移動ができます。\n"
3497
"アプレットでは、<b>アプリケーション</b>・メニューや<b>クイック・ランチャー</b>のダイアログ・ボックスのポップアップ表示ができます。\n"
3498
" - <i>Clipper</i> アプレットでは、<b>クリップボード履歴</b>のメニューをポップアップ表示できます。\n"
3499
" - そして当然ながら <i>Scooby-Do</i> プラグインでは、 "
3500
"<b>ドック内での移動</b>とアプリケーションやファイルの<b>検索や起動</b>が行えます!"
3716
"アプレットの多くには、キーボード・ショートカットによって呼び出すことができる"
3718
" - <i>Alsa ミキサー</i> アプレットでは、左右のカーソルキーによって操作できる"
3719
"<b>音量ボタン</b>のポップアップ表示ができます。\n"
3720
" - <i>Terminal</i> アプレットでは、<b>端末ウィンドウ</b>をポップアップ表示さ"
3721
"せて、その中で直接書き込みができます。 \n"
3722
" - <i>Systray</i> アプレットでは、<b>通知領域</b>をポップアップ表示させること"
3724
" - <i>クイック・ブラウザ</i> では、 <b>メニュー・ブラウザ</b>をポップアップ表"
3725
"示させて、カーソルキーでメニュー内の移動ができます。\n"
3726
" - <i>GMenu</i> アプレットでは、<b>アプリケーション</b>・メニューや<b>クイッ"
3727
"ク・ランチャー</b>のダイアログ・ボックスのポップアップ表示ができます。\n"
3728
" - <i>Clipper</i> アプレットでは、<b>クリップボード履歴</b>のメニューをポップ"
3730
" - そして当然ながら <i>Scooby-Do</i> プラグインでは、 <b>ドック内での移動</b>"
3731
"とアプリケーションやファイルの<b>検索や起動</b>が行えます!"
3502
#: ../data/messages:1161
3733
#: ../data/messages:1215
3503
3734
msgid "Troubleshooting"
3506
#: ../data/messages:1163
3507
msgid "If you have any question, don't hesitate to ask it on our forum."
3737
#: ../data/messages:1217
3738
msgid "If you have any question, don't hesitate to ask on our forum."
3508
3739
msgstr "質問がある場合は、フォーラムで気軽に尋ねてください。"
3510
#: ../data/messages:1165
3741
#: ../data/messages:1219
3514
#: ../data/messages:1167
3745
#: ../data/messages:1221
3515
3746
msgid "Our wiki can also help you, it is more complete on some points."
3516
msgstr "Wiki の方でより詳細に説明している点もあるので、そちらも参考になります。"
3748
"Wiki の方でより詳細に説明している点もあるので、そちらも参考になります。"
3518
#: ../data/messages:1169
3750
#: ../data/messages:1223
3522
#: ../data/messages:1171
3523
msgid "I have a black background around my dock"
3754
#: ../data/messages:1225
3755
msgid "I have a black background around my dock."
3524
3756
msgstr "ドック周りの背景が黒くなってしまっています"
3526
#: ../data/messages:1173
3758
#: ../data/messages:1227
3528
"Hint : If yo have an ATI or an Intel, you should try without OpenGL first, "
3529
"because their drivers are not yet perfect."
3760
"Hint : If you have an ATI or an Intel card, you should try without OpenGL "
3761
"first, because their drivers are not yet perfect."
3531
"ヒント : ATI または Intel を使用している場合、それらのドライバは未だ完全ではないので、まず最初に OpenGL 不使用で試してみてください。"
3763
"ヒント : ATI または Intel を使用している場合、それらのドライバは未だ完全では"
3764
"ないので、まず最初に OpenGL 不使用で試してみてください。"
3533
#: ../data/messages:1175
3766
#: ../data/messages:1229
3535
"You have to turn on the compositing. For instance, you can run Compiz or "
3768
"You need to turn on compositing. For instance, you can run Compiz or "
3537
"If you’re under XFCE or KDE, you can just activate the compositing in the "
3538
"window manager’s options.\n"
3539
"If you're under Gnome, you can activate it in Metacity in this way :\n"
3540
" Open gconf-editor, edit the key "
3541
"'/apps/metacity/general/compositing_manager' and set it to 'true'."
3543
"コンポジット機能を有効にする必要があります。例えば、Compiz または xcompmgr を実行します。\n"
3544
"XFCE や KDE 環境を使用している場合は、ウィンドウ・マネージャのオプションからコンポジット機能を有効にできます。\n"
3545
"Gnome 環境の場合、Metacity での該当機能を有効にするには、\n"
3546
"gconf-editor を開き '/apps/metacity/general/compositing_manager' キーを編集して値を "
3549
#: ../data/messages:1177
3550
msgid "My machine is too old to run a composite manager"
3770
"If you're using XFCE or KDE, you can just enable compositing in the window "
3771
"manager options.\n"
3772
"If you're using Gnome, you can enable it in Metacity in this way :\n"
3773
" Open gconf-editor, edit the key '/apps/metacity/general/"
3774
"compositing_manager' and set it to 'true'."
3776
"コンポジットを有効にする必要があります。例えば、Compiz や xcompmgr などの実行"
3778
"XFCE や KDE を使用している場合、ウィンドウ・マネージャの設定オプションにある"
3779
"コンポジットを有効にするだけです。\n"
3780
"Gnome を使用している場合、次の方法で Metacity の当該機能を有効にできます。:\n"
3781
" gconf-editor(設定エディタ)を開いて、キー '/apps/metacity/general/"
3782
"compositing_manager' の値を 'true' に編集。"
3784
#: ../data/messages:1233
3786
"If you're on Gnome with Metacity (without Compiz), you can click on this "
3790
#: ../data/messages:1235
3791
msgid "My machine is too old to run a composite manager."
3551
3792
msgstr "自分のマシンはコンポジット・マネージャを実行するには古すぎます"
3553
#: ../data/messages:1179
3794
#: ../data/messages:1237
3555
"Don’t panic, Cairo-Dock can emulate the transparency.\n"
3556
"So to get rid of the black background, just activate the corresponding "
3557
"option, in the end of the “System” module"
3796
"Don't panic, Cairo-Dock can emulate the transparency.\n"
3797
"To get rid of the black background, simply enable the corresponding option "
3798
"in the end of the «System» module"
3559
3800
"慌てる必要はありません。Cairo-Dock は透過処理のエミュレートが可能です。\n"
3560
"黒い背景を取り除くには、「システム」モジュール設定画面の最後にある擬似透過オプションを有効にします。"
3801
"黒い背景を取り除くには、「システム」モジュール設定画面の最後にある擬似透過オ"
3562
#: ../data/messages:1181
3563
msgid "The dock is horribly slow when I move the mouse into it"
3804
#: ../data/messages:1239
3805
msgid "The dock is horribly slow when I move the mouse into it."
3564
3806
msgstr "マウスをドックに動かしたときのドックの動作が非常に遅いです"
3566
#: ../data/messages:1183
3808
#: ../data/messages:1241
3568
"If you have a GeForce8, you have to install the latest drivers, because the "
3569
"first ones were really buggy.\n"
3570
"If the dock is running without openGL, try to reduce the number of icons in "
3810
"If you have an Nvidia GeForce8 graphics card, please install the latest "
3811
"drivers, as the first ones were really buggy.\n"
3812
"If the dock is running without OpenGL, try to reduce the number of icons in "
3571
3813
"the main dock, or try to reduce its size.\n"
3572
"If the dock is running with openGL, try to deactivate it by launching the "
3573
"dock with “cairo-dock –c”."
3814
"If the dock is running with OpenGL, try to disable it by launching the dock "
3815
"with «cairo-dock -c»."
3575
"GeForce8 を使用している場合、古いドライバはかなりバグがあるため、最新のドライバをインストールする必要があります。\n"
3576
"OpenGL なしでドックを実行している場合は、メイン・ドックに置くアイコンの数を減らしたり、ドックの大きさを小さくしてみてください。\n"
3577
"OpenGL ありで実行している場合は、\"cairo-dock -c\" コマンドでドックを起動して、OpenGL を無効化してみてください。"
3817
"GeForce8 を使用している場合、古いドライバはかなりバグがあるため、最新のドライ"
3818
"バをインストールする必要があります。\n"
3819
"OpenGL なしでドックを実行している場合は、メイン・ドックに置くアイコンの数を減"
3820
"らしたり、ドックの大きさを小さくしてみてください。\n"
3821
"OpenGL ありで実行している場合は、\"cairo-dock -c\" コマンドでドックを起動し"
3822
"て、OpenGL を無効化してみてください。"
3579
#: ../data/messages:1185
3580
msgid "I don’t have these wonderful effects like fire, cube rotating, etc"
3824
#: ../data/messages:1243
3825
msgid "I don't have these wonderful effects like fire, cube rotating, etc."
3581
3826
msgstr "炎やキューブ回転などの素晴らしいエフェクトが使用できません"
3583
#: ../data/messages:1187
3828
#: ../data/messages:1245
3585
"Hint : You can force the openGL by launching the dock with “cairo-dock "
3586
"–o”.but you might get a lot of visual artifacts."
3830
"Tip: You can force OpenGL by launching the dock with «cairo-dock -o».but you "
3831
"might get a lot of visual artifacts."
3588
"ヒント : \"cairo-dock -o\" コマンドでドックを起動させることにより、OpenGL "
3589
"を強制使用することが可能ですが、画像の乱れが数多く発生するかもしれません。"
3833
"ヒント: ドックを cairo-dock -o で起動させると、OpenGL を強制できますが、崩れ"
3834
"た表示部分が多く見られるようになる可能性があります。"
3591
#: ../data/messages:1189
3836
#: ../data/messages:1247
3593
"You need a graphic card with drivers that support openGL2.0. Most of Nvidia "
3594
"cards can do that, more and more Intel cards can do too. Most of ATI cards "
3838
"You need a graphics card with drivers that support OpenGL2.0. Most Nvidia "
3839
"cards can do this, as can more and more Intel cards. Most ATI cards do not "
3840
"support OpenGL2.0."
3597
3842
"OpenGL2.0 対応のドライバを使用するグラフィックカードが必要です。\n"
3598
"Nvidia カードのほとんどがこれに該当し、対応する Intel カードも増えてきています。\n"
3843
"Nvidia カードのほとんどがこれに該当し、対応する Intel カードも増えてきていま"
3599
3845
"ATI カードはほとんど対応していません。"
3601
#: ../data/messages:1191
3847
#: ../data/messages:1249
3602
3848
msgid "I don't have any themes in the Theme Manager, except the default one."
3603
3849
msgstr "自分のテーマ管理にはデフォルトのテーマしか存在しません"
3605
#: ../data/messages:1193
3606
msgid "Hint : Until the version 2.1.1-2, wget was used."
3851
#: ../data/messages:1251
3852
msgid "Hint : Up to version 2.1.1-2, wget was used."
3607
3853
msgstr "ヒント : バージョン 2.1.1-2 までは wget を使用していました。"
3609
#: ../data/messages:1195
3855
#: ../data/messages:1253
3611
3857
"Be sure that you are connected to the Net.\n"
3612
3858
" If your connection is very slow, you can increase the connection timeout in "