~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gedit-plugins/oneiric-201109060911

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, YunQiang Su, Josselin Mouette
  • Date: 2011-06-02 19:15:39 UTC
  • mfrom: (7.1.7 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110602191539-ykgin1sr7nl4h4fy
Tags: 3.0.3-1
[ YunQiang Su ]
* New upstream stable release.
* Update build-dependencies accordingly.
* Update dependencies to use gir modules for Python.
* Switch to 3.0 source format.
* Update standards version.

[ Josselin Mouette ]
* Pass the correct paths to dh_pysupport.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Hungarian translation of gedit-plugins.
2
 
# Copyright (C) 2000-2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins-package.
 
1
# Hungarian translation of gedit.
 
2
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4
3
#
5
4
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000.
6
 
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2003.
7
 
# Laszlo Dvornik <dvornikl at mailbox dot hu>, 2004.
8
 
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9
 
# Gabor SUVEG <gabor at suveg dot hu>, 2007.
10
 
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2010.
 
5
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2000, 2001.
 
6
# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002.
 
7
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
 
8
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
 
9
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
 
10
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
11
# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2007, 2008.
11
12
msgid ""
12
13
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=Plugins\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 00:07+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 23:00+0100\n"
 
14
"Project-Id-Version: gedit master\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 00:58+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 00:56+0100\n"
17
18
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
18
19
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25
 
25
 
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
26
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
26
27
msgid "Bookmarks"
27
28
msgstr "Könyvjelzők"
28
29
 
29
 
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
30
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
30
31
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
31
32
msgstr "Egyszerű dokumentumnavigáció könyvjelzőkkel"
32
33
 
33
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:137
 
34
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:196
34
35
msgid "Toggle Bookmark"
35
 
msgstr "Könyvjelző átváltása"
 
36
msgstr "Könyvjelző be/ki"
36
37
 
37
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:138
 
38
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
38
39
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
39
 
msgstr "Az aktuális sor könyvjelző állapotának átváltása"
 
40
msgstr "Könyvjelző állapotának átváltása a jelenlegi sorban"
40
41
 
41
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:140
 
42
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
42
43
msgid "Goto Next Bookmark"
43
 
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőre"
 
44
msgstr "Következő könyvjelző"
44
45
 
45
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:141
 
46
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
46
47
msgid "Goto the next bookmark"
47
48
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőre"
48
49
 
49
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:143
 
50
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
50
51
msgid "Goto Previous Bookmark"
51
 
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőre"
 
52
msgstr "Előző könyvjelző"
52
53
 
53
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:144
 
54
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
54
55
msgid "Goto the previous bookmark"
55
56
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőre"
56
57
 
57
 
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
58
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
58
59
msgid "Automatically adds closing brackets."
59
 
msgstr "Záró zárójelek automatikus hozzáadása."
 
60
msgstr "Záró zárójelek automatikus hozzáadása"
60
61
 
61
 
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
62
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
62
63
msgid "Bracket Completion"
63
64
msgstr "Zárójel-kiegészítés"
64
65
 
65
 
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
66
 
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:258
 
66
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
 
67
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:43
67
68
msgid "Character Map"
68
69
msgstr "Karaktertábla"
69
70
 
70
 
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
71
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
71
72
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
72
 
msgstr "Speciális karakterek beszúrása egy kattintással."
 
73
msgstr "Speciális karakterek beszúrása egy kattintással"
73
74
 
74
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
75
#. ex:et:ts=4:
 
76
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
75
77
msgid "Code comment"
76
 
msgstr "Kód megjegyzés"
 
78
msgstr "Kód megjegyzésbe"
77
79
 
78
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
80
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
79
81
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
80
 
msgstr "Kijelölt kódblokk megjegyzésbe tétele vagy kivétele onnan."
 
82
msgstr "Kijelölt kódblokk megjegyzésbe tétele vagy kivétele onnan"
81
83
 
82
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:230
 
84
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
83
85
msgid "Co_mment Code"
84
 
msgstr "A kó_d megjegyzés"
 
86
msgstr "Kó_d megjegyzésbe"
85
87
 
86
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:232
 
88
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
87
89
msgid "Comment the selected code"
88
 
msgstr "A kijelölt kód megjegyzésé tétele"
 
90
msgstr "A kijelölt kód kerüljön megjegyzésbe"
89
91
 
90
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:236
 
92
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
91
93
msgid "U_ncomment Code"
92
94
msgstr "A kód _nem megjegyzés"
93
95
 
94
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:238
 
96
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
95
97
msgid "Uncomment the selected code"
96
 
msgstr "A kijelölt kód kivétele megjegyzésből"
 
98
msgstr "A kijelölt kód kerüljön ki a megjegyzésből"
97
99
 
98
100
#. ex:ts=4:et:
99
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
101
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
100
102
msgid "Color Picker"
101
103
msgstr "Színpipetta"
102
104
 
103
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
105
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
104
106
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
105
107
msgstr ""
106
 
"Válasszon egy színt egy párbeszédablakból és szúrja be annak hexadecimális "
107
 
"ábrázolását"
 
108
"Szín választása párbeszédablakból, és hexadecimális ábrázolásának beszúrása"
108
109
 
109
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:73
 
110
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
110
111
msgid "Pick _Color..."
111
112
msgstr "_Válasszon színt…"
112
113
 
113
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:74
 
114
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
114
115
msgid "Pick a color from a dialog"
115
116
msgstr "Válasszon egy színt egy párbeszédablakból"
116
117
 
117
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:220
 
118
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
118
119
msgid "Pick Color"
119
120
msgstr "Válasszon színt"
120
121
 
121
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:226
 
122
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
122
123
msgid "_Insert"
123
124
msgstr "_Beszúrás"
124
125
 
125
126
#. ex:ts=4:et:
126
 
#: ../plugins/commander/commander.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
127
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
127
128
msgid "Command line interface for advanced editing"
128
129
msgstr "Parancssoros felület speciális szerkesztéshez"
129
130
 
130
 
#: ../plugins/commander/commander.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
131
 
#| msgid "Co_mment Code"
 
131
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
132
132
msgid "Commander"
133
 
msgstr "Parancsnok"
 
133
msgstr "Parancssor"
134
134
 
135
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
136
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:4
 
135
#. ex:set ts=8 noet:
 
136
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 
137
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
137
138
msgid "Draw Spaces"
138
139
msgstr "Szóközök rajzolása"
139
140
 
140
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
141
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
141
142
msgid "Draw Spaces and Tabs"
142
143
msgstr "Szóközök és tabok rajzolása"
143
144
 
144
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:1
 
145
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
145
146
msgid "Draw leading spaces"
146
 
msgstr "Nem törhető szóközök rajzolása"
 
147
msgstr "Kezdő szóközök rajzolása"
147
148
 
148
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:2
 
149
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
149
150
msgid "Draw new lines"
150
151
msgstr "Új sorok rajzolása"
151
152
 
152
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:3
 
153
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
153
154
msgid "Draw non-breaking spaces"
154
155
msgstr "Nem törhető szóközök rajzolása"
155
156
 
156
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:4
 
157
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
157
158
msgid "Draw spaces"
158
159
msgstr "Szóközök rajzolása"
159
160
 
160
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:5
 
161
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
161
162
msgid "Draw spaces in text"
162
163
msgstr "Szóközök rajzolása a szövegben"
163
164
 
164
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:6
 
165
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
165
166
msgid "Draw tabs"
166
167
msgstr "Tabok rajzolása"
167
168
 
168
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:7
 
169
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
169
170
msgid "Draw trailing spaces"
170
 
msgstr "Záró szóközök rajzolása"
171
 
 
172
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:1
173
 
msgid "Draw Leading Spaces"
174
 
msgstr "Kezdő szóközök rajzolása"
175
 
 
176
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:2
177
 
msgid "Draw New lines"
178
 
msgstr "Új sorok rajzolása"
179
 
 
180
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:3
181
 
msgid "Draw Non-Breaking Spaces"
182
 
msgstr "Nem törhető szóközök rajzolása"
183
 
 
184
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:5
185
 
msgid "Draw Spaces in Text"
186
 
msgstr "Szóközök rajzolása a szövegbe"
187
 
 
188
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:6
189
 
msgid "Draw Tabs"
190
 
msgstr "Tabok rajzolása"
191
 
 
192
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:7
193
 
msgid "Draw Trailing Spaces"
194
 
msgstr "Záró szóközök rajzolása"
195
 
 
196
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:8
197
 
msgid "Show White Spaces"
198
 
msgstr "Üres helyek megjelenítése"
199
 
 
200
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:167
 
171
msgstr "Befejező szóközök rajzolása"
 
172
 
 
173
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
201
174
msgid "Show _White Space"
202
 
msgstr "Üres helyek _megjelenítése"
 
175
msgstr "Üres _helyek megjelenítése"
203
176
 
204
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:168
 
177
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
205
178
msgid "Show spaces and tabs"
206
 
msgstr "Szóközök és tabok megjelenítése"
207
 
 
208
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:612
209
 
msgid "Error dialog"
210
 
msgstr "Hibaablak"
211
 
 
212
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
179
msgstr "Szóközök és tabulátorok megjelenítése"
 
180
 
 
181
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 
182
msgid "Enabled"
 
183
msgstr "Engedélyezve"
 
184
 
 
185
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 
186
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 
187
msgstr "Ha igazra van állítva, akkor a rajzolás engedélyezve lesz."
 
188
 
 
189
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
 
190
msgid "The type of spaces to be drawn."
 
191
msgstr "A megrajzolandó szóközök típusa."
 
192
 
 
193
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
213
194
msgid "Join several lines or split long ones"
214
 
msgstr "Több sor egyesítése vagy hosszúak szétvágása"
 
195
msgstr "Több sor egyesítése, vagy hosszúak szétvágása"
215
196
 
216
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
197
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
217
198
msgid "Join/Split Lines"
218
199
msgstr "Sorok egyesítése/szétvágása"
219
200
 
220
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
 
201
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
221
202
msgid "_Join Lines"
222
 
msgstr "Sorok _egyesítése"
 
203
msgstr "S_orok egyesítése"
223
204
 
224
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
 
205
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:76
225
206
msgid "Join the selected lines"
226
 
msgstr "A kijelölt sorok egyesítése"
 
207
msgstr "Kijelölt sorok egyesítése"
227
208
 
228
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
 
209
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
229
210
msgid "_Split Lines"
230
211
msgstr "Sorok szét_vágása"
231
212
 
232
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
 
213
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:79
233
214
msgid "Split the selected lines"
234
215
msgstr "A kijelölt sorok szétvágása"
235
216
 
236
217
#. ex:ts=4:et:
237
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
218
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
238
219
msgid "Edit document in multiple places at once"
239
220
msgstr "Dokumentum szerkesztése egyszerre több helyen"
240
221
 
241
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
222
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
242
223
msgid "Multi Edit"
243
224
msgstr "Párhuzamos szerkesztés"
244
225
 
245
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:279
 
226
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:295
246
227
msgid "Added edit point..."
247
228
msgstr "Szerkesztési pont hozzáadása…"
248
229
 
249
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:417
 
230
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:631
250
231
msgid "Column Mode..."
251
232
msgstr "Oszlopos mód…"
252
233
 
253
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:535
 
234
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:744
254
235
msgid "Removed edit point..."
255
236
msgstr "Szerkesztési pont eltávolítva…"
256
237
 
257
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:685
 
238
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:907
258
239
msgid "Cancelled column mode..."
259
240
msgstr "Oszlopos mód megszakítva…"
260
241
 
261
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:804
 
242
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1279
262
243
msgid "Enter column edit mode using selection"
263
244
msgstr "Belépés az oszlopos szerkesztési módba a kijelölés használatával"
264
245
 
265
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:805
 
246
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1280
 
247
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 
248
msgstr ""
 
249
"Belépés az <b>intelligens</b> oszlopszerkesztési módba a kijelölés "
 
250
"használatával"
 
251
 
 
252
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1281
 
253
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 
254
msgstr "<b>Intelligens</b> oszlopigazítási mód a kijelölés használatával"
 
255
 
 
256
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1282
 
257
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 
258
msgstr ""
 
259
"<b>Intelligens</b> oszlopigazítási mód további hellyel a kijelölés "
 
260
"használatával"
 
261
 
 
262
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1284
266
263
msgid "Toggle edit point"
267
264
msgstr "Szerkesztési pont bekapcsolása"
268
265
 
269
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:806
 
266
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1285
270
267
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
271
268
msgstr "Szerkesztési pont hozzáadása a sor vagy kijelölés elején"
272
269
 
273
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:807
 
270
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1286
274
271
msgid "Add edit point at end of line/selection"
275
272
msgstr "Szerkesztési pont hozzáadása a sor vagy kijelölés végén"
276
273
 
277
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:843
278
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:69
 
274
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1287
 
275
msgid "Align edit points"
 
276
msgstr "Szerkesztési pontok igazítása"
 
277
 
 
278
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
 
279
msgid "Align edit points with additional space"
 
280
msgstr "Szerkesztési pontok igazítása további hellyel"
 
281
 
 
282
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
279
283
msgid "Multi Edit Mode"
280
284
msgstr "Párhuzamos szerkesztési mód"
281
285
 
282
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:69
283
 
msgid "Start multi edit mode"
284
 
msgstr "Párhuzamos szerkesztés megkezdése"
285
 
 
286
 
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
287
 
msgid "Tab_bar"
288
 
msgstr "_Lapsáv"
289
 
 
290
 
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
291
 
msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
292
 
msgstr "Az aktuális ablak lapsávjának megjelenítése vagy rejtése"
293
 
 
294
 
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
295
 
msgid "Tabbar is Visible"
296
 
msgstr "A lapsáv látható"
297
 
 
298
 
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
299
 
msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
300
 
msgstr "A lapsáv látható legyen-e a szerkesztőablakokban?"
301
 
 
302
 
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
303
 
msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
304
 
msgstr "Menübejegyzés hozzáadása a lapsáv megjelenítéséhez/elrejtéséhez."
305
 
 
306
 
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
307
 
msgid "Show/Hide Tabbar"
308
 
msgstr "Lapsáv megjelenítése/elrejtése"
 
286
#. ex:ts=4:et:
 
287
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
 
288
msgid "Easily increase and decrease the text size"
 
289
msgstr "Szövegméret növelése és csökkentése egyszerűen"
 
290
 
 
291
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
 
292
msgid "Text Size"
 
293
msgstr "Szöveg mérete"
309
294
 
310
295
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
311
296
msgid "Sa_ved sessions"
313
298
 
314
299
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
315
300
msgid "_Save current session"
316
 
msgstr "Jelenlegi munkamenet _mentése"
 
301
msgstr "_Jelenlegi munkamenet mentése"
317
302
 
318
303
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
319
304
msgid "Save the current document list as a new session"
325
310
 
326
311
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
327
312
msgid "Open the saved session manager"
328
 
msgstr "A mentett munkamenetek kezelése"
 
313
msgstr "A mentett munkamenetek kezelőjének megnyitása"
329
314
 
330
315
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
331
316
#, python-format
337
322
msgstr "Munkamenet neve"
338
323
 
339
324
#. ex:ts=4:et:
340
 
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
325
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
341
326
msgid "Save and restore your working sessions"
342
327
msgstr "Működő munkamenet mentése és visszaállítása"
343
328
 
344
 
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
329
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
345
330
msgid "Session Saver"
346
331
msgstr "Munkamenetmentő"
347
332
 
357
342
msgid "Session name:"
358
343
msgstr "Munkamenetnév:"
359
344
 
360
 
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
345
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
361
346
msgid "Forget you're not using tabulations."
362
 
msgstr "Felejtse el, hogy nem használ tabokat."
 
347
msgstr "Felejtse el, hogy nem használ tabokat"
363
348
 
364
 
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
349
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
365
350
msgid "Smart Spaces"
366
 
msgstr "Okos szóközök"
367
 
 
368
 
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
351
msgstr "Intelligens szóközök"
 
352
 
 
353
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
 
354
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 
355
msgstr "Egy Pango betűkészletnév. Például: „Sans 12” vagy „Monospace Bold 14”."
 
356
 
 
357
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
 
358
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 
359
msgstr "Karakterek, amelyek részei lehetnek egy szónak"
 
360
 
 
361
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
 
362
msgid "Default color of terminal background"
 
363
msgstr "A terminálháttér alapértelmezett színe"
 
364
 
 
365
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
 
366
msgid ""
 
367
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 
368
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
369
msgstr ""
 
370
"A terminál hátterének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-"
 
371
"stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
 
372
 
 
373
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
 
374
msgid "Default color of text in the terminal"
 
375
msgstr "A terminál szövegének alapértelmezett színe"
 
376
 
 
377
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
 
378
msgid ""
 
379
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 
380
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
381
msgstr ""
 
382
"A terminál szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-"
 
383
"stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
 
384
 
 
385
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
 
386
msgid "Font"
 
387
msgstr "Betűkészlet"
 
388
 
 
389
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
 
390
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 
391
msgstr ""
 
392
"Ha be van állítva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér "
 
393
"szöveget."
 
394
 
 
395
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
 
396
msgid ""
 
397
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 
398
"the terminal bell."
 
399
msgstr ""
 
400
"Ha be van állítva, nem szólal meg a terminálcsengő, ha az alkalmazások "
 
401
"megszólaltatnák."
 
402
 
 
403
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
 
404
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 
405
msgstr "Ha be van állítva, gombnyomásra a gördítősáv aljára ugrik."
 
406
 
 
407
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
 
408
msgid ""
 
409
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 
410
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 
411
"space if there is a lot of output to the terminal."
 
412
msgstr ""
 
413
"Ha igazra van állítva, akkor a visszagörgetési sorok soha nem lesznek "
 
414
"eldobva. A visszagörgetési előzmények ideiglenesen a lemezen lesznek "
 
415
"tárolva, így emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha túl sok a "
 
416
"kimenet a terminálon."
 
417
 
 
418
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
 
419
msgid ""
 
420
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 
421
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
422
msgstr ""
 
423
"Ha be van állítva, a terminál az asztal globális szabvány betűkészletét "
 
424
"fogja használni, ha az monospace (és a hozzá leginkább hasonlót egyébként)."
 
425
 
 
426
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
 
427
msgid ""
 
428
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 
429
"the terminal, instead of colors provided by the user."
 
430
msgstr ""
 
431
"Ha be van állítva, a téma szövegbeviteli dobozokra használt színsémáját "
 
432
"használja a terminálra a felhasználó által megadottak helyett."
 
433
 
 
434
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
 
435
msgid ""
 
436
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 
437
msgstr "Ha be van állítva, a terminál új kimenet kiírásakor az aljára gördül."
 
438
 
 
439
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 
440
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 
441
msgstr "A visszagörgetendő sorok száma"
 
442
 
 
443
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
 
444
msgid ""
 
445
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 
446
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 
447
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 
448
msgstr ""
 
449
"A visszagörgetéshez megtartandó sorok száma. Ennyi sort görgethet vissza a "
 
450
"terminálban; azon sorok, amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a "
 
451
"scrollback-unlimited kulcs értéke igaz, akkor figyelmen kívül marad."
 
452
 
 
453
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
 
454
msgid "Palette for terminal applications"
 
455
msgstr "Paletta a terminálalkalmazásokhoz"
 
456
 
 
457
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
 
458
msgid ""
 
459
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 
460
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
 
461
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 
462
msgstr ""
 
463
"A terminálnak van egy 16 színű palettája, amit az alkalmazások a terminálon "
 
464
"belül használhatnak. Ez az a paletta, színnevek vesszővel elválasztott "
 
465
"listája formájában. A színnevek hexa alakban kell legyenek, például „#FF00FF”"
 
466
 
 
467
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
 
468
msgid "The cursor appearance"
 
469
msgstr "A kurzor megjelenése"
 
470
 
 
471
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
 
472
msgid ""
 
473
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 
474
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 
475
msgstr ""
 
476
"A lehetséges értékek: „block” (tömör kurzor), „ibeam” (függőleges vonal "
 
477
"kurzor), „underline” (aláhúzás kurzor)."
 
478
 
 
479
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
 
480
msgid ""
 
481
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 
482
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 
483
msgstr ""
 
484
"A lehetséges értékek: „system” (globális kurzorvillogási beállítás "
 
485
"használata), illetve „on” (be) vagy „off” (ki) a mód explicit beállításához."
 
486
 
 
487
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
 
488
msgid ""
 
489
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 
490
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
 
491
"a range) should be the first character given."
 
492
msgstr ""
 
493
"Amikor szavanként jelöli ki a szöveget, akkor a következő karakterek "
 
494
"számítanak egy szónak. Tartományok megadhatók „A-Z” alakban. Ha a kötőjelet "
 
495
"literálként, és nem a tartomány jelölésére szeretné megadni, akkor az legyen "
 
496
"az első megadott karakter."
 
497
 
 
498
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
 
499
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 
500
msgstr "Végtelen számú sor tárolása a visszagörgetéshez"
 
501
 
 
502
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
 
503
msgid "Whether to allow bold text"
 
504
msgstr "Félkövér betűk engedélyezése"
 
505
 
 
506
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
 
507
msgid "Whether to blink the cursor"
 
508
msgstr "Villogjon-e a kurzor"
 
509
 
 
510
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
 
511
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 
512
msgstr "Billentyűleütésre görgessen-e a terminál aljára"
 
513
 
 
514
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
 
515
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 
516
msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg"
 
517
 
 
518
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
 
519
msgid "Whether to silence terminal bell"
 
520
msgstr "Elnémítsa-e a terminálcsengőt"
 
521
 
 
522
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
 
523
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 
524
msgstr "Használja-e a terminálelem témájának színeit"
 
525
 
 
526
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
 
527
msgid "Whether to use the system font"
 
528
msgstr "Használja-e a rendszer betűkészletet"
 
529
 
 
530
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
369
531
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
370
532
msgstr "Terminál beágyazása az alsó ablaktáblába."
371
533
 
372
 
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
534
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
373
535
msgid "Embedded Terminal"
374
536
msgstr "Beágyazott terminál"
375
537
 
376
 
#: ../plugins/terminal/terminal.py:262
 
538
#: ../plugins/terminal/terminal.py:258
377
539
msgid "Terminal"
378
540
msgstr "Terminál"
379
541
 
380
 
#: ../plugins/terminal/terminal.py:285
 
542
#: ../plugins/terminal/terminal.py:280
381
543
msgid "C_hange Directory"
382
544
msgstr "Könyvtár_váltás"
383
545
 
384
 
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:144
 
546
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
385
547
msgid "Document Words"
386
548
msgstr "Dokumentum szavai"
387
549
 
388
 
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
550
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
389
551
msgid "Word Completion"
390
552
msgstr "Szókiegészítés"
391
553
 
392
 
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
554
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
393
555
msgid "Word completion using the completion framework"
394
556
msgstr "A szókiegészítés használata a kiegészítő keretrendszer használatával"
395
557
 
 
558
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
 
559
msgid "SyncTeX"
 
560
msgstr "SyncTeX"
 
561
 
 
562
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
 
563
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 
564
msgstr "Szinkronizálás LaTeX és PDF között a gedit és evince használatával."
 
565
 
 
566
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:283
 
567
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:284
 
568
msgid "Forward Search"
 
569
msgstr "Keresés előre"
 
570
 
 
571
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
 
572
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
 
573
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
 
574
msgid "Tags"
 
575
msgstr "Elemek"
 
576
 
 
577
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
 
578
msgid "Select the group of tags you want to use"
 
579
msgstr "Válassza ki az elemcsoportok közül azt, amit használni szeretne"
 
580
 
 
581
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
 
582
msgid "_Preview"
 
583
msgstr "_Előnézet"
 
584
 
 
585
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
 
586
msgid "Available Tag Lists"
 
587
msgstr "Elérhető elemlisták"
 
588
 
 
589
#. ex:ts=8:noet:
 
590
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
 
591
msgid "Abbreviated form"
 
592
msgstr "Rövidített forma"
 
593
 
 
594
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
 
595
msgid "Abbreviation"
 
596
msgstr "Rövidítés"
 
597
 
 
598
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
 
599
msgid "Above"
 
600
msgstr "Fölötte"
 
601
 
 
602
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
 
603
msgid "Accessibility key character"
 
604
msgstr "Akadálymentesítési billentyű karaktere"
 
605
 
 
606
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
 
607
msgid "Acronym"
 
608
msgstr "Mozaikszó"
 
609
 
 
610
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
 
611
msgid "Align"
 
612
msgstr "Igazítás"
 
613
 
 
614
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
 
615
msgid "Alignment character"
 
616
msgstr "Igazító karakter"
 
617
 
 
618
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
 
619
msgid "Alternative"
 
620
msgstr "Alternatív szöveg"
 
621
 
 
622
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
 
623
msgid "Anchor"
 
624
msgstr "Horgony"
 
625
 
 
626
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
 
627
msgid "Anchor URI"
 
628
msgstr "Horgony URI"
 
629
 
 
630
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
 
631
msgid "Applet class file code"
 
632
msgstr "Kisalkalmazás osztályfájl kódja"
 
633
 
 
634
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
635
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
 
636
msgid "Applet class file code (deprecated)"
 
637
msgstr "Kisalkalmazás osztályfájl kódja (elavult)"
 
638
 
 
639
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
 
640
msgid "Array"
 
641
msgstr "Tömb"
 
642
 
 
643
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
 
644
msgid "Associated information"
 
645
msgstr "Kapcsolódó információ"
 
646
 
 
647
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
 
648
msgid "Author info"
 
649
msgstr "Szerzőinformáció"
 
650
 
 
651
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
 
652
msgid "Axis related headers"
 
653
msgstr "Tengellyel kapcsolatos fejlécek"
 
654
 
 
655
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
 
656
msgid "Background color"
 
657
msgstr "Háttérszín"
 
658
 
 
659
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
660
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
 
661
msgid "Background color (deprecated)"
 
662
msgstr "Háttérszín (elavult)"
 
663
 
 
664
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
 
665
msgid "Background texture tile"
 
666
msgstr "Háttértapéta"
 
667
 
 
668
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
669
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
 
670
msgid "Background texture tile (deprecated)"
 
671
msgstr "Háttértapéta (elavult)"
 
672
 
 
673
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
 
674
msgid "Base URI"
 
675
msgstr "Alap URI"
 
676
 
 
677
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
 
678
msgid "Base font"
 
679
msgstr "Alap betűkészlet"
 
680
 
 
681
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
682
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
 
683
msgid "Base font (deprecated)"
 
684
msgstr "Alap betűkészlet (elavult)"
 
685
 
 
686
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
 
687
msgid "Bold"
 
688
msgstr "Félkövér"
 
689
 
 
690
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
 
691
msgid "Border"
 
692
msgstr "Szegély"
 
693
 
 
694
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
695
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
 
696
msgid "Border (deprecated)"
 
697
msgstr "Szegély (elavult)"
 
698
 
 
699
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
 
700
msgid "Border color"
 
701
msgstr "Szegélyszín"
 
702
 
 
703
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
 
704
msgid "Cell rowspan"
 
705
msgstr "Cella magassága sorokban"
 
706
 
 
707
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
 
708
msgid "Center"
 
709
msgstr "Középre"
 
710
 
 
711
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
712
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
 
713
msgid "Center (deprecated)"
 
714
msgstr "Középre (elavult)"
 
715
 
 
716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
 
717
msgid "Character encoding of linked resource"
 
718
msgstr "A hivatkozott erőforrás karakterkódolása"
 
719
 
 
720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
 
721
msgid "Checked (state)"
 
722
msgstr "Bejelölt (állapot)"
 
723
 
 
724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
 
725
msgid "Checked state"
 
726
msgstr "Bejelölt állapot"
 
727
 
 
728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
 
729
msgid "Citation"
 
730
msgstr "Idézet"
 
731
 
 
732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
 
733
msgid "Cite reason for change"
 
734
msgstr "Cite attribútum, változtatás okának jelölésére"
 
735
 
 
736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
 
737
msgid "Class implementation ID"
 
738
msgstr "Osztály implementációs azonosítója"
 
739
 
 
740
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
 
741
msgid "Class list"
 
742
msgstr "Osztálylista"
 
743
 
 
744
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
 
745
msgid "Clear text flow control"
 
746
msgstr "Egyszerű szöveg körülfolyásának ellenőrzése"
 
747
 
 
748
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
 
749
msgid "Code content type"
 
750
msgstr "Kód tartalomtípusa"
 
751
 
 
752
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
 
753
msgid "Color of selected links"
 
754
msgstr "Kijelölt hivatkozások színe"
 
755
 
 
756
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
757
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
 
758
msgid "Color of selected links (deprecated)"
 
759
msgstr "Kijelölt hivatkozások színe (elavult)"
 
760
 
 
761
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
 
762
msgid "Column span"
 
763
msgstr "Cella szélessége oszlopokban"
 
764
 
 
765
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
 
766
msgid "Columns"
 
767
msgstr "Oszlopok"
 
768
 
 
769
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
 
770
msgid "Comment"
 
771
msgstr "Megjegyzés"
 
772
 
 
773
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
 
774
msgid "Computer code fragment"
 
775
msgstr "Forráskód-részlet"
 
776
 
 
777
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
 
778
msgid "Content scheme"
 
779
msgstr "Tartalomséma"
 
780
 
 
781
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
 
782
msgid "Content type"
 
783
msgstr "Tartalom típusa"
 
784
 
 
785
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
 
786
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
787
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
 
788
msgid "Content type (deprecated)"
 
789
msgstr "Tartalom típusa (elavult)"
 
790
 
 
791
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
 
792
msgid "Coordinates"
 
793
msgstr "Koordináták"
 
794
 
 
795
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
 
796
msgid "DIV Style container"
 
797
msgstr "DIV stíluskonténer"
 
798
 
 
799
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
 
800
msgid "DIV container"
 
801
msgstr "DIV konténer"
 
802
 
 
803
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
 
804
msgid "Date and time of change"
 
805
msgstr "A változtatás dátuma és ideje"
 
806
 
 
807
#. NOTE: used in "object" tag
 
808
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
 
809
msgid "Declare flag"
 
810
msgstr "Declare jelző"
 
811
 
 
812
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
 
813
#. It indicates that the script is not going to generate any document
 
814
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
 
815
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
 
816
msgid "Defer attribute"
 
817
msgstr "Defer attribútum"
 
818
 
 
819
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
 
820
msgid "Definition description"
 
821
msgstr "Definícióleírás"
 
822
 
 
823
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
 
824
msgid "Definition list"
 
825
msgstr "Definíciólista"
 
826
 
 
827
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
 
828
msgid "Definition term"
 
829
msgstr "Definíciós kifejezés"
 
830
 
 
831
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
 
832
msgid "Deleted text"
 
833
msgstr "Törölt szöveg"
 
834
 
 
835
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
 
836
msgid "Direction"
 
837
msgstr "Irány"
 
838
 
 
839
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
 
840
msgid "Directionality"
 
841
msgstr "Írásirány"
 
842
 
 
843
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
844
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
 
845
msgid "Directionality (deprecated)"
 
846
msgstr "Írásirány (elavult)"
 
847
 
 
848
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
 
849
msgid "Directory list"
 
850
msgstr "Könyvtárlista"
 
851
 
 
852
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
 
853
msgid "Disabled"
 
854
msgstr "Tiltva"
 
855
 
 
856
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
 
857
msgid "Document base"
 
858
msgstr "Dokumentumalap"
 
859
 
 
860
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
 
861
msgid "Document body"
 
862
msgstr "Dokumentumtörzs"
 
863
 
 
864
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
 
865
msgid "Document head"
 
866
msgstr "Dokumentumfej"
 
867
 
 
868
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
 
869
msgid "Document title"
 
870
msgstr "Dokumentumcím"
 
871
 
 
872
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
 
873
msgid "Document type"
 
874
msgstr "Dokumentumtípus"
 
875
 
 
876
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
 
877
msgid "Element ID"
 
878
msgstr "Elemazonosító"
 
879
 
 
880
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
 
881
msgid "Embedded object"
 
882
msgstr "Beágyazott objektum"
 
883
 
 
884
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
 
885
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
 
886
msgid "Emphasis"
 
887
msgstr "Kiemelés"
 
888
 
 
889
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
 
890
msgid "Encode type"
 
891
msgstr "Kódolás típusa"
 
892
 
 
893
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
 
894
msgid "Figure"
 
895
msgstr "Ábra"
 
896
 
 
897
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
 
898
msgid "Font face"
 
899
msgstr "Betűkészlet"
 
900
 
 
901
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
902
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
 
903
msgid "Font face (deprecated)"
 
904
msgstr "Betűkészlet (elavult)"
 
905
 
 
906
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
 
907
msgid "For label"
 
908
msgstr "For-címke"
 
909
 
 
910
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
 
911
msgid "Forced line break"
 
912
msgstr "Sortörés"
 
913
 
 
914
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
 
915
msgid "Form"
 
916
msgstr "Űrlap"
 
917
 
 
918
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
 
919
msgid "Form action handler"
 
920
msgstr "Űrlapművelet kezelője"
 
921
 
 
922
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
 
923
msgid "Form control group"
 
924
msgstr "Űrlapvezérlő csoport"
 
925
 
 
926
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
 
927
msgid "Form field label text"
 
928
msgstr "Űrlapelem címkéjének szövege"
 
929
 
 
930
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
 
931
msgid "Form input"
 
932
msgstr "Beviteli mező"
 
933
 
 
934
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
 
935
msgid "Form input type"
 
936
msgstr "Beviteli mező típusa"
 
937
 
 
938
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
 
939
msgid "Form method"
 
940
msgstr "Űrlapmetódus"
 
941
 
 
942
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
 
943
msgid "Forward link"
 
944
msgstr "Átirányítási hivatkozás"
 
945
 
 
946
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
 
947
msgid "Frame"
 
948
msgstr "Keret"
 
949
 
 
950
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
 
951
msgid "Frame border"
 
952
msgstr "Keret szegélye"
 
953
 
 
954
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 
955
msgid "Frame render parts"
 
956
msgstr "Keret láthatósága"
 
957
 
 
958
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 
959
msgid "Frame source"
 
960
msgstr "Keret forrása"
 
961
 
 
962
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 
963
msgid "Frame spacing"
 
964
msgstr "Keretek közti távolság"
 
965
 
 
966
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 
967
msgid "Frame target"
 
968
msgstr "Keret célja"
 
969
 
 
970
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 
971
msgid "Frameborder"
 
972
msgstr "Keret szegélye"
 
973
 
 
974
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 
975
msgid "Frameset"
 
976
msgstr "Frameset"
 
977
 
 
978
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 
979
msgid "Frameset columns"
 
980
msgstr "Frameset oszlopai"
 
981
 
 
982
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 
983
msgid "Frameset rows"
 
984
msgstr "Frameset sorai"
 
985
 
 
986
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 
987
msgid "Framespacing"
 
988
msgstr "Keretek közti távolság"
 
989
 
 
990
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 
991
msgid "Generic embedded object"
 
992
msgstr "Általános beágyazott objektum"
 
993
 
 
994
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 
995
msgid "Generic metainformation"
 
996
msgstr "Általános metainformáció"
 
997
 
 
998
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 
999
msgid "Generic span"
 
1000
msgstr "Általános span attribútum"
 
1001
 
 
1002
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 
1003
msgid "HREF URI"
 
1004
msgstr "Hivatkozás URI címe"
 
1005
 
 
1006
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 
1007
msgid "HTML root element"
 
1008
msgstr "HTML gyökérelem"
 
1009
 
 
1010
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 
1011
msgid "HTML version"
 
1012
msgstr "HTML verzió"
 
1013
 
 
1014
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 
1015
msgid "HTML — Special Characters"
 
1016
msgstr "HTML – Különleges karakterek"
 
1017
 
 
1018
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
 
1019
msgid "HTML — Tags"
 
1020
msgstr "HTML – Címkék"
 
1021
 
 
1022
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 
1023
msgid "HTTP header name"
 
1024
msgstr "HTTP fejléc neve"
 
1025
 
 
1026
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
1027
msgid "Header cell IDs"
 
1028
msgstr "Fejléccella-azonosítók"
 
1029
 
 
1030
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 
1031
msgid "Heading"
 
1032
msgstr "Címsor"
 
1033
 
 
1034
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 
1035
msgid "Heading 1"
 
1036
msgstr "Címsor 1"
 
1037
 
 
1038
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 
1039
msgid "Heading 2"
 
1040
msgstr "Címsor 2"
 
1041
 
 
1042
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 
1043
msgid "Heading 3"
 
1044
msgstr "Címsor 3"
 
1045
 
 
1046
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 
1047
msgid "Heading 4"
 
1048
msgstr "Címsor 4"
 
1049
 
 
1050
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 
1051
msgid "Heading 5"
 
1052
msgstr "Címsor 5"
 
1053
 
 
1054
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 
1055
msgid "Heading 6"
 
1056
msgstr "Címsor 6"
 
1057
 
 
1058
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 
1059
msgid "Height"
 
1060
msgstr "Magasság"
 
1061
 
 
1062
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 
1063
msgid "Horizontal rule"
 
1064
msgstr "Vízszintes szabály"
 
1065
 
 
1066
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 
1067
msgid "Horizontal space"
 
1068
msgstr "Vízszintes térköz"
 
1069
 
 
1070
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1071
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 
1072
msgid "Horizontal space (deprecated)"
 
1073
msgstr "Vízszintes térköz (elavult)"
 
1074
 
 
1075
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 
1076
msgid "I18N BiDi override"
 
1077
msgstr "Szöveg irányának megváltoztatása"
 
1078
 
 
1079
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 
1080
msgid "Image"
 
1081
msgstr "Kép"
 
1082
 
 
1083
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 
1084
msgid "Image map"
 
1085
msgstr "Képtérkép"
 
1086
 
 
1087
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 
1088
msgid "Image map area"
 
1089
msgstr "Képtérkép-terület"
 
1090
 
 
1091
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 
1092
msgid "Image map name"
 
1093
msgstr "Képtérkép neve"
 
1094
 
 
1095
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 
1096
msgid "Image source"
 
1097
msgstr "Kép forrása"
 
1098
 
 
1099
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 
1100
msgid "Inline frame"
 
1101
msgstr "Beágyazott keret"
 
1102
 
 
1103
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 
1104
msgid "Inline layer"
 
1105
msgstr "Beágyazott réteg"
 
1106
 
 
1107
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 
1108
msgid "Inserted text"
 
1109
msgstr "Beszúrt szöveg"
 
1110
 
 
1111
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 
1112
msgid "Instance definition"
 
1113
msgstr "Példánydefiníció"
 
1114
 
 
1115
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 
1116
msgid "Italic text"
 
1117
msgstr "Dőlt"
 
1118
 
 
1119
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
 
1120
msgid "Java applet"
 
1121
msgstr "Java kisalkalmazás"
 
1122
 
 
1123
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1124
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 
1125
msgid "Java applet (deprecated)"
 
1126
msgstr "Java kisalkalmazás (elavult)"
 
1127
 
 
1128
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 
1129
msgid "Label"
 
1130
msgstr "Címke"
 
1131
 
 
1132
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 
1133
msgid "Language code"
 
1134
msgstr "Nyelvkód"
 
1135
 
 
1136
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 
1137
msgid "Large text style"
 
1138
msgstr "Szövegstílus: nagy"
 
1139
 
 
1140
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 
1141
msgid "Layer"
 
1142
msgstr "Réteg"
 
1143
 
 
1144
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
 
1145
msgid "Link color"
 
1146
msgstr "Hivatkozás színe"
 
1147
 
 
1148
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1149
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 
1150
msgid "Link color (deprecated)"
 
1151
msgstr "Hivatkozás színe (elavult)"
 
1152
 
 
1153
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 
1154
msgid "List item"
 
1155
msgstr "Listaelem"
 
1156
 
 
1157
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 
1158
msgid "List of MIME types for file upload"
 
1159
msgstr "A feltölteni engedélyezett MIME típusok"
 
1160
 
 
1161
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 
1162
msgid "List of supported character sets"
 
1163
msgstr "Támogatott karakterkészletek listája"
 
1164
 
 
1165
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 
1166
msgid "Listing"
 
1167
msgstr "Forrásszöveg"
 
1168
 
 
1169
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 
1170
msgid "Local change to font"
 
1171
msgstr "Betűkészlet helyi megváltoztatása"
 
1172
 
 
1173
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 
1174
msgid "Long description link"
 
1175
msgstr "Hivatkozás hosszú leírása"
 
1176
 
 
1177
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 
1178
msgid "Long quotation"
 
1179
msgstr "Hosszú idézet"
 
1180
 
 
1181
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
 
1182
msgid "Mail link"
 
1183
msgstr "E-mail hivatkozás"
 
1184
 
 
1185
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
 
1186
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 
1187
msgid "Margin pixel height"
 
1188
msgstr "Margó magassága képpontokban"
 
1189
 
 
1190
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
 
1191
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 
1192
msgid "Margin pixel width"
 
1193
msgstr "Margó szélessége képpontokban"
 
1194
 
 
1195
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 
1196
msgid "Marquee"
 
1197
msgstr "Futó szöveg"
 
1198
 
 
1199
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 
1200
msgid "Maximum length of text field"
 
1201
msgstr "Szöveges mező legnagyobb hossza"
 
1202
 
 
1203
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
 
1204
#. but those are most common, and will likely be used.
 
1205
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 
1206
msgid "Media-independent link"
 
1207
msgstr "Médiafüggetlen hivatkozás"
 
1208
 
 
1209
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
 
1210
msgid "Menu list"
 
1211
msgstr "Menülista"
 
1212
 
 
1213
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1214
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 
1215
msgid "Menu list (deprecated)"
 
1216
msgstr "Menülista (elavult)"
 
1217
 
 
1218
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 
1219
msgid "Multi-line text field"
 
1220
msgstr "Többsoros szöveges mező"
 
1221
 
 
1222
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 
1223
msgid "Multicolumn"
 
1224
msgstr "Több oszlop"
 
1225
 
 
1226
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 
1227
msgid "Multiple"
 
1228
msgstr "Többszörös bevitel jelölése"
 
1229
 
 
1230
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 
1231
msgid "Name"
 
1232
msgstr "Név"
 
1233
 
 
1234
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 
1235
msgid "Named property value"
 
1236
msgstr "Nevesített tulajdonságérték"
 
1237
 
 
1238
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 
1239
msgid "Next ID"
 
1240
msgstr "Következő azonosító"
 
1241
 
 
1242
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 
1243
msgid "No URI"
 
1244
msgstr "Nincs hivatkozás"
 
1245
 
 
1246
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 
1247
msgid "No embedded objects"
 
1248
msgstr "Nincsenek beágyazott objektumok"
 
1249
 
 
1250
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 
1251
msgid "No frames"
 
1252
msgstr "Nincsenek keretek"
 
1253
 
 
1254
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 
1255
msgid "No layers"
 
1256
msgstr "Nincsenek rétegek"
 
1257
 
 
1258
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 
1259
msgid "No line break"
 
1260
msgstr "Nincs sortörés"
 
1261
 
 
1262
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 
1263
msgid "No resize"
 
1264
msgstr "Nincs átméretezés"
 
1265
 
 
1266
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 
1267
msgid "No script"
 
1268
msgstr "Nincs parancsfájl"
 
1269
 
 
1270
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
 
1271
msgid "No shade"
 
1272
msgstr "Nincs árnyék"
 
1273
 
 
1274
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1275
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 
1276
msgid "No shade (deprecated)"
 
1277
msgstr "Nincs árnyék (elavult)"
 
1278
 
 
1279
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
 
1280
msgid "No word wrap"
 
1281
msgstr "Szavakat ne tördelje"
 
1282
 
 
1283
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1284
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 
1285
msgid "No word wrap (deprecated)"
 
1286
msgstr "Szavakat ne tördelje (elavult)"
 
1287
 
 
1288
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 
1289
msgid "Non-breaking space"
 
1290
msgstr "Nem törhető szóköz"
 
1291
 
 
1292
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 
1293
msgid "Note"
 
1294
msgstr "Megjegyzés"
 
1295
 
 
1296
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
 
1297
msgid "Object applet file"
 
1298
msgstr "Kisalkalmazás objektumfájl"
 
1299
 
 
1300
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1301
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 
1302
msgid "Object applet file (deprecated)"
 
1303
msgstr "Kisalkalmazás objektumfájl (elavult)"
 
1304
 
 
1305
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 
1306
msgid "Object data reference"
 
1307
msgstr "Objektum adathivatkozás"
 
1308
 
 
1309
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 
1310
msgid "Offset for alignment character"
 
1311
msgstr "Az igazító karakter eltolása"
 
1312
 
 
1313
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 
1314
msgid "OnBlur event"
 
1315
msgstr "OnBlur esemény"
 
1316
 
 
1317
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 
1318
msgid "OnChange event"
 
1319
msgstr "OnChange esemény"
 
1320
 
 
1321
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 
1322
msgid "OnClick event"
 
1323
msgstr "OnClick esemény"
 
1324
 
 
1325
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 
1326
msgid "OnDblClick event"
 
1327
msgstr "OnDblClick esemény"
 
1328
 
 
1329
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 
1330
msgid "OnFocus event"
 
1331
msgstr "OnFocus esemény"
 
1332
 
 
1333
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 
1334
msgid "OnKeyDown event"
 
1335
msgstr "OnKeyDown esemény"
 
1336
 
 
1337
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 
1338
msgid "OnKeyPress event"
 
1339
msgstr "OnKeyPress esemény"
 
1340
 
 
1341
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 
1342
msgid "OnKeyUp event"
 
1343
msgstr "OnKeyUp esemény"
 
1344
 
 
1345
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 
1346
msgid "OnLoad event"
 
1347
msgstr "OnLoad esemény"
 
1348
 
 
1349
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 
1350
msgid "OnMouseDown event"
 
1351
msgstr "OnMouseDown esemény"
 
1352
 
 
1353
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 
1354
msgid "OnMouseMove event"
 
1355
msgstr "OnMouseMove esemény"
 
1356
 
 
1357
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 
1358
msgid "OnMouseOut event"
 
1359
msgstr "OnMouseOut esemény"
 
1360
 
 
1361
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 
1362
msgid "OnMouseOver event"
 
1363
msgstr "OnMouseOver esemény"
 
1364
 
 
1365
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 
1366
msgid "OnMouseUp event"
 
1367
msgstr "OnMouseUp esemény"
 
1368
 
 
1369
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 
1370
msgid "OnReset event"
 
1371
msgstr "OnReset esemény"
 
1372
 
 
1373
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 
1374
msgid "OnSelect event"
 
1375
msgstr "OnSelect esemény"
 
1376
 
 
1377
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 
1378
msgid "OnSubmit event"
 
1379
msgstr "OnSubmit esemény"
 
1380
 
 
1381
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 
1382
msgid "OnUnload event"
 
1383
msgstr "OnUnload esemény"
 
1384
 
 
1385
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 
1386
msgid "Option group"
 
1387
msgstr "Opciócsoport"
 
1388
 
 
1389
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 
1390
msgid "Option selector"
 
1391
msgstr "Opcióválasztó"
 
1392
 
 
1393
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 
1394
msgid "Ordered list"
 
1395
msgstr "Számozott lista"
 
1396
 
 
1397
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 
1398
msgid "Output media"
 
1399
msgstr "Kimeneti média"
 
1400
 
 
1401
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 
1402
msgid "Paragraph"
 
1403
msgstr "Bekezdés"
 
1404
 
 
1405
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 
1406
msgid "Paragraph class"
 
1407
msgstr "Bekezdés osztálya"
 
1408
 
 
1409
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 
1410
msgid "Paragraph style"
 
1411
msgstr "Bekezdés stílusa"
 
1412
 
 
1413
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 
1414
msgid "Preformatted listing"
 
1415
msgstr "Előre formázott forrásszöveg"
 
1416
 
 
1417
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 
1418
msgid "Preformatted text"
 
1419
msgstr "Előre formázott szöveg"
 
1420
 
 
1421
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 
1422
msgid "Profile metainfo dictionary"
 
1423
msgstr "Profil metainformációinak szótára"
 
1424
 
 
1425
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 
1426
msgid "Prompt message"
 
1427
msgstr "Prompt üzenet"
 
1428
 
 
1429
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 
1430
msgid "Push button"
 
1431
msgstr "Nyomógomb"
 
1432
 
 
1433
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 
1434
msgid "Quote"
 
1435
msgstr "Idézet"
 
1436
 
 
1437
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 
1438
msgid "Range"
 
1439
msgstr "Tartomány"
 
1440
 
 
1441
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 
1442
msgid "ReadOnly text and password"
 
1443
msgstr "Csak olvasható"
 
1444
 
 
1445
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
 
1446
msgid "Reduced spacing"
 
1447
msgstr "Csökkentett térköz"
 
1448
 
 
1449
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1450
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 
1451
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
 
1452
msgstr "Csökkentett térköz (elavult)"
 
1453
 
 
1454
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 
1455
msgid "Reverse link"
 
1456
msgstr "Fordított hivatkozás"
 
1457
 
 
1458
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 
1459
msgid "Root"
 
1460
msgstr "Root"
 
1461
 
 
1462
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 
1463
msgid "Rows"
 
1464
msgstr "Sorok"
 
1465
 
 
1466
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 
1467
msgid "Rulings between rows and columns"
 
1468
msgstr "Sorok és oszlopok közti térköz"
 
1469
 
 
1470
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 
1471
msgid "Sample program output, scripts"
 
1472
msgstr "Minta programkimenet"
 
1473
 
 
1474
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
 
1475
msgid "Scope covered by header cells"
 
1476
msgstr "Cellafejlécek hatásköre"
 
1477
 
 
1478
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1479
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 
1480
msgid "Script language name"
 
1481
msgstr "Parancsnyelv neve"
 
1482
 
 
1483
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 
1484
msgid "Script statements"
 
1485
msgstr "Parancsfájl-utasítások"
 
1486
 
 
1487
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 
1488
msgid "Scrollbar"
 
1489
msgstr "Görgetősáv"
 
1490
 
 
1491
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 
1492
msgid "Selectable option"
 
1493
msgstr "Kiválasztható opció"
 
1494
 
 
1495
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 
1496
msgid "Selected"
 
1497
msgstr "Kiválasztva"
 
1498
 
 
1499
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 
1500
msgid "Server-side image map"
 
1501
msgstr "Kiszolgálóoldali képtérkép"
 
1502
 
 
1503
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 
1504
msgid "Shape"
 
1505
msgstr "Alak"
 
1506
 
 
1507
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 
1508
msgid "Short inline quotation"
 
1509
msgstr "Rövid beágyazott idézet"
 
1510
 
 
1511
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 
1512
msgid "Single line prompt"
 
1513
msgstr "Egysoros prompt"
 
1514
 
 
1515
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 
1516
msgid "Size"
 
1517
msgstr "Méret"
 
1518
 
 
1519
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1520
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 
1521
msgid "Size (deprecated)"
 
1522
msgstr "Méret (elavult)"
 
1523
 
 
1524
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 
1525
msgid "Small text style"
 
1526
msgstr "Szövegstílus: kicsi"
 
1527
 
 
1528
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 
1529
msgid "Soft line break"
 
1530
msgstr "Gyenge sortörés"
 
1531
 
 
1532
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 
1533
msgid "Sound"
 
1534
msgstr "Hang"
 
1535
 
 
1536
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 
1537
msgid "Source"
 
1538
msgstr "Forrás"
 
1539
 
 
1540
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
1541
msgid "Space-separated archive list"
 
1542
msgstr "Szóközzel elválasztott archívumlista"
 
1543
 
 
1544
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 
1545
msgid "Spacer"
 
1546
msgstr "Üres hely"
 
1547
 
 
1548
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 
1549
msgid "Spacing between cells"
 
1550
msgstr "Cellák közti üres hely"
 
1551
 
 
1552
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 
1553
msgid "Spacing within cells"
 
1554
msgstr "Cellákon belüli üres hely"
 
1555
 
 
1556
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 
1557
msgid "Span"
 
1558
msgstr "Span"
 
1559
 
 
1560
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 
1561
msgid "Square root"
 
1562
msgstr "Négyzetgyök"
 
1563
 
 
1564
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
1565
msgid "Standby load message"
 
1566
msgstr "A kód betöltődése alatt látható szöveg"
 
1567
 
 
1568
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 
1569
msgid "Starting sequence number"
 
1570
msgstr "Kezdő sorszám"
 
1571
 
 
1572
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1573
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 
1574
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
 
1575
msgstr "Kezdő sorszám (elavult)"
 
1576
 
 
1577
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
 
1578
msgid "Strike-through text"
 
1579
msgstr "Áthúzott szöveg"
 
1580
 
 
1581
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1582
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 
1583
msgid "Strike-through text (deprecated)"
 
1584
msgstr "Áthúzott szöveg (elavult)"
 
1585
 
 
1586
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
 
1587
msgid "Strike-through text style"
 
1588
msgstr "Szövegstílus: áthúzott"
 
1589
 
 
1590
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1591
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 
1592
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
 
1593
msgstr "Szövegstílus: áthúzott (elavult)"
 
1594
 
 
1595
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 
1596
msgid "Strong emphasis"
 
1597
msgstr "Vastag kiemelés"
 
1598
 
 
1599
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 
1600
msgid "Style info"
 
1601
msgstr "Stílusinformáció"
 
1602
 
 
1603
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 
1604
msgid "Subscript"
 
1605
msgstr "Alsó index"
 
1606
 
 
1607
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 
1608
msgid "Superscript"
 
1609
msgstr "Felső index"
 
1610
 
 
1611
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 
1612
msgid "Tab order position"
 
1613
msgstr "Tabulátor helye a sorban"
 
1614
 
 
1615
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 
1616
msgid "Table"
 
1617
msgstr "Táblázat"
 
1618
 
 
1619
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 
1620
msgid "Table body"
 
1621
msgstr "Táblázat törzse"
 
1622
 
 
1623
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 
1624
msgid "Table caption"
 
1625
msgstr "Táblázat felirata"
 
1626
 
 
1627
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 
1628
msgid "Table column group properties"
 
1629
msgstr "Táblázat oszlopai csoportjának tulajdonságai"
 
1630
 
 
1631
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 
1632
msgid "Table column properties"
 
1633
msgstr "Táblázat oszlopának tulajdonságai"
 
1634
 
 
1635
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 
1636
msgid "Table data cell"
 
1637
msgstr "Táblázat adatcella"
 
1638
 
 
1639
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 
1640
msgid "Table footer"
 
1641
msgstr "Táblázat lábléce"
 
1642
 
 
1643
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 
1644
msgid "Table header"
 
1645
msgstr "Táblázat fejléce"
 
1646
 
 
1647
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 
1648
msgid "Table header cell"
 
1649
msgstr "Táblázat fejléc-cellája"
 
1650
 
 
1651
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 
1652
msgid "Table row"
 
1653
msgstr "Táblázat sora"
 
1654
 
 
1655
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 
1656
msgid "Table summary"
 
1657
msgstr "Táblázat összegzése"
 
1658
 
 
1659
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 
1660
msgid "Target — Blank"
 
1661
msgstr "Cél – Üres ablak"
 
1662
 
 
1663
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 
1664
msgid "Target — Parent"
 
1665
msgstr "Cél – Szülőablak"
 
1666
 
 
1667
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 
1668
msgid "Target — Self"
 
1669
msgstr "Cél – Aktuális ablak"
 
1670
 
 
1671
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 
1672
msgid "Target — Top"
 
1673
msgstr "Cél – Keretmentes ablak"
 
1674
 
 
1675
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 
1676
msgid "Teletype or monospace text style"
 
1677
msgstr "Szövegstílus: rögzített szélességű"
 
1678
 
 
1679
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 
1680
msgid "Text"
 
1681
msgstr "Szöveg"
 
1682
 
 
1683
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
 
1684
msgid "Text color"
 
1685
msgstr "Szövegszín"
 
1686
 
 
1687
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1688
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 
1689
msgid "Text color (deprecated)"
 
1690
msgstr "Szövegszín (elavult)"
 
1691
 
 
1692
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 
1693
msgid "Text entered by user"
 
1694
msgstr "Felhasználó által bevitt szöveg"
 
1695
 
 
1696
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 
1697
msgid "Title"
 
1698
msgstr "Cím"
 
1699
 
 
1700
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 
1701
msgid "Top margin in pixels"
 
1702
msgstr "Felső margó képpontokban"
 
1703
 
 
1704
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 
1705
msgid "URL"
 
1706
msgstr "URL"
 
1707
 
 
1708
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 
1709
msgid "Underlined text style"
 
1710
msgstr "Szövegstílus: aláhúzott"
 
1711
 
 
1712
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 
1713
msgid "Unordered list"
 
1714
msgstr "Rendezetlen lista"
 
1715
 
 
1716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 
1717
msgid "Use image map"
 
1718
msgstr "Képtérkép használata"
 
1719
 
 
1720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 
1721
msgid "Value"
 
1722
msgstr "Érték"
 
1723
 
 
1724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 
1725
msgid "Value interpretation"
 
1726
msgstr "Érték típusa"
 
1727
 
 
1728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 
1729
msgid "Variable or program argument"
 
1730
msgstr "Változó vagy programparaméter"
 
1731
 
 
1732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 
1733
msgid "Vertical cell alignment"
 
1734
msgstr "Függőleges cellaigazítás"
 
1735
 
 
1736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
 
1737
msgid "Vertical space"
 
1738
msgstr "Függőleges szabad hely"
 
1739
 
 
1740
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1741
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 
1742
msgid "Vertical space (deprecated)"
 
1743
msgstr "Függőleges szabad hely (elavult)"
 
1744
 
 
1745
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 
1746
msgid "Visited link color"
 
1747
msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
 
1748
 
 
1749
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1750
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 
1751
msgid "Visited link color (deprecated)"
 
1752
msgstr "Látogatott hivatkozás színe (elavult)"
 
1753
 
 
1754
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 
1755
msgid "Width"
 
1756
msgstr "Szélesség"
 
1757
 
 
1758
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
 
1759
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
 
1760
msgstr "XHTML 1.0 – Címkék"
 
1761
 
 
1762
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
 
1763
msgid "Bibliography (cite)"
 
1764
msgstr "Irodalomjegyzék (idézet)"
 
1765
 
 
1766
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
 
1767
msgid "Bibliography (item)"
 
1768
msgstr "Irodalomjegyzék (elem)"
 
1769
 
 
1770
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
 
1771
msgid "Bibliography (shortcite)"
 
1772
msgstr "Irodalomjegyzék (rövid idézet)"
 
1773
 
 
1774
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
 
1775
msgid "Bibliography (thebibliography)"
 
1776
msgstr "Irodalomjegyzék (thebibliography)"
 
1777
 
 
1778
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
 
1779
msgid "Brackets ()"
 
1780
msgstr "() zárójelek"
 
1781
 
 
1782
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
 
1783
msgid "Brackets <>"
 
1784
msgstr "<> zárójelek"
 
1785
 
 
1786
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
 
1787
msgid "Brackets []"
 
1788
msgstr "[] zárójelek"
 
1789
 
 
1790
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
 
1791
msgid "Brackets {}"
 
1792
msgstr "{} zárójelek"
 
1793
 
 
1794
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
 
1795
msgid "File input"
 
1796
msgstr "Bemenet fájlból"
 
1797
 
 
1798
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
 
1799
msgid "Footnote"
 
1800
msgstr "Lábjegyzet"
 
1801
 
 
1802
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
 
1803
msgid "Function cosine"
 
1804
msgstr "Koszinusz függvény"
 
1805
 
 
1806
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
 
1807
msgid "Function e^"
 
1808
msgstr "e^ függvény"
 
1809
 
 
1810
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
 
1811
msgid "Function exp"
 
1812
msgstr "exp függvény"
 
1813
 
 
1814
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
 
1815
msgid "Function log"
 
1816
msgstr "log függvény"
 
1817
 
 
1818
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
 
1819
msgid "Function log10"
 
1820
msgstr "log10 függvény"
 
1821
 
 
1822
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
 
1823
msgid "Function sine"
 
1824
msgstr "Szinusz függvény"
 
1825
 
 
1826
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
 
1827
msgid "Greek alpha"
 
1828
msgstr "Görög alfa"
 
1829
 
 
1830
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
 
1831
msgid "Greek beta"
 
1832
msgstr "Görög béta"
 
1833
 
 
1834
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
 
1835
msgid "Greek epsilon"
 
1836
msgstr "Görög epszilon"
 
1837
 
 
1838
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
 
1839
msgid "Greek gamma"
 
1840
msgstr "Görög gamma"
 
1841
 
 
1842
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
 
1843
msgid "Greek lambda"
 
1844
msgstr "Görög lambda"
 
1845
 
 
1846
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
 
1847
msgid "Greek rho"
 
1848
msgstr "Görög ró"
 
1849
 
 
1850
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
 
1851
msgid "Greek tau"
 
1852
msgstr "Görög tau"
 
1853
 
 
1854
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
 
1855
msgid "Header 0 (chapter)"
 
1856
msgstr "Fejléc 0 (fejezet)"
 
1857
 
 
1858
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
 
1859
msgid "Header 0 (chapter*)"
 
1860
msgstr "Fejléc 0 (fejezet*)"
 
1861
 
 
1862
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
 
1863
msgid "Header 1 (section)"
 
1864
msgstr "Fejléc 1 (szakasz)"
 
1865
 
 
1866
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
 
1867
msgid "Header 1 (section*)"
 
1868
msgstr "Fejléc 1 (szakasz*)"
 
1869
 
 
1870
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
 
1871
msgid "Header 2 (subsection)"
 
1872
msgstr "Fejléc 2 (alszakasz)"
 
1873
 
 
1874
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
 
1875
msgid "Header 2 (subsection*)"
 
1876
msgstr "Fejléc 2 (alszakasz*)"
 
1877
 
 
1878
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
 
1879
msgid "Header 3 (subsubsection)"
 
1880
msgstr "Fejléc 3 (alalszakasz)"
 
1881
 
 
1882
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
 
1883
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
 
1884
msgstr "Fejléc 3 (alalszakasz*)"
 
1885
 
 
1886
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
 
1887
msgid "Header 4 (paragraph)"
 
1888
msgstr "Fejléc 4 (bekezdés)"
 
1889
 
 
1890
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
 
1891
msgid "Header appendix"
 
1892
msgstr "Fejléc függelék"
 
1893
 
 
1894
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
 
1895
msgid "Item"
 
1896
msgstr "Elem"
 
1897
 
 
1898
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
 
1899
msgid "Item with label"
 
1900
msgstr "Elem címkével"
 
1901
 
 
1902
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
 
1903
msgid "Latex — Tags"
 
1904
msgstr "Latex – Címkék"
 
1905
 
 
1906
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
 
1907
msgid "List description"
 
1908
msgstr "Listaleírás"
 
1909
 
 
1910
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
 
1911
msgid "List enumerate"
 
1912
msgstr "Lista – felsorolásos"
 
1913
 
 
1914
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
 
1915
msgid "List itemize"
 
1916
msgstr "Lista – elemenkénti"
 
1917
 
 
1918
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
 
1919
msgid "Maths (display)"
 
1920
msgstr "Matematikai (megjelenítés)"
 
1921
 
 
1922
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
 
1923
msgid "Maths (inline)"
 
1924
msgstr "Matematikai (beágyazott)"
 
1925
 
 
1926
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
 
1927
msgid "Operator fraction"
 
1928
msgstr "Tört operátor"
 
1929
 
 
1930
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
 
1931
msgid "Operator integral (display)"
 
1932
msgstr "Integrál operátor (megjelenítés)"
 
1933
 
 
1934
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
 
1935
msgid "Operator integral (inline)"
 
1936
msgstr "Integrál operátor (beágyazott)"
 
1937
 
 
1938
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
 
1939
msgid "Operator sum (display)"
 
1940
msgstr "Összeg operátor (megjelenítés)"
 
1941
 
 
1942
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
 
1943
msgid "Operator sum (inline)"
 
1944
msgstr "Összeg operátor (beágyazott)"
 
1945
 
 
1946
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
 
1947
msgid "Reference label"
 
1948
msgstr "Hivatkozás – címke"
 
1949
 
 
1950
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
 
1951
msgid "Reference ref"
 
1952
msgstr "Hivatkozás – ref"
 
1953
 
 
1954
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
 
1955
msgid "Symbol <<"
 
1956
msgstr "Szimbólum: <<"
 
1957
 
 
1958
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
 
1959
msgid "Symbol <="
 
1960
msgstr "Szimbólum: <="
 
1961
 
 
1962
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
 
1963
msgid "Symbol >="
 
1964
msgstr "Szimbólum: >="
 
1965
 
 
1966
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
 
1967
msgid "Symbol >>"
 
1968
msgstr "Szimbólum: >>"
 
1969
 
 
1970
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
 
1971
msgid "Symbol and"
 
1972
msgstr "Szimbólum: and"
 
1973
 
 
1974
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
 
1975
msgid "Symbol const"
 
1976
msgstr "Szimbólum: const"
 
1977
 
 
1978
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
 
1979
msgid "Symbol d-by-dt"
 
1980
msgstr "Szimbólum: d-by-dt"
 
1981
 
 
1982
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
 
1983
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
 
1984
msgstr "Szimbólum: d-by-dt-partial"
 
1985
 
 
1986
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
 
1987
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
 
1988
msgstr "Szimbólum: d2-by-dt2-partial"
 
1989
 
 
1990
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
 
1991
msgid "Symbol dagger"
 
1992
msgstr "Szimbólum: dagger"
 
1993
 
 
1994
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
 
1995
msgid "Symbol em-dash ---"
 
1996
msgstr "Szimbólum: em-dash ---"
 
1997
 
 
1998
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
 
1999
msgid "Symbol en-dash --"
 
2000
msgstr "Szimbólum: nagykötőjel --"
 
2001
 
 
2002
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
 
2003
msgid "Symbol equiv"
 
2004
msgstr "Szimbólum: equiv"
 
2005
 
 
2006
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 
2007
msgid "Symbol infinity"
 
2008
msgstr "Szimbólum: végtelen"
 
2009
 
 
2010
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
 
2011
msgid "Symbol mathspace ,"
 
2012
msgstr "Szimbólum: matematikai ,"
 
2013
 
 
2014
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
 
2015
msgid "Symbol mathspace ."
 
2016
msgstr "Szimbólum: matematikai ."
 
2017
 
 
2018
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
 
2019
msgid "Symbol mathspace _"
 
2020
msgstr "Szimbólum: matematikai _"
 
2021
 
 
2022
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
 
2023
msgid "Symbol mathspace __"
 
2024
msgstr "Szimbólum: matematikai __"
 
2025
 
 
2026
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
 
2027
msgid "Symbol simeq"
 
2028
msgstr "Szimbólum: ≃"
 
2029
 
 
2030
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
 
2031
msgid "Symbol star"
 
2032
msgstr "Szimbólum: csillag"
 
2033
 
 
2034
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
 
2035
msgid "Typeface bold"
 
2036
msgstr "Betű: félkövér"
 
2037
 
 
2038
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
 
2039
msgid "Typeface italic"
 
2040
msgstr "Betű: dőlt"
 
2041
 
 
2042
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
 
2043
msgid "Typeface slanted"
 
2044
msgstr "Betű: döntött"
 
2045
 
 
2046
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
 
2047
msgid "Typeface type"
 
2048
msgstr "Betű: rögzített szélességű"
 
2049
 
 
2050
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
 
2051
msgid "Unbreakable text"
 
2052
msgstr "Nem törhető szöveg"
 
2053
 
 
2054
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
 
2055
msgid ""
 
2056
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
 
2057
"document without having to type them."
 
2058
msgstr "A gyakran használt elemek egyszerű beillesztése, azok beírása nélkül"
 
2059
 
 
2060
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
 
2061
msgid "Tag list"
 
2062
msgstr "Elemlista"
 
2063
 
 
2064
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
 
2065
msgid "XSLT — Axes"
 
2066
msgstr "XSLT – Tengelyek"
 
2067
 
 
2068
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
 
2069
msgid "XSLT — Elements"
 
2070
msgstr "XSLT – Elemek"
 
2071
 
 
2072
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
 
2073
msgid "XSLT — Functions"
 
2074
msgstr "XSLT – Függvények"
 
2075
 
 
2076
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
 
2077
msgid "ancestor"
 
2078
msgstr "ancestor"
 
2079
 
 
2080
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
 
2081
msgid "ancestor-or-self"
 
2082
msgstr "ancestor-or-self"
 
2083
 
 
2084
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
 
2085
msgid "attribute"
 
2086
msgstr "attribute"
 
2087
 
 
2088
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
 
2089
msgid "child"
 
2090
msgstr "child"
 
2091
 
 
2092
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
 
2093
msgid "descendant"
 
2094
msgstr "descendant"
 
2095
 
 
2096
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
 
2097
msgid "descendant-or-self"
 
2098
msgstr "descendant-or-self"
 
2099
 
 
2100
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
 
2101
msgid "following"
 
2102
msgstr "following"
 
2103
 
 
2104
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
 
2105
msgid "following-sibling"
 
2106
msgstr "following-sibling"
 
2107
 
 
2108
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
 
2109
msgid "namespace"
 
2110
msgstr "namespace"
 
2111
 
 
2112
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
 
2113
msgid "parent"
 
2114
msgstr "parent"
 
2115
 
 
2116
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
 
2117
msgid "preceding"
 
2118
msgstr "preceding"
 
2119
 
 
2120
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
 
2121
msgid "preceding-sibling"
 
2122
msgstr "preceding-sibling"
 
2123
 
 
2124
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
 
2125
msgid "self"
 
2126
msgstr "self"
 
2127
 
 
2128
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
 
2129
msgid "XUL — Tags"
 
2130
msgstr "XUL – Címkék"