1
# Uighur translation for gnome-control-center
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
4
# Sahran <sahran@live.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 20:45+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 09:34+0600\n"
13
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-09 22:20+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
23
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
27
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
28
#: ../panels/network/network.ui.h:20
32
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
36
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
38
"Dialog is unlocked.\n"
39
"Click to prevent further changes"
41
"سۆزلەشكۈ قۇلۇپسىزلاندى.\n"
42
"ئەمدى ئۆزگەرتمەسلىك ئۈچۈن چېكىڭ"
44
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
47
"Click to make changes"
49
"سۆزلەشكۈ قۇلۇپلانغان.\n"
50
"ئۆزگەرتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
52
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
54
"System policy prevents changes.\n"
55
"Contact your system administrator"
57
"سىستېما تاكتىكىسى ئۆزگەرتىشنى چەكلىگەن.\n"
58
"سىستېما باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ"
60
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
64
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
65
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
66
msgstr "مەزكۇر تەھرىرلىگۈچ باغلانغان GConf كۇنۇپكىسى"
68
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
70
msgstr "قايتۇرما چاقىرىق"
72
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
73
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
75
"كۇنۇپكىغا باغلانغان قىممەت ئۆزگەرگەندە، مۇشۇ قايتۇرما چاقىرىقنى ئىجرا قىل"
77
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
79
msgstr "ئۆزگىرىش توپى"
81
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
83
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
85
"GConf خېرىدارىغا تەتبىقلاشقا يوللىنىدىغان مەلۇماتلارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
88
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
89
msgid "Conversion to widget callback"
90
msgstr "ۋىجەت قايتۇرما چاقىرىقىغا ئايلاندۇرۇش"
92
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
94
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
96
"مەلۇماتلار GConf تىن ۋىجېتقا ئايلاندۇرۇلغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان قايتۇرما "
99
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
100
msgid "Conversion from widget callback"
101
msgstr "ۋىجېتتىن ئايلاندۇرۇلۇش قايتۇرما چاقىرىقى"
103
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
105
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
107
"مەلۇماتلار ۋىجېتتىن GConf قا ئايلاندۇرماقچى بولغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان "
110
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
112
msgstr "ئىشلەتكۈچى يۈزى تىزگىنىكى"
114
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
115
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
116
msgstr "خاسلىقنى تىزگىنلەيدىغان نەڭ (ئادەتتە بىر ۋىجەت)"
118
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
119
msgid "Property editor object data"
120
msgstr "خاسلىق تەھرىرلىگۈچ جىسىم مەلۇماتى"
122
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
123
msgid "Custom data required by the specific property editor"
124
msgstr "مۇئەييەن خاسلىق تەھرىرلىگۈچ تەلەپ قىلىدىغان ئۆزگىچە مەلۇماتلار"
126
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
127
msgid "Property editor data freeing callback"
128
msgstr "خاسلىق تەھرىرلىگۈچ مەلۇمات بوشىتىش قايتۇرما چاقىرىقى"
130
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
131
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
133
"خاسلىق تەھرىرلىگۈچ جىسىم مەلۇماتى بوشىتىلغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان قايتۇرما "
136
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
139
"Couldn't find the file '%s'.\n"
141
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
144
"ھۆججەت '%s' تېپىلمىدى.\n"
146
"ئۇنىڭ بارلىقىنى جەزملەشتۈرۈپ قايتا سىناڭ ياكى باشقا بىر تەگلىك رەسىم تاللاڭ."
148
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
151
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
152
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
154
"Please select a different picture instead."
156
"ھۆججەت '%s' نى قانداق ئېچىشنى بىلمەيمەن.\n"
157
"ئېھتىمال ئۇ تېخى قوللىمايدىغان رەسىم تىپى ئوخشايدۇ.\n"
161
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
162
msgid "Please select an image."
163
msgstr "سۈرەت تاللاڭ."
165
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
169
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
173
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
174
msgid "Change the background"
175
msgstr "تەگلىكنى ئۆزگەرتىدۇ"
177
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
178
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
179
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
180
msgstr "تام قەغىزى;ئېكران;ئۈستەلئۈستى"
182
#: ../panels/background/background.ui.h:1
186
#. This refers to a slideshow background
187
#: ../panels/background/background.ui.h:3
188
msgid "Changes throughout the day"
189
msgstr "بىر كۈن ئىچىدە ئۈزلۈكسىز ئالماشتۇرىدۇ"
191
#: ../panels/background/background.ui.h:4
195
#: ../panels/background/background.ui.h:5
199
#: ../panels/background/background.ui.h:6
203
#: ../panels/background/background.ui.h:7
207
#: ../panels/background/background.ui.h:8
209
msgstr "كېڭەيت تارايت"
211
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
212
msgid "Horizontal Gradient"
213
msgstr "توغرىسىغا يانتۇلۇق دەرىجىسى"
215
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
216
msgid "Vertical Gradient"
217
msgstr "بويىغا يانتۇلۇق دەرىجىسى"
219
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
223
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
224
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
225
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
226
msgid "Browse for more pictures"
227
msgstr "تېخىمۇ كۆپ رەسىمگە كۆز يۈگۈرت"
229
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
230
msgid "Current background"
231
msgstr "نۆۋەتتىكى تەگلىك"
233
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
235
msgstr "تام قەغەزلىرى"
237
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
238
msgid "Pictures Folder"
239
msgstr "رەسىملەر قىسقۇچى"
241
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
242
msgid "Colors & Gradients"
243
msgstr "رەڭ ۋە تەدرىجىي ئۆزگىرىشلەر"
245
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
249
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
250
msgid "multiple sizes"
251
msgstr "كۆپ خىل چوڭلۇق"
253
#. translators: 100 × 100px
254
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
255
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
260
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
261
msgid "No Desktop Background"
262
msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىك يوق"
264
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
266
msgstr "بەلگىلەنمىگەن"
268
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
270
msgstr "24 سائەتلىك ۋاقىت"
272
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
273
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
277
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
281
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
285
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
289
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
293
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
297
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
301
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
305
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
309
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
313
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
317
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
321
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
325
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
329
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
333
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
337
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
338
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
339
msgid "Clock;Timezone;Location;"
340
msgstr "سائەت;ۋاقىت رايونى;ئورۇن;"
342
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
343
msgid "Date and Time"
344
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت"
346
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
347
msgid "Date and Time preferences panel"
348
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت مايىللىق تاختىسى"
350
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
354
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
355
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
359
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
360
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
361
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
362
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
366
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
367
msgid "Note: may limit resolution options"
368
msgstr "<i>ئىزاھات: ئېنىقلىق نىسبىتى تاللانمىسىنى چەكلىشى مۇمكىن</i>"
370
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
372
msgstr "ئايلاندۇر(_O)"
374
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
378
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
380
msgstr "ئاستى ئۈستىنى ئالماشتۇر"
382
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
383
msgid "_Detect Displays"
384
msgstr "كۆرسەت بايقا(_D)"
386
#. Note that mirror is a verb in this string
387
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
388
msgid "_Mirror displays"
389
msgstr "نۇسخىلانغان ئېكران(_M)"
391
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
393
msgstr "ئېنىقلىق(_R):"
395
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
396
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
397
msgstr "كۆزەتكۈچ ۋە پرويېكتورنىڭ ئېنىقلىق ۋە ئورنىنى ئۆزگەرت"
399
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
403
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
404
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
405
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
406
msgstr "تاختا;پرويېكتور;xrandr;ئېكران;ئېنىقلىق;يېڭىلا;"
408
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
409
msgid "Counterclockwise"
410
msgstr "سائەت يۆنىلىشىگە قارىشى"
412
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
414
msgstr "سائەت يۆنىلىشى"
416
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
420
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
421
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
422
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
423
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
425
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
426
msgid "Mirror Displays"
427
msgstr "نۇسخىلانغان ئېكران"
429
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
432
msgstr "%d x %d (%s)"
434
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
439
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
440
msgid "Drag to change primary display."
441
msgstr "ئاساسىي كۆزەتكۈچ سۆرەپ تەڭشىلىدۇ."
443
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
445
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
448
"كۆزەتكۈچتىن بىرنى تاللاپ خاسلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ؛ سۆرەپ ئۇلارنىڭ ئورنى "
451
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
455
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
459
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
460
msgid "Could not save the monitor configuration"
461
msgstr "كۆزەتكۈچ تەڭشەكلىرىنى ساقلىغىلى بولمىدى"
463
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
464
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
466
"كۆرسىتىش تەڭشەكلىرىنى قوللىنىش جەريانىدا ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە ئېرىشكىلى "
469
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
470
msgid "Could not detect displays"
471
msgstr "كۆزەتكۈچ بايقالمىدى"
473
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
474
msgid "Could not get screen information"
475
msgstr "ئېكران ئۇچۇرىغا ئېرىشكىلى بولمىدى"
477
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
478
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
483
#. TRANSLATORS: device type
484
#. TRANSLATORS: AP type
485
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
486
#: ../panels/network/panel-common.c:158
490
#. translators: This is the type of architecture, for example:
491
#. * "64-bit" or "32-bit"
492
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
497
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
500
msgid_plural "%u bytes"
503
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
508
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
513
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
518
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
523
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
528
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
533
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
534
msgid "Unknown model"
535
msgstr "نامەلۇم مودېل"
537
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
538
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
540
"كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە ئۆلچەملىك ئىشلەتكۈچى كەچمىشى بىلەن تەمىنلەيدۇ."
542
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
544
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
547
"كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە قوللىمايدىغان كۆرسىتىش قاتتىق دېتالىغا "
548
"لايىھىلەنگەن زاپاس ھالەتنى ئىشلىتىدۇ."
550
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
551
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
552
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
557
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
558
#. * shell, also called "Standard" experience
559
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
564
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
565
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752
569
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
571
msgstr "قىسقىچە بايان"
573
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
574
msgid "Default Applications"
575
msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگراممىلار"
577
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
581
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
586
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
588
msgstr "سىستېما ئۇچۇرى"
590
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
591
msgid "System Information"
592
msgstr "سىستېما ئۇچۇرى"
594
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
595
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
597
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
600
"ئۈسكۈنە;سىستېما;ئۇچۇر;ئەسلەك;بىر تەرەپ قىلغۇچ;نەشرى;كۆڭۈلدىكى;پروگرامما;"
603
#: ../panels/info/info.ui.h:1
604
msgid "Calculating..."
605
msgstr "ھېسابلاۋاتىدۇ…"
607
#: ../panels/info/info.ui.h:2
611
#: ../panels/info/info.ui.h:4
613
msgstr "ئۈسكۈنە ئاتى"
615
#: ../panels/info/info.ui.h:5
619
#: ../panels/info/info.ui.h:6
623
#: ../panels/info/info.ui.h:7
627
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
628
#: ../panels/info/info.ui.h:9
629
msgid "Forced Fallback Mode"
630
msgstr "مەجبۇرىي زاپاس ھالەتنى ئىشلەت"
632
#: ../panels/info/info.ui.h:11
636
#: ../panels/info/info.ui.h:12
640
#: ../panels/info/info.ui.h:13
644
#: ../panels/info/info.ui.h:14
646
msgstr "مەشغۇلات سىستېمىسى تىپى"
648
#: ../panels/info/info.ui.h:16
652
#: ../panels/info/info.ui.h:17
654
msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ"
656
#: ../panels/info/info.ui.h:18
657
msgid "Updates Available"
658
msgstr "يېڭىلانما بار"
660
#: ../panels/info/info.ui.h:19
664
#: ../panels/info/info.ui.h:20
668
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
672
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
673
msgid "Launch media player"
674
msgstr "ۋاسىتە قويغۇنى قوزغات"
676
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
678
msgstr "كېيىنكى ئاۋاز يولى"
680
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
681
msgid "Pause playback"
682
msgstr "ۋاقىتلىق توختات"
684
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
685
msgid "Play (or play/pause)"
686
msgstr "چال(ياكى چال/ۋاقىتلىق توختات)"
688
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
689
msgid "Previous track"
690
msgstr "ئالدىنقى ئاۋاز يولى"
692
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
693
msgid "Sound and Media"
694
msgstr "ئاۋاز ۋە ۋاسىتە"
696
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
697
msgid "Stop playback"
700
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
702
msgstr "ئاۋازنى كىچىكلەت"
704
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
708
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
710
msgstr "ئاۋازنى چوڭايت"
712
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
714
msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
716
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
717
msgid "Launch calculator"
718
msgstr "ھېسابلىغۇچنى قوزغات"
720
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
721
msgid "Launch email client"
722
msgstr "ئەخلەت ئوقۇغۇنى قوزغات"
724
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
725
msgid "Launch help browser"
726
msgstr "ياردەم قوزغاتقۇنى قوزغات"
728
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
729
msgid "Launch web browser"
730
msgstr "توركۆرگۈنى قوزغات"
732
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
736
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
740
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
742
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلا"
744
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
746
msgstr "تىزىمدىن چىق"
748
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
752
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
753
msgid "Decrease text size"
754
msgstr "تېكىستنى كىچىكلەت"
756
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
757
msgid "Increase text size"
758
msgstr "تېكىستنى چوڭايت"
760
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
761
msgid "Magnifier zoom in"
764
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
765
msgid "Magnifier zoom out"
768
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
769
msgid "Toggle contrast"
770
msgstr "ئاق-قارىلىقنى ئالماشتۇر"
772
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
773
msgid "Toggle magnifier"
774
msgstr "لوپا ئەينەك ئالماشتۇر"
776
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
777
msgid "Toggle on-screen keyboard"
778
msgstr "ئېكراندىكى ھەرپتاختىغا ئالماشتۇر"
780
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
781
msgid "Toggle screen reader"
782
msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچقا ئالماشتۇر"
784
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
785
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
786
msgid "Universal Access"
787
msgstr "ھەممىباب زىيارەت"
789
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
790
msgid "New shortcut..."
791
msgstr "يېڭى تېزلەتمە…"
793
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
794
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
795
msgid "Accelerator key"
796
msgstr "تېزلەتكۈچ كۇنۇپكىسى"
798
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
799
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
800
msgid "Accelerator modifiers"
801
msgstr "تېزلەتكۈچ ئۆزگەرتكۈچ"
803
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
804
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
805
msgid "Accelerator keycode"
806
msgstr "تېزلەتكۈچ كۇنۇپكا نومۇرى"
808
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
810
msgstr "تېزلەتكۈچ ھالىتى"
812
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
813
msgid "The type of accelerator."
814
msgstr "تېزلەتكۈچ تىپى."
817
#. * The device has been disabled
818
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
819
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
820
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
821
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
822
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
826
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
827
msgid "Change keyboard settings"
828
msgstr "ھەرپتاختا تەڭشىكىنى ئۆزگەرت"
830
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
831
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
835
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
836
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
837
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
838
msgstr "قىسقا يول;تەكرارلا;چاقنا;"
840
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
841
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
842
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546
843
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550
844
msgid "Custom Shortcuts"
845
msgstr "ئىختىيارى تېزلەتمە"
847
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
848
msgid "<Unknown Action>"
849
msgstr "<نامەلۇم مەشغۇلات>"
851
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
852
msgid "Error saving the new shortcut"
853
msgstr "يېڭى تېزلەتمە ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
855
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
858
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
860
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
862
"تېزلەتمە \"%s\" ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، چۈنكى ئۇنى ئىشلەتكەندە كىرگۈزگىلى "
863
"بولمايدۇ، بىرلا ۋاقىتتا Control ، Alt ياكى Shift نى ئىشلىتىشنى سىناڭ."
865
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362
868
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
870
msgstr "\"%s\" قىسقا يول \"%s\" غا ئىشلىتىلگەن"
872
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367
875
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
877
"ئەگەر تېزلەتمىنى \"%s\"غا بەلگىلىسىڭىز، \"%s\" نىڭ تېزلەتمە چەكلىنىدۇ."
879
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373
881
msgstr "قايتا تەيىنلە(_R)"
883
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485
884
msgid "Too many custom shortcuts"
885
msgstr "ئىختىيارى تېزلەتمە بەك كۆپ"
887
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805
891
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828
895
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
899
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
900
msgid "Cursor Blinking"
901
msgstr "نۇربەلگىنىڭ لىپىلدىشى"
903
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
904
msgid "Cursor _blinks in text fields"
905
msgstr "تېكىست رايونىدا نۇربەلگە لىپىلدات(_B)"
907
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
908
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
909
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
910
msgid "Cursor blinks speed"
911
msgstr "نۇربەلگە لىپىلداش سۈرئىتى"
913
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
914
msgid "Custom Shortcut"
915
msgstr "ئىختىيارى تېزلەتمە"
918
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
919
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
923
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
924
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
928
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
929
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
930
msgstr "مەلۇم كۇنۇپكا بېسىپ تۇرۇلغاندا شۇ كۇنۇپكىنى تەكرارلا(_R)"
933
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
934
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
935
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
939
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
941
msgstr "تەكرار كۇنۇپكا"
943
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
944
msgid "Repeat keys speed"
945
msgstr "تەكرار كۇنۇپكا سۈرئىتى"
947
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
949
msgstr "سۈرئىتى(_P):"
952
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
953
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
954
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
958
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
963
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
964
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
968
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
970
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
971
"Backspace to clear."
973
"تېزلەتمىنى تەھرىرلەشتە، مۇناسىپ قۇرنى تاق چېكىپ ئاندىن يېڭى تېزلەتمە "
974
"كىرگۈزۈلىدۇ ياكى backspace ئۆچۈرۈش كۇنۇپكىسىدا تازىلىنىدۇ."
976
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
978
msgstr "كېچىكتۈر(_D):"
980
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
984
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
988
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
989
msgid "Ask what to do"
990
msgstr "مەشغۇلاتنى سورا"
992
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
994
msgstr "ھېچقانداق قىلما"
996
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
1000
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
1001
msgid "Select an application for audio CDs"
1002
msgstr "ئۈن CD ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ"
1004
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
1005
msgid "Select an application for video DVDs"
1006
msgstr "سىن CD ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ"
1008
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
1009
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1010
msgstr "مۇزىكا قويغۇ باغلانغاندا ئىجرا بولىدىغان پروگراممىنى تاللايدۇ"
1012
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
1013
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1014
msgstr "كامېرا باغلانغاندا ئىجرا بولىدىغان پروگراممىنى تاللايدۇ"
1016
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
1017
msgid "Select an application for software CDs"
1018
msgstr "يۇمشاق دېتال CD سى ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ"
1020
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1021
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1022
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1023
#. * simply leave these untranslated.
1025
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
1029
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
1030
msgid "blank Blu-ray disc"
1031
msgstr "قۇرۇق كۆكنۇر دىسكىسى"
1033
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
1034
msgid "blank CD disc"
1035
msgstr "قۇرۇق CD دىسكىسى"
1037
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
1038
msgid "blank DVD disc"
1039
msgstr "قۇرۇق DVD دىسكىسى"
1041
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
1042
msgid "blank HD DVD disc"
1043
msgstr "قۇرۇق HD DVD دىسكىسى"
1045
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
1046
msgid "Blu-ray video disc"
1047
msgstr "كۆكنۇر سىن دىسكىسى"
1049
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
1050
msgid "e-book reader"
1051
msgstr "ئېلكىتاب ئوقۇغۇ"
1053
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
1054
msgid "HD DVD video disc"
1055
msgstr "HD DVD سىن دىسكىسى :"
1057
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1061
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1062
msgid "Super Video CD"
1063
msgstr "ئالاھىدە سىن CD"
1065
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1069
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1071
msgstr "مەشغۇلات(_O):"
1073
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1075
msgstr "ئۈن CD(_A):"
1077
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1078
msgid "Media and Autorun"
1079
msgstr "ۋاسىتە ۋە ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىل"
1081
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1082
msgid "Select how media should be handled"
1083
msgstr "بىر تەرەپ قىلىنىدىغان ۋاسىتىنى تاللاڭ"
1085
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1086
msgid "Select how other media should be handled"
1087
msgstr "بىر تەرەپ قىلىنىدىغان باشقا ۋاسىتىنى تاللاڭ"
1089
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1091
msgstr "سىن DVD(_D) :"
1093
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1094
msgid "_Music player:"
1095
msgstr "نەغمە چالغۇچ(_M):"
1097
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1098
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1099
msgstr "ۋاسىتە قىستۇرۇلغاندا ھەرگىز ئەسكەرتمە ياكى پروگرامما قوزغاتما(_N)"
1101
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1102
msgid "_Other Media..."
1103
msgstr "باشقا ۋاسىتە(_O)…"
1105
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1107
msgstr "سۈرەتلەر(_P):"
1109
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1111
msgstr "يۇمشاق دېتال(_S):"
1113
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1117
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1118
msgid "Configure media and autorun preferences"
1119
msgstr "ۋاسىتە ۋە ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىش مايىللىقى سەپلىنىدۇ"
1121
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1122
msgid "Removable Media"
1123
msgstr "كۆچمە ۋاسىتە"
1125
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1126
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1127
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1128
msgstr "cd؛dvd؛usb؛ئۈن؛سىن؛دىسكا؛"
1130
#. Translators: The printer is low on toner
1131
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
1132
msgid "Low on toner"
1133
msgstr "سىياھ ئاز قالدى"
1135
#. Translators: The printer has no toner left
1136
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
1137
msgid "Out of toner"
1138
msgstr "سىياھ تۈگەپ كەتتى"
1140
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1141
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1142
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:492
1143
msgid "Low on developer"
1144
msgstr "تەسۋىر روشەنلەشتۈرگۈچ ئاز قالدى"
1146
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1147
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1148
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
1149
msgid "Out of developer"
1150
msgstr " تەسۋىر روشەنلەشتۈرگۈچ تۈگەپ قالدى"
1152
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1153
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
1154
msgid "Low on a marker supply"
1155
msgstr "بەلگە سىياھ تەمىنلەش ئاز قالدى"
1157
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1158
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:499
1159
msgid "Out of a marker supply"
1160
msgstr "بەلگە سىياھ تەمىنلەش تۈگەپ قالدى"
1162
#. Translators: One or more covers on the printer are open
1163
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:501
1165
msgstr "قاپقاقنى ئاچ"
1167
#. Translators: One or more doors on the printer are open
1168
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:503
1170
msgstr "ئىشىكنى ئاچ"
1172
#. Translators: At least one input tray is low on media
1173
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:505
1174
msgid "Low on paper"
1175
msgstr "قەغەز ئاز قالدى"
1177
#. Translators: At least one input tray is empty
1178
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:507
1179
msgid "Out of paper"
1180
msgstr "قەغەز يېتىشمىدى"
1182
#. Translators: The printer is offline
1183
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
1184
msgctxt "printer state"
1188
#. Translators: Someone has paused the Printer
1189
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
1190
msgctxt "printer state"
1192
msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
1194
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1195
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:513
1196
msgid "Waste receptacle almost full"
1197
msgstr "ئەخلەت قاچىسى توشۇپ قالاي دېدى"
1199
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1200
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:515
1201
msgid "Waste receptacle full"
1202
msgstr "ئەخلەت قاچىسى توشۇپ قالدى"
1204
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1205
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
1206
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1207
msgstr "نۇر سەزگۈچنىڭ ئۆمرى ئاز قالدى"
1209
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1210
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
1211
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1212
msgstr "نۇر سەزگۈچ خىزمەت قىلالمايدۇ"
1214
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1215
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:691
1216
msgctxt "printer state"
1220
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1221
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:695
1222
msgctxt "printer state"
1224
msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
1226
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1227
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:699
1228
msgctxt "printer state"
1232
#. Translators: Toner supply
1233
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:818
1235
msgstr "سىياھ كۇكۇنى دەرىجىسى"
1237
#. Translators: Ink supply
1238
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:821
1240
msgstr "سىياھ دەرىجىسى"
1242
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1243
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:824
1244
msgid "Supply Level"
1245
msgstr "تەمىنلەش دەرىجىسى"
1247
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1248
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839
1249
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1222
1252
msgid_plural "%u active"
1253
msgstr[0] "%u ئاكتىپ"
1255
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1256
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:944
1257
msgid "No printers available"
1258
msgstr "پرىنتېر مەۋجۇت ئەمەس"
1260
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1261
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1265
1266
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1267
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1269
1270
msgstr "تۇتۇپ تۇردى"
1272
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1273
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1273
1276
msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
1278
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1279
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1277
1284
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1285
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1281
1290
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1291
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
1296
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1297
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1289
1302
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1303
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1372
1305
msgstr "خىزمەت ۋەزىپىسى"
1307
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1308
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1381
1310
msgstr "خىزمەت ھالىتى"
1312
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1313
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1387
1317
#. Translators: Addition of the new printer failed.
1318
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2122
1319
msgid "Failed to add new printer."
1320
msgstr "يېڭى پرىنتېر قوشالمىدى."
1322
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1323
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
1324
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2308
1328
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1329
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2507
1331
msgid "Could not load ui: %s"
1332
msgstr "كۆرۈنمەيۈز ئوقۇيالمىدى: %s"
1334
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1335
msgid "Change printer settings"
1336
msgstr "پرىنتېر تەڭشىكىنى ئۆزگەرت"
1338
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1339
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1340
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1341
msgstr "پرىنتېر؛ئۆچىرەت؛بېسىش؛قەغەز؛سىياھ؛سىياھ كۇكۇنى؛"
1343
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1347
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1351
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1352
msgid "Add a New Printer"
1353
msgstr "بىر يېڭى پرىنتېر قوش"
1355
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1359
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
1360
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
1361
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
1365
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1366
msgid "Search by Address"
1367
msgstr "ئادرېس بويىچە ئىزدە"
1369
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:392
1370
msgid "Getting devices..."
1371
msgstr "ئۈسكۈنىگە ئېرىشىۋاتىدۇ…"
1373
#. Translators: Column of devices which can be installed
1374
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:652
1375
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:657
1379
#. Translators: Local means local printers
1380
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:682
1384
#. Translators: Network means network printers
1385
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:684
1386
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1390
#. Translators: Device types column (network or local)
1391
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:725
1392
msgid "Device types"
1393
msgstr "ئۈسكۈنە تىپلىرى"
1395
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1396
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1022
1397
msgid "Automatic configuration"
1398
msgstr "ئاپتوماتىك سەپلىمە"
1400
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
1404
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1405
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
1406
msgid "Active Print Jobs"
1407
msgstr "ئاكتىپ بېسىش خىزمەتلىرى"
1409
#. Translators: This button adds new printer.
1410
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1411
msgid "Add New Printer"
1412
msgstr "يېڭى پرىنتېر قوش"
1414
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1415
msgid "Allowed users"
1416
msgstr "يول قويۇلغان ئىشلەتكۈچىلەر"
1418
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1419
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
1423
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1424
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1425
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1426
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1430
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
1431
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
1432
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
1436
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1440
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1441
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1445
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
1449
#. Translators: This button opens printer's options tab
1450
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
1454
#. Translators: This button executes command which prints test page.
1455
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1456
msgid "Print Test Page"
1457
msgstr "سىناق بەتنى باس"
1459
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
1463
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1464
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
1465
msgid "Printer Options"
1466
msgstr "پرىنتېر تاللانمىسى"
1468
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1470
msgstr "بېسىۋاتىدۇ…"
1472
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1473
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1477
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1478
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1480
"Sorry! The system printing service\n"
1481
"doesn't seem to be available."
1482
msgstr "كەچۈرۈڭ! سىستېما بېسىش مۇلازىمىتىنى ئىشلەتكىلى بولمايدىغاندەك تۇرىدۇ."
1484
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1485
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
1487
msgstr "تەمىنلىگۈچى"
1489
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1490
msgid "Allow different layouts for each window"
1491
msgstr "ھەر بىر كۆزنەكنىڭ مۇستەقىل ئۇسلۇبىغا يول قوي"
1493
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1494
msgid "Install languages..."
1495
msgstr "تىللارنى ئورنات…"
1497
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1498
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
1502
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1506
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1507
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1508
msgid "Region and Language"
1509
msgstr "رايون ۋە تىل"
1511
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1513
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1516
"تاللانغان ھەرپتاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنىڭ تەڭشىكىنى\n"
1517
"كۆڭۈلدىكى تەڭشەك بىلەن ئالماشتۇرىدۇ"
1519
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1520
msgid "Reset to De_faults"
1521
msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_F)"
1523
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1524
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1526
"كۆرسىتىش تىلىدىن بىرنى تاللاڭ(كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە ئۆزگەرتىشنى "
1529
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1530
msgid "Use default layout in new windows"
1531
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە كۆڭۈلدىكى ئۇسلۇبنى ئىشلىتىدۇ"
1533
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1534
msgid "Use previous window's layout in new windows"
1535
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئالدىنقى كۆزنەكنىڭ ئۇسلۇبنى ئىشلىتىدۇ"
1537
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1538
msgid "Use same layout in all windows"
1539
msgstr "ھەممە كۆزنەك ئوخشاش ئۇسلۇبنى ئىشلىتىدۇ"
1541
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1542
msgid "View and edit keyboard layout options"
1543
msgstr "ھەرپتاختا جايلاشتۇرۇش تاللانمىسىنى كۆرۈش ۋە تەھرىرلەش"
1545
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1546
#: ../panels/network/network.ui.h:28
1548
msgstr "تاللانما(_O)…"
1550
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1551
msgid "Choose a Layout"
1552
msgstr "جايلاشتۇرۇش تاللا"
1554
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1556
msgstr "ئالدىن كۆزەت"
1558
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1559
msgid "Select an input source to add"
1560
msgstr "قوشىدىغان كىرگۈزۈش مەنبەسىدىن بىرنى تاللاڭ"
1562
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1563
msgid "Keyboard Layout Options"
1564
msgstr "ھەرپتاختا جايلاشتۇرۇش تاللانما"
1566
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
1570
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1571
msgid "Change your region and language settings"
1572
msgstr "رايون ۋە تىل تەڭشىكىڭىزنى ئۆزگەرتىدۇ"
1574
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1575
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1576
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1577
msgstr "تىل;جايلاشتۇرۇش;ھەرپتاختا"
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1580
msgid "Disable _touchpad while typing"
1581
msgstr "كىرگۈزگەندە سەزگۈر تاختىنى چەكلە(_T)"
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1584
msgid "Double-Click Timeout"
1585
msgstr "قوش چېكىش مۆھلىتى"
1587
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1588
msgid "Drag and Drop"
1589
msgstr "سۆرەپ تاشلاش"
1591
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1592
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1593
msgstr "سەزگۈر تاختىدا چاشقىنەك چېكىشنى قوزغات(_M)"
1595
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1596
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1597
msgstr "توغرىسىغا سىيرىشنى قوزغات(_O)"
1600
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1605
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1606
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
1611
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1615
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1619
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1620
msgid "Mouse Preferences"
1621
msgstr "چاشقىنەك مايىللىقى"
1623
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1624
msgid "Pointer Speed"
1625
msgstr "ئىسترېلكا سۈرئىتى"
1627
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1631
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1632
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1633
msgstr "Ctrl كۇنۇپكا بېسىلسا ئىسترېلكا ئورنى كۆرۈنىدۇ(_O)"
1636
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1637
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
1641
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1643
msgstr "بوسۇغا قىممەت(_E):"
1645
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1646
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1647
msgstr "تەڭشىكىڭىزنى سىناشتا چىراينىڭ ئۈستىدە قوش چېكىشنى سىناڭ."
1649
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1651
msgstr "سەزگۈر تاختا"
1653
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1654
msgid "Two-_finger scrolling"
1655
msgstr "ئىككى بارماقتا سىيرىش(_F)"
1657
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1658
msgid "_Acceleration:"
1659
msgstr "تېزلىتىش(_A):"
1661
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1663
msgstr "چەكلەنگەن(_D)"
1665
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1666
msgid "_Edge scrolling"
1667
msgstr "يان سىيرىش(_E)"
1669
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1670
msgid "_Left-handed"
1673
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1674
msgid "_Right-handed"
1677
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1678
msgid "_Sensitivity:"
1679
msgstr "سەزگۈرلۈكى(_S):"
1681
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1683
msgstr "مۆھلىتى(_T):"
1685
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1686
msgid "Mouse and Touchpad"
1687
msgstr "چاشقىنەك ۋە سېزىمچان تاختا"
1689
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1690
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1691
msgstr "چاشقىنەك ۋە سېزىمچان تاختا مايىللىقىنى تەڭشەيدۇ"
1693
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1694
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1695
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1696
msgstr "سەزگۈر تاختا;ئىسترېلكا;چەك;نۇقۇ;قوش;توپچا;ئىزلاش شارچىسى;"
1698
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1699
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
1701
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1703
"سەپلەنگەن URL تەمىنلەنمىگەن بولسا تور ۋاكالەتچىسىنى ئۆزلۈكىدىن بايقاپ "
1706
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1707
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1708
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1710
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
1711
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1712
msgstr "ئىشەنچسىز ئاممىۋى تورغا نىسبەتەن بۇنداق قىلىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ."
1714
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1715
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1716
#. * another entry manually
1717
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
1718
msgctxt "Wireless access point"
1722
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1723
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
1727
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1728
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
1732
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1733
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
1737
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1738
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
1742
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1743
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
1744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
1748
#. Translators: network device speed
1749
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
1750
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
1755
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12
1756
msgid "IPv4 Address"
1757
msgstr "IPv4 ئادرېس"
1759
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13
1760
msgid "IPv6 Address"
1761
msgstr "IPv6 ئادرېس"
1763
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
1767
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
1768
msgid "Network proxy"
1769
msgstr "تور ۋاكالەتچىسى"
1771
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
1776
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1777
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
1778
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1780
"سىستېمىنىڭ تور مۇلازىمىتى بۇ نەشرىدىكى تور باشقۇرغۇچ بىلەن ماسلاشمايدۇ."
1782
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1783
msgid "Network settings"
1786
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1787
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1788
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
1789
msgstr "تور؛سىمسىز؛IP؛LAN؛"
1791
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1792
msgid "Air_plane Mode"
1793
msgstr "ئايروپىلان ھالىتى(_P)"
1795
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1799
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1803
#: ../panels/network/network.ui.h:4
1804
msgid "Default Route"
1805
msgstr "كۆڭۈلدىكى يېتەكلىگۈ"
1807
#: ../panels/network/network.ui.h:5
1809
msgstr "تور ئۆتكىلى"
1811
#: ../panels/network/network.ui.h:6
1813
msgstr "گۇرۇپپا ئاتى"
1815
#: ../panels/network/network.ui.h:7
1816
msgid "Group Password"
1817
msgstr "گۇرۇپپا ئىم"
1819
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1820
msgid "H_TTPS Proxy"
1821
msgstr "H_TTPS ۋاكالەتچى"
1823
#: ../panels/network/network.ui.h:9
1824
msgid "Hardware Address"
1825
msgstr "قاتتىق دېتال ئادرېسى"
1827
#: ../panels/network/network.ui.h:10
1831
#: ../panels/network/network.ui.h:14
1835
#: ../panels/network/network.ui.h:15
1837
msgstr "تەمىنلىگۈچى"
1839
#: ../panels/network/network.ui.h:16
1843
#: ../panels/network/network.ui.h:17
1844
msgid "Select the interface to use for the new service"
1845
msgstr "يېڭى مۇلازىمەتكە ئىشلىتىدىغان ئېغىزنى تاللاڭ"
1847
#: ../panels/network/network.ui.h:18
1851
#: ../panels/network/network.ui.h:19
1853
msgstr "تارماق تور ماسكىسى"
1855
#: ../panels/network/network.ui.h:21
1857
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
1859
#: ../panels/network/network.ui.h:22
1863
#: ../panels/network/network.ui.h:23
1864
msgid "_Configuration URL"
1865
msgstr "URL سەپلىمە(_C)"
1867
#: ../panels/network/network.ui.h:24
1869
msgstr "_FTP ۋاكالەتچى"
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:25
1873
msgstr "_HTTP ۋاكالەتچى"
1875
#: ../panels/network/network.ui.h:26
1879
#: ../panels/network/network.ui.h:27
1880
msgid "_Network Name"
1881
msgstr "تور ئاتى(_N)"
1883
#: ../panels/network/network.ui.h:29
1885
msgstr "SOCKS مۇلازىمېتىر"
1887
#: ../panels/network/network.ui.h:30
1888
msgctxt "proxy method"
1892
#: ../panels/network/network.ui.h:31
1893
msgctxt "proxy method"
1897
#: ../panels/network/network.ui.h:32
1898
msgctxt "proxy method"
1902
#. TRANSLATORS: device type
1903
#: ../panels/network/panel-common.c:83
1907
#. TRANSLATORS: device type
1908
#: ../panels/network/panel-common.c:87
1912
#. TRANSLATORS: device type
1913
#: ../panels/network/panel-common.c:94
1914
msgid "Mobile broadband"
1917
#. TRANSLATORS: device type
1918
#: ../panels/network/panel-common.c:99
1922
#. TRANSLATORS: device type
1923
#: ../panels/network/panel-common.c:103
1927
#. TRANSLATORS: AP type
1928
#: ../panels/network/panel-common.c:162
1932
#. TRANSLATORS: AP type
1933
#: ../panels/network/panel-common.c:166
1934
msgid "Infrastructure"
1937
#. TRANSLATORS: device status
1938
#. TRANSLATORS: VPN status
1939
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
1940
msgid "Status unknown"
1941
msgstr "ھالىتى نامەلۇم"
1943
#. TRANSLATORS: device status
1944
#: ../panels/network/panel-common.c:194
1946
msgstr "باشقۇرۇلمىغان"
1948
#: ../panels/network/panel-common.c:199
1949
msgid "Firmware missing"
1950
msgstr "مۇقىم دېتال كەم"
1952
#: ../panels/network/panel-common.c:202
1953
msgid "Cable unplugged"
1954
msgstr "كابېل چېتىلمىدى"
1956
#: ../panels/network/panel-common.c:204
1958
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1960
#. TRANSLATORS: device status
1961
#: ../panels/network/panel-common.c:208
1962
msgid "Disconnected"
1965
#. TRANSLATORS: device status
1966
#. TRANSLATORS: VPN status
1967
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
1969
msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
1971
#. TRANSLATORS: device status
1972
#. TRANSLATORS: VPN status
1973
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
1974
msgid "Authentication required"
1975
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش زۆرۈر"
1977
#. TRANSLATORS: device status
1978
#. TRANSLATORS: VPN status
1979
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
1983
#. TRANSLATORS: device status
1984
#: ../panels/network/panel-common.c:227
1985
msgid "Disconnecting"
1988
#. TRANSLATORS: device status
1989
#. TRANSLATORS: VPN status
1990
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
1991
msgid "Connection failed"
1992
msgstr "باغلىنىش مەغلۇپ بولدى"
1994
#. TRANSLATORS: device status
1995
#. TRANSLATORS: VPN status
1996
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
1997
msgid "Status unknown (missing)"
1998
msgstr "ھالىتى نامەلۇم (يوقالدى)"
2000
#. TRANSLATORS: VPN status
2001
#: ../panels/network/panel-common.c:273
2002
msgid "Not connected"
2003
msgstr "باغلانمىغان"
2005
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2009
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2010
msgid "Power management settings"
2011
msgstr "توك مەنبە باشقۇرۇش تەڭشىكى"
2013
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2014
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2015
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2016
msgstr "توك مەنبە؛ئۇخلىتىش؛توڭلىتىش؛ئۈچەك؛توكدان؛"
2018
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
2019
msgid "Unknown time"
2022
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
2025
msgid_plural "%i minutes"
2026
msgstr[0] "%i مىنۇت"
2028
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
2031
msgid_plural "%i hours"
2032
msgstr[0] "%i سائەت"
2034
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2035
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2036
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
2039
msgstr "%i %s %i %s"
2041
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
2043
msgid_plural "hours"
2046
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
2048
msgid_plural "minutes"
2051
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2052
msgid "Battery charging"
2053
msgstr "توكدان توكلىنىۋاتىدۇ"
2055
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
2056
msgid "Battery discharging"
2057
msgstr "توكدان توكسىزلىنىۋاتىدۇ"
2059
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
2060
msgid "UPS charging"
2061
msgstr "UPS توكلىنىۋاتىدۇ"
2063
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2064
msgid "UPS discharging"
2065
msgstr "UPS توكسىزلىنىۋاتىدۇ"
2067
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2068
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
2070
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2071
msgstr "توك توشۇشقا %s قالدى (%.0lf%%)"
2073
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2074
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
2076
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2077
msgstr "توك تۈگەشكە %s قالدى (%.0lf%%)"
2079
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2080
#. * used when we don't have a time value
2081
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
2083
msgid "%.0lf%% charged"
2084
msgstr "%.0lf%% توكلاندى"
2086
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2090
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2094
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2098
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2102
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2104
msgstr "مەندىن سورا"
2106
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2110
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2111
msgid "On AC power:"
2112
msgstr "AC توك مەنبەسىدە:"
2114
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2115
msgid "On battery power:"
2118
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2119
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
2120
msgstr "ئاكتىپ ئەمەس ۋاقىتتا كومپيۇتېرنى ئۇخلىتىدۇ:"
2122
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2126
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2130
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2131
msgid "When power is critically low:"
2132
msgstr "توك مەنبە بەكلا تۆۋەنلەپ كەتكەندە:"
2134
#: ../panels/power/power.ui.h:14
2135
msgid "When the power button is pressed:"
2136
msgstr "توك مەنبە تۈگمىسى بېسىلغاندا:"
2138
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2139
msgid "When the sleep button is pressed:"
2140
msgstr "ئۇخلاش تۈگمىسى بېسىلغاندا:"
2142
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2143
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2144
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
2145
msgstr "يورۇقلۇق؛قۇلۇپ؛غۇۋا؛قارا؛ئېكران؛"
2147
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2151
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2152
msgid "Screen brightness and lock settings"
2153
msgstr "ئېكران يورۇقلۇقى ۋە قۇلۇپ تەڭشىكى"
2155
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2159
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2163
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2167
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2171
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
2175
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
2176
msgid "Dim screen to save power"
2177
msgstr "ئېكراننى تۇتۇقلاشتۇرۇپ توك تېجەيدۇ"
2179
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
2180
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
2181
msgid "Don't lock when at home"
2182
msgstr "ئويدىكى چاغدا قۇلۇپلىما"
2184
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
2185
msgid "Locations..."
2188
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2189
msgid "Lock screen after:"
2190
msgstr "كۆرسىتىلگەن ۋاقىتتىن كېيىن ئېكراننى قۇلۇپلا:"
2192
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2193
msgid "Screen turns off"
2194
msgstr "ئېكران تاقىلىدۇ"
2196
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
2197
msgid "Turn off after:"
2200
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2201
msgid "Enable debugging code"
2202
msgstr "سازلاش كودىنى قوزغات"
2204
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2205
msgid "Version of this application"
2206
msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ نەشرى"
2208
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
2209
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
2210
msgstr " — GNOME ئاۋاز تىزگىن قوللانچاق"
2212
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
2216
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
2217
msgid "Sound Output Volume"
2218
msgstr "چىقىرىدىغان ئاۋاز مىقدارى"
2220
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
2224
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
2225
msgid "Microphone Volume"
2226
msgstr "مىكروفون ئاۋاز مىقدارى"
2228
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
2233
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
2238
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
2241
msgstr "ئارقا تەرەپ"
2243
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
2248
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
2253
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
2258
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
2260
msgstr "تەڭپۇڭ(_B):"
2262
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
2264
msgstr "سۇسلاشتۇر(_F):"
2266
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
2268
msgstr "ئۇلترا تۆۋەن ئاۋاز(_S):"
2270
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
2275
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
2278
msgstr "چوڭايتىلمىغان"
2280
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
2284
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
2286
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت(_P):"
2289
#. * The number of sound outputs on a particular device
2290
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
2293
msgid_plural "%u Outputs"
2294
msgstr[0] "%u چىقىرىلما"
2297
#. * The number of sound inputs on a particular device
2298
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
2301
msgid_plural "%u Inputs"
2302
msgstr[0] "%u كىرگۈزۈلمە"
2304
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
2305
msgid "System Sounds"
2306
msgstr "سىستېما ئاۋازى"
2308
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
2309
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
2311
msgstr "باغلىغۇچ(_N):"
2313
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
2315
msgstr "چوققا قىممەت بايقا"
2317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
2318
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
2319
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
2323
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
2327
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
2329
msgid "Speaker Testing for %s"
2330
msgstr "%s نىڭ ياڭراتقۇسىنى سىناش"
2332
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
2333
msgid "Test Speakers"
2334
msgstr "ياڭراتقۇ سىنا"
2336
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
2337
msgid "_Output volume: "
2338
msgstr "چىقىرىدىغان ئاۋاز مىقدارى(_O): "
2340
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
2341
msgid "Sound Effects"
2342
msgstr "ئاۋاز ئۈنۈمى"
2344
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
2345
msgid "_Alert volume: "
2346
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋاز مىقدارى(_A): "
2348
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
2350
msgstr "قاتتىق دېتال"
2352
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
2353
msgid "C_hoose a device to configure:"
2354
msgstr "سەپلەيدىغان ئۈسكۈنە تاللاش(_H):"
2356
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
2357
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
2358
msgid "Settings for the selected device:"
2359
msgstr "تاللىغان ئۈسكۈنىنىڭ تەڭشىكى:"
2361
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
2362
msgid "_Input volume: "
2363
msgstr "كىرىش ئاۋاز مىقدارى(_I): "
2365
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
2366
msgid "Input level:"
2367
msgstr "كىرىش دەرىجىسى:"
2369
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
2370
msgid "C_hoose a device for sound input:"
2371
msgstr "ئاۋاز كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى تاللاش(_H):"
2373
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
2374
msgid "C_hoose a device for sound output:"
2375
msgstr "ئاۋاز چىقىرىش ئۈسكۈنىسى تاللاش(_H):"
2377
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
2378
msgid "Applications"
2379
msgstr "پروگراممىلار"
2381
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
2382
msgid "No application is currently playing or recording audio."
2383
msgstr "نۆۋەتتە ئاۋاز قويىدىغان ياكى خاتىرىلەيدىغان پروگرامما يوق."
2385
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2389
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2390
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
2394
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
2396
msgstr "ئۇلترا تۆۋەن ئاۋاز ياڭراتقۇ"
2398
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
2400
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
2401
msgstr "ئاۋاز مايىللىقىنى قوزغىتالمىدى: %s"
2403
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
2407
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
2408
msgid "_Sound Preferences"
2409
msgstr "ئاۋاز مايىللىقى(_S)"
2411
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
2415
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
2419
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2420
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2421
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
2422
msgid "Sound Preferences"
2423
msgstr "ئاۋاز مايىللىقى"
2425
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2426
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2427
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
2428
msgid "Testing event sound"
2429
msgstr "ھادىسە ئاۋازىنى سىناۋاتىدۇ"
2431
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
2433
msgstr "باش تېمىدىن"
2435
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
2436
msgid "C_hoose an alert sound:"
2437
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازى تاللاڭ(_H):"
2439
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2443
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2444
msgid "Show desktop volume control"
2445
msgstr "ئۈستەلئۈستى ئاۋاز تىزگىننى كۆرسەت"
2447
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2448
msgid "Volume Control"
2449
msgstr "ئاۋاز تىزگىنى"
2451
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2452
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2453
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2454
msgstr "كارتا;مىكروفون;ئاۋاز مىقدارى;سۇسلاشتۇر;تەڭپۇڭلۇق;كۆكچىش;تىڭشىغۇچ;"
2456
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2457
msgid "Change sound volume and sound events"
2458
msgstr "ئاۋاز مىقدارى ۋە ئاۋاز ھادىسىسى ئۆزگەرت"
2460
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2464
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2465
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2466
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2470
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2471
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2472
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2476
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2477
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2478
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2482
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2483
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2484
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2488
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
2489
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
2490
msgid "No shortcut set"
2491
msgstr "تېزلەتمە بەلگىلەنمىگەن"
2493
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
2494
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
2495
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
2496
msgstr "ھەرپتاختا;چاشقىنەك;a11y;قوشۇمچە ئىقتىدار;"
2498
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
2499
msgid "Universal Access Preferences"
2500
msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت مايىللىقى"
2502
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
2507
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
2512
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
2517
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
2522
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
2523
msgid "Acceptance delay:"
2524
msgstr "قوبۇل قىلىشچان كېچىكتۈرۈش:"
2526
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
2527
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
2528
msgstr "Caps ۋە Num Lock ئىشلىتىلگەندە دۈت-دۈت ئاۋاز چىقار"
2530
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
2531
msgid "Beep when a key is"
2532
msgstr "كۇنۇپكىسى ئىشلەتكەندە دۈت-دۈت ئاۋاز چىقار"
2534
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
2535
msgid "Beep when a key is rejected"
2536
msgstr "بىر كۇنۇپكا رەت قىلىنسا ئاۋاز چىقىرىدۇ."
2538
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
2539
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
2540
msgstr "ئۆزگەرتىش كۇنۇپكىسى بېسىلسا ئاۋاز چىقىرىدۇ."
2542
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
2544
msgstr "قاڭقىش كۇنۇپكىسى"
2546
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
2550
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
2551
msgid "Change contrast:"
2552
msgstr "سېلىشتۇرما دەرىجە ئۆزگەرت:"
2554
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
2555
msgid "Closed Captioning"
2556
msgstr "تاقالغان خەتلىك چۈشەندۈرۈش"
2558
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
2560
msgstr "سېلىشتۇرما دەرىجە:"
2562
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
2563
msgid "Control the pointer using the keypad"
2564
msgstr "نۇر بەلگىنى كۇنۇپكا تاختىدا تىزگىنلەش"
2566
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
2567
msgid "Control the pointer using the video camera."
2568
msgstr "نۇر بەلگىنى سىن كامېرادا تىزگىنلەش."
2570
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
2572
msgstr "كېچىكتۈر(_E):"
2574
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
2578
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
2579
msgid "Decrease size:"
2582
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
2583
msgid "Disable if two keys are pressed together"
2584
msgstr "ئەگەر ئىككى كۇنۇپكا بىرلا ۋاقىتتا بېسىلسا چەكلىنىدۇ"
2586
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
2587
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
2588
msgstr "تەلەپپۇز ۋە ئاۋازنىڭ تېكىست چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەت"
2590
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
2591
msgid "Flash the entire screen"
2592
msgstr "پۈتۈن ئېكراننى چاقنات"
2594
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
2595
msgid "Flash the window title"
2596
msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسىنى چاقنات"
2598
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
2602
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
2604
msgstr "ئاڭلاش سېزىمى"
2606
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
2608
msgstr "لەيلىتىپ چەك"
2610
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
2611
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
2612
msgstr "تېز سۈرئەتتە تەكرار كۇنۇپكا بېسىشقا پەرۋا قىلما"
2614
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
2615
msgid "Increase size:"
2616
msgstr "چوڭلۇقىنى چوڭايتىش:"
2618
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
2619
msgid "Keyboard Settings"
2620
msgstr "ھەرپتاختا تەڭشىكى"
2622
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
2626
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
2628
msgstr "چاشقىنەك كۇنۇپكا"
2630
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
2631
msgid "Mouse Settings"
2632
msgstr "چاشقىنەك تەڭشىكى"
2634
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
2638
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
2639
msgid "On screen keyboard"
2640
msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى"
2642
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
2646
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
2650
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
2651
msgid "Pointing and Clicking"
2652
msgstr "كۆرسىتىش ۋە چېكىش"
2654
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
2655
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
2656
msgstr "كۇنۇپكا بېسىلىپ قوبۇل قىلغىچە بولغان ئارىلىقتا كېچىكتۈرۈش ئورنات"
2658
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
2659
msgid "Screen Reader"
2660
msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ"
2662
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
2663
msgid "Screen keyboard"
2664
msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى"
2666
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
2668
msgstr "كۆرۈش سېزىمى"
2670
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
2671
msgid "Simulated Secondary Click"
2672
msgstr "تەقلىدلىك ئىككى چەك"
2674
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
2678
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
2679
msgid "Sound Settings"
2680
msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى"
2682
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
2684
msgstr "چاپلاش كۇنۇپكىسى"
2686
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
2688
msgstr "چاقناشنى سىناش"
2690
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
2692
msgstr "تېكىست چوڭلۇقى:"
2694
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
2695
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
2696
msgstr "بىر تىزىق ئۆزگەرتىلگەن كۇنۇپكىنى بىرىكمە كۇنۇپكا قىلىدۇ"
2698
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
2699
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
2700
msgstr "ئىسترېلكا لەيلەپ توختىغاندا چېكىش مەشغۇلاتىنى ئىجرا قىلىدۇ"
2702
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
2703
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
2704
msgstr "چاشقىنەك ئاساسىي توپچىسىنى قويۇۋەتمىگەندە ئىككىنچى چېكىشنى قوزغات"
2706
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
2707
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
2708
msgstr "ھەرپتاختىنىڭ قوشۇمچە ئىقتىدار ئالاھىدىلىكىنى ئاچ"
2710
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
2711
msgid "Turn on or off:"
2712
msgstr "ئاچ ياكى ياپ"
2714
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
2715
msgid "Type here to test settings"
2716
msgstr "ھەرپ كىرگۈزۈپ تەڭشەك سىناڭ"
2718
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
2720
msgstr "كىرگۈزۈۋاتىدۇ"
2722
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
2723
msgid "Typing Assistant"
2724
msgstr "كىرگۈزۈش ياردەمچىسى"
2726
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
2727
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
2728
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازى يۈز بەرسە كۆرۈنمە ئەسكەرتىشنى كۆرسەت"
2730
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
2732
msgstr "سىن چاشقىنەك"
2734
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
2735
msgid "Visual Alerts"
2736
msgstr "كۆرۈنمە ئاگاھلاندۇرۇش"
2738
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
2742
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
2746
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
2747
msgid "_Motion threshold:"
2748
msgstr "ھەرىكەت بوسۇغا قىممىتى(_M):"
2750
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
2754
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
2758
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
2760
msgstr "رەت قىلىنغان"
2762
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
2763
msgctxt "universal access, contrast"
2764
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
2765
msgstr "<span size=\"x-large\">يۇقىرى/ئەكسى رەڭ</span>"
2767
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
2768
msgctxt "universal access, contrast"
2769
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
2770
msgstr "<span size=\"x-large\">يۇقىرى</span>"
2772
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
2773
msgctxt "universal access, contrast"
2774
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
2775
msgstr "<span size=\"x-large\">تۆۋەن</span>"
2777
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
2778
msgctxt "universal access, contrast"
2779
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
2780
msgstr "<span size=\"x-large\">نورمال</span>"
2782
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
2783
msgctxt "universal access, contrast"
2787
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
2788
msgctxt "universal access, contrast"
2789
msgid "High/Inverse"
2790
msgstr "يۇقىرى/ئەكسى"
2792
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
2793
msgctxt "universal access, contrast"
2797
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
2798
msgctxt "universal access, contrast"
2802
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
2803
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
2804
msgctxt "universal access, seeing"
2808
#. Translators: this refers to screen magnifier
2809
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
2810
msgctxt "universal access, seeing"
2812
msgstr "كېڭەيت تارايت"
2814
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
2815
msgid "Authentication failed"
2816
msgstr "دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
2818
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
2819
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
2821
msgid "The new password is too short"
2822
msgstr "يېڭى ئىم بەك قىسقا"
2824
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
2826
msgid "The new password is too simple"
2827
msgstr "يېڭى ئىم بەك ئاددىي"
2829
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
2831
msgid "The old and new passwords are too similar"
2832
msgstr "يېڭى ئىم بىلەن كونا ئىم ئوخشىشىپ قالىدىكەن"
2834
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
2836
msgid "The new password has already been used recently."
2837
msgstr "يېڭى ئىم يېقىندا ئىشلىتىلگەن."
2839
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
2841
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
2842
msgstr "يېڭى ئىم چوقۇم سان ياكى ئالاھىدە ھەرپلەرنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى لازىم"
2844
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
2846
msgid "The old and new passwords are the same"
2847
msgstr "كونا ۋە يېڭى ئىم ئوخشاش"
2849
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
2851
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
2852
msgstr "تۇنجى قېتىم سالاھىيەت تەكشۈرتكىنىڭىزدىن بۇيان ئىم ئۆزگەرتىلدى!"
2854
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
2856
msgid "The new password does not contain enough different characters"
2857
msgstr "يېڭى ئىم يېتەرلىك پەرقلىق ھەرپلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
2859
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
2861
msgid "Unknown error"
2862
msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
2864
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
2865
msgid "Failed to create user"
2866
msgstr "ئىشلەتكۈچى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى"
2868
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
2870
msgid "A user with the username '%s' already exists"
2871
msgstr "'%s' ئاتلىق ئىشلەتكۈچىدىن بىرى مەۋجۇت"
2873
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
2875
msgid "The username is too long"
2876
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى بەك ئۇزۇن"
2878
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
2879
msgid "The username cannot start with a '-'"
2880
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى '-' ھەرپتىن باشلانمايدۇ"
2882
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
2884
"The username must consist of:\n"
2885
" ➣ letters from the English alphabet\n"
2887
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
2889
"ئىشلەتكۈچى ئاتىنىڭ تەركىبىدە بولىدىغىنى:\n"
2890
" ئىنگلىزچە ئېلىپبەدىكى ھەرپلەر ➣\n"
2892
" \"-\" خالىغان ھەرپ \".\"، \"_\" ۋە ➣"
2894
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
2895
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
2896
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
2897
msgctxt "Account type"
2901
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
2902
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
2903
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
2904
msgctxt "Account type"
2905
msgid "Administrator"
2908
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
2910
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
2912
"سىزنىڭ بۇ ئۈسكۈنىنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوقكەن. سىستېما باشقۇرغۇچىسى "
2913
"بىلەن ئالاقىلىشىڭ."
2915
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
2916
msgid "The device is already in use."
2917
msgstr "ئۈسكۈنە ئىشلىتىلىۋاتىدۇ."
2919
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
2920
msgid "An internal error occurred."
2921
msgstr "ئىچكى خاتالىق يۈز بەردى."
2923
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
2924
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
2926
msgstr "قوزغىتىلغان"
2928
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
2929
msgid "Delete registered fingerprints?"
2930
msgstr "خەتلەنگەن بارماق ئىزلىرىنى ئۆچۈرۈۋېتەمسىز؟"
2932
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
2933
msgid "_Delete Fingerprints"
2934
msgstr "بارماق ئىزلىرىنى ئۆچۈر (_D)"
2936
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
2938
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
2941
"خەتلەنگەن بارماق ئىزلىرىڭىزنى ئۆچۈرەمسىز؟ بارماق ئىزىدا تىزىمغا كىرىش "
2944
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
2949
#. * The variable is the name of the device, for example:
2950
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
2951
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
2952
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
2954
msgid "Could not access '%s' device"
2955
msgstr "'%s' ئۈسكۈنىنى زىيارەت قىلالمىدى."
2958
#. * The variable is the name of the device, for example:
2959
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
2960
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
2962
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
2963
msgstr "'%s' ئۈسكۈنىسىدە بارماق ئىزىغا ئېرىشىشنى باشلىغىلى بولمىدى."
2965
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
2966
msgid "Could not access any fingerprint readers"
2967
msgstr "ھېچقانداق بارماق ئىزى ئوقۇغۇچ ئۈسكۈنىسى بىلەن ئالاقە قىلغىلى بولمىدى."
2969
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
2970
msgid "Please contact your system administrator for help."
2971
msgstr "ياردەمگە ئېرىشىش ئۈچۈن سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقىلىشىڭ."
2973
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
2974
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
2975
msgid "Enable Fingerprint Login"
2976
msgstr "بارماق ئىزىدا تىزىمغا كىرىشنى قوزغات"
2979
#. * The variable is the name of the device, for example:
2980
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
2981
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
2983
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
2986
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
2987
"using the '%s' device."
2989
"بارماق ئىزى ئارقىلىق تىزىمغا كىرىشنى قوزغىتىش ئۈچۈن، «%s» ئۈسكۈنىسى ئارقىلىق "
2990
"بىر بارمىقىڭىزنىڭ ئۇچۇرىنى ساقلىشىڭىز كېرەك."
2992
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
2995
"Enrolling fingerprints for\n"
2996
"<b><big>%s</big></b>"
2997
msgstr "<b><big>%s</big></b> نىڭ بارماق ئىزى تىزىملىنىۋاتىدۇ"
2999
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
3003
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
3004
msgid "More choices..."
3005
msgstr "تېخىمۇ كۆپ تاللاش…"
3007
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
3008
msgid "Please choose another password."
3009
msgstr "باشقا ئىم تاللاڭ."
3011
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
3012
msgid "Please type your current password again."
3013
msgstr "ھازىرقى ئىمنى قايتا كىرگۈزۈڭ."
3015
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
3016
msgid "Password could not be changed"
3017
msgstr "ئىمنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى"
3019
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
3020
msgid "You need to enter a new password"
3021
msgstr "يېڭى ئىم كىرگۈزۈشىڭىز زۆرۈر"
3023
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
3024
msgid "You need to confirm the password"
3025
msgstr "ئىمنى جەزملىشىڭىز زۆرۈر"
3027
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
3028
msgid "The passwords do not match"
3029
msgstr "ئىم ماسلاشمىدى"
3031
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
3032
msgid "You need to enter your current password"
3033
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىمنى كىرگۈزۈشىڭىز زۆرۈر"
3035
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
3036
msgid "The current password is not correct"
3037
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىم خاتا"
3039
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
3040
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
3041
msgctxt "Password strength"
3045
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
3046
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
3047
msgctxt "Password strength"
3051
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
3052
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
3053
msgctxt "Password strength"
3057
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
3058
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
3059
msgctxt "Password strength"
3063
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
3064
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
3065
msgctxt "Password strength"
3069
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
3070
msgid "Passwords do not match"
3071
msgstr "ئىم ماس كەلمىدى"
3073
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
3074
msgid "Wrong password"
3077
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3078
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
3079
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3083
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
3084
msgid "Disable image"
3085
msgstr "سۈرەتنى چەكلە"
3087
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
3088
msgid "Take a photo..."
3089
msgstr "سۈرەت تارت…"
3091
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
3092
msgid "Browse for more pictures..."
3093
msgstr "تېخىمۇ كۆپ رەسىمگە كۆز يۈگۈرت…"
3095
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
3098
msgstr "%s ئىشلەتكەن"
3100
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
3102
msgid "A user with name '%s' already exists."
3103
msgstr "'%s' ئاتلىق ئىشلەتكۈچىدىن بىرى مەۋجۇت"
3105
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
3106
msgid "This user does not exist."
3107
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچى مەۋجۇت ئەمەس."
3109
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
3110
msgid "Failed to delete user"
3111
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى"
3113
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
3114
msgid "You cannot delete your own account."
3115
msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ ھېساباتىنى ئۆچۈرەلمەيسىز."
3117
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
3119
msgid "%s is still logged in"
3120
msgstr "%s يەنىلا تىزىمدا بار"
3122
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
3124
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3125
"inconsistent state."
3127
"ئىشلەتكۈچى سىستېمىنى ئىشلىتىۋاتقان ئۇنى ئۆچۈرسە سىستېما مۇقىمسىز ھالەتكە "
3130
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
3132
msgid "Do you want to keep %s's files?"
3133
msgstr "%s نىڭ ھۆججىتىنى ساقلاپ قالامسىز؟"
3135
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
3137
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3138
"around when deleting a user account."
3140
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى ئۆچۈرگەندە ماكان مۇندەرىجە، ئېلخەت مۇندەرىجە ۋە "
3141
"ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ساقلاپ قېلىشقا بولىدۇ."
3143
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
3144
msgid "_Delete Files"
3145
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر(_D)"
3147
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
3149
msgstr "ھۆججەتنى ساقلاپ قال(_K)"
3151
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
3153
msgstr "قالدۇرماق(_C)"
3155
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
3156
msgctxt "Password mode"
3157
msgid "Account disabled"
3158
msgstr "ھېسابات چەكلەنگەن"
3160
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
3161
msgctxt "Password mode"
3162
msgid "To be set at next login"
3163
msgstr "كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە تەڭشە"
3165
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
3166
msgctxt "Password mode"
3170
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
3171
msgid "Failed to contact the accounts service"
3172
msgstr "ھېسابات مۇلازىمېتىرى بىلەن ئالاقىلىشىش مەغلۇپ بولدى"
3174
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
3175
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
3176
msgstr "AccountService توغرا ئورنىتىلىپ قوزغىتىلغانلىقىنى جەزملەڭ."
3178
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
3180
"To make changes,\n"
3181
"click the * icon first"
3184
"ئالدى بىلەن * سىنبەلگىنى چېكىڭ"
3186
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
3187
msgid "Create a user"
3188
msgstr "ئىشلەتكۈچى قۇرىدۇ"
3190
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
3191
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
3193
"To create a user,\n"
3194
"click the * icon first"
3196
"ئىشلەتكۈچى قۇرۇشتا،\n"
3197
"ئالدى بىلەن * سىنبەلگىنى چېكىڭ"
3199
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
3200
msgid "Delete the selected user"
3201
msgstr "تاللانغان ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرىدۇ"
3203
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3204
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
3206
"To delete the selected user,\n"
3207
"click the * icon first"
3209
"تاللىغان ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرۈشتە،\n"
3210
"ئالدى بىلەن * سىنبەلگىنى چېكىڭ"
3212
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
3216
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
3217
msgid "Other Accounts"
3218
msgstr "باشقا ھېساباتلار"
3220
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3221
msgid "Add or remove users"
3222
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوشىدۇ ياكى ئۆچۈرىدۇ"
3224
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3225
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3226
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3227
msgstr "تىزىمغا كىر;ئات;بارماق ئىزى;سىما;تۇغ;چىراي;ئىم;"
3229
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3230
msgid "User Accounts"
3231
msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېساباتى"
3233
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3237
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3238
msgid "Create new account"
3239
msgstr "يېڭى ھېسابات قۇر"
3241
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3242
msgid "_Account Type"
3243
msgstr "ھېسابات تىپى(_A)"
3245
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3247
msgstr "تولۇق ئاتى(_F):"
3249
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3251
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U)"
3253
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3255
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
3256
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
3259
"<small>بۇ ئەسكەرتىش تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە كۆرۈنۈشى مۇمكىن. ئۇنى "
3260
"سىستېمىدىكى ھەممە ئىشلەتكۈچى كۆرەلەيدۇ. ئىمنى بۇ جايغا <b>يازماڭ</b>.</small>"
3262
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3263
msgid "C_onfirm password"
3264
msgstr "ئىم جەزملە(_O)"
3266
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3270
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3271
msgid "Changing password for"
3272
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمنى ئۆزگەرتىدۇ"
3274
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3275
msgid "Choose a generated password"
3276
msgstr "ئۆزلۈكىدىن قۇرۇلغان ئىمنى تاللا"
3278
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3279
msgid "Choose password at next login"
3280
msgstr "كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە تاللا"
3282
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3283
msgid "Current _password"
3284
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىم(_P)"
3286
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3287
msgid "Disable this account"
3288
msgstr "بۇ ھېساباتنى ئىناۋەتسىز قىلىدۇ"
3290
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3291
msgid "Enable this account"
3292
msgstr "بۇ ھېساباتنى قوزغات"
3294
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3298
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3299
msgid "How to choose a strong password"
3300
msgstr "كۈچلۈك ئىمنى قانداق تاللاش كېرەك"
3302
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3303
msgid "Log in without a password"
3304
msgstr "ئىمسىز تىزىمغا كىرىدۇ"
3306
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3307
msgid "Set a password now"
3308
msgstr "ھازىر ئىم تەڭشە"
3310
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3312
msgstr "مەشغۇلات(_A)"
3314
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3316
msgstr "يىپ ئۇچى(_H)"
3318
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3319
msgid "_New password"
3320
msgstr "يېڭى ئىم(_N)"
3322
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3323
msgid "_Show password"
3324
msgstr "ئىم كۆرسەت(_S)"
3326
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3330
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3331
msgid "Changing photo for:"
3332
msgstr "سۈرەت ئۆزگەرت:"
3334
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3336
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3338
"تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە مەزكۇر ھېسابات بىلەن بىللە كۆرۈنىدىغان رەسىمدىن "
3341
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3343
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ"
3345
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3349
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3350
msgid "Take a photograph"
3351
msgstr "فوتو سۈرەتكە تارت"
3353
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3354
msgid "Account Information"
3355
msgstr "ھېساب ئۇچۇرى"
3357
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3358
msgid "Account type"
3359
msgstr "ھېسابات تىپى "
3361
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3362
msgid "Automatic Login"
3363
msgstr "ئۆزلۈكىدىن تىزىمغا كىرىش"
3365
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3366
msgid "Fingerprint Login"
3367
msgstr "بارماق ئىزىدا تىزىمغا كىرىش"
3369
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3370
msgid "Login Options"
3371
msgstr "تىزىمغا كىرىش تاللانمىسى"
3373
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3377
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3378
msgid "Left index finger"
3379
msgstr "سول قول كۆرسەتكۈچ بارماق"
3381
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3382
msgid "Left little finger"
3383
msgstr "سول قول چىمچىلاق"
3385
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3386
msgid "Left middle finger"
3387
msgstr "سول قول ئوتتۇرا بارماق"
3389
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3390
msgid "Left ring finger"
3391
msgstr "سول قول نامسىز بارماق"
3393
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3395
msgstr "سول قول باش بارماق"
3397
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3398
msgid "Other finger: "
3399
msgstr "باشقا بارماق: "
3401
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3402
msgid "Right index finger"
3403
msgstr "ئوڭ قول كۆرسەتكۈچ بارماق"
3405
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3406
msgid "Right little finger"
3407
msgstr "ئوڭ قول چىمچىلاق"
3409
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3410
msgid "Right middle finger"
3411
msgstr "ئوڭ قول ئوتتۇرا بارماق"
3413
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3414
msgid "Right ring finger"
3415
msgstr "ئوڭ قول نامسىز بارماق"
3417
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3419
msgstr "ئوڭ قول باش بارماق"
3421
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3423
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3424
"using your fingerprint reader."
3426
"بارماق ئىزىڭىز مۇۋەپپەقىيەتلىك ساقلاندى. ئەمدى بارماق ئىزى ئوقۇغۇچىڭىز "
3427
"ئارقىلىق تىزىمغا كىرەلەيسىز."
3429
#: ../shell/control-center.c:51
3430
msgid "Enable verbose mode"
3431
msgstr "تەپسىلىي ھالەتنى قوزغات"
3433
#: ../shell/control-center.c:52
3434
msgid "Show the overview"
3435
msgstr "ئۈزۈندىنى كۆرسەت"
3437
#: ../shell/control-center.c:53
3438
msgid "Show help options"
3439
msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
3441
#: ../shell/control-center.c:54
3442
msgid "Panel to display"
3443
msgstr "كۆرسىتىدىغان تاختا"
3445
#: ../shell/control-center.c:76
3446
msgid "- System Settings"
3447
msgstr "- سىستېما تەڭشەكلىرى"
3449
#: ../shell/control-center.c:84
3453
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3456
"'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n"
3458
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
3459
msgid "System Settings"
3460
msgstr "سىستېما تەڭشىكى"
3462
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3463
msgid "Control Center"
3464
msgstr "باشقۇرۇش مەركىزى"
3466
#: ../shell/shell.ui.h:2
3467
msgid "_All Settings"
3468
msgstr "ھەممە تەڭشەكلەر(_A)"
3470
#~ msgid "Current network location"
3471
#~ msgstr "نۆۋەتتىكى تور ئورنى"
3473
#~ msgid "More backgrounds URL"
3474
#~ msgstr "تېخىمۇ كۆپ تەگلىك URL"
3476
#~ msgid "More themes URL"
3477
#~ msgstr "تېخىمۇ كۆپ باش تېما URL"
3480
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
3481
#~ "appropriate network proxy configuration."
3483
#~ "بۇنى نۆۋەتتىكى ئورنىڭىزنىڭ ئاتى قىلىپ تەڭشەڭ. بۇ توغرا بولغان تور "
3484
#~ "ۋاكالەتچى تەڭشىكىنى بايقاشتا لازىمى بار."
3487
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
3488
#~ "the link will not appear."
3490
#~ "تېخىمۇ كۆپ ئۈستەلئۈستى تەگلىككە ئېرىشىش URL. ئەگەر بوش ھەرپ تىزمىسى قىلىپ "
3491
#~ "تەڭشەلسە ئۇنداقتا ئۇلانما كۆرۈنمەيدۇ."
3494
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
3495
#~ "link will not appear."
3497
#~ "تېخىمۇ كۆپ ئۈستەلئۈستى باش تېمىسىغا ئېرىشىش URL. ئەگەر بوش ھەرپ تىزمىسى "
3498
#~ "قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا ئۇلانما كۆرۈنمەيدۇ."
3500
#~ msgid "Clean print heads"
3501
#~ msgstr "بېسىش باشىنى تازىلا"
3503
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
3504
#~ msgstr "ئاسراش بۇيرۇقى ئىجرا بولۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
3507
#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose "
3508
#~ "a strong password</a>"
3510
#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">كۈچلۈك ئىمنى "
3511
#~ "قانداق تاللاش كېرەك</a>"
1
# Uighur translation for gnome-control-center
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
4
# Sahran <sahran@live.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 12:07+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 11:11+0600\n"
13
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-09 22:20+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
26
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
27
msgid "Change the background"
28
msgstr "تەگلىكنى ئۆزگەرتىدۇ"
30
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
31
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
32
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
33
msgstr "تام قەغىزى;ئېكران;ئۈستەلئۈستى"
35
#: ../panels/background/background.ui.h:1
37
msgstr "تام قەغىزى قوش"
39
#: ../panels/background/background.ui.h:2
43
#. This refers to a slideshow background
44
#: ../panels/background/background.ui.h:4
45
msgid "Changes throughout the day"
46
msgstr "بىر كۈن ئىچىدە ئۈزلۈكسىز ئالماشتۇرىدۇ"
48
#: ../panels/background/background.ui.h:5
52
#: ../panels/background/background.ui.h:6
53
msgid "Remove wallpaper"
54
msgstr "تام قەغىزىنى چىقىرىۋەت"
56
#: ../panels/background/background.ui.h:7
60
#: ../panels/background/background.ui.h:8
64
#: ../panels/background/background.ui.h:9
68
#: ../panels/background/background.ui.h:10
70
msgstr "كېڭەيت تارايت"
72
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
73
msgid "Horizontal Gradient"
74
msgstr "توغرىسىغا يانتۇلۇق دەرىجىسى"
76
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
77
msgid "Vertical Gradient"
78
msgstr "بويىغا يانتۇلۇق دەرىجىسى"
80
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
84
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002
85
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
86
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
87
msgid "Browse for more pictures"
88
msgstr "تېخىمۇ كۆپ رەسىمگە كۆز يۈگۈرت"
90
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094
91
msgid "Current background"
92
msgstr "نۆۋەتتىكى تەگلىك"
94
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178
96
msgstr "تام قەغەزلىرى"
98
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185
99
msgid "Pictures Folder"
100
msgstr "رەسىملەر قىسقۇچى"
102
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192
103
msgid "Colors & Gradients"
104
msgstr "رەڭ ۋە تەدرىجىي ئۆزگىرىشلەر"
106
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200
110
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
111
msgid "multiple sizes"
112
msgstr "كۆپ خىل چوڭلۇق"
114
#. translators: 100 × 100px
115
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
116
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
121
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
122
msgid "No Desktop Background"
123
msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىك يوق"
125
#. Add some common languages first
126
#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
130
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
131
msgid "British English"
134
#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
140
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
144
#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
150
#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
151
msgid "Chinese (simplified)"
154
#. Add some common regions
155
#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
156
msgid "United States"
159
#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
163
#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
169
#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
175
#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
179
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
183
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
185
#| msgid "Select an account"
186
msgid "Select a region"
187
msgstr "ھېساباتتىن بىرنى تاللاڭ"
189
#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
191
msgstr "بەلگىلەنمىگەن"
193
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
195
#| msgid "Select an account"
196
msgid "Select a language"
197
msgstr "ھېساباتتىن بىرنى تاللاڭ"
199
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
200
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
201
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
205
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
206
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
210
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
213
#| msgid_plural "hours"
217
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
218
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
222
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
226
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
230
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
234
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
238
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
242
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
246
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
250
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
254
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
258
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
262
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
266
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
270
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
274
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
278
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
282
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
283
msgid "Set the time one hour ahead."
284
msgstr "ۋاقىتنى بىر سائەت ئىلگىرى تەڭشەيدۇ."
286
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
287
msgid "Set the time one hour back."
288
msgstr "ۋاقىتنى بىر سائەت كېيىن تەڭشەيدۇ."
290
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
291
msgid "Set the time one minute ahead."
292
msgstr "ۋاقىتنى بىر مىنۇت ئىلگىرى تەڭشەيدۇ."
294
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
295
msgid "Set the time one minute back."
296
msgstr "ۋاقىتنى بىر مىنۇت كېيىن تەڭشەيدۇ."
298
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
299
msgid "Switch between AM and PM."
300
msgstr "چۈشتىن بۇرۇن بىلەن چۈشتىن كېيىن ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ."
302
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
306
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
310
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
311
msgid "_Network Time"
312
msgstr "تور ۋاقتى(_N):"
314
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
318
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
319
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
320
msgid "Clock;Timezone;Location;"
321
msgstr "سائەت;ۋاقىت رايونى;ئورۇن;"
323
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
324
msgid "Date and Time"
325
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت"
327
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
328
msgid "Date and Time preferences panel"
329
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت مايىللىق تاختىسى"
331
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
335
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
336
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:633
340
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
341
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:469
342
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:508
343
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
347
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
348
msgid "Note: may limit resolution options"
349
msgstr "<i>ئىزاھات: ئېنىقلىق نىسبىتى تاللانمىسىنى چەكلىشى مۇمكىن</i>"
351
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
353
msgstr "ئايلاندۇر(_O)"
355
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
359
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
361
msgstr "ئاستى ئۈستىنى ئالماشتۇر"
363
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
364
msgid "_Detect Displays"
365
msgstr "كۆرسەت بايقا(_D)"
367
#. Note that mirror is a verb in this string
368
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
369
msgid "_Mirror displays"
370
msgstr "نۇسخىلانغان ئېكران(_M)"
372
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
374
msgstr "ئېنىقلىق(_R):"
376
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
377
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
378
msgstr "كۆزەتكۈچ ۋە پرويېكتورنىڭ ئېنىقلىق ۋە ئورنىنى ئۆزگەرت"
380
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
384
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
385
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
386
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
387
msgstr "تاختا;پرويېكتور;xrandr;ئېكران;ئېنىقلىق;يېڭىلا;"
389
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:470
390
msgid "Counterclockwise"
391
msgstr "سائەت يۆنىلىشىگە قارىشى"
393
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:471
395
msgstr "سائەت يۆنىلىشى"
397
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:472
401
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
402
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
403
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
404
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
406
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:609
407
msgid "Mirror Displays"
408
msgstr "نۇسخىلانغان ئېكران"
410
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:739
413
msgstr "%d x %d (%s)"
415
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:741
420
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1648
421
msgid "Drag to change primary display."
422
msgstr "ئاساسىي كۆزەتكۈچ سۆرەپ تەڭشىلىدۇ."
424
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1706
426
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
429
"كۆزەتكۈچتىن بىرنى تاللاپ خاسلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ؛ سۆرەپ ئۇلارنىڭ ئورنى "
432
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
436
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2096
438
msgstr "%p%l:%M (%a)"
440
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
441
msgid "Could not save the monitor configuration"
442
msgstr "كۆزەتكۈچ تەڭشەكلىرىنى ساقلىغىلى بولمىدى"
444
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2367
445
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
447
"كۆرسىتىش تەڭشەكلىرىنى قوللىنىش جەريانىدا ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە ئېرىشكىلى "
450
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412
451
msgid "Could not detect displays"
452
msgstr "كۆزەتكۈچ بايقالمىدى"
454
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2606
455
msgid "Could not get screen information"
456
msgstr "ئېكران ئۇچۇرىغا ئېرىشكىلى بولمىدى"
458
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
459
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
464
#. TRANSLATORS: device type
465
#. TRANSLATORS: AP type
466
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
467
#: ../panels/network/panel-common.c:158
471
#. translators: This is the type of architecture, for example:
472
#. * "64-bit" or "32-bit"
473
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
478
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714
479
msgid "Unknown model"
480
msgstr "نامەلۇم مودېل"
482
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797
483
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
485
"كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە ئۆلچەملىك ئىشلەتكۈچى كەچمىشى بىلەن تەمىنلەيدۇ."
487
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799
489
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
492
"كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە قوللىمايدىغان كۆرسىتىش قاتتىق دېتالىغا "
493
"لايىھىلەنگەن زاپاس ھالەتنى ئىشلىتىدۇ."
495
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
496
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
497
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841
502
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
503
#. * shell, also called "Standard" experience
504
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847
509
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987
510
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
514
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13
516
msgstr "قىسقىچە بايان"
518
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2
519
msgid "Default Applications"
520
msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگراممىلار"
522
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9
526
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171
531
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221
533
#| msgid "Install languages..."
534
msgid "Install Updates"
535
msgstr "تىللارنى ئورنات…"
537
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225
538
msgid "System Up-To-Date"
541
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229
542
msgid "Checking for Updates"
545
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
547
msgstr "سىستېما ئۇچۇرى"
549
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
550
msgid "System Information"
551
msgstr "سىستېما ئۇچۇرى"
553
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
554
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
556
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
557
"fallback;preferred;"
559
"ئۈسكۈنە;سىستېما;ئۇچۇر;ئەسلەك;بىر تەرەپ قىلغۇچ;نەشرى;كۆڭۈلدىكى;پروگرامما;"
562
#: ../panels/info/info.ui.h:1
563
msgid "Calculating..."
564
msgstr "ھېسابلاۋاتىدۇ…"
566
#: ../panels/info/info.ui.h:3
568
msgstr "ئۈسكۈنە ئاتى"
570
#: ../panels/info/info.ui.h:4
574
#: ../panels/info/info.ui.h:5
578
#: ../panels/info/info.ui.h:6
582
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
583
#: ../panels/info/info.ui.h:8
584
msgid "Forced _Fallback Mode"
585
msgstr "مەجبۇرىي زاپاس ھالەتنى ئىشلەت(_F)"
587
#: ../panels/info/info.ui.h:10
591
#: ../panels/info/info.ui.h:11
595
#: ../panels/info/info.ui.h:12
597
msgstr "مەشغۇلات سىستېمىسى تىپى"
599
#: ../panels/info/info.ui.h:14
601
msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ"
603
#: ../panels/info/info.ui.h:15
607
#: ../panels/info/info.ui.h:16
611
#: ../panels/info/info.ui.h:17
613
msgstr "سۈرەتلەر(_P)"
615
#: ../panels/info/info.ui.h:18
619
#: ../panels/info/info.ui.h:19
623
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
627
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
628
msgid "Launch media player"
629
msgstr "ۋاسىتە قويغۇنى قوزغات"
631
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
633
msgstr "كېيىنكى ئاۋاز يولى"
635
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
636
msgid "Pause playback"
637
msgstr "ۋاقىتلىق توختات"
639
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
640
msgid "Play (or play/pause)"
641
msgstr "چال(ياكى چال/ۋاقىتلىق توختات)"
643
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
644
msgid "Previous track"
645
msgstr "ئالدىنقى ئاۋاز يولى"
647
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
648
msgid "Sound and Media"
649
msgstr "ئاۋاز ۋە ۋاسىتە"
651
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
652
msgid "Stop playback"
655
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
657
msgstr "ئاۋازنى كىچىكلەت"
659
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
663
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
665
msgstr "ئاۋازنى چوڭايت"
667
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
669
msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
671
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
672
msgid "Launch calculator"
673
msgstr "ھېسابلىغۇچنى قوزغات"
675
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
676
msgid "Launch email client"
677
msgstr "ئەخلەت ئوقۇغۇنى قوزغات"
679
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
680
msgid "Launch help browser"
681
msgstr "ياردەم قوزغاتقۇنى قوزغات"
683
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
684
msgid "Launch web browser"
685
msgstr "توركۆرگۈنى قوزغات"
687
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
691
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
695
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
697
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلا"
699
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
701
msgstr "تىزىمدىن چىق"
703
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
704
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
708
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
709
msgid "Decrease text size"
710
msgstr "تېكىستنى كىچىكلەت"
712
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
713
msgid "Increase text size"
714
msgstr "تېكىستنى چوڭايت"
716
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
717
msgid "Magnifier zoom in"
720
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
721
msgid "Magnifier zoom out"
724
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
725
msgid "Toggle contrast"
726
msgstr "ئاق-قارىلىقنى ئالماشتۇر"
728
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
729
msgid "Toggle magnifier"
730
msgstr "لوپا ئەينەك ئالماشتۇر"
732
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
733
msgid "Toggle on-screen keyboard"
734
msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسىغا ئالماشتۇر"
736
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
737
msgid "Toggle screen reader"
738
msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچقا ئالماشتۇر"
740
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
741
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
742
msgid "Universal Access"
743
msgstr "ھەممىباب زىيارەت"
745
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
746
msgid "New shortcut..."
747
msgstr "يېڭى تېزلەتمە…"
749
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
750
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
751
msgid "Accelerator key"
752
msgstr "تېزلەتكۈچ كۇنۇپكىسى"
754
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
755
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
756
msgid "Accelerator modifiers"
757
msgstr "تېزلەتكۈچ ئۆزگەرتكۈچ"
759
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
760
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
761
msgid "Accelerator keycode"
762
msgstr "تېزلەتكۈچ كۇنۇپكا نومۇرى"
764
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
766
msgstr "تېزلەتكۈچ ھالىتى"
768
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
769
msgid "The type of accelerator."
770
msgstr "تېزلەتكۈچ تىپى."
773
#. * The device has been disabled
774
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
775
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
776
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
777
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
778
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
782
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
783
msgid "Change keyboard settings"
784
msgstr "ھەرپتاختا تەڭشىكىنى ئۆزگەرت"
786
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
787
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
791
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
792
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
793
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
794
msgstr "قىسقا يول;تەكرارلا;چاقنا;"
796
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
797
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
798
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
799
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
800
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
801
msgid "Custom Shortcuts"
802
msgstr "ئىختىيارى تېزلەتمە"
804
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
805
msgid "<Unknown Action>"
806
msgstr "<نامەلۇم مەشغۇلات>"
808
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
809
msgid "Error saving the new shortcut"
810
msgstr "يېڭى تېزلەتمە ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
812
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
815
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
817
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
819
"تېزلەتمە \"%s\" ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، چۈنكى ئۇنى ئىشلەتكەندە كىرگۈزگىلى "
820
"بولمايدۇ، بىرلا ۋاقىتتا Control ، Alt ياكى Shift نى ئىشلىتىشنى سىناڭ."
822
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
825
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
827
msgstr "\"%s\" قىسقا يول \"%s\" غا ئىشلىتىلگەن"
829
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
832
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
834
"ئەگەر تېزلەتمىنى \"%s\"غا بەلگىلىسىڭىز، \"%s\" نىڭ تېزلەتمە چەكلىنىدۇ."
836
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
838
msgstr "قايتا تەيىنلە(_R)"
840
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
841
msgid "Too many custom shortcuts"
842
msgstr "ئىختىيارى تېزلەتمە بەك كۆپ"
844
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
848
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
852
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
856
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
857
msgid "Cursor Blinking"
858
msgstr "نۇربەلگىنىڭ لىپىلدىشى"
860
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
861
msgid "Cursor _blinks in text fields"
862
msgstr "تېكىست رايونىدا نۇربەلگە لىپىلدات(_B)"
864
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
865
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
866
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
867
msgid "Cursor blinks speed"
868
msgstr "نۇربەلگە لىپىلداش سۈرئىتى"
870
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
871
msgid "Custom Shortcut"
872
msgstr "ئىختىيارى تېزلەتمە"
875
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
876
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
880
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
881
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
882
msgstr "مەلۇم كۇنۇپكا بېسىپ تۇرۇلغاندا شۇ كۇنۇپكىنى تەكرارلا(_R)"
884
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
886
#| msgid "_Mouse Settings"
887
msgid "Layout Settings"
888
msgstr "چاشقىنەك تەڭشىكى(_M)"
891
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
892
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
893
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
897
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
899
msgstr "تەكرار كۇنۇپكا"
901
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
902
msgid "Repeat keys speed"
903
msgstr "تەكرار كۇنۇپكا سۈرئىتى"
905
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
907
msgstr "سۈرئىتى(_P):"
910
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
911
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
916
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
921
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
922
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
926
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
928
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
929
"Backspace to clear."
931
"تېزلەتمىنى تەھرىرلەشتە، مۇناسىپ قۇرنى تاق چېكىپ ئاندىن يېڭى تېزلەتمە "
932
"كىرگۈزۈلىدۇ ياكى backspace ئۆچۈرۈش كۇنۇپكىسىدا تازىلىنىدۇ."
934
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
935
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
937
msgstr "كىرگۈزۈۋاتىدۇ"
939
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
941
msgstr "كېچىكتۈر(_D):"
943
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
947
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
951
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
952
msgid "Ask what to do"
953
msgstr "مەشغۇلاتنى سورا"
955
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
957
msgstr "ھېچقانداق قىلما"
959
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
963
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
964
msgid "Select an application for audio CDs"
965
msgstr "ئۈن CD ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ"
967
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
968
msgid "Select an application for video DVDs"
969
msgstr "سىن CD ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ"
971
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
972
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
973
msgstr "مۇزىكا قويغۇ باغلانغاندا ئىجرا بولىدىغان پروگراممىنى تاللايدۇ"
975
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
976
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
977
msgstr "كامېرا باغلانغاندا ئىجرا بولىدىغان پروگراممىنى تاللايدۇ"
979
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
980
msgid "Select an application for software CDs"
981
msgstr "يۇمشاق دېتال CD سى ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ"
983
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
984
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
985
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
986
#. * simply leave these untranslated.
988
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
992
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
993
msgid "blank Blu-ray disc"
994
msgstr "قۇرۇق كۆكنۇر دىسكىسى"
996
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
997
msgid "blank CD disc"
998
msgstr "قۇرۇق CD دىسكىسى"
1000
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
1001
msgid "blank DVD disc"
1002
msgstr "قۇرۇق DVD دىسكىسى"
1004
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
1005
msgid "blank HD DVD disc"
1006
msgstr "قۇرۇق HD DVD دىسكىسى"
1008
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
1009
msgid "Blu-ray video disc"
1010
msgstr "كۆكنۇر سىن دىسكىسى"
1012
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
1013
msgid "e-book reader"
1014
msgstr "ئېلكىتاب ئوقۇغۇ"
1016
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
1017
msgid "HD DVD video disc"
1018
msgstr "HD DVD سىن دىسكىسى :"
1020
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1024
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1025
msgid "Super Video CD"
1026
msgstr "ئالاھىدە سىن CD"
1028
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1032
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1034
msgstr "مەشغۇلات(_O):"
1036
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1038
msgstr "ئۈن CD(_A):"
1040
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1041
msgid "Media and Autorun"
1042
msgstr "ۋاسىتە ۋە ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىل"
1044
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1045
msgid "Select how media should be handled"
1046
msgstr "بىر تەرەپ قىلىنىدىغان ۋاسىتىنى تاللاڭ"
1048
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1049
msgid "Select how other media should be handled"
1050
msgstr "بىر تەرەپ قىلىنىدىغان باشقا ۋاسىتىنى تاللاڭ"
1052
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1054
msgstr "سىن DVD(_D) :"
1056
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1057
msgid "_Music player:"
1058
msgstr "نەغمە چالغۇچ(_M):"
1060
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1061
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1062
msgstr "ۋاسىتە قىستۇرۇلغاندا ھەرگىز ئەسكەرتمە ياكى پروگرامما قوزغاتما(_N)"
1064
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1065
msgid "_Other Media..."
1066
msgstr "باشقا ۋاسىتە(_O)…"
1068
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1070
msgstr "سۈرەتلەر(_P):"
1072
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1074
msgstr "يۇمشاق دېتال(_S):"
1076
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1080
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1081
msgid "Configure media and autorun preferences"
1082
msgstr "ۋاسىتە ۋە ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىش مايىللىقى سەپلىنىدۇ"
1084
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1085
msgid "Removable Media"
1086
msgstr "كۆچمە ۋاسىتە"
1088
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1089
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1090
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1091
msgstr "cd؛dvd؛usb؛ئۈن؛سىن؛دىسكا؛"
1093
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
1094
msgid "Error logging into the account"
1095
msgstr "ھېساباتقا كىرىشتە خاتالىق كۈرۈلدى"
1097
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
1098
msgid "Expired credentials. Please log in again."
1099
msgstr "سالاھىيەت ۋاقتى ئۆتكەن. قايتا كىرىڭ."
1101
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
1103
msgstr "تىزىمغا كىر(_L)"
1105
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
1106
msgid "To add a new account, first select the account type"
1107
msgstr "يېڭى بىر ھېسابات قوشۇشتا ئالدى بىلەن ھېسابات تىپىنى تاللاڭ"
1109
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
1110
msgid "Account Type:"
1111
msgstr "ھېسابات تىپى:"
1113
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
1117
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
1118
msgid "Error creating account"
1119
msgstr "ھېسابات قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1121
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
1122
msgid "Error removing account"
1123
msgstr "ھېساباتنى چىقىرىۋېتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
1125
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
1126
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
1127
msgstr "ھېساباتنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
1129
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
1130
msgid "This will not remove the account on the server."
1131
msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردىكى ھېساباتنى چىقىرىۋەتمەيدۇ."
1133
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
1137
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
1138
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
1139
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
1141
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;توردا;سۆزلىشىش;يىلنامە;خەت;ئالاقەداش;"
1143
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
1144
msgid "Manage online accounts"
1145
msgstr "توردىكى ھېساباتلارنى باشقۇرۇش"
1147
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
1148
msgid "Online Accounts"
1149
msgstr "توردىكى ھېساباتلار"
1151
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
1152
msgid "Select an account"
1153
msgstr "ھېساباتتىن بىرنى تاللاڭ"
1155
#. Translators: The printer is low on toner
1156
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
1157
msgid "Low on toner"
1158
msgstr "سىياھ ئاز قالدى"
1160
#. Translators: The printer has no toner left
1161
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
1162
msgid "Out of toner"
1163
msgstr "سىياھ تۈگەپ كەتتى"
1165
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1166
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1167
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
1168
msgid "Low on developer"
1169
msgstr "تەسۋىر روشەنلەشتۈرگۈچ ئاز قالدى"
1171
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1172
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1173
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
1174
msgid "Out of developer"
1175
msgstr "تەسۋىر روشەنلەشتۈرگۈچ تۈگەپ قالدى"
1177
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1178
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
1179
msgid "Low on a marker supply"
1180
msgstr "بەلگە سىياھ تەمىنلەش ئاز قالدى"
1182
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1183
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
1184
msgid "Out of a marker supply"
1185
msgstr "بەلگە سىياھ تەمىنلەش تۈگەپ قالدى"
1187
#. Translators: One or more covers on the printer are open
1188
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
1190
msgstr "قاپقاقنى ئاچ"
1192
#. Translators: One or more doors on the printer are open
1193
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
1195
msgstr "ئىشىكنى ئاچ"
1197
#. Translators: At least one input tray is low on media
1198
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
1199
msgid "Low on paper"
1200
msgstr "قەغەز ئاز قالدى"
1202
#. Translators: At least one input tray is empty
1203
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
1204
msgid "Out of paper"
1205
msgstr "قەغەز يېتىشمىدى"
1207
#. Translators: The printer is offline
1208
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
1209
msgctxt "printer state"
1213
#. Translators: Someone has paused the Printer
1214
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
1215
msgctxt "printer state"
1217
msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
1219
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1220
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
1221
msgid "Waste receptacle almost full"
1222
msgstr "ئەخلەت قاچىسى توشۇپ قالاي دېدى"
1224
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1225
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
1226
msgid "Waste receptacle full"
1227
msgstr "ئەخلەت قاچىسى توشۇپ قالدى"
1229
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1230
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
1231
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1232
msgstr "نۇر سەزگۈچنىڭ ئۆمرى ئاز قالدى"
1234
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1235
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
1236
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1237
msgstr "نۇر سەزگۈچ خىزمەت قىلالمايدۇ"
1239
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1240
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
1241
msgctxt "printer state"
1245
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
1247
msgctxt "printer state"
1249
msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
1251
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1252
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
1253
msgctxt "printer state"
1257
#. Translators: Toner supply
1258
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
1260
msgstr "سىياھ كۇكۇنى دەرىجىسى"
1262
#. Translators: Ink supply
1263
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
1265
msgstr "سىياھ دەرىجىسى"
1267
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1268
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
1269
msgid "Supply Level"
1270
msgstr "تەمىنلەش دەرىجىسى"
1272
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1273
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
1274
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
1277
msgid_plural "%u active"
1278
msgstr[0] "%u ئاكتىپ"
1280
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1281
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
1282
msgid "No printers available"
1283
msgstr "پرىنتېر مەۋجۇت ئەمەس"
1285
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1286
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
1291
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1292
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
1295
msgstr "تۇتۇپ تۇردى"
1297
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1298
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
1301
msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
1303
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1304
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
1309
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1310
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
1315
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1316
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
1321
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1322
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
1327
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1328
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
1330
msgstr "خىزمەت ۋەزىپىسى"
1332
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1333
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
1335
msgstr "خىزمەت ھالىتى"
1337
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1338
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
1342
#. Translators: Addition of the new printer failed.
1343
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
1344
msgid "Failed to add new printer."
1345
msgstr "يېڭى پرىنتېر قوشالمىدى."
1347
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1348
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
1349
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
1353
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1354
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
1356
msgid "Could not load ui: %s"
1357
msgstr "كۆرۈنمەيۈز ئوقۇيالمىدى: %s"
1359
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1360
msgid "Change printer settings"
1361
msgstr "پرىنتېر تەڭشىكىنى ئۆزگەرت"
1363
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1364
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1365
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1366
msgstr "پرىنتېر؛ئۆچىرەت؛بېسىش؛قەغەز؛سىياھ؛سىياھ كۇكۇنى؛"
1368
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1369
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
1373
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1375
msgstr "مەنزىل(_D):"
1377
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1378
msgid "Add a New Printer"
1379
msgstr "بىر يېڭى پرىنتېر قوش"
1381
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1385
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1386
msgid "_Search by Address"
1387
msgstr "ئادرېس بويىچە ئىزدە(_S)"
1389
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
1390
msgid "Getting devices..."
1391
msgstr "ئۈسكۈنىگە ئېرىشىۋاتىدۇ…"
1393
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
1395
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
1396
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
1398
"FirewallD ئىجرا قىلىنمىغان. تور پىرىنتېرىنى بايقاشتا mdns، ipp، ipp-client، "
1399
"samba-client مۇداپىئە تېمىدا قوزغىتىلىشى لازىم."
1401
#. Translators: Column of devices which can be installed
1402
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
1403
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
1407
#. Translators: Local means local printers
1408
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
1409
msgctxt "printer type"
1413
#. Translators: Network means network printers
1414
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
1415
msgctxt "printer type"
1419
#. Translators: Device types column (network or local)
1420
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
1421
msgid "Device types"
1422
msgstr "ئۈسكۈنە تىپلىرى"
1424
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1425
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
1426
msgid "Automatic configuration"
1427
msgstr "ئاپتوماتىك سەپلىمە"
1429
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
1430
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
1431
msgstr "mDNS باغلىنىشىنىڭ مۇداپىئە تامنى ئېچىۋاتىدۇ"
1433
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
1434
msgid "Opening firewall for Samba connections"
1435
msgstr "Samba باغلىنىشىنىڭ مۇداپىئە تامنى ئېچىۋاتىدۇ"
1437
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
1438
msgid "Opening firewall for IPP connections"
1439
msgstr "IPP باغلىنىشىنىڭ مۇداپىئە تامنى ئېچىۋاتىدۇ"
1441
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1442
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
1443
msgid "Active Print Jobs"
1444
msgstr "ئاكتىپ بېسىش خىزمەتلىرى"
1446
#. Translators: This button adds new printer.
1447
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
1448
msgid "Add New Printer"
1449
msgstr "يېڭى پرىنتېر قوش"
1451
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1452
msgid "Allowed users"
1453
msgstr "يول قويۇلغان ئىشلەتكۈچىلەر"
1455
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1456
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1858
1457
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1861 ../panels/network/network.ui.h:11
1461
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
1465
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1466
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
1470
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1474
#. Translators: This button executes command which prints test page.
1475
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1476
msgid "Print _Test Page"
1477
msgstr "سىناق بەتنى باس(_T)"
1479
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1480
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1481
msgid "Printer Options"
1482
msgstr "پرىنتېر تاللانمىسى"
1484
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1485
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
1487
"Sorry! The system printing service\n"
1488
"doesn't seem to be available."
1489
msgstr "كەچۈرۈڭ! سىستېما بېسىش مۇلازىمىتىنى ئىشلەتكىلى بولمايدىغاندەك تۇرىدۇ."
1491
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1492
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1494
msgstr "تەمىنلىگۈچى"
1496
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1497
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
1501
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1502
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1504
msgstr "كۆڭۈلدىكى(_D)"
1506
#. Translators: This button opens printer's options tab
1507
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1509
msgstr "تاللانما(_O)"
1511
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1512
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1516
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
1520
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
1524
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1525
msgid "Choose a Layout"
1526
msgstr "جايلاشتۇرۇش تاللا"
1528
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1530
msgstr "ئالدىن كۆزەت"
1532
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1533
msgid "Select an input source to add"
1534
msgstr "قوشىدىغان كىرگۈزۈش مەنبەسىدىن بىرنى تاللاڭ"
1536
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1537
msgid "Keyboard Layout Options"
1538
msgstr "ھەرپتاختا جايلاشتۇرۇش تاللانما"
1540
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1541
msgid "Allow different layouts for individual windows"
1542
msgstr "كۆزنەكلەرنىڭ مۇستەقىل ئۇسلۇبىغا يول قوي"
1544
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1545
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286
1546
msgid "Copy Settings..."
1547
msgstr "تەڭشەكنى كۆچۈر…"
1549
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1553
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1557
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1558
msgid "Display language:"
1559
msgstr "كۆرۈنۈش تىلى:"
1561
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1567
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
1571
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1575
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1576
msgid "Input source:"
1577
msgstr "كىرگۈزۈش مەنبەسى"
1579
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1580
msgid "Install languages..."
1581
msgstr "تىللارنى ئورنات…"
1583
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1587
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1591
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1595
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1596
msgid "New windows use the default layout"
1597
msgstr "يېڭى كۆزنەكلەر كۆڭۈلدىكى ئۇسلۇبنى ئىشلىتىدۇ"
1599
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
1600
msgid "New windows use the previous window's layout"
1601
msgstr "يېڭى كۆزنەكلەر ئالدىنقى كۆزنەكنىڭ ئۇسلۇبنى ئىشلىتىدۇ"
1603
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
1607
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
1608
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1609
msgid "Region and Language"
1610
msgstr "رايون ۋە تىل"
1612
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
1614
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1617
"تاللانغان ھەرپتاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنىڭ تەڭشىكىنى\n"
1618
"كۆڭۈلدىكى تەڭشەك بىلەن ئالماشتۇرىدۇ"
1620
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
1621
msgid "Reset to De_faults"
1622
msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_F)"
1624
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
1625
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1627
"كۆرسىتىش تىلىدىن بىرنى تاللاڭ(كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە ئۆزگەرتىشنى "
1630
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
1633
#| "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1634
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
1636
"كۆرسىتىش تىلىدىن بىرنى تاللاڭ(كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە ئۆزگەرتىشنى "
1639
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1640
msgid "System settings"
1641
msgstr "سىستېما تەڭشەكلىرى"
1643
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1644
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280
1647
#| "The login screen, system accounts and new user accounts use the system "
1648
#| "Region & Language settings. You may change the system settings to match "
1651
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1652
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
1655
"تىزىمغا كىرىش كۆزنىكى، سىستېما ھېساباتى ۋە يېڭى ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى "
1656
"سىستېما رايون ۋە تىل تەڭشىكىنى ئىشلىتىدۇ. سىستېما تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىپ "
1657
"ماسلاشتۇرۇۋالسىڭىز بولىدۇ"
1659
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1663
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
1664
msgid "Use the same layout for all windows"
1665
msgstr "ھەممە كۆزنەكلەرگە ئوخشاش ئۇسلۇبنى ئىشلىتىدۇ"
1667
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1668
msgid "View and edit keyboard layout options"
1669
msgstr "ھەرپتاختا جايلاشتۇرۇش تاللانمىسىنى كۆرۈش ۋە تەھرىرلەش"
1671
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1672
msgid "Your settings"
1675
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
1677
msgstr "تاللانما(_O)…"
1679
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275
1682
#| "The login screen, system accounts and new user accounts use the system "
1683
#| "Region & Language settings. You may change the system settings to match "
1686
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1687
"Region and Language settings."
1689
"تىزىمغا كىرىش كۆزنىكى، سىستېما ھېساباتى ۋە يېڭى ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى "
1690
"سىستېما رايون ۋە تىل تەڭشىكىنى ئىشلىتىدۇ. سىستېما تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىپ "
1691
"ماسلاشتۇرۇۋالسىڭىز بولىدۇ"
1693
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283
1695
#| msgid "Copy Settings..."
1696
msgid "Copy Settings"
1697
msgstr "تەڭشەكنى كۆچۈر…"
1699
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
1703
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1704
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1708
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1709
msgid "Change your region and language settings"
1710
msgstr "رايون ۋە تىل تەڭشىكىڭىزنى ئۆزگەرتىدۇ"
1712
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1713
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1714
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1715
msgstr "تىل;جايلاشتۇرۇش;ھەرپتاختا"
1717
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1718
msgid "A_cceleration:"
1719
msgstr "تېزلىتىش(_C):"
1721
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1722
msgid "Disable _touchpad while typing"
1723
msgstr "كىرگۈزگەندە سەزگۈر تاختىنى چەكلە(_T)"
1725
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1726
msgid "Double-Click Timeout"
1727
msgstr "قوش چېكىش مۆھلىتى"
1729
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1730
msgid "Drag and Drop"
1731
msgstr "سۆرەپ تاشلاش"
1733
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1734
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1735
msgstr "سەزگۈر تاختىدا چاشقىنەك چېكىشنى قوزغات(_M)"
1737
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1738
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1739
msgstr "توغرىسىغا سىيرىشنى قوزغات(_O)"
1741
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1746
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1751
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1752
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
1757
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1761
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1765
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1766
msgid "Mouse Preferences"
1767
msgstr "چاشقىنەك مايىللىقى"
1769
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1770
msgid "Pointer Speed"
1771
msgstr "ئىسترېلكا سۈرئىتى"
1773
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1777
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1778
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1779
msgstr "Ctrl كۇنۇپكا بېسىلسا ئىسترېلكا ئورنى كۆرۈنىدۇ(_O)"
1782
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1783
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
1787
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1789
msgstr "بوسۇغا قىممەت(_E):"
1791
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1792
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1793
msgstr "تەڭشىكىڭىزنى سىناشتا چىراينىڭ ئۈستىدە قوش چېكىشنى سىناڭ."
1795
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1797
msgstr "سەزگۈر تاختا"
1799
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1800
msgid "Two-_finger scrolling"
1801
msgstr "ئىككى بارماقتا سىيرىش(_F)"
1803
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1805
msgstr "چەكلەنگەن(_D)"
1807
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1808
msgid "_Edge scrolling"
1809
msgstr "يان سىيرىش(_E)"
1811
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1812
msgid "_Left-handed"
1815
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1816
msgid "_Right-handed"
1819
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1820
msgid "_Sensitivity:"
1821
msgstr "سەزگۈرلۈكى(_S):"
1823
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1825
msgstr "مۆھلىتى(_T):"
1827
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1828
msgid "Mouse and Touchpad"
1829
msgstr "چاشقىنەك ۋە سېزىمچان تاختا"
1831
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1832
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1833
msgstr "چاشقىنەك ۋە سېزىمچان تاختا مايىللىقىنى تەڭشەيدۇ"
1835
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1836
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1837
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1838
msgstr "سەزگۈر تاختا;ئىسترېلكا;چەك;نۇقۇ;قوش;توپچا;ئىزلاش شارچىسى;"
1840
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1841
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:197
1843
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1845
"سەپلەنگەن URL تەمىنلەنمىگەن بولسا تور ۋاكالەتچىسىنى ئۆزلۈكىدىن بايقاپ "
1848
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1849
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1850
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1852
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:205
1853
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1854
msgstr "ئىشەنچسىز ئاممىۋى تورغا نىسبەتەن بۇنداق قىلىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ."
1856
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1857
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1858
#. * another entry manually
1859
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817
1860
msgctxt "Wireless access point"
1864
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1865
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975
1866
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1382
1870
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1871
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979
1872
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1386
1876
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1877
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983
1881
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1882
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988
1886
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1887
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
1888
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1377
1889
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
1893
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1445
1895
msgstr "قىزىق نۇقتا"
1897
#. Translators: network device speed
1898
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
1899
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599
1904
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1854 ../panels/network/network.ui.h:12
1905
msgid "IPv4 Address"
1906
msgstr "IPv4 ئادرېس"
1908
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1855 ../panels/network/network.ui.h:13
1909
msgid "IPv6 Address"
1910
msgstr "IPv6 ئادرېس"
1912
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1908
1913
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278
1918
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2016
1922
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2090
1923
msgid "Network proxy"
1924
msgstr "تور ۋاكالەتچىسى"
1926
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1927
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2345
1928
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1930
"سىستېمىنىڭ تور مۇلازىمىتى بۇ نەشرىدىكى تور باشقۇرغۇچ بىلەن ماسلاشمايدۇ."
1932
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3007
1933
msgid "Not connected to the internet."
1934
msgstr "ئىنتېرنېتقا باغلانمىغان."
1936
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3008
1937
msgid "Create the hotspot anyway?"
1938
msgstr "قىزىق نۇقتا قۇرۇۋېرەمسىز؟"
1940
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3026
1942
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1943
msgstr "%s دىن ئۈزۈپ يېڭى بىر قىزىق نۇقتا قۇرامسىز؟"
1945
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3029
1946
msgid "This is your only connection to the internet."
1947
msgstr "بۇ سىزنىڭ ئىنتېرنېت بىلەن بولغان بىردىنبىر باغلىنىشىڭىز."
1949
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3047
1950
msgid "Create _Hotspot"
1951
msgstr "قىزىق نۇقتا قۇر(_H)"
1953
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3107
1954
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1955
msgstr "قىزىق نۇقتىنى توختىتىپ، ھەر قانداق ئىشلەتكۈچىنى ئۈزەمدۇ؟"
1957
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3110
1958
msgid "_Stop Hotspot"
1959
msgstr "قىزىق نۇقتىنى توختات(_S)"
1961
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1965
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1966
msgid "Network settings"
1969
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1970
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1971
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
1972
msgstr "تور؛سىمسىز؛IP؛LAN؛"
1974
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1975
msgid "Air_plane Mode"
1976
msgstr "ئايروپىلان ھالىتى(_P)"
1978
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1982
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1986
#: ../panels/network/network.ui.h:4
1987
msgid "Default Route"
1988
msgstr "كۆڭۈلدىكى يېتەكلىگۈ"
1990
#: ../panels/network/network.ui.h:5
1992
msgstr "تور ئۆتكىلى"
1994
#: ../panels/network/network.ui.h:6
1996
msgstr "گۇرۇپپا ئاتى"
1998
#: ../panels/network/network.ui.h:7
1999
msgid "Group Password"
2000
msgstr "گۇرۇپپا ئىم"
2002
#: ../panels/network/network.ui.h:8
2003
msgid "H_TTPS Proxy"
2004
msgstr "H_TTPS ۋاكالەتچى"
2006
#: ../panels/network/network.ui.h:9
2007
msgid "Hardware Address"
2008
msgstr "قاتتىق دېتال ئادرېسى"
2010
#: ../panels/network/network.ui.h:10
2014
#: ../panels/network/network.ui.h:14
2018
#: ../panels/network/network.ui.h:15
2019
msgid "Network Name"
2022
#: ../panels/network/network.ui.h:16
2024
msgstr "تەمىنلىگۈچى"
2026
#: ../panels/network/network.ui.h:17
2030
#: ../panels/network/network.ui.h:18
2031
msgid "Security Key"
2032
msgstr "بىخەتەرلىك ئاچقۇچى"
2034
#: ../panels/network/network.ui.h:19
2035
msgid "Select the interface to use for the new service"
2036
msgstr "يېڭى مۇلازىمەتكە ئىشلىتىدىغان ئېغىزنى تاللاڭ"
2038
#: ../panels/network/network.ui.h:20
2042
#: ../panels/network/network.ui.h:21
2044
msgstr "تارماق تور ماسكىسى"
2046
#: ../panels/network/network.ui.h:22
2050
#: ../panels/network/network.ui.h:23
2052
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
2054
#: ../panels/network/network.ui.h:24
2058
#: ../panels/network/network.ui.h:25
2062
#: ../panels/network/network.ui.h:26
2063
msgid "_Configuration URL"
2064
msgstr "URL سەپلىمە(_C)"
2066
#: ../panels/network/network.ui.h:27
2067
msgid "_Configure..."
2070
#: ../panels/network/network.ui.h:28
2072
msgstr "_FTP ۋاكالەتچى"
2074
#: ../panels/network/network.ui.h:29
2076
msgstr "_HTTP ۋاكالەتچى"
2078
#: ../panels/network/network.ui.h:30
2082
#: ../panels/network/network.ui.h:31
2083
msgid "_Network Name"
2084
msgstr "تور ئاتى(_N)"
2086
#: ../panels/network/network.ui.h:32
2088
msgstr "SOCKS مۇلازىمېتىر"
2090
#: ../panels/network/network.ui.h:33
2091
msgid "_Stop Hotspot..."
2092
msgstr "قىزىق نۇقتىنى توختات(_S)…"
2094
#: ../panels/network/network.ui.h:34
2095
msgid "_Use as Hotspot..."
2096
msgstr "قىزىق نۇقتا سۈپىتىدە ئىشلەت…"
2098
#: ../panels/network/network.ui.h:35
2099
msgctxt "proxy method"
2103
#: ../panels/network/network.ui.h:36
2104
msgctxt "proxy method"
2108
#: ../panels/network/network.ui.h:37
2109
msgctxt "proxy method"
2113
#. TRANSLATORS: device type
2114
#: ../panels/network/panel-common.c:83
2118
#. TRANSLATORS: device type
2119
#: ../panels/network/panel-common.c:87
2123
#. TRANSLATORS: device type
2124
#: ../panels/network/panel-common.c:94
2125
msgid "Mobile broadband"
2126
msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ"
2128
#. TRANSLATORS: device type
2129
#: ../panels/network/panel-common.c:99
2133
#. TRANSLATORS: device type
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:103
2138
#. TRANSLATORS: AP type
2139
#: ../panels/network/panel-common.c:162
2143
#. TRANSLATORS: AP type
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2145
msgid "Infrastructure"
2148
#. TRANSLATORS: device status
2149
#. TRANSLATORS: VPN status
2150
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
2151
msgid "Status unknown"
2152
msgstr "ھالىتى نامەلۇم"
2154
#. TRANSLATORS: device status
2155
#: ../panels/network/panel-common.c:194
2157
msgstr "باشقۇرۇلمىغان"
2159
#: ../panels/network/panel-common.c:199
2160
msgid "Firmware missing"
2161
msgstr "مۇقىم دېتال كەم"
2163
#: ../panels/network/panel-common.c:202
2164
msgid "Cable unplugged"
2165
msgstr "كابېل چېتىلمىدى"
2167
#: ../panels/network/panel-common.c:204
2169
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2171
#. TRANSLATORS: device status
2172
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2173
msgid "Disconnected"
2176
#. TRANSLATORS: device status
2177
#. TRANSLATORS: VPN status
2178
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
2180
msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
2182
#. TRANSLATORS: device status
2183
#. TRANSLATORS: VPN status
2184
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2185
msgid "Authentication required"
2186
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش زۆرۈر"
2188
#. TRANSLATORS: device status
2189
#. TRANSLATORS: VPN status
2190
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2194
#. TRANSLATORS: device status
2195
#: ../panels/network/panel-common.c:227
2196
msgid "Disconnecting"
2199
#. TRANSLATORS: device status
2200
#. TRANSLATORS: VPN status
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
2202
msgid "Connection failed"
2203
msgstr "باغلىنىش مەغلۇپ بولدى"
2205
#. TRANSLATORS: device status
2206
#. TRANSLATORS: VPN status
2207
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
2208
msgid "Status unknown (missing)"
2209
msgstr "ھالىتى نامەلۇم (يوقالدى)"
2211
#. TRANSLATORS: VPN status
2212
#: ../panels/network/panel-common.c:273
2213
msgid "Not connected"
2214
msgstr "باغلانمىغان"
2216
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2220
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2221
msgid "Power management settings"
2222
msgstr "توك مەنبە باشقۇرۇش تەڭشىكى"
2224
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2225
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2226
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2227
msgstr "توك مەنبە؛ئۇخلىتىش؛توڭلىتىش؛ئۈچەك؛توكدان؛"
2229
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
2230
msgid "Unknown time"
2233
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
2236
msgid_plural "%i minutes"
2237
msgstr[0] "%i مىنۇت"
2239
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
2242
msgid_plural "%i hours"
2243
msgstr[0] "%i سائەت"
2245
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2246
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2247
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
2250
msgstr "%i %s %i %s"
2252
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
2254
msgid_plural "hours"
2257
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
2259
msgid_plural "minutes"
2262
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264
2263
msgid "Battery charging"
2264
msgstr "توكدان توكلىنىۋاتىدۇ"
2266
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
2267
msgid "Battery discharging"
2268
msgstr "توكدان توكسىزلىنىۋاتىدۇ"
2270
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:278
2271
msgid "UPS charging"
2272
msgstr "UPS توكلىنىۋاتىدۇ"
2274
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
2275
msgid "UPS discharging"
2276
msgstr "UPS توكسىزلىنىۋاتىدۇ"
2278
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2279
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:299
2281
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2282
msgstr "توك توشۇشقا %s قالدى (%.0lf%%)"
2284
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2285
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:305
2287
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2288
msgstr "توك تۈگەشكە %s قالدى (%.0lf%%)"
2290
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2291
#. * used when we don't have a time value
2292
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:313
2294
msgid "%.0lf%% charged"
2295
msgstr "%.0lf%% توكلاندى"
2297
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2301
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2305
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2309
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2313
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2315
msgstr "مەندىن سورا"
2317
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2321
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2322
msgid "On AC _power:"
2323
msgstr "ئۆزگۈرۈشچان توك مەنبەسىدە(_P):"
2325
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2326
msgid "On _battery power:"
2327
msgstr "توكدان توكىدا(_B):"
2329
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2330
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
2331
msgstr "ئاكتىپ ئەمەس ۋاقىتتا كومپيۇتېرنى ئۇخلىتىدۇ:"
2333
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2337
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2341
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2342
msgid "When power is _critically low:"
2343
msgstr "توك مەنبە بەكلا تۆۋەنلەپ كەتكەندە(_C):"
2345
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
2346
#: ../panels/color/color.ui.h:8
2350
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
2351
msgid "Color management settings"
2352
msgstr "رەڭ باشقۇرۇش تەڭشىكى"
2354
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
2355
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
2356
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
2357
msgstr "رەڭ;ICC;سەپلىمە ھۆججەت;تۈزىتىش;پرىنتېر;ئېكران;"
2359
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
2360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
2361
msgid "Other profile…"
2362
msgstr "باشقا سەپلىمە ھۆججەت…"
2364
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2365
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
2366
msgid "Set for all users"
2367
msgstr "ھەممە ئىشلەتكۈچىنىڭ تەڭشىكى"
2369
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2370
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
2371
msgid "Create virtual device"
2372
msgstr "مەۋھۇم ئۈسكۈنە قۇر"
2374
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
2375
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
2376
msgid "Select ICC Profile File"
2377
msgstr "ICC سەپلىمە ھۆججەتنى تاللايدۇ"
2379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
2383
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2384
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
2385
msgid "Supported ICC profiles"
2386
msgstr "قوللايدىغان ICC سەپلىمە ھۆججەتلەر"
2388
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2389
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
2391
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
2393
#. TRANSLATORS: column for device list
2394
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:709
2395
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
2399
#. TRANSLATORS: column for device list
2400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:744
2404
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
2405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776
2406
msgid "Create a color profile for the selected device"
2407
msgstr "تاللانغان ئۈسكۈنە ئۈچۈن بىر رەڭ سەپلىمە ھۆججىتى قۇرىدۇ"
2409
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:790 ../panels/color/cc-color-panel.c:814
2412
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
2413
"correctly connected."
2415
"تەكشۈرىدىغان چالغۇ بايقالمىدى. ئۇنىڭ ئېچىلىپ توغرا باغلانغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ."
2417
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2418
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:823
2419
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
2420
msgstr "تەكشۈرىدىغان چالغۇ پرىنتېر سەپلىمە ھۆججىتىنى قوللىمايدۇ."
2422
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2423
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:834
2424
msgid "The device type is not currently supported."
2425
msgstr "بۇ خىل ئۈسكۈنە تىپىنى نۆۋەتتە قوللىمايدۇ."
2427
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
2428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
2429
msgid "Cannot remove automatically added profile"
2430
msgstr "ئۆزلۈكىدىن قوشۇلغان سەپلىمە ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
2432
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
2433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1231
2435
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت يوق"
2437
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1250
2440
msgid_plural "%i years"
2443
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1261
2446
msgid_plural "%i months"
2449
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272
2452
msgid_plural "%i weeks"
2453
msgstr[0] "%i ھەپتە"
2456
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1279
2458
msgid "Less than 1 week"
2459
msgstr "بىر ھەپتىدىن قىسقا"
2461
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
2462
msgctxt "Colorspace fallback"
2464
msgstr "كۆڭۈلدىكى RGB"
2466
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1344
2467
msgctxt "Colorspace fallback"
2468
msgid "Default CMYK"
2469
msgstr "كۆڭۈلدىكى CMYK"
2471
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349
2472
msgctxt "Colorspace fallback"
2473
msgid "Default Gray"
2474
msgstr "كۆڭۈلدىكى كۈلرەڭلىك"
2476
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
2477
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1497
2478
msgid "Uncalibrated"
2479
msgstr "تۈزىتىلمىگەن"
2481
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1467
2482
msgid "This device is not color managed."
2483
msgstr "بۇ ئۈسكۈنە رەڭ باشقۇرمايدۇ."
2485
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
2486
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
2487
msgstr "بۇ ئۈسكۈنە زاۋۇتتا تۈزىتىلگەن سانلىق مەلۇماتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ."
2489
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500
2491
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
2493
msgstr "بۇ ئۈسكۈنە پۈتكۈل ئېكران رەڭ تۈزىتىش سەپلىمە ھۆججىتىنىڭ يۈرۈشلۈكى يوق."
2495
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1527
2496
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
2497
msgstr "بۇ ئۈسكۈنىنىڭ كونا سەپلىمە ھۆججىتى بار، توغرىلىقىنى سېلىشتۇرالمايدۇ."
2499
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
2500
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
2501
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1554
2502
msgid "Not specified"
2503
msgstr "بەلگىلەنمىگەن"
2505
#. add the 'No devices detected' entry
2506
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1733
2508
#| msgid "This device is not color managed."
2509
msgid "No devices supporting color management detected"
2510
msgstr "بۇ ئۈسكۈنە رەڭ باشقۇرمايدۇ."
2512
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1962
2513
msgctxt "Device kind"
2517
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1964
2518
msgctxt "Device kind"
2522
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1966
2523
msgctxt "Device kind"
2527
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1968
2528
msgctxt "Device kind"
2532
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1970
2533
msgctxt "Device kind"
2537
#: ../panels/color/color.ui.h:1
2538
msgid "Add a virtual device"
2539
msgstr "بىر مەۋھۇم ئۈسكۈنە قوش"
2541
#: ../panels/color/color.ui.h:2
2543
msgstr "ئۈسكۈنە قوش"
2545
#: ../panels/color/color.ui.h:3
2547
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت قوش"
2549
#. Profiles that can be added to the device
2550
#: ../panels/color/color.ui.h:5
2551
msgid "Available Profiles"
2552
msgstr "ئىشلىتىلىشچان سەپلىمە ھۆججەت"
2554
#: ../panels/color/color.ui.h:6
2555
msgid "Calibrate the device"
2556
msgstr "ئۈسكۈنىنى تۈزەت"
2558
#: ../panels/color/color.ui.h:7
2562
#: ../panels/color/color.ui.h:9
2563
msgid "Delete device"
2564
msgstr "ئۈسكۈنىنى ئۆچۈر"
2566
#: ../panels/color/color.ui.h:10
2567
msgid "Device type:"
2568
msgstr "ئۈسكۈنە تىپى:"
2570
#: ../panels/color/color.ui.h:11
2571
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
2573
"ھەر بىر ئۈسكۈنە رەڭ باشقۇرغۇچ ئارقىلىق رەڭ سەپلىمە ھۆججىتىنى يېڭىلاشقا "
2576
#: ../panels/color/color.ui.h:12
2578
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
2580
"سۈرەت ھۆججەتنى بۇ كۆزنەككە سۆرەپ ئۈستىدىكى سۆز بۆلەكلىرىنى ئۆزلۈكىدىن "
2581
"تولدۇرغىلى بولىدۇ."
2583
#: ../panels/color/color.ui.h:13
2587
#: ../panels/color/color.ui.h:14
2588
msgid "Learn more about color management"
2591
#: ../panels/color/color.ui.h:15
2592
msgid "Manufacturer:"
2595
#: ../panels/color/color.ui.h:16
2599
#. Some profiles are not compatible with some devices
2600
#: ../panels/color/color.ui.h:18
2601
msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
2602
msgstr "ئۈستىدە تىزىلغان ئۈسكۈنىلەرلا سەپلىمە ھۆججەتنى قوللايدۇ."
2604
#: ../panels/color/color.ui.h:19
2605
msgid "Remove a device"
2606
msgstr "بىر ئۈسكۈنە چىقىرىۋەت"
2608
#: ../panels/color/color.ui.h:20
2609
msgid "Remove profile"
2610
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت چىقىرىۋەت"
2612
#: ../panels/color/color.ui.h:22
2613
msgid "Set this device for all users on this computer"
2614
msgstr "بۇ ئۈسكۈنىنى بۇ كومپيۇتېردىكى ھەممە ئىشلەتكۈچىگە سەپلە"
2616
#: ../panels/color/color.ui.h:23
2617
msgid "View details"
2618
msgstr "تەپسىلاتىنى كۆرسەت"
2620
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2621
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2622
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
2623
msgstr "يورۇقلۇق؛قۇلۇپ؛غۇۋا؛قارا؛ئېكران؛"
2625
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2629
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2630
msgid "Screen brightness and lock settings"
2631
msgstr "ئېكران يورۇقلۇقى ۋە قۇلۇپ تەڭشىكى"
2633
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2637
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2641
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2645
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2649
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
2653
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
2654
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
2655
msgid "Don't lock when at home"
2656
msgstr "ئويدىكى چاغدا قۇلۇپلىما"
2658
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
2659
msgid "Locations..."
2662
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
2666
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
2667
msgid "Screen turns off"
2668
msgstr "ئېكران تاقىلىدۇ"
2670
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2671
msgid "_Dim screen to save power"
2672
msgstr "ئېكراننى تۇتۇقلاشتۇرۇپ توك تېجە(_D)"
2674
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2675
msgid "_Lock screen after:"
2676
msgstr "كۆرسىتىلگەن ۋاقىتتىن كېيىن ئېكراننى قۇلۇپلا(_L):"
2678
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
2679
msgid "_Turn off after:"
2680
msgstr "كېيىن ياپ(_L):"
2682
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2683
msgid "Enable debugging code"
2684
msgstr "سازلاش كودىنى قوزغات"
2686
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2687
msgid "Version of this application"
2688
msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ نەشرى"
2690
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
2691
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
2692
msgstr " — GNOME ئاۋاز تىزگىن قوللانچاق"
2694
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
2698
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
2699
msgid "Sound Output Volume"
2700
msgstr "چىقىرىدىغان ئاۋاز مىقدارى"
2702
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
2706
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
2707
msgid "Microphone Volume"
2708
msgstr "مىكروفون ئاۋاز مىقدارى"
2710
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
2715
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
2720
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
2723
msgstr "ئارقا تەرەپ"
2725
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
2730
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
2735
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
2740
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
2742
msgstr "تەڭپۇڭ(_B):"
2744
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
2746
msgstr "سۇسلاشتۇر(_F):"
2748
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
2750
msgstr "ئۇلترا تۆۋەن ئاۋاز(_S):"
2752
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
2757
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
2760
msgstr "چوڭايتىلمىغان"
2762
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
2766
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
2768
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت(_P):"
2771
#. * The number of sound outputs on a particular device
2772
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
2775
msgid_plural "%u Outputs"
2776
msgstr[0] "%u چىقىرىلما"
2779
#. * The number of sound inputs on a particular device
2780
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
2783
msgid_plural "%u Inputs"
2784
msgstr[0] "%u كىرگۈزۈلمە"
2786
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
2787
msgid "System Sounds"
2788
msgstr "سىستېما ئاۋازى"
2790
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
2791
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
2793
msgstr "باغلىغۇچ(_N):"
2795
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
2797
msgstr "چوققا قىممەت بايقا"
2799
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
2800
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
2801
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
2805
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
2807
msgid "Speaker Testing for %s"
2808
msgstr "%s نىڭ ياڭراتقۇسىنى سىناش"
2810
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
2811
msgid "_Test Speakers"
2812
msgstr "ياڭراتقۇ سىنا(_T)"
2814
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
2816
#| msgid "_Output volume: "
2817
msgid "_Output volume:"
2818
msgstr "چىقىرىدىغان ئاۋاز مىقدارى(_O): "
2820
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
2821
msgid "Sound Effects"
2822
msgstr "ئاۋاز ئۈنۈمى"
2824
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
2826
#| msgid "_Alert volume: "
2827
msgid "_Alert volume:"
2828
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋاز مىقدارى(_A): "
2830
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
2832
msgstr "قاتتىق دېتال"
2834
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
2835
msgid "C_hoose a device to configure:"
2836
msgstr "سەپلەيدىغان ئۈسكۈنە تاللاش(_H):"
2838
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
2839
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
2840
msgid "Settings for the selected device:"
2841
msgstr "تاللىغان ئۈسكۈنىنىڭ تەڭشىكى:"
2843
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
2845
#| msgid "_Input volume: "
2846
msgid "_Input volume:"
2847
msgstr "كىرىش ئاۋاز مىقدارى(_I): "
2849
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
2850
msgid "Input level:"
2851
msgstr "كىرىش دەرىجىسى:"
2853
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
2854
msgid "C_hoose a device for sound input:"
2855
msgstr "ئاۋاز كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى تاللاش(_H):"
2857
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
2858
msgid "C_hoose a device for sound output:"
2859
msgstr "ئاۋاز چىقىرىش ئۈسكۈنىسى تاللاش(_H):"
2861
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
2862
msgid "Applications"
2863
msgstr "پروگراممىلار"
2865
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
2866
msgid "No application is currently playing or recording audio."
2867
msgstr "نۆۋەتتە ئاۋاز قويىدىغان ياكى خاتىرىلەيدىغان پروگرامما يوق."
2869
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2873
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2874
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
2878
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
2880
msgstr "ئۇلترا تۆۋەن ئاۋاز ياڭراتقۇ"
2882
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
2884
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
2885
msgstr "ئاۋاز مايىللىقىنى قوزغىتالمىدى: %s"
2887
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
2891
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
2892
msgid "_Sound Preferences"
2893
msgstr "ئاۋاز مايىللىقى(_S)"
2895
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
2899
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
2903
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2904
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2905
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
2906
msgid "Sound Preferences"
2907
msgstr "ئاۋاز مايىللىقى"
2909
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2910
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2911
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
2912
msgid "Testing event sound"
2913
msgstr "ھادىسە ئاۋازىنى سىناۋاتىدۇ"
2915
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
2917
msgstr "باش تېمىدىن"
2919
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
2920
msgid "C_hoose an alert sound:"
2921
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازى تاللاڭ(_H):"
2923
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2927
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2928
msgid "Show desktop volume control"
2929
msgstr "ئۈستەلئۈستى ئاۋاز تىزگىننى كۆرسەت"
2931
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2932
msgid "Volume Control"
2933
msgstr "ئاۋاز تىزگىنى"
2935
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2936
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2937
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2938
msgstr "كارتا;مىكروفون;ئاۋاز مىقدارى;سۇسلاشتۇر;تەڭپۇڭلۇق;كۆكچىش;تىڭشىغۇچ;"
2940
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2941
msgid "Change sound volume and sound events"
2942
msgstr "ئاۋاز مىقدارى ۋە ئاۋاز ھادىسىسى ئۆزگەرت"
2944
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2948
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2949
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2950
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2954
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2955
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2956
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2960
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2961
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2962
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2966
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2967
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2968
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2972
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491
2973
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:496
2974
msgid "No shortcut set"
2975
msgstr "تېزلەتمە بەلگىلەنمىگەن"
2977
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
2981
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
2982
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
2983
msgstr "مەزكۇر تەھرىرلىگۈچ باغلانغان GConf كۇنۇپكىسى"
2985
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
2987
msgstr "قايتۇرما چاقىرىق"
2989
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
2990
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
2992
"كۇنۇپكىغا باغلانغان قىممەت ئۆزگەرگەندە، مۇشۇ قايتۇرما چاقىرىقنى ئىجرا قىل"
2994
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
2996
msgstr "ئۆزگىرىش توپى"
2998
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
3000
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
3002
"GConf خېرىدارىغا تەتبىقلاشقا يوللىنىدىغان مەلۇماتلارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
3003
"GConf ئۆزگىرىش توپى"
3005
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
3006
msgid "Conversion to widget callback"
3007
msgstr "ۋىجەت قايتۇرما چاقىرىقىغا ئايلاندۇرۇش"
3009
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
3011
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
3013
"مەلۇماتلار GConf تىن ۋىجېتقا ئايلاندۇرۇلغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان قايتۇرما "
3016
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
3017
msgid "Conversion from widget callback"
3018
msgstr "ۋىجېتتىن ئايلاندۇرۇلۇش قايتۇرما چاقىرىقى"
3020
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
3022
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
3024
"مەلۇماتلار ۋىجېتتىن GConf قا ئايلاندۇرماقچى بولغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان "
3027
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
3029
msgstr "ئىشلەتكۈچى يۈزى تىزگىنىكى"
3031
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
3032
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
3033
msgstr "خاسلىقنى تىزگىنلەيدىغان نەڭ (ئادەتتە بىر ۋىجەت)"
3035
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
3036
msgid "Property editor object data"
3037
msgstr "خاسلىق تەھرىرلىگۈچ جىسىم مەلۇماتى"
3039
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
3040
msgid "Custom data required by the specific property editor"
3041
msgstr "مۇئەييەن خاسلىق تەھرىرلىگۈچ تەلەپ قىلىدىغان ئۆزگىچە مەلۇماتلار"
3043
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
3044
msgid "Property editor data freeing callback"
3045
msgstr "خاسلىق تەھرىرلىگۈچ مەلۇمات بوشىتىش قايتۇرما چاقىرىقى"
3047
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
3048
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
3050
"خاسلىق تەھرىرلىگۈچ جىسىم مەلۇماتى بوشىتىلغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان قايتۇرما "
3053
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
3056
"Couldn't find the file '%s'.\n"
3058
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
3061
"ھۆججەت '%s' تېپىلمىدى.\n"
3063
"ئۇنىڭ بارلىقىنى جەزملەشتۈرۈپ قايتا سىناڭ ياكى باشقا بىر تەگلىك رەسىم تاللاڭ."
3065
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
3068
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
3069
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
3071
"Please select a different picture instead."
3073
"ھۆججەت '%s' نى قانداق ئېچىشنى بىلمەيمەن.\n"
3074
"ئېھتىمال ئۇ تېخى قوللىمايدىغان رەسىم تىپى ئوخشايدۇ.\n"
3076
"باشقا رەسىم تاللاڭ"
3078
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
3079
msgid "Please select an image."
3080
msgstr "سۈرەت تاللاڭ."
3082
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3083
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3085
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3086
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
3089
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3090
msgid "Universal Access Preferences"
3091
msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت مايىللىقى"
3093
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3098
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3103
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3108
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3113
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
3114
msgid "A_cceptance delay:"
3115
msgstr "قوبۇل قىلىشچان كېچىكتۈرۈش(_C):"
3117
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3118
msgid "Acc_eptance delay:"
3119
msgstr "قوبۇل قىلىشچان كېچىكتۈرۈش(_E):"
3121
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3122
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
3123
msgstr "Caps ۋە Num Lock ئىشلىتىلگەندە دۈت-دۈت ئاۋاز چىقار"
3125
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
3126
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3127
msgstr "ئۆزگەرتىش كۇنۇپكىسى بېسىلسا ئاۋاز چىقار(_M)"
3129
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3130
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3131
msgid "Beep when a key is"
3132
msgstr "كۇنۇپكىسى ئىشلەتكەندە دۈت-دۈت ئاۋاز چىقار"
3134
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
3135
msgid "Beep when a key is _rejected"
3136
msgstr "بىر كۇنۇپكا رەت قىلىنسا ئاۋاز چىقار(_R)"
3138
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3140
msgstr "قاڭقىش كۇنۇپكىسى"
3142
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3146
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
3147
msgid "Change contrast:"
3148
msgstr "سېلىشتۇرما دەرىجە ئۆزگەرت:"
3150
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3151
msgid "Closed Captioning"
3152
msgstr "تاقالغان خەتلىك چۈشەندۈرۈش"
3154
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3155
msgid "Control the pointer using the keypad"
3156
msgstr "نۇر بەلگىنى كۇنۇپكا تاختىدا تىزگىنلەش"
3158
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3159
msgid "Control the pointer using the video camera."
3160
msgstr "نۇر بەلگىنى سىن كامېرادا تىزگىنلەش."
3162
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3164
msgstr "كېچىكتۈر(_E):"
3166
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3170
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3171
msgid "Decrease size:"
3174
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3175
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3176
msgstr "تەلەپپۇز ۋە ئاۋازنىڭ تېكىست چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەت"
3178
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3179
msgid "Flash the entire screen"
3180
msgstr "پۈتۈن ئېكراننى چاقنات"
3182
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3183
msgid "Flash the window title"
3184
msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسىنى چاقنات"
3186
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3190
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3192
msgstr "ئاڭلاش سېزىمى"
3194
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3196
msgstr "لەيلىتىپ چەك"
3198
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3199
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3200
msgstr "تېز سۈرئەتتە تەكرار كۇنۇپكا بېسىشقا پەرۋا قىلما"
3202
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3203
msgid "Increase size:"
3204
msgstr "چوڭلۇقىنى چوڭايتىش:"
3206
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3210
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3211
msgid "Motion _threshold:"
3212
msgstr "ھەرىكەت بوسۇغا قىممىتى(_T):"
3214
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3216
msgstr "چاشقىنەك كۇنۇپكا"
3218
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3222
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3223
msgid "On screen keyboard"
3224
msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى"
3226
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3230
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3234
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3235
msgid "Pointing and Clicking"
3236
msgstr "كۆرسىتىش ۋە چېكىش"
3238
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3239
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3240
msgstr "كۇنۇپكا بېسىلىپ قوبۇل قىلغىچە بولغان ئارىلىقتا كېچىكتۈرۈش ئورنات"
3242
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
3243
msgid "Screen Reader"
3244
msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ"
3246
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3247
msgid "Screen keyboard"
3248
msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى"
3250
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
3252
msgstr "كۆرۈش سېزىمى"
3254
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3255
msgid "Simulated Secondary Click"
3256
msgstr "تەقلىدلىك ئىككى چەك"
3258
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
3262
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3264
msgstr "چاپلاش كۇنۇپكىسى"
3266
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
3267
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3268
msgstr "بىر تىزىق ئۆزگەرتىلگەن كۇنۇپكىنى بىرىكمە كۇنۇپكا قىلىدۇ"
3270
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3271
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3272
msgstr "ئىسترېلكا لەيلەپ توختىغاندا چېكىش مەشغۇلاتىنى ئىجرا قىلىدۇ"
3274
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3275
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3276
msgstr "چاشقىنەك ئاساسىي توپچىسىنى قويۇۋەتمىگەندە ئىككىنچى چېكىشنى قوزغات"
3278
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3279
msgid "Turn on or off:"
3280
msgstr "ئاچ ياكى ياپ"
3282
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3283
msgid "Type here to test settings"
3284
msgstr "ھەرپ كىرگۈزۈپ تەڭشەك سىناڭ"
3286
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3287
msgid "Typing Assistant"
3288
msgstr "كىرگۈزۈش ياردەمچىسى"
3290
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3291
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3292
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازى يۈز بەرسە كۆرۈنمە ئەسكەرتىشنى كۆرسەت"
3294
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
3296
msgstr "سىن چاشقىنەك"
3298
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
3299
msgid "Visual Alerts"
3300
msgstr "كۆرۈنمە ئاگاھلاندۇرۇش"
3302
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3306
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3310
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3312
msgstr "سېلىشتۇرما دەرىجە(_C):"
3314
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3315
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3316
msgstr "ئەگەر ئىككى كۇنۇپكا بىرلا ۋاقىتتا بېسىلسا چەكلە(_D)"
3318
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3319
msgid "_Keyboard Settings"
3320
msgstr "ھەرپتاختا تەڭشىكى(_K)"
3322
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3323
msgid "_Mouse Settings"
3324
msgstr "چاشقىنەك تەڭشىكى(_M)"
3326
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3327
msgid "_Sound Settings"
3328
msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى(_S)"
3330
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3332
msgstr "چاقناشنى سىنا(_T)"
3334
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3336
msgstr "تېكىست چوڭلۇقى(_T):"
3338
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3339
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
3340
msgstr "ھەرپتاختىنىڭ قوشۇمچە ئىقتىدار ئالاھىدىلىكىنى ئاچ(_T)"
3342
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3343
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3347
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3348
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3352
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3353
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3355
msgstr "رەت قىلىنغان"
3357
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3358
msgctxt "universal access, contrast"
3362
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
3363
msgctxt "universal access, contrast"
3364
msgid "High/Inverse"
3365
msgstr "يۇقىرى/ئەكسى"
3367
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
3368
msgctxt "universal access, contrast"
3372
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
3373
msgctxt "universal access, contrast"
3377
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
3378
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
3379
msgctxt "universal access, seeing"
3383
#. Translators: this refers to screen magnifier
3384
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
3385
msgctxt "universal access, seeing"
3387
msgstr "كېڭەيت تارايت"
3389
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
3390
msgid "Authentication failed"
3391
msgstr "دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
3393
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
3394
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
3396
msgid "The new password is too short"
3397
msgstr "يېڭى ئىم بەك قىسقا"
3399
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
3401
msgid "The new password is too simple"
3402
msgstr "يېڭى ئىم بەك ئاددىي"
3404
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
3406
msgid "The old and new passwords are too similar"
3407
msgstr "يېڭى ئىم بىلەن كونا ئىم ئوخشىشىپ قالىدىكەن"
3409
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
3411
msgid "The new password has already been used recently."
3412
msgstr "يېڭى ئىم يېقىندا ئىشلىتىلگەن."
3414
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
3416
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
3417
msgstr "يېڭى ئىم چوقۇم سان ياكى ئالاھىدە ھەرپلەرنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى لازىم"
3419
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
3421
msgid "The old and new passwords are the same"
3422
msgstr "كونا ۋە يېڭى ئىم ئوخشاش"
3424
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
3426
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
3427
msgstr "تۇنجى قېتىم سالاھىيەت تەكشۈرتكىنىڭىزدىن بۇيان ئىم ئۆزگەرتىلدى!"
3429
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
3431
msgid "The new password does not contain enough different characters"
3432
msgstr "يېڭى ئىم يېتەرلىك پەرقلىق ھەرپلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3434
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
3436
msgid "Unknown error"
3437
msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
3439
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
3440
msgid "Failed to create user"
3441
msgstr "ئىشلەتكۈچى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى"
3443
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
3444
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3445
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3446
msgctxt "Account type"
3450
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
3451
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3452
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3453
msgctxt "Account type"
3454
msgid "Administrator"
3457
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
3459
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
3461
"سىزنىڭ بۇ ئۈسكۈنىنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوقكەن. سىستېما باشقۇرغۇچىسى "
3462
"بىلەن ئالاقىلىشىڭ."
3464
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
3465
msgid "The device is already in use."
3466
msgstr "ئۈسكۈنە ئىشلىتىلىۋاتىدۇ."
3468
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
3469
msgid "An internal error occurred."
3470
msgstr "ئىچكى خاتالىق يۈز بەردى."
3472
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
3473
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
3475
msgstr "قوزغىتىلغان"
3477
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
3478
msgid "Delete registered fingerprints?"
3479
msgstr "خەتلەنگەن بارماق ئىزلىرىنى ئۆچۈرۈۋېتەمسىز؟"
3481
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
3482
msgid "_Delete Fingerprints"
3483
msgstr "بارماق ئىزلىرىنى ئۆچۈر (_D)"
3485
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
3487
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
3490
"خەتلەنگەن بارماق ئىزلىرىڭىزنى ئۆچۈرەمسىز؟ بارماق ئىزىدا تىزىمغا كىرىش "
3493
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
3498
#. * The variable is the name of the device, for example:
3499
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3500
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
3501
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
3503
msgid "Could not access '%s' device"
3504
msgstr "'%s' ئۈسكۈنىنى زىيارەت قىلالمىدى."
3507
#. * The variable is the name of the device, for example:
3508
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3509
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
3511
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
3512
msgstr "'%s' ئۈسكۈنىسىدە بارماق ئىزىغا ئېرىشىشنى باشلىغىلى بولمىدى."
3514
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
3515
msgid "Could not access any fingerprint readers"
3516
msgstr "ھېچقانداق بارماق ئىزى ئوقۇغۇچ ئۈسكۈنىسى بىلەن ئالاقە قىلغىلى بولمىدى."
3518
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
3519
msgid "Please contact your system administrator for help."
3520
msgstr "ياردەمگە ئېرىشىش ئۈچۈن سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقىلىشىڭ."
3522
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
3523
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3524
msgid "Enable Fingerprint Login"
3525
msgstr "بارماق ئىزىدا تىزىمغا كىرىشنى قوزغات"
3528
#. * The variable is the name of the device, for example:
3529
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
3530
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
3532
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
3535
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
3536
"using the '%s' device."
3538
"بارماق ئىزى ئارقىلىق تىزىمغا كىرىشنى قوزغىتىش ئۈچۈن، «%s» ئۈسكۈنىسى ئارقىلىق "
3539
"بىر بارمىقىڭىزنىڭ ئۇچۇرىنى ساقلىشىڭىز كېرەك."
3541
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
3542
msgid "Selecting finger"
3543
msgstr "تاللانغان بارماق"
3545
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
3546
msgid "Enrolling fingerprints"
3547
msgstr "بارماق ئىزى تىزىملىنىۋاتىدۇ"
3549
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
3553
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
3554
msgid "More choices..."
3555
msgstr "تېخىمۇ كۆپ تاللاش…"
3557
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
3558
msgid "Please choose another password."
3559
msgstr "باشقا ئىم تاللاڭ."
3561
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
3562
msgid "Please type your current password again."
3563
msgstr "ھازىرقى ئىمنى قايتا كىرگۈزۈڭ."
3565
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
3566
msgid "Password could not be changed"
3567
msgstr "ئىمنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى"
3569
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
3570
msgid "You need to enter a new password"
3571
msgstr "يېڭى ئىم كىرگۈزۈشىڭىز زۆرۈر"
3573
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
3574
msgid "You need to confirm the password"
3575
msgstr "ئىمنى جەزملىشىڭىز زۆرۈر"
3577
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
3578
msgid "The passwords do not match"
3579
msgstr "ئىم ماسلاشمىدى"
3581
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
3582
msgid "You need to enter your current password"
3583
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىمنى كىرگۈزۈشىڭىز زۆرۈر"
3585
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
3586
msgid "The current password is not correct"
3587
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىم خاتا"
3589
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
3590
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
3591
msgctxt "Password strength"
3595
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
3596
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
3597
msgctxt "Password strength"
3601
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
3602
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
3603
msgctxt "Password strength"
3607
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
3608
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
3609
msgctxt "Password strength"
3613
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
3614
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
3615
msgctxt "Password strength"
3619
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
3620
msgid "Passwords do not match"
3621
msgstr "ئىم ماس كەلمىدى"
3623
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
3624
msgid "Wrong password"
3627
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3628
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3632
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
3633
msgid "Disable image"
3634
msgstr "سۈرەتنى چەكلە"
3636
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
3637
msgid "Take a photo..."
3638
msgstr "سۈرەت تارت…"
3640
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
3641
msgid "Browse for more pictures..."
3642
msgstr "تېخىمۇ كۆپ رەسىمگە كۆز يۈگۈرت…"
3644
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
3647
msgstr "%s ئىشلەتكەن"
3649
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
3651
msgid "A user with name '%s' already exists."
3652
msgstr "'%s' ئاتلىق ئىشلەتكۈچىدىن بىرى مەۋجۇت"
3654
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
3655
msgid "This user does not exist."
3656
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچى مەۋجۇت ئەمەس."
3658
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
3659
msgid "Failed to delete user"
3660
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى"
3662
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
3663
msgid "You cannot delete your own account."
3664
msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ ھېساباتىنى ئۆچۈرەلمەيسىز."
3666
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
3668
msgid "%s is still logged in"
3669
msgstr "%s يەنىلا تىزىمدا بار"
3671
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
3673
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3674
"inconsistent state."
3676
"ئىشلەتكۈچى سىستېمىنى ئىشلىتىۋاتقان ئۇنى ئۆچۈرسە سىستېما مۇقىمسىز ھالەتكە "
3679
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
3681
msgid "Do you want to keep %s's files?"
3682
msgstr "%s نىڭ ھۆججىتىنى ساقلاپ قالامسىز؟"
3684
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
3686
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3687
"around when deleting a user account."
3689
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى ئۆچۈرگەندە ماكان مۇندەرىجە، ئېلخەت مۇندەرىجە ۋە "
3690
"ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ساقلاپ قېلىشقا بولىدۇ."
3692
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
3693
msgid "_Delete Files"
3694
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر(_D)"
3696
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
3698
msgstr "ھۆججەتنى ساقلاپ قال(_K)"
3700
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
3701
msgctxt "Password mode"
3702
msgid "Account disabled"
3703
msgstr "ھېسابات چەكلەنگەن"
3705
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
3706
msgctxt "Password mode"
3707
msgid "To be set at next login"
3708
msgstr "كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە تەڭشە"
3710
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
3711
msgctxt "Password mode"
3715
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
3716
msgid "Failed to contact the accounts service"
3717
msgstr "ھېسابات مۇلازىمېتىرى بىلەن ئالاقىلىشىش مەغلۇپ بولدى"
3719
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
3720
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
3721
msgstr "AccountService توغرا ئورنىتىلىپ قوزغىتىلغانلىقىنى جەزملەڭ."
3723
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
3725
"To make changes,\n"
3726
"click the * icon first"
3729
"ئالدى بىلەن * سىنبەلگىنى چېكىڭ"
3731
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
3732
msgid "Create a user"
3733
msgstr "ئىشلەتكۈچى قۇرىدۇ"
3735
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3736
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
3738
"To create a user,\n"
3739
"click the * icon first"
3741
"ئىشلەتكۈچى قۇرۇشتا،\n"
3742
"ئالدى بىلەن * سىنبەلگىنى چېكىڭ"
3744
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
3745
msgid "Delete the selected user"
3746
msgstr "تاللانغان ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرىدۇ"
3748
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
3749
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
3751
"To delete the selected user,\n"
3752
"click the * icon first"
3754
"تاللىغان ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرۈشتە،\n"
3755
"ئالدى بىلەن * سىنبەلگىنى چېكىڭ"
3757
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
3761
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
3762
msgid "Other Accounts"
3763
msgstr "باشقا ھېساباتلار"
3765
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
3767
msgid "A user with the username '%s' already exists"
3768
msgstr "'%s' ئاتلىق ئىشلەتكۈچىدىن بىرى مەۋجۇت"
3770
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
3772
msgid "The username is too long"
3773
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى بەك ئۇزۇن"
3775
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
3776
msgid "The username cannot start with a '-'"
3777
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى '-' ھەرپتىن باشلانمايدۇ"
3779
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
3781
"The username must only consist of:\n"
3782
" ➣ letters from the English alphabet\n"
3784
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
3786
"ئىشلەتكۈچى ئاتىنىڭ تەركىبىدە بولىدىغىنى:\n"
3787
" ئىنگلىزچە ئېلىپبەدىكى ھەرپلەر ➣\n"
3789
" \"-\" خالىغان ھەرپ \".\"، \"_\" ۋە ➣"
3791
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3792
msgid "Add or remove users"
3793
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوشىدۇ ياكى ئۆچۈرىدۇ"
3795
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3796
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3797
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3798
msgstr "تىزىمغا كىر;ئات;بارماق ئىزى;سىما;تۇغ;چىراي;ئىم;"
3800
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3801
msgid "User Accounts"
3802
msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېساباتى"
3804
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3808
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3809
msgid "Create new account"
3810
msgstr "يېڭى ھېسابات قۇر"
3812
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3813
msgid "_Account Type"
3814
msgstr "ھېسابات تىپى(_A)"
3816
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3818
msgstr "تولۇق ئاتى(_F):"
3820
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3822
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U)"
3824
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3825
msgid "C_onfirm password"
3826
msgstr "ئىم جەزملە(_O)"
3828
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3832
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3833
msgid "Changing password for"
3834
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمنى ئۆزگەرتىدۇ"
3836
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3837
msgid "Choose a generated password"
3838
msgstr "ئۆزلۈكىدىن قۇرۇلغان ئىمنى تاللا"
3840
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3841
msgid "Choose password at next login"
3842
msgstr "كېيىنكى قېتىم تىزىمغا كىرگەندە تاللا"
3844
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3845
msgid "Current _password"
3846
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىم(_P)"
3848
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3849
msgid "Disable this account"
3850
msgstr "بۇ ھېساباتنى ئىناۋەتسىز قىلىدۇ"
3852
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3853
msgid "Enable this account"
3854
msgstr "بۇ ھېساباتنى قوزغات"
3856
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3860
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3861
msgid "How to choose a strong password"
3862
msgstr "كۈچلۈك ئىمنى قانداق تاللاش كېرەك"
3864
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3865
msgid "Log in without a password"
3866
msgstr "ئىمسىز تىزىمغا كىرىدۇ"
3868
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3869
msgid "Set a password now"
3870
msgstr "ھازىر ئىم تەڭشە"
3872
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3874
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
3875
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
3877
"بۇ ئەسكەرتىش تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە كۆرۈنۈشى مۇمكىن. ئۇنى سىستېمىدىكى ھەممە "
3878
"ئىشلەتكۈچى كۆرەلەيدۇ. ئىمنى بۇ جايغا <b>يازماڭ</b>."
3880
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3882
msgstr "مەشغۇلات(_A)"
3884
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3886
msgstr "يىپ ئۇچى(_H)"
3888
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3889
msgid "_New password"
3890
msgstr "يېڭى ئىم(_N)"
3892
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3893
msgid "_Show password"
3894
msgstr "ئىم كۆرسەت(_S)"
3896
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3900
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3904
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3905
msgid "Changing photo for:"
3906
msgstr "سۈرەت ئۆزگەرت:"
3908
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3910
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3912
"تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە مەزكۇر ھېسابات بىلەن بىللە كۆرۈنىدىغان رەسىمدىن "
3915
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3917
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ"
3919
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3923
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3924
msgid "Take a photograph"
3925
msgstr "فوتو سۈرەتكە تارت"
3927
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3928
msgid "A_utomatic Login"
3929
msgstr "ئۆزلۈكىدىن تىزىمغا كىر(_U)"
3931
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3932
msgid "Account Information"
3933
msgstr "ھېساب ئۇچۇرى"
3935
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3936
msgid "Account _type"
3937
msgstr "ھېسابات تىپى(_T)"
3939
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3940
msgid "Login Options"
3941
msgstr "تىزىمغا كىرىش تاللانمىسى"
3943
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3944
msgid "_Fingerprint Login"
3945
msgstr "بارماق ئىزىدا تىزىمغا كىر(_F)"
3947
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3951
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3955
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3956
msgid "Left little finger"
3957
msgstr "سول قول چىمچىلاق"
3959
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3960
msgid "Left middle finger"
3961
msgstr "سول قول ئوتتۇرا بارماق"
3963
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3964
msgid "Left ring finger"
3965
msgstr "سول قول نامسىز بارماق"
3967
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3969
msgstr "سول قول باش بارماق"
3971
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3972
msgid "Right little finger"
3973
msgstr "ئوڭ قول چىمچىلاق"
3975
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3976
msgid "Right middle finger"
3977
msgstr "ئوڭ قول ئوتتۇرا بارماق"
3979
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3980
msgid "Right ring finger"
3981
msgstr "ئوڭ قول نامسىز بارماق"
3983
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3985
msgstr "ئوڭ قول باش بارماق"
3987
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3989
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3990
"using your fingerprint reader."
3992
"بارماق ئىزىڭىز مۇۋەپپەقىيەتلىك ساقلاندى. ئەمدى بارماق ئىزى ئوقۇغۇچىڭىز "
3993
"ئارقىلىق تىزىمغا كىرەلەيسىز."
3995
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3996
msgid "_Left index finger"
3997
msgstr "سول قول كۆرسەتكۈچ بارماق(_L)"
3999
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4001
#| msgid "_Other finger: "
4002
msgid "_Other finger:"
4003
msgstr "باشقا بارماق:(_O) "
4005
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4006
msgid "_Right index finger"
4007
msgstr "ئوڭ قول كۆرسەتكۈچ بارماق(_R)"
4009
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4015
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
4017
#| msgid "Create..."
4018
msgid "Calibrate..."
4021
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
4022
msgid "Eraser Pressure Feel"
4025
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
4031
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
4035
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
4036
msgid "Left Mouse Button Click"
4039
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4040
msgid "Lower Button"
4043
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4044
msgid "Middle Mouse Button Click"
4047
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
4053
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
4054
msgid "Right Mouse Button Click"
4057
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
4059
#| msgid "Scrolling"
4063
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
4065
#| msgid "Scrolling"
4069
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
4071
#| msgid "Scrolling"
4072
msgid "Scroll Right"
4075
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
4077
#| msgid "Scrolling"
4081
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
4087
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
4091
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
4092
msgid "Tablet (absolute)"
4095
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
4097
#| msgid "Mouse Preferences"
4098
msgid "Tablet Preferences"
4099
msgstr "چاشقىنەك مايىللىقى"
4101
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
4102
msgid "Tip Pressure Feel"
4105
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
4109
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
4110
msgid "Touchpad (relative)"
4113
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
4114
msgid "Tracking Mode"
4117
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
4118
msgid "Wacom Tablet"
4121
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4123
#| msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
4124
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4125
msgstr "چاشقىنەك ۋە سېزىمچان تاختا مايىللىقىنى تەڭشەيدۇ"
4127
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4128
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
4129
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4132
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4136
#: ../shell/control-center.c:54
4137
msgid "Enable verbose mode"
4138
msgstr "تەپسىلىي ھالەتنى قوزغات"
4140
#: ../shell/control-center.c:55
4141
msgid "Show the overview"
4142
msgstr "ئۈزۈندىنى كۆرسەت"
4144
#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
4145
#: ../shell/control-center.c:58
4146
msgid "Show help options"
4147
msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
4149
#: ../shell/control-center.c:59
4150
msgid "Panel to display"
4151
msgstr "كۆرسىتىدىغان تاختا"
4153
#: ../shell/control-center.c:81
4154
msgid "- System Settings"
4155
msgstr "- سىستېما تەڭشەكلىرى"
4157
#: ../shell/control-center.c:89
4161
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
4164
"'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n"
4166
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
4167
msgid "System Settings"
4168
msgstr "سىستېما تەڭشىكى"
4170
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
4171
msgid "Control Center"
4172
msgstr "باشقۇرۇش مەركىزى"
4174
#: ../shell/shell.ui.h:2
4175
msgid "_All Settings"
4176
msgstr "ھەممە تەڭشەكلەر(_A)"
4178
#~| msgid "24-Hour Time"
4179
#~ msgid "24-_Hour Time"
4180
#~ msgstr "24 سائەتلىك ۋاقىت"
4182
#~ msgid "Updates Available"
4183
#~ msgstr "يېڭىلانما بار"
4188
#~| msgid "When the sleep button is pressed:"
4189
#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
4190
#~ msgstr "ئۇخلاش تۈگمىسى بېسىلغاندا(_S):"
4192
#~| msgid "When the power button is pressed:"
4193
#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
4194
#~ msgstr "توك مەنبە تۈگمىسى بېسىلغاندا(_O):"
4196
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
4197
#~ msgstr "ھەرپتاختا;چاشقىنەك;a11y;قوشۇمچە ئىقتىدار;"
4200
#~ msgstr "قۇلۇپلانغان"
4203
#~ "Dialog is unlocked.\n"
4204
#~ "Click to prevent further changes"
4206
#~ "سۆزلەشكۈ قۇلۇپسىزلاندى.\n"
4207
#~ "ئەمدى ئۆزگەرتمەسلىك ئۈچۈن چېكىڭ"
4210
#~ "Dialog is locked.\n"
4211
#~ "Click to make changes"
4213
#~ "سۆزلەشكۈ قۇلۇپلانغان.\n"
4214
#~ "ئۆزگەرتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
4217
#~ "System policy prevents changes.\n"
4218
#~ "Contact your system administrator"
4220
#~ "سىستېما تاكتىكىسى ئۆزگەرتىشنى چەكلىگەن.\n"
4221
#~ "سىستېما باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ"
4224
#~ msgid_plural "%u bytes"
4225
#~ msgstr[0] "%u بايت"
4246
#~ msgstr "سۈرەتلەر"
4251
#~ msgid "Printing..."
4252
#~ msgstr "بېسىۋاتىدۇ…"
4254
#~ msgid "Use default layout in new windows"
4255
#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە كۆڭۈلدىكى ئۇسلۇبنى ئىشلىتىدۇ"
4257
#~ msgctxt "universal access, contrast"
4258
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
4259
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">يۇقىرى/ئەكسى رەڭ</span>"
4261
#~ msgctxt "universal access, contrast"
4262
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
4263
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">يۇقىرى</span>"
4265
#~ msgctxt "universal access, contrast"
4266
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
4267
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">تۆۋەن</span>"
4269
#~ msgctxt "universal access, contrast"
4270
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
4271
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">نورمال</span>"
4273
#~ msgid "Current network location"
4274
#~ msgstr "نۆۋەتتىكى تور ئورنى"
4276
#~ msgid "More backgrounds URL"
4277
#~ msgstr "تېخىمۇ كۆپ تەگلىك URL"
4279
#~ msgid "More themes URL"
4280
#~ msgstr "تېخىمۇ كۆپ باش تېما URL"
4283
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
4284
#~ "appropriate network proxy configuration."
4286
#~ "بۇنى نۆۋەتتىكى ئورنىڭىزنىڭ ئاتى قىلىپ تەڭشەڭ. بۇ توغرا بولغان تور "
4287
#~ "ۋاكالەتچى تەڭشىكىنى بايقاشتا لازىمى بار."
4290
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
4291
#~ "the link will not appear."
4293
#~ "تېخىمۇ كۆپ ئۈستەلئۈستى تەگلىككە ئېرىشىش URL. ئەگەر بوش ھەرپ تىزمىسى قىلىپ "
4294
#~ "تەڭشەلسە ئۇنداقتا ئۇلانما كۆرۈنمەيدۇ."
4297
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
4298
#~ "link will not appear."
4300
#~ "تېخىمۇ كۆپ ئۈستەلئۈستى باش تېمىسىغا ئېرىشىش URL. ئەگەر بوش ھەرپ تىزمىسى "
4301
#~ "قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا ئۇلانما كۆرۈنمەيدۇ."
4303
#~ msgid "Clean print heads"
4304
#~ msgstr "بېسىش باشىنى تازىلا"
4306
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
4307
#~ msgstr "ئاسراش بۇيرۇقى ئىجرا بولۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4310
#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose "
4311
#~ "a strong password</a>"
4313
#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">كۈچلۈك ئىمنى "
4314
#~ "قانداق تاللاش كېرەك</a>"