~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/file-roller/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Brian Curtis
  • Date: 2010-09-27 16:37:06 UTC
  • mfrom: (1.2.81 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100927163706-9fpe0b89u088wbwd
Tags: 2.32.0-0ubuntu1
* New upstream release
  - Fixed call to the package installer.
  - Updated Translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
12
12
"roller&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 18:32+0000\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 08:24+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-08-22 20:14+0900\n"
15
15
"Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
16
16
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
83
83
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
84
84
 
85
85
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
86
 
#: ../src/fr-window.c:5392
 
86
#: ../src/fr-window.c:5393
87
87
msgid "Archive Manager"
88
88
msgstr "書庫マネージャ"
89
89
 
127
127
msgstr "ファイル名(_F):"
128
128
 
129
129
#. Translators: after the colon there is a folder name.
130
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5814
 
130
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
131
131
msgid "_Location:"
132
132
msgstr "場所(_L):"
133
133
 
150
150
 
151
151
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
152
152
msgid "_All files"
153
 
msgstr "全てのファイル(_A)"
 
153
msgstr "すべてのファイル(_A)"
154
154
 
155
155
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
156
156
msgid "_Files:"
196
196
 
197
197
#: ../data/ui/update.ui.h:1
198
198
msgid "S_elect the files you want to update:"
199
 
msgstr "アップデートするファイルを選択して下さい(_E):"
 
199
msgstr "アップデートするファイルを選択してください(_E):"
200
200
 
201
201
#. secondary text
202
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:195
 
202
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
203
203
#, c-format
204
204
msgid ""
205
205
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
209
209
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
210
210
msgstr[0] ""
211
211
"別のアプリケーションが書庫にある %d 個のファイルを変更しました。これらのファ"
212
 
"イルを更新しないと変更内容が全て破棄されます。"
 
212
"イルを更新しないと変更内容がすべて破棄されます。"
213
213
 
214
214
#: ../data/ui/update.ui.h:3
215
215
msgid "_Update"
249
249
 
250
250
#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
251
251
msgid "You have to specify an archive name."
252
 
msgstr "書庫名を指定して下さい。"
 
252
msgstr "書庫名を指定してください。"
253
253
 
254
254
#: ../src/actions.c:199
255
255
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
257
257
 
258
258
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
259
259
#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
260
 
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6033 ../src/fr-window.c:6209
 
260
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
261
261
msgid "Archive type not supported."
262
262
msgstr "この種類の書庫はサポートしていません。"
263
263
 
265
265
msgid "Could not delete the old archive."
266
266
msgstr "古い書庫を削除できませんでした。"
267
267
 
268
 
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5872
 
268
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
269
269
msgid "Open"
270
270
msgstr "開く"
271
271
 
272
 
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5223
 
272
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
273
273
msgid "All archives"
274
 
msgstr "全ての書庫"
 
274
msgstr "すべての書庫"
275
275
 
276
276
#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
277
277
msgid "All files"
278
 
msgstr "全てのファイル"
 
278
msgstr "すべてのファイル"
279
279
 
280
 
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7055
 
280
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
281
281
msgid "Last Output"
282
282
msgstr "最後の出力"
283
283
 
301
301
msgstr ""
302
302
"この File Roller は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目"
303
303
"的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細"
304
 
"については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
 
304
"については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
305
305
 
306
306
#: ../src/actions.c:852
307
307
msgid ""
311
311
msgstr ""
312
312
"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
313
313
"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
314
 
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いて下さい。"
 
314
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いてください。"
315
315
 
316
316
#: ../src/actions.c:862
317
317
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
359
359
 
360
360
#: ../src/dlg-add-folder.c:233
361
361
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
362
 
msgstr "フォルダがシンボリック・リンクの場合は除く(_K)"
 
362
msgstr "フォルダがシンボリックリンクの場合は除く(_K)"
363
363
 
364
364
#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
365
365
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
401
401
#: ../src/dlg-ask-password.c:123
402
402
#, c-format
403
403
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
404
 
msgstr "この書庫 '%s' のパスワードを入力して下さい。"
 
404
msgstr "この書庫 '%s' のパスワードを入力してください。"
405
405
 
406
406
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
407
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7376
 
407
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
408
408
#, c-format
409
409
msgid ""
410
410
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
415
415
"\n"
416
416
"%s"
417
417
 
418
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7366 ../src/fr-window.c:7371
419
 
#: ../src/fr-window.c:7376 ../src/fr-window.c:7412 ../src/fr-window.c:7414
 
418
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
 
419
#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
420
420
msgid "Please use a different name."
421
 
msgstr "別の名前を指定して下さい。"
 
421
msgstr "別の名前を指定してください。"
422
422
 
423
423
#: ../src/dlg-batch-add.c:215
424
424
msgid ""
426
426
"folder."
427
427
msgstr "対象となるフォルダの中に書庫を作成するための適切な権限がありません。"
428
428
 
429
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6630
 
429
#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
430
430
#, c-format
431
431
msgid ""
432
432
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
435
435
msgstr ""
436
436
"展開先のフォルダ \"%s\" がありません。\n"
437
437
"\n"
438
 
"作成してもよろしいですか?"
 
438
"作成してもよろしいですか?"
439
439
 
440
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6639
 
440
#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
441
441
msgid "Create _Folder"
442
442
msgstr "フォルダの作成(_F)"
443
443
 
444
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6659
 
444
#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
445
445
#, c-format
446
446
msgid "Could not create the destination folder: %s."
447
447
msgstr "展開先のフォルダ %s を生成できませんでした。"
452
452
 
453
453
#: ../src/dlg-batch-add.c:324
454
454
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
455
 
msgstr "書庫が既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
 
455
msgstr "書庫が既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
456
456
 
457
457
#: ../src/dlg-batch-add.c:327
458
458
msgid "_Overwrite"
459
459
msgstr "上書きする(_O)"
460
460
 
461
461
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
462
 
#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6658 ../src/fr-window.c:6675
 
462
#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
463
463
msgid "Extraction not performed"
464
464
msgstr "書庫の展開を中止します"
465
465
 
555
555
msgid "Number of files:"
556
556
msgstr "ファイル数:"
557
557
 
558
 
#: ../src/dlg-update.c:164
 
558
#: ../src/dlg-update.c:165
559
559
#, c-format
560
560
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
561
 
msgstr "\"%2$s\" という書庫の中にある \"%1$s\" を更新しますか?"
 
561
msgstr "\"%2$s\" という書庫の中にある \"%1$s\" を更新しますか?"
562
562
 
563
 
#: ../src/dlg-update.c:184
 
563
#: ../src/dlg-update.c:194
564
564
#, c-format
565
565
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
566
 
msgstr "\"%s\" という書庫の中にあるファイルを更新しますか?"
 
566
msgstr "\"%s\" という書庫の中にあるファイルを更新しますか?"
567
567
 
568
568
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
569
569
#, c-format
572
572
 
573
573
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
574
574
msgid "All Files"
575
 
msgstr "全てのファイル"
 
575
msgstr "すべてのファイル"
576
576
 
577
577
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
578
578
msgid "All Supported Files"
579
 
msgstr "サポートしているファイル全て"
 
579
msgstr "サポートしているファイルすべて"
580
580
 
581
581
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
582
582
msgid "By Extension"
752
752
 
753
753
#: ../src/fr-window.c:2771
754
754
msgid "please wait..."
755
 
msgstr "お待ち下さい..."
 
755
msgstr "お待ちください..."
756
756
 
757
757
#: ../src/fr-window.c:2930
758
758
msgid "An error occurred while extracting files."
799
799
msgid "Test Result"
800
800
msgstr "テスト結果"
801
801
 
802
 
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7963 ../src/fr-window.c:7990
803
 
#: ../src/fr-window.c:8245
 
802
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
 
803
#: ../src/fr-window.c:8246
804
804
msgid "Could not perform the operation"
805
805
msgstr "作業を実行できませんでした"
806
806
 
808
808
msgid ""
809
809
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
810
810
"archive?"
811
 
msgstr "このファイルを現在の書庫または新規の書庫に追加しますか?"
 
811
msgstr "このファイルを現在の書庫または新規の書庫に追加しますか?"
812
812
 
813
813
#: ../src/fr-window.c:4049
814
814
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
815
 
msgstr "これらのファイルを含んだ新しい書庫を作成しますか?"
 
815
msgstr "これらのファイルを含んだ新しい書庫を作成しますか?"
816
816
 
817
817
#: ../src/fr-window.c:4052
818
818
msgid "Create _Archive"
819
819
msgstr "新しい書庫の作成(_A)"
820
820
 
821
 
#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5720
 
821
#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
822
822
msgid "Folders"
823
823
msgstr "フォルダ"
824
824
 
825
 
#: ../src/fr-window.c:4679
 
825
#: ../src/fr-window.c:4680
826
826
msgctxt "File"
827
827
msgid "Size"
828
828
msgstr "サイズ"
829
829
 
830
 
#: ../src/fr-window.c:4680
 
830
#: ../src/fr-window.c:4681
831
831
msgctxt "File"
832
832
msgid "Type"
833
833
msgstr "種類"
834
834
 
835
 
#: ../src/fr-window.c:4681
 
835
#: ../src/fr-window.c:4682
836
836
msgctxt "File"
837
837
msgid "Date Modified"
838
838
msgstr "変更日時"
839
839
 
840
 
#: ../src/fr-window.c:4682
 
840
#: ../src/fr-window.c:4683
841
841
msgctxt "File"
842
842
msgid "Location"
843
843
msgstr "場所"
844
844
 
845
 
#: ../src/fr-window.c:4691
 
845
#: ../src/fr-window.c:4692
846
846
msgctxt "File"
847
847
msgid "Name"
848
848
msgstr "名前"
849
849
 
850
 
#: ../src/fr-window.c:5641
 
850
#: ../src/fr-window.c:5642
851
851
msgid "Find:"
852
852
msgstr "検索:"
853
853
 
854
 
#: ../src/fr-window.c:5728
 
854
#: ../src/fr-window.c:5729
855
855
msgid "Close the folders pane"
856
856
msgstr "フォルダ・ペインを閉じます"
857
857
 
858
 
#: ../src/fr-window.c:5869 ../src/fr-window.c:5872 ../src/ui.h:142
 
858
#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
859
859
#: ../src/ui.h:146
860
860
msgid "Open archive"
861
861
msgstr "書庫を開きます"
862
862
 
863
 
#: ../src/fr-window.c:5870
 
863
#: ../src/fr-window.c:5871
864
864
msgid "Open a recently used archive"
865
865
msgstr "最近扱った書庫を開きます"
866
866
 
867
 
#: ../src/fr-window.c:6201
 
867
#: ../src/fr-window.c:6202
868
868
#, c-format
869
869
msgid "Could not save the archive \"%s\""
870
870
msgstr "書庫 \"%s\" を保存できませんでした"
871
871
 
872
872
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
873
 
#: ../src/fr-window.c:7366
 
873
#: ../src/fr-window.c:7367
874
874
msgid "The new name is void."
875
875
msgstr "新しい名前が無効です。"
876
876
 
877
877
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
878
 
#: ../src/fr-window.c:7371
 
878
#: ../src/fr-window.c:7372
879
879
msgid "The new name is equal to the old one."
880
880
msgstr "新しい名前は古い名前と同じです。"
881
881
 
882
 
#: ../src/fr-window.c:7412
 
882
#: ../src/fr-window.c:7413
883
883
#, c-format
884
884
msgid ""
885
885
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
890
890
"\n"
891
891
"%s"
892
892
 
893
 
#: ../src/fr-window.c:7414
 
893
#: ../src/fr-window.c:7415
894
894
#, c-format
895
895
msgid ""
896
896
"A file named \"%s\" already exists.\n"
901
901
"\n"
902
902
"%s"
903
903
 
904
 
#: ../src/fr-window.c:7484
 
904
#: ../src/fr-window.c:7485
905
905
msgid "Rename"
906
906
msgstr "名前の変更"
907
907
 
908
 
#: ../src/fr-window.c:7485
 
908
#: ../src/fr-window.c:7486
909
909
msgid "New folder name"
910
910
msgstr "新しいフォルダ名"
911
911
 
912
 
#: ../src/fr-window.c:7485
 
912
#: ../src/fr-window.c:7486
913
913
msgid "New file name"
914
914
msgstr "新しいファイル名"
915
915
 
916
 
#: ../src/fr-window.c:7489
 
916
#: ../src/fr-window.c:7490
917
917
msgid "_Rename"
918
918
msgstr "名前の変更(_R)"
919
919
 
920
 
#: ../src/fr-window.c:7506 ../src/fr-window.c:7526
 
920
#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
921
921
msgid "Could not rename the folder"
922
922
msgstr "フォルダ名を変更できませんでした"
923
923
 
924
 
#: ../src/fr-window.c:7506 ../src/fr-window.c:7526
 
924
#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
925
925
msgid "Could not rename the file"
926
926
msgstr "ファイル名を変更できませんでした"
927
927
 
928
 
#: ../src/fr-window.c:7924
 
928
#: ../src/fr-window.c:7925
929
929
msgid "Paste Selection"
930
930
msgstr "選択部分の貼り付け"
931
931
 
932
 
#: ../src/fr-window.c:7925
 
932
#: ../src/fr-window.c:7926
933
933
msgid "Destination folder"
934
934
msgstr "操作先のフォルダ"
935
935
 
936
 
#: ../src/fr-window.c:8515
 
936
#: ../src/fr-window.c:8516
937
937
msgid "Add files to an archive"
938
938
msgstr "ファイルを書庫に追加します"
939
939
 
940
 
#: ../src/fr-window.c:8559
 
940
#: ../src/fr-window.c:8560
941
941
msgid "Extract archive"
942
942
msgstr "書庫からファイルを展開します"
943
943
 
1202
1202
 
1203
1203
#: ../src/ui.h:112
1204
1204
msgid "Dese_lect All"
1205
 
msgstr "全て選択解除(_L)"
 
1205
msgstr "すべて選択解除(_L)"
1206
1206
 
1207
1207
#: ../src/ui.h:113
1208
1208
msgid "Deselect all files"
1209
 
msgstr "全てのファイルの選択を解除します"
 
1209
msgstr "すべてのファイルの選択を解除します"
1210
1210
 
1211
1211
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
1212
1212
msgid "_Extract..."
1277
1277
 
1278
1278
#: ../src/ui.h:170
1279
1279
msgid "Select all files"
1280
 
msgstr "全てのファイルを選択します"
 
1280
msgstr "すべてのファイルを選択します"
1281
1281
 
1282
1282
#: ../src/ui.h:174
1283
1283
msgid "Stop current operation"