~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/file-roller/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Brian Curtis
  • Date: 2010-09-27 16:37:06 UTC
  • mfrom: (1.2.81 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100927163706-9fpe0b89u088wbwd
Tags: 2.32.0-0ubuntu1
* New upstream release
  - Fixed call to the package installer.
  - Updated Translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:04+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:11+0100\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 17:59+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21:57+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15
15
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
msgid "File is not a valid .desktop file"
26
26
msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
27
27
 
28
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
 
28
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
29
29
#, c-format
30
30
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
31
31
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
32
32
 
33
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
 
33
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
34
34
#, c-format
35
35
msgid "Starting %s"
36
36
msgstr "%s hasieratzen"
37
37
 
38
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
 
38
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
39
39
#, c-format
40
40
msgid "Application does not accept documents on command line"
41
41
msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
42
42
 
43
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
 
43
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
44
44
#, c-format
45
45
msgid "Unrecognized launch option: %d"
46
46
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
47
47
 
48
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
 
48
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
49
49
#, c-format
50
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
51
 
msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
 
50
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 
51
msgstr "Ezin zaio dokumenturik eman mahaigaineko elementu honi"
52
52
 
53
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
 
53
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
54
54
#, c-format
55
55
msgid "Not a launchable item"
56
56
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
84
84
msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
85
85
 
86
86
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
87
 
#: ../src/fr-window.c:5377
 
87
#: ../src/fr-window.c:5393
88
88
msgid "Archive Manager"
89
89
msgstr "Artxibo-kudeatzailea"
90
90
 
104
104
msgid "Compress"
105
105
msgstr "Konpresioa"
106
106
 
107
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
 
107
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
108
108
msgid "Location"
109
109
msgstr "Kokapena"
110
110
 
113
113
msgid "MB"
114
114
msgstr "MB"
115
115
 
116
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
 
116
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 
117
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
117
118
msgid "Split into _volumes of"
118
119
msgstr "Zatitu _bolumenetan: "
119
120
 
120
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
 
121
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
121
122
#: ../data/ui/password.ui.h:3
122
123
msgid "_Encrypt the file list too"
123
124
msgstr "_Enkriptatu fitxategi-zerrenda ere"
124
125
 
125
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
 
126
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
126
127
msgid "_Filename:"
127
128
msgstr "_Fitxategi-izena:"
128
129
 
129
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
 
130
#. Translators: after the colon there is a folder name.
 
131
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
130
132
msgid "_Location:"
131
133
msgstr "_Kokalekua:"
132
134
 
133
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
 
135
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
134
136
msgid "_Other Options"
135
137
msgstr "_Bestelako aukerak"
136
138
 
137
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 
139
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
138
140
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
139
141
msgid "_Password:"
140
142
msgstr "_Pasahitza:"
198
200
msgstr "_Hautatu fitxategiak eguneratzeko:"
199
201
 
200
202
#. secondary text
201
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
 
203
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
202
204
#, c-format
203
205
msgid ""
204
206
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
205
 
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
 
207
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
206
208
msgid_plural ""
207
 
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
208
 
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 
209
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
 
210
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
209
211
msgstr[0] ""
210
212
"Fitxategia aldatu da kanpoko aplikazio batekin. Ez baduzu artxiboaren "
211
213
"bertsioa eguneratzen, egindako aldaketa guztiak galdu egingo dira."
221
223
msgid "Extract Here"
222
224
msgstr "Erauzi hemen"
223
225
 
224
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
225
 
msgid "Extract the selected archive in the current position"
 
226
#. Translators: the current position is the current folder
 
227
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
 
228
msgid "Extract the selected archive to the current position"
226
229
msgstr "Erauzi hautatutako artxiboa uneko kokapenera"
227
230
 
228
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
 
231
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
229
232
msgid "Extract To..."
230
233
msgstr "Erauzi hona..."
231
234
 
232
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
 
235
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
233
236
msgid "Extract the selected archive"
234
237
msgstr "Erauzi hautatutako artxiboa"
235
238
 
236
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
 
239
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
237
240
msgid "Compress..."
238
241
msgstr "Konpresioa..."
239
242
 
240
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
 
243
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
241
244
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
242
245
msgstr "Sortu konprimitutako artxiboa hautatutako objektuekin"
243
246
 
256
259
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
257
260
msgstr "Ez duzu baimenik karpeta honetan artxibo bat sortzeko"
258
261
 
259
 
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:198
260
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:241 ../src/dlg-package-installer.c:250
261
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/fr-archive.c:891
262
 
#: ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
 
262
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
 
263
#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
 
264
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
263
265
msgid "Archive type not supported."
264
266
msgstr "Artxibo mota ez da ezagutzen."
265
267
 
267
269
msgid "Could not delete the old archive."
268
270
msgstr "Ezin izan da artxibo zaharra ezabatu."
269
271
 
270
 
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
 
272
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
271
273
msgid "Open"
272
274
msgstr "Ireki"
273
275
 
274
 
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
 
276
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
275
277
msgid "All archives"
276
278
msgstr "Artxibo guztiak"
277
279
 
278
 
#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
 
280
#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
279
281
msgid "All files"
280
282
msgstr "Fitxategi guztiak"
281
283
 
282
 
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
 
284
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
283
285
msgid "Last Output"
284
286
msgstr "Azken emaitza"
285
287
 
340
342
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
341
343
msgstr "Ez duzu \"%s\" karpetako fitxategiak irakurtzeko baimenik"
342
344
 
343
 
#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
 
345
#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
344
346
msgid "Add Files"
345
347
msgstr "Gehitu fitxategiak"
346
348
 
347
 
#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
 
349
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
 
350
#. * newer than the archive version.
 
351
#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
348
352
msgid "Add only if _newer"
349
353
msgstr "Gehitu soilik _berriagoa bada"
350
354
 
402
406
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
403
407
msgstr "Sartu '%s' artxiboaren pasahitza."
404
408
 
405
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
 
409
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
410
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
406
411
#, c-format
407
412
msgid ""
408
413
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
413
418
"\n"
414
419
"%s"
415
420
 
416
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343
417
 
#: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385
 
421
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
 
422
#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
418
423
msgid "Please use a different name."
419
424
msgstr "Erabil ezazu beste izen bat."
420
425
 
424
429
"folder."
425
430
msgstr "Ez duzu baimenik helburuko karpetan artxibo bat sortzeko"
426
431
 
427
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6604
 
432
#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
428
433
#, c-format
429
434
msgid ""
430
435
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
435
440
".\n"
436
441
"Sortu nahi duzu?"
437
442
 
438
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6613
 
443
#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
439
444
msgid "Create _Folder"
440
445
msgstr "Sortu _karpeta"
441
446
 
442
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6633
 
447
#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
443
448
#, c-format
444
449
msgid "Could not create the destination folder: %s."
445
450
msgstr "Ezin izan da \"%s\" helburu karpeta sortu."
457
462
msgstr "_Gainidatzi"
458
463
 
459
464
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
460
 
#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6632 ../src/fr-window.c:6649
 
465
#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
461
466
msgid "Extraction not performed"
462
467
msgstr "Erauztea ez da burutu"
463
468
 
464
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
 
469
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
465
470
#, c-format
466
471
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
467
472
msgstr "Ez dituzu artxiboak \"%s\" karpetan erauzteko baimen egokiak"
468
473
 
469
 
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
 
474
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
470
475
msgid "Extract"
471
476
msgstr "Erauzi"
472
477
 
486
491
msgid "Do not e_xtract older files"
487
492
msgstr "Ez _erauzi fitxategi zaharragoak"
488
493
 
489
 
#: ../src/dlg-new.c:449
 
494
#: ../src/dlg-new.c:445
 
495
msgctxt "File"
490
496
msgid "New"
491
497
msgstr "Berria"
492
498
 
493
 
#: ../src/dlg-new.c:462
 
499
#: ../src/dlg-new.c:458
 
500
msgctxt "File"
494
501
msgid "Save"
495
502
msgstr "Gorde"
496
503
 
497
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:97
 
504
#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
498
505
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
499
506
msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzean:"
500
507
 
501
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:260
 
508
#: ../src/dlg-package-installer.c:273
502
509
#, c-format
503
510
msgid ""
504
511
"There is no command installed for %s files.\n"
507
514
"Ez dago komandorik instalatuta %s fitxategientzako.\n"
508
515
"Nahi duzu komando bat bilatzea fitxategi hau irekitzeko?"
509
516
 
510
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:265
 
517
#: ../src/dlg-package-installer.c:278
511
518
msgid "Could not open this file type"
512
519
msgstr "Ezin izan da fitxategi mota hau ireki"
513
520
 
514
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:268
 
521
#: ../src/dlg-package-installer.c:281
515
522
msgid "_Search Command"
516
523
msgstr "_Bilatu komandoa"
517
524
 
518
 
#: ../src/dlg-prop.c:106
 
525
#. Translators: after the colon there is a folder name.
 
526
#: ../src/dlg-prop.c:107
519
527
msgid "Location:"
520
528
msgstr "Kokapena:"
521
529
 
522
 
#: ../src/dlg-prop.c:118
 
530
#: ../src/dlg-prop.c:119
 
531
msgctxt "File"
523
532
msgid "Name:"
524
533
msgstr "Izena:"
525
534
 
526
 
#: ../src/dlg-prop.c:124
 
535
#: ../src/dlg-prop.c:125
527
536
#, c-format
528
537
msgid "%s Properties"
529
538
msgstr "%s-ren propietateak"
530
539
 
531
 
#: ../src/dlg-prop.c:133
 
540
#: ../src/dlg-prop.c:134
532
541
msgid "Modified on:"
533
542
msgstr "Aldatze-data:"
534
543
 
535
 
#: ../src/dlg-prop.c:143
 
544
#: ../src/dlg-prop.c:144
536
545
msgid "Archive size:"
537
546
msgstr "Artxiboaren tamaina:"
538
547
 
539
 
#: ../src/dlg-prop.c:154
 
548
#: ../src/dlg-prop.c:155
540
549
msgid "Content size:"
541
550
msgstr "Edukiaren tamaina:"
542
551
 
543
 
#: ../src/dlg-prop.c:174
 
552
#: ../src/dlg-prop.c:175
544
553
msgid "Compression ratio:"
545
554
msgstr "Konpresio-maila:"
546
555
 
547
 
#: ../src/dlg-prop.c:189
 
556
#: ../src/dlg-prop.c:190
548
557
msgid "Number of files:"
549
558
msgstr "Fitxategi kopurua:"
550
559
 
551
 
#: ../src/dlg-update.c:159
 
560
#: ../src/dlg-update.c:165
552
561
#, c-format
553
562
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
554
563
msgstr "Eguneratu \"%s\" fitxategia \"%s\" artxiboan?"
555
564
 
556
 
#: ../src/dlg-update.c:173
 
565
#: ../src/dlg-update.c:194
557
566
#, c-format
558
567
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
559
568
msgstr "Eguneratu fitxategiak \"%s\" artxiboan?"
590
599
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
591
600
"choose a file format from the list below."
592
601
msgstr ""
593
 
"Programak ezin izan du '%s'(r)ekin erabiltzea nahi duzun "
594
 
"fitxategi-formatua aurkitu. Ziurtatu zaitez hedapen ezagun bat erabiltzen "
595
 
"fitxategi horrentzako, edo aukeratu eskuz fitxategi-formatu bat azpiko "
596
 
"zerrendatik."
 
602
"Programak ezin izan du '%s'(r)ekin erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua "
 
603
"aurkitu. Ziurtatu zaitez hedapen ezagun bat erabiltzen fitxategi "
 
604
"horrentzako, edo aukeratu eskuz fitxategi-formatu bat azpiko zerrendatik."
597
605
 
598
606
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
599
607
msgid "File format not recognized"
600
608
msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna"
601
609
 
602
 
#: ../src/fr-archive.c:871
 
610
#: ../src/fr-archive.c:1126
603
611
msgid "File not found."
604
612
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu."
605
613
 
606
 
#: ../src/fr-archive.c:1934
 
614
#: ../src/fr-archive.c:1229
 
615
#, c-format
 
616
msgid "The file doesn't exist"
 
617
msgstr "Fitxategia ez da existitzen"
 
618
 
 
619
#: ../src/fr-archive.c:2415
607
620
msgid "You don't have the right permissions."
608
621
msgstr "Ez dituzu baimen egokiak."
609
622
 
610
 
#: ../src/fr-archive.c:1934
 
623
#: ../src/fr-archive.c:2415
611
624
msgid "This archive type cannot be modified"
612
625
msgstr "Artxibo mota hau ezin da eraldatu"
613
626
 
614
 
#: ../src/fr-archive.c:1946
 
627
#: ../src/fr-archive.c:2427
615
628
msgid "You can't add an archive to itself."
616
629
msgstr "Ezin duzu artxibo bat bere buruari gehitu."
617
630
 
618
 
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
619
 
#: ../src/fr-command-tar.c:301
 
631
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
632
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
 
633
#: ../src/fr-command-tar.c:308
620
634
msgid "Adding file: "
621
635
msgstr "Fitxategia gehitzen:"
622
636
 
623
 
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
624
 
#: ../src/fr-command-tar.c:418
 
637
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
638
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
 
639
#: ../src/fr-command-tar.c:427
625
640
msgid "Extracting file: "
626
641
msgstr "Fitxategia erauzten:"
627
642
 
628
 
#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
 
643
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
644
#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
629
645
msgid "Removing file: "
630
646
msgstr "Fitxategia ezabatzen:"
631
647
 
632
 
#: ../src/fr-command-rar.c:677
 
648
#: ../src/fr-command-rar.c:689
633
649
#, c-format
634
650
msgid "Could not find the volume: %s"
635
651
msgstr "Ezin izan da bolumena aurkitu: %s"
636
652
 
637
 
#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
 
653
#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
638
654
msgid "Deleting files from archive"
639
655
msgstr "Artxibotik fitxategiak ezabatzen"
640
656
 
641
 
#: ../src/fr-command-tar.c:477
 
657
#: ../src/fr-command-tar.c:486
642
658
msgid "Recompressing archive"
643
659
msgstr "Artxiboa birkonprimitzen"
644
660
 
645
 
#: ../src/fr-command-tar.c:708
 
661
#: ../src/fr-command-tar.c:737
646
662
msgid "Decompressing archive"
647
663
msgstr "Artxiboa deskonprimitzen"
648
664
 
786
802
msgid "Test Result"
787
803
msgstr "Probaren emaitza"
788
804
 
789
 
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
790
 
#: ../src/fr-window.c:8216
 
805
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
 
806
#: ../src/fr-window.c:8246
791
807
msgid "Could not perform the operation"
792
808
msgstr "Ezin izan da eragiketa burutu"
793
809
 
807
823
msgid "Create _Archive"
808
824
msgstr "Sortu _artxiboa"
809
825
 
810
 
#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
 
826
#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
811
827
msgid "Folders"
812
828
msgstr "Karpetak"
813
829
 
814
 
#: ../src/fr-window.c:4664
 
830
#: ../src/fr-window.c:4680
 
831
msgctxt "File"
815
832
msgid "Size"
816
833
msgstr "Tamaina"
817
834
 
818
 
#: ../src/fr-window.c:4665
 
835
#: ../src/fr-window.c:4681
 
836
msgctxt "File"
819
837
msgid "Type"
820
838
msgstr "Mota"
821
839
 
822
 
#: ../src/fr-window.c:4666
 
840
#: ../src/fr-window.c:4682
 
841
msgctxt "File"
823
842
msgid "Date Modified"
824
843
msgstr "Aldatze-data"
825
844
 
826
 
#: ../src/fr-window.c:4676
 
845
#: ../src/fr-window.c:4683
 
846
msgctxt "File"
 
847
msgid "Location"
 
848
msgstr "Kokalekua"
 
849
 
 
850
#: ../src/fr-window.c:4692
 
851
msgctxt "File"
827
852
msgid "Name"
828
853
msgstr "Izena"
829
854
 
830
 
#: ../src/fr-window.c:5626
 
855
#: ../src/fr-window.c:5642
831
856
msgid "Find:"
832
857
msgstr "Bilatu:"
833
858
 
834
 
#: ../src/fr-window.c:5713
 
859
#: ../src/fr-window.c:5729
835
860
msgid "Close the folders pane"
836
861
msgstr "Itxi karpeten panela"
837
862
 
838
 
#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
839
 
#: ../src/ui.h:145
 
863
#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
 
864
#: ../src/ui.h:146
840
865
msgid "Open archive"
841
866
msgstr "Ireki artxiboa"
842
867
 
843
 
#: ../src/fr-window.c:5854
 
868
#: ../src/fr-window.c:5871
844
869
msgid "Open a recently used archive"
845
870
msgstr "Ireki erabilitako azken artxiboa"
846
871
 
847
 
#: ../src/fr-window.c:6178
 
872
#: ../src/fr-window.c:6202
848
873
#, c-format
849
874
msgid "Could not save the archive \"%s\""
850
875
msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa gorde"
851
876
 
852
 
#: ../src/fr-window.c:7339
 
877
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
878
#: ../src/fr-window.c:7367
853
879
msgid "The new name is void."
854
880
msgstr "Izen berria hutsa da."
855
881
 
856
 
#: ../src/fr-window.c:7343
 
882
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
883
#: ../src/fr-window.c:7372
857
884
msgid "The new name is equal to the old one."
858
885
msgstr "Izen berria zaharraren berdina da."
859
886
 
860
 
#: ../src/fr-window.c:7383
 
887
#: ../src/fr-window.c:7413
861
888
#, c-format
862
889
msgid ""
863
890
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
868
895
"\n"
869
896
"%s"
870
897
 
871
 
#: ../src/fr-window.c:7385
 
898
#: ../src/fr-window.c:7415
872
899
#, c-format
873
900
msgid ""
874
901
"A file named \"%s\" already exists.\n"
879
906
"\n"
880
907
"%s"
881
908
 
882
 
#: ../src/fr-window.c:7455
 
909
#: ../src/fr-window.c:7485
883
910
msgid "Rename"
884
911
msgstr "Berrizendatu"
885
912
 
886
 
#: ../src/fr-window.c:7456
 
913
#: ../src/fr-window.c:7486
887
914
msgid "New folder name"
888
915
msgstr "Karpeta berriaren izena"
889
916
 
890
 
#: ../src/fr-window.c:7456
 
917
#: ../src/fr-window.c:7486
891
918
msgid "New file name"
892
919
msgstr "Fitxategi berriaren izena"
893
920
 
894
 
#: ../src/fr-window.c:7460
 
921
#: ../src/fr-window.c:7490
895
922
msgid "_Rename"
896
923
msgstr "Be_rrizendatu"
897
924
 
898
 
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
 
925
#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
899
926
msgid "Could not rename the folder"
900
927
msgstr "Ezin izan da karpeta izenez aldatu"
901
928
 
902
 
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
 
929
#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
903
930
msgid "Could not rename the file"
904
931
msgstr "Ezin izan da fitxategia izenez aldatu"
905
932
 
906
 
#: ../src/fr-window.c:7895
 
933
#: ../src/fr-window.c:7925
907
934
msgid "Paste Selection"
908
935
msgstr "Itsatsi hautapena"
909
936
 
910
 
#: ../src/fr-window.c:7896
 
937
#: ../src/fr-window.c:7926
911
938
msgid "Destination folder"
912
939
msgstr "Helburuko karpeta"
913
940
 
914
 
#: ../src/fr-window.c:8486
 
941
#: ../src/fr-window.c:8516
915
942
msgid "Add files to an archive"
916
943
msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboan"
917
944
 
918
 
#: ../src/fr-window.c:8530
 
945
#: ../src/fr-window.c:8560
919
946
msgid "Extract archive"
920
947
msgstr "Erauzi artxiboa"
921
948
 
927
954
msgstr "%Y %B %d, %H:%M"
928
955
 
929
956
#. Expander
930
 
#: ../src/gtk-utils.c:430
 
957
#: ../src/gtk-utils.c:442
931
958
msgid "Command _Line Output"
932
959
msgstr "Komando _lerro irteera"
933
960
 
934
 
#: ../src/gtk-utils.c:767
 
961
#: ../src/gtk-utils.c:779
935
962
msgid "Could not display help"
936
963
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi"
937
964
 
938
 
#: ../src/main.c:81
 
965
#: ../src/main.c:83
939
966
msgid "7-Zip (.7z)"
940
967
msgstr "7-Zip (.7z)"
941
968
 
942
 
#: ../src/main.c:82
 
969
#: ../src/main.c:84
943
970
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
944
971
msgstr "Tar 7z-rekin konprimitua (.tar.7z)"
945
972
 
946
 
#: ../src/main.c:83
 
973
#: ../src/main.c:85
947
974
msgid "Ace (.ace)"
948
975
msgstr "Ace (.ace)"
949
976
 
950
 
#: ../src/main.c:85
 
977
#: ../src/main.c:87
951
978
msgid "Ar (.ar)"
952
979
msgstr "Ar (.ar)"
953
980
 
954
 
#: ../src/main.c:86
 
981
#: ../src/main.c:88
955
982
msgid "Arj (.arj)"
956
983
msgstr "Arj (.arj)"
957
984
 
958
 
#: ../src/main.c:88
 
985
#: ../src/main.c:90
959
986
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
960
987
msgstr "Tar bzip2-rekin konprimitua (.tar.bz2)"
961
988
 
962
 
#: ../src/main.c:90
 
989
#: ../src/main.c:92
963
990
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
964
991
msgstr "Tar bzip-ekin konprimitua (.tar.bz)"
965
992
 
966
 
#: ../src/main.c:91
 
993
#: ../src/main.c:93
967
994
msgid "Cabinet (.cab)"
968
995
msgstr "Cabinet (.cab)"
969
996
 
970
 
#: ../src/main.c:92
 
997
#: ../src/main.c:94
971
998
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
972
999
msgstr "Rar-ekin konprimitutako komikia (.cbr)"
973
1000
 
974
 
#: ../src/main.c:93
 
1001
#: ../src/main.c:95
975
1002
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
976
1003
msgstr "Zip-ekin konprimitutako komikia (.cbz)"
977
1004
 
978
 
#: ../src/main.c:96
 
1005
#: ../src/main.c:98
979
1006
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
980
1007
msgstr "Tar gzip-ekin konprimitua (.tar.gz)"
981
1008
 
982
 
#: ../src/main.c:99
 
1009
#: ../src/main.c:101
983
1010
msgid "Ear (.ear)"
984
1011
msgstr "Ear (.ear)"
985
1012
 
986
 
#: ../src/main.c:100
 
1013
#: ../src/main.c:102
987
1014
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
988
1015
msgstr "Auto-erauzketadun zip (.exe)"
989
1016
 
990
 
#: ../src/main.c:102
 
1017
#: ../src/main.c:104
991
1018
msgid "Jar (.jar)"
992
1019
msgstr "Jar (.jar)"
993
1020
 
994
 
#: ../src/main.c:103
 
1021
#: ../src/main.c:105
995
1022
msgid "Lha (.lzh)"
996
1023
msgstr "Lha (.lhz)"
997
1024
 
998
 
#: ../src/main.c:105
 
1025
#: ../src/main.c:106
 
1026
msgid "Lrzip (.lrz)"
 
1027
msgstr "Lrzip (.lrz)"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/main.c:107
 
1030
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
 
1031
msgstr "Tar lrzip-ekin konprimitua (.tar.lrz)"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/main.c:109
999
1034
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1000
1035
msgstr "Tar lzip-ekin konprimitua (.tar.lz)"
1001
1036
 
1002
 
#: ../src/main.c:107
 
1037
#: ../src/main.c:111
1003
1038
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1004
1039
msgstr "Tar lzma-rekin konprimitua (.tar.lzma)"
1005
1040
 
1006
 
#: ../src/main.c:109
 
1041
#: ../src/main.c:113
1007
1042
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1008
1043
msgstr "Tar lzop-ekin konprimitua (.tar.lzo)"
1009
1044
 
1010
 
#: ../src/main.c:110
 
1045
#: ../src/main.c:114
1011
1046
msgid "Rar (.rar)"
1012
1047
msgstr "Rar (.rar)"
1013
1048
 
1014
 
#: ../src/main.c:113
 
1049
#: ../src/main.c:117
1015
1050
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
1016
1051
msgstr "Tar konprimitu gabea (.tar)"
1017
1052
 
1018
 
#: ../src/main.c:114
 
1053
#: ../src/main.c:118
1019
1054
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
1020
1055
msgstr "Tar compress-ekin konprimitua (.tar.Z)"
1021
1056
 
1022
 
#: ../src/main.c:116
 
1057
#: ../src/main.c:120
1023
1058
msgid "War (.war)"
1024
1059
msgstr "War (.war)"
1025
1060
 
1026
 
#: ../src/main.c:117
 
1061
#: ../src/main.c:121
1027
1062
msgid "Xz (.xz)"
1028
1063
msgstr "Xz (.xz)"
1029
1064
 
1030
 
#: ../src/main.c:118
 
1065
#: ../src/main.c:122
1031
1066
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
1032
1067
msgstr "Tar xz-rekin konprimitua (.tar.xz)"
1033
1068
 
1034
 
#: ../src/main.c:119
 
1069
#: ../src/main.c:123
1035
1070
msgid "Zoo (.zoo)"
1036
1071
msgstr "Zoo (.zoo)"
1037
1072
 
1038
 
#: ../src/main.c:120
 
1073
#: ../src/main.c:124
1039
1074
msgid "Zip (.zip)"
1040
1075
msgstr "Zip (.zip)"
1041
1076
 
1042
 
#: ../src/main.c:186
 
1077
#: ../src/main.c:192
1043
1078
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1044
1079
msgstr "Gehitu fitxategiak zehaztutako artxibora eta programatik irten"
1045
1080
 
1046
 
#: ../src/main.c:187
 
1081
#: ../src/main.c:193
1047
1082
msgid "ARCHIVE"
1048
1083
msgstr "ARTXIBOA"
1049
1084
 
1050
 
#: ../src/main.c:190
 
1085
#: ../src/main.c:196
1051
1086
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1052
1087
msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboaren izena eskatuz eta programatik irten"
1053
1088
 
1054
 
#: ../src/main.c:194
 
1089
#: ../src/main.c:200
1055
1090
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1056
1091
msgstr "Erauzi artxiboak zehaztutako karpetara eta programatik irten"
1057
1092
 
1058
 
#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
 
1093
#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
1059
1094
msgid "FOLDER"
1060
1095
msgstr "KARPETA"
1061
1096
 
1062
 
#: ../src/main.c:198
 
1097
#: ../src/main.c:204
1063
1098
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1064
1099
msgstr "Erauzi artxiboak helburuko karpeta eskatuz eta programatik irten"
1065
1100
 
1066
 
#: ../src/main.c:202
 
1101
#: ../src/main.c:208
1067
1102
msgid ""
1068
1103
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1069
1104
"program"
1070
1105
msgstr "Erauzi artxiboen edukia artxiboaren karpetan eta programatik irten"
1071
1106
 
1072
 
#: ../src/main.c:206
 
1107
#: ../src/main.c:212
1073
1108
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1074
1109
msgstr "Karpeta lehenetsia, \"--add\" eta \"--extract\" komandoekin erabiltzeko"
1075
1110
 
1076
 
#: ../src/main.c:210
 
1111
#: ../src/main.c:216
1077
1112
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1078
1113
msgstr "Sortu helburuko karpeta berrespenik eskatu gabe"
1079
1114
 
1080
 
#: ../src/main.c:292
 
1115
#: ../src/main.c:298
1081
1116
msgid "- Create and modify an archive"
1082
1117
msgstr "- Sortu eta aldatu artxibo bat"
1083
1118
 
1084
 
#: ../src/main.c:308
 
1119
#: ../src/main.c:314
1085
1120
msgid "File Roller"
1086
1121
msgstr "File Roller"
1087
1122
 
1088
1123
#: ../src/ui.h:32
1089
 
msgid "_File"
1090
 
msgstr "_Fitxategia"
 
1124
msgid "_Archive"
 
1125
msgstr "_Artxiboa"
1091
1126
 
1092
1127
#: ../src/ui.h:33
1093
1128
msgid "_Edit"
1105
1140
msgid "_Arrange Files"
1106
1141
msgstr "_Antolatu fitxategiak"
1107
1142
 
1108
 
#: ../src/ui.h:37
 
1143
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
 
1144
#: ../src/ui.h:38
1109
1145
msgid "Open _Recent"
1110
1146
msgstr "Ireki _oraintsukoa"
1111
1147
 
1112
 
#: ../src/ui.h:41
 
1148
#: ../src/ui.h:42
1113
1149
msgid "Information about the program"
1114
1150
msgstr "Programari buruzko informazioa"
1115
1151
 
1116
 
#: ../src/ui.h:44
 
1152
#: ../src/ui.h:45
1117
1153
msgid "_Add Files..."
1118
1154
msgstr "_Gehitu fitxategiak..."
1119
1155
 
1120
 
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
 
1156
#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
1121
1157
msgid "Add files to the archive"
1122
1158
msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboari"
1123
1159
 
1124
 
#: ../src/ui.h:52
 
1160
#: ../src/ui.h:53
1125
1161
msgid "Add a _Folder..."
1126
1162
msgstr "Gehitu _karpeta bat..."
1127
1163
 
1128
 
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
 
1164
#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
1129
1165
msgid "Add a folder to the archive"
1130
1166
msgstr "Gehitu karpeta bat artxiboari"
1131
1167
 
1132
 
#: ../src/ui.h:56
 
1168
#: ../src/ui.h:57
1133
1169
msgid "Add Folder"
1134
1170
msgstr "Gehitu karpeta"
1135
1171
 
1136
 
#: ../src/ui.h:61
 
1172
#: ../src/ui.h:62
1137
1173
msgid "Close the current archive"
1138
1174
msgstr "Itxi uneko artxiboa"
1139
1175
 
1140
 
#: ../src/ui.h:64
 
1176
#: ../src/ui.h:65
1141
1177
msgid "Contents"
1142
1178
msgstr "Edukia"
1143
1179
 
1144
 
#: ../src/ui.h:65
 
1180
#: ../src/ui.h:66
1145
1181
msgid "Display the File Roller Manual"
1146
1182
msgstr "Erakutsi 'File Roller'-en eskuliburua"
1147
1183
 
1148
 
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
 
1184
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
1149
1185
msgid "Copy the selection"
1150
1186
msgstr "Kopiatu hautapena"
1151
1187
 
1152
 
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
 
1188
#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
1153
1189
msgid "Cut the selection"
1154
1190
msgstr "Ebaki hautapena"
1155
1191
 
1156
 
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
 
1192
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
1157
1193
msgid "Paste the clipboard"
1158
1194
msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
1159
1195
 
1160
 
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
 
1196
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
1161
1197
msgid "_Rename..."
1162
1198
msgstr "Be_rrizendatu..."
1163
1199
 
1164
 
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
 
1200
#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
1165
1201
msgid "Rename the selection"
1166
1202
msgstr "Hautapena izenez aldatzen du"
1167
1203
 
1168
 
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
 
1204
#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
1169
1205
msgid "Delete the selection from the archive"
1170
1206
msgstr "Ezabatu hautapena artxibotik"
1171
1207
 
1172
 
#: ../src/ui.h:111
 
1208
#: ../src/ui.h:112
1173
1209
msgid "Dese_lect All"
1174
1210
msgstr "_Desautatu denak"
1175
1211
 
1176
 
#: ../src/ui.h:112
 
1212
#: ../src/ui.h:113
1177
1213
msgid "Deselect all files"
1178
1214
msgstr "Desautatu fitxategi denak"
1179
1215
 
1180
 
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
 
1216
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
1181
1217
msgid "_Extract..."
1182
1218
msgstr "_Erauzi..."
1183
1219
 
1184
 
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
 
1220
#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
1185
1221
msgid "Extract files from the archive"
1186
1222
msgstr "Erauzi fitxategiak artxibotik"
1187
1223
 
1188
 
#: ../src/ui.h:132
 
1224
#: ../src/ui.h:128
 
1225
msgid "Find..."
 
1226
msgstr "Bilatu..."
 
1227
 
 
1228
#: ../src/ui.h:133
1189
1229
msgid "_Last Output"
1190
1230
msgstr "A_zken emaitza"
1191
1231
 
1192
 
#: ../src/ui.h:133
 
1232
#: ../src/ui.h:134
1193
1233
msgid "View the output produced by the last executed command"
1194
1234
msgstr "Ikusi exekutatutako azken aginduak sortutako irteera"
1195
1235
 
1196
1236
#: ../src/ui.h:137
 
1237
msgctxt "File"
 
1238
msgid "New..."
 
1239
msgstr "Berria..."
 
1240
 
 
1241
#: ../src/ui.h:138
1197
1242
msgid "Create a new archive"
1198
1243
msgstr "Sortu artxibo berri bat"
1199
1244
 
1200
 
#: ../src/ui.h:148
 
1245
#: ../src/ui.h:141
 
1246
msgctxt "File"
 
1247
msgid "Open..."
 
1248
msgstr "Ireki..."
 
1249
 
 
1250
#: ../src/ui.h:149
1201
1251
msgid "_Open With..."
1202
1252
msgstr "I_reki honekin..."
1203
1253
 
1204
 
#: ../src/ui.h:149
 
1254
#: ../src/ui.h:150
1205
1255
msgid "Open selected files with an application"
1206
1256
msgstr "Ireki hautatutako fitxategiak aplikazio batekin"
1207
1257
 
1208
 
#: ../src/ui.h:152
 
1258
#: ../src/ui.h:153
1209
1259
msgid "Pass_word..."
1210
1260
msgstr "Pasa_hitza..."
1211
1261
 
1212
 
#: ../src/ui.h:153
 
1262
#: ../src/ui.h:154
1213
1263
msgid "Specify a password for this archive"
1214
1264
msgstr "Zehaztu artxiboaren pasahitza"
1215
1265
 
1216
 
#: ../src/ui.h:157
 
1266
#: ../src/ui.h:158
1217
1267
msgid "Show archive properties"
1218
1268
msgstr "Erakutsi artxiboen propietateak"
1219
1269
 
1220
 
#: ../src/ui.h:161
 
1270
#: ../src/ui.h:162
1221
1271
msgid "Reload current archive"
1222
1272
msgstr "Birkargatu uneko artxiboa"
1223
1273
 
1224
1274
#: ../src/ui.h:165
 
1275
msgctxt "File"
 
1276
msgid "Save As..."
 
1277
msgstr "Gorde honela..."
 
1278
 
 
1279
#: ../src/ui.h:166
1225
1280
msgid "Save the current archive with a different name"
1226
1281
msgstr "Gorde uneko artxiboa beste izen batekin"
1227
1282
 
1228
 
#: ../src/ui.h:169
 
1283
#: ../src/ui.h:170
1229
1284
msgid "Select all files"
1230
1285
msgstr "Hautatu fitxategi denak"
1231
1286
 
1232
 
#: ../src/ui.h:173
 
1287
#: ../src/ui.h:174
1233
1288
msgid "Stop current operation"
1234
1289
msgstr "Gelditu uneko eragiketa"
1235
1290
 
1236
 
#: ../src/ui.h:176
 
1291
#: ../src/ui.h:177
1237
1292
msgid "_Test Integrity"
1238
1293
msgstr "_Probatu osotasuna"
1239
1294
 
1240
 
#: ../src/ui.h:177
 
1295
#: ../src/ui.h:178
1241
1296
msgid "Test whether the archive contains errors"
1242
1297
msgstr "Proba egin paketeak erroreak dituen edo ez ikusteko"
1243
1298
 
1244
 
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
 
1299
#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
1245
1300
msgid "Open the selected file"
1246
1301
msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
1247
1302
 
1248
 
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
 
1303
#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
1249
1304
msgid "Open the selected folder"
1250
1305
msgstr "Ireki hautatutako karpeta"
1251
1306
 
1252
 
#: ../src/ui.h:198
 
1307
#: ../src/ui.h:199
1253
1308
msgid "Go to the previous visited location"
1254
1309
msgstr "Joan bisitatutako aurreko kokapenera"
1255
1310
 
1256
 
#: ../src/ui.h:202
 
1311
#: ../src/ui.h:203
1257
1312
msgid "Go to the next visited location"
1258
1313
msgstr "Joan bisitatutako hurrengo kokapenera"
1259
1314
 
1260
 
#: ../src/ui.h:206
 
1315
#: ../src/ui.h:207
1261
1316
msgid "Go up one level"
1262
1317
msgstr "Joan maila bat gora"
1263
1318
 
1264
 
#: ../src/ui.h:210
 
1319
#. Translators: the home location is the home folder.
 
1320
#: ../src/ui.h:212
1265
1321
msgid "Go to the home location"
1266
1322
msgstr "Joan etxera"
1267
1323
 
1268
 
#: ../src/ui.h:218
 
1324
#: ../src/ui.h:220
1269
1325
msgid "_Toolbar"
1270
1326
msgstr "_Tresna-barra"
1271
1327
 
1272
 
#: ../src/ui.h:219
 
1328
#: ../src/ui.h:221
1273
1329
msgid "View the main toolbar"
1274
1330
msgstr "Ikusi tresna-barra nagusia"
1275
1331
 
1276
 
#: ../src/ui.h:223
 
1332
#: ../src/ui.h:225
1277
1333
msgid "Stat_usbar"
1278
1334
msgstr "_Egoera-barra"
1279
1335
 
1280
 
#: ../src/ui.h:224
 
1336
#: ../src/ui.h:226
1281
1337
msgid "View the statusbar"
1282
1338
msgstr "Ikusi egoera-barra"
1283
1339
 
1284
 
#: ../src/ui.h:228
 
1340
#: ../src/ui.h:230
1285
1341
msgid "_Reversed Order"
1286
1342
msgstr "_Alderantzikatu ordena"
1287
1343
 
1288
 
#: ../src/ui.h:229
 
1344
#: ../src/ui.h:231
1289
1345
msgid "Reverse the list order"
1290
1346
msgstr "Zerrendaren ordena alderantzikatu"
1291
1347
 
1292
 
#: ../src/ui.h:233
 
1348
#: ../src/ui.h:235
1293
1349
msgid "_Folders"
1294
1350
msgstr "_Karpetak"
1295
1351
 
1296
 
#: ../src/ui.h:234
 
1352
#: ../src/ui.h:236
1297
1353
msgid "View the folders pane"
1298
1354
msgstr "Ikusi karpeten panela"
1299
1355
 
1300
 
#: ../src/ui.h:243
 
1356
#: ../src/ui.h:245
1301
1357
msgid "View All _Files"
1302
1358
msgstr "Ikusi _fitxategi guztiak"
1303
1359
 
1304
 
#: ../src/ui.h:246
 
1360
#: ../src/ui.h:248
1305
1361
msgid "View as a F_older"
1306
1362
msgstr "Ikusi _karpeta bezala"
1307
1363
 
1308
 
#: ../src/ui.h:254
 
1364
#: ../src/ui.h:256
1309
1365
msgid "by _Name"
1310
1366
msgstr "_Izenaren arabera"
1311
1367
 
1312
 
#: ../src/ui.h:255
 
1368
#: ../src/ui.h:257
1313
1369
msgid "Sort file list by name"
1314
1370
msgstr "Fitxategi-zerrenda izenaren arabera ordenatu"
1315
1371
 
1316
 
#: ../src/ui.h:257
 
1372
#: ../src/ui.h:259
1317
1373
msgid "by _Size"
1318
1374
msgstr "_Tamainaren arabera"
1319
1375
 
1320
 
#: ../src/ui.h:258
 
1376
#: ../src/ui.h:260
1321
1377
msgid "Sort file list by file size"
1322
1378
msgstr "Fitxategi-zerrenda fitxategi tamainaren arabera ordenatu"
1323
1379
 
1324
 
#: ../src/ui.h:260
 
1380
#: ../src/ui.h:262
1325
1381
msgid "by T_ype"
1326
1382
msgstr "_Motaren arabera"
1327
1383
 
1328
 
#: ../src/ui.h:261
 
1384
#: ../src/ui.h:263
1329
1385
msgid "Sort file list by type"
1330
1386
msgstr "Fitxategi-zerrenda motaren arabera ordenatu"
1331
1387
 
1332
 
#: ../src/ui.h:263
 
1388
#: ../src/ui.h:265
1333
1389
msgid "by _Date Modified"
1334
1390
msgstr "Aldaketa _dataren arabera"
1335
1391
 
1336
 
#: ../src/ui.h:264
 
1392
#: ../src/ui.h:266
1337
1393
msgid "Sort file list by modification time"
1338
1394
msgstr "Fitxategi-zerrenda aldaketa dataren arabera ordenatu"
1339
1395
 
1340
 
#: ../src/ui.h:266
 
1396
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
 
1397
#: ../src/ui.h:269
1341
1398
msgid "by _Location"
1342
1399
msgstr "_Kokapenaren arabera"
1343
1400
 
1344
 
#: ../src/ui.h:267
 
1401
#. Translators: location is the file location
 
1402
#: ../src/ui.h:271
1345
1403
msgid "Sort file list by location"
1346
1404
msgstr "Fitxategi-zerrenda kokapenaren arabera ordenatu"
1347
1405