3
"Project-Id-Version: okular_www\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 02:46+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 10:42+0000\n"
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"X-POFile-IgnoreConsistency: Download\n"
13
"X-POFile-SpellExtra: Git Launchpad Freenode KPDF Okular Poppler XPS DRM\n"
14
"X-POFile-SpellExtra: org PostScript libspectre EPub PS cmake Kubuntu TAR\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: okular Jovie DjVu Mac backends Ubuntu Libepub\n"
16
"X-POFile-SpellExtra: PKGCONFIGPATH libTIFF CHM devel libepub LDLIBRARYPATH\n"
17
"X-POFile-SpellExtra: libchm class TextBox Summer Code of Fontconfig\n"
18
"X-POFile-SpellExtra: libCHM Postscript kdegraphics edge SC Corner\n"
19
"X-POFile-SpellExtra: DjVuLibre Libspectre ePub Developer KTTS\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: contact.php:4 menu.inc:14
27
msgid "You can contact the Okular team in many ways."
28
msgstr "Pode contactar a equipa do Okular de várias formas."
32
msgstr "Lista de correio"
36
"We have a mailing list to coordinate the Okular development. The mailing "
38
"is <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/okular-devel'>okular-"
40
"and hosted at kde.org."
42
"Temos uma lista de correio com a qual coordenar o desenvolvimento do Okular. "
43
"A lista de correio é \n"
44
"a <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/okular-devel'>okular-devel</"
46
"e está alojada em kde.org."
50
"You can use it to talk about the development of the core application, but "
52
"feedback about existent or new backends is appreciated."
54
"Podê-la-á usar para falar acerca do desenvolvimento da aplicação de base,\n"
55
"mas também poderá dar sugestões sobre infra-estruturas novas ou existentes."
63
"We have also an IRC channel where talk. The channel is\n"
64
"<a href='irc://irc.kde.org/#okular'>#okular</a>, on the\n"
65
"<a href='http://www.freenode.net'>Freenode</a> network."
67
"Temos também um canal de IRC onde conversar. O canal é o\n"
68
"<a href='irc://irc.kde.org/#okular'>#okular</a>, na rede\n"
69
"<a href='http://www.freenode.net'>Freenode</a>."
72
msgid "Usually some of the Okular developers hang there."
73
msgstr "Normalmente, alguns dos programadores do Okular passam por lá."
81
"If you prefer, you can still contact us sending a direct mail. In this case\n"
82
"take a look at the <a href='team.php'>team</a> page for our email addresses."
84
"Se preferir, poderá contactar-nos à mesma se enviar um e-mail directo. "
86
"caso, veja a página da <a href='team.php'>equipa</a> para saber os nossos \n"
87
"endereços de e-mail."
89
#: download.php:4 menu.inc:8
91
msgstr "Transferências"
94
msgid "Binary packages"
95
msgstr "Pacotes binários"
99
"The recommended way for end-user installations of Okular is using binary "
102
"A forma recomendada para fazer instalações do Okular é através dos pacotes "
107
"For GNU/Linux and the BSDs use the package manager to find the Okular "
108
"package (might be part of the broader kdegraphics package) and install it."
110
"No caso do GNU/Linux e dos BSD's, use o gestor de pacotes para encontrar o "
111
"pacote do Okular (normalmente será o pacote mais abrangente 'kdegraphics') e "
116
"For Windows have a look at the <a href='http://windows.kde.org/'>KDE on "
117
"Windows Initiative</a> webpage for information on how to install KDE on "
120
"Para o Windows, dê uma vista de olhos na página Web <a href='http://windows."
121
"kde.org/'>Iniciativa do KDE no Windows</a> para saber mais informações como "
122
"instalar o KDE no Windows."
126
"For Mac Os X have a look at the <a href='http://mac.kde.org/'>KDE on Mac OS "
127
"X</a> webpage for information on how to install KDE on Mac OS X."
129
"Par ao Mac OS X, dê uma vista de olhos na página Web sobre o <a href='http://"
130
"mac.kde.org/'>KDE no Mac OS X</a> para saber informações como instalar o KDE "
134
msgid "KDE 4 environment"
135
msgstr "Ambiente do KDE 4"
139
"If you want to try Okular, you need to have an already set up KDE 4 "
142
"Se quiser experimentar o Okular, terá de ter um ambiente do KDE 4 já "
147
"Distributions should provide development packages usable for compiling KDE 4 "
150
"As distribuições deverão oferecer pacotes de desenvolvimentos que possam ser "
151
"usados para compilar as aplicações do KDE 4."
155
"In case you want to compile the development version of KDE and Okular, "
157
"<a href='http://techbase.kde.org/Getting_Started/Build/KDE4'>http://techbase."
158
"kde.org/Getting_Started/Build/KDE4</a>."
160
"No caso de querer compilar a versão de desenvolvimento do KDE e do Okular, "
162
"por favor em <a href='http://techbase.kde.org/Getting_Started/Build/"
163
"KDE4'>http://techbase.kde.org/Getting_Started/Build/KDE4</a>."
167
"You can find general information about compiling KDE at\n"
168
"<a href='http://techbase.kde.org/Getting_Started'>http://techbase.kde.org/"
169
"Getting_Started</a>."
171
"Poderá encontrar informações gerais sobre como compilar o KDE em\n"
172
"<a href='http://techbase.kde.org/Getting_Started'>http://techbase.kde.org/"
173
"Getting_Started</a>."
177
"If you are interested in stable tarballs of Okular visit the\n"
178
"<a href='http://www.kde.org/download/'>KDE download page</a> and download "
179
"the kdegraphics tarball."
181
"Se estiver interessado em pacotes TAR estáveis do Okular, vá à \n"
182
"<a href='http://www.kde.org/download/'>página de transferências do KDE</a>\n"
183
"e transfira o pacote TAR do 'kdegraphics'."
186
msgid "Optional packages"
187
msgstr "Pacotes opcionais"
191
"There are some optional package you could install in order to have some more "
192
"functionalities in Okular."
194
"Existem alguns pacotes opcionais que poderá instalar para poder ter mais "
195
"algumas funcionalidades no Okular."
199
"Some are already packaged for your distro, but other maybe not. So, if "
200
"possible, use the packages your distro ships."
202
"Já existem alguns pacotes equivalentes para a sua distribuição, mas poderão "
203
"não existir outros. Por isso, se possível, use os pacotes que a sua "
204
"distribuição fornecer."
207
msgid "Poppler (PDF backend)"
208
msgstr "Poppler (infra-estrutura de PDF)"
212
"To compile the PDF backend, you need the Poppler library (<a href='http://"
213
"poppler.freedesktop.org'>http://poppler.freedesktop.org</a>)."
215
"Para compilar a infra-estrutura de PDF, precisa da biblioteca Poppler (<a "
216
"href='http://poppler.freedesktop.org'>http://poppler.freedesktop.org</a>)."
219
msgid "The minimum version required is:"
220
msgstr "A versão mínima necessária é a:"
224
"We suggest the current Git version, that you can download and install by "
225
"doing the following:"
227
"Sugerimos que a versão actualmente no Git, que poderá transferir e instalar "
228
"se fizer o seguinte:"
232
"Remember to adjust the environment variables <tt>PKG_CONFIG_PATH</tt> and "
233
"<tt>LD_LIBRARY_PATH</tt> to make poppler reachable:"
235
"Lembre-se de ajustar as variáveis de ambiente <tt>PKG_CONFIG_PATH</tt> e "
236
"<tt>LD_LIBRARY_PATH</tt> para tornar o Poppler acessível:"
239
msgid "Libspectre (PostScript backend for Okular >= 0.7/KDE >= 4.1)"
241
"Libspectre (Infra-estrutura de PostScript para o Okular >= 0.7/KDE >= "
246
"In order to compile and use the PostScipt (PS) backend, you need libspectre "
249
"Para poder compilar e usar a infra-estrutura de PostScript (PS), precisa do "
250
"libspectre >= 0.2."
254
"If your distro does not package libspectre, or the packaged version is not "
255
"enough, you can download it from <a href='http://libspectre.freedesktop."
256
"org'>http://libspectre.freedesktop.org</a>."
258
"Se a sua distribuição não tiver o pacote 'libspectre', ou se a versão do "
259
"pacote não for a suficiente, podê-lo-á transferir a partir do <a "
260
"href='http://libspectre.freedesktop.org'>http://libspectre.freedesktop.org</"
264
msgid "DjVuLibre (DjVu backend)"
265
msgstr "DjVuLibre (infra-estrutura do DjVu)"
268
msgid "To compile the DjVu backend, you need DjVuLibre >= 3.5.17."
270
"Para compilar a infra-estrutura do DjVu , precisa do DjVuLibre >= 3.5.17."
274
"If your distro does not package DjVuLibre, or the packaged version is not "
275
"enough, you can download it from <a href='http://djvulibre.djvuzone."
276
"org'>http://djvulibre.djvuzone.org</a>."
278
"Se a sua distribuição não tiver o pacote do DjVuLibre, ou se a versão do "
279
"mesmo for insuficiente, podê-lo-á obter a partir de <a href='http://"
280
"djvulibre.djvuzone.org'>http://djvulibre.djvuzone.org</a>."
283
msgid "libTIFF (TIFF/fax backend)"
284
msgstr "libTIFF (infra-estrutura de TIFF/fax)"
288
"libTIFF is needed to compile the TIFF/fax backend. Currently there is no "
289
"minimum required version, so any quite recent version of the library "
290
"available from your distro should work. In case of troubles with that, do "
291
"not hesitate to contact the <a href='mailto:developers@okular.org'>Okular "
294
"A libTIFF é necessária para compilar a infra-estrutura de TIFF/fax. De "
295
"momento, não existe nenhuma versão mínima necessária, por isso qualquer "
296
"versão relativamente recente da biblioteca que estiver disponível na sua "
297
"distribuição deverá funcionar. No caso de ter problemas com isso, não hesite "
298
"em contactar a <a href='mailto:developers@okular.org'>equipa de "
299
"desenvolvimento do Okular</a>."
302
msgid "libCHM (CHM backend)"
303
msgstr "libCHM (infra-estrutura de CHM)"
307
"libCHM is needed to compile the CHM backend. Currently there is no minimum "
308
"required version, so any quite recent version of the library available from "
309
"your distro should work. In case of troubles with that, do not hesitate to "
310
"contact the <a href='mailto:developers@okular.org'>Okular developers</a>."
312
"A libCHM é necessária para compilar a infra-estrutura de CHM. De momento, "
313
"não existe nenhuma versão mínima necessária, por isso qualquer versão "
314
"relativamente recente da biblioteca que estiver disponível na sua "
315
"distribuição deverá funcionar. No caso de ter problemas com isso, não hesite "
316
"em contactar a <a href='mailto:developers@okular.org'>equipa de "
317
"desenvolvimento do Okular</a>."
320
msgid "Libepub (EPub backend for Okular >= 0.7/KDE >= 4.1)"
322
"Libepub (infra-estrutura de EPub para o Okular >= 0.7/KDE >= 4.1)"
326
"In order to compile and use the EPub backend, you need the epub library."
328
"Para poder compilar e usar a infra-estrutura do EPub, irá necessitar da "
329
"biblioteca do mesmo."
333
"If your distro does not package libepub, or the packaged version is not "
334
"enough, you can download it from <a href='http://sourceforge.net/projects/"
335
"ebook-tools'>http://sourceforge.net/projects/ebook-tools</a>."
337
"Se a sua distribuição não tiver o pacote 'libepub', ou se a versão do mesmo "
338
"for insuficiente, podê-lo-á obter a partir de <a href='http://sourceforge."
339
"net/projects/ebook-tools'>http://sourceforge.net/projects/ebook-tools</a>."
343
"Once you have setup the proper KDE 4 environment - and installed some of the "
344
"suggested external libraries - you can download and compile Okular this way:"
346
"Assim que tiver configurado de forma adequada o ambiente do KDE 4 - e "
347
"instalado algumas das bibliotecas externas sugeridas - poderá obter e "
348
"compilar o Okular desta forma:"
352
"If you install Okular in a different path than your system kde4 install "
353
"directory it is possible that you need to run"
355
"Se instalar o Okular numa localização diferente da pasta de instalação do "
356
"seu sistema KDE4, é possível que tenha de executar"
359
msgid "so that the correct Okular instance and libraries are picked up"
361
"para que a instância e as bibliotecas correctas do Okular sejam acedidas"
364
msgid "Frequently Asked Questions"
365
msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
368
msgid "Compiling Okular"
369
msgstr "Compilar o Okular"
373
"The Poppler backend does not compile. It complains about 'class Poppler::"
374
"TextBox' and 'edge'."
376
"A infra-estrutura do Poppler não compila. Queixa-se acerca de 'class "
377
"Poppler::TextBox' e 'edge'."
380
msgid "Do you get an error output similar to"
381
msgstr "Obteve uma mensagem de erro semelhante a"
385
"If so, most probably you updated from Poppler 0.6.x or previous to Poppler "
388
"Se sim, provavelmente actualizou a partir da versão do Poppler 0.6.x ou "
392
msgid "What you can do is simple:"
393
msgstr "O que poderá fazer é simples:"
397
"in the build directory of kdegraphics. Then run cmake again, and all should "
400
"na pasta de compilação do 'kdegraphics'. Depois, corra de novo o 'cmake' e "
401
"tudo deverá funcionar como esperado."
404
msgid "Running Okular"
405
msgstr "Executar o Okular"
408
msgid "Okular tells me there are no plugins installed. What can I do?"
409
msgstr "O Okular diz-me que não tem 'plugins' instalados. O que posso fazer?"
412
msgid "In a shell set up for your KDE 4 installation, execute the command"
414
"Numa consola configurada para a sua instalação do KDE 4, execute o comando"
417
msgid "After that, Okular should find its plugins as expected."
419
"Depois disso, o Okular deverá encontrar os seus 'plugins' como esperado."
422
msgid "General usage"
426
msgid "Why the newly added annotations are not in my PDF document?"
427
msgstr "Porque é que as novas anotações não estão no meu documento em PDF?"
430
msgid "Short answer: Okular cannot change the annotations in PDF documents."
432
"Resposta curta: o Okular não consegue mudar as anotações nos documentos PDF."
436
"Longer answer: the library used for reading PDF documents (Poppler) does "
438
"allow changing the annotations inside a PDF document. Also, due to the fact\n"
439
"that Okular allows you to annotate in any kind of document it supports "
441
"if that format does not support annotations), Okular saves the annotations\n"
442
"internally in the local data directory for each user."
444
"Resposta mais longa: a biblioteca usada para ler os documentos em PDF\n"
445
"(o Poppler) não permite modificar as anotações dentro de um documento em "
447
"Também, devido ao facto de o Okular lhe permitir anotar qualquer tipo de \n"
448
"documento que suporta (mesmo que o formato em si não suporte anotações),\n"
449
"o Okular grava as anotações internamente na pasta de dados local de cada "
453
msgid "How can I annotate a document and send it to a friend/colleague/etc?"
455
"Como é que posso anotar um documento e enviá-lo para um amigo/colega/etc?"
459
"Since KDE 4.2, Okular has the \"document archiving\" feature. This is\n"
460
"an Okular-specific format for carrying the document plus various metadata\n"
461
"related to it (currently only annotations)."
463
"Desde o KDE 4.2, o Okular tem a funcionalidade de \"arquivo do documento\".\n"
464
"Este é um formato específico do Okular para levar o documento mais alguns\n"
465
"meta-dados relacionados com ele (de momento, somente as anotações)."
469
"You can save a \"document archive\" from the open document by choosing "
471
"-> Export As -> Document Archive\"."
473
"Poderá gravar um \"arquivo de documento\" para o documento aberto se "
475
"\"Ficheiro -> Exportar Como -> Arquivo do Documento\"."
479
"To open an Okular document archive, just open it with Okular as it would be "
483
"Para abrir um arquivo de documento do Okular, basta abri-lo no Okular como\n"
484
"se fosse, por exemplo, um documento em PDF."
488
"Using Ubuntu, I cannot read CHM and EPub documents,\n"
489
"even if I have okular-extra-backends and libchm1 installed. Why?"
491
"Ao usar o Ubuntu, não consigo ler documentos CHM e EPub, mesmo que\n"
492
"tenha o 'okular-extra-backends' e o 'libchm1' instalados. Porquê?"
496
"Ubuntu (thus Kubuntu as well) packages of Okular are compiled without\n"
497
"the support for these two formats."
499
"Os pacotes do Ubuntu (e do Kubuntu também) para o Okular são compilados\n"
500
"sem o suporte para estes dois formatos."
503
msgid "The reason is explained in the following Launchpad report: "
504
msgstr "A razão está explicada no seguinte relatório do Launchpad: "
507
msgid "Why the speak options in the Tools menu are grayed out?"
508
msgstr "Porque é que as opções de fala no menu Ferramentas estão cinzentas?"
512
"Because you don't have the KDE Text To Speech tools, install Jovie (formerly "
513
"known as ktts) and they should be enabled"
515
"Porque não tem as ferramentas de Texto-para-Fala do KDE; instale o Jovie "
516
"(anteriormente chamado de KTTS) e tudo deverá ficar activo"
519
msgid "Document format handlers status"
520
msgstr "Estado do tratamento de formatos de documentos"
523
msgid "Document Format Handlers"
524
msgstr "Tratamento de Formatos de Documentos"
528
"This page always refers to the stable series of Okular (currently KDE <b>4.5."
531
"Esta página refere-se sempre à série estável do Okular (para o KDE <b>4.5.x</"
535
msgid "Features/Formats"
536
msgstr "Funcionalidades/Formatos"
539
msgid "Main library used"
540
msgstr "Biblioteca principal usada"
548
msgstr "Rasterização"
551
msgid "Threaded rendering"
552
msgstr "Desenho multi-tarefa"
555
msgid "Document information"
556
msgstr "Informação do documento"
560
msgstr "Índice Analítico"
563
msgid "Font information"
564
msgstr "Informação dos tipos de letra"
567
msgid "Text extraction"
568
msgstr "Extracção de texto"
572
msgstr "Hiperligações"
576
msgstr "Tamanho do Papel"
583
msgid "Text Exporting"
584
msgstr "Exportação do Texto"
587
msgid "<b>Other Features</b>"
588
msgstr "<b>Outras Funcionalidades</b>"
599
msgid "Inverse search"
600
msgstr "Pesquisa inversa"
603
msgid "Document Rights"
604
msgstr "Direitos do Documento"
607
msgid "Embedded files"
608
msgstr "Ficheiros incorporados"
620
msgstr "O que é isto?"
624
msgstr "Logótipo do Okular"
628
"Okular is a universal document viewer based on <a href='http://kpdf.kde."
629
"org'>KPDF</a> for KDE 4. This means Okular works on multiple platforms, "
630
"including but not limited to Linux, Windows, Mac OS X, *BSD, etc."
632
"O Okular é um visualizador de documentos universal, baseado no <a "
633
"href='http://kpdf.kde.org'>KPDF</a>, para o KDE 4. Isto significa que o "
634
"Okular funciona em várias plataformas, incluindo mas não estando limitadas, "
635
"o Linux, Windows, Mac OS X, *BSD, etc."
639
"The last stable release is Okular 0.11, shipped in the kdegraphics module of "
642
"A última versão estável é o Okular 0.11, que vem no módulo 'kdegraphics' do "
647
"Its development began as part of Google's Summer of Code program. The "
648
"description of the project is located at <a href='http://developer.kde.org/"
649
"summerofcode/okular.html'>KDE Developer's Corner</a>."
651
"O seu desenvolvimento começou como parte do programa Summer of Code da "
652
"Google. A descrição do projecto está localizada no <a href='http://developer."
653
"kde.org/summerofcode/okular.html'>KDE Developer's Corner</a>."
657
"Okular combines the excellent functionalities of KPDF with the versatility "
658
"of supporting different kind of documents, like PDF, Postscript, DjVu, CHM, "
659
"XPS, ePub and others."
661
"O Okular combina as funcionalidades excelentes do KPDF com a versatilidade "
662
"de suportar diferentes tipos de documentos, como o PDF, Postscript, DjVu, "
663
"CHM, XPS, ePub, entre outros."
667
"The <a href='formats.php'>document format handlers page</a> has a chart "
668
"describing in more detail the supported formats and the features supported "
671
"A <a href='formats.php'>página de tratamento de formatos de documentos</a> "
672
"tem um gráfico que detalha mais os formatos suportados e as funcionalidades "
673
"implementadas em cada um deles."
677
"If you are interested in contributing to Okular, please <a href='contact."
678
"php'>contact us</a>."
680
"Se estiver interessado em contribuir para o Okular, por favor <a "
681
"href='contact.php'>contacte-nos</a>."
685
"If you do not want or can not contribute, testers are fully welcome, so "
686
"follow <a href='download.php'>these instructions</a> to see how to download "
689
"Se não quiser ou não puder contribuir, pessoas para testar são sempre bem-"
690
"vindas por isso siga <a href='download.php'>estas instruções</a> para ver "
691
"como transferir e compilar o Okular."
695
"Okular is a <a href='http://pdfreaders.org/' target='_blank'>Free Software "
698
"O Okular é um <a href='http://pdfreaders.org/' target='_blank'>leitor de "
699
"PDF's em 'Software' Livre</a>."
701
#: news.php:4 menu.inc:10
702
msgid "Development News"
703
msgstr "Notícias de Desenvolvimento"
705
#: screenshots.php:5 menu.inc:11
709
#: screenshots.php:10
710
msgid "Some images of Okular "in action"..."
711
msgstr "Algumas imagens do Okular "em acção"..."
713
#: screenshots.php:12
714
msgid "Backends in action"
715
msgstr "Infra-estruturas em acção"
717
#: screenshots.php:13
718
msgid "Here you can see some of the Okular backends in action on files."
720
"Aqui poderá ver algumas das infra-estruturas do Okular em acção sobre os "
723
#: screenshots.php:18
725
msgstr "Infra-estrutura de PDF"
727
#: screenshots.php:22
728
msgid "PostScript backend"
729
msgstr "Infra-estrutura de PostScript"
731
#: screenshots.php:26
733
msgstr "Infra-estrutura de DjVu"
735
#: screenshots.php:30
736
msgid "TIFF/fax backend"
737
msgstr "Infra-estrutura de TIFF/Fax"
739
#: screenshots.php:36
740
msgid "Extraction of embedded files"
741
msgstr "Extracção de ficheiros incorporados"
743
#: screenshots.php:40
744
msgid "Word processor-like text selection"
745
msgstr "Selecção de texto como nos processadores de texto"
747
#: screenshots.php:44
749
msgstr "Modo de revisão"
751
#: screenshots.php:48
752
msgid "Annotations (enter in Tools -> Review)"
753
msgstr "Anotações (vá a Ferramentas -> Revisão)"
755
#: team.php:4 menu.inc:13
760
msgid "Current Okular Team"
761
msgstr "Equipa Actual do Okular"
764
msgid "The current Okular team is formed by:"
765
msgstr "A equipa actual do Okular é composta por:"
768
msgid "(Current maintainer)"
769
msgstr "(Manutenção actual)"
772
msgid "(Original Okular creator"
773
msgstr "(Criador original do Okular"
776
msgid "(Usability expert"
777
msgstr "(Perito em usabilidade"
780
msgid "Your name here..."
781
msgstr "O seu nome aqui..."
784
msgid "Join Okular development!"
785
msgstr "Junte-se ao desenvolvimento do Okular!"
788
msgid "KPDF Developers"
789
msgstr "Programadores do KPDF"
793
"We'd like also to thank all the people who worked on <a href='http://kpdf."
796
"Também queremos agradecer a toda a gente que trabalhou no <a href='http://"
797
"kpdf.kde.org'>KPDF</a>:"
800
msgid "Crazy feature implementator"
801
msgstr "Implementação de funcionalidades malucas"
804
msgid "Fontconfig support, type-ahead find, some patches"
805
msgstr "Suporte para o Fontconfig, pesquisa incremental, algumas correcções"
808
msgid "Okular Homepage"
809
msgstr "Página Web do Okular"
816
msgid "Format support"
817
msgstr "Suporte para Formatos"
824
msgid "Related apps/projects"
825
msgstr "Aplicações/Projectos Relacionados"
828
msgid "Free Software PDF readers"
829
msgstr "Leitores de PDF de 'Software' Livre"
832
msgid "Okular - more than a reader"
833
msgstr "Okular - mais que um leitor"
836
msgid "the Okular developers"
837
msgstr "a equipa de desenvolvimento do Okular"