~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-settings-daemon/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-09-19 17:05:48 UTC
  • mfrom: (1.1.51 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110919170548-gegm8ewt6qf7v7lp
Tags: 3.1.92-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Bump libcolord-dev build dependency
* debian/patches/00git_guard_against_division_by_0.patch:
* debian/patches/00git_dont_crash_if_session_not_ready.patch:
* debian/patches/00git_numlock_status.patch:
* debian/patches/00git_disconnect_callbacks.patch:
  - Remove upstream patches
* debian/patches/06_use_application_indicator.patch:
* debian/patches/16_use_synchronous_notifications.patch:
  - Rebased

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: 3.0\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
 
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 10:21+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 00:30+0000\n"
 
9
"Project-Id-Version: 3.2\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 19:22+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 18:45+0000\n"
14
13
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
15
14
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 
15
"Language: pt\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
133
133
msgid "Smartcard removal action"
134
134
msgstr "Acção ao remover o smartcard"
135
135
 
136
 
#. g-p-m is not a GSD plugin, yet
 
136
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
137
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
138
msgstr "Se a orientação da tablet está trancada ou roda automaticamente."
 
139
 
137
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
138
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
139
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
140
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
143
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
144
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
141
145
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
146
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
142
147
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
143
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
144
149
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
150
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
151
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
152
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
153
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
154
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
155
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
156
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
157
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
162
169
 
163
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
164
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
165
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
166
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
167
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
168
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
169
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
170
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
171
180
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
172
 
msgstr "Prioridade de utilização deste plugin na fila de arranque do gnome-settings-daemon"
 
181
msgstr ""
 
182
"Prioridade de utilização deste plugin na fila de arranque do gnome-settings-"
 
183
"daemon"
173
184
 
174
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
175
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
176
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
177
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
178
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
179
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
180
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
244
257
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
245
258
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
246
259
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
247
 
msgstr "Prioridade de utilização deste plugin na fila de arranque do gnome-settings-daemon."
 
260
msgstr ""
 
261
"Prioridade de utilização deste plugin na fila de arranque do gnome-settings-"
 
262
"daemon."
248
263
 
249
264
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
250
265
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
251
266
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
252
267
msgstr "Se este plugin deverá ser activado pelo gnome-settings-daemon ou não."
253
268
 
 
269
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
270
msgid ""
 
271
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
272
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
273
msgstr ""
 
274
"Se deverão ser utilizadas notificações baseadas no tempo. Se definido como "
 
275
"falso, então a percentagem de alteração é utilizada, o que pode corrigir uma "
 
276
"ACPI de BIOS com problemas."
 
277
 
 
278
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
279
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
280
msgstr ""
 
281
"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias com "
 
282
"problemas conhecidos"
 
283
 
 
284
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
285
msgid ""
 
286
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
287
"this to false only if you know your battery is okay."
 
288
msgstr ""
 
289
"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias com "
 
290
"problemas conhecidos. Definir como falso apenas se tiver a certeza que a sua "
 
291
"bateria não é defeituosa."
 
292
 
 
293
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
294
msgid "Percentage action is taken"
 
295
msgstr "Percentagem à qual é executada a acção"
 
296
 
 
297
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
298
msgid "Percentage considered critical"
 
299
msgstr "Percentagem considerda grave"
 
300
 
 
301
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
302
msgid "Percentage considered low"
 
303
msgstr "Percentagem considerda fraca"
 
304
 
 
305
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
306
msgid ""
 
307
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
308
"when use-time-for-policy is false."
 
309
msgstr ""
 
310
"A percentagem de bateria considerada crítica. Apenas válida quando when use-"
 
311
"time-for-policy for false."
 
312
 
 
313
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
314
msgid ""
 
315
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
316
"time-for-policy is false."
 
317
msgstr ""
 
318
"A percentagem de bateria considerada fraca. Apenas válida quando when use-"
 
319
"time-for-policy for false."
 
320
 
 
321
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
322
msgid ""
 
323
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
324
"valid when use-time-for-policy is false."
 
325
msgstr ""
 
326
"A percentagem de bateria na qual é realizada a acção de estado crítico. "
 
327
"Apenas válida quando when use-time-for-policy for false."
 
328
 
 
329
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
330
msgid ""
 
331
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
332
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
333
msgstr ""
 
334
"O tempo remanescente em segundos de bateria em que é realizada a acção de "
 
335
"estado crítico. Apenas válida quando use-time-for-policy for true."
 
336
 
 
337
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
338
msgid ""
 
339
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
340
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
341
msgstr ""
 
342
"O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera crítica. "
 
343
"Apenas válida quando use-time-for-policy for true."
 
344
 
 
345
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
346
msgid ""
 
347
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
348
"valid when use-time-for-policy is true."
 
349
msgstr ""
 
350
"O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera fraca. "
 
351
"Apenas válida quando use-time-for-policy for true."
 
352
 
 
353
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
354
msgid "The time remaining when action is taken"
 
355
msgstr "O tempo remanescente em que é realizada a acção"
 
356
 
 
357
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
358
msgid "The time remaining when critical"
 
359
msgstr "O tempo remanescente em que se considera grave"
 
360
 
 
361
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
362
msgid "The time remaining when low"
 
363
msgstr "O tempo remanescente em que se considera fraca"
 
364
 
 
365
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
366
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
367
msgstr "Se utilizar ou não notificações baseadas no tempo"
 
368
 
 
369
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
370
msgid "The duration a display profile is valid"
 
371
msgstr "A duração da validade de um perfil de apresentação"
 
372
 
 
373
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
374
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
375
msgstr "A duração da validade de um perfil de impressora"
 
376
 
 
377
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
378
msgid ""
 
379
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
380
"considered invalid."
 
381
msgstr ""
 
382
"Este é o número de dias ao fim dos quais o perfil de cor de apresentação é "
 
383
"considerado inválido."
 
384
 
 
385
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
386
msgid ""
 
387
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
388
"considered invalid."
 
389
msgstr ""
 
390
"Este é o número de dias ao fim dos quais o perfil de impressora é "
 
391
"considerado inválido."
 
392
 
254
393
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
255
394
msgid "Allowed keys"
256
395
msgstr "Teclas permitidas"
272
411
msgstr "Atalho para ejectar um disco óptico."
273
412
 
274
413
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
275
 
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
276
 
msgstr "Atalho para activar ou desactivar o touchpad."
277
 
 
278
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
279
414
msgid "Binding to increase the text size"
280
415
msgstr "Atalho para aumentar o tamanho da fonte do texto"
281
416
 
282
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 
417
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
283
418
msgid "Binding to launch the calculator."
284
419
msgstr "Atalho para iniciar a calculadora."
285
420
 
286
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 
421
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
287
422
msgid "Binding to launch the email client."
288
423
msgstr "Atalho para iniciar o cliente de email."
289
424
 
290
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 
425
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
291
426
msgid "Binding to launch the help browser."
292
427
msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda."
293
428
 
294
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 
429
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
295
430
msgid "Binding to launch the media player."
296
431
msgstr "Atalho para iniciar o reprodutor de media."
297
432
 
298
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 
433
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
299
434
msgid "Binding to launch the search tool."
300
435
msgstr "Atalho para iniciar a ferramenta de procura."
301
436
 
302
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 
437
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
303
438
msgid "Binding to launch the web browser."
304
439
msgstr "Atalho para iniciar o navegador web."
305
440
 
306
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
441
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
307
442
msgid "Binding to lock the screen."
308
443
msgstr "Atalho para trancar o ecrã."
309
444
 
310
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
445
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
311
446
msgid "Binding to log out."
312
447
msgstr "Atalho para terminar a sessão."
313
448
 
314
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 
449
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
315
450
msgid "Binding to lower the system volume."
316
451
msgstr "Atalho para reduzir o volume do sistema."
317
452
 
318
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 
453
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
319
454
msgid "Binding to mute the system volume."
320
455
msgstr "Atalho para silenciar o volume do sistema."
321
456
 
322
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 
457
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
323
458
msgid "Binding to open the Home folder."
324
459
msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal."
325
460
 
326
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
461
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
327
462
msgid "Binding to pause playback."
328
463
msgstr "Atalho para pausar a reprodução."
329
464
 
330
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 
465
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
331
466
msgid "Binding to raise the system volume."
332
467
msgstr "Atalho para aumentar o volume do sistema."
333
468
 
334
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
469
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
335
470
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
336
471
msgstr "Atalho para apresentar o teclado no ecrã"
337
472
 
338
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 
473
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
339
474
msgid "Binding to show the screen magnifier"
340
475
msgstr "Atalho para apresentar a ampliação de ecrã"
341
476
 
342
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 
477
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
343
478
msgid "Binding to skip to next track."
344
479
msgstr "Atalho para ir para a faixa seguinte."
345
480
 
346
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 
481
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
347
482
msgid "Binding to skip to previous track."
348
483
msgstr "Atalho para ir para a faixa anterior."
349
484
 
350
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
485
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
351
486
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
352
487
msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reprodução/pausa)."
353
488
 
354
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 
489
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
355
490
msgid "Binding to start the screen reader"
356
491
msgstr "Atalho para iniciar o leitor de ecrã"
357
492
 
358
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
493
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
359
494
msgid "Binding to stop playback."
360
495
msgstr "Atalho para parar a reprodução."
361
496
 
362
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
497
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
363
498
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
364
499
msgstr "Atalho para alternar o contraste do interface"
365
500
 
 
501
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
502
msgid "Decrease text size"
 
503
msgstr "Reduzir o tamanho do texto"
 
504
 
366
505
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
367
 
msgid "Decrease text size"
368
 
msgstr "Reduzir o tamanho da fonte do texto"
369
 
 
370
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
371
506
msgid "Eject"
372
507
msgstr "Ejectar"
373
508
 
374
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
509
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
375
510
msgid "Home folder"
376
511
msgstr "Pasta pessoal"
377
512
 
378
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
513
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
379
514
msgid ""
380
515
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
381
516
"in the list. This is useful for lockdown."
384
519
"de definições estiver na lista. Esta funcionalidade é útil para trancar a "
385
520
"configuração."
386
521
 
 
522
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
523
msgid "Increase text size"
 
524
msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
 
525
 
387
526
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
388
 
msgid "Increase text size"
389
 
msgstr "Aumentar o tamanho da fonte do texto"
390
 
 
391
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
392
527
msgid "Launch calculator"
393
528
msgstr "Iniciar a calculadora"
394
529
 
395
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 
530
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
396
531
msgid "Launch email client"
397
532
msgstr "Iniciar o cliente de email"
398
533
 
399
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 
534
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
400
535
msgid "Launch help browser"
401
536
msgstr "Iniciar o navegador de ajuda"
402
537
 
403
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 
538
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
404
539
msgid "Launch media player"
405
540
msgstr "Iniciar o reprodutor de media"
406
541
 
407
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
542
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
408
543
msgid "Launch web browser"
409
544
msgstr "Iniciar o navegador web"
410
545
 
 
546
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
547
msgid "Lock screen"
 
548
msgstr "Trancar ecrã"
 
549
 
411
550
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
412
 
msgid "Lock screen"
413
 
msgstr "Trancar o ecrã"
414
 
 
415
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
416
551
msgid "Log out"
417
552
msgstr "Terminar a sessão"
418
553
 
419
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
554
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
420
555
msgid "Magnifier zoom in"
421
556
msgstr "Ampliar o ecrã"
422
557
 
423
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 
558
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
424
559
msgid "Magnifier zoom out"
425
560
msgstr "Reduzir a ampliação do ecrã"
426
561
 
427
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
562
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
428
563
msgid "Next track"
429
564
msgstr "Faixa seguinte"
430
565
 
 
566
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
567
msgid "Pause playback"
 
568
msgstr "Pausar reprodução"
 
569
 
431
570
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
432
 
msgid "Pause playback"
433
 
msgstr "Pausar a reprodução"
434
 
 
435
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
436
571
msgid "Play (or play/pause)"
437
572
msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
438
573
 
439
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
574
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
440
575
msgid "Previous track"
441
576
msgstr "Faixa anterior"
442
577
 
443
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 
578
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
444
579
msgid "Search"
445
580
msgstr "Procurar"
446
581
 
447
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
582
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
448
583
msgid "Stop playback"
449
584
msgstr "Parar a reprodução"
450
585
 
451
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
586
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
452
587
msgid "Toggle contrast"
453
588
msgstr "Alternar o contraste"
454
589
 
455
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
590
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
456
591
msgid "Toggle magnifier"
457
592
msgstr "Alternar a ampliação"
458
593
 
459
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
594
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
460
595
msgid "Toggle on-screen keyboard"
461
596
msgstr "Alternar o teclado no ecrã"
462
597
 
463
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 
598
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
464
599
msgid "Toggle screen reader"
465
600
msgstr "Alternar o leitor de ecrã"
466
601
 
467
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
468
 
msgid "Toggle touchpad"
469
 
msgstr "Alternar o touchpad"
470
 
 
471
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 
602
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
472
603
msgid "Volume down"
473
604
msgstr "Reduzir o volume"
474
605
 
475
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
606
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
476
607
msgid "Volume mute"
477
608
msgstr "Silenciar o volume"
478
609
 
479
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 
610
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
480
611
msgid "Volume up"
481
612
msgstr "Aumentar o volume"
482
613
 
488
619
msgid ""
489
620
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
490
621
msgstr ""
491
 
"Perguntar ao utilizador se deve ser instalado firmware adicional, caso esteja disponível."
 
622
"Perguntar ao utilizador se deve ser instalado firmware adicional, caso "
 
623
"esteja disponível."
492
624
 
493
625
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
494
626
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
507
639
"activado e banda larga móvel caso 'connection-use-mobile' esteja activado."
508
640
 
509
641
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
510
 
msgid "Automatically update these types of updates"
511
 
msgstr "Actualizar automaticamente estes tipos de actualizações"
 
642
msgid "Automatically install these types of updates"
 
643
msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de actualizações"
512
644
 
513
645
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
514
 
msgid "Automatically update these types of updates."
515
 
msgstr "Actualizar automaticamente estes tipos de actualizações."
 
646
msgid "Automatically install these types of updates."
 
647
msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de actualizações."
516
648
 
517
649
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
518
650
msgid "Devices that should be ignored"
617
749
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
618
750
msgstr ""
619
751
"Notificar o utilizador para actualizações terminadas que necessitam que o "
620
 
"utilizador reinicie o computador"
 
752
"utilizador reinicie"
621
753
 
622
754
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
623
755
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
637
769
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
638
770
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
639
771
msgstr ""
640
 
"Notificar o utilizador quando estão disponíveis novas versões de distribuição"
 
772
"Notificar o utilizador quando estão disponíveis actualizações de distribuição"
641
773
 
642
774
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
643
775
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
644
776
msgstr ""
645
 
"Notificar o utilizador quando estão disponíveis novas versões de distribuição."
 
777
"Notificar o utilizador quando estão disponíveis novas versões de "
 
778
"distribuição."
646
779
 
647
780
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
648
781
msgid ""
649
782
"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
650
783
msgstr ""
651
 
"Notificar o utilizador quando a actualização automática não foi iniciada "
652
 
"com energia da bateria"
 
784
"Notificar o utilizador quando a actualização automática não foi iniciada a "
 
785
"energia da bateria"
653
786
 
654
787
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
655
788
msgid ""
669
802
 
670
803
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
671
804
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
672
 
msgstr "Os ficheiros num media removível que o definem como fonte de aplicações."
 
805
msgstr ""
 
806
"Os ficheiros num media removível que o definem como fonte de aplicações."
673
807
 
674
808
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
675
809
msgid "The install root to use when adding and removing packages"
688
822
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
689
823
"seconds since the epoch, or zero for never."
690
824
msgstr ""
691
 
"A última vez que o utilizador foi notificado sobre actualizações não-críticas. "
692
 
"Valor em segundos desda a epoch, ou zero para nunca."
 
825
"A última vez que o utilizador foi notificado sobre actualizações não-"
 
826
"críticas. Valor em segundos desda a epoch, ou zero para nunca."
693
827
 
694
828
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
695
829
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
851
985
"das letras)."
852
986
 
853
987
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
854
 
msgid "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet."
855
 
msgstr "Activar para apenas mover o cursor quando o utilizador toca na tablet."
 
988
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
989
msgstr "Activar para mover o cursor quando o utilizador toca na tablet."
856
990
 
857
991
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
858
992
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
859
 
msgstr "Activar para apenas reportar eventos da caneta quando a ponta é premida."
 
993
msgstr ""
 
994
"Activar para apenas reportar eventos da caneta quando a ponta é premida."
860
995
 
861
996
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
862
997
msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
886
1021
msgid ""
887
1022
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
888
1023
msgstr ""
889
 
"Definir com o valor de pressão no qual é gerado um evento de clique da caneta."
 
1024
"Definir com o valor de pressão no qual é gerado um evento de clique da "
 
1025
"caneta."
890
1026
 
891
1027
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
892
1028
msgid ""
893
1029
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
894
 
msgstr ""
895
 
"Definir com o valor de pressão no qual é gerado um evento de borracha."
 
1030
msgstr "Definir com o valor de pressão no qual é gerado um evento de borracha."
896
1031
 
897
1032
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
898
1033
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
913
1048
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
914
1049
msgid ""
915
1050
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
916
 
msgstr ""
917
 
"Definir com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à borracha."
 
1051
msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à borracha."
918
1052
 
919
1053
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
920
1054
msgid ""
921
1055
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
922
 
msgstr ""
923
 
"Definir com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à caneta."
 
1056
msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à caneta."
924
1057
 
925
1058
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
926
1059
msgid "Wacom cursor absolute mode"
1016
1149
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
1017
1150
 
1018
1151
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517
1019
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:579
 
1152
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580
1020
1153
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
1021
1154
msgstr "Deseja activar as Teclas Lentas?"
1022
1155
 
1023
1156
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518
1024
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580
 
1157
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581
1025
1158
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
1026
1159
msgstr "Deseja desactivar as Teclas Lentas?"
1027
1160
 
1028
1161
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
1029
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581
 
1162
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582
1030
1163
msgid ""
1031
1164
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
1032
1165
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1035
1168
"para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afecta a forma como o seu "
1036
1169
"teclado funciona."
1037
1170
 
1038
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542
1039
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
 
1171
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538
 
1172
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:858
 
1173
msgid "Universal Access"
 
1174
msgstr "Acesso Universal"
 
1175
 
 
1176
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
 
1177
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
1040
1178
msgid "Don't activate"
1041
1179
msgstr "Não activar"
1042
1180
 
1043
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542
1044
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
 
1181
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
 
1182
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
1045
1183
msgid "Don't deactivate"
1046
1184
msgstr "Não desactivar"
1047
1185
 
1048
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548
1049
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
 
1186
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
 
1187
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
1050
1188
msgid "Activate"
1051
1189
msgstr "Activar"
1052
1190
 
1053
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548
1054
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
 
1191
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
 
1192
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
1055
1193
msgid "Deactivate"
1056
1194
msgstr "Desactivar"
1057
1195
 
1058
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:602
1059
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739
 
1196
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
 
1197
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
1060
1198
msgid "Do_n't activate"
1061
1199
msgstr "_Não activar"
1062
1200
 
1063
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:602
1064
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739
 
1201
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
 
1202
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
1065
1203
msgid "Do_n't deactivate"
1066
1204
msgstr "_Não desactivar"
1067
1205
 
1068
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605
1069
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
 
1206
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
 
1207
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
1070
1208
msgid "_Activate"
1071
1209
msgstr "_Activar"
1072
1210
 
1073
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605
1074
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
 
1211
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
 
1212
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
1075
1213
msgid "_Deactivate"
1076
1214
msgstr "_Desactivar"
1077
1215
 
1078
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:609
 
1216
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610
1079
1217
msgid "Slow Keys Alert"
1080
1218
msgstr "Alerta de Teclas Lentas"
1081
1219
 
1082
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:649
1083
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:713
 
1220
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
 
1221
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
1084
1222
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
1085
1223
msgstr "Deseja activar as Teclas Coladas?"
1086
1224
 
1087
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
1088
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
 
1225
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651
 
1226
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715
1089
1227
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
1090
1228
msgstr "Deseja desactivar as Teclas Coladas?"
1091
1229
 
1092
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:652
1093
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:716
 
1230
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653
 
1231
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717
1094
1232
msgid ""
1095
1233
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
1096
1234
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1099
1237
"funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a forma como o seu teclado "
1100
1238
"funciona."
1101
1239
 
1102
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:654
1103
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:718
 
1240
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
 
1241
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719
1104
1242
msgid ""
1105
1243
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1106
1244
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1110
1248
"seguidas.  Isto desactiva a funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a "
1111
1249
"forma como o seu teclado funciona."
1112
1250
 
1113
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:746
 
1251
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747
1114
1252
msgid "Sticky Keys Alert"
1115
1253
msgstr "Alerta de Teclas Coladas"
1116
1254
 
1117
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:442
 
1255
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449
1118
1256
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
1119
1257
msgid "Universal Access Preferences"
1120
1258
msgstr "Preferências de Acesso Universal"
1159
1297
msgid "Accessibility settings plugin"
1160
1298
msgstr "Plugin de definições de acessibilidade"
1161
1299
 
1162
 
#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:1
1163
 
msgid "Automount"
1164
 
msgstr "Montar Automaticamente"
 
1300
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
 
1301
msgid "Automount and autorun plugged devices"
 
1302
msgstr "Montar e executar automaticamente dispositivos ligados"
1165
1303
 
1166
 
#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:2
1167
 
msgid "Automounter plugin"
1168
 
msgstr "Plugin para montar automaticamente"
 
1304
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
 
1305
msgid "Mount Helper"
 
1306
msgstr "Assistente de Montar"
1169
1307
 
1170
1308
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154
1171
1309
#, c-format
1187
1325
 
1188
1326
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
1189
1327
msgid "Open Folder"
1190
 
msgstr "Abrir a Pasta"
 
1328
msgstr "Abrir Pasta"
1191
1329
 
1192
1330
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
1193
1331
#, c-format
1199
1337
msgid "Unable to unmount %p"
1200
1338
msgstr "Incapaz de desmontar %p"
1201
1339
 
1202
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:700
 
1340
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
1203
1341
msgid "You have just inserted an Audio CD."
1204
1342
msgstr "Acabou de inserir um CD de Audio."
1205
1343
 
1206
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
 
1344
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
1207
1345
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
1208
1346
msgstr "Acabou de inserir um DVD de Audio."
1209
1347
 
1210
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
 
1348
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
1211
1349
msgid "You have just inserted a Video DVD."
1212
1350
msgstr "Acabou de inserir um DVD de Vídeo."
1213
1351
 
1214
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
 
1352
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
1215
1353
msgid "You have just inserted a Video CD."
1216
1354
msgstr "Acabou de inserir um CD de Vídeo."
1217
1355
 
1218
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
 
1356
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
1219
1357
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
1220
1358
msgstr "Acabou de inserir um CD de Super Vídeo."
1221
1359
 
1222
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
 
1360
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
1223
1361
msgid "You have just inserted a blank CD."
1224
1362
msgstr "Acabou de inserir um CD virgem."
1225
1363
 
1226
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
 
1364
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
1227
1365
msgid "You have just inserted a blank DVD."
1228
1366
msgstr "Acabou de inserir um DVD virgem."
1229
1367
 
1230
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
 
1368
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
1231
1369
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
1232
1370
msgstr "Acabou de inserir um disco Blu-Ray virgem."
1233
1371
 
1234
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
 
1372
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
1235
1373
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
1236
1374
msgstr "Acabou de inserir um HD DVD virgem."
1237
1375
 
1238
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
 
1376
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
1239
1377
msgid "You have just inserted a Photo CD."
1240
1378
msgstr "Acabou de inserir um Photo CD."
1241
1379
 
1242
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
 
1380
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
1243
1381
msgid "You have just inserted a Picture CD."
1244
1382
msgstr "Acabou de inserir um CD de Imagens."
1245
1383
 
1246
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
 
1384
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
1247
1385
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
1248
1386
msgstr "Acabou de inserir um media com fotografias digitais."
1249
1387
 
1250
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
 
1388
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
1251
1389
msgid "You have just inserted a digital audio player."
1252
1390
msgstr "Acabou de inserir um reprodutor de audio digital."
1253
1391
 
1254
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
 
1392
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
1255
1393
msgid ""
1256
1394
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
1257
1395
"started."
1260
1398
"automaticamente."
1261
1399
 
1262
1400
#. fallback to generic greeting
1263
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:729
 
1401
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
1264
1402
msgid "You have just inserted a medium."
1265
1403
msgstr "Acabou de inserir um media."
1266
1404
 
1267
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
 
1405
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
1268
1406
msgid "Choose what application to launch."
1269
1407
msgstr "Seleccione que aplicação iniciar."
1270
1408
 
1271
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:740
 
1409
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
1272
1410
#, c-format
1273
1411
msgid ""
1274
1412
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1277
1415
"Seleccione como abrir \"%s\" e se realizar esta acção no futuro para outro "
1278
1416
"media do tipo \"%s\"."
1279
1417
 
1280
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:767
 
1418
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
1281
1419
msgid "_Always perform this action"
1282
1420
msgstr "Realizar sempre esta _acção"
1283
1421
 
1284
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:783
 
1422
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785
1285
1423
msgid "_Eject"
1286
1424
msgstr "_Ejectar"
1287
1425
 
1288
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:788
 
1426
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790
1289
1427
msgid "_Unmount"
1290
1428
msgstr "_Desmontar"
1291
1429
 
1305
1443
msgid "Clipboard plugin"
1306
1444
msgstr "Plugin de área de transferência"
1307
1445
 
 
1446
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1447
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1521
 
1448
msgid "Color"
 
1449
msgstr "Cor"
 
1450
 
 
1451
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1452
msgid "Color plugin"
 
1453
msgstr "Plugin de cor"
 
1454
 
 
1455
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:626
 
1456
msgid "Default"
 
1457
msgstr "Omissão"
 
1458
 
 
1459
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1526
 
1460
msgid "Recalibrate now"
 
1461
msgstr "Recalibrar agora"
 
1462
 
 
1463
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1464
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1568
 
1465
msgid "Recalibration required"
 
1466
msgstr "É necessário recalibrar"
 
1467
 
 
1468
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1469
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1580
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1472
msgstr "O ecrã '%s' deverá ser recalibrado em breve."
 
1473
 
 
1474
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1475
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1589
 
1476
#, c-format
 
1477
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1478
msgstr "A impressora '%s' deverá ser recalibrada em breve."
 
1479
 
 
1480
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1481
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1919
 
1482
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1937
 
1483
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1484
msgstr "Plugin de Cor do Daemon das Definições GNOME"
 
1485
 
 
1486
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1487
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1921
 
1488
msgid "Color calibration device added"
 
1489
msgstr "Adicionado dispositivo de calibração de cor"
 
1490
 
 
1491
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1492
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1939
 
1493
msgid "Color calibration device removed"
 
1494
msgstr "Removido dispositivo de calibração de cor"
 
1495
 
1308
1496
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1309
1497
msgid "Dummy"
1310
1498
msgstr "Teste"
1313
1501
msgid "Dummy plugin"
1314
1502
msgstr "Plugin de teste"
1315
1503
 
 
1504
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
1505
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1506
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1186
 
1507
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1362
 
1508
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540
 
1509
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 
1510
msgid "Power"
 
1511
msgstr "Energia"
 
1512
 
 
1513
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1514
msgid "Power plugin"
 
1515
msgstr "Plugin de energia"
 
1516
 
 
1517
#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
 
1518
msgid "Unknown time"
 
1519
msgstr "Tempo desconhecido"
 
1520
 
 
1521
#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
 
1522
#, c-format
 
1523
msgid "%i minute"
 
1524
msgid_plural "%i minutes"
 
1525
msgstr[0] "%i minuto"
 
1526
msgstr[1] "%i minutos"
 
1527
 
 
1528
#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "%i hour"
 
1531
msgid_plural "%i hours"
 
1532
msgstr[0] "%i hora"
 
1533
msgstr[1] "%i horas"
 
1534
 
 
1535
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1536
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1537
#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
 
1538
#, c-format
 
1539
msgid "%i %s %i %s"
 
1540
msgstr "%i %s e %i %s"
 
1541
 
 
1542
#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
 
1543
msgid "hour"
 
1544
msgid_plural "hours"
 
1545
msgstr[0] "hora"
 
1546
msgstr[1] "horas"
 
1547
 
 
1548
#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
 
1549
msgid "minute"
 
1550
msgid_plural "minutes"
 
1551
msgstr[0] "minuto"
 
1552
msgstr[1] "minutos"
 
1553
 
 
1554
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1555
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1556
#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
 
1557
#, c-format
 
1558
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1559
msgstr "disponibiliza %s de utilização do portátil"
 
1560
 
 
1561
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1562
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1563
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1564
#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
 
1565
#, c-format
 
1566
msgid "%s %s remaining"
 
1567
msgstr "%s disponibiliza %s de utilização"
 
1568
 
 
1569
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1570
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1571
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1572
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1573
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1574
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1575
#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
 
1576
#, c-format
 
1577
msgid "%s %s until charged"
 
1578
msgstr "%s demorará %s a estar carregada"
 
1579
 
 
1580
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1581
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1582
#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
 
1583
#, c-format
 
1584
msgid "provides %s battery runtime"
 
1585
msgstr "disponibiliza %s de utilização"
 
1586
 
 
1587
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1588
#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
 
1589
msgid "Product:"
 
1590
msgstr "Produto:"
 
1591
 
 
1592
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1593
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1594
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1595
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1596
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
 
1597
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
 
1598
msgid "Status:"
 
1599
msgstr "Estado:"
 
1600
 
 
1601
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
 
1602
msgid "Missing"
 
1603
msgstr "Em Falta"
 
1604
 
 
1605
#. TRANSLATORS: battery state
 
1606
#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
 
1607
msgid "Charged"
 
1608
msgstr "Carregada"
 
1609
 
 
1610
#. TRANSLATORS: battery state
 
1611
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
 
1612
msgid "Charging"
 
1613
msgstr "A carregar"
 
1614
 
 
1615
#. TRANSLATORS: battery state
 
1616
#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
 
1617
msgid "Discharging"
 
1618
msgstr "A descarregar"
 
1619
 
 
1620
#. TRANSLATORS: percentage
 
1621
#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
 
1622
msgid "Percentage charge:"
 
1623
msgstr "Percentagem de carga:"
 
1624
 
 
1625
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1626
#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
 
1627
msgid "Vendor:"
 
1628
msgstr "Fabricante:"
 
1629
 
 
1630
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1631
#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
 
1632
msgid "Technology:"
 
1633
msgstr "Tecnologia:"
 
1634
 
 
1635
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1636
#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
 
1637
msgid "Serial number:"
 
1638
msgstr "Número de série:"
 
1639
 
 
1640
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1641
#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
 
1642
msgid "Model:"
 
1643
msgstr "Modelo:"
 
1644
 
 
1645
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1646
#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
 
1647
msgid "Charge time:"
 
1648
msgstr "Tempo de carga:"
 
1649
 
 
1650
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1651
#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
 
1652
msgid "Discharge time:"
 
1653
msgstr "Tempo de descarga:"
 
1654
 
 
1655
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1656
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1657
msgid "Excellent"
 
1658
msgstr "Excelente"
 
1659
 
 
1660
#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
 
1661
msgid "Good"
 
1662
msgstr "Bom"
 
1663
 
 
1664
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1665
msgid "Fair"
 
1666
msgstr "Ameno"
 
1667
 
 
1668
#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
 
1669
msgid "Poor"
 
1670
msgstr "Fraca"
 
1671
 
 
1672
#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
 
1673
msgid "Capacity:"
 
1674
msgstr "Capacidade:"
 
1675
 
 
1676
#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
 
1677
msgid "Current charge:"
 
1678
msgstr "Carga actual:"
 
1679
 
 
1680
#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
 
1681
msgid "Last full charge:"
 
1682
msgstr "Última carga completa:"
 
1683
 
 
1684
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
 
1685
msgid "Design charge:"
 
1686
msgstr "Carga planeada:"
 
1687
 
 
1688
#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
 
1689
msgid "Charge rate:"
 
1690
msgstr "Taxa de carregamento:"
 
1691
 
 
1692
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1693
#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1694
msgid "AC adapter"
 
1695
msgid_plural "AC adapters"
 
1696
msgstr[0] "Adaptador de electricidade AC"
 
1697
msgstr[1] "Adaptadores de electricidade AC"
 
1698
 
 
1699
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1700
#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1701
msgid "Laptop battery"
 
1702
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1703
msgstr[0] "Bateria do portátil"
 
1704
msgstr[1] "Baterias do portátil"
 
1705
 
 
1706
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1707
#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817
 
1708
msgid "UPS"
 
1709
msgid_plural "UPSs"
 
1710
msgstr[0] "UPS"
 
1711
msgstr[1] "UPSs"
 
1712
 
 
1713
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1714
#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824
 
1715
msgid "Monitor"
 
1716
msgid_plural "Monitors"
 
1717
msgstr[0] "Monitor"
 
1718
msgstr[1] "Monitores"
 
1719
 
 
1720
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1721
#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
 
1722
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1723
msgid "Mouse"
 
1724
msgid_plural "Mice"
 
1725
msgstr[0] "Rato"
 
1726
msgstr[1] "Ratos"
 
1727
 
 
1728
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1729
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
1730
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1731
msgid "Keyboard"
 
1732
msgid_plural "Keyboards"
 
1733
msgstr[0] "Teclado"
 
1734
msgstr[1] "Teclados"
 
1735
 
 
1736
#. TRANSLATORS: portable device
 
1737
#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896
 
1738
msgid "PDA"
 
1739
msgid_plural "PDAs"
 
1740
msgstr[0] "PDA"
 
1741
msgstr[1] "PDAs"
 
1742
 
 
1743
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1744
#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920
 
1745
msgid "Cell phone"
 
1746
msgid_plural "Cell phones"
 
1747
msgstr[0] "Telemóvel"
 
1748
msgstr[1] "Telemóveis"
 
1749
 
 
1750
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1751
#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
1752
msgid "Media player"
 
1753
msgid_plural "Media players"
 
1754
msgstr[0] "Reprodutor de media"
 
1755
msgstr[1] "Reprodutores de media"
 
1756
 
 
1757
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1758
#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969
 
1759
msgid "Tablet"
 
1760
msgid_plural "Tablets"
 
1761
msgstr[0] "Tablet"
 
1762
msgstr[1] "Tablets"
 
1763
 
 
1764
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1765
#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993
 
1766
msgid "Computer"
 
1767
msgid_plural "Computers"
 
1768
msgstr[0] "Computador"
 
1769
msgstr[1] "Computadores"
 
1770
 
 
1771
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1772
#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
 
1773
msgid "Lithium Ion"
 
1774
msgstr "Iões de Lítium"
 
1775
 
 
1776
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1777
#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
 
1778
msgid "Lithium Polymer"
 
1779
msgstr "Polímero de Lítium"
 
1780
 
 
1781
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1782
#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
 
1783
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1784
msgstr "Fosfato de Ferro-Lítium"
 
1785
 
 
1786
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1787
#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
 
1788
msgid "Lead acid"
 
1789
msgstr "Ácido de chumbo"
 
1790
 
 
1791
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1792
#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
 
1793
msgid "Nickel Cadmium"
 
1794
msgstr "Niquel-cádmio"
 
1795
 
 
1796
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1797
#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
 
1798
msgid "Nickel metal hydride"
 
1799
msgstr "Hidróxido de niquel"
 
1800
 
 
1801
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1802
#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
 
1803
msgid "Unknown technology"
 
1804
msgstr "Tecnologia desconhecida"
 
1805
 
 
1806
#. TRANSLATORS: battery state
 
1807
#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
 
1808
msgid "Empty"
 
1809
msgstr "vazio"
 
1810
 
 
1811
#. TRANSLATORS: battery state
 
1812
#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
 
1813
msgid "Waiting to charge"
 
1814
msgstr "A aguardar para carregar"
 
1815
 
 
1816
#. TRANSLATORS: battery state
 
1817
#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
 
1818
msgid "Waiting to discharge"
 
1819
msgstr "A aguardar para descarregar"
 
1820
 
 
1821
#. TRANSLATORS: device not present
 
1822
#: ../plugins/power/gpm-common.c:765
 
1823
msgid "Laptop battery not present"
 
1824
msgstr "Bateria do portátil não se encontra presente"
 
1825
 
 
1826
#. TRANSLATORS: battery state
 
1827
#: ../plugins/power/gpm-common.c:769
 
1828
msgid "Laptop battery is charging"
 
1829
msgstr "Bateria do portátil a carregar"
 
1830
 
 
1831
#. TRANSLATORS: battery state
 
1832
#: ../plugins/power/gpm-common.c:773
 
1833
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1834
msgstr "Bateria do portátil a descarregar"
 
1835
 
 
1836
#. TRANSLATORS: battery state
 
1837
#: ../plugins/power/gpm-common.c:777
 
1838
msgid "Laptop battery is empty"
 
1839
msgstr "Bateria do portátil descarregada"
 
1840
 
 
1841
#. TRANSLATORS: battery state
 
1842
#: ../plugins/power/gpm-common.c:781
 
1843
msgid "Laptop battery is charged"
 
1844
msgstr "Bateria do portátil carregada"
 
1845
 
 
1846
#. TRANSLATORS: battery state
 
1847
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1848
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1849
msgstr "Bateria do portátil a aguardar para carregar"
 
1850
 
 
1851
#. TRANSLATORS: battery state
 
1852
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1853
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1854
msgstr "Bateria do portátil a aguardar para descarregar"
 
1855
 
 
1856
#. TRANSLATORS: battery state
 
1857
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1858
msgid "UPS is charging"
 
1859
msgstr "UPS a carregar"
 
1860
 
 
1861
#. TRANSLATORS: battery state
 
1862
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1863
msgid "UPS is discharging"
 
1864
msgstr "UPS a descarregar"
 
1865
 
 
1866
#. TRANSLATORS: battery state
 
1867
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1868
msgid "UPS is empty"
 
1869
msgstr "UPS descarregada"
 
1870
 
 
1871
#. TRANSLATORS: battery state
 
1872
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
 
1873
msgid "UPS is charged"
 
1874
msgstr "UPS carregada"
 
1875
 
 
1876
#. TRANSLATORS: battery state
 
1877
#: ../plugins/power/gpm-common.c:832
 
1878
msgid "Mouse is charging"
 
1879
msgstr "Rato a carregar"
 
1880
 
 
1881
#. TRANSLATORS: battery state
 
1882
#: ../plugins/power/gpm-common.c:836
 
1883
msgid "Mouse is discharging"
 
1884
msgstr "Rato a descarregar"
 
1885
 
 
1886
#. TRANSLATORS: battery state
 
1887
#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
 
1888
msgid "Mouse is empty"
 
1889
msgstr "Rato está descarregado"
 
1890
 
 
1891
#. TRANSLATORS: battery state
 
1892
#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
 
1893
msgid "Mouse is charged"
 
1894
msgstr "Rato está carregado"
 
1895
 
 
1896
#. TRANSLATORS: battery state
 
1897
#: ../plugins/power/gpm-common.c:856
 
1898
msgid "Keyboard is charging"
 
1899
msgstr "Teclado a carregar"
 
1900
 
 
1901
#. TRANSLATORS: battery state
 
1902
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
1903
msgid "Keyboard is discharging"
 
1904
msgstr "Teclado a descarregar"
 
1905
 
 
1906
#. TRANSLATORS: battery state
 
1907
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
1908
msgid "Keyboard is empty"
 
1909
msgstr "Teclado esta descarregado"
 
1910
 
 
1911
#. TRANSLATORS: battery state
 
1912
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
1913
msgid "Keyboard is charged"
 
1914
msgstr "Teclado esta carregado"
 
1915
 
 
1916
#. TRANSLATORS: battery state
 
1917
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
 
1918
msgid "PDA is charging"
 
1919
msgstr "PDA a carregar"
 
1920
 
 
1921
#. TRANSLATORS: battery state
 
1922
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
 
1923
msgid "PDA is discharging"
 
1924
msgstr "PDA a descarregar"
 
1925
 
 
1926
#. TRANSLATORS: battery state
 
1927
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
 
1928
msgid "PDA is empty"
 
1929
msgstr "PDA descarregado"
 
1930
 
 
1931
#. TRANSLATORS: battery state
 
1932
#: ../plugins/power/gpm-common.c:892
 
1933
msgid "PDA is charged"
 
1934
msgstr "PDA carregado"
 
1935
 
 
1936
#. TRANSLATORS: battery state
 
1937
#: ../plugins/power/gpm-common.c:904
 
1938
msgid "Cell phone is charging"
 
1939
msgstr "Telemóvel a carregar"
 
1940
 
 
1941
#. TRANSLATORS: battery state
 
1942
#: ../plugins/power/gpm-common.c:908
 
1943
msgid "Cell phone is discharging"
 
1944
msgstr "Telemóvel a descarregar"
 
1945
 
 
1946
#. TRANSLATORS: battery state
 
1947
#: ../plugins/power/gpm-common.c:912
 
1948
msgid "Cell phone is empty"
 
1949
msgstr "Telemóvel descarregado"
 
1950
 
 
1951
#. TRANSLATORS: battery state
 
1952
#: ../plugins/power/gpm-common.c:916
 
1953
msgid "Cell phone is charged"
 
1954
msgstr "Telemóvel carregado"
 
1955
 
 
1956
#. TRANSLATORS: battery state
 
1957
#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
 
1958
msgid "Media player is charging"
 
1959
msgstr "Reprodutor de media a carregar"
 
1960
 
 
1961
#. TRANSLATORS: battery state
 
1962
#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
 
1963
msgid "Media player is discharging"
 
1964
msgstr "Reprodutor de media a descarregar"
 
1965
 
 
1966
#. TRANSLATORS: battery state
 
1967
#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
 
1968
msgid "Media player is empty"
 
1969
msgstr "Reprodutor de media descarregado"
 
1970
 
 
1971
#. TRANSLATORS: battery state
 
1972
#: ../plugins/power/gpm-common.c:941
 
1973
msgid "Media player is charged"
 
1974
msgstr "Reprodutor de media carregado"
 
1975
 
 
1976
#. TRANSLATORS: battery state
 
1977
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
1978
msgid "Tablet is charging"
 
1979
msgstr "Tablet a carregar"
 
1980
 
 
1981
#. TRANSLATORS: battery state
 
1982
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
1983
msgid "Tablet is discharging"
 
1984
msgstr "Tablet a descarregar"
 
1985
 
 
1986
#. TRANSLATORS: battery state
 
1987
#: ../plugins/power/gpm-common.c:961
 
1988
msgid "Tablet is empty"
 
1989
msgstr "Tablet descarregada"
 
1990
 
 
1991
#. TRANSLATORS: battery state
 
1992
#: ../plugins/power/gpm-common.c:965
 
1993
msgid "Tablet is charged"
 
1994
msgstr "Tablet carregada"
 
1995
 
 
1996
#. TRANSLATORS: battery state
 
1997
#: ../plugins/power/gpm-common.c:977
 
1998
msgid "Computer is charging"
 
1999
msgstr "Computador a carregar"
 
2000
 
 
2001
#. TRANSLATORS: battery state
 
2002
#: ../plugins/power/gpm-common.c:981
 
2003
msgid "Computer is discharging"
 
2004
msgstr "Computador a descarregar"
 
2005
 
 
2006
#. TRANSLATORS: battery state
 
2007
#: ../plugins/power/gpm-common.c:985
 
2008
msgid "Computer is empty"
 
2009
msgstr "Computador descarregado"
 
2010
 
 
2011
#. TRANSLATORS: battery state
 
2012
#: ../plugins/power/gpm-common.c:989
 
2013
msgid "Computer is charged"
 
2014
msgstr "Computador carregado"
 
2015
 
 
2016
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
 
2017
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:930
 
2018
msgid "Battery may be recalled"
 
2019
msgstr "Bateria poderá ser recolhida pelo fabricante"
 
2020
 
 
2021
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931
 
2022
#, c-format
 
2023
msgid ""
 
2024
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
2025
"risk."
 
2026
msgstr ""
 
2027
"A bateria no seu computador poderá ter sido chamada a recolher pelo "
 
2028
"fabricante %s e poderá correr um risco por a estar a utilizar."
 
2029
 
 
2030
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934
 
2031
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
2032
msgstr ""
 
2033
"Para mais informações visite a página de avisos de recolha de baterias."
 
2034
 
 
2035
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
2036
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:945
 
2037
msgid "Visit recall website"
 
2038
msgstr "Visitar a página de baterias avariadas"
 
2039
 
 
2040
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
2041
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:949
 
2042
msgid "Do not show me this again"
 
2043
msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
 
2044
 
 
2045
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
2046
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1160
 
2047
msgid "UPS Discharging"
 
2048
msgstr "UPS a Descarregar"
 
2049
 
 
2050
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2051
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1165
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
2054
msgstr "%s de energia de UPS remanescente"
 
2055
 
 
2056
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
2057
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1277
 
2058
msgid "Battery low"
 
2059
msgstr "Bateria fraca"
 
2060
 
 
2061
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
2062
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280
 
2063
msgid "Laptop battery low"
 
2064
msgstr "Bateria do portátil fraca"
 
2065
 
 
2066
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2067
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1286
 
2068
#, c-format
 
2069
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
 
2070
msgstr "Restam aproximadamente <b>%s</b> de energia (%.0f%%)"
 
2071
 
 
2072
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
2073
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1290
 
2074
msgid "UPS low"
 
2075
msgstr "UPS fraca"
 
2076
 
 
2077
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2078
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1294
 
2079
#, c-format
 
2080
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2081
msgstr "Tem aproximadamente <b>%s</b> de energia remanescente na UPS (%.0f%%)"
 
2082
 
 
2083
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
2084
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
2085
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1298
 
2086
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1461
 
2087
msgid "Mouse battery low"
 
2088
msgstr "Bateria do rato fraca"
 
2089
 
 
2090
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2091
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1301
 
2092
#, c-format
 
2093
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
2094
msgstr "O rato sem fios está com pouca energia (%.0f%%)"
 
2095
 
 
2096
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
2097
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
2098
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1305
 
2099
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1469
 
2100
msgid "Keyboard battery low"
 
2101
msgstr "Bateria do teclado fraca"
 
2102
 
 
2103
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2104
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1308
 
2105
#, c-format
 
2106
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2107
msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia (%.0f%%)"
 
2108
 
 
2109
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2110
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2111
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1312
 
2112
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1478
 
2113
msgid "PDA battery low"
 
2114
msgstr "Bateria do PDA fraca"
 
2115
 
 
2116
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2117
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1315
 
2118
#, c-format
 
2119
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2120
msgstr "O PDA está com pouca energia (%.0f%%)"
 
2121
 
 
2122
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2123
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2124
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1319
 
2125
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488
 
2126
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1499
 
2127
msgid "Cell phone battery low"
 
2128
msgstr "Bateria do telemóvel fraca"
 
2129
 
 
2130
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2131
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1322
 
2132
#, c-format
 
2133
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2134
msgstr "O telemóvel está com pouca energia (%.0f%%)"
 
2135
 
 
2136
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2137
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1327
 
2138
msgid "Media player battery low"
 
2139
msgstr "Bateria do reprodutor de media fraca"
 
2140
 
 
2141
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1330
 
2143
#, c-format
 
2144
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2145
msgstr "O reprodutor de media está com pouca energia (%.0f%%)"
 
2146
 
 
2147
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2148
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2149
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1334
 
2150
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508
 
2151
msgid "Tablet battery low"
 
2152
msgstr "Bateria da tablet fraca"
 
2153
 
 
2154
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2155
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1337
 
2156
#, c-format
 
2157
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2158
msgstr "A tablet está com pouca energia (%.0f%%)"
 
2159
 
 
2160
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2161
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2162
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1341
 
2163
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517
 
2164
msgid "Attached computer battery low"
 
2165
msgstr "Bateria do computador ligado fraca"
 
2166
 
 
2167
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2168
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2171
msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia (%.0f%%)"
 
2172
 
 
2173
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2174
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2175
msgid "Battery is low"
 
2176
msgstr "A bateria está fraca"
 
2177
 
 
2178
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2179
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420
 
2180
msgid "Battery critically low"
 
2181
msgstr "Bateria gravemente fraca"
 
2182
 
 
2183
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2184
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2185
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423
 
2186
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1607
 
2187
msgid "Laptop battery critically low"
 
2188
msgstr "Bateria do portátil gravemente fraca"
 
2189
 
 
2190
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2191
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1432
 
2192
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2193
msgstr "Ligue-se à corrente para evitar perder dados."
 
2194
 
 
2195
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2196
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436
 
2197
#, c-format
 
2198
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2199
msgstr ""
 
2200
"O computador irá suspender-se daqui a instantes caso não seja ligado à "
 
2201
"corrente."
 
2202
 
 
2203
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2204
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440
 
2205
#, c-format
 
2206
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2207
msgstr ""
 
2208
"O computador irá hibernar daqui a instantes caso não seja ligado à corrente."
 
2209
 
 
2210
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2211
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1444
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2214
msgstr ""
 
2215
"O computador irá desligar-se daqui a instantes caso não seja ligado à "
 
2216
"corrente."
 
2217
 
 
2218
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2219
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2220
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1451
 
2221
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1643
 
2222
msgid "UPS critically low"
 
2223
msgstr "UPS gravemente fraca"
 
2224
 
 
2225
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2226
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1455
 
2227
#, c-format
 
2228
msgid ""
 
2229
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
 
2230
"your computer to avoid losing data."
 
2231
msgstr ""
 
2232
"Tem aproximadamente <b>%s</b> de energia remanescente na UPS (%.0f%%). Ligue "
 
2233
"o seu computador à corrente para evitar perder dados."
 
2234
 
 
2235
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2236
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1464
 
2237
#, c-format
 
2238
msgid ""
 
2239
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2240
"functioning if not charged."
 
2241
msgstr ""
 
2242
"O rato sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá "
 
2243
"deixar de funcionar em breve se não for carregado."
 
2244
 
 
2245
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2246
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1472
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid ""
 
2249
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2250
"functioning if not charged."
 
2251
msgstr ""
 
2252
"O teclado sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo "
 
2253
"irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
 
2254
 
 
2255
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2256
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1481
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid ""
 
2259
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2260
"not charged."
 
2261
msgstr ""
 
2262
"O PDA está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de "
 
2263
"funcionar em breve se não for carregado."
 
2264
 
 
2265
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2266
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491
 
2267
#, c-format
 
2268
msgid ""
 
2269
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2270
"functioning if not charged."
 
2271
msgstr ""
 
2272
"O telemóvel está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá "
 
2273
"deixar de funcionar em breve se não for carregado."
 
2274
 
 
2275
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2276
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1502
 
2277
#, c-format
 
2278
msgid ""
 
2279
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2280
"functioning if not charged."
 
2281
msgstr ""
 
2282
"O reprodutor de media está com muito pouca energia (%.0f%%). Este "
 
2283
"dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
 
2284
 
 
2285
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2286
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511
 
2287
#, c-format
 
2288
msgid ""
 
2289
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2290
"if not charged."
 
2291
msgstr ""
 
2292
"A tablet está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar "
 
2293
"de funcionar em breve se não for carregado."
 
2294
 
 
2295
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2296
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520
 
2297
#, c-format
 
2298
msgid ""
 
2299
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2300
"shutdown if not charged."
 
2301
msgstr ""
 
2302
"O computador ligado a este está com muito pouca energia (%.0f%%). Este "
 
2303
"dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado."
 
2304
 
 
2305
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2306
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560
 
2307
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
 
2308
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706
 
2309
msgid "Battery is critically low"
 
2310
msgstr "Bateria gravemente fraca"
 
2311
 
 
2312
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2313
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1615
 
2314
msgid ""
 
2315
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2316
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2317
msgstr ""
 
2318
"A bateria está abaixo do nível grave e o computador irá <b>desligar-se</b> "
 
2319
"quando a bateria ficar completamente descarregada."
 
2320
 
 
2321
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2322
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621
 
2323
msgid ""
 
2324
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2325
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
 
2326
"computer in a suspended state."
 
2327
msgstr ""
 
2328
"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a suspender-"
 
2329
"se.<br><b>NOTA:</b> É necessária uma pequena quantidade de energia para "
 
2330
"manter o computador num estado suspenso."
 
2331
 
 
2332
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2333
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
 
2334
msgid ""
 
2335
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2336
"hibernate."
 
2337
msgstr ""
 
2338
"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar."
 
2339
 
 
2340
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2341
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633
 
2342
msgid ""
 
2343
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2344
"shutdown."
 
2345
msgstr ""
 
2346
"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a desligar-"
 
2347
"se."
 
2348
 
 
2349
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2350
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1651
 
2351
msgid ""
 
2352
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2353
"the UPS becomes completely empty."
 
2354
msgstr ""
 
2355
"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador irá <b>desligar-se</b> "
 
2356
"quando a UPS ficar completamente descarregada."
 
2357
 
 
2358
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2359
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1657
 
2360
msgid ""
 
2361
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2362
msgstr ""
 
2363
"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a hibernar."
 
2364
 
 
2365
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2366
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662
 
2367
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2368
msgstr ""
 
2369
"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a desligar-se."
 
2370
 
 
2371
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2372
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2075
 
2373
msgid "Lid has been opened"
 
2374
msgstr "A tampa foi aberta"
 
2375
 
 
2376
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2377
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2100
 
2378
msgid "Lid has been closed"
 
2379
msgstr "A tampa foi fechada"
 
2380
 
 
2381
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
 
2382
#. * that is only shown in fallback mode
 
2383
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3260
 
2384
msgid "Power Manager"
 
2385
msgstr "Gestor de Energia"
 
2386
 
 
2387
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
 
2388
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2389
msgstr "É necessária autenticação para alterar o brilho do ecrã do portátil"
 
2390
 
 
2391
#. SECURITY:
 
2392
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2393
#. to change the backlight brightness.
 
2394
#.
 
2395
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2396
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2397
msgstr "Alterar o brilho do ecrã do portátil"
 
2398
 
1316
2399
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
1317
2400
#, c-format
1318
2401
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1335
2418
 
1336
2419
#. Set up all the window stuff here
1337
2420
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
1338
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
 
2421
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1339
2422
msgid "Low Disk Space"
1340
2423
msgstr "Pouco Espaço Disponível em Disco"
1341
2424
 
1354
2437
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1355
2438
msgstr "Este computador apenas tem %s de espaço disponível."
1356
2439
 
1357
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:369
 
2440
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
 
2441
msgid "Disk space"
 
2442
msgstr "Espaço em disco"
 
2443
 
 
2444
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
1358
2445
msgid "Examine"
1359
2446
msgstr "Examinar"
1360
2447
 
1361
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:377
1362
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436
 
2448
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
 
2449
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1363
2450
msgid "Empty Trash"
1364
2451
msgstr "Esvaziar o Lixo"
1365
2452
 
1366
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:384
1367
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451
 
2453
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
 
2454
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1368
2455
msgid "Ignore"
1369
2456
msgstr "Ignorar"
1370
2457
 
1409
2496
"Pode libertar espaço em disco removendo aplicações ou ficheiros que já não "
1410
2497
"utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo."
1411
2498
 
1412
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444
 
2499
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1413
2500
msgid "Examine…"
1414
2501
msgstr "Examinar…"
1415
2502
 
1416
2503
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
1417
2504
#, c-format
1418
 
msgid "Key binding (%s) is invalid"
1419
 
msgstr "Atalho de teclado (%s) é inválido"
 
2505
msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
 
2506
msgstr "O atalho de teclado (%s) é inválido (%d)"
1420
2507
 
1421
2508
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
1422
2509
#, c-format
1440
2527
msgid "Keybindings plugin"
1441
2528
msgstr "Plugin de atalhos de teclado"
1442
2529
 
1443
 
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1444
 
msgid "Keyboard"
1445
 
msgstr "Teclado"
1446
 
 
1447
2530
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1448
2531
msgid "Keyboard plugin"
1449
2532
msgstr "Plugin de teclado"
1469
2552
" • <b>%s</b>\n"
1470
2553
" • <b>%s</b>"
1471
2554
 
1472
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:223
 
2555
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243
1473
2556
msgid "_Layouts"
1474
2557
msgstr "_Disposições"
1475
2558
 
1476
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:230
1477
 
msgid "Keyboard _Preferences"
1478
 
msgstr "_Preferências do Teclado"
1479
 
 
1480
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:236
1481
 
msgid "Show _Current Layout"
1482
 
msgstr "Apresentar a _Disposição Actual"
1483
 
 
1484
 
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:218
 
2559
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:249
 
2560
msgid "Show _Keyboard Layout..."
 
2561
msgstr "Apresentar a _Disposição de Teclado..."
 
2562
 
 
2563
#. translators note:
 
2564
#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
 
2565
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256
 
2566
msgid "Region and Language Settings"
 
2567
msgstr "Definições de Região e Idioma"
 
2568
 
 
2569
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:229
1485
2570
msgid ""
1486
2571
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
1487
2572
"set and points to a valid application."
1489
2574
"Incapaz de obter consola por omissão. Certifique-se de que o comando de "
1490
2575
"consola por omissão está definido e aponta para uma aplicação válida."
1491
2576
 
1492
 
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:258
 
2577
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:269
1493
2578
#, c-format
1494
2579
msgid ""
1495
2580
"Couldn't execute command: %s\n"
1534
2619
msgid "Media keys plugin"
1535
2620
msgstr "Plugin de teclas de media"
1536
2621
 
1537
 
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:822
 
2622
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:854
1538
2623
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1539
2624
msgstr "Incapaz de activar as funcionalidades de acessibilidade do rato"
1540
2625
 
1541
 
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:824
 
2626
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:856
1542
2627
msgid ""
1543
2628
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1544
2629
msgstr ""
1545
2630
"A acessibilidade de rato necessita que o Mousetweaks esteja instalado no seu "
1546
2631
"sistema."
1547
2632
 
1548
 
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:826
1549
 
msgid "Universal Access"
1550
 
msgstr "Acesso Universal"
1551
 
 
1552
 
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1553
 
msgid "Mouse"
1554
 
msgstr "Rato"
1555
 
 
1556
2633
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1557
2634
msgid "Mouse plugin"
1558
2635
msgstr "Plugin de rato"
1566
2643
msgstr "Plugin de notificações de impressão"
1567
2644
 
1568
2645
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
1569
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:175
 
2646
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178
1570
2647
msgid "Toner low"
1571
2648
msgstr "Toner fraco"
1572
2649
 
1573
2650
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
1574
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:177
 
2651
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180
1575
2652
msgid "Toner empty"
1576
2653
msgstr "Toner esgotado"
1577
2654
 
1578
2655
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
1579
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:179
 
2656
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182
1580
2657
msgid "Not connected?"
1581
2658
msgstr "Desligado?"
1582
2659
 
1583
2660
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
1584
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:181
 
2661
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184
1585
2662
msgid "Cover open"
1586
2663
msgstr "Tampa aberta"
1587
2664
 
1588
2665
#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
1589
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:183
 
2666
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186
1590
2667
msgid "Printer configuration error"
1591
2668
msgstr "Erro de configuração da impressora"
1592
2669
 
1593
2670
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
1594
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:185
 
2671
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188
1595
2672
msgid "Door open"
1596
2673
msgstr "Alimentador aberto"
1597
2674
 
1598
2675
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1599
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:187
 
2676
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190
1600
2677
msgid "Marker supply low"
1601
2678
msgstr "Tinteiro de uma das cores fraco"
1602
2679
 
1603
2680
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1604
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:189
 
2681
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192
1605
2682
msgid "Out of a marker supply"
1606
 
msgstr "Tinteiro de uma das cores esgotado"
 
2683
msgstr "Sem uma das cores"
1607
2684
 
1608
2685
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
1609
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:191
 
2686
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194
1610
2687
msgid "Paper low"
1611
2688
msgstr "Pouco papel"
1612
2689
 
1613
2690
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
1614
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:193
 
2691
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196
1615
2692
msgid "Out of paper"
1616
2693
msgstr "Sem papel"
1617
2694
 
1618
2695
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
1619
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:195
 
2696
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198
1620
2697
msgid "Printer off-line"
1621
2698
msgstr "Impressora desligada"
1622
2699
 
1623
2700
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
1624
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:197
 
2701
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200
1625
2702
msgid "Printer error"
1626
2703
msgstr "Erro de impressão"
1627
2704
 
1628
2705
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
1629
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:201
 
2706
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204
1630
2707
#, c-format
1631
2708
msgid "Printer '%s' is low on toner."
1632
2709
msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo."
1633
2710
 
1634
2711
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
1635
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:203
 
2712
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206
1636
2713
#, c-format
1637
2714
msgid "Printer '%s' has no toner left."
1638
2715
msgstr "A impressora '%s' está sem toner."
1639
2716
 
1640
2717
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
1641
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:205
 
2718
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208
1642
2719
#, c-format
1643
2720
msgid "Printer '%s' may not be connected."
1644
2721
msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada."
1645
2722
 
1646
2723
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
1647
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:207
 
2724
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210
1648
2725
#, c-format
1649
2726
msgid "The cover is open on printer '%s'."
1650
2727
msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta."
1651
2728
 
1652
2729
#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
1653
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:209
 
2730
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
1654
2731
#, c-format
1655
2732
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
1656
2733
msgstr "Falta um filtro de impressão para a impressora '%s'."
1657
2734
 
1658
2735
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
1659
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
 
2736
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215
1660
2737
#, c-format
1661
2738
msgid "The door is open on printer '%s'."
1662
2739
msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto."
1663
2740
 
1664
2741
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1665
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:214
 
2742
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217
1666
2743
#, c-format
1667
2744
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
1668
2745
msgstr "A impressora '%s' tem o nível de um depósito de cor em baixo."
1669
2746
 
1670
2747
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1671
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:216
 
2748
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219
1672
2749
#, c-format
1673
2750
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
1674
2751
msgstr "A impressora '%s' tem um depósito de cor esgotado."
1675
2752
 
1676
2753
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
1677
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:218
 
2754
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
1678
2755
#, c-format
1679
2756
msgid "Printer '%s' is low on paper."
1680
2757
msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo."
1681
2758
 
1682
2759
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
1683
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:220
 
2760
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223
1684
2761
#, c-format
1685
2762
msgid "Printer '%s' is out of paper."
1686
2763
msgstr "A impressora '%s' está sem papel."
1687
2764
 
1688
2765
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
1689
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:222
 
2766
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225
1690
2767
#, c-format
1691
2768
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
1692
2769
msgstr "A impressora '%s' está actualmente inacessível."
1693
2770
 
1694
2771
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
1695
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:224
 
2772
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227
1696
2773
#, c-format
1697
2774
msgid "There is a problem on printer '%s'."
1698
2775
msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'."
1699
2776
 
1700
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:294
 
2777
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
1701
2778
msgid "Printer added"
1702
2779
msgstr "Impressora adicionada"
1703
2780
 
1704
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:302
 
2781
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
1705
2782
msgid "Printer removed"
1706
2783
msgstr "Impressora removida"
1707
2784
 
1708
2785
#. Translators: A print job has been stopped
1709
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
 
2786
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322
1710
2787
msgid "Printing stopped"
1711
2788
msgstr "Impressão parada"
1712
2789
 
1713
2790
#. Translators: "print-job xy" on a printer
1714
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
1715
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
1716
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
1717
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
1718
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
1719
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
 
2791
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324
 
2792
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330
 
2793
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
 
2794
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
 
2795
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
 
2796
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
1720
2797
#, c-format
1721
2798
msgid "\"%s\" on %s"
1722
2799
msgstr "\"%s\" em %s"
1723
2800
 
1724
2801
#. Translators: A print job has been canceled
1725
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 
2802
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328
1726
2803
msgid "Printing canceled"
1727
2804
msgstr "Impressão cancelada"
1728
2805
 
1729
2806
#. Translators: A print job has been aborted
1730
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2807
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
1731
2808
msgid "Printing aborted"
1732
2809
msgstr "Impressão abortada"
1733
2810
 
1734
2811
#. Translators: A print job has been completed
1735
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
 
2812
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
1736
2813
msgid "Printing completed"
1737
2814
msgstr "Impressão terminada"
1738
2815
 
1739
2816
#. Translators: A job is printing
1740
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
1741
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 
2817
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
 
2818
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
1742
2819
msgid "Printing"
1743
2820
msgstr "A Imprimir"
1744
2821
 
 
2822
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
 
2823
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477
 
2824
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1077
 
2825
msgid "Printers"
 
2826
msgstr "Impressoras"
 
2827
 
1745
2828
#. Translators: We are configuring new printer
1746
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91
 
2829
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:931
1747
2830
msgid "Configuring new printer"
1748
2831
msgstr "A configurar nova impressora"
1749
2832
 
1750
2833
#. Translators: Just wait
1751
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93
 
2834
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
1752
2835
msgid "Please wait..."
1753
2836
msgstr "Aguarde..."
1754
2837
 
1755
 
#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
1756
 
#. * driver was found
1757
 
#.
1758
2838
#. Translators: We have no driver installed for this printer
1759
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114
 
2839
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:960
1760
2840
msgid "Missing printer driver"
1761
2841
msgstr "Falta o controlador da impressora"
1762
2842
 
1763
2843
#. Translators: We have no driver installed for the device
1764
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123
 
2844
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:969
1765
2845
#, c-format
1766
2846
msgid "No printer driver for %s."
1767
2847
msgstr "Nenhum controlador para a impressora %s."
1768
2848
 
1769
2849
#. Translators: We have no driver installed for this printer
1770
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128
 
2850
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:974
1771
2851
msgid "No driver for this printer."
1772
2852
msgstr "Nenhum controlador para esta impressora."
1773
2853
 
1779
2859
msgid "XRandR"
1780
2860
msgstr "XRandR"
1781
2861
 
1782
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:413
 
2862
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:418
1783
2863
msgid "Could not switch the monitor configuration"
1784
2864
msgstr "Incapaz de alterar a configuração do monitor"
1785
2865
 
1786
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:437
 
2866
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442
1787
2867
msgid "Could not restore the display's configuration"
1788
2868
msgstr "Incapaz de restaurar a configuração do ecrã"
1789
2869
 
1790
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:462
 
2870
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:467
1791
2871
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
1792
2872
msgstr ""
1793
2873
"Incapaz de restaurar a configuração do ecrã a partir de uma cópia de "
1794
2874
"segurança"
1795
2875
 
1796
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:483
 
2876
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:488
1797
2877
#, c-format
1798
2878
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
1799
2879
msgid_plural ""
1803
2883
msgstr[1] ""
1804
2884
"O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundos"
1805
2885
 
1806
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
 
2886
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537
1807
2887
msgid "Does the display look OK?"
1808
2888
msgstr "O ecrã está nítido?"
1809
2889
 
1810
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:539
 
2890
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:544
1811
2891
msgid "_Restore Previous Configuration"
1812
2892
msgstr "_Restaurar a Configuração Anterior"
1813
2893
 
1814
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:540
 
2894
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545
1815
2895
msgid "_Keep This Configuration"
1816
2896
msgstr "_Manter Esta Configuração"
1817
2897
 
1818
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:621
 
2898
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
1819
2899
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
1820
2900
msgstr "Incapaz de aplicar a configuração seleccionada para os ecrãs"
1821
2901
 
1822
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1165
 
2902
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186
1823
2903
#, c-format
1824
2904
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
1825
2905
msgstr "Incapaz de actualizar a informação do ecrã: %s"
1826
2906
 
1827
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1169
 
2907
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190
1828
2908
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
1829
2909
msgstr "Ainda assim a tentar alterar a configuração do monitor."
1830
2910
 
1831
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1639
 
2911
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741
1832
2912
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
1833
2913
msgstr "Incapaz de aplicar a configuração armazenada aos monitores"
1834
2914
 
1850
2930
 
1851
2931
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
1852
2932
msgid "received error or hang up from event source"
1853
 
msgstr "recebido um erro ou corte de ligação da origem de eventos"
 
2933
msgstr "erro ou desligamento recebido da origem do evento"
1854
2934
 
1855
2935
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
1856
2936
#, c-format
1857
2937
msgid "NSS security system could not be initialized"
1858
 
msgstr "Incapaz de inicializar o sistema de segurança NSS"
 
2938
msgstr "incapaz de inicializar o sistema de segurança NSS"
1859
2939
 
1860
2940
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
1861
2941
#, c-format
1862
2942
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
1863
 
msgstr "incapaz de encontrar um controlador de smartcard adequado"
 
2943
msgstr "incapaz de encontrar controlador de smartcard adequado"
1864
2944
 
1865
2945
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
1866
2946
#, c-format
1870
2950
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
1871
2951
#, c-format
1872
2952
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
1873
 
msgstr "incapaz de observar a recepção de eventos de cartão - %s"
 
2953
msgstr "incapaz de observar eventos de cartão recebidos - %s"
1874
2954
 
1875
2955
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
1876
2956
#, c-format
1877
2957
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
1878
 
msgstr "ocorreu um erro inesperado ao aguardar por eventos de smartcard"
 
2958
msgstr "encontrado um erro inesperado ao aguardar por eventos de smartcard"
1879
2959
 
1880
2960
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158
1881
2961
msgid "Slot ID"
1882
 
msgstr "ID do Slot"
 
2962
msgstr "ID de Leitor"
1883
2963
 
1884
2964
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159
1885
2965
msgid "The slot the card is in"
1886
 
msgstr "O slot em que o cartão se encontra"
 
2966
msgstr "O leitor em que o cartão se encontra"
1887
2967
 
1888
2968
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165
1889
2969
msgid "Slot Series"
1890
 
msgstr "Série de Slot"
 
2970
msgstr "Série do Leitor"
1891
2971
 
1892
2972
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166
1893
2973
msgid "per-slot card identifier"
1894
 
msgstr "identificador de cartão por slot"
 
2974
msgstr "identificador de cartão por leitor"
1895
2975
 
1896
2976
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172
1897
2977
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
1911
2991
msgstr "Alterar as definições de data e hora do sistema"
1912
2992
 
1913
2993
#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
1914
 
msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
1915
 
msgstr ""
1916
 
"São necessários privilégios para configurar as definições de data e hora."
 
2994
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
2995
msgstr "Para alterar as definições de hora e data tem de se autenticar."
1917
2996
 
1918
2997
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
1919
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194
 
2998
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
1920
2999
msgid "Distribution upgrades available"
1921
3000
msgstr "Estão disponíveis novas versões de distribuição"
1922
3001
 
 
3002
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203
 
3003
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328
 
3004
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387
 
3005
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
 
3006
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
 
3007
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:664
 
3008
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
 
3009
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
 
3010
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
 
3011
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
 
3012
msgid "Software Updates"
 
3013
msgstr "Actualizações de Software"
 
3014
 
1923
3015
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
1924
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:204
 
3016
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208
1925
3017
msgid "More information"
1926
3018
msgstr "Mais informações"
1927
3019
 
1928
3020
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
1929
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307
1930
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:367
 
3021
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311
 
3022
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
1931
3023
msgid "Update"
1932
3024
msgid_plural "Updates"
1933
3025
msgstr[0] "Actualização"
1934
3026
msgstr[1] "Actualizações"
1935
3027
 
1936
3028
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
1937
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:310
 
3029
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314
1938
3030
msgid "An important software update is available"
1939
3031
msgid_plural "Important software updates are available"
1940
3032
msgstr[0] "Está disponível uma actualização aplicacional importante"
1941
3033
msgstr[1] "Estão disponíveis actualizações aplicacionais importantes"
1942
3034
 
1943
3035
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
1944
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:330
1945
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:390
 
3036
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333
 
3037
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392
1946
3038
msgid "Install updates"
1947
3039
msgstr "Instalar actualizações"
1948
3040
 
1949
3041
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
1950
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
 
3042
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373
1951
3043
msgid "A software update is available."
1952
3044
msgid_plural "Software updates are available."
1953
3045
msgstr[0] "Está disponível uma actualização aplicacional."
1954
3046
msgstr[1] "Estão disponíveis actualizações aplicacionais."
1955
3047
 
1956
3048
#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
1957
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:436
 
3049
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
1958
3050
msgid ""
1959
3051
"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
1960
3052
"battery power"
1963
3055
"está a utilizar energia da bateria"
1964
3056
 
1965
3057
#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
1966
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
 
3058
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440
1967
3059
msgid "Updates not installed"
1968
3060
msgstr "Actualizações não instaladas"
1969
3061
 
1970
3062
#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
1971
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:444
 
3063
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448
1972
3064
msgid "Install the updates anyway"
1973
 
msgstr "Ainda assim instalar actualizações"
 
3065
msgstr "Ainda assim instalar actualizações "
1974
3066
 
1975
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
 
3067
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
1976
3068
msgid "No restart is required."
1977
3069
msgstr "Não é necessário reiniciar."
1978
3070
 
1979
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
 
3071
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
1980
3072
msgid "A restart is required."
1981
3073
msgstr "É necessário reiniciar."
1982
3074
 
1983
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:466
 
3075
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470
1984
3076
msgid "You need to log out and log back in."
1985
3077
msgstr "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente."
1986
3078
 
1987
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:469
 
3079
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473
1988
3080
msgid "You need to restart the application."
1989
3081
msgstr "É necessário reiniciar a aplicação."
1990
3082
 
1991
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472
 
3083
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476
1992
3084
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
1993
3085
msgstr ""
1994
3086
"Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão para manter a "
1995
3087
"segurança."
1996
3088
 
1997
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:475
 
3089
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
1998
3090
msgid "A restart is required to remain secure."
1999
3091
msgstr "Será necessário reiniciar para manter a segurança."
2000
3092
 
2001
3093
#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
2002
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:536
 
3094
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
2003
3095
msgid "One package was skipped:"
2004
3096
msgid_plural "Some packages were skipped:"
2005
3097
msgstr[0] "Um pacote foi ignorado:"
2006
3098
msgstr[1] "Alguns pacotes foram ignorados:"
2007
3099
 
2008
3100
#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
2009
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:568
 
3101
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572
2010
3102
msgid "The system update has completed"
2011
3103
msgstr "A actualização de sistema terminou"
2012
3104
 
2013
3105
#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
2014
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
 
3106
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
2015
3107
msgid "Restart computer now"
2016
3108
msgstr "Reiniciar o computador agora"
2017
3109
 
2018
3110
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
2019
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646
 
3111
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652
2020
3112
msgid "Updates"
2021
3113
msgstr "Actualizações"
2022
3114
 
2023
3115
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
2024
3116
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
2025
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:650
 
3117
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:656
2026
3118
msgid "Unable to access software updates"
2027
3119
msgstr "Incapaz de aceder às actualizações aplicacionais"
2028
3120
 
2029
3121
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
2030
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:653
 
3122
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:659
2031
3123
msgid "Try again"
2032
3124
msgstr "Tentar novamente"
2033
3125
 
2034
3126
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
2035
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1092
 
3127
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1097
2036
3128
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
2037
3129
msgstr "Está a ser executada uma transacção que não pode se interrompida"
2038
3130
 
2046
3138
 
2047
3139
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2048
3140
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
2049
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:267
2050
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:291
 
3141
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
 
3142
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
2051
3143
msgid "Additional software was installed"
2052
3144
msgstr "Foi instalado software adicional"
2053
3145
 
2054
3146
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2055
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:264
 
3147
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
2056
3148
msgid ""
2057
3149
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2058
3150
"correctly."
2061
3153
"possa funcionar correctamente."
2062
3154
 
2063
3155
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2064
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:288
 
3156
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
2065
3157
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2066
3158
msgstr "O seu hardware foi configurado e está agora pronto a ser utilizado."
2067
3159
 
2068
3160
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2069
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:566
 
3161
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569
2070
3162
msgid ""
2071
3163
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2072
3164
"correctly."
2075
3167
"funcione correctamente."
2076
3168
 
2077
3169
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2078
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:580
 
3170
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
2079
3171
msgid "Additional firmware required"
2080
3172
msgstr "É necessário firmware adicional"
2081
3173
 
2082
3174
#. TRANSLATORS: button label
2083
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:585
 
3175
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589
2084
3176
msgid "Install firmware"
2085
3177
msgstr "Instalar firmware"
2086
3178
 
2087
3179
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2088
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
 
3180
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592
2089
3181
msgid "Ignore devices"
2090
3182
msgstr "Ignorar dispositivos"
2091
3183
 
 
3184
#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 
3185
#~ msgstr "Atalho para activar ou desactivar o touchpad."
 
3186
 
 
3187
#~ msgid "Toggle touchpad"
 
3188
#~ msgstr "Alternar o touchpad"
 
3189
 
 
3190
#~ msgid "Automount"
 
3191
#~ msgstr "Montar Automaticamente"
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "Automounter plugin"
 
3194
#~ msgstr "Plugin para montar automaticamente"
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
 
3197
#~ msgstr "_Preferências do Teclado"
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "Show _Current Layout"
 
3200
#~ msgstr "Apresentar a _Disposição Actual"
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
 
3203
#~ msgstr ""
 
3204
#~ "São necessários privilégios para configurar as definições de data e hora."
 
3205
 
2092
3206
#~ msgid "Volume step"
2093
3207
#~ msgstr "Incremento/decremento de Volume"
2094
3208
 
2192
3306
#~ msgid "Enable xsettings plugin"
2193
3307
#~ msgstr "Activar o plugin xsettings"
2194
3308
 
2195
 
#~ msgid "Mouse keys"
2196
 
#~ msgstr "Teclas de rato"
2197
 
 
2198
3309
#~ msgid "On-screen keyboard"
2199
3310
#~ msgstr "Teclado no ecrã"
2200
3311
 
2441
3552
#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
2442
3553
#~ msgstr "Deseja ler os ficheiros modmap?"
2443
3554
 
2444
 
#~ msgid "_Do not show this message again"
2445
 
#~ msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente"
2446
 
 
2447
3555
#~ msgid "_Load"
2448
3556
#~ msgstr "_Ler"
2449
3557
 
2496
3604
#~ msgstr ""
2497
3605
#~ "Chave GConf %s definida como do tipo %s mas o seu tipo esperado era %s\n"
2498
3606
 
2499
 
#~ msgid "Change system time"
2500
 
#~ msgstr "Alterar a hora do sistema"
2501
 
 
2502
3607
#~ msgid "Configure hardware clock"
2503
3608
#~ msgstr "Configurar o relógio físico (hardware)"
2504
3609
 
2508
3613
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
2509
3614
#~ msgstr "São necessários privilégios para alterar a hora do sistema."
2510
3615
 
2511
 
#~ msgid "Unknown"
2512
 
#~ msgstr "Desconhecido"
2513
 
 
2514
3616
#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
2515
3617
#~ msgstr "Disposição do Teclado \"%s\""
2516
3618
 
2517
3619
#~ msgid "_Groups"
2518
3620
#~ msgstr "_Grupos"
2519
3621
 
2520
 
#~ msgid "Keyboard Layout"
2521
 
#~ msgstr "Disposição do Teclado"
2522
 
 
2523
3622
#~ msgid ""
2524
3623
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
2525
3624
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
2600
3699
#~ msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s"
2601
3700
 
2602
3701
#~ msgid "Login"
2603
 
#~ msgstr "Sessão"
 
3702
#~ msgstr "Iniciar Sessão"
2604
3703
 
2605
3704
#~ msgid "Logout"
2606
3705
#~ msgstr "Terminar Sessão"
2695
3794
#~ msgid "Volume"
2696
3795
#~ msgstr "Volume"
2697
3796
 
2698
 
#~ msgid "Default Editor"
2699
 
#~ msgstr "Editor Por Omissão"
2700
 
 
2701
3797
#~ msgid "Default editor plugin"
2702
3798
#~ msgstr "Plugin de editor por omissão"