~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/cairo-dock/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthieu Baerts (matttbe)
  • Date: 2010-08-09 23:26:12 UTC
  • mto: (18.1.1 cairo-dock) (19.1.1 cairo-dock)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 13.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809232612-pocdxliaxjdetm37
Tags: upstream-2.2.0~0beta4
Import upstream version 2.2.0~0beta4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: 1.4.5\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@users.berlios.de\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 03:01+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 03:56+0000\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 04:38+0000\n"
12
11
"Last-Translator: kawaji <jiro.kawada@gmail.com>\n"
13
12
"Language-Team: \n"
14
13
"MIME-Version: 1.0\n"
15
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-22 04:39+0000\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-23 04:02+0000\n"
18
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
18
 
20
 
#: ../src/cairo-dock-applet-facility.h:259
21
 
msgid ""
22
 
"the theme couldn't be found; the default theme will be used instead.\n"
23
 
" You can change this by opening the configuration of this module; do you "
24
 
"want to do it now ?"
25
 
msgstr ""
26
 
"テーマが見つかりませんでした。代わりにデフォルトのテーマを使用します。\n"
27
 
"このモジュールの設定画面を開いてテーマを変更することができます。直ちに変更しますか?"
28
 
 
29
 
#: ../src/cairo-dock-applet-facility.h:274
30
 
msgid ""
31
 
"the gauge theme couldn't be found; a default gauge will be used instead.\n"
32
 
" You can change this by opening the configuration of this module; do you "
33
 
"want to do it now ?"
34
 
msgstr ""
35
 
"ゲージのテーマが見つかりませんでした。代わりにデフォルトのゲージを使用します。\n"
36
 
"このモジュールの設定画面を開いてテーマを変更することができます。直ちに変更しますか?"
37
 
 
38
 
#: ../src/cairo-dock-applet-facility.h:356
39
 
msgid "Applet's handbook"
40
 
msgstr "アプレットの手引き"
41
 
 
42
 
#: ../src/cairo-dock-callbacks.c:1097
43
 
msgid "Do you want to mount this point ?"
44
 
msgstr "このポイントにマウントしますか?"
45
 
 
46
 
#: ../src/cairo-dock-desktop-file-factory.c:219
47
 
msgid "Do you want to monitor the content of the directory ?"
48
 
msgstr "このディレクトリの内容をモニターしますか?"
49
 
 
50
 
#: ../src/cairo-dock-file-manager.c:507 ../src/cairo-dock-file-manager.c:552
51
 
#, c-format
52
 
msgid "%s is now mounted"
53
 
msgstr "%s は現在 マウント済み"
54
 
 
55
 
#: ../src/cairo-dock-file-manager.c:507 ../src/cairo-dock-file-manager.c:552
56
 
#, c-format
57
 
msgid "%s is now unmounted"
58
 
msgstr "%s は現在 アンマウント済み"
59
 
 
60
 
#: ../src/cairo-dock-file-manager.c:571
61
 
#, c-format
62
 
msgid "failed to mount %s"
63
 
msgstr "%s のマウントに失敗"
64
 
 
65
 
#: ../src/cairo-dock-file-manager.c:571
66
 
#, c-format
67
 
msgid "failed to unmount %s"
68
 
msgstr "%s のアンマウントに失敗"
69
 
 
70
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:760
71
 
msgid "_Custom Icons_"
72
 
msgstr "カスタム・アイコン"
73
 
 
74
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1094
75
 
msgid "Accessory"
76
 
msgstr "アクセサリ"
77
 
 
78
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1099 ../src/cairo-dock-gui-main.c:128
79
 
msgid "Desktop"
80
 
msgstr "デスクトップ"
81
 
 
82
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1104
83
 
msgid "Controler"
84
 
msgstr "コントローラ"
85
 
 
86
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1109
87
 
msgid "Plug-in"
88
 
msgstr "プラグイン"
89
 
 
90
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1140
91
 
msgid "rate me"
92
 
msgstr "評価下さい"
93
 
 
94
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1160
95
 
msgid "Local"
96
 
msgstr "ローカル"
97
 
 
98
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1164
99
 
msgid "User"
100
 
msgstr "ユーザー"
101
 
 
102
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1168
103
 
msgid "Net"
104
 
msgstr "Net"
105
 
 
106
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1172
107
 
msgid "New"
108
 
msgstr "新着"
109
 
 
110
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1177
111
 
msgid "Updated"
112
 
msgstr "更新有り"
113
 
 
114
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1273 ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1275
115
 
msgid "You have to try the theme before you can rate it."
116
 
msgstr "評価を付ける前にテーマを使用してみる必要があります。"
117
 
 
118
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1297
119
 
#, c-format
120
 
msgid ""
121
 
"The '%s' module was not found.\n"
122
 
"Be sure to install it in the same version as the dock to enjoy these "
123
 
"features."
124
 
msgstr ""
125
 
"'%s' モジュールが見つかりません。\n"
126
 
"それにより提供される機能の利用には、ドック本体と同バージョンのモジュールのインストールが必要です。"
127
 
 
128
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1306
129
 
#, c-format
130
 
msgid ""
131
 
"The '%s' plug-in is not active.\n"
132
 
"Be sure to activate it to enjoy these features."
133
 
msgstr ""
134
 
"'%s' プラグインが有効化されていません。\n"
135
 
"それにより提供される機能の利用には、プラグインの有効化が必要です。"
136
 
 
137
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1950
138
 
#, c-format
139
 
msgid "Listing themes in '%s' ..."
140
 
msgstr "'%s' にあるテーマをリスト中..."
141
 
 
142
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:2123
143
 
msgid "module"
144
 
msgstr "モジュール"
145
 
 
146
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:2129
147
 
msgid "category"
148
 
msgstr "カテゴリ"
149
 
 
150
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:2172
151
 
msgid ""
152
 
"Click on an applet in order to have a preview and a description of it."
153
 
msgstr "アプレットのプレビューや説明を表示するには、アプレットをクリックしてください。"
154
 
 
155
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:2530
156
 
msgid "state"
157
 
msgstr "状態"
158
 
 
159
 
# #################################
160
 
# ########### themes.conf #############
161
 
# #################################
162
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:2536
163
 
msgid "theme"
164
 
msgstr "テーマ"
165
 
 
166
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:2549
167
 
msgid "rating"
168
 
msgstr "評価点"
169
 
 
170
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:2555
171
 
msgid "sobriety"
172
 
msgstr "地味度"
173
 
 
174
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:2641
175
 
msgid "link"
176
 
msgstr "リンク"
177
 
 
178
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:2694
179
 
msgid "grab"
180
 
msgstr "取得"
181
 
 
182
19
#: ../src/cairo-dock-gui-launcher.c:376
183
 
msgid "Configuration of the launchers"
 
20
msgid "Launcher configuration"
184
21
msgstr "ランチャーの設定"
185
22
 
186
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:125 ../data/messages:229
 
23
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:126 ../data/messages:271
187
24
msgid "Behaviour"
188
25
msgstr "挙動"
189
26
 
190
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:126 ../data/messages:71
 
27
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:127 ../data/messages:83 ../data/messages:1389
191
28
msgid "Appearance"
192
29
msgstr "外観"
193
30
 
194
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:127
 
31
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:128 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1246
 
32
msgid "Files"
 
33
msgstr "ファイル"
 
34
 
 
35
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:129 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1251
 
36
msgid "Internet"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:130 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1256
 
40
msgid "Desktop"
 
41
msgstr "デスクトップ"
 
42
 
 
43
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:131
195
44
msgid "Accessories"
196
45
msgstr "アクセサリ"
197
46
 
198
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:129
199
 
msgid "Controlers"
200
 
msgstr "コントローラ"
201
 
 
202
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:130
203
 
msgid "Plug-ins"
204
 
msgstr "プラグイン"
205
 
 
206
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:131 ../src/cairo-dock-gui-main.c:1521
 
47
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:132 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1266
 
48
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-system.c:132 ../data/messages:347
 
49
msgid "System"
 
50
msgstr "システム"
 
51
 
 
52
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:133 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1271
 
53
msgid "Fun"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:134 ../src/cairo-dock-gui-main.c:1523
 
57
#: ../data/messages:1523
207
58
msgid "All"
208
59
msgstr "すべて"
209
60
 
211
62
msgid "Categories"
212
63
msgstr "カテゴリ"
213
64
 
214
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1627
 
65
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1629
215
66
msgid "Filter"
216
67
msgstr "フィルタ"
217
68
 
218
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1678 ../data/messages:123
 
69
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1674 ../data/messages:135
219
70
msgid "Options"
220
71
msgstr "オプション"
221
72
 
222
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1688
 
73
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1684
223
74
msgid "All words"
224
75
msgstr "アンド検索"
225
76
 
226
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1692
227
 
msgid "Highlight words"
 
77
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1688
 
78
msgid "Highlighted words"
228
79
msgstr "該当ワードを強調表示"
229
80
 
230
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1697
 
81
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1693
231
82
msgid "Hide others"
232
83
msgstr "該当外を隠す"
233
84
 
234
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1702
 
85
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1698
235
86
msgid "Search in description"
236
87
msgstr "ツールチップも検索"
237
88
 
238
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1716
239
 
msgid "Activate this module"
 
89
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1712
 
90
msgid "Enable this module"
240
91
msgstr "このモジュールを有効化"
241
92
 
242
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1804 ../src/cairo-dock.c:658
 
93
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1800 ../src/cairo-dock.c:741
243
94
msgid "< Maintenance mode >"
244
95
msgstr "< メンテナンスモード >"
245
96
 
246
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1894 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:408
247
 
msgid "Configuration of Cairo-Dock"
 
97
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1890 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:762
 
98
msgid "Cairo-Dock configuration"
248
99
msgstr "Cairo-Dock の設定"
249
100
 
250
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2215
 
101
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2211
251
102
#, c-format
252
103
msgid ""
253
 
"The module '%s' is not present. You need to install it or its dependencies "
254
 
"to make the most of this module."
255
 
msgstr "'%s' モジュールが存在しません。モジュールまたはその依存関係をインストールする必要があります。"
 
104
"The '%s' module is not present. You need to install it and all its "
 
105
"dependencies in order to use this module."
 
106
msgstr ""
 
107
"'%s' モジュールが存在しません。モジュールとその全ての依存関係をインストールす"
 
108
"る必要があります。"
256
109
 
257
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2221
 
110
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2217
258
111
#, c-format
259
 
msgid "The module '%s' is not activated."
 
112
msgid "The '%s' module is not enabled."
260
113
msgstr "'%s' モジュールが有効になっていません。"
261
114
 
262
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2222
263
 
msgid "Do you want to activate it now ?"
 
115
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2218
 
116
msgid "Do you want to enable it now?"
264
117
msgstr "直ちに有効にしますか?"
265
118
 
266
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2366
 
119
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2361
267
120
msgid ""
268
 
"It seems that you've never entered the help module yet.\n"
269
 
"If you have some difficulty to configure the dock, or if you are willing to "
270
 
"customize it,\n"
271
 
"the Help module is here for you !\n"
272
 
"Do you want to take a look at it now ?"
 
121
"It appears that you've never entered the help module before.\n"
 
122
"If you are having difficulty configuring the dock, or if you want to "
 
123
"customise it,\n"
 
124
"the Help module is here for you!\n"
 
125
"Would you like to take a look at it now?"
273
126
msgstr ""
274
127
"ヘルプ・モジュールは未だ一度も参照されていないようです。\n"
275
 
"ドックのカスタマイズをしたい場合や、設定でつまづいた点がある場合のために、\n"
 
128
"設定でつまづいたり、ドックをカスタマイズしたい場合のために、\n"
276
129
"ヘルプ・モジュールが用意されています!\n"
277
130
"今すぐヘルプを参照してみますか?"
278
131
 
279
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:290
 
132
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:389 ../src/cairo-dock-gui-themes.c:311
 
133
#, c-format
 
134
msgid "Importing theme %s ..."
 
135
msgstr "%s テーマをインポート中..."
 
136
 
 
137
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:711
 
138
msgid "Animation:"
 
139
msgstr "アニメーション:"
 
140
 
 
141
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:728
 
142
msgid "Effects:"
 
143
msgstr "効果:"
 
144
 
 
145
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:743 ../data/messages:77
 
146
msgid "On mouse hover:"
 
147
msgstr "マウス・ホバー時:"
 
148
 
 
149
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:744 ../data/messages:79
 
150
msgid "On click:"
 
151
msgstr "クリック時:"
 
152
 
 
153
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:796
280
154
msgid ""
281
 
"This is the simple config panel of Cairo-Dock.\n"
282
 
" After you got familiar with it, and if you want to customise your theme\n"
 
155
"This is the simple configuration panel of Cairo-Dock.\n"
 
156
" After you get familiar with it, and if you want to customise your theme\n"
283
157
", you can switch to an advanced mode.\n"
284
158
" You can switch from a mode to another at any time."
285
159
msgstr ""
286
 
"これは、Cairo-Dock の簡易設定パネルです。\n"
 
160
"これは Cairo-Dock の簡易設定パネルです。\n"
287
161
"この簡易設定に慣れて、さらにテーマをカスタマイズしたくなった場合は、\n"
288
162
"詳細設定モードに切り替えることができます。\n"
289
163
"モードの交互切り替えはいつでも好きな時に行えます。"
290
164
 
291
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:663
 
165
#: ../src/cairo-dock-gui-switch.c:68
292
166
msgid "Simple Mode"
293
167
msgstr "簡易設定モード"
294
168
 
295
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:663
 
169
#: ../src/cairo-dock-gui-switch.c:68
296
170
msgid "Advanced Mode"
297
171
msgstr "詳細設定モード"
298
172
 
299
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:665
 
173
#: ../src/cairo-dock-gui-switch.c:70
300
174
msgid ""
301
175
"The advanced mode lets you tweak every single parameter of the dock. It is a "
302
 
"powerful tool to customize your current theme."
303
 
msgstr "詳細モードは、ドックに関するあらゆる設定が変更可能で、現在のテーマをカスタマイズするための強力なツールです。"
304
 
 
305
 
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:186 ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1348
306
 
#, c-format
307
 
msgid "Importing theme %s ..."
308
 
msgstr "%s テーマをインポート中..."
309
 
 
310
 
#: ../src/cairo-dock-internal-accessibility.c:263
311
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1619
312
 
msgid "Visibility"
313
 
msgstr "表示方法"
314
 
 
315
 
#: ../src/cairo-dock-internal-accessibility.c:265
316
 
msgid ""
317
 
"Do you like your dock to be always visible,\n"
318
 
" or on the contrary unobstrusive ?\n"
319
 
"Configure the way you access to your docks and sub-docks !"
320
 
msgstr ""
321
 
"ドックを常に表示させておきたい、\n"
322
 
"または逆に、邪魔にならないように隠したい?\n"
323
 
"ドックやサブ・ドックへのアクセス方法を設定しましょう!"
324
 
 
325
 
#: ../src/cairo-dock-internal-background.c:157 ../data/messages:415
326
 
#: ../data/messages:547
327
 
msgid "Background"
328
 
msgstr "背景"
329
 
 
330
 
#: ../src/cairo-dock-internal-background.c:159
331
 
msgid "Set a background to your dock."
332
 
msgstr "ドックの背景の設定"
333
 
 
334
 
#: ../src/cairo-dock-internal-desklets.c:46
335
 
msgid "_custom decoration_"
336
 
msgstr "カスタム装飾"
337
 
 
338
 
#: ../src/cairo-dock-internal-desklets.c:101 ../data/messages:723
339
 
msgid "Desklets"
340
 
msgstr "デスクレット"
341
 
 
342
 
#: ../src/cairo-dock-internal-desklets.c:103
343
 
msgid "The applets can be set on your desktop as widgets."
344
 
msgstr "アプレットはウィジェットとしてデスクトップに配置可能"
345
 
 
346
 
#: ../src/cairo-dock-internal-dialogs.c:130
347
 
msgid ""
348
 
"It provides different window decorators. Activate it first if you want to "
349
 
"select a different decorator for your dialogs."
350
 
msgstr "このモジュールが様々なウィンドウ装飾を提供しているので、ダイアログに異なる装飾を選択したい場合は、最初に有効にしてください。"
351
 
 
352
 
#: ../src/cairo-dock-internal-dialogs.c:132 ../data/messages:687
353
 
msgid "Dialogs"
354
 
msgstr "ダイアログ"
355
 
 
356
 
#: ../src/cairo-dock-internal-dialogs.c:134
357
 
msgid "Configure the look of the dialog bubbles."
358
 
msgstr "吹き出し状のダイアログの外観に関わる設定"
359
 
 
360
 
#: ../src/cairo-dock-internal-hidden-dock.c:86
361
 
msgid "Hidden Dock"
362
 
msgstr "隠れ状態のドック"
363
 
 
364
 
#: ../src/cairo-dock-internal-hidden-dock.c:88
365
 
msgid "Define the appearance of the dock when it's hidden."
366
 
msgstr "ドックが隠れた状態のときの外観の定義"
367
 
 
368
 
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:430
369
 
msgid "It provides many animations to your icons."
 
176
"powerful tool to customise your current theme."
 
177
msgstr ""
 
178
"詳細モードは、ドックに関するあらゆる設定が変更可能で、現在のテーマをカスタマ"
 
179
"イズするための強力なツールです。"
 
180
 
 
181
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:169
 
182
msgid "Could not import the theme."
 
183
msgstr "テーマをインポートできませんでした。"
 
184
 
 
185
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:225
 
186
msgid "The theme has been saved"
 
187
msgstr "テーマは保存されました"
 
188
 
 
189
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:225
 
190
msgid "The theme could not be saved"
 
191
msgstr "テーマは保存できませんでした"
 
192
 
 
193
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:251
 
194
msgid "The theme has been deleted"
 
195
msgstr "テーマは削除されました"
 
196
 
 
197
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:251
 
198
msgid "The theme could not be deleted"
 
199
msgstr "テーマは削除できませんでした"
 
200
 
 
201
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:253
 
202
msgid "The themes have been deleted"
 
203
msgstr "テーマは削除されました"
 
204
 
 
205
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:253
 
206
msgid "The themes could not be deleted"
 
207
msgstr "テーマは削除できませんでした"
 
208
 
 
209
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:303
 
210
msgid ""
 
211
"You have made some changes to the current theme.\n"
 
212
"You will lose them if you don't save before choosing a new theme. Continue "
 
213
"anyway?"
 
214
msgstr ""
 
215
"現在のテーマには変更が加えられています。\n"
 
216
"新しいテーマの選択前にあらかじめ保存を行っておかないと、変更が失われてしまい"
 
217
"ます。かまわず続行しますか?"
 
218
 
 
219
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:332
 
220
msgid "Manage Themes"
 
221
msgstr "テーマの管理"
 
222
 
 
223
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:452
 
224
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:457
 
225
msgid "Provides various animations for your icons."
370
226
msgstr "これは、様々なアニメーションをアイコンに提供しています。"
371
227
 
372
 
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:432 ../data/messages:73
373
 
#: ../data/messages:559 ../data/messages:881
 
228
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:454
 
229
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:459 ../data/messages:85
 
230
#: ../data/messages:629 ../data/messages:863
374
231
msgid "Icons"
375
232
msgstr "アイコン"
376
233
 
377
 
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:434
 
234
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:456
 
235
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:461
378
236
msgid ""
379
 
"All about icons :\n"
380
 
" size, reflection, icon theme, ..."
 
237
"All about icons:\n"
 
238
" size, reflection, icon theme,..."
381
239
msgstr ""
382
240
"アイコンに関する設定 :\n"
383
241
"大きさ、反射、アイコンのテーマ…"
384
242
 
385
 
#: ../src/cairo-dock-internal-indicators.c:158 ../data/messages:783
386
 
msgid "Indicators"
387
 
msgstr "標示"
388
 
 
389
 
#: ../src/cairo-dock-internal-indicators.c:160
390
 
msgid "Indicators are extra indications on your icons."
391
 
msgstr "アイコン上の追加的な情報表示としての目印"
392
 
 
393
 
#: ../src/cairo-dock-internal-labels.c:192 ../data/messages:513
394
 
msgid "Labels"
395
 
msgstr "ラベル"
396
 
 
397
 
#: ../src/cairo-dock-internal-labels.c:194
398
 
msgid "Define the style of the icons' labels and quick-info."
399
 
msgstr "アイコンのラベルやクイック情報のスタイルの定義"
400
 
 
401
 
# #################################
402
 
# ########### cairo-dock.conf #############
403
 
# #################################
404
 
#: ../src/cairo-dock-internal-position.c:122 ../data/messages:133
405
 
#: ../data/messages:1255
406
 
msgid "Position"
407
 
msgstr "配置位置"
408
 
 
409
 
#: ../src/cairo-dock-internal-position.c:124
410
 
msgid "Set the position of the main dock."
411
 
msgstr "メイン・ドックの配置位置の設定"
412
 
 
413
 
#: ../src/cairo-dock-internal-system.c:137 ../data/messages:301
414
 
msgid "System"
415
 
msgstr "システム"
416
 
 
417
 
#: ../src/cairo-dock-internal-system.c:139
418
 
msgid "All the parameters you will never want to tweak."
419
 
msgstr "積極的に手を加えたくはないと思われるパラメータ群"
420
 
 
421
 
#: ../src/cairo-dock-internal-taskbar.c:189 ../data/messages:227
422
 
msgid "TaskBar"
423
 
msgstr "タスクバー"
424
 
 
425
 
#: ../src/cairo-dock-internal-taskbar.c:191
426
 
msgid "Display and interact with the currently open windows."
427
 
msgstr "現在開いているウィンドウの表示や操作"
428
 
 
429
 
#: ../src/cairo-dock-internal-views.c:85
430
 
msgid ""
431
 
"It provides different views to Cairo-Dock. Activate it first if you want to "
432
 
"select a different view for your docks."
433
 
msgstr "このモジュールが様々なビュー形式を提供しているので、異なるビューを選択したい場合は、最初に有効にしてください。"
434
 
 
435
 
#: ../src/cairo-dock-internal-views.c:87 ../data/messages:103
436
 
#: ../data/messages:667 ../data/messages:1293
437
 
msgid "Views"
438
 
msgstr "ビュー形式"
439
 
 
440
 
#: ../src/cairo-dock-internal-views.c:89
441
 
msgid "Select a view for each of your docks."
442
 
msgstr "各ドックに適用するビュー形式の選択"
443
 
 
444
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:109
 
243
#: ../src/cairo-dock-menu.c:127
445
244
#, c-format
446
 
msgid "Set position for the dock '%s'"
447
 
msgstr "ドック '%s' の配置位置の設定"
 
245
msgid "Configuration of the '%s' dock"
 
246
msgstr "'%s' ドックの設定"
448
247
 
449
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:199
450
 
msgid "Community's site"
 
248
#: ../src/cairo-dock-menu.c:206 ../data/messages:1293
 
249
msgid "Community site"
451
250
msgstr "コミュニティサイト"
452
251
 
453
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:200
454
 
msgid "A problem ? A suggestion ? Want to talk to us ? You're welcome !"
 
252
#: ../src/cairo-dock-menu.c:207 ../data/messages:1291
 
253
msgid "Problems? Suggestions? Just want to talk to us? Come on over!"
455
254
msgstr "問題? 提案? 話したいことがある? 大歓迎です!"
456
255
 
457
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:203
458
 
msgid "Development's site"
459
 
msgstr "開発向けサイト"
 
256
#: ../src/cairo-dock-menu.c:210 ../data/messages:1297
 
257
msgid "Development site"
 
258
msgstr "開発サイト"
460
259
 
461
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:204
462
 
msgid "Find out the latest version of Cairo-Dock here !."
 
260
#: ../src/cairo-dock-menu.c:211 ../data/messages:1295
 
261
msgid "Find the latest version of Cairo-Dock here !"
463
262
msgstr "Cairo-Dock の最新版はこちら!"
464
263
 
465
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:220
 
264
#: ../src/cairo-dock-menu.c:214 ../data/messages:1301
 
265
msgid "Cairo-Dock-Plug-ins-Extras"
 
266
msgstr "Cairo-Dock プラグイン・エクストラ"
 
267
 
 
268
#: ../src/cairo-dock-menu.c:215 ../data/messages:1171 ../data/messages:1299
 
269
msgid "Other applets"
 
270
msgstr "その他のアプレット"
 
271
 
 
272
#: ../src/cairo-dock-menu.c:224
466
273
msgid "Development"
467
274
msgstr "開発"
468
275
 
469
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:226
 
276
#: ../src/cairo-dock-menu.c:230
470
277
msgid "Artwork"
471
278
msgstr "アートワーク"
472
279
 
473
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:230
 
280
#: ../src/cairo-dock-menu.c:234
474
281
msgid "Support"
475
282
msgstr "サポート"
476
283
 
477
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:307
478
 
msgid "Quit Cairo-Dock ?"
 
284
#: ../src/cairo-dock-menu.c:312
 
285
msgid "Quit Cairo-Dock?"
479
286
msgstr "Cairo-Dock 終了?"
480
287
 
481
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:331
 
288
#: ../src/cairo-dock-menu.c:338
 
289
msgid "Configure this dock"
 
290
msgstr "このドックの設定"
 
291
 
 
292
#: ../src/cairo-dock-menu.c:343
 
293
msgid "Customize the position, visibility and appearance of this main dock."
 
294
msgstr "このメイン・ドックの配置位置や表示方法、外観をカスタマイズします。"
 
295
 
 
296
#: ../src/cairo-dock-menu.c:346
482
297
msgid "Configure"
483
298
msgstr "設定"
484
299
 
485
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:336
486
 
msgid "Configure the behaviour, appearance, and applets."
 
300
#: ../src/cairo-dock-menu.c:351
 
301
msgid "Configure behaviour, appearance, and applets."
487
302
msgstr "挙動や外観、アプレットを設定します。"
488
303
 
489
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:340
490
 
msgid "Set up this dock"
491
 
msgstr "このドックの設定"
492
 
 
493
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:345
494
 
msgid "Set up the position of this main dock."
495
 
msgstr "このメインドックの位置を設定"
496
 
 
497
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:348
 
304
#: ../src/cairo-dock-menu.c:353
498
305
msgid "Manage themes"
499
306
msgstr "テーマ管理"
500
307
 
501
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:353
 
308
#: ../src/cairo-dock-menu.c:358
502
309
msgid ""
503
 
"Choose amongst many themes on the server, and save your current theme."
 
310
"Choose from amongst many themes on the server or save your current theme."
504
311
msgstr "サーバにある多くのテーマから選択したり、現在のテーマを保存します。"
505
312
 
506
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:358
507
 
msgid "unlock icons"
 
313
#: ../src/cairo-dock-menu.c:363
 
314
msgid "Unlock icons"
508
315
msgstr "アイコンのロックを解除"
509
316
 
510
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:358
511
 
msgid "lock icons"
 
317
#: ../src/cairo-dock-menu.c:363
 
318
msgid "Lock icons"
512
319
msgstr "アイコンをロック"
513
320
 
514
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:362
 
321
#: ../src/cairo-dock-menu.c:367
515
322
msgid "This will (un)lock the position of the icons."
516
323
msgstr "アイコンの位置をロック(または解除)します。"
517
324
 
518
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:366
519
 
msgid "unlock dock"
 
325
#: ../src/cairo-dock-menu.c:371
 
326
msgid "Unlock dock"
520
327
msgstr "ドックのロックを解除"
521
328
 
522
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:366
523
 
msgid "lock dock"
 
329
#: ../src/cairo-dock-menu.c:371
 
330
msgid "Lock dock"
524
331
msgstr "ドックをロック"
525
332
 
526
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:371
 
333
#: ../src/cairo-dock-menu.c:376
527
334
msgid "This will (un)lock the whole dock."
528
335
msgstr "ドック全体をロック(または解除)します。"
529
336
 
530
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:376
 
337
#: ../src/cairo-dock-menu.c:381
531
338
msgid "Quick-Hide"
532
339
msgstr "一時的に隠す"
533
340
 
534
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:381
535
 
msgid "It will hide the dock until you enter inside with the mouse."
 
341
#: ../src/cairo-dock-menu.c:386
 
342
msgid "This will hide the dock until you hover over it with the mouse."
536
343
msgstr "マウスが呼び戻しゾーン内に置かれるまでドックを隠します。"
537
344
 
538
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:389
 
345
#: ../src/cairo-dock-menu.c:394
539
346
msgid "Launch Cairo-Dock on startup"
540
347
msgstr "Cairo-Dock 自動起動"
541
348
 
542
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:399 ../src/cairo-dock-modules.c:128
 
349
#: ../src/cairo-dock-menu.c:404 ../src/cairo-dock.c:294
543
350
msgid "Help"
544
351
msgstr "ヘルプ"
545
352
 
546
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:404
547
 
msgid ""
548
 
"There is no problem, there is only solution (and a lot of useful hints !)."
549
 
msgstr "問題なんて存在しません。ただ解決法(それに数多くの有益なヒント!)があるのみです。"
550
 
 
551
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:406
 
353
#: ../src/cairo-dock-menu.c:409
 
354
msgid "There are no problems, only solutions (and a lot of useful hints!)"
 
355
msgstr ""
 
356
"問題なんて存在しません。ただ解決法(それに数多くの有益なヒント!)があるのみ"
 
357
"です。"
 
358
 
 
359
#: ../src/cairo-dock-menu.c:411
 
360
msgid "Get more applets!"
 
361
msgstr "追加アプレットを取得!"
 
362
 
 
363
#: ../src/cairo-dock-menu.c:416
 
364
msgid "Third-party applets provide integration with many programs, like Pidgin"
 
365
msgstr ""
 
366
"サードパーティ製のアプレットは、Pidgin など様々なプログラムとの統合を提供しま"
 
367
"す。"
 
368
 
 
369
#: ../src/cairo-dock-menu.c:418
552
370
msgid "About"
553
371
msgstr "情報"
554
372
 
555
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:414
 
373
#: ../src/cairo-dock-menu.c:426
556
374
msgid "Quit"
557
375
msgstr "終了"
558
376
 
559
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:434
 
377
#: ../src/cairo-dock-menu.c:450
 
378
msgid "separator"
 
379
msgstr "区切り"
 
380
 
 
381
#: ../src/cairo-dock-menu.c:454
560
382
#, c-format
561
 
msgid "You're about removing this icon (%s) from the dock. Sure ?"
 
383
msgid "You're about to remove this icon (%s) from the dock. Are you sure?"
562
384
msgstr "ドックからこのアイコン(%s)を削除しようとしています。よろしいですか?"
563
385
 
564
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:445
 
386
#: ../src/cairo-dock-menu.c:465
565
387
msgid ""
566
388
"Do you want to re-dispatch the icons contained inside this container into "
567
 
"the dock ?\n"
568
 
" (otherwise they will be destroyed)"
 
389
"the dock?\n"
 
390
"(otherwise they will be destroyed)"
569
391
msgstr ""
570
392
"このコンテナ内にあるアイコンをドックに戻しますか?\n"
571
393
"(戻さない場合、アイコンは削除されます。)"
572
394
 
573
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:510
574
 
msgid "Undefined"
575
 
msgstr "未定義"
576
 
 
577
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:556
578
 
msgid "This icon doesn't have a desktop file."
579
 
msgstr "このアイコンには .desktop ファイルがありません。"
580
 
 
581
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:759
582
 
#, c-format
583
 
msgid ""
584
 
"You're about deleting this file\n"
585
 
"  (%s)\n"
586
 
"from your hard-disk. Sure ?"
587
 
msgstr ""
588
 
"ファイル (%s)\n"
589
 
"をハードディスクから削除しようとしています。\n"
590
 
"本当に削除しますか?"
591
 
 
592
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:768
593
 
msgid ""
594
 
"Attention : couldn't delete this file.\n"
595
 
"Check that you have writing rights on it."
596
 
msgstr ""
597
 
"注意 : このファイルを削除できませんでした。\n"
598
 
"ファイルに対する書き込み権限の有るかチェックしてください。"
599
 
 
600
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:792
601
 
msgid "Rename to :"
602
 
msgstr "新しい名前 :"
603
 
 
604
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:799
605
 
#, c-format
606
 
msgid ""
607
 
"Attention : couldn't rename %s.\n"
608
 
"Check that you have writing rights,\n"
609
 
" and that the new name does not already exist."
610
 
msgstr ""
611
 
"注意 : %s をリネームできませんでした。\n"
612
 
"書き込み権限が有るか、指定した新しい名前が\n"
613
 
"すでに存在していないかどうかチェックしてください。"
614
 
 
615
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:847
616
 
#, c-format
617
 
msgid "You're about removing this applet (%s) from the dock. Sure ?"
 
395
#: ../src/cairo-dock-menu.c:535
 
396
msgid ""
 
397
"The new dock has been created.\n"
 
398
"Now move some launchers or applets into it by right-clicking on the icon -> "
 
399
"move to another dock"
 
400
msgstr ""
 
401
"新しいドックが作成されました。\n"
 
402
"ランチャーやアプレットのアイコンを右クリック -> 別のドックに移す により、それ"
 
403
"らを当該ドックに移動させることができます。"
 
404
 
 
405
#: ../src/cairo-dock-menu.c:552
 
406
msgid "Sorry, this icon doesn't have a configuration file."
 
407
msgstr "申し訳ありませんが、このアイコンには設定ファイルがありません。"
 
408
 
 
409
#: ../src/cairo-dock-menu.c:593
 
410
msgid ""
 
411
"The new dock has been created.\n"
 
412
"You can customize it by right-clicking on it -> cairo-dock -> configure this "
 
413
"dock."
 
414
msgstr ""
 
415
"新しいドックが作成されました。\n"
 
416
"このドックを右クリックして cairo-dock -> このドックを設定 でカスタマイズでき"
 
417
"ます。"
 
418
 
 
419
#: ../src/cairo-dock-menu.c:650
 
420
#, c-format
 
421
msgid "You're about to remove this applet (%s) from the dock. Are you sure?"
618
422
msgstr "このモジュール(%s)をドックから削除しようとしています。よろしいですか?"
619
423
 
620
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:958
 
424
#: ../src/cairo-dock-menu.c:785
621
425
msgid ""
622
426
"Sorry, couldn't find the corresponding description file.\n"
623
 
"Consider drag and dropping the launcher from the Applications Menu."
 
427
"Consider dragging and dropping the launcher from the Applications Menu."
624
428
msgstr ""
625
429
"申し訳ありませんが、対応する記述ファイルが見つかりませんでした。\n"
626
 
"ランチャーをアプリケーション・メニューからドラッグ&ドロップすることを検討してください。"
 
430
"ランチャーをアプリケーション・メニューからドラッグ&ドロップすることを検討し"
 
431
"てください。"
627
432
 
628
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1338
 
433
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1017
629
434
#, c-format
630
435
msgid "Move all to desktop %d - face %d"
631
436
msgstr "全てをデスクトップ %d - 面 %d へ移す"
632
437
 
633
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1338
 
438
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1017
634
439
#, c-format
635
440
msgid "Move to desktop %d - face %d"
636
441
msgstr "デスクトップ %d - 面 %d へ移す"
637
442
 
638
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1340
 
443
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1019
639
444
#, c-format
640
445
msgid "Move all to desktop %d"
641
446
msgstr "全てをデスクトップ %d へ移す"
642
447
 
643
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1340
 
448
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1019
644
449
#, c-format
645
450
msgid "Move to desktop %d"
646
451
msgstr "デスクトップ %d へ移す"
647
452
 
648
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1342
 
453
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1021
649
454
#, c-format
650
455
msgid "Move all to face %d"
651
456
msgstr "全てを面 %d へ移す"
652
457
 
653
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1342
 
458
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1021
654
459
#, c-format
655
460
msgid "Move to face %d"
656
461
msgstr "全てを面 %d へ移す"
657
462
 
658
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1393 ../src/cairo-dock-menu.c:1456
 
463
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1058
659
464
msgid "Add"
660
 
msgstr ""
 
465
msgstr "追加"
661
466
 
662
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1397 ../src/cairo-dock-menu.c:1460
 
467
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1062
663
468
msgid "Add a sub-dock"
664
469
msgstr "サブ・ドックを追加"
665
470
 
666
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1399 ../src/cairo-dock-menu.c:1462
 
471
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1064
 
472
msgid "Add a main dock"
 
473
msgstr "メイン・ドックを追加"
 
474
 
 
475
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1067
667
476
msgid "Add a separator"
668
477
msgstr "区切りを追加"
669
478
 
670
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1401 ../src/cairo-dock-menu.c:1464
 
479
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1071
671
480
msgid "Add a custom launcher"
672
481
msgstr "カスタム・ランチャーを追加"
673
482
 
674
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1402 ../src/cairo-dock-menu.c:1465
 
483
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1072
675
484
msgid ""
676
 
"Usually you would drag a launcher from the menu and drop it into the dock."
677
 
msgstr "大抵の場合、メニューからランチャーをドラッグしてドックにドロップするだけで済みます。"
678
 
 
679
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1421
680
 
msgid "Unmount"
681
 
msgstr "アンマウント"
682
 
 
683
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1421
684
 
msgid "Mount"
685
 
msgstr "マウント"
686
 
 
687
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1427
688
 
msgid "Eject"
689
 
msgstr "イジェクト"
690
 
 
691
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1434
692
 
msgid "Delete this file"
693
 
msgstr "このファイルを削除"
694
 
 
695
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1438
696
 
msgid "Rename this file"
697
 
msgstr "このファイルをリネーム"
698
 
 
699
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1442
700
 
msgid "Properties"
701
 
msgstr "プロパティ"
702
 
 
703
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1472
 
485
"Usually you would drag a launcher from the menu and drop it on the dock."
 
486
msgstr ""
 
487
"大抵の場合、メニューからランチャーをドラッグしてドックにドロップするだけで済"
 
488
"みます。"
 
489
 
 
490
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1109
 
491
msgid "Modify this separator"
 
492
msgstr "この区切りを編集"
 
493
 
 
494
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1109
 
495
msgid "Modify this launcher"
 
496
msgstr "このランチャーを編集"
 
497
 
 
498
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1111
704
499
msgid "Remove this separator"
705
500
msgstr "この区切りを削除"
706
501
 
707
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1472
 
502
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1111
708
503
msgid "Remove this launcher"
709
504
msgstr "このランチャーを削除"
710
505
 
711
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1473
 
506
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1112
712
507
msgid ""
713
 
"You can remove a launcher by dragging it with the mouse out of the dock."
 
508
"You can remove a launcher by dragging it out of the dock with the mouse ."
714
509
msgstr "ランチャーはマウスでドックの外にドラッグして削除することができます。"
715
510
 
716
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1475
717
 
msgid "Modify this separator"
718
 
msgstr "この区切りを編集"
719
 
 
720
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1475
721
 
msgid "Modify this launcher"
722
 
msgstr "このランチャーを編集"
723
 
 
724
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1477 ../src/cairo-dock-menu.c:1602
 
511
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1114 ../src/cairo-dock-menu.c:1260
725
512
msgid "Move to another dock"
726
513
msgstr "別のドックに移す"
727
514
 
728
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1481 ../src/cairo-dock-menu.c:1606
729
 
msgid "A new main dock"
 
515
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1118 ../src/cairo-dock-menu.c:1264
 
516
msgid "New main dock"
730
517
msgstr "新しいメイン・ドック"
731
518
 
732
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1494 ../src/cairo-dock-menu.c:1549
 
519
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1132 ../src/cairo-dock-menu.c:1206
733
520
msgid "Other actions"
734
521
msgstr "その他のアクション"
735
522
 
736
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1499
 
523
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1137
737
524
msgid "Move to this desktop"
738
525
msgstr "このデスクトップに移す"
739
526
 
740
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1513
 
527
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1151
741
528
msgid "Not Fullscreen"
742
529
msgstr "全画面表示解除"
743
530
 
744
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1513
 
531
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1151
745
532
msgid "Fullscreen"
746
533
msgstr "全画面表示"
747
534
 
748
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1517
 
535
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1155
749
536
msgid "Don't keep above"
750
537
msgstr "最前面表示解除"
751
538
 
752
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1517
 
539
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1155
753
540
msgid "Keep above"
754
541
msgstr "最前面に表示"
755
542
 
756
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1521
 
543
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1174
 
544
msgid "Remove custom icon"
 
545
msgstr "カスタム・アイコンを削除"
 
546
 
 
547
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1178
757
548
msgid "Kill"
758
549
msgstr "強制終了"
759
550
 
760
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1526
 
551
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1183
761
552
msgid "Launch a new (Shift+clic)"
762
 
msgstr ""
 
553
msgstr "追加起動 (Shift+クリック)"
763
554
 
764
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1531
 
555
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1188
765
556
msgid "Make it a launcher"
766
557
msgstr "ランチャーに追加"
767
558
 
768
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1534
 
559
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1191
769
560
msgid "Show"
770
561
msgstr "表示"
771
562
 
772
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1536
773
 
msgid "Unmaximize"
 
563
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1193
 
564
msgid "Unmaximise"
774
565
msgstr "最大化解除"
775
566
 
776
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1536
777
 
msgid "Maximize"
 
567
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1193
 
568
msgid "Maximise"
778
569
msgstr "最大化"
779
570
 
780
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1539
781
 
msgid "Minimize"
 
571
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1196
 
572
msgid "Minimise"
782
573
msgstr "最小化"
783
574
 
784
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1541
 
575
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1198
785
576
msgid "Close (middle-click)"
786
 
msgstr ""
 
577
msgstr "閉じる (中クリック)"
787
578
 
788
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1554
 
579
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1211
789
580
msgid "Move all to this desktop"
790
581
msgstr "全てをこのデスクトップに移す"
791
582
 
792
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1560
 
583
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1217
793
584
msgid "Launch new"
794
585
msgstr "追加起動"
795
586
 
796
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1563
 
587
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1220
797
588
msgid "Show all"
798
589
msgstr "全てを表示"
799
590
 
800
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1565
801
 
msgid "Minimize all"
 
591
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1222
 
592
msgid "Minimise all"
802
593
msgstr "全てを最小化"
803
594
 
804
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1567
 
595
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1224
805
596
msgid "Close all"
806
597
msgstr "すべて閉じる"
807
598
 
808
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1586
 
599
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1244 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:925
809
600
msgid "Configure this applet"
810
601
msgstr "このモジュールの設定"
811
602
 
812
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1590
 
603
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1248
813
604
msgid "Detach this applet"
814
605
msgstr "このモジュールを分離"
815
606
 
816
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1590
817
 
msgid "Return to dock"
 
607
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1248
 
608
msgid "Return to the dock"
818
609
msgstr "ドックに戻す"
819
610
 
820
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1593
 
611
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1251
821
612
msgid "Remove this applet"
822
613
msgstr "このモジュールを削除"
823
614
 
824
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1597
 
615
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1255
825
616
msgid "Launch another instance of this applet"
826
617
msgstr "このアプレットを追加起動"
827
618
 
828
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1634
 
619
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1277
 
620
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-accessibility.c:277
 
621
msgid "Visibility"
 
622
msgstr "表示方法"
 
623
 
 
624
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1292
829
625
msgid "Normal"
830
626
msgstr "通常"
831
627
 
832
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1640 ../data/messages:23 ../data/messages:183
 
628
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1298 ../data/messages:21 ../data/messages:195
 
629
#: ../data/messages:1375
833
630
msgid "Always on top"
834
631
msgstr "常に最前面に表示"
835
632
 
836
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1647
 
633
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1305
837
634
msgid "Always below"
838
635
msgstr "常に最後面に表示"
839
636
 
840
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1660
841
 
msgid "set behaviour in Compiz to: (name=cairo-dock & type=utility)"
 
637
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1318
 
638
msgid "Set behaviour in Compiz to: (name=cairo-dock & type=utility)"
842
639
msgstr "Compiz の動作設定での指定法: (name=cairo-dock & type=utility)"
843
640
 
844
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1662
 
641
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1320
845
642
msgid "Reserve space"
846
643
msgstr "空間を確保"
847
644
 
848
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1669
 
645
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1327
849
646
msgid "On all desktops"
850
647
msgstr "全デスクトップに配置"
851
648
 
852
649
# #################################
853
650
# ########### cairo-dock.conf #############
854
651
# #################################
855
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1675
 
652
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1333
856
653
msgid "Lock position"
857
654
msgstr "位置固定"
858
655
 
859
 
#: ../src/cairo-dock-modules.c:143
860
 
msgid ""
861
 
"A useful FAQ that contains also a lot of hints.\n"
862
 
"Let the mouse over a sentence to make the hint dialog popups."
 
656
#: ../src/cairo-dock-user-interaction.c:319
 
657
msgid ""
 
658
"The option 'overwrite X icons' has been automatically enabled in the "
 
659
"config.\n"
 
660
"It is located in the 'Taskbar' module."
 
661
msgstr ""
 
662
"「X アイコンを上書き」オプションが設定ファイルで自動的に有効化されました。\n"
 
663
"当該オプションは「タスクバー」モジュールの設定画面にあります。"
 
664
 
 
665
#: ../src/cairo-dock.c:196
 
666
msgid "Don't ask me any more"
 
667
msgstr "今後質問を表示しない"
 
668
 
 
669
#: ../src/cairo-dock.c:201
 
670
msgid ""
 
671
"To remove the black rectangle around the dock, you will need to activate a "
 
672
"composite manager.\n"
 
673
"For instance, this can be done by activating desktop effects, launching "
 
674
"Compiz, or activating the composition in Metacity.\n"
 
675
"I can perform this last operation for you. Do you want to proceed ?"
 
676
msgstr ""
 
677
"ドックの周囲の黒い矩形を取り除くには、コンポジット・マネージャを有効にする必"
 
678
"要があります。\n"
 
679
"そのためには、例えばデスクトップの視覚効果を有効にしたり、Compiz を起動させた"
 
680
"り、Metacity のコンポジット機能を有効にします。\n"
 
681
"最後に挙げた例についてはドックに行わせることができますが、直ちに実行します"
 
682
"か?"
 
683
 
 
684
#: ../src/cairo-dock.c:213
 
685
msgid "Do you want to keep this setting?"
 
686
msgstr "この設定を維持しますか?"
 
687
 
 
688
#: ../src/cairo-dock.c:219
 
689
msgid ""
 
690
"To remove the black rectangle around the dock, you will need to activate a "
 
691
"composite manager.\n"
 
692
"For instance, this can be done by activating desktop effects, launching "
 
693
"Compiz, or activating the composition in Metacity.\n"
 
694
"If your machine can't support composition, Cairo-Dock can emulate it. This "
 
695
"option is in the 'System' module of the configuration, at the bottom of the "
 
696
"page."
 
697
msgstr ""
 
698
"ドックの周囲の黒い矩形を取り除くには、コンポジット・マネージャを有効にする必"
 
699
"要があります。\n"
 
700
"そのためには、例えばデスクトップ効果を有効にしたり、Compiz を起動したり、"
 
701
"Metacity のコンポジット機能を有効にします。\n"
 
702
"使用マシンがコンポジットをサポートしていない場合でも、Cairo-Dock の「システ"
 
703
"ム」モジュール設定ページの一番下にあるオプションにより、そのエミュレートを行"
 
704
"うことができます。"
 
705
 
 
706
#: ../src/cairo-dock.c:309
 
707
msgid ""
 
708
"A useful FAQ which also contains a lot of hints.\n"
 
709
"Roll your mouse over a sentence to make helpful popups appear."
863
710
msgstr ""
864
711
"多くのヒントも含む便利な FAQ。\n"
865
712
"マウスを説明文上に置くと、ヒント・ダイアログがポップアップ。"
866
713
 
867
 
#: ../src/cairo-dock-struct.h:412
868
 
msgid "default"
869
 
msgstr "デフォルト"
870
 
 
871
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:772
872
 
#, c-format
873
 
msgid "Are you sure you want to overwrite theme %s ?"
874
 
msgstr "本当に %s テーマを上書きしますか?"
875
 
 
876
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:886
877
 
#, c-format
878
 
msgid ""
879
 
"couldn't get distant file %s/%s, maybe the server is down.\n"
880
 
"Please retry later or contact us at glx-dock.org."
881
 
msgstr ""
882
 
"遠隔ファイル %s/%s の取得ができませんでした。サーバがダウンしているのかもしれません。\n"
883
 
"後でもう一度試すか、glx-dock.org に連絡を取ってみてください。"
884
 
 
885
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:902
886
 
#, c-format
887
 
msgid "Are you sure you want to delete theme %s ?"
888
 
msgstr "本当に %s テーマを削除しますか?"
889
 
 
890
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:904
891
 
msgid "Are you sure you want to delete these themes ?"
892
 
msgstr "本当にこれらのテーマを削除しますか?"
893
 
 
894
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:939
895
 
msgid ""
896
 
"You made some modifications in the current theme.\n"
897
 
"You will loose them if you don't save before choosing a new theme. Continue "
898
 
"anyway ?"
899
 
msgstr ""
900
 
"現在のテーマには変更が加えられています。\n"
901
 
"新しいテーマの選択前にあらかじめ保存を行っておかないと、変更が失われてしまいます。かまわず続行しますか?"
902
 
 
903
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1226
904
 
msgid "Couldn't import the theme."
905
 
msgstr "テーマをインポートできませんでした。"
906
 
 
907
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1274
908
 
msgid "The theme has been saved"
909
 
msgstr "テーマは保存されました。"
910
 
 
911
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1274
912
 
msgid "The theme couldn't be saved"
913
 
msgstr "テーマは保存できませんでした。"
914
 
 
915
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1300
916
 
msgid "The theme has been deleted"
917
 
msgstr "テーマは削除されました。"
918
 
 
919
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1300
920
 
msgid "The theme couldn't be deleted"
921
 
msgstr "テーマは削除できませんでした。"
922
 
 
923
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1302
924
 
msgid "The themes have been deleted"
925
 
msgstr "テーマは削除されました。"
926
 
 
927
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1302
928
 
msgid "The themes couldn't be deleted"
929
 
msgstr "テーマは削除できませんでした。"
930
 
 
931
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1369
932
 
msgid "Manage Themes"
933
 
msgstr "テーマの管理"
934
 
 
935
 
#: ../src/cairo-dock.c:545
936
 
msgid "Use OpenGL in Cairo-Dock ?"
 
714
#: ../src/cairo-dock.c:634
 
715
msgid "Use OpenGL in Cairo-Dock"
937
716
msgstr "Cairo-Dock で OpenGL を使用?"
938
717
 
939
 
#: ../src/cairo-dock.c:553
 
718
#: ../src/cairo-dock.c:642
940
719
msgid ""
941
720
"OpenGL allows you to use the hardware acceleration, reducing the CPU load to "
942
721
"the minimum.\n"
947
726
" (To not show this dialog, launch the dock from the Application menu,\n"
948
727
"  or with the -o option to force OpenGL and -c to force cairo.)"
949
728
msgstr ""
950
 
"OpenGL を使用すると、ハードウェア支援が利用されて CPU 負荷が最小限に減るとともに、\n"
 
729
"OpenGL を使用すると、ハードウェア支援が利用されて CPU 負荷が最小限に減るとと"
 
730
"もに、\n"
951
731
"Compiz に似た視覚効果の利用もできるようになります。\n"
952
 
"しかし、グラフィックカードやドライバによっては対応が完全ではないため、ドックの正常な実行に支障が出る可能性があります。\n"
 
732
"しかし、グラフィックカードやドライバによっては対応が完全ではないため、ドック"
 
733
"の正常な実行に支障が出る可能性があります。\n"
953
734
"OpenGL を有効にしますか?\n"
954
 
"(このダイアログを表示しないようにするには、アプリケーション・メニューからドックを起動するか、\n"
955
 
" OpenGL を強制使用する -o オプション、または Cairo を強制使用する -c オプションを付けて起動します。)"
956
 
 
957
 
#: ../src/cairo-dock.c:711
 
735
"(このダイアログを表示しないようにするには、アプリケーション・メニューから"
 
736
"ドックを起動するか、\n"
 
737
" OpenGL を強制使用する -o オプション、または Cairo を強制使用する -c オプ"
 
738
"ションを付けて起動します。)"
 
739
 
 
740
#: ../src/cairo-dock.c:647
 
741
msgid "Remember this choice"
 
742
msgstr "この選択を記憶する"
 
743
 
 
744
#: ../src/cairo-dock.c:818
958
745
msgid ""
959
746
"Welcome in Cairo-Dock2 !\n"
960
747
"A default and simple theme has been loaded.\n"
966
753
"Hope you will enjoy this soft !\n"
967
754
"  (you can now click on this dialog to close it)"
968
755
msgstr ""
969
 
 
970
 
#: ../src/cairo-dock.c:723
971
 
msgid ""
972
 
"To remove the black rectangle around the dock, you need to activate a "
973
 
"composite manager.\n"
974
 
"For instance, it can be done by activating the desktop effects, launching "
975
 
"Compiz, or activating the composition in Metacity.\n"
976
 
"I can do this lattest operation for you, do you want to proceed ?"
977
 
msgstr ""
978
 
"ドックの周囲の黒い矩形を取り除くには、コンポジット・マネージャを有効にする必要があります。\n"
979
 
"そのためには、例えばデスクトップの視覚効果を有効にしたり、Compiz を起動させたり、Metacity のコンポジット機能を有効にします。\n"
980
 
"最後に挙げた例についてはドックに行わせることができますが、直ちに実行しますか?"
981
 
 
982
 
#: ../src/cairo-dock.c:727
983
 
msgid "Do you want to keep this setting ?"
984
 
msgstr "この設定を維持しますか?"
985
 
 
986
 
#: ../src/cairo-dock.c:732
987
 
msgid ""
988
 
"To remove the black rectangle around the dock, you need to activate a "
989
 
"composite manager.\n"
990
 
"For instance, it can be done by activating the desktop effects, launching "
991
 
"Compiz, or activating the composition in Metacity.\n"
992
 
"If your machine can't support composition, Cairo-Dock can emulate it; this "
993
 
"option is in the 'System' module of the configuration, at the bottom of the "
994
 
"page."
995
 
msgstr ""
996
 
"ドックの周囲の黒い矩形を取り除くには、コンポジット・マネージャを有効にする必要があります。\n"
997
 
"そのためには、例えばデスクトップ効果を有効にしたり、Compiz を起動したり、Metacity のコンポジット機能を有効にします。\n"
998
 
"使用マシンがコンポジットをサポートしていない場合でも、Cairo-Dock "
999
 
"の「システム」モジュール設定ページの一番下にあるオプションにより、そのエミュレートを行うことができます。"
1000
 
 
1001
 
#: ../src/cairo-dock.c:739
 
756
"Cairo-Dock2 にようこそ!\n"
 
757
"デフォルトのシンプルなテーマが読み込まれました。\n"
 
758
"このドックを使用していくこともできますし、右クリック → Cario-Dock → テーマ管"
 
759
"理 で別テーマの選択もできます。\n"
 
760
"右クリック → Cairo-Dock → ヘルプ からは便利なヘルプの利用も可能です。質問や意"
 
761
"見やリクエストがある場合は、ぜひ http://glx-dock.org を訪れてください。\n"
 
762
"このソフトを楽しんでもらえることを願っています!\n"
 
763
"(このダイアログを閉じるには、ダイアログをクリックしてください。)"
 
764
 
 
765
#: ../src/cairo-dock.c:844
1002
766
#, c-format
1003
767
msgid ""
1004
768
"The module '%s' may have encountered a problem.\n"
1005
 
"It has been restared successfully, but if it happens again, thanks to report "
1006
 
"it to us at http://glx-dock.org"
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#: ../src/cairo-dock.c:748
1010
 
msgid ""
1011
 
"No plug-in were found.\n"
1012
 
"To make the most of Cairo-Dock, please consider installing its plug-ins.\n"
1013
 
"They provide a lot of interesting functionnalities, animations, etc,\n"
1014
 
" that you certainly don't want to miss !"
1015
 
msgstr ""
1016
 
"プラグインが見つかりません。\n"
1017
 
"Cairo-Dock の完全な活用のために、その plug-ins のインストールを検討ください。\n"
1018
 
"見過ごせない興味深い機能やアニメーション効果などを利用することが可能になります!"
1019
 
 
1020
 
#: ../data/messages:1
 
769
"It has been restored successfully, but if it happens again, please report it "
 
770
"at http://glx-dock.org"
 
771
msgstr ""
 
772
"'%s' モジュールが問題に遭遇したかもしれません。\n"
 
773
"修復に成功しましたが、再発する場合は、http://glx-dock.org まで報告ください。"
 
774
 
 
775
#: ../src/gldit/cairo-dock-applet-facility.h:265
 
776
msgid ""
 
777
"The theme could not be found; the default theme will be used instead.\n"
 
778
" You can change this by opening the configuration of this module. Do you "
 
779
"want to do it now?"
 
780
msgstr ""
 
781
"テーマが見つかりませんでした。代わりにデフォルトのテーマを使用します。\n"
 
782
"このモジュールの設定画面を開いてテーマを変更することができます。直ちに変更し"
 
783
"ますか?"
 
784
 
 
785
#: ../src/gldit/cairo-dock-applet-facility.h:280
 
786
msgid ""
 
787
"The gauge theme could not be found; a default gauge will be used instead.\n"
 
788
"You can change this by opening the configuration of this module. Do you want "
 
789
"to do it now?"
 
790
msgstr ""
 
791
"ゲージ用テーマが見つかりませんでした。代わりにデフォルトのゲージを使用しま"
 
792
"す。\n"
 
793
"このモジュールの設定画面を開いてテーマを変更することができます。直ちに変更し"
 
794
"ますか?"
 
795
 
 
796
#: ../src/gldit/cairo-dock-applet-facility.h:362
 
797
msgid "Applet's handbook"
 
798
msgstr "アプレットの手引き"
 
799
 
 
800
#: ../src/gldit/cairo-dock-file-manager.c:193
 
801
#, c-format
 
802
msgid "failed to mount %s"
 
803
msgstr "%s のマウントに失敗"
 
804
 
 
805
#: ../src/gldit/cairo-dock-file-manager.c:193
 
806
#, c-format
 
807
msgid "Failed to unmount %s"
 
808
msgstr "%s のアンマウントに失敗"
 
809
 
 
810
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:831
 
811
msgid "_Custom Icons_"
 
812
msgstr "カスタム・アイコン"
 
813
 
 
814
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1261
 
815
msgid "Accessory"
 
816
msgstr "アクセサリ"
 
817
 
 
818
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1305
 
819
msgid "rate me"
 
820
msgstr "評価下さい"
 
821
 
 
822
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1325
 
823
msgid "Local"
 
824
msgstr "ローカル"
 
825
 
 
826
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1329
 
827
msgid "User"
 
828
msgstr "ユーザー"
 
829
 
 
830
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1333
 
831
msgid "Net"
 
832
msgstr "ネット"
 
833
 
 
834
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1337
 
835
msgid "New"
 
836
msgstr "新着"
 
837
 
 
838
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1342
 
839
msgid "Updated"
 
840
msgstr "更新有り"
 
841
 
 
842
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1438
 
843
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1440
 
844
msgid "You must try the theme before you can rate it."
 
845
msgstr "評価点を付ける前に、テーマを使用してみる必要があります。"
 
846
 
 
847
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1463
 
848
#, c-format
 
849
msgid ""
 
850
"The '%s' module was not found.\n"
 
851
"Be sure to install it with the same version as the dock to enjoy these "
 
852
"features."
 
853
msgstr ""
 
854
"'%s' モジュールが見つかりません。\n"
 
855
"これにより提供される機能の利用には、ドック本体と同バージョンのモジュールのイ"
 
856
"ンストールが必要です。"
 
857
 
 
858
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1472
 
859
#, c-format
 
860
msgid ""
 
861
"The '%s' plug-in is not active.\n"
 
862
"Activate it now?"
 
863
msgstr ""
 
864
"'%s' プラグインは有効ではありません。\n"
 
865
"直ちに有効にしますか?"
 
866
 
 
867
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2151
 
868
#, c-format
 
869
msgid "Listing themes in '%s' ..."
 
870
msgstr "'%s' にあるテーマを一覧化中..."
 
871
 
 
872
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2289
 
873
msgid "plug-in"
 
874
msgstr "プラグイン"
 
875
 
 
876
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2295
 
877
msgid "category"
 
878
msgstr "カテゴリ"
 
879
 
 
880
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2338
 
881
msgid "Click on an applet in order to have a preview and a description for it."
 
882
msgstr "アプレットをクリックすると、そのプレビューや説明が表示されます。"
 
883
 
 
884
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2741
 
885
msgid "state"
 
886
msgstr "状態"
 
887
 
 
888
# #################################
 
889
# ########### themes.conf #############
 
890
# #################################
 
891
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2747
 
892
msgid "Theme"
 
893
msgstr "テーマ"
 
894
 
 
895
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2760
 
896
msgid "Rating"
 
897
msgstr "評価点"
 
898
 
 
899
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2766
 
900
msgid "Sobriety"
 
901
msgstr "地味度"
 
902
 
 
903
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2849
 
904
msgid "link"
 
905
msgstr "リンク"
 
906
 
 
907
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2902
 
908
msgid "Grab"
 
909
msgstr "取得"
 
910
 
 
911
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-accessibility.c:279
 
912
msgid ""
 
913
"Do you like your dock to be always visible,\n"
 
914
" or on the contrary unobtrusive?\n"
 
915
"Configure the way you access your docks and sub-docks!"
 
916
msgstr ""
 
917
"ドックを常に表示させておきたい?\n"
 
918
"または逆に、邪魔にならないように隠したい?\n"
 
919
"ドックやサブ・ドックへのアクセス方法を設定しましょう!"
 
920
 
 
921
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-background.c:160 ../data/messages:449
 
922
#: ../data/messages:851 ../data/messages:1397
 
923
msgid "Background"
 
924
msgstr "背景"
 
925
 
 
926
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-background.c:162
 
927
msgid "Set a background for your dock."
 
928
msgstr "ドックの背景の設定"
 
929
 
 
930
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-desklets.c:44
 
931
msgid "_custom decoration_"
 
932
msgstr "カスタム装飾"
 
933
 
 
934
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-desklets.c:100 ../data/messages:565
 
935
msgid "Desklets"
 
936
msgstr "デスクレット"
 
937
 
 
938
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-desklets.c:102
 
939
msgid "Applets can be displayed on your desktop as widgets."
 
940
msgstr "アプレットはウィジェットとしてデスクトップに配置可能"
 
941
 
 
942
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-dialogs.c:119
 
943
msgid ""
 
944
"This provides different window decorators. Enable this first if you want to "
 
945
"select a different decorator for your dialog boxes."
 
946
msgstr ""
 
947
"このモジュールが様々なウィンドウ装飾を提供しているので、ダイアログに異なる装"
 
948
"飾を選択したい場合は、最初に有効にしてください。"
 
949
 
 
950
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-dialogs.c:121
 
951
msgid "Dialog boxes"
 
952
msgstr "ダイアログ"
 
953
 
 
954
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-dialogs.c:123
 
955
msgid "Configure text bubble appearance."
 
956
msgstr "吹き出し状のダイアログの外観に関わる設定"
 
957
 
 
958
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-indicators.c:168 ../data/messages:747
 
959
msgid "Indicators"
 
960
msgstr "標示"
 
961
 
 
962
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-indicators.c:170
 
963
msgid "Indicators are additional markers for your icons."
 
964
msgstr "アイコン上の追加的な情報表示としての目印"
 
965
 
 
966
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-labels.c:171
 
967
msgid "Captions"
 
968
msgstr "ラベル"
 
969
 
 
970
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-labels.c:173
 
971
msgid "Define icon caption and quick-info style."
 
972
msgstr "アイコンのラベルやクイック情報のスタイルの定義"
 
973
 
 
974
# #################################
 
975
# ########### cairo-dock.conf #############
 
976
# #################################
 
977
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-position.c:131 ../data/messages:145
 
978
msgid "Position"
 
979
msgstr "配置位置"
 
980
 
 
981
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-position.c:133
 
982
msgid "Set the position of the main dock."
 
983
msgstr "メイン・ドックの配置位置の設定"
 
984
 
 
985
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-system.c:134
 
986
msgid "All of the parameters you will never want to tweak."
 
987
msgstr "積極的に手を加えたくはないと思われるパラメータ群"
 
988
 
 
989
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-taskbar.c:167 ../data/messages:61
 
990
#: ../data/messages:1039
 
991
msgid "Taskbar"
 
992
msgstr "タスクバー"
 
993
 
 
994
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-taskbar.c:169
 
995
msgid "Display and interact with currently open windows."
 
996
msgstr "現在開いているウィンドウの表示や操作"
 
997
 
 
998
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-views.c:85
 
999
msgid ""
 
1000
"Provides different views for Cairo-Dock. Enable this first if you want to "
 
1001
"select a different view for your docks."
 
1002
msgstr ""
 
1003
"このモジュールが様々なビュー形式を提供しているので、異なるビューを選択したい"
 
1004
"場合は、最初に有効にしてください。"
 
1005
 
 
1006
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-views.c:87 ../data/messages:115
 
1007
#: ../data/messages:509 ../data/messages:1391
 
1008
msgid "Views"
 
1009
msgstr "ビュー形式"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-views.c:89
 
1012
msgid "Select a view for each of your docks."
 
1013
msgstr "各ドックに適用するビュー形式の選択"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/gldit/cairo-dock-struct.h:455
 
1016
msgid "Default"
 
1017
msgstr "デフォルト"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:109
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "Are you sure you want to overwrite theme %s?"
 
1022
msgstr "本当に %s テーマを上書きしますか?"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:222
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid ""
 
1027
"Could not access remote file %s/%s. Maybe the server is down.\n"
 
1028
"Please retry later or contact us at glx-dock.org."
 
1029
msgstr ""
 
1030
"遠隔ファイル %s/%s の取得ができませんでした。サーバがダウンしているのかもしれ"
 
1031
"ません。\n"
 
1032
"後でもう一度試すか、glx-dock.org に連絡を取ってみてください。"
 
1033
 
 
1034
#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:237
 
1035
#, c-format
 
1036
msgid "Are you sure you want to delete theme %s?"
 
1037
msgstr "本当に %s テーマを削除しますか?"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:239
 
1040
msgid "Are you sure you want to delete these themes?"
 
1041
msgstr "本当にこれらのテーマを削除しますか?"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:602 ../data/messages:37
 
1044
#: ../data/messages:211
 
1045
msgid "Move down"
 
1046
msgstr "降下"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:610 ../data/messages:39
 
1049
#: ../data/messages:213
 
1050
msgid "Fade out"
 
1051
msgstr "フェードアウト"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:618 ../data/messages:41
 
1054
#: ../data/messages:215
 
1055
msgid "Semi transparent"
 
1056
msgstr "半透明"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:627 ../data/messages:43
 
1059
#: ../data/messages:217
 
1060
msgid "Zoom out"
 
1061
msgstr "ズームアウト"
 
1062
 
 
1063
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:635 ../data/messages:45
 
1064
#: ../data/messages:219
 
1065
msgid "Folding"
 
1066
msgstr "折りたたみ"
 
1067
 
 
1068
#: ../data/messages:1 ../data/messages:1337
1021
1069
msgid "Behavior"
1022
1070
msgstr "挙動"
1023
1071
 
1024
 
#: ../data/messages:3 ../data/messages:135 ../data/messages:1257
 
1072
#: ../data/messages:3 ../data/messages:147 ../data/messages:1339
1025
1073
msgid "Position on the screen"
1026
1074
msgstr "画面上の配置位置"
1027
1075
 
1028
 
#: ../data/messages:5 ../data/messages:137 ../data/messages:1259
1029
 
msgid ""
1030
 
"The icons will scroll according to the chosen placement type. Of course the "
1031
 
"dock can be placed anywhere on the screen, here we specify regarding to what."
1032
 
msgstr ""
1033
 
"アイコンは選択したドック配置位置に応じた方向にスクロールします。ドックは画面上のどの位置にも配置可能ですが、ここではその基本となる位置を指定します。"
1034
 
 
1035
 
#: ../data/messages:7 ../data/messages:139
1036
 
msgid "Choose which screen border the dock will placed on :"
 
1076
#: ../data/messages:5 ../data/messages:149
 
1077
msgid "Choose which border of the screen the dock will be placed on:"
1037
1078
msgstr "ドックを配置する画面端の選択 :"
1038
1079
 
1039
 
#: ../data/messages:9 ../data/messages:141 ../data/messages:1263
 
1080
#: ../data/messages:7 ../data/messages:151 ../data/messages:1343
1040
1081
msgid "bottom"
1041
1082
msgstr "下"
1042
1083
 
1043
 
#: ../data/messages:11 ../data/messages:143 ../data/messages:1265
 
1084
#: ../data/messages:9 ../data/messages:153 ../data/messages:1345
1044
1085
msgid "top"
1045
1086
msgstr "上"
1046
1087
 
1047
 
#: ../data/messages:13 ../data/messages:145 ../data/messages:155
1048
 
#: ../data/messages:1267
 
1088
#: ../data/messages:11 ../data/messages:155 ../data/messages:165
 
1089
#: ../data/messages:1347
1049
1090
msgid "right"
1050
1091
msgstr "右"
1051
1092
 
1052
 
#: ../data/messages:15 ../data/messages:147 ../data/messages:153
1053
 
#: ../data/messages:1269
 
1093
#: ../data/messages:13 ../data/messages:157 ../data/messages:163
 
1094
#: ../data/messages:1349
1054
1095
msgid "left"
1055
1096
msgstr "左"
1056
1097
 
1057
 
#: ../data/messages:17 ../data/messages:177
 
1098
#: ../data/messages:15 ../data/messages:189
1058
1099
msgid "Visibility of the main dock"
1059
1100
msgstr "メイン・ドックの表示方法"
1060
1101
 
1061
 
#: ../data/messages:19 ../data/messages:179
 
1102
#: ../data/messages:17 ../data/messages:191 ../data/messages:1371
1062
1103
msgid ""
1063
 
"Prevent windows from overlapping the dock : reserve space at the edge of the "
1064
 
"screen for the dock.\n"
1065
 
"Auto-hide : the dock will automatically hide itself outside of the scren "
1066
 
"when the mouse leaves it. Instead, it will show a zone where placing the "
1067
 
"mouse will trigger the dock and make it re-appear.\n"
1068
 
"Keep the dock below windows : the dock will pop-up on the foreground when "
1069
 
"you place the mouse on its screen border.\n"
1070
 
"Pop-up on shortcut : When you press the shortcut, the dock will pop-up at "
1071
 
"the position of your mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus "
1072
 
"acting like a menu."
 
1104
"Modes are sorted from the most intrusive to the less intrusive.\n"
 
1105
"When the dock is hidden or below a window, place the mouse on the screen's "
 
1106
"border to call it back.\n"
 
1107
"When the dock pops up on shortcut, it will appear at the position of your "
 
1108
"mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a menu."
1073
1109
msgstr ""
1074
 
"ウィンドウがドックに重ならないようにする : 画面の端にドックの専用スペースを確保します。\n"
1075
 
"自動的に隠す : "
1076
 
"マウスがドックから離れた際にドックが画面の外に自動的に隠れるとともに、マウスを置くことでドックを再表示するためのゾーンを代わりに表示します。\n"
1077
 
"常にウィンドウの背後にドックを表示 : マウスを画面の境界に置くと、ドックが最前面にポップアップします。\n"
1078
 
"ショートカットキーでポップアップ : "
1079
 
"ショートカットキーが押されると、マウスの位置にドックがポップアップします。それ以外の時は非表示を保ちます。したがって、右クリック・メニューのような振る舞い"
1080
 
"になります。"
 
1110
"表示のモードは、干渉度が最も高いものから低いものへと順に並んでいます。ドック"
 
1111
"が隠れていたりウィンドウの背後にある時は、マウスを画面の境界上に置いて呼び戻"
 
1112
"します。\n"
 
1113
"ドックをショートカットでポップアップさせる場合、ドックはマウスの位置に表示さ"
 
1114
"れ、それ以外の時は非表示となり、メニューのように振る舞います。"
1081
1115
 
1082
 
#: ../data/messages:21 ../data/messages:43 ../data/messages:181
1083
 
msgid "Visibility :"
 
1116
#: ../data/messages:19 ../data/messages:55 ../data/messages:193
 
1117
#: ../data/messages:255 ../data/messages:1373
 
1118
msgid "Visibility:"
1084
1119
msgstr "表示方法 :"
1085
1120
 
1086
 
#: ../data/messages:25 ../data/messages:185
1087
 
msgid "Prevent windows from overlapping the dock"
1088
 
msgstr "ウィンドウがドックに重ならないようにする"
1089
 
 
1090
 
#: ../data/messages:27 ../data/messages:187
1091
 
msgid "Keep the dock below windows"
1092
 
msgstr "常に他のウィンドウの背後にドックを表示"
1093
 
 
1094
 
#: ../data/messages:29 ../data/messages:189
1095
 
msgid "Automatically hide the dock"
1096
 
msgstr "自動的にドックを隠す"
1097
 
 
1098
 
#: ../data/messages:31 ../data/messages:191
1099
 
msgid "Automatically hide when a window is maximized"
1100
 
msgstr "ウィンドウを最大化させたとき自動的に隠す"
1101
 
 
1102
 
#: ../data/messages:33 ../data/messages:193
 
1121
#: ../data/messages:23 ../data/messages:197 ../data/messages:1377
 
1122
msgid "Reserve space for the dock"
 
1123
msgstr "ドックの専用スペースを確保"
 
1124
 
 
1125
#: ../data/messages:25 ../data/messages:199 ../data/messages:1379
 
1126
msgid "Keep the dock below"
 
1127
msgstr "ドックを常に背後に表示"
 
1128
 
 
1129
#: ../data/messages:27 ../data/messages:201 ../data/messages:1381
 
1130
msgid "Hide the dock when it overlaps the current window"
 
1131
msgstr "現在のウィンドウがドックに重なった時に隠す"
 
1132
 
 
1133
#: ../data/messages:29 ../data/messages:203 ../data/messages:1383
 
1134
msgid "Hide the dock whenever it overlaps any window"
 
1135
msgstr "ウィンドウ全般がドックに重なった時に隠す"
 
1136
 
 
1137
#: ../data/messages:31 ../data/messages:205 ../data/messages:1385
 
1138
msgid "Keep the dock hidden"
 
1139
msgstr "ドックを常に隠す"
 
1140
 
 
1141
#: ../data/messages:33 ../data/messages:207 ../data/messages:1387
1103
1142
msgid "Pop-up on shortcut"
1104
1143
msgstr "ショートカットキーでポップアップ"
1105
1144
 
1106
 
#: ../data/messages:35 ../data/messages:197
 
1145
#: ../data/messages:35 ../data/messages:209
 
1146
msgid "Effect used to hide the dock:"
 
1147
msgstr "ドックを隠す時に使用する効果:"
 
1148
 
 
1149
#: ../data/messages:47 ../data/messages:239
1107
1150
msgid ""
1108
1151
"When you press the shortcut, the dock will show itself at the potition of "
1109
1152
"your mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a "
1110
1153
"menu."
1111
1154
msgstr ""
1112
 
"ショートカットを押すと、マウスの位置にドックが表示されます。それ以外の時は画面に表示されないので、右クリックメニューのような動作となります。"
 
1155
"ショートカットを押すと、マウスの位置にドックが表示されます。それ以外の時は画"
 
1156
"面に表示されないので、右クリックメニューのような動作となります。"
1113
1157
 
1114
 
#: ../data/messages:37 ../data/messages:199
1115
 
msgid "Keyboard shortcut to pop-up the dock :"
 
1158
#: ../data/messages:49 ../data/messages:241
 
1159
msgid "Keyboard shortcut to pop-up the dock:"
1116
1160
msgstr "ドックをポップアップ表示するためのキーボード・ショートカット :"
1117
1161
 
1118
 
#: ../data/messages:39
1119
 
msgid "Visibility of the sub-docks"
 
1162
#: ../data/messages:51
 
1163
msgid "Visibility of sub-docks"
1120
1164
msgstr "サブ・ドックの表示"
1121
1165
 
1122
 
#: ../data/messages:41
 
1166
#: ../data/messages:53 ../data/messages:253
1123
1167
msgid ""
1124
1168
"they will appear either when you click or when you linger over the icon "
1125
1169
"pointing on it."
1126
 
msgstr "サブ・ドックを内包するアイコンをクリックしたとき、または一定時間マウスを置いたときに表示されます。"
 
1170
msgstr ""
 
1171
"サブ・ドックを内包するアイコンをクリックしたとき、または一定時間マウスを置い"
 
1172
"たときに表示されます。"
1127
1173
 
1128
 
#: ../data/messages:45
 
1174
#: ../data/messages:57 ../data/messages:257
1129
1175
msgid "Appear on mouse over"
1130
1176
msgstr "マウス・オーバーで表示"
1131
1177
 
1132
 
#: ../data/messages:47
 
1178
#: ../data/messages:59 ../data/messages:259
1133
1179
msgid "Appear on click"
1134
1180
msgstr "クリックで表示"
1135
1181
 
1136
 
#: ../data/messages:49 ../data/messages:1025
1137
 
msgid "Taskbar"
1138
 
msgstr "タスクバー"
1139
 
 
1140
 
#: ../data/messages:51
 
1182
#: ../data/messages:63
1141
1183
msgid ""
1142
1184
"None     : Don't show opened windows in the dock.\n"
1143
1185
"MacOSX   : Mix applications with its launcher, show other windows only if "
1144
1186
"they are minimized.\n"
1145
 
"Windows7 : Mix applications with its launcher, show all others windows and "
1146
 
"group windows togather in sub-dock.\n"
 
1187
"KDE : Mix applications with its launcher, show all others windows and group "
 
1188
"windows togather in sub-dock.\n"
1147
1189
"Gnome    : Separate the taskbar from the launchers and only show windows "
1148
1190
"that are on the current desktop."
1149
1191
msgstr ""
1150
 
"なし :  開いているアプリケーションのウィンドウを示すアイコンをドック上に一切表示しません。\n"
1151
 
"MacOSX :  "
1152
 
"開いているアプリのウィンドウ・アイコンをそのランチャーと一体化させ、ドックにランチャーがないアプリのウィンドウ・アイコンは最小化時にのみ表示します。\n"
1153
 
"Windows7 :  "
1154
 
"ウィンドウ・アイコンをそのランチャーと一体化させ、ランチャーがないアプリのウィンドウ・アイコンも常に表示し、同じアプリのウィンドウ同士はサブ・ドックにグル"
1155
 
"ープ化します。\n"
1156
 
"Gnome :  タスクバー機能とランチャーは完全に切り離し、現在のデスクトップにあるウィンドウのアイコンのみ表示します。"
 
1192
"なし :  開いているアプリケーションのウィンドウを示すアイコンをドック上に一切"
 
1193
"表示しません。\n"
 
1194
"MacOSX :  開いているアプリのウィンドウ・アイコンをそのランチャーと一体化さ"
 
1195
"せ、ドックにランチャーがないアプリのウィンドウ・アイコンは最小化時にのみ表示"
 
1196
"します。\n"
 
1197
"KDE :  ウィンドウ・アイコンをそのランチャーと一体化させ、ランチャーがないアプ"
 
1198
"リのウィンドウ・アイコンも常に表示し、同じアプリのウィンドウ同士はサブ・ドッ"
 
1199
"クにグループ化します。\n"
 
1200
"Gnome :  タスクバー機能とランチャーは完全に切り離し、現在のデスクトップにある"
 
1201
"ウィンドウのアイコンのみ表示します。"
1157
1202
 
1158
 
#: ../data/messages:53
1159
 
msgid "Behaviour of the Taskbar :"
 
1203
#: ../data/messages:65
 
1204
msgid "Behaviour of the Taskbar:"
1160
1205
msgstr "タスクバーの振舞い :"
1161
1206
 
1162
 
#: ../data/messages:55
 
1207
#: ../data/messages:67 ../data/messages:1513
1163
1208
msgid "None"
1164
1209
msgstr "なし"
1165
1210
 
1166
 
#: ../data/messages:57
 
1211
#: ../data/messages:69
1167
1212
msgid "MacOSX"
1168
1213
msgstr "MacOSX"
1169
1214
 
1170
 
#: ../data/messages:59
1171
 
msgid "Windows7"
1172
 
msgstr "Windows7"
 
1215
#: ../data/messages:71
 
1216
msgid "KDE"
 
1217
msgstr "KDE"
1173
1218
 
1174
 
#: ../data/messages:61
 
1219
#: ../data/messages:73
1175
1220
msgid "Gnome"
1176
1221
msgstr "Gnome"
1177
1222
 
1178
 
#: ../data/messages:63
1179
 
msgid "Animations"
1180
 
msgstr "アニメーション"
1181
 
 
1182
 
#: ../data/messages:65 ../data/messages:621
1183
 
msgid "Configure icons animations."
1184
 
msgstr "アイコンのアニメーションに関わる設定"
1185
 
 
1186
 
#: ../data/messages:67 ../data/messages:623
1187
 
msgid "Configure icons special effects (require OpenGL capacity)."
1188
 
msgstr "アイコンの特殊効果(要 OpenGL 対応)に関わる設定"
1189
 
 
1190
 
#: ../data/messages:69 ../data/messages:625
1191
 
msgid ""
1192
 
"Configure icons animations on appearing/disappearing (require OpenGL "
1193
 
"capacity)."
1194
 
msgstr "アイコンの出現/消失時のアニメーション(要 OpenGL 対応)に関わる設定"
1195
 
 
1196
 
#: ../data/messages:75 ../data/messages:563
1197
 
msgid ""
1198
 
"Let empty to use the current icons theme of your system. You can enter the "
 
1223
#: ../data/messages:75
 
1224
msgid "Icons' animations and effects"
 
1225
msgstr "アイコンのアニメーションと効果"
 
1226
 
 
1227
#: ../data/messages:81
 
1228
msgid "On appearance/disappearance:"
 
1229
msgstr "アイコン 出現/消失 時 :"
 
1230
 
 
1231
#: ../data/messages:87 ../data/messages:633
 
1232
msgid ""
 
1233
"Leave empty to use the current icon theme of your system. You can enter the "
1199
1234
"name of a theme that is installed on your system (like 'Gartoon' or "
1200
1235
"'Human'), or even a path to a folder containing icons."
1201
1236
msgstr ""
1202
 
"システムの現在のアイコン・テーマを使用するには、空欄のままにしてください。ここには、システムにインストールされているテーマの名前('Gartoon' や "
1203
 
"'Human' など)、またはアイコンを含んだフォルダのパスを入力できます。"
 
1237
"システムの現在のアイコン・テーマを使用するには、空欄のままにしてください。こ"
 
1238
"こには、システムにインストールされているテーマの名前('Gartoon' や 'Human' な"
 
1239
"ど)、またはアイコンを含んだフォルダのパスを入力できます。"
1204
1240
 
1205
 
#: ../data/messages:77 ../data/messages:565
 
1241
#: ../data/messages:89
1206
1242
msgid "Choose a theme of icons :"
1207
1243
msgstr "アイコンのテーマの選択 :"
1208
1244
 
1209
 
#: ../data/messages:79
1210
 
msgid "Icons size :"
 
1245
#: ../data/messages:91
 
1246
msgid "Icons size:"
1211
1247
msgstr "アイコンの大きさ :"
1212
1248
 
1213
 
#: ../data/messages:81
 
1249
#: ../data/messages:93
1214
1250
msgid "Very small"
1215
1251
msgstr "とても小さい"
1216
1252
 
1217
 
#: ../data/messages:83
 
1253
#: ../data/messages:95
1218
1254
msgid "Small"
1219
1255
msgstr "小さい"
1220
1256
 
1221
 
#: ../data/messages:85
 
1257
#: ../data/messages:97
1222
1258
msgid "Medium"
1223
1259
msgstr "普通"
1224
1260
 
1225
 
#: ../data/messages:87
 
1261
#: ../data/messages:99
1226
1262
msgid "Big"
1227
1263
msgstr "大きい"
1228
1264
 
1229
 
#: ../data/messages:89
 
1265
#: ../data/messages:101
1230
1266
msgid "Very Big"
1231
1267
msgstr "非常に大きい"
1232
1268
 
1233
 
#: ../data/messages:91
 
1269
#: ../data/messages:103
1234
1270
msgid ""
1235
 
"This will separate launchers, applis, and applets. Separators will be "
1236
 
"automatically inserted then."
1237
 
msgstr "ランチャーやアプリ、アプレットを区分します。区切りは自動的に挿入されます。"
 
1271
"This will separate launchers, application, and applets from each others. "
 
1272
"Separators will be automatically inserted then."
 
1273
msgstr ""
 
1274
"ランチャーやアプリ、アプレットを区分します。区切りは自動的に挿入されます。"
1238
1275
 
1239
 
#: ../data/messages:93 ../data/messages:643
1240
 
msgid "Separate the different types of icons ?"
 
1276
#: ../data/messages:105 ../data/messages:723
 
1277
msgid "Separate the different types of icons?"
1241
1278
msgstr "アイコンを種類ごとに区分?"
1242
1279
 
1243
 
#: ../data/messages:95 ../data/messages:653
 
1280
#: ../data/messages:107 ../data/messages:733
1244
1281
msgid "Order of the different types of icons :"
1245
1282
msgstr "アイコンの種類の違いによる並び順 :"
1246
1283
 
1247
 
#: ../data/messages:97 ../data/messages:655
 
1284
#: ../data/messages:109 ../data/messages:735
1248
1285
msgid "launchers"
1249
1286
msgstr "ランチャー"
1250
1287
 
1251
 
#: ../data/messages:99 ../data/messages:657
 
1288
#: ../data/messages:111 ../data/messages:737
1252
1289
msgid "applications"
1253
1290
msgstr "アプリケーション"
1254
1291
 
1255
 
#: ../data/messages:101 ../data/messages:659
 
1292
#: ../data/messages:113 ../data/messages:739
1256
1293
msgid "applets"
1257
1294
msgstr "アプレット"
1258
1295
 
1259
 
#: ../data/messages:105 ../data/messages:671
 
1296
#: ../data/messages:117 ../data/messages:513
1260
1297
msgid "Choose the default view for main docks :"
1261
 
msgstr "ルート・ドックのデフォルトのビューの選択 :"
 
1298
msgstr "メイン・ドックのデフォルトのビュー形式の選択 :"
1262
1299
 
1263
 
#: ../data/messages:107 ../data/messages:675
 
1300
#: ../data/messages:119 ../data/messages:517
1264
1301
msgid "You can overwrite this parameter for each sub-dock."
1265
1302
msgstr "このパラメータは各サブ・ドックごとに上書きできます。"
1266
1303
 
1267
 
#: ../data/messages:109 ../data/messages:677
 
1304
#: ../data/messages:121 ../data/messages:519
1268
1305
msgid "Choose the default view for sub-docks :"
1269
 
msgstr "サブ・ドックのデフォルトのビューの選択 :"
 
1306
msgstr "サブ・ドックのデフォルトのビュー形式の選択 :"
1270
1307
 
1271
 
#: ../data/messages:111
 
1308
#: ../data/messages:123
1272
1309
msgid "Add-ons"
1273
1310
msgstr "アドオン"
1274
1311
 
1275
 
#: ../data/messages:113
 
1312
#: ../data/messages:125
1276
1313
msgid "Applets"
1277
1314
msgstr "アプレット"
1278
1315
 
1279
 
#: ../data/messages:115
 
1316
#: ../data/messages:127
1280
1317
msgid ""
1281
1318
"Select a line to get a preview and a description of the applet.\n"
1282
 
"Click on the left checkbox to (de)activate an applet.\n"
 
1319
"Click on the left check-box to (de)activate an applet.\n"
1283
1320
"Once an applet is active, you can configure it by right clicking on its icon."
1284
1321
msgstr ""
1285
 
"行を選択すると、アプレットのプレビューや説明を表示します。\n"
1286
 
"左のチェックボックスをクリックすると、アプレットが有(無)効化されます。\n"
1287
 
"アプレットを有効化した場合、そのアイコンを右クリックして設定の変更が行えます。"
 
1322
"アプレットを選択すると、そのプレビューや説明が表示されます。\n"
 
1323
"左のチェックボックスをクリックすると、そのアプレットが有(無)効化されます。\n"
 
1324
"有効にすると、ドックに現れるアプレット・アイコンを右クリックして設定の変更が"
 
1325
"行えます。"
1288
1326
 
1289
 
#: ../data/messages:117
 
1327
#: ../data/messages:129
1290
1328
msgid "Add or remove any applet :"
1291
1329
msgstr "アプレットの追加や削除 :"
1292
1330
 
1293
1331
# #################################
1294
1332
# ########### themes.conf #############
1295
1333
# #################################
1296
 
#: ../data/messages:119 ../data/messages:1309
 
1334
#: ../data/messages:131 ../data/messages:1417
1297
1335
msgid "Themes"
1298
1336
msgstr "テーマ"
1299
1337
 
1300
 
#: ../data/messages:121 ../data/messages:1313
1301
 
msgid "Choose one of the available themes :"
 
1338
#: ../data/messages:133 ../data/messages:1421
 
1339
msgid "Choose one of the available themes:"
1302
1340
msgstr "利用可能なテーマから1つ選択 :"
1303
1341
 
1304
 
#: ../data/messages:125 ../data/messages:1319
 
1342
#: ../data/messages:137 ../data/messages:1427
1305
1343
msgid ""
1306
 
"So if you check this box, your launchers will be deleted and replaced by the "
 
1344
"If you tick this box, your launchers will be deleted and replaced by the "
1307
1345
"ones provided in the new theme. Otherwise the current launchers will be "
1308
1346
"kept, only icons will be replaced."
1309
1347
msgstr ""
1310
 
"これにチェックを入れた場合、現在のランチャーは削除され、新しいテーマによって提供されるものに置き換えられます。チェックを入れない場合は現在のランチャーが保"
1311
 
"持され、アイコンのみが置き換えられます。"
 
1348
"これにチェックを入れた場合、現在のランチャーは削除され、新しいテーマによって"
 
1349
"提供されるものに置き換えられます。チェックを入れない場合は現在のランチャーが"
 
1350
"保持され、アイコンのみが置き換えられます。"
1312
1351
 
1313
 
#: ../data/messages:127 ../data/messages:1321
1314
 
msgid "Use the new theme's launchers ?"
 
1352
#: ../data/messages:139 ../data/messages:1429
 
1353
msgid "Use the new theme's launchers?"
1315
1354
msgstr "新しいテーマのランチャーを使用?"
1316
1355
 
1317
 
#: ../data/messages:129 ../data/messages:1323
 
1356
#: ../data/messages:141 ../data/messages:1431
1318
1357
msgid ""
1319
 
"Otherwise the current behaviour will be kept. It's all about the dock's "
1320
 
"position, behaviour parameters such as auto-hide, using taskbar or not, etc."
 
1358
"Otherwise the current behaviour will be kept. This defines the dock's "
 
1359
"position, behavioural settings such as auto-hide, using taskbar or not, etc."
1321
1360
msgstr ""
1322
 
"使用しない場合は現在の動作、すなわちドックの配置位置や自動で隠すか否かの設定、タスクバー使用不使用の設定などといった動作パラメータが維持されます。"
 
1361
"使用しない場合は現在の動作、すなわちドックの配置位置や自動で隠すか否かの設"
 
1362
"定、タスクバー使用不使用の設定などといった動作パラメータが維持されます。"
1323
1363
 
1324
 
#: ../data/messages:131 ../data/messages:1325
1325
 
msgid "Use the new theme's behaviour ?"
 
1364
#: ../data/messages:143 ../data/messages:1433
 
1365
msgid "Use the new theme's behaviour?"
1326
1366
msgstr "新しいテーマの動作設定を使用?"
1327
1367
 
1328
 
#: ../data/messages:149 ../data/messages:1271
 
1368
#: ../data/messages:159 ../data/messages:1351
1329
1369
msgid ""
1330
 
"At 0, the dock will place itself regarding the left corner if horizontal and "
1331
 
"the top corner if vertical, at 1 regarding the right corner if horizontal "
1332
 
"and the bottom corner if vertical, and at 0.5, regarding the middle of the "
1333
 
"screen's edge."
 
1370
"When set to 0 the dock will position itself relative to the left corner if "
 
1371
"horizontal and the top corner if vertical. When set to 1 it will position "
 
1372
"itself relative to the right corner if horizontal and the bottom corner if "
 
1373
"vertical. When set to 0.5, it will position itself relative to the middle of "
 
1374
"the screen's edge."
1334
1375
msgstr ""
1335
 
"0 に指定すると、ドックが水平の場合は左隅に配置され、垂直の場合は上隅に配置されます。1 "
1336
 
"に指定すると、水平の場合は右隅に配置され、垂直の場合は下隅に配置されます。0.5 に指定すると、画面端の中央に配置されます。"
 
1376
"0 に指定すると、ドックが水平の場合は左隅に配置され、垂直の場合は上隅に配置さ"
 
1377
"れます。1 に指定すると、水平の場合は右隅に配置され、垂直の場合は下隅に配置さ"
 
1378
"れます。0.5 に指定すると、画面端の中央に配置されます。"
1337
1379
 
1338
 
#: ../data/messages:151 ../data/messages:1273
1339
 
msgid "Relative alignment :"
 
1380
#: ../data/messages:161 ../data/messages:1353
 
1381
msgid "Relative alignment:"
1340
1382
msgstr "相対的な配置位置 :"
1341
1383
 
1342
 
#: ../data/messages:157
1343
 
msgid "Offset to the screen's edge"
 
1384
#: ../data/messages:167
 
1385
msgid "Offset from the screen's edge"
1344
1386
msgstr "画面端におけるオフセット"
1345
1387
 
1346
 
#: ../data/messages:159 ../data/messages:1277
 
1388
#: ../data/messages:169 ../data/messages:1357
1347
1389
msgid ""
1348
1390
"Gap from the absolute position on the screen's edge, in pixels. You can also "
1349
 
"move the dock by holding ALT or CTRL key and left mouse button."
 
1391
"move the dock by holding the ALT or CTRL key and the left mouse button."
1350
1392
msgstr ""
1351
 
"上で選択した画面端での基本配置位置からのずれの大きさ(ピクセル単位)です。ALT または CTRL "
1352
 
"キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、ドックを移動させることも可能です。"
 
1393
"上で選択した画面端での基本配置位置からのずれの大きさ(ピクセル単位)です。"
 
1394
"ALT または CTRL キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、ドックを移動さ"
 
1395
"せることも可能です。"
1353
1396
 
1354
 
#: ../data/messages:161
1355
 
msgid "Lateral offset :"
 
1397
#: ../data/messages:171
 
1398
msgid "Lateral offset:"
1356
1399
msgstr "相対的なオフセット :"
1357
1400
 
1358
 
#: ../data/messages:163 ../data/messages:1281
 
1401
#: ../data/messages:173 ../data/messages:1361
1359
1402
msgid ""
1360
 
"in pixels. You can also move the dock by holding ALT or CTRL key and left "
1361
 
"mouse button."
1362
 
msgstr "ピクセル単位。ALT または CTRL キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、ドックを移動させることも可能です。"
 
1403
"in pixels. You can also move the dock by holding the ALT or CTRL key and the "
 
1404
"left mouse button."
 
1405
msgstr ""
 
1406
"ピクセル単位。ALT または CTRL キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、"
 
1407
"ドックを移動させることも可能です。"
1363
1408
 
1364
 
#: ../data/messages:165 ../data/messages:1283
1365
 
msgid "Distance to the screen's edge :"
 
1409
#: ../data/messages:175 ../data/messages:1363
 
1410
msgid "Distance to the screen edge:"
1366
1411
msgstr "画面の境界までの距離 :"
1367
1412
 
1368
 
#: ../data/messages:167
 
1413
#: ../data/messages:177
1369
1414
msgid "Multiple screens"
1370
1415
msgstr "マルチ・スクリーン"
1371
1416
 
1372
 
#: ../data/messages:169
1373
 
msgid "Use Xinerama ?"
 
1417
#: ../data/messages:179
 
1418
msgid ""
 
1419
"This option is to use if you have a dual-screen and use Xinerama to manage "
 
1420
"them."
 
1421
msgstr ""
 
1422
"このオプションは、デュアル・スクリーンを Xinerama で管理している場合に使用し"
 
1423
"ます。"
 
1424
 
 
1425
#: ../data/messages:181
 
1426
msgid "Use Xinerama?"
1374
1427
msgstr "Xinerama を使用?"
1375
1428
 
1376
 
#: ../data/messages:171 ../data/messages:1289
1377
 
msgid "starting from 0"
1378
 
msgstr "0 から数え始め"
 
1429
#: ../data/messages:183
 
1430
msgid "0 is the first screen."
 
1431
msgstr "0 が最初の画面を指します。"
1379
1432
 
1380
 
#: ../data/messages:173 ../data/messages:1291
1381
 
msgid "Number of the screen where the dock should be located :"
 
1433
#: ../data/messages:185 ../data/messages:1367
 
1434
msgid "Number of the screen where the dock should be located:"
1382
1435
msgstr "ドックを配置するスクリーンの番号 :"
1383
1436
 
1384
 
#: ../data/messages:175
 
1437
#: ../data/messages:187
1385
1438
msgid "Accessibility"
1386
1439
msgstr "アクセシビリティ"
1387
1440
 
1388
 
#: ../data/messages:195
1389
 
msgid "Pop-up only if the mouse hits a screen corner ?"
1390
 
msgstr "画面の角にマウスが当てられたときにのみポップアップ表示?"
1391
 
 
1392
 
#: ../data/messages:201
1393
 
msgid "Additionnal parameters"
 
1441
#: ../data/messages:221
 
1442
msgid "in ms. 0 means no delay."
 
1443
msgstr "ミリ秒単位。0 の場合は遅延なし。"
 
1444
 
 
1445
#: ../data/messages:223
 
1446
msgid "Delay before the dock unhides itself:"
 
1447
msgstr "ドック出現の遅延時間 :"
 
1448
 
 
1449
#: ../data/messages:225
 
1450
msgid "How to call the dock back:"
 
1451
msgstr "ドックを呼び戻す方法:"
 
1452
 
 
1453
#: ../data/messages:227
 
1454
msgid "Hit the screen's border"
 
1455
msgstr "画面の境界を指し当てる"
 
1456
 
 
1457
#: ../data/messages:229
 
1458
msgid "Hit where the dock is"
 
1459
msgstr "ドックのある場所を指し当てる"
 
1460
 
 
1461
#: ../data/messages:231
 
1462
msgid "Hit the screen's corner"
 
1463
msgstr "画面の角を指し当てる"
 
1464
 
 
1465
#: ../data/messages:233
 
1466
msgid "Hit a zone"
 
1467
msgstr "ゾーンへ当てる"
 
1468
 
 
1469
#: ../data/messages:235
 
1470
msgid "Size of the zone :"
 
1471
msgstr "ゾーンの大きさ :"
 
1472
 
 
1473
#: ../data/messages:237
 
1474
msgid "Image to display on the zone :"
 
1475
msgstr "ゾーンに表示する画像 :"
 
1476
 
 
1477
#: ../data/messages:243
 
1478
msgid "Additional parameters"
1394
1479
msgstr "追加的なパラメータ"
1395
1480
 
1396
 
#: ../data/messages:203
1397
 
msgid "Extend the dock to always fill the screen ?"
 
1481
#: ../data/messages:245
 
1482
msgid "Stretch the dock to always fill the screen"
1398
1483
msgstr "ドックを引き伸ばして常に画面の幅一杯に表示?"
1399
1484
 
1400
 
#: ../data/messages:205
1401
 
msgid "Place the mouse into it will make the dock re-appear."
1402
 
msgstr "ドックを再表示させるには、ここにマウスを置きます。"
1403
 
 
1404
 
#: ../data/messages:207
1405
 
msgid "Size of the callback zone (width x height, in pixels) :"
1406
 
msgstr "呼び戻しゾーンの大きさ(幅×高さ、ピクセル単位) :"
1407
 
 
1408
 
#: ../data/messages:209
 
1485
#: ../data/messages:247
1409
1486
msgid ""
1410
 
"This is only usefull if you don't already use the auto-hide, and if your WM "
1411
 
"let the dock in front of fullscreen windows (which is rare)."
1412
 
msgstr "自動で隠す機能を使用していない場合や、ウィンドウ・マネージャがドックを全画面ウィンドウの手前に表示させてしまう(稀な)場合に有用です。"
 
1487
"This is only usefull if you do not already use auto-hide and if your Window "
 
1488
"Manager allows the dock in front of fullscreen windows (which is rare)."
 
1489
msgstr ""
 
1490
"自動で隠す機能を使用していない場合や、ウィンドウ・マネージャがドックを全画面"
 
1491
"ウィンドウの手前に表示させてしまう(稀な)場合に有用です。"
1413
1492
 
1414
 
#: ../data/messages:211
1415
 
msgid "Automatically hide the dock when a window becomes fullscreen ?"
 
1493
#: ../data/messages:249
 
1494
msgid "Automatically hide the dock when a window becomes full screen?"
1416
1495
msgstr "ウィンドウが全画面表示になったときドックを自動的に隠す?"
1417
1496
 
1418
 
#: ../data/messages:213
 
1497
#: ../data/messages:251
1419
1498
msgid "Sub-docks' visibility"
1420
1499
msgstr "サブ・ドックの表示方法"
1421
1500
 
1422
 
#: ../data/messages:215
1423
 
msgid ""
1424
 
"Otherwise they will appear when you linger over the icon pointing on it."
1425
 
msgstr "無効の場合は、アイコン上をしばらくポイントするとサブ・ドックが現れます。"
1426
 
 
1427
 
#: ../data/messages:217
1428
 
msgid "Click to show sub-docks ?"
1429
 
msgstr "クリックでサブ・ドックを表示?"
1430
 
 
1431
 
#: ../data/messages:219
 
1501
#: ../data/messages:261 ../data/messages:265
1432
1502
msgid "in ms."
1433
1503
msgstr "ミリ秒単位"
1434
1504
 
1435
 
#: ../data/messages:221
1436
 
msgid "Delay before you effectively leave from a sub-dock or to a sub-dock :"
1437
 
msgstr "有効にサブ・ドックから退出またはサブ・ドックへ退出するまでの遅延時間 :"
1438
 
 
1439
 
#: ../data/messages:223
1440
 
msgid "in ms. Unused if you set up to click to show sub-docks."
1441
 
msgstr "ミリ秒単位です。クリックでサブ・ドックを表示するようにしている場合は使用されません。"
1442
 
 
1443
 
#: ../data/messages:225
1444
 
msgid "Delay before displaying a sub-dock :"
 
1505
#: ../data/messages:263
 
1506
msgid "Delay before displaying a sub-dock:"
1445
1507
msgstr "サブ・ドック表示の開始遅延時間 :"
1446
1508
 
1447
 
#: ../data/messages:231
 
1509
#: ../data/messages:267
 
1510
msgid "Delay before leaving a sub-dock takes effect:"
 
1511
msgstr "サブ・ドック退出の効果開始遅延時間 :"
 
1512
 
 
1513
#: ../data/messages:269
 
1514
msgid "TaskBar"
 
1515
msgstr "タスクバー"
 
1516
 
 
1517
#: ../data/messages:273
1448
1518
msgid ""
1449
 
"Cairo-Dock will then replace your taskbar. It is recommanded to remove any "
1450
 
"other taskbar, and to not force the dock's type to normal."
 
1519
"Cairo-Dock will then act as your taskbar. It is recommended to remove any "
 
1520
"other taskbars."
1451
1521
msgstr ""
1452
 
"有効にすると Cairo-Dock "
1453
 
"はタスクバーに代替する機能を提供するので、他のタスクバーは取り除くことをお勧めします。その場合、ドックのウィンドウ・タイプを normal "
1454
 
"に強制設定しないこともお勧めします。"
 
1522
"有効にすると、Cairo-Dock はタスクバーとして働きます。他のタスクバーを取り除く"
 
1523
"ことをお勧めします。"
1455
1524
 
1456
 
#: ../data/messages:233
1457
 
msgid "Show currently opened applications in the dock ?"
 
1525
#: ../data/messages:275
 
1526
msgid "Show currently opened applications in the dock?"
1458
1527
msgstr "現在開いているアプリケーションをドック上に表示?"
1459
1528
 
1460
 
#: ../data/messages:235
1461
 
msgid "Only show icons whose window is minimized ?"
 
1529
#: ../data/messages:277
 
1530
msgid "Only show icons whose windows are minimised"
1462
1531
msgstr "最小化されたウィンドウのアイコンのみを表示?"
1463
1532
 
1464
 
#: ../data/messages:237
1465
 
msgid "Only show applis on current desktop ?"
 
1533
#: ../data/messages:279
 
1534
msgid "Only show applications on current desktop"
1466
1535
msgstr "現在のデスクトップ上のアプリケーションのみを表示?"
1467
1536
 
1468
 
#: ../data/messages:239
 
1537
#: ../data/messages:281
1469
1538
msgid ""
1470
 
"Allows launchers to act as applis when their program is running, and "
1471
 
"displays an indicator on their icon to signal it. You can launch other "
1472
 
"occurences of the program with SHIFT+click."
 
1539
"Allows launchers to act as applications when their programs are running and "
 
1540
"displays a marker on icons to indicate this. You can launch other occurences "
 
1541
"of the program with SHIFT+click."
1473
1542
msgstr ""
1474
 
"ランチャーの対象プログラムが実行中の時、そのランチャーをアプリケーションとして動作させ、それを示す標示をアイコン上に表示します。そのプログラムを新たに追加"
1475
 
"的に開くには SHIFT+クリック を使用します。"
 
1543
"ランチャーの対象プログラムが実行中の時、そのランチャーをアプリケーションとし"
 
1544
"て動作させ、それを示す標示をアイコン上に表示します。そのプログラムを新たに追"
 
1545
"加的に開くには SHIFT+クリック を使用します。"
1476
1546
 
1477
 
#: ../data/messages:241
1478
 
msgid "Mix launchers and applis ?"
 
1547
#: ../data/messages:283
 
1548
msgid "Mix launchers and applications"
1479
1549
msgstr "ランチャーとアプリケーションを一体化?"
1480
1550
 
1481
 
#: ../data/messages:243
 
1551
#: ../data/messages:285
1482
1552
msgid ""
1483
 
"This allows to group all the windows of a given application into a unique "
1484
 
"sub-dock, and to act on all of the windows at the same time."
 
1553
"This allows you to group all the windows of a given application into a "
 
1554
"unique sub-dock, and to act on all of the windows at the same time."
1485
1555
msgstr ""
1486
 
"同一アプリケーションのすべてのウィンドウを固有のサブ・ドック内にグループ化して、そのウィンドウ全部に対する操作を一度に行えるようにします。"
 
1556
"同一アプリケーションのすべてのウィンドウを固有のサブ・ドック内にグループ化し"
 
1557
"て、そのウィンドウ全部に対する操作を一度に行えるようにします。"
1487
1558
 
1488
 
#: ../data/messages:245
1489
 
msgid "Group windows of the same application in a sub-dock ?"
 
1559
#: ../data/messages:287
 
1560
msgid "Group windows from the same application in a sub-dock ?"
1490
1561
msgstr "同一アプリケーションのウィンドウをサブドック内にグループ化?"
1491
1562
 
1492
 
#: ../data/messages:247 ../data/messages:255
1493
 
msgid "enter the class of the applications, separated by a semi-colon ';'"
 
1563
#: ../data/messages:289 ../data/messages:299
 
1564
msgid "Enter the class of the applications, separated by a semi-colon ';'"
1494
1565
msgstr "アプリケーションのクラスを入力(複数の場合はセミコロン「;」で区切る)"
1495
1566
 
1496
 
#: ../data/messages:249 ../data/messages:257
1497
 
msgid "\t\tExcept the following classes :"
 
1567
#: ../data/messages:291 ../data/messages:301
 
1568
msgid "\t\tExcept the following classes:"
1498
1569
msgstr "\t\t適用対象外にするクラスの指定 :"
1499
1570
 
1500
 
#: ../data/messages:251
 
1571
#: ../data/messages:293
 
1572
msgid "Representation"
 
1573
msgstr "表示"
 
1574
 
 
1575
#: ../data/messages:295
1501
1576
msgid ""
1502
 
"If not set, will use the icon provided by X for each appli. If set, the same "
1503
 
"icon as the corresponding launcher will be used for each appli."
 
1577
"If not set, the icon provided by X for each application will be used. If "
 
1578
"set, the same icon as the corresponding launcher will be used for each "
 
1579
"application."
1504
1580
msgstr ""
1505
 
"これが有効でない場合、X により提供されるアイコンが各アプリケーションに使用されます。 "
1506
 
"有効にした場合、ランチャーに使用しているアイコンがそのランチャーに対応するアプリケーションにそのまま使用されます。"
 
1581
"これが有効でない場合、X により提供されるアイコンが各アプリケーションに使用さ"
 
1582
"れます。 有効にした場合、ランチャーに使用しているアイコンがそのランチャーに対"
 
1583
"応するアプリケーションにそのまま使用されます。"
1507
1584
 
1508
 
#: ../data/messages:253
1509
 
msgid "Overwrite X icons with launchers' one ?"
 
1585
#: ../data/messages:297
 
1586
msgid "Overwrite the X icon with the launchers' icon?"
1510
1587
msgstr "X のアイコンをランチャーのアイコンで上書き?"
1511
1588
 
1512
 
#: ../data/messages:259
1513
 
msgid "You need a composite manager for it."
1514
 
msgstr "この機能には、合成マネージャが必要です。"
1515
 
 
1516
 
#: ../data/messages:261
1517
 
msgid "Show a window thumbnail when it's minimized ?"
1518
 
msgstr "ウィンドウが最小化されているときはそのサムネイルを表示?"
1519
 
 
1520
 
#: ../data/messages:263
 
1589
#: ../data/messages:303
1521
1590
msgid ""
1522
 
"The indicator is drawn on active launchers, but you may want to display it "
1523
 
"on applis too."
1524
 
msgstr "標示はアクティブ状態のランチャーに描画されますが、アプリにも標示させたいと思われるかもしれません"
1525
 
 
1526
 
#: ../data/messages:265
1527
 
msgid "Display an indicator even if the icon is not a launcher ?"
1528
 
msgstr "ランチャーではないアイコン上にも標示を描画?"
1529
 
 
1530
 
#: ../data/messages:267
 
1591
"A composite manager is required to display the thumbnail.\n"
 
1592
"OpenGL is required to draw the icon bent backwards."
 
1593
msgstr ""
 
1594
"サムネイルを表示するには、コンポジット・マネージャが必要です。\n"
 
1595
"アイコンを後方に倒すように描画するには、OpenGL が必要です。"
 
1596
 
 
1597
#: ../data/messages:305
 
1598
msgid "How to draw minimised windows ?"
 
1599
msgstr "最小化ウィンドウの描画方法は?"
 
1600
 
 
1601
#: ../data/messages:307
 
1602
msgid "Make the icon transparent"
 
1603
msgstr "アイコンを半透明化"
 
1604
 
 
1605
#: ../data/messages:309
 
1606
msgid "Show a window's thumbnail"
 
1607
msgstr "ウィンドウのサムネイルを表示"
 
1608
 
 
1609
#: ../data/messages:311
 
1610
msgid "Draw it bent backwards"
 
1611
msgstr "後方に倒すように描画"
 
1612
 
 
1613
#: ../data/messages:313
 
1614
msgid "Transparency of icons whose window is minimised:"
 
1615
msgstr "最小化ウィンドウのアイコンの透明度 :"
 
1616
 
 
1617
#: ../data/messages:315 ../data/messages:469 ../data/messages:581
 
1618
#: ../data/messages:607 ../data/messages:679
 
1619
msgid "Opaque"
 
1620
msgstr "不透明"
 
1621
 
 
1622
#: ../data/messages:317 ../data/messages:467 ../data/messages:579
 
1623
#: ../data/messages:605 ../data/messages:677
 
1624
msgid "Transparent"
 
1625
msgstr "透明"
 
1626
 
 
1627
#: ../data/messages:319
 
1628
msgid "Play a short animation of the icon when its window becomes active"
 
1629
msgstr "ウィンドウがアクティブになったときアイコンの短いアニメーションを再生?"
 
1630
 
 
1631
#: ../data/messages:321
 
1632
msgid "\"...\" will be added at the end if the name is too long."
 
1633
msgstr "名前が長すぎる場合には最後に「...」が加えられます。"
 
1634
 
 
1635
#: ../data/messages:323
 
1636
msgid "Maximum number of caracters in application name:"
 
1637
msgstr "アプリケーションの名前の最大文字数 :"
 
1638
 
 
1639
#: ../data/messages:325
1531
1640
msgid "Interaction"
1532
1641
msgstr "状況的振る舞い"
1533
1642
 
1534
 
#: ../data/messages:269
1535
 
msgid "It is the default behaviour of most of taskbars."
 
1643
#: ../data/messages:327
 
1644
msgid "This is the default behaviour of most taskbars."
1536
1645
msgstr "これは大抵のタスクバーのデフォルトの振る舞いです。"
1537
1646
 
1538
 
#: ../data/messages:271
 
1647
#: ../data/messages:329
1539
1648
msgid ""
1540
 
"Minimize the window when its icon is clicked, if it was already the active "
 
1649
"Minimise the window when its icon is clicked, if it was already the active "
1541
1650
"window ?"
1542
 
msgstr "アクティブ・ウィンドウのアイコンをクリックしたときはそのウィンドウを最小化?"
 
1651
msgstr ""
 
1652
"アイコン・クリック時にそれがアクティブ・ウィンドウだった場合は当該ウィンドウ"
 
1653
"を最小化?"
1543
1654
 
1544
 
#: ../data/messages:273
1545
 
msgid "In a Firefox's tabs manner."
 
1655
#: ../data/messages:331
 
1656
msgid "In the style of Firefox tabs"
1546
1657
msgstr "Firefox のタブのような動作です。"
1547
1658
 
1548
 
#: ../data/messages:275
1549
 
msgid "Middle click on an icon closes its relative application ?"
 
1659
#: ../data/messages:333
 
1660
msgid "Middle-clicking on an icon closes the related application"
1550
1661
msgstr "アイコンを中クリックしたときはその関係アプリーションを閉じる?"
1551
1662
 
1552
 
#: ../data/messages:277
1553
 
msgid ""
1554
 
"Signal the applications demanding your attention with a dialog bubble ?"
 
1663
#: ../data/messages:335
 
1664
msgid "Highlight applications requiring your attention with a dialog bubble"
1555
1665
msgstr "アプリケーションからの注意要求を吹き出し状のダイアログを使用して通知?"
1556
1666
 
1557
 
#: ../data/messages:279
 
1667
#: ../data/messages:337
1558
1668
msgid "in seconds"
1559
1669
msgstr "秒単位"
1560
1670
 
1561
 
#: ../data/messages:281
1562
 
msgid "Duration of the dialog :"
 
1671
#: ../data/messages:339
 
1672
msgid "Duration of the dialog:"
1563
1673
msgstr "ダイアログの表示継続時間 :"
1564
1674
 
1565
 
#: ../data/messages:283
 
1675
#: ../data/messages:341
1566
1676
msgid ""
1567
 
"It will notify you even if, for instance, you are watching a movie in "
1568
 
"fullscreen or you are on another desktop.\n"
1569
 
msgstr "例えば、映画を全画面表示で鑑賞していたり、別のデスクトップを表示させているときであっても通知を行います。\n"
 
1677
"It will notify you even if, for instance, you are watching a movie in full "
 
1678
"screen or you are on another desktop.\n"
 
1679
msgstr ""
 
1680
"例えば、映画を全画面表示で鑑賞していたり、別のデスクトップを表示させていると"
 
1681
"きであっても通知を行います。\n"
1570
1682
 
1571
 
#: ../data/messages:285
1572
 
msgid "Force the following applications to demand your attention ?"
 
1683
#: ../data/messages:343
 
1684
msgid "Force the following applications to demand your attention"
1573
1685
msgstr "指定アプリケーションの注意要求を強制適用?"
1574
1686
 
1575
 
#: ../data/messages:287
1576
 
msgid "Signal the applications demanding your attention with an animation ?"
 
1687
#: ../data/messages:345
 
1688
msgid "Highlight applications demanding your attention with an animation"
1577
1689
msgstr "アプリケーションが注意を求めていることをアニメーションを使用して通知?"
1578
1690
 
1579
 
#: ../data/messages:289
1580
 
msgid "Play a short animation of the icon when its window becomes active ?"
1581
 
msgstr "ウィンドウがアクティブになったときアイコンの短いアニメーションを再生?"
1582
 
 
1583
 
#: ../data/messages:291
1584
 
msgid "Representation"
1585
 
msgstr "表示"
1586
 
 
1587
 
#: ../data/messages:293
1588
 
msgid "\"...\" will be added at the end if the name is too long."
1589
 
msgstr "名前が長すぎる場合には最後に「...」が加えられます。"
1590
 
 
1591
 
#: ../data/messages:295
1592
 
msgid "Maximum number of caracters in application's name :"
1593
 
msgstr "アプリケーションの名前の最大文字数 :"
1594
 
 
1595
 
#: ../data/messages:297
1596
 
msgid ""
1597
 
"To the right, you can control the transparency of minimized windows, to the "
1598
 
"left the transparency of visible windows. The more you go aside, the more "
1599
 
"the concerned icons will be transparent; on the middle, icons are always "
1600
 
"plain."
1601
 
msgstr ""
1602
 
"右にスライドさせると最小化ウィンドウのアイコンの透明度を調節し、左にスライドさせると表示ウィンドウのアイコンの透明度を調節できます。端の方にスライドさせる"
1603
 
"ほどアイコンは透明になり、真ん中にするとアイコンに変化は起きません。"
1604
 
 
1605
 
#: ../data/messages:299
1606
 
msgid "Transparency of icons whose window is or isn't minimized :"
1607
 
msgstr "最小化または非最小化ウィンドウのアイコンの透明度 :"
1608
 
 
1609
 
#: ../data/messages:303
 
1691
#: ../data/messages:349
1610
1692
msgid "Animations speed"
1611
1693
msgstr "アニメーションの速度"
1612
1694
 
1613
 
#: ../data/messages:305
1614
 
msgid ""
1615
 
"The dock will unfold when it hides/shows itself. No effect if auto-hide is "
1616
 
"not activated or unfold acceleration is nul."
1617
 
msgstr ""
1618
 
"ドックを隠す/再表示する時にドックが展開していきます。自動で隠す設定が有効になっていない、または展開加速度をゼロに指定している場合は効果ありません。"
1619
 
 
1620
 
#: ../data/messages:307
1621
 
msgid "Animate the dock when auto-hiding ?"
1622
 
msgstr "ドックを自動で隠す時にアニメーション表示?"
1623
 
 
1624
 
#: ../data/messages:309
1625
 
msgid "Animate sub-docks when they appear ?"
 
1695
#: ../data/messages:351
 
1696
msgid "Animate sub-docks when they appear"
1626
1697
msgstr "サブ・ドック表示時にアニメーション効果?"
1627
1698
 
1628
 
#: ../data/messages:311
 
1699
#: ../data/messages:353
1629
1700
msgid ""
1630
 
"The icons will appear folded on themselves, then will unfold untill they "
1631
 
"fill the whole dock. The smaller, the faster it will be."
 
1701
"Icons will appear folded on themselves and will then unfold until they fill "
 
1702
"the whole dock. The smaller this value, the faster this will be."
1632
1703
msgstr ""
1633
 
"アイコンはドック配置点において折り重なった状態で現れ、その後ドック全体を埋めるまで展開していきます。小さい数字ほど、展開速度は速くなります。"
 
1704
"アイコンはドック配置点において折り重なった状態で現れ、その後ドック全体を埋め"
 
1705
"るまで展開していきます。小さい数字ほど、展開速度は速くなります。"
1634
1706
 
1635
 
#: ../data/messages:313
1636
 
msgid "Unfolding animation duration :"
 
1707
#: ../data/messages:355
 
1708
msgid "Animation unfolding duration:"
1637
1709
msgstr "展開アニメーションの継続時間 :"
1638
1710
 
1639
 
#: ../data/messages:315 ../data/messages:323 ../data/messages:327
1640
 
#: ../data/messages:335 ../data/messages:343 ../data/messages:347
1641
 
#: ../data/messages:511
 
1711
#: ../data/messages:357 ../data/messages:365 ../data/messages:369
 
1712
#: ../data/messages:377 ../data/messages:381
1642
1713
msgid "fast"
1643
1714
msgstr "速い"
1644
1715
 
1645
 
#: ../data/messages:317 ../data/messages:325 ../data/messages:329
1646
 
#: ../data/messages:337 ../data/messages:345 ../data/messages:349
1647
 
#: ../data/messages:509
 
1716
#: ../data/messages:359 ../data/messages:367 ../data/messages:371
 
1717
#: ../data/messages:379 ../data/messages:383
1648
1718
msgid "slow"
1649
1719
msgstr "遅い"
1650
1720
 
1651
 
#: ../data/messages:319 ../data/messages:339
 
1721
#: ../data/messages:361 ../data/messages:373
1652
1722
msgid "The more there are, the slower it will be"
1653
1723
msgstr "大きな数字ほど、サイズ変更速度が遅くなります。"
1654
1724
 
1655
 
#: ../data/messages:321
1656
 
msgid "Number of steps in the zoom animation (grow up/shrink down) :"
 
1725
#: ../data/messages:363
 
1726
msgid "Number of steps in the zoom animation (grow/shrink):"
1657
1727
msgstr "ズーム・アニメーションの段階数(拡大/縮小) :"
1658
1728
 
1659
 
#: ../data/messages:331
1660
 
msgid ""
1661
 
"This is the animation when the dock goes below a window; The greater, the "
1662
 
"slower it will be"
1663
 
msgstr "ドックがウィンドウの背後に移動する際のアニメーション。数値が大きいほど、遅くなります。"
1664
 
 
1665
 
#: ../data/messages:333
1666
 
msgid "Number of steps in the fade out animation :"
1667
 
msgstr "フェードアウト・アニメーションの段階数 :"
1668
 
 
1669
 
#: ../data/messages:341
1670
 
msgid "Number of steps in the auto-hide animation (move up/move down) :"
 
1729
#: ../data/messages:375
 
1730
msgid "Number of steps in the auto-hide animation (move up/move down):"
1671
1731
msgstr "自動で隠す時のアニメーション(上下動)の段階数 :"
1672
1732
 
1673
 
#: ../data/messages:351
1674
 
msgid "Refresh frequency"
 
1733
#: ../data/messages:385
 
1734
msgid "Refresh rate"
1675
1735
msgstr "更新頻度"
1676
1736
 
1677
 
#: ../data/messages:353 ../data/messages:357 ../data/messages:361
1678
 
msgid "in Hz. This is to adjust regarding your CPU power."
 
1737
#: ../data/messages:387 ../data/messages:391 ../data/messages:395
 
1738
msgid "in Hz. This is to adjust behaviour relative to your CPU power."
1679
1739
msgstr "Hz 単位。CPU パワーに合わせた調整のためです。"
1680
1740
 
1681
 
#: ../data/messages:355
1682
 
msgid "Refresh frequency when mouving cursor into the dock :"
1683
 
msgstr "ドック内にカーソルを移動させた際の描画更新頻度 :"
 
1741
#: ../data/messages:389
 
1742
msgid "Refresh rate when mouving cursor into the dock :"
 
1743
msgstr "カーソルをドックに動かしたときのリフレッシュレート :"
1684
1744
 
1685
 
#: ../data/messages:359
1686
 
msgid "Animation frequency for the opengl backend :"
 
1745
#: ../data/messages:393
 
1746
msgid "Animation frequency for the OpenGL backend :"
1687
1747
msgstr "OpenGL バックエンド使用時のアニメーション更新頻度 :"
1688
1748
 
1689
 
#: ../data/messages:363
1690
 
msgid "Animation frequency for the cairo backend :"
 
1749
#: ../data/messages:397
 
1750
msgid "Animation frequency for the Cairo backend :"
1691
1751
msgstr "Cairo バックエンド使用時のアニメーション更新頻度 :"
1692
1752
 
1693
 
#: ../data/messages:365
 
1753
#: ../data/messages:399
1694
1754
msgid ""
1695
1755
"The transparency gradation pattern will then be re-calculated in real time. "
1696
 
"May needs more CPU power."
1697
 
msgstr "有効にすると、半透明なグラデーション・パターンをリアルタイムで再計算します。より多くの CPU パワーが要求される可能性があります。"
 
1756
"May need more CPU power."
 
1757
msgstr ""
 
1758
"有効にすると、半透明なグラデーション・パターンをリアルタイムで再計算します。"
 
1759
"より多くの CPU パワーが要求される可能性があります。"
1698
1760
 
1699
 
#: ../data/messages:367
1700
 
msgid "Reflections should be calculated in real-time ?"
 
1761
#: ../data/messages:401
 
1762
msgid "Reflections should be calculated in real-time?"
1701
1763
msgstr "反射をリアルタイムで計算?"
1702
1764
 
1703
 
#: ../data/messages:369
 
1765
#: ../data/messages:403
1704
1766
msgid "Label readability"
1705
1767
msgstr "ラベルの可読性"
1706
1768
 
1707
 
#: ../data/messages:371
1708
 
msgid "Should the labels be always horizontal, even when dock is vertical ?"
 
1769
#: ../data/messages:405
 
1770
msgid "Should the labels always be horizontal, even when dock is vertical?"
1709
1771
msgstr "ドックが垂直のときでもラベルは常に水平に表示?"
1710
1772
 
1711
 
#: ../data/messages:373
 
1773
#: ../data/messages:407
1712
1774
msgid ""
1713
 
"the bigger, the more the labels next to the pointed icon will be transparent."
1714
 
msgstr "数値が大きいほど、ポインタが置かれたアイコンの隣のラベルがより透明になります。"
 
1775
"the bigger, the more the labels next to the selected icon will be "
 
1776
"transparent."
 
1777
msgstr ""
 
1778
"数値が大きいほど、ポインタが置かれたアイコンの隣のラベルがより透明になりま"
 
1779
"す。"
1715
1780
 
1716
 
#: ../data/messages:375
 
1781
#: ../data/messages:409
1717
1782
msgid "label's visibility threshold :"
1718
1783
msgstr "ラベル表示のしきい値 :"
1719
1784
 
1720
 
#: ../data/messages:377
 
1785
#: ../data/messages:411
1721
1786
msgid "Configure labels appearence."
1722
1787
msgstr "ラベルの外観に関わる設定"
1723
1788
 
1724
 
#: ../data/messages:379
1725
 
msgid "Files"
1726
 
msgstr "ファイル"
1727
 
 
1728
 
#: ../data/messages:381
1729
 
msgid "Sort files by :"
1730
 
msgstr "ファイルの整列 :"
1731
 
 
1732
 
#: ../data/messages:383
1733
 
msgid "Name"
1734
 
msgstr "名前"
1735
 
 
1736
 
#: ../data/messages:385
1737
 
msgid "Size"
1738
 
msgstr "サイズ"
1739
 
 
1740
 
#: ../data/messages:387
1741
 
msgid "Date"
1742
 
msgstr "日付"
1743
 
 
1744
 
#: ../data/messages:389
1745
 
msgid "Show hidden files ?"
1746
 
msgstr "隠しファイルを表示?"
1747
 
 
1748
1789
# #################################
1749
1790
# ########### cairo-dock.conf #############
1750
1791
# #################################
1751
 
#: ../data/messages:391
 
1792
#: ../data/messages:413
1752
1793
msgid "Composition"
1753
1794
msgstr "合成処理"
1754
1795
 
1755
 
#: ../data/messages:393
 
1796
#: ../data/messages:415
1756
1797
msgid ""
1757
1798
"Only use this if you don't run a composite manager like Compiz, xcompmgr, "
1758
 
"etc and have a black background around your dock. For esthetic reason, the "
 
1799
"etc and have a black background around your dock. For aesthetic reasons, the "
1759
1800
"dock will be kept under other windows."
1760
1801
msgstr ""
1761
 
"Compiz や xcompmgr "
1762
 
"等の合成マネージャを実行しないため、ドックの周囲の背景が黒くなる場合にのみ使用してください。見た目の理由で、ドックは常に他のウィンドウの後ろに表示されます"
1763
 
"。"
 
1802
"Compiz や xcompmgr 等の合成マネージャを実行しないため、ドックの周囲の背景が黒"
 
1803
"くなる場合にのみ使用してください。見た目の理由で、ドックは常に他のウィンドウ"
 
1804
"の後ろに表示されます。"
1764
1805
 
1765
 
#: ../data/messages:395
1766
 
msgid "Emulates composition with fake transparency ?"
 
1806
#: ../data/messages:417
 
1807
msgid "Emulate composition with fake transparency?"
1767
1808
msgstr "擬似透過によって合成処理をエミュレート?"
1768
1809
 
1769
 
#: ../data/messages:397
 
1810
#: ../data/messages:419
1770
1811
msgid "You need to re-open the panel. It is deactivated by default on KDE."
1771
 
msgstr "変更適用のためにはパネルを再度開く必要があります。KDE の場合このオプションは無効がデフォルトです。"
 
1812
msgstr ""
 
1813
"変更適用のためにはパネルを再度開く必要があります。KDE の場合このオプションは"
 
1814
"無効がデフォルトです。"
1772
1815
 
1773
 
#: ../data/messages:399
1774
 
msgid "Make the config panel transparent ?"
 
1816
#: ../data/messages:421
 
1817
msgid "Make the config panel transparent?"
1775
1818
msgstr "設定パネルを透明化?"
1776
1819
 
1777
 
#: ../data/messages:401
1778
 
msgid "Connection to the themes server"
 
1820
#: ../data/messages:423
 
1821
msgid "Connection to the themes' server"
1779
1822
msgstr "テーマを提供するサーバへの接続"
1780
1823
 
1781
 
#: ../data/messages:403
 
1824
#: ../data/messages:425
1782
1825
msgid ""
1783
1826
"Maximum time in seconds that you allow the connection to the server to take. "
1784
1827
"This only limits the connection phase,  once the dock has connected this "
1785
1828
"option is of no more use."
1786
1829
msgstr ""
1787
 
"サーバへの接続に要する時間の秒単位の許容上限。あくまで接続の段階に対してのみ働く制限です。サーバへの接続が一旦確率されると、このオプションは使用されません"
1788
 
"。"
 
1830
"サーバへの接続に要する時間の秒単位の許容上限。あくまで接続の段階に対してのみ"
 
1831
"働く制限です。サーバへの接続が一旦確率されると、このオプションは使用されませ"
 
1832
"ん。"
1789
1833
 
1790
 
#: ../data/messages:405
1791
 
msgid "Connection timeout to the themes server :"
 
1834
#: ../data/messages:427
 
1835
msgid "Connection timeout to the themes' server :"
1792
1836
msgstr "テーマ・サーバへの接続のタイムアウト :"
1793
1837
 
1794
 
#: ../data/messages:407
 
1838
#: ../data/messages:429
1795
1839
msgid ""
1796
 
"Maximum time in seconds that you allow the whole operation to take. Some "
1797
 
"themes can take up to a few MB."
1798
 
msgstr "取得作業全体にかかる所要時間の秒単位での上限。テーマのなかには、数MBのものもあります。"
 
1840
"Maximum time in seconds that you allow the whole operation to last. Some "
 
1841
"themes can be up to a few MB."
 
1842
msgstr ""
 
1843
"取得作業全体にかかる所要時間の秒単位での上限。テーマのなかには、数MBのものも"
 
1844
"あります。"
1799
1845
 
1800
 
#: ../data/messages:409
1801
 
msgid "Maximum time to download a theme :"
 
1846
#: ../data/messages:431
 
1847
msgid "Maximum time to download a theme:"
1802
1848
msgstr "テーマのダウンロードの上限時間 :"
1803
1849
 
1804
 
#: ../data/messages:411
 
1850
#: ../data/messages:433
 
1851
msgid "Use this option if you connect to the Internet through a proxy."
 
1852
msgstr ""
 
1853
"プロキシを通じてインターネットに接続している場合は、このオプションを使用して"
 
1854
"ください。"
 
1855
 
 
1856
#: ../data/messages:435
 
1857
msgid "Are you behind a proxy ?"
 
1858
msgstr "コンピュータがプロキシの背後?"
 
1859
 
 
1860
#: ../data/messages:437
 
1861
msgid "Proxy name :"
 
1862
msgstr "プロキシ名 :"
 
1863
 
 
1864
#: ../data/messages:439
 
1865
msgid "Port :"
 
1866
msgstr "ポート :"
 
1867
 
 
1868
#: ../data/messages:441 ../data/messages:445
1805
1869
msgid ""
1806
 
"If an error occurs during downloading a theme, it will retry this number of "
1807
 
"times before giving up."
1808
 
msgstr "テーマのダウンロード中にエラーが発生した場合、ダウンロードを中止する前にここでの指定回数だけ再試行します。"
1809
 
 
1810
 
#: ../data/messages:413
1811
 
msgid "Number of retries :"
1812
 
msgstr "再試行の回数 :"
1813
 
 
1814
 
#: ../data/messages:417
1815
 
msgid "Fill the background with :"
 
1870
"Let empty if you don't need to log-in to the proxy with a user/password."
 
1871
msgstr ""
 
1872
"プロキシにユーザー名やパスワード付きでログインする必要がない場合は空欄のまま"
 
1873
"にしてください。"
 
1874
 
 
1875
#: ../data/messages:443
 
1876
msgid "User :"
 
1877
msgstr ""
 
1878
 
 
1879
#: ../data/messages:447
 
1880
msgid "Password :"
 
1881
msgstr "パスワード :"
 
1882
 
 
1883
#: ../data/messages:451 ../data/messages:1399
 
1884
msgid "Fill the background with:"
1816
1885
msgstr "背景を埋めるために使用するもの :"
1817
1886
 
1818
 
#: ../data/messages:419 ../data/messages:425 ../data/messages:789
 
1887
#: ../data/messages:453 ../data/messages:459 ../data/messages:753
 
1888
#: ../data/messages:1403
1819
1889
msgid "Image"
1820
1890
msgstr "画像"
1821
1891
 
1822
 
#: ../data/messages:421 ../data/messages:441
1823
 
msgid "Color gradation"
 
1892
#: ../data/messages:455 ../data/messages:475 ../data/messages:1405
 
1893
msgid "Colour gradation"
1824
1894
msgstr "色のグラデーション"
1825
1895
 
1826
 
#: ../data/messages:423
 
1896
#: ../data/messages:457
1827
1897
msgid "Use a background image."
1828
1898
msgstr "背景画像を使用します。"
1829
1899
 
1830
 
#: ../data/messages:427
 
1900
#: ../data/messages:461 ../data/messages:1407
1831
1901
msgid ""
1832
 
"Any format allowed; if empty, the color gradation will be used as a fallback."
1833
 
msgstr "画像形式は問いません。空欄の場合、色のグラデーションが代替処置として使用されます。"
 
1902
"Any format allowed; if empty, the colour gradation will be used as a fall "
 
1903
"back."
 
1904
msgstr ""
 
1905
"画像形式は問いません。空欄の場合、色のグラデーションが代替処置として使用され"
 
1906
"ます。"
1834
1907
 
1835
 
#: ../data/messages:429
1836
 
msgid "Image's filename to use as a background :"
 
1908
#: ../data/messages:463 ../data/messages:1409
 
1909
msgid "Image filename to use as a background :"
1837
1910
msgstr "ドックの背景に使用する画像のファイル名 :"
1838
1911
 
1839
 
#: ../data/messages:431
 
1912
#: ../data/messages:465
1840
1913
msgid "Image's transparency :"
1841
1914
msgstr "画像の透明度 :"
1842
1915
 
1843
 
#: ../data/messages:433 ../data/messages:485 ../data/messages:609
1844
 
#: ../data/messages:737 ../data/messages:763
1845
 
msgid "transparent"
1846
 
msgstr "透明"
1847
 
 
1848
 
#: ../data/messages:435 ../data/messages:487 ../data/messages:611
1849
 
#: ../data/messages:739 ../data/messages:765
1850
 
msgid "opaque"
1851
 
msgstr "不透明"
1852
 
 
1853
 
#: ../data/messages:437
1854
 
msgid "Repeat image as a pattern to fill background ?"
 
1916
#: ../data/messages:471 ../data/messages:1411
 
1917
msgid "Repeat image as a pattern to fill background?"
1855
1918
msgstr "背景を埋めるパターンとして画像をリピート?"
1856
1919
 
1857
 
#: ../data/messages:439
1858
 
msgid "Use a color gradation."
 
1920
#: ../data/messages:473
 
1921
msgid "Use a colour gradation."
1859
1922
msgstr "色のグラデーションを使用します。"
1860
1923
 
1861
 
#: ../data/messages:443
1862
 
msgid "Bright color :"
 
1924
#: ../data/messages:477 ../data/messages:1413
 
1925
msgid "Bright colour:"
1863
1926
msgstr "明色 :"
1864
1927
 
1865
 
#: ../data/messages:445
1866
 
msgid "Dark color :"
 
1928
#: ../data/messages:479 ../data/messages:1415
 
1929
msgid "Dark colour:"
1867
1930
msgstr "暗色 :"
1868
1931
 
1869
 
#: ../data/messages:447
 
1932
#: ../data/messages:481
1870
1933
msgid "In degrees, in relation to the vertical"
1871
1934
msgstr "垂直に対しての角度"
1872
1935
 
1873
 
#: ../data/messages:449
 
1936
#: ../data/messages:483
1874
1937
msgid "Angle of the gradation :"
1875
1938
msgstr "グラデーションの角度 :"
1876
1939
 
1877
 
#: ../data/messages:451
 
1940
#: ../data/messages:485
1878
1941
msgid "If not nul, it will form stripes."
1879
1942
msgstr "0 以外の場合、縞模様を形成します。"
1880
1943
 
1881
 
#: ../data/messages:453
1882
 
msgid "Repeat the gradation this number of times :"
 
1944
#: ../data/messages:487
 
1945
msgid "Repeat the gradation this number of times:"
1883
1946
msgstr "グラデーション・パターンのリピート数 :"
1884
1947
 
1885
 
#: ../data/messages:455
1886
 
msgid "Percentage of the bright color :"
 
1948
#: ../data/messages:489
 
1949
msgid "Percentage of the bright colour:"
1887
1950
msgstr "明色の割合 :"
1888
1951
 
1889
 
#: ../data/messages:457
1890
 
msgid "Extern Frame"
 
1952
#: ../data/messages:491
 
1953
msgid "External Frame"
1891
1954
msgstr "外枠"
1892
1955
 
1893
 
#: ../data/messages:459 ../data/messages:463 ../data/messages:469
1894
 
#: ../data/messages:583 ../data/messages:709
 
1956
#: ../data/messages:493 ../data/messages:497 ../data/messages:503
 
1957
#: ../data/messages:551 ../data/messages:651
1895
1958
msgid "in pixels."
1896
1959
msgstr "ピクセル単位"
1897
1960
 
1898
 
#: ../data/messages:461
 
1961
#: ../data/messages:495
1899
1962
msgid "Corner radius :"
1900
1963
msgstr "角の丸み :"
1901
1964
 
1902
 
#: ../data/messages:465
1903
 
msgid "Linewidth of the extern line :"
 
1965
#: ../data/messages:499
 
1966
msgid "Linewidth of the external line :"
1904
1967
msgstr "外枠線の幅 :"
1905
1968
 
1906
 
#: ../data/messages:467
1907
 
msgid "Color of the extern line :"
 
1969
#: ../data/messages:501
 
1970
msgid "Colour of the external line:"
1908
1971
msgstr "外枠線の色 :"
1909
1972
 
1910
 
#: ../data/messages:471
 
1973
#: ../data/messages:505
1911
1974
msgid "Margin between the frame and the icons or their reflects :"
1912
1975
msgstr "枠とアイコンまたはそれらの反射との間隔 :"
1913
1976
 
1914
 
#: ../data/messages:473
1915
 
msgid "Are the bottom left and right corners rounded ?"
 
1977
#: ../data/messages:507
 
1978
msgid "Are the bottom left and right corners rounded?"
1916
1979
msgstr "左右の下角を丸める?"
1917
1980
 
1918
 
#: ../data/messages:475
1919
 
msgid "Configure the dock's appearence when hidden."
1920
 
msgstr "ドックが隠れた状態のときの外観に関わる設定"
1921
 
 
1922
 
#: ../data/messages:477
1923
 
msgid "Hidden dock"
1924
 
msgstr "隠れ状態のドック"
1925
 
 
1926
 
#: ../data/messages:479
1927
 
msgid ""
1928
 
"This is what you see when the dock hides itselfs. Any format is allowed. Let "
1929
 
"this field empty to have an invisible zone."
1930
 
msgstr "ドックが自動的に隠れた後に表示される画像です。画像形式は問いません。何も表示せず見えないゾーンにしたい場合は、ここを空欄にしてください。"
1931
 
 
1932
 
#: ../data/messages:481
1933
 
msgid "Filename of an image to put on :"
1934
 
msgstr "配置する画像のファイル名 :"
1935
 
 
1936
 
#: ../data/messages:483
1937
 
msgid "Transparency of the image :"
1938
 
msgstr "画像の透明度 :"
1939
 
 
1940
 
#: ../data/messages:489
1941
 
msgid ""
1942
 
"Use it when the image is an arrow pointing to the center of the screen for "
1943
 
"exemple."
1944
 
msgstr "例えば、画像が画面の中央を指した矢印などの場合に使用してください。."
1945
 
 
1946
 
#: ../data/messages:491
1947
 
msgid "Rotate the image when the dock is on top/left/right ?"
1948
 
msgstr "ドックが上/左/右に配置されたとき画像を回転?"
1949
 
 
1950
 
#: ../data/messages:493
1951
 
msgid "Configure the auto-hide behaviour."
1952
 
msgstr "自動で隠す動作に関わる設定"
1953
 
 
1954
 
#: ../data/messages:495
1955
 
msgid "Background movement"
1956
 
msgstr "背景の移動"
1957
 
 
1958
 
#: ../data/messages:497
1959
 
msgid "Move the background image along with the cursor ?"
1960
 
msgstr "背景画像をカーソルに合わせて移動?"
1961
 
 
1962
 
#: ../data/messages:499 ../data/messages:517 ../data/messages:645
1963
 
msgid "No"
1964
 
msgstr "いいえ"
1965
 
 
1966
 
#: ../data/messages:501
1967
 
msgid "Follow the mouse"
1968
 
msgstr "マウスの後を追う"
1969
 
 
1970
 
#: ../data/messages:503
1971
 
msgid "Link with the mouse"
1972
 
msgstr "マウスと一致して動く"
1973
 
 
1974
 
#: ../data/messages:505
1975
 
msgid ""
1976
 
"The smaller, the slower the decorations will move along with the cursor."
1977
 
msgstr "小さい値ほど、カーソルの動きに合わせて装飾が移動する量が少なくなります。"
1978
 
 
1979
 
#: ../data/messages:507
1980
 
msgid "Speed :"
1981
 
msgstr "速度:"
 
1981
#: ../data/messages:511
 
1982
msgid "Main Dock"
 
1983
msgstr "メイン・ドック"
1982
1984
 
1983
1985
#: ../data/messages:515
1984
 
msgid "Show labels :"
1985
 
msgstr "ラベルを表示 :"
1986
 
 
1987
 
#: ../data/messages:519
1988
 
msgid "On pointed icon"
1989
 
msgstr "ポイントされたアイコン"
 
1986
msgid "Sub-Docks"
 
1987
msgstr "サブ・ドック"
1990
1988
 
1991
1989
#: ../data/messages:521
1992
 
msgid "On all icons"
1993
 
msgstr "すべてのアイコン"
 
1990
msgid ""
 
1991
"You can specify a ratio for the size of the sub-docks' icons, in relation to "
 
1992
"the main docks' icons size"
 
1993
msgstr ""
 
1994
"メイン・ドックのアイコンの大きさに対する、サブ・ドックのアイコンの大きさの割"
 
1995
"合を指定できます。"
1994
1996
 
1995
1997
#: ../data/messages:523
1996
 
msgid "Font"
1997
 
msgstr "フォント"
 
1998
msgid "Ratio for the size of the sub-docks' icons :"
 
1999
msgstr "サブ・ドックのアイコンの大きさの割合 :"
1998
2000
 
1999
 
#: ../data/messages:525 ../data/messages:697
2000
 
msgid "Otherwise the default system one will be used."
2001
 
msgstr "使用しない場合、システムのデフォルトのものが使われます。"
 
2001
#: ../data/messages:525 ../data/messages:793
 
2002
msgid "smaller"
 
2003
msgstr "小さく"
2002
2004
 
2003
2005
#: ../data/messages:527
2004
 
msgid "Use a custom font for labels ?"
2005
 
msgstr "ラベルに任意のフォントを使用?"
 
2006
msgid "same size"
 
2007
msgstr "同じ大きさ"
2006
2008
 
2007
2009
#: ../data/messages:529
2008
 
msgid "Font used for labels :"
2009
 
msgstr "ラベルに使用するフォント :"
 
2010
msgid "Dialogs"
 
2011
msgstr "ダイアログ"
2010
2012
 
2011
 
#: ../data/messages:531 ../data/messages:703
2012
 
msgid "Draw the outline of the text ?"
2013
 
msgstr "テキストのアウトラインを描画?"
 
2013
#: ../data/messages:531
 
2014
msgid "Bubble"
 
2015
msgstr "吹き出し"
2014
2016
 
2015
2017
#: ../data/messages:533
2016
 
msgid "Color"
2017
 
msgstr "色"
 
2018
msgid "Background colour of the bubble:"
 
2019
msgstr "吹き出しの背景色 :"
2018
2020
 
2019
2021
#: ../data/messages:535
2020
 
msgid "It's the first color of the gradation."
2021
 
msgstr "グラデーションの開始色"
 
2022
msgid "Shape of the bubble:"
 
2023
msgstr "吹き出しの形状 :"
2022
2024
 
2023
2025
#: ../data/messages:537
2024
 
msgid "Start color :"
2025
 
msgstr "開始色 :"
 
2026
msgid "Text"
 
2027
msgstr "テキスト"
2026
2028
 
2027
 
#: ../data/messages:539
2028
 
msgid ""
2029
 
"It's the second color of the gradation. Set it to the same value as the "
2030
 
"first if you just don't want to have a gradation."
2031
 
msgstr "グラデーションの終了色です。グラデーションを使用したくない場合は、開始色と同じ色に設定してください。"
 
2029
#: ../data/messages:539 ../data/messages:829
 
2030
msgid "Otherwise the default's system one will be used."
 
2031
msgstr "使用しない場合、システムのデフォルトのものが使われます。"
2032
2032
 
2033
2033
#: ../data/messages:541
2034
 
msgid "Stop color :"
2035
 
msgstr "終了色 :"
 
2034
msgid "Use a custom font for the text?"
 
2035
msgstr "テキストに任意のフォントを使用?"
2036
2036
 
2037
2037
#: ../data/messages:543
2038
 
msgid ""
2039
 
"If checked, the pattern will go from top to bottom, otherwise from left to "
2040
 
"right."
2041
 
msgstr "チェックを入れると、上から下へのパターンになります。チェックを入れない場合は左から右へのパターンになります。"
2042
 
 
2043
 
#: ../data/messages:545
2044
 
msgid "Pattern should be vertical ?"
2045
 
msgstr "縦のパターン?"
2046
 
 
2047
 
#: ../data/messages:549
2048
 
msgid ""
2049
 
"If you set it to fully transparent, there will be no background for the "
2050
 
"text, but the margin around the text will still be effective."
2051
 
msgstr "完全に透明に設定すると、テキストは背景なしになりますが、テキストの周囲の余白の設定は有効です。"
2052
 
 
2053
 
#: ../data/messages:551
2054
 
msgid "Color of the label's background :"
2055
 
msgstr "ラベルの背景色 :"
 
2038
msgid "Text font:"
 
2039
msgstr "テキストのフォント :"
 
2040
 
 
2041
#: ../data/messages:545 ../data/messages:835
 
2042
msgid "Draw the outline of the text?"
 
2043
msgstr "テキストのアウトラインを描画?"
 
2044
 
 
2045
#: ../data/messages:547
 
2046
msgid "Text color:"
 
2047
msgstr "テキストの色 :"
 
2048
 
 
2049
#: ../data/messages:549 ../data/messages:609
 
2050
msgid "Buttons"
 
2051
msgstr "ボタン"
2056
2052
 
2057
2053
#: ../data/messages:553
2058
 
msgid "If false, only the quick-info will have this background color."
2059
 
msgstr "無効の場合は、クイック情報にのみこの背景色が使用されます。"
 
2054
msgid "Size of buttons in the info-bubbles (width x height) :"
 
2055
msgstr "情報を通知する吹き出し内のボタンの大きさ(幅×高さ) :"
2060
2056
 
2061
 
#: ../data/messages:555
2062
 
msgid "Use background color for labels ?"
2063
 
msgstr "ラベルに背景色を使用?"
 
2057
#: ../data/messages:555 ../data/messages:559 ../data/messages:613
 
2058
#: ../data/messages:617 ../data/messages:621 ../data/messages:625
 
2059
msgid "If you don't provide any, a default image will be used."
 
2060
msgstr "何も指定しない場合は、デフォルトの画像が使用されます。"
2064
2061
 
2065
2062
#: ../data/messages:557
2066
 
msgid "Margin around the text (in pixels) :"
2067
 
msgstr "テキストの周囲の余白(ピクセル単位) :"
 
2063
msgid "Name of an image to use for the yes/ok button :"
 
2064
msgstr "はい/OK ボタンに使用する画像の名前 :"
2068
2065
 
2069
2066
#: ../data/messages:561
 
2067
msgid "Name of an image to use for the no/cancel button :"
 
2068
msgstr "いいえ/キャンセル ボタンに使用する画像の名前 :"
 
2069
 
 
2070
#: ../data/messages:563
 
2071
msgid "Size of the icon displayed next to the text :"
 
2072
msgstr "テキストの隣に表示するアイコンの大きさ :"
 
2073
 
 
2074
#: ../data/messages:567
 
2075
msgid "Decorations"
 
2076
msgstr "装飾"
 
2077
 
 
2078
#: ../data/messages:569
 
2079
msgid ""
 
2080
"This can be customized for each desklet separately.\n"
 
2081
"Choose 'Custom decoration' to define your own decorations below"
 
2082
msgstr ""
 
2083
"これについては各デスクレットごとに別々に任意変更できます。\n"
 
2084
"「カスタム装飾」を選択して、自分の装飾を以下で定義してください。"
 
2085
 
 
2086
#: ../data/messages:571
 
2087
msgid "Choose a default decoration for all desklets :"
 
2088
msgstr "すべてのデスクレットに適用するデフォルトの装飾の選択 :"
 
2089
 
 
2090
#: ../data/messages:573
 
2091
msgid ""
 
2092
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
 
2093
"example. Leave empty to not use any."
 
2094
msgstr ""
 
2095
"例えば外枠のように、描画物の背後に表示する画像です。画像を使用しない場合は空"
 
2096
"欄のままにしてください。"
 
2097
 
 
2098
#: ../data/messages:575
 
2099
msgid "Background image :"
 
2100
msgstr "背景画像 :"
 
2101
 
 
2102
#: ../data/messages:577
 
2103
msgid "Background transparency :"
 
2104
msgstr "背景の透明度 :"
 
2105
 
 
2106
#: ../data/messages:583
 
2107
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
 
2108
msgstr "ピクセル単位。描画物の左方向位置の調整に使用してください。"
 
2109
 
 
2110
#: ../data/messages:585
 
2111
msgid "Left offset :"
 
2112
msgstr "左方向のオフセット :"
 
2113
 
 
2114
#: ../data/messages:587
 
2115
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
 
2116
msgstr "ピクセル単位。描画物の上方向位置の調整に使用してください。"
 
2117
 
 
2118
#: ../data/messages:589
 
2119
msgid "Top offset :"
 
2120
msgstr "上方向のオフセット :"
 
2121
 
 
2122
#: ../data/messages:591
 
2123
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
 
2124
msgstr "ピクセル単位。描画物の上方向位置の調整に使用してください。"
 
2125
 
 
2126
#: ../data/messages:593
 
2127
msgid "Right offset :"
 
2128
msgstr "右方向のオフセット :"
 
2129
 
 
2130
#: ../data/messages:595
 
2131
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
 
2132
msgstr "ピクセル単位。描画物の下方向位置の調整に使用してください。"
 
2133
 
 
2134
#: ../data/messages:597
 
2135
msgid "Bottom offset :"
 
2136
msgstr "下方向のオフセット :"
 
2137
 
 
2138
#: ../data/messages:599
 
2139
msgid ""
 
2140
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflection "
 
2141
"for example. Leave empty to not use any."
 
2142
msgstr ""
 
2143
"例えばテカリ表現のように、描画物の手前に表示する画像です。画像を使用しない場"
 
2144
"合は空欄のままにしてください。"
 
2145
 
 
2146
#: ../data/messages:601
 
2147
msgid "Foreground image :"
 
2148
msgstr "前景画像 :"
 
2149
 
 
2150
#: ../data/messages:603
 
2151
msgid "Foreground tansparency :"
 
2152
msgstr "前景の透明度 :"
 
2153
 
 
2154
#: ../data/messages:611
 
2155
msgid "Buttons size :"
 
2156
msgstr "ボタンの大きさ :"
 
2157
 
 
2158
#: ../data/messages:615 ../data/messages:627
 
2159
msgid "Name of an image to use for the 'rotate' button :"
 
2160
msgstr "「回転」ボタンに使用する画像の名前 :"
 
2161
 
 
2162
#: ../data/messages:619
 
2163
msgid "Name of an image to use for the 'reattach' button :"
 
2164
msgstr "「ドックに戻す」ボタンに使用する画像の名前 :"
 
2165
 
 
2166
#: ../data/messages:623
 
2167
msgid "Name of an image to use for the 'depth rotate' button :"
 
2168
msgstr "「奥行き方向の回転」ボタンに使用する画像の名前 :"
 
2169
 
 
2170
#: ../data/messages:631
2070
2171
msgid "Icons' themes"
2071
2172
msgstr "アイコンのテーマ"
2072
2173
 
2073
 
#: ../data/messages:567
 
2174
#: ../data/messages:635
 
2175
msgid "Choose an icon theme :"
 
2176
msgstr "アイコンのテーマの選択 :"
 
2177
 
 
2178
#: ../data/messages:637
2074
2179
msgid ""
2075
 
"Any format allowed; let this field empty if you don't want to use an image "
 
2180
"Any format allowed; leave this field empty if you don't want to use an image "
2076
2181
"as background."
2077
 
msgstr "画像形式は問いません。背景に画像を使用したくない場合、ここを空欄にしてください。"
 
2182
msgstr ""
 
2183
"画像形式は問いません。背景に画像を使用したくない場合、ここを空欄にしてくださ"
 
2184
"い。"
2078
2185
 
2079
 
#: ../data/messages:569
2080
 
msgid "Image's filename to use as a background for icons :"
 
2186
#: ../data/messages:639
 
2187
msgid "Image filename to use as a background for icons :"
2081
2188
msgstr "アイコンの背景に使用する画像のファイル名 :"
2082
2189
 
2083
 
#: ../data/messages:571
2084
 
msgid "Draw the content of sub-docks on the icon pointing on it ?"
2085
 
msgstr "サブ・ドックを内包するアイコン上にそのドックの内容を描画?"
2086
 
 
2087
 
#: ../data/messages:573
 
2190
#: ../data/messages:641
2088
2191
msgid "Zoom effect"
2089
2192
msgstr "ズーム効果"
2090
2193
 
2091
 
#: ../data/messages:575
2092
 
msgid "set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover them."
2093
 
msgstr "アイコン上にマウスが置かれたときにアイコンをズームさせたくない場合は 1 に設定してください。"
 
2194
#: ../data/messages:643
 
2195
msgid "set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover over them."
 
2196
msgstr ""
 
2197
"アイコン上にマウスが置かれたときにアイコンをズームさせたくない場合は 1 に設定"
 
2198
"してください。"
2094
2199
 
2095
 
#: ../data/messages:577
 
2200
#: ../data/messages:645
2096
2201
msgid "Maximum zoom of the icons :"
2097
2202
msgstr "アイコンのズームの最大値 :"
2098
2203
 
2099
 
#: ../data/messages:579
 
2204
#: ../data/messages:647
2100
2205
msgid ""
2101
 
"in pixels. Outside of this interval (centered on the mouse), there is no "
2102
 
"zoom."
2103
 
msgstr "ピクセル単位。マウスを中心としたこの指定幅の外側は、アイコンのうねりがない平坦な状態になります。"
 
2206
"in pixels. Outside of this space (centered on the mouse), there is no zoom."
 
2207
msgstr ""
 
2208
"ピクセル単位。マウスを中心としたこの指定幅の外側は、アイコンのうねりがない平"
 
2209
"坦な状態になります。"
2104
2210
 
2105
 
#: ../data/messages:581
2106
 
msgid "Width of the interval in which the zoom will be effective :"
 
2211
#: ../data/messages:649
 
2212
msgid "Width of the space in which the zoom will be effective :"
2107
2213
msgstr "波のようにアイコンをうねらせる効果が適用される幅 :"
2108
2214
 
2109
 
#: ../data/messages:585
 
2215
#: ../data/messages:653
2110
2216
msgid "Space between icons :"
2111
2217
msgstr "アイコン同士の間隔 :"
2112
2218
 
2113
 
#: ../data/messages:587
 
2219
#: ../data/messages:655
2114
2220
msgid "Reflections"
2115
2221
msgstr "反射"
2116
2222
 
2117
 
#: ../data/messages:589
 
2223
#: ../data/messages:657
2118
2224
msgid ""
2119
 
"It is its albedo; at 1 the icons reflect to the maximum, at 0 reflects are "
2120
 
"not used."
2121
 
msgstr "地面の光の反射率です。1 に指定するとアイコンの反射は最高になり、0 にすると反射は使用されません。"
 
2225
"It is its albedo (reflectivity); at 1 the icons reflect to the maximum, at 0 "
 
2226
"reflections are not used."
 
2227
msgstr ""
 
2228
"地面の光の反射率です。1 に指定するとアイコンの反射は最高になり、0 にすると反"
 
2229
"射は使用されません。"
2122
2230
 
2123
 
#: ../data/messages:591
2124
 
msgid "Reflecting power of the plane :"
 
2231
#: ../data/messages:659
 
2232
msgid "Reflective power of the plane :"
2125
2233
msgstr "地面の反射率 :"
2126
2234
 
2127
 
#: ../data/messages:593
 
2235
#: ../data/messages:661
2128
2236
msgid "light"
2129
2237
msgstr "弱い"
2130
2238
 
2131
 
#: ../data/messages:595
 
2239
#: ../data/messages:663
2132
2240
msgid "strong"
2133
2241
msgstr "強い"
2134
2242
 
2135
 
#: ../data/messages:597
 
2243
#: ../data/messages:665
2136
2244
msgid ""
2137
2245
"In percent of the icon's size. This parameter influence the total height of "
2138
2246
"the dock."
2139
 
msgstr "アイコンの大きさに対する割合。このパラメータはドック全体の高さに影響します。"
 
2247
msgstr ""
 
2248
"アイコンの大きさに対する割合。このパラメータはドック全体の高さに影響します。"
2140
2249
 
2141
 
#: ../data/messages:599
2142
 
msgid "Height of the reflect :"
 
2250
#: ../data/messages:667
 
2251
msgid "Height of the reflection:"
2143
2252
msgstr "反射の高さ :"
2144
2253
 
2145
 
#: ../data/messages:601
 
2254
#: ../data/messages:669
2146
2255
msgid "small"
2147
2256
msgstr "低い"
2148
2257
 
2149
 
#: ../data/messages:603
 
2258
#: ../data/messages:671
2150
2259
msgid "tall"
2151
2260
msgstr "高い"
2152
2261
 
2153
 
#: ../data/messages:605
 
2262
#: ../data/messages:673
2154
2263
msgid ""
2155
2264
"It is their transparency when the dock is at rest; they will \"materialize\" "
2156
2265
"progressively as the dock grows up. The closer to 0, the more transparent "
2157
2266
"they will be."
2158
2267
msgstr ""
2159
 
"アイコンが波のようにうねっていない平坦な状態ときの透明度です。ドックが伸びるにつれてアイコンが徐々に姿を現します。0 に近い数字ほど透明になります。"
 
2268
"アイコンが波のようにうねっていない平坦な状態ときの透明度です。ドックが伸びる"
 
2269
"につれてアイコンが徐々に姿を現します。0 に近い数字ほど透明になります。"
2160
2270
 
2161
 
#: ../data/messages:607
 
2271
#: ../data/messages:675
2162
2272
msgid "Icons' transparency at rest :"
2163
2273
msgstr "アイコンの待機時の透明度 :"
2164
2274
 
2165
 
#: ../data/messages:613
 
2275
#: ../data/messages:681
2166
2276
msgid "Icons size"
2167
2277
msgstr "アイコンの大きさ"
2168
2278
 
2169
 
#: ../data/messages:615
 
2279
#: ../data/messages:683
2170
2280
msgid "Launcher's size at rest (width x height) :"
2171
2281
msgstr "ランチャーの待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2172
2282
 
2173
 
#: ../data/messages:617
2174
 
msgid "Appli's size at rest (width x height) :"
 
2283
#: ../data/messages:685
 
2284
msgid "Application's size at rest (width x height) :"
2175
2285
msgstr "アプリ(タスク)の待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2176
2286
 
2177
 
#: ../data/messages:619
 
2287
#: ../data/messages:687
2178
2288
msgid "Applet's size at rest (width x height) :"
2179
2289
msgstr "アプレットの待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2180
2290
 
2181
 
#: ../data/messages:627
 
2291
#: ../data/messages:689
 
2292
msgid "Configure icons' animations."
 
2293
msgstr "アイコンのアニメーションに関わる設定"
 
2294
 
 
2295
#: ../data/messages:691
 
2296
msgid "Configure icons' special effects (requires OpenGL)."
 
2297
msgstr "アイコンの特殊効果(要OpenGL対応)に関わる設定"
 
2298
 
 
2299
#: ../data/messages:693
 
2300
msgid ""
 
2301
"Configure icons' animations on appearing/disappearing (require OpenGL "
 
2302
"capacity)."
 
2303
msgstr "アイコンの出現/消失時のアニメーション(要OpenGL対応)に関わる設定"
 
2304
 
 
2305
#: ../data/messages:695
2182
2306
msgid "Separators"
2183
2307
msgstr "区切り"
2184
2308
 
2185
 
#: ../data/messages:629
 
2309
#: ../data/messages:697
2186
2310
msgid "Icon size at rest (width x height) :"
2187
2311
msgstr "アイコンの待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2188
2312
 
2189
 
#: ../data/messages:631
 
2313
#: ../data/messages:699
 
2314
msgid "Force separator's image size to stay constant?"
 
2315
msgstr "区切りの画像の大きさを変化させず一定のままに制限?"
 
2316
 
 
2317
#: ../data/messages:701
 
2318
msgid ""
 
2319
"Only the default, 3D-plane and curve views support flat and physical "
 
2320
"separators. Flat separators are rendered differently according to the view."
 
2321
msgstr ""
 
2322
"平坦な区切りや物理的な区切りに対応しているのは、デフォルトや3Dプレーン、カー"
 
2323
"ブのビュー形式だけです。ビュー形式にしたがい、平坦な区切りの描画は異なりま"
 
2324
"す。"
 
2325
 
 
2326
#: ../data/messages:703
 
2327
msgid "How to draw the separators?"
 
2328
msgstr "区切りの描画方法は?"
 
2329
 
 
2330
#: ../data/messages:705
 
2331
msgid "Use an image."
 
2332
msgstr "画像を使用"
 
2333
 
 
2334
#: ../data/messages:707
 
2335
msgid "Flat separator"
 
2336
msgstr "平坦な区切り"
 
2337
 
 
2338
#: ../data/messages:709
 
2339
msgid "Physical separator"
 
2340
msgstr "物理的な区切り"
 
2341
 
 
2342
#: ../data/messages:711
2190
2343
msgid "If you don't provide one, blanks will be used."
2191
2344
msgstr "何も指定しない場合、空白が使用されます。"
2192
2345
 
2193
 
#: ../data/messages:633
 
2346
#: ../data/messages:713
2194
2347
msgid "Filename of an image to use for separators :"
2195
2348
msgstr "区切りに使用する画像のファイル名 :"
2196
2349
 
2197
 
#: ../data/messages:635
 
2350
#: ../data/messages:715
2198
2351
msgid ""
2199
2352
"Make the separator's image revolve when dock is on top/on the left/on the "
2200
 
"right ?"
 
2353
"right?"
2201
2354
msgstr "ドックを上/左/右に配置したときに区切りの画像を回転?"
2202
2355
 
2203
 
#: ../data/messages:637
2204
 
msgid "Force separator's image size to stay constant ?"
2205
 
msgstr "区切りの画像の大きさを変化させず一定のままに制限?"
 
2356
#: ../data/messages:717
 
2357
msgid "Colour of flat separators :"
 
2358
msgstr "平坦な区切りの色 :"
2206
2359
 
2207
 
#: ../data/messages:639
 
2360
#: ../data/messages:719
2208
2361
msgid "Icons order"
2209
2362
msgstr "アイコンの並び順"
2210
2363
 
2211
 
#: ../data/messages:641
 
2364
#: ../data/messages:721
2212
2365
msgid ""
2213
2366
"If you separate a type of icons, the icons of this type will be placed "
2214
 
"togather, separated from the others by a separator.\n"
 
2367
"together, separated from the others by a separator.\n"
2215
2368
"If you don't separate the icons, you can place them wherever you want, and "
2216
2369
"insert separators manually. Applications will then be placed next to their "
2217
 
"launcher if they have, or after the last launcher."
 
2370
"launcher if they have one, or after the last launcher."
2218
2371
msgstr ""
2219
 
"区分するアイコンの種類を選択すると、その種類のアイコンは同じ場所にまとめられ、区切りによって他の種類のアイコンから区分されます。\n"
2220
 
"アイコンを区分しない選択をした場合、任意の場所に配置して手動で区切りを挿入できます。この場合、アプリケーションがランチャーを有するならばそのランチャーの隣"
2221
 
"にアプリが配置され、有しないときは最後尾のランチャーの後に配置されます。"
2222
 
 
2223
 
#: ../data/messages:647
 
2372
"区分するアイコンの種類を選択すると、その種類のアイコンは同じ場所にまとめら"
 
2373
"れ、区切りによって他の種類のアイコンから区分されます。\n"
 
2374
"アイコンを区分しない選択をした場合、任意の場所に配置して手動で区切りを挿入で"
 
2375
"きます。この場合、アプリケーションがランチャーを有するならばそのランチャーの"
 
2376
"隣にアプリが配置され、有しないときは最後尾のランチャーの後に配置されます。"
 
2377
 
 
2378
#: ../data/messages:725 ../data/messages:821
 
2379
msgid "No"
 
2380
msgstr "いいえ"
 
2381
 
 
2382
#: ../data/messages:727
2224
2383
msgid "Separate applications from others"
2225
2384
msgstr "アプリケーションを他と区分"
2226
2385
 
2227
 
#: ../data/messages:649
 
2386
#: ../data/messages:729
2228
2387
msgid "Separate applets from others"
2229
2388
msgstr "アプレットを他と区分"
2230
2389
 
2231
 
#: ../data/messages:651
 
2390
#: ../data/messages:731
2232
2391
msgid "Separate all"
2233
2392
msgstr "全て区分"
2234
2393
 
2235
 
#: ../data/messages:661
 
2394
#: ../data/messages:741
2236
2395
msgid "Link the icons with a string"
2237
2396
msgstr "アイコン同士を結びつける紐"
2238
2397
 
2239
 
#: ../data/messages:663
 
2398
#: ../data/messages:743
2240
2399
msgid "Linewidth of the string, in pixels (0 to not use string) :"
2241
2400
msgstr "紐の幅(ピクセル単位)の指定(0 で紐不使用) :"
2242
2401
 
2243
 
#: ../data/messages:665
2244
 
msgid "Color of the string (red, blue, green, alpha) :"
 
2402
#: ../data/messages:745
 
2403
msgid "Colour of the string (red, blue, green, alpha) :"
2245
2404
msgstr "紐の色(赤、青、緑、アルファ):"
2246
2405
 
2247
 
#: ../data/messages:669
2248
 
msgid "Main Dock"
2249
 
msgstr "メイン・ドック"
2250
 
 
2251
 
#: ../data/messages:673
2252
 
msgid "Sub-Docks"
2253
 
msgstr "サブ・ドック"
2254
 
 
2255
 
#: ../data/messages:679
2256
 
msgid ""
2257
 
"You can specify a ratio for the size of the sub-docks' icons, regarding the "
2258
 
"main docks' icons size"
2259
 
msgstr "メイン・ドックのアイコンの大きさに対する、サブ・ドックのアイコンの大きさの割合を指定できます。"
2260
 
 
2261
 
#: ../data/messages:681
2262
 
msgid "Ratio for the size of the sub-docks' icons :"
2263
 
msgstr "サブ・ドックのアイコンの大きさの割合 :"
2264
 
 
2265
 
#: ../data/messages:683 ../data/messages:819
2266
 
msgid "smaller"
2267
 
msgstr "小さく"
2268
 
 
2269
 
#: ../data/messages:685
2270
 
msgid "same size"
2271
 
msgstr "同じ大きさ"
2272
 
 
2273
 
#: ../data/messages:689
2274
 
msgid "Bubble"
2275
 
msgstr "吹き出し"
2276
 
 
2277
 
#: ../data/messages:691
2278
 
msgid "Background color of the bubble :"
2279
 
msgstr "吹き出しの背景色 :"
2280
 
 
2281
 
#: ../data/messages:693
2282
 
msgid "Shape of the bubble :"
2283
 
msgstr "吹き出しの形状 :"
2284
 
 
2285
 
#: ../data/messages:695
2286
 
msgid "Text"
2287
 
msgstr "テキスト"
2288
 
 
2289
 
#: ../data/messages:699
2290
 
msgid "Use a custom font for the text ?"
2291
 
msgstr "テキストに任意のフォントを使用?"
2292
 
 
2293
 
#: ../data/messages:701
2294
 
msgid "Text font :"
2295
 
msgstr "テキストのフォント :"
2296
 
 
2297
 
#: ../data/messages:705
2298
 
msgid "Text color :"
2299
 
msgstr "テキストの色 :"
2300
 
 
2301
 
#: ../data/messages:707 ../data/messages:767
2302
 
msgid "Buttons"
2303
 
msgstr "ボタン"
2304
 
 
2305
 
#: ../data/messages:711
2306
 
msgid "Size of buttons in the info-bubbles (width x height) :"
2307
 
msgstr "情報を通知する吹き出し内のボタンの大きさ(幅×高さ) :"
2308
 
 
2309
 
#: ../data/messages:713 ../data/messages:717 ../data/messages:771
2310
 
#: ../data/messages:775 ../data/messages:779
2311
 
msgid "If you don't provide any, a default image will be used."
2312
 
msgstr "何も指定しない場合は、デフォルトの画像が使用されます。"
2313
 
 
2314
 
#: ../data/messages:715
2315
 
msgid "Name of an image to use for the yes/ok button :"
2316
 
msgstr "はい/OK ボタンに使用する画像の名前 :"
2317
 
 
2318
 
#: ../data/messages:719
2319
 
msgid "Name of an image to use for the no/cancel button :"
2320
 
msgstr "いいえ/キャンセル ボタンに使用する画像の名前 :"
2321
 
 
2322
 
#: ../data/messages:721
2323
 
msgid "Size of the icon displayed next to the text :"
2324
 
msgstr "テキストの隣に表示するアイコンの大きさ :"
2325
 
 
2326
 
#: ../data/messages:725
2327
 
msgid "Decorations"
2328
 
msgstr "装飾"
2329
 
 
2330
 
#: ../data/messages:727
2331
 
msgid ""
2332
 
"This can be customized for each desklet separately.\n"
2333
 
"Choose 'Custom decoration' to define your own decorations below"
2334
 
msgstr ""
2335
 
"これについては各デスクレットごとに別々に任意変更できます。\n"
2336
 
"「カスタム装飾」を選択して、自分の装飾を以下で定義してください。"
2337
 
 
2338
 
#: ../data/messages:729
2339
 
msgid "Choose a default decoration for all desklets :"
2340
 
msgstr "すべてのデスクレットに適用するデフォルトの装飾の選択 :"
2341
 
 
2342
 
#: ../data/messages:731
2343
 
msgid ""
2344
 
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
2345
 
"exemple. Let empty to not use any."
2346
 
msgstr "例えば外枠のように、描画物の背後に表示する画像です。画像を使用しない場合は空欄のままにしてください。"
2347
 
 
2348
 
#: ../data/messages:733
2349
 
msgid "Background image :"
2350
 
msgstr "背景画像 :"
2351
 
 
2352
 
#: ../data/messages:735
2353
 
msgid "Background tansparency :"
2354
 
msgstr "背景の透明度 :"
2355
 
 
2356
 
#: ../data/messages:741
2357
 
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
2358
 
msgstr "ピクセル単位。描画物の左方向位置の調整に使用してください。"
2359
 
 
2360
 
#: ../data/messages:743
2361
 
msgid "Left offset :"
2362
 
msgstr "左方向のオフセット :"
2363
 
 
2364
 
#: ../data/messages:745
2365
 
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
2366
 
msgstr "ピクセル単位。描画物の上方向位置の調整に使用してください。"
2367
 
 
2368
 
#: ../data/messages:747
2369
 
msgid "Top offset :"
2370
 
msgstr "上方向のオフセット :"
2371
 
 
2372
2406
#: ../data/messages:749
2373
 
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
2374
 
msgstr "ピクセル単位。描画物の上方向位置の調整に使用してください。"
2375
 
 
2376
 
#: ../data/messages:751
2377
 
msgid "Right offset :"
2378
 
msgstr "右方向のオフセット :"
2379
 
 
2380
 
#: ../data/messages:753
2381
 
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
2382
 
msgstr "ピクセル単位。描画物の下方向位置の調整に使用してください。"
2383
 
 
2384
 
#: ../data/messages:755
2385
 
msgid "Bottom offset :"
2386
 
msgstr "下方向のオフセット :"
2387
 
 
2388
 
#: ../data/messages:757
2389
 
msgid ""
2390
 
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflect for "
2391
 
"exemple. Let empty to not use any."
2392
 
msgstr "例えばテカリ表現のように、描画物の手前に表示する画像です。画像を使用しない場合は空欄のままにしてください。"
2393
 
 
2394
 
#: ../data/messages:759
2395
 
msgid "Foreground image :"
2396
 
msgstr "前景画像 :"
2397
 
 
2398
 
#: ../data/messages:761
2399
 
msgid "Foreground tansparency :"
2400
 
msgstr "前景の透明度 :"
2401
 
 
2402
 
#: ../data/messages:769
2403
 
msgid "Buttons size :"
2404
 
msgstr "ボタンの大きさ :"
2405
 
 
2406
 
#: ../data/messages:773
2407
 
msgid "Name of an image to use for the 'rotate' button :"
2408
 
msgstr "「回転」ボタンに使用する画像の名前 :"
2409
 
 
2410
 
#: ../data/messages:777
2411
 
msgid "Name of an image to use for the 'retach' button :"
2412
 
msgstr "「ドックに戻す」ボタンに使用する画像の名前 :"
2413
 
 
2414
 
#: ../data/messages:781
2415
 
msgid "Name of an image to use for the 'depth rotate' button :"
2416
 
msgstr "「奥行き方向の回転」ボタンに使用する画像の名前 :"
2417
 
 
2418
 
#: ../data/messages:785
2419
2407
msgid "Indicator of the active window"
2420
2408
msgstr "アクティブ・ウィンドウの標示 :"
2421
2409
 
2422
 
#: ../data/messages:787
2423
 
msgid "Type of indicator :"
 
2410
#: ../data/messages:751
 
2411
msgid "Type of indicator:"
2424
2412
msgstr "標示の種類 :"
2425
2413
 
2426
 
#: ../data/messages:791
 
2414
#: ../data/messages:755
2427
2415
msgid "Frame"
2428
2416
msgstr "外枠の描画"
2429
2417
 
2430
 
#: ../data/messages:793 ../data/messages:811 ../data/messages:839
2431
 
msgid "Image file :"
 
2418
#: ../data/messages:757 ../data/messages:775 ../data/messages:813
 
2419
msgid "Image file:"
2432
2420
msgstr "画像ファイル :"
2433
2421
 
2434
 
#: ../data/messages:795
 
2422
#: ../data/messages:759
2435
2423
msgid "Set transparency to 0 if you don't want to use an indicator."
2436
2424
msgstr "標示を使用したくない場合は、透明度を 0 に設定してください。"
2437
2425
 
2438
 
#: ../data/messages:797
2439
 
msgid "Color of the frame :"
 
2426
#: ../data/messages:761
 
2427
msgid "Colour of the frame :"
2440
2428
msgstr "外枠線の色 :"
2441
2429
 
2442
 
#: ../data/messages:799
 
2430
#: ../data/messages:763
2443
2431
msgid "Set 0 to fill the frame."
2444
2432
msgstr "枠内を塗りつぶすには 0 に指定します。"
2445
2433
 
2446
 
#: ../data/messages:801
 
2434
#: ../data/messages:765
2447
2435
msgid "Linewidth of the frame around the active window :"
2448
2436
msgstr "アクティブ・ウィンドウの外枠線の幅 :"
2449
2437
 
2450
 
#: ../data/messages:803
 
2438
#: ../data/messages:767
2451
2439
msgid "Corner radius of the frame around the active window :"
2452
2440
msgstr "アクティブ・ウィンドウの外枠の四隅の丸み :"
2453
2441
 
2454
 
#: ../data/messages:805 ../data/messages:813
2455
 
msgid "Draw indicator above the icon ?"
 
2442
#: ../data/messages:769 ../data/messages:801
 
2443
msgid "Draw indicator above the icon?"
2456
2444
msgstr "アイコン上に標示を描画?"
2457
2445
 
2458
 
#: ../data/messages:807
 
2446
#: ../data/messages:771
2459
2447
msgid "Indicator of active launcher"
2460
2448
msgstr "アクティブ・ランチャーの標示"
2461
2449
 
2462
 
#: ../data/messages:809
 
2450
#: ../data/messages:773
2463
2451
msgid ""
2464
2452
"Indicators are drawn on launchers icons to show that they have already been "
2465
 
"launched. Let blank to use the default one."
2466
 
msgstr "ランチャーのアイコン上に標示を描画して、それらが起動済みであることを示します。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
2467
 
 
2468
 
#: ../data/messages:815
 
2453
"launched. Leave blank to use the default one."
 
2454
msgstr ""
 
2455
"ランチャーのアイコン上に標示を描画して、それらが起動済みであることを示しま"
 
2456
"す。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
 
2457
 
 
2458
#: ../data/messages:777
 
2459
msgid ""
 
2460
"The indicator is drawn on active launchers, but you may want to display it "
 
2461
"on applications too."
 
2462
msgstr ""
 
2463
"標示はアクティブ状態のランチャーに描画されますが、アプリにも標示させたいと思"
 
2464
"われるかもしれません"
 
2465
 
 
2466
#: ../data/messages:779
 
2467
msgid "Display an indicator on application icons too ?"
 
2468
msgstr "アプリケーション・アイコンにも標示を描画?"
 
2469
 
 
2470
#: ../data/messages:781
 
2471
msgid ""
 
2472
"Relatively to the icons' size. You can use this parameter to adjust the "
 
2473
"indicator's vertical position.\n"
 
2474
"If the indicator is linked to the icon, the offset will be upwards, "
 
2475
"otherwise downwards."
 
2476
msgstr ""
 
2477
"アイコンの大きさに対する相対値です。このパラメータを使用して、標示の垂直方向"
 
2478
"位置を調節できます。\n"
 
2479
"標示をアイコンに結合させている場合、オフセットは上方になり、それ以外の場合は"
 
2480
"下方になります。"
 
2481
 
 
2482
#: ../data/messages:783
 
2483
msgid "Vertical offset :"
 
2484
msgstr "垂直方向のオフセット :"
 
2485
 
 
2486
#: ../data/messages:785
 
2487
msgid ""
 
2488
"If the indicator is linked to the icon, it will then be zoomed like the icon "
 
2489
"and the offset will be upwards.\n"
 
2490
"Otherwise it will be drawn directly on the dock and the offset will be "
 
2491
"downwards."
 
2492
msgstr ""
 
2493
"標示をアイコンに結合させた場合、アイコンと同様にズームされるようになり、オフ"
 
2494
"セットは上方になります。\n"
 
2495
"結合させない場合、ドックに直接描画されて、オフセットは下方になります。"
 
2496
 
 
2497
#: ../data/messages:787
 
2498
msgid "Link the indicator with its icon?"
 
2499
msgstr "標示をアイコンと結合?"
 
2500
 
 
2501
#: ../data/messages:789
2469
2502
msgid ""
2470
2503
"You can choose to make the indicator smaller or bigger than the icons. The "
2471
2504
"bigger the value is, the bigger the indicator is. 1 means the indicator will "
2472
2505
"have the same size as the icons."
2473
2506
msgstr ""
2474
 
"標示をアイコンよりも大きくするか小さくするか選択できます。大きな数値ほど、大きな標示になります。1 に設定すると、標示はアイコンと同じ大きさになります。"
 
2507
"標示をアイコンよりも大きくするか小さくするか選択できます。大きな数値ほど、大"
 
2508
"きな標示になります。1 に設定すると、標示はアイコンと同じ大きさになります。"
2475
2509
 
2476
 
#: ../data/messages:817
 
2510
#: ../data/messages:791
2477
2511
msgid "Indicator size ratio :"
2478
2512
msgstr "標示の大きさの割合 :"
2479
2513
 
2480
 
#: ../data/messages:821
 
2514
#: ../data/messages:795
2481
2515
msgid "bigger"
2482
2516
msgstr "大きく"
2483
2517
 
 
2518
#: ../data/messages:797
 
2519
msgid ""
 
2520
"Use it to make the indicator follow the orientation of the dock (top/bottom/"
 
2521
"right/left)."
 
2522
msgstr "標示をドックの配置方向(上/下/右/左)に従わせるために使用します。"
 
2523
 
 
2524
#: ../data/messages:799
 
2525
msgid "Rotate the indicator with dock?"
 
2526
msgstr "ドックとともに標示も回転?"
 
2527
 
 
2528
#: ../data/messages:803
 
2529
msgid "Indicator of grouped windows"
 
2530
msgstr "グループ化されたウィンドウの標示"
 
2531
 
 
2532
#: ../data/messages:805
 
2533
msgid "How to show that several icons are grouped :"
 
2534
msgstr "数個のアイコンがグループ化されたときの表示方法 :"
 
2535
 
 
2536
#: ../data/messages:807
 
2537
msgid "Draw an image"
 
2538
msgstr "画像を描画"
 
2539
 
 
2540
#: ../data/messages:809
 
2541
msgid "Draw the sub-dock's icons as a stack"
 
2542
msgstr "サブ・ドックのアイコンをスタックとして描画"
 
2543
 
 
2544
#: ../data/messages:811
 
2545
msgid ""
 
2546
"It only makes sense if you chose to group the applis of the same class "
 
2547
"together. Leave blank to use the default one."
 
2548
msgstr ""
 
2549
"同じクラス名のアプリケーション(タスク)同士をグループ化する選択をしている場"
 
2550
"合にのみ有用です。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
 
2551
 
 
2552
#: ../data/messages:815
 
2553
msgid "Zoom the indicator with its icon?"
 
2554
msgstr "アイコンとともに標示もズーム?"
 
2555
 
 
2556
#: ../data/messages:817
 
2557
msgid "Labels"
 
2558
msgstr "ラベル"
 
2559
 
 
2560
#: ../data/messages:819
 
2561
msgid "Show labels:"
 
2562
msgstr "ラベルを表示 :"
 
2563
 
2484
2564
#: ../data/messages:823
2485
 
msgid ""
2486
 
"in pixels. You can use this parameter to adjust the indicator's vertical "
2487
 
"position."
2488
 
msgstr "ピクセル単位。このパラメータを使用して標示の垂直方向の位置を調節することができます。"
 
2565
msgid "On pointed icon"
 
2566
msgstr "ポイントされたアイコン"
2489
2567
 
2490
2568
#: ../data/messages:825
2491
 
msgid "Vertical offset :"
2492
 
msgstr "垂直方向のオフセット :"
 
2569
msgid "On all icons"
 
2570
msgstr "すべてのアイコン"
2493
2571
 
2494
2572
#: ../data/messages:827
2495
 
msgid ""
2496
 
"It will then be resized like the icon, move like the icon, etc. Otherwise it "
2497
 
"will be drawn directly on the dock."
2498
 
msgstr "有効にした場合、アイコンに標示が描画され、一緒に移動したりサイズ変更等されますが、無効にした場合はドックに直接描画されます。"
2499
 
 
2500
 
#: ../data/messages:829
2501
 
msgid "Link the indicator with its icon ?"
2502
 
msgstr "標示をアイコンと結合?"
 
2573
msgid "Font"
 
2574
msgstr "フォント"
2503
2575
 
2504
2576
#: ../data/messages:831
2505
 
msgid ""
2506
 
"Use it to make the indicator rotate according to the position of the dock "
2507
 
"(top/bottom/right/left)"
2508
 
msgstr "ドックの配置位置(画面の上/下/右/下)に応じて標示を回転させたい場合に使用します。"
 
2577
msgid "Use a custom font for labels?"
 
2578
msgstr "ラベルに任意のフォントを使用?"
2509
2579
 
2510
2580
#: ../data/messages:833
2511
 
msgid "Rotate the indicator with dock ?"
2512
 
msgstr "ドックとともに標示も回転?"
2513
 
 
2514
 
#: ../data/messages:835
2515
 
msgid "Indicator of grouped windows"
2516
 
msgstr "グループ化されたウィンドウの標示"
 
2581
msgid "Font used for labels :"
 
2582
msgstr "ラベルに使用するフォント :"
2517
2583
 
2518
2584
#: ../data/messages:837
2519
 
msgid ""
2520
 
"It only makes sense if you choosed to group the applis of the same class "
2521
 
"togather. Let blank to use the default one."
2522
 
msgstr ""
2523
 
"同じクラス名のアプリケーション(タスク)同士をグループ化する選択をしている場合にのみ有用です。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
 
2585
msgid "Colour"
 
2586
msgstr "色"
 
2587
 
 
2588
#: ../data/messages:839
 
2589
msgid "It's the first color of the gradation."
 
2590
msgstr "グラデーションの開始色"
2524
2591
 
2525
2592
#: ../data/messages:841
2526
 
msgid "Zoom the indicator with its icon ?"
2527
 
msgstr "アイコンとともに標示もズーム?"
 
2593
msgid "Start color :"
 
2594
msgstr "開始色 :"
2528
2595
 
2529
 
#: ../data/messages:843 ../data/messages:861 ../data/messages:1221
2530
 
#: ../data/messages:1299
2531
 
msgid "Desktop Entry"
2532
 
msgstr "デスクトップエントリ"
 
2596
#: ../data/messages:843
 
2597
msgid ""
 
2598
"It's the second color of the gradation. Set it to the same value as the "
 
2599
"first if you don't want to have any gradation."
 
2600
msgstr ""
 
2601
"グラデーションの終了色です。グラデーションを使用したくない場合は、開始色と同"
 
2602
"じ色に設定してください。"
2533
2603
 
2534
2604
#: ../data/messages:845
2535
 
msgid "Sub-dock's name :"
2536
 
msgstr "サブ・ドックの名前 :"
2537
 
 
2538
 
#: ../data/messages:847 ../data/messages:865 ../data/messages:1229
2539
 
#: ../data/messages:1301
2540
 
msgid "Image's name or path :"
2541
 
msgstr "画像の名前またはパス :"
2542
 
 
2543
 
#: ../data/messages:849 ../data/messages:871 ../data/messages:1235
2544
 
#: ../data/messages:1303
2545
 
msgid "Extra parameters"
2546
 
msgstr "追加的パラメータ"
2547
 
 
2548
 
#: ../data/messages:851 ../data/messages:873 ../data/messages:1237
2549
 
#: ../data/messages:1305
2550
 
msgid "Order you want for this launcher among the others:"
2551
 
msgstr "このランチャーに割り当てる並び順 :"
2552
 
 
2553
 
#: ../data/messages:853 ../data/messages:875 ../data/messages:1233
2554
 
#: ../data/messages:1307
2555
 
msgid "Name of the container it belongs to:"
2556
 
msgstr "帰属先コンテナの名前 :"
 
2605
msgid "Stop color :"
 
2606
msgstr "終了色 :"
 
2607
 
 
2608
#: ../data/messages:847
 
2609
msgid ""
 
2610
"If checked, the pattern will go from top to bottom, otherwise from left to "
 
2611
"right."
 
2612
msgstr ""
 
2613
"チェックを入れると、上から下へのパターンになります。チェックを入れない場合は"
 
2614
"左から右へのパターンになります。"
 
2615
 
 
2616
#: ../data/messages:849
 
2617
msgid "Pattern should be vertical?"
 
2618
msgstr "縦のパターン?"
 
2619
 
 
2620
#: ../data/messages:853
 
2621
msgid ""
 
2622
"If you set it to fully transparent, there will be no background for the "
 
2623
"text, but the margin around the text will still be in effect."
 
2624
msgstr ""
 
2625
"完全に透明に設定すると、テキストは背景なしになりますが、テキストの周囲の余白"
 
2626
"の設定は有効です。"
2557
2627
 
2558
2628
#: ../data/messages:855
2559
 
msgid "Name of the view used for the sub-dock :"
2560
 
msgstr "サブ・ドックに使用する外観の名前 :"
 
2629
msgid "Colour of the label's background :"
 
2630
msgstr "ラベルの背景色 :"
2561
2631
 
2562
2632
#: ../data/messages:857
2563
 
msgid "If '0' the container will be displayed on every viewport."
2564
 
msgstr "0 の場合、コンテナはすべてのビューポートで表示されます。"
2565
 
 
2566
 
#: ../data/messages:859 ../data/messages:879 ../data/messages:1253
2567
 
msgid "Only show in this specific viewport"
2568
 
msgstr "指定のビューポートにのみ表示"
2569
 
 
2570
 
# #################################
2571
 
# ########### launcher.conf #############
2572
 
# #################################
2573
 
#: ../data/messages:863 ../data/messages:1223
2574
 
msgid "Launcher's name :"
2575
 
msgstr "ランチャーの名前 :"
2576
 
 
2577
 
#: ../data/messages:867
2578
 
msgid "URI of the file :"
2579
 
msgstr "ファイルの URI :"
2580
 
 
2581
 
#: ../data/messages:869
2582
 
msgid "Monitor the content of folder ?"
2583
 
msgstr "フォルダの内容をモニターしますか?"
2584
 
 
2585
 
#: ../data/messages:877 ../data/messages:1251
2586
 
msgid "If '0' the launcher will be displayed on every viewport."
2587
 
msgstr "0 の場合、このランチャーはすべてのビューポートで表示されます。"
2588
 
 
2589
 
#: ../data/messages:883
 
2633
msgid "If false, only the quick-info will have this background color."
 
2634
msgstr "無効の場合は、クイック情報にのみこの背景色が使用されます。"
 
2635
 
 
2636
#: ../data/messages:859
 
2637
msgid "Use background color for labels?"
 
2638
msgstr "ラベルに背景色を使用?"
 
2639
 
 
2640
#: ../data/messages:861
 
2641
msgid "Margin around the text (in pixels) :"
 
2642
msgstr "テキストの周囲の余白(ピクセル単位) :"
 
2643
 
 
2644
#: ../data/messages:865
2590
2645
msgid "Yes, like that :-)"
2591
2646
msgstr "こんな具合に ^_^"
2592
2647
 
2593
 
#: ../data/messages:885
 
2648
#: ../data/messages:867
2594
2649
msgid ""
2595
2650
"Note : many answers have an extra hint.\n"
2596
 
"To popup the hint, simply let the mouse over the sentence for 1 second, a "
 
2651
"To popup the hint, simply leave the mouse over the sentence for 1 second, a "
2597
2652
"tooltip will appear."
2598
2653
msgstr ""
2599
2654
"注記:回答の多くには追加的なヒントが用意されています。\n"
2600
 
"回答文の上にマウスを1秒間置くと、ツールチップがポップアップしてヒントが表示されます。"
 
2655
"回答文の上にマウスを1秒間置くと、ツールチップがポップアップしてヒントが表示"
 
2656
"されます。"
2601
2657
 
2602
 
#: ../data/messages:887
2603
 
msgid "How can I re-order my icons ?"
 
2658
#: ../data/messages:869
 
2659
msgid "How do I re-order my icons?"
2604
2660
msgstr "アイコンを並べ替えるには?"
2605
2661
 
2606
 
#: ../data/messages:889
2607
 
msgid "Hint : you can even re-order the icons of the current applications."
2608
 
msgstr "ヒント : 現在のアプリケーション(タスクバー)のアイコンの並べ替えも可能です。"
 
2662
#: ../data/messages:871
 
2663
msgid "Tip: you can even re-order icons of active applications."
 
2664
msgstr ""
 
2665
"ヒント : 現在のアプリケーション(タスクバー)のアイコンの並べ替えも可能です。"
2609
2666
 
2610
 
#: ../data/messages:891
2611
 
msgid "Simply drag them with the mouse, and drop it where you want."
 
2667
#: ../data/messages:873
 
2668
msgid "Simply drag with the mouse, and drop wherever you wish."
2612
2669
msgstr "アイコンをマウスでドラッグして、好みの位置にドロップするだけです。"
2613
2670
 
2614
 
#: ../data/messages:893
 
2671
#: ../data/messages:875
2615
2672
msgid ""
2616
 
"How can I place the applets and taskbar icons at the beginning of the dock ?"
 
2673
"How do I position applets and taskbar icons at the beginning of the dock?"
2617
2674
msgstr "アプレットやタスクバー・アイコンをドックの先頭に配置するには?"
2618
2675
 
2619
 
#: ../data/messages:895
 
2676
#: ../data/messages:877
2620
2677
msgid ""
2621
 
"Hint : you can also place applets amongst launchers, by ticking the box "
 
2678
"Tip: you can also position applets amongst launchers, by ticking the box "
2622
2679
"below."
2623
 
msgstr "ヒント : 並び順指定欄の下にあるボックスにチェックを入れれば、アプレットをランチャー同士の間に混ぜて配置することも可能です。"
 
2680
msgstr ""
 
2681
"ヒント : 並び順指定欄の下にあるボックスにチェックを入れれば、アプレットをラン"
 
2682
"チャー同士の間に混ぜて配置することも可能です。"
2624
2683
 
2625
 
#: ../data/messages:897
 
2684
#: ../data/messages:879
2626
2685
msgid ""
2627
 
"In the “icons” module, on the bottom, you can choose the order of icons "
2628
 
"according to their type (launcher/appli/applet)."
2629
 
msgstr "「アイコン」モジュール設定画面の一番下から、アイコンの種類(ランチャー/アプリ/アプレット)による並び順の指定が可能です。"
2630
 
 
2631
 
#: ../data/messages:899
2632
 
msgid "How can I change the image of an icon ?"
 
2686
"In the «icons» module, at the bottom, you can select icon order according to "
 
2687
"type (launcher/appli/applet)."
 
2688
msgstr ""
 
2689
"「アイコン」モジュール設定画面の一番下から、アイコンの種類(ランチャー/アプ"
 
2690
"リ/アプレット)による並び順の指定が可能です。"
 
2691
 
 
2692
#: ../data/messages:881 ../data/messages:889 ../data/messages:903
 
2693
#: ../data/messages:959
 
2694
msgid "Go to the «Icons» module."
 
2695
msgstr ""
 
2696
 
 
2697
#: ../data/messages:883
 
2698
msgid "How do I change an icon image?"
2633
2699
msgstr "アイコン画像を変更するには?"
2634
2700
 
2635
 
#: ../data/messages:901
 
2701
#: ../data/messages:885
2636
2702
msgid ""
2637
 
"Hint : you can also directly edit a launcher’s configuration, and set a path "
2638
 
"for an image. If you don’t write a path, but simply the name of an image, "
2639
 
"don’t put the extension (.svg, .png, etc), to let the dock choose the best."
 
2703
"Tip: you can also edit a launcher's configuration directly and set a path "
 
2704
"for an image. If you do not enter a path, but simply the name of an image, "
 
2705
"do not give the extension (.svg, .png, etc.), so as to let the dock choose "
 
2706
"the best."
2640
2707
msgstr ""
2641
 
"ヒント : ランチャー個別の設定を直接編集して、画像へのパスを指定することも可能です。パスではなく画像の名前だけを入力する場合、拡張子(.svg, "
2642
 
".png 等)を省くことによって、ドックに最適な形式の画像をドック自身に選択させることができます。"
 
2708
"ヒント : ランチャー個別の設定を直接編集して、画像へのパスを指定することも可能"
 
2709
"です。パスではなく画像の名前だけを入力する場合、拡張子(.svg, .png 等)を省く"
 
2710
"ことによって、ドックに最適な形式の画像をドック自身に選択させることができま"
 
2711
"す。"
2643
2712
 
2644
 
#: ../data/messages:903
 
2713
#: ../data/messages:887
2645
2714
msgid ""
2646
2715
"In the “Icons” module, you can choose an <b>icon theme</b>. Just choose a "
2647
2716
"theme, and apply.\n"
2648
2717
"All the themes installed on your system are listed, plus the 'Custom icons' "
2649
2718
"theme, which represent the icons provided by the Cairo-Dock's theme;\n"
2650
2719
" they are located in ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons, and you can "
2651
 
"add personnal icons there.\n"
 
2720
"add personal icons there.\n"
2652
2721
"If you choose nothing, the default icon theme of your system will be used."
2653
2722
msgstr ""
2654
 
"「アイコン」モジュール設定画面から、<b>アイコンのテーマ</b>を選択できます。テーマを選択して適用するだけです。\n"
2655
 
"システムにインストールされているすべてのテーマのリストに Cairo-Dock "
2656
 
"テーマ提供のアイコンを指す「カスタム・アイコン」テーマも加わって一覧表示されます。\n"
2657
 
"個人的にアイコンを追加する場合は ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons に置いてください。 \n"
 
2723
"「アイコン」モジュール設定画面から、<b>アイコンのテーマ</b>を選択できます。"
 
2724
"テーマを選択して適用するだけです。\n"
 
2725
"システムにインストールされているすべてのテーマのリストに Cairo-Dock テーマ提"
 
2726
"供のアイコンを指す「カスタム・アイコン」テーマも加わって一覧表示されます。\n"
 
2727
"個人的にアイコンを追加する場合は ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons に"
 
2728
"置いてください。 \n"
2658
2729
"何も選択しない場合、システムデフォルトのアイコンテーマが使用されます。"
2659
2730
 
2660
 
#: ../data/messages:905
2661
 
msgid "How can I quickly remove many icons ?"
 
2731
#: ../data/messages:891
 
2732
msgid "How do I remove many icons quickly?"
2662
2733
msgstr "多くのアイコンを素早く削除するには?"
2663
2734
 
2664
 
#: ../data/messages:907
2665
 
msgid ""
2666
 
"Hint : if you delete an icon pointing on a sub-dock, you will be asked to "
2667
 
"delete the sub-dock’s icons as well, or to move them in the main dock."
2668
 
msgstr ""
2669
 
"ヒント : "
2670
 
"サブ・ドック自体のアイコンを削除しようとすると、サブ・ドックに格納されているアイコンも一緒に削除するか、それともメイン・ドックに戻すか訊ねられます。"
2671
 
 
2672
 
#: ../data/messages:909
2673
 
msgid ""
2674
 
"Just drag and drop them out of the dock, they will disappear in an explosion "
2675
 
"!"
2676
 
msgstr "アイコンをドック外へ単純にドラッグ&ドロップしてください。爆発効果とともに消失します。"
2677
 
 
2678
 
#: ../data/messages:911
2679
 
msgid "How can I resize my icons ?"
 
2735
#: ../data/messages:893
 
2736
msgid ""
 
2737
"Hint : if you delete an icon pointing to a sub-dock, you will be offered to "
 
2738
"either delete the sub-dock’s icons or to move them in the main dock."
 
2739
msgstr ""
 
2740
"ヒント : サブ・ドック自体のアイコンを削除しようとすると、サブ・ドックに格納さ"
 
2741
"れているアイコンも一緒に削除するか、それともメイン・ドックに戻すか訊ねられま"
 
2742
"す。"
 
2743
 
 
2744
#: ../data/messages:895
 
2745
msgid ""
 
2746
"Just drag and drop them out of the dock, they will disappear in an "
 
2747
"explosion !"
 
2748
msgstr ""
 
2749
"アイコンをドック外へ単純にドラッグ&ドロップしてください。爆発効果とともに消"
 
2750
"失します。"
 
2751
 
 
2752
#: ../data/messages:897
 
2753
msgid "How can I resize my icons?"
2680
2754
msgstr "アイコンのサイズを変更するには?"
2681
2755
 
2682
 
#: ../data/messages:913
 
2756
#: ../data/messages:899
2683
2757
msgid ""
2684
 
"Hint : You can define the size of each applet independantely, to any size "
2685
 
"smaller or equal than the default size. Set it to 0x0 to use the default "
2686
 
"size."
 
2758
"Hint : You can define the size of each applet independently, to any size "
 
2759
"smaller or equal to the default size. Set it to 0x0 to use the default size."
2687
2760
msgstr ""
2688
 
"ヒント : "
2689
 
"デフォルトと同じかそれよりも小さい大きさの範囲内で、各アプレットごとにそれぞれ大きさを指定することが可能です。デフォルトの大きさを使用するには 0x0 "
2690
 
"に設定します。"
 
2761
"ヒント : デフォルトと同じかそれよりも小さい大きさの範囲内で、各アプレットごと"
 
2762
"にそれぞれ大きさを指定することが可能です。デフォルトの大きさを使用するには "
 
2763
"0x0 に設定します。"
2691
2764
 
2692
 
#: ../data/messages:915
 
2765
#: ../data/messages:901
2693
2766
msgid ""
2694
 
"In the 'Icons' modules, you can setup the default size of your icons by type "
2695
 
": launchers, applis, applets and separators.\n"
 
2767
"In the 'Icons' modules, you can setup the default size of your icons by "
 
2768
"type : launchers, apps, applets and separators.\n"
2696
2769
"You can also setup the zoom factor."
2697
2770
msgstr ""
2698
 
"「アイコン」モジュール設定画面から、ランチャー、アプリ、アプレット等の種類ごとに、アイコンのデフォルトの大きさの指定が可能です。\n"
 
2771
"「アイコン」モジュール設定画面から、ランチャー、アプリ、アプレット等の種類ご"
 
2772
"とに、アイコンのデフォルトの大きさの指定が可能です。\n"
2699
2773
"また、ズーム率の指定も行うことができます。"
2700
2774
 
2701
 
#: ../data/messages:917
 
2775
#: ../data/messages:905
 
2776
msgid ""
 
2777
"I want to see a preview of opened applications by moving my cursor over its "
 
2778
"icon"
 
2779
msgstr ""
 
2780
 
 
2781
#: ../data/messages:907 ../data/messages:1035 ../data/messages:1167
 
2782
#: ../data/messages:1231 ../data/messages:1269 ../data/messages:1311
 
2783
#: ../data/messages:1315 ../data/messages:1321 ../data/messages:1325
 
2784
#: ../data/messages:1329 ../data/messages:1333
 
2785
msgid "Tip: If this line is grayed, it's because this tip is not for you.)"
 
2786
msgstr ""
 
2787
 
 
2788
#: ../data/messages:909 ../data/messages:1037
 
2789
msgid "If you're using Compiz, you can click on this button:"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: ../data/messages:911
2702
2793
msgid "Dock"
2703
2794
msgstr "ドック"
2704
2795
 
2705
 
#: ../data/messages:919
2706
 
msgid "How can I place my dock on the screen ?"
 
2796
#: ../data/messages:913
 
2797
msgid "How do I position my dock on the screen?"
2707
2798
msgstr "画面上へのドックの配置の仕方は?"
2708
2799
 
 
2800
#: ../data/messages:915
 
2801
msgid ""
 
2802
"Tip: If you have multiple screens managed by Xinerama, you can tick the "
 
2803
"option «Use Xinerama», and choose the screen where you wish your dock to be "
 
2804
"positioned."
 
2805
msgstr ""
 
2806
"ヒント : Xinerama によって制御されたマルチスクリーンを使用している場合は、"
 
2807
"「Xinerama を使用」オプションにチェックを入れて、ドックを表示させるスクリーン"
 
2808
"を選択することが可能です。"
 
2809
 
 
2810
#: ../data/messages:917
 
2811
msgid ""
 
2812
"Everything is in the «Position» module. You can choose to position it on the "
 
2813
"bottom, top, left or right side of your screen.\n"
 
2814
"Moreover, you can also position it at the beginning, centre or end of the "
 
2815
"screen border."
 
2816
msgstr ""
 
2817
"「配置位置」モジュールに関連設定が集まっています。ドックを画面の上や下、左、"
 
2818
"右のどちらに置くか選択できます。\n"
 
2819
"さらに、各位置における先頭や中央、後尾への配置も選択可能です。"
 
2820
 
 
2821
#: ../data/messages:919 ../data/messages:927
 
2822
msgid "Go to the «Position» module."
 
2823
msgstr ""
 
2824
 
2709
2825
#: ../data/messages:921
2710
 
msgid ""
2711
 
"Hint : If you have a multi-screen managed by Xinerama, you can tick the "
2712
 
"option “Use Xinerama”, and choose the screen where you want your dock to be."
2713
 
msgstr ""
2714
 
"ヒント : Xinerama によって制御されたマルチスクリーンを使用している場合は、「Xinerama "
2715
 
"を使用」オプションにチェックを入れて、ドックを表示させるスクリーンを選択することが可能です。"
 
2826
msgid "How do I adjust the position of the dock above the Gnome-panel?"
 
2827
msgstr "Gnome パネルに重なってしまっているドックの位置を調整するには?"
2716
2828
 
2717
2829
#: ../data/messages:923
2718
2830
msgid ""
2719
 
"All is in the “Position” module. You can choose to place it on the bottom, "
2720
 
"top, left or right side of your screen.\n"
2721
 
"Moreover, you can also place it on the beginning, center, or end of the "
2722
 
"screen border."
 
2831
"Tip: you can also simply drag your dock with the mouse by pressing the ALT "
 
2832
"key at the same time."
2723
2833
msgstr ""
2724
 
"「配置位置」モジュールに関連設定が集まっています。ドックを画面の上や下、左、右のどちらに置くか選択できます。\n"
2725
 
"さらに、各位置における先頭や中央、後尾への配置も選択可能です。"
 
2834
"ヒント : ALT キーを押しながらマウスでドラッグするだけでドックを移動させること"
 
2835
"も可能です。"
2726
2836
 
2727
2837
#: ../data/messages:925
2728
 
msgid "How can I adjust the position of the dock above the gnome-panel ?"
2729
 
msgstr "Gnome パネルに重なってしまっているドックの位置を調整するには?"
2730
 
 
2731
 
#: ../data/messages:927
2732
 
msgid ""
2733
 
"Hint : you can also just dragging your dock with the mouse, by pressing the "
2734
 
"ALT key at the same time."
2735
 
msgstr "ヒント : ALT キーを押しながらマウスでドラッグするだけでドックを移動させることも可能です。"
 
2838
msgid "In the «Position» module, you can add an offset to the screen border."
 
2839
msgstr ""
 
2840
"「配置位置」モジュールで、画面の境界からのオフセットを追加する設定が可能で"
 
2841
"す。"
2736
2842
 
2737
2843
#: ../data/messages:929
2738
 
msgid "In the “Position” module, you can add an offset to the screen border."
2739
 
msgstr "「配置位置」モジュールで、画面の境界からのオフセットを追加する設定が可能です。"
 
2844
msgid "The dock is hidden by the Gnome-panel"
 
2845
msgstr "ドックが Gnome パネルに覆い隠されてしまっています。"
2740
2846
 
2741
2847
#: ../data/messages:931
2742
 
msgid "The dock is hidden by the gnome-panel"
2743
 
msgstr "ドックが Gnome パネルに覆い隠されてしまっています。"
 
2848
msgid ""
 
2849
"This is normal, because they are both «docks».\n"
 
2850
" You can either move the dock out of the panel, or launch it wih the command "
 
2851
"«cairo-dock --keep-above».\n"
 
2852
" But you can also (re)move the Gnome-Panel by doing a right click on it."
 
2853
msgstr ""
2744
2854
 
2745
2855
#: ../data/messages:933
2746
 
msgid ""
2747
 
"it’s normal, because they both are “docks”. You can either move the dock out "
2748
 
"of the panel, or launch it wih the command “cairo-dock -–keep-above”."
2749
 
msgstr ""
2750
 
"両方とも「Dock」属性なので、それは正常な振る舞いです。\n"
2751
 
"ドックをパネルに重ならない位置へ移動させたり、ドックを”cairo-dock --keep-above”コマンドで起動させることが可能です。"
 
2856
msgid "I don’t want other windows covering the dock"
 
2857
msgstr "ドックの手前に他のウィンドウを重ねたくありません"
2752
2858
 
2753
2859
#: ../data/messages:935
2754
 
msgid "I don’t want other windows to hover the dock"
2755
 
msgstr "ドックの手前に他のウィンドウを重ねたくありません"
 
2860
msgid "Tip: You can even do that with desklets: making a desklet's panel !."
 
2861
msgstr ""
2756
2862
 
2757
2863
#: ../data/messages:937
2758
2864
msgid ""
2759
 
"Hint : you can even do that with desklets, making a desklet's panel !."
2760
 
msgstr "ヒント : デスクレットについても同様のことができるので、デスクレット・パネルが作れます!"
2761
 
 
2762
 
#: ../data/messages:939
2763
 
msgid ""
2764
 
"Just choose the corresponding option in the “Visibility” module.\n"
 
2865
"Just choose the corresponding option in the “Accessibility” module.\n"
2765
2866
"This will reserve the space for the dock only."
2766
2867
msgstr ""
2767
 
"「表示方法」モジュールの設定画面から対応するオプションを選択するだけです。\n"
2768
 
"これにより、ドック専用の空間が確保されます。"
 
2868
 
 
2869
#: ../data/messages:939 ../data/messages:947
 
2870
msgid "Go to the «Accessibility» module."
 
2871
msgstr ""
2769
2872
 
2770
2873
#: ../data/messages:941
2771
 
msgid "I don’t want that the dock hovers windows"
 
2874
msgid "I don’t want that the dock covers windows"
2772
2875
msgstr "他のウィンドウの手前にドックを重ねたくありません"
2773
2876
 
2774
2877
#: ../data/messages:943
2775
2878
msgid ""
2776
 
"Hint : you can choose to pop-up the dock only when the mouse hits the screen "
 
2879
"Tip: You can choose to pop-up the dock only when the mouse hits the screen "
2777
2880
"corner instead of the whole screen border.\n"
2778
 
"You can also setup the size of the trigger zone, and even set an image to it."
 
2881
"You can also set-up the size of the trigger zone, and even set an image to "
 
2882
"it."
2779
2883
msgstr ""
2780
 
"ヒント : 画面境界の全体に代わりに、画面の角にマウスを合わせたときにのみドックをポップアップさせる選択が可能です。\n"
2781
 
"また、トリガーゾーンの大きさやその画像の設定もできます。"
2782
2884
 
2783
2885
#: ../data/messages:945
2784
2886
msgid ""
2785
 
"Two choices are available in the “Visibility” module :\n"
 
2887
"Two choices are available in the “Accessibility” module:\n"
2786
2888
" - either choose to “keep the dock below other windows”. The dock will then "
2787
2889
"pop-up when you place the mouse on its screen border.\n"
2788
2890
" - or choose the auto-hide. The dock will then hide itself and reappear when "
2789
2891
"you enter the trigger zone."
2790
2892
msgstr ""
2791
 
"「表示方法」モジュールから2つの選択肢が利用できます。 :\n"
2792
 
" -「常に他のウィンドウの背後にドックを表示」で、マウスを画面の角に置いたときにのみドックがポップアップします。\n"
2793
 
" -「自動的にドックを隠す」で、マウスをトリガーゾーンに置いたときにのみドックが隠れたり再表示されます。"
2794
2893
 
2795
 
#: ../data/messages:947
2796
 
msgid "How can I add a separator ?"
 
2894
#: ../data/messages:949
 
2895
msgid "How can I add a separator?"
2797
2896
msgstr "区切りを追加するには?"
2798
2897
 
2799
 
#: ../data/messages:949
 
2898
#: ../data/messages:951
2800
2899
msgid ""
2801
 
"Hint : if you choose to mix applets and launchers in the 'Icons' module, you "
 
2900
"Tip: if you choose to mix applets and launchers in the 'Icons' module, you "
2802
2901
"can also place separators between applets then."
2803
2902
msgstr ""
2804
 
"ヒント : "
2805
 
"「アイコン」モジュールの設定画面でアプレットとランチャーの混在配置を可能にするオプションを選択した場合、区切りをアプレット同士の間にも配置できます。"
2806
2903
 
2807
 
#: ../data/messages:951
 
2904
#: ../data/messages:953
2808
2905
msgid ""
2809
 
"Simply right-click on the dock where you want to add a separator, and select "
2810
 
"“add a separator”.\n"
2811
 
"You can place it wherever you want (except in amongst taskbar icons) by "
 
2906
"Simply right-click on the dock where you wish to add a separator and select "
 
2907
"«add a separator».\n"
 
2908
"You can position it wherever you wish (except in amongst taskbar icons) by "
2812
2909
"dragging it with the mouse."
2813
2910
msgstr ""
2814
 
"ドック上の区切りを追加したい位置で右クリックして、メニューから「区切りを追加」を選択するだけです。\n"
2815
 
"マウスで区切りをドラッグして、好みの位置に移動させることも可能です(タスクバー・アイコン間の区切りを除く)。"
 
2911
"ドック上の区切りを追加したい位置で右クリックして、メニューから「区切りを追"
 
2912
"加」を選択するだけです。\n"
 
2913
"マウスで区切りをドラッグして、好みの位置に移動させることも可能です(タスク"
 
2914
"バー・アイコン間の区切りを除く)。"
2816
2915
 
2817
 
#: ../data/messages:953
 
2916
#: ../data/messages:955
2818
2917
msgid ""
2819
 
"I don’t want to have a separator between launchers , applis and applets"
 
2918
"I don't want to have a separator between launchers , applications and "
 
2919
"applets."
2820
2920
msgstr "ランチャーやアプリ、アプレットの間に区切りを挟みたくありません"
2821
2921
 
2822
 
#: ../data/messages:955
2823
 
msgid ""
2824
 
"In the “Icons” module, under the “separator” part, untick the box that says "
2825
 
"to “add automatic separators”."
2826
 
msgstr "「アイコン」モジュール設定画面の「区切り」の項目にある「自動的に区切りを追加」オプションのチェックを外してください。"
2827
 
 
2828
2922
#: ../data/messages:957
2829
 
msgid "How can I add a sub-dock ?"
 
2923
msgid ""
 
2924
"In the «Icons» module, in the «separator» section, untick the box that says "
 
2925
"«add automatic separators»."
 
2926
msgstr ""
 
2927
"「アイコン」モジュール設定画面の「区切り」の項目にある「自動的に区切りを追"
 
2928
"加」オプションのチェックを外してください。"
 
2929
 
 
2930
#: ../data/messages:961
 
2931
msgid "How do I add a sub-dock?"
2830
2932
msgstr "サブ・ドックを追加するには?"
2831
2933
 
2832
 
#: ../data/messages:959
2833
 
msgid ""
2834
 
"Hint : to move an icon into another dock, right-click on it, go to 'Move "
2835
 
"to', and choose the one you want in the list. You can do the same with "
2836
 
"applets as well, allowing you to group many applets in a sub-dok. You can "
2837
 
"also create new main docks with this way."
2838
 
msgstr ""
2839
 
"ヒント : "
2840
 
"アイコンを別のドックに移すには、そのアイコンを右クリックして「別のドックに移す」に進み、リストから移動先を選択します。アプレットについても同様の方法で移動"
2841
 
"させることができるので、複数のアプレットをサブ・ドック内にグループ化させることが可能です。この方法で新しいメイン・ドックの作成もできます。"
2842
 
 
2843
 
#: ../data/messages:961
2844
 
msgid ""
2845
 
"Just right-click on the dock, then select “add a sub-dock”. Fill the config "
2846
 
"panel with some name and image, then validate."
2847
 
msgstr ""
2848
 
"ドック上で右クリックして、「サブ・ドックを追加」を選択します。\n"
2849
 
"設定パネルにある名前や画像名などの入力欄を埋めてから OK を押してください。"
2850
 
 
2851
2934
#: ../data/messages:963
2852
 
msgid "How can I have many main docks ?"
 
2935
msgid ""
 
2936
"Tip: If you want to move an icon into another dock, right-click on it, go to "
 
2937
"'Move to', and choose the one you want in the list. You can do the same with "
 
2938
"applets as well, allowing you to group many applets in a sub-dock. You can "
 
2939
"also create new main docks this way."
 
2940
msgstr ""
 
2941
 
 
2942
#: ../data/messages:965
 
2943
msgid ""
 
2944
"Just right-click on the dock, then select «Add a sub-dock». Fill the config "
 
2945
"panel with a name and image, then confirm."
 
2946
msgstr ""
 
2947
 
 
2948
#: ../data/messages:967
 
2949
msgid "How can I have many main docks?"
2853
2950
msgstr "メイン・ドックを複数にするには?"
2854
2951
 
2855
 
#: ../data/messages:965
 
2952
#: ../data/messages:969
2856
2953
msgid ""
2857
 
"Hint : you can then move icons inside this new dock by following the "
2858
 
"previous method and selecting the dock you've just created.\n"
 
2954
"Hint: you can then move icons inside this new dock by following the previous "
 
2955
"method and selecting the dock you've just created.\n"
2859
2956
"To place this new dock, right click on it, and in the Cairo-dock sub-menu "
2860
2957
"choose “configure this dock”."
2861
2958
msgstr ""
2862
 
"ヒント : "
2863
 
"作成したばかりの新しいドックへ他のアイコンも移動させるには、先のサブ・ドック追加のツールチップ・ヒントに記載された方法に従ったうえで、このドックを移動先候"
2864
 
"補の中から選択します。\n"
2865
 
"この新しいドックの配置場所を変更するには、右クリック・メニューにある Cairo-Dock のサブ・メニューから「このドックの設定」を選択します。"
 
2959
"ヒント : 作成したばかりの新しいドックへ他のアイコンも移動させるには、先のサ"
 
2960
"ブ・ドック追加のツールチップ・ヒントに記載された方法に従ったうえで、このドッ"
 
2961
"クを移動先候補の中から選択します。\n"
 
2962
"この新しいドックの配置場所を変更するには、右クリック・メニューにある Cairo-"
 
2963
"Dock のサブ・メニューから「このドックの設定」を選択します。"
2866
2964
 
2867
 
#: ../data/messages:967
 
2965
#: ../data/messages:971
2868
2966
msgid ""
2869
2967
"Right-click on a launcher or an applet, go to 'Move to', and choose 'a new "
2870
2968
"main dock'. A new dock will be created, with this icon inside."
2871
2969
msgstr ""
2872
 
"ランチャーまたはアプレットを右クリックして、「別のドックに移す」に進み「新しいメイン・ドック」を選択します。\n"
 
2970
"ランチャーまたはアプレットを右クリックして、「別のドックに移す」に進み「新し"
 
2971
"いメイン・ドック」を選択します。\n"
2873
2972
"これにより、このアイコンを含んだ新しいドックが作成されます。"
2874
2973
 
2875
 
#: ../data/messages:969
2876
 
msgid "How do I get a 3D dock ?"
 
2974
#: ../data/messages:973
 
2975
msgid "How can I have a 3D dock?"
2877
2976
msgstr "3D ドックを利用するには?"
2878
2977
 
2879
 
#: ../data/messages:971
 
2978
#: ../data/messages:975
2880
2979
msgid ""
2881
 
"Hint : you can setup the view for each sub-dock; just edit the icon pointing "
2882
 
"on the sub-dock, and choose the view you want for it."
 
2980
"Tip: you can set up the view for each sub-dock. Simply edit the icon "
 
2981
"pointing to the sub-dock and choose the view you wish to use for it."
2883
2982
msgstr ""
2884
 
"ヒント : 各サブ・ドックごとにビュー形式を個別に設定することが可能です。サブ・ドックのアイコンを編集して、任意のビュー形式を選択します。"
 
2983
"ヒント : 各サブ・ドックごとにビュー形式を個別に設定することが可能です。サブ・"
 
2984
"ドックのアイコンを編集して、任意のビュー形式を選択します。"
2885
2985
 
2886
 
#: ../data/messages:973
 
2986
#: ../data/messages:977
2887
2987
msgid ""
2888
2988
"Any dock can be displayed with one view, and many views are available (3D, "
2889
2989
"Curve, etc).\n"
2890
 
"Go to the “Views” module, and choose the view you want for main dock, and "
2891
 
"for sub-docks."
2892
 
msgstr ""
2893
 
"どのドックにも1種類のビュー形式を適用できます。利用可能なビュー形式には様々なものがあります。(3D、カーブ…等)\n"
2894
 
"「ビュー形式」モジュールの設定画面に移動して、メイン・ドックやサブ・ドックのビュー形式を選択してください。"
2895
 
 
2896
 
#: ../data/messages:975
2897
 
msgid "How can I change the background of my docks ?"
 
2990
"Then, go to the «Views» module, and choose the view you wish to use for main "
 
2991
"dock, and for sub-dock."
 
2992
msgstr ""
 
2993
"どのドックにも1種類のビュー形式を適用できます。利用可能なビュー形式には様々"
 
2994
"なものがあります。(3D、カーブ…等)\n"
 
2995
"「ビュー形式」モジュールの設定画面に移動して、メイン・ドックやサブ・ドックの"
 
2996
"ビュー形式を選択してください。"
 
2997
 
 
2998
#: ../data/messages:979
 
2999
msgid "Go to the «Views» module."
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
#: ../data/messages:981
 
3003
msgid "How can I change the background of my docks?"
2898
3004
msgstr "ドックの背景を変更するには?"
2899
3005
 
2900
 
#: ../data/messages:977
 
3006
#: ../data/messages:983
2901
3007
msgid ""
2902
 
"Hint : the Parabolic view doe not have a background, and the Slide and "
 
3008
"Hint : the Parabolic view doe not have a background, but the Slide and "
2903
3009
"Rainbow views have their own background parameters."
2904
3010
msgstr ""
2905
 
"ヒント :「パラボラ」ビュー形式には背景を持たせることはできませんが、「スライド」や「レインボー」ビュー形式には背景に関する各々の設定値があります。"
 
3011
"ヒント :「パラボラ」ビュー形式には背景を持たせることはできませんが、「スライ"
 
3012
"ド」や「レインボー」ビュー形式には背景に関する各々の設定値があります。"
2906
3013
 
2907
 
#: ../data/messages:979
 
3014
#: ../data/messages:985
2908
3015
msgid ""
2909
3016
"In the 'Background' module, you can either choose an image, or a color "
2910
3017
"gradation.\n"
2911
3018
"If you set an image, it will be used as the background, if you don't, the "
2912
3019
"gradatoin will be used."
2913
3020
msgstr ""
2914
 
"「背景」モジュールから、画像やグラデーションの色の選択を行うことができます。\n"
2915
 
"画像を設定した場合はそれが背景として使用され、設定がない場合はグラデーションが使用されます。"
2916
 
 
2917
 
#: ../data/messages:981
2918
 
msgid "I find the dock too much flashy, can it be more sober ?"
 
3021
"「背景」モジュールから、画像やグラデーションの色の選択を行うことができま"
 
3022
"す。\n"
 
3023
"画像を設定した場合はそれが背景として使用され、設定がない場合はグラデーション"
 
3024
"が使用されます。"
 
3025
 
 
3026
#: ../data/messages:987
 
3027
msgid "Go to the «Background» module."
 
3028
msgstr ""
 
3029
 
 
3030
#: ../data/messages:989
 
3031
msgid "I find the dock too flashy, can it be more sober?"
2919
3032
msgstr "ドックが派手に感じる場合にもっと落ち着いたものにするには?"
2920
3033
 
2921
 
#: ../data/messages:983
 
3034
#: ../data/messages:991
2922
3035
msgid ""
2923
3036
"Hint : try different themes, some are already very sober, like Dust-Sand or "
2924
3037
"Elementary."
2925
 
msgstr "ヒント:別のテーマを試してみてください。Dust-Sand や Elementary などはとても落ち着いたテーマです。"
 
3038
msgstr ""
 
3039
"ヒント:別のテーマを試してみてください。Dust-Sand や Elementary などはとても"
 
3040
"落ち着いたテーマです。"
2926
3041
 
2927
 
#: ../data/messages:985
 
3042
#: ../data/messages:993
2928
3043
msgid ""
2929
3044
"Who can do more can do less ! You can for instance deactivate the \"Icon "
2930
3045
"effects\" plug-in,\n"
2936
3051
"In brief, you can easily have something as much sober as a gnome-panel, but "
2937
3052
"this would be a shame ! ^_^"
2938
3053
msgstr ""
2939
 
"大は小を兼ねるというもの! 例えば、「アイコン効果」プラグインを無効にしたり、\n"
2940
 
"「動画アイコン」プラグインからはマウスホバー時の効果を無効にすることができます。\n"
2941
 
"他にも、「アイコン」モジュールではズーム効果やアイコンの鏡面反射効果の程度を下げることができたり、\n"
2942
 
"「背景」モジュールからは背景色の変更、「ビュー形式」モジュールからはデフォルトのビュー形式の変更が行えます。\n"
2943
 
"このように、Gnome パネルのような地味なものにすることは簡単にできますが、そうされてしまうと残念です!^_^"
 
3054
"大は小を兼ねるというもの! 例えば、「アイコン効果」プラグインを無効にした"
 
3055
"り、\n"
 
3056
"「動画アイコン」プラグインからはマウスホバー時の効果を無効にすることができま"
 
3057
"す。\n"
 
3058
"他にも、「アイコン」モジュールではズーム効果やアイコンの鏡面反射効果の程度を"
 
3059
"下げることができたり、\n"
 
3060
"「背景」モジュールからは背景色の変更、「ビュー形式」モジュールからはデフォル"
 
3061
"トのビュー形式の変更が行えます。\n"
 
3062
"このように、Gnome パネルのような地味なものにすることは簡単にできますが、そう"
 
3063
"されてしまうと残念です!^_^"
2944
3064
 
2945
 
#: ../data/messages:987
 
3065
#: ../data/messages:995
2946
3066
msgid "Desklet"
2947
3067
msgstr "デスクレット"
2948
3068
 
2949
 
#: ../data/messages:989
2950
 
msgid "What are these “desklets” ?"
 
3069
#: ../data/messages:997
 
3070
msgid "What are «desklets»?"
2951
3071
msgstr "デスクレットとは何ですか?"
2952
3072
 
2953
 
#: ../data/messages:991
 
3073
#: ../data/messages:999
2954
3074
msgid ""
2955
 
"Hint : to detach an applet, you can drag and drop its icon from the dock to "
 
3075
"Tip: to detach an applet, you can drag and drop its icon from the dock to "
2956
3076
"the desktop"
2957
 
msgstr "ヒント : アプレットを分離させるには、アプレット・アイコンをドックからデスクトップへドラッグ&ドロップします。"
 
3077
msgstr ""
 
3078
"ヒント : アプレットを分離させるには、アプレット・アイコンをドックからデスク"
 
3079
"トップへドラッグ&ドロップします。"
2958
3080
 
2959
 
#: ../data/messages:993
 
3081
#: ../data/messages:1001
2960
3082
msgid ""
2961
 
"they are widgets that’s are displayed on your desktop. Each applet can be "
 
3083
"Desklets are widgets which are displayed on your desktop. Each applet can be "
2962
3084
"detached from the dock to act as a desklet."
2963
3085
msgstr ""
2964
3086
"デスクトップ上に表示されるウィジェットのことです。\n"
2965
 
"各アプレットはドックから分離させて、デスクレットとして振る舞わせることが可能です。"
 
3087
"各アプレットはドックから分離させて、デスクレットとして振る舞わせることが可能"
 
3088
"です。"
2966
3089
 
2967
 
#: ../data/messages:995
2968
 
msgid "How do I setup their position ?"
 
3090
#: ../data/messages:1003
 
3091
msgid "How do I configure their position?"
2969
3092
msgstr "配置位置を設定するには?"
2970
3093
 
2971
 
#: ../data/messages:997
 
3094
#: ../data/messages:1005
2972
3095
msgid ""
2973
 
"Hint : If you don’t want to move it anymore, you can lock its position. "
2974
 
"Simply right click on the desklet, and select “lock position”. To unlock it, "
 
3096
"Tip: If you don't want to move it any more, you can lock its position. "
 
3097
"Simply right click on the desklet, and select «lock position». To unlock it, "
2975
3098
"de-select this option."
2976
3099
msgstr ""
2977
 
"ヒント : "
2978
 
"デスクレットを移動させたくない場合は、位置を固定させることが可能です。デスクレットの右クリック・メニューから「位置を固定」を選択してください。このオプショ"
2979
 
"ンの選択を外せば、固定は解除されます。"
 
3100
"ヒント : デスクレットを移動させたくない場合は、位置を固定させることが可能で"
 
3101
"す。デスクレットの右クリック・メニューから「位置を固定」を選択してください。"
 
3102
"このオプションの選択を外せば、固定は解除されます。"
2980
3103
 
2981
 
#: ../data/messages:999
 
3104
#: ../data/messages:1007
2982
3105
msgid "Simply drag them with the mouse."
2983
3106
msgstr "マウスでデスクレットを単純にドラッグしてください。"
2984
3107
 
2985
 
#: ../data/messages:1001
2986
 
msgid "How do I set up their attitude ?"
 
3108
#: ../data/messages:1009
 
3109
msgid "How do I configure their behaviour?"
2987
3110
msgstr "姿勢を設定するには?"
2988
3111
 
2989
 
#: ../data/messages:1003
 
3112
#: ../data/messages:1011
2990
3113
msgid ""
2991
 
"Hint : if you locked the desklet, the buttons won’t appear. You can reset a "
 
3114
"Tip: if you lock the desklet, the buttons will not appear. You can reset a "
2992
3115
"rotation by middle-clicking on the appropriate button."
2993
3116
msgstr ""
2994
 
"ヒント : デスクレットを固定すると、ボタンは表示されなくなります。ボタンを中クリックすると、各方向への回転をリセットすることが可能です。"
 
3117
"ヒント : デスクレットを固定すると、ボタンは表示されなくなります。ボタンを中ク"
 
3118
"リックすると、各方向への回転をリセットすることが可能です。"
2995
3119
 
2996
 
#: ../data/messages:1005
 
3120
#: ../data/messages:1013
2997
3121
msgid ""
2998
3122
"There are small buttons on the top and left side of the desklet. They allow  "
2999
3123
"you to rotate the desklet in 3D !"
3000
 
msgstr "デスクレットの一番上と左側に小さなボタンがあります。ボタンを使用して、デスクレットを3次元回転させることが可能です。"
 
3124
msgstr ""
 
3125
"デスクレットの一番上と左側に小さなボタンがあります。ボタンを使用して、デスク"
 
3126
"レットを3次元回転させることが可能です。"
3001
3127
 
3002
 
#: ../data/messages:1007
3003
 
msgid "How can I change their decorations ?"
 
3128
#: ../data/messages:1015
 
3129
msgid "How do I change their decorations?"
3004
3130
msgstr "デスクレットの装飾を変更するには?"
3005
3131
 
3006
 
#: ../data/messages:1009
 
3132
#: ../data/messages:1017
3007
3133
msgid ""
3008
 
"Hint : you can add new decorations, by choosing the “personnal” decoration, "
3009
 
"and providing a background and/or foreground image. You can setup the "
 
3134
"Tip: you can add new decorations by choosing «Personalised» decoration, and "
 
3135
"providing a background and/or foreground image. You can configure the "
3010
3136
"offsets of these images to adjust the position of the drawings inside the "
3011
3137
"decorations."
3012
3138
msgstr ""
3013
 
"ヒント : "
3014
 
"装飾テーマで「カスタム装飾」を選択し、背景や前景の画像などを指定したりすることで、新しい装飾を追加することが可能です。装飾に合わせて画像の描画位置を調整す"
3015
 
"るためのオフセットも設定することができます。"
 
3139
"ヒント : 装飾テーマで「カスタム装飾」を選択し、背景や前景の画像などを指定した"
 
3140
"りすることで、新しい装飾を追加することが可能です。装飾に合わせて画像の描画位"
 
3141
"置を調整するためのオフセットも設定することができます。"
3016
3142
 
3017
 
#: ../data/messages:1011
 
3143
#: ../data/messages:1019
3018
3144
msgid ""
3019
 
"The default decoration is defined in the “Desklets” module.\n"
3020
 
"You can setup a different decoration for each desklet. To change a desklet’s "
 
3145
"The default decoration is defined in the «Desklets» module.\n"
 
3146
"Moreover, each desklet can have its own decoration. To change a desklet's "
3021
3147
"decoration,\n"
3022
 
" go to the applet’s configuration, click on the “desklet” tab, and then "
3023
 
"choose the decoration you want."
 
3148
" go to the applet's configuration, click on the «desklet» tab, and then "
 
3149
"choose the decoration you wish to use."
3024
3150
msgstr ""
3025
3151
"デフォルトの装飾は「デスクレット」モジュールで設定されています。\n"
3026
 
"各デスクレットに個別の装飾を適用することができます。デスクレットの装飾を個別に変更するには、\n"
3027
 
"アプレットの設定画面に移動して「デスクレット」タブをクリックし、好みの装飾を選択します。"
3028
 
 
3029
 
#: ../data/messages:1013
3030
 
msgid "How do I insert a desklet into the dock ?"
 
3152
"各デスクレットに個別の装飾を適用することができます。デスクレットの装飾を個別"
 
3153
"に変更するには、\n"
 
3154
"アプレットの設定画面に移動して「デスクレット」タブをクリックし、好みの装飾を"
 
3155
"選択します。"
 
3156
 
 
3157
#: ../data/messages:1021
 
3158
msgid "Go to the «Desklets» module."
 
3159
msgstr ""
 
3160
 
 
3161
#: ../data/messages:1023
 
3162
msgid "How do I insert a desklet into the dock?"
3031
3163
msgstr "デスクレットをドックに挿入するには?"
3032
3164
 
3033
 
#: ../data/messages:1015
 
3165
#: ../data/messages:1025
3034
3166
msgid "Hint :  if the desklet is locked, the button won’t appear."
3035
 
msgstr "ヒント : デスクレットが位置固定されている場合、ボタンは表示されません。"
 
3167
msgstr ""
 
3168
"ヒント : デスクレットが位置固定されている場合、ボタンは表示されません。"
3036
3169
 
3037
 
#: ../data/messages:1017
 
3170
#: ../data/messages:1027
3038
3171
msgid "Simply click on the top right button."
3039
3172
msgstr "デスクレットの右上のボタンを押すだけです。"
3040
3173
 
3041
 
#: ../data/messages:1019
3042
 
msgid "How can I place a desklet on the <i>Compiz Widget Layer</i> ?"
 
3174
#: ../data/messages:1029
 
3175
msgid "How do I place a desklet on the <i>Compiz Widget Layer</i>?"
3043
3176
msgstr "デスクレットを <i>Compiz のウィジェット・レイヤ</i> 上に配置するには?"
3044
3177
 
3045
 
#: ../data/messages:1021
 
3178
#: ../data/messages:1031
3046
3179
msgid ""
3047
 
"Hint : you may have to switch one time to the Widget Layer so that Compiz "
3048
 
"takes into account the modification."
 
3180
"Tip: you may have to switch to the Widget Layer once so that Compiz takes "
 
3181
"the change into account."
3049
3182
msgstr ""
3050
 
"ヒント : デスクレットの設定変更を Compiz に反映させるためには、ウィジェット・レイヤ画面を一度呼び出してやる必要があるかもしれません。"
 
3183
"ヒント : デスクレットの設定変更を Compiz に反映させるためには、ウィジェット・"
 
3184
"レイヤ画面を一度呼び出してやる必要があるかもしれません。"
3051
3185
 
3052
 
#: ../data/messages:1023
 
3186
#: ../data/messages:1033
3053
3187
msgid ""
3054
 
"In the Compiz-Fusion config, activate the 'Widget Layer' plug-in, and set "
3055
 
"the rule (name=cairo-dock &amp; type=utility).\n"
 
3188
"In the Compiz-Fusion config, enable the 'Widget Layer' plugin, and set the "
 
3189
"rule (name=cairo-dock &amp; type=utility).\n"
3056
3190
"You can then switch an applet to the Widget Layer by left-clicking on its "
3057
3191
"desklet and selecting 'Compiz-Fusion Widget'."
3058
3192
msgstr ""
3059
 
"Compiz-Fusion の設定から「ウィジェット・レイヤ」プラグインを有効にして、(name=cairo-dock &amp; "
3060
 
"type=utility) というルールを登録します。\n"
3061
 
"その上で、デスクレット上を右クリックして、メニューから「Compiz-Fusion Widget」を選択します。"
 
3193
"Compiz-Fusion の設定から「ウィジェット・レイヤ」プラグインを有効にして、"
 
3194
"(name=cairo-dock &amp; type=utility) というルールを登録します。\n"
 
3195
"その上で、デスクレット上を右クリックして、メニューから「Compiz-Fusion "
 
3196
"Widget」を選択します。"
3062
3197
 
3063
 
#: ../data/messages:1027
3064
 
msgid "How do I activate the Taskbar ?"
 
3198
#: ../data/messages:1041
 
3199
msgid "How do I enable the Taskbar?"
3065
3200
msgstr "タスクバーを有効にするには?"
3066
3201
 
3067
 
#: ../data/messages:1029
3068
 
msgid "Hint : All the Taskbar’s options are grouped together in this module."
3069
 
msgstr "ヒント : タスクバーに関するオプションは、すべてこのモジュールに集まっています。"
3070
 
 
3071
 
#: ../data/messages:1031
3072
 
msgid "go to the “Taskbar” module, then tick the first box, and apply."
3073
 
msgstr "「タスクバー」モジュールに移動し、最初のボックスにチェックを入れて適用ボタンを押します。"
3074
 
 
3075
 
#: ../data/messages:1033
3076
 
msgid ""
3077
 
"I don’t want to have many icons in the dock when I use Gimp/Pidgin/etc"
3078
 
msgstr "Gimp や Pidgin 等の使用時に多くのアイコンをドックに表示させたくありません"
3079
 
 
3080
 
#: ../data/messages:1035
3081
 
msgid ""
3082
 
"Hint : You can then scroll on this icon to switch from a window to another, "
3083
 
"in an ALT+TAB way."
3084
 
msgstr "ヒント : アイコン上でマウス・スクロールすることによって、ALT+TAB のようにウィンドウ(タスク)の切り替えを行うことができます。"
3085
 
 
3086
 
#: ../data/messages:1037
3087
 
msgid ""
3088
 
"Use the “group applis by class” option. Only a single icon will appear in "
3089
 
"the dock. and if there are several windows, they will be grouped together in "
3090
 
"a sub-dock above this icon."
3091
 
msgstr ""
3092
 
"「同じクラスを持つアプリケーションはサブ・ドック内でグループ化」オプションを使用してください。\n"
3093
 
"ドックに表示されるアイコンは1つだけになり、ウィンドウが複数の場合はアイコン上のサブ・ドック内にグループ化されます。"
3094
 
 
3095
 
#: ../data/messages:1039
3096
 
msgid "I have ugly icons for some applis"
3097
 
msgstr "アプリケーションのなかにはアイコンの見た目が悪いものがあります"
3098
 
 
3099
 
#: ../data/messages:1041
3100
 
msgid ""
3101
 
"Hint : This way, you can setup your personnal icon for any application. Just "
3102
 
"place an icon with the same name as the class of the application in a folder "
3103
 
"used by the dock (by default, ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons)\n"
3104
 
"The class of an appli can be found by typing xprop in a terminal, then "
3105
 
"clicking on the window of the appli."
3106
 
msgstr ""
3107
 
"ヒント : この方法によって、あらゆるアプリケーションに任意のアイコンを設定することが可能です。ドックに使用されているフォルダ(デフォルトでは "
3108
 
"~/.config/cairo-dock/current_theme/icons)内にアプリのクラス名と同じ名前のアイコンを置くだけです。\n"
3109
 
"アプリのクラス名を知るには、端末から xprop コマンドを実行した上でアプリのウィンドウをクリックします。"
3110
 
 
3111
3202
#: ../data/messages:1043
3112
 
msgid ""
3113
 
"it’s because X provides small icons for applis, that don’t look nice when "
3114
 
"zoomed. Use the option “overwrite X icons”, to tell the dock to not use them."
 
3203
msgid "Tip: All the Taskbar options are grouped together in this module."
3115
3204
msgstr ""
3116
 
"拡大すると見た目が悪くなる小さなアイコンを X がアプリに提供しているためです。\n"
3117
 
"「X のアイコンを上書き」オプションを有効にして、ドックに X アイコンを使用させないようにします。"
 
3205
"ヒント : タスクバーに関するオプションは、すべてこのモジュールに集まっていま"
 
3206
"す。"
3118
3207
 
3119
3208
#: ../data/messages:1045
3120
 
msgid ""
3121
 
"When I launch a program with its launcher, I don’t want an additional icon "
3122
 
"in the taskbar"
3123
 
msgstr "ランチャーでプログラムを起動させたときにアイコンをタスクバーに追加したくありません"
 
3209
msgid "Go to the «Taskbar» module, then tick the first box, and apply."
 
3210
msgstr ""
 
3211
"「タスクバー」モジュールに移動し、最初のボックスにチェックを入れて適用ボタン"
 
3212
"を押します。"
3124
3213
 
3125
 
#: ../data/messages:1047
3126
 
msgid ""
3127
 
"Hint : to launch another instance of the program, shift+click on the "
3128
 
"launcher."
3129
 
msgstr "ヒント : プログラムの別のインスタンスを追加的に起動させたい場合は、Shift を押しながらランチャーをクリックします。"
 
3214
#: ../data/messages:1047 ../data/messages:1055 ../data/messages:1063
 
3215
#: ../data/messages:1071 ../data/messages:1077
 
3216
msgid "Go to the «TaskBar» module."
 
3217
msgstr ""
3130
3218
 
3131
3219
#: ../data/messages:1049
3132
3220
msgid ""
3133
 
"Use the “Mix applis and launchers” option.\n"
3134
 
"When a program is launched, if it has a launcher in the dock, this one will "
3135
 
"take an indicator to signal you that the corresponding application is "
3136
 
"running.\n"
3137
 
"You can then act on the window as if it was a taskbar icon."
 
3221
"I don't want to have lots of icons in the dock when I use Gimp/Pidgin/etc"
3138
3222
msgstr ""
3139
 
"「ランチャーとアプリケーションを一体化」オプションを使用します。\n"
3140
 
"プログラムが起動しているときに、それに対応したランチャーがドックに存在する場合、\n"
3141
 
"対応アプリケーションが実行中であることを知らせる標示がランチャー上に示されます。\n"
3142
 
"タスクバー・アイコンと同じように、ランチャー・アイコンからウィンドウ操作が可能です。"
 
3223
"Gimp や Pidgin 等の使用時に多くのアイコンをドックに表示させたくありません"
3143
3224
 
3144
3225
#: ../data/messages:1051
3145
 
msgid "I’m using Pidgin, and I want to see my friends’ avatar"
3146
 
msgstr "Pidgin 使用中に友人のアバターを見たいのですが"
 
3226
msgid ""
 
3227
"Tip: You can then scroll on this icon to switch from a window to another, in "
 
3228
"an ALT+TAB style."
 
3229
msgstr ""
 
3230
"ヒント : アイコン上でマウス・スクロールすることによって、ALT+TAB のようにウィ"
 
3231
"ンドウ(タスク)の切り替えを行うことができます。"
3147
3232
 
3148
3233
#: ../data/messages:1053
3149
3234
msgid ""
3150
 
"If you choosed to overwrite X icons, you can add an exception for Pidgin "
3151
 
"just before this option.\n"
3152
 
"If you choosed to mix applis and launchers, you can edit the Pidgin "
3153
 
"launcher,\n"
3154
 
" and in the “Extra parameters”, tick the box that says to not steal the icon "
3155
 
"for this appli."
 
3235
"In the «TaskBar» module, you can use the «Group windows from the same "
 
3236
"application in a sub-dock» option. Only a single icon will appear in the "
 
3237
"dock.\n"
 
3238
"If there are several windows, they will be grouped together in a sub-dock "
 
3239
"above this icon."
3156
3240
msgstr ""
3157
 
"X アイコンを上書きする設定を選択した場合、このオプションのすぐ下で Pidgin を除外対象に追加することが可能です。\n"
3158
 
"アプリとランチャーの混在配置を選択した場合は、Pidgin ランチャーの設定を編集して、\n"
3159
 
"追加的パラメータにある「このアプリにアイコンを奪取させない」というオプションにチェックを入れます。"
3160
 
 
3161
 
#: ../data/messages:1055
3162
 
msgid ""
3163
 
"How can I quickly navigate between many windows of the same application ?"
3164
 
msgstr "同じアプリケーションのウィンドウ同士の間で素早く切り替えを行うには?"
3165
3241
 
3166
3242
#: ../data/messages:1057
3167
 
msgid ""
3168
 
"Hint : you can also close all the windows of this appli by middle-clicking "
3169
 
"on the icon pointing on the sub-dock."
3170
 
msgstr "ヒント : サブ・ドックを含んだアイコン上で中クリックして、このアプリのウィンドウをすべて閉じることもできます。"
 
3243
msgid "I have ugly icons for some applications."
 
3244
msgstr "アプリケーションのなかにはアイコンの見た目が悪いものがあります"
3171
3245
 
3172
3246
#: ../data/messages:1059
3173
3247
msgid ""
3174
 
"Scroll on the icon of one of the windows of this appli, or even on the icon "
3175
 
"pointing on the sub-dock if you group windows in a sub-dock."
 
3248
"Tip: This way, you can configure your personal icon for any application. "
 
3249
"Just place an icon with the same name as the class of the application in a "
 
3250
"folder used by the dock (by default, ~/.config/cairo-dock/current_theme/"
 
3251
"icons)\n"
 
3252
"The class of an application can be found by typing «xprop |grep CLASS» in a "
 
3253
"terminal, then clicking on the window of the application."
3176
3254
msgstr ""
3177
 
"アプリのウィンドウ・アイコンの内の1つか、またはウィンドウをサブ・ドックにグループ化させている場合はそのアイコンの上で、\n"
3178
 
"マウス・スクロールしてください。"
 
3255
"ヒント : この方法によって、あらゆるアプリケーションに任意のアイコンを設定する"
 
3256
"ことが可能です。ドックに使用されているフォルダ(デフォルトでは ~/.config/"
 
3257
"cairo-dock/current_theme/icons)内にアプリのクラス名と同じ名前のアイコンを置"
 
3258
"くだけです。\n"
 
3259
"アプリのクラス名を知るには、端末から xprop コマンドを実行した上でアプリのウィ"
 
3260
"ンドウをクリックします。"
3179
3261
 
3180
3262
#: ../data/messages:1061
3181
 
msgid "Replacing the gnome-panel"
3182
 
msgstr "Gnome パネルとの置き換え"
3183
 
 
3184
 
#: ../data/messages:1063
3185
 
msgid "How can I have the main menu ?"
3186
 
msgstr "メイン・メニューを利用するには?"
 
3263
msgid ""
 
3264
"This is because X provides small icons for applications which look ugly when "
 
3265
"zoomed.\n"
 
3266
" In the «TaskBar» module, you can use the «Overwrite the X icon with the "
 
3267
"launchers' icon?» option to tell the dock not to use them."
 
3268
msgstr ""
3187
3269
 
3188
3270
#: ../data/messages:1065
3189
3271
msgid ""
3190
 
"Hint : if you removed your gnome-panel, then the “alt+F1” shortkey does not "
3191
 
"work anymore. This applet let you setup a shortcut to pop up the menu at the "
3192
 
"mouse’s location."
 
3272
"When I launch a program with its launcher, I don't want an additional icon "
 
3273
"in the taskbar"
3193
3274
msgstr ""
3194
 
"ヒント : Gnome パネルを画面から完全に除去すると、\"Alt+F1\" "
3195
 
"ショートカットキーは働かなくなります。このアプレットは、マウスの場所にメニューをポップアップするショートカットの設定が可能です。"
 
3275
"ランチャーでプログラムを起動させたときにアイコンをタスクバーに追加したくあり"
 
3276
"ません"
3196
3277
 
3197
3278
#: ../data/messages:1067
3198
 
msgid "activate the Gmenu applet."
3199
 
msgstr "Gmenu アプレットを有効にしてください。"
 
3279
msgid ""
 
3280
"Tip: to launch another instance of the program, shift+click on the launcher."
 
3281
msgstr ""
 
3282
"ヒント : プログラムの別のインスタンスを追加的に起動させたい場合は、Shift を押"
 
3283
"しながらランチャーをクリックします。"
3200
3284
 
3201
3285
#: ../data/messages:1069
3202
 
msgid "How can I have a simple “quick launch” window ?"
3203
 
msgstr "シンプルな「クイック起動」ウィンドウを利用するには?"
3204
 
 
3205
 
#: ../data/messages:1071
3206
3286
msgid ""
3207
 
"Hint : if you removed your gnome-panel, then the “alt+F2” shortkey does not "
3208
 
"work anymore. This applet let you setup a shortcut to pop up the quick-"
3209
 
"launch dialog."
 
3287
"In the «TaskBar» module, you can use the «Mix launchers and applications» "
 
3288
"option.\n"
 
3289
"When a program is launched, if it has a launcher in the dock, the launcher "
 
3290
"icon will be marked with an icon to indicate that the corresponding "
 
3291
"application is running.\n"
 
3292
"You can then act on the window as if it were a taskbar icon."
3210
3293
msgstr ""
3211
 
"ヒント : Gnome パネルを画面から完全に除去すると、\"ALT+F2\" "
3212
 
"ショートカットキーは働かなくなります。このアプレットは、クイック起動ダイアログをポップアップさせるショートカットの設定を可能にします。"
3213
3294
 
3214
3295
#: ../data/messages:1073
3215
 
msgid ""
3216
 
"activate the Gmenu applet, then you can have it by middle-clicking on its "
3217
 
"icon."
3218
 
msgstr "Gmenu アプレットを有効にして、そのアイコンを中クリックしてください。"
 
3296
msgid "I'm using Pidgin, and I want to see my friends' avatars."
 
3297
msgstr "Pidgin 使用中に友人のアバターを見たいのですが"
3219
3298
 
3220
3299
#: ../data/messages:1075
3221
 
msgid "How can I have a logout icon ?"
3222
 
msgstr "ログアウトのアイコンを利用するには?"
3223
 
 
3224
 
#: ../data/messages:1077
3225
3300
msgid ""
3226
 
"Hint : In the last Gnome version, there are 2 panel : one to logout, and one "
3227
 
"to turn off computer. The first one is raised by a click on the icon, the "
3228
 
"second by a middle-click, but the applet let you invert this order, and even "
3229
 
"let you enter your own commands."
 
3301
"If you chose to overwrite X icons, you can add an exception for Pidgin just "
 
3302
"before this option.\n"
 
3303
"If you chose to mix applications and launchers, you can edit the Pidgin "
 
3304
"launcher,\n"
 
3305
" and in the «Extra parameters», tick the option to not steal the icon for "
 
3306
"this application."
3230
3307
msgstr ""
3231
 
"ヒント : Gnome "
3232
 
"の最新版には、ログアウトのためと電源切断のための2つのパネル画面があります。アイコンを左クリックすると前者が、中クリックすると後者の画面が表示されますが、"
3233
 
"このアプレットではその振る舞いを交替させたり、任意のコマンドを入力したりすることが可能です。"
 
3308
"X アイコンを上書きする設定を選択した場合、このオプションのすぐ下で Pidgin を"
 
3309
"除外対象に追加することが可能です。\n"
 
3310
"アプリとランチャーの混在配置を選択した場合は、Pidgin ランチャーの設定を編集し"
 
3311
"て、\n"
 
3312
"追加的パラメータにある「このアプリにアイコンを奪取させない」というオプション"
 
3313
"にチェックを入れます。"
3234
3314
 
3235
3315
#: ../data/messages:1079
3236
 
msgid "Simply activate the “logout” applet."
3237
 
msgstr "単純に「ログアウト」アプレットを有効にします。"
 
3316
msgid ""
 
3317
"How can I quickly navigate between many windows of the same application "
 
3318
"quickly?"
 
3319
msgstr "同じアプリケーションのウィンドウ同士の間で素早く切り替えを行うには?"
3238
3320
 
3239
3321
#: ../data/messages:1081
3240
 
msgid "How can I access the dustbin ?"
3241
 
msgstr "ゴミ箱にアクセスするには?"
 
3322
msgid ""
 
3323
"Tip: you can also close all the windows of this application by middle-"
 
3324
"clicking on the icon pointing to the sub-dock."
 
3325
msgstr ""
 
3326
"ヒント : サブ・ドックを含んだアイコン上で中クリックして、このアプリのウィンド"
 
3327
"ウをすべて閉じることもできます。"
3242
3328
 
3243
3329
#: ../data/messages:1083
3244
3330
msgid ""
3245
 
"Hint : you can delete a file by dragging it into the dustbin. You can even "
3246
 
"unmount a mount-point this way !"
 
3331
"Scroll on the icon of one of the windows of this application, or even on the "
 
3332
"icon pointing to the sub-dock if you group windows in a sub-dock."
3247
3333
msgstr ""
3248
 
"ヒント : ゴミ箱アイコンにファイルをドラッグして、ファイルを削除することが可能です。同様の方法でマウント・ポイントをアンマウントすることもできます。"
 
3334
"アプリのウィンドウ・アイコンの内の1つか、またはウィンドウをサブ・ドックにグ"
 
3335
"ループ化させている場合はそのアイコンの上で、\n"
 
3336
"マウス・スクロールしてください。"
3249
3337
 
3250
3338
#: ../data/messages:1085
3251
 
msgid "Simply activate the “dustbin” applet."
3252
 
msgstr "単純に「ゴミ箱」アプレットを有効にします。"
 
3339
msgid "Replacing the Gnome-panel"
 
3340
msgstr "Gnome パネルとの置き換え"
3253
3341
 
3254
3342
#: ../data/messages:1087
3255
 
msgid "How can I access to my mount points ?"
3256
 
msgstr "マウント・ポイントにアクセスするには?"
 
3343
msgid "How can I add the main menu?"
 
3344
msgstr "メイン・メニューを利用するには?"
3257
3345
 
3258
3346
#: ../data/messages:1089
3259
3347
msgid ""
3260
 
"Hint : you can mount a volume by clicking on its icon. To unmount it, middle-"
3261
 
"click on its icon, or right-click -> unmount."
3262
 
msgstr ""
3263
 
"ヒント : "
3264
 
"ボリュームのアイコンをクリックするとマウントすることができます。アンマウントするにはアイコンを中クリックするか、右クリックして「アンマウント」を選択します"
3265
 
"。"
3266
 
 
3267
 
#: ../data/messages:1091 ../data/messages:1097
3268
 
msgid "Simply activate the “shortcuts” applet."
3269
 
msgstr "単純に「shortcuts」アプレットを有効にします。"
3270
 
 
3271
 
#: ../data/messages:1093
3272
 
msgid "How can I access to my Nautilus bookmarks ?"
3273
 
msgstr "Nautilus ブックマークにアクセスするには?"
 
3348
"Tip: if you have removed your Gnome-panel, then the «alt+F1» shortkey will no "
 
3349
"longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the menu at "
 
3350
"the mouse's location."
 
3351
msgstr ""
 
3352
"ヒント : Gnome パネルを画面から完全に除去すると、\"Alt+F1\" ショートカット"
 
3353
"キーは働かなくなります。このアプレットは、マウスの場所にメニューをポップアッ"
 
3354
"プするショートカットの設定が可能です。"
 
3355
 
 
3356
#: ../data/messages:1091
 
3357
msgid "Enable the GMenu applet."
 
3358
msgstr ""
 
3359
 
 
3360
#: ../data/messages:1093 ../data/messages:1101
 
3361
msgid "Go to the «GMenu» module."
 
3362
msgstr ""
3274
3363
 
3275
3364
#: ../data/messages:1095
 
3365
msgid "How can I add a simple «quick launch» panel?"
 
3366
msgstr "シンプルな「クイック起動」ウィンドウを利用するには?"
 
3367
 
 
3368
#: ../data/messages:1097
3276
3369
msgid ""
3277
 
"Hint : you can add a bookmark by dragging the folder onto the applet or into "
3278
 
"its sub-dock. You can also rename and remove them. This will also take "
3279
 
"effect in Nautilus immediately, and vice versa."
 
3370
"Tip: if you removed your Gnome-panel, then the «alt+F2» shortkey will no "
 
3371
"longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the quick-"
 
3372
"launch dialog."
3280
3373
msgstr ""
3281
 
"ヒント : "
3282
 
"フォルダをアプレットやそのサブ・ドックにドラッグすれば、ブックマークを追加することが可能です。フォルダの名前変更や削除を行うこともでき、それらは "
3283
 
"Nautilus に直ちに反映され、その逆も同様です。"
 
3374
"ヒント : Gnome パネルを画面から完全に除去すると、<<alt+F2>> ショートカット"
 
3375
"キーは働かなくなります。このアプレットにより、クイック起動のダイアログをポッ"
 
3376
"プアップ表示させるショートカットの設定ができます。"
3284
3377
 
3285
3378
#: ../data/messages:1099
3286
 
msgid "How can I access to my desktop ?"
3287
 
msgstr "デスクトップにアクセスするには?"
3288
 
 
3289
 
#: ../data/messages:1101
3290
3379
msgid ""
3291
 
"Hint : middle-clicking on it will hide all the windows, but not the desklets."
3292
 
msgstr "ヒント : アプレットを中クリックすると、デスクレット以外のすべてのウィンドウを隠します。"
 
3380
"Enable the Gmenu applet. then you can have it by middle-clicking on its icon."
 
3381
msgstr "Gmenu アプレットを有効にすると、アイコンの中クリックで利用できます。"
3293
3382
 
3294
3383
#: ../data/messages:1103
3295
 
msgid "Simply activate the “show desktop” applet."
3296
 
msgstr "単純に「デスクトップ表示」アプレットを有効にします。"
 
3384
msgid "How can I add a Log-out icon?"
 
3385
msgstr ""
3297
3386
 
3298
3387
#: ../data/messages:1105
3299
 
msgid "How can I have an easy-to-acces calendar ?"
3300
 
msgstr "簡単にアクセス可能なカレンダーを利用するには?"
 
3388
msgid ""
 
3389
"Tip: In the latest version of GNOME, there are 2 panels: one to log out, and "
 
3390
"one to turn off the computer. The first one is raised by a click on the "
 
3391
"icon, the second by a middle-click, but the applet lets you reverse this "
 
3392
"order, and even lets you enter your own commands."
 
3393
msgstr ""
 
3394
"ヒント : Gnome の最新版には、ログアウトのためと電源切断のための2つのパネル画"
 
3395
"面があります。アイコンを左クリックすると前者が、中クリックすると後者の画面が"
 
3396
"表示されますが、このアプレットではその振る舞いを交替させたり、任意のコマンド"
 
3397
"を入力したりすることが可能です。"
3301
3398
 
3302
3399
#: ../data/messages:1107
3303
 
msgid ""
3304
 
"activate the “clock” applet; clicking on it will display a calendar, "
3305
 
"clicking again will hide it."
 
3400
msgid "Enable the «Log-out» applet."
3306
3401
msgstr ""
3307
 
"「時計」アプレットを有効にしてそのアイコンをクリックするとカレンダーが表示されます。\n"
3308
 
"もう一度クリックすると隠れます。"
3309
3402
 
3310
3403
#: ../data/messages:1109
3311
 
msgid "How can I have the notification area (also called systray) ?"
3312
 
msgstr "通知エリア(systray)を利用するには?"
 
3404
msgid "Go to the «Log-out» module."
 
3405
msgstr ""
3313
3406
 
3314
3407
#: ../data/messages:1111
3315
 
msgid ""
3316
 
"activate the “systray” applet. For the moment it can’t be displayed directly "
3317
 
"into the dock,\n"
3318
 
"so clicking on the icon will pop-up a dialog containing the systray, middle-"
3319
 
"click will hide it.\n"
3320
 
"I recommend to detach this applet to make it a desklet, place it in a corner "
3321
 
"of your screen, and keep it above other windows."
3322
 
msgstr ""
3323
 
"「systray」アプレットを有効にします。現在のところ、トレイはドックに直接表示できません。\n"
3324
 
"アプレットのアイコンをクリックするとトレイを含むダイアログがポップアップし、右クリックすると隠れます。\n"
3325
 
"アプレットをドックから分離させてデスクレットとして画面の隅に配置し、最前面表示させることをお勧めします。"
 
3408
msgid "How can I access the dustbin?"
 
3409
msgstr "ゴミ箱にアクセスするには?"
3326
3410
 
3327
3411
#: ../data/messages:1113
3328
3412
msgid ""
3329
 
"How can I have an easy-to-access terminal with real transparence, like Tilda "
3330
 
"?"
3331
 
msgstr "Tilda のような本当の透過に対応した簡単にアクセス可能な端末を利用するには?"
 
3413
"Tip: you can delete a file by dragging it into the dustbin. You can even "
 
3414
"unmount a mount-point this way!"
 
3415
msgstr ""
 
3416
"ヒント : ゴミ箱アイコンにファイルをドラッグして、ファイルを削除することが可能"
 
3417
"です。同様の方法でマウント・ポイントをアンマウントすることもできます。"
3332
3418
 
3333
3419
#: ../data/messages:1115
3334
 
msgid ""
3335
 
"Hint : clicking next to the last tab will create a new tab. Double-clicking "
3336
 
"on a tab allows you to rename it. You can even change the color of a tab !"
 
3420
msgid "Simply enable the «Dustbin» applet."
3337
3421
msgstr ""
3338
 
"ヒント : 最後のタブの隣をクリックすると、新しいタブが作成されます。タブをダブルクリックすると、名前の変更ができます。タブの色の変更も可能です!"
3339
3422
 
3340
3423
#: ../data/messages:1117
3341
 
msgid ""
3342
 
"activate the “terminal” applet. You can detach it and place it on the Widget "
3343
 
"Layer for instance, or setup a shorkey to make it pop-up instantly."
 
3424
msgid "Go to the «Dustbin» module."
3344
3425
msgstr ""
3345
 
"「terminal」アプレットを有効にします。アプレットを分離させて、例えば Compiz のウィジット・レイヤ上に置いたり、\n"
3346
 
"キーボードショートカットを設定して素早くポップアップ表示させることが可能です。"
3347
3426
 
3348
3427
#: ../data/messages:1119
3349
 
msgid "So then, how can I remove completely the gnome-panel ?"
3350
 
msgstr "では、Gnome パネルを画面から完全に取り除くには?"
 
3428
msgid "How can I access my mount points?"
 
3429
msgstr "マウント・ポイントにアクセスするには?"
3351
3430
 
3352
3431
#: ../data/messages:1121
3353
3432
msgid ""
3354
 
"Open gconf-editor, edit the key "
3355
 
"/desktop/gnome/session/required_components_list/panel, and replace its "
3356
 
"content with \"cairo-dock\". This will not launch the dock on start-up, but "
3357
 
"just prevent the gnome-panel from launching, so don't forget to add Cairo-"
3358
 
"Dock on startup.\n"
3359
 
"Then restart your session : the gnome-panel has not been started."
 
3433
"Tip: you can mount a volume by clicking on its icon. To unmount it, middle-"
 
3434
"click on its icon, or right-click and select «unmount»."
3360
3435
msgstr ""
3361
 
"gconf-editor(邦名:設定エディタ)を開き、キー "
3362
 
"/desktoop/gnome/session/required_components_list/panel を編集して、その値を \"cairo-"
3363
 
"dock\" に置き換えます。これはドックをスタートアップ時に起動させるのではなく、単に Gnome "
3364
 
"パネルを起動させないための措置です。したがって、忘れずに Cairo-Dock をスタートアップに加えてください。\n"
3365
 
"その後、セッションを再スタートさせると、Gnome パネルは起動されません。"
 
3436
"ヒント : ボリュームのアイコンをクリックするとマウントすることができます。アン"
 
3437
"マウントするにはアイコンを中クリックするか、右クリックして「アンマウント」を"
 
3438
"選択します。"
3366
3439
 
3367
3440
#: ../data/messages:1123
3368
 
msgid "Other applets"
3369
 
msgstr "その他のアプレット"
 
3441
msgid "Simply enable the «Shortcuts» applet."
 
3442
msgstr ""
3370
3443
 
3371
 
#: ../data/messages:1125
3372
 
msgid "How can I have a same applet many times ?"
3373
 
msgstr "同じアプレットを複数同時に使用するには?"
 
3444
#: ../data/messages:1125 ../data/messages:1133
 
3445
msgid "Go to the «Shortcuts» module."
 
3446
msgstr ""
3374
3447
 
3375
3448
#: ../data/messages:1127
3376
 
msgid ""
3377
 
"Hint : This allows you, for example, to have the time of different countries "
3378
 
"in your dock, or to have many animated caracters in your dock, or the "
3379
 
"weather of different cities."
3380
 
msgstr ""
3381
 
"ヒント : これによって、例えばドックに複数の国の時間や都市の天気を同時に表示させたり、複数のキャラクターをドック上で動かすことが可能です。"
 
3449
msgid "How can I access my Nautilus bookmarks?"
 
3450
msgstr "Nautilus ブックマークにアクセスするには?"
3382
3451
 
3383
3452
#: ../data/messages:1129
3384
3453
msgid ""
3385
 
"Some applets can run several times at the same time : Clock, Cairo-Penguin, "
3386
 
"Weather, Netspeed, …\n"
3387
 
"Right click on the applet’s icon, and select “launch another instance”. A "
3388
 
"new instance of this applet appears in the main dock.\n"
3389
 
"You can configure this new one like any other applet."
 
3454
"Tip: you can add a bookmark by dragging the folder onto the applet or into "
 
3455
"its sub-dock. You can also rename and remove bookmarks. This will also take "
 
3456
"effect in Nautilus immediately, and vice versa."
3390
3457
msgstr ""
3391
 
"アプレットのなかには、複数同時に起動可能なものがあります。: 時計、Cairo-Penguin、天気予報、Netspeed …\n"
3392
 
"アプレットのアイコンを右クリックして「このアプレットを追加起動」を選択すると、\n"
3393
 
"アプレットの新しいインスタンスがメイン・ドックに現れます。\n"
3394
 
"他のアプレットと同じように、この新しいアプレットの設定を行うことができます。"
 
3458
"ヒント : フォルダをアプレットやそのサブ・ドックにドラッグすれば、ブックマーク"
 
3459
"を追加することが可能です。フォルダの名前変更や削除を行うこともでき、それらは "
 
3460
"Nautilus に直ちに反映され、その逆も同様です。"
3395
3461
 
3396
3462
#: ../data/messages:1131
3397
 
msgid ""
3398
 
"I have a personal gauge that I want to use in the dock (for System-Monitor "
3399
 
"or others)"
3400
 
msgstr "ドック(システム・モニタ用など)で使用したい個人的なゲージ画像があります"
3401
 
 
3402
 
#: ../data/messages:1133
3403
 
msgid ""
3404
 
"move the folder containing your gauge in ~/.config/cairo-dock/extras/gauges, "
3405
 
"you’re done !"
3406
 
msgstr "自分のゲージ画像を含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/gauges に移動させるだけで完了です!"
 
3463
msgid "Simply enable the «shortcuts» applet."
 
3464
msgstr "単純に「shortcuts」アプレットを有効にします。"
3407
3465
 
3408
3466
#: ../data/messages:1135
3409
 
msgid ""
3410
 
"I have a personal Cairo-Clock theme that I want to use in the “clock” applet."
3411
 
msgstr "「時計」アプレットで使用したい個人的な Cairo-Clock テーマがあります"
 
3467
msgid "How can I access my desktop?"
 
3468
msgstr "デスクトップにアクセスするには?"
3412
3469
 
3413
3470
#: ../data/messages:1137
3414
3471
msgid ""
3415
 
"Hint : the same goes on for all the applets that propose a theme : dustbin, "
3416
 
"Cairo-Penguin, weather, etc."
3417
 
msgstr "ヒント : テーマを提供している他のすべてのアプレット(ゴミ箱、Cairo-Penguin、天気予報 等)も同様です。"
 
3472
"Tip: middle-clicking on the icon will hide all windows, but not desklets."
 
3473
msgstr ""
 
3474
"ヒント : アプレットを中クリックすると、デスクレット以外のすべてのウィンドウを"
 
3475
"隠します。"
3418
3476
 
3419
3477
#: ../data/messages:1139
3420
 
msgid ""
3421
 
"move the folder containing your theme in ~/.config/cairo-dock/extras/clock, "
3422
 
"now it will appear in the list of themes !"
 
3478
msgid "Simply enable the «showDesktop» applet."
3423
3479
msgstr ""
3424
 
"自分のテーマを含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/clock に移動させると、テーマのリストに現れるようになります!"
3425
3480
 
3426
3481
#: ../data/messages:1141
3427
 
msgid "How can I change quickly the luminosity of my screen ?"
3428
 
msgstr "画面の明るさを素早く変更するには?"
 
3482
msgid "Go to the «Show Desktop» module."
 
3483
msgstr ""
3429
3484
 
3430
3485
#: ../data/messages:1143
3431
 
msgid ""
3432
 
"Activate the Xgamma applet, then you can scroll up/down on the icon with the "
3433
 
"mouse."
3434
 
msgstr "Xgamma アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせます。"
 
3486
msgid "How can I add an easy-to-acces calendar?"
 
3487
msgstr "簡単にアクセス可能なカレンダーを利用するには?"
3435
3488
 
3436
3489
#: ../data/messages:1145
3437
 
msgid "How can I change quickly the speakers volume ?"
3438
 
msgstr "スピーカーの音量を素早く変更するには?"
 
3490
msgid ""
 
3491
"Enable the «Clock» applet. Clicking on it will display a calendar, clicking "
 
3492
"again will hide it."
 
3493
msgstr ""
 
3494
"「時計」アプレットを有効にしてそのアイコンをクリックするとカレンダーが表示さ"
 
3495
"れます。\n"
 
3496
"もう一度クリックすると隠れます。"
3439
3497
 
3440
3498
#: ../data/messages:1147
3441
 
msgid ""
3442
 
"Activate the AlsaMixer applet, then you can scroll up/down on the icon with "
3443
 
"the mouse."
3444
 
msgstr "「Alsa ミキサー」アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせます。"
 
3499
msgid "Go to the «Clock» module."
 
3500
msgstr ""
3445
3501
 
3446
3502
#: ../data/messages:1149
3447
 
msgid "How can I quickly switch to another desktop ?"
3448
 
msgstr "別のデスクトップに素早く切り替えるには?"
 
3503
msgid "How can I add the notification area (systray)?"
 
3504
msgstr "通知エリア(systray)を利用するには?"
3449
3505
 
3450
3506
#: ../data/messages:1151
3451
 
msgid "Hint : this applet even lets you add/remove quickly a desktop !"
3452
 
msgstr "ヒント:このアプレットによって、デスクトップの素早い追加や削除も行えます!"
 
3507
msgid ""
 
3508
"Enable the «Systray» applet. For the moment it cannot be displayed directly "
 
3509
"in the dock,\n"
 
3510
"so clicking on the icon will pop-up a dialog containing the systray, middle-"
 
3511
"click will hide it.\n"
 
3512
"We recommend detaching this applet to make it a desklet. Place it in a "
 
3513
"corner of your screen and keep it above other windows."
 
3514
msgstr ""
 
3515
"「systray」アプレットを有効にします。現在のところ、トレイはドックに直接表示で"
 
3516
"きません。\n"
 
3517
"アプレットのアイコンをクリックするとトレイを含むダイアログがポップアップし、"
 
3518
"中クリックすると隠れます。\n"
 
3519
"アプレットをドックから分離させてデスクレットとして画面の隅に配置し、最前面表"
 
3520
"示させることをお勧めします。"
3453
3521
 
3454
3522
#: ../data/messages:1153
 
3523
msgid "Go to the «Systray» module."
 
3524
msgstr ""
 
3525
 
 
3526
#: ../data/messages:1155
 
3527
msgid ""
 
3528
"How can I add an easy-to-access terminal with real transparency, like Tilda?"
 
3529
msgstr ""
 
3530
"Tilda のような本当の透過に対応した簡単にアクセス可能な端末を利用するには?"
 
3531
 
 
3532
#: ../data/messages:1157
 
3533
msgid ""
 
3534
"Tip: clicking next to the last tab will create a new tab. Double-clicking on "
 
3535
"a tab allows you to rename it. You can even change the colour of a tab!"
 
3536
msgstr ""
 
3537
"ヒント : 最後のタブの隣をクリックすると、新しいタブが作成されます。タブをダブ"
 
3538
"ルクリックすると、名前の変更ができます。タブの色の変更も可能です!"
 
3539
 
 
3540
#: ../data/messages:1159
 
3541
msgid ""
 
3542
"Enable the «Terminal» applet. You can detach it and place it on the Widget "
 
3543
"Layer for instance, or configure a shortkey to make it pop up instantly."
 
3544
msgstr ""
 
3545
"「terminal」アプレットを有効にします。アプレットを分離させて、例えば Compiz "
 
3546
"のウィジット・レイヤ上に置いたり、\n"
 
3547
"キーボードショートカットを設定して素早くポップアップ表示させることが可能で"
 
3548
"す。"
 
3549
 
 
3550
#: ../data/messages:1161
 
3551
msgid "Go to the «terminal» module."
 
3552
msgstr ""
 
3553
 
 
3554
#: ../data/messages:1163
 
3555
msgid "So then, how can I remove completely the gnome-panel?"
 
3556
msgstr "では、Gnome パネルを画面から完全に取り除くには?"
 
3557
 
 
3558
#: ../data/messages:1165
 
3559
msgid ""
 
3560
"Open gconf-editor, edit the key /desktop/gnome/session/"
 
3561
"required_components_list/panel, and replace its content with \"cairo-dock"
 
3562
"\".\n"
 
3563
"Then restart your session : the gnome-panel has not been started, and the "
 
3564
"dock has been started (if not, you can add it to the startup programs)."
 
3565
msgstr ""
 
3566
 
 
3567
#: ../data/messages:1169
 
3568
msgid ""
 
3569
"If you are on Gnome, you can click on this button in order to automatically "
 
3570
"modify this key:"
 
3571
msgstr ""
 
3572
 
 
3573
#: ../data/messages:1173
 
3574
msgid "How do I run the same applet multiple times?"
 
3575
msgstr "同じアプレットを複数同時に使用するには?"
 
3576
 
 
3577
#: ../data/messages:1175
 
3578
msgid ""
 
3579
"Tip: This allows you, for example, to have the current time for different "
 
3580
"countries in your dock or to have several animated characters in your dock "
 
3581
"or the weather in different cities."
 
3582
msgstr ""
 
3583
"ヒント : これによって、例えばドックに複数の国の時間や都市の天気を同時に表示さ"
 
3584
"せたり、複数のキャラクターをドック上で動かすことが可能です。"
 
3585
 
 
3586
#: ../data/messages:1177
 
3587
msgid ""
 
3588
"Some applets can have several instances running at the same time: Clock, "
 
3589
"Cairo-Penguin, Weather, Netspeed, ...\n"
 
3590
"Right click on the applet's icon, and select «launch another instance». A new "
 
3591
"instance of this applet appears in the main dock.\n"
 
3592
"You can configure this new applet just like any other."
 
3593
msgstr ""
 
3594
"アプレットのなかには、複数同時に起動可能なものがあります。: 時計、Cairo-"
 
3595
"Penguin、天気予報、Netspeed …\n"
 
3596
"アプレットのアイコンを右クリックして「このアプレットを追加起動」を選択する"
 
3597
"と、\n"
 
3598
"アプレットの新しいインスタンスがメイン・ドックに現れます。\n"
 
3599
"他のアプレットと同じように、この新しいアプレットの設定を行うことができます。"
 
3600
 
 
3601
#: ../data/messages:1179
 
3602
msgid ""
 
3603
"I have a personal gauge that I want to use in the dock (for System-Monitor "
 
3604
"or others)."
 
3605
msgstr ""
 
3606
"ドック(システム・モニタ用など)で使用したい個人的なゲージ画像があります"
 
3607
 
 
3608
#: ../data/messages:1181
 
3609
msgid ""
 
3610
"Move the folder containing your gauge to ~/.config/cairo-dock/extras/gauges"
 
3611
msgstr ""
 
3612
"自分のゲージ画像を含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/gauges に移動"
 
3613
"させるだけで完了です!"
 
3614
 
 
3615
#: ../data/messages:1183
 
3616
msgid ""
 
3617
"I have a personal Cairo-Clock theme that I want to use in the «clock» applet."
 
3618
msgstr "「時計」アプレットで使用したい個人的な Cairo-Clock テーマがあります"
 
3619
 
 
3620
#: ../data/messages:1185
 
3621
msgid ""
 
3622
"Tip: the same goes on for all applets that propose a theme: dustbin, Cairo-"
 
3623
"Penguin, weather, etc."
 
3624
msgstr ""
 
3625
"ヒント : テーマを提供している他のすべてのアプレット(ゴミ箱、Cairo-Penguin、"
 
3626
"天気予報 等)も同様です。"
 
3627
 
 
3628
#: ../data/messages:1187
 
3629
msgid ""
 
3630
"Move the folder containing your theme to ~/.config/cairo-dock/extras/clock"
 
3631
msgstr ""
 
3632
"自分のテーマを含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/clock に移動させる"
 
3633
"と、テーマのリストに現れるようになります!"
 
3634
 
 
3635
#: ../data/messages:1189
 
3636
msgid "How do I change the brightness of my screen quickly?"
 
3637
msgstr "画面の明るさを素早く変更するには?"
 
3638
 
 
3639
#: ../data/messages:1191
 
3640
msgid ""
 
3641
"Enable the Xgamma applet, then you can scroll up/down on the icon with the "
 
3642
"mouse."
 
3643
msgstr ""
 
3644
"Xgamma アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせます。"
 
3645
 
 
3646
#: ../data/messages:1193
 
3647
msgid "Go to the «Xgamma» module."
 
3648
msgstr ""
 
3649
 
 
3650
#: ../data/messages:1195
 
3651
msgid "How can I change the speaker volume quickly?"
 
3652
msgstr "スピーカーの音量を素早く変更するには?"
 
3653
 
 
3654
#: ../data/messages:1197
 
3655
msgid ""
 
3656
"Enable the AlsaMixer applet, then you can scroll up/down on the icon with "
 
3657
"the mouse."
 
3658
msgstr ""
 
3659
"「Alsa ミキサー」アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロール"
 
3660
"させます。"
 
3661
 
 
3662
#: ../data/messages:1199
 
3663
msgid "Go to the «AlsaMixer» module."
 
3664
msgstr ""
 
3665
 
 
3666
#: ../data/messages:1201
 
3667
msgid "How can I quickly switch to another desktop?"
 
3668
msgstr "別のデスクトップに素早く切り替えるには?"
 
3669
 
 
3670
#: ../data/messages:1203
 
3671
msgid "Tip: This applet even lets you add or remove quickly a desktop !"
 
3672
msgstr ""
 
3673
 
 
3674
#: ../data/messages:1205
3455
3675
msgid ""
3456
3676
"Activate the Switcher applet, then you can scroll up/down on the icon with "
3457
3677
"the mouse to go to the previous/next desktop,\n"
3458
3678
" or click on the icon to select a desktop."
3459
3679
msgstr ""
3460
 
"「スイッチャー」アプレットを有功にしたのち、マウスをアイコン上で上/下スクロールさせると前/次のデスクトップに移動、\n"
 
3680
"「スイッチャー」アプレットを有功にしたのち、マウスをアイコン上で上/下スクロー"
 
3681
"ルさせると前/次のデスクトップに移動、\n"
3461
3682
"アイコンをクリックするとデスクトップの指定選択ができます。"
3462
3683
 
3463
 
#: ../data/messages:1155
3464
 
msgid "How can I control my dock with the keyboard ?"
 
3684
#: ../data/messages:1207
 
3685
msgid "Go to the «Switcher» module."
 
3686
msgstr ""
 
3687
 
 
3688
#: ../data/messages:1209
 
3689
msgid "How can I control my dock from the keyboard?"
3465
3690
msgstr "ドックをキーボードで操作するには?"
3466
3691
 
3467
 
#: ../data/messages:1157
 
3692
#: ../data/messages:1211
3468
3693
msgid ""
3469
 
"Hint : when you define a shorkey, try it before to be sure it's not already "
3470
 
"used by another application."
3471
 
msgstr "ヒント:ショートキーを定義する際は、別のアプリケーションによって既に使用されていないかどうか事前に確認してください。"
 
3694
"Tip: When you define a shortkey, try it before to be sure that it is not "
 
3695
"already used by another application!"
 
3696
msgstr ""
3472
3697
 
3473
 
#: ../data/messages:1159
 
3698
#: ../data/messages:1213
3474
3699
msgid ""
3475
3700
"Many applets have events that can be triggered by a keyboard shortcut :\n"
3476
3701
" - the <i>AlsaMixer</i> applet allows you to pop-up a <b>volume button</b> "
3477
3702
"that can be controlled with the left/right arrows.\n"
3478
 
" - the <i>Terminal</i> applet allows you to pop-up the <b>terminal "
3479
 
"window</b> and directly write inside it.\n"
3480
 
" - the <i>Systray</i> applet allows you to pop-up the <b>notification "
3481
 
"area</b>.\n"
3482
 
" - the <i>Quick Browser</i> applet allows you to pop-up the <b>menu "
3483
 
"browser</b>, you can then navigate inside it with the arrows.\n"
 
3703
" - the <i>Terminal</i> applet allows you to pop-up the <b>terminal window</"
 
3704
"b> and directly write inside it.\n"
 
3705
" - the <i>Systray</i> applet allows you to pop-up the <b>notification area</"
 
3706
"b>.\n"
 
3707
" - the <i>Quick Browser</i> applet allows you to pop-up the <b>menu browser</"
 
3708
"b>, you can then navigate inside it with the arrows.\n"
3484
3709
" - the <i>GMenu</i> applet allows you to pop-up the <b>Applications</b> "
3485
3710
"menu, and also a <b>quick-launcher</b> dialog box.\n"
3486
 
" - the <i>Clipper</i> applet allows you to pop-up the <b>clipboard "
3487
 
"history</b> menu.\n"
 
3711
" - the <i>Clipper</i> applet allows you to pop-up the <b>clipboard history</"
 
3712
"b> menu.\n"
3488
3713
" - and of course, the <i>Scooby-Do</i> plug-in let you <b>navigate inside "
3489
3714
"your docks</b> and quickly <b>find and launch</b> applications and files !"
3490
3715
msgstr ""
3491
 
"アプレットの多くには、キーボード・ショートカットによって呼び出すことができるイベントが備わっています。\n"
3492
 
" - <i>Alsa ミキサー</i> アプレットでは、左右のカーソルキーによって操作できる<b>音量ボタン</b>のポップアップ表示ができます。\n"
3493
 
" - <i>Terminal</i> アプレットでは、<b>端末ウィンドウ</b>をポップアップ表示させて、その中で直接書き込みができます。 \n"
3494
 
" - <i>Systray</i> アプレットでは、<b>通知領域</b>をポップアップ表示させることができます。\n"
3495
 
" - <i>クイック・ブラウザ</i> では、 <b>メニュー・ブラウザ</b>をポップアップ表示させて、カーソルキーでメニュー内の移動ができます。\n"
3496
 
" - <i>GMenu</i> "
3497
 
"アプレットでは、<b>アプリケーション</b>・メニューや<b>クイック・ランチャー</b>のダイアログ・ボックスのポップアップ表示ができます。\n"
3498
 
" - <i>Clipper</i> アプレットでは、<b>クリップボード履歴</b>のメニューをポップアップ表示できます。\n"
3499
 
" - そして当然ながら <i>Scooby-Do</i> プラグインでは、 "
3500
 
"<b>ドック内での移動</b>とアプリケーションやファイルの<b>検索や起動</b>が行えます!"
 
3716
"アプレットの多くには、キーボード・ショートカットによって呼び出すことができる"
 
3717
"イベントが備わっています。\n"
 
3718
" - <i>Alsa ミキサー</i> アプレットでは、左右のカーソルキーによって操作できる"
 
3719
"<b>音量ボタン</b>のポップアップ表示ができます。\n"
 
3720
" - <i>Terminal</i> アプレットでは、<b>端末ウィンドウ</b>をポップアップ表示さ"
 
3721
"せて、その中で直接書き込みができます。 \n"
 
3722
" - <i>Systray</i> アプレットでは、<b>通知領域</b>をポップアップ表示させること"
 
3723
"ができます。\n"
 
3724
" - <i>クイック・ブラウザ</i> では、 <b>メニュー・ブラウザ</b>をポップアップ表"
 
3725
"示させて、カーソルキーでメニュー内の移動ができます。\n"
 
3726
" - <i>GMenu</i> アプレットでは、<b>アプリケーション</b>・メニューや<b>クイッ"
 
3727
"ク・ランチャー</b>のダイアログ・ボックスのポップアップ表示ができます。\n"
 
3728
" - <i>Clipper</i> アプレットでは、<b>クリップボード履歴</b>のメニューをポップ"
 
3729
"アップ表示できます。\n"
 
3730
" - そして当然ながら <i>Scooby-Do</i> プラグインでは、 <b>ドック内での移動</b>"
 
3731
"とアプリケーションやファイルの<b>検索や起動</b>が行えます!"
3501
3732
 
3502
 
#: ../data/messages:1161
 
3733
#: ../data/messages:1215
3503
3734
msgid "Troubleshooting"
3504
3735
msgstr "問題解決"
3505
3736
 
3506
 
#: ../data/messages:1163
3507
 
msgid "If you have any question, don't hesitate to ask it on our forum."
 
3737
#: ../data/messages:1217
 
3738
msgid "If you have any question, don't hesitate to ask on our forum."
3508
3739
msgstr "質問がある場合は、フォーラムで気軽に尋ねてください。"
3509
3740
 
3510
 
#: ../data/messages:1165
 
3741
#: ../data/messages:1219
3511
3742
msgid "Forum"
3512
3743
msgstr "フォーラム"
3513
3744
 
3514
 
#: ../data/messages:1167
 
3745
#: ../data/messages:1221
3515
3746
msgid "Our wiki can also help you, it is more complete on some points."
3516
 
msgstr "Wiki の方でより詳細に説明している点もあるので、そちらも参考になります。"
 
3747
msgstr ""
 
3748
"Wiki の方でより詳細に説明している点もあるので、そちらも参考になります。"
3517
3749
 
3518
 
#: ../data/messages:1169
 
3750
#: ../data/messages:1223
3519
3751
msgid "Wiki"
3520
3752
msgstr "Wiki"
3521
3753
 
3522
 
#: ../data/messages:1171
3523
 
msgid "I have a black background around my dock"
 
3754
#: ../data/messages:1225
 
3755
msgid "I have a black background around my dock."
3524
3756
msgstr "ドック周りの背景が黒くなってしまっています"
3525
3757
 
3526
 
#: ../data/messages:1173
 
3758
#: ../data/messages:1227
3527
3759
msgid ""
3528
 
"Hint : If yo have an ATI or an Intel, you should try without OpenGL first, "
3529
 
"because their drivers are not yet perfect."
 
3760
"Hint : If you have an ATI or an Intel card, you should try without OpenGL "
 
3761
"first, because their drivers are not yet perfect."
3530
3762
msgstr ""
3531
 
"ヒント : ATI または Intel を使用している場合、それらのドライバは未だ完全ではないので、まず最初に OpenGL 不使用で試してみてください。"
 
3763
"ヒント : ATI または Intel を使用している場合、それらのドライバは未だ完全では"
 
3764
"ないので、まず最初に OpenGL 不使用で試してみてください。"
3532
3765
 
3533
 
#: ../data/messages:1175
 
3766
#: ../data/messages:1229
3534
3767
msgid ""
3535
 
"You have to turn on the compositing. For instance, you can run Compiz or "
 
3768
"You need to turn on compositing. For instance, you can run Compiz or "
3536
3769
"xcompmgr. \n"
3537
 
"If you’re under XFCE or KDE, you can just activate the compositing in the "
3538
 
"window manager’s options.\n"
3539
 
"If you're under Gnome, you can activate it in Metacity in this way :\n"
3540
 
" Open gconf-editor, edit the key "
3541
 
"'/apps/metacity/general/compositing_manager' and set it to 'true'."
3542
 
msgstr ""
3543
 
"コンポジット機能を有効にする必要があります。例えば、Compiz または xcompmgr を実行します。\n"
3544
 
"XFCE や KDE 環境を使用している場合は、ウィンドウ・マネージャのオプションからコンポジット機能を有効にできます。\n"
3545
 
"Gnome 環境の場合、Metacity での該当機能を有効にするには、\n"
3546
 
"gconf-editor を開き '/apps/metacity/general/compositing_manager' キーを編集して値を "
3547
 
"'true' に設定します。"
3548
 
 
3549
 
#: ../data/messages:1177
3550
 
msgid "My machine is too old to run a composite manager"
 
3770
"If you're using XFCE or KDE, you can just enable compositing in the window "
 
3771
"manager options.\n"
 
3772
"If you're using Gnome, you can enable it in Metacity in this way :\n"
 
3773
" Open gconf-editor, edit the key '/apps/metacity/general/"
 
3774
"compositing_manager' and set it to 'true'."
 
3775
msgstr ""
 
3776
"コンポジットを有効にする必要があります。例えば、Compiz や xcompmgr などの実行"
 
3777
"です。\n"
 
3778
"XFCE や KDE を使用している場合、ウィンドウ・マネージャの設定オプションにある"
 
3779
"コンポジットを有効にするだけです。\n"
 
3780
"Gnome を使用している場合、次の方法で Metacity の当該機能を有効にできます。:\n"
 
3781
" gconf-editor(設定エディタ)を開いて、キー '/apps/metacity/general/"
 
3782
"compositing_manager' の値を 'true' に編集。"
 
3783
 
 
3784
#: ../data/messages:1233
 
3785
msgid ""
 
3786
"If you're on Gnome with Metacity (without Compiz), you can click on this "
 
3787
"button:"
 
3788
msgstr ""
 
3789
 
 
3790
#: ../data/messages:1235
 
3791
msgid "My machine is too old to run a composite manager."
3551
3792
msgstr "自分のマシンはコンポジット・マネージャを実行するには古すぎます"
3552
3793
 
3553
 
#: ../data/messages:1179
 
3794
#: ../data/messages:1237
3554
3795
msgid ""
3555
 
"Don’t panic, Cairo-Dock can emulate the transparency.\n"
3556
 
"So to get rid of the black background, just activate the corresponding "
3557
 
"option, in the end of the “System” module"
 
3796
"Don't panic, Cairo-Dock can emulate the transparency.\n"
 
3797
"To get rid of the black background, simply enable the corresponding option "
 
3798
"in the end of the «System» module"
3558
3799
msgstr ""
3559
3800
"慌てる必要はありません。Cairo-Dock は透過処理のエミュレートが可能です。\n"
3560
 
"黒い背景を取り除くには、「システム」モジュール設定画面の最後にある擬似透過オプションを有効にします。"
 
3801
"黒い背景を取り除くには、「システム」モジュール設定画面の最後にある擬似透過オ"
 
3802
"プションを有効にします。"
3561
3803
 
3562
 
#: ../data/messages:1181
3563
 
msgid "The dock is horribly slow when I move the mouse into it"
 
3804
#: ../data/messages:1239
 
3805
msgid "The dock is horribly slow when I move the mouse into it."
3564
3806
msgstr "マウスをドックに動かしたときのドックの動作が非常に遅いです"
3565
3807
 
3566
 
#: ../data/messages:1183
 
3808
#: ../data/messages:1241
3567
3809
msgid ""
3568
 
"If you have a GeForce8, you have to install the latest drivers, because the "
3569
 
"first ones were really buggy.\n"
3570
 
"If the dock is running without openGL, try to reduce the number of icons in "
 
3810
"If you have an Nvidia GeForce8 graphics card, please install the latest "
 
3811
"drivers, as the first ones were really buggy.\n"
 
3812
"If the dock is running without OpenGL, try to reduce the number of icons in "
3571
3813
"the main dock, or try to reduce its size.\n"
3572
 
"If the dock is running with openGL, try to deactivate it by launching the "
3573
 
"dock with “cairo-dock –c”."
 
3814
"If the dock is running with OpenGL, try to disable it by launching the dock "
 
3815
"with «cairo-dock -c»."
3574
3816
msgstr ""
3575
 
"GeForce8 を使用している場合、古いドライバはかなりバグがあるため、最新のドライバをインストールする必要があります。\n"
3576
 
"OpenGL なしでドックを実行している場合は、メイン・ドックに置くアイコンの数を減らしたり、ドックの大きさを小さくしてみてください。\n"
3577
 
"OpenGL ありで実行している場合は、\"cairo-dock -c\" コマンドでドックを起動して、OpenGL を無効化してみてください。"
 
3817
"GeForce8 を使用している場合、古いドライバはかなりバグがあるため、最新のドライ"
 
3818
"バをインストールする必要があります。\n"
 
3819
"OpenGL なしでドックを実行している場合は、メイン・ドックに置くアイコンの数を減"
 
3820
"らしたり、ドックの大きさを小さくしてみてください。\n"
 
3821
"OpenGL ありで実行している場合は、\"cairo-dock -c\" コマンドでドックを起動し"
 
3822
"て、OpenGL を無効化してみてください。"
3578
3823
 
3579
 
#: ../data/messages:1185
3580
 
msgid "I don’t have these wonderful effects like fire, cube rotating, etc"
 
3824
#: ../data/messages:1243
 
3825
msgid "I don't have these wonderful effects like fire, cube rotating, etc."
3581
3826
msgstr "炎やキューブ回転などの素晴らしいエフェクトが使用できません"
3582
3827
 
3583
 
#: ../data/messages:1187
 
3828
#: ../data/messages:1245
3584
3829
msgid ""
3585
 
"Hint : You can force the openGL by launching the dock with “cairo-dock "
3586
 
"–o”.but you might get a lot of visual artifacts."
 
3830
"Tip: You can force OpenGL by launching the dock with «cairo-dock -o».but you "
 
3831
"might get a lot of visual artifacts."
3587
3832
msgstr ""
3588
 
"ヒント : \"cairo-dock -o\" コマンドでドックを起動させることにより、OpenGL "
3589
 
"を強制使用することが可能ですが、画像の乱れが数多く発生するかもしれません。"
 
3833
"ヒント: ドックを cairo-dock -o で起動させると、OpenGL を強制できますが、崩れ"
 
3834
"た表示部分が多く見られるようになる可能性があります。"
3590
3835
 
3591
 
#: ../data/messages:1189
 
3836
#: ../data/messages:1247
3592
3837
msgid ""
3593
 
"You need a graphic card with drivers that support openGL2.0. Most of Nvidia "
3594
 
"cards can do that, more and more Intel cards can do too. Most of ATI cards "
3595
 
"can’t do that."
 
3838
"You need a graphics card with drivers that support OpenGL2.0. Most Nvidia "
 
3839
"cards can do this, as can more and more Intel cards. Most ATI cards do not "
 
3840
"support OpenGL2.0."
3596
3841
msgstr ""
3597
3842
"OpenGL2.0 対応のドライバを使用するグラフィックカードが必要です。\n"
3598
 
"Nvidia カードのほとんどがこれに該当し、対応する Intel カードも増えてきています。\n"
 
3843
"Nvidia カードのほとんどがこれに該当し、対応する Intel カードも増えてきていま"
 
3844
"す。\n"
3599
3845
"ATI カードはほとんど対応していません。"
3600
3846
 
3601
 
#: ../data/messages:1191
 
3847
#: ../data/messages:1249
3602
3848
msgid "I don't have any themes in the Theme Manager, except the default one."
3603
3849
msgstr "自分のテーマ管理にはデフォルトのテーマしか存在しません"
3604
3850
 
3605
 
#: ../data/messages:1193
3606
 
msgid "Hint : Until the version 2.1.1-2, wget was used."
 
3851
#: ../data/messages:1251
 
3852
msgid "Hint : Up to version 2.1.1-2, wget was used."
3607
3853
msgstr "ヒント : バージョン 2.1.1-2 までは wget を使用していました。"
3608
3854
 
3609
 
#: ../data/messages:1195
 
3855
#: ../data/messages:1253
3610
3856
msgid ""
3611
3857
"Be sure that you are connected to the Net.\n"
3612
3858
" If your connection is very slow, you can increase the connection timeout in "
3616
3862
"\"http_proxy\" environment variable)."
3617
3863
msgstr ""
3618
3864
"ネットに接続しているか確かめてください。\n"
3619
 
"回線速度が非常に遅い場合、「システム」モジュールの設定画面で接続のタイムアウトを長くすることができます。\n"
3620
 
"プロキシ下にある場合は、\"curl\" の設定変更をする必要があります。方法についてはウェブで検索してください(基本的には、環境変数である "
3621
 
"\"http_proxy\" を設定します。)。"
 
3865
"回線速度が非常に遅い場合、「システム」モジュールの設定画面で接続のタイムアウ"
 
3866
"トを長くすることができます。\n"
 
3867
"プロキシ下にある場合は、\"curl\" の設定変更をする必要があります。方法について"
 
3868
"はウェブで検索してください(基本的には、環境変数である \"http_proxy\" を設定"
 
3869
"します。)。"
3622
3870
 
3623
 
#: ../data/messages:1197
3624
 
msgid "The “netspeed” applet displays 0 even when I’m downloading something"
 
3871
#: ../data/messages:1255
 
3872
msgid "The «netspeed» applet displays 0 even when I'm downloading something"
3625
3873
msgstr "ダウンロード中であっても「netspeed」アプレットは 0 を表示したままです"
3626
3874
 
3627
 
#: ../data/messages:1199
 
3875
#: ../data/messages:1257
3628
3876
msgid ""
3629
 
"Hint : you can instantiate this applet many times if you want to monitor "
3630
 
"many interfaces."
3631
 
msgstr "ヒント : 監視したいインターフェイスが複数の場合、このアプレットを複数同時に利用することが可能です。"
 
3877
"Tip: you can run several instances of this applet if you wish to monitor "
 
3878
"several interfaces."
 
3879
msgstr ""
 
3880
"ヒント : 監視したいインターフェイスが複数の場合、このアプレットを複数同時に利"
 
3881
"用することが可能です。"
3632
3882
 
3633
 
#: ../data/messages:1201
 
3883
#: ../data/messages:1259
3634
3884
msgid ""
3635
 
"You have to tell it which interface you’re using to connect to the Net (by "
3636
 
"default, it’s “eth0”).\n"
3637
 
"Just edit its configuration, and enter the interface’s name. To find it, "
3638
 
"type “ifconfig” in a terminal, and ignore the “loop” interface. It’s "
3639
 
"probably something like “eth1”, “ath0”, or “wifi0”."
 
3885
"You must tell the applet which interface you're using to connect to the Net "
 
3886
"(by default, this is «eth0»).\n"
 
3887
"Just edit its configuration, and enter the interface name. To find it, type "
 
3888
"«ifconfig» in a terminal, and ignore the «loop» interface. It's probably "
 
3889
"something like «eth1», «ath0», or «wifi0».."
3640
3890
msgstr ""
3641
 
"ネット接続に使用しているインターフェイスを指定する必要があります(デフォルトは \"eth0\")。\n"
 
3891
"ネット接続に使用しているインターフェイスを指定する必要があります(デフォルト"
 
3892
"は \"eth0\")。\n"
3642
3893
"アプレットの設定を編集してインターフェイスの名前を入力します。\n"
3643
 
"名前を知るには端末から \"ifconfig\" を実行します。\"loop\" インターフェイスは無視してください。\n"
3644
 
"恐らく \"eth1\" や \"ath0\" 、\"wifi0\" のような名前になっていると思われます。"
 
3894
"名前を知るには端末から \"ifconfig\" を実行します。\"loop\" インターフェイスは"
 
3895
"無視してください。\n"
 
3896
"恐らく \"eth1\" や \"ath0\" 、\"wifi0\" のような名前になっていると思われま"
 
3897
"す。"
3645
3898
 
3646
 
#: ../data/messages:1203
3647
 
msgid "The dustbin remains empty even when I delete a file"
 
3899
#: ../data/messages:1261
 
3900
msgid "The dustbin remains empty even when I delete a file."
3648
3901
msgstr "ファイルを削除してもゴミ箱が空のままです"
3649
3902
 
3650
 
#: ../data/messages:1205
 
3903
#: ../data/messages:1263
3651
3904
msgid ""
3652
 
"if you’re under KDE, you may have to tell it the path of the trash folder.\n"
3653
 
"Just edit the applet’s configuration, and fill in the Trash path; it is "
3654
 
"probably “~/.locale/share/Trash/files”. Be very careful when typing a path "
3655
 
"here !!! (do not insert spaces or some invisible caracters)."
 
3905
"if you're using KDE, you may have to specify the path to the trash folder.\n"
 
3906
"Just edit the applet's configuration, and fill in the Trash path; it is "
 
3907
"probably «~/.locale/share/Trash/files». Be very careful when typing a path "
 
3908
"here!!! (do not insert spaces or some invisible caracters)."
3656
3909
msgstr ""
3657
3910
"KDE 環境の場合は、ゴミ箱フォルダのパスを指定する必要があるかもしれません。\n"
3658
 
"アプレットの設定を編集してゴミ箱へのパス(恐らく ”~/.locale/share/Trash/files\" )を入力します。\n"
3659
 
"パスの入力には十分注意してください!!!(スペース等の見えない文字記号を挿入しないように)"
3660
 
 
3661
 
#: ../data/messages:1207
3662
 
msgid "Join the project !"
 
3911
"アプレットの設定を編集してゴミ箱へのパス(恐らく ”~/.locale/share/Trash/files"
 
3912
"\" )を入力します。\n"
 
3913
"パスの入力には十分注意してください!!!(スペース等の見えない文字記号を挿入"
 
3914
"しないように)"
 
3915
 
 
3916
#: ../data/messages:1265
 
3917
msgid ""
 
3918
"There is no icon in the Applications Menu even though I enable the option."
 
3919
msgstr ""
 
3920
"オプションを有効にしてもアプリケーション・メニューにアイコンがありません。"
 
3921
 
 
3922
#: ../data/messages:1267
 
3923
msgid ""
 
3924
"In Gnome, there is an option that override the dock's one. To enable icons "
 
3925
"in menus, open 'gconf-editor', go to Desktop / Gnome / Interface and enable "
 
3926
"the \"menus have icons\" and the \"buttons have icons\" options. "
 
3927
msgstr ""
 
3928
"Gnome にはドックの当該オプションより優先して適用されるオプションがあります。"
 
3929
"メニューでのアイコンを有効にするには、'gconf-editor'(設定エディタ)を開き、"
 
3930
"Desktop / Gnome / Interface に移動して、\"menus have icons\" と \"buttons "
 
3931
"have icons\" オプションを有効にします。 "
 
3932
 
 
3933
#: ../data/messages:1271
 
3934
msgid "If you're on Gnome you can click on this button:"
 
3935
msgstr ""
 
3936
 
 
3937
#: ../data/messages:1273
 
3938
msgid "The Project"
 
3939
msgstr ""
 
3940
 
 
3941
#: ../data/messages:1275
 
3942
msgid "Join the project!"
3663
3943
msgstr "プロジェクトに参加しよう!"
3664
3944
 
3665
 
#: ../data/messages:1209
 
3945
#: ../data/messages:1277
3666
3946
msgid ""
3667
 
"We value your help ! If you see a bug, or if you think something could be "
 
3947
"We value your help! If you see a bug, if you think something could be "
3668
3948
"improved,\n"
3669
 
"or if you just made a dream about the dock, pay us a visit on cairo-"
3670
 
"dock.org.\n"
3671
 
"English speakers are welcome, so don’t be shy ! ;-)\n"
 
3949
"or if you just made a dream about the dock, pay us a visit on cairo-dock."
 
3950
"org.\n"
 
3951
"English (and others!) speakers are welcome, so don’t be shy ! ;-)\n"
3672
3952
"\n"
3673
3953
"If you made a theme for the dock or one of the applet, and want to share it, "
3674
3954
"we’ll be happy to integrate it on our server !"
3675
3955
msgstr ""
3676
3956
"ユーザーからの支援を重視しています!\n"
3677
 
"バグを発見したり改善点を思いついた場合には、glx-dock.org を訪問してみてください。\n"
3678
 
"単にドックのことを思い浮かべたときでも結構です。英語を話す人も歓迎なので遠慮なく! ^_−☆\n"
 
3957
"バグを発見したり改善点を思いついた場合には、glx-dock.org を訪問してみてくださ"
 
3958
"い。\n"
 
3959
"単にドックのことを思い浮かべたときでも結構です。英語等を話す人も歓迎なので遠"
 
3960
"慮なく! ^_−☆\n"
3679
3961
"\n"
3680
 
"ドック用のテーマやアプレットを作成して他のユーザーと共有したい場合には、喜んで私たちのサーバに組み入れます!"
 
3962
"ドック用のテーマやアプレットを作成して他のユーザーと共有したい場合には、喜ん"
 
3963
"で私たちのサーバに組み入れます!"
3681
3964
 
3682
 
#: ../data/messages:1211
 
3965
#: ../data/messages:1279
3683
3966
msgid ""
3684
3967
"If you wish to develop an applet, a complete documentation is available here."
3685
 
msgstr "アプレットを開発したい場合は、網羅的な解説ドキュメントをこちらに用意しています。"
3686
 
 
3687
 
#: ../data/messages:1213
3688
 
msgid "documentation"
3689
 
msgstr "解説ドキュメント"
3690
 
 
3691
 
#: ../data/messages:1215
 
3968
msgstr ""
 
3969
"アプレットを開発したい場合は、網羅的な解説ドキュメントをこちらに用意していま"
 
3970
"す。"
 
3971
 
 
3972
#: ../data/messages:1281
 
3973
msgid "Documentation"
 
3974
msgstr ""
 
3975
 
 
3976
#: ../data/messages:1283
3692
3977
msgid ""
3693
3978
"If you wish to develop an applet in Python, Perl or any other language,\n"
3694
3979
"or to interact with the dock in any kind of way, a full DBus API is "
3695
3980
"described here."
3696
3981
msgstr ""
3697
 
"Python や Perl、その他の言語でアプレットの開発やドックとの様々なやり取りを行いたい場合、DBus API についてこちらで解説しています。"
 
3982
"Python や Perl、その他の言語でアプレットの開発やドックとの様々なやり取りを行"
 
3983
"いたい場合、DBus API についてこちらで解説しています。"
3698
3984
 
3699
 
#: ../data/messages:1217
 
3985
#: ../data/messages:1285
3700
3986
msgid "DBus API"
3701
3987
msgstr "DBus API"
3702
3988
 
3703
 
#: ../data/messages:1219
3704
 
msgid ""
3705
 
"\n"
3706
 
"The Cairo-Dock Team"
3707
 
msgstr ""
3708
 
"\n"
3709
 
"The Cairo-Dock Team"
3710
 
 
3711
 
#: ../data/messages:1225
3712
 
msgid ""
3713
 
"Exemple : nautilus --no-desktop, gedit, etc. You can even enter a keyboard "
3714
 
"shortcut, for exemple <Alt>F1, <Ctrl>c,  <Ctrl>v, etc"
3715
 
msgstr ""
3716
 
"例えば nautilus --no-desktop や gedit などのように指定します。<Alt>F1 や、<Ctrl>c , <Ctrl>v "
3717
 
"のようにキーボードショートカットも指定できます。"
3718
 
 
3719
 
#: ../data/messages:1227
3720
 
msgid "Command to launch on click :"
3721
 
msgstr "クリック時に実行するコマンド :"
3722
 
 
3723
 
#: ../data/messages:1231
3724
 
msgid ""
3725
 
"If you write here a container's name that doesn't exist yet, a new one will "
3726
 
"be created, with this icon inside."
3727
 
msgstr "ここに既存にないコンテナの名前を入力すると、このアイコンを含んだ新しいコンテナが作成されます。"
3728
 
 
3729
 
#: ../data/messages:1239
3730
 
msgid ""
3731
 
"If you choosed to mix launcher and applis, this option will deactivate this "
3732
 
"behaviour for this launcher only. It can be useful for instance for a "
3733
 
"launcher that launches a script in a terminal, but you don't want it to "
3734
 
"steal the Terminal's icon from the Taskbar."
3735
 
msgstr ""
3736
 
"このオプションを有効にすると、ランチャーとアプリの一体化を選択している場合に、その対象からこのランチャーを除外します。端末内でスクリプトを実行するランチャ"
3737
 
"ーに、タスクバーから端末のアイコンを奪取させたくない場合などに有用です。"
3738
 
 
3739
 
#: ../data/messages:1241
3740
 
msgid "Prevent this launcher from stealing appli from taskbar ?"
3741
 
msgstr "このランチャーにタスクバーからアプリーションを奪取させない?"
3742
 
 
3743
 
#: ../data/messages:1243
3744
 
msgid ""
3745
 
"The only reason you may want to modify this parameter is if you made this "
3746
 
"launcher by hands. If you dropped it into the dock from the menu, it is "
3747
 
"nearly sure that you shouldn't touch it. It defines the class of the "
3748
 
"program, which is useful to link the appli with its launcher."
3749
 
msgstr ""
3750
 
"このパラメータを変更したいと思われる可能性があるのは、各入力項目を1つ1つ手動で埋めてこのランチャーを作成した場合です。既存のランチャーをメニューからドッ"
3751
 
"クにドロップして作成した場合、このパラメータを編集する必要はほとんどありません。このパラメータはプログラムのクラスを定義し、ランチャーとアプリケーションを"
3752
 
"結びつけるのに有用です。"
3753
 
 
3754
 
#: ../data/messages:1245
3755
 
msgid "Class of the program :"
3756
 
msgstr "プログラムのクラス :"
3757
 
 
3758
 
#: ../data/messages:1247
3759
 
msgid "It will use 'xterm'."
3760
 
msgstr "これには 'xterm' を使用します。"
3761
 
 
3762
 
#: ../data/messages:1249
3763
 
msgid "Run in a terminal ?"
3764
 
msgstr "端末内で実行?"
3765
 
 
3766
 
#: ../data/messages:1261
3767
 
msgid ""
3768
 
"Choose the screen border regarding to which the dock will place itself :"
 
3989
#: ../data/messages:1287
 
3990
msgid ""
 
3991
"\n"
 
3992
"The Cairo-Dock Team"
 
3993
msgstr ""
 
3994
"\n"
 
3995
"The Cairo-Dock Team"
 
3996
 
 
3997
#: ../data/messages:1289
 
3998
msgid "Websites"
 
3999
msgstr ""
 
4000
 
 
4001
#: ../data/messages:1303
 
4002
msgid "Repositories"
 
4003
msgstr ""
 
4004
 
 
4005
#: ../data/messages:1305
 
4006
msgid ""
 
4007
"We maintain two repositories for Debian, Ubuntu and other Debian-forked:\n"
 
4008
" One for stable releases and another which is updated weekly (unstable "
 
4009
"version)"
 
4010
msgstr ""
 
4011
 
 
4012
#: ../data/messages:1307
 
4013
msgid "Debian/Ubuntu"
 
4014
msgstr ""
 
4015
 
 
4016
#: ../data/messages:1309
 
4017
#, fuzzy
 
4018
msgid "Ubuntu"
 
4019
msgstr "アンマウント"
 
4020
 
 
4021
#: ../data/messages:1313
 
4022
msgid ""
 
4023
"If you're on Ubuntu, you can add our 'stable' repository by clicking on this "
 
4024
"button:\n"
 
4025
" After that, you can launch your update manager in order to install the "
 
4026
"latest stable version."
 
4027
msgstr ""
 
4028
 
 
4029
#: ../data/messages:1317
 
4030
msgid ""
 
4031
"If you're on Ubuntu, you can also add our 'weekly' ppa (can be unstable) by "
 
4032
"clicking on this button:\n"
 
4033
" After that, you can launch your update manager in order to install the "
 
4034
"latest weekly version."
 
4035
msgstr ""
 
4036
 
 
4037
#: ../data/messages:1319
 
4038
msgid "Debian"
 
4039
msgstr ""
 
4040
 
 
4041
#: ../data/messages:1323
 
4042
msgid ""
 
4043
"If you're on Debian Stable, you can add our 'stable' repository by clicking "
 
4044
"on this button:\n"
 
4045
" After that, you can purge all 'cairo-dock*' packages, update the your "
 
4046
"system and reinstall 'cairo-dock' package."
 
4047
msgstr ""
 
4048
 
 
4049
#: ../data/messages:1327
 
4050
msgid ""
 
4051
"If you're on Debian Unstable, you can add our 'stable' repository by "
 
4052
"clicking on this button:\n"
 
4053
" After that, you can purge all 'cairo-dock*' packages, update the your "
 
4054
"system and reinstall 'cairo-dock' package."
 
4055
msgstr ""
 
4056
 
 
4057
#: ../data/messages:1331
 
4058
msgid ""
 
4059
"If you're on Debian Stable, you can add our 'weekly' ppa (can be unstable) "
 
4060
"by clicking on this button:\n"
 
4061
" After that, you can purge all 'cairo-dock*' packages, update the your "
 
4062
"system and reinstall 'cairo-dock' package."
 
4063
msgstr ""
 
4064
 
 
4065
#: ../data/messages:1335
 
4066
msgid ""
 
4067
"If you're on Debian Unstable, you can add our 'weekly' ppa (can be unstable) "
 
4068
"by clicking on this button:\n"
 
4069
" After that, you can purge all 'cairo-dock*' packages, update the your "
 
4070
"system and reinstall 'cairo-dock' package."
 
4071
msgstr ""
 
4072
 
 
4073
#: ../data/messages:1341
 
4074
msgid "Choose the screen border relative to which the dock will be positioned:"
3769
4075
msgstr "ドックを配置する画面端の選択 :"
3770
4076
 
3771
 
#: ../data/messages:1275
3772
 
msgid "Position regarding the chosen screen's edge"
 
4077
#: ../data/messages:1355
 
4078
msgid "Position relative to the selected screen edge"
3773
4079
msgstr "選択した画面端における位置"
3774
4080
 
3775
 
#: ../data/messages:1279
3776
 
msgid "Lateral gap :"
 
4081
#: ../data/messages:1359
 
4082
msgid "Lateral gap:"
3777
4083
msgstr "側面方向へのずれ :"
3778
4084
 
3779
 
#: ../data/messages:1285
3780
 
msgid ""
3781
 
"The dock will automatically hide itself outside of the scren when the mouse "
3782
 
"leaves it and will show a callback zone instead. Place the mouse into this "
3783
 
"zone will make the dock re-appear."
3784
 
msgstr ""
3785
 
"マウスがドックから離れた際にドックを自動的に隠し、代わりに呼び戻しゾーンを表示します。このゾーンにマウスを置くことで再びドックが表示されます。"
3786
 
 
3787
 
#: ../data/messages:1287
3788
 
msgid "Activate auto-hide ?"
3789
 
msgstr "自動で隠す?"
3790
 
 
3791
 
#: ../data/messages:1295
3792
 
msgid "Let it empty to use the same view as the main dock."
 
4085
#: ../data/messages:1365
 
4086
msgid "starting from 0"
 
4087
msgstr "0 から数え始め"
 
4088
 
 
4089
#: ../data/messages:1369
 
4090
msgid "Visibility of the dock"
 
4091
msgstr "ドックの表示方法"
 
4092
 
 
4093
#: ../data/messages:1393
 
4094
msgid "Leave it empty to use the same view as the main dock."
3793
4095
msgstr "メイン・ドックと同じビュー形式を使用するには空欄のままに。"
3794
4096
 
3795
 
#: ../data/messages:1297
 
4097
#: ../data/messages:1395
3796
4098
msgid "Choose the view for this dock :/"
3797
4099
msgstr "このドックのビュー形式の選択 :"
3798
4100
 
3799
 
#: ../data/messages:1311
 
4101
#: ../data/messages:1401
 
4102
msgid "Same as main dock"
 
4103
msgstr "メイン・ドックと同じ"
 
4104
 
 
4105
#: ../data/messages:1419
3800
4106
msgid "Choose a theme"
3801
4107
msgstr "テーマ選択"
3802
4108
 
3803
 
#: ../data/messages:1315
3804
 
msgid "You can even drop an internet URL."
 
4109
#: ../data/messages:1423
 
4110
msgid "You can even paste an internet URL."
3805
4111
msgstr "インターネット URL をドロップすることもできます。"
3806
4112
 
3807
 
#: ../data/messages:1317
3808
 
msgid "... or drag and drop a theme package here :"
 
4113
#: ../data/messages:1425
 
4114
msgid "...or drag and drop a theme package here :"
3809
4115
msgstr "…または、テーマのパッケージをここにドラッグ&ドロップ :"
3810
4116
 
3811
 
#: ../data/messages:1327
 
4117
#: ../data/messages:1435
3812
4118
msgid "Save"
3813
4119
msgstr "保存"
3814
4120
 
3815
 
#: ../data/messages:1329
 
4121
#: ../data/messages:1437
3816
4122
msgid "Save current theme"
3817
4123
msgstr "現在のテーマを保存"
3818
4124
 
3819
 
#: ../data/messages:1331
 
4125
#: ../data/messages:1439
3820
4126
msgid "You will then be able to re-open it at any time."
3821
4127
msgstr "保存しておけば、いつでも再び開くことができます。"
3822
4128
 
3823
 
#: ../data/messages:1333
3824
 
msgid "Save as :"
 
4129
#: ../data/messages:1441
 
4130
msgid "Save as:"
3825
4131
msgstr "名前を付けて保存 :"
3826
4132
 
3827
 
#: ../data/messages:1335
3828
 
msgid "Save current behaviour too ?"
 
4133
#: ../data/messages:1443
 
4134
msgid "Save current behaviour also?"
3829
4135
msgstr "現在の動作設定も保存?"
3830
4136
 
3831
 
#: ../data/messages:1337
3832
 
msgid "Save current launchers too ?"
 
4137
#: ../data/messages:1445
 
4138
msgid "Save current launchers also?"
3833
4139
msgstr "現在のランチャーも保存?"
3834
4140
 
3835
 
#: ../data/messages:1339
 
4141
#: ../data/messages:1447
3836
4142
msgid ""
3837
4143
"The dock will build a complete tarball of your current theme, allowing you "
3838
 
"to exchange it easily with other people."
3839
 
msgstr "ドックは現在のテーマ一式の tarball を作成して、他のユーザーと簡単にテーマの交換ができるようにします。"
 
4144
"to easily exchange it with other people."
 
4145
msgstr ""
 
4146
"ドックは現在のテーマ一式の tarball を作成して、他のユーザーと簡単にテーマの交"
 
4147
"換ができるようにします。"
3840
4148
 
3841
 
#: ../data/messages:1341
3842
 
msgid "Build a package of the theme ?"
 
4149
#: ../data/messages:1449
 
4150
msgid "Build a package of the theme?"
3843
4151
msgstr "このテーマのパッケージを作成?"
3844
4152
 
3845
 
#: ../data/messages:1343
 
4153
#: ../data/messages:1451
3846
4154
msgid "Delete"
3847
4155
msgstr "削除"
3848
4156
 
3849
 
#: ../data/messages:1345
3850
 
msgid "List of your personnal themes"
 
4157
#: ../data/messages:1453
 
4158
msgid "List of your personal themes"
3851
4159
msgstr "個人的テーマのリスト"
3852
4160
 
3853
 
#: ../data/messages:1347
3854
 
msgid "Delete from the list themes you don't want anymore :"
 
4161
#: ../data/messages:1455
 
4162
msgid "Delete from the list themes that you don't need anymore :"
3855
4163
msgstr "不要になったテーマのチェックを外してリストから削除 :"
3856
4164
 
3857
 
#: ../data/messages:1349
 
4165
#: ../data/messages:1457 ../data/messages:1459 ../data/messages:1463
 
4166
#: ../data/messages:1465 ../data/messages:1493 ../data/messages:1543
 
4167
#: ../data/messages:1577
 
4168
msgid "Desktop Entry"
 
4169
msgstr "デスクトップエントリ"
 
4170
 
 
4171
#: ../data/messages:1461
 
4172
msgid "cPath="
 
4173
msgstr ""
 
4174
 
 
4175
#: ../data/messages:1467
 
4176
msgid "Sub-dock's name :"
 
4177
msgstr "サブ・ドックの名前 :"
 
4178
 
 
4179
#: ../data/messages:1469 ../data/messages:1497
 
4180
msgid "How to render the icon :"
 
4181
msgstr "アイコンの描画の仕方 :"
 
4182
 
 
4183
#: ../data/messages:1471 ../data/messages:1499
 
4184
msgid "Use an image"
 
4185
msgstr "画像を使用"
 
4186
 
 
4187
#: ../data/messages:1473 ../data/messages:1501
 
4188
msgid "Draw sub-dock's content as emblems"
 
4189
msgstr "サブ・ドックの内容をエンブレムとして描画"
 
4190
 
 
4191
#: ../data/messages:1475 ../data/messages:1503
 
4192
msgid "Draw sub-dock's content as stack"
 
4193
msgstr "サブ・ドックの内容をスタックとして描画"
 
4194
 
 
4195
#: ../data/messages:1477 ../data/messages:1505
 
4196
msgid "Draw sub-dock's content inside a box"
 
4197
msgstr "サブ・ドックの内容を箱の中に描画"
 
4198
 
 
4199
#: ../data/messages:1479 ../data/messages:1507 ../data/messages:1551
 
4200
#: ../data/messages:1579
 
4201
msgid "Image's name or path :"
 
4202
msgstr "画像の名前またはパス :"
 
4203
 
 
4204
#: ../data/messages:1481 ../data/messages:1533 ../data/messages:1557
 
4205
#: ../data/messages:1581
 
4206
msgid "Extra parameters"
 
4207
msgstr "追加的パラメータ"
 
4208
 
 
4209
#: ../data/messages:1483 ../data/messages:1535 ../data/messages:1559
 
4210
#: ../data/messages:1583
 
4211
msgid "Order you want for this launcher among the others:"
 
4212
msgstr "このランチャーに割り当てる並び順 :"
 
4213
 
 
4214
#: ../data/messages:1485 ../data/messages:1537 ../data/messages:1555
 
4215
#: ../data/messages:1585
 
4216
msgid "Name of the container it belongs to:"
 
4217
msgstr "帰属先コンテナの名前 :"
 
4218
 
 
4219
#: ../data/messages:1487
 
4220
msgid "Name of the view used for the sub-dock :"
 
4221
msgstr "サブ・ドックに使用する外観の名前 :"
 
4222
 
 
4223
#: ../data/messages:1489
 
4224
msgid "If '0' the container will be displayed on every viewport."
 
4225
msgstr "0 の場合、コンテナはすべてのビューポートで表示されます。"
 
4226
 
 
4227
#: ../data/messages:1491 ../data/messages:1541 ../data/messages:1575
 
4228
msgid "Only show in this specific viewport"
 
4229
msgstr "指定のビューポートにのみ表示"
 
4230
 
 
4231
# #################################
 
4232
# ########### launcher.conf #############
 
4233
# #################################
 
4234
#: ../data/messages:1495 ../data/messages:1545
 
4235
msgid "Launcher's name :"
 
4236
msgstr "ランチャーの名前 :"
 
4237
 
 
4238
#: ../data/messages:1509
 
4239
msgid "URI of the file :"
 
4240
msgstr "ファイルの URI :"
 
4241
 
 
4242
#: ../data/messages:1511
 
4243
msgid "Number of files to list in the sub-dock :"
 
4244
msgstr "サブ・ドックに一覧化するファイルの数 :"
 
4245
 
 
4246
#: ../data/messages:1515
 
4247
msgid "5"
 
4248
msgstr "5"
 
4249
 
 
4250
#: ../data/messages:1517
 
4251
msgid "10"
 
4252
msgstr "10"
 
4253
 
 
4254
#: ../data/messages:1519
 
4255
msgid "20"
 
4256
msgstr "20"
 
4257
 
 
4258
#: ../data/messages:1521
 
4259
msgid "30"
 
4260
msgstr "30"
 
4261
 
 
4262
#: ../data/messages:1525
 
4263
msgid "Sort files by :"
 
4264
msgstr "ファイルの整列 :"
 
4265
 
 
4266
#: ../data/messages:1527
 
4267
msgid "Name"
 
4268
msgstr "名前"
 
4269
 
 
4270
#: ../data/messages:1529
 
4271
msgid "Size"
 
4272
msgstr "サイズ"
 
4273
 
 
4274
#: ../data/messages:1531
 
4275
msgid "Date"
 
4276
msgstr "日付"
 
4277
 
 
4278
#: ../data/messages:1539 ../data/messages:1573
 
4279
msgid "If '0' the launcher will be displayed on every viewport."
 
4280
msgstr "0 の場合、このランチャーはすべてのビューポートで表示されます。"
 
4281
 
 
4282
#: ../data/messages:1547
 
4283
msgid ""
 
4284
"Exemple : nautilus --no-desktop, gedit, etc. You can even enter a keyboard "
 
4285
"shortcut, for exemple <Alt>F1, <Ctrl>c,  <Ctrl>v, etc"
 
4286
msgstr ""
 
4287
"例えば nautilus --no-desktop や gedit などのように指定します。<Alt>F1 や、"
 
4288
"<Ctrl>c , <Ctrl>v のようにキーボードショートカットも指定できます。"
 
4289
 
 
4290
#: ../data/messages:1549
 
4291
msgid "Command to launch on click :"
 
4292
msgstr "クリック時に実行するコマンド :"
 
4293
 
 
4294
#: ../data/messages:1553
 
4295
msgid ""
 
4296
"If you write here a container's name that doesn't exist yet, a new one will "
 
4297
"be created, with this icon inside."
 
4298
msgstr ""
 
4299
"ここに既存にないコンテナの名前を入力すると、このアイコンを含んだ新しいコンテ"
 
4300
"ナが作成されます。"
 
4301
 
 
4302
#: ../data/messages:1561
 
4303
msgid ""
 
4304
"If you choosed to mix launcher and applis, this option will deactivate this "
 
4305
"behaviour for this launcher only. It can be useful for instance for a "
 
4306
"launcher that launches a script in a terminal, but you don't want it to "
 
4307
"steal the Terminal's icon from the Taskbar."
 
4308
msgstr ""
 
4309
"ランチャーとアプリの一体化を選択している場合、このオプションによってその対象"
 
4310
"からこのランチャーだけ除外します。例えば、端末の中でスクリプトを開くラン"
 
4311
"チャーに端末アイコンをタスクバーから奪取させたくない場合などに有用です。"
 
4312
 
 
4313
#: ../data/messages:1563
 
4314
msgid "Prevent this launcher from stealing appli from taskbar ?"
 
4315
msgstr "このランチャーにタスクバーからアプリーションを奪取させない?"
 
4316
 
 
4317
#: ../data/messages:1565
 
4318
msgid ""
 
4319
"The only reason you may want to modify this parameter is if you made this "
 
4320
"launcher by hands. If you dropped it into the dock from the menu, it is "
 
4321
"nearly sure that you shouldn't touch it. It defines the class of the "
 
4322
"program, which is useful to link the appli with its launcher."
 
4323
msgstr ""
 
4324
"このパラメータを変更したいと思われる可能性があるのは、各入力項目を1つ1つ手動"
 
4325
"で埋めてこのランチャーを作成した場合です。既存のランチャーをメニューからドッ"
 
4326
"クにドロップして作成した場合、このパラメータを編集する必要はほとんどありませ"
 
4327
"ん。このパラメータはプログラムのクラスを定義し、ランチャーとアプリケーション"
 
4328
"を結びつけるのに有用です。"
 
4329
 
 
4330
#: ../data/messages:1567
 
4331
msgid "Class of the program :"
 
4332
msgstr "プログラムのクラス :"
 
4333
 
 
4334
#: ../data/messages:1569
 
4335
msgid "It will use 'xterm'."
 
4336
msgstr "これには 'xterm' を使用します。"
 
4337
 
 
4338
#: ../data/messages:1571
 
4339
msgid "Run in a terminal ?"
 
4340
msgstr "端末内で実行?"
 
4341
 
 
4342
#: ../data/messages:1587
3858
4343
msgid "pouet"
3859
4344
msgstr ""
3860
4345
 
3861
 
#: ../data/messages:1351 ../data/messages:1353 ../data/messages:1355
3862
 
#: ../data/messages:1357
 
4346
#: ../data/messages:1589 ../data/messages:1591 ../data/messages:1593
 
4347
#: ../data/messages:1595
3863
4348
msgid ""
3864
4349
"v1.4.6.3 :\n"
3865
4350
"Just to say :\n"
3867
4352
"  the Cairo-Dock's team."
3868
4353
msgstr ""
3869
4354
 
3870
 
#: ../data/messages:1359
 
4355
#: ../data/messages:1597
3871
4356
msgid ""
3872
4357
"v1.5.0 : it's been 1 month since previous release, and we worked hardly to "
3873
4358
"bring you :\n"
3887
4372
"  Now, why not try to make an applet for Cairo-Dock ? ;-)"
3888
4373
msgstr ""
3889
4374
 
3890
 
#: ../data/messages:1361
 
4375
#: ../data/messages:1599
3891
4376
msgid ""
3892
4377
"v1.5.1 :\n"
3893
4378
" - The 1.5 branch is still young, so this version brings a lot of bug fixes\n"
3899
4384
" and behave as real desklets."
3900
4385
msgstr ""
3901
4386
 
3902
 
#: ../data/messages:1363
 
4387
#: ../data/messages:1601
3903
4388
msgid ""
3904
4389
"v1.5.2.1 :\n"
3905
4390
" - a lot of bug fixes, especially on desklets.\n"
3907
4392
" - Cairo-Dock is now fully translated in Japanese, thanks to Jiro Kawada !"
3908
4393
msgstr ""
3909
4394
 
3910
 
#: ../data/messages:1365
 
4395
#: ../data/messages:1603
3911
4396
msgid ""
3912
4397
"v1.5.3.2 :\n"
3913
4398
" - Themes have been deeply reviewed\n"
3921
4406
"  who could help cairo-dock to be well-integrated into KDE ;-)"
3922
4407
msgstr ""
3923
4408
 
3924
 
#: ../data/messages:1367
 
4409
#: ../data/messages:1605
3925
4410
msgid ""
3926
4411
"v1.5.4.2 : a huge release !\n"
3927
4412
" - add a cute pinguin in your dock with the new applet Cairo-Penguin\n"
3935
4420
" - 3 more themes in Weather"
3936
4421
msgstr ""
3937
4422
 
3938
 
#: ../data/messages:1369
 
4423
#: ../data/messages:1607
3939
4424
msgid ""
3940
4425
"v1.5.5.4 :\n"
3941
4426
" - Huge enhancements in the TaskBar :\n"
3951
4436
"soon ;-)"
3952
4437
msgstr ""
3953
4438
 
3954
 
#: ../data/messages:1371
 
4439
#: ../data/messages:1609
3955
4440
msgid ""
3956
4441
"v1.5.6 :\n"
3957
4442
" - Integration into the last Gnome 2.22 (Ubuntu8.04, Fedora9, ...) - still "
3969
4454
" - Any help would be welcome to integrate the dock into KDE !"
3970
4455
msgstr ""
3971
4456
 
3972
 
#: ../data/messages:1373
 
4457
#: ../data/messages:1611
3973
4458
msgid ""
3974
4459
"v1.6.0 :\n"
3975
4460
" - A new view has appeared : Diapositive !\n"
3988
4473
" - Real window thumbnail when minimized."
3989
4474
msgstr ""
3990
4475
 
3991
 
#: ../data/messages:1375
 
4476
#: ../data/messages:1613
3992
4477
msgid ""
3993
4478
"v1.6.1 :\n"
3994
 
"Cairo-Dock has one year ! To celebrate this event, we are happy to offer you "
3995
 
":\n"
 
4479
"Cairo-Dock has one year ! To celebrate this event, we are happy to offer "
 
4480
"you :\n"
3996
4481
" - Once again a new view : Curve !\n"
3997
4482
" - A long time waited applet : the desktop Switcher.\n"
3998
4483
" - A very complete theme : Brit\n"
4001
4486
"plug-in ^_^"
4002
4487
msgstr ""
4003
4488
 
4004
 
#: ../data/messages:1377
 
4489
#: ../data/messages:1615
4005
4490
msgid ""
4006
4491
"v1.6.2 : the first version integrated in the Ubuntu repositories !\n"
4007
4492
" - 2 new applets have been released :\n"
4014
4499
"plug-in ^_^"
4015
4500
msgstr ""
4016
4501
 
4017
 
#: ../data/messages:1379
 
4502
#: ../data/messages:1617
4018
4503
msgid ""
4019
4504
"v1.6.3 : \n"
4020
4505
" - first the bad news :\n"
4032
4517
" - The dock is now translated in Sweden and partially in Greek."
4033
4518
msgstr ""
4034
4519
 
4035
 
#: ../data/messages:1381
 
4520
#: ../data/messages:1619
4036
4521
msgid ""
4037
4522
"Cairo-Dock II\n"
4038
4523
" - Cairo-Dock is now a full OpenGL dock ! (the cairo backend is still "
4045
4530
" - Lot of bug fixes and upgrades in all plug-ins."
4046
4531
msgstr ""
4047
4532
"Cairo-Dock II\n"
4048
 
" - Cairo-Dock の完全 OpenGL ドック化!(旧型グラフィックカードや ATI 向けに Cairo バックエンドの利用は依然可能)\n"
4049
 
" - 新しいプラグインによる多彩な視覚効果 : Animated icons, icon effects, illusion, drop "
4050
 
"indicator, motion blur, dialog rendering\n"
 
4533
" - Cairo-Dock の完全 OpenGL ドック化!(旧型グラフィックカードや ATI 向けに "
 
4534
"Cairo バックエンドの利用は依然可能)\n"
 
4535
" - 新しいプラグインによる多彩な視覚効果 : Animated icons, icon effects, "
 
4536
"illusion, drop indicator, motion blur, dialog rendering\n"
4051
4537
" - 設定パネルの大幅な改変\n"
4052
4538
" - デスクレットの 3D 表示\n"
4053
4539
" - 新しいアプレット : mail, keyboard indicator, quick folder, Toons.\n"
4054
4540
" - 多くのバグ修正とすべてのプラグインのアップグレード"
4055
4541
 
4056
 
#: ../data/messages:1383
 
4542
#: ../data/messages:1621
4057
4543
msgid ""
4058
4544
"2.0.5 :\n"
4059
4545
" - This is mainly a bug-fix version\n"
4061
4547
" - Added functionnalities on grouped applications icons."
4062
4548
msgstr ""
4063
4549
 
4064
 
#: ../data/messages:1385
 
4550
#: ../data/messages:1623
4065
4551
msgid ""
4066
4552
"2.1.0 : A really heavy version !\n"
4067
4553
" - Control any music player with the MusicPlayer applet\n"
4075
4561
"modules.\n"
4076
4562
" - OpenGL mode works on ATI and Intel with the latest drivers !\n"
4077
4563
" - Finally, Cairo-Dock has its own ppa on LaunchPad, and a complete "
4078
 
"documentation on http://doc.cairo-dock.org."
 
4564
"documentation on http://doc.glx-dock.org."
4079
4565
msgstr ""
4080
4566
 
4081
 
#: ../data/messages:1387
 
4567
#: ../data/messages:1625
4082
4568
msgid ""
4083
4569
"2.1.1 : more stable and user-friendly !\n"
4084
 
" - This version corrects many bugs appeared with the v2.1.0 (sorry for that "
4085
 
"!)\n"
 
4570
" - This version corrects many bugs appeared with the v2.1.0 (sorry for "
 
4571
"that !)\n"
4086
4572
" - There is no more visual artifact under Metacity,OpenBox,KDE,etc.\n"
4087
4573
" - Applis can now be placed amongst launchers and applets.\n"
4088
4574
" - A new and convenient config panel for launchers.\n"
4096
4582
"    You can even write an applet in any language with it !"
4097
4583
msgstr ""
4098
4584
 
4099
 
#: ../data/messages:1389
 
4585
#: ../data/messages:1627
4100
4586
msgid ""
4101
4587
"2.1.2 : \n"
4102
4588
" - The config panel has been improved again (new icons, more clear, better "
4114
4600
"to achieve it !"
4115
4601
msgstr ""
4116
4602
 
4117
 
#: ../data/messages:1391
 
4603
#: ../data/messages:1629
4118
4604
msgid ""
4119
4605
"GLX-Dock 2.1.3\n"
4120
 
" - A new and simplified config panel has been written\n"
4121
 
" - Thumnbails of windows inside the dock now have an emblem.\n"
 
4606
" - A new and simplified configuration panel has been written\n"
 
4607
" - Thumbnails of windows inside the dock now have an emblem.\n"
4122
4608
" - Icons pointing on sub-docks can display the sub-dock's content.\n"
4123
4609
" - When an application demands your attention, only its icon will appear "
4124
4610
"when the dock is hidden.\n"
4132
4618
" - 新しい簡易設定パネルが作成されました。\n"
4133
4619
" - ドック内のウィンドウのサムネイルにエンブレムも表示。\n"
4134
4620
" - サブ・ドックを内包するアイコンは、サブ・ドックの内容の表示も可能に。\n"
4135
 
" - ドックが隠れた状態の際にアプリから注目要求があった場合、当該アイコンのみ表示。\n"
4136
 
" - DBusプラグインは、外部アプレットの自動読み込みが可能に。アプレットの記述言語の種類も問いません。\n"
 
4621
" - ドックが隠れた状態の際にアプリから注目要求があった場合、当該アイコンのみ表"
 
4622
"示。\n"
 
4623
" - DBusプラグインは、外部アプレットの自動読み込みが可能に。アプレットの記述言"
 
4624
"語の種類も問いません。\n"
4137
4625
" -「デスクトップ表示」から画面解像度の素早い変更が可能に。\n"
4138
4626
" - Dnd2Share は、クリップボード内容を直接送信可能に。\n"
4139
4627
" - このバージョンでは、問題修正も数多くされています。"
4140
4628
 
 
4629
#: ../data/messages:1631
 
4630
msgid ""
 
4631
"<b><span color='red'>GLX-Dock 2.2.0</span></b>\n"
 
4632
" - The dock has gained 2 <b>new visibility modes</b> and several <b>auto-"
 
4633
"hide animations</b>.\n"
 
4634
" - Icons can be <b>displayed even when the dock is hidden</b> (Clock, System-"
 
4635
"Monitor, applications demanding your attention, etc)\n"
 
4636
" - Icons pointing on a sub-dock can be displayed <b>inside a box</b> with a "
 
4637
"nice opening animation.\n"
 
4638
" - A <b>new view</b> is available : <u>panel</u>\n"
 
4639
" - The <b>Me-Menu</b> and <b>Messaging-Menu</b> are now available inside the "
 
4640
"dock.\n"
 
4641
" - <b>Clock</b> applet has now a real <b>calendar with tasks management</b> "
 
4642
"(available with left-click).\n"
 
4643
" - You can now <b>lock your screen</b> with the <b>Logout</b> applet.\n"
 
4644
" - <b>Desklets</b> can now be <b>transparent to mouse</b>, that is to say "
 
4645
"you can click on what is behind the desklet.\n"
 
4646
" - Better support of <b>old graphic cards</b> thanks to FBOs.\n"
 
4647
" - The <b>config panel icons</b> have been refreshed, with a more Tango-"
 
4648
"friendly theme and better options layout.\n"
 
4649
" - A <b>new default theme</b> is also available; it should integrate itself "
 
4650
"better on any desktop."
 
4651
msgstr ""
 
4652
 
 
4653
#~ msgid "Plug-ins"
 
4654
#~ msgstr "プラグイン"
 
4655
 
4141
4656
#~ msgid "How do you access to your docks ?"
4142
4657
#~ msgstr "ドックへのアクセス方法の設定"
4143
4658
 
 
4659
#~ msgid "Hidden Dock"
 
4660
#~ msgstr "隠れ状態のドック"
 
4661
 
 
4662
#~ msgid "Define the appearance of the dock when it's hidden."
 
4663
#~ msgstr "ドックが隠れた状態のときの外観の定義"
 
4664
 
4144
4665
#~ msgid "Fill this launcher"
4145
4666
#~ msgstr "このランチャー設定項目を入力"
4146
4667
 
 
4668
#~ msgid "Undefined"
 
4669
#~ msgstr "未定義"
 
4670
 
 
4671
#~ msgid ""
 
4672
#~ "You're about deleting this file\n"
 
4673
#~ "  (%s)\n"
 
4674
#~ "from your hard-disk. Sure ?"
 
4675
#~ msgstr ""
 
4676
#~ "ファイル (%s)\n"
 
4677
#~ "をハードディスクから削除しようとしています。\n"
 
4678
#~ "本当に削除しますか?"
 
4679
 
 
4680
#~ msgid "Mount"
 
4681
#~ msgstr "マウント"
 
4682
 
 
4683
#~ msgid "Eject"
 
4684
#~ msgstr "イジェクト"
 
4685
 
 
4686
#~ msgid "Delete this file"
 
4687
#~ msgstr "このファイルを削除"
 
4688
 
 
4689
#~ msgid "Rename this file"
 
4690
#~ msgstr "このファイルをリネーム"
 
4691
 
 
4692
#~ msgid "Properties"
 
4693
#~ msgstr "プロパティ"
 
4694
 
4147
4695
#~ msgid "Close"
4148
4696
#~ msgstr "閉じる"
4149
4697
 
4151
4699
#~ msgstr "スペース"
4152
4700
 
4153
4701
#~ msgid ""
4154
 
#~ "The dock will automatically resize itself to fit this size. Set it to 0 to "
4155
 
#~ "make the dock fit the screen's size."
4156
 
#~ msgstr "このサイズに合わせてドックを自動的にサイズ変更します。ちょうど画面サイズにドックを合わせるには 0 に指定します。"
4157
 
 
4158
 
#~ msgid "Size allowed for the dock :"
4159
 
#~ msgstr "ドックの上限サイズ :"
 
4702
#~ "The dock will automatically resize itself to fit this size. Set it to 0 "
 
4703
#~ "to make the dock fit the screen's size."
 
4704
#~ msgstr ""
 
4705
#~ "このサイズに合わせてドックを自動的にサイズ変更します。ちょうど画面サイズに"
 
4706
#~ "ドックを合わせるには 0 に指定します。"
4160
4707
 
4161
4708
#~ msgid ""
4162
 
#~ "This will prevent other windows from overlapping the dock. It has no effect "
4163
 
#~ "if you defined the 'show/hide' shortcut below, cause then the dock behaves "
4164
 
#~ "like a menu."
 
4709
#~ "This will prevent other windows from overlapping the dock. It has no "
 
4710
#~ "effect if you defined the 'show/hide' shortcut below, cause then the dock "
 
4711
#~ "behaves like a menu."
4165
4712
#~ msgstr ""
4166
 
#~ "他ウィンドウがドックに重なるのをこれで防ぎます。下の方で「表示/隠す」のキーボードショートカットを設定している場合、ドックがメニューのような振る舞いをする"
4167
 
#~ "ようになるため効果ありません。"
 
4713
#~ "他ウィンドウがドックに重なるのをこれで防ぎます。下の方で「表示/隠す」の"
 
4714
#~ "キーボードショートカットを設定している場合、ドックがメニューのような振る舞"
 
4715
#~ "いをするようになるため効果ありません。"
4168
4716
 
4169
4717
#~ msgid "Reserve space at the edge of the screen for the dock ?"
4170
4718
#~ msgstr "画面端にドック用の空間を確保?"
4173
4721
#~ msgstr "自動で隠す"
4174
4722
 
4175
4723
#~ msgid ""
4176
 
#~ "The dock will automatically hide itself outside of the scren when the mouse "
4177
 
#~ "leaves it. Instead, it will show a zone where placing the mouse will trigger "
4178
 
#~ "the dock and make it re-appear."
4179
 
#~ msgstr "ドックからマウスが離れた際にドックを画面外に自動的に隠すとともに、マウスを置いてドックを再び呼び出すためのゾーンを表示します。"
 
4724
#~ "The dock will automatically hide itself outside of the scren when the "
 
4725
#~ "mouse leaves it. Instead, it will show a zone where placing the mouse "
 
4726
#~ "will trigger the dock and make it re-appear."
 
4727
#~ msgstr ""
 
4728
#~ "ドックからマウスが離れた際にドックを画面外に自動的に隠すとともに、マウスを"
 
4729
#~ "置いてドックを再び呼び出すためのゾーンを表示します。"
 
4730
 
 
4731
#~ msgid "Configure the dock's appearence when hidden."
 
4732
#~ msgstr "ドックが隠れた状態のときの外観に関わる設定"
4180
4733
 
4181
4734
#~ msgid "Pop-up"
4182
4735
#~ msgstr "ポップアップ"
4183
4736
 
4184
4737
#~ msgid ""
4185
4738
#~ "The dock will pop-up on the foreground when you place the mouse on its "
4186
 
#~ "screen border. This option is only useful if you don't want to reserve space "
4187
 
#~ "for the dock, nor to activate auto-hide."
 
4739
#~ "screen border. This option is only useful if you don't want to reserve "
 
4740
#~ "space for the dock, nor to activate auto-hide."
4188
4741
#~ msgstr ""
4189
 
#~ "マウスを画面の境界に置くと、ドックが手前にポップアップ表示されます。このオプションは、画面にドック専用の空間を確保する機能やドックを自動で隠す機能を使用し"
4190
 
#~ "たくない場合に有用です。"
 
4742
#~ "マウスを画面の境界に置くと、ドックが手前にポップアップ表示されます。このオ"
 
4743
#~ "プションは、画面にドック専用の空間を確保する機能やドックを自動で隠す機能を"
 
4744
#~ "使用したくない場合に有用です。"
4191
4745
 
4192
4746
#~ msgid "Shortcut"
4193
4747
#~ msgstr "ショートカット"
4194
4748
 
4195
4749
#~ msgid ""
4196
 
#~ "This allows to group windows in some soft like Gimp, and to have only 1 icon "
4197
 
#~ "in the main dock.The 1st window will appear in the main dock, and the others "
4198
 
#~ "will be placed in a container associated with this 1st icon."
 
4750
#~ "This allows to group windows in some soft like Gimp, and to have only 1 "
 
4751
#~ "icon in the main dock.The 1st window will appear in the main dock, and "
 
4752
#~ "the others will be placed in a container associated with this 1st icon."
4199
4753
#~ msgstr ""
4200
 
#~ "これにより、Gimp "
4201
 
#~ "のようなソフトのウィンドウはグループ化され、メイン・ドックにアイコンを1つだけ持たせることが可能になります。最初のウィンドウはメイン・ドックに表示され、そ"
4202
 
#~ "の他は最初のアイコンに関連付けられたコンテナに置かれます。"
 
4754
#~ "これにより、Gimp のようなソフトのウィンドウはグループ化され、メイン・ドッ"
 
4755
#~ "クにアイコンを1つだけ持たせることが可能になります。最初のウィンドウはメイ"
 
4756
#~ "ン・ドックに表示され、その他は最初のアイコンに関連付けられたコンテナに置か"
 
4757
#~ "れます。"
4203
4758
 
4204
4759
#~ msgid "Should the applications with same class be grouped in a sub-dock ?"
4205
4760
#~ msgstr "同じクラスを持つアプリケーションはサブ・ドック内でグループ化?"
4206
4761
 
 
4762
#~ msgid "You need a composite manager for it."
 
4763
#~ msgstr "この機能には、合成マネージャが必要です。"
 
4764
 
4207
4765
#~ msgid ""
4208
4766
#~ "This is only usefull if don't already use the auto-hide, and if you don't "
4209
 
#~ "want to reserve the space for your dock nor let it below the other windows."
4210
 
#~ msgstr ""
4211
 
#~ "このオプションは、自動で隠す機能を使用していない場合や、ドック用の空間を確保したり、ドックを他のウィンドウの背後に表示させたくない場合に有用です。"
 
4767
#~ "want to reserve the space for your dock nor let it below the other "
 
4768
#~ "windows."
 
4769
#~ msgstr ""
 
4770
#~ "このオプションは、自動で隠す機能を使用していない場合や、ドック用の空間を確"
 
4771
#~ "保したり、ドックを他のウィンドウの背後に表示させたくない場合に有用です。"
 
4772
 
 
4773
#~ msgid ""
 
4774
#~ "To the right, you can control the transparency of minimized windows, to "
 
4775
#~ "the left the transparency of visible windows. The more you go aside, the "
 
4776
#~ "more the concerned icons will be transparent; on the middle, icons are "
 
4777
#~ "always plain."
 
4778
#~ msgstr ""
 
4779
#~ "右にスライドさせると最小化ウィンドウのアイコンの透明度を調節し、左にスライ"
 
4780
#~ "ドさせると表示ウィンドウのアイコンの透明度を調節できます。端の方にスライド"
 
4781
#~ "させるほどアイコンは透明になり、真ん中にするとアイコンに変化は起きません。"
4212
4782
 
4213
4783
#~ msgid "Movement parameters"
4214
4784
#~ msgstr "表示動作のパラメータ"
4215
4785
 
4216
4786
#~ msgid "Always true if sub-docks appear with mouse click."
4217
 
#~ msgstr "マウスのクリックでサブ・ドックが表示される場合、常に効果有りになります。"
 
4787
#~ msgstr ""
 
4788
#~ "マウスのクリックでサブ・ドックが表示される場合、常に効果有りになります。"
4218
4789
 
4219
4790
#~ msgid "Icons' lateral unfolding acceleration :"
4220
4791
#~ msgstr "アイコンの側面方向の展開加速度 :"
4229
4800
#~ msgstr "背景装飾のスクロール速度 :"
4230
4801
 
4231
4802
#~ msgid ""
4232
 
#~ "Otherwise the amount of movement of the decorations will only depend on the "
4233
 
#~ "direction of the cursor's movement, as if the decorations were \"gliding\"."
4234
 
#~ msgstr "無効の場合、装飾の移動量はカーソルの動く方向のみに依存することになり、装飾が\"すべる\"ような感じになります。"
 
4803
#~ "Otherwise the amount of movement of the decorations will only depend on "
 
4804
#~ "the direction of the cursor's movement, as if the decorations were "
 
4805
#~ "\"gliding\"."
 
4806
#~ msgstr ""
 
4807
#~ "無効の場合、装飾の移動量はカーソルの動く方向のみに依存することになり、装飾"
 
4808
#~ "が\"すべる\"ような感じになります。"
4235
4809
 
4236
4810
#~ msgid "Should the decorations be enslaved to the cursor ?"
4237
4811
#~ msgstr "装飾をカーソルに追従させる?"
4242
4816
#~ msgid "Show label of the currently pointed icon only ?"
4243
4817
#~ msgstr "ポインタが現在置かれているアイコンのみラベルを表示?"
4244
4818
 
 
4819
#~ msgid "Hidden dock"
 
4820
#~ msgstr "隠れ状態のドック"
 
4821
 
 
4822
#~ msgid "Filename of an image to put on :"
 
4823
#~ msgstr "配置する画像のファイル名 :"
 
4824
 
 
4825
#~ msgid "Transparency of the image :"
 
4826
#~ msgstr "画像の透明度 :"
 
4827
 
 
4828
#~ msgid ""
 
4829
#~ "Use it when the image is an arrow pointing to the center of the screen "
 
4830
#~ "for exemple."
 
4831
#~ msgstr "例えば、画像が画面の中央を指した矢印などの場合に使用してください。."
 
4832
 
 
4833
#~ msgid "Configure the auto-hide behaviour."
 
4834
#~ msgstr "自動で隠す動作に関わる設定"
 
4835
 
4245
4836
#~ msgid ""
4246
4837
#~ "The bigger, the more the stripes are close to each other; with 0 stripes, "
4247
4838
#~ "the background will be filled with a single gradation."
4248
 
#~ msgstr "数値が大きいほどストライプ同士が接近します。0 に指定すると背景は単一のグラデーションで埋められます。"
 
4839
#~ msgstr ""
 
4840
#~ "数値が大きいほどストライプ同士が接近します。0 に指定すると背景は単一のグラ"
 
4841
#~ "デーションで埋められます。"
4249
4842
 
4250
4843
#~ msgid "Number of stripes, in each pattern, to draw in the background :"
4251
4844
#~ msgstr "背景に描画する各パターンに含まれるストライプの数 :"
4252
4845
 
4253
4846
#~ msgid ""
4254
4847
#~ "1 pattern contains N stripes, so the width can be less or equal than 1/N."
4255
 
#~ msgstr "1 パターンは N 個のストライプを含むので、ストライプ幅は 1/N 以下になります。"
 
4848
#~ msgstr ""
 
4849
#~ "1 パターンは N 個のストライプを含むので、ストライプ幅は 1/N 以下になりま"
 
4850
#~ "す。"
4256
4851
 
4257
4852
#~ msgid "Width of the stripes, in percentage of the pattern size :"
4258
4853
#~ msgstr "ストライプの幅(パターンの大きさに対する割合) :"
4259
4854
 
4260
4855
#~ msgid "approximately size in pixels, put 0 to not display labels"
4261
 
#~ msgstr "ピクセル単位のおよその大きさです。ラベルを非表示にする場合は 0 を指定します。"
 
4856
#~ msgstr ""
 
4857
#~ "ピクセル単位のおよその大きさです。ラベルを非表示にする場合は 0 を指定しま"
 
4858
#~ "す。"
4262
4859
 
4263
4860
#~ msgid "Family of the font used for labels :"
4264
4861
#~ msgstr "ラベルに使用するフォント・ファミリー :"
4277
4874
 
4278
4875
#~ msgid ""
4279
4876
#~ "Some applets may not use it, because they redraw periodically themselves."
4280
 
#~ msgstr "アプレットのなかには自身で定期的に再描画を行うものがあるため、指定画像が使用されない場合もあります。"
 
4877
#~ msgstr ""
 
4878
#~ "アプレットのなかには自身で定期的に再描画を行うものがあるため、指定画像が使"
 
4879
#~ "用されない場合もあります。"
4281
4880
 
4282
4881
#~ msgid "Use this background for applets too ?"
4283
4882
#~ msgstr "この背景をアプレットにも使用?"
4287
4886
 
4288
4887
#~ msgid ""
4289
4888
#~ "Separators are icons used to make a separation between different types of "
4290
 
#~ "icons. Cairo-dock can automatically add them between launchers, applis, and "
4291
 
#~ "applets."
 
4889
#~ "icons. Cairo-dock can automatically add them between launchers, applis, "
 
4890
#~ "and applets."
4292
4891
#~ msgstr ""
4293
 
#~ "区切りとは、異なる種類のアイコンの間を区分するために使用されるアイコンです。Cairo-dock "
4294
 
#~ "はランチャーやアプリ、アプレットの間に区切りを自動的に追加することが可能です。"
 
4892
#~ "区切りとは、異なる種類のアイコンの間を区分するために使用されるアイコンで"
 
4893
#~ "す。Cairo-dock はランチャーやアプリ、アプレットの間に区切りを自動的に追加"
 
4894
#~ "することが可能です。"
4295
4895
 
4296
4896
#~ msgid "Automatically add separators ?"
4297
4897
#~ msgstr "自動的に区切りを追加?"
4314
4914
#~ msgid ""
4315
4915
#~ "The messages will have the same style as the icons' labels. The beneath "
4316
4916
#~ "parameters are then unused."
4317
 
#~ msgstr "有効の場合、メッセージがアイコンのラベルと同じスタイルになります。この場合、下の各種パラメータは使用されません。"
 
4917
#~ msgstr ""
 
4918
#~ "有効の場合、メッセージがアイコンのラベルと同じスタイルになります。この場"
 
4919
#~ "合、下の各種パラメータは使用されません。"
4318
4920
 
4319
4921
#~ msgid "Homogeneous with icons' label ?"
4320
4922
#~ msgstr "アイコンのラベルと同質にする?"
4331
4933
#~ msgid "Filename of an image to use for indicators :"
4332
4934
#~ msgstr "標示に使用する画像のファイル名 :"
4333
4935
 
4334
 
#~ msgid "Display the indicator above the icon ?"
4335
 
#~ msgstr "アイコン上に標示を表示?"
 
4936
#~ msgid ""
 
4937
#~ "in pixels. You can use this parameter to adjust the indicator's vertical "
 
4938
#~ "position."
 
4939
#~ msgstr ""
 
4940
#~ "ピクセル単位。このパラメータを使用して標示の垂直方向の位置を調節することが"
 
4941
#~ "できます。"
4336
4942
 
4337
4943
#~ msgid "Indicator of class subdock"
4338
4944
#~ msgstr "サブ・ドック内クラスの標示"
4339
4945
 
4340
4946
#~ msgid ""
4341
 
#~ "Filename of an image to indicate that a class has been grouped in a subdock :"
4342
 
#~ msgstr "サブ・ドック内でクラスがグループ化されていることを標示する画像のファイル名 :"
 
4947
#~ "Filename of an image to indicate that a class has been grouped in a "
 
4948
#~ "subdock :"
 
4949
#~ msgstr ""
 
4950
#~ "サブ・ドック内でクラスがグループ化されていることを標示する画像のファイル"
 
4951
#~ "名 :"
4343
4952
 
4344
4953
#~ msgid "Misc. Emblems"
4345
4954
#~ msgstr "その他の各種エンブレム"
4369
4978
#~ msgstr "ロック状態の標示に使用する画像の名前 :"
4370
4979
 
4371
4980
#~ msgid ""
4372
 
#~ "Just use the option “reserve space for dock” in the “Accessibility” module."
4373
 
#~ msgstr "「アクセシビリティ」モジュールの設定画面にある「ドック用の空間を確保」オプションを使用します。"
 
4981
#~ "Just use the option “reserve space for dock” in the “Accessibility” "
 
4982
#~ "module."
 
4983
#~ msgstr ""
 
4984
#~ "「アクセシビリティ」モジュールの設定画面にある「ドック用の空間を確保」オプ"
 
4985
#~ "ションを使用します。"
 
4986
 
 
4987
#~ msgid ""
 
4988
#~ "Hint : if you removed your gnome-panel, then the “alt+F2” shortkey does "
 
4989
#~ "not work anymore. This applet let you setup a shortcut to pop up the "
 
4990
#~ "quick-launch dialog."
 
4991
#~ msgstr ""
 
4992
#~ "ヒント : Gnome パネルを画面から完全に除去すると、\"ALT+F2\" ショートカット"
 
4993
#~ "キーは働かなくなります。このアプレットは、クイック起動ダイアログをポップ"
 
4994
#~ "アップさせるショートカットの設定を可能にします。"
4374
4995
 
4375
4996
#~ msgid "Help us !"
4376
4997
#~ msgstr "支援求む!"
4377
4998
 
4378
4999
#~ msgid ""
4379
 
#~ "Directories or themes where to search icons. Put some directories where you "
4380
 
#~ "have icons you wish to see in the dock, or put some theme's name you've "
4381
 
#~ "installed on your system. (the order is taken into account during the "
4382
 
#~ "research). The key word _LocalTheme_ represents the directory "
4383
 
#~ "~/.config/cairo-dock/current_theme/icons"
 
5000
#~ "Directories or themes where to search icons. Put some directories where "
 
5001
#~ "you have icons you wish to see in the dock, or put some theme's name "
 
5002
#~ "you've installed on your system. (the order is taken into account during "
 
5003
#~ "the research). The key word _LocalTheme_ represents the directory ~/."
 
5004
#~ "config/cairo-dock/current_theme/icons"
4384
5005
#~ msgstr ""
4385
 
#~ "アイコンの検索先のディレクトリまたはテーマ。ドックに表示させたいアイコンが存在するディレクトリを入力するか、またはシステムにインストールしているテーマの名"
4386
 
#~ "前を入力してください(検索中は順番が考慮されます)。 _LocalTheme_ というキーワードは、~/.config/cairo-"
4387
 
#~ "dock/current_theme/icons ディレクトリを表しています。"
 
5006
#~ "アイコンの検索先のディレクトリまたはテーマ。ドックに表示させたいアイコンが"
 
5007
#~ "存在するディレクトリを入力するか、またはシステムにインストールしているテー"
 
5008
#~ "マの名前を入力してください(検索中は順番が考慮されます)。 _LocalTheme_ と"
 
5009
#~ "いうキーワードは、~/.config/cairo-dock/current_theme/icons ディレクトリを"
 
5010
#~ "表しています。"
4388
5011
 
4389
5012
#~ msgid "List of icons themes or directories :"
4390
5013
#~ msgstr "アイコン・テーマのリストまたはディレクトリ :"
4396
5019
#~ msgstr "アイコン上をドラッグ中にドロップ先としての標示をアイコンに表示?"
4397
5020
 
4398
5021
#~ msgid ""
4399
 
#~ "It's an image that will be displayed on the icon to indicate you can drop on "
4400
 
#~ "it. Let empty to use the default one."
 
5022
#~ "It's an image that will be displayed on the icon to indicate you can drop "
 
5023
#~ "on it. Let empty to use the default one."
4401
5024
#~ msgstr "ドロップ可能先の標示としてアイコン上に表示する画像です。"
4402
5025
 
4403
5026
#~ msgid "< Safe Mode >"
4407
5030
#~ "You are running Cairo-Dock in safe mode.\n"
4408
5031
#~ "Why ? Probably because a plug-in has messed into your dock,\n"
4409
5032
#~ " or maybe your theme has got corrupted.\n"
4410
 
#~ "So, no plug-in will be available, and you can now save your current theme if "
4411
 
#~ "you want\n"
 
5033
#~ "So, no plug-in will be available, and you can now save your current theme "
 
5034
#~ "if you want\n"
4412
5035
#~ " before you start using the dock.\n"
4413
5036
#~ "Try with your current theme, if it works, it means a plug-in is wrong.\n"
4414
5037
#~ "Otherwise, try with another theme.\n"
4419
5042
#~ "ドック内でプラグインが混乱した状態になっているか、\n"
4420
5043
#~ "テーマ設定が壊れていることが原因と思われます。\n"
4421
5044
#~ "従って、このままではプラグインを利用することはできません。\n"
4422
 
#~ "ドックの使用を開始する前に現在のテーマを直ちに保存することができます。現在のテーマが機能しているようであればそのテーマを使用してみてください。この場合、プ"
4423
 
#~ "ラグインに問題があることになります。\n"
4424
 
#~ "それ以外の場合には、別のテーマを試してください。機能している設定を保存した上で、ドックを通常モードで再起動させます。\n"
4425
 
#~ "その後、問題のあるプラグインを特定するため、プラグインを1つずつ有効化してみてください。"
 
5045
#~ "ドックの使用を開始する前に現在のテーマを直ちに保存することができます。現在"
 
5046
#~ "のテーマが機能しているようであればそのテーマを使用してみてください。この場"
 
5047
#~ "合、プラグインに問題があることになります。\n"
 
5048
#~ "それ以外の場合には、別のテーマを試してください。機能している設定を保存した"
 
5049
#~ "上で、ドックを通常モードで再起動させます。\n"
 
5050
#~ "その後、問題のあるプラグインを特定するため、プラグインを1つずつ有効化して"
 
5051
#~ "みてください。"
4426
5052
 
4427
5053
#~ msgid ""
4428
5054
#~ "Cairo-Dock II\n"
4429
5055
#~ " - Cairo-Dock is now a full OpenGL dock ! (the cairo backend is still "
4430
5056
#~ "available for old graphic cards or ATI)\n"
4431
 
#~ " - New plug-ins provide many visual affects : Animated icons, icon effects, "
4432
 
#~ "illusion, drop indicator, motion blur, dialog rendering\n"
 
5057
#~ " - New plug-ins provide many visual affects : Animated icons, icon "
 
5058
#~ "effects, illusion, drop indicator, motion blur, dialog rendering\n"
4433
5059
#~ " - The config panel has been widely rewritten.\n"
4434
5060
#~ " - Desklets are now in 3D\n"
4435
5061
#~ " - New applets : mail, keyboard indicator, quick folder, Toons.\n"
4437
5063
#~ " - 2.0.3 : some bug fixes + improvment of the config panel."
4438
5064
#~ msgstr ""
4439
5065
#~ "Cairo-Dock II\n"
4440
 
#~ " - Cairo-Dock の完全 OpenGL ドック化!(旧型グラフィックカードや ATI 向けに Cairo "
4441
 
#~ "バックエンドの利用は依然として可能)\n"
4442
 
#~ " - 新しいプラグインによる多彩な視覚効果 : Animated icons, icon effects, illusion, drop "
4443
 
#~ "indicator, motion blur, dialog rendering\n"
 
5066
#~ " - Cairo-Dock の完全 OpenGL ドック化!(旧型グラフィックカードや ATI 向け"
 
5067
#~ "に Cairo バックエンドの利用は依然として可能)\n"
 
5068
#~ " - 新しいプラグインによる多彩な視覚効果 : Animated icons, icon effects, "
 
5069
#~ "illusion, drop indicator, motion blur, dialog rendering\n"
4444
5070
#~ " - 設定パネルの大幅な改変\n"
4445
5071
#~ " - デスクレットの 3D 表示\n"
4446
5072
#~ " - 新しいアプレット : mail, keyboard indicator, quick folder, Toons\n"
4453
5079
#~ msgstr "各装飾形式に関わる設定 :"
4454
5080
 
4455
5081
#~ msgid ""
4456
 
#~ "Use this option for exemple if the launcher launches a script in a terminal "
4457
 
#~ "but you don't want it to steal normal terminal's icons from the TaskBar, or "
4458
 
#~ "if you explicitely want to use the original icon of the TaskBar because it "
4459
 
#~ "provides some info, for exemple Pidgin's icons represent the avatar of the "
4460
 
#~ "contact."
 
5082
#~ "Use this option for exemple if the launcher launches a script in a "
 
5083
#~ "terminal but you don't want it to steal normal terminal's icons from the "
 
5084
#~ "TaskBar, or if you explicitely want to use the original icon of the "
 
5085
#~ "TaskBar because it provides some info, for exemple Pidgin's icons "
 
5086
#~ "represent the avatar of the contact."
4461
5087
#~ msgstr ""
4462
 
#~ "例えば、端末内でスクリプトを起動させるランチャーに通常の端末アイコンをタスクバーから奪取させたくない場合や、Pidgin "
4463
 
#~ "のアイコンが連絡先のアバターを表示するなどタスクバーのオリジナルのアイコンに情報提供的な機能があるためそれを使いたい場合は、このオプションを使用してくださ"
4464
 
#~ "い。"
 
5088
#~ "例えば、端末内でスクリプトを起動させるランチャーに通常の端末アイコンをタス"
 
5089
#~ "クバーから奪取させたくない場合や、Pidgin のアイコンが連絡先のアバターを表"
 
5090
#~ "示するなどタスクバーのオリジナルのアイコンに情報提供的な機能があるためそれ"
 
5091
#~ "を使いたい場合は、このオプションを使用してください。"
4465
5092
 
4466
5093
#~ msgid ""
4467
5094
#~ "couldn't get distant file %s/%s, maybe the server is down.\n"
4468
5095
#~ "Please retry later or contact the administrator."
4469
5096
#~ msgstr ""
4470
 
#~ "ファイル %s/%s の取得ができませんでした。サーバがダウンしているのかもしれません。\n"
 
5097
#~ "ファイル %s/%s の取得ができませんでした。サーバがダウンしているのかもしれ"
 
5098
#~ "ません。\n"
4471
5099
#~ "また後で試してみるか、管理者に連絡を取ってみてください。"
4472
5100
 
4473
 
#~ msgid "Except the following classes :"
4474
 
#~ msgstr "対象から除外するクラス :"
4475
 
 
4476
 
#~ msgid "List of themes :"
4477
 
#~ msgstr "テーマのリスト :"
4478
 
 
4479
 
#, c-format
4480
5101
#~ msgid "Downloading file %s ..."
4481
5102
#~ msgstr "ファイル %s をダウンロードしています…"
4482
5103
 
4483
 
#, c-format
4484
5104
#~ msgid "couldn't get distant file %s"
4485
5105
#~ msgstr "リモート・ファイル %s の取得ができませんでした"
4486
5106
 
4487
 
#, c-format
4488
5107
#~ msgid "couldn't get the list of themes for %s (no connection ?)"
4489
5108
#~ msgstr "%s のテーマのリストを取得できませんでした。(未接続?)"
4490
5109
 
4492
5111
#~ msgstr "変更を適用しています…"
4493
5112
 
4494
5113
#~ msgid ""
4495
 
#~ "This parameter will overwrite the previously defined order, to allow you to "
4496
 
#~ "mix applets and launchers into the dock."
4497
 
#~ msgstr "このパラメータが既設定の配列順よりも優先的に適用され、アプレットとランチャーが混じり合った配置がドック上で可能になります。"
 
5114
#~ "No plug-in were found.\n"
 
5115
#~ "To make the most of Cairo-Dock, please consider installing its plug-ins.\n"
 
5116
#~ "They provide a lot of interesting functionnalities, animations, etc,\n"
 
5117
#~ " that you certainly don't want to miss !"
 
5118
#~ msgstr ""
 
5119
#~ "プラグインが見つかりません。\n"
 
5120
#~ "Cairo-Dock の完全な活用のために、その plug-ins のインストールを検討くださ"
 
5121
#~ "い。\n"
 
5122
#~ "見過ごせない興味深い機能やアニメーション効果などを利用することが可能になり"
 
5123
#~ "ます!"
 
5124
 
 
5125
#~ msgid "Prevent windows from overlapping the dock"
 
5126
#~ msgstr "ウィンドウがドックに重ならないようにする"
 
5127
 
 
5128
#~ msgid "Automatically hide the dock"
 
5129
#~ msgstr "自動的にドックを隠す"
 
5130
 
 
5131
#~ msgid "Automatically hide when a window is maximized"
 
5132
#~ msgstr "ウィンドウを最大化させたとき自動的に隠す"
 
5133
 
 
5134
#~ msgid ""
 
5135
#~ "If an error occurs during downloading a theme, it will retry this number "
 
5136
#~ "of times before giving up."
 
5137
#~ msgstr ""
 
5138
#~ "テーマのダウンロード中にエラーが発生した場合、ダウンロードを中止する前にこ"
 
5139
#~ "こでの指定回数だけ再試行します。"
 
5140
 
 
5141
#~ msgid "Background movement"
 
5142
#~ msgstr "背景の移動"
 
5143
 
 
5144
#~ msgid "Follow the mouse"
 
5145
#~ msgstr "マウスの後を追う"
 
5146
 
 
5147
#~ msgid "Link with the mouse"
 
5148
#~ msgstr "マウスと一致して動く"
 
5149
 
 
5150
#~ msgid "Speed :"
 
5151
#~ msgstr "速度:"
 
5152
 
 
5153
#~ msgid ""
 
5154
#~ "This parameter will overwrite the previously defined order, to allow you "
 
5155
#~ "to mix applets and launchers into the dock."
 
5156
#~ msgstr ""
 
5157
#~ "このパラメータが既設定の配列順よりも優先的に適用され、アプレットとラン"
 
5158
#~ "チャーが混じり合った配置がドック上で可能になります。"
4498
5159
 
4499
5160
#~ msgid ""
4500
5161
#~ "This parameter will overwrite the previously defined order. If you didn't "
4501
5162
#~ "choose to group applis in sub-dock, applis will be placed next to their "
4502
5163
#~ "launcher."
4503
5164
#~ msgstr ""
4504
 
#~ "このパラメータが既設定の配列順よりも優先して適用されます。アプリをサブ・ドック内でグループ化するオプションを選択していない場合、そのランチャーの隣にアプリ"
4505
 
#~ "のアイコンが表示されます。"
 
5165
#~ "このパラメータが既設定の配列順よりも優先して適用されます。アプリをサブ・"
 
5166
#~ "ドック内でグループ化するオプションを選択していない場合、そのランチャーの隣"
 
5167
#~ "にアプリのアイコンが表示されます。"
4506
5168
 
4507
5169
#~ msgid "Allow applis to be placed amongst launchers ?"
4508
5170
#~ msgstr "アプリケーションをランチャーの間に混ぜて配置?"
4509
5171
 
 
5172
#~ msgid "Monitor the content of folder ?"
 
5173
#~ msgstr "フォルダの内容をモニターしますか?"
 
5174
 
4510
5175
#~ msgid ""
4511
 
#~ "In the “Icons” module, you can choose a <b>icon theme</b>. Enter a name of a "
4512
 
#~ "theme, for exemple : Human or Gartoon.\n"
 
5176
#~ "In the “Icons” module, you can choose a <b>icon theme</b>. Enter a name "
 
5177
#~ "of a theme, for exemple : Human or Gartoon.\n"
4513
5178
#~ "You can even enter the path of a folder containing personnal icons.\n"
4514
5179
#~ "You can enter many themes or folders, the dock will search for images in "
4515
5180
#~ "them in the same order as you entered them.\n"
4516
5181
#~ "If you let it empty, the default icon theme of your system wil be used."
4517
5182
#~ msgstr ""
4518
 
#~ "「アイコン」モジュール設定画面から、<b>アイコンのテーマ</b>の選択が可能です。テーマ名を入力してください。例 : Human や Gartoon\n"
 
5183
#~ "「アイコン」モジュール設定画面から、<b>アイコンのテーマ</b>の選択が可能で"
 
5184
#~ "す。テーマ名を入力してください。例 : Human や Gartoon\n"
4519
5185
#~ "個人的なアイコンを含んでいるフォルダへのパスを入力することもできます。\n"
4520
 
#~ "デフォルトでは、Cairo-Dock のすべてのアイコン・テーマが、ローカルのアイコンフォルダ \"_LocalIcons_\" に置かれます。\n"
4521
 
#~ "このフォルダは実際には ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons ディレクトリを指しています。\n"
4522
 
#~ "数多くのテーマやフォルダを登録することが可能で、ドックは登録順にそうしたフォルダ等から画像を検索していきます。\n"
4523
 
#~ "\"_LocalIcons_\" も削除して何も登録せず空欄にすると、システムのデフォルトのアイコン・テーマが使用されます。"
 
5186
#~ "デフォルトでは、Cairo-Dock のすべてのアイコン・テーマが、ローカルのアイコ"
 
5187
#~ "ンフォルダ \"_LocalIcons_\" に置かれます。\n"
 
5188
#~ "このフォルダは実際には ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons ディレクト"
 
5189
#~ "リを指しています。\n"
 
5190
#~ "数多くのテーマやフォルダを登録することが可能で、ドックは登録順にそうした"
 
5191
#~ "フォルダ等から画像を検索していきます。\n"
 
5192
#~ "\"_LocalIcons_\" も削除して何も登録せず空欄にすると、システムのデフォルト"
 
5193
#~ "のアイコン・テーマが使用されます。"
4524
5194
 
4525
5195
#~ msgid ""
4526
 
#~ "Hint : if you use it, you don't need to use the “keep the dock below “option."
4527
 
#~ msgstr "ヒント : このオプションを使用する場合、「常に他のウィンドウの背後に表示」オプションを有効にする必要はありません。"
4528
 
 
4529
 
#, c-format
 
5196
#~ "Hint : if you use it, you don't need to use the “keep the dock below "
 
5197
#~ "“option."
 
5198
#~ msgstr ""
 
5199
#~ "ヒント : このオプションを使用する場合、「常に他のウィンドウの背後に表示」"
 
5200
#~ "オプションを有効にする必要はありません。"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "module"
 
5203
#~ msgstr "モジュール"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "Plug-in"
 
5206
#~ msgstr "プラグイン"
 
5207
 
4530
5208
#~ msgid "Importing theme %s..."
4531
5209
#~ msgstr "%s テーマをインポート中..."
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "Draw the content of sub-docks on the icon pointing on it ?"
 
5212
#~ msgstr "サブ・ドックを内包するアイコン上にそのドックの内容を描画?"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "Do you want to mount this device?"
 
5215
#~ msgstr "このポイントにマウントしますか?"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "Controller"
 
5218
#~ msgstr "コントローラ"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "Controllers"
 
5221
#~ msgstr "コントローラ"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid ""
 
5224
#~ "Warning: could not delete this file.\n"
 
5225
#~ "Please check file permissions."
 
5226
#~ msgstr ""
 
5227
#~ "注意 : このファイルを削除できませんでした。\n"
 
5228
#~ "ファイルに対する書き込み権限の有るかチェックしてください。"
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "Rename to:"
 
5231
#~ msgstr "新しい名前 :"
 
5232
 
 
5233
#~ msgid ""
 
5234
#~ "Warning: could not rename %s.\n"
 
5235
#~ "Check file permissions \n"
 
5236
#~ "and that the new name does not already exist."
 
5237
#~ msgstr ""
 
5238
#~ "注意 : %s をリネームできませんでした。\n"
 
5239
#~ "書き込み権限が有るか、指定した新しい名前が\n"
 
5240
#~ "すでに存在していないかどうかチェックしてください。"
 
5241
 
 
5242
#~ msgid ""
 
5243
#~ "Icons will scroll according to what positioning model is selected. The "
 
5244
#~ "dock can of course can be positioned anywhere on the screen. Here we "
 
5245
#~ "specify this relative position."
 
5246
#~ msgstr ""
 
5247
#~ "アイコンは選択したドック配置位置に応じた方向にスクロールします。ドックは画"
 
5248
#~ "面上のどの位置にも配置可能ですが、ここではその基本となる位置を指定します。"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "Pop-up only if the mouse hits a screen corner"
 
5251
#~ msgstr "画面の角にマウスが当てられたときにのみポップアップ表示?"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "Placing the mouse into it will make the dock re-appear."
 
5254
#~ msgstr "ドックを再表示させるには、ここにマウスを置きます。"
 
5255
 
 
5256
#~ msgid ""
 
5257
#~ "Otherwise they will appear when you hover over the icon pointing to it."
 
5258
#~ msgstr ""
 
5259
#~ "無効の場合は、アイコン上をしばらくポイントするとサブ・ドックが現れます。"
 
5260
 
 
5261
#~ msgid "Click to show sub-docks"
 
5262
#~ msgstr "クリックでサブ・ドックを表示?"
 
5263
 
 
5264
#~ msgid "in ms. Unused if you activate the click to show sub-docks."
 
5265
#~ msgstr ""
 
5266
#~ "ミリ秒単位です。クリックでサブ・ドックを表示するようにしている場合は使用さ"
 
5267
#~ "れません。"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "Display an indicator even when the icon is not a launcher ?"
 
5270
#~ msgstr "ランチャーではないアイコン上にも標示を描画?"
 
5271
 
 
5272
#~ msgid ""
 
5273
#~ "The dock will unfold when it hides/shows itself. No effect if auto-hide "
 
5274
#~ "is not enabled or unfold acceleration is null."
 
5275
#~ msgstr ""
 
5276
#~ "ドックを隠す/再表示する時にドックが展開していきます。自動で隠す設定が有効"
 
5277
#~ "になっていない、または展開加速度をゼロに指定している場合は効果ありません。"
 
5278
 
 
5279
#~ msgid "Animate the dock when auto-hiding"
 
5280
#~ msgstr "ドックを自動で隠す時にアニメーション表示?"
 
5281
 
 
5282
#~ msgid ""
 
5283
#~ "This is the animation when the dock goes below a window. The higher the "
 
5284
#~ "value, the slower it will be"
 
5285
#~ msgstr ""
 
5286
#~ "ドックがウィンドウの背後に移動する際のアニメーション。数値が大きいほど、遅"
 
5287
#~ "くなります。"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "Number of steps in the fade out animation:"
 
5290
#~ msgstr "フェードアウト・アニメーションの段階数 :"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "Show hidden files?"
 
5293
#~ msgstr "隠しファイルを表示?"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "Number of retries:"
 
5296
#~ msgstr "再試行の回数 :"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid ""
 
5299
#~ "This is what you see when the dock hides itselfs. Any format is allowed. "
 
5300
#~ "Leave this field empty to have an invisible zone."
 
5301
#~ msgstr ""
 
5302
#~ "ドックが自動的に隠れた後に表示される画像です。画像形式は問いません。何も表"
 
5303
#~ "示せず見えないゾーンにしたい場合は、ここを空欄にしてください。"
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "Rotate the image when the dock is on top/left/right?"
 
5306
#~ msgstr "ドックが上/左/右に配置されたとき画像を回転?"
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "Move the background image along with the cursor?"
 
5309
#~ msgstr "背景画像をカーソルに合わせて移動?"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid ""
 
5312
#~ "The lower the value, the less the decorations will move along with the "
 
5313
#~ "cursor."
 
5314
#~ msgstr ""
 
5315
#~ "小さい値ほど、カーソルの動きに合わせて装飾が移動する量が少なくなります。"
 
5316
 
 
5317
#~ msgid ""
 
5318
#~ "The dock will automatically hide itself when the mouse leaves it and will "
 
5319
#~ "show a callback zone instead. Place the mouse into this zone to make the "
 
5320
#~ "dock reappear."
 
5321
#~ msgstr ""
 
5322
#~ "マウスがドックから離れた際にドックを自動的に隠し、代わりに呼び戻しゾーンを"
 
5323
#~ "表示します。このゾーンにマウスを置くことで再びドックが表示されます。"
 
5324
 
 
5325
#~ msgid "Activate auto-hide?"
 
5326
#~ msgstr "自動で隠す?"
 
5327
 
 
5328
#~ msgid "Do you want to monitor the content of this directory?"
 
5329
#~ msgstr "このディレクトリの内容をモニターしますか?"
 
5330
 
 
5331
#~ msgid ""
 
5332
#~ "Use this option if, e.g., the launcher executes a script in a terminal "
 
5333
#~ "but you do not want it to steal normal terminal icons from the TaskBar, "
 
5334
#~ "or if you explicitly want to use the original icon of the TaskBar because "
 
5335
#~ "it provides some info. E.g. Pidgin's icons represent your contacts' "
 
5336
#~ "avatars."
 
5337
#~ msgstr ""
 
5338
#~ "このオプションを有効にすると、ランチャーとアプリの一体化を選択している場合"
 
5339
#~ "に、その対象からこのランチャーを除外します。端末内でスクリプトを実行するラ"
 
5340
#~ "ンチャーに、タスクバーから端末のアイコンを奪取させたくない場合などに有用で"
 
5341
#~ "す。"
 
5342
 
 
5343
#~ msgid "Program class:"
 
5344
#~ msgstr "プログラムのクラス :"
 
5345
 
 
5346
#~ msgid "%s is now mounted"
 
5347
#~ msgstr "%s は現在マウント済み"
 
5348
 
 
5349
#~ msgid "%s is now unmounted"
 
5350
#~ msgstr "%s は現在アンマウント済み"