1
# Hungarian translation of gedit-plugins.
2
# Copyright (C) 2000-2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins-package.
1
# Hungarian translation of gedit.
2
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
5
4
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000.
6
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2003.
7
# Laszlo Dvornik <dvornikl at mailbox dot hu>, 2004.
8
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9
# Gabor SUVEG <gabor at suveg dot hu>, 2007.
10
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2010.
5
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2000, 2001.
6
# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002.
7
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
8
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
9
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
10
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
11
# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2007, 2008.
13
"Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=Plugins\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 00:07+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 23:00+0100\n"
14
"Project-Id-Version: gedit master\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 00:58+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 00:56+0100\n"
17
18
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
18
19
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
26
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
27
28
msgstr "Könyvjelzők"
29
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
30
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
30
31
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
31
32
msgstr "Egyszerű dokumentumnavigáció könyvjelzőkkel"
33
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:137
34
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:196
34
35
msgid "Toggle Bookmark"
35
msgstr "Könyvjelző átváltása"
36
msgstr "Könyvjelző be/ki"
37
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:138
38
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
38
39
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
39
msgstr "Az aktuális sor könyvjelző állapotának átváltása"
40
msgstr "Könyvjelző állapotának átváltása a jelenlegi sorban"
41
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:140
42
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
42
43
msgid "Goto Next Bookmark"
43
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőre"
44
msgstr "Következő könyvjelző"
45
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:141
46
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
46
47
msgid "Goto the next bookmark"
47
48
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőre"
49
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:143
50
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
50
51
msgid "Goto Previous Bookmark"
51
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőre"
52
msgstr "Előző könyvjelző"
53
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:144
54
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
54
55
msgid "Goto the previous bookmark"
55
56
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőre"
57
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
58
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
58
59
msgid "Automatically adds closing brackets."
59
msgstr "Záró zárójelek automatikus hozzáadása."
60
msgstr "Záró zárójelek automatikus hozzáadása"
61
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
62
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
62
63
msgid "Bracket Completion"
63
64
msgstr "Zárójel-kiegészítés"
65
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
66
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:258
66
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
67
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:43
67
68
msgid "Character Map"
68
69
msgstr "Karaktertábla"
70
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
71
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
71
72
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
72
msgstr "Speciális karakterek beszúrása egy kattintással."
73
msgstr "Speciális karakterek beszúrása egy kattintással"
74
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
76
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
75
77
msgid "Code comment"
76
msgstr "Kód megjegyzés"
78
msgstr "Kód megjegyzésbe"
78
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
80
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
79
81
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
80
msgstr "Kijelölt kódblokk megjegyzésbe tétele vagy kivétele onnan."
82
msgstr "Kijelölt kódblokk megjegyzésbe tétele vagy kivétele onnan"
82
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:230
84
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
83
85
msgid "Co_mment Code"
84
msgstr "A kó_d megjegyzés"
86
msgstr "Kó_d megjegyzésbe"
86
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:232
88
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
87
89
msgid "Comment the selected code"
88
msgstr "A kijelölt kód megjegyzésé tétele"
90
msgstr "A kijelölt kód kerüljön megjegyzésbe"
90
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:236
92
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
91
93
msgid "U_ncomment Code"
92
94
msgstr "A kód _nem megjegyzés"
94
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:238
96
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
95
97
msgid "Uncomment the selected code"
96
msgstr "A kijelölt kód kivétele megjegyzésből"
98
msgstr "A kijelölt kód kerüljön ki a megjegyzésből"
99
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
101
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
100
102
msgid "Color Picker"
101
103
msgstr "Színpipetta"
103
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
105
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
104
106
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
106
"Válasszon egy színt egy párbeszédablakból és szúrja be annak hexadecimális "
108
"Szín választása párbeszédablakból, és hexadecimális ábrázolásának beszúrása"
109
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:73
110
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
110
111
msgid "Pick _Color..."
111
112
msgstr "_Válasszon színt…"
113
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:74
114
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
114
115
msgid "Pick a color from a dialog"
115
116
msgstr "Válasszon egy színt egy párbeszédablakból"
117
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:220
118
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
118
119
msgid "Pick Color"
119
120
msgstr "Válasszon színt"
121
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:226
122
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
123
124
msgstr "_Beszúrás"
126
#: ../plugins/commander/commander.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
127
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
127
128
msgid "Command line interface for advanced editing"
128
129
msgstr "Parancssoros felület speciális szerkesztéshez"
130
#: ../plugins/commander/commander.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
131
#| msgid "Co_mment Code"
131
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
132
132
msgid "Commander"
135
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
136
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:4
136
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
137
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
137
138
msgid "Draw Spaces"
138
139
msgstr "Szóközök rajzolása"
140
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
141
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
141
142
msgid "Draw Spaces and Tabs"
142
143
msgstr "Szóközök és tabok rajzolása"
144
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:1
145
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
145
146
msgid "Draw leading spaces"
146
msgstr "Nem törhető szóközök rajzolása"
147
msgstr "Kezdő szóközök rajzolása"
148
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:2
149
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
149
150
msgid "Draw new lines"
150
151
msgstr "Új sorok rajzolása"
152
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:3
153
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
153
154
msgid "Draw non-breaking spaces"
154
155
msgstr "Nem törhető szóközök rajzolása"
156
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:4
157
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
157
158
msgid "Draw spaces"
158
159
msgstr "Szóközök rajzolása"
160
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:5
161
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
161
162
msgid "Draw spaces in text"
162
163
msgstr "Szóközök rajzolása a szövegben"
164
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:6
165
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
165
166
msgid "Draw tabs"
166
167
msgstr "Tabok rajzolása"
168
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:7
169
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
169
170
msgid "Draw trailing spaces"
170
msgstr "Záró szóközök rajzolása"
172
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:1
173
msgid "Draw Leading Spaces"
174
msgstr "Kezdő szóközök rajzolása"
176
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:2
177
msgid "Draw New lines"
178
msgstr "Új sorok rajzolása"
180
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:3
181
msgid "Draw Non-Breaking Spaces"
182
msgstr "Nem törhető szóközök rajzolása"
184
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:5
185
msgid "Draw Spaces in Text"
186
msgstr "Szóközök rajzolása a szövegbe"
188
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:6
190
msgstr "Tabok rajzolása"
192
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:7
193
msgid "Draw Trailing Spaces"
194
msgstr "Záró szóközök rajzolása"
196
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:8
197
msgid "Show White Spaces"
198
msgstr "Üres helyek megjelenítése"
200
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:167
171
msgstr "Befejező szóközök rajzolása"
173
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
201
174
msgid "Show _White Space"
202
msgstr "Üres helyek _megjelenítése"
175
msgstr "Üres _helyek megjelenítése"
204
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:168
177
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
205
178
msgid "Show spaces and tabs"
206
msgstr "Szóközök és tabok megjelenítése"
208
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:612
212
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
179
msgstr "Szóközök és tabulátorok megjelenítése"
181
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
183
msgstr "Engedélyezve"
185
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
186
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
187
msgstr "Ha igazra van állítva, akkor a rajzolás engedélyezve lesz."
189
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
190
msgid "The type of spaces to be drawn."
191
msgstr "A megrajzolandó szóközök típusa."
193
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
213
194
msgid "Join several lines or split long ones"
214
msgstr "Több sor egyesítése vagy hosszúak szétvágása"
195
msgstr "Több sor egyesítése, vagy hosszúak szétvágása"
216
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
197
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
217
198
msgid "Join/Split Lines"
218
199
msgstr "Sorok egyesítése/szétvágása"
220
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
201
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
221
202
msgid "_Join Lines"
222
msgstr "Sorok _egyesítése"
203
msgstr "S_orok egyesítése"
224
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
205
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:76
225
206
msgid "Join the selected lines"
226
msgstr "A kijelölt sorok egyesítése"
207
msgstr "Kijelölt sorok egyesítése"
228
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
209
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
229
210
msgid "_Split Lines"
230
211
msgstr "Sorok szét_vágása"
232
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
213
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:79
233
214
msgid "Split the selected lines"
234
215
msgstr "A kijelölt sorok szétvágása"
237
#: ../plugins/multiedit/multiedit.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
218
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
238
219
msgid "Edit document in multiple places at once"
239
220
msgstr "Dokumentum szerkesztése egyszerre több helyen"
241
#: ../plugins/multiedit/multiedit.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
222
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
242
223
msgid "Multi Edit"
243
224
msgstr "Párhuzamos szerkesztés"
245
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:279
226
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:295
246
227
msgid "Added edit point..."
247
228
msgstr "Szerkesztési pont hozzáadása…"
249
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:417
230
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:631
250
231
msgid "Column Mode..."
251
232
msgstr "Oszlopos mód…"
253
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:535
234
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:744
254
235
msgid "Removed edit point..."
255
236
msgstr "Szerkesztési pont eltávolítva…"
257
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:685
238
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:907
258
239
msgid "Cancelled column mode..."
259
240
msgstr "Oszlopos mód megszakítva…"
261
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:804
242
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1279
262
243
msgid "Enter column edit mode using selection"
263
244
msgstr "Belépés az oszlopos szerkesztési módba a kijelölés használatával"
265
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:805
246
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1280
247
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
249
"Belépés az <b>intelligens</b> oszlopszerkesztési módba a kijelölés "
252
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1281
253
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
254
msgstr "<b>Intelligens</b> oszlopigazítási mód a kijelölés használatával"
256
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1282
257
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
259
"<b>Intelligens</b> oszlopigazítási mód további hellyel a kijelölés "
262
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1284
266
263
msgid "Toggle edit point"
267
264
msgstr "Szerkesztési pont bekapcsolása"
269
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:806
266
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1285
270
267
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
271
268
msgstr "Szerkesztési pont hozzáadása a sor vagy kijelölés elején"
273
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:807
270
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1286
274
271
msgid "Add edit point at end of line/selection"
275
272
msgstr "Szerkesztési pont hozzáadása a sor vagy kijelölés végén"
277
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:843
278
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:69
274
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1287
275
msgid "Align edit points"
276
msgstr "Szerkesztési pontok igazítása"
278
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
279
msgid "Align edit points with additional space"
280
msgstr "Szerkesztési pontok igazítása további hellyel"
282
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
279
283
msgid "Multi Edit Mode"
280
284
msgstr "Párhuzamos szerkesztési mód"
282
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:69
283
msgid "Start multi edit mode"
284
msgstr "Párhuzamos szerkesztés megkezdése"
286
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
290
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
291
msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
292
msgstr "Az aktuális ablak lapsávjának megjelenítése vagy rejtése"
294
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
295
msgid "Tabbar is Visible"
296
msgstr "A lapsáv látható"
298
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
299
msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
300
msgstr "A lapsáv látható legyen-e a szerkesztőablakokban?"
302
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
303
msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
304
msgstr "Menübejegyzés hozzáadása a lapsáv megjelenítéséhez/elrejtéséhez."
306
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
307
msgid "Show/Hide Tabbar"
308
msgstr "Lapsáv megjelenítése/elrejtése"
287
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
288
msgid "Easily increase and decrease the text size"
289
msgstr "Szövegméret növelése és csökkentése egyszerűen"
291
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
293
msgstr "Szöveg mérete"
310
295
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
311
296
msgid "Sa_ved sessions"
357
342
msgid "Session name:"
358
343
msgstr "Munkamenetnév:"
360
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
345
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
361
346
msgid "Forget you're not using tabulations."
362
msgstr "Felejtse el, hogy nem használ tabokat."
347
msgstr "Felejtse el, hogy nem használ tabokat"
364
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
349
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
365
350
msgid "Smart Spaces"
366
msgstr "Okos szóközök"
368
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
351
msgstr "Intelligens szóközök"
353
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
354
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
355
msgstr "Egy Pango betűkészletnév. Például: „Sans 12” vagy „Monospace Bold 14”."
357
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
358
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
359
msgstr "Karakterek, amelyek részei lehetnek egy szónak"
361
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
362
msgid "Default color of terminal background"
363
msgstr "A terminálháttér alapértelmezett színe"
365
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
367
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
368
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
370
"A terminál hátterének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-"
371
"stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
373
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
374
msgid "Default color of text in the terminal"
375
msgstr "A terminál szövegének alapértelmezett színe"
377
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
379
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
380
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
382
"A terminál szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-"
383
"stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
385
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
389
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
390
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
392
"Ha be van állítva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér "
395
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
397
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
400
"Ha be van állítva, nem szólal meg a terminálcsengő, ha az alkalmazások "
403
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
404
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
405
msgstr "Ha be van állítva, gombnyomásra a gördítősáv aljára ugrik."
407
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
409
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
410
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
411
"space if there is a lot of output to the terminal."
413
"Ha igazra van állítva, akkor a visszagörgetési sorok soha nem lesznek "
414
"eldobva. A visszagörgetési előzmények ideiglenesen a lemezen lesznek "
415
"tárolva, így emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha túl sok a "
416
"kimenet a terminálon."
418
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
420
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
421
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
423
"Ha be van állítva, a terminál az asztal globális szabvány betűkészletét "
424
"fogja használni, ha az monospace (és a hozzá leginkább hasonlót egyébként)."
426
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
428
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
429
"the terminal, instead of colors provided by the user."
431
"Ha be van állítva, a téma szövegbeviteli dobozokra használt színsémáját "
432
"használja a terminálra a felhasználó által megadottak helyett."
434
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
436
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
437
msgstr "Ha be van állítva, a terminál új kimenet kiírásakor az aljára gördül."
439
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
440
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
441
msgstr "A visszagörgetendő sorok száma"
443
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
445
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
446
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
447
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
449
"A visszagörgetéshez megtartandó sorok száma. Ennyi sort görgethet vissza a "
450
"terminálban; azon sorok, amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a "
451
"scrollback-unlimited kulcs értéke igaz, akkor figyelmen kívül marad."
453
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
454
msgid "Palette for terminal applications"
455
msgstr "Paletta a terminálalkalmazásokhoz"
457
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
459
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
460
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
461
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
463
"A terminálnak van egy 16 színű palettája, amit az alkalmazások a terminálon "
464
"belül használhatnak. Ez az a paletta, színnevek vesszővel elválasztott "
465
"listája formájában. A színnevek hexa alakban kell legyenek, például „#FF00FF”"
467
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
468
msgid "The cursor appearance"
469
msgstr "A kurzor megjelenése"
471
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
473
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
474
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
476
"A lehetséges értékek: „block” (tömör kurzor), „ibeam” (függőleges vonal "
477
"kurzor), „underline” (aláhúzás kurzor)."
479
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
481
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
482
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
484
"A lehetséges értékek: „system” (globális kurzorvillogási beállítás "
485
"használata), illetve „on” (be) vagy „off” (ki) a mód explicit beállításához."
487
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
489
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
490
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
491
"a range) should be the first character given."
493
"Amikor szavanként jelöli ki a szöveget, akkor a következő karakterek "
494
"számítanak egy szónak. Tartományok megadhatók „A-Z” alakban. Ha a kötőjelet "
495
"literálként, és nem a tartomány jelölésére szeretné megadni, akkor az legyen "
496
"az első megadott karakter."
498
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
499
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
500
msgstr "Végtelen számú sor tárolása a visszagörgetéshez"
502
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
503
msgid "Whether to allow bold text"
504
msgstr "Félkövér betűk engedélyezése"
506
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
507
msgid "Whether to blink the cursor"
508
msgstr "Villogjon-e a kurzor"
510
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
511
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
512
msgstr "Billentyűleütésre görgessen-e a terminál aljára"
514
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
515
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
516
msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg"
518
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
519
msgid "Whether to silence terminal bell"
520
msgstr "Elnémítsa-e a terminálcsengőt"
522
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
523
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
524
msgstr "Használja-e a terminálelem témájának színeit"
526
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
527
msgid "Whether to use the system font"
528
msgstr "Használja-e a rendszer betűkészletet"
530
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
369
531
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
370
532
msgstr "Terminál beágyazása az alsó ablaktáblába."
372
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
534
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
373
535
msgid "Embedded Terminal"
374
536
msgstr "Beágyazott terminál"
376
#: ../plugins/terminal/terminal.py:262
538
#: ../plugins/terminal/terminal.py:258
378
540
msgstr "Terminál"
380
#: ../plugins/terminal/terminal.py:285
542
#: ../plugins/terminal/terminal.py:280
381
543
msgid "C_hange Directory"
382
544
msgstr "Könyvtár_váltás"
384
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:144
546
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
385
547
msgid "Document Words"
386
548
msgstr "Dokumentum szavai"
388
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
550
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
389
551
msgid "Word Completion"
390
552
msgstr "Szókiegészítés"
392
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
554
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
393
555
msgid "Word completion using the completion framework"
394
556
msgstr "A szókiegészítés használata a kiegészítő keretrendszer használatával"
558
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
562
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
563
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
564
msgstr "Szinkronizálás LaTeX és PDF között a gedit és evince használatával."
566
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:283
567
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:284
568
msgid "Forward Search"
569
msgstr "Keresés előre"
571
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
572
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
573
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
577
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
578
msgid "Select the group of tags you want to use"
579
msgstr "Válassza ki az elemcsoportok közül azt, amit használni szeretne"
581
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
585
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
586
msgid "Available Tag Lists"
587
msgstr "Elérhető elemlisták"
590
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
591
msgid "Abbreviated form"
592
msgstr "Rövidített forma"
594
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
598
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
602
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
603
msgid "Accessibility key character"
604
msgstr "Akadálymentesítési billentyű karaktere"
606
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
610
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
614
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
615
msgid "Alignment character"
616
msgstr "Igazító karakter"
618
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
620
msgstr "Alternatív szöveg"
622
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
626
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
630
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
631
msgid "Applet class file code"
632
msgstr "Kisalkalmazás osztályfájl kódja"
634
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
635
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
636
msgid "Applet class file code (deprecated)"
637
msgstr "Kisalkalmazás osztályfájl kódja (elavult)"
639
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
643
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
644
msgid "Associated information"
645
msgstr "Kapcsolódó információ"
647
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
649
msgstr "Szerzőinformáció"
651
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
652
msgid "Axis related headers"
653
msgstr "Tengellyel kapcsolatos fejlécek"
655
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
656
msgid "Background color"
659
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
660
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
661
msgid "Background color (deprecated)"
662
msgstr "Háttérszín (elavult)"
664
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
665
msgid "Background texture tile"
666
msgstr "Háttértapéta"
668
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
669
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
670
msgid "Background texture tile (deprecated)"
671
msgstr "Háttértapéta (elavult)"
673
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
677
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
679
msgstr "Alap betűkészlet"
681
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
682
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
683
msgid "Base font (deprecated)"
684
msgstr "Alap betűkészlet (elavult)"
686
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
690
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
694
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
695
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
696
msgid "Border (deprecated)"
697
msgstr "Szegély (elavult)"
699
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
703
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
705
msgstr "Cella magassága sorokban"
707
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
711
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
712
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
713
msgid "Center (deprecated)"
714
msgstr "Középre (elavult)"
716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
717
msgid "Character encoding of linked resource"
718
msgstr "A hivatkozott erőforrás karakterkódolása"
720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
721
msgid "Checked (state)"
722
msgstr "Bejelölt (állapot)"
724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
725
msgid "Checked state"
726
msgstr "Bejelölt állapot"
728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
733
msgid "Cite reason for change"
734
msgstr "Cite attribútum, változtatás okának jelölésére"
736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
737
msgid "Class implementation ID"
738
msgstr "Osztály implementációs azonosítója"
740
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
742
msgstr "Osztálylista"
744
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
745
msgid "Clear text flow control"
746
msgstr "Egyszerű szöveg körülfolyásának ellenőrzése"
748
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
749
msgid "Code content type"
750
msgstr "Kód tartalomtípusa"
752
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
753
msgid "Color of selected links"
754
msgstr "Kijelölt hivatkozások színe"
756
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
757
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
758
msgid "Color of selected links (deprecated)"
759
msgstr "Kijelölt hivatkozások színe (elavult)"
761
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
763
msgstr "Cella szélessége oszlopokban"
765
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
769
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
773
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
774
msgid "Computer code fragment"
775
msgstr "Forráskód-részlet"
777
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
778
msgid "Content scheme"
779
msgstr "Tartalomséma"
781
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
783
msgstr "Tartalom típusa"
785
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
786
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
787
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
788
msgid "Content type (deprecated)"
789
msgstr "Tartalom típusa (elavult)"
791
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
795
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
796
msgid "DIV Style container"
797
msgstr "DIV stíluskonténer"
799
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
800
msgid "DIV container"
801
msgstr "DIV konténer"
803
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
804
msgid "Date and time of change"
805
msgstr "A változtatás dátuma és ideje"
807
#. NOTE: used in "object" tag
808
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
810
msgstr "Declare jelző"
812
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
813
#. It indicates that the script is not going to generate any document
814
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
815
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
816
msgid "Defer attribute"
817
msgstr "Defer attribútum"
819
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
820
msgid "Definition description"
821
msgstr "Definícióleírás"
823
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
824
msgid "Definition list"
825
msgstr "Definíciólista"
827
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
828
msgid "Definition term"
829
msgstr "Definíciós kifejezés"
831
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
833
msgstr "Törölt szöveg"
835
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
839
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
840
msgid "Directionality"
843
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
844
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
845
msgid "Directionality (deprecated)"
846
msgstr "Írásirány (elavult)"
848
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
849
msgid "Directory list"
850
msgstr "Könyvtárlista"
852
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
856
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
857
msgid "Document base"
858
msgstr "Dokumentumalap"
860
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
861
msgid "Document body"
862
msgstr "Dokumentumtörzs"
864
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
865
msgid "Document head"
866
msgstr "Dokumentumfej"
868
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
869
msgid "Document title"
870
msgstr "Dokumentumcím"
872
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
873
msgid "Document type"
874
msgstr "Dokumentumtípus"
876
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
878
msgstr "Elemazonosító"
880
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
881
msgid "Embedded object"
882
msgstr "Beágyazott objektum"
884
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
885
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
889
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
891
msgstr "Kódolás típusa"
893
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
897
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
901
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
902
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
903
msgid "Font face (deprecated)"
904
msgstr "Betűkészlet (elavult)"
906
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
910
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
911
msgid "Forced line break"
914
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
918
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
919
msgid "Form action handler"
920
msgstr "Űrlapművelet kezelője"
922
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
923
msgid "Form control group"
924
msgstr "Űrlapvezérlő csoport"
926
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
927
msgid "Form field label text"
928
msgstr "Űrlapelem címkéjének szövege"
930
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
932
msgstr "Beviteli mező"
934
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
935
msgid "Form input type"
936
msgstr "Beviteli mező típusa"
938
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
940
msgstr "Űrlapmetódus"
942
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
944
msgstr "Átirányítási hivatkozás"
946
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
950
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
952
msgstr "Keret szegélye"
954
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
955
msgid "Frame render parts"
956
msgstr "Keret láthatósága"
958
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
960
msgstr "Keret forrása"
962
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
963
msgid "Frame spacing"
964
msgstr "Keretek közti távolság"
966
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
970
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
972
msgstr "Keret szegélye"
974
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
978
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
979
msgid "Frameset columns"
980
msgstr "Frameset oszlopai"
982
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
983
msgid "Frameset rows"
984
msgstr "Frameset sorai"
986
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
988
msgstr "Keretek közti távolság"
990
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
991
msgid "Generic embedded object"
992
msgstr "Általános beágyazott objektum"
994
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
995
msgid "Generic metainformation"
996
msgstr "Általános metainformáció"
998
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
1000
msgstr "Általános span attribútum"
1002
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
1004
msgstr "Hivatkozás URI címe"
1006
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
1007
msgid "HTML root element"
1008
msgstr "HTML gyökérelem"
1010
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
1011
msgid "HTML version"
1012
msgstr "HTML verzió"
1014
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
1015
msgid "HTML — Special Characters"
1016
msgstr "HTML – Különleges karakterek"
1018
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
1020
msgstr "HTML – Címkék"
1022
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
1023
msgid "HTTP header name"
1024
msgstr "HTTP fejléc neve"
1026
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
1027
msgid "Header cell IDs"
1028
msgstr "Fejléccella-azonosítók"
1030
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
1034
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
1038
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
1042
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
1046
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
1050
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
1054
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
1058
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
1062
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
1063
msgid "Horizontal rule"
1064
msgstr "Vízszintes szabály"
1066
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
1067
msgid "Horizontal space"
1068
msgstr "Vízszintes térköz"
1070
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1071
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
1072
msgid "Horizontal space (deprecated)"
1073
msgstr "Vízszintes térköz (elavult)"
1075
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
1076
msgid "I18N BiDi override"
1077
msgstr "Szöveg irányának megváltoztatása"
1079
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
1083
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
1087
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
1088
msgid "Image map area"
1089
msgstr "Képtérkép-terület"
1091
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
1092
msgid "Image map name"
1093
msgstr "Képtérkép neve"
1095
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
1096
msgid "Image source"
1097
msgstr "Kép forrása"
1099
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
1100
msgid "Inline frame"
1101
msgstr "Beágyazott keret"
1103
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
1104
msgid "Inline layer"
1105
msgstr "Beágyazott réteg"
1107
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
1108
msgid "Inserted text"
1109
msgstr "Beszúrt szöveg"
1111
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
1112
msgid "Instance definition"
1113
msgstr "Példánydefiníció"
1115
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
1119
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
1121
msgstr "Java kisalkalmazás"
1123
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1124
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
1125
msgid "Java applet (deprecated)"
1126
msgstr "Java kisalkalmazás (elavult)"
1128
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
1132
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
1133
msgid "Language code"
1136
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
1137
msgid "Large text style"
1138
msgstr "Szövegstílus: nagy"
1140
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
1144
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
1146
msgstr "Hivatkozás színe"
1148
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1149
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
1150
msgid "Link color (deprecated)"
1151
msgstr "Hivatkozás színe (elavult)"
1153
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
1157
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
1158
msgid "List of MIME types for file upload"
1159
msgstr "A feltölteni engedélyezett MIME típusok"
1161
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
1162
msgid "List of supported character sets"
1163
msgstr "Támogatott karakterkészletek listája"
1165
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
1167
msgstr "Forrásszöveg"
1169
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
1170
msgid "Local change to font"
1171
msgstr "Betűkészlet helyi megváltoztatása"
1173
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
1174
msgid "Long description link"
1175
msgstr "Hivatkozás hosszú leírása"
1177
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
1178
msgid "Long quotation"
1179
msgstr "Hosszú idézet"
1181
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
1183
msgstr "E-mail hivatkozás"
1185
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
1186
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
1187
msgid "Margin pixel height"
1188
msgstr "Margó magassága képpontokban"
1190
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
1191
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
1192
msgid "Margin pixel width"
1193
msgstr "Margó szélessége képpontokban"
1195
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
1197
msgstr "Futó szöveg"
1199
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
1200
msgid "Maximum length of text field"
1201
msgstr "Szöveges mező legnagyobb hossza"
1203
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
1204
#. but those are most common, and will likely be used.
1205
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
1206
msgid "Media-independent link"
1207
msgstr "Médiafüggetlen hivatkozás"
1209
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
1213
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1214
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
1215
msgid "Menu list (deprecated)"
1216
msgstr "Menülista (elavult)"
1218
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
1219
msgid "Multi-line text field"
1220
msgstr "Többsoros szöveges mező"
1222
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
1224
msgstr "Több oszlop"
1226
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
1228
msgstr "Többszörös bevitel jelölése"
1230
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
1234
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
1235
msgid "Named property value"
1236
msgstr "Nevesített tulajdonságérték"
1238
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
1240
msgstr "Következő azonosító"
1242
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
1244
msgstr "Nincs hivatkozás"
1246
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
1247
msgid "No embedded objects"
1248
msgstr "Nincsenek beágyazott objektumok"
1250
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
1252
msgstr "Nincsenek keretek"
1254
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
1256
msgstr "Nincsenek rétegek"
1258
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
1259
msgid "No line break"
1260
msgstr "Nincs sortörés"
1262
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
1264
msgstr "Nincs átméretezés"
1266
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
1268
msgstr "Nincs parancsfájl"
1270
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
1272
msgstr "Nincs árnyék"
1274
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1275
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
1276
msgid "No shade (deprecated)"
1277
msgstr "Nincs árnyék (elavult)"
1279
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
1280
msgid "No word wrap"
1281
msgstr "Szavakat ne tördelje"
1283
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1284
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
1285
msgid "No word wrap (deprecated)"
1286
msgstr "Szavakat ne tördelje (elavult)"
1288
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
1289
msgid "Non-breaking space"
1290
msgstr "Nem törhető szóköz"
1292
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
1296
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
1297
msgid "Object applet file"
1298
msgstr "Kisalkalmazás objektumfájl"
1300
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1301
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
1302
msgid "Object applet file (deprecated)"
1303
msgstr "Kisalkalmazás objektumfájl (elavult)"
1305
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
1306
msgid "Object data reference"
1307
msgstr "Objektum adathivatkozás"
1309
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
1310
msgid "Offset for alignment character"
1311
msgstr "Az igazító karakter eltolása"
1313
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
1314
msgid "OnBlur event"
1315
msgstr "OnBlur esemény"
1317
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
1318
msgid "OnChange event"
1319
msgstr "OnChange esemény"
1321
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
1322
msgid "OnClick event"
1323
msgstr "OnClick esemény"
1325
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
1326
msgid "OnDblClick event"
1327
msgstr "OnDblClick esemény"
1329
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
1330
msgid "OnFocus event"
1331
msgstr "OnFocus esemény"
1333
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
1334
msgid "OnKeyDown event"
1335
msgstr "OnKeyDown esemény"
1337
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
1338
msgid "OnKeyPress event"
1339
msgstr "OnKeyPress esemény"
1341
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
1342
msgid "OnKeyUp event"
1343
msgstr "OnKeyUp esemény"
1345
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
1346
msgid "OnLoad event"
1347
msgstr "OnLoad esemény"
1349
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
1350
msgid "OnMouseDown event"
1351
msgstr "OnMouseDown esemény"
1353
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
1354
msgid "OnMouseMove event"
1355
msgstr "OnMouseMove esemény"
1357
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
1358
msgid "OnMouseOut event"
1359
msgstr "OnMouseOut esemény"
1361
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
1362
msgid "OnMouseOver event"
1363
msgstr "OnMouseOver esemény"
1365
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
1366
msgid "OnMouseUp event"
1367
msgstr "OnMouseUp esemény"
1369
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
1370
msgid "OnReset event"
1371
msgstr "OnReset esemény"
1373
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
1374
msgid "OnSelect event"
1375
msgstr "OnSelect esemény"
1377
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
1378
msgid "OnSubmit event"
1379
msgstr "OnSubmit esemény"
1381
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
1382
msgid "OnUnload event"
1383
msgstr "OnUnload esemény"
1385
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
1386
msgid "Option group"
1387
msgstr "Opciócsoport"
1389
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
1390
msgid "Option selector"
1391
msgstr "Opcióválasztó"
1393
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
1394
msgid "Ordered list"
1395
msgstr "Számozott lista"
1397
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
1398
msgid "Output media"
1399
msgstr "Kimeneti média"
1401
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
1405
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
1406
msgid "Paragraph class"
1407
msgstr "Bekezdés osztálya"
1409
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
1410
msgid "Paragraph style"
1411
msgstr "Bekezdés stílusa"
1413
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
1414
msgid "Preformatted listing"
1415
msgstr "Előre formázott forrásszöveg"
1417
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
1418
msgid "Preformatted text"
1419
msgstr "Előre formázott szöveg"
1421
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
1422
msgid "Profile metainfo dictionary"
1423
msgstr "Profil metainformációinak szótára"
1425
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
1426
msgid "Prompt message"
1427
msgstr "Prompt üzenet"
1429
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
1433
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
1437
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
1441
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
1442
msgid "ReadOnly text and password"
1443
msgstr "Csak olvasható"
1445
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
1446
msgid "Reduced spacing"
1447
msgstr "Csökkentett térköz"
1449
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1450
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
1451
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
1452
msgstr "Csökkentett térköz (elavult)"
1454
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
1455
msgid "Reverse link"
1456
msgstr "Fordított hivatkozás"
1458
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
1462
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
1466
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
1467
msgid "Rulings between rows and columns"
1468
msgstr "Sorok és oszlopok közti térköz"
1470
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
1471
msgid "Sample program output, scripts"
1472
msgstr "Minta programkimenet"
1474
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
1475
msgid "Scope covered by header cells"
1476
msgstr "Cellafejlécek hatásköre"
1478
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1479
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
1480
msgid "Script language name"
1481
msgstr "Parancsnyelv neve"
1483
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
1484
msgid "Script statements"
1485
msgstr "Parancsfájl-utasítások"
1487
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
1491
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
1492
msgid "Selectable option"
1493
msgstr "Kiválasztható opció"
1495
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
1497
msgstr "Kiválasztva"
1499
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
1500
msgid "Server-side image map"
1501
msgstr "Kiszolgálóoldali képtérkép"
1503
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
1507
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
1508
msgid "Short inline quotation"
1509
msgstr "Rövid beágyazott idézet"
1511
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
1512
msgid "Single line prompt"
1513
msgstr "Egysoros prompt"
1515
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
1519
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1520
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
1521
msgid "Size (deprecated)"
1522
msgstr "Méret (elavult)"
1524
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
1525
msgid "Small text style"
1526
msgstr "Szövegstílus: kicsi"
1528
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
1529
msgid "Soft line break"
1530
msgstr "Gyenge sortörés"
1532
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
1536
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
1540
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
1541
msgid "Space-separated archive list"
1542
msgstr "Szóközzel elválasztott archívumlista"
1544
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
1548
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
1549
msgid "Spacing between cells"
1550
msgstr "Cellák közti üres hely"
1552
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
1553
msgid "Spacing within cells"
1554
msgstr "Cellákon belüli üres hely"
1556
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
1560
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
1562
msgstr "Négyzetgyök"
1564
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
1565
msgid "Standby load message"
1566
msgstr "A kód betöltődése alatt látható szöveg"
1568
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
1569
msgid "Starting sequence number"
1570
msgstr "Kezdő sorszám"
1572
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1573
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
1574
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
1575
msgstr "Kezdő sorszám (elavult)"
1577
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
1578
msgid "Strike-through text"
1579
msgstr "Áthúzott szöveg"
1581
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1582
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
1583
msgid "Strike-through text (deprecated)"
1584
msgstr "Áthúzott szöveg (elavult)"
1586
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
1587
msgid "Strike-through text style"
1588
msgstr "Szövegstílus: áthúzott"
1590
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1591
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
1592
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
1593
msgstr "Szövegstílus: áthúzott (elavult)"
1595
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
1596
msgid "Strong emphasis"
1597
msgstr "Vastag kiemelés"
1599
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
1601
msgstr "Stílusinformáció"
1603
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
1607
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
1609
msgstr "Felső index"
1611
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
1612
msgid "Tab order position"
1613
msgstr "Tabulátor helye a sorban"
1615
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
1619
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
1621
msgstr "Táblázat törzse"
1623
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
1624
msgid "Table caption"
1625
msgstr "Táblázat felirata"
1627
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
1628
msgid "Table column group properties"
1629
msgstr "Táblázat oszlopai csoportjának tulajdonságai"
1631
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
1632
msgid "Table column properties"
1633
msgstr "Táblázat oszlopának tulajdonságai"
1635
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
1636
msgid "Table data cell"
1637
msgstr "Táblázat adatcella"
1639
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
1640
msgid "Table footer"
1641
msgstr "Táblázat lábléce"
1643
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
1644
msgid "Table header"
1645
msgstr "Táblázat fejléce"
1647
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
1648
msgid "Table header cell"
1649
msgstr "Táblázat fejléc-cellája"
1651
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
1653
msgstr "Táblázat sora"
1655
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
1656
msgid "Table summary"
1657
msgstr "Táblázat összegzése"
1659
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
1660
msgid "Target — Blank"
1661
msgstr "Cél – Üres ablak"
1663
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
1664
msgid "Target — Parent"
1665
msgstr "Cél – Szülőablak"
1667
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
1668
msgid "Target — Self"
1669
msgstr "Cél – Aktuális ablak"
1671
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
1672
msgid "Target — Top"
1673
msgstr "Cél – Keretmentes ablak"
1675
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
1676
msgid "Teletype or monospace text style"
1677
msgstr "Szövegstílus: rögzített szélességű"
1679
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
1683
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
1687
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1688
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
1689
msgid "Text color (deprecated)"
1690
msgstr "Szövegszín (elavult)"
1692
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
1693
msgid "Text entered by user"
1694
msgstr "Felhasználó által bevitt szöveg"
1696
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
1700
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
1701
msgid "Top margin in pixels"
1702
msgstr "Felső margó képpontokban"
1704
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
1708
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
1709
msgid "Underlined text style"
1710
msgstr "Szövegstílus: aláhúzott"
1712
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
1713
msgid "Unordered list"
1714
msgstr "Rendezetlen lista"
1716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
1717
msgid "Use image map"
1718
msgstr "Képtérkép használata"
1720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
1724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
1725
msgid "Value interpretation"
1726
msgstr "Érték típusa"
1728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
1729
msgid "Variable or program argument"
1730
msgstr "Változó vagy programparaméter"
1732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
1733
msgid "Vertical cell alignment"
1734
msgstr "Függőleges cellaigazítás"
1736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
1737
msgid "Vertical space"
1738
msgstr "Függőleges szabad hely"
1740
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1741
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
1742
msgid "Vertical space (deprecated)"
1743
msgstr "Függőleges szabad hely (elavult)"
1745
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
1746
msgid "Visited link color"
1747
msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
1749
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1750
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
1751
msgid "Visited link color (deprecated)"
1752
msgstr "Látogatott hivatkozás színe (elavult)"
1754
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
1758
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
1759
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
1760
msgstr "XHTML 1.0 – Címkék"
1762
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
1763
msgid "Bibliography (cite)"
1764
msgstr "Irodalomjegyzék (idézet)"
1766
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
1767
msgid "Bibliography (item)"
1768
msgstr "Irodalomjegyzék (elem)"
1770
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
1771
msgid "Bibliography (shortcite)"
1772
msgstr "Irodalomjegyzék (rövid idézet)"
1774
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
1775
msgid "Bibliography (thebibliography)"
1776
msgstr "Irodalomjegyzék (thebibliography)"
1778
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
1780
msgstr "() zárójelek"
1782
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
1784
msgstr "<> zárójelek"
1786
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
1788
msgstr "[] zárójelek"
1790
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
1792
msgstr "{} zárójelek"
1794
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
1796
msgstr "Bemenet fájlból"
1798
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
1802
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
1803
msgid "Function cosine"
1804
msgstr "Koszinusz függvény"
1806
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
1808
msgstr "e^ függvény"
1810
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
1811
msgid "Function exp"
1812
msgstr "exp függvény"
1814
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
1815
msgid "Function log"
1816
msgstr "log függvény"
1818
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
1819
msgid "Function log10"
1820
msgstr "log10 függvény"
1822
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
1823
msgid "Function sine"
1824
msgstr "Szinusz függvény"
1826
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
1830
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
1834
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
1835
msgid "Greek epsilon"
1836
msgstr "Görög epszilon"
1838
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
1840
msgstr "Görög gamma"
1842
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
1843
msgid "Greek lambda"
1844
msgstr "Görög lambda"
1846
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
1850
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
1854
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
1855
msgid "Header 0 (chapter)"
1856
msgstr "Fejléc 0 (fejezet)"
1858
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
1859
msgid "Header 0 (chapter*)"
1860
msgstr "Fejléc 0 (fejezet*)"
1862
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
1863
msgid "Header 1 (section)"
1864
msgstr "Fejléc 1 (szakasz)"
1866
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
1867
msgid "Header 1 (section*)"
1868
msgstr "Fejléc 1 (szakasz*)"
1870
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
1871
msgid "Header 2 (subsection)"
1872
msgstr "Fejléc 2 (alszakasz)"
1874
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
1875
msgid "Header 2 (subsection*)"
1876
msgstr "Fejléc 2 (alszakasz*)"
1878
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
1879
msgid "Header 3 (subsubsection)"
1880
msgstr "Fejléc 3 (alalszakasz)"
1882
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
1883
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
1884
msgstr "Fejléc 3 (alalszakasz*)"
1886
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
1887
msgid "Header 4 (paragraph)"
1888
msgstr "Fejléc 4 (bekezdés)"
1890
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
1891
msgid "Header appendix"
1892
msgstr "Fejléc függelék"
1894
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
1898
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
1899
msgid "Item with label"
1900
msgstr "Elem címkével"
1902
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
1903
msgid "Latex — Tags"
1904
msgstr "Latex – Címkék"
1906
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
1907
msgid "List description"
1908
msgstr "Listaleírás"
1910
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
1911
msgid "List enumerate"
1912
msgstr "Lista – felsorolásos"
1914
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
1915
msgid "List itemize"
1916
msgstr "Lista – elemenkénti"
1918
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
1919
msgid "Maths (display)"
1920
msgstr "Matematikai (megjelenítés)"
1922
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
1923
msgid "Maths (inline)"
1924
msgstr "Matematikai (beágyazott)"
1926
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
1927
msgid "Operator fraction"
1928
msgstr "Tört operátor"
1930
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
1931
msgid "Operator integral (display)"
1932
msgstr "Integrál operátor (megjelenítés)"
1934
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
1935
msgid "Operator integral (inline)"
1936
msgstr "Integrál operátor (beágyazott)"
1938
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
1939
msgid "Operator sum (display)"
1940
msgstr "Összeg operátor (megjelenítés)"
1942
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
1943
msgid "Operator sum (inline)"
1944
msgstr "Összeg operátor (beágyazott)"
1946
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
1947
msgid "Reference label"
1948
msgstr "Hivatkozás – címke"
1950
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
1951
msgid "Reference ref"
1952
msgstr "Hivatkozás – ref"
1954
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
1956
msgstr "Szimbólum: <<"
1958
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
1960
msgstr "Szimbólum: <="
1962
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
1964
msgstr "Szimbólum: >="
1966
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
1968
msgstr "Szimbólum: >>"
1970
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
1972
msgstr "Szimbólum: and"
1974
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
1975
msgid "Symbol const"
1976
msgstr "Szimbólum: const"
1978
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
1979
msgid "Symbol d-by-dt"
1980
msgstr "Szimbólum: d-by-dt"
1982
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
1983
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
1984
msgstr "Szimbólum: d-by-dt-partial"
1986
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
1987
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
1988
msgstr "Szimbólum: d2-by-dt2-partial"
1990
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
1991
msgid "Symbol dagger"
1992
msgstr "Szimbólum: dagger"
1994
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
1995
msgid "Symbol em-dash ---"
1996
msgstr "Szimbólum: em-dash ---"
1998
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
1999
msgid "Symbol en-dash --"
2000
msgstr "Szimbólum: nagykötőjel --"
2002
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2003
msgid "Symbol equiv"
2004
msgstr "Szimbólum: equiv"
2006
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2007
msgid "Symbol infinity"
2008
msgstr "Szimbólum: végtelen"
2010
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2011
msgid "Symbol mathspace ,"
2012
msgstr "Szimbólum: matematikai ,"
2014
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2015
msgid "Symbol mathspace ."
2016
msgstr "Szimbólum: matematikai ."
2018
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2019
msgid "Symbol mathspace _"
2020
msgstr "Szimbólum: matematikai _"
2022
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2023
msgid "Symbol mathspace __"
2024
msgstr "Szimbólum: matematikai __"
2026
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2027
msgid "Symbol simeq"
2028
msgstr "Szimbólum: ≃"
2030
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
2032
msgstr "Szimbólum: csillag"
2034
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2035
msgid "Typeface bold"
2036
msgstr "Betű: félkövér"
2038
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2039
msgid "Typeface italic"
2042
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
2043
msgid "Typeface slanted"
2044
msgstr "Betű: döntött"
2046
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
2047
msgid "Typeface type"
2048
msgstr "Betű: rögzített szélességű"
2050
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
2051
msgid "Unbreakable text"
2052
msgstr "Nem törhető szöveg"
2054
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
2056
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
2057
"document without having to type them."
2058
msgstr "A gyakran használt elemek egyszerű beillesztése, azok beírása nélkül"
2060
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
2064
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2066
msgstr "XSLT – Tengelyek"
2068
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2069
msgid "XSLT — Elements"
2070
msgstr "XSLT – Elemek"
2072
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
2073
msgid "XSLT — Functions"
2074
msgstr "XSLT – Függvények"
2076
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
2080
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
2081
msgid "ancestor-or-self"
2082
msgstr "ancestor-or-self"
2084
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
2088
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
2092
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
2096
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
2097
msgid "descendant-or-self"
2098
msgstr "descendant-or-self"
2100
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
2104
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
2105
msgid "following-sibling"
2106
msgstr "following-sibling"
2108
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
2112
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
2116
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
2120
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
2121
msgid "preceding-sibling"
2122
msgstr "preceding-sibling"
2124
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
2128
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
2130
msgstr "XUL – Címkék"