92
97
msgid "Specify local address(es) to listen on."
93
98
msgstr "Especificar direcci�n(es) locales d�nde escuchar."
96
101
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
97
102
msgstr "Retornar ipaddr (direcci�n IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
100
105
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
101
106
msgstr "Falsificar b�squedas reversas para rangos de direcci�n privados RFC1918."
104
109
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
105
110
msgstr "Tratar ipaddr (direcci�n IP) como NXDOMAIN (derrota comod�n Verisign)."
109
114
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
110
115
msgstr "Especificar tama�o de cach� en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
114
119
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
115
120
msgstr "Especificar archivo de configuraci�n (%s por predeterminado)."
118
123
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
119
124
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
122
127
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
123
128
msgstr "NO reenviar b�squedas sin parte de dominio."
126
131
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
127
132
msgstr "Retornar expedientes MX auto-se�aladores para hosts locales."
130
135
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
131
136
msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
134
139
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
135
140
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde m�quinas Windows."
138
143
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
139
144
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duraci�n del arriendo."
143
148
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
144
149
msgstr "Cambiar a este grupo despu�s del inicio (%s por predeterminado)."
147
152
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
148
153
msgstr "Fijar direcci�n o nombre de host para una m�quina especificada."
151
156
msgid "Read DHCP host specs from file"
152
157
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
155
160
msgid "Read DHCP option specs from file"
156
161
msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
160
165
msgid "Do NOT load %s file."
161
166
msgstr "NO cargar archivo %s."
165
170
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
166
171
msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser le�do adicionalmente a %s."
169
174
msgid "Specify interface(s) to listen on."
170
175
msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
173
178
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
174
179
msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
178
183
msgid "Map DHCP user class to tag."
179
184
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
182
187
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
183
188
msgstr "Trazar circuit-id (identificaci�n de circuito) RFC3046 a etiqueta."
186
191
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
187
192
msgstr "Trazar remote-id (identificaci�n remota) RFC3046 a etiqueta."
190
195
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
191
196
msgstr "Trazar subscriber-id (identificaci�n de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
195
200
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
196
201
msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
200
205
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
201
206
msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
204
209
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
205
210
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
208
213
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
209
214
msgstr "Asumir que somos el �nico servidor DHCP en la red local."
213
218
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
214
219
msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
217
222
msgid "Return MX records for local hosts."
218
223
msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
221
226
msgid "Specify an MX record."
222
227
msgstr "Especificar un expediente MX."
225
230
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
226
231
msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
230
235
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
231
236
msgstr "NO revisar archivo %s peri�dicamente, recargar solo con SIGHUP."
234
239
msgid "Do NOT cache failed search results."
235
240
msgstr "NO almacenar en cach� resultados de b�squedas fallidas."
239
244
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
240
245
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el �rden brindado en %s."
244
249
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
245
250
msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
248
253
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
249
254
msgstr "Opci�n DHCP enviada a�n si el cliente no la pide."
252
257
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
253
258
msgstr "Especificar puerto donde escuchar por b�squedas DNS (53 por predeterminado)."
257
262
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
258
263
msgstr "Tama�o m�ximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
262
267
msgid "Log DNS queries."
263
268
msgstr "Bitacorear b�squedas DNS."
267
272
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
268
273
msgstr "Enforzar el puerto original para b�squedas DNS upstream."
271
276
msgid "Do NOT read resolv.conf."
272
277
msgstr "NO leer resolv.conf."
276
281
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
277
282
msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
280
285
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
281
286
msgstr "Especificar direcci�n(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
284
289
msgid "Never forward queries to specified domains."
285
290
msgstr "Nunca reenviar b�squedas a dominios especificados."
288
293
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
289
294
msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
292
297
msgid "Specify default target in an MX record."
293
298
msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
296
301
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
297
302
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
301
306
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
302
307
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para cach� negativo."
306
311
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
307
312
msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
311
316
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
312
317
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
315
320
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
316
321
msgstr "Mostrar informaci�n sobre la versi�n y copyright de dnsmasq."
319
324
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
320
325
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
323
328
msgid "Specify a SRV record."
324
329
msgstr "Especificar un expediente SRV."
327
332
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
328
333
msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
331
336
#, fuzzy, c-format
332
337
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
333
338
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
337
342
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
338
343
msgstr "Especificar n�mero m�ximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
341
346
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
342
347
msgstr "Responder a b�squedas DNS en base a la interface a la cu�l fueron enviadas."
345
350
msgid "Specify TXT DNS record."
346
351
msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
350
355
msgid "Specify PTR DNS record."
351
356
msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
354
359
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
355
360
msgstr "Otorgar nombre DNS a direcci�n IPv4 de interface."
358
363
msgid "Bind only to interfaces in use."
359
364
msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
363
368
msgid "Read DHCP static host information from %s."
364
369
msgstr "Leer informaci�n sobre hosts DHCP est�ticos desde %s."
367
372
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
368
373
msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
371
376
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
372
377
msgstr "No proveer DHCP en esta interface, s�lo proveer DNS."
375
380
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
376
381
msgstr "Habilitar alocaci�n din�mica de direcci�nes para BOOTP."
380
385
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
381
386
msgstr "Trazar direcci�n MAC (con comod�nes) a opci�n fijada."
384
389
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
385
390
msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
388
393
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
389
msgstr "Deshabilitar verificaci�n de direcci�nes echo ICMP en el servidor DHCP."
394
msgstr "Deshabilitar verificaci�n de direcci�nes para echo ICMP en el servidor DHCP."
392
397
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
393
398
msgstr "Archivo gui�n para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
396
401
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
397
402
msgstr "Leer configuraci�n desde todos los archivos en este directorio."
401
406
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
402
407
msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
405
410
msgid "Do not use leasefile."
406
411
msgstr "No usar archivo de arriendos."
409
414
#, fuzzy, c-format
410
415
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
411
416
msgstr "N�mero m�ximo de b�squedas DNS simult�neas. (%s por predeterminado)"
415
420
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
416
421
msgstr "Liberar cach� DNS al recargar %s."
419
424
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
420
425
msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
423
428
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
424
429
msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
427
432
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
428
433
msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
431
436
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
432
437
msgstr "Exportar archivos v�a TFTP solo del sub-�rbol especificado."
435
440
msgid "Add client IP address to tftp-root."
436
441
msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
439
444
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
440
445
msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
443
448
#, fuzzy, c-format
444
449
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
445
450
msgstr "N�mero m�ximo de transferencias TFTP simult�neas (%s por predeterminado)."
448
453
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
449
454
msgstr "Deshabilitar la extensi�n TFTP blocksize (tama�o de bloque)."
452
457
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
453
458
msgstr "Rango de puertos ef�meros para ser usados por transferencias TFTP."
456
461
msgid "Extra logging for DHCP."
457
462
msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
460
465
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
461
466
msgstr "Habilitar bitacoreo asincr�nico; opcionalmente fijar tama�o de cola."
464
469
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
465
470
msgstr "Detener revinculaci�n DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
468
473
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
469
474
msgstr "Siempre realizar b�squedas DNS a todos los servidores."
473
478
msgid "Set tag if client includes matching option in request."
474
msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opci�n en pedido."
479
msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opci�n coincidente en pedido."
477
482
msgid "Use alternative ports for DHCP."
478
483
msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
481
486
msgid "Run lease-change script as this user."
482
487
msgstr "Correr archivo gui�n de cambio de arriendos como este usuario."
486
491
msgid "Specify NAPTR DNS record."
487
492
msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
490
495
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
491
496
msgstr "Especificar puerto m�s bajo disponible para transmisi�n de b�squedas DNS."
494
499
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
495
500
msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
498
503
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
499
504
msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
508
msgid "Prompt to send to PXE clients."
509
msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
512
msgid "Boot service for PXE menu."
513
msgstr "Servico boot para men� PXE."
516
msgid "Check configuration syntax."
517
msgstr "Revisar sintaxis de configuraci�n."
504
522
"Usage: dnsmasq [options]\n"
507
525
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
512
530
msgid "Use short options only on the command line.\n"
513
531
msgstr "Usar opciones cortas solo en la l�nea de comandos.\n"
516
534
#, fuzzy, c-format
517
535
msgid "Valid options are:\n"
518
536
msgstr "Opciones v�lidas son :\n"
522
540
msgid "Known DHCP options:\n"
523
541
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
526
544
msgid "bad dhcp-option"
527
545
msgstr "opci�n dhcp-option err�nea"
531
549
msgid "bad IP address"
532
550
msgstr "direcci�n IP err�nea"
535
553
msgid "bad domain in dhcp-option"
536
554
msgstr "dominio err�neo en dhcp-option"
539
557
msgid "dhcp-option too long"
540
558
msgstr "opci�n dhcp-option demasiado larga"
543
561
msgid "illegal dhcp-match"
562
msgstr "dhcp-match ilegal"
547
565
msgid "illegal repeated flag"
548
566
msgstr "opci�n repetida ilegal"
551
569
msgid "illegal repeated keyword"
552
570
msgstr "palabra clave repetida ilegal"
556
msgid "cannot access directory %s: %s"
557
msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
559
#: option.c:1031 tftp.c:348
572
#: option.c:1046 tftp.c:345
560
573
#, fuzzy, c-format
561
574
msgid "cannot access %s: %s"
562
575
msgstr "no se puede accesar %s: %s"
566
579
msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
567
580
msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
571
584
msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
572
585
msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
575
588
msgid "bad MX preference"
576
589
msgstr "preferencia MX err�nea"
579
592
msgid "bad MX name"
580
593
msgstr "nombre MX err�neo"
583
596
msgid "bad MX target"
584
597
msgstr "destino MX err�neo"
587
600
msgid "cannot run scripts under uClinux"
588
601
msgstr "no se pueden correr archivos gui�nes bajo uClinux"
590
#: option.c:1375 option.c:1379
603
#: option.c:1395 option.c:1399
592
605
msgstr "puerto err�neo"
594
#: option.c:1398 option.c:1423
607
#: option.c:1418 option.c:1443
595
608
msgid "interface binding not supported"
596
609
msgstr "vinculaci�n de interface no est� soportado"
600
613
msgid "bad port range"
601
614
msgstr "rango de puertos err�neo"
604
617
msgid "bad bridge-interface"
605
618
msgstr "opci�n bridge-interface (interface puente) err�nea"
608
621
msgid "bad dhcp-range"
609
622
msgstr "opci�n dhcp-range (rango DHCP) err�nea"
612
625
msgid "only one netid tag allowed"
613
626
msgstr "solo una etiqueta netid permitida"
616
629
msgid "inconsistent DHCP range"
617
630
msgstr "rango DHCP inconsistente"
621
634
msgid "bad DHCP host name"
622
635
msgstr "nombre de host DHCP err�neo"
624
#: option.c:2012 option.c:2283
637
#: option.c:2155 option.c:2427
625
638
msgid "invalid port number"
626
639
msgstr "n�mero de puerto inv�lido"
630
643
msgid "invalid alias range"
631
msgstr "peso inv�lido"
644
msgstr "rango alias inv�lido"
635
648
msgid "bad interface name"
636
649
msgstr "nombre de interface err�neo"
639
652
msgid "duplicate CNAME"
640
653
msgstr "CNAME duplicado"
644
657
msgid "bad PTR record"
645
658
msgstr "expediente PTR err�neo"
649
662
msgid "bad NAPTR record"
650
663
msgstr "expediente NAPTR err�neo"
653
666
msgid "TXT record string too long"
654
667
msgstr "expediente TXT demasiado largo"
657
670
msgid "bad TXT record"
658
671
msgstr "expediente TXT err�neo"
661
674
msgid "bad SRV record"
662
675
msgstr "expediente SRV err�neo"
665
678
msgid "bad SRV target"
666
679
msgstr "destino SRV err�neo"
669
682
msgid "invalid priority"
670
683
msgstr "prioridad inv�lida"
673
686
msgid "invalid weight"
674
687
msgstr "peso inv�lido"
690
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
691
msgstr "opci�n no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
678
695
msgid "files nested too deep in %s"
679
696
msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
681
#: option.c:2341 tftp.c:503
698
#: option.c:2511 tftp.c:499
683
700
msgid "cannot read %s: %s"
684
701
msgstr "no se puede leer %s: %s"
687
704
msgid "missing \""
688
705
msgstr "falta \""
691
708
msgid "bad option"
692
709
msgstr "opci�n err�nea"
695
712
msgid "extraneous parameter"
696
713
msgstr "par�metro extra�o"
699
716
msgid "missing parameter"
700
717
msgstr "par�metro ausente"
708
725
msgid "%s at line %d of %%s"
709
726
msgstr "%s en l�nea %d de %%s"
711
#: option.c:2515 option.c:2546
728
#: option.c:2686 option.c:2717
712
729
#, fuzzy, c-format
714
731
msgstr "leyendo %s"
718
735
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
719
736
msgstr "Dnsmasq versi�n %s %s\n"
724
741
"Compile time options %s\n"
791
812
msgid "possible DNS-rebind attack detected"
792
813
msgstr "posible ataque de revinculaci�n DNS detectado"
795
816
#, fuzzy, c-format
796
817
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
797
818
msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
799
#: network.c:393 dnsmasq.c:186
820
#: network.c:411 dnsmasq.c:184
801
822
msgid "failed to create listening socket: %s"
802
823
msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
806
827
msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
807
828
msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
811
832
msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
812
833
msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
816
837
msgid "failed to listen on socket: %s"
817
838
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
820
841
#, fuzzy, c-format
821
842
msgid "failed to create TFTP socket: %s"
822
843
msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
825
846
#, fuzzy, c-format
826
847
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
827
848
msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
831
852
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
832
853
msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
835
856
#, fuzzy, c-format
836
857
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
837
858
msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
840
861
msgid "unqualified"
841
862
msgstr "no calificado"
849
870
msgstr "predeterminado"
857
878
msgid "using local addresses only for %s %s"
858
879
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
862
883
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
863
884
msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
866
887
#, fuzzy, c-format
867
888
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
868
889
msgstr "usando servidor DNS %s#%d(v�a %s)"
872
893
msgid "using nameserver %s#%d"
873
894
msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
877
898
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
878
899
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
882
903
msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
883
904
msgstr "bitacoreo asincr�nico no est� disponible bajo Solaris"
886
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
887
msgstr "debe fijarse ex�ctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
891
908
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
892
909
msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
896
913
msgid "unknown interface %s"
897
914
msgstr "interface desconocida %s"
901
918
msgid "no interface with address %s"
902
919
msgstr "ninguna interface con direcci�n %s"
904
#: dnsmasq.c:198 dnsmasq.c:652
921
#: dnsmasq.c:196 dnsmasq.c:660
906
923
msgid "DBus error: %s"
907
924
msgstr "error DBus: %s"
910
927
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
911
928
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
981
993
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
982
994
msgstr "bitacoreo asincr�nico habilitado, l�mite de cola es %d mensajes"
986
998
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
987
999
msgstr "DHCP, arriendos est�ticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
1003
msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
1004
msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
991
1008
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
992
1009
msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
995
1012
msgid "root is "
996
1013
msgstr "root es "
1000
1017
msgid "enabled"
1001
1018
msgstr "habilitado"
1004
1021
msgid "secure mode"
1005
1022
msgstr "modo seguro"
1009
1026
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1010
1027
msgstr "limitando n�mero m�ximo de transferencias TFTP simult�neas a %d"
1013
1030
msgid "connected to system DBus"
1014
1031
msgstr "conectado a DBus de sistema"
1035
msgid "cannot fork into background: %s"
1036
msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
1017
1039
#, fuzzy, c-format
1018
1040
msgid "failed to create helper: %s"
1019
1041
msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1022
1044
#, fuzzy, c-format
1023
1045
msgid "setting capabilities failed: %s"
1024
1046
msgstr "configuraci�n de capacidades ha fallado: %s"
1027
1049
#, fuzzy, c-format
1028
1050
msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1029
1051
msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
1032
1054
#, fuzzy, c-format
1033
1055
msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1034
1056
msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
1037
1059
#, fuzzy, c-format
1038
1060
msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1039
1061
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1042
1064
#, fuzzy, c-format
1043
1065
msgid "cannot open %s: %s"
1044
1066
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
1048
1070
msgid "child process killed by signal %d"
1049
1071
msgstr "proceso hijo eliminado por se�al %d"
1053
1075
msgid "child process exited with status %d"
1054
1076
msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
1057
1079
#, fuzzy, c-format
1058
1080
msgid "failed to execute %s: %s"
1059
1081
msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1062
1084
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1063
1085
msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1066
1088
#, fuzzy, c-format
1067
1089
msgid "failed to access %s: %s"
1068
1090
msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
1072
1094
msgid "reading %s"
1073
1095
msgstr "leyendo %s"
1076
1098
#, fuzzy, c-format
1077
1099
msgid "no servers found in %s, will retry"
1078
1100
msgstr "ning�n servidor encontrado en %s, se reintentar�"
1082
msgid "cannot create DHCP socket : %s"
1104
msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1083
1105
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1087
1109
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1088
1110
msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
1091
1113
#, fuzzy, c-format
1092
1114
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1093
1115
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1097
1119
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1098
1120
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1102
1124
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1103
1125
msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
1107
1129
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1108
msgstr "Paquete DHCP recibido en %s sin direcci�n"
1130
msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene direcci�n"
1112
1134
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1113
1135
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con m�scara de subred %s"
1117
msgid "failed to read %s:%s"
1118
msgstr "no se pudo leer %s:%s"
1121
1138
#, fuzzy, c-format
1122
1139
msgid "bad line at %s line %d"
1123
1140
msgstr "l�nea err�nea en %s l�nea %d"
1127
1144
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1128
1145
msgstr "direcci�n IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
1131
1148
#, fuzzy, c-format
1132
1149
msgid "duplicate IP address %s in %s."
1133
1150
msgstr "direcci�n IP duplicada %s en %s."
1137
1154
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1138
1155
msgstr "%s tiene m�s de una direcci�n en hostsfile, usando %s para DHCP"
1142
1159
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1143
1160
msgstr "direcci�n IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
1146
1163
#, fuzzy, c-format
1147
1164
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1148
1165
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
1151
1168
msgid "too many stored leases"
1152
1169
msgstr "demasiados arriendos almacenados"
1155
1172
#, fuzzy, c-format
1156
1173
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1157
1174
msgstr "no se puede ejecutar archivo gui�n lease-init %s: %s"
1161
1178
msgid "lease-init script returned exit code %s"
1162
1179
msgstr "archivo gui�n lease-init retorn� exit code %s"
1165
1182
#, fuzzy, c-format
1166
1183
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1167
1184
msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
1171
1188
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1172
1189
msgstr "ning�n rango de direcci�nes disponible para pedido DHCP %s %s"
1175
1192
msgid "with subnet selector"
1176
1193
msgstr "con selector de subred"
1184
msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1185
msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificaci�n de transacci�n) es %u"
1189
msgid "Available DHCP subnet: %s/%s"
1190
msgstr "Subred DHCP disponible: %s/%s"
1194
msgid "Available DHCP range: %s -- %s"
1195
msgstr "Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1197
#: rfc2131.c:363 rfc2131.c:397
1201
msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s"
1202
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1206
msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s"
1207
msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1209
#: rfc2131.c:384 rfc2131.c:418
1198
1210
msgid "disabled"
1199
1211
msgstr "deshabilitado"
1201
#: rfc2131.c:412 rfc2131.c:960
1213
#: rfc2131.c:433 rfc2131.c:1096
1202
1214
msgid "address in use"
1203
1215
msgstr "direcci�n en uso"
1205
#: rfc2131.c:426 rfc2131.c:797
1217
#: rfc2131.c:447 rfc2131.c:933
1206
1218
msgid "no address available"
1207
1219
msgstr "ninguna direcci�n disponible"
1209
#: rfc2131.c:433 rfc2131.c:923
1221
#: rfc2131.c:454 rfc2131.c:1059
1210
1222
msgid "wrong network"
1211
1223
msgstr "red equivocada"
1214
1226
msgid "no address configured"
1215
1227
msgstr "ninguna direcci�n configurada"
1217
#: rfc2131.c:452 rfc2131.c:973
1229
#: rfc2131.c:473 rfc2131.c:1109
1218
1230
msgid "no leases left"
1219
1231
msgstr "no sobra ning�n arriendo"
1223
msgid "Vendor class: %s"
1224
msgstr "Clase de vendedor: %s"
1228
msgid "User class: %s"
1229
msgstr "Clase de usuario: %s"
1235
msgid "%u client provides name: %s"
1236
msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1240
msgid "%u Vendor class: %s"
1241
msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1245
msgid "%u User class: %s"
1246
msgstr "%u Clase de usuario: %s"
1249
msgid "PXE BIS not supported"
1250
msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
1232
1253
#, fuzzy, c-format
1233
1254
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1234
1255
msgstr "deshabilitando direcci�n DHCP est�tica %s para %s"
1237
1258
msgid "unknown lease"
1238
1259
msgstr "arriendo desconocido"
1240
#: rfc2131.c:745 rfc2131.c:1089
1261
#: rfc2131.c:879 rfc2131.c:1223
1241
1262
msgid "ignored"
1242
1263
msgstr "ignorado"
1246
1267
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1247
1268
msgstr "no usando direcci�n configurada %s porque est� arrendada a %s"
1250
1271
#, fuzzy, c-format
1251
1272
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1252
1273
msgstr "no usando direcci�n configurada %s porque est� en uso por el servidor o relay"
1255
1276
#, fuzzy, c-format
1256
1277
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1257
1278
msgstr "no usando direcci�n configurada %s porque fu� previamente denegada"
1259
#: rfc2131.c:795 rfc2131.c:966
1280
#: rfc2131.c:931 rfc2131.c:1102
1260
1281
msgid "no unique-id"
1261
1282
msgstr "ning�n unique-id (identificaci�n �nica)"
1264
1285
msgid "wrong server-ID"
1265
1286
msgstr "ID de servidor equivocada"
1268
1289
msgid "wrong address"
1269
1290
msgstr "direcci�n equivocada"
1272
1293
msgid "lease not found"
1273
1294
msgstr "arriendo no encontrado"
1276
1297
msgid "address not available"
1277
1298
msgstr "direcci�n no disponible"
1280
1301
msgid "static lease available"
1281
1302
msgstr "arriendo est�tico disponible"
1284
1305
msgid "address reserved"
1285
1306
msgstr "direcci�n reservada"
1289
1310
msgid "abandoning lease to %s of %s"
1290
1311
msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"
1295
msgstr "etiquetas: %s"
1316
msgstr "%u etiquetas: %s"
1320
msgid "%u bootfile name: %s"
1321
msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
1325
msgid "%u server name: %s"
1326
msgstr "%u nombre de servidor: %s"
1330
msgid "%u next server: %s"
1331
msgstr "%u siguiente servidor: %s"
1298
1334
#, fuzzy, c-format
1299
1335
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1300
1336
msgstr "no se puede enviar opci�n DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
1339
msgid "PXE menu too large"
1340
msgstr "men� PXE demasiado grande"
1304
1344
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1305
1345
msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
1309
msgid "requested options: %s"
1310
msgstr "opciones solicitadas: %s"
1314
msgid "next server: %s"
1315
msgstr "siguiente servidor: %s"
1319
msgid "bootfile name: %s"
1320
msgstr "nombre de bootfile: %s"
1324
msgid "server name: %s"
1325
msgstr "nombre de servidor: %s"
1349
msgid "%u requested options: %s"
1350
msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
1328
1353
#, fuzzy, c-format
1329
1354
msgid "cannot create netlink socket: %s"
1330
1355
msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
1333
1358
#, fuzzy, c-format
1334
1359
msgid "netlink returns error: %s"
1335
1360
msgstr "netlink retorna error: %s"
1338
1363
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1339
1364
msgstr "intento de fijar direcci�n de servidor IPv6 v�a DBus - no hay soporte IPv6"
1342
1367
msgid "setting upstream servers from DBus"
1343
1368
msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
1346
1371
msgid "could not register a DBus message handler"
1347
1372
msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"