~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/isdnutils/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthias Klose
  • Date: 2008-12-22 14:39:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222143941-53q87yofivvxax5b
Tags: 1:3.12.20071127-0ubuntu3
* Merge Debian changes 1:3.9.20060704-3 - 1:3.9.20060704-3.6.
* Fix build failure on armel.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# German translation of isdnutils.
2
2
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Mathias Klein <ma_klein@gmx.de>, 2006.
4
 
5
 
 
4
#
 
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: isdnutils 3.8\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 19:38+0100\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-04-16 18:20+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 23:04+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Mathias Klein <ma_klein@gmx.de>\n"
13
13
"Language-Team: Deutsch <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
 
18
 
#. Type: note
 
18
#. Type: error
19
19
#. Description
20
20
#: ../ipppd.templates:1001
21
21
msgid "ISP dialup config exists already"
22
22
msgstr "Konfiguration für Internet-Einwahl existiert bereits"
23
23
 
24
 
#. Type: note
 
24
#. Type: error
25
25
#. Description
26
26
#: ../ipppd.templates:1001
27
27
msgid ""
33
33
"so aussieht, als ob ipppd bereits konfiguriert wurde, wird in der "
34
34
"Konfigurationsphase dort nichts verändert."
35
35
 
36
 
#. Type: note
 
36
#. Type: error
37
37
#. Description
38
38
#: ../ipppd.templates:1001
39
39
msgid ""
95
95
"kann. Geben Sie »keine« ein, wenn Sie nicht wollen, dass debconf irgendetwas "
96
96
"für ipppd konfiguriert."
97
97
 
98
 
#. Type: note
 
98
#. Type: error
99
99
#. Description
100
100
#: ../ipppd.templates:3001
101
101
msgid "wrong interface name"
102
102
msgstr "falscher Schnittstellenname"
103
103
 
104
 
#. Type: note
 
104
#. Type: error
105
105
#. Description
106
106
#: ../ipppd.templates:3001
107
107
msgid ""
108
108
"You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number between "
109
109
"0 and 63."
110
110
msgstr ""
111
 
"Sie können nur Namen angeben, die mit »ippp« beginnen und auf eine Nummer "
112
 
"von 0 bis 63 enden."
 
111
"Sie können nur Namen angeben, die mit »ippp« beginnen und auf eine Nummer von "
 
112
"0 bis 63 enden."
113
113
 
114
114
#. Type: string
115
 
#. Default
 
115
#. Description
116
116
#: ../ipppd.templates:4001
117
 
msgid "manual"
118
 
msgstr "manuell"
119
 
 
120
 
#. Type: string
121
 
#. Description
122
 
#: ../ipppd.templates:4002
123
117
msgid "What is your ISP's telephone number?"
124
118
msgstr "Wie lautet die Telefonnummer Ihres Internet Service Providers?"
125
119
 
126
120
#. Type: string
127
121
#. Description
128
 
#: ../ipppd.templates:4002
 
122
#: ../ipppd.templates:4001
129
123
msgid ""
130
124
"What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your Internet "
131
125
"service provider (ISP)?"
135
129
 
136
130
#. Type: string
137
131
#. Description
138
 
#: ../ipppd.templates:4002
 
132
#: ../ipppd.templates:4001
139
133
msgid ""
140
134
"Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and "
141
135
"so on. Enter the number without any spaces."
145
139
 
146
140
#. Type: string
147
141
#. Description
148
 
#: ../ipppd.templates:4002
 
142
#: ../ipppd.templates:4001
149
143
msgid ""
150
144
"You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them "
151
145
"with spaces."
155
149
 
156
150
#. Type: string
157
151
#. Description
158
 
#: ../ipppd.templates:4002
 
152
#: ../ipppd.templates:4001
159
153
msgid ""
160
154
"Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to configure "
161
155
"the connection manually."
235
229
"Das Passwort, das Sie hier angeben, wird zusammen mit dem Benutzernamen in "
236
230
"den Dateien /etc/ppp/pap-secrets und /etc/ppp/chap-secrets eingetragen."
237
231
 
238
 
#. Type: note
 
232
#. Type: error
239
233
#. Description
240
234
#: ../ipppd.templates:8001
241
235
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
243
237
"Der Benutzername für diesen Internet Service Provider kommt in der Datei pap-"
244
238
"secrets bereits vor."
245
239
 
246
 
#. Type: note
 
240
#. Type: error
247
241
#. Description
248
242
#: ../ipppd.templates:8001
249
243
msgid ""
257
251
"wird auskommentiert und ein neuer Eintrag mit den Daten, die Sie hier "
258
252
"eingeben, wird eingefügt."
259
253
 
260
 
#. Type: note
 
254
#. Type: error
261
255
#. Description
262
256
#: ../ipppd.templates:9001
263
257
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
265
259
"Der Benutzername für diesen Internet Service Provider kommt in der Datei "
266
260
"chap-secrets bereits vor."
267
261
 
268
 
#. Type: note
 
262
#. Type: error
269
263
#. Description
270
264
#: ../ipppd.templates:9001
271
265
msgid ""
279
273
"wird auskommentiert und ein neuer Eintrag mit den Daten, die Sie hier "
280
274
"eingeben, wird eingefügt."
281
275
 
282
 
#. Type: note
 
276
#. Type: error
283
277
#. Description
284
278
#: ../ipppd.templates:10001
285
279
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
287
281
"Der Benutzername für diesen Internet Service Provider kommt in den Dateien "
288
282
"chap-secrets und pap-secrets bereits vor."
289
283
 
290
 
#. Type: note
 
284
#. Type: error
291
285
#. Description
292
286
#: ../ipppd.templates:10001
293
287
msgid ""
301
295
"Problem; die existierenden Einträge werden auskommentiert und neue Einträge "
302
296
"mit den Daten, die Sie hier eingeben, werden eingefügt."
303
297
 
304
 
#. Type: note
 
298
#. Type: error
305
299
#. Description
306
300
#: ../ipppd.templates:11001
307
301
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
308
302
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils existiert noch"
309
303
 
310
 
#. Type: note
 
304
#. Type: error
311
305
#. Description
312
306
#: ../ipppd.templates:11001
313
307
msgid ""
322
316
"(dies ist der neue Name) wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte "
323
317
"Datei 00-isdnutils."
324
318
 
325
 
#. Type: note
 
319
#. Type: error
326
320
#. Description
327
 
#. Type: note
 
321
#. Type: error
328
322
#. Description
329
323
#: ../ipppd.templates:11001 ../ipppd.templates:12001
330
324
msgid "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts."
332
326
"Solange sie nicht gelöscht wurde, wird sie weiter benutzt! Dies kann zu "
333
327
"Konflikten führen."
334
328
 
335
 
#. Type: note
 
329
#. Type: error
336
330
#. Description
337
331
#: ../ipppd.templates:12001
338
332
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
339
333
msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils existiert noch"
340
334
 
341
 
#. Type: note
 
335
#. Type: error
342
336
#. Description
343
337
#: ../ipppd.templates:12001
344
338
msgid ""
353
347
"(dies ist der neue Name) wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte "
354
348
"Datei 99-isdnutils."
355
349
 
356
 
#. Type: note
 
350
#. Type: error
357
351
#. Description
358
352
#: ../ipppd.templates:13001
359
353
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
360
354
msgstr "alte /etc/ppp/ip-up.d- und ip-down.d-Skripte existieren noch"
361
355
 
362
 
#. Type: note
 
356
#. Type: error
363
357
#. Description
364
358
#: ../ipppd.templates:13001
365
359
msgid ""
376
370
"vornehmen. Danach löschen Sie bitte die alten Dateien 00-isdnutils und 99-"
377
371
"isdnutils."
378
372
 
379
 
#. Type: note
 
373
#. Type: error
380
374
#. Description
381
375
#: ../ipppd.templates:13001
382
376
msgid ""
385
379
"Bis sie gelöscht werden, werden sie weiter benutzt! Dies kann zu Konflikten "
386
380
"führen."
387
381
 
388
 
#. Type: note
 
382
#. Type: error
389
383
#. Description
390
384
#: ../ipppd.templates:14001
391
385
msgid "(re)start ipppd by hand"
392
386
msgstr "starten Sie ipppd von Hand (neu)"
393
387
 
394
 
#. Type: note
 
388
#. Type: error
395
389
#. Description
396
390
#: ../ipppd.templates:14001
397
391
msgid ""
401
395
"Die Datei /etc/init.d/isdnutils gibt es nicht in Ihrem System. Deshalb "
402
396
"werden Sie jeden ipppd-Daemon von Hand starten und stoppen müssen."
403
397
 
404
 
#. Type: note
 
398
#. Type: error
405
399
#. Description
406
400
#: ../ipppd.templates:15001
407
401
msgid "error running isdnutils init script"
408
402
msgstr "Fehler bei der Ausführung des isdnutils-init-Skriptes"
409
403
 
410
 
#. Type: note
 
404
#. Type: error
411
405
#. Description
412
406
#: ../ipppd.templates:15001
413
407
msgid ""
421
415
"nötig. Unter Umständen kann es helfen, /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (wenn "
422
416
"die Datei existiert) in /etc/init.d/isdnutils umzubenennen (überschreiben)."
423
417
 
424
 
#. Type: text
425
 
#. Description
426
 
#: ../isdnlog.templates:1001
427
 
msgid "Entering isdnlog configuration"
428
 
msgstr "Konfiguration von isdnlog"
429
 
 
430
 
#. Type: text
431
 
#. Description
432
 
#: ../isdnlog.templates:1001
433
 
msgid ""
434
 
"For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a "
435
 
"number of settings. These are some or all (depending on the level you have "
436
 
"configured debconf with) of:"
437
 
msgstr ""
438
 
"Für eine korrekte Funktionsweise von isdnlog müssen eine Reihe von Angaben "
439
 
"gemacht werden. Dies sind einige oder alle (je nach eingestelltem debconf-"
440
 
"Level) der folgenden:"
441
 
 
442
 
#. Type: text
443
 
#. Description
444
 
#: ../isdnlog.templates:1001
445
 
msgid ""
446
 
" - country          this is used for setting a number of defaults,\n"
447
 
"                    e.g. what rate tables to use for calculating\n"
448
 
"                    the cost of a call."
449
 
msgstr ""
450
 
" - Land             wird für grundlegende Einstellungen benutzt,\n"
451
 
"                    z.B. für die Berechnung von Telefonkosten."
452
 
 
453
 
#. Type: text
454
 
#. Description
455
 
#: ../isdnlog.templates:1001
456
 
msgid " - country prefix   what is used to indicate an international number"
457
 
msgstr ""
458
 
" - Landespräfix     wird genutzt, um eine internationale Nummer\n"
459
 
"                    anzuzeigen"
460
 
 
461
 
#. Type: text
462
 
#. Description
463
 
#: ../isdnlog.templates:1001
464
 
msgid ""
465
 
" - country code     the phone number for your country\n"
466
 
"                    (e.g. 49 for Germany)"
467
 
msgstr " - Landesvorwahl    die Vorwahl für Ihr Land (z.B. 49 für Deutschland)"
468
 
 
469
 
#. Type: text
470
 
#. Description
471
 
#: ../isdnlog.templates:1001
472
 
msgid ""
473
 
" - areacode prefix  what is used to indicate an areacode,\n"
474
 
"                    if applicable in your country. Usually a 0 ."
475
 
msgstr ""
476
 
" - Ortspräfix       wie wird eine Außerortsnummer dargestellt,\n"
477
 
"                    wenn in Ihrem Land zutreffend. Normalerweise 0."
478
 
 
479
 
#. Type: text
480
 
#. Description
481
 
#: ../isdnlog.templates:1001
482
 
msgid " - areacode         what your local areacode is (if applicable)"
483
 
msgstr " - Ortsvorwahl      Ihre Ortsvorwahl (wenn zutreffend)"
484
 
 
485
 
#. Type: text
486
 
#. Description
487
 
#: ../isdnlog.templates:1001
488
 
msgid ""
489
 
"After installation, you may have to edit /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 before "
490
 
"isdnlog can work properly, although that file is set up with reasonable "
491
 
"defaults for most cases."
492
 
msgstr ""
493
 
"Nach der Installation müssen Sie möglicherweise die Datei /etc/isdn/isdnlog."
494
 
"isdnctrl0 anpassen, bevor isdnlog eingesetzt werden kann, obwohl diese Datei "
495
 
"mit sinnvollen Voreinstellungen f"
496
 
 
497
 
#. Type: text
498
 
#. Description
499
 
#: ../isdnlog.templates:1001
500
 
msgid ""
501
 
"If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved."
502
 
msgstr ""
503
 
"Wenn Sie vorher die Datei /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 hatten, wird diese "
504
 
"erhalten."
505
 
 
506
418
#. Type: select
507
419
#. Choices
508
 
#: ../isdnlog.templates:2001
 
420
#: ../isdnlog.templates:1001
509
421
msgid "AT"
510
422
msgstr "AT"
511
423
 
512
424
#. Type: select
513
425
#. Choices
514
 
#: ../isdnlog.templates:2001
 
426
#: ../isdnlog.templates:1001
515
427
msgid "CH"
516
428
msgstr "CH"
517
429
 
518
430
#. Type: select
519
431
#. Choices
520
 
#: ../isdnlog.templates:2001
 
432
#: ../isdnlog.templates:1001
521
433
msgid "DE"
522
434
msgstr "DE"
523
435
 
524
436
#. Type: select
525
437
#. Choices
526
 
#: ../isdnlog.templates:2001
 
438
#: ../isdnlog.templates:1001
527
439
msgid "ES"
528
440
msgstr "ES"
529
441
 
530
442
#. Type: select
531
443
#. Choices
532
 
#: ../isdnlog.templates:2001
 
444
#: ../isdnlog.templates:1001
533
445
msgid "FR"
534
446
msgstr "FR"
535
447
 
536
448
#. Type: select
537
449
#. Choices
538
 
#: ../isdnlog.templates:2001
 
450
#: ../isdnlog.templates:1001
539
451
msgid "LU"
540
452
msgstr "LU"
541
453
 
542
454
#. Type: select
543
455
#. Choices
544
 
#: ../isdnlog.templates:2001
 
456
#: ../isdnlog.templates:1001
545
457
msgid "NL"
546
458
msgstr "NL"
547
459
 
548
460
#. Type: select
549
461
#. Choices
550
 
#: ../isdnlog.templates:2001
 
462
#: ../isdnlog.templates:1001
551
463
msgid "NO"
552
464
msgstr "NO"
553
465
 
554
466
#. Type: select
555
467
#. Choices
556
 
#: ../isdnlog.templates:2001
 
468
#: ../isdnlog.templates:1001
557
469
msgid "other"
558
470
msgstr "anderes"
559
471
 
560
472
#. Type: select
561
473
#. Description
562
 
#: ../isdnlog.templates:2002
 
474
#: ../isdnlog.templates:1002
563
475
msgid "What country is this system in?"
564
476
msgstr "In welchem Land steht dieser Rechner?"
565
477
 
566
478
#. Type: select
567
479
#. Description
568
 
#: ../isdnlog.templates:2002
 
480
#: ../isdnlog.templates:1002
569
481
msgid ""
570
482
"This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to use "
571
483
"for calculating the cost of a call."
575
487
 
576
488
#. Type: string
577
489
#. Description
578
 
#: ../isdnlog.templates:3001
 
490
#: ../isdnlog.templates:2001
579
491
msgid "Enter the ISO two-letter code for your country"
580
492
msgstr "Geben Sie die ISO-Bezeichnung (zwei Buchstaben) für Ihr Land an"
581
493
 
582
494
#. Type: string
583
495
#. Description
584
 
#: ../isdnlog.templates:3001
 
496
#: ../isdnlog.templates:2001
585
497
msgid ""
586
498
"This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..."
587
499
msgstr ""
590
502
 
591
503
#. Type: string
592
504
#. Description
593
 
#: ../isdnlog.templates:3001
 
505
#: ../isdnlog.templates:2001
594
506
msgid ""
595
507
"Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before isdnlog "
596
508
"will be able to work."
600
512
 
601
513
#. Type: string
602
514
#. Description
603
 
#: ../isdnlog.templates:4001
 
515
#: ../isdnlog.templates:3001
604
516
msgid "What is used to indicate an international number?"
605
517
msgstr "Wie wird die Wahl einer internationalen Nummer eingeleitet?"
606
518
 
607
519
#. Type: string
608
520
#. Description
609
 
#: ../isdnlog.templates:5001
 
521
#: ../isdnlog.templates:4001
610
522
msgid "What is the countrycode for your country?"
611
523
msgstr "Wie lautet die Landesvorwahl für Ihr Land?"
612
524
 
613
525
#. Type: string
614
526
#. Description
615
 
#: ../isdnlog.templates:5001
 
527
#: ../isdnlog.templates:4001
616
528
msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
617
529
msgstr "z.B. ${default_countrycode} für ${default_country}"
618
530
 
619
531
#. Type: string
620
532
#. Description
621
 
#: ../isdnlog.templates:6001
 
533
#: ../isdnlog.templates:5001
622
534
msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?"
623
535
msgstr "Wie wird die Wahl einer Außerortsnummer eingeleitet, wenn zutreffend?"
624
536
 
625
537
#. Type: string
626
538
#. Description
627
 
#: ../isdnlog.templates:7001
 
539
#: ../isdnlog.templates:6001
628
540
msgid "What is your local areacode, if applicable?"
629
541
msgstr "Wie ist die Ortsvorwahl, wenn zutreffend?"
630
542
 
631
543
#. Type: select
632
544
#. Description
633
 
#: ../isdnlog.templates:8001
 
545
#: ../isdnlog.templates:7001
634
546
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
635
547
msgstr "Soll isdnrate als Daemon starten?"
636
548
 
637
549
#. Type: select
638
550
#. Description
639
 
#: ../isdnlog.templates:8001
 
551
#: ../isdnlog.templates:7001
640
552
msgid ""
641
553
"isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
642
554
"phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
650
562
 
651
563
#. Type: select
652
564
#. Description
653
 
#: ../isdnlog.templates:8001
 
565
#: ../isdnlog.templates:7001
654
566
msgid ""
655
567
"This is only for people with special requirements, such as those using the "
656
568
"isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"."
658
570
"Dies ist für Leute mit speziellen Bedürfnissen, wie diejenigen, die das "
659
571
"isdn2h323-Paket benutzen. Die meisten sollten hier »no« wählen."
660
572
 
661
 
#. Type: note
662
 
#. Description
663
 
#: ../isdnutils-base.templates:1001
664
 
msgid "isdnutils is now split up"
665
 
msgstr "isdnutils ist jetzt aufgeteilt"
666
 
 
667
 
#. Type: note
668
 
#. Description
669
 
#: ../isdnutils-base.templates:1001
670
 
msgid ""
671
 
"The old isdnutils package is now split up into smaller parts: isdnutils "
672
 
"ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient isdnlog "
673
 
"isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin isdneurofile"
674
 
msgstr ""
675
 
"Das alte isdnutils-Paket wurde in mehrere kleinere Pakete aufgeteilt: "
676
 
"isdnutils, ipppd, isdnutils-xtools, isdnutils-doc, isdnvboxserver, "
677
 
"isdnvboxclient, isdnlog, isdnlog-data, libcapi20-3, isdnactivecards, "
678
 
"pppdcapiplugin, isdneurofile."
679
 
 
680
 
#. Type: note
681
 
#. Description
682
 
#: ../isdnutils-base.templates:1001
683
 
msgid ""
684
 
"This allows you to better select what parts you want installed, almost no "
685
 
"one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically "
686
 
"selecting those parts you need."
687
 
msgstr ""
688
 
"Diese Aufteilung erlaubt eine genauere Auswahl an Software, die installiert "
689
 
"werden soll, da nicht jeder den vollen Funktionsumfang benötigt. Sie müssen "
690
 
"allerdings selbst auswählen, was Sie benötigen."
691
 
 
692
 
#. Type: note
693
 
#. Description
694
 
#: ../isdnutils-base.templates:1001
695
 
msgid ""
696
 
"You have ipppX interfaces configured, but you have not selected  ipppd to be "
697
 
"installed. This can be dangerous (leaving you with no way of obtaining "
698
 
"ipppd), so aborting the installation of this new isdnutils."
699
 
msgstr ""
700
 
"Sie haben ipppX-Schnittstellen eingerichtet, es wurde aber ipppd nicht zur "
701
 
"Installation ausgewählt. Dies kann gefährlich sein, da Sie so ipppd später "
702
 
"nicht erreichen können; deshalb wird die Installation von isdnutils jetzt "
703
 
"abgebrochen."
704
 
 
705
 
#. Type: note
706
 
#. Description
707
 
#: ../isdnutils-base.templates:1001
708
 
msgid ""
709
 
"If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files from /"
710
 
"etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils."
711
 
msgstr ""
712
 
"Wenn Sie ipppd wirklich nicht benötigen, dann löschen Sie bitte die Dateien "
713
 
"ipppd.* im Verzeichnis /etc/isdn. Stoppen Sie danach die ipppX-"
714
 
"Schnittstellen und installieren Sie isdnutils neu."
715
 
 
716
 
#. Type: note
717
 
#. Description
718
 
#: ../isdnutils-base.templates:1001
719
 
msgid ""
720
 
"If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts you "
721
 
"might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those should "
722
 
"have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-get install "
723
 
"isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f install' first "
724
 
"to configure any other packages that were unpacked but not yet configured."
725
 
msgstr ""
726
 
"Wenn Sie dselect verwenden, dann markieren (+) Sie ipppd und die anderen von "
727
 
"Ihnen benötigten Pakete (z.B. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), dies "
728
 
"sollte aber auch automatisch geschehen. Wenn Sie apt-get verwenden, dann "
729
 
"führen Sie »apt-get install isdnutils ippd isdnlog ...« aus; vielleicht "
730
 
"müssen Sie vorher »apt-get -f install« ausführen, um andere Pakete, die "
731
 
"bereits entpackt, aber noch nicht installiert wurden, zu konfigurieren."
732
 
 
733
573
#. Type: select
734
574
#. Choices
735
 
#: ../isdnutils-base.templates:2001
 
575
#: ../isdnutils-base.templates:1001
736
576
msgid "none, ISAR.BIN"
737
577
msgstr "keine, ISAR.BIN"
738
578
 
739
579
#. Type: select
740
580
#. Description
741
 
#: ../isdnutils-base.templates:2002
 
581
#: ../isdnutils-base.templates:1002
742
582
msgid "Does firmware need to be loaded?"
743
583
msgstr "Muss eine Firmware geladen werden?"
744
584
 
745
585
#. Type: select
746
586
#. Description
747
 
#: ../isdnutils-base.templates:2002
 
587
#: ../isdnutils-base.templates:1002
748
588
msgid ""
749
589
"Some ISDN cards can't function properly until firmware has been downloaded. "
750
590
"Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which need "
760
600
 
761
601
#. Type: string
762
602
#. Description
763
 
#: ../isdnutils-base.templates:3001
 
603
#: ../isdnutils-base.templates:2001
764
604
msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
765
605
msgstr "Welche ISDN-Karten-Nummern müssen mit Firmware geladen werden?"
766
606
 
767
607
#. Type: string
768
608
#. Description
769
 
#: ../isdnutils-base.templates:3001
 
609
#: ../isdnutils-base.templates:2001
770
610
msgid ""
771
611
"If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have to "
772
612
"be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If you "
779
619
"hier »1« ein. Wenn Sie zwei Karten haben, für die eine Firmware geladen "
780
620
"werden muss, dann geben Sie hier »1,2« ein."
781
621
 
782
 
#. Type: note
783
 
#. Description
784
 
#: ../isdnutils-base.templates:4001
785
 
msgid "You have an (old) isdnvbox cron.weekly script"
786
 
msgstr "Sie haben ein (altes) isdnvbox-cron.weekly-Skript"
787
 
 
788
 
#. Type: note
789
 
#. Description
790
 
#: ../isdnutils-base.templates:4001
791
 
msgid ""
792
 
"In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/"
793
 
"cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when "
794
 
"isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the existing "
795
 
"cron script was not renamed. This can lead to two scripts existing."
796
 
msgstr ""
797
 
"In frühen Versionen von isdnutils 3.1pre1b, wenn es von 3.0 ein Upgrade "
798
 
"erfahren hat, wurde das Skript /etc/cron.weekly/isdnutils in isdnvbox "
799
 
"umbenannt. Unglücklicherweise wurde das existierende cron-Skript nicht "
800
 
"umbenannt, als isdnvbox in isdnvboxserver und isdnvboxclient aufgesplittet "
801
 
"wurde. Dies kann zu zwei vorhandenen Skripten führen."
802
 
 
803
 
#. Type: note
804
 
#. Description
805
 
#: ../isdnutils-base.templates:4001
806
 
msgid ""
807
 
"Normally, at this point the old script could just be deleted, but it looks "
808
 
"like you have edited the script manually. Please look at /etc/cron.weekly/"
809
 
"isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the /etc/cron."
810
 
"weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by hand."
811
 
msgstr ""
812
 
"Normalerweise könnte an dieser Stelle das alte Skript einfach gelöscht "
813
 
"werden, aber es scheint so, als hätten Sie dieses Skript manuell geändert. "
814
 
"Sehen Sie bitte in /etc/cron.weekly/isdnvbox nach, ob irgendwelche "
815
 
"Änderungen gesichert werden sollten (z.B. im Skript /etc/cron.weekly/"
816
 
"isdnvboxserver), und löschen Sie das alte Skript dann von Hand."
817
 
 
818
 
#. Type: note
819
 
#. Description
820
 
#: ../isdnutils-base.templates:4001
821
 
msgid ""
822
 
"If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to "
823
 
"delete it."
824
 
msgstr ""
825
 
"Wenn Sie nichts entdecken können, das sich zu sichern lohnt, ist es "
826
 
"wahrscheinlich sicher, es zu löschen. "
827
 
 
828
 
#. Type: note
829
 
#. Description
830
 
#: ../isdnutils-base.templates:5001
831
 
msgid "/etc/cron.weekly/isdnutils renamed to isdnvboxserver"
832
 
msgstr "/etc/cron.weekly/isdnutils wurde in isdnvboxserver umbenannt"
833
 
 
834
 
#. Type: note
835
 
#. Description
836
 
#: ../isdnutils-base.templates:5001
837
 
msgid ""
838
 
"The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to "
839
 
"isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old "
840
 
"version, the script only handled isdnvbox things)."
841
 
msgstr ""
842
 
"Das Skript /etc/cron.weekly/isdnutils wurde in isdnvboxserver umbenannt, um "
843
 
"die Aufspaltung der Pakete widerzuspiegeln (in der alten Version behandelte "
844
 
"das Skript nur isdnvbox-Dinge)."
845
 
 
846
 
#. Type: note
847
 
#. Description
848
 
#: ../isdnutils-base.templates:5001
849
 
msgid ""
850
 
"When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/"
851
 
"isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes to "
852
 
"the script in the past, please put those changes into the new script."
853
 
msgstr ""
854
 
"Wenn das Paketsystem fragt, ob /etc/cron.weekly/isdnvboxserver ersetzt "
855
 
"werden soll, wird dies empfohlen. Wenn Sie in der Vergangenheit irgendwelche "
856
 
"Änderungen an diesem Skript vorgenommen haben, ändern Sie bitte das neue "
857
 
"Skript entsprechend."
858
 
 
859
622
#. Type: string
860
623
#. Description
861
624
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
889
652
"von vbox haben, die aus der Zeit stammt, als es noch Teil von isdnutils war "
890
653
"(solange Sie keine neue Konfiguration erstellen wollen)."
891
654
 
892
 
#. Type: note
893
 
#. Description
894
 
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
895
 
msgid "You've chosen not to use debconf for isdnvboxserver"
896
 
msgstr ""
897
 
"Sie haben sich dagegen entschieden, debconf für isdnvboxserver zu nutzen"
898
 
 
899
 
#. Type: note
900
 
#. Description
901
 
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
902
 
msgid ""
903
 
"If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To "
904
 
"finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running from "
905
 
"inittab, and that vboxd will run out of inetd."
906
 
msgstr ""
907
 
"Sollten Sie Ihre Meinung ändern, lassen Sie »dpkg-reconfigure "
908
 
"isdnvboxserver« laufen. Um die Einrichtung von isdnvboxserver abzuschließen, "
909
 
"müssen Sie sicherstellen, dass vboxgetty aus inittab heraus läuft und dass "
910
 
"vboxd von inetd gestartet wird."
911
 
 
912
655
#. Type: string
913
656
#. Description
914
 
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
 
657
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
915
658
msgid "After how many rings should vbox pick up the line?"
916
659
msgstr "Nach wie vielen Malen Klingeln soll vbox den Anruf entgegennehmen?"
917
660
 
918
661
#. Type: string
919
662
#. Description
920
 
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
 
663
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
921
664
msgid ""
922
665
"One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
923
666
"certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of (or "
932
675
 
933
676
#. Type: select
934
677
#. Description
935
 
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
 
678
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
936
679
msgid "Should the message be attached to the email?"
937
680
msgstr "Soll die Nachricht an die E-Mail angehängt werden?"
938
681
 
939
682
#. Type: select
940
683
#. Description
941
 
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
 
684
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
942
685
msgid ""
943
686
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
944
687
"should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: the "
950
693
 
951
694
#. Type: string
952
695
#. Description
953
 
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
 
696
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
954
697
msgid "As what user should the answering machine run?"
955
698
msgstr "Unter welchem Benutzer soll der Anrufbeantworter laufen?"
956
699
 
957
700
#. Type: string
958
701
#. Description
959
 
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
 
702
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
960
703
msgid ""
961
704
"vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
962
705
"typically your non-root login name. This user must be a member of the "
968
711
 
969
712
#. Type: text
970
713
#. Description
971
 
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
 
714
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
972
715
msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system."
973
716
msgstr "Der Benutzer ${Daemonuser} existiert nicht auf dem System."
974
717
 
975
718
#. Type: text
976
719
#. Description
977
 
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
 
720
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
978
721
msgid "Enter a valid user name here that's known to the system."
979
722
msgstr ""
980
723
"Geben Sie einen gültigen Benutzernamen an, der auf dem System vorhanden ist."
981
724
 
982
725
#. Type: string
983
726
#. Description
984
 
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
 
727
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
985
728
msgid "What username may connect to the vbox server?"
986
729
msgstr "Welcher Benutzername kann eine Verbindung zum vbox-Server aufbauen?"
987
730
 
988
731
#. Type: string
989
732
#. Description
990
 
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
 
733
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
991
734
msgid ""
992
735
"To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you need "
993
736
"a username and password. Enter the username here. This does not have to be a "
1000
743
 
1001
744
#. Type: password
1002
745
#. Description
1003
 
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
 
746
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
1004
747
msgid "Enter the password for ${User} here."
1005
748
msgstr "Geben Sie das Passwort für ${User} ein."
1006
749
 
1007
750
#. Type: password
1008
751
#. Description
1009
 
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
 
752
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
1010
753
msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this."
1011
754
msgstr ""
1012
755
"Bitte benutzen Sie darin keinen Doppelpunkt (»:«)! Die Art, wie es "
1013
756
"gespeichert wird, kann damit nicht umgehen."
1014
757
 
1015
 
#. Type: note
1016
 
#. Description
1017
 
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
1018
 
msgid "spool directory created"
1019
 
msgstr "Spool-Verzeichnis erstellt"
1020
 
 
1021
 
#. Type: note
1022
 
#. Description
1023
 
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
1024
 
msgid ""
1025
 
"The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary for "
1026
 
"proper working of vbox."
1027
 
msgstr ""
1028
 
"Das Spool-Verzeichnis »${NEWSPOOL}« wurde erstellt; es ist nötig für das "
1029
 
"ordentliche Arbeiten von vbox."
1030
 
 
1031
 
#. Type: note
1032
 
#. Description
1033
 
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
1034
 
msgid "vbox config file created"
1035
 
msgstr "vbox-Konfigurationsdatei erstellt"
1036
 
 
1037
 
#. Type: note
1038
 
#. Description
1039
 
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
1040
 
msgid ""
1041
 
"The configuration file `${DIR}/.vbox.conf' has been created. See `man vbox."
1042
 
"conf' for information on changing this file."
1043
 
msgstr ""
1044
 
"Die Konfigurationsdatei »${DIR}/.vbox.conf« wurde erstellt. Lesen Sie »man "
1045
 
"vbox.conf« für Informationen, wie Änderungen an dieser Datei vorgenommen "
1046
 
"werden."
1047
 
 
1048
 
#. Type: note
1049
 
#. Description
1050
 
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
 
758
#. Type: error
 
759
#. Description
 
760
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
1051
761
msgid "No home directory!"
1052
762
msgstr "Kein Home-Verzeichnis!"
1053
763
 
1054
 
#. Type: note
 
764
#. Type: error
1055
765
#. Description
1056
 
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
 
766
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
1057
767
msgid ""
1058
768
"The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means "
1059
769
"that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
1060
770
msgstr ""
1061
 
"Das Home-Verzeichnis »${DIR}« für den Benutzer »${USER}« existiert nicht. "
1062
 
"Das bedeutet, dass die Datei »${DIR}/.vbox.conf« nicht erstellt werden kann."
 
771
"Das Home-Verzeichnis »${DIR}« für den Benutzer »${USER}« existiert nicht. Das "
 
772
"bedeutet, dass die Datei »${DIR}/.vbox.conf« nicht erstellt werden kann."
1063
773
 
1064
 
#. Type: note
 
774
#. Type: error
1065
775
#. Description
1066
 
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
 
776
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
1067
777
msgid "User doesn't exist!"
1068
778
msgstr "Der Benutzer existiert nicht!"
1069
779
 
1070
 
#. Type: note
 
780
#. Type: error
1071
781
#. Description
1072
 
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
 
782
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
1073
783
msgid ""
1074
784
"The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the "
1075
785
"configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
1081
791
 
1082
792
#. Type: select
1083
793
#. Description
1084
 
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
 
794
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
1085
795
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
1086
796
msgstr "Soll vboxgetty eingeschaltet werden?"
1087
797
 
1088
798
#. Type: select
1089
799
#. Description
1090
 
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
 
800
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
1091
801
msgid ""
1092
802
"vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here will "
1093
803
"enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you want to "
1097
807
"Sie hier »yes«, wird es eingeschaltet, sobald dieses Paket voll konfiguriert "
1098
808
"ist. Wählen Sie »no«, wenn Sie es manuell tun wollen."
1099
809
 
1100
 
#. Type: note
1101
 
#. Description
1102
 
#: ../isdnvboxserver.templates:14001
1103
 
msgid "user `vbox' created"
1104
 
msgstr "Benutzer »vbox« erstellt"
1105
 
 
1106
 
#. Type: note
1107
 
#. Description
1108
 
#: ../isdnvboxserver.templates:14001
1109
 
msgid ""
1110
 
"A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID that "
1111
 
"the vbox daemons run under."
1112
 
msgstr ""
1113
 
"Ein Benutzer »vbox« wurde erstellt, mit der Zugehörigkeit zur Gruppe "
1114
 
"»dialout«. Dieser wird benutzt als ID, unter der der vbox-Daemon läuft."
1115
 
 
1116
 
#. Type: note
1117
 
#. Description
1118
 
#: ../isdnvboxserver.templates:15001
1119
 
msgid "Failed to create user `vbox'"
1120
 
msgstr "Benutzer »vbox« konnte nicht erstellt werden"
1121
 
 
1122
 
#. Type: note
1123
 
#. Description
1124
 
#: ../isdnvboxserver.templates:15001
1125
 
msgid ""
1126
 
"For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group "
1127
 
"`dialout'. However, creating that user failed with the following error(s):"
1128
 
msgstr ""
1129
 
"Damit vbox optimal arbeiten kann, sollte ein Benutzer »vbox« in der Gruppe "
1130
 
"»dialout« erstellt werden. Allerdings ist das Erstellen dieses Benutzers mit "
1131
 
"folgender(-en) Fehlermeldung(en) gescheitert:"
1132
 
 
1133
 
#. Type: note
1134
 
#. Description
1135
 
#: ../isdnvboxserver.templates:15001
1136
 
msgid "${MSG}"
1137
 
msgstr "${MSG}"
1138
 
 
1139
 
#. Type: note
1140
 
#. Description
1141
 
#: ../isdnvboxserver.templates:15001
1142
 
msgid ""
1143
 
"Please remedy this problem by hand, and then rerun the configuration with "
1144
 
"`dpkg-reconfigure isdnvboxserver'."
1145
 
msgstr ""
1146
 
"Bitte lösen Sie dieses Problem von Hand und starten Sie die Konfiguration "
1147
 
"mit »dpkg-reconfigure isdnvboxserver« neu."
1148
 
 
1149
 
#. Type: note
1150
 
#. Description
1151
 
#: ../isdnvboxserver.templates:16001
 
810
#. Type: error
 
811
#. Description
 
812
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
1152
813
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
1153
814
msgstr "Device in inittab stimmt nicht mit devfs-Modus überein"
1154
815
 
1155
 
#. Type: note
 
816
#. Type: error
1156
817
#. Description
1157
 
#: ../isdnvboxserver.templates:16001
 
818
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
1158
819
msgid ""
1159
820
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
1160
821
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
1166
827
"Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder "
1167
828
"der nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist."
1168
829
 
1169
 
#. Type: note
1170
 
#. Description
1171
 
#. Type: note
1172
 
#. Description
1173
 
#: ../isdnvboxserver.templates:16001 ../isdnvboxserver.templates:17001
 
830
#. Type: error
 
831
#. Description
 
832
#. Type: error
 
833
#. Description
 
834
#: ../isdnvboxserver.templates:11001 ../isdnvboxserver.templates:12001
1174
835
msgid "You will have to fix this by hand."
1175
836
msgstr "Sie werden dies von Hand berichtigen müssen."
1176
837
 
1177
 
#. Type: note
 
838
#. Type: error
1178
839
#. Description
1179
 
#: ../isdnvboxserver.templates:17001
 
840
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
1180
841
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
1181
842
msgstr "Das Device in vboxgetty.conf stimmt nicht mit dem devfs-Modus überein."
1182
843
 
1183
 
#. Type: note
 
844
#. Type: error
1184
845
#. Description
1185
 
#: ../isdnvboxserver.templates:17001
 
846
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
1186
847
msgid ""
1187
848
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
1188
849
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
1194
855
"Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder "
1195
856
"der nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist."
1196
857
 
1197
 
#. Type: note
1198
 
#. Description
1199
 
#: ../isdnvboxserver.templates:18001
1200
 
msgid "isdnvboxserver is being configured."
1201
 
msgstr "isdnvboxserver ist konfiguriert."
1202
 
 
1203
 
#. Type: note
1204
 
#. Description
1205
 
#: ../isdnvboxserver.templates:18001
1206
 
msgid "Note to translators: no need to translate this, not shown to users."
1207
 
msgstr "Note to translators: no need to translate this, not shown to users."
 
858
#~ msgid "manual"
 
859
#~ msgstr "manuell"
 
860
 
 
861
#~ msgid "Entering isdnlog configuration"
 
862
#~ msgstr "Konfiguration von isdnlog"
 
863
 
 
864
#~ msgid ""
 
865
#~ "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a "
 
866
#~ "number of settings. These are some or all (depending on the level you "
 
867
#~ "have configured debconf with) of:"
 
868
#~ msgstr ""
 
869
#~ "Für eine korrekte Funktionsweise von isdnlog müssen eine Reihe von "
 
870
#~ "Angaben gemacht werden. Dies sind einige oder alle (je nach eingestelltem "
 
871
#~ "debconf-Level) der folgenden:"
 
872
 
 
873
#~ msgid ""
 
874
#~ " - country          this is used for setting a number of defaults,\n"
 
875
#~ "                    e.g. what rate tables to use for calculating\n"
 
876
#~ "                    the cost of a call."
 
877
#~ msgstr ""
 
878
#~ " - Land             wird für grundlegende Einstellungen benutzt,\n"
 
879
#~ "                    z.B. für die Berechnung von Telefonkosten."
 
880
 
 
881
#~ msgid " - country prefix   what is used to indicate an international number"
 
882
#~ msgstr ""
 
883
#~ " - Landespräfix     wird genutzt, um eine internationale Nummer\n"
 
884
#~ "                    anzuzeigen"
 
885
 
 
886
#~ msgid ""
 
887
#~ " - country code     the phone number for your country\n"
 
888
#~ "                    (e.g. 49 for Germany)"
 
889
#~ msgstr ""
 
890
#~ " - Landesvorwahl    die Vorwahl für Ihr Land (z.B. 49 für Deutschland)"
 
891
 
 
892
#~ msgid ""
 
893
#~ " - areacode prefix  what is used to indicate an areacode,\n"
 
894
#~ "                    if applicable in your country. Usually a 0 ."
 
895
#~ msgstr ""
 
896
#~ " - Ortspräfix       wie wird eine Außerortsnummer dargestellt,\n"
 
897
#~ "                    wenn in Ihrem Land zutreffend. Normalerweise 0."
 
898
 
 
899
#~ msgid " - areacode         what your local areacode is (if applicable)"
 
900
#~ msgstr " - Ortsvorwahl      Ihre Ortsvorwahl (wenn zutreffend)"
 
901
 
 
902
#~ msgid ""
 
903
#~ "After installation, you may have to edit /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 "
 
904
#~ "before isdnlog can work properly, although that file is set up with "
 
905
#~ "reasonable defaults for most cases."
 
906
#~ msgstr ""
 
907
#~ "Nach der Installation müssen Sie möglicherweise die Datei /etc/isdn/"
 
908
#~ "isdnlog.isdnctrl0 anpassen, bevor isdnlog eingesetzt werden kann, obwohl "
 
909
#~ "diese Datei mit sinnvollen Voreinstellungen f"
 
910
 
 
911
#~ msgid ""
 
912
#~ "If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved."
 
913
#~ msgstr ""
 
914
#~ "Wenn Sie vorher die Datei /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 hatten, wird diese "
 
915
#~ "erhalten."
 
916
 
 
917
#~ msgid "isdnutils is now split up"
 
918
#~ msgstr "isdnutils ist jetzt aufgeteilt"
 
919
 
 
920
#~ msgid ""
 
921
#~ "The old isdnutils package is now split up into smaller parts: isdnutils "
 
922
#~ "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient "
 
923
#~ "isdnlog isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin "
 
924
#~ "isdneurofile"
 
925
#~ msgstr ""
 
926
#~ "Das alte isdnutils-Paket wurde in mehrere kleinere Pakete aufgeteilt: "
 
927
#~ "isdnutils, ipppd, isdnutils-xtools, isdnutils-doc, isdnvboxserver, "
 
928
#~ "isdnvboxclient, isdnlog, isdnlog-data, libcapi20-3, isdnactivecards, "
 
929
#~ "pppdcapiplugin, isdneurofile."
 
930
 
 
931
#~ msgid ""
 
932
#~ "This allows you to better select what parts you want installed, almost no "
 
933
#~ "one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically "
 
934
#~ "selecting those parts you need."
 
935
#~ msgstr ""
 
936
#~ "Diese Aufteilung erlaubt eine genauere Auswahl an Software, die "
 
937
#~ "installiert werden soll, da nicht jeder den vollen Funktionsumfang "
 
938
#~ "benötigt. Sie müssen allerdings selbst auswählen, was Sie benötigen."
 
939
 
 
940
#~ msgid ""
 
941
#~ "You have ipppX interfaces configured, but you have not selected  ipppd to "
 
942
#~ "be installed. This can be dangerous (leaving you with no way of obtaining "
 
943
#~ "ipppd), so aborting the installation of this new isdnutils."
 
944
#~ msgstr ""
 
945
#~ "Sie haben ipppX-Schnittstellen eingerichtet, es wurde aber ipppd nicht "
 
946
#~ "zur Installation ausgewählt. Dies kann gefährlich sein, da Sie so ipppd "
 
947
#~ "später nicht erreichen können; deshalb wird die Installation von "
 
948
#~ "isdnutils jetzt abgebrochen."
 
949
 
 
950
#~ msgid ""
 
951
#~ "If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files "
 
952
#~ "from /etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils."
 
953
#~ msgstr ""
 
954
#~ "Wenn Sie ipppd wirklich nicht benötigen, dann löschen Sie bitte die "
 
955
#~ "Dateien ipppd.* im Verzeichnis /etc/isdn. Stoppen Sie danach die ipppX-"
 
956
#~ "Schnittstellen und installieren Sie isdnutils neu."
 
957
 
 
958
#~ msgid ""
 
959
#~ "If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts "
 
960
#~ "you might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those "
 
961
#~ "should have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-"
 
962
#~ "get install isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f "
 
963
#~ "install' first to configure any other packages that were unpacked but not "
 
964
#~ "yet configured."
 
965
#~ msgstr ""
 
966
#~ "Wenn Sie dselect verwenden, dann markieren (+) Sie ipppd und die anderen "
 
967
#~ "von Ihnen benötigten Pakete (z.B. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), "
 
968
#~ "dies sollte aber auch automatisch geschehen. Wenn Sie apt-get verwenden, "
 
969
#~ "dann führen Sie »apt-get install isdnutils ippd isdnlog ...« aus; "
 
970
#~ "vielleicht müssen Sie vorher »apt-get -f install« ausführen, um andere "
 
971
#~ "Pakete, die bereits entpackt, aber noch nicht installiert wurden, zu "
 
972
#~ "konfigurieren."
 
973
 
 
974
#~ msgid "You have an (old) isdnvbox cron.weekly script"
 
975
#~ msgstr "Sie haben ein (altes) isdnvbox-cron.weekly-Skript"
 
976
 
 
977
#~ msgid ""
 
978
#~ "In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/"
 
979
#~ "cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when "
 
980
#~ "isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the "
 
981
#~ "existing cron script was not renamed. This can lead to two scripts "
 
982
#~ "existing."
 
983
#~ msgstr ""
 
984
#~ "In frühen Versionen von isdnutils 3.1pre1b, wenn es von 3.0 ein Upgrade "
 
985
#~ "erfahren hat, wurde das Skript /etc/cron.weekly/isdnutils in isdnvbox "
 
986
#~ "umbenannt. Unglücklicherweise wurde das existierende cron-Skript nicht "
 
987
#~ "umbenannt, als isdnvbox in isdnvboxserver und isdnvboxclient "
 
988
#~ "aufgesplittet wurde. Dies kann zu zwei vorhandenen Skripten führen."
 
989
 
 
990
#~ msgid ""
 
991
#~ "Normally, at this point the old script could just be deleted, but it "
 
992
#~ "looks like you have edited the script manually. Please look at /etc/cron."
 
993
#~ "weekly/isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the /"
 
994
#~ "etc/cron.weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by "
 
995
#~ "hand."
 
996
#~ msgstr ""
 
997
#~ "Normalerweise könnte an dieser Stelle das alte Skript einfach gelöscht "
 
998
#~ "werden, aber es scheint so, als hätten Sie dieses Skript manuell "
 
999
#~ "geändert. Sehen Sie bitte in /etc/cron.weekly/isdnvbox nach, ob "
 
1000
#~ "irgendwelche Änderungen gesichert werden sollten (z.B. im Skript /etc/"
 
1001
#~ "cron.weekly/isdnvboxserver), und löschen Sie das alte Skript dann von "
 
1002
#~ "Hand."
 
1003
 
 
1004
#~ msgid ""
 
1005
#~ "If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to "
 
1006
#~ "delete it."
 
1007
#~ msgstr ""
 
1008
#~ "Wenn Sie nichts entdecken können, das sich zu sichern lohnt, ist es "
 
1009
#~ "wahrscheinlich sicher, es zu löschen. "
 
1010
 
 
1011
#~ msgid "/etc/cron.weekly/isdnutils renamed to isdnvboxserver"
 
1012
#~ msgstr "/etc/cron.weekly/isdnutils wurde in isdnvboxserver umbenannt"
 
1013
 
 
1014
#~ msgid ""
 
1015
#~ "The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to "
 
1016
#~ "isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old "
 
1017
#~ "version, the script only handled isdnvbox things)."
 
1018
#~ msgstr ""
 
1019
#~ "Das Skript /etc/cron.weekly/isdnutils wurde in isdnvboxserver umbenannt, "
 
1020
#~ "um die Aufspaltung der Pakete widerzuspiegeln (in der alten Version "
 
1021
#~ "behandelte das Skript nur isdnvbox-Dinge)."
 
1022
 
 
1023
#~ msgid ""
 
1024
#~ "When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/"
 
1025
#~ "isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes "
 
1026
#~ "to the script in the past, please put those changes into the new script."
 
1027
#~ msgstr ""
 
1028
#~ "Wenn das Paketsystem fragt, ob /etc/cron.weekly/isdnvboxserver ersetzt "
 
1029
#~ "werden soll, wird dies empfohlen. Wenn Sie in der Vergangenheit "
 
1030
#~ "irgendwelche Änderungen an diesem Skript vorgenommen haben, ändern Sie "
 
1031
#~ "bitte das neue Skript entsprechend."
 
1032
 
 
1033
#~ msgid "You've chosen not to use debconf for isdnvboxserver"
 
1034
#~ msgstr ""
 
1035
#~ "Sie haben sich dagegen entschieden, debconf für isdnvboxserver zu nutzen"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid ""
 
1038
#~ "If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To "
 
1039
#~ "finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running "
 
1040
#~ "from inittab, and that vboxd will run out of inetd."
 
1041
#~ msgstr ""
 
1042
#~ "Sollten Sie Ihre Meinung ändern, lassen Sie »dpkg-reconfigure "
 
1043
#~ "isdnvboxserver« laufen. Um die Einrichtung von isdnvboxserver "
 
1044
#~ "abzuschließen, müssen Sie sicherstellen, dass vboxgetty aus inittab "
 
1045
#~ "heraus läuft und dass vboxd von inetd gestartet wird."
 
1046
 
 
1047
#~ msgid "spool directory created"
 
1048
#~ msgstr "Spool-Verzeichnis erstellt"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid ""
 
1051
#~ "The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary "
 
1052
#~ "for proper working of vbox."
 
1053
#~ msgstr ""
 
1054
#~ "Das Spool-Verzeichnis »${NEWSPOOL}« wurde erstellt; es ist nötig für das "
 
1055
#~ "ordentliche Arbeiten von vbox."
 
1056
 
 
1057
#~ msgid "vbox config file created"
 
1058
#~ msgstr "vbox-Konfigurationsdatei erstellt"
 
1059
 
 
1060
#~ msgid ""
 
1061
#~ "The configuration file `${DIR}/.vbox.conf' has been created. See `man "
 
1062
#~ "vbox.conf' for information on changing this file."
 
1063
#~ msgstr ""
 
1064
#~ "Die Konfigurationsdatei »${DIR}/.vbox.conf« wurde erstellt. Lesen Sie »man "
 
1065
#~ "vbox.conf« für Informationen, wie Änderungen an dieser Datei vorgenommen "
 
1066
#~ "werden."
 
1067
 
 
1068
#~ msgid "user `vbox' created"
 
1069
#~ msgstr "Benutzer »vbox« erstellt"
 
1070
 
 
1071
#~ msgid ""
 
1072
#~ "A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID "
 
1073
#~ "that the vbox daemons run under."
 
1074
#~ msgstr ""
 
1075
#~ "Ein Benutzer »vbox« wurde erstellt, mit der Zugehörigkeit zur Gruppe "
 
1076
#~ "»dialout«. Dieser wird benutzt als ID, unter der der vbox-Daemon läuft."
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "Failed to create user `vbox'"
 
1079
#~ msgstr "Benutzer »vbox« konnte nicht erstellt werden"
 
1080
 
 
1081
#~ msgid ""
 
1082
#~ "For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group "
 
1083
#~ "`dialout'. However, creating that user failed with the following error(s):"
 
1084
#~ msgstr ""
 
1085
#~ "Damit vbox optimal arbeiten kann, sollte ein Benutzer »vbox« in der Gruppe "
 
1086
#~ "»dialout« erstellt werden. Allerdings ist das Erstellen dieses Benutzers "
 
1087
#~ "mit folgender(-en) Fehlermeldung(en) gescheitert:"
 
1088
 
 
1089
#~ msgid "${MSG}"
 
1090
#~ msgstr "${MSG}"
 
1091
 
 
1092
#~ msgid ""
 
1093
#~ "Please remedy this problem by hand, and then rerun the configuration with "
 
1094
#~ "`dpkg-reconfigure isdnvboxserver'."
 
1095
#~ msgstr ""
 
1096
#~ "Bitte lösen Sie dieses Problem von Hand und starten Sie die Konfiguration "
 
1097
#~ "mit »dpkg-reconfigure isdnvboxserver« neu."
 
1098
 
 
1099
#~ msgid "isdnvboxserver is being configured."
 
1100
#~ msgstr "isdnvboxserver ist konfiguriert."
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "Note to translators: no need to translate this, not shown to users."
 
1103
#~ msgstr "Note to translators: no need to translate this, not shown to users."
1208
1104
 
1209
1105
#~ msgid "spool directory renamed"
1210
1106
#~ msgstr "Spool-Verzeichnis umbenannt"
1254
1150
#~ "The configuration file `${OLD}' has been moved to `${DIR}/.vbox.conf'.  "
1255
1151
#~ "See `man vbox.conf' for information on changing this file."
1256
1152
#~ msgstr ""
1257
 
#~ "Die Konfigurationsdatei »${OLD}« wurde nach »${DIR}/.vbox.conf« "
1258
 
#~ "verschoben. Lesen Sie »man vbox.conf« für Informationen, wie Änderungen "
1259
 
#~ "an dieser Datei vorgenommen werden."
 
1153
#~ "Die Konfigurationsdatei »${OLD}« wurde nach »${DIR}/.vbox.conf« verschoben. "
 
1154
#~ "Lesen Sie »man vbox.conf« für Informationen, wie Änderungen an dieser "
 
1155
#~ "Datei vorgenommen werden."