~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-control-center/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ug.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya, Rodrigo Moya, Gunnar Hjalmarsson
  • Date: 2011-08-30 12:24:44 UTC
  • mfrom: (1.1.50 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110830122444-bmvakubeof8hgbhe
Tags: 1:3.1.90-0ubuntu1
[ Rodrigo Moya ]
* New upstream release
* debian/patches/03_dont_show_region_panel_in_unity.patch:
  - Remove upstreamed patch
* debian/patches/04_add_theme_selection.patch:
  - Set the metacity theme also

[ Gunnar Hjalmarsson ]
* debian/patches/52_ubuntu_language_list_mods.patch:
  - Change the list of options, when setting language from User
    Accounts, to items representing available translations, and with
    that make it similar to the language list in language-selector.
  - Make items representing language @variants be displayed as such.
* debian/control.in:
  - accountsservice (>= 0.6.13-1ubuntu2) added to dependency list.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Uighur translation for gnome-control-center
2
 
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
 
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
4
 
# Sahran <sahran@live.com>, 2010.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
 
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 20:45+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 09:34+0600\n"
13
 
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-09 22:20+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
23
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
24
 
msgid "Lock"
25
 
msgstr "قۇلۇپلا"
26
 
 
27
 
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
28
 
#: ../panels/network/network.ui.h:20
29
 
msgid "Unlock"
30
 
msgstr "قۇلۇپ ئاچ"
31
 
 
32
 
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
33
 
msgid "Locked"
34
 
msgstr "قۇلۇپلانغان"
35
 
 
36
 
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
37
 
msgid ""
38
 
"Dialog is unlocked.\n"
39
 
"Click to prevent further changes"
40
 
msgstr ""
41
 
"سۆزلەشكۈ قۇلۇپسىزلاندى.\n"
42
 
"ئەمدى ئۆزگەرتمەسلىك ئۈچۈن چېكىڭ"
43
 
 
44
 
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
45
 
msgid ""
46
 
"Dialog is locked.\n"
47
 
"Click to make changes"
48
 
msgstr ""
49
 
"سۆزلەشكۈ قۇلۇپلانغان.\n"
50
 
"ئۆزگەرتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
51
 
 
52
 
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
53
 
msgid ""
54
 
"System policy prevents changes.\n"
55
 
"Contact your system administrator"
56
 
msgstr ""
57
 
"سىستېما تاكتىكىسى ئۆزگەرتىشنى چەكلىگەن.\n"
58
 
"سىستېما باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ"
59
 
 
60
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
61
 
msgid "Key"
62
 
msgstr "ئاچقۇچ"
63
 
 
64
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
65
 
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
66
 
msgstr "مەزكۇر تەھرىرلىگۈچ باغلانغان GConf كۇنۇپكىسى"
67
 
 
68
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
69
 
msgid "Callback"
70
 
msgstr "قايتۇرما چاقىرىق"
71
 
 
72
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
73
 
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
74
 
msgstr ""
75
 
"كۇنۇپكىغا باغلانغان قىممەت ئۆزگەرگەندە، مۇشۇ قايتۇرما چاقىرىقنى ئىجرا قىل"
76
 
 
77
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
78
 
msgid "Change set"
79
 
msgstr "ئۆزگىرىش توپى"
80
 
 
81
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
82
 
msgid ""
83
 
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
84
 
msgstr ""
85
 
"GConf خېرىدارىغا تەتبىقلاشقا يوللىنىدىغان مەلۇماتلارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
86
 
"GConf ئۆزگىرىش توپى"
87
 
 
88
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
89
 
msgid "Conversion to widget callback"
90
 
msgstr "ۋىجەت قايتۇرما چاقىرىقىغا ئايلاندۇرۇش"
91
 
 
92
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
93
 
msgid ""
94
 
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
95
 
msgstr ""
96
 
"مەلۇماتلار GConf تىن ۋىجېتقا ئايلاندۇرۇلغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان قايتۇرما "
97
 
"چاقىرىق"
98
 
 
99
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
100
 
msgid "Conversion from widget callback"
101
 
msgstr "ۋىجېتتىن ئايلاندۇرۇلۇش قايتۇرما چاقىرىقى"
102
 
 
103
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
104
 
msgid ""
105
 
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
106
 
msgstr ""
107
 
"مەلۇماتلار ۋىجېتتىن GConf قا ئايلاندۇرماقچى بولغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان "
108
 
"قايتۇرما چاقىرىق"
109
 
 
110
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
111
 
msgid "UI Control"
112
 
msgstr "ئىشلەتكۈچى يۈزى تىزگىنىكى"
113
 
 
114
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
115
 
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
116
 
msgstr "خاسلىقنى تىزگىنلەيدىغان نەڭ (ئادەتتە بىر ۋىجەت)"
117
 
 
118
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
119
 
msgid "Property editor object data"
120
 
msgstr "خاسلىق تەھرىرلىگۈچ جىسىم مەلۇماتى"
121
 
 
122
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
123
 
msgid "Custom data required by the specific property editor"
124
 
msgstr "مۇئەييەن خاسلىق تەھرىرلىگۈچ تەلەپ قىلىدىغان ئۆزگىچە مەلۇماتلار"
125
 
 
126
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
127
 
msgid "Property editor data freeing callback"
128
 
msgstr "خاسلىق تەھرىرلىگۈچ مەلۇمات بوشىتىش قايتۇرما چاقىرىقى"
129
 
 
130
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
131
 
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
132
 
msgstr ""
133
 
"خاسلىق تەھرىرلىگۈچ جىسىم مەلۇماتى بوشىتىلغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان قايتۇرما "
134
 
"چاقىرىق"
135
 
 
136
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
137
 
#, c-format
138
 
msgid ""
139
 
"Couldn't find the file '%s'.\n"
140
 
"\n"
141
 
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
142
 
"picture."
143
 
msgstr ""
144
 
"ھۆججەت '%s' تېپىلمىدى.\n"
145
 
"\n"
146
 
"ئۇنىڭ بارلىقىنى جەزملەشتۈرۈپ قايتا سىناڭ ياكى باشقا بىر تەگلىك رەسىم تاللاڭ."
147
 
 
148
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
149
 
#, c-format
150
 
msgid ""
151
 
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
152
 
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
153
 
"\n"
154
 
"Please select a different picture instead."
155
 
msgstr ""
156
 
"ھۆججەت '%s' نى قانداق ئېچىشنى بىلمەيمەن.\n"
157
 
"ئېھتىمال ئۇ تېخى قوللىمايدىغان رەسىم تىپى ئوخشايدۇ.\n"
158
 
"\n"
159
 
"باشقا رەسىم تاللاڭ"
160
 
 
161
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
162
 
msgid "Please select an image."
163
 
msgstr "سۈرەت تاللاڭ."
164
 
 
165
 
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
166
 
msgid "_Select"
167
 
msgstr "تاللا(_S)"
168
 
 
169
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
170
 
msgid "Background"
171
 
msgstr "تەگلىك"
172
 
 
173
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
174
 
msgid "Change the background"
175
 
msgstr "تەگلىكنى ئۆزگەرتىدۇ"
176
 
 
177
 
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
178
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
179
 
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
180
 
msgstr "تام قەغىزى;ئېكران;ئۈستەلئۈستى"
181
 
 
182
 
#: ../panels/background/background.ui.h:1
183
 
msgid "Center"
184
 
msgstr "ئوتتۇرا"
185
 
 
186
 
#. This refers to a slideshow background
187
 
#: ../panels/background/background.ui.h:3
188
 
msgid "Changes throughout the day"
189
 
msgstr "بىر كۈن ئىچىدە ئۈزلۈكسىز ئالماشتۇرىدۇ"
190
 
 
191
 
#: ../panels/background/background.ui.h:4
192
 
msgid "Fill"
193
 
msgstr "تولدۇر"
194
 
 
195
 
#: ../panels/background/background.ui.h:5
196
 
msgid "Scale"
197
 
msgstr "نىسبىتى"
198
 
 
199
 
#: ../panels/background/background.ui.h:6
200
 
msgid "Span"
201
 
msgstr "ئارىلىق"
202
 
 
203
 
#: ../panels/background/background.ui.h:7
204
 
msgid "Tile"
205
 
msgstr "ياي"
206
 
 
207
 
#: ../panels/background/background.ui.h:8
208
 
msgid "Zoom"
209
 
msgstr "كېڭەيت تارايت"
210
 
 
211
 
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
212
 
msgid "Horizontal Gradient"
213
 
msgstr "توغرىسىغا يانتۇلۇق دەرىجىسى"
214
 
 
215
 
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
216
 
msgid "Vertical Gradient"
217
 
msgstr "بويىغا يانتۇلۇق دەرىجىسى"
218
 
 
219
 
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
220
 
msgid "Solid Color"
221
 
msgstr "ساپ رەڭ"
222
 
 
223
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
224
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
225
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
226
 
msgid "Browse for more pictures"
227
 
msgstr "تېخىمۇ كۆپ رەسىمگە كۆز يۈگۈرت"
228
 
 
229
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
230
 
msgid "Current background"
231
 
msgstr "نۆۋەتتىكى تەگلىك"
232
 
 
233
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
234
 
msgid "Wallpapers"
235
 
msgstr "تام قەغەزلىرى"
236
 
 
237
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
238
 
msgid "Pictures Folder"
239
 
msgstr "رەسىملەر قىسقۇچى"
240
 
 
241
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
242
 
msgid "Colors & Gradients"
243
 
msgstr "رەڭ ۋە تەدرىجىي ئۆزگىرىشلەر"
244
 
 
245
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
246
 
msgid "Flickr"
247
 
msgstr "Flickr"
248
 
 
249
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
250
 
msgid "multiple sizes"
251
 
msgstr "كۆپ خىل چوڭلۇق"
252
 
 
253
 
#. translators: 100 × 100px
254
 
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
255
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
256
 
#, c-format
257
 
msgid "%d × %d"
258
 
msgstr "%d × %d"
259
 
 
260
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
261
 
msgid "No Desktop Background"
262
 
msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىك يوق"
263
 
 
264
 
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
265
 
msgid "Unspecified"
266
 
msgstr "بەلگىلەنمىگەن"
267
 
 
268
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
269
 
msgid "24-Hour Time"
270
 
msgstr "24 سائەتلىك ۋاقىت"
271
 
 
272
 
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
273
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
274
 
msgid ":"
275
 
msgstr ":"
276
 
 
277
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
278
 
msgid "April"
279
 
msgstr "ئۇمۇت"
280
 
 
281
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
282
 
msgid "August"
283
 
msgstr "تومۇز"
284
 
 
285
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
286
 
msgid "City:"
287
 
msgstr "شەھەر :"
288
 
 
289
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
290
 
msgid "December"
291
 
msgstr "كۆنەك"
292
 
 
293
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
294
 
msgid "February"
295
 
msgstr "ھۇت"
296
 
 
297
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
298
 
msgid "January"
299
 
msgstr "قەھرىتان"
300
 
 
301
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
302
 
msgid "July"
303
 
msgstr "چىللە"
304
 
 
305
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
306
 
msgid "June"
307
 
msgstr "سەپەر"
308
 
 
309
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
310
 
msgid "March"
311
 
msgstr "نەۋرۇز"
312
 
 
313
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
314
 
msgid "May"
315
 
msgstr "باھار"
316
 
 
317
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
318
 
msgid "Network Time"
319
 
msgstr "تور ۋاقتى:"
320
 
 
321
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
322
 
msgid "November"
323
 
msgstr "ئوغلاق"
324
 
 
325
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
326
 
msgid "October"
327
 
msgstr "ئوغۇز"
328
 
 
329
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
330
 
msgid "Region:"
331
 
msgstr "رايون:"
332
 
 
333
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
334
 
msgid "September"
335
 
msgstr "مىزان"
336
 
 
337
 
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
338
 
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
339
 
msgid "Clock;Timezone;Location;"
340
 
msgstr "سائەت;ۋاقىت رايونى;ئورۇن;"
341
 
 
342
 
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
343
 
msgid "Date and Time"
344
 
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت"
345
 
 
346
 
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
347
 
msgid "Date and Time preferences panel"
348
 
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت مايىللىق تاختىسى"
349
 
 
350
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
351
 
msgid "Left"
352
 
msgstr "سول"
353
 
 
354
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
355
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
356
 
msgid "Monitor"
357
 
msgstr "ئېكران"
358
 
 
359
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
360
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
361
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
362
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
363
 
msgid "Normal"
364
 
msgstr "نورمال"
365
 
 
366
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
367
 
msgid "Note: may limit resolution options"
368
 
msgstr "<i>ئىزاھات: ئېنىقلىق نىسبىتى تاللانمىسىنى چەكلىشى مۇمكىن</i>"
369
 
 
370
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
371
 
msgid "R_otation:"
372
 
msgstr "ئايلاندۇر(_O)"
373
 
 
374
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
375
 
msgid "Right"
376
 
msgstr "ئوڭ"
377
 
 
378
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
379
 
msgid "Upside-down"
380
 
msgstr "ئاستى ئۈستىنى ئالماشتۇر"
381
 
 
382
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
383
 
msgid "_Detect Displays"
384
 
msgstr "كۆرسەت بايقا(_D)"
385
 
 
386
 
#. Note that mirror is a verb in this string
387
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
388
 
msgid "_Mirror displays"
389
 
msgstr "نۇسخىلانغان ئېكران(_M)"
390
 
 
391
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
392
 
msgid "_Resolution:"
393
 
msgstr "ئېنىقلىق(_R):"
394
 
 
395
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
396
 
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
397
 
msgstr "كۆزەتكۈچ ۋە پرويېكتورنىڭ ئېنىقلىق ۋە ئورنىنى ئۆزگەرت"
398
 
 
399
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
400
 
msgid "Displays"
401
 
msgstr "كۆرسەت"
402
 
 
403
 
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
404
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
405
 
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
406
 
msgstr "تاختا;پرويېكتور;xrandr;ئېكران;ئېنىقلىق;يېڭىلا;"
407
 
 
408
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
409
 
msgid "Counterclockwise"
410
 
msgstr "سائەت يۆنىلىشىگە قارىشى"
411
 
 
412
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
413
 
msgid "Clockwise"
414
 
msgstr "سائەت يۆنىلىشى"
415
 
 
416
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
417
 
msgid "180 Degrees"
418
 
msgstr "180 گرادۇس"
419
 
 
420
 
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
421
 
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
422
 
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
423
 
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
424
 
#.
425
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
426
 
msgid "Mirror Displays"
427
 
msgstr "نۇسخىلانغان ئېكران"
428
 
 
429
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
430
 
#, c-format
431
 
msgid "%d x %d (%s)"
432
 
msgstr "%d x %d (%s)"
433
 
 
434
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
435
 
#, c-format
436
 
msgid "%d x %d"
437
 
msgstr "%d x %d"
438
 
 
439
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
440
 
msgid "Drag to change primary display."
441
 
msgstr "ئاساسىي كۆزەتكۈچ سۆرەپ تەڭشىلىدۇ."
442
 
 
443
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
444
 
msgid ""
445
 
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
446
 
"placement."
447
 
msgstr ""
448
 
"كۆزەتكۈچتىن بىرنى تاللاپ خاسلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ؛ سۆرەپ ئۇلارنىڭ ئورنى "
449
 
"تەڭشىلىدۇ."
450
 
 
451
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
452
 
msgid "%a %R"
453
 
msgstr "%a %R"
454
 
 
455
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
456
 
msgid "%a %l:%M %p"
457
 
msgstr "%a %l:%M"
458
 
 
459
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
460
 
msgid "Could not save the monitor configuration"
461
 
msgstr "كۆزەتكۈچ تەڭشەكلىرىنى ساقلىغىلى بولمىدى"
462
 
 
463
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
464
 
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
465
 
msgstr ""
466
 
"كۆرسىتىش تەڭشەكلىرىنى قوللىنىش جەريانىدا ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە ئېرىشكىلى "
467
 
"بولمىدى."
468
 
 
469
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
470
 
msgid "Could not detect displays"
471
 
msgstr "كۆزەتكۈچ بايقالمىدى"
472
 
 
473
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
474
 
msgid "Could not get screen information"
475
 
msgstr "ئېكران ئۇچۇرىغا ئېرىشكىلى بولمىدى"
476
 
 
477
 
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
478
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
479
 
#, c-format
480
 
msgid "VESA: %s"
481
 
msgstr "VESA: %s"
482
 
 
483
 
#. TRANSLATORS: device type
484
 
#. TRANSLATORS: AP type
485
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
486
 
#: ../panels/network/panel-common.c:158
487
 
msgid "Unknown"
488
 
msgstr "نامەلۇم"
489
 
 
490
 
#. translators: This is the type of architecture, for example:
491
 
#. * "64-bit" or "32-bit"
492
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
493
 
#, c-format
494
 
msgid "%d-bit"
495
 
msgstr "%d-بىت"
496
 
 
497
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
498
 
#, c-format
499
 
msgid "%u byte"
500
 
msgid_plural "%u bytes"
501
 
msgstr[0] "%u بايت"
502
 
 
503
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
504
 
#, c-format
505
 
msgid "%.1f KB"
506
 
msgstr "%.1f KB"
507
 
 
508
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
509
 
#, c-format
510
 
msgid "%.1f MB"
511
 
msgstr "%.1f MB"
512
 
 
513
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
514
 
#, c-format
515
 
msgid "%.1f GB"
516
 
msgstr "%.1f GB"
517
 
 
518
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
519
 
#, c-format
520
 
msgid "%.1f TB"
521
 
msgstr "%.1f TB"
522
 
 
523
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
524
 
#, c-format
525
 
msgid "%.1f PB"
526
 
msgstr "%.1f PB"
527
 
 
528
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
529
 
#, c-format
530
 
msgid "%.1f EB"
531
 
msgstr "%.1f EB"
532
 
 
533
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
534
 
msgid "Unknown model"
535
 
msgstr "نامەلۇم مودېل"
536
 
 
537
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
538
 
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
539
 
msgstr ""
540
 
"كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە ئۆلچەملىك ئىشلەتكۈچى كەچمىشى بىلەن تەمىنلەيدۇ."
541
 
 
542
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
543
 
msgid ""
544
 
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
545
 
"hardware."
546
 
msgstr ""
547
 
"كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە قوللىمايدىغان كۆرسىتىش قاتتىق دېتالىغا "
548
 
"لايىھىلەنگەن زاپاس ھالەتنى ئىشلىتىدۇ."
549
 
 
550
 
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
551
 
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
552
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
553
 
msgctxt "Experience"
554
 
msgid "Fallback"
555
 
msgstr "زاپاس"
556
 
 
557
 
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
558
 
#. * shell, also called "Standard" experience
559
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
560
 
msgctxt "Experience"
561
 
msgid "Standard"
562
 
msgstr "ئۆلچەملىك"
563
 
 
564
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
565
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752
566
 
msgid "Section"
567
 
msgstr "گۇرۇپپىسى"
568
 
 
569
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
570
 
msgid "Overview"
571
 
msgstr "قىسقىچە بايان"
572
 
 
573
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
574
 
msgid "Default Applications"
575
 
msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگراممىلار"
576
 
 
577
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
578
 
msgid "Graphics"
579
 
msgstr "گرافىك"
580
 
 
581
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
582
 
#, c-format
583
 
msgid "Version %s"
584
 
msgstr "نەشر %s"
585
 
 
586
 
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
587
 
msgid "System Info"
588
 
msgstr "سىستېما ئۇچۇرى"
589
 
 
590
 
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
591
 
msgid "System Information"
592
 
msgstr "سىستېما ئۇچۇرى"
593
 
 
594
 
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
595
 
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
596
 
msgid ""
597
 
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
598
 
"fallback;"
599
 
msgstr ""
600
 
"ئۈسكۈنە;سىستېما;ئۇچۇر;ئەسلەك;بىر تەرەپ قىلغۇچ;نەشرى;كۆڭۈلدىكى;پروگرامما;"
601
 
"زاپاس;"
602
 
 
603
 
#: ../panels/info/info.ui.h:1
604
 
msgid "Calculating..."
605
 
msgstr "ھېسابلاۋاتىدۇ…"
606
 
 
607
 
#: ../panels/info/info.ui.h:2
608
 
msgid "Calendar"
609
 
msgstr "يىلنامە"
610
 
 
611
 
#: ../panels/info/info.ui.h:4
612
 
msgid "Device name"
613
 
msgstr "ئۈسكۈنە ئاتى"
614
 
 
615
 
#: ../panels/info/info.ui.h:5
616
 
msgid "Disk"
617
 
msgstr "دىسكا"
618
 
 
619
 
#: ../panels/info/info.ui.h:6
620
 
msgid "Driver"
621
 
msgstr "قوزغاتقۇچ"
622
 
 
623
 
#: ../panels/info/info.ui.h:7
624
 
msgid "Experience"
625
 
msgstr "كەچمىش"
626
 
 
627
 
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
628
 
#: ../panels/info/info.ui.h:9
629
 
msgid "Forced Fallback Mode"
630
 
msgstr "مەجبۇرىي زاپاس ھالەتنى ئىشلەت"
631
 
 
632
 
#: ../panels/info/info.ui.h:11
633
 
msgid "Mail"
634
 
msgstr "خەت"
635
 
 
636
 
#: ../panels/info/info.ui.h:12
637
 
msgid "Memory"
638
 
msgstr "ئەسلەك"
639
 
 
640
 
#: ../panels/info/info.ui.h:13
641
 
msgid "Music"
642
 
msgstr "نەغمە"
643
 
 
644
 
#: ../panels/info/info.ui.h:14
645
 
msgid "OS type"
646
 
msgstr "مەشغۇلات سىستېمىسى تىپى"
647
 
 
648
 
#: ../panels/info/info.ui.h:16
649
 
msgid "Photos"
650
 
msgstr "سۈرەتلەر"
651
 
 
652
 
#: ../panels/info/info.ui.h:17
653
 
msgid "Processor"
654
 
msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ"
655
 
 
656
 
#: ../panels/info/info.ui.h:18
657
 
msgid "Updates Available"
658
 
msgstr "يېڭىلانما بار"
659
 
 
660
 
#: ../panels/info/info.ui.h:19
661
 
msgid "Video"
662
 
msgstr "سىن"
663
 
 
664
 
#: ../panels/info/info.ui.h:20
665
 
msgid "Web"
666
 
msgstr "تور"
667
 
 
668
 
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
669
 
msgid "Eject"
670
 
msgstr "قاڭقىت"
671
 
 
672
 
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
673
 
msgid "Launch media player"
674
 
msgstr "ۋاسىتە قويغۇنى قوزغات"
675
 
 
676
 
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
677
 
msgid "Next track"
678
 
msgstr "كېيىنكى ئاۋاز يولى"
679
 
 
680
 
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
681
 
msgid "Pause playback"
682
 
msgstr "ۋاقىتلىق توختات"
683
 
 
684
 
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
685
 
msgid "Play (or play/pause)"
686
 
msgstr "چال(ياكى چال/ۋاقىتلىق توختات)"
687
 
 
688
 
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
689
 
msgid "Previous track"
690
 
msgstr "ئالدىنقى ئاۋاز يولى"
691
 
 
692
 
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
693
 
msgid "Sound and Media"
694
 
msgstr "ئاۋاز ۋە ۋاسىتە"
695
 
 
696
 
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
697
 
msgid "Stop playback"
698
 
msgstr "توختات"
699
 
 
700
 
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
701
 
msgid "Volume down"
702
 
msgstr "ئاۋازنى كىچىكلەت"
703
 
 
704
 
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
705
 
msgid "Volume mute"
706
 
msgstr "ئۈنسىزلە"
707
 
 
708
 
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
709
 
msgid "Volume up"
710
 
msgstr "ئاۋازنى چوڭايت"
711
 
 
712
 
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
713
 
msgid "Home folder"
714
 
msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
715
 
 
716
 
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
717
 
msgid "Launch calculator"
718
 
msgstr "ھېسابلىغۇچنى قوزغات"
719
 
 
720
 
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
721
 
msgid "Launch email client"
722
 
msgstr "ئەخلەت ئوقۇغۇنى قوزغات"
723
 
 
724
 
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
725
 
msgid "Launch help browser"
726
 
msgstr "ياردەم قوزغاتقۇنى قوزغات"
727
 
 
728
 
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
729
 
msgid "Launch web browser"
730
 
msgstr "توركۆرگۈنى قوزغات"
731
 
 
732
 
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
733
 
msgid "Launchers"
734
 
msgstr "ئىجراچىلار"
735
 
 
736
 
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
737
 
msgid "Search"
738
 
msgstr "ئىزدە"
739
 
 
740
 
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
741
 
msgid "Lock screen"
742
 
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلا"
743
 
 
744
 
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
745
 
msgid "Log out"
746
 
msgstr "تىزىمدىن چىق"
747
 
 
748
 
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
749
 
msgid "System"
750
 
msgstr "سىستېما"
751
 
 
752
 
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
753
 
msgid "Decrease text size"
754
 
msgstr "تېكىستنى كىچىكلەت"
755
 
 
756
 
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
757
 
msgid "Increase text size"
758
 
msgstr "تېكىستنى چوڭايت"
759
 
 
760
 
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
761
 
msgid "Magnifier zoom in"
762
 
msgstr "چوڭايت"
763
 
 
764
 
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
765
 
msgid "Magnifier zoom out"
766
 
msgstr "كىچىكلەت"
767
 
 
768
 
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
769
 
msgid "Toggle contrast"
770
 
msgstr "ئاق-قارىلىقنى ئالماشتۇر"
771
 
 
772
 
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
773
 
msgid "Toggle magnifier"
774
 
msgstr "لوپا ئەينەك ئالماشتۇر"
775
 
 
776
 
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
777
 
msgid "Toggle on-screen keyboard"
778
 
msgstr "ئېكراندىكى ھەرپتاختىغا ئالماشتۇر"
779
 
 
780
 
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
781
 
msgid "Toggle screen reader"
782
 
msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچقا ئالماشتۇر"
783
 
 
784
 
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
785
 
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
786
 
msgid "Universal Access"
787
 
msgstr "ھەممىباب زىيارەت"
788
 
 
789
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
790
 
msgid "New shortcut..."
791
 
msgstr "يېڭى تېزلەتمە…"
792
 
 
793
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
794
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
795
 
msgid "Accelerator key"
796
 
msgstr "تېزلەتكۈچ كۇنۇپكىسى"
797
 
 
798
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
799
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
800
 
msgid "Accelerator modifiers"
801
 
msgstr "تېزلەتكۈچ ئۆزگەرتكۈچ"
802
 
 
803
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
804
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
805
 
msgid "Accelerator keycode"
806
 
msgstr "تېزلەتكۈچ كۇنۇپكا نومۇرى"
807
 
 
808
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
809
 
msgid "Accel Mode"
810
 
msgstr "تېزلەتكۈچ ھالىتى"
811
 
 
812
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
813
 
msgid "The type of accelerator."
814
 
msgstr "تېزلەتكۈچ تىپى."
815
 
 
816
 
#. translators:
817
 
#. * The device has been disabled
818
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
819
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
820
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
821
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
822
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
823
 
msgid "Disabled"
824
 
msgstr "چەكلەنگەن"
825
 
 
826
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
827
 
msgid "Change keyboard settings"
828
 
msgstr "ھەرپتاختا تەڭشىكىنى ئۆزگەرت"
829
 
 
830
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
831
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
832
 
msgid "Keyboard"
833
 
msgstr "ھەرپتاختا"
834
 
 
835
 
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
836
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
837
 
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
838
 
msgstr "قىسقا يول;تەكرارلا;چاقنا;"
839
 
 
840
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
841
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
842
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546
843
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550
844
 
msgid "Custom Shortcuts"
845
 
msgstr "ئىختىيارى تېزلەتمە"
846
 
 
847
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
848
 
msgid "<Unknown Action>"
849
 
msgstr "<نامەلۇم مەشغۇلات>"
850
 
 
851
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
852
 
msgid "Error saving the new shortcut"
853
 
msgstr "يېڭى تېزلەتمە ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
854
 
 
855
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
856
 
#, c-format
857
 
msgid ""
858
 
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
859
 
"using this key.\n"
860
 
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
861
 
msgstr ""
862
 
"تېزلەتمە \"%s\" ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، چۈنكى ئۇنى ئىشلەتكەندە كىرگۈزگىلى "
863
 
"بولمايدۇ، بىرلا ۋاقىتتا Control ، Alt ياكى Shift نى ئىشلىتىشنى سىناڭ."
864
 
 
865
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362
866
 
#, c-format
867
 
msgid ""
868
 
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
869
 
"\"%s\""
870
 
msgstr "\"%s\" قىسقا يول \"%s\" غا ئىشلىتىلگەن"
871
 
 
872
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367
873
 
#, c-format
874
 
msgid ""
875
 
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
876
 
msgstr ""
877
 
"ئەگەر تېزلەتمىنى \"%s\"غا بەلگىلىسىڭىز،  \"%s\" نىڭ تېزلەتمە چەكلىنىدۇ."
878
 
 
879
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373
880
 
msgid "_Reassign"
881
 
msgstr "قايتا تەيىنلە(_R)"
882
 
 
883
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485
884
 
msgid "Too many custom shortcuts"
885
 
msgstr "ئىختىيارى تېزلەتمە بەك كۆپ"
886
 
 
887
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805
888
 
msgid "Action"
889
 
msgstr "مەشغۇلات"
890
 
 
891
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828
892
 
msgid "Shortcut"
893
 
msgstr "تېزلەتمە"
894
 
 
895
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
896
 
msgid "C_ommand:"
897
 
msgstr "بۇيرۇق(_O):"
898
 
 
899
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
900
 
msgid "Cursor Blinking"
901
 
msgstr "نۇربەلگىنىڭ لىپىلدىشى"
902
 
 
903
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
904
 
msgid "Cursor _blinks in text fields"
905
 
msgstr "تېكىست رايونىدا نۇربەلگە لىپىلدات(_B)"
906
 
 
907
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
908
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
909
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
910
 
msgid "Cursor blinks speed"
911
 
msgstr "نۇربەلگە لىپىلداش سۈرئىتى"
912
 
 
913
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
914
 
msgid "Custom Shortcut"
915
 
msgstr "ئىختىيارى تېزلەتمە"
916
 
 
917
 
#. fast acceleration
918
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
919
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
920
 
msgid "Fast"
921
 
msgstr "تېز"
922
 
 
923
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
924
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
925
 
msgid "General"
926
 
msgstr "ئادەتتىكى"
927
 
 
928
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
929
 
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
930
 
msgstr "مەلۇم كۇنۇپكا بېسىپ تۇرۇلغاندا شۇ كۇنۇپكىنى تەكرارلا(_R)"
931
 
 
932
 
#. long delay
933
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
934
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
935
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
936
 
msgid "Long"
937
 
msgstr "ئۇزۇن"
938
 
 
939
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
940
 
msgid "Repeat Keys"
941
 
msgstr "تەكرار كۇنۇپكا"
942
 
 
943
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
944
 
msgid "Repeat keys speed"
945
 
msgstr "تەكرار كۇنۇپكا سۈرئىتى"
946
 
 
947
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
948
 
msgid "S_peed:"
949
 
msgstr "سۈرئىتى(_P):"
950
 
 
951
 
#. short delay
952
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
953
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
954
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
955
 
msgid "Short"
956
 
msgstr "قىسقا"
957
 
 
958
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
959
 
msgid "Shortcuts"
960
 
msgstr "تېزلەتمىلەر"
961
 
 
962
 
#. slow acceleration
963
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
964
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
965
 
msgid "Slow"
966
 
msgstr "ئاستا"
967
 
 
968
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
969
 
msgid ""
970
 
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
971
 
"Backspace to clear."
972
 
msgstr ""
973
 
"تېزلەتمىنى تەھرىرلەشتە، مۇناسىپ قۇرنى تاق چېكىپ ئاندىن يېڭى تېزلەتمە "
974
 
"كىرگۈزۈلىدۇ ياكى backspace ئۆچۈرۈش كۇنۇپكىسىدا تازىلىنىدۇ."
975
 
 
976
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
977
 
msgid "_Delay:"
978
 
msgstr "كېچىكتۈر(_D):"
979
 
 
980
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
981
 
msgid "_Name:"
982
 
msgstr "ئاتى(_N):"
983
 
 
984
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
985
 
msgid "_Speed:"
986
 
msgstr "سۈرئەت(_S):"
987
 
 
988
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
989
 
msgid "Ask what to do"
990
 
msgstr "مەشغۇلاتنى سورا"
991
 
 
992
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
993
 
msgid "Do nothing"
994
 
msgstr "ھېچقانداق قىلما"
995
 
 
996
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
997
 
msgid "Open folder"
998
 
msgstr "قىسقۇچ ئاچ"
999
 
 
1000
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
1001
 
msgid "Select an application for audio CDs"
1002
 
msgstr "ئۈن CD ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ"
1003
 
 
1004
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
1005
 
msgid "Select an application for video DVDs"
1006
 
msgstr "سىن CD ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ"
1007
 
 
1008
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
1009
 
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1010
 
msgstr "مۇزىكا قويغۇ باغلانغاندا ئىجرا بولىدىغان پروگراممىنى تاللايدۇ"
1011
 
 
1012
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
1013
 
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1014
 
msgstr "كامېرا باغلانغاندا ئىجرا بولىدىغان پروگراممىنى تاللايدۇ"
1015
 
 
1016
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
1017
 
msgid "Select an application for software CDs"
1018
 
msgstr "يۇمشاق دېتال CD سى ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ"
1019
 
 
1020
 
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1021
 
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1022
 
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1023
 
#. * simply leave these untranslated.
1024
 
#.
1025
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
1026
 
msgid "audio DVD"
1027
 
msgstr "ئۈن DVD"
1028
 
 
1029
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
1030
 
msgid "blank Blu-ray disc"
1031
 
msgstr "قۇرۇق كۆكنۇر دىسكىسى"
1032
 
 
1033
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
1034
 
msgid "blank CD disc"
1035
 
msgstr "قۇرۇق CD دىسكىسى"
1036
 
 
1037
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
1038
 
msgid "blank DVD disc"
1039
 
msgstr "قۇرۇق DVD دىسكىسى"
1040
 
 
1041
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
1042
 
msgid "blank HD DVD disc"
1043
 
msgstr "قۇرۇق HD DVD دىسكىسى"
1044
 
 
1045
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
1046
 
msgid "Blu-ray video disc"
1047
 
msgstr "كۆكنۇر سىن دىسكىسى"
1048
 
 
1049
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
1050
 
msgid "e-book reader"
1051
 
msgstr "ئېلكىتاب ئوقۇغۇ"
1052
 
 
1053
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
1054
 
msgid "HD DVD video disc"
1055
 
msgstr "HD DVD سىن دىسكىسى :"
1056
 
 
1057
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1058
 
msgid "Picture CD"
1059
 
msgstr "سۈرەت CD"
1060
 
 
1061
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1062
 
msgid "Super Video CD"
1063
 
msgstr "ئالاھىدە سىن CD"
1064
 
 
1065
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1066
 
msgid "Video CD"
1067
 
msgstr "سىن CD"
1068
 
 
1069
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1070
 
msgid "Acti_on:"
1071
 
msgstr "مەشغۇلات(_O):"
1072
 
 
1073
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1074
 
msgid "CD _audio:"
1075
 
msgstr "ئۈن CD(_A):"
1076
 
 
1077
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1078
 
msgid "Media and Autorun"
1079
 
msgstr "ۋاسىتە ۋە ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىل"
1080
 
 
1081
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1082
 
msgid "Select how media should be handled"
1083
 
msgstr "بىر تەرەپ قىلىنىدىغان ۋاسىتىنى تاللاڭ"
1084
 
 
1085
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1086
 
msgid "Select how other media should be handled"
1087
 
msgstr "بىر تەرەپ قىلىنىدىغان باشقا ۋاسىتىنى تاللاڭ"
1088
 
 
1089
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1090
 
msgid "_DVD video:"
1091
 
msgstr "سىن DVD(_D) :"
1092
 
 
1093
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1094
 
msgid "_Music player:"
1095
 
msgstr "نەغمە چالغۇچ(_M):"
1096
 
 
1097
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1098
 
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1099
 
msgstr "ۋاسىتە قىستۇرۇلغاندا ھەرگىز ئەسكەرتمە ياكى پروگرامما قوزغاتما(_N)"
1100
 
 
1101
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1102
 
msgid "_Other Media..."
1103
 
msgstr "باشقا ۋاسىتە(_O)…"
1104
 
 
1105
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1106
 
msgid "_Photos:"
1107
 
msgstr "سۈرەتلەر(_P):"
1108
 
 
1109
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1110
 
msgid "_Software:"
1111
 
msgstr "يۇمشاق دېتال(_S):"
1112
 
 
1113
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1114
 
msgid "_Type:"
1115
 
msgstr "تىپى(_T):"
1116
 
 
1117
 
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1118
 
msgid "Configure media and autorun preferences"
1119
 
msgstr "ۋاسىتە ۋە ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىش مايىللىقى سەپلىنىدۇ"
1120
 
 
1121
 
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1122
 
msgid "Removable Media"
1123
 
msgstr "كۆچمە ۋاسىتە"
1124
 
 
1125
 
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1126
 
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1127
 
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1128
 
msgstr "cd؛dvd؛usb؛ئۈن؛سىن؛دىسكا؛"
1129
 
 
1130
 
#. Translators: The printer is low on toner
1131
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
1132
 
msgid "Low on toner"
1133
 
msgstr "سىياھ ئاز قالدى"
1134
 
 
1135
 
#. Translators: The printer has no toner left
1136
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
1137
 
msgid "Out of toner"
1138
 
msgstr "سىياھ تۈگەپ كەتتى"
1139
 
 
1140
 
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1141
 
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1142
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:492
1143
 
msgid "Low on developer"
1144
 
msgstr "تەسۋىر روشەنلەشتۈرگۈچ ئاز قالدى"
1145
 
 
1146
 
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1147
 
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1148
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
1149
 
msgid "Out of developer"
1150
 
msgstr " تەسۋىر روشەنلەشتۈرگۈچ تۈگەپ قالدى"
1151
 
 
1152
 
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1153
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
1154
 
msgid "Low on a marker supply"
1155
 
msgstr "بەلگە سىياھ تەمىنلەش ئاز قالدى"
1156
 
 
1157
 
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1158
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:499
1159
 
msgid "Out of a marker supply"
1160
 
msgstr "بەلگە سىياھ تەمىنلەش تۈگەپ قالدى"
1161
 
 
1162
 
#. Translators: One or more covers on the printer are open
1163
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:501
1164
 
msgid "Open cover"
1165
 
msgstr "قاپقاقنى ئاچ"
1166
 
 
1167
 
#. Translators: One or more doors on the printer are open
1168
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:503
1169
 
msgid "Open door"
1170
 
msgstr "ئىشىكنى ئاچ"
1171
 
 
1172
 
#. Translators: At least one input tray is low on media
1173
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:505
1174
 
msgid "Low on paper"
1175
 
msgstr "قەغەز ئاز قالدى"
1176
 
 
1177
 
#. Translators: At least one input tray is empty
1178
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:507
1179
 
msgid "Out of paper"
1180
 
msgstr "قەغەز يېتىشمىدى"
1181
 
 
1182
 
#. Translators: The printer is offline
1183
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
1184
 
msgctxt "printer state"
1185
 
msgid "Offline"
1186
 
msgstr "توردا يوق"
1187
 
 
1188
 
#. Translators: Someone has paused the Printer
1189
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
1190
 
msgctxt "printer state"
1191
 
msgid "Paused"
1192
 
msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
1193
 
 
1194
 
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1195
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:513
1196
 
msgid "Waste receptacle almost full"
1197
 
msgstr "ئەخلەت قاچىسى توشۇپ قالاي دېدى"
1198
 
 
1199
 
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1200
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:515
1201
 
msgid "Waste receptacle full"
1202
 
msgstr "ئەخلەت قاچىسى توشۇپ قالدى"
1203
 
 
1204
 
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1205
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
1206
 
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1207
 
msgstr "نۇر سەزگۈچنىڭ ئۆمرى ئاز قالدى"
1208
 
 
1209
 
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1210
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
1211
 
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1212
 
msgstr "نۇر سەزگۈچ خىزمەت قىلالمايدۇ"
1213
 
 
1214
 
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1215
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:691
1216
 
msgctxt "printer state"
1217
 
msgid "Ready"
1218
 
msgstr "تەييار"
1219
 
 
1220
 
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1221
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:695
1222
 
msgctxt "printer state"
1223
 
msgid "Processing"
1224
 
msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
1225
 
 
1226
 
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1227
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:699
1228
 
msgctxt "printer state"
1229
 
msgid "Stopped"
1230
 
msgstr "توختىدى"
1231
 
 
1232
 
#. Translators: Toner supply
1233
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:818
1234
 
msgid "Toner Level"
1235
 
msgstr "سىياھ كۇكۇنى دەرىجىسى"
1236
 
 
1237
 
#. Translators: Ink supply
1238
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:821
1239
 
msgid "Ink Level"
1240
 
msgstr "سىياھ دەرىجىسى"
1241
 
 
1242
 
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1243
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:824
1244
 
msgid "Supply Level"
1245
 
msgstr "تەمىنلەش دەرىجىسى"
1246
 
 
1247
 
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1248
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839
1249
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1222
1250
 
#, c-format
1251
 
msgid "%u active"
1252
 
msgid_plural "%u active"
1253
 
msgstr[0] "%u ئاكتىپ"
1254
 
 
1255
 
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1256
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:944
1257
 
msgid "No printers available"
1258
 
msgstr "پرىنتېر مەۋجۇت ئەمەس"
1259
 
 
1260
 
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1261
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1265
1262
 
msgctxt "print job"
1263
 
msgid "Pending"
1264
 
msgstr "كۈتۈۋاتىدۇ"
1265
 
 
1266
 
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1267
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1269
1268
 
msgctxt "print job"
1269
 
msgid "Held"
1270
 
msgstr "تۇتۇپ تۇردى"
1271
 
 
1272
 
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1273
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1273
1274
 
msgctxt "print job"
1275
 
msgid "Processing"
1276
 
msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
1277
 
 
1278
 
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1279
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1277
1280
 
msgctxt "print job"
1281
 
msgid "Stopped"
1282
 
msgstr "توختىدى"
1283
 
 
1284
 
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1285
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1281
1286
 
msgctxt "print job"
1287
 
msgid "Canceled"
1288
 
msgstr "ۋاز كەچتى"
1289
 
 
1290
 
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1291
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
1292
 
msgctxt "print job"
1293
 
msgid "Aborted"
1294
 
msgstr "توختىتىلدى"
1295
 
 
1296
 
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1297
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1289
1298
 
msgctxt "print job"
1299
 
msgid "Completed"
1300
 
msgstr "تاماملاندى"
1301
 
 
1302
 
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1303
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1372
1304
 
msgid "Job Title"
1305
 
msgstr "خىزمەت ۋەزىپىسى"
1306
 
 
1307
 
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1308
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1381
1309
 
msgid "Job State"
1310
 
msgstr "خىزمەت ھالىتى"
1311
 
 
1312
 
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1313
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1387
1314
 
msgid "Time"
1315
 
msgstr "ۋاقىت"
1316
 
 
1317
 
#. Translators: Addition of the new printer failed.
1318
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2122
1319
 
msgid "Failed to add new printer."
1320
 
msgstr "يېڭى پرىنتېر قوشالمىدى."
1321
 
 
1322
 
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1323
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
1324
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2308
1325
 
msgid "Test page"
1326
 
msgstr "سىناق بەت"
1327
 
 
1328
 
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1329
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2507
1330
 
#, c-format
1331
 
msgid "Could not load ui: %s"
1332
 
msgstr "كۆرۈنمەيۈز ئوقۇيالمىدى: %s"
1333
 
 
1334
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1335
 
msgid "Change printer settings"
1336
 
msgstr "پرىنتېر تەڭشىكىنى ئۆزگەرت"
1337
 
 
1338
 
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1339
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1340
 
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1341
 
msgstr "پرىنتېر؛ئۆچىرەت؛بېسىش؛قەغەز؛سىياھ؛سىياھ كۇكۇنى؛"
1342
 
 
1343
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1344
 
msgid "Printers"
1345
 
msgstr "پرىنتېرلار"
1346
 
 
1347
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1348
 
msgid "Add"
1349
 
msgstr "قوش"
1350
 
 
1351
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1352
 
msgid "Add a New Printer"
1353
 
msgstr "بىر يېڭى پرىنتېر قوش"
1354
 
 
1355
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1356
 
msgid "Address"
1357
 
msgstr "ئادرېس"
1358
 
 
1359
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
1360
 
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
1361
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
1362
 
msgid "Cancel"
1363
 
msgstr "ۋاز كەچ"
1364
 
 
1365
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1366
 
msgid "Search by Address"
1367
 
msgstr "ئادرېس بويىچە ئىزدە"
1368
 
 
1369
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:392
1370
 
msgid "Getting devices..."
1371
 
msgstr "ئۈسكۈنىگە ئېرىشىۋاتىدۇ…"
1372
 
 
1373
 
#. Translators: Column of devices which can be installed
1374
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:652
1375
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:657
1376
 
msgid "Devices"
1377
 
msgstr "ئۈسكۈنىلەر"
1378
 
 
1379
 
#. Translators: Local means local printers
1380
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:682
1381
 
msgid "Local"
1382
 
msgstr "يەرلىك"
1383
 
 
1384
 
#. Translators: Network means network printers
1385
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:684
1386
 
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1387
 
msgid "Network"
1388
 
msgstr "تور"
1389
 
 
1390
 
#. Translators: Device types column (network or local)
1391
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:725
1392
 
msgid "Device types"
1393
 
msgstr "ئۈسكۈنە تىپلىرى"
1394
 
 
1395
 
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1396
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1022
1397
 
msgid "Automatic configuration"
1398
 
msgstr "ئاپتوماتىك سەپلىمە"
1399
 
 
1400
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
1401
 
msgid "---"
1402
 
msgstr "---"
1403
 
 
1404
 
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1405
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
1406
 
msgid "Active Print Jobs"
1407
 
msgstr "ئاكتىپ بېسىش خىزمەتلىرى"
1408
 
 
1409
 
#. Translators: This button adds new printer.
1410
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1411
 
msgid "Add New Printer"
1412
 
msgstr "يېڭى پرىنتېر قوش"
1413
 
 
1414
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1415
 
msgid "Allowed users"
1416
 
msgstr "يول قويۇلغان ئىشلەتكۈچىلەر"
1417
 
 
1418
 
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1419
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
1420
 
msgid "Back"
1421
 
msgstr "كەينى"
1422
 
 
1423
 
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1424
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1425
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1426
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1427
 
msgid "Default"
1428
 
msgstr "كۆڭۈلدىكى"
1429
 
 
1430
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
1431
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
1432
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
1433
 
msgid "IP Address"
1434
 
msgstr "IP ئادرېس:"
1435
 
 
1436
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1437
 
msgid "Jobs"
1438
 
msgstr "ۋەزىپىلەر"
1439
 
 
1440
 
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1441
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1442
 
msgid "Location"
1443
 
msgstr "ئورنى"
1444
 
 
1445
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
1446
 
msgid "Model"
1447
 
msgstr "ئەندىزە"
1448
 
 
1449
 
#. Translators: This button opens printer's options tab
1450
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
1451
 
msgid "Options"
1452
 
msgstr "تاللانما"
1453
 
 
1454
 
#. Translators: This button executes command which prints test page.
1455
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1456
 
msgid "Print Test Page"
1457
 
msgstr "سىناق بەتنى باس"
1458
 
 
1459
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
1460
 
msgid "Printer"
1461
 
msgstr "پرىنتېر"
1462
 
 
1463
 
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1464
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
1465
 
msgid "Printer Options"
1466
 
msgstr "پرىنتېر تاللانمىسى"
1467
 
 
1468
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1469
 
msgid "Printing..."
1470
 
msgstr "بېسىۋاتىدۇ…"
1471
 
 
1472
 
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1473
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1474
 
msgid "Show"
1475
 
msgstr "كۆرسەت"
1476
 
 
1477
 
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1478
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1479
 
msgid ""
1480
 
"Sorry! The system printing service\n"
1481
 
"doesn't seem to be available."
1482
 
msgstr "كەچۈرۈڭ! سىستېما بېسىش مۇلازىمىتىنى ئىشلەتكىلى بولمايدىغاندەك تۇرىدۇ."
1483
 
 
1484
 
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1485
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
1486
 
msgid "Supply"
1487
 
msgstr "تەمىنلىگۈچى"
1488
 
 
1489
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1490
 
msgid "Allow different layouts for each window"
1491
 
msgstr "ھەر بىر كۆزنەكنىڭ مۇستەقىل ئۇسلۇبىغا يول قوي"
1492
 
 
1493
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1494
 
msgid "Install languages..."
1495
 
msgstr "تىللارنى ئورنات…"
1496
 
 
1497
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1498
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
1499
 
msgid "Language"
1500
 
msgstr "تىل"
1501
 
 
1502
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1503
 
msgid "Layouts"
1504
 
msgstr "ئۇسلۇبلار"
1505
 
 
1506
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1507
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1508
 
msgid "Region and Language"
1509
 
msgstr "رايون ۋە تىل"
1510
 
 
1511
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1512
 
msgid ""
1513
 
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1514
 
"default settings"
1515
 
msgstr ""
1516
 
"تاللانغان ھەرپتاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنىڭ تەڭشىكىنى\n"
1517
 
"كۆڭۈلدىكى تەڭشەك بىلەن ئالماشتۇرىدۇ"
1518
 
 
1519
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1520
 
msgid "Reset to De_faults"
1521
 
msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_F)"
1522
 
 
1523
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1524
 
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1525
 
msgstr ""
1526
 
"كۆرسىتىش تىلىدىن بىرنى تاللاڭ(كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە ئۆزگەرتىشنى "
1527
 
"قوللىنىدۇ)"
1528
 
 
1529
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1530
 
msgid "Use default layout in new windows"
1531
 
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە كۆڭۈلدىكى ئۇسلۇبنى ئىشلىتىدۇ"
1532
 
 
1533
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1534
 
msgid "Use previous window's layout in new windows"
1535
 
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئالدىنقى كۆزنەكنىڭ ئۇسلۇبنى ئىشلىتىدۇ"
1536
 
 
1537
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1538
 
msgid "Use same layout in all windows"
1539
 
msgstr "ھەممە كۆزنەك ئوخشاش ئۇسلۇبنى ئىشلىتىدۇ"
1540
 
 
1541
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1542
 
msgid "View and edit keyboard layout options"
1543
 
msgstr "ھەرپتاختا جايلاشتۇرۇش تاللانمىسىنى كۆرۈش ۋە تەھرىرلەش"
1544
 
 
1545
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1546
 
#: ../panels/network/network.ui.h:28
1547
 
msgid "_Options..."
1548
 
msgstr "تاللانما(_O)…"
1549
 
 
1550
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1551
 
msgid "Choose a Layout"
1552
 
msgstr "جايلاشتۇرۇش تاللا"
1553
 
 
1554
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1555
 
msgid "Preview"
1556
 
msgstr "ئالدىن كۆزەت"
1557
 
 
1558
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1559
 
msgid "Select an input source to add"
1560
 
msgstr "قوشىدىغان كىرگۈزۈش مەنبەسىدىن بىرنى تاللاڭ"
1561
 
 
1562
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1563
 
msgid "Keyboard Layout Options"
1564
 
msgstr "ھەرپتاختا جايلاشتۇرۇش تاللانما"
1565
 
 
1566
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
1567
 
msgid "Layout"
1568
 
msgstr "ئۇسلۇب"
1569
 
 
1570
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1571
 
msgid "Change your region and language settings"
1572
 
msgstr "رايون ۋە تىل تەڭشىكىڭىزنى ئۆزگەرتىدۇ"
1573
 
 
1574
 
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1575
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1576
 
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1577
 
msgstr "تىل;جايلاشتۇرۇش;ھەرپتاختا"
1578
 
 
1579
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1580
 
msgid "Disable _touchpad while typing"
1581
 
msgstr "كىرگۈزگەندە سەزگۈر تاختىنى چەكلە(_T)"
1582
 
 
1583
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1584
 
msgid "Double-Click Timeout"
1585
 
msgstr "قوش چېكىش مۆھلىتى"
1586
 
 
1587
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1588
 
msgid "Drag and Drop"
1589
 
msgstr "سۆرەپ تاشلاش"
1590
 
 
1591
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1592
 
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1593
 
msgstr "سەزگۈر تاختىدا چاشقىنەك چېكىشنى قوزغات(_M)"
1594
 
 
1595
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1596
 
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1597
 
msgstr "توغرىسىغا سىيرىشنى قوزغات(_O)"
1598
 
 
1599
 
#. high sensitivity
1600
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1601
 
msgid "High"
1602
 
msgstr "يۇقىرى"
1603
 
 
1604
 
#. large threshold
1605
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1606
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
1607
 
msgid "Large"
1608
 
msgstr "چوڭراق"
1609
 
 
1610
 
#. low sensitivity
1611
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1612
 
msgid "Low"
1613
 
msgstr "تۆۋەن"
1614
 
 
1615
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1616
 
msgid "Mouse"
1617
 
msgstr "چاشقىنەك"
1618
 
 
1619
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1620
 
msgid "Mouse Preferences"
1621
 
msgstr "چاشقىنەك مايىللىقى"
1622
 
 
1623
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1624
 
msgid "Pointer Speed"
1625
 
msgstr "ئىسترېلكا سۈرئىتى"
1626
 
 
1627
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1628
 
msgid "Scrolling"
1629
 
msgstr "سىيرىش"
1630
 
 
1631
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1632
 
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1633
 
msgstr "Ctrl كۇنۇپكا بېسىلسا ئىسترېلكا ئورنى كۆرۈنىدۇ(_O)"
1634
 
 
1635
 
#. small threshold
1636
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1637
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
1638
 
msgid "Small"
1639
 
msgstr "كىچىك"
1640
 
 
1641
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1642
 
msgid "Thr_eshold:"
1643
 
msgstr "بوسۇغا قىممەت(_E):"
1644
 
 
1645
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1646
 
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1647
 
msgstr "تەڭشىكىڭىزنى سىناشتا چىراينىڭ ئۈستىدە قوش چېكىشنى سىناڭ."
1648
 
 
1649
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1650
 
msgid "Touchpad"
1651
 
msgstr "سەزگۈر تاختا"
1652
 
 
1653
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1654
 
msgid "Two-_finger scrolling"
1655
 
msgstr "ئىككى بارماقتا سىيرىش(_F)"
1656
 
 
1657
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1658
 
msgid "_Acceleration:"
1659
 
msgstr "تېزلىتىش(_A):"
1660
 
 
1661
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1662
 
msgid "_Disabled"
1663
 
msgstr "چەكلەنگەن(_D)"
1664
 
 
1665
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1666
 
msgid "_Edge scrolling"
1667
 
msgstr "يان سىيرىش(_E)"
1668
 
 
1669
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1670
 
msgid "_Left-handed"
1671
 
msgstr "سولخاي(_L)"
1672
 
 
1673
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1674
 
msgid "_Right-handed"
1675
 
msgstr "ئوڭخاي(_R)"
1676
 
 
1677
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1678
 
msgid "_Sensitivity:"
1679
 
msgstr "سەزگۈرلۈكى(_S):"
1680
 
 
1681
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1682
 
msgid "_Timeout:"
1683
 
msgstr "مۆھلىتى(_T):"
1684
 
 
1685
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1686
 
msgid "Mouse and Touchpad"
1687
 
msgstr "چاشقىنەك ۋە سېزىمچان تاختا"
1688
 
 
1689
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1690
 
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1691
 
msgstr "چاشقىنەك ۋە سېزىمچان تاختا مايىللىقىنى تەڭشەيدۇ"
1692
 
 
1693
 
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1694
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1695
 
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1696
 
msgstr "سەزگۈر تاختا;ئىسترېلكا;چەك;نۇقۇ;قوش;توپچا;ئىزلاش شارچىسى;"
1697
 
 
1698
 
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1699
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
1700
 
msgid ""
1701
 
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1702
 
msgstr ""
1703
 
"سەپلەنگەن URL تەمىنلەنمىگەن بولسا تور ۋاكالەتچىسىنى ئۆزلۈكىدىن بايقاپ "
1704
 
"ئىشلىتىدۇ."
1705
 
 
1706
 
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1707
 
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1708
 
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1709
 
#. * through them.
1710
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
1711
 
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1712
 
msgstr "ئىشەنچسىز ئاممىۋى تورغا نىسبەتەن بۇنداق قىلىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ."
1713
 
 
1714
 
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1715
 
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1716
 
#. * another entry manually
1717
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
1718
 
msgctxt "Wireless access point"
1719
 
msgid "Other..."
1720
 
msgstr "باشقا…"
1721
 
 
1722
 
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1723
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
1724
 
msgid "WEP"
1725
 
msgstr "WEP"
1726
 
 
1727
 
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1728
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
1729
 
msgid "WPA"
1730
 
msgstr "WPA"
1731
 
 
1732
 
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1733
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
1734
 
msgid "WPA2"
1735
 
msgstr "WPA2"
1736
 
 
1737
 
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1738
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
1739
 
msgid "Enterprise"
1740
 
msgstr "كارخانا"
1741
 
 
1742
 
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1743
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
1744
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
1745
 
msgid "None"
1746
 
msgstr "يوق"
1747
 
 
1748
 
#. Translators: network device speed
1749
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
1750
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
1751
 
#, c-format
1752
 
msgid "%d Mb/s"
1753
 
msgstr "%d Mb/s"
1754
 
 
1755
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12
1756
 
msgid "IPv4 Address"
1757
 
msgstr "IPv4 ئادرېس"
1758
 
 
1759
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13
1760
 
msgid "IPv6 Address"
1761
 
msgstr "IPv6 ئادرېس"
1762
 
 
1763
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
1764
 
msgid "Proxy"
1765
 
msgstr "ۋاكالەتچى"
1766
 
 
1767
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
1768
 
msgid "Network proxy"
1769
 
msgstr "تور ۋاكالەتچىسى"
1770
 
 
1771
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
1772
 
#, c-format
1773
 
msgid "%s VPN"
1774
 
msgstr "%s VPN"
1775
 
 
1776
 
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1777
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
1778
 
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1779
 
msgstr ""
1780
 
"سىستېمىنىڭ تور مۇلازىمىتى بۇ نەشرىدىكى تور باشقۇرغۇچ بىلەن ماسلاشمايدۇ."
1781
 
 
1782
 
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1783
 
msgid "Network settings"
1784
 
msgstr "تور تەڭشەك"
1785
 
 
1786
 
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1787
 
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1788
 
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
1789
 
msgstr "تور؛سىمسىز؛IP؛LAN؛"
1790
 
 
1791
 
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1792
 
msgid "Air_plane Mode"
1793
 
msgstr "ئايروپىلان ھالىتى(_P)"
1794
 
 
1795
 
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1796
 
msgid "Create..."
1797
 
msgstr "قۇر…"
1798
 
 
1799
 
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1800
 
msgid "DNS"
1801
 
msgstr "DNS"
1802
 
 
1803
 
#: ../panels/network/network.ui.h:4
1804
 
msgid "Default Route"
1805
 
msgstr "كۆڭۈلدىكى يېتەكلىگۈ"
1806
 
 
1807
 
#: ../panels/network/network.ui.h:5
1808
 
msgid "Gateway"
1809
 
msgstr "تور ئۆتكىلى"
1810
 
 
1811
 
#: ../panels/network/network.ui.h:6
1812
 
msgid "Group Name"
1813
 
msgstr "گۇرۇپپا ئاتى"
1814
 
 
1815
 
#: ../panels/network/network.ui.h:7
1816
 
msgid "Group Password"
1817
 
msgstr "گۇرۇپپا ئىم"
1818
 
 
1819
 
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1820
 
msgid "H_TTPS Proxy"
1821
 
msgstr "H_TTPS ۋاكالەتچى"
1822
 
 
1823
 
#: ../panels/network/network.ui.h:9
1824
 
msgid "Hardware Address"
1825
 
msgstr "قاتتىق دېتال ئادرېسى"
1826
 
 
1827
 
#: ../panels/network/network.ui.h:10
1828
 
msgid "IMEI"
1829
 
msgstr "IMEI"
1830
 
 
1831
 
#: ../panels/network/network.ui.h:14
1832
 
msgid "Interface"
1833
 
msgstr "ئارايۈز"
1834
 
 
1835
 
#: ../panels/network/network.ui.h:15
1836
 
msgid "Provider"
1837
 
msgstr "تەمىنلىگۈچى"
1838
 
 
1839
 
#: ../panels/network/network.ui.h:16
1840
 
msgid "Security"
1841
 
msgstr "بىخەتەرلىك"
1842
 
 
1843
 
#: ../panels/network/network.ui.h:17
1844
 
msgid "Select the interface to use for the new service"
1845
 
msgstr "يېڭى مۇلازىمەتكە ئىشلىتىدىغان ئېغىزنى تاللاڭ"
1846
 
 
1847
 
#: ../panels/network/network.ui.h:18
1848
 
msgid "Speed"
1849
 
msgstr "سۈرئىتى"
1850
 
 
1851
 
#: ../panels/network/network.ui.h:19
1852
 
msgid "Subnet Mask"
1853
 
msgstr "تارماق تور ماسكىسى"
1854
 
 
1855
 
#: ../panels/network/network.ui.h:21
1856
 
msgid "Username"
1857
 
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
1858
 
 
1859
 
#: ../panels/network/network.ui.h:22
1860
 
msgid "VPN"
1861
 
msgstr "VPN"
1862
 
 
1863
 
#: ../panels/network/network.ui.h:23
1864
 
msgid "_Configuration URL"
1865
 
msgstr "URL سەپلىمە(_C)"
1866
 
 
1867
 
#: ../panels/network/network.ui.h:24
1868
 
msgid "_FTP Proxy"
1869
 
msgstr "_FTP ۋاكالەتچى"
1870
 
 
1871
 
#: ../panels/network/network.ui.h:25
1872
 
msgid "_HTTP Proxy"
1873
 
msgstr "_HTTP ۋاكالەتچى"
1874
 
 
1875
 
#: ../panels/network/network.ui.h:26
1876
 
msgid "_Method"
1877
 
msgstr "ئۇسۇل(_M)"
1878
 
 
1879
 
#: ../panels/network/network.ui.h:27
1880
 
msgid "_Network Name"
1881
 
msgstr "تور ئاتى(_N)"
1882
 
 
1883
 
#: ../panels/network/network.ui.h:29
1884
 
msgid "_Socks Host"
1885
 
msgstr "SOCKS مۇلازىمېتىر"
1886
 
 
1887
 
#: ../panels/network/network.ui.h:30
1888
 
msgctxt "proxy method"
1889
 
msgid "Automatic"
1890
 
msgstr "ئاپتوماتىك"
1891
 
 
1892
 
#: ../panels/network/network.ui.h:31
1893
 
msgctxt "proxy method"
1894
 
msgid "Manual"
1895
 
msgstr "قولدا"
1896
 
 
1897
 
#: ../panels/network/network.ui.h:32
1898
 
msgctxt "proxy method"
1899
 
msgid "None"
1900
 
msgstr "يوق"
1901
 
 
1902
 
#. TRANSLATORS: device type
1903
 
#: ../panels/network/panel-common.c:83
1904
 
msgid "Wired"
1905
 
msgstr "سىملىق"
1906
 
 
1907
 
#. TRANSLATORS: device type
1908
 
#: ../panels/network/panel-common.c:87
1909
 
msgid "Wireless"
1910
 
msgstr "سىمسىز"
1911
 
 
1912
 
#. TRANSLATORS: device type
1913
 
#: ../panels/network/panel-common.c:94
1914
 
msgid "Mobile broadband"
1915
 
msgstr "كۆچمە تور"
1916
 
 
1917
 
#. TRANSLATORS: device type
1918
 
#: ../panels/network/panel-common.c:99
1919
 
msgid "Bluetooth"
1920
 
msgstr "كۆكچىش"
1921
 
 
1922
 
#. TRANSLATORS: device type
1923
 
#: ../panels/network/panel-common.c:103
1924
 
msgid "Mesh"
1925
 
msgstr "تورسىمان"
1926
 
 
1927
 
#. TRANSLATORS: AP type
1928
 
#: ../panels/network/panel-common.c:162
1929
 
msgid "Ad-hoc"
1930
 
msgstr "Ad-hoc"
1931
 
 
1932
 
#. TRANSLATORS: AP type
1933
 
#: ../panels/network/panel-common.c:166
1934
 
msgid "Infrastructure"
1935
 
msgstr "قۇرۇلما"
1936
 
 
1937
 
#. TRANSLATORS: device status
1938
 
#. TRANSLATORS: VPN status
1939
 
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
1940
 
msgid "Status unknown"
1941
 
msgstr "ھالىتى نامەلۇم"
1942
 
 
1943
 
#. TRANSLATORS: device status
1944
 
#: ../panels/network/panel-common.c:194
1945
 
msgid "Unmanaged"
1946
 
msgstr "باشقۇرۇلمىغان"
1947
 
 
1948
 
#: ../panels/network/panel-common.c:199
1949
 
msgid "Firmware missing"
1950
 
msgstr "مۇقىم دېتال كەم"
1951
 
 
1952
 
#: ../panels/network/panel-common.c:202
1953
 
msgid "Cable unplugged"
1954
 
msgstr "كابېل چېتىلمىدى"
1955
 
 
1956
 
#: ../panels/network/panel-common.c:204
1957
 
msgid "Unavailable"
1958
 
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1959
 
 
1960
 
#. TRANSLATORS: device status
1961
 
#: ../panels/network/panel-common.c:208
1962
 
msgid "Disconnected"
1963
 
msgstr "ئۈزۈلدى"
1964
 
 
1965
 
#. TRANSLATORS: device status
1966
 
#. TRANSLATORS: VPN status
1967
 
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
1968
 
msgid "Connecting"
1969
 
msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
1970
 
 
1971
 
#. TRANSLATORS: device status
1972
 
#. TRANSLATORS: VPN status
1973
 
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
1974
 
msgid "Authentication required"
1975
 
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش زۆرۈر"
1976
 
 
1977
 
#. TRANSLATORS: device status
1978
 
#. TRANSLATORS: VPN status
1979
 
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
1980
 
msgid "Connected"
1981
 
msgstr "باغلاندى"
1982
 
 
1983
 
#. TRANSLATORS: device status
1984
 
#: ../panels/network/panel-common.c:227
1985
 
msgid "Disconnecting"
1986
 
msgstr "ئۈزۈۋاتىدۇ"
1987
 
 
1988
 
#. TRANSLATORS: device status
1989
 
#. TRANSLATORS: VPN status
1990
 
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
1991
 
msgid "Connection failed"
1992
 
msgstr "باغلىنىش مەغلۇپ بولدى"
1993
 
 
1994
 
#. TRANSLATORS: device status
1995
 
#. TRANSLATORS: VPN status
1996
 
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
1997
 
msgid "Status unknown (missing)"
1998
 
msgstr "ھالىتى نامەلۇم (يوقالدى)"
1999
 
 
2000
 
#. TRANSLATORS: VPN status
2001
 
#: ../panels/network/panel-common.c:273
2002
 
msgid "Not connected"
2003
 
msgstr "باغلانمىغان"
2004
 
 
2005
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2006
 
msgid "Power"
2007
 
msgstr "توك مەنبە"
2008
 
 
2009
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2010
 
msgid "Power management settings"
2011
 
msgstr "توك مەنبە باشقۇرۇش تەڭشىكى"
2012
 
 
2013
 
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2014
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2015
 
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2016
 
msgstr "توك مەنبە؛ئۇخلىتىش؛توڭلىتىش؛ئۈچەك؛توكدان؛"
2017
 
 
2018
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
2019
 
msgid "Unknown time"
2020
 
msgstr "نامەلۇم"
2021
 
 
2022
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
2023
 
#, c-format
2024
 
msgid "%i minute"
2025
 
msgid_plural "%i minutes"
2026
 
msgstr[0] "%i مىنۇت"
2027
 
 
2028
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
2029
 
#, c-format
2030
 
msgid "%i hour"
2031
 
msgid_plural "%i hours"
2032
 
msgstr[0] "%i سائەت"
2033
 
 
2034
 
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2035
 
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2036
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
2037
 
#, c-format
2038
 
msgid "%i %s %i %s"
2039
 
msgstr "%i %s %i %s"
2040
 
 
2041
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
2042
 
msgid "hour"
2043
 
msgid_plural "hours"
2044
 
msgstr[0] "سائەت"
2045
 
 
2046
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
2047
 
msgid "minute"
2048
 
msgid_plural "minutes"
2049
 
msgstr[0] "مىنۇت"
2050
 
 
2051
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2052
 
msgid "Battery charging"
2053
 
msgstr "توكدان توكلىنىۋاتىدۇ"
2054
 
 
2055
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
2056
 
msgid "Battery discharging"
2057
 
msgstr "توكدان توكسىزلىنىۋاتىدۇ"
2058
 
 
2059
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
2060
 
msgid "UPS charging"
2061
 
msgstr "UPS توكلىنىۋاتىدۇ"
2062
 
 
2063
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2064
 
msgid "UPS discharging"
2065
 
msgstr "UPS توكسىزلىنىۋاتىدۇ"
2066
 
 
2067
 
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2068
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
2069
 
#, c-format
2070
 
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2071
 
msgstr "توك توشۇشقا %s قالدى (%.0lf%%)"
2072
 
 
2073
 
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2074
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
2075
 
#, c-format
2076
 
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2077
 
msgstr "توك تۈگەشكە %s قالدى (%.0lf%%)"
2078
 
 
2079
 
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2080
 
#. * used when we don't have a time value
2081
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
2082
 
#, c-format
2083
 
msgid "%.0lf%% charged"
2084
 
msgstr "%.0lf%% توكلاندى"
2085
 
 
2086
 
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2087
 
msgid "1 hour"
2088
 
msgstr "1 سائەت"
2089
 
 
2090
 
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2091
 
msgid "10 minutes"
2092
 
msgstr "10 مىنۇت"
2093
 
 
2094
 
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2095
 
msgid "30 minutes"
2096
 
msgstr "30 مىنۇت"
2097
 
 
2098
 
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2099
 
msgid "5 minutes"
2100
 
msgstr "5 مىنۇت"
2101
 
 
2102
 
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2103
 
msgid "Ask me"
2104
 
msgstr "مەندىن سورا"
2105
 
 
2106
 
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2107
 
msgid "Hibernate"
2108
 
msgstr "ئۈچەك"
2109
 
 
2110
 
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2111
 
msgid "On AC power:"
2112
 
msgstr "AC توك مەنبەسىدە:"
2113
 
 
2114
 
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2115
 
msgid "On battery power:"
2116
 
msgstr "توكداندا:"
2117
 
 
2118
 
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2119
 
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
2120
 
msgstr "ئاكتىپ ئەمەس ۋاقىتتا كومپيۇتېرنى ئۇخلىتىدۇ:"
2121
 
 
2122
 
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2123
 
msgid "Shutdown"
2124
 
msgstr "تاقاش"
2125
 
 
2126
 
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2127
 
msgid "Suspend"
2128
 
msgstr "توڭلات"
2129
 
 
2130
 
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2131
 
msgid "When power is critically low:"
2132
 
msgstr "توك مەنبە بەكلا تۆۋەنلەپ كەتكەندە:"
2133
 
 
2134
 
#: ../panels/power/power.ui.h:14
2135
 
msgid "When the power button is pressed:"
2136
 
msgstr "توك مەنبە تۈگمىسى بېسىلغاندا:"
2137
 
 
2138
 
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2139
 
msgid "When the sleep button is pressed:"
2140
 
msgstr "ئۇخلاش تۈگمىسى بېسىلغاندا:"
2141
 
 
2142
 
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2143
 
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2144
 
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
2145
 
msgstr "يورۇقلۇق؛قۇلۇپ؛غۇۋا؛قارا؛ئېكران؛"
2146
 
 
2147
 
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2148
 
msgid "Screen"
2149
 
msgstr "ئېكران"
2150
 
 
2151
 
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2152
 
msgid "Screen brightness and lock settings"
2153
 
msgstr "ئېكران يورۇقلۇقى ۋە قۇلۇپ تەڭشىكى"
2154
 
 
2155
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2156
 
msgid "1 minute"
2157
 
msgstr "1 مىنۇت"
2158
 
 
2159
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2160
 
msgid "2 minutes"
2161
 
msgstr "2 مىنۇت"
2162
 
 
2163
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2164
 
msgid "3 minutes"
2165
 
msgstr "3 مىنۇت"
2166
 
 
2167
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2168
 
msgid "30 seconds"
2169
 
msgstr "30 سېكۇنت"
2170
 
 
2171
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
2172
 
msgid "Brightness"
2173
 
msgstr "يورۇقلۇق"
2174
 
 
2175
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
2176
 
msgid "Dim screen to save power"
2177
 
msgstr "ئېكراننى تۇتۇقلاشتۇرۇپ توك تېجەيدۇ"
2178
 
 
2179
 
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
2180
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
2181
 
msgid "Don't lock when at home"
2182
 
msgstr "ئويدىكى چاغدا قۇلۇپلىما"
2183
 
 
2184
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
2185
 
msgid "Locations..."
2186
 
msgstr "ئورۇنلار…"
2187
 
 
2188
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2189
 
msgid "Lock screen after:"
2190
 
msgstr "كۆرسىتىلگەن ۋاقىتتىن كېيىن ئېكراننى قۇلۇپلا:"
2191
 
 
2192
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2193
 
msgid "Screen turns off"
2194
 
msgstr "ئېكران تاقىلىدۇ"
2195
 
 
2196
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
2197
 
msgid "Turn off after:"
2198
 
msgstr "ياپىدۇ:"
2199
 
 
2200
 
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2201
 
msgid "Enable debugging code"
2202
 
msgstr "سازلاش كودىنى قوزغات"
2203
 
 
2204
 
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2205
 
msgid "Version of this application"
2206
 
msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ نەشرى"
2207
 
 
2208
 
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
2209
 
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
2210
 
msgstr " — GNOME ئاۋاز تىزگىن قوللانچاق"
2211
 
 
2212
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
2213
 
msgid "Output"
2214
 
msgstr "چىقار"
2215
 
 
2216
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
2217
 
msgid "Sound Output Volume"
2218
 
msgstr "چىقىرىدىغان ئاۋاز مىقدارى"
2219
 
 
2220
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
2221
 
msgid "Input"
2222
 
msgstr "كىرگۈز"
2223
 
 
2224
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
2225
 
msgid "Microphone Volume"
2226
 
msgstr "مىكروفون ئاۋاز مىقدارى"
2227
 
 
2228
 
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
2229
 
msgctxt "balance"
2230
 
msgid "Left"
2231
 
msgstr "سول"
2232
 
 
2233
 
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
2234
 
msgctxt "balance"
2235
 
msgid "Right"
2236
 
msgstr "ئوڭ"
2237
 
 
2238
 
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
2239
 
msgctxt "balance"
2240
 
msgid "Rear"
2241
 
msgstr "ئارقا تەرەپ"
2242
 
 
2243
 
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
2244
 
msgctxt "balance"
2245
 
msgid "Front"
2246
 
msgstr "ئالدى"
2247
 
 
2248
 
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
2249
 
msgctxt "balance"
2250
 
msgid "Minimum"
2251
 
msgstr "ئەڭ كىچىك"
2252
 
 
2253
 
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
2254
 
msgctxt "balance"
2255
 
msgid "Maximum"
2256
 
msgstr "ئەڭ چوڭ"
2257
 
 
2258
 
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
2259
 
msgid "_Balance:"
2260
 
msgstr "تەڭپۇڭ(_B):"
2261
 
 
2262
 
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
2263
 
msgid "_Fade:"
2264
 
msgstr "سۇسلاشتۇر(_F):"
2265
 
 
2266
 
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
2267
 
msgid "_Subwoofer:"
2268
 
msgstr "ئۇلترا تۆۋەن ئاۋاز(_S):"
2269
 
 
2270
 
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
2271
 
msgctxt "volume"
2272
 
msgid "100%"
2273
 
msgstr "100%"
2274
 
 
2275
 
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
2276
 
msgctxt "volume"
2277
 
msgid "Unamplified"
2278
 
msgstr "چوڭايتىلمىغان"
2279
 
 
2280
 
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
2281
 
msgid "Mute"
2282
 
msgstr "ئۈنسىز"
2283
 
 
2284
 
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
2285
 
msgid "_Profile:"
2286
 
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت(_P):"
2287
 
 
2288
 
#. translators:
2289
 
#. * The number of sound outputs on a particular device
2290
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
2291
 
#, c-format
2292
 
msgid "%u Output"
2293
 
msgid_plural "%u Outputs"
2294
 
msgstr[0] "%u چىقىرىلما"
2295
 
 
2296
 
#. translators:
2297
 
#. * The number of sound inputs on a particular device
2298
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
2299
 
#, c-format
2300
 
msgid "%u Input"
2301
 
msgid_plural "%u Inputs"
2302
 
msgstr[0] "%u كىرگۈزۈلمە"
2303
 
 
2304
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
2305
 
msgid "System Sounds"
2306
 
msgstr "سىستېما ئاۋازى"
2307
 
 
2308
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
2309
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
2310
 
msgid "Co_nnector:"
2311
 
msgstr "باغلىغۇچ(_N):"
2312
 
 
2313
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
2314
 
msgid "Peak detect"
2315
 
msgstr "چوققا قىممەت بايقا"
2316
 
 
2317
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
2318
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
2319
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
2320
 
msgid "Name"
2321
 
msgstr "ئاتى"
2322
 
 
2323
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
2324
 
msgid "Device"
2325
 
msgstr "ئۈسكۈنە"
2326
 
 
2327
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
2328
 
#, c-format
2329
 
msgid "Speaker Testing for %s"
2330
 
msgstr "%s نىڭ ياڭراتقۇسىنى سىناش"
2331
 
 
2332
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
2333
 
msgid "Test Speakers"
2334
 
msgstr "ياڭراتقۇ سىنا"
2335
 
 
2336
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
2337
 
msgid "_Output volume: "
2338
 
msgstr "چىقىرىدىغان ئاۋاز مىقدارى(_O): "
2339
 
 
2340
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
2341
 
msgid "Sound Effects"
2342
 
msgstr "ئاۋاز ئۈنۈمى"
2343
 
 
2344
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
2345
 
msgid "_Alert volume: "
2346
 
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋاز مىقدارى(_A): "
2347
 
 
2348
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
2349
 
msgid "Hardware"
2350
 
msgstr "قاتتىق دېتال"
2351
 
 
2352
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
2353
 
msgid "C_hoose a device to configure:"
2354
 
msgstr "سەپلەيدىغان ئۈسكۈنە تاللاش(_H):"
2355
 
 
2356
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
2357
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
2358
 
msgid "Settings for the selected device:"
2359
 
msgstr "تاللىغان ئۈسكۈنىنىڭ تەڭشىكى:"
2360
 
 
2361
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
2362
 
msgid "_Input volume: "
2363
 
msgstr "كىرىش ئاۋاز مىقدارى(_I): "
2364
 
 
2365
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
2366
 
msgid "Input level:"
2367
 
msgstr "كىرىش دەرىجىسى:"
2368
 
 
2369
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
2370
 
msgid "C_hoose a device for sound input:"
2371
 
msgstr "ئاۋاز كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى تاللاش(_H):"
2372
 
 
2373
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
2374
 
msgid "C_hoose a device for sound output:"
2375
 
msgstr "ئاۋاز چىقىرىش ئۈسكۈنىسى تاللاش(_H):"
2376
 
 
2377
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
2378
 
msgid "Applications"
2379
 
msgstr "پروگراممىلار"
2380
 
 
2381
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
2382
 
msgid "No application is currently playing or recording audio."
2383
 
msgstr "نۆۋەتتە ئاۋاز قويىدىغان ياكى خاتىرىلەيدىغان پروگرامما يوق."
2384
 
 
2385
 
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2386
 
msgid "Stop"
2387
 
msgstr "توختا"
2388
 
 
2389
 
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2390
 
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
2391
 
msgid "Test"
2392
 
msgstr "سىنا"
2393
 
 
2394
 
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
2395
 
msgid "Subwoofer"
2396
 
msgstr "ئۇلترا تۆۋەن ئاۋاز ياڭراتقۇ"
2397
 
 
2398
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
2399
 
#, c-format
2400
 
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
2401
 
msgstr "ئاۋاز مايىللىقىنى قوزغىتالمىدى: %s"
2402
 
 
2403
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
2404
 
msgid "_Mute"
2405
 
msgstr "ئۈنسىز(_M)"
2406
 
 
2407
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
2408
 
msgid "_Sound Preferences"
2409
 
msgstr "ئاۋاز مايىللىقى(_S)"
2410
 
 
2411
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
2412
 
msgid "Muted"
2413
 
msgstr "ئۈنسىز"
2414
 
 
2415
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
2416
 
msgid "Built-in"
2417
 
msgstr "ئىچكى"
2418
 
 
2419
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2420
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2421
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
2422
 
msgid "Sound Preferences"
2423
 
msgstr "ئاۋاز مايىللىقى"
2424
 
 
2425
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2426
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2427
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
2428
 
msgid "Testing event sound"
2429
 
msgstr "ھادىسە ئاۋازىنى سىناۋاتىدۇ"
2430
 
 
2431
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
2432
 
msgid "From theme"
2433
 
msgstr "باش تېمىدىن"
2434
 
 
2435
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
2436
 
msgid "C_hoose an alert sound:"
2437
 
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازى تاللاڭ(_H):"
2438
 
 
2439
 
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2440
 
msgid "Custom"
2441
 
msgstr "ئىختىيارى"
2442
 
 
2443
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2444
 
msgid "Show desktop volume control"
2445
 
msgstr "ئۈستەلئۈستى ئاۋاز تىزگىننى كۆرسەت"
2446
 
 
2447
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2448
 
msgid "Volume Control"
2449
 
msgstr "ئاۋاز تىزگىنى"
2450
 
 
2451
 
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2452
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2453
 
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2454
 
msgstr "كارتا;مىكروفون;ئاۋاز مىقدارى;سۇسلاشتۇر;تەڭپۇڭلۇق;كۆكچىش;تىڭشىغۇچ;"
2455
 
 
2456
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2457
 
msgid "Change sound volume and sound events"
2458
 
msgstr "ئاۋاز مىقدارى ۋە ئاۋاز ھادىسىسى ئۆزگەرت"
2459
 
 
2460
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2461
 
msgid "Sound"
2462
 
msgstr "ئاۋاز"
2463
 
 
2464
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2465
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2466
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2467
 
msgid "Bark"
2468
 
msgstr "قوۋزاق"
2469
 
 
2470
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2471
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2472
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2473
 
msgid "Drip"
2474
 
msgstr "تامچە"
2475
 
 
2476
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2477
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2478
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2479
 
msgid "Glass"
2480
 
msgstr "ئەينەك"
2481
 
 
2482
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2483
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2484
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2485
 
msgid "Sonar"
2486
 
msgstr "سونار"
2487
 
 
2488
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
2489
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
2490
 
msgid "No shortcut set"
2491
 
msgstr "تېزلەتمە بەلگىلەنمىگەن"
2492
 
 
2493
 
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
2494
 
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
2495
 
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
2496
 
msgstr "ھەرپتاختا;چاشقىنەك;a11y;قوشۇمچە ئىقتىدار;"
2497
 
 
2498
 
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
2499
 
msgid "Universal Access Preferences"
2500
 
msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت مايىللىقى"
2501
 
 
2502
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
2503
 
#, no-c-format
2504
 
msgid "100%"
2505
 
msgstr "100%"
2506
 
 
2507
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
2508
 
#, no-c-format
2509
 
msgid "125%"
2510
 
msgstr "125%"
2511
 
 
2512
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
2513
 
#, no-c-format
2514
 
msgid "150%"
2515
 
msgstr "150%"
2516
 
 
2517
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
2518
 
#, no-c-format
2519
 
msgid "75%"
2520
 
msgstr "75%"
2521
 
 
2522
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
2523
 
msgid "Acceptance delay:"
2524
 
msgstr "قوبۇل قىلىشچان كېچىكتۈرۈش:"
2525
 
 
2526
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
2527
 
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
2528
 
msgstr "Caps ۋە Num Lock ئىشلىتىلگەندە دۈت-دۈت ئاۋاز چىقار"
2529
 
 
2530
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
2531
 
msgid "Beep when a key is"
2532
 
msgstr "كۇنۇپكىسى ئىشلەتكەندە دۈت-دۈت ئاۋاز چىقار"
2533
 
 
2534
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
2535
 
msgid "Beep when a key is rejected"
2536
 
msgstr "بىر كۇنۇپكا رەت قىلىنسا ئاۋاز چىقىرىدۇ."
2537
 
 
2538
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
2539
 
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
2540
 
msgstr "ئۆزگەرتىش كۇنۇپكىسى بېسىلسا ئاۋاز چىقىرىدۇ."
2541
 
 
2542
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
2543
 
msgid "Bounce Keys"
2544
 
msgstr "قاڭقىش كۇنۇپكىسى"
2545
 
 
2546
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
2547
 
msgid "Caribou"
2548
 
msgstr "Caribou"
2549
 
 
2550
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
2551
 
msgid "Change contrast:"
2552
 
msgstr "سېلىشتۇرما دەرىجە ئۆزگەرت:"
2553
 
 
2554
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
2555
 
msgid "Closed Captioning"
2556
 
msgstr "تاقالغان خەتلىك چۈشەندۈرۈش"
2557
 
 
2558
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
2559
 
msgid "Contrast:"
2560
 
msgstr "سېلىشتۇرما دەرىجە:"
2561
 
 
2562
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
2563
 
msgid "Control the pointer using the keypad"
2564
 
msgstr "نۇر بەلگىنى كۇنۇپكا تاختىدا تىزگىنلەش"
2565
 
 
2566
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
2567
 
msgid "Control the pointer using the video camera."
2568
 
msgstr "نۇر بەلگىنى سىن كامېرادا تىزگىنلەش."
2569
 
 
2570
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
2571
 
msgid "D_elay:"
2572
 
msgstr "كېچىكتۈر(_E):"
2573
 
 
2574
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
2575
 
msgid "Dasher"
2576
 
msgstr "Dasher"
2577
 
 
2578
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
2579
 
msgid "Decrease size:"
2580
 
msgstr "كىچىكلەت:"
2581
 
 
2582
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
2583
 
msgid "Disable if two keys are pressed together"
2584
 
msgstr "ئەگەر ئىككى كۇنۇپكا بىرلا ۋاقىتتا بېسىلسا چەكلىنىدۇ"
2585
 
 
2586
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
2587
 
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
2588
 
msgstr "تەلەپپۇز ۋە ئاۋازنىڭ تېكىست چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەت"
2589
 
 
2590
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
2591
 
msgid "Flash the entire screen"
2592
 
msgstr "پۈتۈن ئېكراننى چاقنات"
2593
 
 
2594
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
2595
 
msgid "Flash the window title"
2596
 
msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسىنى چاقنات"
2597
 
 
2598
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
2599
 
msgid "GOK"
2600
 
msgstr "GOK"
2601
 
 
2602
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
2603
 
msgid "Hearing"
2604
 
msgstr "ئاڭلاش سېزىمى"
2605
 
 
2606
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
2607
 
msgid "Hover Click"
2608
 
msgstr "لەيلىتىپ چەك"
2609
 
 
2610
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
2611
 
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
2612
 
msgstr "تېز سۈرئەتتە تەكرار كۇنۇپكا بېسىشقا پەرۋا قىلما"
2613
 
 
2614
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
2615
 
msgid "Increase size:"
2616
 
msgstr "چوڭلۇقىنى چوڭايتىش:"
2617
 
 
2618
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
2619
 
msgid "Keyboard Settings"
2620
 
msgstr "ھەرپتاختا تەڭشىكى"
2621
 
 
2622
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
2623
 
msgid "Larger"
2624
 
msgstr "چوڭراق"
2625
 
 
2626
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
2627
 
msgid "Mouse Keys"
2628
 
msgstr "چاشقىنەك كۇنۇپكا"
2629
 
 
2630
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
2631
 
msgid "Mouse Settings"
2632
 
msgstr "چاشقىنەك تەڭشىكى"
2633
 
 
2634
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
2635
 
msgid "Nomon"
2636
 
msgstr "Nomon"
2637
 
 
2638
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
2639
 
msgid "On screen keyboard"
2640
 
msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى"
2641
 
 
2642
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
2643
 
msgid "OnBoard"
2644
 
msgstr "تاختىدىكى"
2645
 
 
2646
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
2647
 
msgid "Options..."
2648
 
msgstr "تاللانما…"
2649
 
 
2650
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
2651
 
msgid "Pointing and Clicking"
2652
 
msgstr "كۆرسىتىش ۋە چېكىش"
2653
 
 
2654
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
2655
 
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
2656
 
msgstr "كۇنۇپكا بېسىلىپ قوبۇل قىلغىچە بولغان ئارىلىقتا كېچىكتۈرۈش ئورنات"
2657
 
 
2658
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
2659
 
msgid "Screen Reader"
2660
 
msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ"
2661
 
 
2662
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
2663
 
msgid "Screen keyboard"
2664
 
msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى"
2665
 
 
2666
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
2667
 
msgid "Seeing"
2668
 
msgstr "كۆرۈش سېزىمى"
2669
 
 
2670
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
2671
 
msgid "Simulated Secondary Click"
2672
 
msgstr "تەقلىدلىك ئىككى چەك"
2673
 
 
2674
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
2675
 
msgid "Slow Keys"
2676
 
msgstr "Slow Keys"
2677
 
 
2678
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
2679
 
msgid "Sound Settings"
2680
 
msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى"
2681
 
 
2682
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
2683
 
msgid "Sticky Keys"
2684
 
msgstr "چاپلاش كۇنۇپكىسى"
2685
 
 
2686
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
2687
 
msgid "Test flash"
2688
 
msgstr "چاقناشنى سىناش"
2689
 
 
2690
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
2691
 
msgid "Text size:"
2692
 
msgstr "تېكىست چوڭلۇقى:"
2693
 
 
2694
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
2695
 
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
2696
 
msgstr "بىر تىزىق ئۆزگەرتىلگەن كۇنۇپكىنى بىرىكمە كۇنۇپكا قىلىدۇ"
2697
 
 
2698
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
2699
 
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
2700
 
msgstr "ئىسترېلكا لەيلەپ توختىغاندا چېكىش مەشغۇلاتىنى ئىجرا قىلىدۇ"
2701
 
 
2702
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
2703
 
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
2704
 
msgstr "چاشقىنەك ئاساسىي توپچىسىنى قويۇۋەتمىگەندە ئىككىنچى چېكىشنى قوزغات"
2705
 
 
2706
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
2707
 
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
2708
 
msgstr "ھەرپتاختىنىڭ قوشۇمچە ئىقتىدار ئالاھىدىلىكىنى ئاچ"
2709
 
 
2710
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
2711
 
msgid "Turn on or off:"
2712
 
msgstr "ئاچ ياكى ياپ"
2713
 
 
2714
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
2715
 
msgid "Type here to test settings"
2716
 
msgstr "ھەرپ كىرگۈزۈپ تەڭشەك سىناڭ"
2717
 
 
2718
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
2719
 
msgid "Typing"
2720
 
msgstr "كىرگۈزۈۋاتىدۇ"
2721
 
 
2722
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
2723
 
msgid "Typing Assistant"
2724
 
msgstr "كىرگۈزۈش ياردەمچىسى"
2725
 
 
2726
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
2727
 
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
2728
 
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازى يۈز بەرسە كۆرۈنمە ئەسكەرتىشنى كۆرسەت"
2729
 
 
2730
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
2731
 
msgid "Video Mouse"
2732
 
msgstr "سىن چاشقىنەك"
2733
 
 
2734
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
2735
 
msgid "Visual Alerts"
2736
 
msgstr "كۆرۈنمە ئاگاھلاندۇرۇش"
2737
 
 
2738
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
2739
 
msgid "Zoom in:"
2740
 
msgstr "كېڭەيت:"
2741
 
 
2742
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
2743
 
msgid "Zoom out:"
2744
 
msgstr "تارايت:"
2745
 
 
2746
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
2747
 
msgid "_Motion threshold:"
2748
 
msgstr "ھەرىكەت بوسۇغا قىممىتى(_M):"
2749
 
 
2750
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
2751
 
msgid "accepted"
2752
 
msgstr "قوشۇلغان"
2753
 
 
2754
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
2755
 
msgid "pressed"
2756
 
msgstr "بېسىلغان"
2757
 
 
2758
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
2759
 
msgid "rejected"
2760
 
msgstr "رەت قىلىنغان"
2761
 
 
2762
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
2763
 
msgctxt "universal access, contrast"
2764
 
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
2765
 
msgstr "<span size=\"x-large\">يۇقىرى/ئەكسى رەڭ</span>"
2766
 
 
2767
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
2768
 
msgctxt "universal access, contrast"
2769
 
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
2770
 
msgstr "<span size=\"x-large\">يۇقىرى</span>"
2771
 
 
2772
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
2773
 
msgctxt "universal access, contrast"
2774
 
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
2775
 
msgstr "<span size=\"x-large\">تۆۋەن</span>"
2776
 
 
2777
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
2778
 
msgctxt "universal access, contrast"
2779
 
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
2780
 
msgstr "<span size=\"x-large\">نورمال</span>"
2781
 
 
2782
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
2783
 
msgctxt "universal access, contrast"
2784
 
msgid "High"
2785
 
msgstr "يۇقىرى"
2786
 
 
2787
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
2788
 
msgctxt "universal access, contrast"
2789
 
msgid "High/Inverse"
2790
 
msgstr "يۇقىرى/ئەكسى"
2791
 
 
2792
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
2793
 
msgctxt "universal access, contrast"
2794
 
msgid "Low"
2795
 
msgstr "تۆۋەن"
2796
 
 
2797
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
2798
 
msgctxt "universal access, contrast"
2799
 
msgid "Normal"
2800
 
msgstr "نورمال"
2801
 
 
2802
 
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
2803
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
2804
 
msgctxt "universal access, seeing"
2805
 
msgid "Display"
2806
 
msgstr "كۆرسەت"
2807
 
 
2808
 
#. Translators: this refers to screen magnifier
2809
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
2810
 
msgctxt "universal access, seeing"
2811
 
msgid "Zoom"
2812
 
msgstr "كېڭەيت تارايت"
2813
 
 
2814
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
2815
 
msgid "Authentication failed"
2816
 
msgstr "دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
2817
 
 
2818
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
2819
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
2820
 
#, c-format
2821
 
msgid "The new password is too short"
2822
 
msgstr "يېڭى ئىم بەك قىسقا"
2823
 
 
2824
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
2825
 
#, c-format
2826
 
msgid "The new password is too simple"
2827
 
msgstr "يېڭى ئىم بەك ئاددىي"
2828
 
 
2829
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
2830
 
#, c-format
2831
 
msgid "The old and new passwords are too similar"
2832
 
msgstr "يېڭى ئىم بىلەن كونا ئىم ئوخشىشىپ قالىدىكەن"
2833
 
 
2834
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
2835
 
#, c-format
2836
 
msgid "The new password has already been used recently."
2837
 
msgstr "يېڭى ئىم يېقىندا ئىشلىتىلگەن."
2838
 
 
2839
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
2840
 
#, c-format
2841
 
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
2842
 
msgstr "يېڭى ئىم چوقۇم  سان ياكى ئالاھىدە ھەرپلەرنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى لازىم"
2843
 
 
2844
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
2845
 
#, c-format
2846
 
msgid "The old and new passwords are the same"
2847
 
msgstr "كونا ۋە يېڭى ئىم ئوخشاش"
2848
 
 
2849
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
2850
 
#, c-format
2851
 
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
2852
 
msgstr "تۇنجى قېتىم سالاھىيەت تەكشۈرتكىنىڭىزدىن بۇيان ئىم ئۆزگەرتىلدى!"
2853
 
 
2854
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
2855
 
#, c-format
2856
 
msgid "The new password does not contain enough different characters"
2857
 
msgstr "يېڭى ئىم يېتەرلىك پەرقلىق ھەرپلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
2858
 
 
2859
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
2860
 
#, c-format
2861
 
msgid "Unknown error"
2862
 
msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
2863
 
 
2864
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
2865
 
msgid "Failed to create user"
2866
 
msgstr "ئىشلەتكۈچى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى"
2867
 
 
2868
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
2869
 
#, c-format
2870
 
msgid "A user with the username '%s' already exists"
2871
 
msgstr "'%s' ئاتلىق ئىشلەتكۈچىدىن بىرى مەۋجۇت"
2872
 
 
2873
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
2874
 
#, c-format
2875
 
msgid "The username is too long"
2876
 
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى بەك ئۇزۇن"
2877
 
 
2878
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
2879
 
msgid "The username cannot start with a '-'"
2880
 
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى '-' ھەرپتىن باشلانمايدۇ"
2881
 
 
2882
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
2883
 
msgid ""
2884
 
"The username must consist of:\n"
2885
 
" ➣ letters from the English alphabet\n"
2886
 
" ➣ digits\n"
2887
 
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
2888
 
msgstr ""
2889
 
"ئىشلەتكۈچى ئاتىنىڭ تەركىبىدە بولىدىغىنى:\n"
2890
 
"  ئىنگلىزچە ئېلىپبەدىكى ھەرپلەر ➣\n"
2891
 
"  رەقەملەر ➣ \n"
2892
 
"  \"-\" خالىغان ھەرپ \".\"، \"_\"  ۋە ➣"
2893
 
 
2894
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
2895
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
2896
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
2897
 
msgctxt "Account type"
2898
 
msgid "Standard"
2899
 
msgstr "ئۆلچەملىك"
2900
 
 
2901
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
2902
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
2903
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
2904
 
msgctxt "Account type"
2905
 
msgid "Administrator"
2906
 
msgstr "باشقۇرغۇچى"
2907
 
 
2908
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
2909
 
msgid ""
2910
 
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
2911
 
msgstr ""
2912
 
"سىزنىڭ بۇ ئۈسكۈنىنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوقكەن. سىستېما باشقۇرغۇچىسى "
2913
 
"بىلەن ئالاقىلىشىڭ."
2914
 
 
2915
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
2916
 
msgid "The device is already in use."
2917
 
msgstr "ئۈسكۈنە ئىشلىتىلىۋاتىدۇ."
2918
 
 
2919
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
2920
 
msgid "An internal error occurred."
2921
 
msgstr "ئىچكى خاتالىق يۈز بەردى."
2922
 
 
2923
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
2924
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
2925
 
msgid "Enabled"
2926
 
msgstr "قوزغىتىلغان"
2927
 
 
2928
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
2929
 
msgid "Delete registered fingerprints?"
2930
 
msgstr "خەتلەنگەن بارماق ئىزلىرىنى ئۆچۈرۈۋېتەمسىز؟"
2931
 
 
2932
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
2933
 
msgid "_Delete Fingerprints"
2934
 
msgstr "بارماق ئىزلىرىنى ئۆچۈر (_D)"
2935
 
 
2936
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
2937
 
msgid ""
2938
 
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
2939
 
"disabled?"
2940
 
msgstr ""
2941
 
"خەتلەنگەن بارماق ئىزلىرىڭىزنى ئۆچۈرەمسىز؟ بارماق ئىزىدا تىزىمغا كىرىش "
2942
 
"چەكلىنىدۇ"
2943
 
 
2944
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
2945
 
msgid "Done!"
2946
 
msgstr "تامام!"
2947
 
 
2948
 
#. translators:
2949
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
2950
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
2951
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
2952
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
2953
 
#, c-format
2954
 
msgid "Could not access '%s' device"
2955
 
msgstr "'%s' ئۈسكۈنىنى زىيارەت قىلالمىدى."
2956
 
 
2957
 
#. translators:
2958
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
2959
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
2960
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
2961
 
#, c-format
2962
 
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
2963
 
msgstr "'%s' ئۈسكۈنىسىدە بارماق ئىزىغا ئېرىشىشنى باشلىغىلى بولمىدى."
2964
 
 
2965
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
2966
 
msgid "Could not access any fingerprint readers"
2967
 
msgstr "ھېچقانداق بارماق ئىزى ئوقۇغۇچ ئۈسكۈنىسى بىلەن ئالاقە قىلغىلى بولمىدى."
2968
 
 
2969
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
2970
 
msgid "Please contact your system administrator for help."
2971
 
msgstr "ياردەمگە ئېرىشىش ئۈچۈن سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقىلىشىڭ."
2972
 
 
2973
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
2974
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
2975
 
msgid "Enable Fingerprint Login"
2976
 
msgstr "بارماق ئىزىدا تىزىمغا كىرىشنى قوزغات"
2977
 
 
2978
 
#. translators:
2979
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
2980
 
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
2981
 
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
2982
 
#.
2983
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
2984
 
#, c-format
2985
 
msgid ""
2986
 
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
2987
 
"using the '%s' device."
2988
 
msgstr ""
2989
 
"بارماق ئىزى ئارقىلىق تىزىمغا كىرىشنى قوزغىتىش ئۈچۈن، «%s» ئۈسكۈنىسى ئارقىلىق "
2990
 
"بىر بارمىقىڭىزنىڭ ئۇچۇرىنى ساقلىشىڭىز كېرەك."
2991
 
 
2992
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
2993
 
#, c-format
2994
 
msgid ""
2995
 
"Enrolling fingerprints for\n"
2996
 
"<b><big>%s</big></b>"
2997
 
msgstr "<b><big>%s</big></b> نىڭ بارماق ئىزى تىزىملىنىۋاتىدۇ"
2998
 
 
2999
 
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
3000
 
msgid "Other..."
3001
 
msgstr "باشقا…"
3002
 
 
3003
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
3004
 
msgid "More choices..."
3005
 
msgstr "تېخىمۇ كۆپ تاللاش…"
3006
 
 
3007
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
3008
 
msgid "Please choose another password."
3009
 
msgstr "باشقا ئىم تاللاڭ."
3010
 
 
3011
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
3012
 
msgid "Please type your current password again."
3013
 
msgstr "ھازىرقى ئىمنى قايتا كىرگۈزۈڭ."
3014
 
 
3015
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
3016
 
msgid "Password could not be changed"
3017
 
msgstr "ئىمنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى"
3018
 
 
3019
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
3020
 
msgid "You need to enter a new password"
3021
 
msgstr "يېڭى ئىم كىرگۈزۈشىڭىز زۆرۈر"
3022
 
 
3023
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
3024
 
msgid "You need to confirm the password"
3025
 
msgstr "ئىمنى جەزملىشىڭىز زۆرۈر"
3026
 
 
3027
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
3028
 
msgid "The passwords do not match"
3029
 
msgstr "ئىم ماسلاشمىدى"
3030
 
 
3031
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
3032
 
msgid "You need to enter your current password"
3033
 
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىمنى كىرگۈزۈشىڭىز زۆرۈر"
3034
 
 
3035
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
3036
 
msgid "The current password is not correct"
3037
 
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىم خاتا"
3038
 
 
3039
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
3040
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
3041
 
msgctxt "Password strength"
3042
 
msgid "Too short"
3043
 
msgstr "بەك قىسقا"
3044
 
 
3045
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
3046
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
3047
 
msgctxt "Password strength"
3048
 
msgid "Weak"
3049
 
msgstr "ئاجىز"
3050
 
 
3051
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
3052
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
3053
 
msgctxt "Password strength"
3054
 
msgid "Fair"
3055
 
msgstr "ياخشىراق"
3056
 
 
3057
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
3058
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
3059
 
msgctxt "Password strength"
3060
 
msgid "Good"
3061
 
msgstr "ياخشى"
3062
 
 
3063
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
3064
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
3065
 
msgctxt "Password strength"
3066
 
msgid "Strong"
3067
 
msgstr "كۈچلۈك"
3068
 
 
3069
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
3070
 
msgid "Passwords do not match"
3071
 
msgstr "ئىم ماس كەلمىدى"
3072
 
 
3073
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
3074
 
msgid "Wrong password"
3075
 
msgstr "ئىم خاتا"
3076
 
 
3077
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3078
 
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
3079
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3080
 
msgid "Select"
3081
 
msgstr "تاللا"
3082
 
 
3083
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
3084
 
msgid "Disable image"
3085
 
msgstr "سۈرەتنى چەكلە"
3086
 
 
3087
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
3088
 
msgid "Take a photo..."
3089
 
msgstr "سۈرەت تارت…"
3090
 
 
3091
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
3092
 
msgid "Browse for more pictures..."
3093
 
msgstr "تېخىمۇ كۆپ رەسىمگە كۆز يۈگۈرت…"
3094
 
 
3095
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
3096
 
#, c-format
3097
 
msgid "Used by %s"
3098
 
msgstr "%s ئىشلەتكەن"
3099
 
 
3100
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
3101
 
#, c-format
3102
 
msgid "A user with name '%s' already exists."
3103
 
msgstr "'%s' ئاتلىق ئىشلەتكۈچىدىن بىرى مەۋجۇت"
3104
 
 
3105
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
3106
 
msgid "This user does not exist."
3107
 
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچى مەۋجۇت ئەمەس."
3108
 
 
3109
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
3110
 
msgid "Failed to delete user"
3111
 
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى"
3112
 
 
3113
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
3114
 
msgid "You cannot delete your own account."
3115
 
msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ ھېساباتىنى ئۆچۈرەلمەيسىز."
3116
 
 
3117
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
3118
 
#, c-format
3119
 
msgid "%s is still logged in"
3120
 
msgstr "%s يەنىلا تىزىمدا بار"
3121
 
 
3122
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
3123
 
msgid ""
3124
 
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3125
 
"inconsistent state."
3126
 
msgstr ""
3127
 
"ئىشلەتكۈچى سىستېمىنى ئىشلىتىۋاتقان ئۇنى ئۆچۈرسە سىستېما مۇقىمسىز ھالەتكە "
3128
 
"كېلىپ قالىدۇ"
3129
 
 
3130
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
3131
 
#, c-format
3132
 
msgid "Do you want to keep %s's files?"
3133
 
msgstr "%s نىڭ ھۆججىتىنى ساقلاپ قالامسىز؟"
3134
 
 
3135
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
3136
 
msgid ""
3137
 
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3138
 
"around when deleting a user account."
3139
 
msgstr ""
3140
 
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى ئۆچۈرگەندە ماكان مۇندەرىجە، ئېلخەت مۇندەرىجە ۋە "
3141
 
"ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ساقلاپ قېلىشقا بولىدۇ."
3142
 
 
3143
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
3144
 
msgid "_Delete Files"
3145
 
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر(_D)"
3146
 
 
3147
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
3148
 
msgid "_Keep Files"
3149
 
msgstr "ھۆججەتنى ساقلاپ قال(_K)"
3150
 
 
3151
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
3152
 
msgid "_Cancel"
3153
 
msgstr "قالدۇرماق(_C)"
3154
 
 
3155
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
3156
 
msgctxt "Password mode"
3157
 
msgid "Account disabled"
3158
 
msgstr "ھېسابات چەكلەنگەن"
3159
 
 
3160
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
3161
 
msgctxt "Password mode"
3162
 
msgid "To be set at next login"
3163
 
msgstr "كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە تەڭشە"
3164
 
 
3165
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
3166
 
msgctxt "Password mode"
3167
 
msgid "None"
3168
 
msgstr "يوق"
3169
 
 
3170
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
3171
 
msgid "Failed to contact the accounts service"
3172
 
msgstr "ھېسابات مۇلازىمېتىرى بىلەن ئالاقىلىشىش مەغلۇپ بولدى"
3173
 
 
3174
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
3175
 
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
3176
 
msgstr "AccountService توغرا ئورنىتىلىپ قوزغىتىلغانلىقىنى جەزملەڭ."
3177
 
 
3178
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
3179
 
msgid ""
3180
 
"To make changes,\n"
3181
 
"click the * icon first"
3182
 
msgstr ""
3183
 
"ئۆزگەرتىشتە،\n"
3184
 
"ئالدى بىلەن * سىنبەلگىنى چېكىڭ"
3185
 
 
3186
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
3187
 
msgid "Create a user"
3188
 
msgstr "ئىشلەتكۈچى قۇرىدۇ"
3189
 
 
3190
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
3191
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
3192
 
msgid ""
3193
 
"To create a user,\n"
3194
 
"click the * icon first"
3195
 
msgstr ""
3196
 
"ئىشلەتكۈچى قۇرۇشتا،\n"
3197
 
"ئالدى بىلەن * سىنبەلگىنى چېكىڭ"
3198
 
 
3199
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
3200
 
msgid "Delete the selected user"
3201
 
msgstr "تاللانغان ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرىدۇ"
3202
 
 
3203
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3204
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
3205
 
msgid ""
3206
 
"To delete the selected user,\n"
3207
 
"click the * icon first"
3208
 
msgstr ""
3209
 
"تاللىغان ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرۈشتە،\n"
3210
 
"ئالدى بىلەن * سىنبەلگىنى چېكىڭ"
3211
 
 
3212
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
3213
 
msgid "My Account"
3214
 
msgstr "ھېساباتىم"
3215
 
 
3216
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
3217
 
msgid "Other Accounts"
3218
 
msgstr "باشقا ھېساباتلار"
3219
 
 
3220
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3221
 
msgid "Add or remove users"
3222
 
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوشىدۇ ياكى ئۆچۈرىدۇ"
3223
 
 
3224
 
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3225
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3226
 
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3227
 
msgstr "تىزىمغا كىر;ئات;بارماق ئىزى;سىما;تۇغ;چىراي;ئىم;"
3228
 
 
3229
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3230
 
msgid "User Accounts"
3231
 
msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېساباتى"
3232
 
 
3233
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3234
 
msgid "Cr_eate"
3235
 
msgstr "قۇر(_E)"
3236
 
 
3237
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3238
 
msgid "Create new account"
3239
 
msgstr "يېڭى ھېسابات قۇر"
3240
 
 
3241
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3242
 
msgid "_Account Type"
3243
 
msgstr "ھېسابات تىپى(_A)"
3244
 
 
3245
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3246
 
msgid "_Full name"
3247
 
msgstr "تولۇق ئاتى(_F):"
3248
 
 
3249
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3250
 
msgid "_Username"
3251
 
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U)"
3252
 
 
3253
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3254
 
msgid ""
3255
 
"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
3256
 
"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
3257
 
"small>"
3258
 
msgstr ""
3259
 
"<small>بۇ ئەسكەرتىش تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە كۆرۈنۈشى مۇمكىن. ئۇنى "
3260
 
"سىستېمىدىكى ھەممە ئىشلەتكۈچى كۆرەلەيدۇ. ئىمنى بۇ جايغا <b>يازماڭ</b>.</small>"
3261
 
 
3262
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3263
 
msgid "C_onfirm password"
3264
 
msgstr "ئىم جەزملە(_O)"
3265
 
 
3266
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3267
 
msgid "Ch_ange"
3268
 
msgstr "ئۆزگەرت_A)"
3269
 
 
3270
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3271
 
msgid "Changing password for"
3272
 
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمنى ئۆزگەرتىدۇ"
3273
 
 
3274
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3275
 
msgid "Choose a generated password"
3276
 
msgstr "ئۆزلۈكىدىن قۇرۇلغان ئىمنى تاللا"
3277
 
 
3278
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3279
 
msgid "Choose password at next login"
3280
 
msgstr "كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە تاللا"
3281
 
 
3282
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3283
 
msgid "Current _password"
3284
 
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىم(_P)"
3285
 
 
3286
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3287
 
msgid "Disable this account"
3288
 
msgstr "بۇ ھېساباتنى ئىناۋەتسىز قىلىدۇ"
3289
 
 
3290
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3291
 
msgid "Enable this account"
3292
 
msgstr "بۇ ھېساباتنى قوزغات"
3293
 
 
3294
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3295
 
msgid "Fair"
3296
 
msgstr "ياخشىراق"
3297
 
 
3298
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3299
 
msgid "How to choose a strong password"
3300
 
msgstr "كۈچلۈك ئىمنى قانداق تاللاش كېرەك"
3301
 
 
3302
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3303
 
msgid "Log in without a password"
3304
 
msgstr "ئىمسىز تىزىمغا كىرىدۇ"
3305
 
 
3306
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3307
 
msgid "Set a password now"
3308
 
msgstr "ھازىر ئىم تەڭشە"
3309
 
 
3310
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3311
 
msgid "_Action"
3312
 
msgstr "مەشغۇلات(_A)"
3313
 
 
3314
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3315
 
msgid "_Hint"
3316
 
msgstr "يىپ ئۇچى(_H)"
3317
 
 
3318
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3319
 
msgid "_New password"
3320
 
msgstr "يېڭى ئىم(_N)"
3321
 
 
3322
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3323
 
msgid "_Show password"
3324
 
msgstr "ئىم كۆرسەت(_S)"
3325
 
 
3326
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3327
 
msgid "Browse"
3328
 
msgstr "كۆز يۈگۈرت"
3329
 
 
3330
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3331
 
msgid "Changing photo for:"
3332
 
msgstr "سۈرەت ئۆزگەرت:"
3333
 
 
3334
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3335
 
msgid ""
3336
 
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3337
 
msgstr ""
3338
 
"تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە مەزكۇر ھېسابات بىلەن بىللە كۆرۈنىدىغان رەسىمدىن "
3339
 
"بىرنى تاللاڭ."
3340
 
 
3341
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3342
 
msgid "Gallery"
3343
 
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ"
3344
 
 
3345
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3346
 
msgid "Photograph"
3347
 
msgstr "فوتو سۈرەت"
3348
 
 
3349
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3350
 
msgid "Take a photograph"
3351
 
msgstr "فوتو سۈرەتكە تارت"
3352
 
 
3353
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3354
 
msgid "Account Information"
3355
 
msgstr "ھېساب ئۇچۇرى"
3356
 
 
3357
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3358
 
msgid "Account type"
3359
 
msgstr "ھېسابات تىپى "
3360
 
 
3361
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3362
 
msgid "Automatic Login"
3363
 
msgstr "ئۆزلۈكىدىن تىزىمغا كىرىش"
3364
 
 
3365
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3366
 
msgid "Fingerprint Login"
3367
 
msgstr "بارماق ئىزىدا تىزىمغا كىرىش"
3368
 
 
3369
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3370
 
msgid "Login Options"
3371
 
msgstr "تىزىمغا كىرىش تاللانمىسى"
3372
 
 
3373
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3374
 
msgid "Password"
3375
 
msgstr "ئىم"
3376
 
 
3377
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3378
 
msgid "Left index finger"
3379
 
msgstr "سول قول كۆرسەتكۈچ بارماق"
3380
 
 
3381
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3382
 
msgid "Left little finger"
3383
 
msgstr "سول قول چىمچىلاق"
3384
 
 
3385
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3386
 
msgid "Left middle finger"
3387
 
msgstr "سول قول ئوتتۇرا بارماق"
3388
 
 
3389
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3390
 
msgid "Left ring finger"
3391
 
msgstr "سول قول نامسىز بارماق"
3392
 
 
3393
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3394
 
msgid "Left thumb"
3395
 
msgstr "سول قول باش بارماق"
3396
 
 
3397
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3398
 
msgid "Other finger: "
3399
 
msgstr "باشقا بارماق: "
3400
 
 
3401
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3402
 
msgid "Right index finger"
3403
 
msgstr "ئوڭ قول كۆرسەتكۈچ بارماق"
3404
 
 
3405
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3406
 
msgid "Right little finger"
3407
 
msgstr "ئوڭ قول چىمچىلاق"
3408
 
 
3409
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3410
 
msgid "Right middle finger"
3411
 
msgstr "ئوڭ قول ئوتتۇرا بارماق"
3412
 
 
3413
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3414
 
msgid "Right ring finger"
3415
 
msgstr "ئوڭ قول نامسىز بارماق"
3416
 
 
3417
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3418
 
msgid "Right thumb"
3419
 
msgstr "ئوڭ قول باش بارماق"
3420
 
 
3421
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3422
 
msgid ""
3423
 
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3424
 
"using your fingerprint reader."
3425
 
msgstr ""
3426
 
"بارماق ئىزىڭىز مۇۋەپپەقىيەتلىك ساقلاندى. ئەمدى بارماق ئىزى ئوقۇغۇچىڭىز "
3427
 
"ئارقىلىق تىزىمغا كىرەلەيسىز."
3428
 
 
3429
 
#: ../shell/control-center.c:51
3430
 
msgid "Enable verbose mode"
3431
 
msgstr "تەپسىلىي ھالەتنى قوزغات"
3432
 
 
3433
 
#: ../shell/control-center.c:52
3434
 
msgid "Show the overview"
3435
 
msgstr "ئۈزۈندىنى كۆرسەت"
3436
 
 
3437
 
#: ../shell/control-center.c:53
3438
 
msgid "Show help options"
3439
 
msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
3440
 
 
3441
 
#: ../shell/control-center.c:54
3442
 
msgid "Panel to display"
3443
 
msgstr "كۆرسىتىدىغان تاختا"
3444
 
 
3445
 
#: ../shell/control-center.c:76
3446
 
msgid "- System Settings"
3447
 
msgstr "- سىستېما تەڭشەكلىرى"
3448
 
 
3449
 
#: ../shell/control-center.c:84
3450
 
#, c-format
3451
 
msgid ""
3452
 
"%s\n"
3453
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3454
 
msgstr ""
3455
 
"%s\n"
3456
 
"'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n"
3457
 
 
3458
 
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
3459
 
msgid "System Settings"
3460
 
msgstr "سىستېما تەڭشىكى"
3461
 
 
3462
 
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3463
 
msgid "Control Center"
3464
 
msgstr "باشقۇرۇش مەركىزى"
3465
 
 
3466
 
#: ../shell/shell.ui.h:2
3467
 
msgid "_All Settings"
3468
 
msgstr "ھەممە تەڭشەكلەر(_A)"
3469
 
 
3470
 
#~ msgid "Current network location"
3471
 
#~ msgstr "نۆۋەتتىكى تور ئورنى"
3472
 
 
3473
 
#~ msgid "More backgrounds URL"
3474
 
#~ msgstr "تېخىمۇ كۆپ تەگلىك URL"
3475
 
 
3476
 
#~ msgid "More themes URL"
3477
 
#~ msgstr "تېخىمۇ كۆپ باش تېما URL"
3478
 
 
3479
 
#~ msgid ""
3480
 
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
3481
 
#~ "appropriate network proxy configuration."
3482
 
#~ msgstr ""
3483
 
#~ "بۇنى نۆۋەتتىكى ئورنىڭىزنىڭ ئاتى قىلىپ تەڭشەڭ. بۇ توغرا بولغان تور "
3484
 
#~ "ۋاكالەتچى تەڭشىكىنى بايقاشتا لازىمى بار."
3485
 
 
3486
 
#~ msgid ""
3487
 
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
3488
 
#~ "the link will not appear."
3489
 
#~ msgstr ""
3490
 
#~ "تېخىمۇ كۆپ ئۈستەلئۈستى تەگلىككە ئېرىشىش URL. ئەگەر بوش ھەرپ تىزمىسى قىلىپ "
3491
 
#~ "تەڭشەلسە ئۇنداقتا ئۇلانما كۆرۈنمەيدۇ."
3492
 
 
3493
 
#~ msgid ""
3494
 
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
3495
 
#~ "link will not appear."
3496
 
#~ msgstr ""
3497
 
#~ "تېخىمۇ كۆپ ئۈستەلئۈستى باش تېمىسىغا ئېرىشىش URL. ئەگەر بوش ھەرپ تىزمىسى "
3498
 
#~ "قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا ئۇلانما كۆرۈنمەيدۇ."
3499
 
 
3500
 
#~ msgid "Clean print heads"
3501
 
#~ msgstr "بېسىش باشىنى تازىلا"
3502
 
 
3503
 
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
3504
 
#~ msgstr "ئاسراش بۇيرۇقى ئىجرا بولۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
3505
 
 
3506
 
#~ msgid ""
3507
 
#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose "
3508
 
#~ "a strong password</a>"
3509
 
#~ msgstr ""
3510
 
#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">كۈچلۈك ئىمنى "
3511
 
#~ "قانداق تاللاش كېرەك</a>"
3512
 
 
3513
 
#~ msgid "DSL"
3514
 
#~ msgstr "DSL"
 
1
# Uighur translation for gnome-control-center
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
4
# Sahran <sahran@live.com>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
10
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 12:07+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 11:11+0600\n"
 
13
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-09 22:20+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
23
msgid "Background"
 
24
msgstr "تەگلىك"
 
25
 
 
26
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
27
msgid "Change the background"
 
28
msgstr "تەگلىكنى ئۆزگەرتىدۇ"
 
29
 
 
30
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
31
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
32
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
33
msgstr "تام قەغىزى;ئېكران;ئۈستەلئۈستى"
 
34
 
 
35
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
36
msgid "Add wallpaper"
 
37
msgstr "تام قەغىزى قوش"
 
38
 
 
39
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
40
msgid "Center"
 
41
msgstr "ئوتتۇرا"
 
42
 
 
43
#. This refers to a slideshow background
 
44
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
45
msgid "Changes throughout the day"
 
46
msgstr "بىر كۈن ئىچىدە ئۈزلۈكسىز ئالماشتۇرىدۇ"
 
47
 
 
48
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
49
msgid "Fill"
 
50
msgstr "تولدۇر"
 
51
 
 
52
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
53
msgid "Remove wallpaper"
 
54
msgstr "تام قەغىزىنى چىقىرىۋەت"
 
55
 
 
56
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
57
msgid "Scale"
 
58
msgstr "نىسبىتى"
 
59
 
 
60
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
61
msgid "Span"
 
62
msgstr "ئارىلىق"
 
63
 
 
64
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
65
msgid "Tile"
 
66
msgstr "ياي"
 
67
 
 
68
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
69
msgid "Zoom"
 
70
msgstr "كېڭەيت تارايت"
 
71
 
 
72
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 
73
msgid "Horizontal Gradient"
 
74
msgstr "توغرىسىغا يانتۇلۇق دەرىجىسى"
 
75
 
 
76
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
 
77
msgid "Vertical Gradient"
 
78
msgstr "بويىغا يانتۇلۇق دەرىجىسى"
 
79
 
 
80
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
 
81
msgid "Solid Color"
 
82
msgstr "ساپ رەڭ"
 
83
 
 
84
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002
 
85
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 
86
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
87
msgid "Browse for more pictures"
 
88
msgstr "تېخىمۇ كۆپ رەسىمگە كۆز يۈگۈرت"
 
89
 
 
90
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094
 
91
msgid "Current background"
 
92
msgstr "نۆۋەتتىكى تەگلىك"
 
93
 
 
94
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178
 
95
msgid "Wallpapers"
 
96
msgstr "تام قەغەزلىرى"
 
97
 
 
98
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185
 
99
msgid "Pictures Folder"
 
100
msgstr "رەسىملەر قىسقۇچى"
 
101
 
 
102
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192
 
103
msgid "Colors & Gradients"
 
104
msgstr "رەڭ ۋە تەدرىجىي ئۆزگىرىشلەر"
 
105
 
 
106
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200
 
107
msgid "Flickr"
 
108
msgstr "Flickr"
 
109
 
 
110
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
111
msgid "multiple sizes"
 
112
msgstr "كۆپ خىل چوڭلۇق"
 
113
 
 
114
#. translators: 100 × 100px
 
115
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
116
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
117
#, c-format
 
118
msgid "%d × %d"
 
119
msgstr "%d×%d"
 
120
 
 
121
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
122
msgid "No Desktop Background"
 
123
msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىك يوق"
 
124
 
 
125
#. Add some common languages first
 
126
#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
 
127
msgid "English"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
 
131
msgid "British English"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
 
135
#, fuzzy
 
136
#| msgid "General"
 
137
msgid "German"
 
138
msgstr "ئادەتتىكى"
 
139
 
 
140
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
 
141
msgid "French"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
 
145
#, fuzzy
 
146
#| msgid "Span"
 
147
msgid "Spanish"
 
148
msgstr "ئارىلىق"
 
149
 
 
150
#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
 
151
msgid "Chinese (simplified)"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#. Add some common regions
 
155
#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
 
156
msgid "United States"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
 
160
msgid "Germany"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
 
164
#, fuzzy
 
165
#| msgid "Cancel"
 
166
msgid "France"
 
167
msgstr "ۋاز كەچ"
 
168
 
 
169
#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
 
170
#, fuzzy
 
171
#| msgid "Span"
 
172
msgid "Spain"
 
173
msgstr "ئارىلىق"
 
174
 
 
175
#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
 
176
msgid "China"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
 
180
msgid "Other..."
 
181
msgstr "باشقا…"
 
182
 
 
183
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
 
184
#, fuzzy
 
185
#| msgid "Select an account"
 
186
msgid "Select a region"
 
187
msgstr "ھېساباتتىن بىرنى تاللاڭ"
 
188
 
 
189
#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
 
190
msgid "Unspecified"
 
191
msgstr "بەلگىلەنمىگەن"
 
192
 
 
193
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
194
#, fuzzy
 
195
#| msgid "Select an account"
 
196
msgid "Select a language"
 
197
msgstr "ھېساباتتىن بىرنى تاللاڭ"
 
198
 
 
199
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
200
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
201
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 
202
msgid "_Cancel"
 
203
msgstr "ۋاز كەچ(_C)"
 
204
 
 
205
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
206
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
 
207
msgid "_Select"
 
208
msgstr "تاللا(_S)"
 
209
 
 
210
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
211
#, fuzzy
 
212
#| msgid "hour"
 
213
#| msgid_plural "hours"
 
214
msgid "24-hour"
 
215
msgstr "سائەت"
 
216
 
 
217
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
218
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
219
msgid ":"
 
220
msgstr ":"
 
221
 
 
222
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 
223
msgid "AM/PM"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
227
msgid "April"
 
228
msgstr "ئۇمۇت"
 
229
 
 
230
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
231
msgid "August"
 
232
msgstr "تومۇز"
 
233
 
 
234
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
235
msgid "Day"
 
236
msgstr "كۈن"
 
237
 
 
238
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
239
msgid "December"
 
240
msgstr "كۆنەك"
 
241
 
 
242
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
243
msgid "February"
 
244
msgstr "ھۇت"
 
245
 
 
246
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
247
msgid "January"
 
248
msgstr "قەھرىتان"
 
249
 
 
250
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
251
msgid "July"
 
252
msgstr "چىللە"
 
253
 
 
254
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
255
msgid "June"
 
256
msgstr "سەپەر"
 
257
 
 
258
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
259
msgid "March"
 
260
msgstr "نەۋرۇز"
 
261
 
 
262
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
263
msgid "May"
 
264
msgstr "باھار"
 
265
 
 
266
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
267
msgid "Month"
 
268
msgstr "ئاي"
 
269
 
 
270
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
271
msgid "November"
 
272
msgstr "ئوغلاق"
 
273
 
 
274
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
275
msgid "October"
 
276
msgstr "ئوغۇز"
 
277
 
 
278
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
279
msgid "September"
 
280
msgstr "مىزان"
 
281
 
 
282
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
283
msgid "Set the time one hour ahead."
 
284
msgstr "ۋاقىتنى بىر سائەت ئىلگىرى تەڭشەيدۇ."
 
285
 
 
286
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
287
msgid "Set the time one hour back."
 
288
msgstr "ۋاقىتنى بىر سائەت كېيىن تەڭشەيدۇ."
 
289
 
 
290
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
291
msgid "Set the time one minute ahead."
 
292
msgstr "ۋاقىتنى بىر مىنۇت ئىلگىرى تەڭشەيدۇ."
 
293
 
 
294
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
295
msgid "Set the time one minute back."
 
296
msgstr "ۋاقىتنى بىر مىنۇت كېيىن تەڭشەيدۇ."
 
297
 
 
298
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
299
msgid "Switch between AM and PM."
 
300
msgstr "چۈشتىن بۇرۇن بىلەن چۈشتىن كېيىن ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ."
 
301
 
 
302
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
303
msgid "Year"
 
304
msgstr "يىل"
 
305
 
 
306
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
307
msgid "_City:"
 
308
msgstr "شەھەر(_C):"
 
309
 
 
310
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
311
msgid "_Network Time"
 
312
msgstr "تور ۋاقتى(_N):"
 
313
 
 
314
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
315
msgid "_Region:"
 
316
msgstr "رايون(_R):"
 
317
 
 
318
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
319
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
320
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
321
msgstr "سائەت;ۋاقىت رايونى;ئورۇن;"
 
322
 
 
323
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 
324
msgid "Date and Time"
 
325
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت"
 
326
 
 
327
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
328
msgid "Date and Time preferences panel"
 
329
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت مايىللىق تاختىسى"
 
330
 
 
331
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
332
msgid "Left"
 
333
msgstr "سول"
 
334
 
 
335
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
336
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:633
 
337
msgid "Monitor"
 
338
msgstr "ئېكران"
 
339
 
 
340
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
341
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:469
 
342
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:508
 
343
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
344
msgid "Normal"
 
345
msgstr "نورمال"
 
346
 
 
347
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
348
msgid "Note: may limit resolution options"
 
349
msgstr "<i>ئىزاھات: ئېنىقلىق نىسبىتى تاللانمىسىنى چەكلىشى مۇمكىن</i>"
 
350
 
 
351
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
352
msgid "R_otation:"
 
353
msgstr "ئايلاندۇر(_O)"
 
354
 
 
355
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
356
msgid "Right"
 
357
msgstr "ئوڭ"
 
358
 
 
359
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
360
msgid "Upside-down"
 
361
msgstr "ئاستى ئۈستىنى ئالماشتۇر"
 
362
 
 
363
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
 
364
msgid "_Detect Displays"
 
365
msgstr "كۆرسەت بايقا(_D)"
 
366
 
 
367
#. Note that mirror is a verb in this string
 
368
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
 
369
msgid "_Mirror displays"
 
370
msgstr "نۇسخىلانغان ئېكران(_M)"
 
371
 
 
372
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
 
373
msgid "_Resolution:"
 
374
msgstr "ئېنىقلىق(_R):"
 
375
 
 
376
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
377
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
378
msgstr "كۆزەتكۈچ ۋە پرويېكتورنىڭ ئېنىقلىق ۋە ئورنىنى ئۆزگەرت"
 
379
 
 
380
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
381
msgid "Displays"
 
382
msgstr "كۆرسەت"
 
383
 
 
384
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
385
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
386
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
387
msgstr "تاختا;پرويېكتور;xrandr;ئېكران;ئېنىقلىق;يېڭىلا;"
 
388
 
 
389
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:470
 
390
msgid "Counterclockwise"
 
391
msgstr "سائەت يۆنىلىشىگە قارىشى"
 
392
 
 
393
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:471
 
394
msgid "Clockwise"
 
395
msgstr "سائەت يۆنىلىشى"
 
396
 
 
397
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:472
 
398
msgid "180 Degrees"
 
399
msgstr "180 گرادۇس"
 
400
 
 
401
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
402
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
403
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
404
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
405
#.
 
406
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:609
 
407
msgid "Mirror Displays"
 
408
msgstr "نۇسخىلانغان ئېكران"
 
409
 
 
410
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:739
 
411
#, c-format
 
412
msgid "%d x %d (%s)"
 
413
msgstr "%d x %d (%s)"
 
414
 
 
415
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:741
 
416
#, c-format
 
417
msgid "%d x %d"
 
418
msgstr "%d x %d"
 
419
 
 
420
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1648
 
421
msgid "Drag to change primary display."
 
422
msgstr "ئاساسىي كۆزەتكۈچ سۆرەپ تەڭشىلىدۇ."
 
423
 
 
424
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1706
 
425
msgid ""
 
426
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
427
"placement."
 
428
msgstr ""
 
429
"كۆزەتكۈچتىن بىرنى تاللاپ خاسلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ؛ سۆرەپ ئۇلارنىڭ ئورنى "
 
430
"تەڭشىلىدۇ."
 
431
 
 
432
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
 
433
msgid "%a %R"
 
434
msgstr "%a %R"
 
435
 
 
436
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2096
 
437
msgid "%a %l:%M %p"
 
438
msgstr "%p%l:%M (%a)"
 
439
 
 
440
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
 
441
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
442
msgstr "كۆزەتكۈچ تەڭشەكلىرىنى ساقلىغىلى بولمىدى"
 
443
 
 
444
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2367
 
445
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
446
msgstr ""
 
447
"كۆرسىتىش تەڭشەكلىرىنى قوللىنىش جەريانىدا ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە ئېرىشكىلى "
 
448
"بولمىدى."
 
449
 
 
450
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412
 
451
msgid "Could not detect displays"
 
452
msgstr "كۆزەتكۈچ بايقالمىدى"
 
453
 
 
454
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2606
 
455
msgid "Could not get screen information"
 
456
msgstr "ئېكران ئۇچۇرىغا ئېرىشكىلى بولمىدى"
 
457
 
 
458
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
459
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
 
460
#, c-format
 
461
msgid "VESA: %s"
 
462
msgstr "VESA: %s"
 
463
 
 
464
#. TRANSLATORS: device type
 
465
#. TRANSLATORS: AP type
 
466
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
 
467
#: ../panels/network/panel-common.c:158
 
468
msgid "Unknown"
 
469
msgstr "يوچۇن"
 
470
 
 
471
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
472
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
473
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
 
474
#, c-format
 
475
msgid "%d-bit"
 
476
msgstr "%d-بىت"
 
477
 
 
478
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714
 
479
msgid "Unknown model"
 
480
msgstr "نامەلۇم مودېل"
 
481
 
 
482
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797
 
483
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
484
msgstr ""
 
485
"كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە ئۆلچەملىك ئىشلەتكۈچى كەچمىشى بىلەن تەمىنلەيدۇ."
 
486
 
 
487
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799
 
488
msgid ""
 
489
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
490
"hardware."
 
491
msgstr ""
 
492
"كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە قوللىمايدىغان كۆرسىتىش قاتتىق دېتالىغا "
 
493
"لايىھىلەنگەن زاپاس ھالەتنى ئىشلىتىدۇ."
 
494
 
 
495
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
496
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
497
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841
 
498
msgctxt "Experience"
 
499
msgid "Fallback"
 
500
msgstr "زاپاس"
 
501
 
 
502
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
503
#. * shell, also called "Standard" experience
 
504
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847
 
505
msgctxt "Experience"
 
506
msgid "Standard"
 
507
msgstr "ئۆلچەملىك"
 
508
 
 
509
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987
 
510
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
 
511
msgid "Section"
 
512
msgstr "گۇرۇپپىسى"
 
513
 
 
514
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13
 
515
msgid "Overview"
 
516
msgstr "قىسقىچە بايان"
 
517
 
 
518
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2
 
519
msgid "Default Applications"
 
520
msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگراممىلار"
 
521
 
 
522
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9
 
523
msgid "Graphics"
 
524
msgstr "گرافىك"
 
525
 
 
526
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171
 
527
#, c-format
 
528
msgid "Version %s"
 
529
msgstr "نەشر %s"
 
530
 
 
531
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221
 
532
#, fuzzy
 
533
#| msgid "Install languages..."
 
534
msgid "Install Updates"
 
535
msgstr "تىللارنى ئورنات…"
 
536
 
 
537
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225
 
538
msgid "System Up-To-Date"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229
 
542
msgid "Checking for Updates"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
546
msgid "System Info"
 
547
msgstr "سىستېما ئۇچۇرى"
 
548
 
 
549
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
550
msgid "System Information"
 
551
msgstr "سىستېما ئۇچۇرى"
 
552
 
 
553
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
554
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
555
msgid ""
 
556
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
557
"fallback;preferred;"
 
558
msgstr ""
 
559
"ئۈسكۈنە;سىستېما;ئۇچۇر;ئەسلەك;بىر تەرەپ قىلغۇچ;نەشرى;كۆڭۈلدىكى;پروگرامما;"
 
560
"زاپاس;ئامراق;"
 
561
 
 
562
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
563
msgid "Calculating..."
 
564
msgstr "ھېسابلاۋاتىدۇ…"
 
565
 
 
566
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
567
msgid "Device name"
 
568
msgstr "ئۈسكۈنە ئاتى"
 
569
 
 
570
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
571
msgid "Disk"
 
572
msgstr "دىسكا"
 
573
 
 
574
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
575
msgid "Driver"
 
576
msgstr "قوزغاتقۇچ"
 
577
 
 
578
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
579
msgid "Experience"
 
580
msgstr "كەچمىش"
 
581
 
 
582
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
583
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
584
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
585
msgstr "مەجبۇرىي زاپاس ھالەتنى ئىشلەت(_F)"
 
586
 
 
587
#: ../panels/info/info.ui.h:10
 
588
msgid "M_usic"
 
589
msgstr "نەغمە(_U)"
 
590
 
 
591
#: ../panels/info/info.ui.h:11
 
592
msgid "Memory"
 
593
msgstr "ئەسلەك"
 
594
 
 
595
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
596
msgid "OS type"
 
597
msgstr "مەشغۇلات سىستېمىسى تىپى"
 
598
 
 
599
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
600
msgid "Processor"
 
601
msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ"
 
602
 
 
603
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
604
msgid "_Calendar"
 
605
msgstr "يىلنامە(_C)"
 
606
 
 
607
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
608
msgid "_Mail"
 
609
msgstr "خەت(_M)"
 
610
 
 
611
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
612
msgid "_Photos"
 
613
msgstr "سۈرەتلەر(_P)"
 
614
 
 
615
#: ../panels/info/info.ui.h:18
 
616
msgid "_Video"
 
617
msgstr "سىن(_V)"
 
618
 
 
619
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
620
msgid "_Web"
 
621
msgstr "تور(_W)"
 
622
 
 
623
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
624
msgid "Eject"
 
625
msgstr "قاڭقىت"
 
626
 
 
627
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
628
msgid "Launch media player"
 
629
msgstr "ۋاسىتە قويغۇنى قوزغات"
 
630
 
 
631
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
632
msgid "Next track"
 
633
msgstr "كېيىنكى ئاۋاز يولى"
 
634
 
 
635
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
636
msgid "Pause playback"
 
637
msgstr "ۋاقىتلىق توختات"
 
638
 
 
639
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
640
msgid "Play (or play/pause)"
 
641
msgstr "چال(ياكى چال/ۋاقىتلىق توختات)"
 
642
 
 
643
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
644
msgid "Previous track"
 
645
msgstr "ئالدىنقى ئاۋاز يولى"
 
646
 
 
647
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
648
msgid "Sound and Media"
 
649
msgstr "ئاۋاز ۋە ۋاسىتە"
 
650
 
 
651
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
652
msgid "Stop playback"
 
653
msgstr "توختات"
 
654
 
 
655
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
656
msgid "Volume down"
 
657
msgstr "ئاۋازنى كىچىكلەت"
 
658
 
 
659
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
660
msgid "Volume mute"
 
661
msgstr "ئۈنسىزلە"
 
662
 
 
663
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
664
msgid "Volume up"
 
665
msgstr "ئاۋازنى چوڭايت"
 
666
 
 
667
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
668
msgid "Home folder"
 
669
msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
 
670
 
 
671
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
672
msgid "Launch calculator"
 
673
msgstr "ھېسابلىغۇچنى قوزغات"
 
674
 
 
675
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
676
msgid "Launch email client"
 
677
msgstr "ئەخلەت ئوقۇغۇنى قوزغات"
 
678
 
 
679
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
680
msgid "Launch help browser"
 
681
msgstr "ياردەم قوزغاتقۇنى قوزغات"
 
682
 
 
683
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
684
msgid "Launch web browser"
 
685
msgstr "توركۆرگۈنى قوزغات"
 
686
 
 
687
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
688
msgid "Launchers"
 
689
msgstr "ئىجراچىلار"
 
690
 
 
691
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
692
msgid "Search"
 
693
msgstr "ئىزدە"
 
694
 
 
695
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
696
msgid "Lock screen"
 
697
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلا"
 
698
 
 
699
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
700
msgid "Log out"
 
701
msgstr "تىزىمدىن چىق"
 
702
 
 
703
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
704
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
705
msgid "System"
 
706
msgstr "سىستېما"
 
707
 
 
708
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
709
msgid "Decrease text size"
 
710
msgstr "تېكىستنى كىچىكلەت"
 
711
 
 
712
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
713
msgid "Increase text size"
 
714
msgstr "تېكىستنى چوڭايت"
 
715
 
 
716
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
717
msgid "Magnifier zoom in"
 
718
msgstr "چوڭايت"
 
719
 
 
720
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
721
msgid "Magnifier zoom out"
 
722
msgstr "كىچىكلەت"
 
723
 
 
724
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
725
msgid "Toggle contrast"
 
726
msgstr "ئاق-قارىلىقنى ئالماشتۇر"
 
727
 
 
728
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
729
msgid "Toggle magnifier"
 
730
msgstr "لوپا ئەينەك ئالماشتۇر"
 
731
 
 
732
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
733
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
734
msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسىغا ئالماشتۇر"
 
735
 
 
736
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
737
msgid "Toggle screen reader"
 
738
msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچقا ئالماشتۇر"
 
739
 
 
740
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
741
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 
742
msgid "Universal Access"
 
743
msgstr "ھەممىباب زىيارەت"
 
744
 
 
745
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
 
746
msgid "New shortcut..."
 
747
msgstr "يېڭى تېزلەتمە…"
 
748
 
 
749
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
 
750
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
 
751
msgid "Accelerator key"
 
752
msgstr "تېزلەتكۈچ كۇنۇپكىسى"
 
753
 
 
754
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
 
755
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
 
756
msgid "Accelerator modifiers"
 
757
msgstr "تېزلەتكۈچ ئۆزگەرتكۈچ"
 
758
 
 
759
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
 
760
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
 
761
msgid "Accelerator keycode"
 
762
msgstr "تېزلەتكۈچ كۇنۇپكا نومۇرى"
 
763
 
 
764
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
 
765
msgid "Accel Mode"
 
766
msgstr "تېزلەتكۈچ ھالىتى"
 
767
 
 
768
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
 
769
msgid "The type of accelerator."
 
770
msgstr "تېزلەتكۈچ تىپى."
 
771
 
 
772
#. translators:
 
773
#. * The device has been disabled
 
774
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
 
775
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
 
776
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
 
777
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 
778
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 
779
msgid "Disabled"
 
780
msgstr "چەكلەنگەن"
 
781
 
 
782
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
783
msgid "Change keyboard settings"
 
784
msgstr "ھەرپتاختا تەڭشىكىنى ئۆزگەرت"
 
785
 
 
786
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
787
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
788
msgid "Keyboard"
 
789
msgstr "ھەرپتاختا"
 
790
 
 
791
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
792
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
793
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
794
msgstr "قىسقا يول;تەكرارلا;چاقنا;"
 
795
 
 
796
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
 
797
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
 
798
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
 
799
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
 
800
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
 
801
msgid "Custom Shortcuts"
 
802
msgstr "ئىختىيارى تېزلەتمە"
 
803
 
 
804
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
 
805
msgid "<Unknown Action>"
 
806
msgstr "<نامەلۇم مەشغۇلات>"
 
807
 
 
808
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
 
809
msgid "Error saving the new shortcut"
 
810
msgstr "يېڭى تېزلەتمە ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
 
811
 
 
812
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
 
813
#, c-format
 
814
msgid ""
 
815
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
816
"using this key.\n"
 
817
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
818
msgstr ""
 
819
"تېزلەتمە \"%s\" ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، چۈنكى ئۇنى ئىشلەتكەندە كىرگۈزگىلى "
 
820
"بولمايدۇ، بىرلا ۋاقىتتا Control ، Alt ياكى Shift نى ئىشلىتىشنى سىناڭ."
 
821
 
 
822
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
 
823
#, c-format
 
824
msgid ""
 
825
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
826
"\"%s\""
 
827
msgstr "\"%s\" قىسقا يول \"%s\" غا ئىشلىتىلگەن"
 
828
 
 
829
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
 
830
#, c-format
 
831
msgid ""
 
832
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
833
msgstr ""
 
834
"ئەگەر تېزلەتمىنى \"%s\"غا بەلگىلىسىڭىز،  \"%s\" نىڭ تېزلەتمە چەكلىنىدۇ."
 
835
 
 
836
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
 
837
msgid "_Reassign"
 
838
msgstr "قايتا تەيىنلە(_R)"
 
839
 
 
840
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
 
841
msgid "Too many custom shortcuts"
 
842
msgstr "ئىختىيارى تېزلەتمە بەك كۆپ"
 
843
 
 
844
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
 
845
msgid "Action"
 
846
msgstr "مەشغۇلات"
 
847
 
 
848
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
 
849
msgid "Shortcut"
 
850
msgstr "تېزلەتمە"
 
851
 
 
852
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
853
msgid "C_ommand:"
 
854
msgstr "بۇيرۇق(_O):"
 
855
 
 
856
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
857
msgid "Cursor Blinking"
 
858
msgstr "نۇربەلگىنىڭ لىپىلدىشى"
 
859
 
 
860
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
861
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
862
msgstr "تېكىست رايونىدا نۇربەلگە لىپىلدات(_B)"
 
863
 
 
864
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
865
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
866
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
867
msgid "Cursor blinks speed"
 
868
msgstr "نۇربەلگە لىپىلداش سۈرئىتى"
 
869
 
 
870
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
871
msgid "Custom Shortcut"
 
872
msgstr "ئىختىيارى تېزلەتمە"
 
873
 
 
874
#. fast acceleration
 
875
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
876
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
877
msgid "Fast"
 
878
msgstr "تېز"
 
879
 
 
880
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
881
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
882
msgstr "مەلۇم كۇنۇپكا بېسىپ تۇرۇلغاندا شۇ كۇنۇپكىنى تەكرارلا(_R)"
 
883
 
 
884
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
885
#, fuzzy
 
886
#| msgid "_Mouse Settings"
 
887
msgid "Layout Settings"
 
888
msgstr "چاشقىنەك تەڭشىكى(_M)"
 
889
 
 
890
#. long delay
 
891
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
892
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
893
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
894
msgid "Long"
 
895
msgstr "ئۇزۇن"
 
896
 
 
897
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
898
msgid "Repeat Keys"
 
899
msgstr "تەكرار كۇنۇپكا"
 
900
 
 
901
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
902
msgid "Repeat keys speed"
 
903
msgstr "تەكرار كۇنۇپكا سۈرئىتى"
 
904
 
 
905
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
906
msgid "S_peed:"
 
907
msgstr "سۈرئىتى(_P):"
 
908
 
 
909
#. short delay
 
910
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
911
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 
913
msgid "Short"
 
914
msgstr "قىسقا"
 
915
 
 
916
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
917
msgid "Shortcuts"
 
918
msgstr "تېزلەتمىلەر"
 
919
 
 
920
#. slow acceleration
 
921
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
922
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 
923
msgid "Slow"
 
924
msgstr "ئاستا"
 
925
 
 
926
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
927
msgid ""
 
928
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
929
"Backspace to clear."
 
930
msgstr ""
 
931
"تېزلەتمىنى تەھرىرلەشتە، مۇناسىپ قۇرنى تاق چېكىپ ئاندىن يېڭى تېزلەتمە "
 
932
"كىرگۈزۈلىدۇ ياكى backspace ئۆچۈرۈش كۇنۇپكىسىدا تازىلىنىدۇ."
 
933
 
 
934
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
935
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
936
msgid "Typing"
 
937
msgstr "كىرگۈزۈۋاتىدۇ"
 
938
 
 
939
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
940
msgid "_Delay:"
 
941
msgstr "كېچىكتۈر(_D):"
 
942
 
 
943
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
944
msgid "_Name:"
 
945
msgstr "ئاتى(_N):"
 
946
 
 
947
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
948
msgid "_Speed:"
 
949
msgstr "سۈرئەت(_S):"
 
950
 
 
951
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
 
952
msgid "Ask what to do"
 
953
msgstr "مەشغۇلاتنى سورا"
 
954
 
 
955
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
 
956
msgid "Do nothing"
 
957
msgstr "ھېچقانداق قىلما"
 
958
 
 
959
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
 
960
msgid "Open folder"
 
961
msgstr "قىسقۇچ ئاچ"
 
962
 
 
963
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
 
964
msgid "Select an application for audio CDs"
 
965
msgstr "ئۈن CD ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ"
 
966
 
 
967
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
 
968
msgid "Select an application for video DVDs"
 
969
msgstr "سىن CD ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ"
 
970
 
 
971
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
 
972
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
973
msgstr "مۇزىكا قويغۇ باغلانغاندا ئىجرا بولىدىغان پروگراممىنى تاللايدۇ"
 
974
 
 
975
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
 
976
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
977
msgstr "كامېرا باغلانغاندا ئىجرا بولىدىغان پروگراممىنى تاللايدۇ"
 
978
 
 
979
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
 
980
msgid "Select an application for software CDs"
 
981
msgstr "يۇمشاق دېتال CD سى ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ"
 
982
 
 
983
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
984
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
985
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
986
#. * simply leave these untranslated.
 
987
#.
 
988
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
 
989
msgid "audio DVD"
 
990
msgstr "ئۈن DVD"
 
991
 
 
992
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
 
993
msgid "blank Blu-ray disc"
 
994
msgstr "قۇرۇق كۆكنۇر دىسكىسى"
 
995
 
 
996
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
 
997
msgid "blank CD disc"
 
998
msgstr "قۇرۇق CD دىسكىسى"
 
999
 
 
1000
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
 
1001
msgid "blank DVD disc"
 
1002
msgstr "قۇرۇق DVD دىسكىسى"
 
1003
 
 
1004
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
 
1005
msgid "blank HD DVD disc"
 
1006
msgstr "قۇرۇق HD DVD دىسكىسى"
 
1007
 
 
1008
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
 
1009
msgid "Blu-ray video disc"
 
1010
msgstr "كۆكنۇر سىن دىسكىسى"
 
1011
 
 
1012
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
 
1013
msgid "e-book reader"
 
1014
msgstr "ئېلكىتاب ئوقۇغۇ"
 
1015
 
 
1016
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
 
1017
msgid "HD DVD video disc"
 
1018
msgstr "HD DVD سىن دىسكىسى :"
 
1019
 
 
1020
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
 
1021
msgid "Picture CD"
 
1022
msgstr "سۈرەت CD"
 
1023
 
 
1024
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
 
1025
msgid "Super Video CD"
 
1026
msgstr "ئالاھىدە سىن CD"
 
1027
 
 
1028
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
 
1029
msgid "Video CD"
 
1030
msgstr "سىن CD"
 
1031
 
 
1032
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
 
1033
msgid "Acti_on:"
 
1034
msgstr "مەشغۇلات(_O):"
 
1035
 
 
1036
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
 
1037
msgid "CD _audio:"
 
1038
msgstr "ئۈن CD(_A):"
 
1039
 
 
1040
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
 
1041
msgid "Media and Autorun"
 
1042
msgstr "ۋاسىتە ۋە ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىل"
 
1043
 
 
1044
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
 
1045
msgid "Select how media should be handled"
 
1046
msgstr "بىر تەرەپ قىلىنىدىغان ۋاسىتىنى تاللاڭ"
 
1047
 
 
1048
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
 
1049
msgid "Select how other media should be handled"
 
1050
msgstr "بىر تەرەپ قىلىنىدىغان باشقا ۋاسىتىنى تاللاڭ"
 
1051
 
 
1052
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
 
1053
msgid "_DVD video:"
 
1054
msgstr "سىن DVD(_D) :"
 
1055
 
 
1056
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
 
1057
msgid "_Music player:"
 
1058
msgstr "نەغمە چالغۇچ(_M):"
 
1059
 
 
1060
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
 
1061
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1062
msgstr "ۋاسىتە قىستۇرۇلغاندا ھەرگىز ئەسكەرتمە ياكى پروگرامما قوزغاتما(_N)"
 
1063
 
 
1064
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
 
1065
msgid "_Other Media..."
 
1066
msgstr "باشقا ۋاسىتە(_O)…"
 
1067
 
 
1068
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
 
1069
msgid "_Photos:"
 
1070
msgstr "سۈرەتلەر(_P):"
 
1071
 
 
1072
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
 
1073
msgid "_Software:"
 
1074
msgstr "يۇمشاق دېتال(_S):"
 
1075
 
 
1076
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
 
1077
msgid "_Type:"
 
1078
msgstr "تىپى(_T):"
 
1079
 
 
1080
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
 
1081
msgid "Configure media and autorun preferences"
 
1082
msgstr "ۋاسىتە ۋە ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىش مايىللىقى سەپلىنىدۇ"
 
1083
 
 
1084
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
 
1085
msgid "Removable Media"
 
1086
msgstr "كۆچمە ۋاسىتە"
 
1087
 
 
1088
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
 
1089
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
 
1090
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
1091
msgstr "cd؛dvd؛usb؛ئۈن؛سىن؛دىسكا؛"
 
1092
 
 
1093
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
 
1094
msgid "Error logging into the account"
 
1095
msgstr "ھېساباتقا كىرىشتە خاتالىق كۈرۈلدى"
 
1096
 
 
1097
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
 
1098
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
1099
msgstr "سالاھىيەت ۋاقتى ئۆتكەن. قايتا كىرىڭ."
 
1100
 
 
1101
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
 
1102
msgid "_Log In"
 
1103
msgstr "تىزىمغا كىر(_L)"
 
1104
 
 
1105
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
 
1106
msgid "To add a new account, first select the account type"
 
1107
msgstr "يېڭى بىر ھېسابات قوشۇشتا ئالدى بىلەن ھېسابات تىپىنى تاللاڭ"
 
1108
 
 
1109
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
 
1110
msgid "Account Type:"
 
1111
msgstr "ھېسابات تىپى:"
 
1112
 
 
1113
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
 
1114
msgid "_Add..."
 
1115
msgstr "قوش(_A)…"
 
1116
 
 
1117
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
 
1118
msgid "Error creating account"
 
1119
msgstr "ھېسابات قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
 
1120
 
 
1121
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
 
1122
msgid "Error removing account"
 
1123
msgstr "ھېساباتنى چىقىرىۋېتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
 
1124
 
 
1125
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
 
1126
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
1127
msgstr "ھېساباتنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
 
1128
 
 
1129
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
 
1130
msgid "This will not remove the account on the server."
 
1131
msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردىكى ھېساباتنى چىقىرىۋەتمەيدۇ."
 
1132
 
 
1133
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
 
1134
msgid "_Remove"
 
1135
msgstr "ئۆچۈر(_R)"
 
1136
 
 
1137
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
1138
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
1139
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
1140
msgstr ""
 
1141
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;توردا;سۆزلىشىش;يىلنامە;خەت;ئالاقەداش;"
 
1142
 
 
1143
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
1144
msgid "Manage online accounts"
 
1145
msgstr "توردىكى ھېساباتلارنى باشقۇرۇش"
 
1146
 
 
1147
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
1148
msgid "Online Accounts"
 
1149
msgstr "توردىكى ھېساباتلار"
 
1150
 
 
1151
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
1152
msgid "Select an account"
 
1153
msgstr "ھېساباتتىن بىرنى تاللاڭ"
 
1154
 
 
1155
#. Translators: The printer is low on toner
 
1156
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
 
1157
msgid "Low on toner"
 
1158
msgstr "سىياھ ئاز قالدى"
 
1159
 
 
1160
#. Translators: The printer has no toner left
 
1161
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
 
1162
msgid "Out of toner"
 
1163
msgstr "سىياھ تۈگەپ كەتتى"
 
1164
 
 
1165
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
1166
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
1167
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
 
1168
msgid "Low on developer"
 
1169
msgstr "تەسۋىر روشەنلەشتۈرگۈچ ئاز قالدى"
 
1170
 
 
1171
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
1172
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
1173
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
 
1174
msgid "Out of developer"
 
1175
msgstr "تەسۋىر روشەنلەشتۈرگۈچ تۈگەپ قالدى"
 
1176
 
 
1177
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
1178
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
 
1179
msgid "Low on a marker supply"
 
1180
msgstr "بەلگە سىياھ تەمىنلەش ئاز قالدى"
 
1181
 
 
1182
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
1183
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
 
1184
msgid "Out of a marker supply"
 
1185
msgstr "بەلگە سىياھ تەمىنلەش تۈگەپ قالدى"
 
1186
 
 
1187
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
1188
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
 
1189
msgid "Open cover"
 
1190
msgstr "قاپقاقنى ئاچ"
 
1191
 
 
1192
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
1193
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
 
1194
msgid "Open door"
 
1195
msgstr "ئىشىكنى ئاچ"
 
1196
 
 
1197
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
1198
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
 
1199
msgid "Low on paper"
 
1200
msgstr "قەغەز ئاز قالدى"
 
1201
 
 
1202
#. Translators: At least one input tray is empty
 
1203
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
 
1204
msgid "Out of paper"
 
1205
msgstr "قەغەز يېتىشمىدى"
 
1206
 
 
1207
#. Translators: The printer is offline
 
1208
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
 
1209
msgctxt "printer state"
 
1210
msgid "Offline"
 
1211
msgstr "توردا يوق"
 
1212
 
 
1213
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
1214
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
 
1215
msgctxt "printer state"
 
1216
msgid "Paused"
 
1217
msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
 
1218
 
 
1219
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
1220
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
 
1221
msgid "Waste receptacle almost full"
 
1222
msgstr "ئەخلەت قاچىسى توشۇپ قالاي دېدى"
 
1223
 
 
1224
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
1225
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
 
1226
msgid "Waste receptacle full"
 
1227
msgstr "ئەخلەت قاچىسى توشۇپ قالدى"
 
1228
 
 
1229
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
1230
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
 
1231
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
1232
msgstr "نۇر سەزگۈچنىڭ ئۆمرى ئاز قالدى"
 
1233
 
 
1234
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
1235
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
 
1236
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
1237
msgstr "نۇر سەزگۈچ خىزمەت قىلالمايدۇ"
 
1238
 
 
1239
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
1240
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
 
1241
msgctxt "printer state"
 
1242
msgid "Ready"
 
1243
msgstr "تەييار"
 
1244
 
 
1245
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
1246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
 
1247
msgctxt "printer state"
 
1248
msgid "Processing"
 
1249
msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
 
1250
 
 
1251
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
1252
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
 
1253
msgctxt "printer state"
 
1254
msgid "Stopped"
 
1255
msgstr "توختىدى"
 
1256
 
 
1257
#. Translators: Toner supply
 
1258
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
 
1259
msgid "Toner Level"
 
1260
msgstr "سىياھ كۇكۇنى دەرىجىسى"
 
1261
 
 
1262
#. Translators: Ink supply
 
1263
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
 
1264
msgid "Ink Level"
 
1265
msgstr "سىياھ دەرىجىسى"
 
1266
 
 
1267
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
1268
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
 
1269
msgid "Supply Level"
 
1270
msgstr "تەمىنلەش دەرىجىسى"
 
1271
 
 
1272
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
1273
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
 
1274
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
 
1275
#, c-format
 
1276
msgid "%u active"
 
1277
msgid_plural "%u active"
 
1278
msgstr[0] "%u ئاكتىپ"
 
1279
 
 
1280
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
1281
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
 
1282
msgid "No printers available"
 
1283
msgstr "پرىنتېر مەۋجۇت ئەمەس"
 
1284
 
 
1285
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
1286
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
 
1287
msgctxt "print job"
 
1288
msgid "Pending"
 
1289
msgstr "كۈتۈۋاتىدۇ"
 
1290
 
 
1291
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
1292
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
 
1293
msgctxt "print job"
 
1294
msgid "Held"
 
1295
msgstr "تۇتۇپ تۇردى"
 
1296
 
 
1297
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
1298
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
 
1299
msgctxt "print job"
 
1300
msgid "Processing"
 
1301
msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
 
1302
 
 
1303
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
1304
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
 
1305
msgctxt "print job"
 
1306
msgid "Stopped"
 
1307
msgstr "توختىدى"
 
1308
 
 
1309
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
1310
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
 
1311
msgctxt "print job"
 
1312
msgid "Canceled"
 
1313
msgstr "ۋاز كەچتى"
 
1314
 
 
1315
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
1316
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
 
1317
msgctxt "print job"
 
1318
msgid "Aborted"
 
1319
msgstr "توختىتىلدى"
 
1320
 
 
1321
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
1322
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
 
1323
msgctxt "print job"
 
1324
msgid "Completed"
 
1325
msgstr "تاماملاندى"
 
1326
 
 
1327
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
1328
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
 
1329
msgid "Job Title"
 
1330
msgstr "خىزمەت ۋەزىپىسى"
 
1331
 
 
1332
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
1333
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
 
1334
msgid "Job State"
 
1335
msgstr "خىزمەت ھالىتى"
 
1336
 
 
1337
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
1338
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
 
1339
msgid "Time"
 
1340
msgstr "ۋاقىت"
 
1341
 
 
1342
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
1343
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
 
1344
msgid "Failed to add new printer."
 
1345
msgstr "يېڭى پرىنتېر قوشالمىدى."
 
1346
 
 
1347
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
1348
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
1349
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
 
1350
msgid "Test page"
 
1351
msgstr "سىناق بەت"
 
1352
 
 
1353
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
1354
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
 
1355
#, c-format
 
1356
msgid "Could not load ui: %s"
 
1357
msgstr "كۆرۈنمەيۈز ئوقۇيالمىدى: %s"
 
1358
 
 
1359
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
1360
msgid "Change printer settings"
 
1361
msgstr "پرىنتېر تەڭشىكىنى ئۆزگەرت"
 
1362
 
 
1363
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
1364
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 
1365
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
1366
msgstr "پرىنتېر؛ئۆچىرەت؛بېسىش؛قەغەز؛سىياھ؛سىياھ كۇكۇنى؛"
 
1367
 
 
1368
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
1369
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
 
1370
msgid "Printers"
 
1371
msgstr "پرىنتېرلار"
 
1372
 
 
1373
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
1374
msgid "A_ddress:"
 
1375
msgstr "مەنزىل(_D):"
 
1376
 
 
1377
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
1378
msgid "Add a New Printer"
 
1379
msgstr "بىر يېڭى پرىنتېر قوش"
 
1380
 
 
1381
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
1382
msgid "_Add"
 
1383
msgstr "قوش(_A)"
 
1384
 
 
1385
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 
1386
msgid "_Search by Address"
 
1387
msgstr "ئادرېس بويىچە ئىزدە(_S)"
 
1388
 
 
1389
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
 
1390
msgid "Getting devices..."
 
1391
msgstr "ئۈسكۈنىگە ئېرىشىۋاتىدۇ…"
 
1392
 
 
1393
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
 
1394
msgid ""
 
1395
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
1396
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
1397
msgstr ""
 
1398
"FirewallD ئىجرا قىلىنمىغان. تور پىرىنتېرىنى بايقاشتا mdns، ipp، ipp-client، "
 
1399
"samba-client مۇداپىئە تېمىدا قوزغىتىلىشى لازىم."
 
1400
 
 
1401
#. Translators: Column of devices which can be installed
 
1402
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
 
1403
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
 
1404
msgid "Devices"
 
1405
msgstr "ئۈسكۈنىلەر"
 
1406
 
 
1407
#. Translators: Local means local printers
 
1408
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
 
1409
msgctxt "printer type"
 
1410
msgid "Local"
 
1411
msgstr "يەرلىك"
 
1412
 
 
1413
#. Translators: Network means network printers
 
1414
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
 
1415
msgctxt "printer type"
 
1416
msgid "Network"
 
1417
msgstr "تور"
 
1418
 
 
1419
#. Translators: Device types column (network or local)
 
1420
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
 
1421
msgid "Device types"
 
1422
msgstr "ئۈسكۈنە تىپلىرى"
 
1423
 
 
1424
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
 
1425
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
 
1426
msgid "Automatic configuration"
 
1427
msgstr "ئاپتوماتىك سەپلىمە"
 
1428
 
 
1429
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
 
1430
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
1431
msgstr "mDNS باغلىنىشىنىڭ مۇداپىئە تامنى ئېچىۋاتىدۇ"
 
1432
 
 
1433
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
 
1434
msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
1435
msgstr "Samba باغلىنىشىنىڭ مۇداپىئە تامنى ئېچىۋاتىدۇ"
 
1436
 
 
1437
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
 
1438
msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
1439
msgstr "IPP باغلىنىشىنىڭ مۇداپىئە تامنى ئېچىۋاتىدۇ"
 
1440
 
 
1441
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
1442
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
1443
msgid "Active Print Jobs"
 
1444
msgstr "ئاكتىپ بېسىش خىزمەتلىرى"
 
1445
 
 
1446
#. Translators: This button adds new printer.
 
1447
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
1448
msgid "Add New Printer"
 
1449
msgstr "يېڭى پرىنتېر قوش"
 
1450
 
 
1451
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
 
1452
msgid "Allowed users"
 
1453
msgstr "يول قويۇلغان ئىشلەتكۈچىلەر"
 
1454
 
 
1455
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
1456
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1858
 
1457
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1861 ../panels/network/network.ui.h:11
 
1458
msgid "IP Address"
 
1459
msgstr "IP ئادرېس:"
 
1460
 
 
1461
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
 
1462
msgid "Jobs"
 
1463
msgstr "ۋەزىپىلەر"
 
1464
 
 
1465
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
1466
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
1467
msgid "Location"
 
1468
msgstr "ئورنى"
 
1469
 
 
1470
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 
1471
msgid "Model"
 
1472
msgstr "ئەندىزە"
 
1473
 
 
1474
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
1475
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
1476
msgid "Print _Test Page"
 
1477
msgstr "سىناق بەتنى باس(_T)"
 
1478
 
 
1479
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
1480
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
1481
msgid "Printer Options"
 
1482
msgstr "پرىنتېر تاللانمىسى"
 
1483
 
 
1484
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
1485
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
1486
msgid ""
 
1487
"Sorry! The system printing service\n"
 
1488
"doesn't seem to be available."
 
1489
msgstr "كەچۈرۈڭ! سىستېما بېسىش مۇلازىمىتىنى ئىشلەتكىلى بولمايدىغاندەك تۇرىدۇ."
 
1490
 
 
1491
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
1492
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 
1493
msgid "Supply"
 
1494
msgstr "تەمىنلىگۈچى"
 
1495
 
 
1496
#. Translators: Switch back to printer's info tab
 
1497
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
 
1498
msgid "_Back"
 
1499
msgstr "كەينى(_B)"
 
1500
 
 
1501
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
1502
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 
1503
msgid "_Default"
 
1504
msgstr "كۆڭۈلدىكى(_D)"
 
1505
 
 
1506
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
1507
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
 
1508
msgid "_Options"
 
1509
msgstr "تاللانما(_O)"
 
1510
 
 
1511
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
 
1512
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
 
1513
msgid "_Show"
 
1514
msgstr "كۆرسەت(_S)"
 
1515
 
 
1516
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
 
1517
msgid "Imperial"
 
1518
msgstr "ئىمپېرىئال"
 
1519
 
 
1520
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
1521
msgid "Metric"
 
1522
msgstr "مېترىك"
 
1523
 
 
1524
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 
1525
msgid "Choose a Layout"
 
1526
msgstr "جايلاشتۇرۇش تاللا"
 
1527
 
 
1528
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 
1529
msgid "Preview"
 
1530
msgstr "ئالدىن كۆزەت"
 
1531
 
 
1532
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
1533
msgid "Select an input source to add"
 
1534
msgstr "قوشىدىغان كىرگۈزۈش مەنبەسىدىن بىرنى تاللاڭ"
 
1535
 
 
1536
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 
1537
msgid "Keyboard Layout Options"
 
1538
msgstr "ھەرپتاختا جايلاشتۇرۇش تاللانما"
 
1539
 
 
1540
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
1541
msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
1542
msgstr "كۆزنەكلەرنىڭ مۇستەقىل ئۇسلۇبىغا يول قوي"
 
1543
 
 
1544
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
1545
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286
 
1546
msgid "Copy Settings..."
 
1547
msgstr "تەڭشەكنى كۆچۈر…"
 
1548
 
 
1549
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
1550
msgid "Currency"
 
1551
msgstr "پۇل"
 
1552
 
 
1553
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
1554
msgid "Dates"
 
1555
msgstr "چېسلا"
 
1556
 
 
1557
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
1558
msgid "Display language:"
 
1559
msgstr "كۆرۈنۈش تىلى:"
 
1560
 
 
1561
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
1562
#, fuzzy
 
1563
#| msgid "Example"
 
1564
msgid "Examples"
 
1565
msgstr "مىسال"
 
1566
 
 
1567
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
1568
msgid "Format:"
 
1569
msgstr "پىچىم:"
 
1570
 
 
1571
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
1572
msgid "Formats"
 
1573
msgstr "پىچىملار"
 
1574
 
 
1575
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
1576
msgid "Input source:"
 
1577
msgstr "كىرگۈزۈش مەنبەسى"
 
1578
 
 
1579
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
1580
msgid "Install languages..."
 
1581
msgstr "تىللارنى ئورنات…"
 
1582
 
 
1583
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
1584
msgid "Language"
 
1585
msgstr "تىل"
 
1586
 
 
1587
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
1588
msgid "Layouts"
 
1589
msgstr "ئۇسلۇبلار"
 
1590
 
 
1591
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
1592
msgid "Measurement"
 
1593
msgstr "ئۆلچەم"
 
1594
 
 
1595
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
1596
msgid "New windows use the default layout"
 
1597
msgstr "يېڭى كۆزنەكلەر كۆڭۈلدىكى ئۇسلۇبنى ئىشلىتىدۇ"
 
1598
 
 
1599
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
1600
msgid "New windows use the previous window's layout"
 
1601
msgstr "يېڭى كۆزنەكلەر ئالدىنقى كۆزنەكنىڭ ئۇسلۇبنى ئىشلىتىدۇ"
 
1602
 
 
1603
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
1604
msgid "Numbers"
 
1605
msgstr "سانلار"
 
1606
 
 
1607
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
1608
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
1609
msgid "Region and Language"
 
1610
msgstr "رايون ۋە تىل"
 
1611
 
 
1612
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
1613
msgid ""
 
1614
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
1615
"default settings"
 
1616
msgstr ""
 
1617
"تاللانغان ھەرپتاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنىڭ تەڭشىكىنى\n"
 
1618
"كۆڭۈلدىكى تەڭشەك بىلەن ئالماشتۇرىدۇ"
 
1619
 
 
1620
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
1621
msgid "Reset to De_faults"
 
1622
msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_F)"
 
1623
 
 
1624
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
1625
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
1626
msgstr ""
 
1627
"كۆرسىتىش تىلىدىن بىرنى تاللاڭ(كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە ئۆزگەرتىشنى "
 
1628
"قوللىنىدۇ)"
 
1629
 
 
1630
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
1631
#, fuzzy
 
1632
#| msgid ""
 
1633
#| "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
1634
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
1635
msgstr ""
 
1636
"كۆرسىتىش تىلىدىن بىرنى تاللاڭ(كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە ئۆزگەرتىشنى "
 
1637
"قوللىنىدۇ)"
 
1638
 
 
1639
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1640
msgid "System settings"
 
1641
msgstr "سىستېما تەڭشەكلىرى"
 
1642
 
 
1643
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
1644
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280
 
1645
#, fuzzy
 
1646
#| msgid ""
 
1647
#| "The login screen, system accounts and new user accounts use the system "
 
1648
#| "Region & Language settings. You may change the system settings to match "
 
1649
#| "yours"
 
1650
msgid ""
 
1651
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
1652
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
1653
"yours."
 
1654
msgstr ""
 
1655
"تىزىمغا كىرىش كۆزنىكى، سىستېما ھېساباتى ۋە يېڭى ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى "
 
1656
"سىستېما رايون ۋە تىل تەڭشىكىنى ئىشلىتىدۇ. سىستېما تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىپ "
 
1657
"ماسلاشتۇرۇۋالسىڭىز بولىدۇ"
 
1658
 
 
1659
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1660
msgid "Times"
 
1661
msgstr "ۋاقىت"
 
1662
 
 
1663
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
1664
msgid "Use the same layout for all windows"
 
1665
msgstr "ھەممە كۆزنەكلەرگە ئوخشاش ئۇسلۇبنى ئىشلىتىدۇ"
 
1666
 
 
1667
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
1668
msgid "View and edit keyboard layout options"
 
1669
msgstr "ھەرپتاختا جايلاشتۇرۇش تاللانمىسىنى كۆرۈش ۋە تەھرىرلەش"
 
1670
 
 
1671
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1672
msgid "Your settings"
 
1673
msgstr "تەڭشىكىڭىز"
 
1674
 
 
1675
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
1676
msgid "_Options..."
 
1677
msgstr "تاللانما(_O)…"
 
1678
 
 
1679
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275
 
1680
#, fuzzy
 
1681
#| msgid ""
 
1682
#| "The login screen, system accounts and new user accounts use the system "
 
1683
#| "Region & Language settings. You may change the system settings to match "
 
1684
#| "yours"
 
1685
msgid ""
 
1686
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
1687
"Region and Language settings."
 
1688
msgstr ""
 
1689
"تىزىمغا كىرىش كۆزنىكى، سىستېما ھېساباتى ۋە يېڭى ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى "
 
1690
"سىستېما رايون ۋە تىل تەڭشىكىنى ئىشلىتىدۇ. سىستېما تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىپ "
 
1691
"ماسلاشتۇرۇۋالسىڭىز بولىدۇ"
 
1692
 
 
1693
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283
 
1694
#, fuzzy
 
1695
#| msgid "Copy Settings..."
 
1696
msgid "Copy Settings"
 
1697
msgstr "تەڭشەكنى كۆچۈر…"
 
1698
 
 
1699
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 
1700
msgid "Layout"
 
1701
msgstr "ئۇسلۇب"
 
1702
 
 
1703
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 
1704
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
1705
msgid "Default"
 
1706
msgstr "كۆڭۈلدىكى"
 
1707
 
 
1708
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
1709
msgid "Change your region and language settings"
 
1710
msgstr "رايون ۋە تىل تەڭشىكىڭىزنى ئۆزگەرتىدۇ"
 
1711
 
 
1712
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
1713
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 
1714
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
1715
msgstr "تىل;جايلاشتۇرۇش;ھەرپتاختا"
 
1716
 
 
1717
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1718
msgid "A_cceleration:"
 
1719
msgstr "تېزلىتىش(_C):"
 
1720
 
 
1721
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 
1722
msgid "Disable _touchpad while typing"
 
1723
msgstr "كىرگۈزگەندە سەزگۈر تاختىنى چەكلە(_T)"
 
1724
 
 
1725
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1726
msgid "Double-Click Timeout"
 
1727
msgstr "قوش چېكىش مۆھلىتى"
 
1728
 
 
1729
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1730
msgid "Drag and Drop"
 
1731
msgstr "سۆرەپ تاشلاش"
 
1732
 
 
1733
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 
1734
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
1735
msgstr "سەزگۈر تاختىدا چاشقىنەك چېكىشنى قوزغات(_M)"
 
1736
 
 
1737
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1738
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
1739
msgstr "توغرىسىغا سىيرىشنى قوزغات(_O)"
 
1740
 
 
1741
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1742
msgid "General"
 
1743
msgstr "ئادەتتىكى"
 
1744
 
 
1745
#. high sensitivity
 
1746
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1747
msgid "High"
 
1748
msgstr "يۇقىرى"
 
1749
 
 
1750
#. large threshold
 
1751
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1752
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
1753
msgid "Large"
 
1754
msgstr "چوڭراق"
 
1755
 
 
1756
#. low sensitivity
 
1757
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1758
msgid "Low"
 
1759
msgstr "تۆۋەن"
 
1760
 
 
1761
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1762
msgid "Mouse"
 
1763
msgstr "چاشقىنەك"
 
1764
 
 
1765
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1766
msgid "Mouse Preferences"
 
1767
msgstr "چاشقىنەك مايىللىقى"
 
1768
 
 
1769
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
1770
msgid "Pointer Speed"
 
1771
msgstr "ئىسترېلكا سۈرئىتى"
 
1772
 
 
1773
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
1774
msgid "Scrolling"
 
1775
msgstr "دومىلات"
 
1776
 
 
1777
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
1778
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
1779
msgstr "Ctrl كۇنۇپكا بېسىلسا ئىسترېلكا ئورنى كۆرۈنىدۇ(_O)"
 
1780
 
 
1781
#. small threshold
 
1782
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
1783
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 
1784
msgid "Small"
 
1785
msgstr "كىچىك"
 
1786
 
 
1787
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1788
msgid "Thr_eshold:"
 
1789
msgstr "بوسۇغا قىممەت(_E):"
 
1790
 
 
1791
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
1792
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
1793
msgstr "تەڭشىكىڭىزنى سىناشتا چىراينىڭ ئۈستىدە قوش چېكىشنى سىناڭ."
 
1794
 
 
1795
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
1796
msgid "Touchpad"
 
1797
msgstr "سەزگۈر تاختا"
 
1798
 
 
1799
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1800
msgid "Two-_finger scrolling"
 
1801
msgstr "ئىككى بارماقتا سىيرىش(_F)"
 
1802
 
 
1803
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
1804
msgid "_Disabled"
 
1805
msgstr "چەكلەنگەن(_D)"
 
1806
 
 
1807
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
1808
msgid "_Edge scrolling"
 
1809
msgstr "يان سىيرىش(_E)"
 
1810
 
 
1811
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
1812
msgid "_Left-handed"
 
1813
msgstr "سولخاي(_L)"
 
1814
 
 
1815
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
1816
msgid "_Right-handed"
 
1817
msgstr "ئوڭخاي(_R)"
 
1818
 
 
1819
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 
1820
msgid "_Sensitivity:"
 
1821
msgstr "سەزگۈرلۈكى(_S):"
 
1822
 
 
1823
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
1824
msgid "_Timeout:"
 
1825
msgstr "مۆھلىتى(_T):"
 
1826
 
 
1827
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1828
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1829
msgstr "چاشقىنەك ۋە سېزىمچان تاختا"
 
1830
 
 
1831
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1832
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1833
msgstr "چاشقىنەك ۋە سېزىمچان تاختا مايىللىقىنى تەڭشەيدۇ"
 
1834
 
 
1835
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1836
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1837
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1838
msgstr "سەزگۈر تاختا;ئىسترېلكا;چەك;نۇقۇ;قوش;توپچا;ئىزلاش شارچىسى;"
 
1839
 
 
1840
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1841
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:197
 
1842
msgid ""
 
1843
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1844
msgstr ""
 
1845
"سەپلەنگەن URL تەمىنلەنمىگەن بولسا تور ۋاكالەتچىسىنى ئۆزلۈكىدىن بايقاپ "
 
1846
"ئىشلىتىدۇ."
 
1847
 
 
1848
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1849
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1850
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1851
#. * through them.
 
1852
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:205
 
1853
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1854
msgstr "ئىشەنچسىز ئاممىۋى تورغا نىسبەتەن بۇنداق قىلىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ."
 
1855
 
 
1856
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 
1857
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 
1858
#. * another entry manually
 
1859
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817
 
1860
msgctxt "Wireless access point"
 
1861
msgid "Other..."
 
1862
msgstr "باشقا…"
 
1863
 
 
1864
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1865
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975
 
1866
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1382
 
1867
msgid "WEP"
 
1868
msgstr "WEP"
 
1869
 
 
1870
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1871
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979
 
1872
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1386
 
1873
msgid "WPA"
 
1874
msgstr "WPA"
 
1875
 
 
1876
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1877
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983
 
1878
msgid "WPA2"
 
1879
msgstr "WPA2"
 
1880
 
 
1881
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1882
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988
 
1883
msgid "Enterprise"
 
1884
msgstr "كارخانا"
 
1885
 
 
1886
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
 
1887
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
 
1888
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1377
 
1889
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
1890
msgid "None"
 
1891
msgstr "يوق"
 
1892
 
 
1893
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1445
 
1894
msgid "Hotspot"
 
1895
msgstr "قىزىق نۇقتا"
 
1896
 
 
1897
#. Translators: network device speed
 
1898
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
 
1899
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid "%d Mb/s"
 
1902
msgstr "%d Mb/s"
 
1903
 
 
1904
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1854 ../panels/network/network.ui.h:12
 
1905
msgid "IPv4 Address"
 
1906
msgstr "IPv4 ئادرېس"
 
1907
 
 
1908
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1855 ../panels/network/network.ui.h:13
 
1909
msgid "IPv6 Address"
 
1910
msgstr "IPv6 ئادرېس"
 
1911
 
 
1912
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1908
 
1913
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid "%s VPN"
 
1916
msgstr "%s VPN"
 
1917
 
 
1918
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2016
 
1919
msgid "Proxy"
 
1920
msgstr "ۋاكالەتچى"
 
1921
 
 
1922
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2090
 
1923
msgid "Network proxy"
 
1924
msgstr "تور ۋاكالەتچىسى"
 
1925
 
 
1926
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1927
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2345
 
1928
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1929
msgstr ""
 
1930
"سىستېمىنىڭ تور مۇلازىمىتى بۇ نەشرىدىكى تور باشقۇرغۇچ بىلەن ماسلاشمايدۇ."
 
1931
 
 
1932
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3007
 
1933
msgid "Not connected to the internet."
 
1934
msgstr "ئىنتېرنېتقا باغلانمىغان."
 
1935
 
 
1936
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3008
 
1937
msgid "Create the hotspot anyway?"
 
1938
msgstr "قىزىق نۇقتا قۇرۇۋېرەمسىز؟"
 
1939
 
 
1940
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3026
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
1943
msgstr "%s دىن ئۈزۈپ يېڭى بىر قىزىق نۇقتا قۇرامسىز؟"
 
1944
 
 
1945
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3029
 
1946
msgid "This is your only connection to the internet."
 
1947
msgstr "بۇ سىزنىڭ ئىنتېرنېت بىلەن بولغان بىردىنبىر باغلىنىشىڭىز."
 
1948
 
 
1949
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3047
 
1950
msgid "Create _Hotspot"
 
1951
msgstr "قىزىق نۇقتا قۇر(_H)"
 
1952
 
 
1953
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3107
 
1954
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1955
msgstr "قىزىق نۇقتىنى توختىتىپ، ھەر قانداق ئىشلەتكۈچىنى ئۈزەمدۇ؟"
 
1956
 
 
1957
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3110
 
1958
msgid "_Stop Hotspot"
 
1959
msgstr "قىزىق نۇقتىنى توختات(_S)"
 
1960
 
 
1961
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1962
msgid "Network"
 
1963
msgstr "تور"
 
1964
 
 
1965
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1966
msgid "Network settings"
 
1967
msgstr "تور تەڭشەك"
 
1968
 
 
1969
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1970
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1971
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
 
1972
msgstr "تور؛سىمسىز؛IP؛LAN؛"
 
1973
 
 
1974
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1975
msgid "Air_plane Mode"
 
1976
msgstr "ئايروپىلان ھالىتى(_P)"
 
1977
 
 
1978
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1979
msgid "Create..."
 
1980
msgstr "قۇر…"
 
1981
 
 
1982
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1983
msgid "DNS"
 
1984
msgstr "DNS"
 
1985
 
 
1986
#: ../panels/network/network.ui.h:4
 
1987
msgid "Default Route"
 
1988
msgstr "كۆڭۈلدىكى يېتەكلىگۈ"
 
1989
 
 
1990
#: ../panels/network/network.ui.h:5
 
1991
msgid "Gateway"
 
1992
msgstr "تور ئۆتكىلى"
 
1993
 
 
1994
#: ../panels/network/network.ui.h:6
 
1995
msgid "Group Name"
 
1996
msgstr "گۇرۇپپا ئاتى"
 
1997
 
 
1998
#: ../panels/network/network.ui.h:7
 
1999
msgid "Group Password"
 
2000
msgstr "گۇرۇپپا ئىم"
 
2001
 
 
2002
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
2003
msgid "H_TTPS Proxy"
 
2004
msgstr "H_TTPS ۋاكالەتچى"
 
2005
 
 
2006
#: ../panels/network/network.ui.h:9
 
2007
msgid "Hardware Address"
 
2008
msgstr "قاتتىق دېتال ئادرېسى"
 
2009
 
 
2010
#: ../panels/network/network.ui.h:10
 
2011
msgid "IMEI"
 
2012
msgstr "IMEI"
 
2013
 
 
2014
#: ../panels/network/network.ui.h:14
 
2015
msgid "Interface"
 
2016
msgstr "ئارايۈز"
 
2017
 
 
2018
#: ../panels/network/network.ui.h:15
 
2019
msgid "Network Name"
 
2020
msgstr "تور ئاتى"
 
2021
 
 
2022
#: ../panels/network/network.ui.h:16
 
2023
msgid "Provider"
 
2024
msgstr "تەمىنلىگۈچى"
 
2025
 
 
2026
#: ../panels/network/network.ui.h:17
 
2027
msgid "Security"
 
2028
msgstr "بىخەتەرلىك"
 
2029
 
 
2030
#: ../panels/network/network.ui.h:18
 
2031
msgid "Security Key"
 
2032
msgstr "بىخەتەرلىك ئاچقۇچى"
 
2033
 
 
2034
#: ../panels/network/network.ui.h:19
 
2035
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
2036
msgstr "يېڭى مۇلازىمەتكە ئىشلىتىدىغان ئېغىزنى تاللاڭ"
 
2037
 
 
2038
#: ../panels/network/network.ui.h:20
 
2039
msgid "Speed"
 
2040
msgstr "سۈرئىتى"
 
2041
 
 
2042
#: ../panels/network/network.ui.h:21
 
2043
msgid "Subnet Mask"
 
2044
msgstr "تارماق تور ماسكىسى"
 
2045
 
 
2046
#: ../panels/network/network.ui.h:22
 
2047
msgid "Unlock"
 
2048
msgstr "قۇلۇپ ئاچ"
 
2049
 
 
2050
#: ../panels/network/network.ui.h:23
 
2051
msgid "Username"
 
2052
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
 
2053
 
 
2054
#: ../panels/network/network.ui.h:24
 
2055
msgid "VPN"
 
2056
msgstr "VPN"
 
2057
 
 
2058
#: ../panels/network/network.ui.h:25
 
2059
msgid "VPN Type"
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#: ../panels/network/network.ui.h:26
 
2063
msgid "_Configuration URL"
 
2064
msgstr "URL سەپلىمە(_C)"
 
2065
 
 
2066
#: ../panels/network/network.ui.h:27
 
2067
msgid "_Configure..."
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#: ../panels/network/network.ui.h:28
 
2071
msgid "_FTP Proxy"
 
2072
msgstr "_FTP ۋاكالەتچى"
 
2073
 
 
2074
#: ../panels/network/network.ui.h:29
 
2075
msgid "_HTTP Proxy"
 
2076
msgstr "_HTTP ۋاكالەتچى"
 
2077
 
 
2078
#: ../panels/network/network.ui.h:30
 
2079
msgid "_Method"
 
2080
msgstr "ئۇسۇل(_M)"
 
2081
 
 
2082
#: ../panels/network/network.ui.h:31
 
2083
msgid "_Network Name"
 
2084
msgstr "تور ئاتى(_N)"
 
2085
 
 
2086
#: ../panels/network/network.ui.h:32
 
2087
msgid "_Socks Host"
 
2088
msgstr "SOCKS مۇلازىمېتىر"
 
2089
 
 
2090
#: ../panels/network/network.ui.h:33
 
2091
msgid "_Stop Hotspot..."
 
2092
msgstr "قىزىق نۇقتىنى توختات(_S)…"
 
2093
 
 
2094
#: ../panels/network/network.ui.h:34
 
2095
msgid "_Use as Hotspot..."
 
2096
msgstr "قىزىق نۇقتا سۈپىتىدە ئىشلەت…"
 
2097
 
 
2098
#: ../panels/network/network.ui.h:35
 
2099
msgctxt "proxy method"
 
2100
msgid "Automatic"
 
2101
msgstr "ئاپتوماتىك"
 
2102
 
 
2103
#: ../panels/network/network.ui.h:36
 
2104
msgctxt "proxy method"
 
2105
msgid "Manual"
 
2106
msgstr "قولدا"
 
2107
 
 
2108
#: ../panels/network/network.ui.h:37
 
2109
msgctxt "proxy method"
 
2110
msgid "None"
 
2111
msgstr "يوق"
 
2112
 
 
2113
#. TRANSLATORS: device type
 
2114
#: ../panels/network/panel-common.c:83
 
2115
msgid "Wired"
 
2116
msgstr "سىملىق"
 
2117
 
 
2118
#. TRANSLATORS: device type
 
2119
#: ../panels/network/panel-common.c:87
 
2120
msgid "Wireless"
 
2121
msgstr "سىمسىز"
 
2122
 
 
2123
#. TRANSLATORS: device type
 
2124
#: ../panels/network/panel-common.c:94
 
2125
msgid "Mobile broadband"
 
2126
msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ"
 
2127
 
 
2128
#. TRANSLATORS: device type
 
2129
#: ../panels/network/panel-common.c:99
 
2130
msgid "Bluetooth"
 
2131
msgstr "كۆكچىش"
 
2132
 
 
2133
#. TRANSLATORS: device type
 
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:103
 
2135
msgid "Mesh"
 
2136
msgstr "تورسىمان"
 
2137
 
 
2138
#. TRANSLATORS: AP type
 
2139
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
2140
msgid "Ad-hoc"
 
2141
msgstr "Ad-hoc"
 
2142
 
 
2143
#. TRANSLATORS: AP type
 
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2145
msgid "Infrastructure"
 
2146
msgstr "قۇرۇلما"
 
2147
 
 
2148
#. TRANSLATORS: device status
 
2149
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2150
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
 
2151
msgid "Status unknown"
 
2152
msgstr "ھالىتى نامەلۇم"
 
2153
 
 
2154
#. TRANSLATORS: device status
 
2155
#: ../panels/network/panel-common.c:194
 
2156
msgid "Unmanaged"
 
2157
msgstr "باشقۇرۇلمىغان"
 
2158
 
 
2159
#: ../panels/network/panel-common.c:199
 
2160
msgid "Firmware missing"
 
2161
msgstr "مۇقىم دېتال كەم"
 
2162
 
 
2163
#: ../panels/network/panel-common.c:202
 
2164
msgid "Cable unplugged"
 
2165
msgstr "كابېل چېتىلمىدى"
 
2166
 
 
2167
#: ../panels/network/panel-common.c:204
 
2168
msgid "Unavailable"
 
2169
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
 
2170
 
 
2171
#. TRANSLATORS: device status
 
2172
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2173
msgid "Disconnected"
 
2174
msgstr "ئۈزۈلدى"
 
2175
 
 
2176
#. TRANSLATORS: device status
 
2177
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2178
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
 
2179
msgid "Connecting"
 
2180
msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
 
2181
 
 
2182
#. TRANSLATORS: device status
 
2183
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2184
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2185
msgid "Authentication required"
 
2186
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش زۆرۈر"
 
2187
 
 
2188
#. TRANSLATORS: device status
 
2189
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2190
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2191
msgid "Connected"
 
2192
msgstr "باغلاندى"
 
2193
 
 
2194
#. TRANSLATORS: device status
 
2195
#: ../panels/network/panel-common.c:227
 
2196
msgid "Disconnecting"
 
2197
msgstr "ئۈزۈۋاتىدۇ"
 
2198
 
 
2199
#. TRANSLATORS: device status
 
2200
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2202
msgid "Connection failed"
 
2203
msgstr "باغلىنىش مەغلۇپ بولدى"
 
2204
 
 
2205
#. TRANSLATORS: device status
 
2206
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2207
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
 
2208
msgid "Status unknown (missing)"
 
2209
msgstr "ھالىتى نامەلۇم (يوقالدى)"
 
2210
 
 
2211
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2212
#: ../panels/network/panel-common.c:273
 
2213
msgid "Not connected"
 
2214
msgstr "باغلانمىغان"
 
2215
 
 
2216
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2217
msgid "Power"
 
2218
msgstr "توك مەنبە"
 
2219
 
 
2220
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2221
msgid "Power management settings"
 
2222
msgstr "توك مەنبە باشقۇرۇش تەڭشىكى"
 
2223
 
 
2224
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2225
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2226
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2227
msgstr "توك مەنبە؛ئۇخلىتىش؛توڭلىتىش؛ئۈچەك؛توكدان؛"
 
2228
 
 
2229
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
 
2230
msgid "Unknown time"
 
2231
msgstr "نامەلۇم"
 
2232
 
 
2233
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
 
2234
#, c-format
 
2235
msgid "%i minute"
 
2236
msgid_plural "%i minutes"
 
2237
msgstr[0] "%i مىنۇت"
 
2238
 
 
2239
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
 
2240
#, c-format
 
2241
msgid "%i hour"
 
2242
msgid_plural "%i hours"
 
2243
msgstr[0] "%i سائەت"
 
2244
 
 
2245
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2246
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2247
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
 
2248
#, c-format
 
2249
msgid "%i %s %i %s"
 
2250
msgstr "%i %s %i %s"
 
2251
 
 
2252
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
 
2253
msgid "hour"
 
2254
msgid_plural "hours"
 
2255
msgstr[0] "سائەت"
 
2256
 
 
2257
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
 
2258
msgid "minute"
 
2259
msgid_plural "minutes"
 
2260
msgstr[0] "مىنۇت"
 
2261
 
 
2262
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264
 
2263
msgid "Battery charging"
 
2264
msgstr "توكدان توكلىنىۋاتىدۇ"
 
2265
 
 
2266
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
 
2267
msgid "Battery discharging"
 
2268
msgstr "توكدان توكسىزلىنىۋاتىدۇ"
 
2269
 
 
2270
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:278
 
2271
msgid "UPS charging"
 
2272
msgstr "UPS توكلىنىۋاتىدۇ"
 
2273
 
 
2274
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
 
2275
msgid "UPS discharging"
 
2276
msgstr "UPS توكسىزلىنىۋاتىدۇ"
 
2277
 
 
2278
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2279
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:299
 
2280
#, c-format
 
2281
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
2282
msgstr "توك توشۇشقا %s قالدى (%.0lf%%)"
 
2283
 
 
2284
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2285
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:305
 
2286
#, c-format
 
2287
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
2288
msgstr "توك تۈگەشكە %s قالدى (%.0lf%%)"
 
2289
 
 
2290
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
 
2291
#. * used when we don't have a time value
 
2292
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:313
 
2293
#, c-format
 
2294
msgid "%.0lf%% charged"
 
2295
msgstr "%.0lf%% توكلاندى"
 
2296
 
 
2297
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
2298
msgid "1 hour"
 
2299
msgstr "1 سائەت"
 
2300
 
 
2301
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
2302
msgid "10 minutes"
 
2303
msgstr "10 مىنۇت"
 
2304
 
 
2305
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2306
msgid "30 minutes"
 
2307
msgstr "30 مىنۇت"
 
2308
 
 
2309
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2310
msgid "5 minutes"
 
2311
msgstr "5 مىنۇت"
 
2312
 
 
2313
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2314
msgid "Ask me"
 
2315
msgstr "مەندىن سورا"
 
2316
 
 
2317
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2318
msgid "Hibernate"
 
2319
msgstr "ئۈچەك"
 
2320
 
 
2321
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2322
msgid "On AC _power:"
 
2323
msgstr "ئۆزگۈرۈشچان توك مەنبەسىدە(_P):"
 
2324
 
 
2325
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2326
msgid "On _battery power:"
 
2327
msgstr "توكدان توكىدا(_B):"
 
2328
 
 
2329
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2330
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 
2331
msgstr "ئاكتىپ ئەمەس ۋاقىتتا كومپيۇتېرنى ئۇخلىتىدۇ:"
 
2332
 
 
2333
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2334
msgid "Shutdown"
 
2335
msgstr "تاقا"
 
2336
 
 
2337
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2338
msgid "Suspend"
 
2339
msgstr "توڭلات"
 
2340
 
 
2341
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2342
msgid "When power is _critically low:"
 
2343
msgstr "توك مەنبە بەكلا تۆۋەنلەپ كەتكەندە(_C):"
 
2344
 
 
2345
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
2346
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
2347
msgid "Color"
 
2348
msgstr "رەڭ"
 
2349
 
 
2350
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
2351
msgid "Color management settings"
 
2352
msgstr "رەڭ باشقۇرۇش تەڭشىكى"
 
2353
 
 
2354
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
2355
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
2356
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
2357
msgstr "رەڭ;ICC;سەپلىمە ھۆججەت;تۈزىتىش;پرىنتېر;ئېكران;"
 
2358
 
 
2359
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
2360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
 
2361
msgid "Other profile…"
 
2362
msgstr "باشقا سەپلىمە ھۆججەت…"
 
2363
 
 
2364
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
2365
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
 
2366
msgid "Set for all users"
 
2367
msgstr "ھەممە ئىشلەتكۈچىنىڭ تەڭشىكى"
 
2368
 
 
2369
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
2370
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
 
2371
msgid "Create virtual device"
 
2372
msgstr "مەۋھۇم ئۈسكۈنە قۇر"
 
2373
 
 
2374
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
2375
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
 
2376
msgid "Select ICC Profile File"
 
2377
msgstr "ICC سەپلىمە ھۆججەتنى تاللايدۇ"
 
2378
 
 
2379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
 
2380
msgid "Import"
 
2381
msgstr "ئەكىر"
 
2382
 
 
2383
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
2384
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
 
2385
msgid "Supported ICC profiles"
 
2386
msgstr "قوللايدىغان ICC سەپلىمە ھۆججەتلەر"
 
2387
 
 
2388
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
2389
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
 
2390
msgid "All files"
 
2391
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
 
2392
 
 
2393
#. TRANSLATORS: column for device list
 
2394
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:709
 
2395
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
 
2396
msgid "Device"
 
2397
msgstr "ئۈسكۈنە"
 
2398
 
 
2399
#. TRANSLATORS: column for device list
 
2400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:744
 
2401
msgid "Calibration"
 
2402
msgstr "تۈزىتىش"
 
2403
 
 
2404
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
2405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776
 
2406
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
2407
msgstr "تاللانغان ئۈسكۈنە ئۈچۈن بىر رەڭ سەپلىمە ھۆججىتى قۇرىدۇ"
 
2408
 
 
2409
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
2410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:790 ../panels/color/cc-color-panel.c:814
 
2411
msgid ""
 
2412
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
2413
"correctly connected."
 
2414
msgstr ""
 
2415
"تەكشۈرىدىغان چالغۇ بايقالمىدى. ئۇنىڭ ئېچىلىپ توغرا باغلانغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ."
 
2416
 
 
2417
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
2418
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:823
 
2419
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
2420
msgstr "تەكشۈرىدىغان چالغۇ پرىنتېر سەپلىمە ھۆججىتىنى قوللىمايدۇ."
 
2421
 
 
2422
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
2423
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:834
 
2424
msgid "The device type is not currently supported."
 
2425
msgstr "بۇ خىل ئۈسكۈنە تىپىنى نۆۋەتتە قوللىمايدۇ."
 
2426
 
 
2427
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
2428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
 
2429
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
2430
msgstr "ئۆزلۈكىدىن قوشۇلغان سەپلىمە ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
 
2431
 
 
2432
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
2433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1231
 
2434
msgid "No profile"
 
2435
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت يوق"
 
2436
 
 
2437
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1250
 
2438
#, c-format
 
2439
msgid "%i year"
 
2440
msgid_plural "%i years"
 
2441
msgstr[0] "%i يىل"
 
2442
 
 
2443
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1261
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "%i month"
 
2446
msgid_plural "%i months"
 
2447
msgstr[0] "%i ئاي"
 
2448
 
 
2449
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "%i week"
 
2452
msgid_plural "%i weeks"
 
2453
msgstr[0] "%i ھەپتە"
 
2454
 
 
2455
#. fallback
 
2456
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1279
 
2457
#, c-format
 
2458
msgid "Less than 1 week"
 
2459
msgstr "بىر ھەپتىدىن قىسقا"
 
2460
 
 
2461
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
 
2462
msgctxt "Colorspace fallback"
 
2463
msgid "Default RGB"
 
2464
msgstr "كۆڭۈلدىكى RGB"
 
2465
 
 
2466
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1344
 
2467
msgctxt "Colorspace fallback"
 
2468
msgid "Default CMYK"
 
2469
msgstr "كۆڭۈلدىكى CMYK"
 
2470
 
 
2471
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349
 
2472
msgctxt "Colorspace fallback"
 
2473
msgid "Default Gray"
 
2474
msgstr "كۆڭۈلدىكى كۈلرەڭلىك"
 
2475
 
 
2476
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
2477
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1497
 
2478
msgid "Uncalibrated"
 
2479
msgstr "تۈزىتىلمىگەن"
 
2480
 
 
2481
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1467
 
2482
msgid "This device is not color managed."
 
2483
msgstr "بۇ ئۈسكۈنە رەڭ باشقۇرمايدۇ."
 
2484
 
 
2485
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
 
2486
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
2487
msgstr "بۇ ئۈسكۈنە زاۋۇتتا تۈزىتىلگەن سانلىق مەلۇماتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ."
 
2488
 
 
2489
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500
 
2490
msgid ""
 
2491
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
2492
"correction."
 
2493
msgstr "بۇ ئۈسكۈنە پۈتكۈل ئېكران رەڭ تۈزىتىش سەپلىمە ھۆججىتىنىڭ يۈرۈشلۈكى يوق."
 
2494
 
 
2495
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1527
 
2496
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
2497
msgstr "بۇ ئۈسكۈنىنىڭ كونا سەپلىمە ھۆججىتى بار، توغرىلىقىنى سېلىشتۇرالمايدۇ."
 
2498
 
 
2499
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
2500
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
2501
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1554
 
2502
msgid "Not specified"
 
2503
msgstr "بەلگىلەنمىگەن"
 
2504
 
 
2505
#. add the 'No devices detected' entry
 
2506
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1733
 
2507
#, fuzzy
 
2508
#| msgid "This device is not color managed."
 
2509
msgid "No devices supporting color management detected"
 
2510
msgstr "بۇ ئۈسكۈنە رەڭ باشقۇرمايدۇ."
 
2511
 
 
2512
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1962
 
2513
msgctxt "Device kind"
 
2514
msgid "Display"
 
2515
msgstr "كۆرسەتكۈچ"
 
2516
 
 
2517
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1964
 
2518
msgctxt "Device kind"
 
2519
msgid "Scanner"
 
2520
msgstr "سايىلىغۇچ"
 
2521
 
 
2522
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1966
 
2523
msgctxt "Device kind"
 
2524
msgid "Printer"
 
2525
msgstr "پرىنتېر"
 
2526
 
 
2527
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1968
 
2528
msgctxt "Device kind"
 
2529
msgid "Camera"
 
2530
msgstr "كامېرا"
 
2531
 
 
2532
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1970
 
2533
msgctxt "Device kind"
 
2534
msgid "Webcam"
 
2535
msgstr "ۋېبكامېرا"
 
2536
 
 
2537
#: ../panels/color/color.ui.h:1
 
2538
msgid "Add a virtual device"
 
2539
msgstr "بىر مەۋھۇم ئۈسكۈنە قوش"
 
2540
 
 
2541
#: ../panels/color/color.ui.h:2
 
2542
msgid "Add device"
 
2543
msgstr "ئۈسكۈنە قوش"
 
2544
 
 
2545
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
2546
msgid "Add profile"
 
2547
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت قوش"
 
2548
 
 
2549
#. Profiles that can be added to the device
 
2550
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
2551
msgid "Available Profiles"
 
2552
msgstr "ئىشلىتىلىشچان سەپلىمە ھۆججەت"
 
2553
 
 
2554
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
2555
msgid "Calibrate the device"
 
2556
msgstr "ئۈسكۈنىنى تۈزەت"
 
2557
 
 
2558
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
2559
msgid "Calibrate…"
 
2560
msgstr "تۈزەت…"
 
2561
 
 
2562
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
2563
msgid "Delete device"
 
2564
msgstr "ئۈسكۈنىنى ئۆچۈر"
 
2565
 
 
2566
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
2567
msgid "Device type:"
 
2568
msgstr "ئۈسكۈنە تىپى:"
 
2569
 
 
2570
#: ../panels/color/color.ui.h:11
 
2571
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
2572
msgstr ""
 
2573
"ھەر بىر ئۈسكۈنە رەڭ باشقۇرغۇچ ئارقىلىق رەڭ سەپلىمە ھۆججىتىنى يېڭىلاشقا "
 
2574
"ئېھتىياجلىق."
 
2575
 
 
2576
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
2577
msgid ""
 
2578
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
2579
msgstr ""
 
2580
"سۈرەت ھۆججەتنى بۇ كۆزنەككە سۆرەپ ئۈستىدىكى سۆز بۆلەكلىرىنى ئۆزلۈكىدىن "
 
2581
"تولدۇرغىلى بولىدۇ."
 
2582
 
 
2583
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
2584
msgid "Learn more"
 
2585
msgstr ""
 
2586
 
 
2587
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
2588
msgid "Learn more about color management"
 
2589
msgstr ""
 
2590
 
 
2591
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
2592
msgid "Manufacturer:"
 
2593
msgstr "ياسىغۇچى:"
 
2594
 
 
2595
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
2596
msgid "Model:"
 
2597
msgstr "تىپى:"
 
2598
 
 
2599
#. Some profiles are not compatible with some devices
 
2600
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
2601
msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
 
2602
msgstr "ئۈستىدە تىزىلغان ئۈسكۈنىلەرلا سەپلىمە ھۆججەتنى قوللايدۇ."
 
2603
 
 
2604
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
2605
msgid "Remove a device"
 
2606
msgstr "بىر ئۈسكۈنە چىقىرىۋەت"
 
2607
 
 
2608
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
2609
msgid "Remove profile"
 
2610
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت چىقىرىۋەت"
 
2611
 
 
2612
#: ../panels/color/color.ui.h:22
 
2613
msgid "Set this device for all users on this computer"
 
2614
msgstr "بۇ ئۈسكۈنىنى بۇ كومپيۇتېردىكى ھەممە ئىشلەتكۈچىگە سەپلە"
 
2615
 
 
2616
#: ../panels/color/color.ui.h:23
 
2617
msgid "View details"
 
2618
msgstr "تەپسىلاتىنى كۆرسەت"
 
2619
 
 
2620
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
2621
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
2622
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
2623
msgstr "يورۇقلۇق؛قۇلۇپ؛غۇۋا؛قارا؛ئېكران؛"
 
2624
 
 
2625
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
 
2626
msgid "Screen"
 
2627
msgstr "ئېكران"
 
2628
 
 
2629
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
2630
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
2631
msgstr "ئېكران يورۇقلۇقى ۋە قۇلۇپ تەڭشىكى"
 
2632
 
 
2633
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
2634
msgid "1 minute"
 
2635
msgstr "1 مىنۇت"
 
2636
 
 
2637
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
2638
msgid "2 minutes"
 
2639
msgstr "2 مىنۇت"
 
2640
 
 
2641
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
2642
msgid "3 minutes"
 
2643
msgstr "3 مىنۇت"
 
2644
 
 
2645
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2646
msgid "30 seconds"
 
2647
msgstr "30 سېكۇنت"
 
2648
 
 
2649
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2650
msgid "Brightness"
 
2651
msgstr "يورۇقلۇق"
 
2652
 
 
2653
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
2654
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
2655
msgid "Don't lock when at home"
 
2656
msgstr "ئويدىكى چاغدا قۇلۇپلىما"
 
2657
 
 
2658
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
2659
msgid "Locations..."
 
2660
msgstr "ئورۇنلار…"
 
2661
 
 
2662
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
2663
msgid "Lock"
 
2664
msgstr "قۇلۇپلا"
 
2665
 
 
2666
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 
2667
msgid "Screen turns off"
 
2668
msgstr "ئېكران تاقىلىدۇ"
 
2669
 
 
2670
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
2671
msgid "_Dim screen to save power"
 
2672
msgstr "ئېكراننى تۇتۇقلاشتۇرۇپ توك تېجە(_D)"
 
2673
 
 
2674
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
2675
msgid "_Lock screen after:"
 
2676
msgstr "كۆرسىتىلگەن ۋاقىتتىن كېيىن ئېكراننى قۇلۇپلا(_L):"
 
2677
 
 
2678
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
2679
msgid "_Turn off after:"
 
2680
msgstr "كېيىن ياپ(_L):"
 
2681
 
 
2682
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
2683
msgid "Enable debugging code"
 
2684
msgstr "سازلاش كودىنى قوزغات"
 
2685
 
 
2686
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
2687
msgid "Version of this application"
 
2688
msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ نەشرى"
 
2689
 
 
2690
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
2691
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
2692
msgstr " — GNOME ئاۋاز تىزگىن قوللانچاق"
 
2693
 
 
2694
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
 
2695
msgid "Output"
 
2696
msgstr "چىقار"
 
2697
 
 
2698
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
2699
msgid "Sound Output Volume"
 
2700
msgstr "چىقىرىدىغان ئاۋاز مىقدارى"
 
2701
 
 
2702
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
 
2703
msgid "Input"
 
2704
msgstr "كىرگۈز"
 
2705
 
 
2706
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
2707
msgid "Microphone Volume"
 
2708
msgstr "مىكروفون ئاۋاز مىقدارى"
 
2709
 
 
2710
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
2711
msgctxt "balance"
 
2712
msgid "Left"
 
2713
msgstr "سول"
 
2714
 
 
2715
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
2716
msgctxt "balance"
 
2717
msgid "Right"
 
2718
msgstr "ئوڭ"
 
2719
 
 
2720
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
2721
msgctxt "balance"
 
2722
msgid "Rear"
 
2723
msgstr "ئارقا تەرەپ"
 
2724
 
 
2725
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
2726
msgctxt "balance"
 
2727
msgid "Front"
 
2728
msgstr "ئالدى"
 
2729
 
 
2730
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
2731
msgctxt "balance"
 
2732
msgid "Minimum"
 
2733
msgstr "ئەڭ كىچىك"
 
2734
 
 
2735
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
2736
msgctxt "balance"
 
2737
msgid "Maximum"
 
2738
msgstr "ئەڭ چوڭ"
 
2739
 
 
2740
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
2741
msgid "_Balance:"
 
2742
msgstr "تەڭپۇڭ(_B):"
 
2743
 
 
2744
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
2745
msgid "_Fade:"
 
2746
msgstr "سۇسلاشتۇر(_F):"
 
2747
 
 
2748
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
2749
msgid "_Subwoofer:"
 
2750
msgstr "ئۇلترا تۆۋەن ئاۋاز(_S):"
 
2751
 
 
2752
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 
2753
msgctxt "volume"
 
2754
msgid "100%"
 
2755
msgstr "100%"
 
2756
 
 
2757
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 
2758
msgctxt "volume"
 
2759
msgid "Unamplified"
 
2760
msgstr "چوڭايتىلمىغان"
 
2761
 
 
2762
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
 
2763
msgid "Mute"
 
2764
msgstr "ئۈنسىز"
 
2765
 
 
2766
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
 
2767
msgid "_Profile:"
 
2768
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت(_P):"
 
2769
 
 
2770
#. translators:
 
2771
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
2772
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
 
2773
#, c-format
 
2774
msgid "%u Output"
 
2775
msgid_plural "%u Outputs"
 
2776
msgstr[0] "%u چىقىرىلما"
 
2777
 
 
2778
#. translators:
 
2779
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
2780
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
 
2781
#, c-format
 
2782
msgid "%u Input"
 
2783
msgid_plural "%u Inputs"
 
2784
msgstr[0] "%u كىرگۈزۈلمە"
 
2785
 
 
2786
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
 
2787
msgid "System Sounds"
 
2788
msgstr "سىستېما ئاۋازى"
 
2789
 
 
2790
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
 
2791
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 
2792
msgid "Co_nnector:"
 
2793
msgstr "باغلىغۇچ(_N):"
 
2794
 
 
2795
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 
2796
msgid "Peak detect"
 
2797
msgstr "چوققا قىممەت بايقا"
 
2798
 
 
2799
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
 
2800
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
 
2801
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 
2802
msgid "Name"
 
2803
msgstr "ئاتى"
 
2804
 
 
2805
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
 
2806
#, c-format
 
2807
msgid "Speaker Testing for %s"
 
2808
msgstr "%s نىڭ ياڭراتقۇسىنى سىناش"
 
2809
 
 
2810
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
 
2811
msgid "_Test Speakers"
 
2812
msgstr "ياڭراتقۇ سىنا(_T)"
 
2813
 
 
2814
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
 
2815
#, fuzzy
 
2816
#| msgid "_Output volume: "
 
2817
msgid "_Output volume:"
 
2818
msgstr "چىقىرىدىغان ئاۋاز مىقدارى(_O): "
 
2819
 
 
2820
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
 
2821
msgid "Sound Effects"
 
2822
msgstr "ئاۋاز ئۈنۈمى"
 
2823
 
 
2824
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
 
2825
#, fuzzy
 
2826
#| msgid "_Alert volume: "
 
2827
msgid "_Alert volume:"
 
2828
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋاز مىقدارى(_A): "
 
2829
 
 
2830
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
 
2831
msgid "Hardware"
 
2832
msgstr "قاتتىق دېتال"
 
2833
 
 
2834
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
 
2835
msgid "C_hoose a device to configure:"
 
2836
msgstr "سەپلەيدىغان ئۈسكۈنە تاللاش(_H):"
 
2837
 
 
2838
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
 
2839
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
 
2840
msgid "Settings for the selected device:"
 
2841
msgstr "تاللىغان ئۈسكۈنىنىڭ تەڭشىكى:"
 
2842
 
 
2843
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
 
2844
#, fuzzy
 
2845
#| msgid "_Input volume: "
 
2846
msgid "_Input volume:"
 
2847
msgstr "كىرىش ئاۋاز مىقدارى(_I): "
 
2848
 
 
2849
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 
2850
msgid "Input level:"
 
2851
msgstr "كىرىش دەرىجىسى:"
 
2852
 
 
2853
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
 
2854
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
2855
msgstr "ئاۋاز كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى تاللاش(_H):"
 
2856
 
 
2857
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
 
2858
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
2859
msgstr "ئاۋاز چىقىرىش ئۈسكۈنىسى تاللاش(_H):"
 
2860
 
 
2861
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
 
2862
msgid "Applications"
 
2863
msgstr "پروگراممىلار"
 
2864
 
 
2865
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
 
2866
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
2867
msgstr "نۆۋەتتە ئاۋاز قويىدىغان ياكى خاتىرىلەيدىغان پروگرامما يوق."
 
2868
 
 
2869
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
2870
msgid "Stop"
 
2871
msgstr "توختا"
 
2872
 
 
2873
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
2874
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
 
2875
msgid "Test"
 
2876
msgstr "سىنا"
 
2877
 
 
2878
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 
2879
msgid "Subwoofer"
 
2880
msgstr "ئۇلترا تۆۋەن ئاۋاز ياڭراتقۇ"
 
2881
 
 
2882
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
 
2883
#, c-format
 
2884
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
2885
msgstr "ئاۋاز مايىللىقىنى قوزغىتالمىدى: %s"
 
2886
 
 
2887
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
 
2888
msgid "_Mute"
 
2889
msgstr "ئۈنسىز(_M)"
 
2890
 
 
2891
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
 
2892
msgid "_Sound Preferences"
 
2893
msgstr "ئاۋاز مايىللىقى(_S)"
 
2894
 
 
2895
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
 
2896
msgid "Muted"
 
2897
msgstr "ئۈنسىز"
 
2898
 
 
2899
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
 
2900
msgid "Built-in"
 
2901
msgstr "ئىچكى"
 
2902
 
 
2903
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
 
2904
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
 
2905
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
 
2906
msgid "Sound Preferences"
 
2907
msgstr "ئاۋاز مايىللىقى"
 
2908
 
 
2909
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
 
2910
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
 
2911
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
 
2912
msgid "Testing event sound"
 
2913
msgstr "ھادىسە ئاۋازىنى سىناۋاتىدۇ"
 
2914
 
 
2915
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
 
2916
msgid "From theme"
 
2917
msgstr "باش تېمىدىن"
 
2918
 
 
2919
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
 
2920
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
2921
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازى تاللاڭ(_H):"
 
2922
 
 
2923
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
2924
msgid "Custom"
 
2925
msgstr "ئىختىيارى"
 
2926
 
 
2927
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
2928
msgid "Show desktop volume control"
 
2929
msgstr "ئۈستەلئۈستى ئاۋاز تىزگىننى كۆرسەت"
 
2930
 
 
2931
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
2932
msgid "Volume Control"
 
2933
msgstr "ئاۋاز تىزگىنى"
 
2934
 
 
2935
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
2936
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
2937
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
2938
msgstr "كارتا;مىكروفون;ئاۋاز مىقدارى;سۇسلاشتۇر;تەڭپۇڭلۇق;كۆكچىش;تىڭشىغۇچ;"
 
2939
 
 
2940
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 
2941
msgid "Change sound volume and sound events"
 
2942
msgstr "ئاۋاز مىقدارى ۋە ئاۋاز ھادىسىسى ئۆزگەرت"
 
2943
 
 
2944
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
2945
msgid "Sound"
 
2946
msgstr "ئاۋاز"
 
2947
 
 
2948
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
2949
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2950
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
2951
msgid "Bark"
 
2952
msgstr "قوۋزاق"
 
2953
 
 
2954
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
2955
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2956
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
2957
msgid "Drip"
 
2958
msgstr "تامچە"
 
2959
 
 
2960
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
2961
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2962
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
2963
msgid "Glass"
 
2964
msgstr "ئەينەك"
 
2965
 
 
2966
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
2967
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2968
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
2969
msgid "Sonar"
 
2970
msgstr "سونار"
 
2971
 
 
2972
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491
 
2973
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:496
 
2974
msgid "No shortcut set"
 
2975
msgstr "تېزلەتمە بەلگىلەنمىگەن"
 
2976
 
 
2977
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
 
2978
msgid "Key"
 
2979
msgstr "ئاچقۇچ"
 
2980
 
 
2981
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
 
2982
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
2983
msgstr "مەزكۇر تەھرىرلىگۈچ باغلانغان GConf كۇنۇپكىسى"
 
2984
 
 
2985
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
 
2986
msgid "Callback"
 
2987
msgstr "قايتۇرما چاقىرىق"
 
2988
 
 
2989
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
 
2990
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
2991
msgstr ""
 
2992
"كۇنۇپكىغا باغلانغان قىممەت ئۆزگەرگەندە، مۇشۇ قايتۇرما چاقىرىقنى ئىجرا قىل"
 
2993
 
 
2994
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
 
2995
msgid "Change set"
 
2996
msgstr "ئۆزگىرىش توپى"
 
2997
 
 
2998
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
 
2999
msgid ""
 
3000
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
3001
msgstr ""
 
3002
"GConf خېرىدارىغا تەتبىقلاشقا يوللىنىدىغان مەلۇماتلارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
 
3003
"GConf ئۆزگىرىش توپى"
 
3004
 
 
3005
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
 
3006
msgid "Conversion to widget callback"
 
3007
msgstr "ۋىجەت قايتۇرما چاقىرىقىغا ئايلاندۇرۇش"
 
3008
 
 
3009
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
 
3010
msgid ""
 
3011
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
3012
msgstr ""
 
3013
"مەلۇماتلار GConf تىن ۋىجېتقا ئايلاندۇرۇلغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان قايتۇرما "
 
3014
"چاقىرىق"
 
3015
 
 
3016
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
 
3017
msgid "Conversion from widget callback"
 
3018
msgstr "ۋىجېتتىن ئايلاندۇرۇلۇش قايتۇرما چاقىرىقى"
 
3019
 
 
3020
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
 
3021
msgid ""
 
3022
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
3023
msgstr ""
 
3024
"مەلۇماتلار ۋىجېتتىن GConf قا ئايلاندۇرماقچى بولغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان "
 
3025
"قايتۇرما چاقىرىق"
 
3026
 
 
3027
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
 
3028
msgid "UI Control"
 
3029
msgstr "ئىشلەتكۈچى يۈزى تىزگىنىكى"
 
3030
 
 
3031
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
 
3032
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
3033
msgstr "خاسلىقنى تىزگىنلەيدىغان نەڭ (ئادەتتە بىر ۋىجەت)"
 
3034
 
 
3035
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
 
3036
msgid "Property editor object data"
 
3037
msgstr "خاسلىق تەھرىرلىگۈچ جىسىم مەلۇماتى"
 
3038
 
 
3039
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
 
3040
msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
3041
msgstr "مۇئەييەن خاسلىق تەھرىرلىگۈچ تەلەپ قىلىدىغان ئۆزگىچە مەلۇماتلار"
 
3042
 
 
3043
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
 
3044
msgid "Property editor data freeing callback"
 
3045
msgstr "خاسلىق تەھرىرلىگۈچ مەلۇمات بوشىتىش قايتۇرما چاقىرىقى"
 
3046
 
 
3047
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
 
3048
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
3049
msgstr ""
 
3050
"خاسلىق تەھرىرلىگۈچ جىسىم مەلۇماتى بوشىتىلغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان قايتۇرما "
 
3051
"چاقىرىق"
 
3052
 
 
3053
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
 
3054
#, c-format
 
3055
msgid ""
 
3056
"Couldn't find the file '%s'.\n"
 
3057
"\n"
 
3058
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 
3059
"picture."
 
3060
msgstr ""
 
3061
"ھۆججەت '%s' تېپىلمىدى.\n"
 
3062
"\n"
 
3063
"ئۇنىڭ بارلىقىنى جەزملەشتۈرۈپ قايتا سىناڭ ياكى باشقا بىر تەگلىك رەسىم تاللاڭ."
 
3064
 
 
3065
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
 
3066
#, c-format
 
3067
msgid ""
 
3068
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
3069
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
3070
"\n"
 
3071
"Please select a different picture instead."
 
3072
msgstr ""
 
3073
"ھۆججەت '%s' نى قانداق ئېچىشنى بىلمەيمەن.\n"
 
3074
"ئېھتىمال ئۇ تېخى قوللىمايدىغان رەسىم تىپى ئوخشايدۇ.\n"
 
3075
"\n"
 
3076
"باشقا رەسىم تاللاڭ"
 
3077
 
 
3078
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
 
3079
msgid "Please select an image."
 
3080
msgstr "سۈرەت تاللاڭ."
 
3081
 
 
3082
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3083
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3084
msgid ""
 
3085
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3086
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
 
3087
msgstr ""
 
3088
 
 
3089
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3090
msgid "Universal Access Preferences"
 
3091
msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت مايىللىقى"
 
3092
 
 
3093
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3094
#, no-c-format
 
3095
msgid "100%"
 
3096
msgstr "100%"
 
3097
 
 
3098
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3099
#, no-c-format
 
3100
msgid "125%"
 
3101
msgstr "125%"
 
3102
 
 
3103
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3104
#, no-c-format
 
3105
msgid "150%"
 
3106
msgstr "150%"
 
3107
 
 
3108
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3109
#, no-c-format
 
3110
msgid "75%"
 
3111
msgstr "75%"
 
3112
 
 
3113
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 
3114
msgid "A_cceptance delay:"
 
3115
msgstr "قوبۇل قىلىشچان كېچىكتۈرۈش(_C):"
 
3116
 
 
3117
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3118
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3119
msgstr "قوبۇل قىلىشچان كېچىكتۈرۈش(_E):"
 
3120
 
 
3121
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3122
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 
3123
msgstr "Caps ۋە Num Lock ئىشلىتىلگەندە دۈت-دۈت ئاۋاز چىقار"
 
3124
 
 
3125
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 
3126
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3127
msgstr "ئۆزگەرتىش كۇنۇپكىسى بېسىلسا ئاۋاز چىقار(_M)"
 
3128
 
 
3129
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3130
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3131
msgid "Beep when a key is"
 
3132
msgstr "كۇنۇپكىسى ئىشلەتكەندە دۈت-دۈت ئاۋاز چىقار"
 
3133
 
 
3134
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 
3135
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3136
msgstr "بىر كۇنۇپكا رەت قىلىنسا ئاۋاز چىقار(_R)"
 
3137
 
 
3138
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3139
msgid "Bounce Keys"
 
3140
msgstr "قاڭقىش كۇنۇپكىسى"
 
3141
 
 
3142
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3143
msgid "Caribou"
 
3144
msgstr "Caribou"
 
3145
 
 
3146
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 
3147
msgid "Change contrast:"
 
3148
msgstr "سېلىشتۇرما دەرىجە ئۆزگەرت:"
 
3149
 
 
3150
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3151
msgid "Closed Captioning"
 
3152
msgstr "تاقالغان خەتلىك چۈشەندۈرۈش"
 
3153
 
 
3154
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3155
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3156
msgstr "نۇر بەلگىنى كۇنۇپكا تاختىدا تىزگىنلەش"
 
3157
 
 
3158
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3159
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3160
msgstr "نۇر بەلگىنى سىن كامېرادا تىزگىنلەش."
 
3161
 
 
3162
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3163
msgid "D_elay:"
 
3164
msgstr "كېچىكتۈر(_E):"
 
3165
 
 
3166
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3167
msgid "Dasher"
 
3168
msgstr "Dasher"
 
3169
 
 
3170
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3171
msgid "Decrease size:"
 
3172
msgstr "كىچىكلەت:"
 
3173
 
 
3174
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3175
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3176
msgstr "تەلەپپۇز ۋە ئاۋازنىڭ تېكىست چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەت"
 
3177
 
 
3178
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3179
msgid "Flash the entire screen"
 
3180
msgstr "پۈتۈن ئېكراننى چاقنات"
 
3181
 
 
3182
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3183
msgid "Flash the window title"
 
3184
msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسىنى چاقنات"
 
3185
 
 
3186
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3187
msgid "GOK"
 
3188
msgstr "GOK"
 
3189
 
 
3190
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3191
msgid "Hearing"
 
3192
msgstr "ئاڭلاش سېزىمى"
 
3193
 
 
3194
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3195
msgid "Hover Click"
 
3196
msgstr "لەيلىتىپ چەك"
 
3197
 
 
3198
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3199
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3200
msgstr "تېز سۈرئەتتە تەكرار كۇنۇپكا بېسىشقا پەرۋا قىلما"
 
3201
 
 
3202
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3203
msgid "Increase size:"
 
3204
msgstr "چوڭلۇقىنى چوڭايتىش:"
 
3205
 
 
3206
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3207
msgid "Larger"
 
3208
msgstr "چوڭراق"
 
3209
 
 
3210
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3211
msgid "Motion _threshold:"
 
3212
msgstr "ھەرىكەت بوسۇغا قىممىتى(_T):"
 
3213
 
 
3214
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3215
msgid "Mouse Keys"
 
3216
msgstr "چاشقىنەك كۇنۇپكا"
 
3217
 
 
3218
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3219
msgid "Nomon"
 
3220
msgstr "Nomon"
 
3221
 
 
3222
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3223
msgid "On screen keyboard"
 
3224
msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى"
 
3225
 
 
3226
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3227
msgid "OnBoard"
 
3228
msgstr "تاختىدىكى"
 
3229
 
 
3230
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3231
msgid "Options..."
 
3232
msgstr "تاللانما…"
 
3233
 
 
3234
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3235
msgid "Pointing and Clicking"
 
3236
msgstr "كۆرسىتىش ۋە چېكىش"
 
3237
 
 
3238
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 
3239
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3240
msgstr "كۇنۇپكا بېسىلىپ قوبۇل قىلغىچە بولغان ئارىلىقتا كېچىكتۈرۈش ئورنات"
 
3241
 
 
3242
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
3243
msgid "Screen Reader"
 
3244
msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ"
 
3245
 
 
3246
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3247
msgid "Screen keyboard"
 
3248
msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى"
 
3249
 
 
3250
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 
3251
msgid "Seeing"
 
3252
msgstr "كۆرۈش سېزىمى"
 
3253
 
 
3254
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3255
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3256
msgstr "تەقلىدلىك ئىككى چەك"
 
3257
 
 
3258
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
3259
msgid "Slow Keys"
 
3260
msgstr "Slow Keys"
 
3261
 
 
3262
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3263
msgid "Sticky Keys"
 
3264
msgstr "چاپلاش كۇنۇپكىسى"
 
3265
 
 
3266
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 
3267
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3268
msgstr "بىر تىزىق ئۆزگەرتىلگەن كۇنۇپكىنى بىرىكمە كۇنۇپكا قىلىدۇ"
 
3269
 
 
3270
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3271
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
3272
msgstr "ئىسترېلكا لەيلەپ توختىغاندا چېكىش مەشغۇلاتىنى ئىجرا قىلىدۇ"
 
3273
 
 
3274
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3275
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3276
msgstr "چاشقىنەك ئاساسىي توپچىسىنى قويۇۋەتمىگەندە ئىككىنچى چېكىشنى قوزغات"
 
3277
 
 
3278
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3279
msgid "Turn on or off:"
 
3280
msgstr "ئاچ ياكى ياپ"
 
3281
 
 
3282
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3283
msgid "Type here to test settings"
 
3284
msgstr "ھەرپ كىرگۈزۈپ تەڭشەك سىناڭ"
 
3285
 
 
3286
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
3287
msgid "Typing Assistant"
 
3288
msgstr "كىرگۈزۈش ياردەمچىسى"
 
3289
 
 
3290
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3291
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3292
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازى يۈز بەرسە كۆرۈنمە ئەسكەرتىشنى كۆرسەت"
 
3293
 
 
3294
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3295
msgid "Video Mouse"
 
3296
msgstr "سىن چاشقىنەك"
 
3297
 
 
3298
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
3299
msgid "Visual Alerts"
 
3300
msgstr "كۆرۈنمە ئاگاھلاندۇرۇش"
 
3301
 
 
3302
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3303
msgid "Zoom in:"
 
3304
msgstr "كېڭەيت:"
 
3305
 
 
3306
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3307
msgid "Zoom out:"
 
3308
msgstr "تارايت:"
 
3309
 
 
3310
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3311
msgid "_Contrast:"
 
3312
msgstr "سېلىشتۇرما دەرىجە(_C):"
 
3313
 
 
3314
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3315
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3316
msgstr "ئەگەر ئىككى كۇنۇپكا بىرلا ۋاقىتتا بېسىلسا چەكلە(_D)"
 
3317
 
 
3318
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
3319
msgid "_Keyboard Settings"
 
3320
msgstr "ھەرپتاختا تەڭشىكى(_K)"
 
3321
 
 
3322
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
3323
msgid "_Mouse Settings"
 
3324
msgstr "چاشقىنەك تەڭشىكى(_M)"
 
3325
 
 
3326
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
3327
msgid "_Sound Settings"
 
3328
msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى(_S)"
 
3329
 
 
3330
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
3331
msgid "_Test flash"
 
3332
msgstr "چاقناشنى سىنا(_T)"
 
3333
 
 
3334
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
3335
msgid "_Text size:"
 
3336
msgstr "تېكىست چوڭلۇقى(_T):"
 
3337
 
 
3338
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
3339
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
 
3340
msgstr "ھەرپتاختىنىڭ قوشۇمچە ئىقتىدار ئالاھىدىلىكىنى ئاچ(_T)"
 
3341
 
 
3342
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3343
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 
3344
msgid "accepted"
 
3345
msgstr "قوشۇلغان"
 
3346
 
 
3347
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3348
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 
3349
msgid "pressed"
 
3350
msgstr "بېسىلغان"
 
3351
 
 
3352
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3353
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
3354
msgid "rejected"
 
3355
msgstr "رەت قىلىنغان"
 
3356
 
 
3357
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
3358
msgctxt "universal access, contrast"
 
3359
msgid "High"
 
3360
msgstr "يۇقىرى"
 
3361
 
 
3362
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 
3363
msgctxt "universal access, contrast"
 
3364
msgid "High/Inverse"
 
3365
msgstr "يۇقىرى/ئەكسى"
 
3366
 
 
3367
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 
3368
msgctxt "universal access, contrast"
 
3369
msgid "Low"
 
3370
msgstr "تۆۋەن"
 
3371
 
 
3372
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 
3373
msgctxt "universal access, contrast"
 
3374
msgid "Normal"
 
3375
msgstr "نورمال"
 
3376
 
 
3377
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 
3378
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 
3379
msgctxt "universal access, seeing"
 
3380
msgid "Display"
 
3381
msgstr "كۆرسەتكۈچ"
 
3382
 
 
3383
#. Translators: this refers to screen magnifier
 
3384
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 
3385
msgctxt "universal access, seeing"
 
3386
msgid "Zoom"
 
3387
msgstr "كېڭەيت تارايت"
 
3388
 
 
3389
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 
3390
msgid "Authentication failed"
 
3391
msgstr "دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
 
3392
 
 
3393
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
 
3394
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 
3395
#, c-format
 
3396
msgid "The new password is too short"
 
3397
msgstr "يېڭى ئىم بەك قىسقا"
 
3398
 
 
3399
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
 
3400
#, c-format
 
3401
msgid "The new password is too simple"
 
3402
msgstr "يېڭى ئىم بەك ئاددىي"
 
3403
 
 
3404
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
 
3405
#, c-format
 
3406
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
3407
msgstr "يېڭى ئىم بىلەن كونا ئىم ئوخشىشىپ قالىدىكەن"
 
3408
 
 
3409
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 
3410
#, c-format
 
3411
msgid "The new password has already been used recently."
 
3412
msgstr "يېڭى ئىم يېقىندا ئىشلىتىلگەن."
 
3413
 
 
3414
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 
3415
#, c-format
 
3416
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
3417
msgstr "يېڭى ئىم چوقۇم  سان ياكى ئالاھىدە ھەرپلەرنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى لازىم"
 
3418
 
 
3419
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 
3420
#, c-format
 
3421
msgid "The old and new passwords are the same"
 
3422
msgstr "كونا ۋە يېڭى ئىم ئوخشاش"
 
3423
 
 
3424
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 
3425
#, c-format
 
3426
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
3427
msgstr "تۇنجى قېتىم سالاھىيەت تەكشۈرتكىنىڭىزدىن بۇيان ئىم ئۆزگەرتىلدى!"
 
3428
 
 
3429
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 
3430
#, c-format
 
3431
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
3432
msgstr "يېڭى ئىم يېتەرلىك پەرقلىق ھەرپلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
 
3433
 
 
3434
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
 
3435
#, c-format
 
3436
msgid "Unknown error"
 
3437
msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
 
3438
 
 
3439
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
 
3440
msgid "Failed to create user"
 
3441
msgstr "ئىشلەتكۈچى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى"
 
3442
 
 
3443
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
3444
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
3445
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
3446
msgctxt "Account type"
 
3447
msgid "Standard"
 
3448
msgstr "ئۆلچەملىك"
 
3449
 
 
3450
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
3451
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
3452
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
3453
msgctxt "Account type"
 
3454
msgid "Administrator"
 
3455
msgstr "باشقۇرغۇچى"
 
3456
 
 
3457
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
 
3458
msgid ""
 
3459
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
3460
msgstr ""
 
3461
"سىزنىڭ بۇ ئۈسكۈنىنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوقكەن. سىستېما باشقۇرغۇچىسى "
 
3462
"بىلەن ئالاقىلىشىڭ."
 
3463
 
 
3464
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
 
3465
msgid "The device is already in use."
 
3466
msgstr "ئۈسكۈنە ئىشلىتىلىۋاتىدۇ."
 
3467
 
 
3468
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
 
3469
msgid "An internal error occurred."
 
3470
msgstr "ئىچكى خاتالىق يۈز بەردى."
 
3471
 
 
3472
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
 
3473
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
 
3474
msgid "Enabled"
 
3475
msgstr "قوزغىتىلغان"
 
3476
 
 
3477
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
 
3478
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
3479
msgstr "خەتلەنگەن بارماق ئىزلىرىنى ئۆچۈرۈۋېتەمسىز؟"
 
3480
 
 
3481
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
 
3482
msgid "_Delete Fingerprints"
 
3483
msgstr "بارماق ئىزلىرىنى ئۆچۈر (_D)"
 
3484
 
 
3485
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
 
3486
msgid ""
 
3487
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
3488
"disabled?"
 
3489
msgstr ""
 
3490
"خەتلەنگەن بارماق ئىزلىرىڭىزنى ئۆچۈرەمسىز؟ بارماق ئىزىدا تىزىمغا كىرىش "
 
3491
"چەكلىنىدۇ"
 
3492
 
 
3493
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
 
3494
msgid "Done!"
 
3495
msgstr "تامام!"
 
3496
 
 
3497
#. translators:
 
3498
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3499
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
3500
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
 
3501
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
 
3502
#, c-format
 
3503
msgid "Could not access '%s' device"
 
3504
msgstr "'%s' ئۈسكۈنىنى زىيارەت قىلالمىدى."
 
3505
 
 
3506
#. translators:
 
3507
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3508
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
3509
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
 
3510
#, c-format
 
3511
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
3512
msgstr "'%s' ئۈسكۈنىسىدە بارماق ئىزىغا ئېرىشىشنى باشلىغىلى بولمىدى."
 
3513
 
 
3514
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
 
3515
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
3516
msgstr "ھېچقانداق بارماق ئىزى ئوقۇغۇچ ئۈسكۈنىسى بىلەن ئالاقە قىلغىلى بولمىدى."
 
3517
 
 
3518
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
 
3519
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
3520
msgstr "ياردەمگە ئېرىشىش ئۈچۈن سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقىلىشىڭ."
 
3521
 
 
3522
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
 
3523
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
3524
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
3525
msgstr "بارماق ئىزىدا تىزىمغا كىرىشنى قوزغات"
 
3526
 
 
3527
#. translators:
 
3528
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3529
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
3530
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
3531
#.
 
3532
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
 
3533
#, c-format
 
3534
msgid ""
 
3535
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
3536
"using the '%s' device."
 
3537
msgstr ""
 
3538
"بارماق ئىزى ئارقىلىق تىزىمغا كىرىشنى قوزغىتىش ئۈچۈن، «%s» ئۈسكۈنىسى ئارقىلىق "
 
3539
"بىر بارمىقىڭىزنىڭ ئۇچۇرىنى ساقلىشىڭىز كېرەك."
 
3540
 
 
3541
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
 
3542
msgid "Selecting finger"
 
3543
msgstr "تاللانغان بارماق"
 
3544
 
 
3545
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
 
3546
msgid "Enrolling fingerprints"
 
3547
msgstr "بارماق ئىزى تىزىملىنىۋاتىدۇ"
 
3548
 
 
3549
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
 
3550
msgid "Summary"
 
3551
msgstr "ئۈزۈندە"
 
3552
 
 
3553
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 
3554
msgid "More choices..."
 
3555
msgstr "تېخىمۇ كۆپ تاللاش…"
 
3556
 
 
3557
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 
3558
msgid "Please choose another password."
 
3559
msgstr "باشقا ئىم تاللاڭ."
 
3560
 
 
3561
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 
3562
msgid "Please type your current password again."
 
3563
msgstr "ھازىرقى ئىمنى قايتا كىرگۈزۈڭ."
 
3564
 
 
3565
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 
3566
msgid "Password could not be changed"
 
3567
msgstr "ئىمنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى"
 
3568
 
 
3569
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 
3570
msgid "You need to enter a new password"
 
3571
msgstr "يېڭى ئىم كىرگۈزۈشىڭىز زۆرۈر"
 
3572
 
 
3573
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 
3574
msgid "You need to confirm the password"
 
3575
msgstr "ئىمنى جەزملىشىڭىز زۆرۈر"
 
3576
 
 
3577
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 
3578
msgid "The passwords do not match"
 
3579
msgstr "ئىم ماسلاشمىدى"
 
3580
 
 
3581
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 
3582
msgid "You need to enter your current password"
 
3583
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىمنى كىرگۈزۈشىڭىز زۆرۈر"
 
3584
 
 
3585
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 
3586
msgid "The current password is not correct"
 
3587
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىم خاتا"
 
3588
 
 
3589
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
 
3590
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
 
3591
msgctxt "Password strength"
 
3592
msgid "Too short"
 
3593
msgstr "بەك قىسقا"
 
3594
 
 
3595
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
 
3596
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
 
3597
msgctxt "Password strength"
 
3598
msgid "Weak"
 
3599
msgstr "ئاجىز"
 
3600
 
 
3601
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
 
3602
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
 
3603
msgctxt "Password strength"
 
3604
msgid "Fair"
 
3605
msgstr "ياخشىراق"
 
3606
 
 
3607
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
 
3608
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
 
3609
msgctxt "Password strength"
 
3610
msgid "Good"
 
3611
msgstr "ياخشى"
 
3612
 
 
3613
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
 
3614
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
 
3615
msgctxt "Password strength"
 
3616
msgid "Strong"
 
3617
msgstr "كۈچلۈك"
 
3618
 
 
3619
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 
3620
msgid "Passwords do not match"
 
3621
msgstr "ئىم ماس كەلمىدى"
 
3622
 
 
3623
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 
3624
msgid "Wrong password"
 
3625
msgstr "ئىم خاتا"
 
3626
 
 
3627
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
 
3628
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
3629
msgid "Select"
 
3630
msgstr "تاللا"
 
3631
 
 
3632
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
 
3633
msgid "Disable image"
 
3634
msgstr "سۈرەتنى چەكلە"
 
3635
 
 
3636
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
 
3637
msgid "Take a photo..."
 
3638
msgstr "سۈرەت تارت…"
 
3639
 
 
3640
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
 
3641
msgid "Browse for more pictures..."
 
3642
msgstr "تېخىمۇ كۆپ رەسىمگە كۆز يۈگۈرت…"
 
3643
 
 
3644
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
 
3645
#, c-format
 
3646
msgid "Used by %s"
 
3647
msgstr "%s ئىشلەتكەن"
 
3648
 
 
3649
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
 
3650
#, c-format
 
3651
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
3652
msgstr "'%s' ئاتلىق ئىشلەتكۈچىدىن بىرى مەۋجۇت"
 
3653
 
 
3654
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
 
3655
msgid "This user does not exist."
 
3656
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچى مەۋجۇت ئەمەس."
 
3657
 
 
3658
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
 
3659
msgid "Failed to delete user"
 
3660
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى"
 
3661
 
 
3662
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 
3663
msgid "You cannot delete your own account."
 
3664
msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ ھېساباتىنى ئۆچۈرەلمەيسىز."
 
3665
 
 
3666
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
 
3667
#, c-format
 
3668
msgid "%s is still logged in"
 
3669
msgstr "%s يەنىلا تىزىمدا بار"
 
3670
 
 
3671
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
 
3672
msgid ""
 
3673
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
3674
"inconsistent state."
 
3675
msgstr ""
 
3676
"ئىشلەتكۈچى سىستېمىنى ئىشلىتىۋاتقان ئۇنى ئۆچۈرسە سىستېما مۇقىمسىز ھالەتكە "
 
3677
"كېلىپ قالىدۇ"
 
3678
 
 
3679
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 
3680
#, c-format
 
3681
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
3682
msgstr "%s نىڭ ھۆججىتىنى ساقلاپ قالامسىز؟"
 
3683
 
 
3684
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 
3685
msgid ""
 
3686
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
3687
"around when deleting a user account."
 
3688
msgstr ""
 
3689
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى ئۆچۈرگەندە ماكان مۇندەرىجە، ئېلخەت مۇندەرىجە ۋە "
 
3690
"ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ساقلاپ قېلىشقا بولىدۇ."
 
3691
 
 
3692
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
3693
msgid "_Delete Files"
 
3694
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر(_D)"
 
3695
 
 
3696
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 
3697
msgid "_Keep Files"
 
3698
msgstr "ھۆججەتنى ساقلاپ قال(_K)"
 
3699
 
 
3700
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
 
3701
msgctxt "Password mode"
 
3702
msgid "Account disabled"
 
3703
msgstr "ھېسابات چەكلەنگەن"
 
3704
 
 
3705
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
 
3706
msgctxt "Password mode"
 
3707
msgid "To be set at next login"
 
3708
msgstr "كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە تەڭشە"
 
3709
 
 
3710
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
 
3711
msgctxt "Password mode"
 
3712
msgid "None"
 
3713
msgstr "يوق"
 
3714
 
 
3715
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 
3716
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
3717
msgstr "ھېسابات مۇلازىمېتىرى بىلەن ئالاقىلىشىش مەغلۇپ بولدى"
 
3718
 
 
3719
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
 
3720
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
3721
msgstr "AccountService توغرا ئورنىتىلىپ قوزغىتىلغانلىقىنى جەزملەڭ."
 
3722
 
 
3723
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
 
3724
msgid ""
 
3725
"To make changes,\n"
 
3726
"click the * icon first"
 
3727
msgstr ""
 
3728
"ئۆزگەرتىشتە،\n"
 
3729
"ئالدى بىلەن * سىنبەلگىنى چېكىڭ"
 
3730
 
 
3731
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
 
3732
msgid "Create a user"
 
3733
msgstr "ئىشلەتكۈچى قۇرىدۇ"
 
3734
 
 
3735
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
 
3736
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
 
3737
msgid ""
 
3738
"To create a user,\n"
 
3739
"click the * icon first"
 
3740
msgstr ""
 
3741
"ئىشلەتكۈچى قۇرۇشتا،\n"
 
3742
"ئالدى بىلەن * سىنبەلگىنى چېكىڭ"
 
3743
 
 
3744
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
 
3745
msgid "Delete the selected user"
 
3746
msgstr "تاللانغان ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرىدۇ"
 
3747
 
 
3748
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
 
3749
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
 
3750
msgid ""
 
3751
"To delete the selected user,\n"
 
3752
"click the * icon first"
 
3753
msgstr ""
 
3754
"تاللىغان ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرۈشتە،\n"
 
3755
"ئالدى بىلەن * سىنبەلگىنى چېكىڭ"
 
3756
 
 
3757
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
 
3758
msgid "My Account"
 
3759
msgstr "ھېساباتىم"
 
3760
 
 
3761
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
 
3762
msgid "Other Accounts"
 
3763
msgstr "باشقا ھېساباتلار"
 
3764
 
 
3765
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
3766
#, c-format
 
3767
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
3768
msgstr "'%s' ئاتلىق ئىشلەتكۈچىدىن بىرى مەۋجۇت"
 
3769
 
 
3770
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
3771
#, c-format
 
3772
msgid "The username is too long"
 
3773
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى بەك ئۇزۇن"
 
3774
 
 
3775
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
3776
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
3777
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى '-' ھەرپتىن باشلانمايدۇ"
 
3778
 
 
3779
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
3780
msgid ""
 
3781
"The username must only consist of:\n"
 
3782
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
3783
" ➣ digits\n"
 
3784
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
3785
msgstr ""
 
3786
"ئىشلەتكۈچى ئاتىنىڭ تەركىبىدە بولىدىغىنى:\n"
 
3787
"  ئىنگلىزچە ئېلىپبەدىكى ھەرپلەر ➣\n"
 
3788
"  رەقەملەر ➣ \n"
 
3789
"  \"-\" خالىغان ھەرپ \".\"، \"_\"  ۋە ➣"
 
3790
 
 
3791
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
3792
msgid "Add or remove users"
 
3793
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوشىدۇ ياكى ئۆچۈرىدۇ"
 
3794
 
 
3795
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
3796
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
3797
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
3798
msgstr "تىزىمغا كىر;ئات;بارماق ئىزى;سىما;تۇغ;چىراي;ئىم;"
 
3799
 
 
3800
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
3801
msgid "User Accounts"
 
3802
msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېساباتى"
 
3803
 
 
3804
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
3805
msgid "Cr_eate"
 
3806
msgstr "قۇر(_E)"
 
3807
 
 
3808
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
3809
msgid "Create new account"
 
3810
msgstr "يېڭى ھېسابات قۇر"
 
3811
 
 
3812
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
3813
msgid "_Account Type"
 
3814
msgstr "ھېسابات تىپى(_A)"
 
3815
 
 
3816
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
3817
msgid "_Full name"
 
3818
msgstr "تولۇق ئاتى(_F):"
 
3819
 
 
3820
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
3821
msgid "_Username"
 
3822
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U)"
 
3823
 
 
3824
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
3825
msgid "C_onfirm password"
 
3826
msgstr "ئىم جەزملە(_O)"
 
3827
 
 
3828
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
3829
msgid "Ch_ange"
 
3830
msgstr "ئۆزگەرت_A)"
 
3831
 
 
3832
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
3833
msgid "Changing password for"
 
3834
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمنى ئۆزگەرتىدۇ"
 
3835
 
 
3836
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
3837
msgid "Choose a generated password"
 
3838
msgstr "ئۆزلۈكىدىن قۇرۇلغان ئىمنى تاللا"
 
3839
 
 
3840
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
3841
msgid "Choose password at next login"
 
3842
msgstr "كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە تاللا"
 
3843
 
 
3844
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
3845
msgid "Current _password"
 
3846
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىم(_P)"
 
3847
 
 
3848
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
3849
msgid "Disable this account"
 
3850
msgstr "بۇ ھېساباتنى ئىناۋەتسىز قىلىدۇ"
 
3851
 
 
3852
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
3853
msgid "Enable this account"
 
3854
msgstr "بۇ ھېساباتنى قوزغات"
 
3855
 
 
3856
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
3857
msgid "Fair"
 
3858
msgstr "ياخشىراق"
 
3859
 
 
3860
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
3861
msgid "How to choose a strong password"
 
3862
msgstr "كۈچلۈك ئىمنى قانداق تاللاش كېرەك"
 
3863
 
 
3864
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
3865
msgid "Log in without a password"
 
3866
msgstr "ئىمسىز تىزىمغا كىرىدۇ"
 
3867
 
 
3868
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
3869
msgid "Set a password now"
 
3870
msgstr "ھازىر ئىم تەڭشە"
 
3871
 
 
3872
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
3873
msgid ""
 
3874
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
3875
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
3876
msgstr ""
 
3877
"بۇ ئەسكەرتىش تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە كۆرۈنۈشى مۇمكىن. ئۇنى سىستېمىدىكى ھەممە "
 
3878
"ئىشلەتكۈچى كۆرەلەيدۇ. ئىمنى بۇ جايغا <b>يازماڭ</b>."
 
3879
 
 
3880
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
3881
msgid "_Action"
 
3882
msgstr "مەشغۇلات(_A)"
 
3883
 
 
3884
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
3885
msgid "_Hint"
 
3886
msgstr "يىپ ئۇچى(_H)"
 
3887
 
 
3888
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
3889
msgid "_New password"
 
3890
msgstr "يېڭى ئىم(_N)"
 
3891
 
 
3892
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
3893
msgid "_Show password"
 
3894
msgstr "ئىم كۆرسەت(_S)"
 
3895
 
 
3896
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
3897
msgid "Browse"
 
3898
msgstr "كۆز يۈگۈرت"
 
3899
 
 
3900
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
3901
msgid "Cancel"
 
3902
msgstr "ۋاز كەچ"
 
3903
 
 
3904
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
3905
msgid "Changing photo for:"
 
3906
msgstr "سۈرەت ئۆزگەرت:"
 
3907
 
 
3908
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
3909
msgid ""
 
3910
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
3911
msgstr ""
 
3912
"تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە مەزكۇر ھېسابات بىلەن بىللە كۆرۈنىدىغان رەسىمدىن "
 
3913
"بىرنى تاللاڭ."
 
3914
 
 
3915
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
3916
msgid "Gallery"
 
3917
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ"
 
3918
 
 
3919
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
3920
msgid "Photograph"
 
3921
msgstr "فوتو سۈرەت"
 
3922
 
 
3923
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
3924
msgid "Take a photograph"
 
3925
msgstr "فوتو سۈرەتكە تارت"
 
3926
 
 
3927
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
3928
msgid "A_utomatic Login"
 
3929
msgstr "ئۆزلۈكىدىن تىزىمغا كىر(_U)"
 
3930
 
 
3931
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
3932
msgid "Account Information"
 
3933
msgstr "ھېساب ئۇچۇرى"
 
3934
 
 
3935
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
3936
msgid "Account _type"
 
3937
msgstr "ھېسابات تىپى(_T)"
 
3938
 
 
3939
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
3940
msgid "Login Options"
 
3941
msgstr "تىزىمغا كىرىش تاللانمىسى"
 
3942
 
 
3943
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
3944
msgid "_Fingerprint Login"
 
3945
msgstr "بارماق ئىزىدا تىزىمغا كىر(_F)"
 
3946
 
 
3947
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
3948
msgid "_Language"
 
3949
msgstr "تىل(_L)"
 
3950
 
 
3951
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
3952
msgid "_Password"
 
3953
msgstr "ئىم(_P)"
 
3954
 
 
3955
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
3956
msgid "Left little finger"
 
3957
msgstr "سول قول چىمچىلاق"
 
3958
 
 
3959
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
3960
msgid "Left middle finger"
 
3961
msgstr "سول قول ئوتتۇرا بارماق"
 
3962
 
 
3963
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
3964
msgid "Left ring finger"
 
3965
msgstr "سول قول نامسىز بارماق"
 
3966
 
 
3967
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
3968
msgid "Left thumb"
 
3969
msgstr "سول قول باش بارماق"
 
3970
 
 
3971
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
3972
msgid "Right little finger"
 
3973
msgstr "ئوڭ قول چىمچىلاق"
 
3974
 
 
3975
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
3976
msgid "Right middle finger"
 
3977
msgstr "ئوڭ قول ئوتتۇرا بارماق"
 
3978
 
 
3979
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
3980
msgid "Right ring finger"
 
3981
msgstr "ئوڭ قول نامسىز بارماق"
 
3982
 
 
3983
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
3984
msgid "Right thumb"
 
3985
msgstr "ئوڭ قول باش بارماق"
 
3986
 
 
3987
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
3988
msgid ""
 
3989
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
3990
"using your fingerprint reader."
 
3991
msgstr ""
 
3992
"بارماق ئىزىڭىز مۇۋەپپەقىيەتلىك ساقلاندى. ئەمدى بارماق ئىزى ئوقۇغۇچىڭىز "
 
3993
"ئارقىلىق تىزىمغا كىرەلەيسىز."
 
3994
 
 
3995
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
3996
msgid "_Left index finger"
 
3997
msgstr "سول قول كۆرسەتكۈچ بارماق(_L)"
 
3998
 
 
3999
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4000
#, fuzzy
 
4001
#| msgid "_Other finger: "
 
4002
msgid "_Other finger:"
 
4003
msgstr "باشقا بارماق:(_O) "
 
4004
 
 
4005
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4006
msgid "_Right index finger"
 
4007
msgstr "ئوڭ قول كۆرسەتكۈچ بارماق(_R)"
 
4008
 
 
4009
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
4010
#, fuzzy
 
4011
#| msgid "_Back"
 
4012
msgid "Back"
 
4013
msgstr "كەينى(_B)"
 
4014
 
 
4015
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
4016
#, fuzzy
 
4017
#| msgid "Create..."
 
4018
msgid "Calibrate..."
 
4019
msgstr "قۇر…"
 
4020
 
 
4021
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
4022
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
4023
msgstr ""
 
4024
 
 
4025
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
4026
#, fuzzy
 
4027
#| msgid "Fair"
 
4028
msgid "Firm"
 
4029
msgstr "ياخشىراق"
 
4030
 
 
4031
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
4032
msgid "Forward"
 
4033
msgstr ""
 
4034
 
 
4035
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
4036
msgid "Left Mouse Button Click"
 
4037
msgstr ""
 
4038
 
 
4039
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4040
msgid "Lower Button"
 
4041
msgstr ""
 
4042
 
 
4043
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
4044
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
4045
msgstr ""
 
4046
 
 
4047
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
4048
#, fuzzy
 
4049
#| msgid "Action"
 
4050
msgid "No Action"
 
4051
msgstr "مەشغۇلات"
 
4052
 
 
4053
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
4054
msgid "Right Mouse Button Click"
 
4055
msgstr ""
 
4056
 
 
4057
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
4058
#, fuzzy
 
4059
#| msgid "Scrolling"
 
4060
msgid "Scroll Down"
 
4061
msgstr "دومىلات"
 
4062
 
 
4063
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
4064
#, fuzzy
 
4065
#| msgid "Scrolling"
 
4066
msgid "Scroll Left"
 
4067
msgstr "دومىلات"
 
4068
 
 
4069
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
4070
#, fuzzy
 
4071
#| msgid "Scrolling"
 
4072
msgid "Scroll Right"
 
4073
msgstr "دومىلات"
 
4074
 
 
4075
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
 
4076
#, fuzzy
 
4077
#| msgid "Scrolling"
 
4078
msgid "Scroll Up"
 
4079
msgstr "دومىلات"
 
4080
 
 
4081
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
 
4082
#, fuzzy
 
4083
#| msgid "Short"
 
4084
msgid "Soft"
 
4085
msgstr "قىسقا"
 
4086
 
 
4087
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
 
4088
msgid "Stylus"
 
4089
msgstr ""
 
4090
 
 
4091
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
 
4092
msgid "Tablet (absolute)"
 
4093
msgstr ""
 
4094
 
 
4095
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
 
4096
#, fuzzy
 
4097
#| msgid "Mouse Preferences"
 
4098
msgid "Tablet Preferences"
 
4099
msgstr "چاشقىنەك مايىللىقى"
 
4100
 
 
4101
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
 
4102
msgid "Tip Pressure Feel"
 
4103
msgstr ""
 
4104
 
 
4105
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
 
4106
msgid "Top Button"
 
4107
msgstr ""
 
4108
 
 
4109
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
 
4110
msgid "Touchpad (relative)"
 
4111
msgstr ""
 
4112
 
 
4113
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
 
4114
msgid "Tracking Mode"
 
4115
msgstr ""
 
4116
 
 
4117
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
 
4118
msgid "Wacom Tablet"
 
4119
msgstr ""
 
4120
 
 
4121
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4122
#, fuzzy
 
4123
#| msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
4124
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4125
msgstr "چاشقىنەك ۋە سېزىمچان تاختا مايىللىقىنى تەڭشەيدۇ"
 
4126
 
 
4127
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4128
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
 
4129
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4130
msgstr ""
 
4131
 
 
4132
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4133
msgid "Wacom"
 
4134
msgstr ""
 
4135
 
 
4136
#: ../shell/control-center.c:54
 
4137
msgid "Enable verbose mode"
 
4138
msgstr "تەپسىلىي ھالەتنى قوزغات"
 
4139
 
 
4140
#: ../shell/control-center.c:55
 
4141
msgid "Show the overview"
 
4142
msgstr "ئۈزۈندىنى كۆرسەت"
 
4143
 
 
4144
#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
 
4145
#: ../shell/control-center.c:58
 
4146
msgid "Show help options"
 
4147
msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
 
4148
 
 
4149
#: ../shell/control-center.c:59
 
4150
msgid "Panel to display"
 
4151
msgstr "كۆرسىتىدىغان تاختا"
 
4152
 
 
4153
#: ../shell/control-center.c:81
 
4154
msgid "- System Settings"
 
4155
msgstr "- سىستېما تەڭشەكلىرى"
 
4156
 
 
4157
#: ../shell/control-center.c:89
 
4158
#, c-format
 
4159
msgid ""
 
4160
"%s\n"
 
4161
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
4162
msgstr ""
 
4163
"%s\n"
 
4164
"'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n"
 
4165
 
 
4166
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
4167
msgid "System Settings"
 
4168
msgstr "سىستېما تەڭشىكى"
 
4169
 
 
4170
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
4171
msgid "Control Center"
 
4172
msgstr "باشقۇرۇش مەركىزى"
 
4173
 
 
4174
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
4175
msgid "_All Settings"
 
4176
msgstr "ھەممە تەڭشەكلەر(_A)"
 
4177
 
 
4178
#~| msgid "24-Hour Time"
 
4179
#~ msgid "24-_Hour Time"
 
4180
#~ msgstr "24 سائەتلىك ۋاقىت"
 
4181
 
 
4182
#~ msgid "Updates Available"
 
4183
#~ msgstr "يېڭىلانما بار"
 
4184
 
 
4185
#~ msgid "Region:"
 
4186
#~ msgstr "رايون:"
 
4187
 
 
4188
#~| msgid "When the sleep button is pressed:"
 
4189
#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
 
4190
#~ msgstr "ئۇخلاش تۈگمىسى بېسىلغاندا(_S):"
 
4191
 
 
4192
#~| msgid "When the power button is pressed:"
 
4193
#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
 
4194
#~ msgstr "توك مەنبە تۈگمىسى بېسىلغاندا(_O):"
 
4195
 
 
4196
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 
4197
#~ msgstr "ھەرپتاختا;چاشقىنەك;a11y;قوشۇمچە ئىقتىدار;"
 
4198
 
 
4199
#~ msgid "Locked"
 
4200
#~ msgstr "قۇلۇپلانغان"
 
4201
 
 
4202
#~ msgid ""
 
4203
#~ "Dialog is unlocked.\n"
 
4204
#~ "Click to prevent further changes"
 
4205
#~ msgstr ""
 
4206
#~ "سۆزلەشكۈ قۇلۇپسىزلاندى.\n"
 
4207
#~ "ئەمدى ئۆزگەرتمەسلىك ئۈچۈن چېكىڭ"
 
4208
 
 
4209
#~ msgid ""
 
4210
#~ "Dialog is locked.\n"
 
4211
#~ "Click to make changes"
 
4212
#~ msgstr ""
 
4213
#~ "سۆزلەشكۈ قۇلۇپلانغان.\n"
 
4214
#~ "ئۆزگەرتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
 
4215
 
 
4216
#~ msgid ""
 
4217
#~ "System policy prevents changes.\n"
 
4218
#~ "Contact your system administrator"
 
4219
#~ msgstr ""
 
4220
#~ "سىستېما تاكتىكىسى ئۆزگەرتىشنى چەكلىگەن.\n"
 
4221
#~ "سىستېما باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ"
 
4222
 
 
4223
#~ msgid "%u byte"
 
4224
#~ msgid_plural "%u bytes"
 
4225
#~ msgstr[0] "%u بايت"
 
4226
 
 
4227
#~ msgid "%.1f KB"
 
4228
#~ msgstr "%.1f KB"
 
4229
 
 
4230
#~ msgid "%.1f MB"
 
4231
#~ msgstr "%.1f MB"
 
4232
 
 
4233
#~ msgid "%.1f GB"
 
4234
#~ msgstr "%.1f GB"
 
4235
 
 
4236
#~ msgid "%.1f TB"
 
4237
#~ msgstr "%.1f TB"
 
4238
 
 
4239
#~ msgid "%.1f PB"
 
4240
#~ msgstr "%.1f PB"
 
4241
 
 
4242
#~ msgid "%.1f EB"
 
4243
#~ msgstr "%.1f EB"
 
4244
 
 
4245
#~ msgid "Photos"
 
4246
#~ msgstr "سۈرەتلەر"
 
4247
 
 
4248
#~ msgid "---"
 
4249
#~ msgstr "---"
 
4250
 
 
4251
#~ msgid "Printing..."
 
4252
#~ msgstr "بېسىۋاتىدۇ…"
 
4253
 
 
4254
#~ msgid "Use default layout in new windows"
 
4255
#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە كۆڭۈلدىكى ئۇسلۇبنى ئىشلىتىدۇ"
 
4256
 
 
4257
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
4258
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 
4259
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">يۇقىرى/ئەكسى رەڭ</span>"
 
4260
 
 
4261
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
4262
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 
4263
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">يۇقىرى</span>"
 
4264
 
 
4265
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
4266
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 
4267
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">تۆۋەن</span>"
 
4268
 
 
4269
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
4270
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
4271
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">نورمال</span>"
 
4272
 
 
4273
#~ msgid "Current network location"
 
4274
#~ msgstr "نۆۋەتتىكى تور ئورنى"
 
4275
 
 
4276
#~ msgid "More backgrounds URL"
 
4277
#~ msgstr "تېخىمۇ كۆپ تەگلىك URL"
 
4278
 
 
4279
#~ msgid "More themes URL"
 
4280
#~ msgstr "تېخىمۇ كۆپ باش تېما URL"
 
4281
 
 
4282
#~ msgid ""
 
4283
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
4284
#~ "appropriate network proxy configuration."
 
4285
#~ msgstr ""
 
4286
#~ "بۇنى نۆۋەتتىكى ئورنىڭىزنىڭ ئاتى قىلىپ تەڭشەڭ. بۇ توغرا بولغان تور "
 
4287
#~ "ۋاكالەتچى تەڭشىكىنى بايقاشتا لازىمى بار."
 
4288
 
 
4289
#~ msgid ""
 
4290
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 
4291
#~ "the link will not appear."
 
4292
#~ msgstr ""
 
4293
#~ "تېخىمۇ كۆپ ئۈستەلئۈستى تەگلىككە ئېرىشىش URL. ئەگەر بوش ھەرپ تىزمىسى قىلىپ "
 
4294
#~ "تەڭشەلسە ئۇنداقتا ئۇلانما كۆرۈنمەيدۇ."
 
4295
 
 
4296
#~ msgid ""
 
4297
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 
4298
#~ "link will not appear."
 
4299
#~ msgstr ""
 
4300
#~ "تېخىمۇ كۆپ ئۈستەلئۈستى باش تېمىسىغا ئېرىشىش URL. ئەگەر بوش ھەرپ تىزمىسى "
 
4301
#~ "قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا ئۇلانما كۆرۈنمەيدۇ."
 
4302
 
 
4303
#~ msgid "Clean print heads"
 
4304
#~ msgstr "بېسىش باشىنى تازىلا"
 
4305
 
 
4306
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
 
4307
#~ msgstr "ئاسراش بۇيرۇقى ئىجرا بولۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
 
4308
 
 
4309
#~ msgid ""
 
4310
#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose "
 
4311
#~ "a strong password</a>"
 
4312
#~ msgstr ""
 
4313
#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">كۈچلۈك ئىمنى "
 
4314
#~ "قانداق تاللاش كېرەك</a>"
 
4315
 
 
4316
#~ msgid "DSL"
 
4317
#~ msgstr "DSL"