~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-el/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kleopatra.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-c3761x9614jnl076
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:29+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 05:18+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 19:53+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Giorgos Katsikatsos <giorgos.katsikatsos@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
21
 
22
 
#: kwatchgnupg/tray.cpp:57
23
 
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
24
 
msgstr "Προβολέας καταγραφής KWatchGnuPG"
25
 
 
26
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40
27
 
msgid "GnuPG log viewer"
28
 
msgstr "Προβολέας καταγραφής GnuPG"
29
 
 
30
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
31
 
msgid "Steffen Hansen"
32
 
msgstr "Steffen Hansen"
33
 
 
34
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:65
 
22
#: aboutdata.cpp:53
 
23
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
 
24
msgstr "Διαχειριστής πιστοποιητικών και GUI ενοποιημένης κρυπτογράφησης"
 
25
 
 
26
#: aboutdata.cpp:63
 
27
msgid "Current Maintainer"
 
28
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
 
29
 
 
30
#: aboutdata.cpp:64
 
31
msgid "Former Maintainer"
 
32
msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
 
33
 
 
34
#: aboutdata.cpp:65 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
35
35
msgid "Original Author"
36
36
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
37
37
 
38
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:61
39
 
msgid "KWatchGnuPG"
40
 
msgstr "KWatchGnuPG"
41
 
 
42
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:63
43
 
msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
44
 
msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
45
 
 
46
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:103
47
 
#, kde-format
48
 
msgid "[%1] Log cleared"
49
 
msgstr "[%1] Η καταγραφή μηδενίστηκε"
50
 
 
51
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:110
52
 
msgid "C&lear History"
53
 
msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού"
54
 
 
55
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:141
56
 
#, kde-format
57
 
msgid "[%1] Log stopped"
58
 
msgstr "[%1] Η καταγραφή σταμάτησε"
59
 
 
60
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:156
61
 
msgid ""
62
 
"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
63
 
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
64
 
"This log window is unable to display any useful information."
65
 
msgstr ""
66
 
"Η διεργασία καταγραφής watchgnupg δεν μπορεί να εκκινήσει.\n"
67
 
"Παρακαλώ εγκαταστήστε το watchgnupg στη διαδρομή σας $PATH.\n"
68
 
"Το παράθυρο καταγραφής δεν μπορεί να εμφανίσει χρήσιμες πληροφορίες."
69
 
 
70
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:158
71
 
#, kde-format
72
 
msgid "[%1] Log started"
73
 
msgstr "[%1] Η καταγραφή εκκίνησε"
74
 
 
75
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:193
76
 
msgid "There are no components available that support logging."
77
 
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα συστατικά που υποστηρίζουν την καταγραφή."
78
 
 
79
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
80
 
msgid ""
81
 
"The watchgnupg logging process died.\n"
82
 
"Do you want to try to restart it?"
83
 
msgstr ""
84
 
"Η διεργασία καταγραφής watchgnupg κατέρρευσε.\n"
85
 
"Επιθυμείτε να προσπαθήσετε την επανεκκίνησή της;"
86
 
 
87
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
88
 
msgid "Try Restart"
89
 
msgstr "Προσπάθεια επανεκκίνησης"
90
 
 
91
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
92
 
msgid "Do Not Try"
93
 
msgstr "Χωρίς προσπάθεια"
94
 
 
95
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:200
96
 
msgid "====== Restarting logging process ====="
97
 
msgstr "====== Επανεκκίνηση διεργασίας καταγραφής ====="
98
 
 
99
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:203
100
 
msgid ""
101
 
"The watchgnupg logging process is not running.\n"
102
 
"This log window is unable to display any useful information."
103
 
msgstr ""
104
 
"Η διεργασία καταγραφής watchgnupg δεν εκτελείται.\n"
105
 
"Το παράθυρο καταγραφής δεν μπορεί να εμφανίσει χρήσιμες πληροφορίες."
106
 
 
107
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:234
108
 
msgid "Save Log to File"
109
 
msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφής"
110
 
 
111
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:239
112
 
#, kde-format
113
 
msgid ""
114
 
"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
115
 
msgstr ""
116
 
"Το αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα την αντικατάστασή "
117
 
"του;"
118
 
 
119
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:242
120
 
msgid "Overwrite File"
121
 
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου"
122
 
 
123
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:249
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Could not save file %1: %2"
 
38
#: aboutdata.cpp:70
 
39
msgid "David Faure"
 
40
msgstr "David Faure"
 
41
 
 
42
#: aboutdata.cpp:71
 
43
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
 
44
msgstr "Ρυθμίσεις πλαισίου εργασίας του συστήματος υποστήριξης, ενσωμάτωση KIO"
 
45
 
 
46
#: aboutdata.cpp:73
 
47
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
 
48
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
 
49
 
 
50
#: aboutdata.cpp:74
 
51
#, fuzzy
 
52
#| msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
 
53
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
 
54
msgstr ""
 
55
"Εξαρτώμενα από την κατάσταση χρώματα και γραμματοσειρές στη λίστα κλειδιών"
 
56
 
 
57
#: aboutdata.cpp:76
 
58
msgid "Thomas Moenicke"
 
59
msgstr "Thomas Moenicke"
 
60
 
 
61
#: aboutdata.cpp:77
 
62
msgid "Artwork"
 
63
msgstr "Γραφικά"
 
64
 
 
65
#: aboutdata.cpp:79
 
66
msgid "Frank Osterfeld"
 
67
msgstr "Frank Osterfeld"
 
68
 
 
69
#: aboutdata.cpp:80
 
70
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
 
71
msgstr "Λογομαχία gpgme/win, εντολές εξυπηρετητή UI και διάλογοι"
 
72
 
 
73
#: aboutdata.cpp:82
 
74
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
 
75
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
 
76
 
 
77
#: aboutdata.cpp:83
 
78
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
 
79
msgstr "Υποστήριξη σειράς εμφάνισης DN, εσωτερική δομή"
 
80
 
 
81
#: aboutdata.cpp:89
 
82
msgid "Kleopatra"
 
83
msgstr "Kleopatra"
 
84
 
 
85
#: aboutdata.cpp:91
 
86
msgid ""
 
87
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
 
88
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
 
89
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
 
90
msgstr ""
 
91
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
 
92
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
 
93
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
 
94
 
 
95
#: aboutdata.cpp:105
 
96
msgid ""
 
97
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
 
98
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
 
99
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
 
100
"included with Gpg4win are Free Software."
 
101
msgstr ""
 
102
"Το Gpg4win είναι ένα πακέτο για τα Windows για την κρυπτογράφηση email και "
 
103
"αρχείων που ως κύριο συστατικό του είναι το GnuPG για τα Windows. "
 
104
"Υποστηρίζονται και τα δύο πρότυπα κρυπτογράφησης OpenPGP και S/MIME. Το "
 
105
"Gpg4win και το λογισμικό που ενσωματώνεται σε αυτό είναι Ελεύθερο λογισμικό."
 
106
 
 
107
#: aboutdata.cpp:112
 
108
msgid ""
 
109
"This Free Software product was developed mostly as part of commercial "
 
110
"contracts by the following companies:<ul><li><a href='http://intevation."
 
111
"net'>Intevation GmbH</a> (Projekt coordination, QA, Compendium)</li><li><a "
 
112
"href='http://www.g10code.com'>g10 Code GmbH</a> (Crypto Funktionality, "
 
113
"GpgOL, GpgEX, GPA)</li> <li><a href='http://www.kdab.com'>KDAB</a> "
 
114
"(Kleopatra)</li></ul>The following persons have contributed (as of 20100706):"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: aboutdata.cpp:121
 
118
msgid ""
 
119
"Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Bernhard "
 
120
"Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc Mutz<br>Marcel Newmann<br>Frank "
 
121
"Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian v. Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. "
 
122
"Jan-Oliver Wagner"
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: aboutdata.cpp:145 aboutdata.cpp:152
 
126
#, fuzzy
 
127
#| msgid "Passed"
 
128
msgctxt "Version string is a guess"
 
129
msgid "guessed"
 
130
msgstr "Πέρασε"
 
131
 
 
132
#: aboutdata.cpp:168
 
133
msgid "Gpg4win"
 
134
msgstr "Gpg4win"
 
135
 
 
136
#: commands/adduseridcommand.cpp:219
 
137
#, kde-format
 
138
msgctxt "@info"
 
139
msgid ""
 
140
"<para>An error occurred while trying to add the user-id: <message>%1</"
 
141
"message></para>"
 
142
msgstr ""
 
143
"<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια προσθήκης του id χρήστη: "
 
144
"<message>%1</message></para>"
 
145
 
 
146
#: commands/adduseridcommand.cpp:222
 
147
#, fuzzy
 
148
#| msgid "Add User-ID Error"
 
149
msgctxt "@title:window"
 
150
msgid "Add User-ID Error"
 
151
msgstr "Σφάλμα προσθήκης ID χρήστη"
 
152
 
 
153
#: commands/adduseridcommand.cpp:226
 
154
#, fuzzy
 
155
#| msgid "User-ID successfully added."
 
156
msgctxt "@info"
 
157
msgid "User-ID successfully added."
 
158
msgstr "Επιτυχής προσθήκη ID χρήστη."
 
159
 
 
160
#: commands/adduseridcommand.cpp:227
 
161
#, fuzzy
 
162
#| msgid "Add User-ID Succeeded"
 
163
msgctxt "@title:window"
 
164
msgid "Add User-ID Succeeded"
 
165
msgstr "Επιτυχής προσθήκη ID χρήστη"
 
166
 
 
167
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182
 
168
#, fuzzy
 
169
#| msgid ""
 
170
#| "To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
 
171
#| "certificate for yourself. Choose <interface>File->New Certificate...</"
 
172
#| "interface> to create one."
 
173
msgctxt "@info"
 
174
msgid ""
 
175
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
 
176
"certificate for yourself. Choose <interface>File->New Certificate...</"
 
177
"interface> to create one."
 
178
msgstr ""
 
179
"Για την πιστοποίηση άλλων πιστοποιητικών, πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε ένα "
 
180
"πιστοποιητικό OpenPGP για εσάς. Επιλέξτε το <interface>Αρχείο->Νέο "
 
181
"πιστοποιητικό...</interface> για τη δημιουργία ενός."
 
182
 
 
183
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183
 
184
msgid "Certification Not Possible"
 
185
msgstr "Αδύνατη η πιστοποίηση"
 
186
 
 
187
#: commands/changeexpirycommand.cpp:222
 
188
#, kde-format
 
189
msgid ""
 
190
"<p>An error occurred while trying to change the expiry date for <b>%1</b>:</"
 
191
"p><p>%2</p>"
 
192
msgstr ""
 
193
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια τροποποίησης της ημερομηνίας λήξης "
 
194
"του <b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
 
195
 
 
196
#: commands/changeexpirycommand.cpp:226
 
197
msgid "Expiry Date Change Error"
 
198
msgstr "Σφάλμα τροποποίησης ημερομηνίας λήξης"
 
199
 
 
200
#: commands/changeexpirycommand.cpp:230
 
201
msgid "Expiry date changed successfully."
 
202
msgstr "Επιτυχία τροποποίησης ημερομηνίας λήξης."
 
203
 
 
204
#: commands/changeexpirycommand.cpp:231
 
205
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
 
206
msgstr "Επιτυχία τροποποίησης ημερομηνίας λήξης"
 
207
 
 
208
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221
 
209
#, kde-format
 
210
msgid ""
 
211
"<p>An error occurred while trying to change the owner trust for <b>%1</b>:</"
 
212
"p><p>%2</p>"
 
213
msgstr ""
 
214
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια τροποποίησης εμπιστοσύνης του "
 
215
"ιδιοκτήτη <b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
 
216
 
 
217
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225
 
218
msgid "Owner Trust Change Error"
 
219
msgstr "Σφάλμα τροποποίησης εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
 
220
 
 
221
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:229
 
222
msgid "Owner trust changed successfully."
 
223
msgstr "Επιτυχία τροποποίησης εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη."
 
224
 
 
225
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230
 
226
msgid "Owner Trust Change Succeeded"
 
227
msgstr "Επιτυχία τροποποίησης εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
 
228
 
 
229
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185
 
230
#, fuzzy, kde-format
 
231
#| msgid ""
 
232
#| "<p>An error occurred while trying to change the expiry date for <b>%1</b>:"
 
233
#| "</p><p>%2</p>"
 
234
msgid ""
 
235
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for <b>%1</b>:</"
 
236
"p><p>%2</p>"
 
237
msgstr ""
 
238
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια τροποποίησης της ημερομηνίας λήξης "
 
239
"του <b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
 
240
 
 
241
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:189
 
242
#, fuzzy
 
243
#| msgid "Passphrase Change Error"
 
244
msgid "Passphrase Change Error"
 
245
msgstr "Σφάλμα τροποποίησης φράσης πρόσβασης"
 
246
 
 
247
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193
 
248
#, fuzzy
 
249
#| msgid "Passphrase changed successfully."
 
250
msgid "Passphrase changed successfully."
 
251
msgstr "Η φράση πρόσβασης τροποποιήθηκε με επιτυχία."
 
252
 
 
253
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:194
 
254
#, fuzzy
 
255
#| msgid "Expiry Date Change Succeeded"
 
256
msgid "Passphrase Change Succeeded"
 
257
msgstr "Επιτυχία τροποποίησης ημερομηνίας λήξης"
 
258
 
 
259
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:94
 
260
#, kde-format
 
261
msgid ""
 
262
"Failed to update the trust database:\n"
 
263
"%1"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:96
 
267
msgid "Root Trust Update Failed"
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:256
 
271
#, fuzzy, kde-format
 
272
#| msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
 
273
msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2"
 
274
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%1\" για ανάγνωση"
 
275
 
 
276
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:264
 
277
#, fuzzy, kde-format
 
278
#| msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
 
279
msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2"
 
280
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%1\" για ανάγνωση"
 
281
 
 
282
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:268
 
283
#, fuzzy, kde-format
 
284
#| msgid "Could not save file %1: %2"
 
285
msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2"
126
286
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στο αρχείο %1: %2"
127
287
 
128
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:75
129
 
msgid "Configure KWatchGnuPG"
130
 
msgstr "Ρύθμιση του KWatchGnuPG"
131
 
 
132
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:90
133
 
msgid "WatchGnuPG"
134
 
msgstr "WatchGnuPG"
135
 
 
136
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:102
137
 
msgid "&Executable:"
138
 
msgstr "&Εκτελέσιμο:"
139
 
 
140
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:111
141
 
msgid "&Socket:"
142
 
msgstr "&Υποδοχή:"
143
 
 
144
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:120
145
 
msgid "None"
146
 
msgstr "Κανένα"
147
 
 
148
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:121
149
 
msgid "Basic"
150
 
msgstr "Βασικό"
151
 
 
152
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:122
153
 
msgid "Advanced"
154
 
msgstr "Προχωρημένο"
155
 
 
156
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:123
157
 
msgid "Expert"
158
 
msgstr "Ειδικό"
159
 
 
160
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:124
161
 
msgid "Guru"
162
 
msgstr "Εξειδικευμένο"
163
 
 
164
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:125
165
 
msgid "Default &log level:"
166
 
msgstr "Προκαθορισμένο επίπεδο &καταγραφής:"
167
 
 
168
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:133
169
 
msgid "Log Window"
170
 
msgstr "Παράθυρο καταγραφής"
171
 
 
172
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:146
173
 
#, fuzzy
174
 
#| msgctxt "history size spinbox suffix"
175
 
#| msgid " lines"
176
 
msgctxt "history size spinbox suffix"
177
 
msgid " line"
178
 
msgid_plural " lines"
179
 
msgstr[0] " γραμμές"
180
 
msgstr[1] " γραμμές"
181
 
 
182
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:147
183
 
msgid "unlimited"
184
 
msgstr "απεριόριστο"
185
 
 
186
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:148
187
 
msgid "&History size:"
188
 
msgstr "Μέγεθος &ιστορικού:"
189
 
 
190
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:152
191
 
msgid "Set &Unlimited"
192
 
msgstr "Ορισμός σε α&περιόριστο"
193
 
 
194
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:159
195
 
msgid "Enable &word wrapping"
196
 
msgstr "Ενεργοποίηση αναδίπλωσης &λέξεων"
 
288
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:318
 
289
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:558
 
290
#, kde-format
 
291
msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:329
 
295
#, fuzzy
 
296
#| msgid "Could not find clipboard"
 
297
msgid "Could not find gpgconf executable"
 
298
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προχείρου"
 
299
 
 
300
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:339
 
301
#, kde-format
 
302
msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:154
 
306
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:154
 
307
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:160
 
308
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:162
 
309
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146
 
310
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:159
 
311
#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:162
 
312
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232
 
313
#, kde-format
 
314
msgid "An error occurred: %1"
 
315
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα: %1"
 
316
 
 
317
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:156
 
318
msgid "Create Checksum Files Error"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:167
 
322
#, fuzzy
 
323
#| msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
 
324
msgid "Select One or More Files to Create Checksums For"
 
325
msgstr ""
 
326
"Επιλέξτε ένα ή περισσότερα αρχεία για αποκρυπτογράφηση και/ή επαλήθευση"
 
327
 
 
328
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:156
 
329
#, fuzzy
 
330
#| msgid "Decrypt/Verify Files Error"
 
331
msgid "Verify Checksum Files Error"
 
332
msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης/επαλήθευσης αρχείων"
 
333
 
 
334
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:167
 
335
#, fuzzy
 
336
#| msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
 
337
msgid "Select One or More Checksum Files"
 
338
msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα αρχεία για υπογραφή και/ή κρυπτογράφηση"
 
339
 
 
340
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:163
 
341
msgid "Clear CRL Cache Error"
 
342
msgstr "Σφάλμα καθαρισμού λανθάνουσας μνήμης CRL"
 
343
 
 
344
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66
 
345
msgid "Clear CRL Cache Finished"
 
346
msgstr "Ολοκλήρωση καθαρισμού λανθάνουσας μνήμης CRL"
 
347
 
 
348
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70
 
349
#, kde-format
 
350
msgid ""
 
351
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
 
352
"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
 
353
msgstr ""
 
354
"Η διεργασία DirMngr που προσπάθησε να καθαρίσει τη λανθάνουσα μνήμη CRL "
 
355
"τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος. Παρακαλώ ελέγξτε "
 
356
"την έξοδο του %1 για λεπτομέρειες."
 
357
 
 
358
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:76
 
359
#, kde-format
 
360
msgid ""
 
361
"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 "
 
362
"was:\n"
 
363
"%2"
 
364
msgstr ""
 
365
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια καθαρισμού της λανθάνουσας μνήμης CRL. "
 
366
"Η έξοδος του %1 ήταν:\n"
 
367
"%2"
 
368
 
 
369
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81
 
370
msgid "CRL cache cleared successfully."
 
371
msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη CRL καθαρίστηκε με επιτυχία."
 
372
 
 
373
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146
 
374
msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
 
375
msgstr ""
 
376
"Το πρόχειρο δε φαίνεται να περιέχει μια υπογραφή ή κρυπτογραφημένο κείμενο."
 
377
 
 
378
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:148
 
379
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:162
 
380
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
 
381
msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης/επαλήθευσης προχείρου"
 
382
 
 
383
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:164
 
384
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
 
385
msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης/επαλήθευσης αρχείων"
 
386
 
 
387
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:175
 
388
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
 
389
msgstr ""
 
390
"Επιλέξτε ένα ή περισσότερα αρχεία για αποκρυπτογράφηση και/ή επαλήθευση"
 
391
 
 
392
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98
 
393
msgctxt "@title:window"
 
394
msgid "Delete Certificates"
 
395
msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικών"
 
396
 
 
397
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163
 
398
msgid ""
 
399
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
 
400
"Check your installation."
 
401
msgstr ""
 
402
"Τόσο το σύστημα υποστήριξης OpenPGP όσο και το CMS δεν υποστηρίζουν τη "
 
403
"διαγραφή πιστοποιητικών.\n"
 
404
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
 
405
 
 
406
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:167
 
407
msgid ""
 
408
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
 
409
"Check your installation.\n"
 
410
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
 
411
msgstr ""
 
412
"Το σύστημα υποστήριξης OpenPGP δεν υποστηρίζει τη διαγραφή πιστοποιητικών.\n"
 
413
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
 
414
"Θα διαγραφούν μόνο τα πιστοποιητικά CMS."
 
415
 
 
416
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:174
 
417
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:178
 
418
msgid ""
 
419
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
 
420
"Check your installation."
 
421
msgstr ""
 
422
"Το σύστημα υποστήριξης OpenPGP δεν υποστηρίζει τη διαγραφή πιστοποιητικών.\n"
 
423
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
 
424
 
 
425
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:184
 
426
msgid ""
 
427
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
 
428
"Check your installation.\n"
 
429
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
 
430
msgstr ""
 
431
"Το σύστημα υποστήριξης CMS δεν υποστηρίζει τη διαγραφή πιστοποιητικών.\n"
 
432
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
 
433
"Θα διαγραφούν μόνο τα πιστοποιητικά OpenPGP."
 
434
 
 
435
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:200
 
436
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:213
 
437
msgid ""
 
438
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
 
439
"Check your installation."
 
440
msgstr ""
 
441
"Το σύστημα υποστήριξης CMS δεν υποστηρίζει τη διαγραφή πιστοποιητικών.\n"
 
442
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
 
443
 
 
444
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280
 
445
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:349
 
446
msgid "Certificate Deletion Failed"
 
447
msgstr "Αποτυχία διαγραφής πιστοποιητικού"
 
448
 
 
449
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281
 
450
msgid "Certificate Deletion Problem"
 
451
msgstr "Πρόβλημα διαγραφής πιστοποιητικού"
 
452
 
 
453
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340
 
454
#, kde-format
 
455
msgid "OpenPGP backend: %1"
 
456
msgstr "Σύστημα υποστήριξης OpenPGP: %1"
 
457
 
 
458
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:343
 
459
#, kde-format
 
460
msgid "CMS backend: %1"
 
461
msgstr "Σύστημα υποστήριξης CMS: %1"
 
462
 
 
463
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:345
 
464
#, kde-format
 
465
msgid ""
 
466
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>%"
 
467
"1</b></p></qt>"
 
468
msgstr ""
 
469
"<qt><p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής του πιστοποιητικού:</"
 
470
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
 
471
 
 
472
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87
 
473
#, fuzzy
 
474
#| msgid "&Update"
 
475
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
 
476
msgid "&Update"
 
477
msgstr "Ενη&μέρωση"
 
478
 
 
479
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:260
 
480
msgid "Certificate Dump"
 
481
msgstr "Αποτύπωση πιστοποιητικού"
 
482
 
 
483
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285
 
484
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:246
 
485
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
 
486
msgstr ""
 
487
"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας gpgsm. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή "
 
488
"σας."
 
489
 
 
490
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:287
 
491
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:311
 
492
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:316
 
493
msgid "Dump Certificate Error"
 
494
msgstr "Σφάλμα αποτύπωσης πιστοποιητικού"
 
495
 
 
496
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:307
 
497
#, kde-format
 
498
msgid ""
 
499
"The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely "
 
500
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert "
 
501
"%1 for details."
 
502
msgstr ""
 
503
"Η διεργασία GpgSM που προσπάθησε να αποτυπώσει το πιστοποιητικό και "
 
504
"τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος. Παρακαλώ ελέγξτε "
 
505
"την έξοδο του gpgsm --dump-cert %1 για λεπτομέρειες."
 
506
 
 
507
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:314
 
508
#, kde-format
 
509
msgid ""
 
510
"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from "
 
511
"GpgSM was:\n"
 
512
"%1"
 
513
msgstr ""
 
514
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αποτύπωσης του πιστοποιητικού. Η "
 
515
"έξοδος από το GpgSM ήταν:\n"
 
516
"%1"
 
517
 
 
518
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:226
 
519
msgid "CRL Cache Dump"
 
520
msgstr "Αποτύπωση λανθάνουσας CRL"
 
521
 
 
522
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:271
 
523
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:276
 
524
msgid "Dump CRL Cache Error"
 
525
msgstr "Σφάλμα αποτύπωσης λανθάνουσας μνήμης CRL"
 
526
 
 
527
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268
 
528
msgid ""
 
529
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because "
 
530
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
 
531
"listcrls for details."
 
532
msgstr ""
 
533
"Η διεργασία GpgSM που προσπάθησε να αποτυπώσει τη λανθάνουσα μνήμη CRL "
 
534
"τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος. Παρακαλώ ελέγξτε "
 
535
"την έξοδο του gpgsm --call-dirmngr listcrls για λεπτομέρειες."
 
536
 
 
537
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:274
 
538
#, kde-format
 
539
msgid ""
 
540
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM "
 
541
"was:\n"
 
542
"%1"
 
543
msgstr ""
 
544
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αποτύπωσης της λανθάνουσας μνήμης CRL. "
 
545
"Η έξοδος από το GpgSM ήταν:\n"
 
546
"%1"
 
547
 
 
548
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:148
 
549
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:161
 
550
msgid "Encrypt Clipboard Error"
 
551
msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης προχείρου"
 
552
 
 
553
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:86
 
554
msgctxt "@info"
 
555
msgid ""
 
556
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>Since "
 
557
"none is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
 
558
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export to.</"
 
559
"para><para>You can configure OpenPGP directory servers in "
 
560
"<application>Kleopatra</application>'s configuration dialog.</para><para>Do "
 
561
"you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server "
 
562
"to export to?</para>"
 
563
msgstr ""
 
564
"<para>Δεν έχουν ρυθμιστεί υπηρεσίες καταλόγου OpenPGP.</para><para>Αφού δεν "
 
565
"έχει οριστεί κάτι τέτοιο, το <application>Kleopatra</application> θα "
 
566
"χρησιμοποιήσει τον <resource>keys.gnupg.net</resource> ως εξυπηρετητή για "
 
567
"την εξαγωγή.</para><para>Μπορείτε να ρυθμίσετε εξυπηρετητές καταλόγου "
 
568
"OpenPGP στο διάλογο ρυθμίσεων του <application>Kleopatra.</application></"
 
569
"para><para>Επιθυμείτε τη συνέχεια με χρήση του <resource>keys.gnupg.net</"
 
570
"resource> ως εξυπηρετητή για την εξαγωγή;</para>"
 
571
 
 
572
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93
 
573
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105
 
574
#, fuzzy
 
575
#| msgid "OpenPGP Certificate Export"
 
576
msgctxt "@title:window"
 
577
msgid "OpenPGP Certificate Export"
 
578
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού OpenPGP"
 
579
 
 
580
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100
 
581
msgctxt "@info"
 
582
msgid ""
 
583
"<para>When OpenPGP certificates have been exported to a public directory "
 
584
"server, it is nearly impossible to remove them again.</para><para>Before "
 
585
"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you "
 
586
"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if "
 
587
"needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>"
 
588
msgstr ""
 
589
"<para>Όταν πιστοποιητικά OpenPGP εξαχθούν σε έναν δημόσιο εξυπηρετητή "
 
590
"καταλόγου, είναι σχεδόν αδύνατη η αφαίρεση τους ξανά.</para><para>Πριν την "
 
591
"εξαγωγή του πιστοποιητικού σας σε έναν δημόσιο εξυπηρετητή καταλόγου, "
 
592
"σιγουρευτείτε ότι έχετε δημιουργήσει ένα πιστοποιητικό ανάκλησης για να "
 
593
"μπορείτε να κάνετε ανάκληση αν αυτό απαιτηθεί αργότερα.</"
 
594
"para><para>Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;</para>"
 
595
 
 
596
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123
 
597
#, fuzzy
 
598
#| msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
 
599
msgctxt "@title:window"
 
600
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
 
601
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής πιστοποιητικού OpenPGP"
 
602
 
 
603
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127
 
604
#, fuzzy
 
605
#| msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
 
606
msgctxt "@title:window"
 
607
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
 
608
msgstr "Ολοκλήρωση εξαγωγής πιστοποιητικού OpenPGP"
 
609
 
 
610
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132
 
611
#, kde-format
 
612
msgctxt "@info"
 
613
msgid ""
 
614
"<para>The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended "
 
615
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
616
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
617
msgstr ""
 
618
"<para>Η διεργασία GPG προσπάθησε να ανανεώσει τα πιστοποιητικά OpenPGP και "
 
619
"τερμάτισε εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος.</para><para>Παρακαλώ "
 
620
"ελέγξτε την έξοδο του <icode>%1</icode> για λεπτομέρειες.</para>"
 
621
 
 
622
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139
 
623
#, kde-format
 
624
msgctxt "@info"
 
625
msgid ""
 
626
"<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para> "
 
627
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
 
628
msgstr ""
 
629
"<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ενημέρωσης των πιστοποιητικών "
 
630
"OpenPGP.</para> <para>Η έξοδος του <command>%1</command> ήταν: <message>%2</"
 
631
"message></para>"
 
632
 
 
633
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145
 
634
#, fuzzy
 
635
#| msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
 
636
msgctxt "@info"
 
637
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
 
638
msgstr "Η εξαγωγή των πιστοποιητικών OpenPGP έγινε με επιτυχία."
 
639
 
 
640
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:126
 
641
#, fuzzy
 
642
#| msgid "Secret Key Export Error"
 
643
msgctxt "@title:window"
 
644
msgid "Secret Key Export Error"
 
645
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής μυστικού κλειδιού"
 
646
 
 
647
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:130
 
648
#, fuzzy
 
649
#| msgid "Secret Key Export Finished"
 
650
msgctxt "@title:window"
 
651
msgid "Secret Key Export Finished"
 
652
msgstr "Ολοκλήρωση εξαγωγής μυστικού κλειδιού"
 
653
 
 
654
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:135
 
655
#, fuzzy, kde-format
 
656
#| msgctxt "@info"
 
657
#| msgid ""
 
658
#| "<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended "
 
659
#| "prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
660
#| "output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
661
msgctxt "@info"
 
662
msgid ""
 
663
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended "
 
664
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
665
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
666
msgstr ""
 
667
"<para>Η διεργασία GPG ή GpgSM προσπάθησε να εξάγει το μυστικό κλειδί και "
 
668
"τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος.</"
 
669
"para><para>Παρακαλώ ελέγξτε την έξοδο του <icode>%1</icode> για λεπτομέρειες."
 
670
"</para>"
 
671
 
 
672
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:142
 
673
#, fuzzy, kde-format
 
674
#| msgctxt "@info"
 
675
#| msgid ""
 
676
#| "<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para> "
 
677
#| "<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></"
 
678
#| "para>"
 
679
msgctxt "@info"
 
680
msgid ""
 
681
"<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para> "
 
682
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
 
683
msgstr ""
 
684
"<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του μυστικού κλειδιού.</"
 
685
"para> <para>Η έξοδος του <command>%1</command> ήταν: <message>%2</message></"
 
686
"para>"
 
687
 
 
688
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:148
 
689
#, fuzzy
 
690
#| msgid "Secret key successfully exported."
 
691
msgctxt "@info"
 
692
msgid "Secret key successfully exported."
 
693
msgstr "Επιτυχής εξαγωγή μυστικού κλειδιού."
 
694
 
 
695
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:133
 
696
#, fuzzy
 
697
#| msgid "Diagnostics:"
 
698
msgid "Subprocess Diagnostics"
 
699
msgstr "Διαγνωστικά:"
 
700
 
 
701
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:243
 
702
#, kde-format
 
703
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
 
704
msgstr ""
 
705
"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας %1. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
 
706
 
 
707
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:249
 
708
#, fuzzy, kde-format
 
709
#| msgid "Decrypting: %1..."
 
710
msgid "Starting %1..."
 
711
msgstr "Αποκρυπτογράφηση: %1..."
 
712
 
 
713
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:267
 
714
msgid "Process finished"
 
715
msgstr ""
 
716
 
 
717
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:118
 
718
msgid "Clipboard contents do not look like a certificate."
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:119
 
722
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123
 
723
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
 
724
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
 
725
#: commands/importcertificatescommand.cpp:332
 
726
#: commands/importcertificatescommand.cpp:338
 
727
#: commands/importcertificatescommand.cpp:401
 
728
#: commands/importcertificatescommand.cpp:438
 
729
msgid "Certificate Import Failed"
 
730
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του πιστοποιητικού"
 
731
 
 
732
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123
 
733
#, fuzzy
 
734
#| msgid "Could not determine certificate type of %1."
 
735
msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents."
 
736
msgstr "Αδυναμία καθορισμού τύπου του πιστοποιητικού %1."
 
737
 
 
738
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:125 systrayicon.cpp:186
 
739
#: utils/output.cpp:488
 
740
msgid "Clipboard"
 
741
msgstr "Πρόχειρο"
 
742
 
 
743
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
 
744
#, fuzzy, kde-format
 
745
#| msgid "Could not open file %1 for reading"
 
746
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
 
747
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 για ανάγνωση"
 
748
 
 
749
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
 
750
#, kde-format
 
751
msgid "Could not determine certificate type of %1."
 
752
msgstr "Αδυναμία καθορισμού τύπου του πιστοποιητικού %1."
 
753
 
 
754
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:154
 
755
#: qml/KleopatraActions.qml:70
 
756
msgid "Certificates"
 
757
msgstr "Πιστοποιητικά"
 
758
 
 
759
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:155
 
760
msgid "Any files"
 
761
msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
762
 
 
763
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:163
 
764
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:166
 
765
msgid "Select Certificate File"
 
766
msgstr "Επιλογή αρχείου πιστοποιητικού"
 
767
 
 
768
#: commands/importcertificatescommand.cpp:207
 
769
#, fuzzy, kde-format
 
770
#| msgid "Imported Certificates from %1"
 
771
msgctxt "@info:tooltip"
 
772
msgid "Imported Certificates from %1"
 
773
msgstr "Εισηγμένα πιστοποιητικά από %1"
 
774
 
 
775
#: commands/importcertificatescommand.cpp:211
 
776
#, fuzzy, kde-format
 
777
#| msgid "Imported Certificates from %1"
 
778
msgctxt "@info:tooltip"
 
779
msgid "Imported certificates from these sources:<br/>%1"
 
780
msgstr "Εισηγμένα πιστοποιητικά από %1"
 
781
 
 
782
#: commands/importcertificatescommand.cpp:218
 
783
#, fuzzy
 
784
#| msgid "Imported Certificates"
 
785
msgctxt "@title:tab"
 
786
msgid "Imported Certificates"
 
787
msgstr "Εισηγμένα πιστοποιητικά"
 
788
 
 
789
#: commands/importcertificatescommand.cpp:231
 
790
#, kde-format
 
791
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
 
792
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
 
793
 
 
794
#: commands/importcertificatescommand.cpp:232
 
795
#, kde-format
 
796
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
 
797
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
 
798
 
 
799
#: commands/importcertificatescommand.cpp:233
 
800
#, fuzzy, kde-format
 
801
#| msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
 
802
msgid "<tr><th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th></tr>"
 
803
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
 
804
 
 
805
#: commands/importcertificatescommand.cpp:240
 
806
msgid "Total number processed:"
 
807
msgstr "Συνολικός αριθμός που επεξεργάστηκε:"
 
808
 
 
809
#: commands/importcertificatescommand.cpp:242
 
810
msgid "Imported:"
 
811
msgstr "Εισηγμένα:"
 
812
 
 
813
#: commands/importcertificatescommand.cpp:245
 
814
msgid "New signatures:"
 
815
msgstr "Νέες υπογραφές:"
 
816
 
 
817
#: commands/importcertificatescommand.cpp:248
 
818
msgid "New user IDs:"
 
819
msgstr "Νέα IDs χρήστη:"
 
820
 
 
821
#: commands/importcertificatescommand.cpp:251
 
822
msgid "Certificates without user IDs:"
 
823
msgstr "Πιστοποιητικά χωρίς ID χρήστη:"
 
824
 
 
825
#: commands/importcertificatescommand.cpp:254
 
826
msgid "New subkeys:"
 
827
msgstr "Νέα υποκλειδιά:"
 
828
 
 
829
#: commands/importcertificatescommand.cpp:257
 
830
msgid "Newly revoked:"
 
831
msgstr "Πρόσφατα ανακλημένα:"
 
832
 
 
833
#: commands/importcertificatescommand.cpp:260
 
834
msgid "Not imported:"
 
835
msgstr "Μη εισηγμένα:"
 
836
 
 
837
#: commands/importcertificatescommand.cpp:263
 
838
msgid "Unchanged:"
 
839
msgstr "Μη τροποποιημένα:"
 
840
 
 
841
#: commands/importcertificatescommand.cpp:266
 
842
#, fuzzy
 
843
#| msgid "Secret keys processed:"
 
844
msgid "Secret keys processed:"
 
845
msgstr "Μυστικά κλειδιά που επεξεργάστηκαν:"
 
846
 
 
847
#: commands/importcertificatescommand.cpp:269
 
848
#, fuzzy
 
849
#| msgid "Secret keys imported:"
 
850
msgid "Secret keys imported:"
 
851
msgstr "Μυστικά κλειδιά που εισήχθησαν:"
 
852
 
 
853
#: commands/importcertificatescommand.cpp:273
 
854
#, fuzzy
 
855
#| msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
 
856
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
 
857
msgstr "Μυστικά κλειδιά <em>μη</em> εισηγμένα:"
 
858
 
 
859
#: commands/importcertificatescommand.cpp:276
 
860
#, fuzzy
 
861
#| msgid "Secret keys unchanged:"
 
862
msgid "Secret keys unchanged:"
 
863
msgstr "Μυστικά κλειδιά μη τροποποιημένα:"
 
864
 
 
865
#: commands/importcertificatescommand.cpp:289
 
866
#, fuzzy
 
867
#| msgid ""
 
868
#| "Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report "
 
869
#| "this bug."
 
870
msgid "No imports (should not happen, please report a bug)."
 
871
msgstr ""
 
872
"Αδυναμία μεταφοράς της υποδοχής στο Qt: %1. Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει, "
 
873
"παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος."
 
874
 
 
875
#: commands/importcertificatescommand.cpp:293
 
876
#: commands/importcertificatescommand.cpp:298
 
877
#, fuzzy, kde-format
 
878
#| msgid ""
 
879
#| "<qt><p>Detailed results of certificate import:</p><table>%1</table></qt>"
 
880
msgid ""
 
881
"<qt><p>Detailed results of certificate import:</p><table width=\"100%\">%1</"
 
882
"table></qt>"
 
883
msgstr ""
 
884
"<qt><p>Αναλυτικά αποτελέσματα εισαγωγής πιστοποιητικού:</p><table>%1</"
 
885
"table></qt>"
 
886
 
 
887
#: commands/importcertificatescommand.cpp:295
 
888
#, fuzzy, kde-format
 
889
#| msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
 
890
msgid ""
 
891
"<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table width=\"100%\">%2</"
 
892
"table></qt>"
 
893
msgstr ""
 
894
"<qt><p>Αναλυτικά αποτελέσματα εισαγωγής του %1:</p><table>%2</table></qt>"
 
895
 
 
896
#: commands/importcertificatescommand.cpp:299
 
897
#, fuzzy
 
898
#| msgid "&Tools"
 
899
msgid "Totals"
 
900
msgstr "Ερ&γαλεία"
 
901
 
 
902
#: commands/importcertificatescommand.cpp:305
 
903
#: commands/importcertificatescommand.cpp:313
 
904
msgid "Certificate Import Result"
 
905
msgstr "Αποτέλεσμα εισαγωγής πιστοποιητικού"
 
906
 
 
907
#: commands/importcertificatescommand.cpp:320
 
908
#, kde-format
 
909
msgid ""
 
910
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate:</p><p><b>%"
 
911
"1</b></p></qt>"
 
912
msgstr ""
 
913
"<qt><p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής πιστοποιητικού:</"
 
914
"p><p><b>%1 </b></p></qt>"
 
915
 
 
916
#: commands/importcertificatescommand.cpp:324
 
917
#, kde-format
 
918
msgid ""
 
919
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
 
920
"%2</b></p></qt>"
 
921
msgstr ""
 
922
"<qt><p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής του πιστοποιητικού %1:"
 
923
"</p><p><b>%2</b></p></qt>"
 
924
 
 
925
#: commands/importcertificatescommand.cpp:399
 
926
#: commands/importcertificatescommand.cpp:436
 
927
#, kde-format
 
928
msgid ""
 
929
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
 
930
"installation."
 
931
msgstr ""
 
932
"Ο τύπος αυτού του πιστοποιητικού (%1) δεν υποστηρίζεται από αυτήν την "
 
933
"εγκατάσταση Kleopatra."
 
934
 
 
935
#: commands/importcrlcommand.cpp:70
 
936
#, fuzzy
 
937
#| msgid "Certificate Revocation Lists (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
 
938
msgid ""
 
939
"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
 
940
msgstr "Λίστες ανακλήσεων πιστοποιητικών (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
 
941
 
 
942
#: commands/importcrlcommand.cpp:71
 
943
msgid "Select CRL File to Import"
 
944
msgstr "Επιλογή αρχείου CRL για εισαγωγή"
 
945
 
 
946
#: commands/importcrlcommand.cpp:161
 
947
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
 
948
msgstr ""
 
949
"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας dirmngr. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή "
 
950
"σας."
 
951
 
 
952
#: commands/importcrlcommand.cpp:179
 
953
msgid ""
 
954
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
 
955
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
 
956
"dirmngr loadcrl &lt;filename&gt; for details."
 
957
msgstr ""
 
958
"Η διεργασία GpgSM που προσπάθησε να εισάγει το αρχείο CRL τερμάτισε πρόωρα "
 
959
"εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος. Παρακαλώ ελέγξτε την έξοδο του "
 
960
"gpgsm --call-dirmngr loadcrl &lt;filename&gt; για λεπτομέρειες."
 
961
 
 
962
#: commands/importcrlcommand.cpp:182 commands/importcrlcommand.cpp:186
 
963
msgid "Import CRL Error"
 
964
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής CRL"
 
965
 
 
966
#: commands/importcrlcommand.cpp:184
 
967
#, kde-format
 
968
msgid ""
 
969
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm "
 
970
"was:\n"
 
971
"%1"
 
972
msgstr ""
 
973
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής του αρχείου CRL. Η έξοδος "
 
974
"από το gpgsm ήταν:\n"
 
975
"%1"
 
976
 
 
977
#: commands/importcrlcommand.cpp:188
 
978
msgid "CRL file imported successfully."
 
979
msgstr "Το αρχείο CRL εισήχθηκε με επιτυχία."
 
980
 
 
981
#: commands/importcrlcommand.cpp:189
 
982
msgid "Import CRL Finished"
 
983
msgstr "Ολοκλήρωση εισαγωγής CRL"
 
984
 
 
985
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:75
 
986
msgid "Error Learning SmartCard"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:79
 
990
msgid "Finished Learning SmartCard"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:84
 
994
#, fuzzy, kde-format
 
995
#| msgctxt "@info"
 
996
#| msgid ""
 
997
#| "<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended "
 
998
#| "prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
999
#| "output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
1000
msgctxt "@info"
 
1001
msgid ""
 
1002
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended "
 
1003
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
1004
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
1005
msgstr ""
 
1006
"<para>Η διεργασία GPG ή GpgSM προσπάθησε να εξάγει το μυστικό κλειδί και "
 
1007
"τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος.</"
 
1008
"para><para>Παρακαλώ ελέγξτε την έξοδο του <icode>%1</icode> για λεπτομέρειες."
 
1009
"</para>"
 
1010
 
 
1011
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:210
 
1012
msgid ""
 
1013
"<p>You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.</p><p>Different "
 
1014
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
 
1015
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
 
1016
"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.</p>"
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:214
 
1020
msgid ""
 
1021
"<p>You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.</p><p>Different "
 
1022
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
 
1023
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
 
1024
"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.</p>"
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:218
 
1028
msgid "Hex-String Search"
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:291
 
1032
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:296
 
1033
#, fuzzy, kde-format
 
1034
#| msgid "Export Certificates to Server..."
 
1035
msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\""
 
1036
msgid "%1 Certificate Server"
 
1037
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών στον εξυπηρετητή..."
 
1038
 
 
1039
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:324
 
1040
#, fuzzy, kde-format
 
1041
#| msgid ""
 
1042
#| "Failed to search on keyserver. The error returned was:\n"
 
1043
#| "%1"
 
1044
msgctxt "@info"
 
1045
msgid ""
 
1046
"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
 
1047
"%1"
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Αποτυχία αναζήτησης στον εξυπηρετητή κλειδιών. Το σφάλμα επιστροφής ήταν:\n"
 
1050
"%1"
 
1051
 
 
1052
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:332
 
1053
msgctxt "@info"
 
1054
msgid ""
 
1055
"<para>The query result has been truncated.</para><para>Either the local or a "
 
1056
"remote limit on the maximum number of returned hits has been exceeded.</"
 
1057
"para><para>You can try to increase the local limit in the configuration "
 
1058
"dialog, but if one of the configured servers is the limiting factor, you "
 
1059
"have to refine your search.</para>"
 
1060
msgstr ""
 
1061
"<para>Το αποτέλεσμα ερωτήματος έχει κοπεί.</para><para>Ενεργοποιήθηκε το "
 
1062
"όριο του μέγιστου αριθμού αντιστοιχειών είτε τοπικά ή απομακρυσμένα.</"
 
1063
"para><para>Μπορείτε να δοκιμάσετε να αυξήσετε το τοπικό όριο στο διάλογο "
 
1064
"ρύθμισης, αλλά αν ο περιορισμός ωφείλεται από έναν από τους ρυθμισμένους "
 
1065
"εξυπηρετητές θα πρέπει να τελειοποιήσετε την αναζήτησή σας.</para>"
 
1066
 
 
1067
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:340
 
1068
msgctxt "@title"
 
1069
msgid "Result Truncated"
 
1070
msgstr "Κοπή αποτελέσματος"
 
1071
 
 
1072
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:369
 
1073
msgctxt "@info"
 
1074
msgid ""
 
1075
"<para>You do not have any directory servers configured.</para><para>You need "
 
1076
"to configure at least one directory server to search on one.</para><para>You "
 
1077
"can configure directory servers here: <interface>Settings->Configure "
 
1078
"Kleopatra</interface>.</para>"
 
1079
msgstr ""
 
1080
"<para>Δεν έχετε ρυθμίσει κανέναν εξυπηρετητή καταλόγου.</para><para>Θα "
 
1081
"πρέπει να ρυθμίσετε τουλάχιστον έναν εξυπηρετητή καταλόγου για την αναζήτηση."
 
1082
"</para><para>Μπορείτε  να ρυθμίσετε εξυπηρετητές καταλόγου στο: "
 
1083
"<interface>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kleopatra</interface>.</para>"
 
1084
 
 
1085
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:374
 
1086
msgctxt "@title"
 
1087
msgid "No Directory Servers Configured"
 
1088
msgstr "Δεν ρυθμίστηκαν εξυπηρετητές καταλόγου"
 
1089
 
 
1090
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74
 
1091
msgctxt "@info"
 
1092
msgid ""
 
1093
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>If not "
 
1094
"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server "
 
1095
"(few do), a fallback server is needed to fetch from.</para><para>Since none "
 
1096
"is configured, <application>Kleopatra</application> will use <resource>keys."
 
1097
"gnupg.net</resource> as the fallback.</para><para>You can configure OpenPGP "
 
1098
"directory servers in Kleopatra's configuration dialog.</para><para>Do you "
 
1099
"want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?"
 
1100
"</para>"
 
1101
msgstr ""
 
1102
"<para>Δεν έχουν ρυθμιστεί υπηρεσίες καταλόγου OpenPGP.</para><para>Αν όλα τα "
 
1103
"πιστοποιητικά δε μεταφέρουν το όνομα του προτιμώμενου εξυπηρετητή "
 
1104
"πιστοποιητικών, απαιτείται ένας εφεδρικός εξυπηρετητής.</para><para>Αφού δεν "
 
1105
"έχει οριστεί κάτι τέτοιο, το <application>Kleopatra</application> θα "
 
1106
"χρησιμοποιήσει τον <resource>keys.gnupg.net</resource> ως εφεδρεία.</"
 
1107
"para><para>Μπορείτε να ρυθμίσετε εξυπηρετητές καταλόγου OpenPGP στο διάλογο "
 
1108
"ρυθμίσεων του Kleopatra.</para><para>Επιθυμείτε τη συνέχεια με χρήση του "
 
1109
"<resource>keys.gnupg.net</resource> ως εφεδρικό εξυπηρετητή;</para>"
 
1110
 
 
1111
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83
 
1112
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96
 
1113
#, fuzzy
 
1114
#| msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
 
1115
msgctxt "@title:window"
 
1116
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
 
1117
msgstr "Ανανέωση πιστοποιητικού OpenPGP"
 
1118
 
 
1119
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90
 
1120
msgctxt "@info"
 
1121
msgid ""
 
1122
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
 
1123
"anew, to check if any of them have been revoked in the meantime.</"
 
1124
"para><para>This can put a severe strain on your own as well as other "
 
1125
"people's network connections, and can take up to an hour or more to "
 
1126
"complete, depending on your network connection, and the number of "
 
1127
"certificates to check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
 
1128
msgstr ""
 
1129
"<para>Η ανανέωση των πιστοποιητικών OpenPGP περιλαμβάνει τη λήψη όλων των "
 
1130
"πιστοποιητικών, για τον έλεγχο ανάκλησης. </para><para>Αυτό μπορεί να "
 
1131
"προκαλέσει έντονο φόρτο στο δικό σας δίκτυο καθώς και τρίτων ατόμων και "
 
1132
"μπορεί να χρειαστεί μία ώρα και πάνω για να ολοκληρωθεί, ανάλογα με τη "
 
1133
"ταχύτητα του δικτύου σας και τον αριθμό των πιστοποιητικών προς έλεγχο.</"
 
1134
"para><para>Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;</para>"
 
1135
 
 
1136
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112
 
1137
#, fuzzy
 
1138
#| msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
 
1139
msgctxt "@title:window"
 
1140
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
 
1141
msgstr "Σφάλμα ανανέωσης πιστοποιητικού OpenPGP"
 
1142
 
 
1143
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116
 
1144
#, fuzzy
 
1145
#| msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
 
1146
msgctxt "@title:window"
 
1147
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
 
1148
msgstr "Ολοκλήρωση ανανέωσης πιστοποιητικού OpenPGP"
 
1149
 
 
1150
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121
 
1151
#, kde-format
 
1152
msgctxt "@info"
 
1153
msgid ""
 
1154
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended "
 
1155
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
1156
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
1157
msgstr ""
 
1158
"<para>Η διεργασία GPG προσπάθησε να ανανεώσει τα πιστοποιητικά OpenPGP και "
 
1159
"τερμάτισε εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος.</para><para>Παρακαλώ "
 
1160
"ελέγξτε την έξοδο του <icode>%1</icode> για λεπτομέρειες.</para>"
 
1161
 
 
1162
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128
 
1163
#, kde-format
 
1164
msgctxt "@info"
 
1165
msgid ""
 
1166
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> "
 
1167
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
 
1168
msgstr ""
 
1169
"<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ενημέρωσης των πιστοποιητικών "
 
1170
"OpenPGP.</para> <para>Η έξοδος του <command>%1</command> ήταν: <message>%2</"
 
1171
"message></para>"
 
1172
 
 
1173
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134
 
1174
#, fuzzy
 
1175
#| msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
 
1176
msgctxt "@info"
 
1177
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
 
1178
msgstr "Τα πιστοποιητικά OpenPGP ανανεώθηκαν με επιτυχία."
 
1179
 
 
1180
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62
 
1181
msgctxt "@info"
 
1182
msgid ""
 
1183
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all "
 
1184
"certificates, even if they might otherwise still be valid.</para><para>This "
 
1185
"can put a severe strain on your own as well as other people's network "
 
1186
"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
 
1187
"your network connection, and the number of certificates to check.</para> "
 
1188
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
 
1189
msgstr ""
 
1190
"<para>Η ανανέωση των πιστοποιητικών X.509 περιλαμβάνει τη λήψη CRL για όλα "
 
1191
"τα πιστοποιητικά, ακόμη και αν είναι ήδη σε ισχύ.</para><para> Αυτό μπορεί "
 
1192
"να προκαλέσει έντονο φόρτο στο δικό σας δίκτυο καθώς και τρίτων ατόμων και "
 
1193
"μπορεί να χρειαστεί μία ώρα και πάνω για να ολοκληρωθεί, ανάλογα με τη "
 
1194
"ταχύτητα του δικτύου σας και τον αριθμό των πιστοποιητικών προς έλεγχο.</"
 
1195
"para> <para>Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;</para>"
 
1196
 
 
1197
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:68
 
1198
#, fuzzy
 
1199
#| msgid "X.509 Certificate Refresh"
 
1200
msgctxt "@title:window"
 
1201
msgid "X.509 Certificate Refresh"
 
1202
msgstr "Ανανέωση πιστοποιητικού X.509"
 
1203
 
 
1204
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:79
 
1205
#, fuzzy
 
1206
#| msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
 
1207
msgctxt "@title:window"
 
1208
msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
 
1209
msgstr "Σφάλμα ανανέωσης πιστοποιητικού X.509"
 
1210
 
 
1211
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:83
 
1212
#, fuzzy
 
1213
#| msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
 
1214
msgctxt "@title:window"
 
1215
msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
 
1216
msgstr "Ολοκλήρωση ανανέωσης πιστοποιητικού X.509"
 
1217
 
 
1218
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:88
 
1219
#, kde-format
 
1220
msgctxt "@info"
 
1221
msgid ""
 
1222
"<para>The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended "
 
1223
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
1224
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
1225
msgstr ""
 
1226
"<para>Η διεργασία GpgSM προσπάθησε να ανανεώσει τα πιστοποιητικά X.509 και "
 
1227
"τερμάτισε εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος.</para><para>Παρακαλώ "
 
1228
"ελέγξτε την έξοδο του <icode>%1</icode> για λεπτομέρειες.</para>"
 
1229
 
 
1230
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:95
 
1231
#, kde-format
 
1232
msgctxt "@info"
 
1233
msgid ""
 
1234
"<para>An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.</"
 
1235
"para><para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></"
 
1236
"para>"
 
1237
msgstr ""
 
1238
"<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ενημέρωσης των πιστοποιητικών "
 
1239
"X.509.</para><para> Η έξοδος της <command>%1</command> ήταν: <message>%2</"
 
1240
"message></para>"
 
1241
 
 
1242
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:101
 
1243
#, fuzzy
 
1244
#| msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
 
1245
msgctxt "@info"
 
1246
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
 
1247
msgstr "Τα πιστοποιητικά X.509 ανανεώθηκαν με επιτυχία."
 
1248
 
 
1249
#: commands/setinitialpincommand.cpp:71
 
1250
msgctxt "@title"
 
1251
msgid "Set Initial Pin"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: commands/signclipboardcommand.cpp:151 commands/signclipboardcommand.cpp:164
 
1255
msgid "Sign Clipboard Error"
 
1256
msgstr "Σφάλμα υπογραφής προχείρου"
 
1257
 
 
1258
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234
 
1259
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
 
1260
msgstr "Σφάλμα υπογραφής/κρυπτογράφησης αρχείων"
 
1261
 
 
1262
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:245
 
1263
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
 
1264
msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα αρχεία για υπογραφή και/ή κρυπτογράφηση"
 
1265
 
 
1266
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:212
 
1267
msgid "Export Certificates"
 
1268
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών"
 
1269
 
 
1270
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:216
 
1271
msgid "OpenPGP Certificates"
 
1272
msgstr "Πιστοποιητικά OpenPGP"
 
1273
 
 
1274
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:217
 
1275
msgid "S/MIME Certificates"
 
1276
msgstr "Πιστοποιητικά S/MIME"
 
1277
 
 
1278
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:251
 
1279
msgid "Exporting certificates..."
 
1280
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών..."
 
1281
 
 
1282
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:262
 
1283
#, kde-format
 
1284
msgid ""
 
1285
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>%"
 
1286
"1</b></p></qt>"
 
1287
msgstr ""
 
1288
"<qt><p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του πιστοποιητικού:</"
 
1289
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
 
1290
 
 
1291
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:266
 
1292
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:309
 
1293
msgid "Certificate Export Failed"
 
1294
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής πιστοποιητικού"
 
1295
 
 
1296
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:308
 
1297
#, kde-format
 
1298
msgid "Could not write to file %1."
 
1299
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1."
 
1300
 
 
1301
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:147
 
1302
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
 
1303
msgid "<unnamed>"
 
1304
msgstr "<ανώνυμο>"
 
1305
 
 
1306
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:279
 
1307
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
 
1308
msgstr "Η παράμετρος αυτή έχει κλειδωθεί από το διαχειριστή του συστήματος."
 
1309
 
 
1310
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:311
 
1311
msgid "DN-Attribute Order"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: conf/configuredialog.cpp:73
 
1315
msgid "Configure"
 
1316
msgstr "Ρύθμιση"
197
1317
 
198
1318
#: conf/dirservconfigpage.cpp:171
199
1319
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
222
1342
"Σφάλμα συστήματος υποστήριξης: Το gpgconf έχει λάθος τύπο για το %1/%2/%3: %"
223
1343
"4 %5"
224
1344
 
225
 
#: conf/configuredialog.cpp:52
226
 
msgid "Configure"
227
 
msgstr "Ρύθμιση"
228
 
 
229
 
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:131
 
1345
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:132
230
1346
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
231
1347
msgstr "Αυτή η επιλογή απαιτεί το dirmngr >= 0.9.0"
232
1348
 
233
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:215
 
1349
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221
234
1350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
235
 
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:259 rc.cpp:122
 
1351
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:269 rc.cpp:140
236
1352
msgid "no proxy"
237
1353
msgstr "χωρίς διαμεσολαβητή"
238
1354
 
239
 
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:260
 
1355
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:270
240
1356
#, kde-format
241
1357
msgid "(Current system setting: %1)"
242
1358
msgstr "(Τρέχουσα ρύθμιση συστήματος: %1)"
243
1359
 
244
 
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:145
245
 
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
246
 
msgid "<unnamed>"
247
 
msgstr "<ανώνυμο>"
248
 
 
249
 
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:277
250
 
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
251
 
msgstr "Η παράμετρος αυτή έχει κλειδωθεί από το διαχειριστή του συστήματος."
252
 
 
253
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
254
 
msgctxt "as in \"verbosity level\""
255
 
msgid "Level"
256
 
msgstr "Επίπεδο"
257
 
 
258
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
259
 
msgid "Set/Unset"
260
 
msgstr "Ορισμός/αναίρεση"
261
 
 
262
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
263
 
msgid "String List"
264
 
msgstr "Λίστα συμβολοσειρών"
265
 
 
266
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
267
 
msgid "String"
268
 
msgstr "Συμβολοσειρά"
269
 
 
270
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
271
 
msgid "List of Integers"
272
 
msgstr "Λίστα ακεραίων"
273
 
 
274
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
275
 
msgid "Integer"
276
 
msgstr "Ακέραιος"
277
 
 
278
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
279
 
msgid "List of Unsigned Integers"
280
 
msgstr "Λίστα ακεραίων χωρίς πρόσημο"
281
 
 
282
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
283
 
msgid "Unsigned Integer "
284
 
msgstr "Ακέραιος χωρίς πρόσημο"
285
 
 
286
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
287
 
msgid "Path List"
288
 
msgstr "Λίστα διαδρομών"
289
 
 
290
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
291
 
msgid "Path"
292
 
msgstr "Διαδρομή"
293
 
 
294
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
295
 
msgid "List of URLs"
296
 
msgstr "Λίστα URL"
297
 
 
298
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
299
 
msgid "URL"
300
 
msgstr "URL"
301
 
 
302
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
303
 
msgid "List of LDAP URLs"
304
 
msgstr "Λίστα  LDAP URL"
305
 
 
306
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
307
 
msgid "LDAP URL"
308
 
msgstr "LDAP URL"
309
 
 
310
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
311
 
msgid "Directory Path List"
312
 
msgstr "Λίστα διαδρομών καταλόγου"
313
 
 
314
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
315
 
msgid "Directory Path"
316
 
msgstr "Διαδρομή καταλόγου"
317
 
 
318
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:234
319
 
msgid "Parse error on gpgconf --list-config output:"
320
 
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εξόδου gpgconf --list-config:"
321
 
 
322
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:239
323
 
#, kde-format
324
 
msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1"
325
 
msgstr "gpgconf --list-config: άγνωστο συστατικό: %1"
326
 
 
327
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:244
328
 
#, kde-format
329
 
msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2"
330
 
msgstr "gpgconf --list-config: άγνωστη καταχώρηση: %1:%2"
331
 
 
332
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:250
333
 
#, kde-format
334
 
msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1"
335
 
msgstr ""
336
 
"gpgconf --list-config: μη έγκυρη καταχώρηση: η τιμή πρέπει να ξεκινά με  "
337
 
"'\"': %1"
338
 
 
339
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:283
340
 
msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output:"
341
 
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης εξόδου gpgconf --list-components:"
342
 
 
343
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:311
344
 
msgid "gpgconf not found or cannot be started"
345
 
msgstr "το gpgconf δε βρέθηκε ή δεν μπορεί να εκκινηθεί"
346
 
 
347
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:313
348
 
msgid "gpgconf terminated unexpectedly"
349
 
msgstr "το gpgconf τερμάτισε απροσδόκητα"
350
 
 
351
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:315
352
 
msgid "timeout while executing gpgconf"
353
 
msgstr "λήξη χρονικού ορίου εκτέλεσης gpgconf"
354
 
 
355
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:317
356
 
msgid "error while writing to gpgconf"
357
 
msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή στο gpgconf"
358
 
 
359
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:319
360
 
msgid "error while reading from gpgconf"
361
 
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση από το gpgconf"
362
 
 
363
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:322
364
 
msgid "Unknown error while executing gpgconf"
365
 
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgconf"
366
 
 
367
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:5
368
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
369
 
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
370
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
371
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:5
372
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
373
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:3 rc.cpp:35 rc.cpp:742
374
 
msgid "&File"
375
 
msgstr "&Αρχείο"
376
 
 
377
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
379
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:529
380
 
msgid "Save As..."
381
 
msgstr "Αποθήκευση ως..."
382
 
 
383
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70
384
 
msgid "Quit"
385
 
msgstr "Έξοδος"
386
 
 
387
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
388
 
msgid "Setup Error"
389
 
msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης"
390
 
 
391
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
392
 
#, kde-format
393
 
msgid ""
394
 
"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n"
395
 
"\n"
396
 
"Error: %1\n"
397
 
"Error Code: %2"
398
 
msgstr ""
399
 
"Το KGpgConf αδυνατεί να εκτελέσει το gpgconf.exe.\n"
400
 
"\n"
401
 
"Σφάλμα: %1\n"
402
 
"Κωδικός σφάλματος: %2"
403
 
 
404
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91
405
 
msgid "Parsing Error"
406
 
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
407
 
 
408
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96
409
 
#, kde-format
410
 
msgid ""
411
 
"An error occurred while reading the current configuration.\n"
412
 
"\n"
413
 
"Error: %1"
414
 
msgstr ""
415
 
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάγνωσης των τρεχουσών ρυθμίσεων:\n"
416
 
"\n"
417
 
"Σφάλμα: %1"
418
 
 
419
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:96
420
 
msgid "Error"
421
 
msgstr "Σφάλμα"
422
 
 
423
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 kgpgconf/mainwindow.cpp:232
424
 
msgid "Write Error"
425
 
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
426
 
 
427
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213
428
 
#, kde-format
429
 
msgid ""
430
 
"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
431
 
"write to that file."
432
 
msgstr ""
433
 
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 για εγγραφή. Θα πρέπει να έχετε άδεια "
434
 
"εγγραφής σε αυτό το αρχείο."
435
 
 
436
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232
437
 
#, kde-format
438
 
msgid "Error while writing to file %1."
 
1360
#: crlview.cpp:61
 
1361
msgid "CRL cache dump:"
 
1362
msgstr "Αποτύπωση λανθάνουσας CRL:"
 
1363
 
 
1364
#: crlview.cpp:71
 
1365
msgid "&Update"
 
1366
msgstr "Ενη&μέρωση"
 
1367
 
 
1368
#: crlview.cpp:117
 
1369
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
 
1370
msgstr ""
 
1371
"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας gpgsm. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή "
 
1372
"σας."
 
1373
 
 
1374
#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145
 
1375
msgid "Certificate Manager Error"
 
1376
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή πιστοποιητικών"
 
1377
 
 
1378
#: crlview.cpp:145
 
1379
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
 
1380
msgstr ""
 
1381
"Η διεργασία GpgSM τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος."
 
1382
 
 
1383
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84
 
1384
#, fuzzy
 
1385
#| msgid "Your key is being created."
 
1386
msgctxt "@info"
 
1387
msgid "No checksum files have been created."
 
1388
msgstr "Το κλειδί σας δημιουργείται."
 
1389
 
 
1390
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
 
1391
#, fuzzy
 
1392
#| msgid "Your key is being created."
 
1393
msgctxt "@info"
 
1394
msgid "These checksum files have been successfully created:"
 
1395
msgstr "Το κλειδί σας δημιουργείται."
 
1396
 
 
1397
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88
 
1398
msgctxt "@info"
 
1399
msgid "There were no errors."
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
 
1403
msgctxt "@info"
 
1404
msgid "The following errors were encountered:"
 
1405
msgstr ""
 
1406
 
 
1407
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280
 
1408
msgid ""
 
1409
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
 
1410
"to be checksummed, not a mixture of both."
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302
 
1414
msgid "Initializing..."
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480
 
1418
msgid "Cancel"
 
1419
msgstr "Ακύρωση"
 
1420
 
 
1421
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306
 
1422
msgctxt "@title:window"
 
1423
msgid "Create Checksum Progress"
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:535
 
1427
#, fuzzy, kde-format
 
1428
#| msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
 
1429
msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
 
1430
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%1\" για ανάγνωση"
 
1431
 
 
1432
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:551
 
1433
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:554 utils/output.cpp:463
 
1434
#, fuzzy, kde-format
 
1435
#| msgid "Error while writing to file %1."
 
1436
msgid "Error while running %1: %2"
439
1437
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο %1."
440
1438
 
441
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238
442
 
msgid "Save As"
443
 
msgstr "Αποθήκευση ως"
444
 
 
445
 
#: tests/kleo_test.h:47
446
 
msgid "qttest"
447
 
msgstr "qttest"
448
 
 
449
 
#: tests/test_verificationresultdialog.cpp:79
450
 
msgid "VerificationResultDialog Test"
451
 
msgstr "Έλεγχος VerificationResultDialog"
452
 
 
453
 
#: tests/test_verificationresultdialog.cpp:84
454
 
msgid "Signature file"
455
 
msgstr "Αρχείο υπογραφής"
456
 
 
457
 
#: tests/test_verificationresultdialog.cpp:85
458
 
msgid "Data file"
459
 
msgstr "Αρχείο δεδομένων"
460
 
 
461
 
#: tests/test_keylistmodels.cpp:90
462
 
msgid "FlatKeyListModel Test"
463
 
msgstr "Έλεγχος FlatKeyListModel"
464
 
 
465
 
#: tests/test_keylistmodels.cpp:94
466
 
#, fuzzy
467
 
#| msgid "Perform flat key listing"
468
 
msgid "Perform flat certificate listing"
469
 
msgstr "Εκτέλεση εμφάνισης επίπεδης λίστας κλειδιού"
470
 
 
471
 
#: tests/test_keylistmodels.cpp:95
472
 
#, fuzzy
473
 
#| msgid "Perform hierarchical key listing"
474
 
msgid "Perform hierarchical certificate listing"
475
 
msgstr "Εκτέλεση εμφάνισης ιεραρχικής λίστας κλειδιού"
476
 
 
477
 
#: tests/test_keylistmodels.cpp:96
478
 
#, fuzzy
479
 
#| msgid "Do not list SMIME keys"
480
 
msgid "Do not list SMIME certificates"
481
 
msgstr "Χωρίς εμφάνιση κλειδιών SMIME"
482
 
 
483
 
#: tests/test_useridlistmodels.cpp:158
484
 
msgid "UserIDListModel Test"
485
 
msgstr "Έλεγχος UserIDListModel"
486
 
 
487
 
#: tests/test_useridlistmodels.cpp:162
488
 
msgid "OpenPGP certificate to look up"
489
 
msgstr "Πιστοποιητικά OpenPGP για αναζήτηση"
490
 
 
491
 
#: tests/test_useridlistmodels.cpp:163
492
 
msgid "X.509 certificate to look up"
493
 
msgstr "Πιστοποιητικό X.509 για αναζήτηση"
494
 
 
495
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:176
496
 
msgid "No option name given"
497
 
msgstr "Δε δόθηκε όνομα επιλογής"
498
 
 
499
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:327
500
 
msgid "Parse error"
501
 
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
502
 
 
503
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:336
504
 
msgid "Parse error: numeric session id too large"
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:349
508
 
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
509
 
msgstr "Η εντολή CAPABILITIES δε δέχεται παραμέτρους"
510
 
 
511
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:383
512
 
msgid "Unknown value for WHAT"
513
 
msgstr "Άγνωστη τιμή για την WHAT"
514
 
 
515
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:394
516
 
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
517
 
msgstr "Η εντολή START_KEYMANAGER δε δέχεται παραμέτρους"
518
 
 
519
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:408
520
 
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
521
 
msgstr "Η εντολή START_CONFDIALOG δε δέχεται παραμέτρους"
522
 
 
523
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:453
524
 
#, kde-format
525
 
msgid "Message #%1"
526
 
msgstr "Μήνυμα #%1"
527
 
 
528
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:464
529
 
msgid "Empty file path"
530
 
msgstr "Κενή διαδρομή αρχείου"
531
 
 
532
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:467
533
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:520
534
 
msgid "Only absolute file paths are allowed"
535
 
msgstr "Επιτρέπονται μόνο απόλυτες διαδρομές"
536
 
 
537
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:469
538
 
msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE"
539
 
msgstr ""
540
 
 
541
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:534
542
 
msgid "unknown exception caught"
543
 
msgstr "λήψη άγνωστης εξαίρεσης"
544
 
 
545
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:587
546
 
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
547
 
msgstr "Αδύνατη η μίξη του --info με τα χωρίς info SENDER ή RECIPIENT"
548
 
 
549
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:591
550
 
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
551
 
msgstr "Η παράμετρος δεν είναι ένα έγκυρο γραμματοκιβώτιο RFC-2822"
552
 
 
553
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:594
554
 
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
555
 
msgstr "Ανιχνεύθηκαν προβληματικά δεδομένα σε έγκυρο γραμματοκιβώτιο RFC-2822"
556
 
 
557
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:623
558
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:634
559
 
#, kde-format
560
 
msgctxt "@info"
561
 
msgid ""
562
 
"<para>The sender address <email>%1</email> matches more than one "
563
 
"cryptographic format.</para><para>Which format do you want to use?</para>"
564
 
msgstr ""
565
 
"<para>Η διεύθυνση αποστολέα <email>%1</email> ταιριάζει σε περισσότερες από "
566
 
"μία 
μορφές κρυπτογραφίας.</para><para>Ποια μορφή επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε;</"
567
 
"para>"
568
 
 
569
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:625
570
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:636
571
 
msgctxt "@title"
572
 
msgid "Format Choice"
573
 
msgstr "Επιλογή μορφής"
574
 
 
575
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:626
576
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:637
577
 
msgctxt "@action:button"
578
 
msgid "Send OpenPGP-Signed"
579
 
msgstr "Αποστολή με υπογραφή OpenPGP"
580
 
 
581
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:627
582
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:638
583
 
msgctxt "@action:button"
584
 
msgid "Send S/MIME-Signed"
585
 
msgstr "Αποστολή με υπογραφή S/MIME"
586
 
 
587
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1009
588
 
#, kde-format
589
 
msgid "Caught unexpected exception: %1"
590
 
msgstr "Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης: %1"
591
 
 
592
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1013
593
 
msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers."
594
 
msgstr ""
595
 
"Λήψη άγνωστης εξαίρεσης - παρακαλώ αναφέρετε αυτό το πρόβλημα στους "
596
 
"δημιουργούς."
597
 
 
598
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1139
599
 
#, kde-format
600
 
msgid "Can not send \"%1\" status"
601
 
msgstr "Αδυναμία αποστολής κατάστασης \"%1\""
602
 
 
603
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1146
604
 
msgid "Can not send data"
605
 
msgstr "Αδυναμία αποστολής δεδομένων"
606
 
 
607
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1149
608
 
msgid "Can not flush data"
609
 
msgstr "Αδυναμία καθαρισμού δεδομένων"
610
 
 
611
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1318
612
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1364
613
 
msgid "Caught unknown exception"
614
 
msgstr "Λήψη άγνωστης εξαίρεσης"
615
 
 
616
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1385
617
 
msgid "Required --mode option missing"
618
 
msgstr "Λείπει η απαιτούμενη επιλογή --mode"
619
 
 
620
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1392
621
 
#, kde-format
622
 
msgid "invalid mode: \"%1\""
623
 
msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία: \"%1\""
624
 
 
625
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1413
626
 
msgid "Required --protocol option missing"
627
 
msgstr "Λείπει η απαιτούμενη επιλογή --protocol"
628
 
 
629
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1418
630
 
msgid "--protocol is not allowed here"
631
 
msgstr "Η επιλογή --protocol δεν επιτρέπεται εδώ"
632
 
 
633
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1425
634
 
#, kde-format
635
 
msgid "invalid protocol \"%1\""
636
 
msgstr "μη έγκυρο πρωτόκολλο \"%1\""
637
 
 
638
 
#: uiserver/uiserver.cpp:209
639
 
msgid ""
640
 
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
641
 
"environment variable."
642
 
msgstr ""
643
 
"Αδυναμία καθορισμού του αρχικού καταλόγου GnuPG. Μπορείτε να ορίσετε τη "
644
 
"μεταβλητή περιβάλλοντος GNUPGHOME."
645
 
 
646
 
#: uiserver/uiserver.cpp:219
647
 
#, kde-format
648
 
msgid ""
649
 
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
650
 
msgstr ""
651
 
"Αδυναμία καθορισμού του αρχικού καταλόγου GnuPG: το %1 υπάρχει αλλά δεν "
652
 
"είναι κατάλογος."
653
 
 
654
 
#: uiserver/uiserver.cpp:225
655
 
#, kde-format
656
 
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
657
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου GnuPG %1: %2"
658
 
 
659
 
#: uiserver/uiserver.cpp:237
660
 
#, kde-format
661
 
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
662
 
msgstr ""
663
 
"Εντοπίστηκε κάποιος άλλος εξυπηρετητής gnupg UI που εκτελεί ακρόαση στο %1."
664
 
 
665
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:68
666
 
#, kde-format
667
 
msgid "Could not create socket: %1"
668
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής: %1"
669
 
 
670
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:77
671
 
#, kde-format
672
 
msgid "Could not bind to socket: %1"
673
 
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στην υποδοχή: %1"
674
 
 
675
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:89 uiserver/uiserver_win.cpp:80
676
 
#, kde-format
677
 
msgid "Could not get socket nonce: %1"
678
 
msgstr "Αδυναμία λήψης υποδοχής nonce: %1"
679
 
 
680
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:84
681
 
#, kde-format
682
 
msgid "Could not listen to socket: %1"
683
 
msgstr "Αδυναμία ακρόασης στην υποδοχή: %1"
684
 
 
685
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:97 uiserver/uiserver_win.cpp:87
686
 
#, kde-format
687
 
msgid ""
688
 
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
689
 
"bug."
690
 
msgstr ""
691
 
"Αδυναμία μεταφοράς της υποδοχής στο Qt: %1. Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει, "
692
 
"παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος."
693
 
 
694
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:81
695
 
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
696
 
msgstr "Τα INPUT/OUTPUT/MESSAGE μπορούν να δοθούν μόνο μετά από PREP_ENCRYPT"
697
 
 
698
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:85
699
 
msgid ""
700
 
"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
701
 
"mode"
702
 
msgstr ""
703
 
"Η PREP_ENCRYPT είναι μια εντολή λειτουργίας email, ενώ η σύνδεση φαίνεται να "
704
 
"είναι σε λειτουργία διαχείρισης αρχείων"
705
 
 
706
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89
707
 
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
708
 
msgstr ""
709
 
"Η SENDER δεν μπορεί να δοθεί πριν την PREP_ENCRYPT, με εξαίρεση μαζί με το --"
710
 
"info"
711
 
 
712
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:93 uiserver/encryptcommand.cpp:131
713
 
msgid "No recipients given, or only with --info"
714
 
msgstr "Δε δόθηκαν παραλήπτες, ή μόνο με το --info"
715
 
 
716
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:134
717
 
#, kde-format
718
 
msgid ""
719
 
"Caught unexpected exception in PrepEncryptCommand::Private::"
720
 
"slotRecipientsResolved: %1"
721
 
msgstr ""
722
 
"Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης στο PrepEncryptCommand::Private::"
723
 
"slotRecipientsResolved: %1"
724
 
 
725
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:138
726
 
msgid ""
727
 
"Caught unknown exception in PrepEncryptCommand::Private::"
728
 
"slotRecipientsResolved"
729
 
msgstr ""
730
 
"Λήψη άγνωστης εξαίρεσης στο PrepEncryptCommand::Private::"
731
 
"slotRecipientsResolved"
732
 
 
733
 
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83
734
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:164
735
 
msgid "At least one FILE must be present"
736
 
msgstr "Θα πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον ένα FILE"
737
 
 
738
 
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88
739
 
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93
740
 
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99
741
 
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104
742
 
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109
743
 
#, kde-format
744
 
msgid ""
745
 
"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 "
746
 
"present)"
747
 
msgstr ""
748
 
"Η %1 είναι μια εντολή λειτουργίας διαχείρισης αρχείων, ενώ η σύνδεση "
749
 
"φαίνεται να βρίσκεται σε λειτουργία email (εντολή %2 παρούσα)"
750
 
 
751
 
#: uiserver/signcommand.cpp:86
752
 
msgid ""
753
 
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
754
 
msgstr ""
755
 
"Η SIGN είναι μια εντολή λειτουργίας email, ενώ η σύνδεση φαίνεται να "
756
 
"βρίσκεται σε λειτουργία διαχείρισης αρχείων"
757
 
 
758
 
#: uiserver/signcommand.cpp:90
759
 
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
760
 
msgstr "Η RECIPIENT δεν μπορεί να δοθεί πριν τη SIGN, με εξαίρεση με το --info"
761
 
 
762
 
#: uiserver/signcommand.cpp:94 uiserver/encryptcommand.cpp:97
763
 
msgid "At least one INPUT must be present"
764
 
msgstr "Θα πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μία INPUT"
765
 
 
766
 
#: uiserver/signcommand.cpp:98 uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187
767
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:105
768
 
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
769
 
msgstr "Σφάλμα πλήθους INPUT/OUTPUT"
770
 
 
771
 
#: uiserver/signcommand.cpp:102
772
 
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
773
 
msgstr "Η εντολή MESSAGE δεν επιτρέπεται πριν τη SIGN"
774
 
 
775
 
#: uiserver/signcommand.cpp:143
776
 
#, kde-format
777
 
msgid ""
778
 
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
779
 
"%1"
780
 
msgstr ""
781
 
"Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης στο SignCommand::Private::"
782
 
"slotRecipientsResolved: %1"
783
 
 
784
 
#: uiserver/signcommand.cpp:147
785
 
msgid ""
786
 
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
787
 
msgstr ""
788
 
"Λήψη άγνωστης εξαίρεσης στο SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
789
 
 
790
 
#: uiserver/signcommand.cpp:165 uiserver/echocommand.cpp:147
791
 
#, kde-format
792
 
msgid ""
793
 
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
794
 
msgstr ""
795
 
"Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης στο SignCommand::Private::"
796
 
"slotMicAlgDetermined: %1"
797
 
 
798
 
#: uiserver/signcommand.cpp:169 uiserver/echocommand.cpp:151
799
 
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
800
 
msgstr "Λήψη άγνωστης εξαίρεσης στο SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
801
 
 
802
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145
803
 
msgid "Can not use non-info SENDER"
804
 
msgstr "Αδυναμία χρήσης της SENDER χωρίς info"
805
 
 
806
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
807
 
msgid "Can not use non-info RECIPIENT"
808
 
msgstr "Αδυναμία χρήσης της RECIPIENT χωρίς info"
809
 
 
810
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:164
811
 
msgid "FILES present"
812
 
msgstr "FILES παρόντα"
813
 
 
814
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
815
 
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
816
 
msgstr "Θα πρέπει να δοθεί τουλάχιστον μία INPUT"
817
 
 
818
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173
819
 
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
820
 
msgstr "Σφάλμα πλήθους INPUT/SENDER --Info"
821
 
 
822
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178
823
 
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
824
 
msgstr "Σφάλμα πλήθους INPUT/MESSAGE"
825
 
 
826
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181
827
 
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
828
 
msgstr ""
829
 
"Η εντολή MESSAGE μπορεί να δοθεί μόνο για επαλήθευση αποσυνδεδεμένης "
830
 
"υπογραφής"
831
 
 
832
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190
833
 
msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
834
 
msgstr "Αδύνατη η χρήση των OUTPUT και MESSAGE ταυτόχρονα"
835
 
 
836
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198
837
 
msgid "No backend support for OpenPGP"
838
 
msgstr "Κανένα σύστημα υποστήριξης για το OpenPGP"
839
 
 
840
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:199
841
 
msgid "No backend support for S/MIME"
842
 
msgstr "Κανένα σύστημα υποστήριξης για το S/MIME"
843
 
 
844
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:145
845
 
msgid "Can not use SENDER"
846
 
msgstr "Αδυναμία χρήσης της SENDER"
847
 
 
848
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:149
849
 
msgid "Can not use RECIPIENT"
850
 
msgstr "Αδυναμία χρήσης της RECIPIENT"
851
 
 
852
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:156
853
 
msgid "INPUT present"
854
 
msgstr "INPUT παρούσα"
855
 
 
856
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:158
857
 
msgid "MESSAGE present"
858
 
msgstr "MESSAGE παρούσα"
859
 
 
860
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:160
861
 
msgid "OUTPUT present"
862
 
msgstr "OUTPUT παρούσα"
863
 
 
864
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:167
865
 
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
866
 
msgstr ""
867
 
 
868
 
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:151
869
 
#, kde-format
870
 
msgid ""
871
 
"Caught unexpected exception in SelectCertificateCommand::Private::"
872
 
"slotDialogAccepted: %1"
873
 
msgstr ""
874
 
"Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης στο SelectCertificateCommand::Private::"
875
 
"slotDialogAccepted: %1"
876
 
 
877
 
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:155
878
 
msgid ""
879
 
"Caught unknown exception in SelectCertificateCommand::Private::"
880
 
"slotDialogAccepted"
881
 
msgstr ""
882
 
"Λήψη άγνωστης εξαίρεσης στο SelectCertificateCommand::Private::"
883
 
"slotDialogAccepted"
884
 
 
885
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:89
886
 
msgid ""
887
 
"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
888
 
msgstr ""
889
 
"Η ENCRYPT είναι εντολή λειτουργίας email, ενώ η σύνδεση φαίνεται να είναι σε "
890
 
"λειτουργία διαχείρισης αρχείων"
891
 
 
892
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:93
893
 
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
894
 
msgstr ""
895
 
"H SENDER δεν μπορεί να δοθεί πριν από την ENCRYPT, με εξαίρεση μαζί με το --"
896
 
"info"
897
 
 
898
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:101
899
 
msgid "At least one OUTPUT must be present"
900
 
msgstr "Θα πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μία OUTPUT"
901
 
 
902
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:109
903
 
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
904
 
msgstr "Η εντολή MESSAGE δεν επιτρέπεται πριν την ENCRYPT"
905
 
 
906
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:118
907
 
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
908
 
msgstr ""
909
 
"Το δοσμένο πρωτόκολλο έρχεται σε σύγκρουση με το καθορισμένο πρωτόκολλο της "
910
 
"PREP_ENCRYPT"
911
 
 
912
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:122
913
 
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
914
 
msgstr "Προστέθηκαν νέοι παραλήπτες μετά την εντολή PREP_ENCRYPT"
915
 
 
916
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:125
917
 
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
918
 
msgstr "Προστέθηκαν νέοι αποστολείς μετά την εντολή PREP_ENCRYPT"
919
 
 
920
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:185
921
 
#, kde-format
922
 
msgid ""
923
 
"Caught unexpected exception in EncryptCommand::Private::"
924
 
"slotRecipientsResolved: %1"
925
 
msgstr ""
926
 
"Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης στο EncryptCommand::Private::"
927
 
"slotRecipientsResolved: %1"
928
 
 
929
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:189
930
 
msgid ""
931
 
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
932
 
msgstr ""
933
 
"Λήψη άγνωστης εξαίρεσης στο EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
934
 
 
935
 
#: view/searchbar.cpp:90
936
 
msgid "&Find:"
937
 
msgstr "&Αναζήτηση:"
938
 
 
939
 
#: view/tabwidget.cpp:385
940
 
msgid "New Tab"
941
 
msgstr "Νέα καρτέλα"
942
 
 
943
 
#: view/tabwidget.cpp:385
944
 
msgid "Open a new tab"
945
 
msgstr "Άνοιγμα μιας νέας καρτέλας"
946
 
 
947
 
#: view/tabwidget.cpp:386
948
 
msgid "CTRL+SHIFT+N"
949
 
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
950
 
 
951
 
#: view/tabwidget.cpp:392
952
 
msgid "Rename Tab..."
953
 
msgstr "Μετονομασία καρτέλας..."
954
 
 
955
 
#: view/tabwidget.cpp:392
956
 
msgid "Rename this tab"
957
 
msgstr "Μετονομασία αυτής της καρτέλας"
958
 
 
959
 
#: view/tabwidget.cpp:393
960
 
msgid "CTRL+SHIFT+R"
961
 
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
962
 
 
963
 
#: view/tabwidget.cpp:394
964
 
msgid "Duplicate Tab"
965
 
msgstr "Αντίγραφο καρτέλας"
966
 
 
967
 
#: view/tabwidget.cpp:394
968
 
msgid "Duplicate this tab"
969
 
msgstr "Αντίγραφο αυτής της καρτέλας"
970
 
 
971
 
#: view/tabwidget.cpp:395
972
 
msgid "CTRL+SHIFT+D"
973
 
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
974
 
 
975
 
#: view/tabwidget.cpp:396
976
 
msgid "Close Tab"
977
 
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
978
 
 
979
 
#: view/tabwidget.cpp:396
980
 
msgid "Close this tab"
981
 
msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
982
 
 
983
 
#: view/tabwidget.cpp:397
984
 
msgid "CTRL+SHIFT+W"
985
 
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
986
 
 
987
 
#: view/tabwidget.cpp:398
988
 
msgid "Move Tab Left"
989
 
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"
990
 
 
991
 
#: view/tabwidget.cpp:399
992
 
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
993
 
msgstr "CTRL+SHIFT+ΑΡΙΣΤΕΡΑ"
994
 
 
995
 
#: view/tabwidget.cpp:400
996
 
msgid "Move Tab Right"
997
 
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
998
 
 
999
 
#: view/tabwidget.cpp:401
1000
 
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
1001
 
msgstr "CTRL+SHIFT+ΔΕΞΙΑ"
1002
 
 
1003
 
#: view/tabwidget.cpp:402
1004
 
msgid "Hierarchical Certificate List"
1005
 
msgstr "Ιεραρχική λίστα πιστοποιητικού"
1006
 
 
1007
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:244
1008
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
1009
 
#: view/tabwidget.cpp:404 rc.cpp:484
1010
 
msgid "Expand All"
1011
 
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
1012
 
 
1013
 
#: view/tabwidget.cpp:405
1014
 
msgid "CTRL+."
1015
 
msgstr "CTRL+."
1016
 
 
1017
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:254
1018
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
1019
 
#: view/tabwidget.cpp:406 rc.cpp:487
1020
 
msgid "Collapse All"
1021
 
msgstr "Σύμπτυξη όλων"
1022
 
 
1023
 
#: view/tabwidget.cpp:407
1024
 
msgid "CTRL+,"
1025
 
msgstr "CTRL+,"
1026
 
 
1027
 
#: view/tabwidget.cpp:529
1028
 
msgid "Rename Tab"
1029
 
msgstr "Μετονομασία καρτέλας"
1030
 
 
1031
 
#: view/tabwidget.cpp:529
1032
 
msgid "New tab title:"
1033
 
msgstr "Νέος τίτλος καρτέλας:"
1034
 
 
1035
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:265
1036
 
msgid "new email"
1037
 
msgstr "νέο email"
1038
 
 
1039
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:266
1040
 
msgid "new dns name"
1041
 
msgstr "νέο όνομα dns"
1042
 
 
1043
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:267
1044
 
msgid "new uri"
1045
 
msgstr "νέο uri"
1046
 
 
1047
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:521
1048
 
msgctxt "@action"
1049
 
msgid "Create Key"
1050
 
msgstr "Δημιουργία κλειδιού"
1051
 
 
1052
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:572
1053
 
#, kde-format
1054
 
msgid "Could not start certificate creation: %1"
1055
 
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της δημιουργίας πιστοποιητικού: %1"
1056
 
 
1057
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:585
1058
 
msgid "Operation canceled."
1059
 
msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε."
1060
 
 
1061
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:586
1062
 
#, kde-format
1063
 
msgid "Could not create certificate: %1"
1064
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του πιστοποιητικού: %1"
1065
 
 
1066
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:593
1067
 
#, kde-format
1068
 
msgid ""
1069
 
"Certificate created successfully.\n"
1070
 
"Fingerprint: %1"
1071
 
msgstr ""
1072
 
"Επιτυχής δημιουργία πιστοποιητικού.\n"
1073
 
"Αποτύπωμα: %1"
1074
 
 
1075
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:599
1076
 
#, kde-format
1077
 
msgid "Could not write output file %1: %2"
1078
 
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο εξόδου %1: %2"
1079
 
 
1080
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:607
1081
 
msgid "Certificate created successfully."
1082
 
msgstr "Επιτυχής δημιουργία πιστοποιητικού."
1083
 
 
1084
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:646
1085
 
msgctxt "@title"
1086
 
msgid "Key Creation Failed"
1087
 
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας κλειδιού"
1088
 
 
1089
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:647
1090
 
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
1091
 
msgstr ""
1092
 
"Αποτυχία δημιουργίας ζεύγους κλειδιού. Παρακαλώ βρείτε λεπτομέρειες σχετικά "
1093
 
"με την αποτυχία παρακάτω."
1094
 
 
1095
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:649
1096
 
msgctxt "@title"
1097
 
msgid "Key Pair Successfully Created"
1098
 
msgstr "Επιτυχής δημιουργία ζεύγους κλειδιών"
1099
 
 
1100
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:650
1101
 
msgid ""
1102
 
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
1103
 
"result and some suggested next steps below."
1104
 
msgstr ""
1105
 
"Το νέο σας ζεύγος κλειδιών δημιουργήθηκε με επιτυχία. Μπορείτε παρακάτω να "
1106
 
"βρείτε λεπτομέρειες για το αποτέλεσμα καθώς και προτεινόμενα επόμενα βήματα."
1107
 
 
1108
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:704
1109
 
msgctxt "@title"
1110
 
msgid "Save Request"
1111
 
msgstr "Αποθήκευση αίτησης"
1112
 
 
1113
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:705
1114
 
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
1115
 
msgstr "Αιτήσεις PKCS#10 (*.p10)"
1116
 
 
1117
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:714
1118
 
#, kde-format
1119
 
msgctxt "@info"
1120
 
msgid ""
1121
 
"Could not copy temporary file <filename>%1</filename> to file <filename>%2</"
1122
 
"filename>: <message>%3</message>"
1123
 
msgstr ""
1124
 
"Αδυναμία αντιγραφής προσωρινού αρχείου <filename>%1</filename> στο αρχείο "
1125
 
"<filename>%2</filename>: <message>%3</message>"
1126
 
 
1127
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:717
1128
 
msgctxt "@title"
1129
 
msgid "Error Saving Request"
1130
 
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αίτησης"
1131
 
 
1132
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:721
1133
 
#, kde-format
1134
 
msgctxt "@info"
1135
 
msgid ""
1136
 
"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para><para>You "
1137
 
"should now send the request to the Certification Authority (CA).</para>"
1138
 
msgstr ""
1139
 
"<para>Επιτυχής εγγραφή αίτησης στο <filename>%1</filename>.</para><para>Θα "
1140
 
"πρέπει τώρα να στείλετε την αίτηση στην αρχή πιστοποίησης (CA).</para>"
1141
 
 
1142
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:724
1143
 
msgctxt "@title"
1144
 
msgid "Request Saved"
1145
 
msgstr "Η αίτηση αποθηκεύτηκε"
1146
 
 
1147
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:732
1148
 
msgid "Please process this certificate."
1149
 
msgstr "Παρακαλώ επεξεργαστείτε το πιστοποιητικό."
1150
 
 
1151
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:733
1152
 
msgid ""
1153
 
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
1154
 
"fetch the resulting certificate.\n"
1155
 
"\n"
1156
 
"Thanks,\n"
1157
 
msgstr ""
1158
 
"Παρακαλώ επεξεργαστείτε αυτό το πιστοποιητικό και ενημερώστε τον αποστολέα "
1159
 
"σχετικά με την τοποθεσία ανάκτησης του πιστοποιητικού που θα προκύψει.\n"
1160
 
"\n"
1161
 
"Ευχαριστώ,\n"
1162
 
 
1163
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:757
1164
 
msgid "My new OpenPGP certificate"
1165
 
msgstr "Το νέο μου πιστοποιητικό OpenPGP"
1166
 
 
1167
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:758
1168
 
msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate."
1169
 
msgstr "Παρακαλώ θα βρείτε συνημμένο το νέο μου πιστοποιητικό OpenPGP."
1170
 
 
1171
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:789
1172
 
msgctxt "@info"
1173
 
msgid ""
1174
 
"<para><application>Kleopatra</application> tried to send a mail via your "
1175
 
"default mail client.</para><para>Some mail clients are known not to support "
1176
 
"attachments when invoked this way.</para><para>If your mail client does not "
1177
 
"have an attachment, then drag the <application>Kleopatra</application> icon "
1178
 
"and drop it on the message compose window of your mail client.</"
1179
 
"para><para>If that does not work, either, save the request to a file, and "
1180
 
"then attach that.</para>"
1181
 
msgstr ""
1182
 
"<para>Η εφαρμογή <application>Kleopatra</application> προσπάθησε να στείλει "
1183
 
"ένα email μέσω του προκαθορισμένου σας πελάτη αλληλογραφίας.</"
1184
 
"para><para>Κάποιοι από τους πελάτες αλληλογραφίας δεν υποστηρίζουν συννημένα "
1185
 
"όταν καλούνται με αυτόν τον τρόπο.</para><para>Αν το μήνυμά σας στον πελάτη "
1186
 
"αλληλογραφίας δεν περιέχει ένα συννημένο, τότε σύρετε το εικονίδιο "
1187
 
"<application>Kleopatra</application> και ελευθερώστε το στο παράθυρο "
1188
 
"σύνθεσης μηνύματος του πελάτη αλληλογραφίας σας.</para><para>Αν δε δουλέψει "
1189
 
"και αυτό, αποθηκεύετε την αίτηση σε ένα αρχείο και το προσθέτετε έπειτα.</"
1190
 
"para>"
1191
 
 
1192
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:793
1193
 
msgctxt "@title"
1194
 
msgid "Sending Mail"
1195
 
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1196
 
 
1197
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:829
1198
 
msgctxt "@info"
1199
 
msgid ""
1200
 
"This operation will delete the certification request. Please make sure that "
1201
 
"you have sent or saved it before proceeding."
1202
 
msgstr ""
1203
 
"Αυτή η λειτουργία θα διαγράψει την αίτηση πιστοποίησης. Παρακαλώ "
1204
 
"σιγουρευτείτε ότι το έχετε στείλει ή αποθηκεύσει πριν τη συνέχεια."
1205
 
 
1206
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:831
1207
 
msgctxt "@title"
1208
 
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
1209
 
msgstr "Πρόκειται να διαγραφή η αίτηση πιστοποίησης"
1210
 
 
1211
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:862
1212
 
msgctxt "@title"
1213
 
msgid "Certificate Creation Wizard"
1214
 
msgstr "Μάγος δημιουργίας πιστοποιητικού"
1215
 
 
1216
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:921
1217
 
#: models/keylistmodel.cpp:247 models/useridlistmodel.cpp:249
1218
 
msgid "Name"
1219
 
msgstr "Όνομα"
1220
 
 
1221
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:923
1222
 
msgid "Comment"
1223
 
msgstr "Σχόλιο:"
1224
 
 
1225
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:925
1226
 
#: models/useridlistmodel.cpp:250
1227
 
msgid "EMail"
1228
 
msgstr "EMail"
1229
 
 
1230
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:938
1231
 
#, kde-format
1232
 
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
1233
 
msgid "%1 (%2):"
1234
 
msgstr "%1 (%2):"
1235
 
 
1236
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
1237
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
1238
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
1239
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
1240
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1019 rc.cpp:402 rc.cpp:408
1241
 
msgid "(required)"
1242
 
msgstr "(απαιτείται)"
1243
 
 
1244
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60
1245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB)
1246
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1019 rc.cpp:414
1247
 
msgid "(optional)"
1248
 
msgstr "(προαιρετικό)"
1249
 
 
1250
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1193
1251
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:346
1252
 
msgid "Sign"
1253
 
msgstr "Υπογραφή"
1254
 
 
1255
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195
1256
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1219
1257
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:345
1258
 
msgid "Encrypt"
1259
 
msgstr "Κρυπτογράφηση"
1260
 
 
1261
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1198
1262
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:158
1263
 
msgid "Certify"
1264
 
msgstr "Πιστοποίηση"
1265
 
 
1266
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1200
1267
 
msgid "Authenticate"
1268
 
msgstr "Ταυτοποίηση"
1269
 
 
1270
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1250
1271
 
msgid "Key Type:"
1272
 
msgstr "Τύπος κλειδιού:"
1273
 
 
1274
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1252
1275
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1254
1276
 
msgid "Key Strength:"
1277
 
msgstr "Δύναμη κλειδιού:"
1278
 
 
1279
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1254
1280
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1266
1281
 
msgid "default"
1282
 
msgstr "προκαθορισμένο"
1283
 
 
1284
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1257
1285
 
msgid "Key Usage:"
1286
 
msgstr "Χρήση κλειδιού:"
1287
 
 
1288
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1257
1289
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1259
1290
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
1291
 
msgctxt "separator for key usages"
1292
 
msgid ",&nbsp;"
1293
 
msgstr ",&nbsp;"
1294
 
 
1295
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1259
1296
 
msgid "Certificate Usage:"
1297
 
msgstr "Χρήση πιστοποιητικού:"
1298
 
 
1299
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1262
1300
 
msgid "Subkey Type:"
1301
 
msgstr "Τύπος υποκλειδιού:"
1302
 
 
1303
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1264
1304
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1266
1305
 
msgid "Subkey Strength:"
1306
 
msgstr "Δύναμη υποκλειδιού:"
1307
 
 
1308
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
1309
 
msgid "Subkey Usage:"
1310
 
msgstr "Χρήση υποκλειδιού:"
1311
 
 
1312
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1270
1313
 
msgid "Valid Until:"
1314
 
msgstr "Έγκυρο έως:"
1315
 
 
1316
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1271
1317
 
msgid "Email Address:"
1318
 
msgstr "Διεύθυνση email:"
1319
 
 
1320
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1273
1321
 
msgid "Real Name:"
1322
 
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
1323
 
 
1324
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50
1325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB)
1326
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275 rc.cpp:411
1327
 
msgid "Comment:"
1328
 
msgstr "Σχόλιο:"
1329
 
 
1330
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1277
1331
 
msgid "Subject-DN:"
1332
 
msgstr "Θέμα-DN:"
1333
 
 
1334
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1279
1335
 
msgid "Add. Email Address:"
1336
 
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης email:"
1337
 
 
1338
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1281
1339
 
msgid "DNS Name:"
1340
 
msgstr "Όνομα DNS:"
1341
 
 
1342
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1283
1343
 
msgid "URI:"
1344
 
msgstr "URI:"
1345
 
 
1346
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84
1347
 
msgid ""
1348
 
"You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this operation."
1349
 
msgstr ""
1350
 
"Θα πρέπει να επιλέξετε ένα πιστοποιητικό υπογραφής OpenPGP για να εκτελέσετε "
1351
 
"αυτήν τη λειτουργία."
1352
 
 
1353
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87
1354
 
msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed."
1355
 
msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένα πιστοποιητικό υπογραφής για τη συνέχεια."
1356
 
 
1357
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90
1358
 
msgid ""
1359
 
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
1360
 
"specified a combined sign/encrypt operation that is only available for "
1361
 
"OpenPGP."
1362
 
msgstr ""
1363
 
"Για την επιλογή θα προσφερθούν μόνο πιστοποιητικά OpenPGP καθώς ζητήσατε μια "
1364
 
"συνδυασμένη λειτουργία υπογραφής/κρυπτογράφησης, η οποία είναι διαθέσιμη "
1365
 
"μόνο με το OpenPGP."
1366
 
 
1367
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93
1368
 
msgid ""
1369
 
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only "
1370
 
"specified an OpenPGP signing certificate."
1371
 
msgstr ""
1372
 
"Για την επιλογή θα προσφερθούν μόνο πιστοποιητικά OpenPGP καθώς ζητήσατε "
1373
 
"μόνο πιστοποιητικό υπογραφής OpenPGP."
1374
 
 
1375
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96
1376
 
msgid ""
1377
 
"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only "
1378
 
"specified an S/MIME signing certificate."
1379
 
msgstr ""
1380
 
"Για την επιλογή θα προσφερθούν μόνο πιστοποιητικά S/MIME καθώς ζητήσατε μόνο "
1381
 
"πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME."
1382
 
 
1383
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102
1384
 
msgid ""
1385
 
"You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus "
1386
 
"two signatures will be created."
1387
 
msgstr ""
1388
 
"Έχετε επιλέξει υπογραφή πιστοποιητικών και των δύο τύπων OpenPGP και S/MIME, "
1389
 
"οπότε θα δημιουργηθούν δύο υπογραφές."
1390
 
 
1391
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106
1392
 
msgid ""
1393
 
"If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted "
1394
 
"files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients."
1395
 
msgstr ""
1396
 
"Αν επιλέξετε πιστοποιητικά και των δύο τύπων OpenPGP και S/MIME, θα "
1397
 
"δημιουργηθούν δύο κρυπτογραφημένα αρχεία. Ένα για παραλήπτες OpenPGP, ένα "
1398
 
"για τους παραλήπτες S/MIME."
1399
 
 
1400
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131
1401
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157
1402
 
msgid "Sign/Encrypt Files"
1403
 
msgstr "Υπογραφή/κρυπτογράφηση αρχείων"
1404
 
 
1405
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132
1406
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144
1407
 
msgid "Sign Files"
1408
 
msgstr "Υπογραφή αρχείων"
1409
 
 
1410
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133
1411
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151
1412
 
msgid "Encrypt Files"
1413
 
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείων"
1414
 
 
1415
 
#: crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:52
1416
 
msgid "Encrypt Mail Message"
1417
 
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος"
1418
 
 
1419
 
#: crypto/gui/resultlistwidget.cpp:223 crypto/gui/newresultpage.cpp:158
1420
 
#: crypto/gui/resultpage.cpp:149
1421
 
#, kde-format
1422
 
msgctxt "number, operation description"
1423
 
msgid "Operation %1: %2"
1424
 
msgstr "Λειτουργία %1: %2"
1425
 
 
1426
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:85
1427
 
msgid "No certificate selected"
1428
 
msgstr "Δεν επιλέχθηκε πιστοποιητικό"
1429
 
 
1430
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:84
1431
 
#, kde-format
1432
 
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
1433
 
msgid "Sign using %1: %2"
1434
 
msgstr "Υπογραφή με χρήση %1: %2"
1435
 
 
1436
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:282
1437
 
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
1438
 
msgstr "Υπογραφή και κρυπτογράφηση (μόνο OpenPGP"
1439
 
 
1440
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:288
1441
 
msgid "Encrypt only"
1442
 
msgstr "Μόνο κρυπτογράφηση"
1443
 
 
1444
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:293
1445
 
msgid "Sign only"
1446
 
msgstr "Μόνο υπογραφή"
1447
 
 
1448
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:298
1449
 
msgid "Encryption Options"
1450
 
msgstr "Επιλογές κρυπτογράφησης"
1451
 
 
1452
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:301
1453
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:347
1454
 
msgid "Text output (ASCII armor)"
1455
 
msgstr "Έξοδος κειμένου (ASCII)"
1456
 
 
1457
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:304
1458
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:348
1459
 
msgid "Remove unencrypted original file when done"
1460
 
msgstr "Αφαίρεση αρχικού μη κρυπτογραφημένου αρχείου μετά το τέλος"
1461
 
 
1462
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:310
1463
 
msgid "Signing Options"
1464
 
msgstr "Επιλογές υπογραφής"
1465
 
 
1466
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:315
1467
 
msgid "Signer:"
1468
 
msgstr "Υπογράφων:"
1469
 
 
1470
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:330
1471
 
msgid "Change Signing Certificates..."
1472
 
msgstr "Τροποποίηση πιστοποιητικών υπογραφής..."
1473
 
 
1474
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:489
1475
 
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
1476
 
msgstr "<b>Επιλέξτε λειτουργία προς εκτέλεση</b>"
1477
 
 
1478
 
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:79
1479
 
msgid "Input file:"
1480
 
msgstr "Αρχείο εισόδου:"
1481
 
 
1482
 
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:83
1483
 
msgid "&Input file is a detached signature"
1484
 
msgstr "Το αρχείο &εισόδου είναι μια αποσυνδεδεμένη υπογραφή"
1485
 
 
1486
 
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:84
1487
 
msgid "&Signed data:"
1488
 
msgstr "&Υπογεγραμμένα δεδομένα:"
1489
 
 
1490
 
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:101 crypto/gui/resultpage.cpp:104
1491
 
msgid "Keep open after operation completed"
1492
 
msgstr "Διατήρηση ανοιχτό μετά το τέλος της λειτουργίας"
1493
 
 
1494
 
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:133 crypto/gui/resultpage.cpp:131
1495
 
#, kde-format
1496
 
msgid "%1: All operations completed."
1497
 
msgstr "%1: όλες οι λειτουργίες ολοκληρώθηκαν."
1498
 
 
1499
 
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:135 crypto/gui/resultpage.cpp:133
1500
 
msgid "All operations completed."
1501
 
msgstr "Όλες οι λειτουργίες ολοκληρώθηκαν."
1502
 
 
1503
 
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultpage.cpp:151
1504
 
#, kde-format
1505
 
msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"),  operation description"
1506
 
msgid "%1: %2"
1507
 
msgstr "%1: %2"
1508
 
 
1509
 
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:165 crypto/gui/resultpage.cpp:156
1510
 
msgid "<b>Results</b>"
1511
 
msgstr "<b>Αποτελέσματα</b>"
1512
 
 
1513
 
#: crypto/gui/wizard.cpp:99
1514
 
msgid "&Next"
1515
 
msgstr "&Επόμενο"
1516
 
 
1517
 
#: crypto/gui/wizard.cpp:137
1518
 
msgid "Back"
1519
 
msgstr "Πίσω"
1520
 
 
1521
 
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:93
1522
 
msgid "Show Audit Log"
1523
 
msgstr "Εμφάνιση καταγραφής επαλήθευσης"
1524
 
 
1525
 
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:93
1526
 
msgid "No Audit Log available"
1527
 
msgstr "Μη διαθέσιμη καταγραφή επαλήθευσης"
1528
 
 
1529
 
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:94
1530
 
msgid "Hide Details"
1531
 
msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών"
1532
 
 
1533
 
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:94
1534
 
msgid "Show Details"
1535
 
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
1536
 
 
1537
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:203
1538
 
msgid "<i>No certificate selected</i>"
1539
 
msgstr "<i>Δεν επιλέχθηκε πιστοποιητικό</i>"
1540
 
 
1541
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:210
1542
 
msgid "..."
1543
 
msgstr "..."
1544
 
 
1545
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:401
1546
 
msgid "<b>Recipients</b>"
1547
 
msgstr "<b>Παραλήπτες</b>"
1548
 
 
1549
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:416
1550
 
msgid "Add Recipient..."
1551
 
msgstr "Προσθήκη παραλήπτη..."
1552
 
 
1553
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:420 crypto/gui/objectspage.cpp:87
1554
 
msgid "Remove Selected"
1555
 
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου"
1556
 
 
1557
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431 utils/formatting.cpp:395
1558
 
msgid "OpenPGP"
1559
 
msgstr "OpenPGP"
1560
 
 
1561
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:435
1562
 
msgid "S/MIME"
1563
 
msgstr "S/MIME"
1564
 
 
1565
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:450
1566
 
msgid ""
1567
 
"<b>Warning:</b> None of the selected certificates seem to be your own. You "
1568
 
"will not be able to decrypt the encrypted data again."
1569
 
msgstr ""
1570
 
"<b>Προειδοποίηση:</b> Κανένα από τα επιλεγμένα πιστοποιητικά δε φαίνεται να "
1571
 
"είναι δικό σας. Δε θα μπορείτε να αποκρυπτογραφήσετε τα κρυπτογραφημένα "
1572
 
"δεδομένα ξανά."
1573
 
 
1574
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:567
1575
 
msgid "Recipient"
1576
 
msgstr "Παραλήπτης"
1577
 
 
1578
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:569
1579
 
#, kde-format
1580
 
msgctxt "%1 == number"
1581
 
msgid "Recipient (%1)"
1582
 
msgstr "Παραλήπτης (%1)"
1583
 
 
1584
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:602
1585
 
#, kde-format
1586
 
msgid "<qt><p>Recipients predefined via GnuPG settings:</p>%1"
1587
 
msgstr "<qt><p>Προκαθορισμένοι παραλήπτες από τις ρυθμίσεις GnuPG:</p>%1"
1588
 
 
1589
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:612
1590
 
msgid "Sender"
1591
 
msgstr "Αποστολέας"
1592
 
 
1593
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207
1594
 
msgid "<b>Choose operations to be performed</b>"
1595
 
msgstr "<b>Επιλέξτε λειτουργίες προς εκτέλεση</b>"
1596
 
 
1597
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:208
1598
 
msgid ""
1599
 
"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra "
1600
 
"detected for the input given."
1601
 
msgstr ""
1602
 
"Εδώ μπορείτε να ελέγξετε και αν απαιτείται να τροποποιήσετε τις λειτουργίες "
1603
 
"που ανίχνευσε η Kleopatra για τη δοσμένη είσοδο."
1604
 
 
1605
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211
1606
 
msgid "&Decrypt/Verify"
1607
 
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση/επαλήθευση"
1608
 
 
1609
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217
1610
 
msgid "Create all output files in a single folder"
1611
 
msgstr "Δημιουργία όλων των αρχείων εξόδου σε ένα φάκελο"
1612
 
 
1613
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218
1614
 
msgid "&Output folder:"
1615
 
msgstr "&Φάκελος εξόδου:"
1616
 
 
1617
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:136
1618
 
#, fuzzy
1619
 
#| msgid "Select File"
1620
 
msgctxt "@title:window"
1621
 
msgid "Selected Files"
1622
 
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1623
 
 
1624
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:215
1625
 
#, fuzzy
1626
 
#| msgid "No certificate selected"
1627
 
msgid "No files selected."
1628
 
msgstr "Δεν επιλέχθηκε πιστοποιητικό"
1629
 
 
1630
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:216
1631
 
#, fuzzy
1632
 
#| msgid "Select File"
1633
 
msgid "Selected file:"
1634
 
msgid_plural "Selected files:"
1635
 
msgstr[0] "Επιλογή αρχείου"
1636
 
msgstr[1] "Επιλογή αρχείου"
1637
 
 
1638
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:219
1639
 
#, fuzzy
1640
 
#| msgid "Revoke..."
1641
 
msgctxt "@action"
1642
 
msgid "More..."
1643
 
msgstr "Ανάκληση..."
1644
 
 
1645
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:340
1646
 
msgid "Archive files with:"
1647
 
msgstr ""
1648
 
 
1649
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:342
1650
 
#, fuzzy
1651
 
#| msgid "Real name:"
1652
 
msgid "Archive name:"
1653
 
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
1654
 
 
1655
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:344
1656
 
#, fuzzy
1657
 
#| msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
1658
 
msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)"
1659
 
msgstr "Υπογραφή και κρυπτογράφηση (μόνο OpenPGP"
1660
 
 
1661
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:351
1662
 
msgctxt "@title"
1663
 
msgid "What do you want to do?"
1664
 
msgstr ""
1665
 
 
1666
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:353
1667
 
msgctxt "@title"
1668
 
msgid "Please select here whether you want to sign or encrypt files."
1669
 
msgstr ""
1670
 
 
1671
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:434
1672
 
#, fuzzy
1673
 
#| msgid "Search"
1674
 
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
1675
 
msgid "archive"
1676
 
msgstr "Αναζήτηση"
1677
 
 
1678
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:448
1679
 
msgid "This operation is not available for S/MIME"
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:493
1683
 
#, fuzzy
1684
 
#| msgid "Add..."
1685
 
msgid "Add"
1686
 
msgstr "Προσθήκη..."
1687
 
 
1688
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:494
1689
 
msgid "Remove"
1690
 
msgstr ""
1691
 
 
1692
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:497
1693
 
msgctxt "@title"
1694
 
msgid "For whom do you want to encrypt?"
1695
 
msgstr ""
1696
 
 
1697
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:499
1698
 
msgctxt "@title"
1699
 
msgid ""
1700
 
"Please select for whom you want the files to be encrypted. Do not forget to "
1701
 
"pick one of your own certificates."
1702
 
msgstr ""
1703
 
 
1704
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:502
1705
 
#, fuzzy
1706
 
#| msgid "Encrypt"
1707
 
msgctxt "@action"
1708
 
msgid "Encrypt"
1709
 
msgstr "Κρυπτογράφηση"
1710
 
 
1711
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:596
1712
 
msgctxt "@info"
1713
 
msgid ""
1714
 
"<para>None of the recipients you are encrypting to seems to be your own.</"
1715
 
"para><para>This means that you will not be able to decrypt the data anymore, "
1716
 
"once encrypted.</para><para>Do you want to continue, or cancel to change the "
1717
 
"recipient selection?</para>"
1718
 
msgstr ""
1719
 
 
1720
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:599
1721
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:610
1722
 
msgctxt "@title:window"
1723
 
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
1724
 
msgstr ""
1725
 
 
1726
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:608
1727
 
msgctxt "@info"
1728
 
msgid ""
1729
 
"<para>You have requested the unencrypted data to be removed after encryption."
1730
 
"</para><para>Are you really sure you do not need to access the data anymore "
1731
 
"in decrypted form?</para>"
1732
 
msgstr ""
1733
 
 
1734
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:659
1735
 
#, fuzzy
1736
 
#| msgid "Signed with key %1."
1737
 
msgid "Sign with OpenPGP"
1738
 
msgstr "Υπογραφή με κλειδί %1."
1739
 
 
1740
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:660
1741
 
msgid "Sign with S/MIME"
1742
 
msgstr ""
1743
 
 
1744
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:663
1745
 
msgctxt "@title"
1746
 
msgid "Who do you want to sign as?"
1747
 
msgstr ""
1748
 
 
1749
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:665
1750
 
msgctxt "@title"
1751
 
msgid "Please choose an identity with which to sign the data."
1752
 
msgstr ""
1753
 
 
1754
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:740
1755
 
#, fuzzy
1756
 
#| msgid "Sign"
1757
 
msgctxt "@action"
1758
 
msgid "Sign"
1759
 
msgstr "Υπογραφή"
1760
 
 
1761
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:759
1762
 
#, fuzzy
1763
 
#| msgid "Sign/Encrypt..."
1764
 
msgctxt "@action"
1765
 
msgid "Sign && Encrypt"
1766
 
msgstr "Υπογραφή/κρυπτογράφηση..."
1767
 
 
1768
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:806
1769
 
#, fuzzy
1770
 
#| msgid "Result"
1771
 
msgctxt "@title"
1772
 
msgid "Results"
1773
 
msgstr "Αποτέλεσμα"
1774
 
 
1775
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:808
1776
 
msgctxt "@title"
1777
 
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
1778
 
msgstr ""
1779
 
 
1780
 
#: crypto/gui/objectspage.cpp:77
1781
 
msgid "<b>Objects</b>"
1782
 
msgstr "<b>Αντικείμενα</b>"
1783
 
 
1784
 
#: crypto/gui/objectspage.cpp:99
1785
 
msgid "Select File"
1786
 
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1787
 
 
1788
 
#: crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:49
1789
 
msgid "Select Signing Certificates"
1790
 
msgstr "Επιλογή πιστοποιητικών υπογραφής"
1791
 
 
1792
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82
1793
 
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
1794
 
msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα πιστοποιητικό υπογραφής για τη συνέχεια."
1795
 
 
1796
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88
1797
 
#, kde-format
1798
 
msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
1799
 
msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα πιστοποιητικό υπογραφής %1 για τη συνέχεια."
1800
 
 
1801
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90
1802
 
#, kde-format
1803
 
msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
1804
 
msgstr ""
1805
 
"Θα πρέπει να επιλέξετε πιστοποιητικά υπογραφής %1 και %2 για τη συνέχεια."
1806
 
 
1807
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118
1808
 
msgid "Sign Mail Message"
1809
 
msgstr "Μήνυμα υπογραφής αλληλογραφίας"
1810
 
 
1811
 
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:149
1812
 
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
1813
 
msgstr ""
1814
 
"Η κλήση στο EncryptEMailController::protocolAsString() είναι διφορούμενη."
1815
 
 
1816
 
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:168 crypto/signemailcontroller.cpp:179
1817
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:276
1818
 
msgid "User cancel"
1819
 
msgstr "Ακύρωση χρήστη"
1820
 
 
1821
 
#: crypto/task.cpp:167
1822
 
msgid "Unknown exception in Task::start()"
1823
 
msgstr "Άγνωστη εξαίρεση στο Task::start()"
1824
 
 
1825
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:83
1826
 
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
1827
 
msgstr ""
1828
 
 
1829
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:162
1830
 
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:181
 
1439
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:554
 
1440
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:557 utils/input.cpp:324
 
1441
#: utils/output.cpp:466
 
1442
#, kde-format
 
1443
msgid "Failed to execute %1: %2"
 
1444
msgstr ""
 
1445
 
 
1446
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:585
 
1447
msgid "No checksum programs defined."
 
1448
msgstr ""
 
1449
 
 
1450
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:597
 
1451
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:590
 
1452
msgid "Scanning directories..."
 
1453
msgstr ""
 
1454
 
 
1455
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:612
 
1456
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:603
 
1457
msgid "Calculating total size..."
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:629
 
1461
#, kde-format
 
1462
msgid "Checksumming (%2) in %1"
 
1463
msgstr ""
 
1464
 
 
1465
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:640
 
1466
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:631
 
1467
#, fuzzy
 
1468
#| msgid "None"
 
1469
msgid "Done."
 
1470
msgstr "Κανένα"
 
1471
 
 
1472
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84
 
1473
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164
 
1477
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208
1831
1478
msgid "User canceled"
1832
1479
msgstr "Ακύρωση από χρήστη"
1833
1480
 
1834
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:250
 
1481
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252
1835
1482
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
1836
1483
msgstr "Αποκρυπτογράφηση/επαλήθευση EMail"
1837
1484
 
1838
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:272
 
1485
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274
1839
1486
msgid "At least one input needs to be provided"
1840
1487
msgstr "Θα πρέπει να δοθεί τουλάχιστον μια είσοδος"
1841
1488
 
1842
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:276
 
1489
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278
1843
1490
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
1844
1491
msgstr "Σφάλμα πλήθους υπογραφής/υπογεγραμμένων δεδομένων"
1845
1492
 
1846
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:281
 
1493
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283
1847
1494
msgid "Signature/signed data count mismatch"
1848
1495
msgstr "Σφάλμα πλήθους υπογραφής/υπογεγραμμένων δεδομένων"
1849
1496
 
1850
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:284
 
1497
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286
1851
1498
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
1852
1499
msgstr ""
1853
1500
"Υπογεγραμμένα δεδομένα μπορούν να δοθούν μόνο για επαλήθευση αποσυνδεδεμένης "
1854
1501
"υπογραφής"
1855
1502
 
1856
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:290
 
1503
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292
1857
1504
msgid "Input/Output count mismatch"
1858
1505
msgstr "Σφάλμα πλήθους εισόδου/εξόδου"
1859
1506
 
1860
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:293
 
1507
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295
1861
1508
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
1862
1509
msgstr "Αδυναμία χρήσης εξόδου και υπογεγραμμένων δεδομένων ταυτόχρονα"
1863
1510
 
1864
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:300
 
1511
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302
1865
1512
#, kde-format
1866
1513
msgid "No backend support for %1"
1867
1514
msgstr "Κανένα σύστημα υποστήριξης για το %1"
1868
1515
 
1869
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:72 crypto/decryptverifytask.cpp:277
1870
 
#, kde-format
1871
 
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
1872
 
msgid "%1 &rarr; %2"
1873
 
msgstr "%1 &rarr; %2"
1874
 
 
1875
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:132 crypto/signemailtask.cpp:83
1876
 
msgid "Signing canceled."
1877
 
msgstr "Η υπογραφή ακυρώθηκε."
1878
 
 
1879
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:135
1880
 
msgid "Signing failed."
1881
 
msgstr "Αποτυχία υπογραφής."
1882
 
 
1883
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:136 crypto/signemailtask.cpp:88
1884
 
msgid "Signing succeeded."
1885
 
msgstr "Επιτυχία υπογραφής."
1886
 
 
1887
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:145 crypto/encryptemailtask.cpp:84
1888
 
msgid "Encryption canceled."
1889
 
msgstr "Η κρυπτογράφηση ακυρώθηκε."
1890
 
 
1891
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:148
1892
 
msgid "Encryption failed."
1893
 
msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης."
1894
 
 
1895
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:150 crypto/encryptemailtask.cpp:89
1896
 
msgid "Encryption succeeded."
1897
 
msgstr "Επιτυχία κρυπτογράφησης."
1898
 
 
1899
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:169
1900
 
msgid "Signing and encryption succeeded."
1901
 
msgstr "Επιτυχία υπογραφής και κρυπτογράφησης."
1902
 
 
1903
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:183
1904
 
msgid " Encryption succeeded."
1905
 
msgstr " Επιτυχία κρυπτογράφησης."
1906
 
 
1907
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:195
1908
 
#, kde-format
1909
 
msgid "%1: <b>Sign/encrypt canceled.</b>"
1910
 
msgstr "%1: <b>Ακύρωση υπογραφής/κρυπτογράφησης.</b>"
1911
 
 
1912
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:195
1913
 
#, kde-format
1914
 
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
1915
 
msgstr " %1: αποτυχία υπογραφής/κρυπτογράφησης."
1916
 
 
1917
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:196
1918
 
#, kde-format
1919
 
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
1920
 
msgid "%1: <b>%2</b>"
1921
 
msgstr "%1: <b>%2</b>"
1922
 
 
1923
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:340
1924
 
msgid "Cannot determine protocol for task"
1925
 
msgstr "Αδυναμία καθορισμού πρωτοκόλλου για την εργασία"
1926
 
 
1927
 
#: crypto/encryptemailtask.cpp:87
1928
 
#, kde-format
1929
 
msgid "Encryption failed: %1"
1930
 
msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %1"
1931
 
 
1932
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:167
 
1516
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:141
 
1517
msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS"
 
1518
msgstr ""
 
1519
 
 
1520
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:197
 
1521
#, kde-format
 
1522
msgid ""
 
1523
"Caught unexpected exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
 
1524
"slotWizardOperationPrepared: %1"
 
1525
msgstr ""
 
1526
"Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης στο DecryptVerifyFilesController::Private::"
 
1527
"slotWizardOperationPrepared: %1"
 
1528
 
 
1529
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:201
 
1530
msgid ""
 
1531
"Caught unknown exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
 
1532
"slotWizardOperationPrepared"
 
1533
msgstr ""
 
1534
"Λήψη άγνωστης εξαίρεσης στο DecryptVerifyFilesController::Private::"
 
1535
"slotWizardOperationPrepared"
 
1536
 
 
1537
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:252
 
1538
msgid "Decrypt/Verify Files"
 
1539
msgstr "Αποκρυπτογράφηση/επαλήθευση αρχείων"
 
1540
 
 
1541
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:380
 
1542
msgid "No usable inputs found"
 
1543
msgstr "Δε βρέθηκε χρήσιμη είσοδος"
 
1544
 
 
1545
#: crypto/decryptverifytask.cpp:180
1933
1546
msgid "Error: Signature not verified"
1934
1547
msgstr "Σφάλμα: η υπογραφή δεν έχει επαληθευτεί"
1935
1548
 
1936
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:169
 
1549
#: crypto/decryptverifytask.cpp:182
1937
1550
msgid "Good signature"
1938
1551
msgstr "Καλή υπογραφή"
1939
1552
 
1940
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:171
 
1553
#: crypto/decryptverifytask.cpp:184
1941
1554
msgid "Bad signature"
1942
1555
msgstr "Κακή υπογραφή"
1943
1556
 
1944
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:173
 
1557
#: crypto/decryptverifytask.cpp:186
1945
1558
msgid "Signing certificate revoked"
1946
1559
msgstr "Η υπογραφή πιστοποιητικού ανακλήθηκε"
1947
1560
 
1948
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:175
 
1561
#: crypto/decryptverifytask.cpp:188
1949
1562
msgid "Signing certificate expired"
1950
1563
msgstr "Η υπογραφή πιστοποιητικού έληξε"
1951
1564
 
1952
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:177
 
1565
#: crypto/decryptverifytask.cpp:190
1953
1566
#, fuzzy
1954
1567
#| msgid "No public key to verify the signature"
1955
1568
msgid "No public certificate to verify the signature"
1956
1569
msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για την επαλήθευση της υπογραφής"
1957
1570
 
1958
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:179
 
1571
#: crypto/decryptverifytask.cpp:192
1959
1572
msgid "Signature expired"
1960
1573
msgstr "Λήξη υπογραφής"
1961
1574
 
1962
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:181
 
1575
#: crypto/decryptverifytask.cpp:194
1963
1576
#, fuzzy
1964
1577
#| msgid "Certificate usage"
1965
1578
msgid "Certificate missing"
1966
1579
msgstr "Χρήση πιστοποιητικού"
1967
1580
 
1968
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:183
 
1581
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
1969
1582
msgid "CRL missing"
1970
1583
msgstr "Λείπει η CRL"
1971
1584
 
1972
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:185
 
1585
#: crypto/decryptverifytask.cpp:198
1973
1586
msgid "CRL too old"
1974
1587
msgstr "Η CRL είναι πολύ παλιά"
1975
1588
 
1976
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:187
 
1589
#: crypto/decryptverifytask.cpp:200
1977
1590
msgid "Bad policy"
1978
1591
msgstr "Κακή πολιτική"
1979
1592
 
1980
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:189
 
1593
#: crypto/decryptverifytask.cpp:202
1981
1594
msgid "System error"
1982
1595
msgstr "Σφάλμα συστήματος"
1983
1596
 
1984
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:198
 
1597
#: crypto/decryptverifytask.cpp:211
1985
1598
msgid ""
1986
1599
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
1987
1600
"marginal."
1989
1602
"Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά η εμπιστοσύνη της επαλήθευσης πιστοποιητικού "
1990
1603
"είναι οριακή."
1991
1604
 
1992
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:200
 
1605
#: crypto/decryptverifytask.cpp:213
1993
1606
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
1994
1607
msgstr ""
1995
1608
"Η υπογραφή είναι έγκυρη και η εγκυρότητα του πιστοποιητικού είναι πλήρης."
1996
1609
 
1997
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:202
 
1610
#: crypto/decryptverifytask.cpp:215
1998
1611
msgid ""
1999
1612
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
2000
1613
msgstr ""
2001
1614
"Η υπογραφή είναι έγκυρη και η εγκυρότητα του πιστοποιητικού είναι τελικώς "
2002
1615
"έμπιστη."
2003
1616
 
2004
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:204
 
1617
#: crypto/decryptverifytask.cpp:217
2005
1618
msgid ""
2006
1619
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</"
2007
1620
"em>."
2009
1622
"Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά η εγκυρότητα του πιστοποιητικού <em>δεν είναι "
2010
1623
"έμπιστη</em>."
2011
1624
 
2012
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:206
 
1625
#: crypto/decryptverifytask.cpp:219
2013
1626
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
2014
1627
msgstr ""
2015
1628
"Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά η εγκυρότητα του πιστοποιητικού είναι άγνωστη."
2016
1629
 
2017
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:209
 
1630
#: crypto/decryptverifytask.cpp:222
2018
1631
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
2019
1632
msgstr ""
2020
1633
"Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά η εγκυρότητα του πιστοποιητικού είναι "
2021
1634
"απροσδιόριστη."
2022
1635
 
2023
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:225 crypto/decryptverifytask.cpp:231
 
1636
#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244
2024
1637
#, fuzzy
2025
1638
#| msgid "(unknown certificate)"
2026
1639
msgid "Unknown certificate"
2027
1640
msgstr "(άγνωστο πιστοποιητικό)"
2028
1641
 
2029
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:250
 
1642
#: crypto/decryptverifytask.cpp:263
2030
1643
#, fuzzy, kde-format
2031
1644
#| msgid "Signed on %1 with unknown key %2."
2032
1645
msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2."
2033
1646
msgstr "Υπογραφή στις %1 με άγνωστο κλειδί %2."
2034
1647
 
2035
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:252
 
1648
#: crypto/decryptverifytask.cpp:265
2036
1649
#, fuzzy, kde-format
2037
1650
#| msgid "Signed with unknown key %1."
2038
1651
msgid "Signed with unknown certificate %1."
2039
1652
msgstr "Υπογραφή με άγνωστο κλειδί %1."
2040
1653
 
2041
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:257
 
1654
#: crypto/decryptverifytask.cpp:270
2042
1655
#, kde-format
2043
1656
msgctxt "date, key owner, key ID"
2044
1657
msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
2045
1658
msgstr "Υπογραφή στις %1 από %2 (ID κλειδιού: %3)."
2046
1659
 
2047
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:262
 
1660
#: crypto/decryptverifytask.cpp:275
2048
1661
#, fuzzy, kde-format
2049
1662
#| msgid "Signed by %1 with key %2."
2050
1663
msgid "Signed by %1 with certificate %2."
2051
1664
msgstr "Υπογραφή από %1 με κλειδί %2."
2052
1665
 
2053
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:265
 
1666
#: crypto/decryptverifytask.cpp:278
2054
1667
#, fuzzy, kde-format
2055
1668
#| msgid "Signed on %1 with key %2."
2056
1669
msgid "Signed on %1 with certificate %2."
2057
1670
msgstr "Υπογραφή στις %1 με κλειδί %2."
2058
1671
 
2059
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:266
 
1672
#: crypto/decryptverifytask.cpp:279
2060
1673
#, fuzzy, kde-format
2061
1674
#| msgid "Signed with key %1."
2062
1675
msgid "Signed with certificate %1."
2063
1676
msgstr "Υπογραφή με κλειδί %1."
2064
1677
 
2065
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:347
 
1678
#: crypto/decryptverifytask.cpp:290 crypto/signencryptfilestask.cpp:74
 
1679
#, kde-format
 
1680
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
 
1681
msgid "%1 &rarr; %2"
 
1682
msgstr "%1 &rarr; %2"
 
1683
 
 
1684
#: crypto/decryptverifytask.cpp:360
2066
1685
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
2067
1686
msgstr "<b>Ακύρωση επαλήθευσης.</b>"
2068
1687
 
2069
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:349
 
1688
#: crypto/decryptverifytask.cpp:362
2070
1689
#, kde-format
2071
1690
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
2072
1691
msgstr "<b>Αποτυχία επαλήθευσης: %1.</b>"
2073
1692
 
2074
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:355
 
1693
#: crypto/decryptverifytask.cpp:368
2075
1694
msgid "<b>No signatures found.</b>"
2076
1695
msgstr "<b>Δε βρέθηκαν υπογραφές.</b>"
2077
1696
 
2078
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:359
 
1697
#: crypto/decryptverifytask.cpp:372
2079
1698
#, kde-format
2080
1699
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
2081
1700
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
2082
1701
msgstr[0] "<b>Μη έγκυρη υπογραφή.</b>"
2083
1702
msgstr[1] "<b>%1 μη έγκυρες υπογραφές.</b>"
2084
1703
 
2085
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:363
 
1704
#: crypto/decryptverifytask.cpp:376
2086
1705
#, kde-format
2087
1706
msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
2088
1707
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
2090
1709
"<b>Μη επαρκείς πληροφορίες για τον έλεγχο εγκυρότητας της υπογραφής.</b>"
2091
1710
msgstr[1] "<b>%1 υπογραφές δεν μπορούν να επαληθευτούν.</b>"
2092
1711
 
2093
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:370
 
1712
#: crypto/decryptverifytask.cpp:383
2094
1713
msgid "<b>Signature is valid.</b>"
2095
1714
msgstr "<b>Η υπογραφή είναι έγκυρη.</b>"
2096
1715
 
2097
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:371
 
1716
#: crypto/decryptverifytask.cpp:384
2098
1717
#, kde-format
2099
1718
msgid "<b>Signed by %1</b>"
2100
1719
msgstr "<b>Υπογραφή από %1</b>"
2101
1720
 
2102
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:374
 
1721
#: crypto/decryptverifytask.cpp:387
2103
1722
msgid "certificate"
2104
1723
msgstr "πιστοποιητικό"
2105
1724
 
2106
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:373
 
1725
#: crypto/decryptverifytask.cpp:386
2107
1726
#, kde-format
2108
1727
msgid ""
2109
1728
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
2112
1731
"<br/><b>Προειδοποίηση:</b> Η διεύθυνση email του αποστολέα που δεν "
2113
1732
"αποθηκεύτηκε στο %1 χρησιμοποιήθηκε για υπογραφή."
2114
1733
 
2115
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:377
 
1734
#: crypto/decryptverifytask.cpp:390
2116
1735
#, kde-format
2117
1736
msgid "<b>Valid signature.</b>"
2118
1737
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
2119
1738
msgstr[0] "<b>Έγκυρη υπογραφή.</b>"
2120
1739
msgstr[1] "<b>%1 μη έγκυρες υπογραφές.</b>"
2121
1740
 
2122
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:379
 
1741
#: crypto/decryptverifytask.cpp:392
2123
1742
msgid ""
2124
1743
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
2125
1744
"certificates used for signing."
2127
1746
"<br/><b>Προειδοποίηση:</b> Η διεύθυνση email του αποστολέα που δεν "
2128
1747
"αποθηκεύτηκε στα πιστοποιητικά χρησιμοποιήθηκε για υπογραφή."
2129
1748
 
2130
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:390
 
1749
#: crypto/decryptverifytask.cpp:403
2131
1750
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
2132
1751
msgstr "<b>Η κρυπτογράφηση ακυρώθηκε.</b>"
2133
1752
 
2134
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:392
 
1753
#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407
2135
1754
#, kde-format
2136
1755
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
2137
1756
msgstr "<b>Αποτυχία κρυπτογράφησης: %1.</b>"
2138
1757
 
2139
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:393
 
1758
#: crypto/decryptverifytask.cpp:408
2140
1759
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
2141
1760
msgstr "<b>Επιτυχία κρυπτογράφησης.</b>"
2142
1761
 
2143
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:408
 
1762
#: crypto/decryptverifytask.cpp:423
2144
1763
msgid "The signature is bad."
2145
1764
msgstr "Η υπογραφή είναι εσφαλμένη."
2146
1765
 
2147
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:410
 
1766
#: crypto/decryptverifytask.cpp:425
2148
1767
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
2149
1768
msgstr "Η εγκυρότητα αυτού του πιστοποιητικού δεν μπορεί να ελεγχθεί."
2150
1769
 
2151
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:411
 
1770
#: crypto/decryptverifytask.cpp:426
2152
1771
#, kde-format
2153
1772
msgid "The signature is invalid: %1"
2154
1773
msgstr "Η υπογραφή δεν είναι έγκυρη: %1"
2155
1774
 
2156
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:430
 
1775
#: crypto/decryptverifytask.cpp:438 crypto/decryptverifytask.cpp:455
 
1776
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:223 crypto/signencryptfilestask.cpp:235
 
1777
#, fuzzy, kde-format
 
1778
#| msgid "Output file:"
 
1779
msgid "Input error: %1"
 
1780
msgstr "Αρχείο εξόδου:"
 
1781
 
 
1782
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
2157
1783
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
2158
1784
msgid ", "
2159
1785
msgstr ", "
2160
1786
 
2161
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:430
 
1787
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
2162
1788
#, kde-format
2163
1789
msgid ""
2164
1790
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
2166
1792
"<p>Η διεύθυνση αποστολέα %1 δεν αποθηκεύτηκε στο πιστοποιητικό. "
2167
1793
"Αποθηκεύτηκε: %2</p>"
2168
1794
 
2169
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:440
 
1795
#: crypto/decryptverifytask.cpp:461
2170
1796
#, kde-format
2171
1797
msgid "One unknown recipient."
2172
1798
msgid_plural "%1 unknown recipients."
2173
1799
msgstr[0] "Ένας άγνωστος παραλήπτης."
2174
1800
msgstr[1] "%1 άγνωστοι παραλήπτες."
2175
1801
 
2176
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:444
 
1802
#: crypto/decryptverifytask.cpp:465
2177
1803
#, fuzzy
2178
1804
#| msgid "Recipients:"
2179
1805
#| msgid_plural "Recipients:"
2182
1808
msgstr[0] "Παραλήπτης:"
2183
1809
msgstr[1] "Παραλήπτες:"
2184
1810
 
2185
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:452
 
1811
#: crypto/decryptverifytask.cpp:473
2186
1812
#, kde-format
2187
1813
msgid "One unknown recipient"
2188
1814
msgid_plural "%1 unknown recipients"
2189
1815
msgstr[0] "Ένας άγνωστος παραλήπτης"
2190
1816
msgstr[1] "%1 άγνωστοι παραλήπτες"
2191
1817
 
2192
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:667
 
1818
#: crypto/decryptverifytask.cpp:689
2193
1819
#, kde-format
2194
1820
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
2195
1821
msgid "%1: %2"
2196
1822
msgstr "%1: %2"
2197
1823
 
2198
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:829 crypto/decryptverifytask.cpp:958
 
1824
#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908
 
1825
#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061
 
1826
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212
 
1827
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346
 
1828
#, fuzzy, kde-format
 
1829
#| msgid "Caught unexpected exception: %1"
 
1830
msgid "Caught exception: %1"
 
1831
msgstr "Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης: %1"
 
1832
 
 
1833
#: crypto/decryptverifytask.cpp:814 crypto/decryptverifytask.cpp:910
 
1834
#: crypto/decryptverifytask.cpp:965 crypto/decryptverifytask.cpp:1063
 
1835
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1117 crypto/decryptverifytask.cpp:1214
 
1836
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1262 crypto/decryptverifytask.cpp:1348
 
1837
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1424
 
1838
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1470
 
1839
msgid "Caught unknown exception"
 
1840
msgstr "Λήψη άγνωστης εξαίρεσης"
 
1841
 
 
1842
#: crypto/decryptverifytask.cpp:863
 
1843
msgid ""
 
1844
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
 
1845
"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
 
1846
msgstr ""
 
1847
 
 
1848
#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020
2199
1849
#, kde-format
2200
1850
msgid "Decrypting: %1..."
2201
1851
msgstr "Αποκρυπτογράφηση: %1..."
2202
1852
 
2203
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1089
 
1853
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014
 
1854
msgid ""
 
1855
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
 
1856
"is not ciphertext at all?"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300
 
1860
msgid ""
 
1861
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
 
1862
"maybe it is not a signature at all?"
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172
2204
1866
#, kde-format
2205
1867
msgid "Verifying: %1..."
2206
1868
msgstr "Επαλήθευση: %1..."
2207
1869
 
2208
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1216
 
1870
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311
2209
1871
#, kde-format
2210
1872
msgid "Verifying signature: %1..."
2211
1873
msgstr "Επαλήθευση υπογραφής: %1..."
2212
1874
 
2213
 
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:170
2214
 
#, kde-format
2215
 
msgid ""
2216
 
"Caught unexpected exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
2217
 
"slotWizardOperationPrepared: %1"
2218
 
msgstr ""
2219
 
"Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης στο DecryptVerifyFilesController::Private::"
2220
 
"slotWizardOperationPrepared: %1"
2221
 
 
2222
 
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:174
2223
 
msgid ""
2224
 
"Caught unknown exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
2225
 
"slotWizardOperationPrepared"
2226
 
msgstr ""
2227
 
"Λήψη άγνωστης εξαίρεσης στο DecryptVerifyFilesController::Private::"
2228
 
"slotWizardOperationPrepared"
2229
 
 
2230
 
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:225
2231
 
msgid "Decrypt/Verify Files"
2232
 
msgstr "Αποκρυπτογράφηση/επαλήθευση αρχείων"
2233
 
 
2234
 
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:306
2235
 
msgid "No usable inputs found"
2236
 
msgstr "Δε βρέθηκε χρήσιμη είσοδος"
2237
 
 
2238
 
#: crypto/signemailtask.cpp:86
 
1875
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150
 
1876
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
 
1877
msgstr ""
 
1878
"Η κλήση στο EncryptEMailController::protocolAsString() είναι διφορούμενη."
 
1879
 
 
1880
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169
 
1881
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382
 
1882
#: crypto/signemailcontroller.cpp:180
 
1883
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278
 
1884
msgid "User cancel"
 
1885
msgstr "Ακύρωση χρήστη"
 
1886
 
 
1887
#: crypto/encryptemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:186
 
1888
msgid "Encryption canceled."
 
1889
msgstr "Η κρυπτογράφηση ακυρώθηκε."
 
1890
 
 
1891
#: crypto/encryptemailtask.cpp:88
 
1892
#, kde-format
 
1893
msgid "Encryption failed: %1"
 
1894
msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %1"
 
1895
 
 
1896
#: crypto/encryptemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:191
 
1897
msgid "Encryption succeeded."
 
1898
msgstr "Επιτυχία κρυπτογράφησης."
 
1899
 
 
1900
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207
 
1901
msgid "<b>Choose operations to be performed</b>"
 
1902
msgstr "<b>Επιλέξτε λειτουργίες προς εκτέλεση</b>"
 
1903
 
 
1904
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:208
 
1905
msgid ""
 
1906
"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra "
 
1907
"detected for the input given."
 
1908
msgstr ""
 
1909
"Εδώ μπορείτε να ελέγξετε και αν απαιτείται να τροποποιήσετε τις λειτουργίες "
 
1910
"που ανίχνευσε η Kleopatra για τη δοσμένη είσοδο."
 
1911
 
 
1912
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211
 
1913
msgid "&Decrypt/Verify"
 
1914
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση/επαλήθευση"
 
1915
 
 
1916
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217
 
1917
msgid "Create all output files in a single folder"
 
1918
msgstr "Δημιουργία όλων των αρχείων εξόδου σε ένα φάκελο"
 
1919
 
 
1920
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218
 
1921
msgid "&Output folder:"
 
1922
msgstr "&Φάκελος εξόδου:"
 
1923
 
 
1924
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:95
 
1925
msgid "Input file:"
 
1926
msgstr "Αρχείο εισόδου:"
 
1927
 
 
1928
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:99
 
1929
msgid "&Input file is a detached signature"
 
1930
msgstr "Το αρχείο &εισόδου είναι μια αποσυνδεδεμένη υπογραφή"
 
1931
 
 
1932
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:100
 
1933
msgid "&Signed data:"
 
1934
msgstr "&Υπογεγραμμένα δεδομένα:"
 
1935
 
 
1936
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:105
 
1937
#, fuzzy
 
1938
#| msgid "&Input file is a detached signature"
 
1939
msgid "&Input file is an archive; unpack with:"
 
1940
msgstr "Το αρχείο &εισόδου είναι μια αποσυνδεδεμένη υπογραφή"
 
1941
 
 
1942
#: crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:52
 
1943
msgid "Encrypt Mail Message"
 
1944
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος"
 
1945
 
 
1946
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:103 crypto/gui/resultpage.cpp:104
 
1947
msgid "Keep open after operation completed"
 
1948
msgstr "Διατήρηση ανοιχτό μετά το τέλος της λειτουργίας"
 
1949
 
 
1950
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:135 crypto/gui/resultpage.cpp:131
 
1951
#, kde-format
 
1952
msgid "%1: All operations completed."
 
1953
msgstr "%1: όλες οι λειτουργίες ολοκληρώθηκαν."
 
1954
 
 
1955
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:137 crypto/gui/resultpage.cpp:133
 
1956
msgid "All operations completed."
 
1957
msgstr "Όλες οι λειτουργίες ολοκληρώθηκαν."
 
1958
 
 
1959
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224
 
1960
#: crypto/gui/resultpage.cpp:149
 
1961
#, kde-format
 
1962
msgctxt "number, operation description"
 
1963
msgid "Operation %1: %2"
 
1964
msgstr "Λειτουργία %1: %2"
 
1965
 
 
1966
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:162 crypto/gui/resultpage.cpp:151
 
1967
#, kde-format
 
1968
msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"),  operation description"
 
1969
msgid "%1: %2"
 
1970
msgstr "%1: %2"
 
1971
 
 
1972
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:167 crypto/gui/resultpage.cpp:156
 
1973
msgid "<b>Results</b>"
 
1974
msgstr "<b>Αποτελέσματα</b>"
 
1975
 
 
1976
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:134
 
1977
#, fuzzy
 
1978
#| msgid "Select File"
 
1979
msgctxt "@title:window"
 
1980
msgid "Selected Files"
 
1981
msgstr "Επιλογή αρχείου"
 
1982
 
 
1983
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:213
 
1984
#, fuzzy
 
1985
#| msgid "No certificate selected"
 
1986
msgid "No files selected."
 
1987
msgstr "Δεν επιλέχθηκε πιστοποιητικό"
 
1988
 
 
1989
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:214
 
1990
#, fuzzy
 
1991
#| msgid "Select File"
 
1992
msgid "Selected file:"
 
1993
msgid_plural "Selected files:"
 
1994
msgstr[0] "Επιλογή αρχείου"
 
1995
msgstr[1] "Επιλογή αρχείου"
 
1996
 
 
1997
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:217
 
1998
#, fuzzy
 
1999
#| msgid "Revoke..."
 
2000
msgctxt "@action"
 
2001
msgid "More..."
 
2002
msgstr "Ανάκληση..."
 
2003
 
 
2004
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:347
 
2005
msgid "Archive files with:"
 
2006
msgstr ""
 
2007
 
 
2008
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:349
 
2009
#, fuzzy
 
2010
#| msgid "Real name:"
 
2011
msgid "Archive name (OpenPGP):"
 
2012
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
 
2013
 
 
2014
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:351
 
2015
#, fuzzy
 
2016
#| msgid "Real name:"
 
2017
msgid "Archive name (S/MIME):"
 
2018
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
 
2019
 
 
2020
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:353
 
2021
#, fuzzy
 
2022
#| msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
 
2023
msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)"
 
2024
msgstr "Υπογραφή και κρυπτογράφηση (μόνο OpenPGP"
 
2025
 
 
2026
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:354
 
2027
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1236
 
2028
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1260
 
2029
msgid "Encrypt"
 
2030
msgstr "Κρυπτογράφηση"
 
2031
 
 
2032
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:355
 
2033
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1234
 
2034
msgid "Sign"
 
2035
msgstr "Υπογραφή"
 
2036
 
 
2037
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:356
 
2038
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:303
 
2039
msgid "Text output (ASCII armor)"
 
2040
msgstr "Έξοδος κειμένου (ASCII)"
 
2041
 
 
2042
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:357
 
2043
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:306
 
2044
msgid "Remove unencrypted original file when done"
 
2045
msgstr "Αφαίρεση αρχικού μη κρυπτογραφημένου αρχείου μετά το τέλος"
 
2046
 
 
2047
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:365
 
2048
msgctxt "@title"
 
2049
msgid "What do you want to do?"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:367
 
2053
msgctxt "@title"
 
2054
msgid "Please select here whether you want to sign or encrypt files."
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:469
 
2058
#, fuzzy
 
2059
#| msgid "Search"
 
2060
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
 
2061
msgid "archive"
 
2062
msgstr "Αναζήτηση"
 
2063
 
 
2064
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:523
 
2065
msgctxt "@info"
 
2066
msgid ""
 
2067
"<para>Archiving in combination with sign-only currently requires what are "
 
2068
"known as opaque signatures - unlike detached ones, these embed the content "
 
2069
"in the signature.</para><para>This format is rather unusual. You might want "
 
2070
"to archive the files separately, and then sign the archive as one file with "
 
2071
"Kleopatra.</para><para>Future versions of Kleopatra are expected to also "
 
2072
"support detached signatures in this case.</para>"
 
2073
msgstr ""
 
2074
 
 
2075
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:528
 
2076
msgctxt "@title:window"
 
2077
msgid "Unusual Signature Warning"
 
2078
msgstr ""
 
2079
 
 
2080
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:588
 
2081
msgid "This operation is not available for S/MIME"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:615
 
2085
#, fuzzy
 
2086
#| msgid "Add..."
 
2087
msgid "Add"
 
2088
msgstr "Προσθήκη..."
 
2089
 
 
2090
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:616
 
2091
msgid "Remove"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:619
 
2095
msgctxt "@title"
 
2096
msgid "For whom do you want to encrypt?"
 
2097
msgstr ""
 
2098
 
 
2099
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:621
 
2100
msgctxt "@title"
 
2101
msgid ""
 
2102
"Please select for whom you want the files to be encrypted. Do not forget to "
 
2103
"pick one of your own certificates."
 
2104
msgstr ""
 
2105
 
 
2106
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:624
 
2107
#, fuzzy
 
2108
#| msgid "Encrypt"
 
2109
msgctxt "@action"
 
2110
msgid "Encrypt"
 
2111
msgstr "Κρυπτογράφηση"
 
2112
 
 
2113
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:718
 
2114
msgctxt "@info"
 
2115
msgid ""
 
2116
"<para>None of the recipients you are encrypting to seems to be your own.</"
 
2117
"para><para>This means that you will not be able to decrypt the data anymore, "
 
2118
"once encrypted.</para><para>Do you want to continue, or cancel to change the "
 
2119
"recipient selection?</para>"
 
2120
msgstr ""
 
2121
 
 
2122
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:721
 
2123
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:732
 
2124
msgctxt "@title:window"
 
2125
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:730
 
2129
msgctxt "@info"
 
2130
msgid ""
 
2131
"<para>You have requested the unencrypted data to be removed after encryption."
 
2132
"</para><para>Are you really sure you do not need to access the data anymore "
 
2133
"in decrypted form?</para>"
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:781
 
2137
#, fuzzy
 
2138
#| msgid "Signed with key %1."
 
2139
msgid "Sign with OpenPGP"
 
2140
msgstr "Υπογραφή με κλειδί %1."
 
2141
 
 
2142
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:782
 
2143
msgid "Sign with S/MIME"
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:785
 
2147
msgctxt "@title"
 
2148
msgid "Who do you want to sign as?"
 
2149
msgstr ""
 
2150
 
 
2151
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:787
 
2152
msgctxt "@title"
 
2153
msgid "Please choose an identity with which to sign the data."
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:863
 
2157
#, fuzzy
 
2158
#| msgid "Sign"
 
2159
msgctxt "@action"
 
2160
msgid "Sign"
 
2161
msgstr "Υπογραφή"
 
2162
 
 
2163
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:879
 
2164
#, fuzzy
 
2165
#| msgid "Sign/Encrypt..."
 
2166
msgctxt "@action"
 
2167
msgid "Sign && Encrypt"
 
2168
msgstr "Υπογραφή/κρυπτογράφηση..."
 
2169
 
 
2170
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:922
 
2171
#, fuzzy
 
2172
#| msgid "Result"
 
2173
msgctxt "@title"
 
2174
msgid "Results"
 
2175
msgstr "Αποτέλεσμα"
 
2176
 
 
2177
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:924
 
2178
msgctxt "@title"
 
2179
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
 
2180
msgstr ""
 
2181
 
 
2182
#: crypto/gui/objectspage.cpp:77
 
2183
msgid "<b>Objects</b>"
 
2184
msgstr "<b>Αντικείμενα</b>"
 
2185
 
 
2186
#: crypto/gui/objectspage.cpp:87 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:435
 
2187
msgid "Remove Selected"
 
2188
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου"
 
2189
 
 
2190
#: crypto/gui/objectspage.cpp:99
 
2191
msgid "Select File"
 
2192
msgstr "Επιλογή αρχείου"
 
2193
 
 
2194
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:203
 
2195
msgid "<i>No certificate selected</i>"
 
2196
msgstr "<i>Δεν επιλέχθηκε πιστοποιητικό</i>"
 
2197
 
 
2198
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:210
 
2199
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:238
 
2200
msgid "..."
 
2201
msgstr "..."
 
2202
 
 
2203
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:416
 
2204
msgid "<b>Recipients</b>"
 
2205
msgstr "<b>Παραλήπτες</b>"
 
2206
 
 
2207
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431
 
2208
msgid "Add Recipient..."
 
2209
msgstr "Προσθήκη παραλήπτη..."
 
2210
 
 
2211
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:446
 
2212
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:580 utils/formatting.cpp:408
 
2213
msgid "OpenPGP"
 
2214
msgstr "OpenPGP"
 
2215
 
 
2216
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:450
 
2217
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:581
 
2218
msgid "S/MIME"
 
2219
msgstr "S/MIME"
 
2220
 
 
2221
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:465
 
2222
msgid ""
 
2223
"<b>Warning:</b> None of the selected certificates seem to be your own. You "
 
2224
"will not be able to decrypt the encrypted data again."
 
2225
msgstr ""
 
2226
"<b>Προειδοποίηση:</b> Κανένα από τα επιλεγμένα πιστοποιητικά δε φαίνεται να "
 
2227
"είναι δικό σας. Δε θα μπορείτε να αποκρυπτογραφήσετε τα κρυπτογραφημένα "
 
2228
"δεδομένα ξανά."
 
2229
 
 
2230
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:582
 
2231
msgid "Recipient"
 
2232
msgstr "Παραλήπτης"
 
2233
 
 
2234
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:584
 
2235
#, kde-format
 
2236
msgctxt "%1 == number"
 
2237
msgid "Recipient (%1)"
 
2238
msgstr "Παραλήπτης (%1)"
 
2239
 
 
2240
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:617
 
2241
#, kde-format
 
2242
msgid "<qt><p>Recipients predefined via GnuPG settings:</p>%1"
 
2243
msgstr "<qt><p>Προκαθορισμένοι παραλήπτες από τις ρυθμίσεις GnuPG:</p>%1"
 
2244
 
 
2245
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:627
 
2246
msgid "Sender"
 
2247
msgstr "Αποστολέας"
 
2248
 
 
2249
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104
 
2250
msgid "Hide Details"
 
2251
msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών"
 
2252
 
 
2253
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104
 
2254
msgid "Show Details"
 
2255
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
 
2256
 
 
2257
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82
 
2258
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
 
2259
msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα πιστοποιητικό υπογραφής για τη συνέχεια."
 
2260
 
 
2261
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88
 
2262
#, kde-format
 
2263
msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
 
2264
msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα πιστοποιητικό υπογραφής %1 για τη συνέχεια."
 
2265
 
 
2266
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90
 
2267
#, kde-format
 
2268
msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
 
2269
msgstr ""
 
2270
"Θα πρέπει να επιλέξετε πιστοποιητικά υπογραφής %1 και %2 για τη συνέχεια."
 
2271
 
 
2272
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118
 
2273
msgid "Sign Mail Message"
 
2274
msgstr "Μήνυμα υπογραφής αλληλογραφίας"
 
2275
 
 
2276
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:163
 
2277
#, fuzzy
 
2278
#| msgid "Signing certificate revoked"
 
2279
msgid "(no matching certificates found)"
 
2280
msgstr "Η υπογραφή πιστοποιητικού ανακλήθηκε"
 
2281
 
 
2282
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:165
 
2283
#, fuzzy
 
2284
#| msgid "Selected secret certificate:"
 
2285
msgid "Please select a certificate"
 
2286
msgstr "Επιλεγμένο μυστικό πιστοποιητικό:"
 
2287
 
 
2288
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:222
 
2289
msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)"
 
2290
msgstr ""
 
2291
 
 
2292
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:366
 
2293
#, fuzzy, kde-format
 
2294
#| msgid "Please select when to expire this certificate:"
 
2295
msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\""
 
2296
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη λήξη αυτού του πιστοποιητικού:"
 
2297
 
 
2298
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:376
 
2299
#, fuzzy, kde-format
 
2300
#| msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
 
2301
msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\""
 
2302
msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα πιστοποιητικό υπογραφής για τη συνέχεια."
 
2303
 
 
2304
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386
 
2305
msgid ""
 
2306
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all "
 
2307
"recipients/senders of the message.\n"
 
2308
"Please select the correct certificates for each recipient:"
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389
 
2312
msgid ""
 
2313
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the "
 
2314
"sender of the message.\n"
 
2315
"Please select the correct certificates for the sender:"
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
 
2319
msgid ""
 
2320
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all "
 
2321
"recipients of the message.\n"
 
2322
"Please select the correct certificates for each recipient:"
 
2323
msgstr ""
 
2324
 
 
2325
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:400
 
2326
#, fuzzy
 
2327
#| msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
 
2328
msgid ""
 
2329
"Please verify that correct certificates have been selected for each "
 
2330
"recipient:"
 
2331
msgstr "Τα πιστοποιητικά που επιλέξατε για διαγραφή:"
 
2332
 
 
2333
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:401
 
2334
#, fuzzy
 
2335
#| msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
 
2336
msgid ""
 
2337
"Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:"
 
2338
msgstr "Τα πιστοποιητικά που επιλέξατε για διαγραφή:"
 
2339
 
 
2340
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:579
 
2341
#, fuzzy
 
2342
#| msgid "Show all details"
 
2343
msgid "Show all recipients"
 
2344
msgstr "Εμφάνιση όλων των λεπτομερειών"
 
2345
 
 
2346
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:582
 
2347
#, fuzzy
 
2348
#| msgid "Select Signing Certificates"
 
2349
msgid "Select Signing Certificate"
 
2350
msgstr "Επιλογή πιστοποιητικών υπογραφής"
 
2351
 
 
2352
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:583
 
2353
#, fuzzy
 
2354
#| msgid "Select Signing Certificates"
 
2355
msgid "Select Encryption Certificate"
 
2356
msgstr "Επιλογή πιστοποιητικών υπογραφής"
 
2357
 
 
2358
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:584
 
2359
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
 
2360
msgstr ""
 
2361
 
 
2362
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:605
 
2363
#, fuzzy
 
2364
#| msgid "Select Certificate File"
 
2365
msgid "Select Certificates For Message"
 
2366
msgstr "Επιλογή αρχείου πιστοποιητικού"
 
2367
 
 
2368
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:669
 
2369
msgid "From:"
 
2370
msgstr ""
 
2371
 
 
2372
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:677
 
2373
msgid "To:"
 
2374
msgstr ""
 
2375
 
 
2376
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:715
 
2377
#, fuzzy, kde-format
 
2378
#| msgid "Select Certificate File"
 
2379
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
 
2380
msgstr "Επιλογή αρχείου πιστοποιητικού"
 
2381
 
 
2382
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84
 
2383
msgid ""
 
2384
"You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this operation."
 
2385
msgstr ""
 
2386
"Θα πρέπει να επιλέξετε ένα πιστοποιητικό υπογραφής OpenPGP για να εκτελέσετε "
 
2387
"αυτήν τη λειτουργία."
 
2388
 
 
2389
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87
 
2390
msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed."
 
2391
msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένα πιστοποιητικό υπογραφής για τη συνέχεια."
 
2392
 
 
2393
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90
 
2394
msgid ""
 
2395
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
 
2396
"specified a combined sign/encrypt operation that is only available for "
 
2397
"OpenPGP."
 
2398
msgstr ""
 
2399
"Για την επιλογή θα προσφερθούν μόνο πιστοποιητικά OpenPGP καθώς ζητήσατε μια "
 
2400
"συνδυασμένη λειτουργία υπογραφής/κρυπτογράφησης, η οποία είναι διαθέσιμη "
 
2401
"μόνο με το OpenPGP."
 
2402
 
 
2403
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93
 
2404
msgid ""
 
2405
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only "
 
2406
"specified an OpenPGP signing certificate."
 
2407
msgstr ""
 
2408
"Για την επιλογή θα προσφερθούν μόνο πιστοποιητικά OpenPGP καθώς ζητήσατε "
 
2409
"μόνο πιστοποιητικό υπογραφής OpenPGP."
 
2410
 
 
2411
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96
 
2412
msgid ""
 
2413
"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only "
 
2414
"specified an S/MIME signing certificate."
 
2415
msgstr ""
 
2416
"Για την επιλογή θα προσφερθούν μόνο πιστοποιητικά S/MIME καθώς ζητήσατε μόνο "
 
2417
"πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME."
 
2418
 
 
2419
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102
 
2420
msgid ""
 
2421
"You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus "
 
2422
"two signatures will be created."
 
2423
msgstr ""
 
2424
"Έχετε επιλέξει υπογραφή πιστοποιητικών και των δύο τύπων OpenPGP και S/MIME, "
 
2425
"οπότε θα δημιουργηθούν δύο υπογραφές."
 
2426
 
 
2427
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106
 
2428
msgid ""
 
2429
"If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted "
 
2430
"files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients."
 
2431
msgstr ""
 
2432
"Αν επιλέξετε πιστοποιητικά και των δύο τύπων OpenPGP και S/MIME, θα "
 
2433
"δημιουργηθούν δύο κρυπτογραφημένα αρχεία. Ένα για παραλήπτες OpenPGP, ένα "
 
2434
"για τους παραλήπτες S/MIME."
 
2435
 
 
2436
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131
 
2437
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:159
 
2438
msgid "Sign/Encrypt Files"
 
2439
msgstr "Υπογραφή/κρυπτογράφηση αρχείων"
 
2440
 
 
2441
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132
 
2442
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146
 
2443
msgid "Sign Files"
 
2444
msgstr "Υπογραφή αρχείων"
 
2445
 
 
2446
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133
 
2447
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153
 
2448
msgid "Encrypt Files"
 
2449
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείων"
 
2450
 
 
2451
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:87
 
2452
msgid "No certificate selected"
 
2453
msgstr "Δεν επιλέχθηκε πιστοποιητικό"
 
2454
 
 
2455
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86
 
2456
#, kde-format
 
2457
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
 
2458
msgid "Sign using %1: %2"
 
2459
msgstr "Υπογραφή με χρήση %1: %2"
 
2460
 
 
2461
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:284
 
2462
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
 
2463
msgstr "Υπογραφή και κρυπτογράφηση (μόνο OpenPGP"
 
2464
 
 
2465
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:290
 
2466
msgid "Encrypt only"
 
2467
msgstr "Μόνο κρυπτογράφηση"
 
2468
 
 
2469
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:295
 
2470
msgid "Sign only"
 
2471
msgstr "Μόνο υπογραφή"
 
2472
 
 
2473
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:300
 
2474
msgid "Encryption Options"
 
2475
msgstr "Επιλογές κρυπτογράφησης"
 
2476
 
 
2477
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:312
 
2478
msgid "Signing Options"
 
2479
msgstr "Επιλογές υπογραφής"
 
2480
 
 
2481
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317
 
2482
msgid "Signer:"
 
2483
msgstr "Υπογράφων:"
 
2484
 
 
2485
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:332
 
2486
msgid "Change Signing Certificates..."
 
2487
msgstr "Τροποποίηση πιστοποιητικών υπογραφής..."
 
2488
 
 
2489
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:491
 
2490
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
 
2491
msgstr "<b>Επιλέξτε λειτουργία προς εκτέλεση</b>"
 
2492
 
 
2493
#: crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:49
 
2494
msgid "Select Signing Certificates"
 
2495
msgstr "Επιλογή πιστοποιητικών υπογραφής"
 
2496
 
 
2497
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:223
 
2498
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
 
2499
msgstr ""
 
2500
 
 
2501
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:224
 
2502
#, fuzzy
 
2503
#| msgid "Dump Certificate Error"
 
2504
msgid "Checksum Verification Errors"
 
2505
msgstr "Σφάλμα αποτύπωσης πιστοποιητικού"
 
2506
 
 
2507
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:235
 
2508
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:259
 
2509
#, fuzzy
 
2510
#| msgid "An error occurred: %1"
 
2511
msgid "No errors occurred"
 
2512
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα: %1"
 
2513
 
 
2514
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:237
 
2515
#, fuzzy, kde-format
 
2516
#| msgid "An error occurred: %1"
 
2517
msgid "One error occurred"
 
2518
msgid_plural "%1 errors occurred"
 
2519
msgstr[0] "Συνέβη ένα σφάλμα: %1"
 
2520
msgstr[1] "Συνέβη ένα σφάλμα: %1"
 
2521
 
 
2522
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:257
 
2523
msgid "Progress:"
 
2524
msgstr ""
 
2525
 
 
2526
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:260
 
2527
msgctxt "Show Errors"
 
2528
msgid "Show"
 
2529
msgstr ""
 
2530
 
 
2531
#: crypto/gui/wizard.cpp:103
 
2532
msgid "&Next"
 
2533
msgstr "&Επόμενο"
 
2534
 
 
2535
#: crypto/gui/wizard.cpp:141
 
2536
msgid "Back"
 
2537
msgstr "Πίσω"
 
2538
 
 
2539
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:297
 
2540
#, fuzzy
 
2541
#| msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
 
2542
msgid "Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
 
2543
msgstr ""
 
2544
"Η κλήση στο EncryptEMailController::protocolAsString() είναι διφορούμενη."
 
2545
 
 
2546
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:517
 
2547
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:522
 
2548
#, fuzzy
 
2549
#| msgid "Error"
 
2550
msgctxt "@title:window"
 
2551
msgid "Error"
 
2552
msgstr "Σφάλμα"
 
2553
 
 
2554
#: crypto/signemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:173
 
2555
msgid "Signing canceled."
 
2556
msgstr "Η υπογραφή ακυρώθηκε."
 
2557
 
 
2558
#: crypto/signemailtask.cpp:88
2239
2559
#, kde-format
2240
2560
msgid "Signing failed: %1"
2241
2561
msgstr "Αποτυχία υπογραφής: %1"
2242
2562
 
2243
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:142
 
2563
#: crypto/signemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:177
 
2564
msgid "Signing succeeded."
 
2565
msgstr "Επιτυχία υπογραφής."
 
2566
 
 
2567
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144
2244
2568
#, fuzzy
2245
2569
#| msgid "Sign Files"
2246
2570
msgid "Archive and Sign Files"
2247
2571
msgstr "Υπογραφή αρχείων"
2248
2572
 
2249
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:149
 
2573
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151
2250
2574
#, fuzzy
2251
2575
#| msgid "Sign/Encrypt Files"
2252
2576
msgid "Archive and Encrypt Files"
2253
2577
msgstr "Υπογραφή/κρυπτογράφηση αρχείων"
2254
2578
 
2255
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:155
 
2579
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157
2256
2580
#, fuzzy
2257
2581
#| msgid "Sign/Encrypt Files"
2258
2582
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
2259
2583
msgstr "Υπογραφή/κρυπτογράφηση αρχείων"
2260
2584
 
2261
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:472
 
2585
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:477
2262
2586
#, kde-format
2263
2587
msgid ""
2264
2588
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
2267
2591
"Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης στο SignEncryptFilesController::Private::"
2268
2592
"slotWizardOperationPrepared: %1"
2269
2593
 
2270
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:476
 
2594
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:481
2271
2595
msgid ""
2272
2596
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
2273
2597
"slotWizardOperationPrepared"
2275
2599
"Λήψη άγνωστης εξαίρεσης στο SignEncryptFilesController::Private::"
2276
2600
"slotWizardOperationPrepared"
2277
2601
 
2278
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:94
2279
 
msgid "Passed"
2280
 
msgstr "Πέρασε"
2281
 
 
2282
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:100
2283
 
msgid "Skipped"
2284
 
msgstr "Παράλειψη"
2285
 
 
2286
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:117
2287
 
msgid "Test Name"
2288
 
msgstr "Όνομα ελέγχου"
2289
 
 
2290
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
2291
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
2292
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:118 rc.cpp:339
2293
 
msgid "Result"
2294
 
msgstr "Αποτέλεσμα"
2295
 
 
2296
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:173
2297
 
msgid "(select test first)"
2298
 
msgstr "(επιλέξτε πρώτα κείμενο)"
2299
 
 
2300
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:213
2301
 
msgid "Rerun Tests"
2302
 
msgstr "Επανεκτέλεση ελέγχων"
2303
 
 
2304
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:218
2305
 
msgid "Continue"
2306
 
msgstr "Συνέχεια"
2307
 
 
2308
 
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55
2309
 
msgid "(unknown certificate)"
2310
 
msgstr "(άγνωστο πιστοποιητικό)"
2311
 
 
2312
 
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:102
2313
 
#, kde-format
2314
 
msgctxt "@title"
2315
 
msgid "Change Trust Level of %1"
2316
 
msgstr "Τροποποίηση επιπέδου εμπιστοσύνης του %1"
2317
 
 
2318
 
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:103
2319
 
#, kde-format
2320
 
msgctxt "@info"
2321
 
msgid ""
2322
 
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
2323
 
"authenticity of certificates?"
2324
 
msgstr ""
2325
 
"Ο βαθμός εμπιστοσύνης σας των πιστοποιητικών από <b>%1</b> για τη σωστή "
2326
 
"επαλήθευση της γνησιότητας των πιστοποιητικών."
2327
 
 
2328
 
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:120
2329
 
msgid "Import"
2330
 
msgstr "Εισαγωγή"
2331
 
 
2332
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230
2333
 
#, kde-format
2334
 
msgctxt "@info"
2335
 
msgid ""
2336
 
"<para>An error occurred while loading the certifications: <message>%1</"
2337
 
"message></para>"
2338
 
msgstr ""
2339
 
"<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση των πιστοποιήσεων: <message>%1</"
2340
 
"message></para>"
2341
 
 
2342
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:233
2343
 
msgctxt "@title"
2344
 
msgid "Certifications Loading Failed"
2345
 
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιήσεων"
2346
 
 
2347
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:256
2348
 
msgid "Please wait while generating the dump..."
2349
 
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε για τη δημιουργία του αποτυπώματος..."
2350
 
 
2351
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334
2352
 
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
2353
 
msgstr "(παρακαλώ περιμένετε για τη φόρτωση των πιστοποιήσεων)"
2354
 
 
2355
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:335
2356
 
msgid "Load Certifications (may take a while)"
2357
 
msgstr "Φόρτωση πιστοποιήσεων (μπορεί να διαρκέσει λίγο)"
2358
 
 
2359
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:361
2360
 
#, kde-format
2361
 
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
2362
 
msgstr "Δε βρέθηκε το πιστοποιητικό εκδότη (%1)"
2363
 
 
2364
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:417
2365
 
msgctxt "@title"
2366
 
msgid "Subkeys"
2367
 
msgstr "Υποκλειδιά:"
 
2602
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:176
 
2603
msgid "Signing failed."
 
2604
msgstr "Αποτυχία υπογραφής."
 
2605
 
 
2606
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:189
 
2607
msgid "Encryption failed."
 
2608
msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης."
 
2609
 
 
2610
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:210
 
2611
msgid "Signing and encryption succeeded."
 
2612
msgstr "Επιτυχία υπογραφής και κρυπτογράφησης."
 
2613
 
 
2614
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:225 crypto/signencryptfilestask.cpp:237
 
2615
#, fuzzy, kde-format
 
2616
#| msgid "Output file:"
 
2617
msgid "Output error: %1"
 
2618
msgstr "Αρχείο εξόδου:"
 
2619
 
 
2620
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:240
 
2621
msgid " Encryption succeeded."
 
2622
msgstr " Επιτυχία κρυπτογράφησης."
 
2623
 
 
2624
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252
 
2625
#, kde-format
 
2626
msgid "%1: <b>Sign/encrypt canceled.</b>"
 
2627
msgstr "%1: <b>Ακύρωση υπογραφής/κρυπτογράφησης.</b>"
 
2628
 
 
2629
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252
 
2630
#, kde-format
 
2631
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
 
2632
msgstr " %1: αποτυχία υπογραφής/κρυπτογράφησης."
 
2633
 
 
2634
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:253
 
2635
#, kde-format
 
2636
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
 
2637
msgid "%1: <b>%2</b>"
 
2638
msgstr "%1: <b>%2</b>"
 
2639
 
 
2640
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:397
 
2641
msgid "Cannot determine protocol for task"
 
2642
msgstr "Αδυναμία καθορισμού πρωτοκόλλου για την εργασία"
 
2643
 
 
2644
#: crypto/task.cpp:169
 
2645
msgid "Unknown exception in Task::start()"
 
2646
msgstr "Άγνωστη εξαίρεση στο Task::start()"
 
2647
 
 
2648
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:220
 
2649
msgctxt "@title:window"
 
2650
msgid "Verify Checksum Results"
 
2651
msgstr ""
 
2652
 
 
2653
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:452
 
2654
#, kde-format
 
2655
msgid "Cannot find checksums file for file %1"
 
2656
msgstr ""
 
2657
 
 
2658
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:622
 
2659
#, kde-format
 
2660
msgid "Verifying checksums (%2) in %1"
 
2661
msgstr ""
 
2662
 
 
2663
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69 models/keylistmodel.cpp:250
 
2664
#: models/useridlistmodel.cpp:249
 
2665
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:918
 
2666
msgid "Name"
 
2667
msgstr "Όνομα"
 
2668
 
 
2669
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:71
 
2670
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:920
 
2671
msgid "Comment"
 
2672
msgstr "Σχόλιο:"
 
2673
 
 
2674
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:73 models/useridlistmodel.cpp:250
 
2675
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:922
 
2676
msgid "EMail"
 
2677
msgstr "EMail"
 
2678
 
 
2679
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:86
 
2680
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:935
 
2681
#, fuzzy, kde-format
 
2682
#| msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
 
2683
#| msgid "%1 (%2):"
 
2684
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
 
2685
msgid "%1 (%2)"
 
2686
msgstr "%1 (%2):"
 
2687
 
 
2688
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:114
 
2689
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1022
 
2690
#, fuzzy, kde-format
 
2691
#| msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"),  operation description"
 
2692
#| msgid "%1: %2"
 
2693
msgctxt "interpunctation for labels"
 
2694
msgid "%1:"
 
2695
msgstr "%1: %2"
 
2696
 
 
2697
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
 
2698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
 
2699
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
 
2700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
 
2701
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116
 
2702
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024 rc.cpp:659 rc.cpp:665
 
2703
msgid "(required)"
 
2704
msgstr "(απαιτείται)"
 
2705
 
 
2706
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60
 
2707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB)
 
2708
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116
 
2709
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024 rc.cpp:671
 
2710
msgid "(optional)"
 
2711
msgstr "(προαιρετικό)"
 
2712
 
 
2713
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:280
 
2714
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1180
 
2715
#, fuzzy, kde-format
 
2716
#| msgctxt "@info"
 
2717
#| msgid "<interface>Real name</interface> is required, but missing."
 
2718
msgctxt "@info"
 
2719
msgid "<interface>%1</interface> is required, but empty."
 
2720
msgstr ""
 
2721
"Το <interface>πραγματικό όνομα</interface> είναι απαραίτητο, αλλά λείπει."
 
2722
 
 
2723
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:282
 
2724
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1182
 
2725
#, kde-format
 
2726
msgctxt "@info"
 
2727
msgid ""
 
2728
"<interface>%1</interface> is required, but empty.<nl/>Local Admin rule: "
 
2729
"<icode>%2</icode>"
 
2730
msgstr ""
 
2731
 
 
2732
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:288
 
2733
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1188
 
2734
#, fuzzy, kde-format
 
2735
#| msgctxt "@info"
 
2736
#| msgid "<interface>EMail address</interface> is incomplete."
 
2737
msgctxt "@info"
 
2738
msgid "<interface>%1</interface> is incomplete."
 
2739
msgstr "Η <interface>διεύθυνση email</interface> δεν είναι πλήρης."
 
2740
 
 
2741
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:290
 
2742
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1190
 
2743
#, kde-format
 
2744
msgctxt "@info"
 
2745
msgid ""
 
2746
"<interface>%1</interface> is incomplete.<nl/>Local Admin rule: <icode>%2</"
 
2747
"icode>"
 
2748
msgstr ""
 
2749
 
 
2750
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:295
 
2751
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195
 
2752
#, fuzzy, kde-format
 
2753
#| msgctxt "@info"
 
2754
#| msgid "<interface>EMail address</interface> is invalid."
 
2755
msgctxt "@info"
 
2756
msgid "<interface>%1</interface> is invalid."
 
2757
msgstr "Η <interface>διεύθυνση email</interface> δεν είναι έγκυρη."
 
2758
 
 
2759
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:297
 
2760
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1197
 
2761
#, kde-format
 
2762
msgctxt "@info"
 
2763
msgid ""
 
2764
"<interface>%1</interface> is invalid.<nl/>Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
 
2765
msgstr ""
2368
2766
 
2369
2767
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110
2370
2768
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
2405
2803
msgid "Certificate Selection"
2406
2804
msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού"
2407
2805
 
 
2806
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:131
 
2807
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
 
2808
msgstr ""
 
2809
"<b>Βήμα 1:</b> Παρακαλώ επιλέξτε τα ID χρηστών που επιθυμείτε να "
 
2810
"πιστοποιήσετε."
 
2811
 
 
2812
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:140
 
2813
msgid "I have verified the fingerprint"
 
2814
msgstr ""
 
2815
 
 
2816
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:159
 
2817
#, fuzzy, kde-format
 
2818
#| msgid ""
 
2819
#| "Certificate created successfully.\n"
 
2820
#| "Fingerprint: %1"
 
2821
msgid ""
 
2822
"Certificate: %1\n"
 
2823
"Fingerprint: %2"
 
2824
msgstr ""
 
2825
"Επιτυχής δημιουργία πιστοποιητικού.\n"
 
2826
"Αποτύπωμα: %1"
 
2827
 
 
2828
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:186
 
2829
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1239
 
2830
msgid "Certify"
 
2831
msgstr "Πιστοποίηση"
 
2832
 
 
2833
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44
 
2834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
 
2835
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199 rc.cpp:297
 
2836
#, no-c-format, kde-format
 
2837
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
 
2838
msgstr "Η πιστοποίηση θα εκτελεστεί με τη χρήση του πιστοποιητικού %1."
 
2839
 
 
2840
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:229
 
2841
msgid "Signed user IDs:"
 
2842
msgstr "ID χρήστη με υπογραφή:"
 
2843
 
 
2844
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:232
 
2845
msgid "<b>Summary:</b>"
 
2846
msgstr "<b>Περίληψη:</b>"
 
2847
 
 
2848
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:236
 
2849
msgid "Check level:"
 
2850
msgstr "Επίπεδο ελέγχου:"
 
2851
 
 
2852
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239
 
2853
#, fuzzy
 
2854
#| msgid "Selected secret certificate:"
 
2855
msgid "Selected secret key:"
 
2856
msgstr "Επιλεγμένο μυστικό πιστοποιητικό:"
 
2857
 
 
2858
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
 
2859
msgid "Default certificate"
 
2860
msgstr "Προκαθορισμένο πιστοποιητικό"
 
2861
 
 
2862
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262
 
2863
msgid "No statement made"
 
2864
msgstr "Δεν έγινε δήλωση"
 
2865
 
 
2866
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265
 
2867
msgid "Not checked"
 
2868
msgstr "Μη ελεγμένο"
 
2869
 
 
2870
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268
 
2871
msgid "Casually checked"
 
2872
msgstr "Κανονικά ελεγμένο"
 
2873
 
 
2874
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271
 
2875
msgid "Thoroughly checked"
 
2876
msgstr "Εξονυχιστικά ελεγμένο"
 
2877
 
 
2878
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286
 
2879
msgid ""
 
2880
"The certificate was not certified because it was already certified by the "
 
2881
"same certificate."
 
2882
msgstr ""
 
2883
"Το πιστοποιητικό δεν πιστοποιήθηκε επειδή είναι ήδη πιστοποιημένο από το "
 
2884
"ίδιο."
 
2885
 
 
2886
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288
 
2887
#, kde-format
 
2888
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
 
2889
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν μπορεί να πιστοποιηθεί. <b>Σφάλμα</b>: %1"
 
2890
 
 
2891
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290
 
2892
msgid "Certification canceled."
 
2893
msgstr "Η πιστοποίηση ακυρώθηκε."
 
2894
 
 
2895
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292
 
2896
msgid "Certification successful."
 
2897
msgstr "Επιτυχής πιστοποίηση."
 
2898
 
 
2899
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:365
 
2900
#, kde-format
 
2901
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
 
2902
msgid "Certify Certificate: %1"
 
2903
msgstr "Πιστοποίηση πιστοποιητικού: %1"
 
2904
 
2408
2905
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
2409
2906
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
2410
2907
msgstr "Τα πιστοποιητικά που επιλέξατε για διαγραφή:"
2489
2986
"αυτά, οπότε δεν μπορούν να διαγραφούν."
2490
2987
 
2491
2988
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
2492
 
#, fuzzy
2493
 
#| msgid "Certificate Selection"
2494
 
msgid "Secret Certificate Deletion"
2495
 
msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού"
 
2989
msgid "Secret Key Deletion"
 
2990
msgstr "Διαγραφή μυστικού κλειδιού"
 
2991
 
 
2992
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67
 
2993
msgid "Export"
 
2994
msgstr "Εξαγωγή"
 
2995
 
 
2996
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71
 
2997
msgid " OpenPGP export file:"
 
2998
msgstr "αρχείο εξαγωγής OpenPGP:"
 
2999
 
 
3000
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
 
3001
msgid "S/MIME export file:"
 
3002
msgstr "αρχείο εξαγωγής S/MIME:"
2496
3003
 
2497
3004
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103
2498
3005
msgid "Secret Key Files"
2523
3030
msgid "You have to choose a passphrase character set."
2524
3031
msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα σύνολο χαρακτήρων της φράσης πρόσβασης."
2525
3032
 
2526
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:129
2527
 
msgctxt "@info"
2528
 
msgid "<interface>Real name</interface> is required, but missing."
2529
 
msgstr ""
2530
 
"Το <interface>πραγματικό όνομα</interface> είναι απαραίτητο, αλλά λείπει."
2531
 
 
2532
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:131
2533
 
msgctxt "@info"
2534
 
msgid "<interface>Real name</interface> must be at least 5 characters long."
2535
 
msgstr ""
2536
 
"Το <interface>πραγματικό όνομα</interface> πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον "
2537
 
"5 χαρακτήρες."
2538
 
 
2539
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:133
2540
 
msgctxt "@info"
2541
 
msgid "<interface>EMail address</interface> is required, but missing."
2542
 
msgstr ""
2543
 
"Η <interface>διεύθυνση email</interface> είναι απαραίτητη, αλλά λείπει."
2544
 
 
2545
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:135
2546
 
msgctxt "@info"
2547
 
msgid "<interface>EMail address</interface> is incomplete."
2548
 
msgstr "Η <interface>διεύθυνση email</interface> δεν είναι πλήρης."
2549
 
 
2550
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:137
2551
 
msgctxt "@info"
2552
 
msgid "<interface>EMail address</interface> is invalid."
2553
 
msgstr "Η <interface>διεύθυνση email</interface> δεν είναι έγκυρη."
2554
 
 
2555
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:139
2556
 
msgctxt "@info"
2557
 
msgid "<interface>Comment</interface> contains invalid characters."
2558
 
msgstr "Το <interface>σχόλιο</interface> περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
2559
 
 
2560
 
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67
2561
 
msgid "Export"
2562
 
msgstr "Εξαγωγή"
2563
 
 
2564
 
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71
2565
 
msgid " OpenPGP export file:"
2566
 
msgstr "αρχείο εξαγωγής OpenPGP:"
2567
 
 
2568
 
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
2569
 
msgid "S/MIME export file:"
2570
 
msgstr "αρχείο εξαγωγής S/MIME:"
2571
 
 
2572
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:117
2573
 
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
2574
 
msgstr ""
2575
 
"<b>Βήμα 1:</b> Παρακαλώ επιλέξτε τα ID χρηστών που επιθυμείτε να "
2576
 
"πιστοποιήσετε."
2577
 
 
2578
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44
2579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
2580
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:171 rc.cpp:595
2581
 
#, no-c-format, kde-format
2582
 
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
2583
 
msgstr "Η πιστοποίηση θα εκτελεστεί με τη χρήση του πιστοποιητικού %1."
2584
 
 
2585
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:201
2586
 
msgid "Signed user IDs:"
2587
 
msgstr "ID χρήστη με υπογραφή:"
2588
 
 
2589
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:204
2590
 
msgid "<b>Summary:</b>"
2591
 
msgstr "<b>Περίληψη:</b>"
2592
 
 
2593
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:208
2594
 
msgid "Check level:"
2595
 
msgstr "Επίπεδο ελέγχου:"
2596
 
 
2597
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:211
2598
 
msgid "Selected secret certificate:"
2599
 
msgstr "Επιλεγμένο μυστικό πιστοποιητικό:"
2600
 
 
2601
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:230
2602
 
msgid "Default certificate"
2603
 
msgstr "Προκαθορισμένο πιστοποιητικό"
2604
 
 
2605
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:234
2606
 
msgid "No statement made"
2607
 
msgstr "Δεν έγινε δήλωση"
2608
 
 
2609
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:237
2610
 
msgid "Not checked"
2611
 
msgstr "Μη ελεγμένο"
2612
 
 
2613
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:240
2614
 
msgid "Casually checked"
2615
 
msgstr "Κανονικά ελεγμένο"
2616
 
 
2617
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:243
2618
 
msgid "Thoroughly checked"
2619
 
msgstr "Εξονυχιστικά ελεγμένο"
2620
 
 
2621
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
 
3033
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:121
 
3034
msgid "Import"
 
3035
msgstr "Εισαγωγή"
 
3036
 
 
3037
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55
 
3038
msgid "(unknown certificate)"
 
3039
msgstr "(άγνωστο πιστοποιητικό)"
 
3040
 
 
3041
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:105
 
3042
#, kde-format
 
3043
msgctxt "@title"
 
3044
msgid "Change Trust Level of %1"
 
3045
msgstr "Τροποποίηση επιπέδου εμπιστοσύνης του %1"
 
3046
 
 
3047
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:106
 
3048
#, kde-format
 
3049
msgctxt "@info"
2622
3050
msgid ""
2623
 
"The certificate was not certified because it was already certified by the "
2624
 
"same certificate."
 
3051
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
 
3052
"authenticity of certificates?"
2625
3053
msgstr ""
2626
 
"Το πιστοποιητικό δεν πιστοποιήθηκε επειδή είναι ήδη πιστοποιημένο από το "
2627
 
"ίδιο."
2628
 
 
2629
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:260
2630
 
#, kde-format
2631
 
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
2632
 
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν μπορεί να πιστοποιηθεί. <b>Σφάλμα</b>: %1"
2633
 
 
2634
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262
2635
 
msgid "Certification canceled."
2636
 
msgstr "Η πιστοποίηση ακυρώθηκε."
2637
 
 
2638
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:264
2639
 
msgid "Certification successful."
2640
 
msgstr "Επιτυχής πιστοποίηση."
2641
 
 
2642
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:333
2643
 
#, kde-format
2644
 
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
2645
 
msgid "Certify Certificate: %1"
2646
 
msgstr "Πιστοποίηση πιστοποιητικού: %1"
 
3054
"Ο βαθμός εμπιστοσύνης σας των πιστοποιητικών από <b>%1</b> για τη σωστή "
 
3055
"επαλήθευση της γνησιότητας των πιστοποιητικών."
 
3056
 
 
3057
#: dialogs/selftestdialog.cpp:95
 
3058
msgid "Skipped"
 
3059
msgstr "Παράλειψη"
 
3060
 
 
3061
#: dialogs/selftestdialog.cpp:96
 
3062
msgid "Passed"
 
3063
msgstr "Πέρασε"
 
3064
 
 
3065
#: dialogs/selftestdialog.cpp:113
 
3066
msgid "Test Name"
 
3067
msgstr "Όνομα ελέγχου"
 
3068
 
 
3069
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
 
3070
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
 
3071
#: dialogs/selftestdialog.cpp:114 rc.cpp:698
 
3072
msgid "Result"
 
3073
msgstr "Αποτέλεσμα"
 
3074
 
 
3075
#: dialogs/selftestdialog.cpp:224
 
3076
msgid "(select test first)"
 
3077
msgstr "(επιλέξτε πρώτα κείμενο)"
 
3078
 
 
3079
#: dialogs/selftestdialog.cpp:270
 
3080
msgid "Rerun Tests"
 
3081
msgstr "Επανεκτέλεση ελέγχων"
 
3082
 
 
3083
#: dialogs/selftestdialog.cpp:275
 
3084
msgid "Continue"
 
3085
msgstr "Συνέχεια"
2647
3086
 
2648
3087
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
2649
3088
msgctxt "@info"
2678
3117
msgid "PIN set successfully."
2679
3118
msgstr "Επιτυχής προσθήκη ID χρήστη."
2680
3119
 
 
3120
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230
 
3121
#, kde-format
 
3122
msgctxt "@info"
 
3123
msgid ""
 
3124
"<para>An error occurred while loading the certifications: <message>%1</"
 
3125
"message></para>"
 
3126
msgstr ""
 
3127
"<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση των πιστοποιήσεων: <message>%1</"
 
3128
"message></para>"
 
3129
 
 
3130
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:233
 
3131
msgctxt "@title"
 
3132
msgid "Certifications Loading Failed"
 
3133
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιήσεων"
 
3134
 
 
3135
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:256
 
3136
msgid "Please wait while generating the dump..."
 
3137
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε για τη δημιουργία του αποτυπώματος..."
 
3138
 
 
3139
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334
 
3140
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
 
3141
msgstr "(παρακαλώ περιμένετε για τη φόρτωση των πιστοποιήσεων)"
 
3142
 
 
3143
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:335
 
3144
msgid "Load Certifications (may take a while)"
 
3145
msgstr "Φόρτωση πιστοποιήσεων (μπορεί να διαρκέσει λίγο)"
 
3146
 
 
3147
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:361
 
3148
#, kde-format
 
3149
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
 
3150
msgstr "Δε βρέθηκε το πιστοποιητικό εκδότη (%1)"
 
3151
 
 
3152
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:418
 
3153
msgctxt "@title"
 
3154
msgid "Subkeys"
 
3155
msgstr "Υποκλειδιά:"
 
3156
 
 
3157
#: kgpgconf/configreader.cpp:234
 
3158
msgid "Parse error on gpgconf --list-config output:"
 
3159
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εξόδου gpgconf --list-config:"
 
3160
 
 
3161
#: kgpgconf/configreader.cpp:239
 
3162
#, kde-format
 
3163
msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1"
 
3164
msgstr "gpgconf --list-config: άγνωστο συστατικό: %1"
 
3165
 
 
3166
#: kgpgconf/configreader.cpp:244
 
3167
#, kde-format
 
3168
msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2"
 
3169
msgstr "gpgconf --list-config: άγνωστη καταχώρηση: %1:%2"
 
3170
 
 
3171
#: kgpgconf/configreader.cpp:250
 
3172
#, kde-format
 
3173
msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1"
 
3174
msgstr ""
 
3175
"gpgconf --list-config: μη έγκυρη καταχώρηση: η τιμή πρέπει να ξεκινά με  "
 
3176
"'\"': %1"
 
3177
 
 
3178
#: kgpgconf/configreader.cpp:283
 
3179
msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output:"
 
3180
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης εξόδου gpgconf --list-components:"
 
3181
 
 
3182
#: kgpgconf/configreader.cpp:311
 
3183
msgid "gpgconf not found or cannot be started"
 
3184
msgstr "το gpgconf δε βρέθηκε ή δεν μπορεί να εκκινηθεί"
 
3185
 
 
3186
#: kgpgconf/configreader.cpp:313
 
3187
msgid "gpgconf terminated unexpectedly"
 
3188
msgstr "το gpgconf τερμάτισε απροσδόκητα"
 
3189
 
 
3190
#: kgpgconf/configreader.cpp:315
 
3191
msgid "timeout while executing gpgconf"
 
3192
msgstr "λήξη χρονικού ορίου εκτέλεσης gpgconf"
 
3193
 
 
3194
#: kgpgconf/configreader.cpp:317
 
3195
msgid "error while writing to gpgconf"
 
3196
msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή στο gpgconf"
 
3197
 
 
3198
#: kgpgconf/configreader.cpp:319
 
3199
msgid "error while reading from gpgconf"
 
3200
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση από το gpgconf"
 
3201
 
 
3202
#: kgpgconf/configreader.cpp:322
 
3203
msgid "Unknown error while executing gpgconf"
 
3204
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgconf"
 
3205
 
 
3206
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
 
3207
msgctxt "as in \"verbosity level\""
 
3208
msgid "Level"
 
3209
msgstr "Επίπεδο"
 
3210
 
 
3211
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
 
3212
msgid "Set/Unset"
 
3213
msgstr "Ορισμός/αναίρεση"
 
3214
 
 
3215
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
 
3216
msgid "String List"
 
3217
msgstr "Λίστα συμβολοσειρών"
 
3218
 
 
3219
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
 
3220
msgid "String"
 
3221
msgstr "Συμβολοσειρά"
 
3222
 
 
3223
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
 
3224
msgid "List of Integers"
 
3225
msgstr "Λίστα ακεραίων"
 
3226
 
 
3227
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
 
3228
msgid "Integer"
 
3229
msgstr "Ακέραιος"
 
3230
 
 
3231
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
 
3232
msgid "List of Unsigned Integers"
 
3233
msgstr "Λίστα ακεραίων χωρίς πρόσημο"
 
3234
 
 
3235
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
 
3236
msgid "Unsigned Integer "
 
3237
msgstr "Ακέραιος χωρίς πρόσημο"
 
3238
 
 
3239
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
 
3240
msgid "Path List"
 
3241
msgstr "Λίστα διαδρομών"
 
3242
 
 
3243
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
 
3244
msgid "Path"
 
3245
msgstr "Διαδρομή"
 
3246
 
 
3247
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
 
3248
msgid "List of URLs"
 
3249
msgstr "Λίστα URL"
 
3250
 
 
3251
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
 
3252
msgid "URL"
 
3253
msgstr "URL"
 
3254
 
 
3255
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
 
3256
msgid "List of LDAP URLs"
 
3257
msgstr "Λίστα  LDAP URL"
 
3258
 
 
3259
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
 
3260
msgid "LDAP URL"
 
3261
msgstr "LDAP URL"
 
3262
 
 
3263
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
 
3264
msgid "Directory Path List"
 
3265
msgstr "Λίστα διαδρομών καταλόγου"
 
3266
 
 
3267
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
 
3268
msgid "Directory Path"
 
3269
msgstr "Διαδρομή καταλόγου"
 
3270
 
 
3271
#. i18n: file: kleopatra.rc:5
 
3272
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3273
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
 
3274
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3275
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:545 rc.cpp:575
 
3276
msgid "&File"
 
3277
msgstr "&Αρχείο"
 
3278
 
 
3279
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
 
3280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
 
3281
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:357
 
3282
msgid "Save As..."
 
3283
msgstr "Αποθήκευση ως..."
 
3284
 
 
3285
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70
 
3286
msgid "Quit"
 
3287
msgstr "Έξοδος"
 
3288
 
 
3289
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
 
3290
msgid "Setup Error"
 
3291
msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης"
 
3292
 
 
3293
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
 
3294
#, kde-format
 
3295
msgid ""
 
3296
"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n"
 
3297
"\n"
 
3298
"Error: %1\n"
 
3299
"Error Code: %2"
 
3300
msgstr ""
 
3301
"Το KGpgConf αδυνατεί να εκτελέσει το gpgconf.exe.\n"
 
3302
"\n"
 
3303
"Σφάλμα: %1\n"
 
3304
"Κωδικός σφάλματος: %2"
 
3305
 
 
3306
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91
 
3307
msgid "Parsing Error"
 
3308
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
 
3309
 
 
3310
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96
 
3311
#, kde-format
 
3312
msgid ""
 
3313
"An error occurred while reading the current configuration.\n"
 
3314
"\n"
 
3315
"Error: %1"
 
3316
msgstr ""
 
3317
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάγνωσης των τρεχουσών ρυθμίσεων:\n"
 
3318
"\n"
 
3319
"Σφάλμα: %1"
 
3320
 
 
3321
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:96
 
3322
msgid "Error"
 
3323
msgstr "Σφάλμα"
 
3324
 
 
3325
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 kgpgconf/mainwindow.cpp:232
 
3326
msgid "Write Error"
 
3327
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
 
3328
 
 
3329
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213
 
3330
#, kde-format
 
3331
msgid ""
 
3332
"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
 
3333
"write to that file."
 
3334
msgstr ""
 
3335
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 για εγγραφή. Θα πρέπει να έχετε άδεια "
 
3336
"εγγραφής σε αυτό το αρχείο."
 
3337
 
 
3338
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232
 
3339
#, kde-format
 
3340
msgid "Error while writing to file %1."
 
3341
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο %1."
 
3342
 
 
3343
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238
 
3344
msgid "Save As"
 
3345
msgstr "Αποθήκευση ως"
 
3346
 
 
3347
#: kleopatraapplication.cpp:93
 
3348
msgid "Run UI server only, hide main window"
 
3349
msgstr "Εκτέλεση μόνο εξυπηρετητή UI, απόκρυψη κύριου παραθύρου"
 
3350
 
 
3351
#: kleopatraapplication.cpp:94
 
3352
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
 
3353
msgstr "Χρήση OpenPGP για την παρακάτω λειτουργία"
 
3354
 
 
3355
#: kleopatraapplication.cpp:95
 
3356
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
 
3357
msgstr "Χρήση CMS (X.509, S/MIME) για την παρακάτω λειτουργία"
 
3358
 
 
3359
#: kleopatraapplication.cpp:96
 
3360
msgid "Import certificate file(s)"
 
3361
msgstr "Εισαγωγή αρχείου(ων) πιστοποιητικού"
 
3362
 
 
3363
#: kleopatraapplication.cpp:97
 
3364
msgid "Encrypt file(s)"
 
3365
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείου(ων)"
 
3366
 
 
3367
#: kleopatraapplication.cpp:98
 
3368
msgid "Sign file(s)"
 
3369
msgstr "Υπογραφή αρχείου(ων)"
 
3370
 
 
3371
#: kleopatraapplication.cpp:99
 
3372
#, fuzzy
 
3373
#| msgid "Sign/Encrypt Files"
 
3374
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
 
3375
msgstr "Υπογραφή/κρυπτογράφηση αρχείων"
 
3376
 
 
3377
#: kleopatraapplication.cpp:100
 
3378
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
 
3379
msgstr ""
 
3380
 
 
3381
#: kleopatraapplication.cpp:101
 
3382
msgid "Decrypt file(s)"
 
3383
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου(ων)"
 
3384
 
 
3385
#: kleopatraapplication.cpp:102
 
3386
msgid "Verify file/signature"
 
3387
msgstr "Επαλήθευση αρχείου/υπογραφής"
 
3388
 
 
3389
#: kleopatraapplication.cpp:103
 
3390
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
 
3391
msgstr "Αποκρυπτογράφηση και/ή επαλήθευση αρχείου(ων)"
 
3392
 
 
3393
#: kleopatraapplication.cpp:111
 
3394
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
 
3395
msgstr "Τοποθεσία της υποδοχής ακρόασης του εξυπηρετητή"
 
3396
 
 
3397
#: kleopatraapplication.cpp:118
 
3398
msgid "File(s) to process"
 
3399
msgstr "Αρχείο(α) προς επεξεργασία"
 
3400
 
 
3401
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40
 
3402
msgid "GnuPG log viewer"
 
3403
msgstr "Προβολέας καταγραφής GnuPG"
 
3404
 
 
3405
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
 
3406
msgid "Steffen Hansen"
 
3407
msgstr "Steffen Hansen"
 
3408
 
 
3409
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:61
 
3410
msgid "KWatchGnuPG"
 
3411
msgstr "KWatchGnuPG"
 
3412
 
 
3413
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:63
 
3414
msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
 
3415
msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
 
3416
 
 
3417
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:75
 
3418
msgid "Configure KWatchGnuPG"
 
3419
msgstr "Ρύθμιση του KWatchGnuPG"
 
3420
 
 
3421
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:90
 
3422
msgid "WatchGnuPG"
 
3423
msgstr "WatchGnuPG"
 
3424
 
 
3425
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:102
 
3426
msgid "&Executable:"
 
3427
msgstr "&Εκτελέσιμο:"
 
3428
 
 
3429
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:111
 
3430
msgid "&Socket:"
 
3431
msgstr "&Υποδοχή:"
 
3432
 
 
3433
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:120
 
3434
msgid "None"
 
3435
msgstr "Κανένα"
 
3436
 
 
3437
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:121
 
3438
msgid "Basic"
 
3439
msgstr "Βασικό"
 
3440
 
 
3441
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:122
 
3442
msgid "Advanced"
 
3443
msgstr "Προχωρημένο"
 
3444
 
 
3445
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:123
 
3446
msgid "Expert"
 
3447
msgstr "Ειδικό"
 
3448
 
 
3449
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:124
 
3450
msgid "Guru"
 
3451
msgstr "Εξειδικευμένο"
 
3452
 
 
3453
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:125
 
3454
msgid "Default &log level:"
 
3455
msgstr "Προκαθορισμένο επίπεδο &καταγραφής:"
 
3456
 
 
3457
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:133
 
3458
msgid "Log Window"
 
3459
msgstr "Παράθυρο καταγραφής"
 
3460
 
 
3461
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:146
 
3462
#, fuzzy
 
3463
#| msgctxt "history size spinbox suffix"
 
3464
#| msgid " lines"
 
3465
msgctxt "history size spinbox suffix"
 
3466
msgid " line"
 
3467
msgid_plural " lines"
 
3468
msgstr[0] " γραμμές"
 
3469
msgstr[1] " γραμμές"
 
3470
 
 
3471
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:147
 
3472
msgid "unlimited"
 
3473
msgstr "απεριόριστο"
 
3474
 
 
3475
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:148
 
3476
msgid "&History size:"
 
3477
msgstr "Μέγεθος &ιστορικού:"
 
3478
 
 
3479
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:152
 
3480
msgid "Set &Unlimited"
 
3481
msgstr "Ορισμός σε α&περιόριστο"
 
3482
 
 
3483
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:159
 
3484
msgid "Enable &word wrapping"
 
3485
msgstr "Ενεργοποίηση αναδίπλωσης &λέξεων"
 
3486
 
 
3487
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:103
 
3488
#, kde-format
 
3489
msgid "[%1] Log cleared"
 
3490
msgstr "[%1] Η καταγραφή μηδενίστηκε"
 
3491
 
 
3492
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:110
 
3493
msgid "C&lear History"
 
3494
msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού"
 
3495
 
 
3496
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:141
 
3497
#, kde-format
 
3498
msgid "[%1] Log stopped"
 
3499
msgstr "[%1] Η καταγραφή σταμάτησε"
 
3500
 
 
3501
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:156
 
3502
msgid ""
 
3503
"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
 
3504
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
 
3505
"This log window is unable to display any useful information."
 
3506
msgstr ""
 
3507
"Η διεργασία καταγραφής watchgnupg δεν μπορεί να εκκινήσει.\n"
 
3508
"Παρακαλώ εγκαταστήστε το watchgnupg στη διαδρομή σας $PATH.\n"
 
3509
"Το παράθυρο καταγραφής δεν μπορεί να εμφανίσει χρήσιμες πληροφορίες."
 
3510
 
 
3511
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:158
 
3512
#, kde-format
 
3513
msgid "[%1] Log started"
 
3514
msgstr "[%1] Η καταγραφή εκκίνησε"
 
3515
 
 
3516
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:193
 
3517
msgid "There are no components available that support logging."
 
3518
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα συστατικά που υποστηρίζουν την καταγραφή."
 
3519
 
 
3520
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
 
3521
msgid ""
 
3522
"The watchgnupg logging process died.\n"
 
3523
"Do you want to try to restart it?"
 
3524
msgstr ""
 
3525
"Η διεργασία καταγραφής watchgnupg κατέρρευσε.\n"
 
3526
"Επιθυμείτε να προσπαθήσετε την επανεκκίνησή της;"
 
3527
 
 
3528
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
 
3529
msgid "Try Restart"
 
3530
msgstr "Προσπάθεια επανεκκίνησης"
 
3531
 
 
3532
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
 
3533
msgid "Do Not Try"
 
3534
msgstr "Χωρίς προσπάθεια"
 
3535
 
 
3536
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:200
 
3537
msgid "====== Restarting logging process ====="
 
3538
msgstr "====== Επανεκκίνηση διεργασίας καταγραφής ====="
 
3539
 
 
3540
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:203
 
3541
msgid ""
 
3542
"The watchgnupg logging process is not running.\n"
 
3543
"This log window is unable to display any useful information."
 
3544
msgstr ""
 
3545
"Η διεργασία καταγραφής watchgnupg δεν εκτελείται.\n"
 
3546
"Το παράθυρο καταγραφής δεν μπορεί να εμφανίσει χρήσιμες πληροφορίες."
 
3547
 
 
3548
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:234
 
3549
msgid "Save Log to File"
 
3550
msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφής"
 
3551
 
 
3552
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:239
 
3553
#, kde-format
 
3554
msgid ""
 
3555
"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
3556
msgstr ""
 
3557
"Το αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα την αντικατάστασή "
 
3558
"του;"
 
3559
 
 
3560
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:242
 
3561
msgid "Overwrite File"
 
3562
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου"
 
3563
 
 
3564
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:249
 
3565
#, kde-format
 
3566
msgid "Could not save file %1: %2"
 
3567
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στο αρχείο %1: %2"
 
3568
 
 
3569
#: kwatchgnupg/tray.cpp:57
 
3570
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
 
3571
msgstr "Προβολέας καταγραφής KWatchGnuPG"
 
3572
 
 
3573
#: main.cpp:146
 
3574
msgid "Performing Self-Check..."
 
3575
msgstr "Εκτέλεση αυτοελέγχου..."
 
3576
 
 
3577
#: main.cpp:163
 
3578
msgctxt "did not pass"
 
3579
msgid "Self-Check Failed"
 
3580
msgstr "Αποτυχία αυτοελέγχου"
 
3581
 
 
3582
#: main.cpp:168
 
3583
msgid "Self-Check Passed"
 
3584
msgstr "Πέρασε ο αυτοέλεγχος"
 
3585
 
 
3586
#: main.cpp:185
 
3587
msgid "Loading certificate cache..."
 
3588
msgstr "Φόρτωση λανθάνουσας μνήμης πιστοποιητικού..."
 
3589
 
 
3590
#: main.cpp:192
 
3591
msgid "Certificate cache loaded."
 
3592
msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη πιστοποιητικού φορτώθηκε."
 
3593
 
 
3594
#: main.cpp:231
 
3595
msgctxt "@info"
 
3596
msgid ""
 
3597
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are "
 
3598
"running against is older than the one that the <application>GpgME++</"
 
3599
"application> library was built against.</para><para><application>Kleopatra</"
 
3600
"application> will not function in this setting.</para><para>Please ask your "
 
3601
"administrator for help in resolving this issue.</para>"
 
3602
msgstr ""
 
3603
 
 
3604
#: main.cpp:235
 
3605
msgctxt "@title"
 
3606
msgid "GpgME Too Old"
 
3607
msgstr ""
 
3608
 
 
3609
#: main.cpp:328
 
3610
msgid "GPG UI Server Error"
 
3611
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή GPG UI"
 
3612
 
 
3613
#: main.cpp:329
 
3614
#, kde-format
 
3615
msgid ""
 
3616
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
 
3617
"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
 
3618
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
 
3619
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
 
3620
msgstr ""
 
3621
"<qt>Το άρθρωμα εξυπηρετητή Kleopatra GPG UI δεν μπόρεσε να αρχικοποιηθεί.<br/"
 
3622
">Το σφάλμα που δόθηκε ήταν: <b>%1</b><br/>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
 
3623
"Kleopatra ως διαχειριστή πιστοποιητικών, αλλά τα πρόσθετα κρυπτογραφίας που "
 
3624
"βασίζονται σε κάποιον εξυπηρετητή GPG UI μπορεί να μη λειτουργούν σωστά ή "
 
3625
"ακόμη και καθόλου.</qt>"
 
3626
 
 
3627
#: mainwindow_desktop.cpp:121 mainwindow_mobile.cpp:151
 
3628
#, kde-format
 
3629
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
 
3630
msgid "&Quit %1"
 
3631
msgstr "Έ&ξοδος %1"
 
3632
 
 
3633
#: mainwindow_desktop.cpp:127 mainwindow_mobile.cpp:157
 
3634
msgid "Only &Close Window"
 
3635
msgstr "Κλείσιμο &μόνο του παραθύρου"
 
3636
 
 
3637
#: mainwindow_desktop.cpp:159
 
3638
#, kde-format
 
3639
msgid ""
 
3640
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
 
3641
"You may instead want to close this window without exiting %1."
 
3642
msgstr ""
 
3643
"Το %1 μπορεί να χρησιμοποιείται από άλλες εφαρμογές ως υπηρεσία.\n"
 
3644
"Ίσως επιθυμείτε το κλείσιμο του παραθύρου αυτού χωρίς έξοδο από το %1."
 
3645
 
 
3646
#: mainwindow_desktop.cpp:161
 
3647
msgid "Really Quit?"
 
3648
msgstr "Πραγματικά έξοδος;"
 
3649
 
 
3650
#: mainwindow_desktop.cpp:188 mainwindow_mobile.cpp:203
 
3651
msgid ""
 
3652
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
 
3653
"installation."
 
3654
msgstr ""
 
3655
"Αδυναμία εκκίνησης του προβολέα καταγραφής GnuPG (kwatchgnupg). Παρακαλώ "
 
3656
"ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
 
3657
 
 
3658
#: mainwindow_desktop.cpp:190 mainwindow_mobile.cpp:205
 
3659
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
 
3660
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του KWatchGnuPG"
 
3661
 
 
3662
#: mainwindow_desktop.cpp:195 mainwindow_mobile.cpp:210
 
3663
msgid ""
 
3664
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
 
3665
"your installation."
 
3666
msgstr ""
 
3667
"Αδυναμία εκκίνησης της διαχειριστικής κονσόλας του GnuPG (kgpgconf). "
 
3668
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
 
3669
 
 
3670
#: mainwindow_desktop.cpp:197 mainwindow_mobile.cpp:212
 
3671
msgid "Error Starting KGpgConf"
 
3672
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του KGpgConf"
 
3673
 
 
3674
#: mainwindow_desktop.cpp:306
 
3675
msgid "GnuPG Log Viewer"
 
3676
msgstr "Προβολέας καταγραφής GnuPG"
 
3677
 
 
3678
#: mainwindow_desktop.cpp:310
 
3679
msgid "GnuPG Administrative Console"
 
3680
msgstr "Διαχειριστική κονσόλα GnuPG"
 
3681
 
 
3682
#: mainwindow_desktop.cpp:315
 
3683
msgid "Configure GnuPG Backend..."
 
3684
msgstr "Ρύθμιση συστήματος υποστήριξης GpgME"
 
3685
 
 
3686
#: mainwindow_desktop.cpp:319 mainwindow_mobile.cpp:278
 
3687
msgid "Perform Self-Test"
 
3688
msgstr "Εκτέλεση αυτοελέγχου"
 
3689
 
 
3690
#: mainwindow_desktop.cpp:323
 
3691
msgid "About Gpg4win"
 
3692
msgstr "Σχετικά με το Gpg4win"
 
3693
 
 
3694
#: mainwindow_desktop.cpp:351
 
3695
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
 
3696
msgstr ""
 
3697
"Αδύνατη η ρύθμιση του συστήματος υποστήριξης κρυπτογραφίας (το gpgconf δε "
 
3698
"βρέθηκε)"
 
3699
 
 
3700
#: mainwindow_desktop.cpp:351
 
3701
msgid "Configuration Error"
 
3702
msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων"
 
3703
 
 
3704
#: mainwindow_desktop.cpp:383 mainwindow_mobile.cpp:345
 
3705
msgid ""
 
3706
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
 
3707
"when closing the window. Proceed?"
 
3708
msgstr ""
 
3709
"Υπάρχουν ακόμη κάποιες διεργασίες παρασκηνίου σε εξέλιξη. Αυτές θα "
 
3710
"τερματιστούν κατά το κλείσιμο του παραθύρου. Συνέχεια;"
 
3711
 
 
3712
#: mainwindow_desktop.cpp:386 mainwindow_mobile.cpp:348
 
3713
msgid "Ongoing Background Tasks"
 
3714
msgstr "Διεργασίες παρασκηνίου σε εξέλιξη"
 
3715
 
 
3716
#: mainwindow_desktop.cpp:467
 
3717
msgid "Sign/Encrypt..."
 
3718
msgstr "Υπογραφή/κρυπτογράφηση..."
 
3719
 
 
3720
#: mainwindow_desktop.cpp:468 systrayicon.cpp:191
 
3721
msgid "Decrypt/Verify..."
 
3722
msgstr "Αποκρυπτογράφηση/επαλήθευση..."
 
3723
 
 
3724
#: mainwindow_desktop.cpp:472
 
3725
msgid "Import Certificates"
 
3726
msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικών"
 
3727
 
 
3728
#: mainwindow_desktop.cpp:473
 
3729
msgid "Import CRLs"
 
3730
msgstr "Εισαγωγή CRL"
 
3731
 
 
3732
#: models/keycache.cpp:956
 
3733
#, fuzzy
 
3734
#| msgid "Listing public X.509 keys"
 
3735
msgid "Listing X.509 certificates"
 
3736
msgstr "Εμφάνιση δημόσιων κλειδιών X.509"
 
3737
 
 
3738
#: models/keycache.cpp:957
 
3739
#, fuzzy
 
3740
#| msgid "Listing public OpenPGP keys"
 
3741
msgid "Listing OpenPGP certificates"
 
3742
msgstr "Εμφάνιση δημόσιων κλειδιών OpenPGP"
 
3743
 
 
3744
#: models/keylistmodel.cpp:252
 
3745
msgid "E-Mail"
 
3746
msgstr "E-Mail"
 
3747
 
 
3748
#: models/keylistmodel.cpp:253 models/subkeylistmodel.cpp:158
 
3749
#: models/useridlistmodel.cpp:251
 
3750
msgid "Valid From"
 
3751
msgstr "Έγκυρο από"
 
3752
 
 
3753
#: models/keylistmodel.cpp:254 models/subkeylistmodel.cpp:159
 
3754
#: models/useridlistmodel.cpp:252
 
3755
msgid "Valid Until"
 
3756
msgstr "Έγκυρο έως"
 
3757
 
 
3758
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:69
 
3759
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB)
 
3760
#: models/keylistmodel.cpp:255 rc.cpp:444
 
3761
msgid "Details"
 
3762
msgstr "Λεπτομέρειες"
 
3763
 
 
3764
#: models/keylistmodel.cpp:256 utils/formatting.cpp:301
 
3765
#, fuzzy
 
3766
#| msgid "User-ID"
 
3767
msgid "Key-ID"
 
3768
msgstr "ID χρήστη"
 
3769
 
2681
3770
#: models/subkeylistmodel.cpp:156 models/useridlistmodel.cpp:248
2682
3771
msgid "ID"
2683
3772
msgstr "ID"
2686
3775
msgid "Type"
2687
3776
msgstr "Τύπος"
2688
3777
 
2689
 
#: models/subkeylistmodel.cpp:158 models/keylistmodel.cpp:249
2690
 
#: models/useridlistmodel.cpp:251
2691
 
msgid "Valid From"
2692
 
msgstr "Έγκυρο από"
2693
 
 
2694
 
#: models/subkeylistmodel.cpp:159 models/keylistmodel.cpp:250
2695
 
#: models/useridlistmodel.cpp:252
2696
 
msgid "Valid Until"
2697
 
msgstr "Έγκυρο έως"
2698
 
 
2699
3778
#: models/subkeylistmodel.cpp:160 models/useridlistmodel.cpp:253
2700
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:366
 
3779
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:378
2701
3780
msgid "Status"
2702
3781
msgstr "Κατάσταση"
2703
3782
 
2705
3784
msgid "Strength"
2706
3785
msgstr "Δύναμη"
2707
3786
 
2708
 
#: models/keylistmodel.cpp:248
2709
 
msgid "E-Mail"
2710
 
msgstr "E-Mail"
2711
 
 
2712
 
#: models/keylistmodel.cpp:251
2713
 
msgid "Details"
2714
 
msgstr "Λεπτομέρειες"
2715
 
 
2716
 
#: models/keylistmodel.cpp:252 utils/formatting.cpp:302
2717
 
msgid "Fingerprint"
2718
 
msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα"
2719
 
 
2720
 
#: models/useridlistmodel.cpp:304 utils/formatting.cpp:429
2721
 
#: utils/formatting.cpp:441
 
3787
#: models/useridlistmodel.cpp:304 utils/formatting.cpp:445
 
3788
#: utils/formatting.cpp:457
2722
3789
msgid "revoked"
2723
3790
msgstr "ανακλήθηκε"
2724
3791
 
2725
 
#: models/useridlistmodel.cpp:306 utils/formatting.cpp:431
2726
 
#: utils/formatting.cpp:467
 
3792
#: models/useridlistmodel.cpp:306 utils/formatting.cpp:447
 
3793
#: utils/formatting.cpp:483
2727
3794
msgid "expired"
2728
3795
msgstr "έληξε"
2729
3796
 
2730
 
#: models/useridlistmodel.cpp:308 utils/formatting.cpp:433
 
3797
#: models/useridlistmodel.cpp:308 utils/formatting.cpp:449
2731
3798
msgid "disabled"
2732
3799
msgstr "ανενεργό"
2733
3800
 
2734
 
#: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:435
2735
 
#: utils/formatting.cpp:443 utils/formatting.cpp:466
 
3801
#: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:451
 
3802
#: utils/formatting.cpp:459 utils/formatting.cpp:482
2736
3803
msgid "invalid"
2737
3804
msgstr "μη έγκυρο"
2738
3805
 
2740
3807
msgid "good"
2741
3808
msgstr "καλό"
2742
3809
 
2743
 
#: models/keycache.cpp:902
2744
 
#, fuzzy
2745
 
#| msgid "Listing public X.509 keys"
2746
 
msgid "Listing public X.509 certificates"
2747
 
msgstr "Εμφάνιση δημόσιων κλειδιών X.509"
2748
 
 
2749
 
#: models/keycache.cpp:902
2750
 
#, fuzzy
2751
 
#| msgid "Listing private X.509 keys"
2752
 
msgid "Listing private X.509 certificates"
2753
 
msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών κλειδιών X.509"
2754
 
 
2755
 
#: models/keycache.cpp:903
2756
 
#, fuzzy
2757
 
#| msgid "Listing public OpenPGP keys"
2758
 
msgid "Listing public OpenPGP certificates"
2759
 
msgstr "Εμφάνιση δημόσιων κλειδιών OpenPGP"
2760
 
 
2761
 
#: models/keycache.cpp:903
2762
 
#, fuzzy
2763
 
#| msgid "Listing private OpenPGP keys"
2764
 
msgid "Listing private OpenPGP certificates"
2765
 
msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών κλειδιών OpenPGP"
2766
 
 
2767
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61
2768
 
#, kde-format
2769
 
msgctxt "@title"
2770
 
msgid "%1 Configuration Check"
2771
 
msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων %1"
2772
 
 
2773
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115
2774
 
msgid "The process terminated prematurely"
2775
 
msgstr "Η διεργασία τερμάτισε πρόωρα"
2776
 
 
2777
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120
2778
 
msgctxt "self-test did not pass"
2779
 
msgid "Failed"
2780
 
msgstr "Απέτυχε"
2781
 
 
2782
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122
2783
 
#, kde-format
2784
 
msgid ""
2785
 
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
2786
 
"  %1\n"
2787
 
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
2788
 
msgstr ""
2789
 
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του αυτοελέγχου ρυθμίσεων GnuPG του %2:\n"
2790
 
"  %1\n"
2791
 
"Πιθανότατα θα πρέπει να εκτελέσετε την \"gpgconf %3\" από τη γραμμή "
2792
 
"εντολών.\n"
2793
 
 
2794
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127
2795
 
msgid "Diagnostics:"
2796
 
msgstr "Διαγνωστικά:"
2797
 
 
2798
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132
2799
 
msgctxt "self-check did not pass"
2800
 
msgid "Failed"
2801
 
msgstr "Απέτυχε"
2802
 
 
2803
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135
2804
 
#, kde-format
2805
 
msgctxt "Self-test did not pass"
2806
 
msgid ""
2807
 
"The GnuPG configuration self-check failed.\n"
2808
 
"\n"
2809
 
"Error code: %1\n"
2810
 
"Diagnostics:"
2811
 
msgstr ""
2812
 
"Αποτυχία του αυτοελέγχου ρυθμίσεων GnuPG.\n"
2813
 
"\n"
2814
 
"Κωδικός σφάλματος: %1\n"
2815
 
"Διαγνωστικά:"
2816
 
 
2817
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140
2818
 
#, kde-format
2819
 
msgctxt "self-check did not pass"
2820
 
msgid ""
2821
 
"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
2822
 
"No output was received."
2823
 
msgstr ""
2824
 
"Ο αυτοέλεγχος ρυθμίσεων GnuPG απέτυχε με κωδικό σφάλματος %1.\n"
2825
 
"Δε λήφθηκε καμία έξοδος."
2826
 
 
2827
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:61
2828
 
msgctxt "@title"
2829
 
msgid "UiServer Connectivity"
2830
 
msgstr "Συνδεσιμότητα UiServer"
2831
 
 
2832
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:79 selftest/gpgagentcheck.cpp:102
2833
 
msgid "not reachable"
2834
 
msgstr "μη προσπελάσιμο"
2835
 
 
2836
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:81
2837
 
#, kde-format
2838
 
msgctxt "@info"
2839
 
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
2840
 
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή UiServer: <message>%1</message>"
2841
 
 
2842
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:84
2843
 
msgctxt "@info"
2844
 
msgid ""
2845
 
"<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow "
2846
 
"connections to <resource>localhost</resource> or <resource>127.0.0.1</"
2847
 
"resource>).</para>"
2848
 
msgstr ""
2849
 
"<para>Ελέγξτε ότι το τείχος προστασίας σας δεν έχει οριστεί να απαγορεύει "
2850
 
"τις τοπικές συνδέσεις (επιτρέψτε τις συνδέσεις στο <resource>localhost</"
2851
 
"resource> ή <resource>127.0.0.1</resource>).</para>"
2852
 
 
2853
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:88
2854
 
msgid "multiple instances"
2855
 
msgstr "πολλαπλά αντίγραφα"
2856
 
 
2857
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:90
2858
 
#, kde-format
2859
 
msgctxt "@info"
2860
 
msgid ""
2861
 
"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with "
2862
 
"process-id %1)"
2863
 
msgstr ""
2864
 
"Φαίνεται να εκτελείται και άλλο αντίγραφο <application>Kleopatra</"
2865
 
"application> (με id διεργασίας %1)"
2866
 
 
2867
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:93
2868
 
msgctxt "@info"
2869
 
msgid ""
2870
 
"Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
2871
 
msgstr ""
2872
 
"Τερματίστε οποιαδήποτε άλλο αντίγραφο της εφαρμογής <application>Kleopatra</"
2873
 
"application>."
 
3810
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:260
 
3811
msgid "new email"
 
3812
msgstr "νέο email"
 
3813
 
 
3814
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:261
 
3815
msgid "new dns name"
 
3816
msgstr "νέο όνομα dns"
 
3817
 
 
3818
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:262
 
3819
msgid "new uri"
 
3820
msgstr "νέο uri"
 
3821
 
 
3822
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:511
 
3823
msgctxt "@action"
 
3824
msgid "Create Key"
 
3825
msgstr "Δημιουργία κλειδιού"
 
3826
 
 
3827
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:562
 
3828
#, kde-format
 
3829
msgid "Could not start certificate creation: %1"
 
3830
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της δημιουργίας πιστοποιητικού: %1"
 
3831
 
 
3832
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:575
 
3833
msgid "Operation canceled."
 
3834
msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε."
 
3835
 
 
3836
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:576
 
3837
#, kde-format
 
3838
msgid "Could not create certificate: %1"
 
3839
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του πιστοποιητικού: %1"
 
3840
 
 
3841
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:583
 
3842
#, kde-format
 
3843
msgid ""
 
3844
"Certificate created successfully.\n"
 
3845
"Fingerprint: %1"
 
3846
msgstr ""
 
3847
"Επιτυχής δημιουργία πιστοποιητικού.\n"
 
3848
"Αποτύπωμα: %1"
 
3849
 
 
3850
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:589
 
3851
#, kde-format
 
3852
msgid "Could not write output file %1: %2"
 
3853
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο εξόδου %1: %2"
 
3854
 
 
3855
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:597
 
3856
msgid "Certificate created successfully."
 
3857
msgstr "Επιτυχής δημιουργία πιστοποιητικού."
 
3858
 
 
3859
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:636
 
3860
msgctxt "@title"
 
3861
msgid "Key Creation Failed"
 
3862
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας κλειδιού"
 
3863
 
 
3864
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:637
 
3865
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
 
3866
msgstr ""
 
3867
"Αποτυχία δημιουργίας ζεύγους κλειδιού. Παρακαλώ βρείτε λεπτομέρειες σχετικά "
 
3868
"με την αποτυχία παρακάτω."
 
3869
 
 
3870
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:639
 
3871
msgctxt "@title"
 
3872
msgid "Key Pair Successfully Created"
 
3873
msgstr "Επιτυχής δημιουργία ζεύγους κλειδιών"
 
3874
 
 
3875
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:640
 
3876
msgid ""
 
3877
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
 
3878
"result and some suggested next steps below."
 
3879
msgstr ""
 
3880
"Το νέο σας ζεύγος κλειδιών δημιουργήθηκε με επιτυχία. Μπορείτε παρακάτω να "
 
3881
"βρείτε λεπτομέρειες για το αποτέλεσμα καθώς και προτεινόμενα επόμενα βήματα."
 
3882
 
 
3883
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:701
 
3884
msgctxt "@title"
 
3885
msgid "Save Request"
 
3886
msgstr "Αποθήκευση αίτησης"
 
3887
 
 
3888
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:702
 
3889
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
 
3890
msgstr "Αιτήσεις PKCS#10 (*.p10)"
 
3891
 
 
3892
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:711
 
3893
#, kde-format
 
3894
msgctxt "@info"
 
3895
msgid ""
 
3896
"Could not copy temporary file <filename>%1</filename> to file <filename>%2</"
 
3897
"filename>: <message>%3</message>"
 
3898
msgstr ""
 
3899
"Αδυναμία αντιγραφής προσωρινού αρχείου <filename>%1</filename> στο αρχείο "
 
3900
"<filename>%2</filename>: <message>%3</message>"
 
3901
 
 
3902
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:714
 
3903
msgctxt "@title"
 
3904
msgid "Error Saving Request"
 
3905
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αίτησης"
 
3906
 
 
3907
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:718
 
3908
#, kde-format
 
3909
msgctxt "@info"
 
3910
msgid ""
 
3911
"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para><para>You "
 
3912
"should now send the request to the Certification Authority (CA).</para>"
 
3913
msgstr ""
 
3914
"<para>Επιτυχής εγγραφή αίτησης στο <filename>%1</filename>.</para><para>Θα "
 
3915
"πρέπει τώρα να στείλετε την αίτηση στην αρχή πιστοποίησης (CA).</para>"
 
3916
 
 
3917
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:721
 
3918
msgctxt "@title"
 
3919
msgid "Request Saved"
 
3920
msgstr "Η αίτηση αποθηκεύτηκε"
 
3921
 
 
3922
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:729
 
3923
msgid "Please process this certificate."
 
3924
msgstr "Παρακαλώ επεξεργαστείτε το πιστοποιητικό."
 
3925
 
 
3926
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:730
 
3927
msgid ""
 
3928
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
 
3929
"fetch the resulting certificate.\n"
 
3930
"\n"
 
3931
"Thanks,\n"
 
3932
msgstr ""
 
3933
"Παρακαλώ επεξεργαστείτε αυτό το πιστοποιητικό και ενημερώστε τον αποστολέα "
 
3934
"σχετικά με την τοποθεσία ανάκτησης του πιστοποιητικού που θα προκύψει.\n"
 
3935
"\n"
 
3936
"Ευχαριστώ,\n"
 
3937
 
 
3938
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:754
 
3939
msgid "My new OpenPGP certificate"
 
3940
msgstr "Το νέο μου πιστοποιητικό OpenPGP"
 
3941
 
 
3942
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:755
 
3943
msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate."
 
3944
msgstr "Παρακαλώ θα βρείτε συνημμένο το νέο μου πιστοποιητικό OpenPGP."
 
3945
 
 
3946
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:786
 
3947
msgctxt "@info"
 
3948
msgid ""
 
3949
"<para><application>Kleopatra</application> tried to send a mail via your "
 
3950
"default mail client.</para><para>Some mail clients are known not to support "
 
3951
"attachments when invoked this way.</para><para>If your mail client does not "
 
3952
"have an attachment, then drag the <application>Kleopatra</application> icon "
 
3953
"and drop it on the message compose window of your mail client.</"
 
3954
"para><para>If that does not work, either, save the request to a file, and "
 
3955
"then attach that.</para>"
 
3956
msgstr ""
 
3957
"<para>Η εφαρμογή <application>Kleopatra</application> προσπάθησε να στείλει "
 
3958
"ένα email μέσω του προκαθορισμένου σας πελάτη αλληλογραφίας.</"
 
3959
"para><para>Κάποιοι από τους πελάτες αλληλογραφίας δεν υποστηρίζουν συννημένα "
 
3960
"όταν καλούνται με αυτόν τον τρόπο.</para><para>Αν το μήνυμά σας στον πελάτη "
 
3961
"αλληλογραφίας δεν περιέχει ένα συννημένο, τότε σύρετε το εικονίδιο "
 
3962
"<application>Kleopatra</application> και ελευθερώστε το στο παράθυρο "
 
3963
"σύνθεσης μηνύματος του πελάτη αλληλογραφίας σας.</para><para>Αν δε δουλέψει "
 
3964
"και αυτό, αποθηκεύετε την αίτηση σε ένα αρχείο και το προσθέτετε έπειτα.</"
 
3965
"para>"
 
3966
 
 
3967
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:790
 
3968
msgctxt "@title"
 
3969
msgid "Sending Mail"
 
3970
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
 
3971
 
 
3972
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:826
 
3973
msgctxt "@info"
 
3974
msgid ""
 
3975
"This operation will delete the certification request. Please make sure that "
 
3976
"you have sent or saved it before proceeding."
 
3977
msgstr ""
 
3978
"Αυτή η λειτουργία θα διαγράψει την αίτηση πιστοποίησης. Παρακαλώ "
 
3979
"σιγουρευτείτε ότι το έχετε στείλει ή αποθηκεύσει πριν τη συνέχεια."
 
3980
 
 
3981
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:828
 
3982
msgctxt "@title"
 
3983
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
 
3984
msgstr "Πρόκειται να διαγραφή η αίτηση πιστοποίησης"
 
3985
 
 
3986
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:859
 
3987
msgctxt "@title"
 
3988
msgid "Certificate Creation Wizard"
 
3989
msgstr "Μάγος δημιουργίας πιστοποιητικού"
 
3990
 
 
3991
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1241
 
3992
msgid "Authenticate"
 
3993
msgstr "Ταυτοποίηση"
 
3994
 
 
3995
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1291
 
3996
#, fuzzy
 
3997
#| msgid "Name"
 
3998
msgid "Name:"
 
3999
msgstr "Όνομα"
 
4000
 
 
4001
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1292
 
4002
msgid "Email Address:"
 
4003
msgstr "Διεύθυνση email:"
 
4004
 
 
4005
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50
 
4006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB)
 
4007
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1295 rc.cpp:668
 
4008
msgid "Comment:"
 
4009
msgstr "Σχόλιο:"
 
4010
 
 
4011
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1297
 
4012
msgid "Subject-DN:"
 
4013
msgstr "Θέμα-DN:"
 
4014
 
 
4015
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1300
 
4016
msgid "Key Type:"
 
4017
msgstr "Τύπος κλειδιού:"
 
4018
 
 
4019
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302
 
4020
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304
 
4021
msgid "Key Strength:"
 
4022
msgstr "Δύναμη κλειδιού:"
 
4023
 
 
4024
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302
 
4025
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309
 
4026
#, kde-format
 
4027
msgid "1 bit"
 
4028
msgid_plural "%1 bits"
 
4029
msgstr[0] ""
 
4030
msgstr[1] ""
 
4031
 
 
4032
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304
 
4033
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311
 
4034
msgid "default"
 
4035
msgstr "προκαθορισμένο"
 
4036
 
 
4037
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305
 
4038
msgid "Certificate Usage:"
 
4039
msgstr "Χρήση πιστοποιητικού:"
 
4040
 
 
4041
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305
 
4042
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312
 
4043
msgctxt "separator for key usages"
 
4044
msgid ",&nbsp;"
 
4045
msgstr ",&nbsp;"
 
4046
 
 
4047
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1307
 
4048
msgid "Subkey Type:"
 
4049
msgstr "Τύπος υποκλειδιού:"
 
4050
 
 
4051
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309
 
4052
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311
 
4053
msgid "Subkey Strength:"
 
4054
msgstr "Δύναμη υποκλειδιού:"
 
4055
 
 
4056
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312
 
4057
msgid "Subkey Usage:"
 
4058
msgstr "Χρήση υποκλειδιού:"
 
4059
 
 
4060
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1316
 
4061
msgid "Valid Until:"
 
4062
msgstr "Έγκυρο έως:"
 
4063
 
 
4064
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1319
 
4065
msgid "Add. Email Address:"
 
4066
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης email:"
 
4067
 
 
4068
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1321
 
4069
msgid "DNS Name:"
 
4070
msgstr "Όνομα DNS:"
 
4071
 
 
4072
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1323
 
4073
msgid "URI:"
 
4074
msgstr "URI:"
 
4075
 
 
4076
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1381
 
4077
#, kde-format
 
4078
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
 
4079
msgid "%2 (1 bit; default)"
 
4080
msgid_plural "%2 (%1 bits; default)"
 
4081
msgstr[0] ""
 
4082
msgstr[1] ""
 
4083
 
 
4084
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1382
 
4085
#, kde-format
 
4086
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
 
4087
msgid "%2 (1 bit)"
 
4088
msgid_plural "%2 (%1 bits)"
 
4089
msgstr[0] ""
 
4090
msgstr[1] ""
 
4091
 
 
4092
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1384
 
4093
#, fuzzy, kde-format
 
4094
#| msgid "default"
 
4095
msgctxt "%1: key size in bits"
 
4096
msgid "1 bit (default)"
 
4097
msgid_plural "%1 bits (default)"
 
4098
msgstr[0] "προκαθορισμένο"
 
4099
msgstr[1] "προκαθορισμένο"
 
4100
 
 
4101
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385
 
4102
#, kde-format
 
4103
msgctxt "%1: key size in bits"
 
4104
msgid "1 bit"
 
4105
msgid_plural "%1 bits"
 
4106
msgstr[0] ""
 
4107
msgstr[1] ""
 
4108
 
 
4109
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:192
 
4110
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
 
4111
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1445 rc.cpp:617
 
4112
msgid "Personal Details"
 
4113
msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
 
4114
 
 
4115
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1449
 
4116
#, fuzzy
 
4117
#| msgid "Importing more than one file at a time is not yet implemented."
 
4118
msgctxt "@info:tooltip"
 
4119
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
 
4120
msgstr ""
 
4121
"Η εισαγωγή παραπάνω του ενός αρχείου ταυτόχρονα δεν έχει ακόμα υλοποιηθεί."
2874
4122
 
2875
4123
#: selftest/enginecheck.cpp:71
2876
4124
msgctxt "@title"
3006
4254
msgid "<para>See \"%1\" above.</para>"
3007
4255
msgstr "<para>Δείτε το \"%1\" παραπάνω.</para>"
3008
4256
 
3009
 
#: selftest/registrycheck.cpp:60
3010
 
msgctxt "@title"
3011
 
msgid "Windows Registry"
3012
 
msgstr "Μητρώο Windows"
3013
 
 
3014
 
#: selftest/registrycheck.cpp:72
3015
 
msgid "Obsolete registry entries found"
3016
 
msgstr "Βρέθηκαν ξεπερασμένες καταχωρήσεις μητρώου"
3017
 
 
3018
 
#: selftest/registrycheck.cpp:76
3019
 
#, kde-format
3020
 
msgctxt "@info"
3021
 
msgid ""
3022
 
"<para>Kleopatra detected an obsolete registry key (<resource>%1\\%2</"
3023
 
"resource>), added by either a previous <application>Gpg4win</application> "
3024
 
"version or applications such as <application>WinPT</application> or "
3025
 
"<application>EnigMail</application>.</para><para>Keeping the entry might "
3026
 
"lead to an old GnuPG backend being used.</para>"
3027
 
msgstr ""
3028
 
"<para>Η Kleopatra εντόπισε ένα ξεπερασμένο κλειδί (<resource>%1\\%2</"
3029
 
"resource>), που έχει προστεθεί είτε από προηγούμενες εκδόσεις "
3030
 
"<application>Gpg4win</application> ή από εφαρμογές όπως το "
3031
 
"<application>WinPT</application> και <application>EnigMail </application>.</"
3032
 
"para><para>Η διατήρηση της καταχώρησης αυτής θα οδηγήσει στη χρήση ενός "
3033
 
"παλιού συστήματος υποστήριξης του GnuPG.</para>"
3034
 
 
3035
 
#: selftest/registrycheck.cpp:82
3036
 
#, kde-format
3037
 
msgctxt "@info"
3038
 
msgid "<para>Delete registry key <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
3039
 
msgstr "<para>Διαγράψτε το κλειδί μητρώου <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
3040
 
 
3041
 
#: selftest/registrycheck.cpp:99
3042
 
#, kde-format
3043
 
msgctxt "@info"
3044
 
msgid "Could not delete the registry key <resource>%1\\%2</resource>"
3045
 
msgstr "Αδυναμία διαγραφής του κλειδιού <resource>%1\\%2</resource>"
3046
 
 
3047
 
#: selftest/registrycheck.cpp:100
3048
 
msgctxt "@title"
3049
 
msgid "Error Deleting Registry Key"
3050
 
msgstr "Σφάλμα διαγραφής κλειδιού μητρώου"
3051
 
 
3052
4257
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:64
3053
4258
#, fuzzy
3054
4259
#| msgctxt "@title"
3089
4294
"para>"
3090
4295
msgstr ""
3091
4296
 
 
4297
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:102 selftest/uiservercheck.cpp:79
 
4298
msgid "not reachable"
 
4299
msgstr "μη προσπελάσιμο"
 
4300
 
3092
4301
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:104
3093
4302
#, fuzzy, kde-format
3094
4303
#| msgctxt "@info"
3126
4335
"OpenPGP.</para>Η έξοδος του <command>%1</command> ήταν: <message>%2</"
3127
4336
"message></para>"
3128
4337
 
3129
 
#: utils/input.cpp:155
3130
 
#, kde-format
3131
 
msgid "Could not open FD %1 for reading"
3132
 
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος FD %1 για ανάγνωση"
3133
 
 
3134
 
#: utils/input.cpp:184 utils/input.cpp:200
3135
 
#, kde-format
3136
 
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
3137
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%1\" για ανάγνωση"
3138
 
 
3139
 
#: utils/input.cpp:197
3140
 
#, kde-format
3141
 
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
3142
 
msgstr "Το αρχείο \"%1\" είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι για ανάγνωση"
3143
 
 
3144
 
#: utils/input.cpp:234
3145
 
#, fuzzy, kde-format
3146
 
#| msgid "Could not start zip process"
3147
 
msgid "Could not start %1 process: %2"
3148
 
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης διεργασίας zip"
3149
 
 
3150
 
#: utils/input.cpp:243
3151
 
#, kde-format
3152
 
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
3153
 
msgid "Output of %1 ..."
3154
 
msgstr "Έξοδος του %1 ..."
3155
 
 
3156
 
#: utils/input.cpp:245
3157
 
#, fuzzy, kde-format
3158
 
#| msgid "Output file:"
3159
 
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
3160
 
msgid "Output of %1"
3161
 
msgstr "Αρχείο εξόδου:"
3162
 
 
3163
 
#: utils/input.cpp:267
3164
 
msgid "Could not open clipboard for reading"
3165
 
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προχείρου για ανάγνωση"
3166
 
 
3167
 
#: utils/input.cpp:277
3168
 
msgid "Clipboard contents"
3169
 
msgstr "Περιεχόμενα προχείρου"
3170
 
 
3171
 
#: utils/input.cpp:279
3172
 
msgid "FindBuffer contents"
3173
 
msgstr "Περιεχόμενα ενδιάμεσης μνήμης αναζήτησης"
3174
 
 
3175
 
#: utils/input.cpp:281
3176
 
msgid "Current selection"
3177
 
msgstr "Τρέχουσα επιλογή"
 
4338
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61
 
4339
#, kde-format
 
4340
msgctxt "@title"
 
4341
msgid "%1 Configuration Check"
 
4342
msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων %1"
 
4343
 
 
4344
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115
 
4345
msgid "The process terminated prematurely"
 
4346
msgstr "Η διεργασία τερμάτισε πρόωρα"
 
4347
 
 
4348
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120
 
4349
msgctxt "self-test did not pass"
 
4350
msgid "Failed"
 
4351
msgstr "Απέτυχε"
 
4352
 
 
4353
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122
 
4354
#, kde-format
 
4355
msgid ""
 
4356
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
 
4357
"  %1\n"
 
4358
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
 
4359
msgstr ""
 
4360
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του αυτοελέγχου ρυθμίσεων GnuPG του %2:\n"
 
4361
"  %1\n"
 
4362
"Πιθανότατα θα πρέπει να εκτελέσετε την \"gpgconf %3\" από τη γραμμή "
 
4363
"εντολών.\n"
 
4364
 
 
4365
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127
 
4366
msgid "Diagnostics:"
 
4367
msgstr "Διαγνωστικά:"
 
4368
 
 
4369
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132
 
4370
msgctxt "self-check did not pass"
 
4371
msgid "Failed"
 
4372
msgstr "Απέτυχε"
 
4373
 
 
4374
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135
 
4375
#, kde-format
 
4376
msgctxt "Self-test did not pass"
 
4377
msgid ""
 
4378
"The GnuPG configuration self-check failed.\n"
 
4379
"\n"
 
4380
"Error code: %1\n"
 
4381
"Diagnostics:"
 
4382
msgstr ""
 
4383
"Αποτυχία του αυτοελέγχου ρυθμίσεων GnuPG.\n"
 
4384
"\n"
 
4385
"Κωδικός σφάλματος: %1\n"
 
4386
"Διαγνωστικά:"
 
4387
 
 
4388
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140
 
4389
#, kde-format
 
4390
msgctxt "self-check did not pass"
 
4391
msgid ""
 
4392
"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
 
4393
"No output was received."
 
4394
msgstr ""
 
4395
"Ο αυτοέλεγχος ρυθμίσεων GnuPG απέτυχε με κωδικό σφάλματος %1.\n"
 
4396
"Δε λήφθηκε καμία έξοδος."
 
4397
 
 
4398
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:61
 
4399
msgctxt "@title"
 
4400
msgid "Config File 'libkleopatrarc'"
 
4401
msgstr ""
 
4402
 
 
4403
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:75
 
4404
msgid "Errors found"
 
4405
msgstr ""
 
4406
 
 
4407
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79
 
4408
#, kde-format
 
4409
msgctxt "@info"
 
4410
msgid ""
 
4411
"<para>Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc "
 
4412
"configuration:</para>%1"
 
4413
msgstr ""
 
4414
 
 
4415
#: selftest/registrycheck.cpp:60
 
4416
msgctxt "@title"
 
4417
msgid "Windows Registry"
 
4418
msgstr "Μητρώο Windows"
 
4419
 
 
4420
#: selftest/registrycheck.cpp:72
 
4421
msgid "Obsolete registry entries found"
 
4422
msgstr "Βρέθηκαν ξεπερασμένες καταχωρήσεις μητρώου"
 
4423
 
 
4424
#: selftest/registrycheck.cpp:76
 
4425
#, kde-format
 
4426
msgctxt "@info"
 
4427
msgid ""
 
4428
"<para>Kleopatra detected an obsolete registry key (<resource>%1\\%2</"
 
4429
"resource>), added by either a previous <application>Gpg4win</application> "
 
4430
"version or applications such as <application>WinPT</application> or "
 
4431
"<application>EnigMail</application>.</para><para>Keeping the entry might "
 
4432
"lead to an old GnuPG backend being used.</para>"
 
4433
msgstr ""
 
4434
"<para>Η Kleopatra εντόπισε ένα ξεπερασμένο κλειδί (<resource>%1\\%2</"
 
4435
"resource>), που έχει προστεθεί είτε από προηγούμενες εκδόσεις "
 
4436
"<application>Gpg4win</application> ή από εφαρμογές όπως το "
 
4437
"<application>WinPT</application> και <application>EnigMail </application>.</"
 
4438
"para><para>Η διατήρηση της καταχώρησης αυτής θα οδηγήσει στη χρήση ενός "
 
4439
"παλιού συστήματος υποστήριξης του GnuPG.</para>"
 
4440
 
 
4441
#: selftest/registrycheck.cpp:82
 
4442
#, kde-format
 
4443
msgctxt "@info"
 
4444
msgid "<para>Delete registry key <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
 
4445
msgstr "<para>Διαγράψτε το κλειδί μητρώου <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
 
4446
 
 
4447
#: selftest/registrycheck.cpp:99
 
4448
#, kde-format
 
4449
msgctxt "@info"
 
4450
msgid "Could not delete the registry key <resource>%1\\%2</resource>"
 
4451
msgstr "Αδυναμία διαγραφής του κλειδιού <resource>%1\\%2</resource>"
 
4452
 
 
4453
#: selftest/registrycheck.cpp:100
 
4454
msgctxt "@title"
 
4455
msgid "Error Deleting Registry Key"
 
4456
msgstr "Σφάλμα διαγραφής κλειδιού μητρώου"
 
4457
 
 
4458
#: selftest/uiservercheck.cpp:61
 
4459
msgctxt "@title"
 
4460
msgid "UiServer Connectivity"
 
4461
msgstr "Συνδεσιμότητα UiServer"
 
4462
 
 
4463
#: selftest/uiservercheck.cpp:81
 
4464
#, kde-format
 
4465
msgctxt "@info"
 
4466
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
 
4467
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή UiServer: <message>%1</message>"
 
4468
 
 
4469
#: selftest/uiservercheck.cpp:84
 
4470
msgctxt "@info"
 
4471
msgid ""
 
4472
"<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow "
 
4473
"connections to <resource>localhost</resource> or <resource>127.0.0.1</"
 
4474
"resource>).</para>"
 
4475
msgstr ""
 
4476
"<para>Ελέγξτε ότι το τείχος προστασίας σας δεν έχει οριστεί να απαγορεύει "
 
4477
"τις τοπικές συνδέσεις (επιτρέψτε τις συνδέσεις στο <resource>localhost</"
 
4478
"resource> ή <resource>127.0.0.1</resource>).</para>"
 
4479
 
 
4480
#: selftest/uiservercheck.cpp:88
 
4481
msgid "multiple instances"
 
4482
msgstr "πολλαπλά αντίγραφα"
 
4483
 
 
4484
#: selftest/uiservercheck.cpp:90
 
4485
#, kde-format
 
4486
msgctxt "@info"
 
4487
msgid ""
 
4488
"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with "
 
4489
"process-id %1)"
 
4490
msgstr ""
 
4491
"Φαίνεται να εκτελείται και άλλο αντίγραφο <application>Kleopatra</"
 
4492
"application> (με id διεργασίας %1)"
 
4493
 
 
4494
#: selftest/uiservercheck.cpp:93
 
4495
msgctxt "@info"
 
4496
msgid ""
 
4497
"Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
 
4498
msgstr ""
 
4499
"Τερματίστε οποιαδήποτε άλλο αντίγραφο της εφαρμογής <application>Kleopatra</"
 
4500
"application>."
 
4501
 
 
4502
#: systrayicon.cpp:182
 
4503
msgid "&Open Certificate Manager..."
 
4504
msgstr "Ά&νοιγμα διαχειριστή πιστοποιητικών..."
 
4505
 
 
4506
#: systrayicon.cpp:183
 
4507
#, kde-format
 
4508
msgid "&Configure %1..."
 
4509
msgstr "&Ρύθμιση %1..."
 
4510
 
 
4511
#: systrayicon.cpp:184
 
4512
#, kde-format
 
4513
msgid "&About %1..."
 
4514
msgstr "&Σχετικά με το %1..."
 
4515
 
 
4516
#: systrayicon.cpp:185
 
4517
#, fuzzy
 
4518
#| msgid "&Quit Kleopatra"
 
4519
msgid "&Shutdown Kleopatra"
 
4520
msgstr "Έ&ξοδος από το Kleopatra"
 
4521
 
 
4522
#: systrayicon.cpp:187
 
4523
#, fuzzy
 
4524
#| msgid "Certificate Import Failed"
 
4525
msgid "Certificate Import"
 
4526
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του πιστοποιητικού"
 
4527
 
 
4528
#: systrayicon.cpp:188
 
4529
msgid "Encrypt..."
 
4530
msgstr "Κρυπτογράφηση..."
 
4531
 
 
4532
#: systrayicon.cpp:189
 
4533
msgid "S/MIME-Sign..."
 
4534
msgstr "Υπογραφή S/MIME..."
 
4535
 
 
4536
#: systrayicon.cpp:190
 
4537
msgid "OpenPGP-Sign..."
 
4538
msgstr "Υπογραφή OpenPGP..."
 
4539
 
 
4540
#: systrayicon.cpp:192
 
4541
msgid "SmartCard"
 
4542
msgstr ""
 
4543
 
 
4544
#: systrayicon.cpp:193
 
4545
msgid "Update Card Status"
 
4546
msgstr ""
 
4547
 
 
4548
#: systrayicon.cpp:194
 
4549
#, fuzzy
 
4550
#| msgid "Set &Icon..."
 
4551
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
 
4552
msgstr "Ορισμός &εικονιδίου..."
 
4553
 
 
4554
#: systrayicon.cpp:195
 
4555
#, fuzzy
 
4556
#| msgid "New Certificate..."
 
4557
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
 
4558
msgstr "Νέο πιστοποιητικό..."
 
4559
 
 
4560
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:194
 
4561
msgid "No option name given"
 
4562
msgstr "Δε δόθηκε όνομα επιλογής"
 
4563
 
 
4564
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:368
 
4565
msgid "Parse error"
 
4566
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
 
4567
 
 
4568
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:377
 
4569
msgid "Parse error: numeric session id too large"
 
4570
msgstr ""
 
4571
 
 
4572
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:394
 
4573
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
 
4574
msgstr "Η εντολή CAPABILITIES δε δέχεται παραμέτρους"
 
4575
 
 
4576
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:432
 
4577
msgid "Unknown value for WHAT"
 
4578
msgstr "Άγνωστη τιμή για την WHAT"
 
4579
 
 
4580
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:447
 
4581
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
 
4582
msgstr "Η εντολή START_KEYMANAGER δε δέχεται παραμέτρους"
 
4583
 
 
4584
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:465
 
4585
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
 
4586
msgstr "Η εντολή START_CONFDIALOG δε δέχεται παραμέτρους"
 
4587
 
 
4588
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:516
 
4589
#, kde-format
 
4590
msgid "Message #%1"
 
4591
msgstr "Μήνυμα #%1"
 
4592
 
 
4593
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:527
 
4594
msgid "Empty file path"
 
4595
msgstr "Κενή διαδρομή αρχείου"
 
4596
 
 
4597
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:530
 
4598
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:599
 
4599
msgid "Only absolute file paths are allowed"
 
4600
msgstr "Επιτρέπονται μόνο απόλυτες διαδρομές"
 
4601
 
 
4602
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:532
 
4603
msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE"
 
4604
msgstr ""
 
4605
 
 
4606
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:613
 
4607
msgid "unknown exception caught"
 
4608
msgstr "λήψη άγνωστης εξαίρεσης"
 
4609
 
 
4610
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:670
 
4611
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
 
4612
msgstr "Αδύνατη η μίξη του --info με τα χωρίς info SENDER ή RECIPIENT"
 
4613
 
 
4614
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:674
 
4615
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
 
4616
msgstr "Η παράμετρος δεν είναι ένα έγκυρο γραμματοκιβώτιο RFC-2822"
 
4617
 
 
4618
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:677
 
4619
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
 
4620
msgstr "Ανιχνεύθηκαν προβληματικά δεδομένα σε έγκυρο γραμματοκιβώτιο RFC-2822"
 
4621
 
 
4622
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1111
 
4623
#, kde-format
 
4624
msgid "Caught unexpected exception: %1"
 
4625
msgstr "Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης: %1"
 
4626
 
 
4627
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1115
 
4628
msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers."
 
4629
msgstr ""
 
4630
"Λήψη άγνωστης εξαίρεσης - παρακαλώ αναφέρετε αυτό το πρόβλημα στους "
 
4631
"δημιουργούς."
 
4632
 
 
4633
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1241
 
4634
#, kde-format
 
4635
msgid "Can not send \"%1\" status"
 
4636
msgstr "Αδυναμία αποστολής κατάστασης \"%1\""
 
4637
 
 
4638
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1248
 
4639
msgid "Can not send data"
 
4640
msgstr "Αδυναμία αποστολής δεδομένων"
 
4641
 
 
4642
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1251
 
4643
msgid "Can not flush data"
 
4644
msgstr "Αδυναμία καθαρισμού δεδομένων"
 
4645
 
 
4646
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1491
 
4647
msgid "Required --mode option missing"
 
4648
msgstr "Λείπει η απαιτούμενη επιλογή --mode"
 
4649
 
 
4650
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1498
 
4651
#, kde-format
 
4652
msgid "invalid mode: \"%1\""
 
4653
msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία: \"%1\""
 
4654
 
 
4655
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1519
 
4656
msgid "Required --protocol option missing"
 
4657
msgstr "Λείπει η απαιτούμενη επιλογή --protocol"
 
4658
 
 
4659
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1524
 
4660
msgid "--protocol is not allowed here"
 
4661
msgstr "Η επιλογή --protocol δεν επιτρέπεται εδώ"
 
4662
 
 
4663
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1531
 
4664
#, kde-format
 
4665
msgid "invalid protocol \"%1\""
 
4666
msgstr "μη έγκυρο πρωτόκολλο \"%1\""
 
4667
 
 
4668
#: uiserver/createchecksumscommand.cpp:78
 
4669
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:165
 
4670
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83
 
4671
#: uiserver/verifychecksumscommand.cpp:80
 
4672
msgid "At least one FILE must be present"
 
4673
msgstr "Θα πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον ένα FILE"
 
4674
 
 
4675
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145
 
4676
msgid "Can not use non-info SENDER"
 
4677
msgstr "Αδυναμία χρήσης της SENDER χωρίς info"
 
4678
 
 
4679
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
 
4680
msgid "Can not use non-info RECIPIENT"
 
4681
msgstr "Αδυναμία χρήσης της RECIPIENT χωρίς info"
 
4682
 
 
4683
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:164
 
4684
msgid "FILES present"
 
4685
msgstr "FILES παρόντα"
 
4686
 
 
4687
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
 
4688
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
 
4689
msgstr "Θα πρέπει να δοθεί τουλάχιστον μία INPUT"
 
4690
 
 
4691
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173
 
4692
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
 
4693
msgstr "Σφάλμα πλήθους INPUT/SENDER --Info"
 
4694
 
 
4695
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178
 
4696
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
 
4697
msgstr "Σφάλμα πλήθους INPUT/MESSAGE"
 
4698
 
 
4699
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181
 
4700
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
 
4701
msgstr ""
 
4702
"Η εντολή MESSAGE μπορεί να δοθεί μόνο για επαλήθευση αποσυνδεδεμένης "
 
4703
"υπογραφής"
 
4704
 
 
4705
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187
 
4706
#: uiserver/encryptcommand.cpp:106 uiserver/signcommand.cpp:102
 
4707
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
 
4708
msgstr "Σφάλμα πλήθους INPUT/OUTPUT"
 
4709
 
 
4710
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190
 
4711
msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
 
4712
msgstr "Αδύνατη η χρήση των OUTPUT και MESSAGE ταυτόχρονα"
 
4713
 
 
4714
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198
 
4715
msgid "No backend support for OpenPGP"
 
4716
msgstr "Κανένα σύστημα υποστήριξης για το OpenPGP"
 
4717
 
 
4718
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:199
 
4719
msgid "No backend support for S/MIME"
 
4720
msgstr "Κανένα σύστημα υποστήριξης για το S/MIME"
 
4721
 
 
4722
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:146
 
4723
msgid "Can not use SENDER"
 
4724
msgstr "Αδυναμία χρήσης της SENDER"
 
4725
 
 
4726
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150
 
4727
msgid "Can not use RECIPIENT"
 
4728
msgstr "Αδυναμία χρήσης της RECIPIENT"
 
4729
 
 
4730
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:157
 
4731
msgid "INPUT present"
 
4732
msgstr "INPUT παρούσα"
 
4733
 
 
4734
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159
 
4735
msgid "MESSAGE present"
 
4736
msgstr "MESSAGE παρούσα"
 
4737
 
 
4738
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:161
 
4739
msgid "OUTPUT present"
 
4740
msgstr "OUTPUT παρούσα"
 
4741
 
 
4742
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:168
 
4743
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
 
4744
msgstr ""
 
4745
 
 
4746
#: uiserver/echocommand.cpp:160 uiserver/signcommand.cpp:217
 
4747
#, kde-format
 
4748
msgid ""
 
4749
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
 
4750
msgstr ""
 
4751
"Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης στο SignCommand::Private::"
 
4752
"slotMicAlgDetermined: %1"
 
4753
 
 
4754
#: uiserver/echocommand.cpp:164 uiserver/signcommand.cpp:221
 
4755
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
 
4756
msgstr "Λήψη άγνωστης εξαίρεσης στο SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
 
4757
 
 
4758
#: uiserver/encryptcommand.cpp:90
 
4759
msgid ""
 
4760
"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
 
4761
msgstr ""
 
4762
"Η ENCRYPT είναι εντολή λειτουργίας email, ενώ η σύνδεση φαίνεται να είναι σε "
 
4763
"λειτουργία διαχείρισης αρχείων"
 
4764
 
 
4765
#: uiserver/encryptcommand.cpp:94
 
4766
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
 
4767
msgstr ""
 
4768
"H SENDER δεν μπορεί να δοθεί πριν από την ENCRYPT, με εξαίρεση μαζί με το --"
 
4769
"info"
 
4770
 
 
4771
#: uiserver/encryptcommand.cpp:98 uiserver/signcommand.cpp:98
 
4772
msgid "At least one INPUT must be present"
 
4773
msgstr "Θα πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μία INPUT"
 
4774
 
 
4775
#: uiserver/encryptcommand.cpp:102
 
4776
msgid "At least one OUTPUT must be present"
 
4777
msgstr "Θα πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μία OUTPUT"
 
4778
 
 
4779
#: uiserver/encryptcommand.cpp:110
 
4780
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
 
4781
msgstr "Η εντολή MESSAGE δεν επιτρέπεται πριν την ENCRYPT"
 
4782
 
 
4783
#: uiserver/encryptcommand.cpp:119
 
4784
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
 
4785
msgstr ""
 
4786
"Το δοσμένο πρωτόκολλο έρχεται σε σύγκρουση με το καθορισμένο πρωτόκολλο της "
 
4787
"PREP_ENCRYPT"
 
4788
 
 
4789
#: uiserver/encryptcommand.cpp:123
 
4790
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
 
4791
msgstr "Προστέθηκαν νέοι παραλήπτες μετά την εντολή PREP_ENCRYPT"
 
4792
 
 
4793
#: uiserver/encryptcommand.cpp:126
 
4794
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
 
4795
msgstr "Προστέθηκαν νέοι αποστολείς μετά την εντολή PREP_ENCRYPT"
 
4796
 
 
4797
#: uiserver/encryptcommand.cpp:132 uiserver/prepencryptcommand.cpp:93
 
4798
msgid "No recipients given, or only with --info"
 
4799
msgstr "Δε δόθηκαν παραλήπτες, ή μόνο με το --info"
 
4800
 
 
4801
#: uiserver/encryptcommand.cpp:199
 
4802
#, kde-format
 
4803
msgid ""
 
4804
"Caught unexpected exception in EncryptCommand::Private::"
 
4805
"slotRecipientsResolved: %1"
 
4806
msgstr ""
 
4807
"Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης στο EncryptCommand::Private::"
 
4808
"slotRecipientsResolved: %1"
 
4809
 
 
4810
#: uiserver/encryptcommand.cpp:203
 
4811
msgid ""
 
4812
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
4813
msgstr ""
 
4814
"Λήψη άγνωστης εξαίρεσης στο EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
4815
 
 
4816
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:81
 
4817
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
 
4818
msgstr "Τα INPUT/OUTPUT/MESSAGE μπορούν να δοθούν μόνο μετά από PREP_ENCRYPT"
 
4819
 
 
4820
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:85
 
4821
msgid ""
 
4822
"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
 
4823
"mode"
 
4824
msgstr ""
 
4825
"Η PREP_ENCRYPT είναι μια εντολή λειτουργίας email, ενώ η σύνδεση φαίνεται να "
 
4826
"είναι σε λειτουργία διαχείρισης αρχείων"
 
4827
 
 
4828
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89
 
4829
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
 
4830
msgstr ""
 
4831
"Η SENDER δεν μπορεί να δοθεί πριν την PREP_ENCRYPT, με εξαίρεση μαζί με το --"
 
4832
"info"
 
4833
 
 
4834
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:141
 
4835
#, kde-format
 
4836
msgid ""
 
4837
"Caught unexpected exception in PrepEncryptCommand::Private::"
 
4838
"slotRecipientsResolved: %1"
 
4839
msgstr ""
 
4840
"Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης στο PrepEncryptCommand::Private::"
 
4841
"slotRecipientsResolved: %1"
 
4842
 
 
4843
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:145
 
4844
msgid ""
 
4845
"Caught unknown exception in PrepEncryptCommand::Private::"
 
4846
"slotRecipientsResolved"
 
4847
msgstr ""
 
4848
"Λήψη άγνωστης εξαίρεσης στο PrepEncryptCommand::Private::"
 
4849
"slotRecipientsResolved"
 
4850
 
 
4851
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:84
 
4852
#, fuzzy
 
4853
#| msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
 
4854
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN"
 
4855
msgstr "Τα INPUT/OUTPUT/MESSAGE μπορούν να δοθούν μόνο μετά από PREP_ENCRYPT"
 
4856
 
 
4857
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:88
 
4858
#, fuzzy
 
4859
#| msgid ""
 
4860
#| "SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
 
4861
msgid ""
 
4862
"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
 
4863
"mode"
 
4864
msgstr ""
 
4865
"Η SIGN είναι μια εντολή λειτουργίας email, ενώ η σύνδεση φαίνεται να "
 
4866
"βρίσκεται σε λειτουργία διαχείρισης αρχείων"
 
4867
 
 
4868
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:92
 
4869
msgid "No SENDER given"
 
4870
msgstr ""
 
4871
 
 
4872
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:101 uiserver/signcommand.cpp:114
 
4873
#, fuzzy
 
4874
#| msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
 
4875
msgid ""
 
4876
"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this "
 
4877
"session"
 
4878
msgstr ""
 
4879
"Το δοσμένο πρωτόκολλο έρχεται σε σύγκρουση με το καθορισμένο πρωτόκολλο της "
 
4880
"PREP_ENCRYPT"
 
4881
 
 
4882
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:169
 
4883
#, fuzzy, kde-format
 
4884
#| msgid ""
 
4885
#| "Caught unexpected exception in SignCommand::Private::"
 
4886
#| "slotRecipientsResolved: %1"
 
4887
msgid ""
 
4888
"Caught unexpected exception in PrepSignCommand::Private::"
 
4889
"slotRecipientsResolved: %1"
 
4890
msgstr ""
 
4891
"Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης στο SignCommand::Private::"
 
4892
"slotRecipientsResolved: %1"
 
4893
 
 
4894
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:173
 
4895
#, fuzzy
 
4896
#| msgid ""
 
4897
#| "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
4898
msgid ""
 
4899
"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
4900
msgstr ""
 
4901
"Λήψη άγνωστης εξαίρεσης στο SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
4902
 
 
4903
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:177
 
4904
#, kde-format
 
4905
msgid ""
 
4906
"Caught unexpected exception in SelectCertificateCommand::Private::"
 
4907
"slotDialogAccepted: %1"
 
4908
msgstr ""
 
4909
"Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης στο SelectCertificateCommand::Private::"
 
4910
"slotDialogAccepted: %1"
 
4911
 
 
4912
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:181
 
4913
msgid ""
 
4914
"Caught unknown exception in SelectCertificateCommand::Private::"
 
4915
"slotDialogAccepted"
 
4916
msgstr ""
 
4917
"Λήψη άγνωστης εξαίρεσης στο SelectCertificateCommand::Private::"
 
4918
"slotDialogAccepted"
 
4919
 
 
4920
#: uiserver/signcommand.cpp:90
 
4921
msgid ""
 
4922
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
 
4923
msgstr ""
 
4924
"Η SIGN είναι μια εντολή λειτουργίας email, ενώ η σύνδεση φαίνεται να "
 
4925
"βρίσκεται σε λειτουργία διαχείρισης αρχείων"
 
4926
 
 
4927
#: uiserver/signcommand.cpp:94
 
4928
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
 
4929
msgstr "Η RECIPIENT δεν μπορεί να δοθεί πριν τη SIGN, με εξαίρεση με το --info"
 
4930
 
 
4931
#: uiserver/signcommand.cpp:106
 
4932
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
 
4933
msgstr "Η εντολή MESSAGE δεν επιτρέπεται πριν τη SIGN"
 
4934
 
 
4935
#: uiserver/signcommand.cpp:127
 
4936
#, fuzzy
 
4937
#| msgid "No recipients given, or only with --info"
 
4938
msgid "No senders given, or only with --info"
 
4939
msgstr "Δε δόθηκαν παραλήπτες, ή μόνο με το --info"
 
4940
 
 
4941
#: uiserver/signcommand.cpp:195
 
4942
#, kde-format
 
4943
msgid ""
 
4944
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
 
4945
"%1"
 
4946
msgstr ""
 
4947
"Λήψη μη αναμενόμενης εξαίρεσης στο SignCommand::Private::"
 
4948
"slotRecipientsResolved: %1"
 
4949
 
 
4950
#: uiserver/signcommand.cpp:199
 
4951
msgid ""
 
4952
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
4953
msgstr ""
 
4954
"Λήψη άγνωστης εξαίρεσης στο SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
4955
 
 
4956
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88
 
4957
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93
 
4958
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99
 
4959
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104
 
4960
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109
 
4961
#, kde-format
 
4962
msgid ""
 
4963
"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 "
 
4964
"present)"
 
4965
msgstr ""
 
4966
"Η %1 είναι μια εντολή λειτουργίας διαχείρισης αρχείων, ενώ η σύνδεση "
 
4967
"φαίνεται να βρίσκεται σε λειτουργία email (εντολή %2 παρούσα)"
 
4968
 
 
4969
#: uiserver/uiserver.cpp:232
 
4970
msgid ""
 
4971
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
 
4972
"environment variable."
 
4973
msgstr ""
 
4974
"Αδυναμία καθορισμού του αρχικού καταλόγου GnuPG. Μπορείτε να ορίσετε τη "
 
4975
"μεταβλητή περιβάλλοντος GNUPGHOME."
 
4976
 
 
4977
#: uiserver/uiserver.cpp:242
 
4978
#, kde-format
 
4979
msgid ""
 
4980
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
 
4981
msgstr ""
 
4982
"Αδυναμία καθορισμού του αρχικού καταλόγου GnuPG: το %1 υπάρχει αλλά δεν "
 
4983
"είναι κατάλογος."
 
4984
 
 
4985
#: uiserver/uiserver.cpp:248
 
4986
#, kde-format
 
4987
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
 
4988
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου GnuPG %1: %2"
 
4989
 
 
4990
#: uiserver/uiserver.cpp:260
 
4991
#, kde-format
 
4992
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
 
4993
msgstr ""
 
4994
"Εντοπίστηκε κάποιος άλλος εξυπηρετητής gnupg UI που εκτελεί ακρόαση στο %1."
 
4995
 
 
4996
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:72
 
4997
#, kde-format
 
4998
msgid "Could not create socket: %1"
 
4999
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής: %1"
 
5000
 
 
5001
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:81
 
5002
#, kde-format
 
5003
msgid "Could not bind to socket: %1"
 
5004
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στην υποδοχή: %1"
 
5005
 
 
5006
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:89 uiserver/uiserver_win.cpp:84
 
5007
#, kde-format
 
5008
msgid "Could not get socket nonce: %1"
 
5009
msgstr "Αδυναμία λήψης υποδοχής nonce: %1"
 
5010
 
 
5011
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:88
 
5012
#, kde-format
 
5013
msgid "Could not listen to socket: %1"
 
5014
msgstr "Αδυναμία ακρόασης στην υποδοχή: %1"
 
5015
 
 
5016
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:97 uiserver/uiserver_win.cpp:91
 
5017
#, kde-format
 
5018
msgid ""
 
5019
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
 
5020
"bug."
 
5021
msgstr ""
 
5022
"Αδυναμία μεταφοράς της υποδοχής στο Qt: %1. Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει, "
 
5023
"παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος."
 
5024
 
 
5025
#: utils/archivedefinition.cpp:107
 
5026
#, kde-format
 
5027
msgid "Error in archive definition %1: %2"
 
5028
msgstr ""
 
5029
 
 
5030
#: utils/archivedefinition.cpp:152
 
5031
#, kde-format
 
5032
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
 
5033
msgstr ""
 
5034
 
 
5035
#: utils/archivedefinition.cpp:160
 
5036
#, fuzzy, kde-format
 
5037
#| msgid "Parsing Error"
 
5038
msgid "Quoting error in '%1' entry"
 
5039
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
 
5040
 
 
5041
#: utils/archivedefinition.cpp:162
 
5042
#, kde-format
 
5043
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
 
5044
msgstr ""
 
5045
 
 
5046
#: utils/archivedefinition.cpp:165 utils/archivedefinition.cpp:210
 
5047
#: utils/archivedefinition.cpp:222 utils/archivedefinition.cpp:232
 
5048
#, kde-format
 
5049
msgid "'%1' entry is empty/missing"
 
5050
msgstr ""
 
5051
 
 
5052
#: utils/archivedefinition.cpp:172
 
5053
#, kde-format
 
5054
msgid "'%1' empty or not found"
 
5055
msgstr ""
 
5056
 
 
5057
#: utils/archivedefinition.cpp:265 utils/archivedefinition.cpp:275
 
5058
msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command"
 
5059
msgstr ""
 
5060
 
 
5061
#: utils/archivedefinition.cpp:320
 
5062
#, kde-format
 
5063
msgid ""
 
5064
"Cannot find common base directory for these files:\n"
 
5065
"%1"
 
5066
msgstr ""
 
5067
 
 
5068
#: utils/archivedefinition.cpp:373
 
5069
#, fuzzy, kde-format
 
5070
#| msgid "Caught unknown exception"
 
5071
msgid "Caught unknown exception in group %1"
 
5072
msgstr "Λήψη άγνωστης εξαίρεσης"
 
5073
 
 
5074
#: utils/auditlog.cpp:62
 
5075
msgid "No Audit Log available"
 
5076
msgstr "Μη διαθέσιμη καταγραφή επαλήθευσης"
 
5077
 
 
5078
#: utils/auditlog.cpp:64
 
5079
#, kde-format
 
5080
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
 
5081
msgstr ""
 
5082
 
 
5083
#: utils/auditlog.cpp:71
 
5084
#, fuzzy
 
5085
#| msgid "Show Audit Log"
 
5086
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
5087
msgid "Show Audit Log"
 
5088
msgstr "Εμφάνιση καταγραφής επαλήθευσης"
3178
5089
 
3179
5090
#: utils/formatting.cpp:205 utils/formatting.cpp:208
3180
5091
#, kde-format
3184
5095
#: utils/formatting.cpp:217
3185
5096
#, fuzzy, kde-format
3186
5097
#| msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
3187
 
msgid "%1-bit %2 (secret certificate available)"
 
5098
msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
3188
5099
msgstr "%1-bit %2 (μυστικό κλειδί διαθέσιμο)"
3189
5100
 
3190
5101
#: utils/formatting.cpp:219
3237
5148
msgstr ""
3238
5149
"Η εγκυρότητα αυτού του πιστοποιητικού δεν μπορεί να ελεγχθεί για την ώρα."
3239
5150
 
3240
 
#: utils/formatting.cpp:277
 
5151
#: utils/formatting.cpp:276
3241
5152
msgid "Serial number"
3242
5153
msgstr "Σειριακός αριθμός"
3243
5154
 
3244
 
#: utils/formatting.cpp:279
 
5155
#: utils/formatting.cpp:278
3245
5156
msgid "Issuer"
3246
5157
msgstr "Εκδότης"
3247
5158
 
3248
 
#: utils/formatting.cpp:285
 
5159
#: utils/formatting.cpp:284
3249
5160
msgid "Subject"
3250
5161
msgstr "Θέμα"
3251
5162
 
3252
 
#: utils/formatting.cpp:286
 
5163
#: utils/formatting.cpp:285
3253
5164
msgid "User-ID"
3254
5165
msgstr "ID χρήστη"
3255
5166
 
3256
 
#: utils/formatting.cpp:290
 
5167
#: utils/formatting.cpp:289
3257
5168
msgid "a.k.a."
3258
5169
msgstr "γνωστό ως"
3259
5170
 
3260
 
#: utils/formatting.cpp:293
 
5171
#: utils/formatting.cpp:292
3261
5172
msgid "Validity"
3262
5173
msgstr "Εγκυρότητα"
3263
5174
 
3264
 
#: utils/formatting.cpp:295
 
5175
#: utils/formatting.cpp:294
3265
5176
#, kde-format
3266
5177
msgid "from %1 until forever"
3267
5178
msgstr "από %1 και για πάντα"
3268
5179
 
3269
 
#: utils/formatting.cpp:296
 
5180
#: utils/formatting.cpp:295
3270
5181
#, kde-format
3271
5182
msgid "from %1 through %2"
3272
5183
msgstr "από %1 έως %2"
3273
5184
 
3274
 
#: utils/formatting.cpp:298
 
5185
#: utils/formatting.cpp:297
3275
5186
msgid "Certificate type"
3276
5187
msgstr "Τύπος πιστοποιητικού"
3277
5188
 
3278
 
#: utils/formatting.cpp:300
 
5189
#: utils/formatting.cpp:299
3279
5190
msgid "Certificate usage"
3280
5191
msgstr "Χρήση πιστοποιητικού"
3281
5192
 
3282
 
#: utils/formatting.cpp:393
 
5193
#: utils/formatting.cpp:303
 
5194
msgid "Fingerprint"
 
5195
msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα"
 
5196
 
 
5197
#: utils/formatting.cpp:306
 
5198
#, fuzzy
 
5199
#| msgid "untrusted"
 
5200
msgid "Ownertrust"
 
5201
msgstr "μη έμπιστο"
 
5202
 
 
5203
#: utils/formatting.cpp:308
 
5204
msgid "Trusted issuer?"
 
5205
msgstr ""
 
5206
 
 
5207
#: utils/formatting.cpp:309
 
5208
#, fuzzy
 
5209
#| msgid "Years"
 
5210
msgid "Yes"
 
5211
msgstr "Έτη"
 
5212
 
 
5213
#: utils/formatting.cpp:310
 
5214
#, fuzzy
 
5215
#| msgid "None"
 
5216
msgid "No"
 
5217
msgstr "Κανένα"
 
5218
 
 
5219
#: utils/formatting.cpp:313 utils/formatting.cpp:315
 
5220
msgid "Stored"
 
5221
msgstr ""
 
5222
 
 
5223
#: utils/formatting.cpp:313
 
5224
#, kde-format
 
5225
msgctxt "stored..."
 
5226
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
 
5227
msgstr ""
 
5228
 
 
5229
#: utils/formatting.cpp:315
 
5230
msgctxt "stored..."
 
5231
msgid "on this computer"
 
5232
msgstr ""
 
5233
 
 
5234
#: utils/formatting.cpp:406
3283
5235
msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
3284
5236
msgid "X.509"
3285
5237
msgstr "X.509"
3286
5238
 
3287
 
#: utils/formatting.cpp:396
 
5239
#: utils/formatting.cpp:409
3288
5240
msgctxt "Unknown encryption protocol"
3289
5241
msgid "Unknown"
3290
5242
msgstr "Άγνωστο"
3291
5243
 
3292
 
#: utils/formatting.cpp:414 utils/formatting.cpp:445
 
5244
#: utils/formatting.cpp:430 utils/formatting.cpp:461
3293
5245
msgctxt "unknown trust level"
3294
5246
msgid "unknown"
3295
5247
msgstr "άγνωστο"
3296
5248
 
3297
 
#: utils/formatting.cpp:415 utils/formatting.cpp:447
 
5249
#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463
3298
5250
msgid "untrusted"
3299
5251
msgstr "μη έμπιστο"
3300
5252
 
3301
 
#: utils/formatting.cpp:416 utils/formatting.cpp:448
 
5253
#: utils/formatting.cpp:432 utils/formatting.cpp:464
3302
5254
msgctxt "marginal trust"
3303
5255
msgid "marginal"
3304
5256
msgstr "οριακά"
3305
5257
 
3306
 
#: utils/formatting.cpp:417 utils/formatting.cpp:449
 
5258
#: utils/formatting.cpp:433 utils/formatting.cpp:465
3307
5259
msgctxt "full trust"
3308
5260
msgid "full"
3309
5261
msgstr "πλήρως"
3310
5262
 
3311
 
#: utils/formatting.cpp:418 utils/formatting.cpp:450
 
5263
#: utils/formatting.cpp:434 utils/formatting.cpp:466
3312
5264
msgctxt "ultimate trust"
3313
5265
msgid "ultimate"
3314
5266
msgstr "τελικά"
3315
5267
 
3316
 
#: utils/formatting.cpp:419 utils/formatting.cpp:446
 
5268
#: utils/formatting.cpp:435 utils/formatting.cpp:462
3317
5269
msgctxt "undefined trust"
3318
5270
msgid "undefined"
3319
5271
msgstr "ακαθόριστο"
3320
5272
 
3321
 
#: utils/formatting.cpp:436
 
5273
#: utils/formatting.cpp:452
3322
5274
msgctxt "as in good/valid signature"
3323
5275
msgid "good"
3324
5276
msgstr "καλή"
3325
5277
 
3326
 
#: utils/formatting.cpp:460
 
5278
#: utils/formatting.cpp:476
3327
5279
#, kde-format
3328
5280
msgid "class %1"
3329
5281
msgstr "κλάση %1"
3330
5282
 
3331
 
#: utils/formatting.cpp:462
 
5283
#: utils/formatting.cpp:478
3332
5284
msgctxt "good/valid signature"
3333
5285
msgid "good"
3334
5286
msgstr "καλή"
3335
5287
 
3336
 
#: utils/formatting.cpp:468
 
5288
#: utils/formatting.cpp:484
3337
5289
#, fuzzy
3338
5290
#| msgid "Signing certificate expired"
3339
5291
msgid "certificate expired"
3340
5292
msgstr "Η υπογραφή πιστοποιητικού έληξε"
3341
5293
 
3342
 
#: utils/formatting.cpp:469
 
5294
#: utils/formatting.cpp:485
3343
5295
msgctxt "fake/invalid signature"
3344
5296
msgid "bad"
3345
5297
msgstr "κακή"
3346
5298
 
3347
 
#: utils/formatting.cpp:486
 
5299
#: utils/formatting.cpp:502
3348
5300
#, kde-format
3349
5301
msgctxt "name, email, key id"
3350
5302
msgid "%1 %2 (%3)"
3351
5303
msgstr "%1 %2 (%3)"
3352
5304
 
3353
 
#: utils/formatting.cpp:528
 
5305
#: utils/formatting.cpp:544
3354
5306
#, fuzzy, kde-format
3355
5307
#| msgid "Bad signature by unknown key %1: %2"
3356
5308
msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
3357
5309
msgstr "Κακή υπογραφή από άγνωστο κλειδί %1: %2"
3358
5310
 
3359
 
#: utils/formatting.cpp:530
 
5311
#: utils/formatting.cpp:546
3360
5312
#, fuzzy, kde-format
3361
5313
#| msgid "Bad signature by an unknown key: %1"
3362
5314
msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
3363
5315
msgstr "Κακή υπογραφή από άγνωστο κλειδί: %1"
3364
5316
 
3365
 
#: utils/formatting.cpp:532
 
5317
#: utils/formatting.cpp:548
3366
5318
#, kde-format
3367
5319
msgid "Bad signature by %1: %2"
3368
5320
msgstr "Κακή υπογραφή από %1: %2"
3369
5321
 
3370
 
#: utils/formatting.cpp:537
 
5322
#: utils/formatting.cpp:553
3371
5323
#, fuzzy, kde-format
3372
5324
#| msgid "Good signature by unknown key %1."
3373
5325
msgid "Good signature by unknown certificate %1."
3374
5326
msgstr "Καλή υπογραφή από άγνωστο κλειδί %1."
3375
5327
 
3376
 
#: utils/formatting.cpp:539
 
5328
#: utils/formatting.cpp:555
3377
5329
#, fuzzy
3378
5330
#| msgid "Good signature by an unknown key."
3379
5331
msgid "Good signature by an unknown certificate."
3380
5332
msgstr "Καλή υπογραφή από άγνωστο κλειδί."
3381
5333
 
3382
 
#: utils/formatting.cpp:541
 
5334
#: utils/formatting.cpp:557
3383
5335
#, kde-format
3384
5336
msgid "Good signature by %1."
3385
5337
msgstr "Καλή υπογραφή από %1."
3386
5338
 
3387
 
#: utils/formatting.cpp:546
 
5339
#: utils/formatting.cpp:562
3388
5340
#, fuzzy, kde-format
3389
5341
#| msgid "Invalid signature by unknown key %1: %2"
3390
5342
msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
3391
5343
msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή από άγνωστο κλειδί %1: %2"
3392
5344
 
3393
 
#: utils/formatting.cpp:548
 
5345
#: utils/formatting.cpp:564
3394
5346
#, fuzzy, kde-format
3395
5347
#| msgid "Invalid signature by an unknown key: %1"
3396
5348
msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
3397
5349
msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή από άγνωστο κλειδί: %1"
3398
5350
 
3399
 
#: utils/formatting.cpp:550
 
5351
#: utils/formatting.cpp:566
3400
5352
#, kde-format
3401
5353
msgid "Invalid signature by %1: %2"
3402
5354
msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή από %1: %2"
3403
5355
 
3404
 
#: utils/formatting.cpp:563
 
5356
#: utils/formatting.cpp:579
3405
5357
#, fuzzy
3406
5358
#| msgid "Please select one or more of the following certificates:"
3407
5359
msgid "This certificate was imported from the following sources:"
3408
5360
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα ή περισσότερα από τα πιστοποιητικά:"
3409
5361
 
3410
 
#: utils/formatting.cpp:573
 
5362
#: utils/formatting.cpp:589
3411
5363
msgid "The import of this certificate was canceled."
3412
5364
msgstr "Η εισαγωγή αυτού του πιστοποιητικού ακυρώθηκε."
3413
5365
 
3414
 
#: utils/formatting.cpp:575
 
5366
#: utils/formatting.cpp:591
3415
5367
#, kde-format
3416
5368
msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
3417
5369
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εισαγωγή του πιστοποιητικού: %1"
3418
5370
 
3419
 
#: utils/formatting.cpp:581
 
5371
#: utils/formatting.cpp:597
3420
5372
msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
3421
5373
msgstr ""
3422
5374
"Το πιστοποιητικό αυτό είναι νέο στο χώρο αποθήκευσης κλειδιών σας. Το "
3423
5375
"μυστικό κλειδί είναι διαθέσιμο."
3424
5376
 
3425
 
#: utils/formatting.cpp:582
 
5377
#: utils/formatting.cpp:598
3426
5378
msgid "This certificate is new to your keystore."
3427
5379
msgstr "Το πιστοποιητικό αυτό είναι νέο στο χώρο αποθήκευσης κλειδιών σας."
3428
5380
 
3429
 
#: utils/formatting.cpp:586
 
5381
#: utils/formatting.cpp:602
3430
5382
msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
3431
5383
msgstr "Προστέθηκαν νέα id χρήστη από το πιστοποιητικό αυτό κατά την εισαγωγή."
3432
5384
 
3433
 
#: utils/formatting.cpp:588
 
5385
#: utils/formatting.cpp:604
3434
5386
msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
3435
5387
msgstr ""
3436
5388
"Προστέθηκαν νέες υπογραφές από το πιστοποιητικό αυτό κατά την εισαγωγή."
3437
5389
 
3438
 
#: utils/formatting.cpp:590
 
5390
#: utils/formatting.cpp:606
3439
5391
msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
3440
5392
msgstr ""
3441
5393
"Προστέθηκαν νέα υποκλειδιά από το πιστοποιητικό αυτό κατά την εισαγωγή."
3442
5394
 
3443
 
#: utils/formatting.cpp:593
 
5395
#: utils/formatting.cpp:609
3444
5396
msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
3445
5397
msgstr ""
3446
5398
"Η εισαγωγή δεν περιείχε νέα δεδομένα για αυτό το πιστοποιητικό. Δεν "
3447
5399
"τροποποιήθηκε."
3448
5400
 
3449
 
#: utils/log.cpp:157
 
5401
#: utils/hex.cpp:55
 
5402
#, kde-format
 
5403
msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
 
5404
msgstr "Μη έγκυρος δεκαεξαδικός χαρακτήρας '%1' στη ροή εισόδου."
 
5405
 
 
5406
#: utils/hex.cpp:68 utils/hex.cpp:73
 
5407
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
 
5408
msgstr "Πρώιμο τέλος δεκαεξαδικού χαρακτήρα στη ροή εισόδου"
 
5409
 
 
5410
#: utils/input.cpp:94
 
5411
msgid "No input device"
 
5412
msgstr ""
 
5413
 
 
5414
#: utils/input.cpp:187
 
5415
#, kde-format
 
5416
msgid "Could not open FD %1 for reading"
 
5417
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος FD %1 για ανάγνωση"
 
5418
 
 
5419
#: utils/input.cpp:216 utils/input.cpp:232
 
5420
#, kde-format
 
5421
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
 
5422
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%1\" για ανάγνωση"
 
5423
 
 
5424
#: utils/input.cpp:229
 
5425
#, kde-format
 
5426
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
 
5427
msgstr "Το αρχείο \"%1\" είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι για ανάγνωση"
 
5428
 
 
5429
#: utils/input.cpp:290 utils/output.cpp:438
 
5430
msgid "Command not specified"
 
5431
msgstr ""
 
5432
 
 
5433
#: utils/input.cpp:295 utils/output.cpp:444
 
5434
#, fuzzy, kde-format
 
5435
#| msgid "Could not start zip process"
 
5436
msgid "Could not start %1 process: %2"
 
5437
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης διεργασίας zip"
 
5438
 
 
5439
#: utils/input.cpp:300
 
5440
#, fuzzy, kde-format
 
5441
#| msgid "Could not start zip process"
 
5442
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
 
5443
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης διεργασίας zip"
 
5444
 
 
5445
#: utils/input.cpp:311
 
5446
#, kde-format
 
5447
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
 
5448
msgid "Output of %1 ..."
 
5449
msgstr "Έξοδος του %1 ..."
 
5450
 
 
5451
#: utils/input.cpp:313
 
5452
#, fuzzy, kde-format
 
5453
#| msgid "Output file:"
 
5454
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
 
5455
msgid "Output of %1"
 
5456
msgstr "Αρχείο εξόδου:"
 
5457
 
 
5458
#: utils/input.cpp:321
 
5459
#, fuzzy, kde-format
 
5460
#| msgid "Error while writing to file %1."
 
5461
msgid ""
 
5462
"Error while running %1:\n"
 
5463
"%2"
 
5464
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο %1."
 
5465
 
 
5466
#: utils/input.cpp:347
 
5467
msgid "Could not open clipboard for reading"
 
5468
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προχείρου για ανάγνωση"
 
5469
 
 
5470
#: utils/input.cpp:357
 
5471
msgid "Clipboard contents"
 
5472
msgstr "Περιεχόμενα προχείρου"
 
5473
 
 
5474
#: utils/input.cpp:359
 
5475
msgid "FindBuffer contents"
 
5476
msgstr "Περιεχόμενα ενδιάμεσης μνήμης αναζήτησης"
 
5477
 
 
5478
#: utils/input.cpp:361
 
5479
msgid "Current selection"
 
5480
msgstr "Τρέχουσα επιλογή"
 
5481
 
 
5482
#: utils/log.cpp:161
3450
5483
#, kde-format
3451
5484
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
3452
5485
msgstr ""
3453
5486
"Σφάλμα καταγραφής: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου καταγραφής \"%1\" για "
3454
5487
"εγγραφή."
3455
5488
 
3456
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:263 utils/kleo_kicondialog.cpp:275
 
5489
#: utils/output.cpp:214
 
5490
msgid "No output device"
 
5491
msgstr ""
 
5492
 
 
5493
#: utils/output.cpp:319
 
5494
#, kde-format
 
5495
msgid "Could not open FD %1 for writing"
 
5496
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος FD %1 για εγγραφή"
 
5497
 
 
5498
#: utils/output.cpp:344
 
5499
#, kde-format
 
5500
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
 
5501
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για έξοδο \"%1\""
 
5502
 
 
5503
#: utils/output.cpp:350
 
5504
#, kde-format
 
5505
msgid ""
 
5506
"The file <b>%1</b> already exists.\n"
 
5507
"Overwrite?"
 
5508
msgstr ""
 
5509
"Το αρχείο <b>%1</b> υπάρχει ήδη.\n"
 
5510
"Αντικατάσταση;"
 
5511
 
 
5512
#: utils/output.cpp:352
 
5513
msgid "Overwrite Existing File?"
 
5514
msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου;"
 
5515
 
 
5516
#: utils/output.cpp:354
 
5517
msgid "Overwrite All"
 
5518
msgstr "Αντικατάσταση όλων"
 
5519
 
 
5520
#: utils/output.cpp:392
 
5521
msgid "Overwriting declined"
 
5522
msgstr "Άρνηση αντικατάστασης"
 
5523
 
 
5524
#: utils/output.cpp:398
 
5525
#, kde-format
 
5526
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
 
5527
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του αρχείου \"%1\" για αντικατάσταση."
 
5528
 
 
5529
#: utils/output.cpp:410
 
5530
#, kde-format
 
5531
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
 
5532
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου \"%1\" σε \"%2\""
 
5533
 
 
5534
#: utils/output.cpp:453
 
5535
#, fuzzy, kde-format
 
5536
#| msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
 
5537
#| msgid "Output of %1 ..."
 
5538
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
 
5539
msgid "Input to %1 ..."
 
5540
msgstr "Έξοδος του %1 ..."
 
5541
 
 
5542
#: utils/output.cpp:455
 
5543
#, fuzzy, kde-format
 
5544
#| msgid "Output file:"
 
5545
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
 
5546
msgid "Input to %1"
 
5547
msgstr "Αρχείο εξόδου:"
 
5548
 
 
5549
#: utils/output.cpp:482
 
5550
msgid "Could not write to clipboard"
 
5551
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο πρόχειρο"
 
5552
 
 
5553
#: utils/output.cpp:490
 
5554
msgid "Find buffer"
 
5555
msgstr "Ενδιάμεση μνήμη αναζήτησης"
 
5556
 
 
5557
#: utils/output.cpp:492
 
5558
msgid "Selection"
 
5559
msgstr "Επιλογή"
 
5560
 
 
5561
#: utils/output.cpp:504
 
5562
msgid "Could not find clipboard"
 
5563
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προχείρου"
 
5564
 
 
5565
#: utils/path-helper.cpp:103
 
5566
#, fuzzy, kde-format
 
5567
#| msgid "Could not create directory %1: %2"
 
5568
msgid "Cannot remove directory %1"
 
5569
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου %1: %2"
 
5570
 
 
5571
#: utils/path-helper.cpp:107
 
5572
#, fuzzy, kde-format
 
5573
#| msgid "Could not save file %1: %2"
 
5574
msgid "Cannot remove file %1: %2"
 
5575
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στο αρχείο %1: %2"
 
5576
 
 
5577
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:273 utils/kleo_kicondialog.cpp:285
3457
5578
msgid "Select Icon"
3458
5579
msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
3459
5580
 
3460
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:296
 
5581
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:306
3461
5582
msgid "Icon Source"
3462
5583
msgstr "Πηγή εικονιδίου"
3463
5584
 
3464
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:306
 
5585
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:316
3465
5586
msgid "S&ystem icons:"
3466
5587
msgstr "Εικονίδια σ&υστήματος:"
3467
5588
 
3468
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:312
 
5589
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:322
3469
5590
msgid "O&ther icons:"
3470
5591
msgstr "Ά&λλα εικονίδια:"
3471
5592
 
3472
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:315
 
5593
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:326
3473
5594
msgid "&Browse..."
3474
5595
msgstr "&Περιήγηση..."
3475
5596
 
3476
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:327
 
5597
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:339
3477
5598
msgid "&Search:"
3478
5599
msgstr "&Αναζήτηση:"
3479
5600
 
3480
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:334
 
5601
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:346
3481
5602
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3482
5603
msgstr "Διαδραστική αναζήτηση ονομάτων εικονιδίων (π.χ. φάκελος)."
3483
5604
 
3484
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:34
 
5605
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:27
3485
5606
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, overviewActionsGB)
3486
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:355 rc.cpp:438
 
5607
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:367 rc.cpp:223 qml/kleopatra-mobile.qml:84
3487
5608
msgid "Actions"
3488
5609
msgstr "Ενέργειες"
3489
5610
 
3490
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:356
 
5611
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:368
3491
5612
msgid "Animations"
3492
5613
msgstr "Εφέ κίνησης"
3493
5614
 
3494
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:357
 
5615
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:369
3495
5616
msgid "Applications"
3496
5617
msgstr "Εφαρμογές"
3497
5618
 
3498
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:358
 
5619
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:370
3499
5620
msgid "Categories"
3500
5621
msgstr "Κατηγορίες"
3501
5622
 
3502
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:359
 
5623
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:371
3503
5624
msgid "Devices"
3504
5625
msgstr "Συσκευές"
3505
5626
 
3506
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:360
 
5627
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:372
3507
5628
msgid "Emblems"
3508
5629
msgstr "Εμβλήματα"
3509
5630
 
3510
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:361
 
5631
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:373
3511
5632
msgid "Emotes"
3512
5633
msgstr "Εικονίδια διάθεσης"
3513
5634
 
3514
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:362
 
5635
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:374
3515
5636
msgid "Filesystems"
3516
5637
msgstr "Συστήματα αρχείων"
3517
5638
 
3518
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:363
 
5639
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:375
3519
5640
msgid "International"
3520
5641
msgstr "Διεθνή"
3521
5642
 
3522
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:364
 
5643
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:376
3523
5644
msgid "Mimetypes"
3524
5645
msgstr "Τύποι mime"
3525
5646
 
3526
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:365
 
5647
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:377
3527
5648
msgid "Places"
3528
5649
msgstr "Τοποθεσίες"
3529
5650
 
3530
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:568
 
5651
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585
3531
5652
msgid "Open"
3532
5653
msgstr "Άνοιγμα"
3533
5654
 
3534
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:568
 
5655
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585
3535
5656
msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3536
5657
msgstr "Αρχεία εικονιδίου (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3537
5658
 
3538
 
#: utils/output.cpp:252
3539
 
#, kde-format
3540
 
msgid "Could not open FD %1 for writing"
3541
 
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος FD %1 για εγγραφή"
3542
 
 
3543
 
#: utils/output.cpp:277
3544
 
#, kde-format
3545
 
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
3546
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για έξοδο \"%1\""
3547
 
 
3548
 
#: utils/output.cpp:283
3549
 
#, kde-format
3550
 
msgid ""
3551
 
"The file <b>%1</b> already exists.\n"
3552
 
"Overwrite?"
3553
 
msgstr ""
3554
 
"Το αρχείο <b>%1</b> υπάρχει ήδη.\n"
3555
 
"Αντικατάσταση;"
3556
 
 
3557
 
#: utils/output.cpp:285
3558
 
msgid "Overwrite Existing File?"
3559
 
msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου;"
3560
 
 
3561
 
#: utils/output.cpp:287
3562
 
msgid "Overwrite All"
3563
 
msgstr "Αντικατάσταση όλων"
3564
 
 
3565
 
#: utils/output.cpp:325
3566
 
msgid "Overwriting declined"
3567
 
msgstr "Άρνηση αντικατάστασης"
3568
 
 
3569
 
#: utils/output.cpp:331
3570
 
#, kde-format
3571
 
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
3572
 
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του αρχείου \"%1\" για αντικατάσταση."
3573
 
 
3574
 
#: utils/output.cpp:343
3575
 
#, kde-format
3576
 
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
3577
 
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου \"%1\" σε \"%2\""
3578
 
 
3579
 
#: utils/output.cpp:359
3580
 
msgid "Could not write to clipboard"
3581
 
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο πρόχειρο"
3582
 
 
3583
 
#: utils/output.cpp:365 commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:122
3584
 
#: systrayicon.cpp:199
3585
 
msgid "Clipboard"
3586
 
msgstr "Πρόχειρο"
3587
 
 
3588
 
#: utils/output.cpp:367
3589
 
msgid "Find buffer"
3590
 
msgstr "Ενδιάμεση μνήμη αναζήτησης"
3591
 
 
3592
 
#: utils/output.cpp:369
3593
 
msgid "Selection"
3594
 
msgstr "Επιλογή"
3595
 
 
3596
 
#: utils/output.cpp:381
3597
 
msgid "Could not find clipboard"
3598
 
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προχείρου"
3599
 
 
3600
 
#: utils/path-helper.cpp:102
3601
 
#, fuzzy, kde-format
3602
 
#| msgid "Could not create directory %1: %2"
3603
 
msgid "Cannot remove directory %1"
3604
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου %1: %2"
3605
 
 
3606
 
#: utils/path-helper.cpp:106
3607
 
#, fuzzy, kde-format
3608
 
#| msgid "Could not save file %1: %2"
3609
 
msgid "Cannot remove file %1: %2"
3610
 
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στο αρχείο %1: %2"
3611
 
 
3612
 
#: utils/hex.cpp:55
3613
 
#, kde-format
3614
 
msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
3615
 
msgstr "Μη έγκυρος δεκαεξαδικός χαρακτήρας '%1' στη ροή εισόδου."
3616
 
 
3617
 
#: utils/hex.cpp:68 utils/hex.cpp:73
3618
 
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
3619
 
msgstr "Πρώιμο τέλος δεκαεξαδικού χαρακτήρα στη ροή εισόδου"
3620
 
 
3621
 
#: utils/archivedefinition.cpp:71
3622
 
#, kde-format
3623
 
msgid "Error in archive definition %1: %2"
3624
 
msgstr ""
3625
 
 
3626
 
#: utils/archivedefinition.cpp:89
3627
 
msgid "'extensions' entry is empty/missing"
3628
 
msgstr ""
3629
 
 
3630
 
#: utils/archivedefinition.cpp:93
3631
 
msgid "'command' entry is empty/missing"
3632
 
msgstr ""
3633
 
 
3634
 
#: utils/archivedefinition.cpp:130
3635
 
#, kde-format
3636
 
msgid ""
3637
 
"Cannot find common base directory for these files:\n"
3638
 
"%1"
3639
 
msgstr ""
3640
 
 
3641
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:275
3642
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:280
3643
 
#, fuzzy, kde-format
3644
 
#| msgid "Export Certificates to Server..."
3645
 
msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\""
3646
 
msgid "%1 Certificate Server"
3647
 
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών στον εξυπηρετητή..."
3648
 
 
3649
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:308
3650
 
#, fuzzy, kde-format
3651
 
#| msgid ""
3652
 
#| "Failed to search on keyserver. The error returned was:\n"
3653
 
#| "%1"
3654
 
msgctxt "@info"
3655
 
msgid ""
3656
 
"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
3657
 
"%1"
3658
 
msgstr ""
3659
 
"Αποτυχία αναζήτησης στον εξυπηρετητή κλειδιών. Το σφάλμα επιστροφής ήταν:\n"
3660
 
"%1"
3661
 
 
3662
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:316
3663
 
msgctxt "@info"
3664
 
msgid ""
3665
 
"<para>The query result has been truncated.</para><para>Either the local or a "
3666
 
"remote limit on the maximum number of returned hits has been exceeded.</"
3667
 
"para><para>You can try to increase the local limit in the configuration "
3668
 
"dialog, but if one of the configured servers is the limiting factor, you "
3669
 
"have to refine your search.</para>"
3670
 
msgstr ""
3671
 
"<para>Το αποτέλεσμα ερωτήματος έχει κοπεί.</para><para>Ενεργοποιήθηκε το "
3672
 
"όριο του μέγιστου αριθμού αντιστοιχειών είτε τοπικά ή απομακρυσμένα.</"
3673
 
"para><para>Μπορείτε να δοκιμάσετε να αυξήσετε το τοπικό όριο στο διάλογο "
3674
 
"ρύθμισης, αλλά αν ο περιορισμός ωφείλεται από έναν από τους ρυθμισμένους "
3675
 
"εξυπηρετητές θα πρέπει να τελειοποιήσετε την αναζήτησή σας.</para>"
3676
 
 
3677
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:324
3678
 
msgctxt "@title"
3679
 
msgid "Result Truncated"
3680
 
msgstr "Κοπή αποτελέσματος"
3681
 
 
3682
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:353
3683
 
msgctxt "@info"
3684
 
msgid ""
3685
 
"<para>You do not have any directory servers configured.</para><para>You need "
3686
 
"to configure at least one directory server to search on one.</para><para>You "
3687
 
"can configure directory servers here: <interface>Settings->Configure "
3688
 
"Kleopatra</interface>.</para>"
3689
 
msgstr ""
3690
 
"<para>Δεν έχετε ρυθμίσει κανέναν εξυπηρετητή καταλόγου.</para><para>Θα "
3691
 
"πρέπει να ρυθμίσετε τουλάχιστον έναν εξυπηρετητή καταλόγου για την αναζήτηση."
3692
 
"</para><para>Μπορείτε  να ρυθμίσετε εξυπηρετητές καταλόγου στο: "
3693
 
"<interface>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kleopatra</interface>.</para>"
3694
 
 
3695
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:358
3696
 
msgctxt "@title"
3697
 
msgid "No Directory Servers Configured"
3698
 
msgstr "Δεν ρυθμίστηκαν εξυπηρετητές καταλόγου"
3699
 
 
3700
 
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:162
3701
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:159
3702
 
#: commands/signclipboardcommand.cpp:147 commands/signclipboardcommand.cpp:161
3703
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232
3704
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:144
3705
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:158
3706
 
#, kde-format
3707
 
msgid "An error occurred: %1"
3708
 
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα: %1"
3709
 
 
3710
 
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:164
3711
 
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
3712
 
msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης/επαλήθευσης αρχείων"
3713
 
 
3714
 
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:180
3715
 
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
3716
 
msgstr ""
3717
 
"Επιλέξτε ένα ή περισσότερα αρχεία για αποκρυπτογράφηση και/ή επαλήθευση"
3718
 
 
3719
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:212
3720
 
#, fuzzy, kde-format
3721
 
#| msgid "Imported Certificates from %1"
3722
 
msgctxt "@info:tooltip"
3723
 
msgid "Imported Certificates from %1"
3724
 
msgstr "Εισηγμένα πιστοποιητικά από %1"
3725
 
 
3726
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:216
3727
 
#, fuzzy, kde-format
3728
 
#| msgid "Imported Certificates from %1"
3729
 
msgctxt "@info:tooltip"
3730
 
msgid "Imported certificates from these sources:<br/>%1"
3731
 
msgstr "Εισηγμένα πιστοποιητικά από %1"
3732
 
 
3733
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:223
3734
 
#, fuzzy
3735
 
#| msgid "Imported Certificates"
3736
 
msgctxt "@title:tab"
3737
 
msgid "Imported Certificates"
3738
 
msgstr "Εισηγμένα πιστοποιητικά"
3739
 
 
3740
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:236
3741
 
#, kde-format
3742
 
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
3743
 
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
3744
 
 
3745
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:237
3746
 
#, kde-format
3747
 
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
3748
 
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
3749
 
 
3750
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:238
3751
 
#, fuzzy, kde-format
3752
 
#| msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
3753
 
msgid "<tr><th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th></tr>"
3754
 
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
3755
 
 
3756
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:245
3757
 
msgid "Total number processed:"
3758
 
msgstr "Συνολικός αριθμός που επεξεργάστηκε:"
3759
 
 
3760
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:247
3761
 
msgid "Imported:"
3762
 
msgstr "Εισηγμένα:"
3763
 
 
3764
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:250
3765
 
msgid "New signatures:"
3766
 
msgstr "Νέες υπογραφές:"
3767
 
 
3768
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:253
3769
 
msgid "New user IDs:"
3770
 
msgstr "Νέα IDs χρήστη:"
3771
 
 
3772
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:256
3773
 
msgid "Certificates without user IDs:"
3774
 
msgstr "Πιστοποιητικά χωρίς ID χρήστη:"
3775
 
 
3776
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:259
3777
 
msgid "New subkeys:"
3778
 
msgstr "Νέα υποκλειδιά:"
3779
 
 
3780
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:262
3781
 
msgid "Newly revoked:"
3782
 
msgstr "Πρόσφατα ανακλημένα:"
3783
 
 
3784
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:265
3785
 
msgid "Not imported:"
3786
 
msgstr "Μη εισηγμένα:"
3787
 
 
3788
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:268
3789
 
msgid "Unchanged:"
3790
 
msgstr "Μη τροποποιημένα:"
3791
 
 
3792
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:271
3793
 
#, fuzzy
3794
 
#| msgid "Secret keys processed:"
3795
 
msgid "Secret certificates processed:"
3796
 
msgstr "Μυστικά κλειδιά που επεξεργάστηκαν:"
3797
 
 
3798
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:274
3799
 
#, fuzzy
3800
 
#| msgid "Secret keys imported:"
3801
 
msgid "Secret certificates imported:"
3802
 
msgstr "Μυστικά κλειδιά που εισήχθησαν:"
3803
 
 
3804
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:278
3805
 
#, fuzzy
3806
 
#| msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
3807
 
msgid "Secret certificates <em>not</em> imported:"
3808
 
msgstr "Μυστικά κλειδιά <em>μη</em> εισηγμένα:"
3809
 
 
3810
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:281
3811
 
#, fuzzy
3812
 
#| msgid "Secret keys unchanged:"
3813
 
msgid "Secret certificates unchanged:"
3814
 
msgstr "Μυστικά κλειδιά μη τροποποιημένα:"
3815
 
 
3816
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:294
3817
 
#, fuzzy
3818
 
#| msgid ""
3819
 
#| "Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report "
3820
 
#| "this bug."
3821
 
msgid "No imports (should not happen, please report a bug)."
3822
 
msgstr ""
3823
 
"Αδυναμία μεταφοράς της υποδοχής στο Qt: %1. Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει, "
3824
 
"παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος."
3825
 
 
3826
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:298
3827
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:303
3828
 
#, fuzzy, kde-format
3829
 
#| msgid ""
3830
 
#| "<qt><p>Detailed results of certificate import:</p><table>%1</table></qt>"
3831
 
msgid ""
3832
 
"<qt><p>Detailed results of certificate import:</p><table width=\"100%\">%1</"
3833
 
"table></qt>"
3834
 
msgstr ""
3835
 
"<qt><p>Αναλυτικά αποτελέσματα εισαγωγής πιστοποιητικού:</p><table>%1</"
3836
 
"table></qt>"
3837
 
 
3838
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:300
3839
 
#, fuzzy, kde-format
3840
 
#| msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
3841
 
msgid ""
3842
 
"<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table width=\"100%\">%2</"
3843
 
"table></qt>"
3844
 
msgstr ""
3845
 
"<qt><p>Αναλυτικά αποτελέσματα εισαγωγής του %1:</p><table>%2</table></qt>"
3846
 
 
3847
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:304
3848
 
#, fuzzy
3849
 
#| msgid "&Tools"
3850
 
msgid "Totals"
3851
 
msgstr "Ερ&γαλεία"
3852
 
 
3853
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:310
3854
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:318
3855
 
msgid "Certificate Import Result"
3856
 
msgstr "Αποτέλεσμα εισαγωγής πιστοποιητικού"
3857
 
 
3858
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:325
3859
 
#, kde-format
3860
 
msgid ""
3861
 
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate:</p><p><b>%"
3862
 
"1</b></p></qt>"
3863
 
msgstr ""
3864
 
"<qt><p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής πιστοποιητικού:</"
3865
 
"p><p><b>%1 </b></p></qt>"
3866
 
 
3867
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:329
3868
 
#, kde-format
3869
 
msgid ""
3870
 
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
3871
 
"%2</b></p></qt>"
3872
 
msgstr ""
3873
 
"<qt><p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής του πιστοποιητικού %1:"
3874
 
"</p><p><b>%2</b></p></qt>"
3875
 
 
3876
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:337
3877
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:343
3878
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:406
3879
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:443
3880
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:139
3881
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
3882
 
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:116
3883
 
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:120
3884
 
msgid "Certificate Import Failed"
3885
 
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του πιστοποιητικού"
3886
 
 
3887
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:404
3888
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:441
3889
 
#, kde-format
3890
 
msgid ""
3891
 
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
3892
 
"installation."
3893
 
msgstr ""
3894
 
"Ο τύπος αυτού του πιστοποιητικού (%1) δεν υποστηρίζεται από αυτήν την "
3895
 
"εγκατάσταση Kleopatra."
3896
 
 
3897
 
#: commands/adduseridcommand.cpp:212
3898
 
#, kde-format
3899
 
msgctxt "@info"
3900
 
msgid ""
3901
 
"<para>An error occurred while trying to add the user-id: <message>%1</"
3902
 
"message></para>"
3903
 
msgstr ""
3904
 
"<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια προσθήκης του id χρήστη: "
3905
 
"<message>%1</message></para>"
3906
 
 
3907
 
#: commands/adduseridcommand.cpp:215
3908
 
#, fuzzy
3909
 
#| msgid "Add User-ID Error"
3910
 
msgctxt "@title:window"
3911
 
msgid "Add User-ID Error"
3912
 
msgstr "Σφάλμα προσθήκης ID χρήστη"
3913
 
 
3914
 
#: commands/adduseridcommand.cpp:220
3915
 
#, fuzzy
3916
 
#| msgid "User-ID successfully added."
3917
 
msgctxt "@info"
3918
 
msgid "User-ID successfully added."
3919
 
msgstr "Επιτυχής προσθήκη ID χρήστη."
3920
 
 
3921
 
#: commands/adduseridcommand.cpp:221
3922
 
#, fuzzy
3923
 
#| msgid "Add User-ID Succeeded"
3924
 
msgctxt "@title:window"
3925
 
msgid "Add User-ID Succeeded"
3926
 
msgstr "Επιτυχής προσθήκη ID χρήστη"
3927
 
 
3928
 
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183
3929
 
msgid ""
3930
 
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
3931
 
"certificate for yourself. Choose <interface>File->New Certificate...</"
3932
 
"interface> to create one."
3933
 
msgstr ""
3934
 
"Για την πιστοποίηση άλλων πιστοποιητικών, πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε ένα "
3935
 
"πιστοποιητικό OpenPGP για εσάς. Επιλέξτε το <interface>Αρχείο->Νέο "
3936
 
"πιστοποιητικό...</interface> για τη δημιουργία ενός."
3937
 
 
3938
 
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:184
3939
 
msgid "Certification Not Possible"
3940
 
msgstr "Αδύνατη η πιστοποίηση"
3941
 
 
3942
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74
3943
 
msgctxt "@info"
3944
 
msgid ""
3945
 
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>If not "
3946
 
"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server "
3947
 
"(few do), a fallback server is needed to fetch from.</para><para>Since none "
3948
 
"is configured, <application>Kleopatra</application> will use <resource>keys."
3949
 
"gnupg.net</resource> as the fallback.</para><para>You can configure OpenPGP "
3950
 
"directory servers in Kleopatra's configuration dialog.</para><para>Do you "
3951
 
"want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?"
3952
 
"</para>"
3953
 
msgstr ""
3954
 
"<para>Δεν έχουν ρυθμιστεί υπηρεσίες καταλόγου OpenPGP.</para><para>Αν όλα τα "
3955
 
"πιστοποιητικά δε μεταφέρουν το όνομα του προτιμώμενου εξυπηρετητή "
3956
 
"πιστοποιητικών, απαιτείται ένας εφεδρικός εξυπηρετητής.</para><para>Αφού δεν "
3957
 
"έχει οριστεί κάτι τέτοιο, το <application>Kleopatra</application> θα "
3958
 
"χρησιμοποιήσει τον <resource>keys.gnupg.net</resource> ως εφεδρεία.</"
3959
 
"para><para>Μπορείτε να ρυθμίσετε εξυπηρετητές καταλόγου OpenPGP στο διάλογο "
3960
 
"ρυθμίσεων του Kleopatra.</para><para>Επιθυμείτε τη συνέχεια με χρήση του "
3961
 
"<resource>keys.gnupg.net</resource> ως εφεδρικό εξυπηρετητή;</para>"
3962
 
 
3963
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83
3964
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96
3965
 
#, fuzzy
3966
 
#| msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
3967
 
msgctxt "@title:window"
3968
 
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
3969
 
msgstr "Ανανέωση πιστοποιητικού OpenPGP"
3970
 
 
3971
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90
3972
 
msgctxt "@info"
3973
 
msgid ""
3974
 
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
3975
 
"anew, to check if any of them have been revoked in the meantime.</"
3976
 
"para><para>This can put a severe strain on your own as well as other "
3977
 
"people's network connections, and can take up to an hour or more to "
3978
 
"complete, depending on your network connection, and the number of "
3979
 
"certificates to check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
3980
 
msgstr ""
3981
 
"<para>Η ανανέωση των πιστοποιητικών OpenPGP περιλαμβάνει τη λήψη όλων των "
3982
 
"πιστοποιητικών, για τον έλεγχο ανάκλησης. </para><para>Αυτό μπορεί να "
3983
 
"προκαλέσει έντονο φόρτο στο δικό σας δίκτυο καθώς και τρίτων ατόμων και "
3984
 
"μπορεί να χρειαστεί μία ώρα και πάνω για να ολοκληρωθεί, ανάλογα με τη "
3985
 
"ταχύτητα του δικτύου σας και τον αριθμό των πιστοποιητικών προς έλεγχο.</"
3986
 
"para><para>Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;</para>"
3987
 
 
3988
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112
3989
 
#, fuzzy
3990
 
#| msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
3991
 
msgctxt "@title:window"
3992
 
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
3993
 
msgstr "Σφάλμα ανανέωσης πιστοποιητικού OpenPGP"
3994
 
 
3995
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116
3996
 
#, fuzzy
3997
 
#| msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
3998
 
msgctxt "@title:window"
3999
 
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
4000
 
msgstr "Ολοκλήρωση ανανέωσης πιστοποιητικού OpenPGP"
4001
 
 
4002
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121
4003
 
#, kde-format
4004
 
msgctxt "@info"
4005
 
msgid ""
4006
 
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended "
4007
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
4008
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
4009
 
msgstr ""
4010
 
"<para>Η διεργασία GPG προσπάθησε να ανανεώσει τα πιστοποιητικά OpenPGP και "
4011
 
"τερμάτισε εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος.</para><para>Παρακαλώ "
4012
 
"ελέγξτε την έξοδο του <icode>%1</icode> για λεπτομέρειες.</para>"
4013
 
 
4014
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128
4015
 
#, kde-format
4016
 
msgctxt "@info"
4017
 
msgid ""
4018
 
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> "
4019
 
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
4020
 
msgstr ""
4021
 
"<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ενημέρωσης των πιστοποιητικών "
4022
 
"OpenPGP.</para> <para>Η έξοδος του <command>%1</command> ήταν: <message>%2</"
4023
 
"message></para>"
4024
 
 
4025
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134
4026
 
#, fuzzy
4027
 
#| msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
4028
 
msgctxt "@info"
4029
 
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
4030
 
msgstr "Τα πιστοποιητικά OpenPGP ανανεώθηκαν με επιτυχία."
4031
 
 
4032
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:139
4033
 
#, kde-format
4034
 
msgid "Could not open file %1 for reading"
4035
 
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 για ανάγνωση"
4036
 
 
4037
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
4038
 
#, kde-format
4039
 
msgid "Could not determine certificate type of %1."
4040
 
msgstr "Αδυναμία καθορισμού τύπου του πιστοποιητικού %1."
4041
 
 
4042
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
4043
 
msgid "Certificates"
4044
 
msgstr "Πιστοποιητικά"
4045
 
 
4046
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:154
4047
 
msgid "Any files"
4048
 
msgstr "Όλα τα αρχεία"
4049
 
 
4050
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:160
4051
 
msgid "Select Certificate File"
4052
 
msgstr "Επιλογή αρχείου πιστοποιητικού"
4053
 
 
4054
 
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:158
4055
 
msgid "Clear CRL Cache Error"
4056
 
msgstr "Σφάλμα καθαρισμού λανθάνουσας μνήμης CRL"
4057
 
 
4058
 
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66
4059
 
msgid "Clear CRL Cache Finished"
4060
 
msgstr "Ολοκλήρωση καθαρισμού λανθάνουσας μνήμης CRL"
4061
 
 
4062
 
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70
4063
 
#, kde-format
4064
 
msgid ""
4065
 
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
4066
 
"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
4067
 
msgstr ""
4068
 
"Η διεργασία DirMngr που προσπάθησε να καθαρίσει τη λανθάνουσα μνήμη CRL "
4069
 
"τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος. Παρακαλώ ελέγξτε "
4070
 
"την έξοδο του %1 για λεπτομέρειες."
4071
 
 
4072
 
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:76
4073
 
#, kde-format
4074
 
msgid ""
4075
 
"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 "
4076
 
"was:\n"
4077
 
"%2"
4078
 
msgstr ""
4079
 
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια καθαρισμού της λανθάνουσας μνήμης CRL. "
4080
 
"Η έξοδος του %1 ήταν:\n"
4081
 
"%2"
4082
 
 
4083
 
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81
4084
 
msgid "CRL cache cleared successfully."
4085
 
msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη CRL καθαρίστηκε με επιτυχία."
4086
 
 
4087
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:222
4088
 
#, kde-format
4089
 
msgid ""
4090
 
"<p>An error occurred while trying to change the expiry date for <b>%1</b>:</"
4091
 
"p><p>%2</p>"
4092
 
msgstr ""
4093
 
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια τροποποίησης της ημερομηνίας λήξης "
4094
 
"του <b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
4095
 
 
4096
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:226
4097
 
msgid "Expiry Date Change Error"
4098
 
msgstr "Σφάλμα τροποποίησης ημερομηνίας λήξης"
4099
 
 
4100
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:231
4101
 
msgid "Expiry date changed successfully."
4102
 
msgstr "Επιτυχία τροποποίησης ημερομηνίας λήξης."
4103
 
 
4104
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:232
4105
 
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
4106
 
msgstr "Επιτυχία τροποποίησης ημερομηνίας λήξης"
4107
 
 
4108
 
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:72
4109
 
msgid "Error Learning SmartCard"
4110
 
msgstr ""
4111
 
 
4112
 
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:76
4113
 
msgid "Finished Learning SmartCard"
4114
 
msgstr ""
4115
 
 
4116
 
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:81
4117
 
#, fuzzy, kde-format
4118
 
#| msgctxt "@info"
4119
 
#| msgid ""
4120
 
#| "<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended "
4121
 
#| "prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
4122
 
#| "output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
4123
 
msgctxt "@info"
4124
 
msgid ""
4125
 
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended "
4126
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
4127
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
4128
 
msgstr ""
4129
 
"<para>Η διεργασία GPG ή GpgSM προσπάθησε να εξάγει το μυστικό κλειδί και "
4130
 
"τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος.</"
4131
 
"para><para>Παρακαλώ ελέγξτε την έξοδο του <icode>%1</icode> για λεπτομέρειες."
4132
 
"</para>"
4133
 
 
4134
 
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:88
4135
 
#, fuzzy, kde-format
4136
 
#| msgctxt "@info"
4137
 
#| msgid ""
4138
 
#| "<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para> "
4139
 
#| "<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></"
4140
 
#| "para>"
4141
 
msgctxt "@info"
4142
 
msgid ""
4143
 
"<para>An error occurred while trying to learn the smart card's certificates."
4144
 
"</para> <para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</"
4145
 
"message></para>"
4146
 
msgstr ""
4147
 
"<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του μυστικού κλειδιού.</"
4148
 
"para> <para>Η έξοδος του <command>%1</command> ήταν: <message>%2</message></"
4149
 
"para>"
4150
 
 
4151
 
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:94
4152
 
#, fuzzy
4153
 
#| msgid "Secret key successfully exported."
4154
 
msgid "Smart card certificates successfully learned."
4155
 
msgstr "Επιτυχής εξαγωγή μυστικού κλειδιού."
4156
 
 
4157
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:129
4158
 
#, fuzzy
4159
 
#| msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
4160
 
msgctxt "@title:window"
4161
 
msgid "Secret Certificate Export Error"
4162
 
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής πιστοποιητικού OpenPGP"
4163
 
 
4164
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:133
4165
 
#, fuzzy
4166
 
#| msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
4167
 
msgctxt "@title:window"
4168
 
msgid "Secret Certificate Export Finished"
4169
 
msgstr "Ολοκλήρωση εξαγωγής πιστοποιητικού OpenPGP"
4170
 
 
4171
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:138
4172
 
#, fuzzy, kde-format
4173
 
#| msgctxt "@info"
4174
 
#| msgid ""
4175
 
#| "<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended "
4176
 
#| "prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
4177
 
#| "output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
4178
 
msgctxt "@info"
4179
 
msgid ""
4180
 
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret certificate "
4181
 
"ended prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check "
4182
 
"the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
4183
 
msgstr ""
4184
 
"<para>Η διεργασία GPG ή GpgSM προσπάθησε να εξάγει το μυστικό κλειδί και "
4185
 
"τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος.</"
4186
 
"para><para>Παρακαλώ ελέγξτε την έξοδο του <icode>%1</icode> για λεπτομέρειες."
4187
 
"</para>"
4188
 
 
4189
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:145
4190
 
#, fuzzy, kde-format
4191
 
#| msgctxt "@info"
4192
 
#| msgid ""
4193
 
#| "<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para> "
4194
 
#| "<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></"
4195
 
#| "para>"
4196
 
msgctxt "@info"
4197
 
msgid ""
4198
 
"<para>An error occurred while trying to export the secret certificate.</"
4199
 
"para> <para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</"
4200
 
"message></para>"
4201
 
msgstr ""
4202
 
"<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του μυστικού κλειδιού.</"
4203
 
"para> <para>Η έξοδος του <command>%1</command> ήταν: <message>%2</message></"
4204
 
"para>"
4205
 
 
4206
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:151
4207
 
#, fuzzy
4208
 
#| msgid "Secret key successfully exported."
4209
 
msgctxt "@info"
4210
 
msgid "Secret certificate successfully exported."
4211
 
msgstr "Επιτυχής εξαγωγή μυστικού κλειδιού."
4212
 
 
4213
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:86
4214
 
msgctxt "@info"
4215
 
msgid ""
4216
 
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>Since "
4217
 
"none is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
4218
 
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export to.</"
4219
 
"para><para>You can configure OpenPGP directory servers in "
4220
 
"<application>Kleopatra</application>'s configuration dialog.</para><para>Do "
4221
 
"you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server "
4222
 
"to export to?</para>"
4223
 
msgstr ""
4224
 
"<para>Δεν έχουν ρυθμιστεί υπηρεσίες καταλόγου OpenPGP.</para><para>Αφού δεν "
4225
 
"έχει οριστεί κάτι τέτοιο, το <application>Kleopatra</application> θα "
4226
 
"χρησιμοποιήσει τον <resource>keys.gnupg.net</resource> ως εξυπηρετητή για "
4227
 
"την εξαγωγή.</para><para>Μπορείτε να ρυθμίσετε εξυπηρετητές καταλόγου "
4228
 
"OpenPGP στο διάλογο ρυθμίσεων του <application>Kleopatra.</application></"
4229
 
"para><para>Επιθυμείτε τη συνέχεια με χρήση του <resource>keys.gnupg.net</"
4230
 
"resource> ως εξυπηρετητή για την εξαγωγή;</para>"
4231
 
 
4232
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93
4233
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105
4234
 
#, fuzzy
4235
 
#| msgid "OpenPGP Certificate Export"
4236
 
msgctxt "@title:window"
4237
 
msgid "OpenPGP Certificate Export"
4238
 
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού OpenPGP"
4239
 
 
4240
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100
4241
 
msgctxt "@info"
4242
 
msgid ""
4243
 
"<para>When OpenPGP certificates have been exported to a public directory "
4244
 
"server, it is nearly impossible to remove them again.</para><para>Before "
4245
 
"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you "
4246
 
"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if "
4247
 
"needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>"
4248
 
msgstr ""
4249
 
"<para>Όταν πιστοποιητικά OpenPGP εξαχθούν σε έναν δημόσιο εξυπηρετητή "
4250
 
"καταλόγου, είναι σχεδόν αδύνατη η αφαίρεση τους ξανά.</para><para>Πριν την "
4251
 
"εξαγωγή του πιστοποιητικού σας σε έναν δημόσιο εξυπηρετητή καταλόγου, "
4252
 
"σιγουρευτείτε ότι έχετε δημιουργήσει ένα πιστοποιητικό ανάκλησης για να "
4253
 
"μπορείτε να κάνετε ανάκληση αν αυτό απαιτηθεί αργότερα.</"
4254
 
"para><para>Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;</para>"
4255
 
 
4256
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123
4257
 
#, fuzzy
4258
 
#| msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
4259
 
msgctxt "@title:window"
4260
 
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
4261
 
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής πιστοποιητικού OpenPGP"
4262
 
 
4263
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127
4264
 
#, fuzzy
4265
 
#| msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
4266
 
msgctxt "@title:window"
4267
 
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
4268
 
msgstr "Ολοκλήρωση εξαγωγής πιστοποιητικού OpenPGP"
4269
 
 
4270
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132
4271
 
#, kde-format
4272
 
msgctxt "@info"
4273
 
msgid ""
4274
 
"<para>The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended "
4275
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
4276
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
4277
 
msgstr ""
4278
 
"<para>Η διεργασία GPG προσπάθησε να ανανεώσει τα πιστοποιητικά OpenPGP και "
4279
 
"τερμάτισε εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος.</para><para>Παρακαλώ "
4280
 
"ελέγξτε την έξοδο του <icode>%1</icode> για λεπτομέρειες.</para>"
4281
 
 
4282
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139
4283
 
#, kde-format
4284
 
msgctxt "@info"
4285
 
msgid ""
4286
 
"<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para> "
4287
 
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
4288
 
msgstr ""
4289
 
"<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ενημέρωσης των πιστοποιητικών "
4290
 
"OpenPGP.</para> <para>Η έξοδος του <command>%1</command> ήταν: <message>%2</"
4291
 
"message></para>"
4292
 
 
4293
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145
4294
 
#, fuzzy
4295
 
#| msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
4296
 
msgctxt "@info"
4297
 
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
4298
 
msgstr "Η εξαγωγή των πιστοποιητικών OpenPGP έγινε με επιτυχία."
4299
 
 
4300
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:200
4301
 
msgid "Export Certificates"
4302
 
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών"
4303
 
 
4304
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:203
4305
 
msgid "OpenPGP Certificates"
4306
 
msgstr "Πιστοποιητικά OpenPGP"
4307
 
 
4308
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:204
4309
 
msgid "S/MIME Certificates"
4310
 
msgstr "Πιστοποιητικά S/MIME"
4311
 
 
4312
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:238
4313
 
msgid "Exporting certificates..."
4314
 
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών..."
4315
 
 
4316
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:249
4317
 
#, kde-format
4318
 
msgid ""
4319
 
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>%"
4320
 
"1</b></p></qt>"
4321
 
msgstr ""
4322
 
"<qt><p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του πιστοποιητικού:</"
4323
 
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
4324
 
 
4325
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:253
4326
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:296
4327
 
msgid "Certificate Export Failed"
4328
 
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής πιστοποιητικού"
4329
 
 
4330
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:295
4331
 
#, kde-format
4332
 
msgid "Could not write to file %1."
4333
 
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1."
4334
 
 
4335
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87
4336
 
#, fuzzy
4337
 
#| msgid "&Update"
4338
 
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
4339
 
msgid "&Update"
4340
 
msgstr "Ενη&μέρωση"
4341
 
 
4342
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:260
4343
 
msgid "Certificate Dump"
4344
 
msgstr "Αποτύπωση πιστοποιητικού"
4345
 
 
4346
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285
4347
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:246
4348
 
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
4349
 
msgstr ""
4350
 
"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας gpgsm. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή "
4351
 
"σας."
4352
 
 
4353
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:287
4354
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:311
4355
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:316
4356
 
msgid "Dump Certificate Error"
4357
 
msgstr "Σφάλμα αποτύπωσης πιστοποιητικού"
4358
 
 
4359
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:307
4360
 
#, kde-format
4361
 
msgid ""
4362
 
"The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely "
4363
 
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert "
4364
 
"%1 for details."
4365
 
msgstr ""
4366
 
"Η διεργασία GpgSM που προσπάθησε να αποτυπώσει το πιστοποιητικό και "
4367
 
"τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος. Παρακαλώ ελέγξτε "
4368
 
"την έξοδο του gpgsm --dump-cert %1 για λεπτομέρειες."
4369
 
 
4370
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:314
4371
 
#, kde-format
4372
 
msgid ""
4373
 
"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from "
4374
 
"GpgSM was:\n"
4375
 
"%1"
4376
 
msgstr ""
4377
 
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αποτύπωσης του πιστοποιητικού. Η "
4378
 
"έξοδος από το GpgSM ήταν:\n"
4379
 
"%1"
4380
 
 
4381
 
#: commands/setinitialpincommand.cpp:70
4382
 
msgctxt "@title"
4383
 
msgid "Set Initial Pin"
4384
 
msgstr ""
4385
 
 
4386
 
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:141
4387
 
#, kde-format
4388
 
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
4389
 
msgstr ""
4390
 
"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας %1. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
4391
 
 
4392
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62
4393
 
msgctxt "@info"
4394
 
msgid ""
4395
 
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all "
4396
 
"certificates, even if they might otherwise still be valid.</para><para>This "
4397
 
"can put a severe strain on your own as well as other people's network "
4398
 
"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
4399
 
"your network connection, and the number of certificates to check.</para> "
4400
 
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
4401
 
msgstr ""
4402
 
"<para>Η ανανέωση των πιστοποιητικών X.509 περιλαμβάνει τη λήψη CRL για όλα "
4403
 
"τα πιστοποιητικά, ακόμη και αν είναι ήδη σε ισχύ.</para><para> Αυτό μπορεί "
4404
 
"να προκαλέσει έντονο φόρτο στο δικό σας δίκτυο καθώς και τρίτων ατόμων και "
4405
 
"μπορεί να χρειαστεί μία ώρα και πάνω για να ολοκληρωθεί, ανάλογα με τη "
4406
 
"ταχύτητα του δικτύου σας και τον αριθμό των πιστοποιητικών προς έλεγχο.</"
4407
 
"para> <para>Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;</para>"
4408
 
 
4409
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:68
4410
 
#, fuzzy
4411
 
#| msgid "X.509 Certificate Refresh"
4412
 
msgctxt "@title:window"
4413
 
msgid "X.509 Certificate Refresh"
4414
 
msgstr "Ανανέωση πιστοποιητικού X.509"
4415
 
 
4416
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:79
4417
 
#, fuzzy
4418
 
#| msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
4419
 
msgctxt "@title:window"
4420
 
msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
4421
 
msgstr "Σφάλμα ανανέωσης πιστοποιητικού X.509"
4422
 
 
4423
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:83
4424
 
#, fuzzy
4425
 
#| msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
4426
 
msgctxt "@title:window"
4427
 
msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
4428
 
msgstr "Ολοκλήρωση ανανέωσης πιστοποιητικού X.509"
4429
 
 
4430
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:88
4431
 
#, kde-format
4432
 
msgctxt "@info"
4433
 
msgid ""
4434
 
"<para>The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended "
4435
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
4436
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
4437
 
msgstr ""
4438
 
"<para>Η διεργασία GpgSM προσπάθησε να ανανεώσει τα πιστοποιητικά X.509 και "
4439
 
"τερμάτισε εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος.</para><para>Παρακαλώ "
4440
 
"ελέγξτε την έξοδο του <icode>%1</icode> για λεπτομέρειες.</para>"
4441
 
 
4442
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:95
4443
 
#, kde-format
4444
 
msgctxt "@info"
4445
 
msgid ""
4446
 
"<para>An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.</"
4447
 
"para><para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></"
4448
 
"para>"
4449
 
msgstr ""
4450
 
"<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ενημέρωσης των πιστοποιητικών "
4451
 
"X.509.</para><para> Η έξοδος της <command>%1</command> ήταν: <message>%2</"
4452
 
"message></para>"
4453
 
 
4454
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:101
4455
 
#, fuzzy
4456
 
#| msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
4457
 
msgctxt "@info"
4458
 
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
4459
 
msgstr "Τα πιστοποιητικά X.509 ανανεώθηκαν με επιτυχία."
4460
 
 
4461
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:144
4462
 
msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
4463
 
msgstr ""
4464
 
"Το πρόχειρο δε φαίνεται να περιέχει μια υπογραφή ή κρυπτογραφημένο κείμενο."
4465
 
 
4466
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146
4467
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:161
4468
 
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
4469
 
msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης/επαλήθευσης προχείρου"
4470
 
 
4471
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98
4472
 
msgctxt "@title:window"
4473
 
msgid "Delete Certificates"
4474
 
msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικών"
4475
 
 
4476
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163
4477
 
msgid ""
4478
 
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
4479
 
"Check your installation."
4480
 
msgstr ""
4481
 
"Τόσο το σύστημα υποστήριξης OpenPGP όσο και το CMS δεν υποστηρίζουν τη "
4482
 
"διαγραφή πιστοποιητικών.\n"
4483
 
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
4484
 
 
4485
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:167
4486
 
msgid ""
4487
 
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
4488
 
"Check your installation.\n"
4489
 
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
4490
 
msgstr ""
4491
 
"Το σύστημα υποστήριξης OpenPGP δεν υποστηρίζει τη διαγραφή πιστοποιητικών.\n"
4492
 
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
4493
 
"Θα διαγραφούν μόνο τα πιστοποιητικά CMS."
4494
 
 
4495
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:174
4496
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:178
4497
 
msgid ""
4498
 
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
4499
 
"Check your installation."
4500
 
msgstr ""
4501
 
"Το σύστημα υποστήριξης OpenPGP δεν υποστηρίζει τη διαγραφή πιστοποιητικών.\n"
4502
 
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
4503
 
 
4504
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:184
4505
 
msgid ""
4506
 
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
4507
 
"Check your installation.\n"
4508
 
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
4509
 
msgstr ""
4510
 
"Το σύστημα υποστήριξης CMS δεν υποστηρίζει τη διαγραφή πιστοποιητικών.\n"
4511
 
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
4512
 
"Θα διαγραφούν μόνο τα πιστοποιητικά OpenPGP."
4513
 
 
4514
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:200
4515
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:213
4516
 
msgid ""
4517
 
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
4518
 
"Check your installation."
4519
 
msgstr ""
4520
 
"Το σύστημα υποστήριξης CMS δεν υποστηρίζει τη διαγραφή πιστοποιητικών.\n"
4521
 
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
4522
 
 
4523
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281
4524
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:346
4525
 
msgid "Certificate Deletion Failed"
4526
 
msgstr "Αποτυχία διαγραφής πιστοποιητικού"
4527
 
 
4528
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:282
4529
 
msgid "Certificate Deletion Problem"
4530
 
msgstr "Πρόβλημα διαγραφής πιστοποιητικού"
4531
 
 
4532
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:337
4533
 
#, kde-format
4534
 
msgid "OpenPGP backend: %1"
4535
 
msgstr "Σύστημα υποστήριξης OpenPGP: %1"
4536
 
 
4537
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340
4538
 
#, kde-format
4539
 
msgid "CMS backend: %1"
4540
 
msgstr "Σύστημα υποστήριξης CMS: %1"
4541
 
 
4542
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:342
4543
 
#, kde-format
4544
 
msgid ""
4545
 
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>%"
4546
 
"1</b></p></qt>"
4547
 
msgstr ""
4548
 
"<qt><p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής του πιστοποιητικού:</"
4549
 
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
4550
 
 
4551
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:79
4552
 
#, fuzzy
4553
 
#| msgid "Passphrase Change Error"
4554
 
msgctxt "@title:window"
4555
 
msgid "Passphrase Change Error"
4556
 
msgstr "Σφάλμα τροποποίησης φράσης πρόσβασης"
4557
 
 
4558
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:83
4559
 
#, fuzzy
4560
 
#| msgid "Passphrase Change Finished"
4561
 
msgctxt "@title:window"
4562
 
msgid "Passphrase Change Finished"
4563
 
msgstr "Ολοκλήρωση τροποποίησης φράσης πρόσβασης"
4564
 
 
4565
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:88
4566
 
#, kde-format
4567
 
msgctxt "@info"
4568
 
msgid ""
4569
 
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to change the passphrase ended "
4570
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
4571
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
4572
 
msgstr ""
4573
 
"<para>Η διεργασία GPG ή GpgSM προσπάθησε να τροποποιήσει τη φράση πρόσβασης "
4574
 
"και τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος.</"
4575
 
"para><para>Παρακαλώ ελέγξτε την έξοδο του <icode>%1</icode> για λεπτομέρειες."
4576
 
"</para>"
4577
 
 
4578
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:95
4579
 
#, kde-format
4580
 
msgctxt "@info"
4581
 
msgid ""
4582
 
"<para>An error occurred while trying to change the passphrase.</para> "
4583
 
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
4584
 
msgstr ""
4585
 
"<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια τροποποίησης της φράσης "
4586
 
"πρόσβασης.</para><para> Η έξοδος της <command>%1</command> ήταν: <message>%"
4587
 
"2</message></para>"
4588
 
 
4589
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:101
4590
 
#, fuzzy
4591
 
#| msgid "Passphrase changed successfully."
4592
 
msgctxt "@info"
4593
 
msgid "Passphrase changed successfully."
4594
 
msgstr "Η φράση πρόσβασης τροποποιήθηκε με επιτυχία."
4595
 
 
4596
 
#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:163
4597
 
msgid "Sign Clipboard Error"
4598
 
msgstr "Σφάλμα υπογραφής προχείρου"
4599
 
 
4600
 
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:115
4601
 
msgid "Clipboard contents do not look like a certificate."
4602
 
msgstr ""
4603
 
 
4604
 
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:120
4605
 
#, fuzzy
4606
 
#| msgid "Could not determine certificate type of %1."
4607
 
msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents."
4608
 
msgstr "Αδυναμία καθορισμού τύπου του πιστοποιητικού %1."
4609
 
 
4610
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:226
4611
 
msgid "CRL Cache Dump"
4612
 
msgstr "Αποτύπωση λανθάνουσας CRL"
4613
 
 
4614
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:271
4615
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:276
4616
 
msgid "Dump CRL Cache Error"
4617
 
msgstr "Σφάλμα αποτύπωσης λανθάνουσας μνήμης CRL"
4618
 
 
4619
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268
4620
 
msgid ""
4621
 
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because "
4622
 
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
4623
 
"listcrls for details."
4624
 
msgstr ""
4625
 
"Η διεργασία GpgSM που προσπάθησε να αποτυπώσει τη λανθάνουσα μνήμη CRL "
4626
 
"τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος. Παρακαλώ ελέγξτε "
4627
 
"την έξοδο του gpgsm --call-dirmngr listcrls για λεπτομέρειες."
4628
 
 
4629
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:274
4630
 
#, kde-format
4631
 
msgid ""
4632
 
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM "
4633
 
"was:\n"
4634
 
"%1"
4635
 
msgstr ""
4636
 
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αποτύπωσης της λανθάνουσας μνήμης CRL. "
4637
 
"Η έξοδος από το GpgSM ήταν:\n"
4638
 
"%1"
4639
 
 
4640
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234
4641
 
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
4642
 
msgstr "Σφάλμα υπογραφής/κρυπτογράφησης αρχείων"
4643
 
 
4644
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:250
4645
 
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
4646
 
msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα αρχεία για υπογραφή και/ή κρυπτογράφηση"
4647
 
 
4648
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221
4649
 
#, kde-format
4650
 
msgid ""
4651
 
"<p>An error occurred while trying to change the owner trust for <b>%1</b>:</"
4652
 
"p><p>%2</p>"
4653
 
msgstr ""
4654
 
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια τροποποίησης εμπιστοσύνης του "
4655
 
"ιδιοκτήτη <b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
4656
 
 
4657
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225
4658
 
msgid "Owner Trust Change Error"
4659
 
msgstr "Σφάλμα τροποποίησης εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
4660
 
 
4661
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230
4662
 
msgid "Owner trust changed successfully."
4663
 
msgstr "Επιτυχία τροποποίησης εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη."
4664
 
 
4665
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:231
4666
 
msgid "Owner Trust Change Succeeded"
4667
 
msgstr "Επιτυχία τροποποίησης εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
4668
 
 
4669
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146
4670
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:160
4671
 
msgid "Encrypt Clipboard Error"
4672
 
msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης προχείρου"
4673
 
 
4674
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:67
4675
 
msgid "Certificate Revocation Lists (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
4676
 
msgstr "Λίστες ανακλήσεων πιστοποιητικών (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
4677
 
 
4678
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:68
4679
 
msgid "Select CRL File to Import"
4680
 
msgstr "Επιλογή αρχείου CRL για εισαγωγή"
4681
 
 
4682
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:156
4683
 
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
4684
 
msgstr ""
4685
 
"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας dirmngr. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή "
4686
 
"σας."
4687
 
 
4688
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:175
4689
 
msgid ""
4690
 
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
4691
 
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
4692
 
"dirmngr loadcrl &lt;filename&gt; for details."
4693
 
msgstr ""
4694
 
"Η διεργασία GpgSM που προσπάθησε να εισάγει το αρχείο CRL τερμάτισε πρόωρα "
4695
 
"εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος. Παρακαλώ ελέγξτε την έξοδο του "
4696
 
"gpgsm --call-dirmngr loadcrl &lt;filename&gt; για λεπτομέρειες."
4697
 
 
4698
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:178 commands/importcrlcommand.cpp:183
4699
 
msgid "Import CRL Error"
4700
 
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής CRL"
4701
 
 
4702
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:181
4703
 
#, kde-format
4704
 
msgid ""
4705
 
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm "
4706
 
"was:\n"
4707
 
"%1"
4708
 
msgstr ""
4709
 
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής του αρχείου CRL. Η έξοδος "
4710
 
"από το gpgsm ήταν:\n"
4711
 
"%1"
4712
 
 
4713
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:186
4714
 
msgid "CRL file imported successfully."
4715
 
msgstr "Το αρχείο CRL εισήχθηκε με επιτυχία."
4716
 
 
4717
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:187
4718
 
msgid "Import CRL Finished"
4719
 
msgstr "Ολοκλήρωση εισαγωγής CRL"
4720
 
 
4721
 
#: aboutdata.cpp:53
4722
 
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
4723
 
msgstr "Διαχειριστής πιστοποιητικών και GUI ενοποιημένης κρυπτογράφησης"
4724
 
 
4725
 
#: aboutdata.cpp:63
4726
 
msgid "Current Maintainer"
4727
 
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
4728
 
 
4729
 
#: aboutdata.cpp:64
4730
 
msgid "Former Maintainer"
4731
 
msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
4732
 
 
4733
 
#: aboutdata.cpp:70
4734
 
msgid "David Faure"
4735
 
msgstr "David Faure"
4736
 
 
4737
 
#: aboutdata.cpp:71
4738
 
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
4739
 
msgstr "Ρυθμίσεις πλαισίου εργασίας του συστήματος υποστήριξης, ενσωμάτωση KIO"
4740
 
 
4741
 
#: aboutdata.cpp:73
4742
 
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
4743
 
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
4744
 
 
4745
 
#: aboutdata.cpp:74
4746
 
#, fuzzy
4747
 
#| msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
4748
 
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
4749
 
msgstr ""
4750
 
"Εξαρτώμενα από την κατάσταση χρώματα και γραμματοσειρές στη λίστα κλειδιών"
4751
 
 
4752
 
#: aboutdata.cpp:76
4753
 
msgid "Thomas Moenicke"
4754
 
msgstr "Thomas Moenicke"
4755
 
 
4756
 
#: aboutdata.cpp:77
4757
 
msgid "Artwork"
4758
 
msgstr "Γραφικά"
4759
 
 
4760
 
#: aboutdata.cpp:79
4761
 
msgid "Frank Osterfeld"
4762
 
msgstr "Frank Osterfeld"
4763
 
 
4764
 
#: aboutdata.cpp:80
4765
 
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
4766
 
msgstr "Λογομαχία gpgme/win, εντολές εξυπηρετητή UI και διάλογοι"
4767
 
 
4768
 
#: aboutdata.cpp:82
4769
 
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
4770
 
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
4771
 
 
4772
 
#: aboutdata.cpp:83
4773
 
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
4774
 
msgstr "Υποστήριξη σειράς εμφάνισης DN, εσωτερική δομή"
4775
 
 
4776
 
#: aboutdata.cpp:89
4777
 
msgid "Kleopatra"
4778
 
msgstr "Kleopatra"
4779
 
 
4780
 
#: aboutdata.cpp:91
4781
 
msgid ""
4782
 
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
4783
 
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
4784
 
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
4785
 
msgstr ""
4786
 
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
4787
 
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
4788
 
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
4789
 
 
4790
 
#: aboutdata.cpp:105
4791
 
msgid ""
4792
 
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
4793
 
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
4794
 
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
4795
 
"included with Gpg4win are Free Software."
4796
 
msgstr ""
4797
 
"Το Gpg4win είναι ένα πακέτο για τα Windows για την κρυπτογράφηση email και "
4798
 
"αρχείων που ως κύριο συστατικό του είναι το GnuPG για τα Windows. "
4799
 
"Υποστηρίζονται και τα δύο πρότυπα κρυπτογράφησης OpenPGP και S/MIME. Το "
4800
 
"Gpg4win και το λογισμικό που ενσωματώνεται σε αυτό είναι Ελεύθερο λογισμικό."
4801
 
 
4802
 
#: aboutdata.cpp:120 aboutdata.cpp:127
4803
 
#, fuzzy
4804
 
#| msgid "Passed"
4805
 
msgctxt "Version string is a guess"
4806
 
msgid "guessed"
4807
 
msgstr "Πέρασε"
4808
 
 
4809
 
#: aboutdata.cpp:143
4810
 
msgid "Gpg4win"
4811
 
msgstr "Gpg4win"
4812
 
 
4813
 
#: aboutdata.cpp:147
4814
 
msgid "Intevation GmbH (Project Management)"
4815
 
msgstr "Intevation GmbH (Διαχείριση έργου)"
4816
 
 
4817
 
#: aboutdata.cpp:148
4818
 
msgid "g¹ºcode GmbH (Crypto Functionality, GpgOL, GpgEX, GPA)"
4819
 
msgstr "g¹ºcode GmbH (Λειτουργία Crypto, GpgOL, GpgEX, GPA)"
4820
 
 
4821
 
#: aboutdata.cpp:149
4822
 
msgid "KDAB (Kleopatra)"
4823
 
msgstr "KDAB (Kleopatra)"
4824
 
 
4825
 
#: aboutdata.cpp:150 aboutdata.cpp:151
4826
 
msgid "Gpg4win is being developed by the following companies:"
4827
 
msgstr "Το Gpg4win αναπτύσσεται από τις παρακάτω εταιρείες:"
4828
 
 
4829
 
#: crlview.cpp:61
4830
 
msgid "CRL cache dump:"
4831
 
msgstr "Αποτύπωση λανθάνουσας CRL:"
4832
 
 
4833
 
#: crlview.cpp:71
4834
 
msgid "&Update"
4835
 
msgstr "Ενη&μέρωση"
4836
 
 
4837
 
#: crlview.cpp:117
4838
 
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
4839
 
msgstr ""
4840
 
"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας gpgsm. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή "
4841
 
"σας."
4842
 
 
4843
 
#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145
4844
 
msgid "Certificate Manager Error"
4845
 
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή πιστοποιητικών"
4846
 
 
4847
 
#: crlview.cpp:145
4848
 
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
4849
 
msgstr ""
4850
 
"Η διεργασία GpgSM τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος."
4851
 
 
4852
 
#: main.cpp:131
4853
 
msgid "Performing Self-Check..."
4854
 
msgstr "Εκτέλεση αυτοελέγχου..."
4855
 
 
4856
 
#: main.cpp:142
4857
 
msgctxt "did not pass"
4858
 
msgid "Self-Check Failed"
4859
 
msgstr "Αποτυχία αυτοελέγχου"
4860
 
 
4861
 
#: main.cpp:145
4862
 
msgid "Self-Check Passed"
4863
 
msgstr "Πέρασε ο αυτοέλεγχος"
4864
 
 
4865
 
#: main.cpp:160
4866
 
msgid "Loading certificate cache..."
4867
 
msgstr "Φόρτωση λανθάνουσας μνήμης πιστοποιητικού..."
4868
 
 
4869
 
#: main.cpp:163
4870
 
msgid "Certificate cache loaded."
4871
 
msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη πιστοποιητικού φορτώθηκε."
4872
 
 
4873
 
#: main.cpp:194
4874
 
msgctxt "@info"
4875
 
msgid ""
4876
 
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are "
4877
 
"running against is older than the one that the <application>GpgME++</"
4878
 
"application> library was built against.</para><para><application>Kleopatra</"
4879
 
"application> will not function in this setting.</para><para>Please ask your "
4880
 
"administrator for help in resolving this issue.</para>"
4881
 
msgstr ""
4882
 
 
4883
 
#: main.cpp:198
4884
 
msgctxt "@title"
4885
 
msgid "GpgME Too Old"
4886
 
msgstr ""
4887
 
 
4888
 
#: main.cpp:273
4889
 
msgid "GPG UI Server Error"
4890
 
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή GPG UI"
4891
 
 
4892
 
#: main.cpp:274
4893
 
#, kde-format
4894
 
msgid ""
4895
 
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
4896
 
"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
4897
 
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
4898
 
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
4899
 
msgstr ""
4900
 
"<qt>Το άρθρωμα εξυπηρετητή Kleopatra GPG UI δεν μπόρεσε να αρχικοποιηθεί.<br/"
4901
 
">Το σφάλμα που δόθηκε ήταν: <b>%1</b><br/>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
4902
 
"Kleopatra ως διαχειριστή πιστοποιητικών, αλλά τα πρόσθετα κρυπτογραφίας που "
4903
 
"βασίζονται σε κάποιον εξυπηρετητή GPG UI μπορεί να μη λειτουργούν σωστά ή "
4904
 
"ακόμη και καθόλου.</qt>"
4905
 
 
4906
 
#: kleopatraapplication.cpp:90
4907
 
msgid "Run UI server only, hide main window"
4908
 
msgstr "Εκτέλεση μόνο εξυπηρετητή UI, απόκρυψη κύριου παραθύρου"
4909
 
 
4910
 
#: kleopatraapplication.cpp:91
4911
 
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
4912
 
msgstr "Χρήση OpenPGP για την παρακάτω λειτουργία"
4913
 
 
4914
 
#: kleopatraapplication.cpp:92
4915
 
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
4916
 
msgstr "Χρήση CMS (X.509, S/MIME) για την παρακάτω λειτουργία"
4917
 
 
4918
 
#: kleopatraapplication.cpp:93
4919
 
msgid "Import certificate file(s)"
4920
 
msgstr "Εισαγωγή αρχείου(ων) πιστοποιητικού"
4921
 
 
4922
 
#: kleopatraapplication.cpp:94
4923
 
msgid "Encrypt file(s)"
4924
 
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείου(ων)"
4925
 
 
4926
 
#: kleopatraapplication.cpp:95
4927
 
msgid "Sign file(s)"
4928
 
msgstr "Υπογραφή αρχείου(ων)"
4929
 
 
4930
 
#: kleopatraapplication.cpp:96
4931
 
msgid "Encrypt and/or sign file(s)"
4932
 
msgstr "Κρυπτογράφηση και/ή υπογραφή αρχείου(ων)"
4933
 
 
4934
 
#: kleopatraapplication.cpp:97
4935
 
msgid "Decrypt file(s)"
4936
 
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου(ων)"
4937
 
 
4938
 
#: kleopatraapplication.cpp:98
4939
 
msgid "Verify file/signature"
4940
 
msgstr "Επαλήθευση αρχείου/υπογραφής"
4941
 
 
4942
 
#: kleopatraapplication.cpp:99
4943
 
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
4944
 
msgstr "Αποκρυπτογράφηση και/ή επαλήθευση αρχείου(ων)"
4945
 
 
4946
 
#: kleopatraapplication.cpp:107
4947
 
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
4948
 
msgstr "Τοποθεσία της υποδοχής ακρόασης του εξυπηρετητή"
4949
 
 
4950
 
#: kleopatraapplication.cpp:114
4951
 
msgid "File(s) to process"
4952
 
msgstr "Αρχείο(α) προς επεξεργασία"
4953
 
 
4954
 
#: mainwindow.cpp:140
4955
 
#, kde-format
4956
 
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
4957
 
msgid "&Quit %1"
4958
 
msgstr "Έ&ξοδος %1"
4959
 
 
4960
 
#: mainwindow.cpp:146
4961
 
msgid "Only &Close Window"
4962
 
msgstr "Κλείσιμο &μόνο του παραθύρου"
4963
 
 
4964
 
#: mainwindow.cpp:178
4965
 
#, kde-format
4966
 
msgid ""
4967
 
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
4968
 
"You may instead want to close this window without exiting %1."
4969
 
msgstr ""
4970
 
"Το %1 μπορεί να χρησιμοποιείται από άλλες εφαρμογές ως υπηρεσία.\n"
4971
 
"Ίσως επιθυμείτε το κλείσιμο του παραθύρου αυτού χωρίς έξοδο από το %1."
4972
 
 
4973
 
#: mainwindow.cpp:180
4974
 
msgid "Really Quit?"
4975
 
msgstr "Πραγματικά έξοδος;"
4976
 
 
4977
 
#: mainwindow.cpp:274
4978
 
msgid ""
4979
 
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
4980
 
"installation."
4981
 
msgstr ""
4982
 
"Αδυναμία εκκίνησης του προβολέα καταγραφής GnuPG (kwatchgnupg). Παρακαλώ "
4983
 
"ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
4984
 
 
4985
 
#: mainwindow.cpp:276
4986
 
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
4987
 
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του KWatchGnuPG"
4988
 
 
4989
 
#: mainwindow.cpp:281
4990
 
msgid ""
4991
 
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
4992
 
"your installation."
4993
 
msgstr ""
4994
 
"Αδυναμία εκκίνησης της διαχειριστικής κονσόλας του GnuPG (kgpgconf). "
4995
 
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
4996
 
 
4997
 
#: mainwindow.cpp:283
4998
 
msgid "Error Starting KGpgConf"
4999
 
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του KGpgConf"
5000
 
 
5001
 
#: mainwindow.cpp:394
 
5659
#: view/keylistcontroller.cpp:336
5002
5660
msgid "New Certificate..."
5003
5661
msgstr "Νέο πιστοποιητικό..."
5004
5662
 
5005
 
#: mainwindow.cpp:396
 
5663
#: view/keylistcontroller.cpp:338
5006
5664
msgid "Export Certificates..."
5007
5665
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών..."
5008
5666
 
5009
 
#: mainwindow.cpp:398
 
5667
#: view/keylistcontroller.cpp:340
5010
5668
msgid "Export Certificates to Server..."
5011
5669
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών στον εξυπηρετητή..."
5012
5670
 
5013
 
#: mainwindow.cpp:400
 
5671
#: view/keylistcontroller.cpp:342
5014
5672
#, fuzzy
5015
 
#| msgid "Export Certificates..."
5016
 
msgid "Export Secret Certificate..."
5017
 
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών..."
 
5673
#| msgid "Export Secret Key..."
 
5674
msgid "Export Secret Keys..."
 
5675
msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..."
5018
5676
 
5019
 
#: mainwindow.cpp:402
 
5677
#: view/keylistcontroller.cpp:344
5020
5678
msgid "Lookup Certificates on Server..."
5021
5679
msgstr "Αναζήτηση πιστοποιητικών στον εξυπηρετητή..."
5022
5680
 
5023
 
#: mainwindow.cpp:404
 
5681
#: view/keylistcontroller.cpp:346
5024
5682
msgid "Import Certificates..."
5025
5683
msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικών..."
5026
5684
 
5027
 
#: mainwindow.cpp:406
 
5685
#: view/keylistcontroller.cpp:348
5028
5686
msgid "Decrypt/Verify Files..."
5029
5687
msgstr "Αποκρυπτογράφηση/επαλήθευση αρχείων..."
5030
5688
 
5031
 
#: mainwindow.cpp:408
 
5689
#: view/keylistcontroller.cpp:350
5032
5690
msgid "Sign/Encrypt Files..."
5033
5691
msgstr "Υπογραφή/Κρυπτογράφηση αρχείων..."
5034
5692
 
5035
 
#: mainwindow.cpp:411
 
5693
#: view/keylistcontroller.cpp:352
 
5694
msgid "Create Checksum Files..."
 
5695
msgstr ""
 
5696
 
 
5697
#: view/keylistcontroller.cpp:354
 
5698
#, fuzzy
 
5699
#| msgid "Decrypt/Verify Files..."
 
5700
msgid "Verify Checksum Files..."
 
5701
msgstr "Αποκρυπτογράφηση/επαλήθευση αρχείων..."
 
5702
 
 
5703
#: view/keylistcontroller.cpp:357
5036
5704
msgid "Redisplay"
5037
5705
msgstr "Επανεμφάνιση"
5038
5706
 
5039
 
#: mainwindow.cpp:413
 
5707
#: view/keylistcontroller.cpp:359
5040
5708
msgid "Stop Operation"
5041
5709
msgstr "Σταμάτημα λειτουργίας"
5042
5710
 
5043
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:13
5044
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CertificateDetailsDialog)
5045
 
#: mainwindow.cpp:415 rc.cpp:432
 
5711
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:14
 
5712
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsDialog)
 
5713
#: view/keylistcontroller.cpp:361 rc.cpp:217
5046
5714
msgid "Certificate Details"
5047
5715
msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
5048
5716
 
5049
 
#: mainwindow.cpp:418
 
5717
#: view/keylistcontroller.cpp:364
5050
5718
msgid "Delete"
5051
5719
msgstr "Διαγραφή"
5052
5720
 
5053
 
#: mainwindow.cpp:420
 
5721
#: view/keylistcontroller.cpp:366
5054
5722
msgid "Certify Certificate..."
5055
5723
msgstr "Πιστοποίηση πιστοποιητικού..."
5056
5724
 
5057
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:60
 
5725
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:53
5058
5726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB)
5059
 
#: mainwindow.cpp:422 rc.cpp:447
 
5727
#: view/keylistcontroller.cpp:368 rc.cpp:232
5060
5728
msgid "Change Expiry Date..."
5061
5729
msgstr "Τροποποίηση ημερομηνίας λήξης..."
5062
5730
 
5063
 
#: mainwindow.cpp:424
 
5731
#: view/keylistcontroller.cpp:370
5064
5732
msgid "Change Owner Trust..."
5065
5733
msgstr "Τροποποίηση εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη..."
5066
5734
 
5067
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:40
 
5735
#: view/keylistcontroller.cpp:372
 
5736
#, fuzzy
 
5737
#| msgid "Dump Certificate"
 
5738
msgid "Trust Root Certificate"
 
5739
msgstr "Αποτύπωση πιστοποιητικού"
 
5740
 
 
5741
#: view/keylistcontroller.cpp:374
 
5742
#, fuzzy
 
5743
#| msgid "Dump Certificate"
 
5744
msgid "Distrust Root Certificate"
 
5745
msgstr "Αποτύπωση πιστοποιητικού"
 
5746
 
 
5747
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:33
5068
5748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB)
5069
 
#: mainwindow.cpp:426 rc.cpp:441
 
5749
#: view/keylistcontroller.cpp:376 rc.cpp:226
5070
5750
msgid "Change Passphrase..."
5071
5751
msgstr "Τροποποίηση φράσης πρόσβασης..."
5072
5752
 
5073
 
#: mainwindow.cpp:428
 
5753
#: view/keylistcontroller.cpp:378
5074
5754
msgid "Add User-ID..."
5075
5755
msgstr "Προσθήκη ID χρήστη..."
5076
5756
 
5077
 
#: mainwindow.cpp:430
 
5757
#: view/keylistcontroller.cpp:380
5078
5758
msgid "Dump Certificate"
5079
5759
msgstr "Αποτύπωση πιστοποιητικού"
5080
5760
 
5081
 
#: mainwindow.cpp:433
5082
 
msgid "GnuPG Log Viewer"
5083
 
msgstr "Προβολέας καταγραφής GnuPG"
5084
 
 
5085
 
#: mainwindow.cpp:436
5086
 
msgid "GnuPG Administrative Console"
5087
 
msgstr "Διαχειριστική κονσόλα GnuPG"
5088
 
 
5089
 
#: mainwindow.cpp:439
 
5761
#: view/keylistcontroller.cpp:383
5090
5762
msgid "Refresh X.509 Certificates"
5091
5763
msgstr "Ανανέωση πιστοποιητικών X.509"
5092
5764
 
5093
 
#: mainwindow.cpp:441
 
5765
#: view/keylistcontroller.cpp:385
5094
5766
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
5095
5767
msgstr "Ανανέωση πιστοποιητικών OpenPGP"
5096
5768
 
5097
 
#: mainwindow.cpp:444
 
5769
#: view/keylistcontroller.cpp:388
5098
5770
msgid "Clear CRL Cache"
5099
5771
msgstr "Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης CRL"
5100
5772
 
5101
 
#: mainwindow.cpp:446
 
5773
#: view/keylistcontroller.cpp:390
5102
5774
msgid "Dump CRL Cache"
5103
5775
msgstr "Αποτύπωση λανθάνουσας μνήμης CRL"
5104
5776
 
5105
 
#: mainwindow.cpp:449
 
5777
#: view/keylistcontroller.cpp:393
5106
5778
msgid "Import CRL From File..."
5107
5779
msgstr "Εισαγωγή CRL από αρχείο..."
5108
5780
 
5109
 
#: mainwindow.cpp:452
5110
 
msgid "Configure GnuPG Backend..."
5111
 
msgstr "Ρύθμιση συστήματος υποστήριξης GpgME"
5112
 
 
5113
 
#: mainwindow.cpp:456
5114
 
msgid "Perform Self-Test"
5115
 
msgstr "Εκτέλεση αυτοελέγχου"
5116
 
 
5117
 
#: mainwindow.cpp:462
5118
 
msgid "About Gpg4win"
5119
 
msgstr "Σχετικά με το Gpg4win"
5120
 
 
5121
 
#: mainwindow.cpp:517
5122
 
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
5123
 
msgstr ""
5124
 
"Αδύνατη η ρύθμιση του συστήματος υποστήριξης κρυπτογραφίας (το gpgconf δε "
5125
 
"βρέθηκε)"
5126
 
 
5127
 
#: mainwindow.cpp:517
5128
 
msgid "Configuration Error"
5129
 
msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων"
5130
 
 
5131
 
#: mainwindow.cpp:549
5132
 
msgid ""
5133
 
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
5134
 
"when closing the window. Proceed?"
5135
 
msgstr ""
5136
 
"Υπάρχουν ακόμη κάποιες διεργασίες παρασκηνίου σε εξέλιξη. Αυτές θα "
5137
 
"τερματιστούν κατά το κλείσιμο του παραθύρου. Συνέχεια;"
5138
 
 
5139
 
#: mainwindow.cpp:552
5140
 
msgid "Ongoing Background Tasks"
5141
 
msgstr "Διεργασίες παρασκηνίου σε εξέλιξη"
5142
 
 
5143
 
#: mainwindow.cpp:633
5144
 
msgid "Sign/Encrypt..."
5145
 
msgstr "Υπογραφή/κρυπτογράφηση..."
5146
 
 
5147
 
#: mainwindow.cpp:634 systrayicon.cpp:204
5148
 
msgid "Decrypt/Verify..."
5149
 
msgstr "Αποκρυπτογράφηση/επαλήθευση..."
5150
 
 
5151
 
#: mainwindow.cpp:638
5152
 
msgid "Import Certificates"
5153
 
msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικών"
5154
 
 
5155
 
#: mainwindow.cpp:639
5156
 
msgid "Import CRLs"
5157
 
msgstr "Εισαγωγή CRL"
5158
 
 
5159
 
#: mainwindow.cpp:646
5160
 
msgid "Cancel"
5161
 
msgstr "Ακύρωση"
5162
 
 
5163
 
#: systrayicon.cpp:195
5164
 
msgid "&Open Certificate Manager..."
5165
 
msgstr "Ά&νοιγμα διαχειριστή πιστοποιητικών..."
5166
 
 
5167
 
#: systrayicon.cpp:196
5168
 
#, kde-format
5169
 
msgid "&Configure %1..."
5170
 
msgstr "&Ρύθμιση %1..."
5171
 
 
5172
 
#: systrayicon.cpp:197
5173
 
#, kde-format
5174
 
msgid "&About %1..."
5175
 
msgstr "&Σχετικά με το %1..."
5176
 
 
5177
 
#: systrayicon.cpp:198
5178
 
#, fuzzy
5179
 
#| msgid "&Quit Kleopatra"
5180
 
msgid "&Shutdown Kleopatra"
5181
 
msgstr "Έ&ξοδος από το Kleopatra"
5182
 
 
5183
 
#: systrayicon.cpp:200
5184
 
#, fuzzy
5185
 
#| msgid "Certificate Import Failed"
5186
 
msgid "Certificate Import"
5187
 
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του πιστοποιητικού"
5188
 
 
5189
 
#: systrayicon.cpp:201
5190
 
msgid "Encrypt..."
5191
 
msgstr "Κρυπτογράφηση..."
5192
 
 
5193
 
#: systrayicon.cpp:202
5194
 
msgid "S/MIME-Sign..."
5195
 
msgstr "Υπογραφή S/MIME..."
5196
 
 
5197
 
#: systrayicon.cpp:203
5198
 
msgid "OpenPGP-Sign..."
5199
 
msgstr "Υπογραφή OpenPGP..."
5200
 
 
5201
 
#: systrayicon.cpp:205
5202
 
msgid "SmartCard"
5203
 
msgstr ""
5204
 
 
5205
 
#: systrayicon.cpp:206
5206
 
#, fuzzy
5207
 
#| msgid "Set &Icon..."
5208
 
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
5209
 
msgstr "Ορισμός &εικονιδίου..."
5210
 
 
5211
 
#: systrayicon.cpp:207
5212
 
#, fuzzy
5213
 
#| msgid "New Certificate..."
5214
 
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
5215
 
msgstr "Νέο πιστοποιητικό..."
5216
 
 
5217
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:22
5218
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
5219
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:745
5220
 
msgid "&View"
5221
 
msgstr "&Προβολή"
5222
 
 
5223
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:34
5224
 
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
5225
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:97
5226
 
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
5227
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:34
5228
 
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
5229
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:97
5230
 
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
5231
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:748 rc.cpp:769
5232
 
msgid "&Certificates"
5233
 
msgstr "&Πιστοποιητικά"
5234
 
 
5235
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:46
5236
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5237
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:751
5238
 
msgid "&Tools"
5239
 
msgstr "Ερ&γαλεία"
5240
 
 
5241
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:60
5242
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5243
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:754
5244
 
msgid "&Settings"
5245
 
msgstr "&Ρυθμίσεις"
5246
 
 
5247
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:64
5248
 
#. i18n: ectx: Menu (window)
5249
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:757
5250
 
msgid "&Window"
5251
 
msgstr "&Παράθυρο"
5252
 
 
5253
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:75
5254
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
5255
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:760
5256
 
msgid "&Help"
5257
 
msgstr "&Βοήθεια"
5258
 
 
5259
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:81
5260
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5261
 
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
5262
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5263
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:81
5264
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5265
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:38 rc.cpp:763
5266
 
msgid "Main Toolbar"
5267
 
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
5268
 
 
5269
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:92
5270
 
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
5271
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:766
5272
 
msgid "Search Toolbar"
5273
 
msgstr "Γραμμή εργαλείων αναζήτησης"
5274
 
 
5275
 
#: rc.cpp:31
 
5781
#: view/searchbar.cpp:90
 
5782
msgid "&Find:"
 
5783
msgstr "&Αναζήτηση:"
 
5784
 
 
5785
#: view/tabwidget.cpp:389
 
5786
msgid "New Tab"
 
5787
msgstr "Νέα καρτέλα"
 
5788
 
 
5789
#: view/tabwidget.cpp:389
 
5790
msgid "Open a new tab"
 
5791
msgstr "Άνοιγμα μιας νέας καρτέλας"
 
5792
 
 
5793
#: view/tabwidget.cpp:390
 
5794
msgid "CTRL+SHIFT+N"
 
5795
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
 
5796
 
 
5797
#: view/tabwidget.cpp:396
 
5798
msgid "Rename Tab..."
 
5799
msgstr "Μετονομασία καρτέλας..."
 
5800
 
 
5801
#: view/tabwidget.cpp:396
 
5802
msgid "Rename this tab"
 
5803
msgstr "Μετονομασία αυτής της καρτέλας"
 
5804
 
 
5805
#: view/tabwidget.cpp:397
 
5806
msgid "CTRL+SHIFT+R"
 
5807
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
 
5808
 
 
5809
#: view/tabwidget.cpp:398
 
5810
msgid "Duplicate Tab"
 
5811
msgstr "Αντίγραφο καρτέλας"
 
5812
 
 
5813
#: view/tabwidget.cpp:398
 
5814
msgid "Duplicate this tab"
 
5815
msgstr "Αντίγραφο αυτής της καρτέλας"
 
5816
 
 
5817
#: view/tabwidget.cpp:399
 
5818
msgid "CTRL+SHIFT+D"
 
5819
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
 
5820
 
 
5821
#: view/tabwidget.cpp:400
 
5822
msgid "Close Tab"
 
5823
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
5824
 
 
5825
#: view/tabwidget.cpp:400
 
5826
msgid "Close this tab"
 
5827
msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
 
5828
 
 
5829
#: view/tabwidget.cpp:401
 
5830
msgid "CTRL+SHIFT+W"
 
5831
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
 
5832
 
 
5833
#: view/tabwidget.cpp:402
 
5834
msgid "Move Tab Left"
 
5835
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"
 
5836
 
 
5837
#: view/tabwidget.cpp:403
 
5838
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
 
5839
msgstr "CTRL+SHIFT+ΑΡΙΣΤΕΡΑ"
 
5840
 
 
5841
#: view/tabwidget.cpp:404
 
5842
msgid "Move Tab Right"
 
5843
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
 
5844
 
 
5845
#: view/tabwidget.cpp:405
 
5846
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
 
5847
msgstr "CTRL+SHIFT+ΔΕΞΙΑ"
 
5848
 
 
5849
#: view/tabwidget.cpp:406
 
5850
msgid "Hierarchical Certificate List"
 
5851
msgstr "Ιεραρχική λίστα πιστοποιητικού"
 
5852
 
 
5853
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229
 
5854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
 
5855
#: view/tabwidget.cpp:408 rc.cpp:269
 
5856
msgid "Expand All"
 
5857
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
 
5858
 
 
5859
#: view/tabwidget.cpp:409
 
5860
msgid "CTRL+."
 
5861
msgstr "CTRL+."
 
5862
 
 
5863
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239
 
5864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
 
5865
#: view/tabwidget.cpp:410 rc.cpp:272
 
5866
msgid "Collapse All"
 
5867
msgstr "Σύμπτυξη όλων"
 
5868
 
 
5869
#: view/tabwidget.cpp:411
 
5870
msgid "CTRL+,"
 
5871
msgstr "CTRL+,"
 
5872
 
 
5873
#: view/tabwidget.cpp:536
 
5874
msgid "Rename Tab"
 
5875
msgstr "Μετονομασία καρτέλας"
 
5876
 
 
5877
#: view/tabwidget.cpp:536
 
5878
msgid "New tab title:"
 
5879
msgstr "Νέος τίτλος καρτέλας:"
 
5880
 
 
5881
#: rc.cpp:1
5276
5882
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5277
5883
msgid "Your names"
5278
5884
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
5279
5885
 
5280
 
#: rc.cpp:32
 
5886
#: rc.cpp:2
5281
5887
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5282
5888
msgid "Your emails"
5283
5889
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
5284
5890
 
 
5891
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:13
 
5892
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
 
5893
#: rc.cpp:5
 
5894
#, fuzzy
 
5895
#| msgid "Color & Font Configuration"
 
5896
msgid "Color && Font Configuration"
 
5897
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων & γραμματοσειρών"
 
5898
 
 
5899
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:20
 
5900
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
5901
#: rc.cpp:8
 
5902
msgid "Tooltips"
 
5903
msgstr "Υποδείξεις"
 
5904
 
 
5905
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:26
 
5906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5907
#: rc.cpp:11
 
5908
msgid "Show the following information in certificate list tooltips:"
 
5909
msgstr ""
 
5910
 
 
5911
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:33
 
5912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
 
5913
#: rc.cpp:14
 
5914
msgid "Show validity"
 
5915
msgstr "Εμφάνιση εγκυρότητας"
 
5916
 
 
5917
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:40
 
5918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
 
5919
#: rc.cpp:17
 
5920
msgid "Show owner information"
 
5921
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών ιδιοκτήτη"
 
5922
 
 
5923
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:47
 
5924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
 
5925
#: rc.cpp:20
 
5926
#, fuzzy
 
5927
#| msgid "Show all details"
 
5928
msgid "Show technical details"
 
5929
msgstr "Εμφάνιση όλων των λεπτομερειών"
 
5930
 
 
5931
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:68
 
5932
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
5933
#: rc.cpp:23
 
5934
#, fuzzy
 
5935
#| msgid "Certificate Filters"
 
5936
msgid "Certificate Categories"
 
5937
msgstr "Φίλτρα πιστοποιητικών"
 
5938
 
 
5939
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:82
 
5940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
 
5941
#: rc.cpp:26
 
5942
msgid "Set &Icon..."
 
5943
msgstr "Ορισμός &εικονιδίου..."
 
5944
 
 
5945
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:92
 
5946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
 
5947
#: rc.cpp:29
 
5948
msgid "Set &Text Color..."
 
5949
msgstr "Ορισμός χρώματος &κειμένου..."
 
5950
 
 
5951
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:102
 
5952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
 
5953
#: rc.cpp:32
 
5954
msgid "Set &Background Color..."
 
5955
msgstr "Ορισμός χρώματος &φόντου..."
 
5956
 
 
5957
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:112
 
5958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
 
5959
#: rc.cpp:35
 
5960
msgid "Set F&ont..."
 
5961
msgstr "Ορισμός &γραμματοσειράς..."
 
5962
 
 
5963
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:122
 
5964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
 
5965
#: rc.cpp:38
 
5966
msgid "Italic"
 
5967
msgstr "Πλάγια"
 
5968
 
 
5969
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:132
 
5970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
 
5971
#: rc.cpp:41
 
5972
msgid "Bold"
 
5973
msgstr "Έντονα"
 
5974
 
 
5975
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:142
 
5976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
 
5977
#: rc.cpp:44
 
5978
msgid "Strikeout"
 
5979
msgstr "Επιγράμμιση"
 
5980
 
 
5981
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:168
 
5982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
 
5983
#: rc.cpp:47
 
5984
msgid "Default Appearance"
 
5985
msgstr "Προκαθορισμένη εμφάνιση"
 
5986
 
5285
5987
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
5286
5988
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
5287
5989
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
5288
5990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
5289
5991
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
5290
5992
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
5291
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:47 rc.cpp:703
 
5993
#: rc.cpp:50 rc.cpp:56 rc.cpp:497
5292
5994
msgid ""
5293
5995
"This option enables interval checking of certificate validity. You can also "
5294
5996
"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed "
5303
6005
 
5304
6006
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
5305
6007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
5306
 
#: rc.cpp:44
 
6008
#: rc.cpp:53
5307
6009
msgid "Check certificate validity every"
5308
6010
msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας πιστοποιητικού κάθε"
5309
6011
 
5310
6012
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
5311
6013
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
5312
 
#: rc.cpp:50
 
6014
#: rc.cpp:59
5313
6015
msgid "hour"
5314
6016
msgstr "ώρα"
5315
6017
 
5316
6018
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
5317
6019
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
5318
 
#: rc.cpp:53
 
6020
#: rc.cpp:62
5319
6021
msgid " hours"
5320
6022
msgstr " ώρες"
5321
6023
 
5322
6024
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
5323
6025
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5324
 
#: rc.cpp:56
 
6026
#: rc.cpp:65
5325
6027
msgid ""
5326
6028
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
5327
6029
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
5332
6034
 
5333
6035
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
5334
6036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
5335
 
#: rc.cpp:59
 
6037
#: rc.cpp:68
5336
6038
msgid "Validate certificates using CRLs"
5337
6039
msgstr "Επαλήθευση πιστοποιητικών με χρήση CRL"
5338
6040
 
5339
6041
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
5340
6042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5341
 
#: rc.cpp:62
 
6043
#: rc.cpp:71
5342
6044
msgid ""
5343
6045
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
5344
6046
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
5350
6052
 
5351
6053
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
5352
6054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5353
 
#: rc.cpp:65
 
6055
#: rc.cpp:74
5354
6056
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
5355
6057
msgstr "Δικτυακή επαλήθευση πιστοποιητικών (OCSP)"
5356
6058
 
5357
6059
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
5358
6060
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
5359
 
#: rc.cpp:68
 
6061
#: rc.cpp:77
5360
6062
msgid "Online Certificate Validation"
5361
6063
msgstr "Δικτυακή επαλήθευση πιστοποιητικού"
5362
6064
 
5363
6065
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
5364
6066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5365
 
#: rc.cpp:71
 
6067
#: rc.cpp:80
5366
6068
msgid "OCSP responder URL:"
5367
6069
msgstr "URL εξυπηρετητή OCSP:"
5368
6070
 
5369
6071
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
5370
6072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
5371
 
#: rc.cpp:74
 
6073
#: rc.cpp:83
5372
6074
msgid ""
5373
6075
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5374
6076
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5378
6080
 
5379
6081
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
5380
6082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5381
 
#: rc.cpp:77
 
6083
#: rc.cpp:86
5382
6084
msgid "OCSP responder signature:"
5383
6085
msgstr "Υπογραφή εξυπηρετητή OCSP:"
5384
6086
 
5385
6087
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
5386
6088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
5387
 
#: rc.cpp:80
 
6089
#: rc.cpp:89
5388
6090
msgid "Ignore service URL of certificates"
5389
6091
msgstr "Παράβλεψη του URL υπηρεσίας των πιστοποιητικών"
5390
6092
 
5391
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:140
 
6093
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134
 
6094
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClient::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature)
 
6095
#: rc.cpp:92
 
6096
msgid ""
 
6097
"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies."
 
6098
msgstr ""
 
6099
 
 
6100
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144
5392
6101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5393
 
#: rc.cpp:83
 
6102
#: rc.cpp:95
 
6103
#, fuzzy
 
6104
#| msgid ""
 
6105
#| "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
 
6106
#| "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are "
 
6107
#| "not checked."
5394
6108
msgid ""
5395
 
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
 
6109
"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
5396
6110
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
5397
6111
"checked."
5398
6112
msgstr ""
5400
6114
"ελέγχει αν μία πολιτική πιστοποιητικού είναι αποδεκτή. Αν ενεργοποιηθεί αυτή "
5401
6115
"η επιλογή, αυτός ο έλεγχος δε θα γίνεται."
5402
6116
 
5403
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:143
 
6117
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147
5404
6118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5405
 
#: rc.cpp:86
 
6119
#: rc.cpp:98
5406
6120
msgid "Do not check certificate policies"
5407
6121
msgstr "Να μην ελέγχονται οι πολιτικές πιστοποιητικών"
5408
6122
 
5409
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:150
 
6123
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154
5410
6124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5411
 
#: rc.cpp:89
 
6125
#: rc.cpp:101
5412
6126
msgid ""
5413
6127
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
5414
6128
"validate S/MIME certificates."
5416
6130
"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, δεν χρησιμοποιούνται λίστες "
5417
6131
"ανάκλησης πιστοποιητικών (CRL) για την επαλήθευση πιστοποιητικών S/MIME."
5418
6132
 
5419
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:153
 
6133
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157
5420
6134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5421
 
#: rc.cpp:92
 
6135
#: rc.cpp:104
5422
6136
msgid "Never consult a CRL"
5423
6137
msgstr "Να μη συμβουλεύεσαι ποτέ ένα CRL"
5424
6138
 
5425
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:160
 
6139
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164
 
6140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
 
6141
#: rc.cpp:107
 
6142
msgid ""
 
6143
"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you "
 
6144
"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you "
 
6145
"consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be "
 
6146
"trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly "
 
6147
"allowing trusted root certificates into your certificate store will "
 
6148
"undermine the security of the system."
 
6149
msgstr ""
 
6150
 
 
6151
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167
 
6152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
 
6153
#: rc.cpp:110
 
6154
msgid "Allow to mark root certificates as trusted"
 
6155
msgstr ""
 
6156
 
 
6157
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174
5426
6158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5427
 
#: rc.cpp:95
 
6159
#: rc.cpp:113
5428
6160
msgid ""
5429
6161
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
5430
6162
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
5433
6165
"εκδότη που δεν υπάρχουν, όποτε αυτό απαιτείται (ισχύει και για τις δύο "
5434
6166
"μεθόδους επαλήθευσης, CRLs και OCSP)"
5435
6167
 
5436
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:163
 
6168
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177
5437
6169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5438
 
#: rc.cpp:98
 
6170
#: rc.cpp:116
5439
6171
msgid "Fetch missing issuer certificates"
5440
6172
msgstr "Ανάκτηση πιστοποιητικών εκδότη που δεν υπάρχουν"
5441
6173
 
5442
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:179
 
6174
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
5443
6175
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
5444
 
#: rc.cpp:101
 
6176
#: rc.cpp:119
5445
6177
msgid "&HTTP Requests"
5446
6178
msgstr "Αιτήσεις &HTTP"
5447
6179
 
5448
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
 
6180
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191
5449
6181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5450
 
#: rc.cpp:104
 
6182
#: rc.cpp:122
5451
6183
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
5452
6184
msgstr "Πλήρης απενεργοποίηση της χρήσης HTTP για S/MIME."
5453
6185
 
5454
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:188
 
6186
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194
5455
6187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5456
 
#: rc.cpp:107
 
6188
#: rc.cpp:125
5457
6189
msgid "Do not perform any HTTP requests"
5458
6190
msgstr "Να μη γίνονται αιτήσεις HTTP"
5459
6191
 
5460
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:195
 
6192
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201
5461
6193
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5462
 
#: rc.cpp:110
 
6194
#: rc.cpp:128
 
6195
#, fuzzy
 
6196
#| msgid ""
 
6197
#| "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate "
 
6198
#| "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) "
 
6199
#| "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first "
 
6200
#| "found DP entry is used.  With this option all entries using the HTTP "
 
6201
#| "scheme are ignored when looking for a suitable DP."
5463
6202
msgid ""
5464
6203
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5465
6204
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5466
 
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
5467
 
"used.  With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
 
6205
"are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is "
 
6206
"used.  With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when "
5468
6207
"looking for a suitable DP."
5469
6208
msgstr ""
5470
6209
"Κατά την αναζήτηση της τοποθεσίας μιας CRL, το υπό έλεγχο πιστοποιητικό "
5473
6212
"καταχώρηση DP. Με αυτή την επιλογή, όλες οι καταχωρήσεις που χρησιμοποιούν "
5474
6213
"το HTTP παραβλέπονται κατά την αναζήτηση κατάλληλου σημείου διανομής DP"
5475
6214
 
5476
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:198
 
6215
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
5477
6216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5478
 
#: rc.cpp:113
 
6217
#: rc.cpp:131
5479
6218
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
5480
6219
msgstr "Παράβλεψη σημείου διανομής HTTP CRL πιστοποιητικών"
5481
6220
 
5482
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:205
 
6221
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211
5483
6222
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5484
 
#: rc.cpp:116
 
6223
#: rc.cpp:134
5485
6224
msgid ""
5486
6225
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
5487
6226
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
5491
6230
"εμφανίζεται στα δεξιά (η οποία προέρχεται από τη μεταβλητή περιβάλλοντος "
5492
6231
"http_proxy) θα χρησιμοποιείται για όλες τις HTTP αιτήσεις."
5493
6232
 
5494
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:208
 
6233
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214
5495
6234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5496
 
#: rc.cpp:119
 
6235
#: rc.cpp:137
5497
6236
msgid "Use system HTTP proxy:"
5498
6237
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP του συστήματος:"
5499
6238
 
5500
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:225
 
6239
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231
5501
6240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
5502
 
#: rc.cpp:125
 
6241
#: rc.cpp:143
5503
6242
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
5504
6243
msgstr "Χρήση αυτού του διαμεσολαβητή για αιτήσεις HTTP: "
5505
6244
 
5506
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:232
 
6245
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238
5507
6246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
5508
 
#: rc.cpp:128
 
6247
#: rc.cpp:146
 
6248
#, fuzzy
 
6249
#| msgid ""
 
6250
#| "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all "
 
6251
#| "HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
 
6252
#| "myproxy.nowhere.com:3128."
5509
6253
msgid ""
5510
 
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
5511
 
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
5512
 
"nowhere.com:3128."
 
6254
"<p>If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for "
 
6255
"GpgSM, you can enter its location here.</p><p>It will be used for all HTTP "
 
6256
"requests relating to S/MIME.</p><p>The syntax is host:port, for instance "
 
6257
"myproxy.nowhere.com:3128.</p>"
5513
6258
msgstr ""
5514
6259
"Εισάγετε εδώ την τοποθεσία του διαμεσολαβητή HTTP, ο οποίος θα "
5515
6260
"χρησιμοποιηθεί για όλες τις αιτήσεις που έχουν σχέση με S/MIME. Πρέπει να "
5516
6261
"είναι της μορφής υπολογιστής:θύρα· για παράδειγμα myproxy.nowhere.com:3128."
5517
6262
 
5518
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:261
 
6263
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259
5519
6264
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
5520
 
#: rc.cpp:131
 
6265
#: rc.cpp:149
5521
6266
msgid "&LDAP Requests"
5522
6267
msgstr "Αιτήσεις &LDAP"
5523
6268
 
5524
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:267
 
6269
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265
5525
6270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5526
 
#: rc.cpp:134
 
6271
#: rc.cpp:152
5527
6272
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
5528
6273
msgstr "Πλήρης απενεργοποίηση χρήσης του LDAP για S/MIME."
5529
6274
 
5530
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:270
 
6275
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268
5531
6276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5532
 
#: rc.cpp:137
 
6277
#: rc.cpp:155
5533
6278
msgid "Do not perform any LDAP requests"
5534
6279
msgstr "Να μη γίνονται αιτήσεις LDAP"
5535
6280
 
5536
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:277
 
6281
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275
5537
6282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5538
 
#: rc.cpp:140
 
6283
#: rc.cpp:158
 
6284
#, fuzzy
 
6285
#| msgid ""
 
6286
#| "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate "
 
6287
#| "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) "
 
6288
#| "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first "
 
6289
#| "found DP entry is used.  With this option all entries using the LDAP "
 
6290
#| "scheme are ignored when looking for a suitable DP."
5539
6291
msgid ""
5540
6292
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5541
6293
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5542
 
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
5543
 
"used.  With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
 
6294
"are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is "
 
6295
"used.  With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when "
5544
6296
"looking for a suitable DP."
5545
6297
msgstr ""
5546
6298
"Κατά την αναζήτηση της τοποθεσίας μιας CRL, το υπό έλεγχο πιστοποιητικό "
5549
6301
"καταχώρηση DP. Με αυτή την επιλογή, όλες οι καταχωρήσεις που χρησιμοποιούν "
5550
6302
"το LDAP παραβλέπονται κατά την αναζήτηση κατάλληλου σημείου διανομής DP."
5551
6303
 
5552
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:280
 
6304
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
5553
6305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5554
 
#: rc.cpp:143
 
6306
#: rc.cpp:161
5555
6307
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
5556
6308
msgstr "Παράβλεψη σημείου διανομής LDAP CRL πιστοποιητικών"
5557
6309
 
5558
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:287
 
6310
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285
5559
6311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
5560
 
#: rc.cpp:146
 
6312
#: rc.cpp:164
5561
6313
msgid "Primary host for LDAP requests:"
5562
6314
msgstr "Πρωτεύων εξυπηρετητής για αιτήσεις LDAP:"
5563
6315
 
5564
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:298
 
6316
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296
5565
6317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
5566
 
#: rc.cpp:149
 
6318
#: rc.cpp:167
 
6319
#, fuzzy
 
6320
#| msgid ""
 
6321
#| "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
 
6322
#| "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
 
6323
#| "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been "
 
6324
#| "omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the "
 
6325
#| "connection to the \"proxy\" failed.\n"
 
6326
#| "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
 
6327
#| "(standard LDAP port) is used."
5567
6328
msgid ""
5568
 
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
 
6329
"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
5569
6330
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
5570
6331
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
5571
6332
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
5581
6342
"Η σύνταξη είναι \"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗΣ\" ή \"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗΣ:ΘΥΡΑ\". Αν δεν οριστεί η "
5582
6343
"ΘΥΡΑ, θα χρησιμοποιηθεί η 389 (η τυπική θύρα LDAP)."
5583
6344
 
5584
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:13
5585
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
5586
 
#: rc.cpp:153
5587
 
#, fuzzy
5588
 
#| msgid "Color & Font Configuration"
5589
 
msgid "Color && Font Configuration"
5590
 
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων & γραμματοσειρών"
5591
 
 
5592
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:28
5593
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5594
 
#: rc.cpp:156
5595
 
msgid "General"
5596
 
msgstr "Γενικά"
5597
 
 
5598
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:34
5599
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5600
 
#: rc.cpp:159
5601
 
msgid "Tooltips"
5602
 
msgstr "Υποδείξεις"
5603
 
 
5604
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:40
5605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
5606
 
#: rc.cpp:162
5607
 
msgid "Show validity"
5608
 
msgstr "Εμφάνιση εγκυρότητας"
5609
 
 
5610
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:47
5611
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
5612
 
#: rc.cpp:165
5613
 
msgid "Show owner information"
5614
 
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών ιδιοκτήτη"
5615
 
 
5616
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:54
5617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
5618
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
5619
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
5620
 
#: rc.cpp:168 rc.cpp:718
5621
 
msgid "Show certificate details"
5622
 
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών πιστοποιητικού"
5623
 
 
5624
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:99
5625
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
6345
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:18
 
6346
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, emailOperationsTab)
5626
6347
#: rc.cpp:171
5627
 
msgid "Certificate Filters"
5628
 
msgstr "Φίλτρα πιστοποιητικών"
5629
 
 
5630
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:113
5631
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
5632
 
#: rc.cpp:174
5633
 
msgid "Set &Icon..."
5634
 
msgstr "Ορισμός &εικονιδίου..."
5635
 
 
5636
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:123
5637
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
 
6348
#, fuzzy
 
6349
#| msgid "Stop Operation"
 
6350
msgid "EMail Operations"
 
6351
msgstr "Σταμάτημα λειτουργίας"
 
6352
 
 
6353
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:24
 
6354
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickSignCB)
 
6355
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:34
 
6356
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickEncryptCB)
 
6357
#: rc.cpp:174 rc.cpp:180
 
6358
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6359
msgid ""
 
6360
"When 'Quick Mode' is enabled, no dialog is shown when signing (encrypting) "
 
6361
"emails, respectively, unless there is a conflict that needs manual "
 
6362
"resolution."
 
6363
msgstr ""
 
6364
 
 
6365
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:27
 
6366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickSignCB)
5638
6367
#: rc.cpp:177
5639
 
msgid "Set &Text Color..."
5640
 
msgstr "Ορισμός χρώματος &κειμένου..."
5641
 
 
5642
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:133
5643
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
5644
 
#: rc.cpp:180
5645
 
msgid "Set &Background Color..."
5646
 
msgstr "Ορισμός χρώματος &φόντου..."
5647
 
 
5648
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:143
5649
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
 
6368
msgid "Use 'Quick Mode' when signing"
 
6369
msgstr ""
 
6370
 
 
6371
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:37
 
6372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickEncryptCB)
5650
6373
#: rc.cpp:183
5651
 
msgid "Set F&ont..."
5652
 
msgstr "Ορισμός &γραμματοσειράς..."
 
6374
msgid "Use 'Quick Mode' when encrypting"
 
6375
msgstr ""
5653
6376
 
5654
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:153
5655
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
 
6377
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:58
 
6378
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fileOperationsTab)
5656
6379
#: rc.cpp:186
5657
 
msgid "Italic"
5658
 
msgstr "Πλάγια"
5659
 
 
5660
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:163
5661
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
5662
 
#: rc.cpp:189
5663
 
msgid "Bold"
5664
 
msgstr "Έντονα"
5665
 
 
5666
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:173
5667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
5668
 
#: rc.cpp:192
5669
 
msgid "Strikeout"
5670
 
msgstr "Επιγράμμιση"
5671
 
 
5672
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:199
5673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
5674
 
#: rc.cpp:195
5675
 
msgid "Default Appearance"
5676
 
msgstr "Προκαθορισμένη εμφάνιση"
5677
 
 
5678
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
5679
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5680
 
#: rc.cpp:198
5681
 
msgid "Option"
5682
 
msgstr "Επιλογή"
5683
 
 
5684
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22
5685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5686
 
#: rc.cpp:201
5687
 
msgid "Impose"
5688
 
msgstr "Επιβολή"
5689
 
 
5690
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38
5691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel)
5692
 
#: rc.cpp:204
5693
 
msgid "Component:"
5694
 
msgstr "Συστατικό:"
5695
 
 
5696
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62
5697
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel)
5698
 
#: rc.cpp:207
5699
 
msgid "Option:"
5700
 
msgstr "Επιλογή:"
5701
 
 
5702
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89
5703
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel)
5704
 
#: rc.cpp:210
5705
 
msgid "Description:"
5706
 
msgstr "Περιγραφή:"
5707
 
 
5708
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122
5709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel)
5710
 
#: rc.cpp:213
5711
 
msgid "Type:"
5712
 
msgstr "Τύπος:"
5713
 
 
5714
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147
5715
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
5716
 
#: rc.cpp:216
5717
 
msgid "Reset user settings to built-in default"
5718
 
msgstr "Μηδενισμός ρυθμίσεων χρήστη στις προκαθορισμένες"
5719
 
 
5720
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157
5721
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
5722
 
#: rc.cpp:219
5723
 
msgid "Custom value:"
5724
 
msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή:"
5725
 
 
5726
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177
5727
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox)
5728
 
#: rc.cpp:222
5729
 
msgid "Impose setting on all users"
5730
 
msgstr "Επιβολή ρύθμισης σε όλους τους χρήστες"
5731
 
 
5732
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
5733
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
5734
 
#: rc.cpp:225
5735
 
msgctxt "@title"
5736
 
msgid "Review Certificate Parameters"
5737
 
msgstr "Ανασκόπηση παραμέτρων πιστοποιητικού"
5738
 
 
5739
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
5740
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
5741
 
#: rc.cpp:228
 
6380
#, fuzzy
 
6381
#| msgid "Stop Operation"
 
6382
msgid "File Operations"
 
6383
msgstr "Σταμάτημα λειτουργίας"
 
6384
 
 
6385
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:66
 
6386
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
 
6387
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:78
 
6388
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, checksumDefinitionCB)
 
6389
#: rc.cpp:189 rc.cpp:197
 
6390
msgctxt "@info:whatsthis"
5742
6391
msgid ""
5743
 
"Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
5744
 
"certificate."
 
6392
"<p>Choose here which of the configured checksum programs should be used when "
 
6393
"creating checksum files.</p>\n"
 
6394
"<p>When verifying checksums, the program to use is automatically found, "
 
6395
"based on the names of the checksum files found.</p>\n"
5745
6396
msgstr ""
5746
 
"Παρακαλώ δείτε ξανά τις παραμέτρους του πιστοποιητικού πριν τη συνέχεια στη "
5747
 
"δημιουργία του πιστοποιητικού."
5748
 
 
5749
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
5750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
5751
 
#: rc.cpp:231
5752
 
msgid "Show all details"
5753
 
msgstr "Εμφάνιση όλων των λεπτομερειών"
5754
 
 
5755
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:13
5756
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
5757
 
#: rc.cpp:234
5758
 
msgid "Advanced Settings"
5759
 
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
5760
 
 
5761
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:28
5762
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
5763
 
#: rc.cpp:237
5764
 
msgid "Personal Details"
5765
 
msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
5766
 
 
5767
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:34
5768
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
5769
 
#: rc.cpp:240
5770
 
msgid "Additional User-IDs"
5771
 
msgstr "Πρόσθετα ID χρήστη"
5772
 
 
5773
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:46
5774
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
5775
 
#: rc.cpp:243
5776
 
msgid "EMail Addresses"
5777
 
msgstr "Διευθύνσεις email"
5778
 
 
5779
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:58
5780
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
5781
 
#: rc.cpp:246
5782
 
msgid "DNS Names"
5783
 
msgstr "Ονόματα DNS"
5784
 
 
5785
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:70
5786
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
5787
 
#: rc.cpp:249
5788
 
msgid "URIs"
5789
 
msgstr "URI"
5790
 
 
5791
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:91
5792
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
5793
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:287
5794
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab)
5795
 
#: rc.cpp:252 rc.cpp:490
5796
 
msgid "Technical Details"
5797
 
msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
5798
 
 
5799
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:97
5800
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5801
 
#: rc.cpp:255
5802
 
msgid "Key Material"
5803
 
msgstr "Υλικό κλειδιού"
5804
 
 
5805
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:103
5806
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
5807
 
#: rc.cpp:258
5808
 
msgid "RSA"
5809
 
msgstr "RSA"
5810
 
 
5811
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:126
5812
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
5813
 
#: rc.cpp:261
5814
 
msgid "DSA"
5815
 
msgstr "DSA"
5816
 
 
5817
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:136
5818
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
5819
 
#: rc.cpp:264
5820
 
#, fuzzy
5821
 
#| msgid "+ ElGamal"
5822
 
msgid "+ Elgamal"
5823
 
msgstr "+ ElGamal"
5824
 
 
5825
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:147
5826
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
5827
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:181
5828
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
5829
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:218
5830
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
5831
 
#: rc.cpp:267 rc.cpp:285 rc.cpp:303
5832
 
#, fuzzy
5833
 
#| msgid "backend default"
5834
 
msgid "Backend Default"
5835
 
msgstr "προκαθορισμένο σύστημα"
5836
 
 
5837
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:152
5838
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
5839
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:186
5840
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
5841
 
#: rc.cpp:270 rc.cpp:288
5842
 
#, fuzzy
5843
 
#| msgid "1024 bits"
5844
 
msgid "1024 Bits"
5845
 
msgstr "1024 bit"
5846
 
 
5847
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:157
5848
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
5849
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:191
5850
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
5851
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:291
5852
 
#, fuzzy
5853
 
#| msgid "1536 bits"
5854
 
msgid "1536 Bits"
5855
 
msgstr "1536 bit"
5856
 
 
5857
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:162
5858
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
5859
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:196
5860
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
5861
 
#: rc.cpp:276 rc.cpp:294
5862
 
#, fuzzy
5863
 
#| msgid "2048 bits"
5864
 
msgid "2048 Bits"
5865
 
msgstr "2048 bit"
5866
 
 
5867
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:167
5868
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
5869
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:201
5870
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
5871
 
#: rc.cpp:279 rc.cpp:297
5872
 
#, fuzzy
5873
 
#| msgid "3072 bits"
5874
 
msgid "3072 Bits"
5875
 
msgstr "3072 bit"
5876
 
 
5877
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:172
5878
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
5879
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
5880
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
5881
 
#: rc.cpp:282 rc.cpp:300
5882
 
#, fuzzy
5883
 
#| msgid "4096 bits"
5884
 
msgid "4096 Bits"
5885
 
msgstr "4096 bit"
5886
 
 
5887
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:223
5888
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
5889
 
#: rc.cpp:306
5890
 
#, fuzzy
5891
 
#| msgid "v1 (1024 bits)"
5892
 
msgid "v1 (1024 Bits)"
5893
 
msgstr "v1 (1024 bit)"
5894
 
 
5895
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:228
5896
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
5897
 
#: rc.cpp:309
5898
 
#, fuzzy
5899
 
#| msgid "v2 (2048 bits)"
5900
 
msgid "v2 (2048 Bits)"
5901
 
msgstr "v2 (2048 bit)"
5902
 
 
5903
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:255
5904
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5905
 
#: rc.cpp:312
5906
 
msgid "Certificate Usage"
5907
 
msgstr "Χρήση πιστοποιητικού"
5908
 
 
5909
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:263
5910
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
5911
 
#: rc.cpp:315
5912
 
msgid "Valid until:"
5913
 
msgstr "Έγκυρο έως:"
5914
 
 
5915
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:288
5916
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
5917
 
#: rc.cpp:318
5918
 
msgid "Certification"
5919
 
msgstr "Πιστοποίηση"
5920
 
 
5921
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:295
5922
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
5923
 
#: rc.cpp:321
5924
 
msgid "Signing"
5925
 
msgstr "Υπογραφή"
5926
 
 
5927
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:305
5928
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
5929
 
#: rc.cpp:324
5930
 
msgid "Encryption"
5931
 
msgstr "Κρυπτογράφηση"
5932
 
 
5933
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:315
5934
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
5935
 
#: rc.cpp:327
5936
 
msgid "Authentication"
5937
 
msgstr "Ταυτοποίηση"
5938
 
 
5939
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
5940
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
5941
 
#: rc.cpp:330
5942
 
msgctxt "@title"
5943
 
msgid "Creating Key..."
5944
 
msgstr "Δημιουργία κλειδιού..."
5945
 
 
5946
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8
5947
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
5948
 
#: rc.cpp:333
5949
 
msgid "Your key is being created."
5950
 
msgstr "Το κλειδί σας δημιουργείται."
5951
 
 
5952
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17
 
6397
 
 
6398
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:69
5953
6399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5954
 
#: rc.cpp:336
5955
 
msgid ""
5956
 
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To "
5957
 
"foster this process, you can use the entry field below to enter some "
5958
 
"gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character "
5959
 
"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some "
5960
 
"disk-intensive application."
5961
 
msgstr ""
5962
 
"Η διαδικασία δημιουργίας ενός κλειδιού απαιτεί μεγάλες ποσότητες τυχαίων "
5963
 
"αριθμών. Για να ενισχύσετε τη διαδικασία, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
5964
 
"παρακάτω πεδίο για να εισάγετε τυχαίους χαρακτήρες. Το ίδιο το κείμενο δεν "
5965
 
"έχει καμία εφαρμογή, παρά μόνο η χρονομέτρηση μεταξύ των χαρακτήρων. "
5966
 
"Μπορείτε επίσης να κινήσετε το παράθυρο με το ποντίκι, ή να εκκινήσετε μια "
5967
 
"βαριά για το δίσκο εφαρμογή."
5968
 
 
5969
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28
5970
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
5971
 
#: rc.cpp:342
5972
 
msgid ""
5973
 
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
5974
 
"a mail."
5975
 
msgstr ""
5976
 
"Σύρετε αυτό το εικονίδιο στον συνθέτη μηνύματος της εφαρμογής σας "
5977
 
"αλληλογραφίας για τη σύναψη της αίτησης σε ένα email."
5978
 
 
5979
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41
5980
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
5981
 
#: rc.cpp:345
5982
 
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
5983
 
msgstr "Επανεκκίνηση αυτού του μάγου (διατήρηση των παραμέτρων)"
5984
 
 
5985
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48
5986
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
5987
 
#: rc.cpp:348
5988
 
msgid "Next Steps"
5989
 
msgstr "Επόμενα βήματα"
5990
 
 
5991
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54
5992
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
5993
 
#: rc.cpp:351
5994
 
#, fuzzy
5995
 
#| msgid "Save Request To File..."
5996
 
msgid "Save Request to File..."
5997
 
msgstr "Αποθήκευση αίτησης σε αρχείο..."
5998
 
 
5999
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61
6000
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
6001
 
#: rc.cpp:354
6002
 
#, fuzzy
6003
 
#| msgid "Send Request By Email..."
6004
 
msgid "Send Request by Email..."
6005
 
msgstr "Αποστολή αίτησης με email..."
6006
 
 
6007
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68
6008
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
6009
 
#: rc.cpp:357
6010
 
#, fuzzy
6011
 
#| msgid "Make a Backup Of Your Certificate..."
6012
 
msgid "Make Backup of Your Certificate..."
6013
 
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του πιστοποιητικού σας..."
6014
 
 
6015
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75
6016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
6017
 
#: rc.cpp:360
6018
 
#, fuzzy
6019
 
#| msgid "Send Certificate By Email..."
6020
 
msgid "Send Certificate by Email..."
6021
 
msgstr "Αποστολή πιστοποιητικού με email..."
6022
 
 
6023
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82
6024
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
6025
 
#: rc.cpp:363
6026
 
#, fuzzy
6027
 
#| msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
6028
 
msgid "Upload Certificate to Directory Service..."
6029
 
msgstr "Αποστολή πιστοποιητικού σε υπηρεσία καταλόγου..."
6030
 
 
6031
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89
6032
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
6033
 
#: rc.cpp:366
6034
 
#, fuzzy
6035
 
#| msgid "Create a Revocation Request..."
6036
 
msgid "Create Revocation Request..."
6037
 
msgstr "Δημιουργία αίτησης ανάκλησης..."
6038
 
 
6039
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96
6040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
6041
 
#: rc.cpp:369
6042
 
#, fuzzy
6043
 
#| msgid "Create a Signing Certificate With the Same Parameters"
6044
 
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
6045
 
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού υπογραφής με τις ίδιες παραμέτρους"
6046
 
 
6047
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103
6048
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
6049
 
#: rc.cpp:372
6050
 
#, fuzzy
6051
 
#| msgid "Create an Encryption Certificate With the Same Parameters"
6052
 
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
6053
 
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού κρυπτογράφησης με τις ίδιες παραμέτρους"
6054
 
 
6055
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
6056
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
6057
 
#: rc.cpp:375
6058
 
msgctxt "@title"
6059
 
msgid "Choose Certificate Format"
6060
 
msgstr "Επιλογή μορφής πιστοποιητικού"
6061
 
 
6062
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
6063
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
6064
 
#: rc.cpp:378
6065
 
msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
6066
 
msgstr ""
6067
 
"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο πιστοποιητικού που επιθυμείτε να δημιουργήσετε. "
6068
 
 
6069
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
6070
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
6071
 
#: rc.cpp:381
6072
 
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
6073
 
msgstr "Δημιουργία ενός προσωπικού ζεύγους κλειδιών OpenPGP"
6074
 
 
6075
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
6076
 
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
6077
 
#: rc.cpp:384
6078
 
#, fuzzy
6079
 
#| msgid ""
6080
 
#| "OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
6081
 
#| "acquaintances. There is no central certification authority; instead, "
6082
 
#| "every individual creates a personal Web Of Trust by certifying other "
6083
 
#| "users' key pairs with their own certificate."
6084
 
msgid ""
6085
 
"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
6086
 
"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every "
6087
 
"individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key "
6088
 
"pairs with their own certificate."
6089
 
msgstr ""
6090
 
"Τα ζεύγη κλειδιών OpenPGP δημιουργούνται τοπικά και πιστοποιούνται από τους "
6091
 
"φίλους και τους συνεργάτες σας. Δεν υπάρχει κεντρική αρχή πιστοποίησης: στη "
6092
 
"θέση της, κάθε άτομο δημιουργία ένα προσωπικό δίκτυο εμπιστοσύνης "
6093
 
"πιστοποιώντας τα κλειδιά άλλων χρηστών με το δικό του πιστοποιητικό."
6094
 
 
6095
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
6096
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
6097
 
#: rc.cpp:387
6098
 
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
6099
 
msgstr ""
6100
 
"Δημιουργία μιας αίτησης πιστοποίησης ενός προσωπικού ζεύγους κλειδιών X.509 "
6101
 
 
6102
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
6103
 
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
6104
 
#: rc.cpp:390
6105
 
msgid ""
6106
 
"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a "
6107
 
"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, "
6108
 
"hierarchical chain of trust."
6109
 
msgstr ""
6110
 
"Τα ζεύγη κλειδιών X.509 δημιουργούνται τοπικά, αλλά πιστοποιούνται κεντρικά "
6111
 
"από μια αρχή πιστοποίησης (CA). Οι CA πιστοποιούν άλλες CA, δημιουργώντας "
6112
 
"μια κεντρική ιεραρχική ακολουθία εμπιστοσύνης."
6113
 
 
6114
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
6115
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
6116
 
#: rc.cpp:393
6117
 
msgctxt "@title"
6118
 
msgid "Enter Details"
6119
 
msgstr "Εισάγετε λεπτομέρειες"
6120
 
 
6121
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
6122
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
6123
 
#: rc.cpp:396
6124
 
msgid ""
6125
 
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
6126
 
"certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
6127
 
msgstr ""
6128
 
"Παρακαλώ εισάγετε παρακάτω τις προσωπικές σας λεπτομέρειες. Αν επιθυμείτε "
6129
 
"μεγαλύτερο έλεγχο στις παραμέτρους πιστοποιητικού, κάντε κλικ στο κουμπί "
6130
 
"προχωρημένων ρυθμίσεων."
6131
 
 
6132
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
6133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
6134
 
#: rc.cpp:399
6135
 
msgid "Real name:"
6136
 
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
6137
 
 
6138
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
6139
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
6140
 
#: rc.cpp:405
6141
 
msgid "EMail address:"
6142
 
msgstr "Διεύθυνση email:"
6143
 
 
6144
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95
6145
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
6146
 
#: rc.cpp:417
6147
 
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
6148
 
msgstr "Προσθήκη email στο DN (απαιτείται μόνο για χαλασμένες CA)"
6149
 
 
6150
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:117
6151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
6152
 
#: rc.cpp:420
6153
 
msgid "Advanced Settings..."
6154
 
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις..."
 
6400
#: rc.cpp:194
 
6401
msgid "Checksum program to use:"
 
6402
msgstr ""
6155
6403
 
6156
6404
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
6157
6405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
6158
 
#: rc.cpp:423
 
6406
#: rc.cpp:202
6159
6407
msgid "Remember these as default for future operations"
6160
6408
msgstr "Απομνημόνευση ως προκαθορισμένα για μελλοντική χρήση"
6161
6409
 
6162
6410
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
6163
6411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
6164
 
#: rc.cpp:426
 
6412
#: rc.cpp:205
6165
6413
#, fuzzy
6166
6414
#| msgid "OpenPGP Signing Certificate"
6167
6415
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
6169
6417
 
6170
6418
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
6171
6419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
6172
 
#: rc.cpp:429
 
6420
#: rc.cpp:208
6173
6421
#, fuzzy
6174
6422
#| msgid "S/MIME Signing Certificate"
6175
6423
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
6176
6424
msgstr "Πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME"
6177
6425
 
6178
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:28
 
6426
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:5
 
6427
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
 
6428
#: rc.cpp:211
 
6429
msgid "Add New User-ID"
 
6430
msgstr "Προσθήκη νέου ID χρήστη"
 
6431
 
 
6432
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:48
 
6433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
6434
#: rc.cpp:214
 
6435
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
 
6436
msgstr "Τρόπος αποθήκευσης του νέου ID χρήστη στο πιστοποιητικό:"
 
6437
 
 
6438
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:21
6179
6439
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab)
6180
 
#: rc.cpp:435
 
6440
#: rc.cpp:220
6181
6441
msgid "Overview"
6182
6442
msgstr "Επισκόπηση"
6183
6443
 
6184
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:50
 
6444
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:43
6185
6445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
6186
 
#: rc.cpp:444
 
6446
#: rc.cpp:229
6187
6447
#, fuzzy
6188
6448
#| msgid "Trust Certifications made by this Certificate..."
6189
6449
msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
6190
6450
msgstr "Εμπιστοσύνη πιστοποιήσεων αυτού του πιστοποιητικού..."
6191
6451
 
6192
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:70
 
6452
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:63
6193
6453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
6194
 
#: rc.cpp:450
 
6454
#: rc.cpp:235
6195
6455
#, fuzzy
6196
6456
#| msgid "Revoke this Certificate..."
6197
6457
msgid "Revoke This Certificate..."
6198
6458
msgstr "Ανάκληση αυτού του πιστοποιητικού..."
6199
6459
 
6200
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:118
 
6460
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:111
6201
6461
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6202
 
#: rc.cpp:453
 
6462
#: rc.cpp:238
6203
6463
msgid "Photo"
6204
6464
msgstr "Φωτογραφία"
6205
6465
 
6206
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:128
 
6466
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:121
6207
6467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
6208
 
#: rc.cpp:456
 
6468
#: rc.cpp:241
6209
6469
msgid ""
6210
6470
"<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has "
6211
6471
"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following "
6223
6483
"<li>Οι φωτογραφίες αυξάνουν το μέγεθος των πιστοποιητικών.</li>\n"
6224
6484
"</ul>"
6225
6485
 
6226
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:153
 
6486
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:138
6227
6487
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab)
6228
 
#: rc.cpp:463
 
6488
#: rc.cpp:248
6229
6489
#, fuzzy
6230
6490
#| msgid "User-IDs and Certifications"
6231
6491
msgid "User-IDs && Certifications"
6232
6492
msgstr "ID χρήστη και πιστοποιήσεις"
6233
6493
 
6234
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:173
 
6494
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:158
6235
6495
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB)
6236
 
#: rc.cpp:466
 
6496
#: rc.cpp:251
6237
6497
msgid "User-IDs"
6238
6498
msgstr "ID χρήστη"
6239
6499
 
6240
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:179
 
6500
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:164
6241
6501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB)
6242
 
#: rc.cpp:469
 
6502
#: rc.cpp:254
6243
6503
msgid "Add..."
6244
6504
msgstr "Προσθήκη..."
6245
6505
 
6246
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:189
 
6506
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:174
6247
6507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB)
6248
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:218
 
6508
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:203
6249
6509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB)
6250
 
#: rc.cpp:472 rc.cpp:481
 
6510
#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
6251
6511
msgid "Revoke..."
6252
6512
msgstr "Ανάκληση..."
6253
6513
 
6254
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:199
 
6514
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:184
6255
6515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB)
6256
 
#: rc.cpp:475
 
6516
#: rc.cpp:260
6257
6517
msgid "Certify..."
6258
6518
msgstr "Πιστοποίηση..."
6259
6519
 
6260
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:212
 
6520
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:197
6261
6521
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB)
6262
 
#: rc.cpp:478
 
6522
#: rc.cpp:263
6263
6523
msgid "Certifications"
6264
6524
msgstr "Πιστοποιήσεις"
6265
6525
 
6266
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:328
 
6526
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:264
 
6527
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab)
 
6528
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:20
 
6529
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
 
6530
#: rc.cpp:275 rc.cpp:584
 
6531
msgid "Technical Details"
 
6532
msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
 
6533
 
 
6534
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:297
6267
6535
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab)
6268
 
#: rc.cpp:493
 
6536
#: rc.cpp:278
6269
6537
msgid "Chain"
6270
6538
msgstr "Ακολουθία"
6271
6539
 
6272
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:341
 
6540
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:310
6273
6541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW)
6274
 
#: rc.cpp:496
 
6542
#: rc.cpp:281
6275
6543
msgid "1"
6276
6544
msgstr "1"
6277
6545
 
6278
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:358
 
6546
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:319
6279
6547
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab)
6280
 
#: rc.cpp:499
 
6548
#: rc.cpp:284
6281
6549
msgid "Dump"
6282
6550
msgstr "Αποτύπωση"
6283
6551
 
6284
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:364
 
6552
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:325
6285
6553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6286
 
#: rc.cpp:502
 
6554
#: rc.cpp:287
6287
6555
msgid ""
6288
6556
"This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
6289
6557
msgstr ""
6290
6558
"Αυτή είναι μια αποτύπωση όλων των πληροφοριών του συστήματος υποστήριξης γι' "
6291
6559
"αυτό το πιστοποιητικό:"
6292
6560
 
6293
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
6294
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
6295
 
#: rc.cpp:505
6296
 
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
6297
 
msgstr "Αποτελέσματα αυτοελέγχου Kleopatra"
6298
 
 
6299
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
 
6561
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
 
6562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
6563
#: rc.cpp:290
 
6564
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
 
6565
msgstr "<b>Βήμα 2:</b> Επιλέξτε τη μέθοδο πιστοποίησης."
 
6566
 
 
6567
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
 
6568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
6569
#: rc.cpp:293
 
6570
#, fuzzy
 
6571
#| msgid "Choose which of your keys to sign with:"
 
6572
msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
 
6573
msgstr "Επιλέξτε ένα από τα κλειδιά σας για υπογραφή:"
 
6574
 
 
6575
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
 
6576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
 
6577
#: rc.cpp:300
 
6578
msgid "Certify only for myself"
 
6579
msgstr "Πιστοποίηση μόνο για εμένα"
 
6580
 
 
6581
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
 
6582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
 
6583
#: rc.cpp:303
 
6584
msgid "Certify for everyone to see"
 
6585
msgstr "Πιστοποίηση για όλους"
 
6586
 
 
6587
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
 
6588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
 
6589
#: rc.cpp:306
 
6590
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
 
6591
msgstr "Αποστολή πιστοποιημένου πιστοποιητικού στον εξυπηρετητή έπειτα"
 
6592
 
 
6593
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:14
 
6594
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
 
6595
#: rc.cpp:309
 
6596
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
 
6597
msgstr "Τροποποίηση ημερομηνίας λήξης πιστοποιητικού"
 
6598
 
 
6599
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:20
6300
6600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6301
 
#: rc.cpp:508
6302
 
msgctxt "@info"
6303
 
msgid ""
6304
 
"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Details are "
6305
 
"available in tooltips.</para><para>Note that all but the first failure might "
6306
 
"be due to prior tests failing.</para>"
6307
 
msgstr ""
6308
 
"<para>Αυτά είναι τα αποτελέσματα του αυτοελέγχου της σουίτας Kleopatra. Οι "
6309
 
"λεπτομέρειες είναι διαθέσιμες σε υποδείξεις.</para><para>Σημειώστε ότι όλα "
6310
 
"εκτός τους πρώτου σφάλματος μπορεί να είναι επακόλουθα αυτού.</para>"
6311
 
 
6312
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:62
6313
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
6314
 
#: rc.cpp:511
6315
 
msgid "Proposed Corrective Action"
6316
 
msgstr "Προτεινόμενη ενέργεια διόρθωσης"
6317
 
 
6318
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:124
6319
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
6320
 
#: rc.cpp:514
6321
 
msgid "Do It"
6322
 
msgstr "Εκτέλεση"
6323
 
 
6324
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:137
6325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
6326
 
#: rc.cpp:517
6327
 
msgid "Run these tests at startup"
6328
 
msgstr "Εκτέλεση αυτών των ελέγχων κατά την εκκίνηση"
 
6601
#: rc.cpp:312
 
6602
msgid "Please select when to expire this certificate:"
 
6603
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη λήξη αυτού του πιστοποιητικού:"
 
6604
 
 
6605
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:27
 
6606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
 
6607
#: rc.cpp:315
 
6608
msgid "Never"
 
6609
msgstr "Ποτέ"
 
6610
 
 
6611
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:39
 
6612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
 
6613
#: rc.cpp:318
 
6614
msgid "In"
 
6615
msgstr "Σε"
 
6616
 
 
6617
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:63
 
6618
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
 
6619
#: rc.cpp:321
 
6620
msgid "Days"
 
6621
msgstr "Ημέρες"
 
6622
 
 
6623
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:68
 
6624
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
 
6625
#: rc.cpp:324
 
6626
msgid "Weeks"
 
6627
msgstr "Εβδομάδες"
 
6628
 
 
6629
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:73
 
6630
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
 
6631
#: rc.cpp:327
 
6632
msgid "Months"
 
6633
msgstr "Μήνες"
 
6634
 
 
6635
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:78
 
6636
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
 
6637
#: rc.cpp:330
 
6638
msgid "Years"
 
6639
msgstr "Έτη"
 
6640
 
 
6641
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:101
 
6642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
 
6643
#: rc.cpp:333
 
6644
msgid "On this day:"
 
6645
msgstr "Την ημέρα:"
 
6646
 
 
6647
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13
 
6648
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog)
 
6649
#: rc.cpp:336
 
6650
#, fuzzy
 
6651
#| msgid "Export Certificates"
 
6652
msgid "Export Secret Certificate"
 
6653
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών"
 
6654
 
 
6655
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26
 
6656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB)
 
6657
#: rc.cpp:339
 
6658
msgid "Output file:"
 
6659
msgstr "Αρχείο εξόδου:"
 
6660
 
 
6661
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36
 
6662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB)
 
6663
#: rc.cpp:342
 
6664
msgid "Passphrase charset:"
 
6665
msgstr "Σύνολο χαρακτήρων φράσης πρόσβασης:"
 
6666
 
 
6667
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66
 
6668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB)
 
6669
#: rc.cpp:345
 
6670
msgid "ASCII armor"
 
6671
msgstr "ASCII armor"
6329
6672
 
6330
6673
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
6331
6674
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
6332
 
#: rc.cpp:520
 
6675
#: rc.cpp:348
6333
6676
#, fuzzy
6334
6677
#| msgid "Keyserver Certificate Lookup"
6335
6678
msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
6337
6680
 
6338
6681
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
6339
6682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
6340
 
#: rc.cpp:523
 
6683
#: rc.cpp:351
6341
6684
msgid "Search"
6342
6685
msgstr "Αναζήτηση"
6343
6686
 
6344
6687
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
6345
6688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
6346
 
#: rc.cpp:526
 
6689
#: rc.cpp:354
6347
6690
msgid "Details..."
6348
6691
msgstr "Λεπτομέρειες..."
6349
6692
 
6350
6693
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
6351
6694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
6352
 
#: rc.cpp:532
 
6695
#: rc.cpp:360
6353
6696
msgid "Select All"
6354
6697
msgstr "Επιλογή όλων"
6355
6698
 
6356
6699
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
6357
6700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
6358
 
#: rc.cpp:535
 
6701
#: rc.cpp:363
6359
6702
msgid "Deselect All"
6360
6703
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
6361
6704
 
6362
6705
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
6363
6706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
6364
 
#: rc.cpp:538
 
6707
#: rc.cpp:366
6365
6708
msgid "Find:"
6366
6709
msgstr "Αναζήτηση:"
6367
6710
 
6368
 
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13
6369
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog)
6370
 
#: rc.cpp:541
6371
 
#, fuzzy
6372
 
#| msgid "Export Certificates"
6373
 
msgid "Export Secret Certificate"
6374
 
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών"
6375
 
 
6376
 
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26
6377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB)
6378
 
#: rc.cpp:544
6379
 
msgid "Output file:"
6380
 
msgstr "Αρχείο εξόδου:"
6381
 
 
6382
 
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36
6383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB)
6384
 
#: rc.cpp:547
6385
 
msgid "Passphrase charset:"
6386
 
msgstr "Σύνολο χαρακτήρων φράσης πρόσβασης:"
6387
 
 
6388
 
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66
6389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB)
6390
 
#: rc.cpp:550
6391
 
msgid "ASCII armor"
6392
 
msgstr "ASCII armor"
6393
 
 
6394
 
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:13
6395
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
6396
 
#: rc.cpp:553
6397
 
msgid "Add New User-ID"
6398
 
msgstr "Προσθήκη νέου ID χρήστη"
6399
 
 
6400
 
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:19
6401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6402
 
#: rc.cpp:556
6403
 
msgid "&Real name:"
6404
 
msgstr "&Πραγματικό όνομα:"
6405
 
 
6406
 
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:32
6407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6408
 
#: rc.cpp:559
6409
 
msgid "&EMail address:"
6410
 
msgstr "Διεύθυνση &email:"
6411
 
 
6412
 
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:45
6413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6414
 
#: rc.cpp:562
6415
 
msgid "Co&mment (optional):"
6416
 
msgstr "Σ&χόλιο (προαιρετικό):"
6417
 
 
6418
 
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:65
6419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6420
 
#: rc.cpp:565
6421
 
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
6422
 
msgstr "Τρόπος αποθήκευσης του νέου ID χρήστη στο πιστοποιητικό:"
6423
 
 
6424
 
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13
6425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
6426
 
#: rc.cpp:568
6427
 
msgid ""
6428
 
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
6429
 
"<ol>\n"
6430
 
"<li>A normal certificate</li>\n"
6431
 
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according "
6432
 
"to the German Signaturgesetz</li>\n"
6433
 
"</ol>\n"
6434
 
"You need to set initial PINs for both of them.</p>"
6435
 
msgstr ""
6436
 
 
6437
 
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27
6438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
6439
 
#: rc.cpp:576
6440
 
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
6441
 
msgstr ""
6442
 
 
6443
 
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34
6444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
6445
 
#: rc.cpp:579
6446
 
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
6447
 
msgstr ""
6448
 
 
6449
 
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71
6450
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
6451
 
#: rc.cpp:582
6452
 
msgid ""
6453
 
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate (\"SigG"
6454
 
"\"):"
6455
 
msgstr ""
6456
 
 
6457
 
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81
6458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
6459
 
#: rc.cpp:585
6460
 
msgid "Set Initial PIN (SigG)"
6461
 
msgstr ""
6462
 
 
6463
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
6464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6465
 
#: rc.cpp:588
6466
 
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
6467
 
msgstr "<b>Βήμα 2:</b> Επιλέξτε τη μέθοδο πιστοποίησης."
6468
 
 
6469
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
6470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
6471
 
#: rc.cpp:591
6472
 
#, fuzzy
6473
 
#| msgid "Choose which of your keys to sign with:"
6474
 
msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
6475
 
msgstr "Επιλέξτε ένα από τα κλειδιά σας για υπογραφή:"
6476
 
 
6477
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
6478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
6479
 
#: rc.cpp:598
6480
 
msgid "Certify only for myself"
6481
 
msgstr "Πιστοποίηση μόνο για εμένα"
6482
 
 
6483
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
6484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
6485
 
#: rc.cpp:601
6486
 
msgid "Certify for everyone to see"
6487
 
msgstr "Πιστοποίηση για όλους"
6488
 
 
6489
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
6490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
6491
 
#: rc.cpp:604
6492
 
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
6493
 
msgstr "Αποστολή πιστοποιημένου πιστοποιητικού στον εξυπηρετητή έπειτα"
6494
 
 
6495
 
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
6496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6497
 
#: rc.cpp:607
6498
 
#, fuzzy
6499
 
#| msgid ""
6500
 
#| "<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this key actually "
6501
 
#| "belongs to the person it claims it is from?"
6502
 
msgid ""
6503
 
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate "
6504
 
"actually belongs to the person it claims it is from?"
6505
 
msgstr ""
6506
 
"<b>Βήμα 2:</b> Πόσο σχολαστικά έχετε ελέγξει ότι αυτό το κλειδί πραγματικά "
6507
 
"ανήκει στο άτομο στο οποίο το ίδιο το κλειδί δηλώνει;"
6508
 
 
6509
 
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
6510
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
6511
 
#: rc.cpp:610
6512
 
msgid "I have not checked at all"
6513
 
msgstr "Δεν έχω ελέγξει καθόλου"
6514
 
 
6515
 
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
6516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6517
 
#: rc.cpp:613
6518
 
msgid "Describe semantics here..."
6519
 
msgstr "Περιγραφή της έννοιας εδώ..."
6520
 
 
6521
 
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
6522
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
6523
 
#: rc.cpp:616
6524
 
msgid "I have checked casually"
6525
 
msgstr "Έχω κάνει τυπικό έλεγχο"
6526
 
 
6527
 
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
6528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6529
 
#: rc.cpp:619
6530
 
#, fuzzy
6531
 
#| msgid ""
6532
 
#| "Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
6533
 
#| "their key, but you have not verified they are actually in possession of "
6534
 
#| "the secret key."
6535
 
msgid ""
6536
 
"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
6537
 
"their certificate, but you have not verified they are actually in possession "
6538
 
"of the secret certificate."
6539
 
msgstr ""
6540
 
"Επιλέξτε αυτό αν γνωρίζετε το πρόσωπο και το έχετε ρωτήσει αν αυτό πρόκειται "
6541
 
"για κλειδί του, αλλά δεν έχετε επαληθεύσει πραγματικά την κατοχή του "
6542
 
"μυστικού κλειδιού."
6543
 
 
6544
 
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
6545
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
6546
 
#: rc.cpp:622
6547
 
msgid "I have checked very thoroughly"
6548
 
msgstr "Έχω ελέγξει εξονυχιστικά"
6549
 
 
6550
 
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
6551
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6552
 
#: rc.cpp:625
6553
 
msgid ""
6554
 
"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, "
6555
 
"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by "
6556
 
"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
6557
 
msgstr ""
6558
 
"Επιλέξτε αυτό αν έχετε ελέγξει την ταυτότητα του ατόμου και έχετε "
6559
 
"επαληθεύσει ότι έχει στην κατοχή του το μυστικό κλειδί (π.χ. με αποστολή "
6560
 
"κρυπτογραφημένης αλληλογραφίας σε αυτό το άτομο και με αίτηση να την "
6561
 
"αποκρυπτογραφήσει)."
6562
 
 
6563
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:28
 
6711
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:29
6564
6712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
6565
 
#: rc.cpp:628
 
6713
#: rc.cpp:369
6566
6714
msgid "I do not know"
6567
6715
msgstr "Δε γνωρίζω"
6568
6716
 
6569
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:41
 
6717
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:42
6570
6718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
6571
 
#: rc.cpp:631
 
6719
#: rc.cpp:372
6572
6720
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
6573
6721
msgstr "<i>(άγνωστη εμπιστοσύνη)</i>"
6574
6722
 
6575
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:74
 
6723
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:75
6576
6724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6577
 
#: rc.cpp:634
 
6725
#: rc.cpp:375
6578
6726
msgid ""
6579
6727
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the "
6580
6728
"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust "
6585
6733
"εμπιστοσύνης παραβλέπονται όταν γίνεται έλεγχος της εγκυρότητας των "
6586
6734
"πιστοποιητικών OpenPGP.</font>"
6587
6735
 
6588
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:88
 
6736
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:89
6589
6737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
6590
 
#: rc.cpp:637
 
6738
#: rc.cpp:378
6591
6739
msgid "I do NOT trust them"
6592
6740
msgstr "Δεν εμπιστεύομαι"
6593
6741
 
6594
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:98
 
6742
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:99
6595
6743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
6596
 
#: rc.cpp:640
 
6744
#: rc.cpp:381
6597
6745
msgid "<i>(never trust)</i>"
6598
6746
msgstr "<i>(ποτέ έμπιστο)</i>"
6599
6747
 
6600
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:131
 
6748
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:132
6601
6749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6602
 
#: rc.cpp:643
 
6750
#: rc.cpp:384
6603
6751
msgid ""
6604
6752
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the "
6605
6753
"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without "
6614
6762
"παραβλέπονται όταν γίνεται έλεγχος της εγκυρότητας των πιστοποιητικών "
6615
6763
"OpenPGP.</font>"
6616
6764
 
6617
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:145
 
6765
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:146
6618
6766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
6619
 
#: rc.cpp:646
 
6767
#: rc.cpp:387
6620
6768
msgid "I believe checks are casual"
6621
6769
msgstr "Εκτιμώ ότι οι έλεγχοι είναι κανονικοί"
6622
6770
 
6623
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:155
 
6771
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:156
6624
6772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
6625
 
#: rc.cpp:649
 
6773
#: rc.cpp:390
6626
6774
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
6627
6775
msgstr "<i>(οριακή εμπιστοσύνη)</i>"
6628
6776
 
6629
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:188
 
6777
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:189
6630
6778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6631
 
#: rc.cpp:652
 
6779
#: rc.cpp:393
6632
6780
msgid ""
6633
6781
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done "
6634
6782
"blindly, but not very accuratly, either.<br>Certificates will only become "
6640
6788
"γίνουν έγκυρα μόνο με πολλαπλές πιστοποιήσεις (τυπικά τρεις) σε αυτό το "
6641
6789
"επίπεδο εμπιστοσύνης. Αυτό συνήθως είναι μια καλή πρακτική.</font>"
6642
6790
 
6643
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:202
 
6791
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:203
6644
6792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
6645
 
#: rc.cpp:655
 
6793
#: rc.cpp:396
6646
6794
msgid "I believe checks are very accurate"
6647
6795
msgstr "Εκτιμώ ότι οι έλεγχοι είναι πολύ ακριβείς"
6648
6796
 
6649
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:212
 
6797
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:213
6650
6798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
6651
 
#: rc.cpp:658
 
6799
#: rc.cpp:399
6652
6800
msgid "<i>(full trust)</i>"
6653
6801
msgstr "<i>(πλήρης εμπιστοσύνη)</i>"
6654
6802
 
6655
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:245
 
6803
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:246
6656
6804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6657
 
#: rc.cpp:661
 
6805
#: rc.cpp:402
6658
6806
msgid ""
6659
6807
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very "
6660
6808
"accurately.<br>Certificates will become valid with just a single "
6666
6814
"πιστοποίηση σε αυτό το επίπεδο εμπιστοσύνης, γι' αυτό ορίστε αυτό το επίπεδο "
6667
6815
"με προσοχή. </font>"
6668
6816
 
6669
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:262
 
6817
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:263
6670
6818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
6671
 
#: rc.cpp:664
 
6819
#: rc.cpp:405
6672
6820
msgid "This is my certificate"
6673
6821
msgstr "Αυτό είναι το πιστοποιητικό μου"
6674
6822
 
6675
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:272
 
6823
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:273
6676
6824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
6677
 
#: rc.cpp:667
 
6825
#: rc.cpp:408
6678
6826
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
6679
6827
msgstr "<i>(απόλυτη εμπιστοσύνη)</i>"
6680
6828
 
6681
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:305
 
6829
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:306
6682
6830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6683
 
#: rc.cpp:670
 
6831
#: rc.cpp:411
6684
6832
msgid ""
6685
6833
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This "
6686
6834
"is the default if the secret key is available, but if you imported this "
6694
6842
"εμπιστοσύνης.<br>Τα πιστοποιητικά θα γίνουν έγκυρα με μόλις μια πιστοποίηση "
6695
6843
"σε αυτό το επίπεδο εμπιστοσύνης.</font>"
6696
6844
 
6697
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:13
6698
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
6699
 
#: rc.cpp:673
6700
 
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
6701
 
msgstr "Τροποποίηση ημερομηνίας λήξης πιστοποιητικού"
6702
 
 
6703
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:19
 
6845
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
 
6846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
6847
#: rc.cpp:414
 
6848
#, fuzzy
 
6849
#| msgid ""
 
6850
#| "<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this key actually "
 
6851
#| "belongs to the person it claims it is from?"
 
6852
msgid ""
 
6853
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate "
 
6854
"actually belongs to the person it claims it is from?"
 
6855
msgstr ""
 
6856
"<b>Βήμα 2:</b> Πόσο σχολαστικά έχετε ελέγξει ότι αυτό το κλειδί πραγματικά "
 
6857
"ανήκει στο άτομο στο οποίο το ίδιο το κλειδί δηλώνει;"
 
6858
 
 
6859
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
 
6860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
 
6861
#: rc.cpp:417
 
6862
msgid "I have not checked at all"
 
6863
msgstr "Δεν έχω ελέγξει καθόλου"
 
6864
 
 
6865
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
 
6866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
6867
#: rc.cpp:420
 
6868
msgid "Describe semantics here..."
 
6869
msgstr "Περιγραφή της έννοιας εδώ..."
 
6870
 
 
6871
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
 
6872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
 
6873
#: rc.cpp:423
 
6874
msgid "I have checked casually"
 
6875
msgstr "Έχω κάνει τυπικό έλεγχο"
 
6876
 
 
6877
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
 
6878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
6879
#: rc.cpp:426
 
6880
#, fuzzy
 
6881
#| msgid ""
 
6882
#| "Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
 
6883
#| "their key, but you have not verified they are actually in possession of "
 
6884
#| "the secret key."
 
6885
msgid ""
 
6886
"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
 
6887
"their certificate, but you have not verified they are actually in possession "
 
6888
"of the secret certificate."
 
6889
msgstr ""
 
6890
"Επιλέξτε αυτό αν γνωρίζετε το πρόσωπο και το έχετε ρωτήσει αν αυτό πρόκειται "
 
6891
"για κλειδί του, αλλά δεν έχετε επαληθεύσει πραγματικά την κατοχή του "
 
6892
"μυστικού κλειδιού."
 
6893
 
 
6894
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
 
6895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
 
6896
#: rc.cpp:429
 
6897
msgid "I have checked very thoroughly"
 
6898
msgstr "Έχω ελέγξει εξονυχιστικά"
 
6899
 
 
6900
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
 
6901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
6902
#: rc.cpp:432
 
6903
msgid ""
 
6904
"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, "
 
6905
"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by "
 
6906
"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
 
6907
msgstr ""
 
6908
"Επιλέξτε αυτό αν έχετε ελέγξει την ταυτότητα του ατόμου και έχετε "
 
6909
"επαληθεύσει ότι έχει στην κατοχή του το μυστικό κλειδί (π.χ. με αποστολή "
 
6910
"κρυπτογραφημένης αλληλογραφίας σε αυτό το άτομο και με αίτηση να την "
 
6911
"αποκρυπτογραφήσει)."
 
6912
 
 
6913
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
 
6914
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
 
6915
#: rc.cpp:435
 
6916
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
 
6917
msgstr "Αποτελέσματα αυτοελέγχου Kleopatra"
 
6918
 
 
6919
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
6704
6920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6705
 
#: rc.cpp:676
6706
 
msgid "Please select when to expire this certificate:"
6707
 
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη λήξη αυτού του πιστοποιητικού:"
6708
 
 
6709
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:26
6710
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
6711
 
#: rc.cpp:679
6712
 
msgid "Never"
6713
 
msgstr "Ποτέ"
6714
 
 
6715
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:38
6716
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
6717
 
#: rc.cpp:682
6718
 
msgid "In"
6719
 
msgstr "Σε"
6720
 
 
6721
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:62
6722
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6723
 
#: rc.cpp:685
6724
 
msgid "Days"
6725
 
msgstr "Ημέρες"
6726
 
 
6727
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:67
6728
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6729
 
#: rc.cpp:688
6730
 
msgid "Weeks"
6731
 
msgstr "Εβδομάδες"
6732
 
 
6733
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:72
6734
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6735
 
#: rc.cpp:691
6736
 
msgid "Months"
6737
 
msgstr "Μήνες"
6738
 
 
6739
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:77
6740
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6741
 
#: rc.cpp:694
6742
 
msgid "Years"
6743
 
msgstr "Έτη"
6744
 
 
6745
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:100
6746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
6747
 
#: rc.cpp:697
6748
 
msgid "On this day:"
6749
 
msgstr "Την ημέρα:"
6750
 
 
6751
 
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
6752
 
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
6753
 
#: rc.cpp:700
6754
 
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
6755
 
msgstr ""
6756
 
"Χρονικό διάστημα ανανέωσης πιστοποιητικού (ώρες). Το μηδέν (0) απενεργοποιεί "
6757
 
"την ανανέωση."
6758
 
 
6759
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
6760
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
6761
 
#: rc.cpp:706
6762
 
msgid "Show certificate validity"
6763
 
msgstr "Εμφάνιση εγκυρότητας πιστοποιητικού"
6764
 
 
6765
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
6766
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
6767
 
#: rc.cpp:709
6768
 
msgid ""
6769
 
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
6770
 
"certificate is expired or revoked."
6771
 
msgstr ""
6772
 
"Εμφάνιση πληροφοριών εγκυρότητας για τα πιστοποιητικά στις υποδείξεις, όπως "
6773
 
"αν το πιστοποιητικό έχει λήξει ή ανακληθεί."
6774
 
 
6775
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
6776
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
6777
 
#: rc.cpp:712
6778
 
msgid "Show certificate owner information"
6779
 
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών ιδιοκτήτη πιστοποιητικού"
6780
 
 
6781
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
6782
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
6783
 
#: rc.cpp:715
6784
 
msgid ""
6785
 
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
6786
 
"subject and issuers."
6787
 
msgstr ""
6788
 
"Εμφάνιση πληροφοριών ιδιοκτήτη για τα πιστοποιητικά σε υπόδειξη, όπως το ID "
6789
 
"χρήστη, το θέμα και τους εκδότες."
6790
 
 
6791
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
6792
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
6793
 
#: rc.cpp:721
6794
 
msgid ""
6795
 
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
6796
 
"expiration dates"
6797
 
msgstr ""
6798
 
"Εμφάνιση περισσότερων λεπτομερειών, όπως το αποτύπωμα, το μήκος κλειδιού και "
6799
 
"οι ημερομηνίες λήξης"
 
6921
#: rc.cpp:438
 
6922
#, fuzzy
 
6923
#| msgctxt "@info"
 
6924
#| msgid ""
 
6925
#| "<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Details are "
 
6926
#| "available in tooltips.</para><para>Note that all but the first failure "
 
6927
#| "might be due to prior tests failing.</para>"
 
6928
msgctxt "@info"
 
6929
msgid ""
 
6930
"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a "
 
6931
"test for details.</para><para>Note that all but the first failure might be "
 
6932
"due to prior tests failing.</para>"
 
6933
msgstr ""
 
6934
"<para>Αυτά είναι τα αποτελέσματα του αυτοελέγχου της σουίτας Kleopatra. Οι "
 
6935
"λεπτομέρειες είναι διαθέσιμες σε υποδείξεις.</para><para>Σημειώστε ότι όλα "
 
6936
"εκτός τους πρώτου σφάλματος μπορεί να είναι επακόλουθα αυτού.</para>"
 
6937
 
 
6938
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:61
 
6939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB)
 
6940
#: rc.cpp:441
 
6941
#, fuzzy
 
6942
#| msgid "Show all details"
 
6943
msgid "Show all test results"
 
6944
msgstr "Εμφάνιση όλων των λεπτομερειών"
 
6945
 
 
6946
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:117
 
6947
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
 
6948
#: rc.cpp:447
 
6949
msgid "Proposed Corrective Action"
 
6950
msgstr "Προτεινόμενη ενέργεια διόρθωσης"
 
6951
 
 
6952
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:182
 
6953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
 
6954
#: rc.cpp:450
 
6955
msgid "Do It"
 
6956
msgstr "Εκτέλεση"
 
6957
 
 
6958
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:195
 
6959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
 
6960
#: rc.cpp:453
 
6961
msgid "Run these tests at startup"
 
6962
msgstr "Εκτέλεση αυτών των ελέγχων κατά την εκκίνηση"
 
6963
 
 
6964
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13
 
6965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
 
6966
#: rc.cpp:456
 
6967
msgid ""
 
6968
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
 
6969
"<ol>\n"
 
6970
"<li>A normal certificate</li>\n"
 
6971
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according "
 
6972
"to the German Signaturgesetz</li>\n"
 
6973
"</ol>\n"
 
6974
"You need to set initial PINs for both of them.</p>"
 
6975
msgstr ""
 
6976
 
 
6977
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27
 
6978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
 
6979
#: rc.cpp:464
 
6980
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
 
6981
msgstr ""
 
6982
 
 
6983
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34
 
6984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
 
6985
#: rc.cpp:467
 
6986
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
 
6987
msgstr ""
 
6988
 
 
6989
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71
 
6990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
 
6991
#: rc.cpp:470
 
6992
msgid ""
 
6993
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate (\"SigG"
 
6994
"\"):"
 
6995
msgstr ""
 
6996
 
 
6997
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81
 
6998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
 
6999
#: rc.cpp:473
 
7000
msgid "Set Initial PIN (SigG)"
 
7001
msgstr ""
6800
7002
 
6801
7003
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
6802
7004
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
6803
 
#: rc.cpp:724
 
7005
#: rc.cpp:476
6804
7006
msgid "Quick Sign EMail"
6805
7007
msgstr "Γρήγορη υπογραφή EMail"
6806
7008
 
6807
7009
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
6808
7010
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
6809
 
#: rc.cpp:727
 
7011
#: rc.cpp:479
6810
7012
msgid ""
6811
7013
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
6812
7014
"problems occur."
6816
7018
 
6817
7019
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
6818
7020
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
6819
 
#: rc.cpp:730
 
7021
#: rc.cpp:482
6820
7022
msgid "Quick Encrypt EMail"
6821
7023
msgstr "Γρήγορη κρυπτογράφηση EMail"
6822
7024
 
6823
7025
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
6824
7026
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
6825
 
#: rc.cpp:733
 
7027
#: rc.cpp:485
6826
7028
msgid ""
6827
7029
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
6828
7030
"unless problems occur."
6832
7034
 
6833
7035
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
6834
7036
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
6835
 
#: rc.cpp:736
 
7037
#: rc.cpp:488
6836
7038
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
6837
7039
msgstr "Γεωμετρία ανάδυσης αποκρυπτογράφησης/επαλήθευσης"
6838
7040
 
6839
7041
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
6840
7042
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
6841
 
#: rc.cpp:739
 
7043
#: rc.cpp:491
6842
7044
msgid ""
6843
7045
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
6844
7046
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
6848
7050
"αποκρυπτογράφησης/επαλήθευσης που χρησιμοποιείται από πελάτες που δεν "
6849
7051
"υποστηρίζουν την εμφάνιση των αποτελεσμάτων, όπως το MS Outlook."
6850
7052
 
 
7053
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
 
7054
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
 
7055
#: rc.cpp:494
 
7056
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
 
7057
msgstr ""
 
7058
"Χρονικό διάστημα ανανέωσης πιστοποιητικού (ώρες). Το μηδέν (0) απενεργοποιεί "
 
7059
"την ανανέωση."
 
7060
 
 
7061
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
 
7062
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
 
7063
#: rc.cpp:500
 
7064
msgid "Show certificate validity"
 
7065
msgstr "Εμφάνιση εγκυρότητας πιστοποιητικού"
 
7066
 
 
7067
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
 
7068
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
 
7069
#: rc.cpp:503
 
7070
msgid ""
 
7071
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
 
7072
"certificate is expired or revoked."
 
7073
msgstr ""
 
7074
"Εμφάνιση πληροφοριών εγκυρότητας για τα πιστοποιητικά στις υποδείξεις, όπως "
 
7075
"αν το πιστοποιητικό έχει λήξει ή ανακληθεί."
 
7076
 
 
7077
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
 
7078
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
 
7079
#: rc.cpp:506
 
7080
msgid "Show certificate owner information"
 
7081
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών ιδιοκτήτη πιστοποιητικού"
 
7082
 
 
7083
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
 
7084
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
 
7085
#: rc.cpp:509
 
7086
msgid ""
 
7087
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
 
7088
"subject and issuers."
 
7089
msgstr ""
 
7090
"Εμφάνιση πληροφοριών ιδιοκτήτη για τα πιστοποιητικά σε υπόδειξη, όπως το ID "
 
7091
"χρήστη, το θέμα και τους εκδότες."
 
7092
 
 
7093
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
 
7094
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
 
7095
#: rc.cpp:512
 
7096
msgid "Show certificate details"
 
7097
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών πιστοποιητικού"
 
7098
 
 
7099
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
 
7100
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
 
7101
#: rc.cpp:515
 
7102
msgid ""
 
7103
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
 
7104
"expiration dates"
 
7105
msgstr ""
 
7106
"Εμφάνιση περισσότερων λεπτομερειών, όπως το αποτύπωμα, το μήκος κλειδιού και "
 
7107
"οι ημερομηνίες λήξης"
 
7108
 
 
7109
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
 
7110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
7111
#: rc.cpp:518
 
7112
msgid "Option"
 
7113
msgstr "Επιλογή"
 
7114
 
 
7115
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22
 
7116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
7117
#: rc.cpp:521
 
7118
msgid "Impose"
 
7119
msgstr "Επιβολή"
 
7120
 
 
7121
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38
 
7122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel)
 
7123
#: rc.cpp:524
 
7124
msgid "Component:"
 
7125
msgstr "Συστατικό:"
 
7126
 
 
7127
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62
 
7128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel)
 
7129
#: rc.cpp:527
 
7130
msgid "Option:"
 
7131
msgstr "Επιλογή:"
 
7132
 
 
7133
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89
 
7134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel)
 
7135
#: rc.cpp:530
 
7136
msgid "Description:"
 
7137
msgstr "Περιγραφή:"
 
7138
 
 
7139
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122
 
7140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel)
 
7141
#: rc.cpp:533
 
7142
msgid "Type:"
 
7143
msgstr "Τύπος:"
 
7144
 
 
7145
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147
 
7146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
 
7147
#: rc.cpp:536
 
7148
msgid "Reset user settings to built-in default"
 
7149
msgstr "Μηδενισμός ρυθμίσεων χρήστη στις προκαθορισμένες"
 
7150
 
 
7151
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157
 
7152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
 
7153
#: rc.cpp:539
 
7154
msgid "Custom value:"
 
7155
msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή:"
 
7156
 
 
7157
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177
 
7158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox)
 
7159
#: rc.cpp:542
 
7160
msgid "Impose setting on all users"
 
7161
msgstr "Επιβολή ρύθμισης σε όλους τους χρήστες"
 
7162
 
 
7163
#. i18n: file: kleopatra.rc:24
 
7164
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
7165
#: rc.cpp:548
 
7166
msgid "&View"
 
7167
msgstr "&Προβολή"
 
7168
 
 
7169
#. i18n: file: kleopatra.rc:36
 
7170
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
 
7171
#. i18n: file: kleopatra.rc:102
 
7172
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
 
7173
#: rc.cpp:551 rc.cpp:572
 
7174
msgid "&Certificates"
 
7175
msgstr "&Πιστοποιητικά"
 
7176
 
 
7177
#. i18n: file: kleopatra.rc:51
 
7178
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
7179
#: rc.cpp:554
 
7180
msgid "&Tools"
 
7181
msgstr "Ερ&γαλεία"
 
7182
 
 
7183
#. i18n: file: kleopatra.rc:65
 
7184
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
7185
#: rc.cpp:557
 
7186
msgid "&Settings"
 
7187
msgstr "&Ρυθμίσεις"
 
7188
 
 
7189
#. i18n: file: kleopatra.rc:69
 
7190
#. i18n: ectx: Menu (window)
 
7191
#: rc.cpp:560
 
7192
msgid "&Window"
 
7193
msgstr "&Παράθυρο"
 
7194
 
 
7195
#. i18n: file: kleopatra.rc:80
 
7196
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
7197
#: rc.cpp:563
 
7198
msgid "&Help"
 
7199
msgstr "&Βοήθεια"
 
7200
 
 
7201
#. i18n: file: kleopatra.rc:86
 
7202
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
7203
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
 
7204
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
7205
#: rc.cpp:566 rc.cpp:578
 
7206
msgid "Main Toolbar"
 
7207
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
 
7208
 
 
7209
#. i18n: file: kleopatra.rc:97
 
7210
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
 
7211
#: rc.cpp:569
 
7212
msgid "Search Toolbar"
 
7213
msgstr "Γραμμή εργαλείων αναζήτησης"
 
7214
 
 
7215
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:13
 
7216
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
 
7217
#: rc.cpp:581
 
7218
msgid "Advanced Settings"
 
7219
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
 
7220
 
 
7221
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:26
 
7222
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
7223
#: rc.cpp:587
 
7224
msgid "Key Material"
 
7225
msgstr "Υλικό κλειδιού"
 
7226
 
 
7227
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:32
 
7228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
 
7229
#: rc.cpp:590
 
7230
msgid "RSA"
 
7231
msgstr "RSA"
 
7232
 
 
7233
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:55
 
7234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
 
7235
#: rc.cpp:593
 
7236
msgid "DSA"
 
7237
msgstr "DSA"
 
7238
 
 
7239
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:65
 
7240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
 
7241
#: rc.cpp:596
 
7242
#, fuzzy
 
7243
#| msgid "+ ElGamal"
 
7244
msgid "+ Elgamal"
 
7245
msgstr "+ ElGamal"
 
7246
 
 
7247
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:108
 
7248
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
7249
#: rc.cpp:599
 
7250
msgid "Certificate Usage"
 
7251
msgstr "Χρήση πιστοποιητικού"
 
7252
 
 
7253
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:116
 
7254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
 
7255
#: rc.cpp:602
 
7256
msgid "Valid until:"
 
7257
msgstr "Έγκυρο έως:"
 
7258
 
 
7259
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:141
 
7260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
 
7261
#: rc.cpp:605
 
7262
msgid "Certification"
 
7263
msgstr "Πιστοποίηση"
 
7264
 
 
7265
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:148
 
7266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
 
7267
#: rc.cpp:608
 
7268
msgid "Signing"
 
7269
msgstr "Υπογραφή"
 
7270
 
 
7271
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:158
 
7272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
 
7273
#: rc.cpp:611
 
7274
msgid "Encryption"
 
7275
msgstr "Κρυπτογράφηση"
 
7276
 
 
7277
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:168
 
7278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
 
7279
#: rc.cpp:614
 
7280
msgid "Authentication"
 
7281
msgstr "Ταυτοποίηση"
 
7282
 
 
7283
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:198
 
7284
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
 
7285
#: rc.cpp:620
 
7286
msgid "Additional User-IDs"
 
7287
msgstr "Πρόσθετα ID χρήστη"
 
7288
 
 
7289
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:210
 
7290
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
 
7291
#: rc.cpp:623
 
7292
msgid "EMail Addresses"
 
7293
msgstr "Διευθύνσεις email"
 
7294
 
 
7295
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:222
 
7296
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
 
7297
#: rc.cpp:626
 
7298
msgid "DNS Names"
 
7299
msgstr "Ονόματα DNS"
 
7300
 
 
7301
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:234
 
7302
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
 
7303
#: rc.cpp:629
 
7304
msgid "URIs"
 
7305
msgstr "URI"
 
7306
 
 
7307
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
 
7308
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
 
7309
#: rc.cpp:632
 
7310
msgctxt "@title"
 
7311
msgid "Choose Certificate Format"
 
7312
msgstr "Επιλογή μορφής πιστοποιητικού"
 
7313
 
 
7314
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
 
7315
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
 
7316
#: rc.cpp:635
 
7317
msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
 
7318
msgstr ""
 
7319
"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο πιστοποιητικού που επιθυμείτε να δημιουργήσετε. "
 
7320
 
 
7321
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
 
7322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
 
7323
#: rc.cpp:638
 
7324
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
 
7325
msgstr "Δημιουργία ενός προσωπικού ζεύγους κλειδιών OpenPGP"
 
7326
 
 
7327
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
 
7328
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
 
7329
#: rc.cpp:641
 
7330
#, fuzzy
 
7331
#| msgid ""
 
7332
#| "OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
 
7333
#| "acquaintances. There is no central certification authority; instead, "
 
7334
#| "every individual creates a personal Web Of Trust by certifying other "
 
7335
#| "users' key pairs with their own certificate."
 
7336
msgid ""
 
7337
"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
 
7338
"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every "
 
7339
"individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key "
 
7340
"pairs with their own certificate."
 
7341
msgstr ""
 
7342
"Τα ζεύγη κλειδιών OpenPGP δημιουργούνται τοπικά και πιστοποιούνται από τους "
 
7343
"φίλους και τους συνεργάτες σας. Δεν υπάρχει κεντρική αρχή πιστοποίησης: στη "
 
7344
"θέση της, κάθε άτομο δημιουργία ένα προσωπικό δίκτυο εμπιστοσύνης "
 
7345
"πιστοποιώντας τα κλειδιά άλλων χρηστών με το δικό του πιστοποιητικό."
 
7346
 
 
7347
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
 
7348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
 
7349
#: rc.cpp:644
 
7350
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
 
7351
msgstr ""
 
7352
"Δημιουργία μιας αίτησης πιστοποίησης ενός προσωπικού ζεύγους κλειδιών X.509 "
 
7353
 
 
7354
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
 
7355
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
 
7356
#: rc.cpp:647
 
7357
msgid ""
 
7358
"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a "
 
7359
"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, "
 
7360
"hierarchical chain of trust."
 
7361
msgstr ""
 
7362
"Τα ζεύγη κλειδιών X.509 δημιουργούνται τοπικά, αλλά πιστοποιούνται κεντρικά "
 
7363
"από μια αρχή πιστοποίησης (CA). Οι CA πιστοποιούν άλλες CA, δημιουργώντας "
 
7364
"μια κεντρική ιεραρχική ακολουθία εμπιστοσύνης."
 
7365
 
 
7366
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
 
7367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
 
7368
#: rc.cpp:650
 
7369
msgctxt "@title"
 
7370
msgid "Enter Details"
 
7371
msgstr "Εισάγετε λεπτομέρειες"
 
7372
 
 
7373
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
 
7374
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
 
7375
#: rc.cpp:653
 
7376
msgid ""
 
7377
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
 
7378
"certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
 
7379
msgstr ""
 
7380
"Παρακαλώ εισάγετε παρακάτω τις προσωπικές σας λεπτομέρειες. Αν επιθυμείτε "
 
7381
"μεγαλύτερο έλεγχο στις παραμέτρους πιστοποιητικού, κάντε κλικ στο κουμπί "
 
7382
"προχωρημένων ρυθμίσεων."
 
7383
 
 
7384
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
 
7385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
 
7386
#: rc.cpp:656
 
7387
msgid "Real name:"
 
7388
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
 
7389
 
 
7390
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
 
7391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
 
7392
#: rc.cpp:662
 
7393
msgid "EMail address:"
 
7394
msgstr "Διεύθυνση email:"
 
7395
 
 
7396
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95
 
7397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
 
7398
#: rc.cpp:674
 
7399
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
 
7400
msgstr "Προσθήκη email στο DN (απαιτείται μόνο για χαλασμένες CA)"
 
7401
 
 
7402
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:154
 
7403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
 
7404
#: rc.cpp:677
 
7405
msgid "Advanced Settings..."
 
7406
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις..."
 
7407
 
 
7408
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
 
7409
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
 
7410
#: rc.cpp:680
 
7411
msgctxt "@title"
 
7412
msgid "Creating Key..."
 
7413
msgstr "Δημιουργία κλειδιού..."
 
7414
 
 
7415
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8
 
7416
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
 
7417
#: rc.cpp:683
 
7418
msgid "Your key is being created."
 
7419
msgstr "Το κλειδί σας δημιουργείται."
 
7420
 
 
7421
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17
 
7422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
7423
#: rc.cpp:686
 
7424
msgid ""
 
7425
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To "
 
7426
"foster this process, you can use the entry field below to enter some "
 
7427
"gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character "
 
7428
"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some "
 
7429
"disk-intensive application."
 
7430
msgstr ""
 
7431
"Η διαδικασία δημιουργίας ενός κλειδιού απαιτεί μεγάλες ποσότητες τυχαίων "
 
7432
"αριθμών. Για να ενισχύσετε τη διαδικασία, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
 
7433
"παρακάτω πεδίο για να εισάγετε τυχαίους χαρακτήρες. Το ίδιο το κείμενο δεν "
 
7434
"έχει καμία εφαρμογή, παρά μόνο η χρονομέτρηση μεταξύ των χαρακτήρων. "
 
7435
"Μπορείτε επίσης να κινήσετε το παράθυρο με το ποντίκι, ή να εκκινήσετε μια "
 
7436
"βαριά για το δίσκο εφαρμογή."
 
7437
 
 
7438
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
 
7439
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
 
7440
#: rc.cpp:689
 
7441
msgctxt "@title"
 
7442
msgid "Review Certificate Parameters"
 
7443
msgstr "Ανασκόπηση παραμέτρων πιστοποιητικού"
 
7444
 
 
7445
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
 
7446
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
 
7447
#: rc.cpp:692
 
7448
msgid ""
 
7449
"Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
 
7450
"certificate."
 
7451
msgstr ""
 
7452
"Παρακαλώ δείτε ξανά τις παραμέτρους του πιστοποιητικού πριν τη συνέχεια στη "
 
7453
"δημιουργία του πιστοποιητικού."
 
7454
 
 
7455
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
 
7456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
 
7457
#: rc.cpp:695
 
7458
msgid "Show all details"
 
7459
msgstr "Εμφάνιση όλων των λεπτομερειών"
 
7460
 
 
7461
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28
 
7462
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
 
7463
#: rc.cpp:701
 
7464
msgid ""
 
7465
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
 
7466
"a mail."
 
7467
msgstr ""
 
7468
"Σύρετε αυτό το εικονίδιο στον συνθέτη μηνύματος της εφαρμογής σας "
 
7469
"αλληλογραφίας για τη σύναψη της αίτησης σε ένα email."
 
7470
 
 
7471
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41
 
7472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
 
7473
#: rc.cpp:704
 
7474
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
 
7475
msgstr "Επανεκκίνηση αυτού του μάγου (διατήρηση των παραμέτρων)"
 
7476
 
 
7477
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48
 
7478
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
 
7479
#: rc.cpp:707
 
7480
msgid "Next Steps"
 
7481
msgstr "Επόμενα βήματα"
 
7482
 
 
7483
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54
 
7484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
 
7485
#: rc.cpp:710
 
7486
#, fuzzy
 
7487
#| msgid "Save Request To File..."
 
7488
msgid "Save Certificate Request To File..."
 
7489
msgstr "Αποθήκευση αίτησης σε αρχείο..."
 
7490
 
 
7491
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61
 
7492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
 
7493
#: rc.cpp:713
 
7494
#, fuzzy
 
7495
#| msgid "Send Certificate By Email..."
 
7496
msgid "Send Certificate Request By EMail..."
 
7497
msgstr "Αποστολή πιστοποιητικού με email..."
 
7498
 
 
7499
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68
 
7500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
 
7501
#: rc.cpp:716
 
7502
#, fuzzy
 
7503
#| msgid "Make a Backup Of Your Certificate..."
 
7504
msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..."
 
7505
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του πιστοποιητικού σας..."
 
7506
 
 
7507
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75
 
7508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
 
7509
#: rc.cpp:719
 
7510
#, fuzzy
 
7511
#| msgid "Send Certificate By Email..."
 
7512
msgid "Send Certificate By EMail..."
 
7513
msgstr "Αποστολή πιστοποιητικού με email..."
 
7514
 
 
7515
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82
 
7516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
 
7517
#: rc.cpp:722
 
7518
#, fuzzy
 
7519
#| msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
 
7520
msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
 
7521
msgstr "Αποστολή πιστοποιητικού σε υπηρεσία καταλόγου..."
 
7522
 
 
7523
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89
 
7524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
 
7525
#: rc.cpp:725
 
7526
#, fuzzy
 
7527
#| msgid "Create a Revocation Request..."
 
7528
msgid "Create Revocation Request..."
 
7529
msgstr "Δημιουργία αίτησης ανάκλησης..."
 
7530
 
 
7531
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96
 
7532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
 
7533
#: rc.cpp:728
 
7534
#, fuzzy
 
7535
#| msgid "Create a Signing Certificate With the Same Parameters"
 
7536
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
 
7537
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού υπογραφής με τις ίδιες παραμέτρους"
 
7538
 
 
7539
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103
 
7540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
 
7541
#: rc.cpp:731
 
7542
#, fuzzy
 
7543
#| msgid "Create an Encryption Certificate With the Same Parameters"
 
7544
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
 
7545
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού κρυπτογράφησης με τις ίδιες παραμέτρους"
 
7546
 
 
7547
#: qml/KleopatraActions.qml:48
 
7548
#, fuzzy
 
7549
#| msgid "&File"
 
7550
msgid "File"
 
7551
msgstr "&Αρχείο"
 
7552
 
 
7553
#: qml/KleopatraActions.qml:61
 
7554
#, fuzzy
 
7555
#| msgid "&View"
 
7556
msgid "View"
 
7557
msgstr "&Προβολή"
 
7558
 
 
7559
#: qml/KleopatraActions.qml:95
 
7560
#, fuzzy
 
7561
#| msgid "&Settings"
 
7562
msgid "Settings"
 
7563
msgstr "&Ρυθμίσεις"
 
7564
 
 
7565
#: qml/kleopatra-mobile.qml:73
 
7566
#, fuzzy
 
7567
#| msgid "No certificate selected"
 
7568
msgid "No certificates loaded yet."
 
7569
msgstr "Δεν επιλέχθηκε πιστοποιητικό"
 
7570
 
 
7571
#, fuzzy
 
7572
#~| msgid "&Tools"
 
7573
#~ msgid "Tools"
 
7574
#~ msgstr "Ερ&γαλεία"
 
7575
 
 
7576
#, fuzzy
 
7577
#~| msgid "Listing private X.509 keys"
 
7578
#~ msgid "Listing private X.509 certificates"
 
7579
#~ msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών κλειδιών X.509"
 
7580
 
 
7581
#, fuzzy
 
7582
#~| msgid "Listing private OpenPGP keys"
 
7583
#~ msgid "Listing private OpenPGP certificates"
 
7584
#~ msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών κλειδιών OpenPGP"
 
7585
 
 
7586
#~ msgid "qttest"
 
7587
#~ msgstr "qttest"
 
7588
 
 
7589
#~ msgid "VerificationResultDialog Test"
 
7590
#~ msgstr "Έλεγχος VerificationResultDialog"
 
7591
 
 
7592
#~ msgid "Signature file"
 
7593
#~ msgstr "Αρχείο υπογραφής"
 
7594
 
 
7595
#~ msgid "Data file"
 
7596
#~ msgstr "Αρχείο δεδομένων"
 
7597
 
 
7598
#~ msgid "FlatKeyListModel Test"
 
7599
#~ msgstr "Έλεγχος FlatKeyListModel"
 
7600
 
 
7601
#, fuzzy
 
7602
#~| msgid "Perform flat key listing"
 
7603
#~ msgid "Perform flat certificate listing"
 
7604
#~ msgstr "Εκτέλεση εμφάνισης επίπεδης λίστας κλειδιού"
 
7605
 
 
7606
#, fuzzy
 
7607
#~| msgid "Perform hierarchical key listing"
 
7608
#~ msgid "Perform hierarchical certificate listing"
 
7609
#~ msgstr "Εκτέλεση εμφάνισης ιεραρχικής λίστας κλειδιού"
 
7610
 
 
7611
#, fuzzy
 
7612
#~| msgid "Do not list SMIME keys"
 
7613
#~ msgid "Do not list SMIME certificates"
 
7614
#~ msgstr "Χωρίς εμφάνιση κλειδιών SMIME"
 
7615
 
 
7616
#~ msgid "UserIDListModel Test"
 
7617
#~ msgstr "Έλεγχος UserIDListModel"
 
7618
 
 
7619
#~ msgid "OpenPGP certificate to look up"
 
7620
#~ msgstr "Πιστοποιητικά OpenPGP για αναζήτηση"
 
7621
 
 
7622
#~ msgid "X.509 certificate to look up"
 
7623
#~ msgstr "Πιστοποιητικό X.509 για αναζήτηση"
 
7624
 
 
7625
#, fuzzy
 
7626
#~| msgid "Certificate Selection"
 
7627
#~ msgid "Secret Certificate Deletion"
 
7628
#~ msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού"
 
7629
 
 
7630
#, fuzzy
 
7631
#~| msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
 
7632
#~ msgctxt "@title:window"
 
7633
#~ msgid "Secret Certificate Export Error"
 
7634
#~ msgstr "Σφάλμα εξαγωγής πιστοποιητικού OpenPGP"
 
7635
 
 
7636
#, fuzzy
 
7637
#~| msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
 
7638
#~ msgctxt "@title:window"
 
7639
#~ msgid "Secret Certificate Export Finished"
 
7640
#~ msgstr "Ολοκλήρωση εξαγωγής πιστοποιητικού OpenPGP"
 
7641
 
 
7642
#~ msgid "Intevation GmbH (Project Management)"
 
7643
#~ msgstr "Intevation GmbH (Διαχείριση έργου)"
 
7644
 
 
7645
#~ msgid "g¹ºcode GmbH (Crypto Functionality, GpgOL, GpgEX, GPA)"
 
7646
#~ msgstr "g¹ºcode GmbH (Λειτουργία Crypto, GpgOL, GpgEX, GPA)"
 
7647
 
 
7648
#~ msgid "KDAB (Kleopatra)"
 
7649
#~ msgstr "KDAB (Kleopatra)"
 
7650
 
 
7651
#~ msgid "Gpg4win is being developed by the following companies:"
 
7652
#~ msgstr "Το Gpg4win αναπτύσσεται από τις παρακάτω εταιρείες:"
 
7653
 
 
7654
#~ msgid "Encrypt and/or sign file(s)"
 
7655
#~ msgstr "Κρυπτογράφηση και/ή υπογραφή αρχείου(ων)"
 
7656
 
 
7657
#, fuzzy
 
7658
#~| msgid "Export Certificates..."
 
7659
#~ msgid "Export Secret Certificate..."
 
7660
#~ msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών..."
 
7661
 
 
7662
#~ msgid "General"
 
7663
#~ msgstr "Γενικά"
 
7664
 
 
7665
#, fuzzy
 
7666
#~| msgid "Stop Operation"
 
7667
#~ msgid "Checksum Operations"
 
7668
#~ msgstr "Σταμάτημα λειτουργίας"
 
7669
 
 
7670
#, fuzzy
 
7671
#~| msgid "Send Request By Email..."
 
7672
#~ msgid "Send Request by Email..."
 
7673
#~ msgstr "Αποστολή αίτησης με email..."
 
7674
 
 
7675
#~ msgctxt "@info"
 
7676
#~ msgid ""
 
7677
#~ "<para>The sender address <email>%1</email> matches more than one "
 
7678
#~ "cryptographic format.</para><para>Which format do you want to use?</para>"
 
7679
#~ msgstr ""
 
7680
#~ "<para>Η διεύθυνση αποστολέα <email>%1</email> ταιριάζει σε περισσότερες "
 
7681
#~ "από μία 
μορφές κρυπτογραφίας.</para><para>Ποια μορφή επιθυμείτε να "
 
7682
#~ "χρησιμοποιήσετε;</para>"
 
7683
 
 
7684
#~ msgctxt "@title"
 
7685
#~ msgid "Format Choice"
 
7686
#~ msgstr "Επιλογή μορφής"
 
7687
 
 
7688
#~ msgctxt "@action:button"
 
7689
#~ msgid "Send OpenPGP-Signed"
 
7690
#~ msgstr "Αποστολή με υπογραφή OpenPGP"
 
7691
 
 
7692
#~ msgctxt "@action:button"
 
7693
#~ msgid "Send S/MIME-Signed"
 
7694
#~ msgstr "Αποστολή με υπογραφή S/MIME"
 
7695
 
 
7696
#~ msgctxt "@info"
 
7697
#~ msgid "<interface>Real name</interface> must be at least 5 characters long."
 
7698
#~ msgstr ""
 
7699
#~ "Το <interface>πραγματικό όνομα</interface> πρέπει να έχει μήκος "
 
7700
#~ "τουλάχιστον 5 χαρακτήρες."
 
7701
 
 
7702
#~ msgctxt "@info"
 
7703
#~ msgid "<interface>EMail address</interface> is required, but missing."
 
7704
#~ msgstr ""
 
7705
#~ "Η <interface>διεύθυνση email</interface> είναι απαραίτητη, αλλά λείπει."
 
7706
 
 
7707
#~ msgctxt "@info"
 
7708
#~ msgid "<interface>Comment</interface> contains invalid characters."
 
7709
#~ msgstr "Το <interface>σχόλιο</interface> περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
 
7710
 
 
7711
#, fuzzy
 
7712
#~| msgctxt "@info"
 
7713
#~| msgid ""
 
7714
#~| "<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para> "
 
7715
#~| "<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></"
 
7716
#~| "para>"
 
7717
#~ msgctxt "@info"
 
7718
#~ msgid ""
 
7719
#~ "<para>An error occurred while trying to learn the smart card's "
 
7720
#~ "certificates.</para> <para>The output from <command>%1</command> was: "
 
7721
#~ "<message>%2</message></para>"
 
7722
#~ msgstr ""
 
7723
#~ "<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του μυστικού "
 
7724
#~ "κλειδιού.</para> <para>Η έξοδος του <command>%1</command> ήταν: <message>%"
 
7725
#~ "2</message></para>"
 
7726
 
 
7727
#, fuzzy
 
7728
#~| msgid "Secret key successfully exported."
 
7729
#~ msgid "Smart card certificates successfully learned."
 
7730
#~ msgstr "Επιτυχής εξαγωγή μυστικού κλειδιού."
 
7731
 
 
7732
#, fuzzy
 
7733
#~| msgid "Passphrase Change Finished"
 
7734
#~ msgctxt "@title:window"
 
7735
#~ msgid "Passphrase Change Finished"
 
7736
#~ msgstr "Ολοκλήρωση τροποποίησης φράσης πρόσβασης"
 
7737
 
 
7738
#~ msgctxt "@info"
 
7739
#~ msgid ""
 
7740
#~ "<para>The GPG or GpgSM process that tried to change the passphrase ended "
 
7741
#~ "prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
7742
#~ "output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
7743
#~ msgstr ""
 
7744
#~ "<para>Η διεργασία GPG ή GpgSM προσπάθησε να τροποποιήσει τη φράση "
 
7745
#~ "πρόσβασης και τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος.</"
 
7746
#~ "para><para>Παρακαλώ ελέγξτε την έξοδο του <icode>%1</icode> για "
 
7747
#~ "λεπτομέρειες.</para>"
 
7748
 
 
7749
#~ msgctxt "@info"
 
7750
#~ msgid ""
 
7751
#~ "<para>An error occurred while trying to change the passphrase.</para> "
 
7752
#~ "<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></"
 
7753
#~ "para>"
 
7754
#~ msgstr ""
 
7755
#~ "<para>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια τροποποίησης της φράσης "
 
7756
#~ "πρόσβασης.</para><para> Η έξοδος της <command>%1</command> ήταν: <message>"
 
7757
#~ "%2</message></para>"
 
7758
 
 
7759
#~ msgid "&Real name:"
 
7760
#~ msgstr "&Πραγματικό όνομα:"
 
7761
 
 
7762
#~ msgid "&EMail address:"
 
7763
#~ msgstr "Διεύθυνση &email:"
 
7764
 
 
7765
#~ msgid "Co&mment (optional):"
 
7766
#~ msgstr "Σ&χόλιο (προαιρετικό):"
 
7767
 
 
7768
#, fuzzy
 
7769
#~| msgid "backend default"
 
7770
#~ msgid "Backend Default"
 
7771
#~ msgstr "προκαθορισμένο σύστημα"
 
7772
 
 
7773
#, fuzzy
 
7774
#~| msgid "1024 bits"
 
7775
#~ msgid "1024 Bits"
 
7776
#~ msgstr "1024 bit"
 
7777
 
 
7778
#, fuzzy
 
7779
#~| msgid "1536 bits"
 
7780
#~ msgid "1536 Bits"
 
7781
#~ msgstr "1536 bit"
 
7782
 
 
7783
#, fuzzy
 
7784
#~| msgid "2048 bits"
 
7785
#~ msgid "2048 Bits"
 
7786
#~ msgstr "2048 bit"
 
7787
 
 
7788
#, fuzzy
 
7789
#~| msgid "3072 bits"
 
7790
#~ msgid "3072 Bits"
 
7791
#~ msgstr "3072 bit"
 
7792
 
 
7793
#, fuzzy
 
7794
#~| msgid "4096 bits"
 
7795
#~ msgid "4096 Bits"
 
7796
#~ msgstr "4096 bit"
 
7797
 
 
7798
#, fuzzy
 
7799
#~| msgid "v1 (1024 bits)"
 
7800
#~ msgid "v1 (1024 Bits)"
 
7801
#~ msgstr "v1 (1024 bit)"
 
7802
 
 
7803
#, fuzzy
 
7804
#~| msgid "v2 (2048 bits)"
 
7805
#~ msgid "v2 (2048 Bits)"
 
7806
#~ msgstr "v2 (2048 bit)"
 
7807
 
 
7808
#~ msgid "Key Usage:"
 
7809
#~ msgstr "Χρήση κλειδιού:"
 
7810
 
 
7811
#~ msgid "Real Name:"
 
7812
#~ msgstr "Πραγματικό όνομα:"
 
7813
 
6851
7814
#~ msgid "Directory (\"%1\") as output not supported"
6852
7815
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο κατάλογος (\"%1\") ως έξοδος"
6853
7816
 
6860
7823
#~ msgid "Could not access directory \"%1\" for reading"
6861
7824
#~ msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση καταλόγου \"%1\" για ανάγνωση"
6862
7825
 
6863
 
#~ msgid "Secret Key Deletion"
6864
 
#~ msgstr "Διαγραφή μυστικού κλειδιού"
6865
 
 
6866
7826
#~ msgid "key expired"
6867
7827
#~ msgstr "το κλειδί έληξε"
6868
7828
 
6872
7832
#~ msgid "Unknown key"
6873
7833
#~ msgstr "Άγνωστο κλειδί"
6874
7834
 
6875
 
#, fuzzy
6876
 
#~| msgid "Secret Key Export Error"
6877
 
#~ msgctxt "@title:window"
6878
 
#~ msgid "Secret Key Export Error"
6879
 
#~ msgstr "Σφάλμα εξαγωγής μυστικού κλειδιού"
6880
 
 
6881
 
#, fuzzy
6882
 
#~| msgid "Secret Key Export Finished"
6883
 
#~ msgctxt "@title:window"
6884
 
#~ msgid "Secret Key Export Finished"
6885
 
#~ msgstr "Ολοκλήρωση εξαγωγής μυστικού κλειδιού"
6886
 
 
6887
7835
#~ msgid "Export Secret Key"
6888
7836
#~ msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού"
6889
7837
 
6890
 
#~ msgid "Export Secret Key..."
6891
 
#~ msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..."
6892
 
 
6893
 
#~ msgid "Importing more than one file at a time is not yet implemented."
6894
 
#~ msgstr ""
6895
 
#~ "Η εισαγωγή παραπάνω του ενός αρχείου ταυτόχρονα δεν έχει ακόμα υλοποιηθεί."
6896
 
 
6897
7838
#~ msgid "Too many files"
6898
7839
#~ msgstr "Πάρα πολλά αρχεία"
6899
7840