339
324
msgid "Writing failed."
340
325
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
342
#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122
343
#: ../midori/midori-browser.c:5131
327
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
328
#: ../midori/midori-browser.c:5041
344
329
msgid "Reload the current page"
345
330
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
347
#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128
332
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
348
333
msgid "Stop loading the current page"
349
334
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
351
#: ../midori/midori-browser.c:466
336
#: ../midori/midori-browser.c:467
353
338
msgid "Failed to update title: %s\n"
354
339
msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
356
#: ../midori/midori-browser.c:479
341
#: ../midori/midori-browser.c:480
358
343
msgid "Unexpected action '%s'."
359
344
msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
361
#: ../midori/midori-browser.c:734
346
#: ../midori/midori-browser.c:581
348
msgid "%s (Private Browsing)"
349
msgstr "%s (Tryb prywatny)"
351
#: ../midori/midori-browser.c:718
362
352
msgid "New folder"
363
353
msgstr "Nowy katalog"
365
#: ../midori/midori-browser.c:734
355
#: ../midori/midori-browser.c:718
366
356
msgid "Edit folder"
367
357
msgstr "Edytuj katalog"
369
#: ../midori/midori-browser.c:736
359
#: ../midori/midori-browser.c:720
370
360
msgid "New bookmark"
371
361
msgstr "Nowa zakładka"
373
#: ../midori/midori-browser.c:736
363
#: ../midori/midori-browser.c:720
374
364
msgid "Edit bookmark"
375
365
msgstr "Edytuj zakładkę"
377
#: ../midori/midori-browser.c:767
367
#: ../midori/midori-browser.c:751
381
#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951
382
msgid "_Description:"
385
#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965
371
#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
386
372
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
387
373
msgid "_Address:"
390
#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184
376
#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
392
378
msgstr "_Katalog:"
394
#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935
395
#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
380
#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
381
#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
396
382
msgid "Toplevel folder"
397
383
msgstr "Katalog główny"
399
#: ../midori/midori-browser.c:876
385
#: ../midori/midori-browser.c:845
400
386
msgid "Add to _Speed Dial"
401
387
msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
403
#: ../midori/midori-browser.c:889
389
#: ../midori/midori-browser.c:858
404
390
msgid "Show in the tool_bar"
405
391
msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
407
#: ../midori/midori-browser.c:904
393
#: ../midori/midori-browser.c:873
408
394
msgid "Run as _web application"
409
395
msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej"
411
#: ../midori/midori-browser.c:980
397
#: ../midori/midori-browser.c:946
413
399
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
414
400
msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
416
#: ../midori/midori-browser.c:982
402
#: ../midori/midori-browser.c:948
418
404
msgid "You don't have permission to write in this location."
419
405
msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
421
#: ../midori/midori-browser.c:989
407
#: ../midori/midori-browser.c:955
423
409
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
424
410
msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
426
#: ../midori/midori-browser.c:992
412
#: ../midori/midori-browser.c:958
428
414
msgid "The file needs %s but only %s are left."
430
416
"Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
432
#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268
418
#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
433
419
msgid "Save file as"
434
420
msgstr "Wybór pliku"
436
#: ../midori/midori-browser.c:1357
422
#: ../midori/midori-browser.c:1298
438
423
msgid "New Window"
441
#: ../midori/midori-browser.c:1357
426
#: ../midori/midori-browser.c:1298
442
427
msgid "A new window has been opened"
428
msgstr "Otwarto nowe okno"
445
#: ../midori/midori-browser.c:1360
430
#: ../midori/midori-browser.c:1301
450
#: ../midori/midori-browser.c:1360
434
#: ../midori/midori-browser.c:1301
452
435
msgid "A new tab has been opened"
453
msgstr "Powiadamianie o zakończeniu"
436
msgstr "Otwarto nową kartę"
455
#: ../midori/midori-browser.c:1399
438
#: ../midori/midori-browser.c:1338
456
439
msgid "Save file"
457
440
msgstr "Wybór pliku"
459
#: ../midori/midori-browser.c:2233
442
#: ../midori/midori-browser.c:2182
460
443
msgid "Open file"
461
444
msgstr "Wybór pliku"
463
#: ../midori/midori-browser.c:2350
446
#: ../midori/midori-browser.c:2299
465
448
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
466
449
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
476
459
"karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
477
460
"sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
479
#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
462
#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
481
464
msgstr "Nowe źródło wiadomości"
483
#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195
466
#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
484
467
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
485
468
msgid "Add a new bookmark"
486
469
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
488
#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486
471
#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
492
#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501
493
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
494
#: ../midori/sokoke.c:582
495
msgid "Could not run external program."
496
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
498
#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611
475
#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
500
477
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
501
478
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
503
#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
480
#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
504
481
#: ../panels/midori-history.c:740
505
482
msgid "Open all in _Tabs"
506
483
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
508
#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
485
#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
509
486
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
510
487
msgid "Open in New _Tab"
511
488
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
513
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
514
#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778
490
#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
491
#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
515
492
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
516
493
msgid "Open in New _Window"
517
494
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
519
#: ../midori/midori-browser.c:4106
496
#: ../midori/midori-browser.c:4033
523
#: ../midori/midori-browser.c:4107
500
#: ../midori/midori-browser.c:4034
524
501
msgid "Kazehakase"
525
502
msgstr "Kazehakase"
527
#: ../midori/midori-browser.c:4108
504
#: ../midori/midori-browser.c:4035
531
#: ../midori/midori-browser.c:4109
508
#: ../midori/midori-browser.c:4036
532
509
msgid "Konqueror"
533
510
msgstr "Konqueror"
535
#: ../midori/midori-browser.c:4110
512
#: ../midori/midori-browser.c:4037
537
514
msgstr "Epiphany"
539
#: ../midori/midori-browser.c:4135
516
#: ../midori/midori-browser.c:4062
540
517
msgid "Import bookmarks..."
541
518
msgstr "Importowanie zakładek"
543
#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200
520
#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
544
521
msgid "_Import bookmarks"
545
522
msgstr "_Importuj zakładki..."
547
#: ../midori/midori-browser.c:4149
524
#: ../midori/midori-browser.c:4076
548
525
msgid "_Application:"
549
526
msgstr "_Program:"
551
#: ../midori/midori-browser.c:4176
528
#: ../midori/midori-browser.c:4103
552
529
msgid "Import from XBEL or HTML file"
553
530
msgstr "Plik XBEL lub HTML"
555
#: ../midori/midori-browser.c:4225
532
#: ../midori/midori-browser.c:4152
556
533
msgid "Import from a file"
559
#: ../midori/midori-browser.c:4237
536
#: ../midori/midori-browser.c:4164
560
537
msgid "Failed to import bookmarks"
561
538
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
563
#: ../midori/midori-browser.c:4273
540
#: ../midori/midori-browser.c:4200
564
541
msgid "XBEL Bookmarks"
565
542
msgstr "Zakładki XBEL"
567
#: ../midori/midori-browser.c:4278
544
#: ../midori/midori-browser.c:4205
568
545
msgid "Netscape Bookmarks"
569
546
msgstr "Zakładki Netscape"
571
#: ../midori/midori-browser.c:4292
548
#: ../midori/midori-browser.c:4219
572
549
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
574
551
"Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
575
552
"xbel) i Netscape (*.html)"
577
#: ../midori/midori-browser.c:4308
554
#: ../midori/midori-browser.c:4235
578
555
msgid "Failed to export bookmarks"
579
556
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
581
558
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
582
#: ../midori/midori-browser.c:4425
559
#: ../midori/midori-browser.c:4352
583
560
msgid "Clear Private Data"
584
561
msgstr "Usuwanie danych"
586
#: ../midori/midori-browser.c:4429
563
#: ../midori/midori-browser.c:4356
587
564
msgid "_Clear private data"
588
565
msgstr "_Usuń prywatne dane"
590
#: ../midori/midori-browser.c:4442
567
#: ../midori/midori-browser.c:4369
591
568
msgid "Clear the following data:"
592
569
msgstr "Prywatne dane:"
594
571
#. i18n: Browsing history, visited web pages
595
#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486
572
#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
597
574
msgstr "_Historia"
599
#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492
576
#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
600
577
msgid "_Closed Tabs"
601
578
msgstr "_Zamknięte karty"
603
#: ../midori/midori-browser.c:4478
580
#: ../midori/midori-browser.c:4405
604
581
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
605
582
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
607
#: ../midori/midori-browser.c:4654
584
#: ../midori/midori-browser.c:4579
608
585
msgid "A lightweight web browser."
609
586
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa."
611
#: ../midori/midori-browser.c:4655
588
#: ../midori/midori-browser.c:4580
612
589
msgid "See about:version for version info."
614
591
"Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
615
592
"informacje o wersji."
617
#: ../midori/midori-browser.c:4657
594
#: ../midori/midori-browser.c:4582
619
596
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
597
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
626
603
"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
627
604
"którejś z późniejszych wersji."
629
#: ../midori/midori-browser.c:4676
606
#: ../midori/midori-browser.c:4601
630
607
msgid "translator-credits"
632
609
"Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.\n"
633
610
"Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.\n"
634
611
"Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011."
636
#: ../midori/midori-browser.c:5033
613
#: ../midori/midori-browser.c:4945
640
#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493
617
#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
641
618
msgid "New _Window"
642
619
msgstr "_Nowe okno"
644
#: ../midori/midori-browser.c:5036
621
#: ../midori/midori-browser.c:4948
645
622
msgid "Open a new window"
646
623
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
648
#: ../midori/midori-browser.c:5039
625
#: ../midori/midori-browser.c:4951
649
626
msgid "Open a new tab"
650
627
msgstr "Otwiera nową kartę"
652
#: ../midori/midori-browser.c:5041
653
msgid "P_rivate Browsing"
654
msgstr "Tryb p_rywatny"
629
#: ../midori/midori-browser.c:4953
630
msgid "New P_rivate Browsing Window"
631
msgstr "Nowe okno p_rywatne"
656
#: ../midori/midori-browser.c:5042
633
#: ../midori/midori-browser.c:4954
657
634
msgid "Don't save any private data while browsing"
659
636
"Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
661
#: ../midori/midori-browser.c:5046
638
#: ../midori/midori-browser.c:4958
662
639
msgid "Open a file"
663
640
msgstr "Otwiera plik strony"
665
#: ../midori/midori-browser.c:5049
642
#: ../midori/midori-browser.c:4960
643
msgid "_Save Page As..."
644
msgstr "Zapisz j_ako..."
646
#: ../midori/midori-browser.c:4961
666
647
msgid "Save to a file"
667
648
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
669
#: ../midori/midori-browser.c:5051
650
#: ../midori/midori-browser.c:4963
670
651
msgid "Add to Speed _dial"
671
652
msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
673
#: ../midori/midori-browser.c:5052
654
#: ../midori/midori-browser.c:4964
674
655
msgid "Add shortcut to speed dial"
675
656
msgstr "Tworzy odnośnik do strony na ekranie szybkiego wybierania"
677
#: ../midori/midori-browser.c:5055
658
#: ../midori/midori-browser.c:4967
678
659
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
679
660
msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
681
#: ../midori/midori-browser.c:5056
662
#: ../midori/midori-browser.c:4968
682
663
msgid "Add shortcut to the desktop"
683
664
msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie"
685
#: ../midori/midori-browser.c:5058
666
#: ../midori/midori-browser.c:4970
686
667
msgid "Create _Launcher"
687
668
msgstr "Utwórz _aktywator"
689
#: ../midori/midori-browser.c:5059
670
#: ../midori/midori-browser.c:4971
690
671
msgid "Create a launcher"
691
msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do strony"
672
msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do bieżącej strony"
693
#: ../midori/midori-browser.c:5062
674
#: ../midori/midori-browser.c:4974
694
675
msgid "Subscribe to News _feed"
695
676
msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
697
#: ../midori/midori-browser.c:5063
678
#: ../midori/midori-browser.c:4975
698
679
msgid "Subscribe to this news feed"
699
680
msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości"
701
#: ../midori/midori-browser.c:5068
682
#: ../midori/midori-browser.c:4980
702
683
msgid "_Close Tab"
703
684
msgstr "_Zamknij kartę"
705
#: ../midori/midori-browser.c:5069
686
#: ../midori/midori-browser.c:4981
706
687
msgid "Close the current tab"
707
688
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
709
#: ../midori/midori-browser.c:5071
690
#: ../midori/midori-browser.c:4983
710
691
msgid "C_lose Window"
711
692
msgstr "Za_mknij okno"
713
#: ../midori/midori-browser.c:5072
694
#: ../midori/midori-browser.c:4984
714
695
msgid "Close this window"
715
696
msgstr "Zamyka bieżące okno"
717
#: ../midori/midori-browser.c:5075
698
#: ../midori/midori-browser.c:4987
718
699
msgid "Print the current page"
719
700
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
721
#: ../midori/midori-browser.c:5077
702
#: ../midori/midori-browser.c:4989
722
703
msgid "Close a_ll Windows"
723
704
msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
725
#: ../midori/midori-browser.c:5078
706
#: ../midori/midori-browser.c:4990
726
707
msgid "Close all open windows"
727
708
msgstr "Zamyka wszystkie otwarte okna programu"
729
#: ../midori/midori-browser.c:5080
710
#: ../midori/midori-browser.c:4992
733
#: ../midori/midori-browser.c:5084
714
#: ../midori/midori-browser.c:4995
734
715
msgid "Undo the last modification"
735
716
msgstr "Cofa ostatnią czynność"
737
#: ../midori/midori-browser.c:5087
718
#: ../midori/midori-browser.c:4998
738
719
msgid "Redo the last modification"
739
720
msgstr "Powtarza ostatnią czynność"
741
#: ../midori/midori-browser.c:5091
722
#: ../midori/midori-browser.c:5001
742
723
msgid "Cut the selected text"
743
724
msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
745
#: ../midori/midori-browser.c:5094
726
#: ../midori/midori-browser.c:5004
746
727
msgid "Copy the selected text"
747
728
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
749
#: ../midori/midori-browser.c:5097
730
#: ../midori/midori-browser.c:5007
750
731
msgid "Paste text from the clipboard"
751
732
msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
753
#: ../midori/midori-browser.c:5100
734
#: ../midori/midori-browser.c:5010
754
735
msgid "Delete the selected text"
755
736
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
757
#: ../midori/midori-browser.c:5103
738
#: ../midori/midori-browser.c:5013
758
739
msgid "Select all text"
759
740
msgstr "Zaznacz w_szystko"
761
#: ../midori/midori-browser.c:5106
742
#: ../midori/midori-browser.c:5015
744
msgstr "_Wyszukaj..."
746
#: ../midori/midori-browser.c:5016
762
747
msgid "Find a word or phrase in the page"
763
748
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
765
#: ../midori/midori-browser.c:5108
750
#: ../midori/midori-browser.c:5018
766
751
msgid "Find _Next"
767
752
msgstr "Znajdź _następne"
769
#: ../midori/midori-browser.c:5109
754
#: ../midori/midori-browser.c:5019
770
755
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
771
756
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
773
#: ../midori/midori-browser.c:5111
758
#: ../midori/midori-browser.c:5021
774
759
msgid "Find _Previous"
775
760
msgstr "Znajdź _poprzednie"
777
#: ../midori/midori-browser.c:5112
762
#: ../midori/midori-browser.c:5022
778
763
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
779
764
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
781
#: ../midori/midori-browser.c:5116
766
#: ../midori/midori-browser.c:5026
782
767
msgid "Configure the application preferences"
783
768
msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
785
#: ../midori/midori-browser.c:5118
770
#: ../midori/midori-browser.c:5028
789
#: ../midori/midori-browser.c:5119
774
#: ../midori/midori-browser.c:5029
790
775
msgid "_Toolbars"
791
776
msgstr "Paski _narzędziowe"
793
#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125
778
#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
794
779
msgid "Reload page without caching"
795
780
msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej"
797
#: ../midori/midori-browser.c:5134
782
#: ../midori/midori-browser.c:5044
798
783
msgid "Increase the zoom level"
799
784
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
801
#: ../midori/midori-browser.c:5137
786
#: ../midori/midori-browser.c:5047
802
787
msgid "Decrease the zoom level"
803
788
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
805
#: ../midori/midori-browser.c:5140
790
#: ../midori/midori-browser.c:5050
806
791
msgid "Reset the zoom level"
807
792
msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony"
809
#: ../midori/midori-browser.c:5141
794
#: ../midori/midori-browser.c:5051
810
795
msgid "_Encoding"
811
796
msgstr "_Kodowanie znaków"
813
#: ../midori/midori-browser.c:5143
798
#: ../midori/midori-browser.c:5053
814
799
msgid "View So_urce"
815
800
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
817
#: ../midori/midori-browser.c:5144
802
#: ../midori/midori-browser.c:5054
818
803
msgid "View the source code of the page"
819
804
msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
821
#: ../midori/midori-browser.c:5147
806
#: ../midori/midori-browser.c:5056
823
807
msgid "Ca_ret Browsing"
824
msgstr "Tryb p_rywatny"
808
msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
826
#: ../midori/midori-browser.c:5148
810
#: ../midori/midori-browser.c:5057
827
811
msgid "Toggle text cursor navigation"
812
msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury"
830
#: ../midori/midori-browser.c:5152
814
#: ../midori/midori-browser.c:5060
831
815
msgid "Toggle fullscreen view"
832
816
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
834
#: ../midori/midori-browser.c:5155
818
#: ../midori/midori-browser.c:5062
835
819
msgid "Scroll _Left"
836
820
msgstr "Przewiń w _lewo"
838
#: ../midori/midori-browser.c:5156
822
#: ../midori/midori-browser.c:5063
839
823
msgid "Scroll to the left"
840
824
msgstr "Przewija zawartość strony w lewo"
842
#: ../midori/midori-browser.c:5158
826
#: ../midori/midori-browser.c:5065
843
827
msgid "Scroll _Down"
844
828
msgstr "Przewiń w _dół"
846
#: ../midori/midori-browser.c:5159
830
#: ../midori/midori-browser.c:5066
847
831
msgid "Scroll down"
848
832
msgstr "Przewija zawartość strony w dół"
850
#: ../midori/midori-browser.c:5161
834
#: ../midori/midori-browser.c:5068
851
835
msgid "Scroll _Up"
852
836
msgstr "Przewiń w _górę"
854
#: ../midori/midori-browser.c:5162
838
#: ../midori/midori-browser.c:5069
855
839
msgid "Scroll up"
856
840
msgstr "Przewija zawartość strony w górę"
858
#: ../midori/midori-browser.c:5164
842
#: ../midori/midori-browser.c:5071
859
843
msgid "Scroll _Right"
860
844
msgstr "Przewiń w _prawo"
862
#: ../midori/midori-browser.c:5165
846
#: ../midori/midori-browser.c:5072
863
847
msgid "Scroll to the right"
864
848
msgstr "Przewija zawartość strony w prawo"
866
#: ../midori/midori-browser.c:5168
850
#: ../midori/midori-browser.c:5074
868
852
msgstr "P_rzejdź"
870
#: ../midori/midori-browser.c:5171
854
#: ../midori/midori-browser.c:5077
871
855
msgid "Go back to the previous page"
872
856
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
874
#: ../midori/midori-browser.c:5174
858
#: ../midori/midori-browser.c:5080
875
859
msgid "Go forward to the next page"
876
860
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
878
862
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
879
#: ../midori/midori-browser.c:5178
863
#: ../midori/midori-browser.c:5084
880
864
msgid "Go to the previous sub-page"
881
865
msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
883
867
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
884
#: ../midori/midori-browser.c:5182
868
#: ../midori/midori-browser.c:5088
885
869
msgid "Go to the next sub-page"
886
870
msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
888
#: ../midori/midori-browser.c:5185
872
#: ../midori/midori-browser.c:5091
889
873
msgid "Go to your homepage"
890
874
msgstr "Przechodzi do strony głównej"
892
#: ../midori/midori-browser.c:5187
876
#: ../midori/midori-browser.c:5093
893
877
msgid "Empty Trash"
894
878
msgstr "Wyczyść listę"
896
#: ../midori/midori-browser.c:5188
880
#: ../midori/midori-browser.c:5094
897
881
msgid "Delete the contents of the trash"
898
882
msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
900
#: ../midori/midori-browser.c:5190
884
#: ../midori/midori-browser.c:5096
901
885
msgid "Undo _Close Tab"
902
886
msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
904
#: ../midori/midori-browser.c:5191
888
#: ../midori/midori-browser.c:5097
905
889
msgid "Open the last closed tab"
906
890
msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę"
908
#: ../midori/midori-browser.c:5197
892
#: ../midori/midori-browser.c:5103
909
893
msgid "Add a new _folder"
910
894
msgstr "Utwórz _katalog"
912
#: ../midori/midori-browser.c:5198
896
#: ../midori/midori-browser.c:5104
913
897
msgid "Add a new bookmark folder"
914
898
msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek"
916
#: ../midori/midori-browser.c:5203
900
#: ../midori/midori-browser.c:5109
917
901
msgid "_Export bookmarks"
918
902
msgstr "_Eksportuj zakładki..."
920
#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495
904
#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
921
905
msgid "_Manage Search Engines"
922
906
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
924
#: ../midori/midori-browser.c:5207
908
#: ../midori/midori-browser.c:5113
925
909
msgid "Add, edit and remove search engines..."
926
910
msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
928
#: ../midori/midori-browser.c:5210
912
#: ../midori/midori-browser.c:5116
929
913
msgid "_Clear Private Data"
930
914
msgstr "_Usuń dane prywatne..."
932
#: ../midori/midori-browser.c:5211
916
#: ../midori/midori-browser.c:5117
933
917
msgid "Clear private data..."
934
918
msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
936
#: ../midori/midori-browser.c:5215
920
#: ../midori/midori-browser.c:5120
937
921
msgid "_Inspect Page"
938
msgstr "_Analizuj stronę..."
922
msgstr "_Zbadaj stronę..."
940
#: ../midori/midori-browser.c:5216
924
#: ../midori/midori-browser.c:5121
941
925
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
943
927
"Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia "
944
928
"programistyczne"
946
#: ../midori/midori-browser.c:5221
930
#: ../midori/midori-browser.c:5125
947
931
msgid "_Previous Tab"
948
932
msgstr "_Poprzednia karta"
950
#: ../midori/midori-browser.c:5222
934
#: ../midori/midori-browser.c:5126
951
935
msgid "Switch to the previous tab"
952
936
msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
954
#: ../midori/midori-browser.c:5224
938
#: ../midori/midori-browser.c:5128
955
939
msgid "_Next Tab"
956
940
msgstr "_Następna karta"
958
#: ../midori/midori-browser.c:5225
942
#: ../midori/midori-browser.c:5129
959
943
msgid "Switch to the next tab"
960
944
msgstr "Przechodzi do następnej karty"
962
#: ../midori/midori-browser.c:5226
946
#: ../midori/midori-browser.c:5130
963
947
msgid "Move Tab _Backward"
964
948
msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
966
#: ../midori/midori-browser.c:5227
950
#: ../midori/midori-browser.c:5131
967
951
msgid "Move tab behind the previous tab"
968
952
msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę przed poprzednią kartę"
970
#: ../midori/midori-browser.c:5228
954
#: ../midori/midori-browser.c:5132
971
955
msgid "_Move Tab Forward"
972
956
msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
974
#: ../midori/midori-browser.c:5229
958
#: ../midori/midori-browser.c:5133
975
959
msgid "Move tab in front of the next tab"
976
960
msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę za następną kartę"
978
#: ../midori/midori-browser.c:5231
962
#: ../midori/midori-browser.c:5135
979
963
msgid "Focus _Current Tab"
980
964
msgstr "Uaktywnij _zawartość"
982
#: ../midori/midori-browser.c:5232
966
#: ../midori/midori-browser.c:5136
983
967
msgid "Focus the current tab"
984
968
msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
986
#: ../midori/midori-browser.c:5234
970
#: ../midori/midori-browser.c:5138
987
971
msgid "Focus _Next view"
988
972
msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
990
#: ../midori/midori-browser.c:5235
974
#: ../midori/midori-browser.c:5139
991
975
msgid "Cycle focus between views"
994
#: ../midori/midori-browser.c:5237
978
#: ../midori/midori-browser.c:5141
995
979
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
996
980
msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
998
#: ../midori/midori-browser.c:5238
982
#: ../midori/midori-browser.c:5142
999
983
msgid "Only show the icon of the current tab"
1000
984
msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty"
1002
#: ../midori/midori-browser.c:5240
986
#: ../midori/midori-browser.c:5144
1003
987
msgid "_Duplicate Current Tab"
1004
988
msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
1006
#: ../midori/midori-browser.c:5241
990
#: ../midori/midori-browser.c:5145
1007
991
msgid "Duplicate the current tab"
1008
992
msgstr "Powiela bieżącą kartę"
1010
#: ../midori/midori-browser.c:5243
994
#: ../midori/midori-browser.c:5147
1011
995
msgid "Close Ot_her Tabs"
1012
996
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
1014
#: ../midori/midori-browser.c:5244
998
#: ../midori/midori-browser.c:5148
1015
999
msgid "Close all tabs except the current tab"
1016
1000
msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej"
1018
#: ../midori/midori-browser.c:5246
1002
#: ../midori/midori-browser.c:5150
1019
1003
msgid "Open last _session"
1020
1004
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
1022
#: ../midori/midori-browser.c:5247
1006
#: ../midori/midori-browser.c:5151
1023
1007
msgid "Open the tabs saved in the last session"
1024
1008
msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
1026
#: ../midori/midori-browser.c:5249
1010
#: ../midori/midori-browser.c:5153
1028
1012
msgstr "Pomo_c"
1030
#: ../midori/midori-browser.c:5251
1014
#: ../midori/midori-browser.c:5155
1031
1015
msgid "_Frequent Questions"
1032
1016
msgstr "_Często zadawane pytania"
1034
#: ../midori/midori-browser.c:5252
1018
#: ../midori/midori-browser.c:5156
1035
1019
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
1036
1020
msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
1038
#: ../midori/midori-browser.c:5254
1022
#: ../midori/midori-browser.c:5158
1039
1023
msgid "_Report a Problem..."
1040
1024
msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
1042
#: ../midori/midori-browser.c:5255
1026
#: ../midori/midori-browser.c:5159
1043
1027
msgid "Open Midori's bug tracker"
1044
1028
msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
1046
#: ../midori/midori-browser.c:5258
1030
#: ../midori/midori-browser.c:5162
1047
1031
msgid "Show information about the program"
1048
1032
msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
1050
#: ../midori/midori-browser.c:5266
1034
#: ../midori/midori-browser.c:5170
1051
1035
msgid "_Menubar"
1052
1036
msgstr "Pasek _menu"
1054
#: ../midori/midori-browser.c:5267
1038
#: ../midori/midori-browser.c:5171
1055
1039
msgid "Show menubar"
1056
1040
msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
1058
#: ../midori/midori-browser.c:5270
1042
#: ../midori/midori-browser.c:5174
1059
1043
msgid "_Navigationbar"
1060
1044
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
1062
#: ../midori/midori-browser.c:5271
1046
#: ../midori/midori-browser.c:5175
1063
1047
msgid "Show navigationbar"
1064
1048
msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
1066
#: ../midori/midori-browser.c:5274
1050
#: ../midori/midori-browser.c:5178
1067
1051
msgid "Side_panel"
1068
1052
msgstr "Panel _boczny"
1070
#: ../midori/midori-browser.c:5275
1054
#: ../midori/midori-browser.c:5179
1071
1055
msgid "Show sidepanel"
1072
1056
msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
1074
#: ../midori/midori-browser.c:5278
1058
#: ../midori/midori-browser.c:5182
1075
1059
msgid "_Bookmarkbar"
1076
1060
msgstr "Pasek _zakładek"
1078
#: ../midori/midori-browser.c:5279
1062
#: ../midori/midori-browser.c:5183
1079
1063
msgid "Show bookmarkbar"
1080
1064
msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
1082
#: ../midori/midori-browser.c:5282
1066
#: ../midori/midori-browser.c:5186
1083
1067
msgid "_Statusbar"
1084
1068
msgstr "Pasek stanu"
1086
#: ../midori/midori-browser.c:5283
1070
#: ../midori/midori-browser.c:5187
1087
1071
msgid "Show statusbar"
1088
1072
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
1090
#: ../midori/midori-browser.c:5291
1074
#: ../midori/midori-browser.c:5195
1091
1075
msgid "_Automatic"
1092
1076
msgstr "Wybór _automatyczny"
1094
#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234
1078
#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
1095
1079
msgid "Chinese (BIG5)"
1096
1080
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
1098
1082
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
1099
#: ../midori/midori-browser.c:5298
1083
#: ../midori/midori-browser.c:5202
1100
1084
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
1101
1085
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
1103
#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236
1087
#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
1104
1088
msgid "Korean (EUC-KR)"
1105
1089
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
1107
#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237
1091
#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
1108
1092
msgid "Russian (KOI8-R)"
1109
1093
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
1111
#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238
1095
#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
1112
1096
msgid "Unicode (UTF-8)"
1113
1097
msgstr "Unicode (UTF-8)"
1115
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239
1099
#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
1116
1100
msgid "Western (ISO-8859-1)"
1117
1101
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
1119
#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240
1120
#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706
1103
#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
1104
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
1121
1105
msgid "Custom..."
1122
1106
msgstr "Dostosuj..."
1124
#: ../midori/midori-browser.c:5848
1108
#: ../midori/midori-browser.c:5747
1125
1109
msgid "_Separator"
1126
1110
msgstr "_Separator"
1128
#: ../midori/midori-browser.c:5855
1112
#: ../midori/midori-browser.c:5754
1129
1113
msgid "_Location..."
1130
1114
msgstr "_Pasek położenia"
1132
#: ../midori/midori-browser.c:5857
1116
#: ../midori/midori-browser.c:5756
1133
1117
msgid "Open a particular location"
1134
1118
msgstr "Wprowadza określone położenie"
1136
#: ../midori/midori-browser.c:5879
1120
#: ../midori/midori-browser.c:5778
1137
1121
msgid "_Web Search..."
1138
1122
msgstr "_Wyszukiwarka"
1140
#: ../midori/midori-browser.c:5881
1124
#: ../midori/midori-browser.c:5780
1141
1125
msgid "Run a web search"
1142
1126
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
1144
#: ../midori/midori-browser.c:5902
1128
#: ../midori/midori-browser.c:5801
1145
1129
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
1146
1130
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
1148
#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482
1132
#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
1149
1133
msgid "_Bookmarks"
1150
1134
msgstr "_Zakładki"
1152
#: ../midori/midori-browser.c:5917
1136
#: ../midori/midori-browser.c:5816
1153
1137
msgid "Show the saved bookmarks"
1154
1138
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
1156
#: ../midori/midori-browser.c:5931
1140
#: ../midori/midori-browser.c:5830
1158
1142
msgstr "_Narzędzia"
1160
#: ../midori/midori-browser.c:5946
1144
#: ../midori/midori-browser.c:5845
1161
1145
msgid "_Window"
1164
#: ../midori/midori-browser.c:5948
1148
#: ../midori/midori-browser.c:5847
1165
1149
msgid "Show a list of all open tabs"
1166
1150
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
1168
#: ../midori/midori-browser.c:5962
1152
#: ../midori/midori-browser.c:5861
1172
#: ../midori/midori-browser.c:5964
1156
#: ../midori/midori-browser.c:5863
1174
1158
msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
1176
#: ../midori/midori-browser.c:6537
1160
#: ../midori/midori-browser.c:6409
1178
1162
msgid "Unexpected setting '%s'"
1179
1163
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
1181
#: ../midori/midori-extension.c:286
1165
#: ../midori/midori-extension.c:305
1183
1167
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
1184
1168
msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
1186
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
1187
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
1188
#: ../extensions/addons.c:1636
1170
#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
1171
#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
1172
#: ../extensions/addons.c:1642
1190
1174
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
1191
1175
msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
1230
1214
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
1231
1215
msgid "Align sidepanel to the left"
1232
msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
1216
msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna"
1234
#: ../midori/midori-websettings.c:214
1218
#: ../midori/midori-websettings.c:198
1235
1219
msgid "Show Speed Dial"
1236
1220
msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania"
1238
#: ../midori/midori-websettings.c:215
1222
#: ../midori/midori-websettings.c:199
1239
1223
msgid "Show Homepage"
1240
msgstr "Wyświetlanie strony głównej"
1224
msgstr "Wyświetlenie strony głównej"
1242
#: ../midori/midori-websettings.c:216
1226
#: ../midori/midori-websettings.c:200
1243
1227
msgid "Show last open tabs"
1244
msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart"
1228
msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart"
1246
#: ../midori/midori-websettings.c:218
1230
#: ../midori/midori-websettings.c:201
1247
1232
msgid "Show last tabs without loading"
1233
msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart bez odświeżania"
1250
#: ../midori/midori-websettings.c:235
1235
#: ../midori/midori-websettings.c:217
1251
1236
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1252
1237
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
1254
#: ../midori/midori-websettings.c:255
1239
#: ../midori/midori-websettings.c:237
1255
1240
msgid "New tab"
1256
1241
msgstr "W nowej karcie"
1258
#: ../midori/midori-websettings.c:256
1243
#: ../midori/midori-websettings.c:238
1259
1244
msgid "New window"
1260
1245
msgstr "W nowym oknie"
1262
#: ../midori/midori-websettings.c:257
1247
#: ../midori/midori-websettings.c:239
1263
1248
msgid "Current tab"
1264
1249
msgstr "W bieżącej karcie"
1266
#: ../midori/midori-websettings.c:272
1251
#: ../midori/midori-websettings.c:254
1267
1252
msgid "Default"
1268
1253
msgstr "Domyślny"
1270
#: ../midori/midori-websettings.c:273
1255
#: ../midori/midori-websettings.c:255
1272
1257
msgstr "Tylko ikony"
1274
#: ../midori/midori-websettings.c:274
1259
#: ../midori/midori-websettings.c:256
1275
1260
msgid "Small icons"
1276
1261
msgstr "Małe ikony"
1278
#: ../midori/midori-websettings.c:275
1263
#: ../midori/midori-websettings.c:257
1280
1265
msgstr "Tylko etykiety"
1282
#: ../midori/midori-websettings.c:276
1267
#: ../midori/midori-websettings.c:258
1283
1268
msgid "Icons and text"
1284
1269
msgstr "Etykiety poniżej ikon"
1286
#: ../midori/midori-websettings.c:277
1271
#: ../midori/midori-websettings.c:259
1287
1272
msgid "Text beside icons"
1288
1273
msgstr "Etykiety obok ikon"
1290
#: ../midori/midori-websettings.c:292
1275
#: ../midori/midori-websettings.c:274
1291
1276
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1292
1277
msgstr "Ustawienia środowiska"
1294
#: ../midori/midori-websettings.c:293
1279
#: ../midori/midori-websettings.c:275
1295
1280
msgid "HTTP proxy server"
1298
#: ../midori/midori-websettings.c:294
1283
#: ../midori/midori-websettings.c:276
1299
1284
msgid "No proxy server"
1302
#: ../midori/midori-websettings.c:309
1306
#: ../midori/midori-websettings.c:310
1307
msgid "Session cookies"
1308
msgstr "Bieżącej sesji"
1310
#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675
1314
#: ../midori/midori-websettings.c:327
1287
#: ../midori/midori-websettings.c:292
1316
1289
msgstr "Safari"
1318
#: ../midori/midori-websettings.c:328
1291
#: ../midori/midori-websettings.c:293
1320
1293
msgstr "iPhone"
1322
#: ../midori/midori-websettings.c:329
1295
#: ../midori/midori-websettings.c:294
1323
1296
msgid "Firefox"
1324
1297
msgstr "Firefox"
1326
#: ../midori/midori-websettings.c:330
1299
#: ../midori/midori-websettings.c:295
1327
1300
msgid "Internet Explorer"
1328
1301
msgstr "Internet Explorer"
1330
#: ../midori/midori-websettings.c:383
1303
#: ../midori/midori-websettings.c:348
1331
1304
msgid "Remember last window size"
1332
1305
msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
1334
#: ../midori/midori-websettings.c:384
1307
#: ../midori/midori-websettings.c:349
1335
1308
msgid "Whether to save the last window size"
1336
1309
msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
1338
#: ../midori/midori-websettings.c:392
1311
#: ../midori/midori-websettings.c:357
1339
1312
msgid "Last window width"
1340
1313
msgstr "Ostatnia szerokość okna"
1342
#: ../midori/midori-websettings.c:393
1315
#: ../midori/midori-websettings.c:358
1343
1316
msgid "The last saved window width"
1344
1317
msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna"
1346
#: ../midori/midori-websettings.c:401
1319
#: ../midori/midori-websettings.c:366
1347
1320
msgid "Last window height"
1348
1321
msgstr "Ostatnia wysokość okna"
1350
#: ../midori/midori-websettings.c:402
1323
#: ../midori/midori-websettings.c:367
1351
1324
msgid "The last saved window height"
1352
1325
msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna"
1354
#: ../midori/midori-websettings.c:427
1327
#: ../midori/midori-websettings.c:392
1355
1328
msgid "Last panel position"
1356
1329
msgstr "Ostatnia pozycja panelu"
1358
#: ../midori/midori-websettings.c:428
1331
#: ../midori/midori-websettings.c:393
1359
1332
msgid "The last saved panel position"
1360
1333
msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu"
1362
1335
#. i18n: The internal index of the last opened panel
1363
#: ../midori/midori-websettings.c:437
1336
#: ../midori/midori-websettings.c:402
1364
1337
msgid "Last panel page"
1367
#: ../midori/midori-websettings.c:438
1340
#: ../midori/midori-websettings.c:403
1368
1341
msgid "The last saved panel page"
1371
#: ../midori/midori-websettings.c:446
1344
#: ../midori/midori-websettings.c:411
1372
1345
msgid "Last Web search"
1375
#: ../midori/midori-websettings.c:447
1348
#: ../midori/midori-websettings.c:412
1376
1349
msgid "The last saved Web search"
1379
#: ../midori/midori-websettings.c:456
1352
#: ../midori/midori-websettings.c:421
1381
1354
msgid "Show Menubar"
1382
1355
msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
1384
#: ../midori/midori-websettings.c:457
1357
#: ../midori/midori-websettings.c:422
1386
1359
msgid "Whether to show the menubar"
1387
1360
msgstr "Otwieranie nowych kart w tle"
1389
#: ../midori/midori-websettings.c:465
1362
#: ../midori/midori-websettings.c:430
1391
1364
msgid "Show Navigationbar"
1392
1365
msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji"
1394
#: ../midori/midori-websettings.c:466
1367
#: ../midori/midori-websettings.c:431
1395
1368
msgid "Whether to show the navigationbar"
1398
#: ../midori/midori-websettings.c:474
1371
#: ../midori/midori-websettings.c:439
1399
1372
msgid "Show Bookmarkbar"
1402
#: ../midori/midori-websettings.c:475
1375
#: ../midori/midori-websettings.c:440
1403
1376
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
1406
#: ../midori/midori-websettings.c:483
1379
#: ../midori/midori-websettings.c:448
1407
1380
msgid "Show Panel"
1408
1381
msgstr "Pokaż panel"
1410
#: ../midori/midori-websettings.c:484
1383
#: ../midori/midori-websettings.c:449
1411
1384
msgid "Whether to show the panel"
1414
#: ../midori/midori-websettings.c:501
1415
msgid "Show Transferbar"
1416
msgstr "Pasek pobierania plików"
1418
#: ../midori/midori-websettings.c:502
1420
msgid "Whether to show the transferbar"
1421
msgstr "Otwieraj nowe karty w tle"
1423
#: ../midori/midori-websettings.c:510
1387
#: ../midori/midori-websettings.c:457
1424
1388
msgid "Show Statusbar"
1425
1389
msgstr "Pasek _stanu"
1427
#: ../midori/midori-websettings.c:511
1391
#: ../midori/midori-websettings.c:458
1428
1392
msgid "Whether to show the statusbar"
1431
#: ../midori/midori-websettings.c:520
1395
#: ../midori/midori-websettings.c:467
1432
1396
msgid "Toolbar Style:"
1433
1397
msgstr "Wygląd:"
1435
#: ../midori/midori-websettings.c:521
1399
#: ../midori/midori-websettings.c:468
1436
1400
msgid "The style of the toolbar"
1437
1401
msgstr "Określa styl paska narzędzi"
1439
#: ../midori/midori-websettings.c:539
1440
msgid "Search engines in location completion"
1441
msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu"
1443
#: ../midori/midori-websettings.c:540
1444
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
1446
"Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu"
1448
#: ../midori/midori-websettings.c:548
1403
#: ../midori/midori-websettings.c:477
1449
1404
msgid "Toolbar Items"
1450
1405
msgstr "Elementy paska narzędziowego"
1452
#: ../midori/midori-websettings.c:549
1407
#: ../midori/midori-websettings.c:478
1453
1408
msgid "The items to show on the toolbar"
1454
1409
msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
1456
#: ../midori/midori-websettings.c:557
1411
#: ../midori/midori-websettings.c:486
1457
1412
msgid "Compact Sidepanel"
1458
1413
msgstr "Zwarty panel boczny"
1460
#: ../midori/midori-websettings.c:558
1415
#: ../midori/midori-websettings.c:487
1461
1416
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
1464
#: ../midori/midori-websettings.c:575
1465
msgid "Show operating controls of the panel"
1466
msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu"
1468
#: ../midori/midori-websettings.c:576
1469
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
1470
msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu"
1472
#: ../midori/midori-websettings.c:591
1419
#: ../midori/midori-websettings.c:502
1473
1420
msgid "Align sidepanel on the right"
1476
#: ../midori/midori-websettings.c:592
1423
#: ../midori/midori-websettings.c:503
1477
1424
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
1480
#: ../midori/midori-websettings.c:607
1427
#: ../midori/midori-websettings.c:518
1481
1428
msgid "Open panels in separate windows"
1482
1429
msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
1484
#: ../midori/midori-websettings.c:608
1431
#: ../midori/midori-websettings.c:519
1485
1432
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
1486
1433
msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
1488
#: ../midori/midori-websettings.c:617
1435
#: ../midori/midori-websettings.c:528
1489
1436
msgid "When Midori starts:"
1490
1437
msgstr "Domyślna czynność:"
1492
#: ../midori/midori-websettings.c:618
1439
#: ../midori/midori-websettings.c:529
1493
1440
msgid "What to do when Midori starts"
1494
1441
msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
1496
#: ../midori/midori-websettings.c:627
1443
#: ../midori/midori-websettings.c:538
1497
1444
msgid "Homepage:"
1498
1445
msgstr "Strona główna:"
1500
#: ../midori/midori-websettings.c:628
1447
#: ../midori/midori-websettings.c:539
1501
1448
msgid "The homepage"
1502
1449
msgstr "Wprowadza adres strony głównej"
1504
#: ../midori/midori-websettings.c:643
1451
#: ../midori/midori-websettings.c:554
1505
1452
msgid "Show crash dialog"
1506
1453
msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
1508
#: ../midori/midori-websettings.c:644
1455
#: ../midori/midori-websettings.c:555
1509
1456
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
1510
1457
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
1512
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
1513
#: ../midori/midori-websettings.c:662
1514
msgid "Show speed dial in new tabs"
1515
msgstr "Strona szybkiego wybierania"
1517
#: ../midori/midori-websettings.c:663
1518
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
1519
msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach"
1521
#: ../midori/midori-websettings.c:671
1459
#: ../midori/midori-websettings.c:563
1522
1460
msgid "Save downloaded files to:"
1523
1461
msgstr "Położenie pobierania:"
1525
#: ../midori/midori-websettings.c:672
1463
#: ../midori/midori-websettings.c:564
1526
1464
msgid "The folder downloaded files are saved to"
1527
1465
msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki"
1529
#: ../midori/midori-websettings.c:691
1530
msgid "Download Manager"
1531
msgstr "Menedżer pobierania:"
1533
#: ../midori/midori-websettings.c:692
1534
msgid "An external download manager"
1535
msgstr "Określa zewnętrzny menedżer pobierania"
1537
#: ../midori/midori-websettings.c:700
1467
#: ../midori/midori-websettings.c:572
1538
1468
msgid "Text Editor"
1539
1469
msgstr "Edytor tekstu:"
1541
#: ../midori/midori-websettings.c:701
1471
#: ../midori/midori-websettings.c:573
1542
1472
msgid "An external text editor"
1543
1473
msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu"
1545
#: ../midori/midori-websettings.c:716
1475
#: ../midori/midori-websettings.c:588
1546
1476
msgid "News Aggregator"
1547
1477
msgstr "Czytnik wiadomości:"
1549
#: ../midori/midori-websettings.c:717
1479
#: ../midori/midori-websettings.c:589
1550
1480
msgid "An external news aggregator"
1551
1481
msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości"
1553
#: ../midori/midori-websettings.c:725
1483
#: ../midori/midori-websettings.c:597
1554
1484
msgid "Location entry Search"
1555
1485
msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
1557
#: ../midori/midori-websettings.c:726
1487
#: ../midori/midori-websettings.c:598
1558
1488
msgid "The search to perform inside the location entry"
1561
#: ../midori/midori-websettings.c:734
1491
#: ../midori/midori-websettings.c:606
1562
1492
msgid "Preferred Encoding"
1563
1493
msgstr "Kodowanie znaków:"
1565
#: ../midori/midori-websettings.c:735
1495
#: ../midori/midori-websettings.c:607
1566
1496
msgid "The preferred character encoding"
1567
1497
msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
1569
#: ../midori/midori-websettings.c:745
1499
#: ../midori/midori-websettings.c:617
1570
1500
msgid "Always Show Tabbar"
1571
1501
msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
1573
#: ../midori/midori-websettings.c:746
1503
#: ../midori/midori-websettings.c:618
1574
1504
msgid "Always show the tabbar"
1575
1505
msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę"
1577
#: ../midori/midori-websettings.c:754
1507
#: ../midori/midori-websettings.c:626
1578
1508
msgid "Close Buttons on Tabs"
1579
1509
msgstr "Przyciski zamykania kart"
1581
#: ../midori/midori-websettings.c:755
1511
#: ../midori/midori-websettings.c:627
1582
1512
msgid "Whether tabs have close buttons"
1583
1513
msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
1585
#: ../midori/midori-websettings.c:780
1515
#: ../midori/midori-websettings.c:652
1586
1516
msgid "Open new pages in:"
1587
1517
msgstr "Otwieranie nowych stron:"
1589
#: ../midori/midori-websettings.c:781
1519
#: ../midori/midori-websettings.c:653
1590
1520
msgid "Where to open new pages"
1591
1521
msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron"
1593
#: ../midori/midori-websettings.c:797
1594
msgid "Open external pages in:"
1595
msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:"
1597
#: ../midori/midori-websettings.c:798
1598
msgid "Where to open externally opened pages"
1599
msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy"
1601
#: ../midori/midori-websettings.c:807
1523
#: ../midori/midori-websettings.c:662
1602
1524
msgid "Middle click opens Selection"
1603
1525
msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę"
1605
#: ../midori/midori-websettings.c:808
1527
#: ../midori/midori-websettings.c:663
1607
1528
msgid "Load an address from the selection via middle click"
1608
1529
msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego klawisza myszy"
1610
#: ../midori/midori-websettings.c:816
1531
#: ../midori/midori-websettings.c:671
1611
1532
msgid "Open tabs in the background"
1612
1533
msgstr "Otwieranie kart w tle"
1614
#: ../midori/midori-websettings.c:817
1535
#: ../midori/midori-websettings.c:672
1615
1536
msgid "Whether to open new tabs in the background"
1616
1537
msgstr "Otwiera karty w tle"
1618
#: ../midori/midori-websettings.c:825
1539
#: ../midori/midori-websettings.c:680
1619
1540
msgid "Open Tabs next to Current"
1620
1541
msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
1622
#: ../midori/midori-websettings.c:826
1543
#: ../midori/midori-websettings.c:681
1623
1544
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1625
1546
"Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
1628
#: ../midori/midori-websettings.c:834
1549
#: ../midori/midori-websettings.c:689
1629
1550
msgid "Open popups in tabs"
1630
1551
msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty"
1632
#: ../midori/midori-websettings.c:835
1553
#: ../midori/midori-websettings.c:690
1633
1554
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
1634
1555
msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
1636
#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132
1557
#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
1637
1558
msgid "Load images automatically"
1638
1559
msgstr "Wczytywanie obrazów"
1640
#: ../midori/midori-websettings.c:846
1561
#: ../midori/midori-websettings.c:701
1641
1562
msgid "Load and display images automatically"
1642
1563
msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
1644
#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141
1565
#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
1645
1566
msgid "Enable scripts"
1646
1567
msgstr "Wykonywanie skryptów"
1648
#: ../midori/midori-websettings.c:854
1569
#: ../midori/midori-websettings.c:709
1649
1570
msgid "Enable embedded scripting languages"
1650
1571
msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
1652
#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150
1573
#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
1653
1574
msgid "Enable Netscape plugins"
1654
1575
msgstr "Obsługa wtyczek Netscape"
1656
#: ../midori/midori-websettings.c:862
1577
#: ../midori/midori-websettings.c:717
1657
1578
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
1658
1579
msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape"
1660
#: ../midori/midori-websettings.c:878
1581
#: ../midori/midori-websettings.c:732
1661
1582
msgid "Enable Spell Checking"
1662
1583
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
1664
#: ../midori/midori-websettings.c:879
1585
#: ../midori/midori-websettings.c:733
1665
1586
msgid "Enable spell checking while typing"
1666
1587
msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
1668
#: ../midori/midori-websettings.c:887
1589
#: ../midori/midori-websettings.c:739
1669
1590
msgid "Enable HTML5 database support"
1670
1591
msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
1672
#: ../midori/midori-websettings.c:888
1593
#: ../midori/midori-websettings.c:740
1673
1594
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
1674
1595
msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5"
1676
#: ../midori/midori-websettings.c:894
1597
#: ../midori/midori-websettings.c:746
1677
1598
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1678
1599
msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
1680
#: ../midori/midori-websettings.c:895
1601
#: ../midori/midori-websettings.c:747
1681
1602
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
1682
1603
msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5"
1684
#: ../midori/midori-websettings.c:903
1605
#: ../midori/midori-websettings.c:753
1685
1606
msgid "Enable offline web application cache"
1686
1607
msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
1688
#: ../midori/midori-websettings.c:904
1609
#: ../midori/midori-websettings.c:754
1689
1610
msgid "Whether to enable offline web application cache"
1690
1611
msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych"
1692
#: ../midori/midori-websettings.c:929
1613
#: ../midori/midori-websettings.c:778
1693
1614
msgid "Zoom Text and Images"
1694
1615
msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
1696
#: ../midori/midori-websettings.c:930
1617
#: ../midori/midori-websettings.c:779
1697
1618
msgid "Whether to zoom text and images"
1698
1619
msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
1700
#: ../midori/midori-websettings.c:945
1621
#: ../midori/midori-websettings.c:794
1701
1622
msgid "Find inline while typing"
1702
1623
msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
1704
#: ../midori/midori-websettings.c:946
1625
#: ../midori/midori-websettings.c:795
1705
1626
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
1707
1628
"Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
1709
#: ../midori/midori-websettings.c:961
1630
#: ../midori/midori-websettings.c:810
1710
1631
msgid "Kinetic scrolling"
1632
msgstr "Kinetyczne przewijanie"
1713
#: ../midori/midori-websettings.c:962
1634
#: ../midori/midori-websettings.c:811
1714
1635
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1717
#: ../midori/midori-websettings.c:977
1718
msgid "Accept cookies"
1719
msgstr "Akceptowane typy:"
1721
#: ../midori/midori-websettings.c:978
1722
msgid "What type of cookies to accept"
1723
msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek"
1725
#: ../midori/midori-websettings.c:987
1726
msgid "Maximum cookie age"
1727
msgstr "Maksymalny okres przechowywania ciasteczek:"
1729
#: ../midori/midori-websettings.c:988
1638
#: ../midori/midori-websettings.c:819
1639
msgid "Delete old Cookies after:"
1640
msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:"
1642
#: ../midori/midori-websettings.c:820
1730
1643
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1732
1645
"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
1734
#: ../midori/midori-websettings.c:997
1735
msgid "Maximum history age"
1736
msgstr "Maksymalny okres przechowywania historii:"
1647
#: ../midori/midori-websettings.c:829
1648
msgid "Delete pages from history after:"
1649
msgstr "Czas przechowywania historii:"
1738
#: ../midori/midori-websettings.c:998
1651
#: ../midori/midori-websettings.c:830
1739
1652
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1740
1653
msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
1742
#: ../midori/midori-websettings.c:1013
1743
msgid "Remember last downloaded files"
1744
msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach"
1746
#: ../midori/midori-websettings.c:1014
1747
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
1748
msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio pobranych plików"
1750
#: ../midori/midori-websettings.c:1031
1655
#: ../midori/midori-websettings.c:845
1751
1656
msgid "Proxy server"
1752
1657
msgstr "Serwer pośredniczący:"
1754
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
1659
#: ../midori/midori-websettings.c:846
1755
1660
msgid "The type of proxy server to use"
1756
1661
msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
1758
#: ../midori/midori-websettings.c:1041
1663
#: ../midori/midori-websettings.c:855
1759
1664
msgid "HTTP Proxy Server"
1760
1665
msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
1762
#: ../midori/midori-websettings.c:1042
1667
#: ../midori/midori-websettings.c:856
1763
1668
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
1764
1669
msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
1766
#: ../midori/midori-websettings.c:1059
1671
#: ../midori/midori-websettings.c:873
1767
1672
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1768
1673
msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron"
1770
1675
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1771
#: ../midori/midori-websettings.c:1076
1676
#: ../midori/midori-websettings.c:890
1772
1677
msgid "Identify as"
1773
1678
msgstr "Identyfikator:"
1775
#: ../midori/midori-websettings.c:1077
1680
#: ../midori/midori-websettings.c:891
1776
1681
msgid "What to identify as to web pages"
1778
1683
"Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
1780
#: ../midori/midori-websettings.c:1093
1685
#: ../midori/midori-websettings.c:907
1781
1686
msgid "Identification string"
1782
1687
msgstr "Identyfikacja"
1784
#: ../midori/midori-websettings.c:1094
1689
#: ../midori/midori-websettings.c:908
1785
1690
msgid "The application identification string"
1786
1691
msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
1788
#: ../midori/midori-websettings.c:1110
1693
#: ../midori/midori-websettings.c:924
1789
1694
msgid "Preferred languages"
1790
1695
msgstr "Preferowane języki:"
1792
#: ../midori/midori-websettings.c:1111
1697
#: ../midori/midori-websettings.c:925
1794
1699
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1795
1700
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1798
1703
"wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
1799
1704
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
1801
#: ../midori/midori-websettings.c:1126
1706
#: ../midori/midori-websettings.c:940
1802
1707
msgid "Clear private data"
1805
#: ../midori/midori-websettings.c:1127
1710
#: ../midori/midori-websettings.c:941
1806
1711
msgid "The private data selected for deletion"
1809
#: ../midori/midori-websettings.c:1142
1714
#: ../midori/midori-websettings.c:956
1811
1716
msgid "Clear data"
1812
1717
msgstr "_Usuń prywatne dane"
1814
#: ../midori/midori-websettings.c:1143
1719
#: ../midori/midori-websettings.c:957
1815
1720
msgid "The data selected for deletion"
1818
1723
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1819
#: ../midori/midori-websettings.c:1176
1820
msgid "Strip referrer details sent to external sites"
1724
#: ../midori/midori-websettings.c:990
1725
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1727
"Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych\n"
1823
1730
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1824
#: ../midori/midori-websettings.c:1178
1731
#: ../midori/midori-websettings.c:992
1825
1732
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1734
"Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
1735
"nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów"
1828
#: ../midori/midori-view.c:1367
1737
#: ../midori/midori-view.c:1241
1830
1739
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1831
1740
msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
1833
#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
1742
#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
1835
1744
msgstr "_Odmów"
1837
#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
1746
#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
1839
1748
msgstr "_Zezwól"
1841
#: ../midori/midori-view.c:1397
1750
#: ../midori/midori-view.c:1270
1843
1752
msgid "%s wants to know your location."
1844
1753
msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika."
1846
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
1847
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
1848
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
1849
#. again, not the error page which isn't even a proper page
1850
#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130
1851
#: ../midori/midori-view.c:5134
1755
#: ../midori/midori-view.c:1369
1853
1757
msgid "Error - %s"
1854
1758
msgstr "Błąd - %s"
1856
#: ../midori/midori-view.c:1513
1760
#: ../midori/midori-view.c:1370
1858
1762
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
1859
1763
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
1861
#: ../midori/midori-view.c:1515
1765
#: ../midori/midori-view.c:1372
1862
1766
msgid "Try again"
1863
1767
msgstr "Wczytaj ponownie"
1865
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
1866
#: ../midori/midori-view.c:1533
1868
msgid "Not found - %s"
1869
msgstr "Nie znaleziono - %s"
1871
#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667
1769
#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
1873
1771
msgid "Send a message to %s"
1874
1772
msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
1876
#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834
1774
#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
1877
1775
msgid "Inspect _Element"
1878
msgstr "Analizuj _element..."
1776
msgstr "Zbadaj _element..."
1880
#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570
1778
#: ../midori/midori-view.c:2255
1881
1779
msgid "Open Link in New _Tab"
1882
1780
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
1884
#: ../midori/midori-view.c:2514
1782
#: ../midori/midori-view.c:2259
1885
1783
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1886
1784
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
1888
#: ../midori/midori-view.c:2515
1786
#: ../midori/midori-view.c:2260
1889
1787
msgid "Open Link in _Background Tab"
1890
1788
msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
1892
#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577
1790
#: ../midori/midori-view.c:2263
1893
1791
msgid "Open Link in New _Window"
1894
1792
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
1896
#: ../midori/midori-view.c:2521
1794
#: ../midori/midori-view.c:2266
1897
1795
msgid "Open Link as Web A_pplication"
1898
1796
msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
1900
#: ../midori/midori-view.c:2524
1798
#: ../midori/midori-view.c:2269
1901
1799
msgid "Copy Link de_stination"
1902
1800
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
1904
#: ../midori/midori-view.c:2536
1802
#: ../midori/midori-view.c:2281
1905
1803
msgid "Open _Image in New Tab"
1906
1804
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
1908
#: ../midori/midori-view.c:2539
1806
#: ../midori/midori-view.c:2284
1909
1807
msgid "Copy Image _Address"
1910
1808
msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
1912
#: ../midori/midori-view.c:2542
1810
#: ../midori/midori-view.c:2287
1913
1811
msgid "Save I_mage"
1914
1812
msgstr "Zapisz _obraz"
1916
#: ../midori/midori-view.c:2549
1814
#: ../midori/midori-view.c:2294
1917
1815
msgid "Copy Video _Address"
1918
1816
msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
1920
#: ../midori/midori-view.c:2552
1818
#: ../midori/midori-view.c:2297
1921
1819
msgid "Save _Video"
1922
1820
msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
1924
#: ../midori/midori-view.c:2552
1822
#: ../midori/midori-view.c:2297
1925
1823
msgid "Download _Video"
1926
1824
msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
1928
#: ../midori/midori-view.c:2612
1826
#: ../midori/midori-view.c:2323
1929
1827
msgid "Search _with"
1930
1828
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
1932
#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654
1830
#: ../midori/midori-view.c:2357
1933
1831
msgid "_Search the Web"
1934
1832
msgstr "_Wyszukaj w internecie"
1936
#: ../midori/midori-view.c:2675
1834
#: ../midori/midori-view.c:2374
1937
1835
msgid "Open Address in New _Tab"
1938
1836
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
1940
#: ../midori/midori-view.c:2983
1838
#: ../midori/midori-view.c:2659
1941
1839
msgid "Open or download file"
1942
1840
msgstr "Pobieranie pliku"
1944
#: ../midori/midori-view.c:3002
1842
#: ../midori/midori-view.c:2678
1946
1844
msgid "File Type: '%s'"
1947
1845
msgstr "Typ pliku: „%s”"
1949
#: ../midori/midori-view.c:3004
1847
#: ../midori/midori-view.c:2680
1951
1849
msgid "File Type: %s ('%s')"
1952
1850
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
1954
#: ../midori/midori-view.c:3019
1852
#: ../midori/midori-view.c:2691
1955
1853
msgid "MD5-Checksum:"
1956
1854
msgstr "Suma kontrolna MD5:"
1958
#: ../midori/midori-view.c:3026
1856
#: ../midori/midori-view.c:2698
1959
1857
msgid "SHA1-Checksum:"
1960
1858
msgstr "Suma kontrolna SHA-1:"
1962
1860
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1963
#: ../midori/midori-view.c:3036
1861
#: ../midori/midori-view.c:2708
1965
1863
msgid "Open %s"
1966
1864
msgstr "Otwieranie %s"
1968
#: ../midori/midori-view.c:3639
1866
#: ../midori/midori-view.c:3289
1970
1868
msgid "Inspect page - %s"
1971
msgstr "Analizowanie - %s"
1869
msgstr "Badanie - %s"
1973
#: ../midori/midori-view.c:4099
1871
#: ../midori/midori-view.c:3580
1974
1872
msgid "Speed Dial"
1975
1873
msgstr "Szybkie wybieranie"
1977
#: ../midori/midori-view.c:4100
1875
#: ../midori/midori-view.c:3581
1978
1876
msgid "Click to add a shortcut"
1979
1877
msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik"
1981
#: ../midori/midori-view.c:4101
1879
#: ../midori/midori-view.c:3582
1982
1880
msgid "Enter shortcut address"
1983
1881
msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
1985
#: ../midori/midori-view.c:4102
1883
#: ../midori/midori-view.c:3583
1986
1884
msgid "Enter shortcut title"
1987
1885
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
1989
#: ../midori/midori-view.c:4103
1887
#: ../midori/midori-view.c:3584
1990
1888
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1991
1889
msgstr "Usunąć odnośnik?"
1993
#: ../midori/midori-view.c:4104
1891
#: ../midori/midori-view.c:3585
1994
1892
msgid "Set number of columns and rows"
1995
1893
msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy"
1997
#: ../midori/midori-view.c:4105
1895
#: ../midori/midori-view.c:3586
1998
1896
msgid "Enter number of columns and rows:"
1999
1897
msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:"
2001
#: ../midori/midori-view.c:4106
1899
#: ../midori/midori-view.c:3587
2002
1900
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
2003
1901
msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania."
2005
#: ../midori/midori-view.c:4107
1903
#: ../midori/midori-view.c:3588
2006
1904
msgid "Thumb size:"
2007
1905
msgstr "Rozmiar miniatur:"
2009
#: ../midori/midori-view.c:4108
1907
#: ../midori/midori-view.c:3589
2013
#: ../midori/midori-view.c:4109
1911
#: ../midori/midori-view.c:3590
2015
1913
msgstr "Średni"
2017
#: ../midori/midori-view.c:4110
1915
#: ../midori/midori-view.c:3591
2021
#: ../midori/midori-view.c:4146
2023
msgid "Document cannot be displayed"
2024
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
2026
#: ../midori/midori-view.c:4169
1919
#: ../midori/midori-view.c:3784
2028
1921
msgid "No documentation installed"
2029
1922
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
2031
#: ../midori/midori-view.c:4238
1924
#: ../midori/midori-view.c:3853
2032
1925
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
2034
1927
"Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
2035
1928
"uruchomienia programu."
2037
#: ../midori/midori-view.c:4288
1930
#: ../midori/midori-view.c:3902
2038
1931
msgid "Page loading delayed"
2039
1932
msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
2041
#: ../midori/midori-view.c:4289
1934
#: ../midori/midori-view.c:3903
2042
1935
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
2044
1937
"Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
2045
1938
"preferencji programu."
2047
#: ../midori/midori-view.c:4290
1940
#: ../midori/midori-view.c:3904
2048
1941
msgid "Load Page"
2049
1942
msgstr "Wczytaj stronę"
2051
#: ../midori/midori-view.c:4431
1944
#: ../midori/midori-view.c:4044
2052
1945
msgid "Blank page"
2053
1946
msgstr "Pusta strona"
2055
#: ../midori/midori-view.c:4671
1948
#: ../midori/midori-view.c:4284
2056
1949
msgid "_Duplicate Tab"
2057
1950
msgstr "_Powiel kartę"
2059
#: ../midori/midori-view.c:4676
1952
#: ../midori/midori-view.c:4289
2060
1953
msgid "Show Tab _Label"
2061
1954
msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
2063
#: ../midori/midori-view.c:4676
1956
#: ../midori/midori-view.c:4289
2064
1957
msgid "Show Tab _Icon Only"
2065
1958
msgstr "Ukryj _etykietę karty"
2067
#: ../midori/midori-view.c:4682
1960
#: ../midori/midori-view.c:4295
2068
1961
msgid "Close ot_her Tabs"
2069
1962
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
2071
#: ../midori/midori-view.c:5317
1964
#: ../midori/midori-view.c:4912
2072
1965
msgid "Print background images"
2073
1966
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
2075
#: ../midori/midori-view.c:5318
1968
#: ../midori/midori-view.c:4913
2076
1969
msgid "Whether background images should be printed"
2077
1970
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
2079
#: ../midori/midori-view.c:5354
1972
#: ../midori/midori-view.c:4945
2080
1973
msgid "Features"
2083
1976
#. Page "General"
2084
#: ../midori/midori-preferences.c:302
1977
#: ../midori/midori-preferences.c:294
2085
1978
msgid "Startup"
2086
1979
msgstr "Uruchamianie"
2088
#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325
1981
#: ../midori/midori-preferences.c:307
1982
msgid "Use _current page"
1983
msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej"
1985
#: ../midori/midori-preferences.c:311
2089
1986
msgid "Use current page as homepage"
2090
msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej"
1987
msgstr "Ustaw bieżącą stronę"
2092
1989
#. Page "Appearance"
2093
#: ../midori/midori-preferences.c:333
2097
#: ../midori/midori-preferences.c:336
2098
msgid "Default Font Family"
2099
msgstr "Domyślna czcionka:"
2101
#: ../midori/midori-preferences.c:339
1990
#: ../midori/midori-preferences.c:319
1994
#: ../midori/midori-preferences.c:322
1995
msgid "Proportional Font Family"
1996
msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości:"
1998
#: ../midori/midori-preferences.c:326
2102
1999
msgid "The default font family used to display text"
2103
2000
msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu"
2105
#: ../midori/midori-preferences.c:342
2002
#: ../midori/midori-preferences.c:329
2106
2003
msgid "The default font size used to display text"
2107
2004
msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
2109
#: ../midori/midori-preferences.c:344
2006
#: ../midori/midori-preferences.c:331
2110
2007
msgid "Fixed-width Font Family"
2111
2008
msgstr "Czcionka stałej szerokości:"
2113
#: ../midori/midori-preferences.c:347
2010
#: ../midori/midori-preferences.c:335
2114
2011
msgid "The font family used to display fixed-width text"
2116
2013
"Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
2119
#: ../midori/midori-preferences.c:350
2016
#: ../midori/midori-preferences.c:338
2120
2017
msgid "The font size used to display fixed-width text"
2122
"Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
2019
"Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu o stałej szerokości "
2125
#: ../midori/midori-preferences.c:352
2022
#: ../midori/midori-preferences.c:340
2126
2023
msgid "Minimum Font Size"
2127
2024
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:"
2129
#: ../midori/midori-preferences.c:355
2026
#: ../midori/midori-preferences.c:344
2130
2027
msgid "The minimum font size used to display text"
2131
2028
msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
2133
2030
#. Page "Behavior"
2134
#: ../midori/midori-preferences.c:364
2031
#: ../midori/midori-preferences.c:353
2135
2032
msgid "Behavior"
2136
2033
msgstr "Zachowanie"
2138
#: ../midori/midori-preferences.c:373
2139
msgid "Enforce 96 dots per inch"
2140
msgstr "Wymuszenie 96 DPI"
2142
#: ../midori/midori-preferences.c:374
2143
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
2144
msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI"
2146
#: ../midori/midori-preferences.c:386
2035
#: ../midori/midori-preferences.c:368
2147
2036
msgid "Allow scripts to open popups"
2148
2037
msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
2150
#: ../midori/midori-preferences.c:387
2039
#: ../midori/midori-preferences.c:369
2151
2040
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2152
2041
msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
2154
2043
#. Page "Interface"
2155
#: ../midori/midori-preferences.c:412
2044
#: ../midori/midori-preferences.c:394
2156
2045
msgid "Browsing"
2157
2046
msgstr "Przeglądanie"
2159
#: ../midori/midori-preferences.c:440
2160
msgid "Applications"
2163
2048
#. Page "Network"
2164
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2049
#: ../midori/midori-preferences.c:432
2165
2050
msgid "Network"
2168
#: ../midori/midori-preferences.c:460
2053
#: ../midori/midori-preferences.c:439
2169
2054
msgid "Hostname"
2170
2055
msgstr "Nazwa serwera:"
2172
#: ../midori/midori-preferences.c:473
2057
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2176
#: ../midori/midori-searchaction.c:906
2061
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2177
2062
msgid "Add search engine"
2178
2063
msgstr "Nowa wyszukiwarka"
2180
#: ../midori/midori-searchaction.c:906
2065
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2181
2066
msgid "Edit search engine"
2182
2067
msgstr "Edycja wyszukiwarki"
2184
#: ../midori/midori-searchaction.c:935
2069
#: ../midori/midori-searchaction.c:937
2186
2071
msgstr "_Nazwa:"
2188
#: ../midori/midori-searchaction.c:979
2073
#: ../midori/midori-searchaction.c:953
2074
msgid "_Description:"
2077
#: ../midori/midori-searchaction.c:986
2190
2079
msgstr "_Ikona:"
2192
#: ../midori/midori-searchaction.c:993
2081
#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
2193
2082
msgid "_Token:"
2194
2083
msgstr "Słowo _kluczowe:"
2196
#: ../midori/midori-searchaction.c:1293
2085
#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
2197
2086
msgid "Manage Search Engines"
2198
2087
msgstr "Wyszukiwarki"
2200
#: ../midori/midori-searchaction.c:1393
2089
#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
2201
2090
msgid "Use as _default"
2202
2091
msgstr "Ustaw _domyślną"