21
21
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22
22
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
23
"X-Generator: Virtaal 0.6.0\n"
23
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25
25
#: ../src/core/bell.c:302
29
#: ../src/core/core.c:213
29
#: ../src/core/core.c:214
31
31
msgid "Unknown window information request: %d"
32
32
msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
34
34
#. Translators: %s is a window title
35
#: ../src/core/delete.c:95
35
#: ../src/core/delete.c:94
37
37
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
38
38
msgstr "<tt>%s</tt> لا يستجيب"
40
#: ../src/core/delete.c:100
40
#: ../src/core/delete.c:99
42
42
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
43
43
"application to quit entirely."
44
44
msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
46
#: ../src/core/delete.c:109
46
#: ../src/core/delete.c:108
50
#: ../src/core/delete.c:109
50
#: ../src/core/delete.c:108
51
51
msgid "_Force Quit"
52
52
msgstr "أ_جبر الإنهاء"
54
#: ../src/core/delete.c:207
56
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
57
msgstr "فشل تلقي اسم المضيف: %s\n"
59
#: ../src/core/display.c:362
54
#: ../src/core/display.c:365
61
56
msgid "Missing %s extension required for compositing"
62
57
msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"
64
#: ../src/core/display.c:447
59
#: ../src/core/display.c:451
66
61
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
67
62
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n"
69
#: ../src/core/errors.c:233
72
"Lost connection to the display '%s';\n"
73
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
74
"the window manager.\n"
76
"فقدت الاتصال بالعرض '%s';\n"
77
"من المحتمل أن خادوم إكس أُغلق أو انك\n"
78
"قتلت/دمرت مدير النوافذ.\n"
80
#: ../src/core/errors.c:240
82
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
83
msgstr "خطأ دخل/خرج فادح %d (%s) على الشاشة '%s'.\n"
85
64
#: ../src/core/keybindings.c:708
384
363
"هذه النوافذ لا تدعم "احفظ الضبط الحالي" يجب إعادة تشغيلها يدويا "
385
364
"عند الولوج المرة القادمة."
387
#: ../src/core/util.c:104
366
#: ../src/core/util.c:111
389
368
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
390
369
msgstr "فشل فتح سِجِلّ التنقيح: %s\n"
392
#: ../src/core/util.c:114
371
#: ../src/core/util.c:121
394
373
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
395
374
msgstr "فشل fdopen() ملف الرسائل %s: %s\n"
397
#: ../src/core/util.c:120
376
#: ../src/core/util.c:127
399
378
msgid "Opened log file %s\n"
400
379
msgstr "فُتِح ملف السِّجِل %s\n"
402
#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
381
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
404
383
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
405
384
msgstr "جُمِّع مَتَر دون دعم للنمط المطنب\n"
407
#: ../src/core/util.c:239
386
#: ../src/core/util.c:286
408
387
msgid "Window manager: "
409
388
msgstr "مدير النوافذ: "
411
#: ../src/core/util.c:391
390
#: ../src/core/util.c:434
412
391
msgid "Bug in window manager: "
413
392
msgstr "علّة في مدير النوافذ: "
415
#: ../src/core/util.c:424
394
#: ../src/core/util.c:467
416
395
msgid "Window manager warning: "
417
396
msgstr "تحذير مدير النوافذ: "
419
#: ../src/core/util.c:452
398
#: ../src/core/util.c:495
420
399
msgid "Window manager error: "
421
400
msgstr "خطأ مدير النوافذ: "
423
402
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
424
403
#. eof all-keybindings.h
425
#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
404
#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
426
405
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
430
409
#. first time through
431
#: ../src/core/window.c:6228
410
#: ../src/core/window.c:6412
434
413
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
833
816
"default or set to the empty string."
836
#: ../src/tools/mutter-message.c:150
819
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
821
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
822
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
826
#: ../src/tools/mutter-message.c:151
838
828
msgid "Usage: %s\n"
839
829
msgstr "الاستخدام: %s\n"
841
#: ../src/ui/frames.c:1139
831
#: ../src/ui/frames.c:1104
842
832
msgid "Close Window"
843
833
msgstr "أغلق النافذة"
845
#: ../src/ui/frames.c:1142
835
#: ../src/ui/frames.c:1107
846
836
msgid "Window Menu"
847
837
msgstr "قائمة النافذة"
849
#: ../src/ui/frames.c:1145
839
#: ../src/ui/frames.c:1110
850
840
msgid "Minimize Window"
851
841
msgstr "صغّر النافذة"
853
#: ../src/ui/frames.c:1148
843
#: ../src/ui/frames.c:1113
854
844
msgid "Maximize Window"
855
845
msgstr "كبّر النافذة"
857
#: ../src/ui/frames.c:1151
847
#: ../src/ui/frames.c:1116
858
848
msgid "Restore Window"
859
849
msgstr "استعد النّافذة"
861
#: ../src/ui/frames.c:1154
851
#: ../src/ui/frames.c:1119
862
852
msgid "Roll Up Window"
863
853
msgstr "لُفّ النافذة الأعلى"
865
#: ../src/ui/frames.c:1157
855
#: ../src/ui/frames.c:1122
866
856
msgid "Unroll Window"
867
857
msgstr "ألغى لفّ النافذة"
869
#: ../src/ui/frames.c:1160
859
#: ../src/ui/frames.c:1125
870
860
msgid "Keep Window On Top"
871
861
msgstr "ابقي النافذة على القمة"
873
#: ../src/ui/frames.c:1163
863
#: ../src/ui/frames.c:1128
874
864
msgid "Remove Window From Top"
875
865
msgstr "احذف من القمّة"
877
#: ../src/ui/frames.c:1166
867
#: ../src/ui/frames.c:1131
878
868
msgid "Always On Visible Workspace"
879
869
msgstr "دائما مساحة العمل المرئية"
881
#: ../src/ui/frames.c:1169
871
#: ../src/ui/frames.c:1134
882
872
msgid "Put Window On Only One Workspace"
883
873
msgstr "ضع النافذة على مساحة عمل واحدة فقط"
885
875
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
886
#: ../src/ui/menu.c:70
876
#: ../src/ui/menu.c:69
887
877
msgid "Mi_nimize"
890
880
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
891
#: ../src/ui/menu.c:72
881
#: ../src/ui/menu.c:71
892
882
msgid "Ma_ximize"
895
885
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
896
#: ../src/ui/menu.c:74
886
#: ../src/ui/menu.c:73
897
887
msgid "Unma_ximize"
898
888
msgstr "ألغ التكبي_ر"
900
890
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
901
#: ../src/ui/menu.c:76
891
#: ../src/ui/menu.c:75
903
893
msgstr "لف إلى ال_أعلى"
905
895
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
906
#: ../src/ui/menu.c:78
896
#: ../src/ui/menu.c:77
908
898
msgstr "ال_غي اللف"
910
900
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
911
#: ../src/ui/menu.c:80
901
#: ../src/ui/menu.c:79
915
905
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
916
#: ../src/ui/menu.c:82
906
#: ../src/ui/menu.c:81
920
910
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
921
#: ../src/ui/menu.c:84
911
#: ../src/ui/menu.c:83
922
912
msgid "Move Titlebar On_screen"
923
913
msgstr "انقل _شريط العنوان على الشاشة"
926
916
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
927
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
917
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
928
918
msgid "Always on _Top"
929
919
msgstr "دائما في ال_قمّة"
931
921
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
932
#: ../src/ui/menu.c:91
922
#: ../src/ui/menu.c:90
933
923
msgid "_Always on Visible Workspace"
934
924
msgstr "فقط على مساحة العمل ال_مرئيّة"
936
926
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
937
#: ../src/ui/menu.c:93
927
#: ../src/ui/menu.c:92
938
928
msgid "_Only on This Workspace"
939
929
msgstr "فقط على مساحة العمل _هذه"
941
931
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
942
#: ../src/ui/menu.c:95
932
#: ../src/ui/menu.c:94
943
933
msgid "Move to Workspace _Left"
944
934
msgstr "انقل لمساحة العمل على ال_يسار"
946
936
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
947
#: ../src/ui/menu.c:97
937
#: ../src/ui/menu.c:96
948
938
msgid "Move to Workspace R_ight"
949
939
msgstr "انقل لمساحة العمل على الي_مين"
951
941
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
952
#: ../src/ui/menu.c:99
942
#: ../src/ui/menu.c:98
953
943
msgid "Move to Workspace _Up"
954
944
msgstr "انقل لمساحة العمل _فوق"
956
946
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
957
#: ../src/ui/menu.c:101
947
#: ../src/ui/menu.c:100
958
948
msgid "Move to Workspace _Down"
959
949
msgstr "انقل لمساحة العمل _تحت"
962
952
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
963
#: ../src/ui/menu.c:105
953
#: ../src/ui/menu.c:104
967
#: ../src/ui/menu.c:203
957
#: ../src/ui/menu.c:204
969
959
msgid "Workspace %d%n"
970
960
msgstr "مساحة العمل %d%n"
972
#: ../src/ui/menu.c:213
962
#: ../src/ui/menu.c:214
974
964
msgid "Workspace 1_0"
975
965
msgstr "مساحة العمل _10"
977
#: ../src/ui/menu.c:215
967
#: ../src/ui/menu.c:216
979
969
msgid "Workspace %s%d"
980
970
msgstr "مساحة العمل %s%d"
982
#: ../src/ui/menu.c:396
972
#: ../src/ui/menu.c:397
983
973
msgid "Move to Another _Workspace"
984
974
msgstr "انقل ل_مساحة عمل أخرى"
1140
1130
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg"
1141
1131
"[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
1143
#: ../src/ui/theme.c:1173
1133
#: ../src/ui/theme.c:1185
1145
1135
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1146
1136
msgstr "لم تفهم الحالة \"%s\" في تخصيص الألوان"
1148
#: ../src/ui/theme.c:1186
1138
#: ../src/ui/theme.c:1198
1150
1140
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1151
1141
msgstr "لم يفهم جزء اللون \"%s\" في تخصيص اللون"
1153
#: ../src/ui/theme.c:1216
1143
#: ../src/ui/theme.c:1228
1156
1146
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1158
1148
msgstr "تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة"
1160
#: ../src/ui/theme.c:1227
1150
#: ../src/ui/theme.c:1239
1162
1152
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1163
1153
msgstr "لا يمكن تحليل قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلط"
1165
#: ../src/ui/theme.c:1237
1155
#: ../src/ui/theme.c:1249
1167
1157
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1168
1158
msgstr "قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلوط ليست بين 0.0 و 1.0"
1170
#: ../src/ui/theme.c:1284
1160
#: ../src/ui/theme.c:1296
1173
1163
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1175
1165
"تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"
1177
#: ../src/ui/theme.c:1295
1167
#: ../src/ui/theme.c:1307
1179
1169
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1180
1170
msgstr "لا يمكن تحليل عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل"
1182
#: ../src/ui/theme.c:1305
1172
#: ../src/ui/theme.c:1317
1184
1174
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1185
1175
msgstr "عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل سلبي"
1187
#: ../src/ui/theme.c:1334
1177
#: ../src/ui/theme.c:1346
1189
1179
msgid "Could not parse color \"%s\""
1190
1180
msgstr "لا يمكن تحليل اللون \"%s\""
1192
#: ../src/ui/theme.c:1588
1182
#: ../src/ui/theme.c:1604
1194
1184
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1195
1185
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على الرمز '%s' الممنوع"
1197
#: ../src/ui/theme.c:1615
1187
#: ../src/ui/theme.c:1631
1200
1190
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1202
1192
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' تعذّر تحليله"
1204
#: ../src/ui/theme.c:1629
1194
#: ../src/ui/theme.c:1645
1206
1196
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1207
1197
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد صحيح '%s' تعذّر تحليله"
1209
#: ../src/ui/theme.c:1751
1199
#: ../src/ui/theme.c:1767
1212
1202
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1214
1204
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على مقسوم مجهول عند بداية هذا النص: \"%s\""
1216
#: ../src/ui/theme.c:1808
1206
#: ../src/ui/theme.c:1824
1218
1208
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1219
1209
msgstr "تعبير الإحداثيّات فارغ أو لم يفهم"
1221
#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
1211
#: ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1945 ../src/ui/theme.c:1979
1223
1213
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1224
1214
msgstr "تعبير الإحداثيّات ينتُج عند القسمة على صفر"
1226
#: ../src/ui/theme.c:1971
1216
#: ../src/ui/theme.c:1987
1229
1219
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1230
1220
msgstr "تعبير الإحداثيّاتيّات يحاول استعمال مقسوم mod على عدد فاصلة متحرّكة"
1232
#: ../src/ui/theme.c:2027
1222
#: ../src/ui/theme.c:2043
1235
1225
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1236
1226
msgstr "تعبير الإحداثيّات له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم"
1238
#: ../src/ui/theme.c:2036
1228
#: ../src/ui/theme.c:2052
1240
1230
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1241
1231
msgstr "تعبير الإحداثيّات له قاسم بالرغم من ترقبه لمقسوم"
1243
#: ../src/ui/theme.c:2044
1233
#: ../src/ui/theme.c:2060
1245
1235
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1246
1236
msgstr "انتهى تعبير الإحداثيّات بمقسوم عوضا عن قاسم"
1248
#: ../src/ui/theme.c:2054
1238
#: ../src/ui/theme.c:2070
1251
1241
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1252
1242
"operand in between"
1253
1243
msgstr "لتعبير الإحداثيّات مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما"
1255
#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
1245
#: ../src/ui/theme.c:2221 ../src/ui/theme.c:2266
1257
1247
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1258
1248
msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات متغير أو ثابت \"%s\""
1260
#: ../src/ui/theme.c:2304
1250
#: ../src/ui/theme.c:2320
1262
1252
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1263
1253
msgstr "غمر محلّل تعبير الإحداثيّات مجاله"
1265
#: ../src/ui/theme.c:2333
1255
#: ../src/ui/theme.c:2349
1267
1257
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1268
1258
msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات قوس غلق بدون قوس فتح"
1270
#: ../src/ui/theme.c:2397
1260
#: ../src/ui/theme.c:2413
1272
1262
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1273
1263
msgstr "كان لتعبير الإحداثيات قوس فتح بدون قوس غلق"
1275
#: ../src/ui/theme.c:2408
1265
#: ../src/ui/theme.c:2424
1277
1267
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1278
1268
msgstr "تعبير الإحداثيات لا يملك قاسمات و مقسومات"
1280
#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
1270
#: ../src/ui/theme.c:2634 ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674
1282
1272
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1283
1273
msgstr "احتوت السِمة على تعبير ادى الى خطأ: %s\n"
1285
#: ../src/ui/theme.c:4261
1275
#: ../src/ui/theme.c:4264
1288
1278
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1402
1392
"حجم عنوان غير سليم \"%s\" (يجب أن يكون واحد من xx-small,x-small,small,medium,"
1403
1393
"large,x-large,xx-large)\n"
1405
#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
1406
#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
1395
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
1396
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
1408
1398
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1409
1399
msgstr "<%s> استُعمل الاسم \"%s\" للمرّة الثانية"
1411
#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
1412
#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
1401
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
1402
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
1414
1404
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1415
1405
msgstr "<%s> لم يُعرّف الأب \"%s\""
1417
#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
1407
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
1419
1409
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1420
1410
msgstr "<%s> لم تُعرّف الهندسة \"%s\""
1422
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
1412
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
1424
1414
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1425
1415
msgstr "يجب ان يخصص <%s> هندسة أو اب له هندسة"
1427
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
1417
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
1428
1418
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1429
1419
msgstr "يجب أن تحدّد خلفية ليصبح لقيمة ألفا معنى"
1431
#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
1421
#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
1433
1423
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1434
1424
msgstr "نوع مجهول \"%s\" على عنصر <%s>"
1436
#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
1426
#: ../src/ui/theme-parser.c:1274
1438
1428
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1439
1429
msgstr "style_set مجهول \"%s\" على العنصر <%s>"
1441
#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
1431
#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
1443
1433
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1444
1434
msgstr "اعطى لنوع النافذة \"%s\" مجموعة أساليب بالفعل"
1446
#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
1447
#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
1448
#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
1449
#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
1450
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
1436
#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376
1437
#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2837
1438
#: ../src/ui/theme-parser.c:2883 ../src/ui/theme-parser.c:3031
1439
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 ../src/ui/theme-parser.c:3261
1440
#: ../src/ui/theme-parser.c:3299 ../src/ui/theme-parser.c:3337
1452
1442
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1453
1443
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
1455
#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
1456
#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
1445
#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440
1446
#: ../src/ui/theme-parser.c:1485
1458
1448
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1461
1451
"لا يمكن تخصيص \"button_width\"/\"button_height\" و \"aspect_ratio\" للأزرار"
1463
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
1453
#: ../src/ui/theme-parser.c:1449
1465
1455
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1466
1456
msgstr "المسافة \"%s\" مجهولة"
1468
#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
1458
#: ../src/ui/theme-parser.c:1494
1470
1460
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1471
1461
msgstr "نسبة الجانب \"%s\" مجهولة"
1473
#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
1463
#: ../src/ui/theme-parser.c:1556
1475
1465
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1476
1466
msgstr "الحدّ \"%s\" مجهول"
1478
#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
1468
#: ../src/ui/theme-parser.c:1867
1480
1470
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1481
1471
msgstr "لا صفة \"start_angle\" أو \"from\" على العنصر <%s>"
1483
#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
1473
#: ../src/ui/theme-parser.c:1874
1485
1475
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1486
1476
msgstr "لا صفة \"extent_angle\" أو \"to\" على العنصر <%s>"
1488
#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
1478
#: ../src/ui/theme-parser.c:2114
1490
1480
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1491
1481
msgstr "لم أفهم القيمة \"%s\" لنوع التدرّج"
1493
#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
1483
#: ../src/ui/theme-parser.c:2192 ../src/ui/theme-parser.c:2567
1495
1485
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1496
1486
msgstr "لم أفهم نوع الملأ \"%s\" للعنصر <%s>"
1498
#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
1499
#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
1488
#: ../src/ui/theme-parser.c:2359 ../src/ui/theme-parser.c:2442
1489
#: ../src/ui/theme-parser.c:2505
1501
1491
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1502
1492
msgstr "لم أفهم حالة \"%s\" العنصر <%s>"
1504
#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
1494
#: ../src/ui/theme-parser.c:2369 ../src/ui/theme-parser.c:2452
1506
1496
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1507
1497
msgstr "لم أفهم ظل \"%s\" العنصر <%s>"
1509
#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
1499
#: ../src/ui/theme-parser.c:2379
1511
1501
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1512
1502
msgstr "لم أفهم السهم \"%s\" للعنصر <%s>"
1514
#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
1504
#: ../src/ui/theme-parser.c:2693 ../src/ui/theme-parser.c:2789
1516
1506
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1517
1507
msgstr "لم يعرف <draw_ops> مسمى \"%s\""
1519
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
1509
#: ../src/ui/theme-parser.c:2705 ../src/ui/theme-parser.c:2801
1521
1511
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1522
1512
msgstr "تضمين draw_ops \"%s\" هنا سينشئ مرجعا دائريا"
1524
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
1514
#: ../src/ui/theme-parser.c:2916
1526
1516
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1527
1517
msgstr "موقع مجهول \"%s\" لقطعة الإطار"
1529
#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
1519
#: ../src/ui/theme-parser.c:2924
1531
1521
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1532
1522
msgstr "أسلوب الإطار له قطعة في الموقع %s"
1534
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
1524
#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3016
1536
1526
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
1537
1527
msgstr "لم تعرف <draw_ops> بالاسم \"%s\""
1539
#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
1529
#: ../src/ui/theme-parser.c:2970
1541
1531
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
1542
1532
msgstr "وظيفة مجهولة \"%s\" للزر"
1544
#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
1534
#: ../src/ui/theme-parser.c:2979
1546
1536
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
1547
1537
msgstr "لا وجود لوظيفة الزر \"%s\" في هذه الإصدارة (%d، تحتاج %d)"
1549
#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
1539
#: ../src/ui/theme-parser.c:2991
1551
1541
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
1552
1542
msgstr "حالة مجهولة \"%s\" للزر"
1554
#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
1544
#: ../src/ui/theme-parser.c:2999
1556
1546
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
1557
1547
msgstr "أسلوب الإطار له بالفعل زر للوظيفة %s الحالة %s"
1559
#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
1549
#: ../src/ui/theme-parser.c:3070
1561
1551
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
1562
1552
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة التركيز"
1564
#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
1554
#: ../src/ui/theme-parser.c:3079
1566
1556
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
1567
1557
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة الحالة"
1569
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
1559
#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
1571
1561
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
1572
1562
msgstr "لم يعرف أسلوب مسمى بـ \"%s\""
1574
#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
1564
#: ../src/ui/theme-parser.c:3110 ../src/ui/theme-parser.c:3133
1576
1566
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
1577
1567
msgstr "\"%s\" ليس قيمة سليمة لصفة التحجيم"
1579
#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
1569
#: ../src/ui/theme-parser.c:3144
1582
1572
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
1584
1574
msgstr "لا يجب أن تكون صفة \"التحجيم\" على عنصر <%s> لحالات التكبير/الاخفاء"
1586
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
1576
#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
1589
1579
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
1590
1580
msgstr "لا يجب أن تكون صفة \"التحجيم\" على عنصر <%s> لحالات التكبير"
1592
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
1582
#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
1594
1584
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
1595
1585
msgstr "حُدّد بالفعل أسلوب للحالة %s التحجيم %s التركيز %s"
1597
#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
1587
#: ../src/ui/theme-parser.c:3183 ../src/ui/theme-parser.c:3205
1599
1589
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
1600
1590
msgstr "حُدّد بالفعل أسلوب للحالة %s التركيز %s"
1602
#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
1592
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
1604
1594
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
1605
1595
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1623
1613
"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر<menu_icon> (خصصت السِمة صفة draw_ops و "
1624
1614
"عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
1626
#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
1616
#: ../src/ui/theme-parser.c:3384
1628
1618
msgid "Bad version specification '%s'"
1631
#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
1621
#: ../src/ui/theme-parser.c:3457
1633
1623
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
1637
#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
1627
#: ../src/ui/theme-parser.c:3480
1639
1629
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
1642
#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
1632
#: ../src/ui/theme-parser.c:3512
1644
1634
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
1645
1635
msgstr "يجب أن يكون أخرج عنصر في السِمة <metacity_theme> لا <%s>"
1647
#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
1637
#: ../src/ui/theme-parser.c:3532
1650
1640
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
1651
1641
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر اسم/كاتب/تاريخ/وصف"
1653
#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
1643
#: ../src/ui/theme-parser.c:3537
1655
1645
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
1656
1646
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <constant>"
1658
#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
1648
#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
1661
1651
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
1662
1652
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر مسافة/حد/aspect_ratio"
1664
#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
1654
#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
1666
1656
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
1667
1657
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر عملية متعادلة"
1669
#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
1670
#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
1659
#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 ../src/ui/theme-parser.c:3611
1660
#: ../src/ui/theme-parser.c:3616 ../src/ui/theme-parser.c:3621
1672
1662
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
1673
1663
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <%s>"
1675
#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
1665
#: ../src/ui/theme-parser.c:3849
1676
1666
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
1677
1667
msgstr "لا draw_ops مزودة لقطعة الإطار"
1679
#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
1669
#: ../src/ui/theme-parser.c:3864
1680
1670
msgid "No draw_ops provided for button"
1681
1671
msgstr "لا draw_ops مزودة للزر"
1683
#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
1673
#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
1685
1675
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
1686
1676
msgstr "لا يُسمح بنص داخل العنصر <%s>"
1688
#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
1689
#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
1690
#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
1678
#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3988
1679
#: ../src/ui/theme-parser.c:4000 ../src/ui/theme-parser.c:4012
1680
#: ../src/ui/theme-parser.c:4024
1692
1682
msgid "<%s> specified twice for this theme"
1693
1683
msgstr "<%s> محدّد مرتان لهذه السِمة"
1695
#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
1685
#: ../src/ui/theme-parser.c:4298
1697
1687
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
1698
1688
msgstr "فشل العثو على سِمة صحيحة في %s\n"
1700
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
1704
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
1705
msgid "/Windows/tearoff"
1706
msgstr "/نوافذ/قاطف"
1708
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
1709
msgid "/Windows/_Dialog"
1710
msgstr "/نوافذ/_حوار"
1712
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
1713
msgid "/Windows/_Modal dialog"
1714
msgstr "/نوافذ/حوار _سائد"
1716
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
1717
msgid "/Windows/_Utility"
1718
msgstr "/نوافذ/أ_داة"
1720
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
1721
msgid "/Windows/_Splashscreen"
1722
msgstr "/نوافذ/_صورة البدأ"
1724
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
1725
msgid "/Windows/_Top dock"
1726
msgstr "/نوافذ/المرسى ال_علوي"
1728
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
1729
msgid "/Windows/_Bottom dock"
1730
msgstr "/نوافذ/المرسى ال_سفلي"
1732
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
1733
msgid "/Windows/_Left dock"
1734
msgstr "/نوافذ/المرسى الأي_سر"
1736
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
1737
msgid "/Windows/_Right dock"
1738
msgstr "/نوافذ/المرسى الأي_من"
1740
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
1741
msgid "/Windows/_All docks"
1742
msgstr "/نوافذ/جميع المرسات"
1744
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
1745
msgid "/Windows/Des_ktop"
1746
msgstr "/نوافذ/ال_مكتب"
1748
#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
1690
#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
1694
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
1696
msgstr "_صندوق حوار"
1698
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
1699
msgid "_Modal dialog"
1700
msgstr "صندوق حوار _سائد"
1702
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
1706
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
1707
msgid "_Splashscreen"
1710
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
1712
msgstr "الرصيف ال_علوي"
1714
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
1715
msgid "_Bottom dock"
1716
msgstr "الرصيف الس_فلي"
1718
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
1720
msgstr "الرصيف الأ_يسر"
1722
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
1724
msgstr "الرصيف الأي_من"
1726
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
1728
msgstr "_جميع الأرصفة"
1730
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
1732
msgstr "س_طح المكتب"
1734
#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
1749
1735
msgid "Open another one of these windows"
1750
1736
msgstr "افتح نافذة أخرى من هذه النوافذ"
1752
#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
1738
#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
1753
1739
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
1754
1740
msgstr "هذا زر عرض بأيقونة 'افتح'"
1756
#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
1742
#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
1757
1743
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
1758
1744
msgstr "هذا زر عرض بأيقونة 'انهي'"
1760
#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
1746
#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
1761
1747
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
1762
1748
msgstr "هذا رسالة عيّنة في حوار عيّنة"
1764
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
1750
#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
1766
1752
msgid "Fake menu item %d\n"
1767
1753
msgstr "عنصر قائمة مستعار %d\n"
1769
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
1755
#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
1770
1756
msgid "Border-only window"
1771
1757
msgstr "نافذة ذات حدود فقط"
1773
#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
1759
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
1777
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
1763
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
1778
1764
msgid "Normal Application Window"
1779
1765
msgstr "نافذة تطبيق عادية"
1781
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
1767
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
1782
1768
msgid "Dialog Box"
1783
1769
msgstr "صندوق حوار"
1785
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
1771
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
1786
1772
msgid "Modal Dialog Box"
1787
1773
msgstr "صندوق حوار سائد"
1789
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
1775
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
1790
1776
msgid "Utility Palette"
1791
msgstr "لوحة الأدوات"
1793
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
1779
#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
1794
1780
msgid "Torn-off Menu"
1795
1781
msgstr "قائمة مفصولة"
1797
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
1783
#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
1801
#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
1787
#: ../src/ui/theme-viewer.c:736
1803
1789
msgid "Button layout test %d"
1804
1790
msgstr "تجربة تصميم الأزرار %d"
1806
#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
1792
#: ../src/ui/theme-viewer.c:765
1808
1794
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
1809
1795
msgstr "%g ملي ثانية لرسم إظار واحد للنافذة"
1811
#: ../src/ui/theme-viewer.c:802
1797
#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
1813
1799
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1814
1800
msgstr "الإستعمال: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1816
#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
1802
#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
1818
1804
msgid "Error loading theme: %s\n"
1819
1805
msgstr "خطأ عند تحميل السِمة: %s\n"
1821
#: ../src/ui/theme-viewer.c:815
1807
#: ../src/ui/theme-viewer.c:822
1823
1809
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
1824
1810
msgstr "حُمِّلت السِمة \"%s\" في %g ثواني\n"
1826
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
1812
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
1827
1813
msgid "Normal Title Font"
1828
1814
msgstr "خط عنوان عادي"
1830
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
1816
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
1831
1817
msgid "Small Title Font"
1832
1818
msgstr "خط عنوان صغير"
1834
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
1820
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
1835
1821
msgid "Large Title Font"
1836
1822
msgstr "خط عنوان كبير"
1838
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
1824
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
1839
1825
msgid "Button Layouts"
1840
1826
msgstr "تصاميم الأزرار"
1842
#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
1828
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
1843
1829
msgid "Benchmark"
1844
1830
msgstr "علامة إهتداء"
1846
#: ../src/ui/theme-viewer.c:927
1832
#: ../src/ui/theme-viewer.c:934
1847
1833
msgid "Window Title Goes Here"
1848
1834
msgstr "عنوان النافذة يكون هنا"
1850
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1031
1836
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1040
1853
1839
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
1857
1843
"دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني "
1858
1844
"بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n"
1860
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
1846
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
1861
1847
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
1862
1848
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع TRUE لكنه لم يكتشف الخطأ"
1864
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
1850
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
1865
1851
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
1866
1852
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع خطأ لكنه لم يكتشف الخطأ"
1868
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1256
1854
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
1869
1855
msgid "Error was expected but none given"
1870
1856
msgstr "تُرُقِّب خطأ لكن لم يعطى أي خطأ"
1872
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
1858
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
1874
1860
msgid "Error %d was expected but %d given"
1875
1861
msgstr "تُرقّب %d لكن أعطى %d"
1877
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
1863
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
1879
1865
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
1880
1866
msgstr "لم يُترقب خطأ لكنه أرجع واحدًا: %s"
1882
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
1868
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
1884
1870
msgid "x value was %d, %d was expected"
1885
1871
msgstr "قيمة س كانت %d، تُرُقِّب %d"
1887
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
1873
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
1889
1875
msgid "y value was %d, %d was expected"
1890
1876
msgstr "قيمة ص كانت %d، تُرُقَِب %d"
1892
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336
1878
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1345
1894
1880
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
1895
1881
msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (بمعدّل %g ثوان)\n"
1883
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
1884
#~ msgstr "فشل تلقي اسم المضيف: %s\n"
1887
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
1888
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
1889
#~ "the window manager.\n"
1891
#~ "فقدت الاتصال بالعرض '%s';\n"
1892
#~ "من المحتمل أن خادوم إكس أُغلق أو انك\n"
1893
#~ "قتلت/دمرت مدير النوافذ.\n"
1895
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
1896
#~ msgstr "خطأ دخل/خرج فادح %d (%s) على الشاشة '%s'.\n"
1898
#~ msgid "/Windows/tearoff"
1899
#~ msgstr "/نوافذ/قاطف"
1901
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
1902
#~ msgstr "/نوافذ/_حوار"
1904
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
1905
#~ msgstr "/نوافذ/حوار _سائد"
1907
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
1908
#~ msgstr "/نوافذ/ال_مكتب"
1897
1910
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
1898
1911
#~ msgstr "خطأ عند قراءة ملف الجلسة المحفوظ '%s': %s\n"