~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-bg/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmfonts.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 46.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-6wto16la4lexo30a
Tags: upstream-4.6.0
Import upstream version 4.6.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
3
# This file is licensed under the GPL.
4
4
#
5
 
# $Id: kcmfonts.po 1204058 2010-12-06 05:40:01Z scripty $
 
5
# $Id: kcmfonts.po 1214357 2011-01-14 11:14:07Z scripty $
6
6
#
7
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
8
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 10:36+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:21+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
22
 
23
 
#: fonts.cpp:225
 
23
#: fonts.cpp:229
24
24
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
25
25
msgstr "Настройки на заглаждане"
26
26
 
27
 
#: fonts.cpp:232
 
27
#: fonts.cpp:236
28
28
msgid "E&xclude range:"
29
29
msgstr "&Изключение:"
30
30
 
31
 
#: fonts.cpp:235 fonts.cpp:240
 
31
#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244
32
32
msgid " pt"
33
33
msgstr " точки"
34
34
 
35
 
#: fonts.cpp:237
 
35
#: fonts.cpp:241
36
36
msgid " to "
37
37
msgstr " до"
38
38
 
39
 
#: fonts.cpp:244
 
39
#: fonts.cpp:248
40
40
msgid ""
41
41
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
42
42
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
55
55
"червен, зелен и син. По-голяма част от мониторите имат нормално линейно "
56
56
"подреждане от тип RGB.<br /> Функцията не работи със CRT монитори.</p>"
57
57
 
58
 
#: fonts.cpp:255
 
58
#: fonts.cpp:259
59
59
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
60
60
msgstr "За&глаждане на ниво пиксел:"
61
61
 
62
 
#: fonts.cpp:267
 
62
#: fonts.cpp:271
63
63
msgid "Hinting style: "
64
64
msgstr "Режим на омекотяване: "
65
65
 
66
 
#: fonts.cpp:274
 
66
#: fonts.cpp:278
67
67
msgid ""
68
68
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
69
69
msgstr ""
70
70
"Омекотяването е процес, който се използва за повишаване на качеството на "
71
71
"шрифтовете с малки размери."
72
72
 
73
 
#: fonts.cpp:500
 
73
#: fonts.cpp:504
74
74
msgctxt "font usage"
75
75
msgid "General"
76
76
msgstr "Основен"
77
77
 
78
 
#: fonts.cpp:501
 
78
#: fonts.cpp:505
79
79
msgctxt "font usage"
80
80
msgid "Fixed width"
81
81
msgstr "Равноширок"
82
82
 
83
 
#: fonts.cpp:502
 
83
#: fonts.cpp:506
84
84
msgctxt "font usage"
85
85
msgid "Small"
86
86
msgstr "Малък"
87
87
 
88
 
#: fonts.cpp:503
 
88
#: fonts.cpp:507
89
89
msgctxt "font usage"
90
90
msgid "Toolbar"
91
91
msgstr "Лента с инструменти"
92
92
 
93
 
#: fonts.cpp:504
 
93
#: fonts.cpp:508
94
94
msgctxt "font usage"
95
95
msgid "Menu"
96
96
msgstr "Меню"
97
97
 
98
 
#: fonts.cpp:505
 
98
#: fonts.cpp:509
99
99
msgctxt "font usage"
100
100
msgid "Window title"
101
101
msgstr "Заглавие на прозорец"
102
102
 
103
 
#: fonts.cpp:506
 
103
#: fonts.cpp:510
104
104
msgctxt "font usage"
105
105
msgid "Taskbar"
106
106
msgstr "Системен панел"
107
107
 
108
 
#: fonts.cpp:507
 
108
#: fonts.cpp:511
109
109
msgctxt "font usage"
110
110
msgid "Desktop"
111
111
msgstr "Работен плот"
112
112
 
113
 
#: fonts.cpp:537
 
113
#: fonts.cpp:541
114
114
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
115
115
msgstr ""
116
116
"Шрифт за показване на нормален текст (надпис на бутон, елементи от списъци и "
117
117
"др.)."
118
118
 
119
 
#: fonts.cpp:538
 
119
#: fonts.cpp:542
120
120
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
121
121
msgstr "Шрифт с фиксирана широчина (като в пишещите машини)."
122
122
 
123
 
#: fonts.cpp:539
 
123
#: fonts.cpp:543
124
124
msgid "Smallest font that is still readable well."
125
125
msgstr "Най-малкият добре четим шрифт."
126
126
 
127
 
#: fonts.cpp:540
 
127
#: fonts.cpp:544
128
128
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
129
129
msgstr ""
130
130
"Шрифт за показване на текст заедно с иконите на лентите с инструментите."
131
131
 
132
 
#: fonts.cpp:541
 
132
#: fonts.cpp:545
133
133
msgid "Used by menu bars and popup menus."
134
134
msgstr ""
135
135
"Шрифт за показване на текст в менютата (главното меню, подменютата, "
136
136
"изскачащите менюта и др.)."
137
137
 
138
 
#: fonts.cpp:542
 
138
#: fonts.cpp:546
139
139
msgid "Used by the window titlebar."
140
140
msgstr "Шрифт за показване на заглавието на прозорците."
141
141
 
142
 
#: fonts.cpp:543
 
142
#: fonts.cpp:547
143
143
msgid "Used by the taskbar."
144
144
msgstr "Шрифт за показване на текст в системния панел."
145
145
 
146
 
#: fonts.cpp:544
 
146
#: fonts.cpp:548
147
147
msgid "Used for desktop icons."
148
148
msgstr "Шрифт за текста на иконите на работния плот."
149
149
 
150
 
#: fonts.cpp:583
 
150
#: fonts.cpp:587
151
151
#, kde-format
152
152
msgctxt "Font role"
153
153
msgid "%1: "
154
154
msgstr "%1: "
155
155
 
156
 
#: fonts.cpp:596
 
156
#: fonts.cpp:600
157
157
msgid "Ad&just All Fonts..."
158
158
msgstr "&Настройка на всички шрифтове..."
159
159
 
160
 
#: fonts.cpp:597
 
160
#: fonts.cpp:601
161
161
msgid "Click to change all fonts"
162
162
msgstr "Промяна на всички шрифтове."
163
163
 
164
 
#: fonts.cpp:608
 
164
#: fonts.cpp:612
165
165
msgid "Use a&nti-aliasing:"
166
166
msgstr "&Заглаждане за шрифтовете:"
167
167
 
168
 
#: fonts.cpp:612
 
168
#: fonts.cpp:616
169
169
msgctxt "Use anti-aliasing"
170
170
msgid "Enabled"
171
171
msgstr "Включено"
172
172
 
173
 
#: fonts.cpp:613
 
173
#: fonts.cpp:617
174
174
msgctxt "Use anti-aliasing"
175
175
msgid "System Settings"
176
176
msgstr "Системни настройки"
177
177
 
178
 
#: fonts.cpp:614
 
178
#: fonts.cpp:618
179
179
msgctxt "Use anti-aliasing"
180
180
msgid "Disabled"
181
181
msgstr "Изключено"
182
182
 
183
 
#: fonts.cpp:615
 
183
#: fonts.cpp:619
184
184
msgid ""
185
185
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
186
186
msgstr "Заглаждане на стълбичния ефект на шрифтовете."
187
187
 
188
 
#: fonts.cpp:617
 
188
#: fonts.cpp:621
189
189
msgid "Configure..."
190
190
msgstr "Настройване..."
191
191
 
192
 
#: fonts.cpp:624
 
192
#: fonts.cpp:628
193
193
msgid "Force fonts DPI:"
194
194
msgstr "Принудително DPI:"
195
195
 
196
 
#: fonts.cpp:629
 
196
#: fonts.cpp:633
197
197
msgctxt "Force fonts DPI"
198
198
msgid "Disabled"
199
199
msgstr "Изключено"
200
200
 
201
 
#: fonts.cpp:630
 
201
#: fonts.cpp:634
202
202
msgid "96 DPI"
203
203
msgstr "96 DPI"
204
204
 
205
 
#: fonts.cpp:631
 
205
#: fonts.cpp:635
206
206
msgid "120 DPI"
207
207
msgstr "120 DPI"
208
208
 
209
 
#: fonts.cpp:633
 
209
#: fonts.cpp:637
210
210
msgid ""
211
211
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
212
212
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
227
227
"ServerLocalArgs= в $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Когато шрифтовете не се "
228
228
"обработват с правилното DPI, по-добре използвайте други.</p>"
229
229
 
230
 
#: fonts.cpp:776
 
230
#: fonts.cpp:780
231
231
msgid ""
232
232
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
233
233
"applications.</p>"
235
235
"<p>Някои промени (като заглаждането на шрифтовете) ще важат само за ново "
236
236
"стартирани програми.</p>"
237
237
 
238
 
#: fonts.cpp:777 fonts.cpp:786
 
238
#: fonts.cpp:781 fonts.cpp:790
239
239
msgid "Font Settings Changed"
240
240
msgstr "Настройките на шрифтовете са променени"
241
241
 
242
 
#: fonts.cpp:785
 
242
#: fonts.cpp:789
243
243
msgid ""
244
244
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
245
245
msgstr ""