~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/mutter/oneiric-201109070806

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2010-11-30 10:56:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101130105620-5pg8qjx4fn4nt00b
Tags: 2.91.3-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 23:54+0300\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-15 23:54+0300\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-11-09 03:39+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 03:39+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
16
16
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Language: ar\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22
22
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
23
 
"X-Generator: Virtaal 0.6.0\n"
 
23
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
24
 
25
25
#: ../src/core/bell.c:302
26
26
msgid "Bell event"
27
 
msgstr "حدث الجرس"
 
27
msgstr "حدث جرس"
28
28
 
29
 
#: ../src/core/core.c:213
 
29
#: ../src/core/core.c:214
30
30
#, c-format
31
31
msgid "Unknown window information request: %d"
32
32
msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
33
33
 
34
34
#. Translators: %s is a window title
35
 
#: ../src/core/delete.c:95
 
35
#: ../src/core/delete.c:94
36
36
#, c-format
37
37
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
38
38
msgstr "<tt>%s</tt> لا يستجيب"
39
39
 
40
 
#: ../src/core/delete.c:100
 
40
#: ../src/core/delete.c:99
41
41
msgid ""
42
42
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
43
43
"application to quit entirely."
44
44
msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
45
45
 
46
 
#: ../src/core/delete.c:109
 
46
#: ../src/core/delete.c:108
47
47
msgid "_Wait"
48
48
msgstr "ا_نتظر"
49
49
 
50
 
#: ../src/core/delete.c:109
 
50
#: ../src/core/delete.c:108
51
51
msgid "_Force Quit"
52
52
msgstr "أ_جبر الإنهاء"
53
53
 
54
 
#: ../src/core/delete.c:207
55
 
#, c-format
56
 
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
57
 
msgstr "فشل تلقي اسم المضيف: %s\n"
58
 
 
59
 
#: ../src/core/display.c:362
 
54
#: ../src/core/display.c:365
60
55
#, c-format
61
56
msgid "Missing %s extension required for compositing"
62
57
msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"
63
58
 
64
 
#: ../src/core/display.c:447
 
59
#: ../src/core/display.c:451
65
60
#, c-format
66
61
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
67
62
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n"
68
63
 
69
 
#: ../src/core/errors.c:233
70
 
#, c-format
71
 
msgid ""
72
 
"Lost connection to the display '%s';\n"
73
 
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
74
 
"the window manager.\n"
75
 
msgstr ""
76
 
"فقدت الاتصال بالعرض '%s';\n"
77
 
"من المحتمل أن خادوم إكس أُغلق أو انك\n"
78
 
"قتلت/دمرت مدير النوافذ.\n"
79
 
 
80
 
#: ../src/core/errors.c:240
81
 
#, c-format
82
 
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
83
 
msgstr "خطأ دخل/خرج فادح %d (%s) على الشاشة '%s'.\n"
84
 
 
85
64
#: ../src/core/keybindings.c:708
86
65
#, c-format
87
66
msgid ""
92
71
#. Displayed when a keybinding which is
93
72
#. * supposed to launch a program fails.
94
73
#.
95
 
#: ../src/core/keybindings.c:2399
 
74
#: ../src/core/keybindings.c:2408
96
75
#, c-format
97
76
msgid ""
98
77
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
103
82
"\n"
104
83
"%s."
105
84
 
106
 
#: ../src/core/keybindings.c:2489
 
85
#: ../src/core/keybindings.c:2498
107
86
#, c-format
108
87
msgid "No command %d has been defined.\n"
109
88
msgstr "لم يُعرّف أمر %d.\n"
110
89
 
111
 
#: ../src/core/keybindings.c:3502
 
90
#: ../src/core/keybindings.c:3510
112
91
#, c-format
113
92
msgid "No terminal command has been defined.\n"
114
93
msgstr "لم يُعرّف أمر طرفيّة.\n"
180
159
msgid "Internal argument for GObject introspection"
181
160
msgstr ""
182
161
 
183
 
#: ../src/core/main.c:663
 
162
#: ../src/core/main.c:660
184
163
#, c-format
185
164
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
186
165
msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n"
187
166
 
188
 
#: ../src/core/main.c:679
 
167
#: ../src/core/main.c:676
189
168
#, c-format
190
169
msgid ""
191
170
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
192
171
msgstr "تعذّر إيجاد سِمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على السِمات المعتادة.\n"
193
172
 
194
 
#: ../src/core/main.c:743
 
173
#: ../src/core/main.c:740
195
174
#, c-format
196
175
msgid "Failed to restart: %s\n"
197
176
msgstr "فشلت إعادة التشغيل: %s\n"
207
186
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
208
187
#.
209
188
#.
210
 
#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
 
189
#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709
211
190
#, c-format
212
191
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
213
192
msgstr "مفتاح GConf '%s' مضبوط لقيمة غير صحيحة\n"
214
193
 
215
 
#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
 
194
#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878
216
195
#, c-format
217
196
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
218
197
msgstr "%d المحفوظ في مفتاح GConf %s خارج المدى من %d إلى %d\n"
219
198
 
220
 
#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
221
 
#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
222
 
#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
 
199
#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804
 
200
#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359
 
201
#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392
223
202
#, c-format
224
203
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
225
204
msgstr "مفتاح GConf \"%s\" مضبوط لنوع غير صحيح\n"
226
205
 
227
 
#: ../src/core/prefs.c:1202
 
206
#: ../src/core/prefs.c:1222
228
207
#, c-format
229
208
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
230
209
msgstr ""
231
210
 
232
 
#: ../src/core/prefs.c:1261
 
211
#: ../src/core/prefs.c:1281
233
212
#, c-format
234
213
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
235
214
msgstr ""
236
215
 
237
 
#: ../src/core/prefs.c:1463
 
216
#: ../src/core/prefs.c:1483
238
217
msgid ""
239
218
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
240
219
"behave properly.\n"
242
221
"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
243
222
"بسلامة.\n"
244
223
 
245
 
#: ../src/core/prefs.c:1534
 
224
#: ../src/core/prefs.c:1560
246
225
#, c-format
247
226
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
248
227
msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GConf %s\n"
249
228
 
250
 
#: ../src/core/prefs.c:1596
 
229
#: ../src/core/prefs.c:1622
251
230
#, c-format
252
231
msgid ""
253
232
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
255
234
msgstr ""
256
235
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
257
236
 
258
 
#: ../src/core/prefs.c:2023
 
237
#: ../src/core/prefs.c:2055
259
238
#, c-format
260
239
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
261
240
msgstr "خطأ عند تعيين عدد مساحات العمل لـ %d: %s\n"
262
241
 
263
 
#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
 
242
#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741
264
243
#, c-format
265
244
msgid "Workspace %d"
266
245
msgstr "مساحة العمل %d"
267
246
 
268
 
#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
 
247
#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449
269
248
#, c-format
270
249
msgid ""
271
250
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
274
253
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s"
275
254
"\"\n"
276
255
 
277
 
#: ../src/core/prefs.c:2788
 
256
#: ../src/core/prefs.c:2822
278
257
#, c-format
279
258
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
280
259
msgstr "خطأ عند تحديد اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n"
281
260
 
282
 
#: ../src/core/prefs.c:2992
 
261
#: ../src/core/prefs.c:3032
283
262
#, c-format
284
263
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
285
264
msgstr "خطأ عند ضبط حالة مدير التركيب: %s\n"
286
265
 
287
 
#: ../src/core/prefs.c:3021
 
266
#: ../src/core/prefs.c:3066
288
267
#, c-format
289
268
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
290
269
msgstr "خطأ عند تحديد قائمة ملحقات كلتر: %s\n"
291
270
 
292
 
#: ../src/core/prefs.c:3065
 
271
#: ../src/core/prefs.c:3110
293
272
#, c-format
294
273
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
295
274
msgstr ""
296
275
 
297
 
#: ../src/core/prefs.c:3093
 
276
#: ../src/core/prefs.c:3138
298
277
#, c-format
299
278
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
300
279
msgstr "خطأ عند ضبط حالة لا لسان منبثق: %s\n"
324
303
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
325
304
msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n"
326
305
 
327
 
#: ../src/core/screen.c:857
 
306
#: ../src/core/screen.c:860
328
307
#, c-format
329
308
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
330
309
msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n"
384
363
"هذه النوافذ لا تدعم &quot;احفظ الضبط الحالي&quot; يجب إعادة تشغيلها يدويا "
385
364
"عند الولوج المرة القادمة."
386
365
 
387
 
#: ../src/core/util.c:104
 
366
#: ../src/core/util.c:111
388
367
#, c-format
389
368
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
390
369
msgstr "فشل فتح سِجِلّ التنقيح: %s\n"
391
370
 
392
 
#: ../src/core/util.c:114
 
371
#: ../src/core/util.c:121
393
372
#, c-format
394
373
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
395
374
msgstr "فشل fdopen() ملف الرسائل %s: %s\n"
396
375
 
397
 
#: ../src/core/util.c:120
 
376
#: ../src/core/util.c:127
398
377
#, c-format
399
378
msgid "Opened log file %s\n"
400
379
msgstr "فُتِح ملف السِّجِل %s\n"
401
380
 
402
 
#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
 
381
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
403
382
#, c-format
404
383
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
405
384
msgstr "جُمِّع مَتَر دون دعم للنمط المطنب\n"
406
385
 
407
 
#: ../src/core/util.c:239
 
386
#: ../src/core/util.c:286
408
387
msgid "Window manager: "
409
388
msgstr "مدير النوافذ: "
410
389
 
411
 
#: ../src/core/util.c:391
 
390
#: ../src/core/util.c:434
412
391
msgid "Bug in window manager: "
413
392
msgstr "علّة في مدير النوافذ: "
414
393
 
415
 
#: ../src/core/util.c:424
 
394
#: ../src/core/util.c:467
416
395
msgid "Window manager warning: "
417
396
msgstr "تحذير مدير النوافذ: "
418
397
 
419
 
#: ../src/core/util.c:452
 
398
#: ../src/core/util.c:495
420
399
msgid "Window manager error: "
421
400
msgstr "خطأ مدير النوافذ: "
422
401
 
423
402
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
424
403
#. eof all-keybindings.h
425
 
#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
 
404
#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
426
405
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
427
406
msgid "Mutter"
428
407
msgstr "مَتَر"
429
408
 
430
409
#. first time through
431
 
#: ../src/core/window.c:6228
 
410
#: ../src/core/window.c:6412
432
411
#, c-format
433
412
msgid ""
434
413
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
444
423
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
445
424
#. * about these apps but make them work.
446
425
#.
447
 
#: ../src/core/window.c:6891
 
426
#: ../src/core/window.c:7075
448
427
#, c-format
449
428
msgid ""
450
429
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
804
783
msgstr "انقل النافذة إلى وسط الشاشة"
805
784
 
806
785
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
 
786
msgid "Attach modal dialogs"
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
807
790
msgid "Clutter Plugins"
808
791
msgstr "ملحقات كلتر"
809
792
 
810
 
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
 
793
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
811
794
msgid ""
812
795
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
813
796
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
814
797
msgstr ""
815
798
 
816
 
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
 
799
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
817
800
msgid "Live Hidden Windows"
818
801
msgstr ""
819
802
 
820
 
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
 
803
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
821
804
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
822
805
msgstr "المغير الذي سيُستعمل لتمديد عمليات إدارة النوافذ "
823
806
 
824
 
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
 
807
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
825
808
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
826
809
msgstr ""
827
810
 
828
 
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
 
811
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
829
812
msgid ""
830
813
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
831
814
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
833
816
"default or set to the empty string."
834
817
msgstr ""
835
818
 
836
 
#: ../src/tools/mutter-message.c:150
 
819
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
 
820
msgid ""
 
821
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 
822
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
 
823
"the parent window."
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: ../src/tools/mutter-message.c:151
837
827
#, c-format
838
828
msgid "Usage: %s\n"
839
829
msgstr "الاستخدام: %s\n"
840
830
 
841
 
#: ../src/ui/frames.c:1139
 
831
#: ../src/ui/frames.c:1104
842
832
msgid "Close Window"
843
833
msgstr "أغلق النافذة"
844
834
 
845
 
#: ../src/ui/frames.c:1142
 
835
#: ../src/ui/frames.c:1107
846
836
msgid "Window Menu"
847
837
msgstr "قائمة النافذة"
848
838
 
849
 
#: ../src/ui/frames.c:1145
 
839
#: ../src/ui/frames.c:1110
850
840
msgid "Minimize Window"
851
841
msgstr "صغّر النافذة"
852
842
 
853
 
#: ../src/ui/frames.c:1148
 
843
#: ../src/ui/frames.c:1113
854
844
msgid "Maximize Window"
855
845
msgstr "كبّر النافذة"
856
846
 
857
 
#: ../src/ui/frames.c:1151
 
847
#: ../src/ui/frames.c:1116
858
848
msgid "Restore Window"
859
849
msgstr "استعد النّافذة"
860
850
 
861
 
#: ../src/ui/frames.c:1154
 
851
#: ../src/ui/frames.c:1119
862
852
msgid "Roll Up Window"
863
853
msgstr "لُفّ النافذة الأعلى"
864
854
 
865
 
#: ../src/ui/frames.c:1157
 
855
#: ../src/ui/frames.c:1122
866
856
msgid "Unroll Window"
867
857
msgstr "ألغى لفّ النافذة"
868
858
 
869
 
#: ../src/ui/frames.c:1160
 
859
#: ../src/ui/frames.c:1125
870
860
msgid "Keep Window On Top"
871
861
msgstr "ابقي النافذة على القمة"
872
862
 
873
 
#: ../src/ui/frames.c:1163
 
863
#: ../src/ui/frames.c:1128
874
864
msgid "Remove Window From Top"
875
865
msgstr "احذف من القمّة"
876
866
 
877
 
#: ../src/ui/frames.c:1166
 
867
#: ../src/ui/frames.c:1131
878
868
msgid "Always On Visible Workspace"
879
869
msgstr "دائما مساحة العمل المرئية"
880
870
 
881
 
#: ../src/ui/frames.c:1169
 
871
#: ../src/ui/frames.c:1134
882
872
msgid "Put Window On Only One Workspace"
883
873
msgstr "ضع النافذة على مساحة عمل واحدة فقط"
884
874
 
885
875
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
886
 
#: ../src/ui/menu.c:70
 
876
#: ../src/ui/menu.c:69
887
877
msgid "Mi_nimize"
888
878
msgstr "_صغّر"
889
879
 
890
880
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
891
 
#: ../src/ui/menu.c:72
 
881
#: ../src/ui/menu.c:71
892
882
msgid "Ma_ximize"
893
883
msgstr "_كبّر"
894
884
 
895
885
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
896
 
#: ../src/ui/menu.c:74
 
886
#: ../src/ui/menu.c:73
897
887
msgid "Unma_ximize"
898
888
msgstr "ألغ التكبي_ر"
899
889
 
900
890
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
901
 
#: ../src/ui/menu.c:76
 
891
#: ../src/ui/menu.c:75
902
892
msgid "Roll _Up"
903
893
msgstr "لف إلى ال_أعلى"
904
894
 
905
895
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
906
 
#: ../src/ui/menu.c:78
 
896
#: ../src/ui/menu.c:77
907
897
msgid "_Unroll"
908
898
msgstr "ال_غي اللف"
909
899
 
910
900
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
911
 
#: ../src/ui/menu.c:80
 
901
#: ../src/ui/menu.c:79
912
902
msgid "_Move"
913
903
msgstr "ا_نقل"
914
904
 
915
905
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
916
 
#: ../src/ui/menu.c:82
 
906
#: ../src/ui/menu.c:81
917
907
msgid "_Resize"
918
908
msgstr "_حجّم"
919
909
 
920
910
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
921
 
#: ../src/ui/menu.c:84
 
911
#: ../src/ui/menu.c:83
922
912
msgid "Move Titlebar On_screen"
923
913
msgstr "انقل _شريط العنوان على الشاشة"
924
914
 
925
915
#. separator
926
916
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
927
 
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
 
917
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
928
918
msgid "Always on _Top"
929
919
msgstr "دائما في ال_قمّة"
930
920
 
931
921
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
932
 
#: ../src/ui/menu.c:91
 
922
#: ../src/ui/menu.c:90
933
923
msgid "_Always on Visible Workspace"
934
924
msgstr "فقط على مساحة العمل ال_مرئيّة"
935
925
 
936
926
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
937
 
#: ../src/ui/menu.c:93
 
927
#: ../src/ui/menu.c:92
938
928
msgid "_Only on This Workspace"
939
929
msgstr "فقط على مساحة العمل _هذه"
940
930
 
941
931
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
942
 
#: ../src/ui/menu.c:95
 
932
#: ../src/ui/menu.c:94
943
933
msgid "Move to Workspace _Left"
944
934
msgstr "انقل لمساحة العمل على ال_يسار"
945
935
 
946
936
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
947
 
#: ../src/ui/menu.c:97
 
937
#: ../src/ui/menu.c:96
948
938
msgid "Move to Workspace R_ight"
949
939
msgstr "انقل لمساحة العمل على الي_مين"
950
940
 
951
941
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
952
 
#: ../src/ui/menu.c:99
 
942
#: ../src/ui/menu.c:98
953
943
msgid "Move to Workspace _Up"
954
944
msgstr "انقل لمساحة العمل _فوق"
955
945
 
956
946
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
957
 
#: ../src/ui/menu.c:101
 
947
#: ../src/ui/menu.c:100
958
948
msgid "Move to Workspace _Down"
959
949
msgstr "انقل لمساحة العمل _تحت"
960
950
 
961
951
#. separator
962
952
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
963
 
#: ../src/ui/menu.c:105
 
953
#: ../src/ui/menu.c:104
964
954
msgid "_Close"
965
955
msgstr "أ_غلق"
966
956
 
967
 
#: ../src/ui/menu.c:203
 
957
#: ../src/ui/menu.c:204
968
958
#, c-format
969
959
msgid "Workspace %d%n"
970
960
msgstr "مساحة العمل %d%n"
971
961
 
972
 
#: ../src/ui/menu.c:213
 
962
#: ../src/ui/menu.c:214
973
963
#, c-format
974
964
msgid "Workspace 1_0"
975
965
msgstr "مساحة العمل _10"
976
966
 
977
 
#: ../src/ui/menu.c:215
 
967
#: ../src/ui/menu.c:216
978
968
#, c-format
979
969
msgid "Workspace %s%d"
980
970
msgstr "مساحة العمل %s%d"
981
971
 
982
 
#: ../src/ui/menu.c:396
 
972
#: ../src/ui/menu.c:397
983
973
msgid "Move to Another _Workspace"
984
974
msgstr "انقل ل_مساحة عمل أخرى"
985
975
 
988
978
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
989
979
#. * this.
990
980
#.
991
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:106
 
981
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
992
982
msgid "Shift"
993
983
msgstr "Shift"
994
984
 
997
987
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
998
988
#. * this.
999
989
#.
1000
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:112
 
990
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
1001
991
msgid "Ctrl"
1002
992
msgstr "Ctrl"
1003
993
 
1006
996
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1007
997
#. * this.
1008
998
#.
1009
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:118
 
999
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
1010
1000
msgid "Alt"
1011
1001
msgstr "Alt"
1012
1002
 
1015
1005
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1016
1006
#. * this.
1017
1007
#.
1018
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:124
 
1008
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
1019
1009
msgid "Meta"
1020
1010
msgstr "Meta"
1021
1011
 
1024
1014
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1025
1015
#. * this.
1026
1016
#.
1027
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:130
 
1017
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
1028
1018
msgid "Super"
1029
1019
msgstr "Super"
1030
1020
 
1033
1023
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1034
1024
#. * this.
1035
1025
#.
1036
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:136
 
1026
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
1037
1027
msgid "Hyper"
1038
1028
msgstr "Hyper"
1039
1029
 
1042
1032
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1043
1033
#. * this.
1044
1034
#.
1045
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:142
 
1035
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
1046
1036
msgid "Mod2"
1047
1037
msgstr "Mod2"
1048
1038
 
1051
1041
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1052
1042
#. * this.
1053
1043
#.
1054
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:148
 
1044
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
1055
1045
msgid "Mod3"
1056
1046
msgstr "Mod3"
1057
1047
 
1060
1050
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1061
1051
#. * this.
1062
1052
#.
1063
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:154
 
1053
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
1064
1054
msgid "Mod4"
1065
1055
msgstr "Mod4"
1066
1056
 
1069
1059
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070
1060
#. * this.
1071
1061
#.
1072
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:160
 
1062
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
1073
1063
msgid "Mod5"
1074
1064
msgstr "Mod5"
1075
1065
 
1076
1066
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
1077
1067
#. * the width of the window and the second is the height.
1078
1068
#.
1079
 
#: ../src/ui/resizepopup.c:114
 
1069
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
1080
1070
#, c-format
1081
1071
msgid "%d x %d"
1082
1072
msgstr "%d × %d"
1083
1073
 
1084
 
#: ../src/ui/theme.c:256
 
1074
#: ../src/ui/theme.c:255
1085
1075
msgid "top"
1086
1076
msgstr "أعلى"
1087
1077
 
1088
 
#: ../src/ui/theme.c:258
 
1078
#: ../src/ui/theme.c:257
1089
1079
msgid "bottom"
1090
1080
msgstr "أسفل"
1091
1081
 
1092
 
#: ../src/ui/theme.c:260
 
1082
#: ../src/ui/theme.c:259
1093
1083
msgid "left"
1094
1084
msgstr "يسار"
1095
1085
 
1096
 
#: ../src/ui/theme.c:262
 
1086
#: ../src/ui/theme.c:261
1097
1087
msgid "right"
1098
1088
msgstr "يمين"
1099
1089
 
1100
 
#: ../src/ui/theme.c:289
 
1090
#: ../src/ui/theme.c:288
1101
1091
#, c-format
1102
1092
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
1103
1093
msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\""
1104
1094
 
1105
 
#: ../src/ui/theme.c:308
 
1095
#: ../src/ui/theme.c:307
1106
1096
#, c-format
1107
1097
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1108
1098
msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\" للحد \"%s\""
1109
1099
 
1110
 
#: ../src/ui/theme.c:345
 
1100
#: ../src/ui/theme.c:344
1111
1101
#, c-format
1112
1102
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
1113
1103
msgstr "النسبة الجانبية للزر %g غير معقولة"
1114
1104
 
1115
 
#: ../src/ui/theme.c:357
 
1105
#: ../src/ui/theme.c:356
1116
1106
#, c-format
1117
1107
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1118
1108
msgstr "هندسة الإطار لا تخصص حجم الأزرار"
1122
1112
msgid "Gradients should have at least two colors"
1123
1113
msgstr "يجب أن يكون للتّدرُّجات لونان على الأقل"
1124
1114
 
1125
 
#: ../src/ui/theme.c:1148
 
1115
#: ../src/ui/theme.c:1160
1126
1116
#, c-format
1127
1117
msgid ""
1128
1118
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1131
1121
"يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان جتك  في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] "
1132
1122
"NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
1133
1123
 
1134
 
#: ../src/ui/theme.c:1162
 
1124
#: ../src/ui/theme.c:1174
1135
1125
#, c-format
1136
1126
msgid ""
1137
1127
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
1140
1130
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg"
1141
1131
"[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
1142
1132
 
1143
 
#: ../src/ui/theme.c:1173
 
1133
#: ../src/ui/theme.c:1185
1144
1134
#, c-format
1145
1135
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1146
1136
msgstr "لم تفهم الحالة \"%s\" في تخصيص الألوان"
1147
1137
 
1148
 
#: ../src/ui/theme.c:1186
 
1138
#: ../src/ui/theme.c:1198
1149
1139
#, c-format
1150
1140
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1151
1141
msgstr "لم يفهم جزء اللون \"%s\" في تخصيص اللون"
1152
1142
 
1153
 
#: ../src/ui/theme.c:1216
 
1143
#: ../src/ui/theme.c:1228
1154
1144
#, c-format
1155
1145
msgid ""
1156
1146
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1157
1147
"format"
1158
1148
msgstr "تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة"
1159
1149
 
1160
 
#: ../src/ui/theme.c:1227
 
1150
#: ../src/ui/theme.c:1239
1161
1151
#, c-format
1162
1152
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1163
1153
msgstr "لا يمكن تحليل قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلط"
1164
1154
 
1165
 
#: ../src/ui/theme.c:1237
 
1155
#: ../src/ui/theme.c:1249
1166
1156
#, c-format
1167
1157
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1168
1158
msgstr "قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلوط ليست بين 0.0 و 1.0"
1169
1159
 
1170
 
#: ../src/ui/theme.c:1284
 
1160
#: ../src/ui/theme.c:1296
1171
1161
#, c-format
1172
1162
msgid ""
1173
1163
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1174
1164
msgstr ""
1175
1165
"تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"
1176
1166
 
1177
 
#: ../src/ui/theme.c:1295
 
1167
#: ../src/ui/theme.c:1307
1178
1168
#, c-format
1179
1169
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1180
1170
msgstr "لا يمكن تحليل عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل"
1181
1171
 
1182
 
#: ../src/ui/theme.c:1305
 
1172
#: ../src/ui/theme.c:1317
1183
1173
#, c-format
1184
1174
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1185
1175
msgstr "عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل سلبي"
1186
1176
 
1187
 
#: ../src/ui/theme.c:1334
 
1177
#: ../src/ui/theme.c:1346
1188
1178
#, c-format
1189
1179
msgid "Could not parse color \"%s\""
1190
1180
msgstr "لا يمكن تحليل اللون \"%s\""
1191
1181
 
1192
 
#: ../src/ui/theme.c:1588
 
1182
#: ../src/ui/theme.c:1604
1193
1183
#, c-format
1194
1184
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1195
1185
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على الرمز '%s' الممنوع"
1196
1186
 
1197
 
#: ../src/ui/theme.c:1615
 
1187
#: ../src/ui/theme.c:1631
1198
1188
#, c-format
1199
1189
msgid ""
1200
1190
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1201
1191
"parsed"
1202
1192
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' تعذّر تحليله"
1203
1193
 
1204
 
#: ../src/ui/theme.c:1629
 
1194
#: ../src/ui/theme.c:1645
1205
1195
#, c-format
1206
1196
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1207
1197
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد صحيح '%s' تعذّر تحليله"
1208
1198
 
1209
 
#: ../src/ui/theme.c:1751
 
1199
#: ../src/ui/theme.c:1767
1210
1200
#, c-format
1211
1201
msgid ""
1212
1202
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1213
1203
"\"%s\""
1214
1204
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على مقسوم مجهول عند بداية هذا النص: \"%s\""
1215
1205
 
1216
 
#: ../src/ui/theme.c:1808
 
1206
#: ../src/ui/theme.c:1824
1217
1207
#, c-format
1218
1208
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1219
1209
msgstr "تعبير الإحداثيّات فارغ أو لم يفهم"
1220
1210
 
1221
 
#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
 
1211
#: ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1945 ../src/ui/theme.c:1979
1222
1212
#, c-format
1223
1213
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1224
1214
msgstr "تعبير الإحداثيّات ينتُج عند القسمة على صفر"
1225
1215
 
1226
 
#: ../src/ui/theme.c:1971
 
1216
#: ../src/ui/theme.c:1987
1227
1217
#, c-format
1228
1218
msgid ""
1229
1219
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1230
1220
msgstr "تعبير الإحداثيّاتيّات يحاول استعمال مقسوم mod على عدد فاصلة متحرّكة"
1231
1221
 
1232
 
#: ../src/ui/theme.c:2027
 
1222
#: ../src/ui/theme.c:2043
1233
1223
#, c-format
1234
1224
msgid ""
1235
1225
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1236
1226
msgstr "تعبير الإحداثيّات له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم"
1237
1227
 
1238
 
#: ../src/ui/theme.c:2036
 
1228
#: ../src/ui/theme.c:2052
1239
1229
#, c-format
1240
1230
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1241
1231
msgstr "تعبير الإحداثيّات له قاسم بالرغم من ترقبه لمقسوم"
1242
1232
 
1243
 
#: ../src/ui/theme.c:2044
 
1233
#: ../src/ui/theme.c:2060
1244
1234
#, c-format
1245
1235
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1246
1236
msgstr "انتهى تعبير الإحداثيّات بمقسوم عوضا عن قاسم"
1247
1237
 
1248
 
#: ../src/ui/theme.c:2054
 
1238
#: ../src/ui/theme.c:2070
1249
1239
#, c-format
1250
1240
msgid ""
1251
1241
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1252
1242
"operand in between"
1253
1243
msgstr "لتعبير الإحداثيّات مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما"
1254
1244
 
1255
 
#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
 
1245
#: ../src/ui/theme.c:2221 ../src/ui/theme.c:2266
1256
1246
#, c-format
1257
1247
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1258
1248
msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات متغير أو ثابت \"%s\""
1259
1249
 
1260
 
#: ../src/ui/theme.c:2304
 
1250
#: ../src/ui/theme.c:2320
1261
1251
#, c-format
1262
1252
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1263
1253
msgstr "غمر محلّل تعبير الإحداثيّات مجاله"
1264
1254
 
1265
 
#: ../src/ui/theme.c:2333
 
1255
#: ../src/ui/theme.c:2349
1266
1256
#, c-format
1267
1257
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1268
1258
msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات قوس غلق بدون قوس فتح"
1269
1259
 
1270
 
#: ../src/ui/theme.c:2397
 
1260
#: ../src/ui/theme.c:2413
1271
1261
#, c-format
1272
1262
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1273
1263
msgstr "كان لتعبير الإحداثيات قوس فتح بدون قوس غلق"
1274
1264
 
1275
 
#: ../src/ui/theme.c:2408
 
1265
#: ../src/ui/theme.c:2424
1276
1266
#, c-format
1277
1267
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1278
1268
msgstr "تعبير الإحداثيات لا يملك قاسمات و مقسومات"
1279
1269
 
1280
 
#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
 
1270
#: ../src/ui/theme.c:2634 ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674
1281
1271
#, c-format
1282
1272
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1283
1273
msgstr "احتوت السِمة على تعبير ادى الى خطأ: %s\n"
1284
1274
 
1285
 
#: ../src/ui/theme.c:4261
 
1275
#: ../src/ui/theme.c:4264
1286
1276
#, c-format
1287
1277
msgid ""
1288
1278
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1291
1281
"يجب تخصيص <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
1292
1282
"لأسلوب الإطار هذا"
1293
1283
 
1294
 
#: ../src/ui/theme.c:4769 ../src/ui/theme.c:4794
 
1284
#: ../src/ui/theme.c:4753 ../src/ui/theme.c:4778
1295
1285
#, c-format
1296
1286
msgid ""
1297
1287
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1298
1288
msgstr ""
1299
1289
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> مفقود"
1300
1290
 
1301
 
#: ../src/ui/theme.c:4838
 
1291
#: ../src/ui/theme.c:4826
1302
1292
#, c-format
1303
1293
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1304
1294
msgstr "فشل تحميل السِمة \"%s\": %s\n"
1305
1295
 
1306
 
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4977 ../src/ui/theme.c:4984
1307
 
#: ../src/ui/theme.c:4991 ../src/ui/theme.c:4998
 
1296
#: ../src/ui/theme.c:4962 ../src/ui/theme.c:4969 ../src/ui/theme.c:4976
 
1297
#: ../src/ui/theme.c:4983 ../src/ui/theme.c:4990
1308
1298
#, c-format
1309
1299
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1310
1300
msgstr "لا <%s> ضبط للسِمة \"%s\""
1311
1301
 
1312
 
#: ../src/ui/theme.c:5006
 
1302
#: ../src/ui/theme.c:4998
1313
1303
#, c-format
1314
1304
msgid ""
1315
1305
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1318
1308
"لا أسلوب إطار مضبوط لنوع النافذة \"%s\" في السِمة \"%s\"، اضف عنصر <window "
1319
1309
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
1320
1310
 
1321
 
#: ../src/ui/theme.c:5449 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5574
 
1311
#: ../src/ui/theme.c:5432 ../src/ui/theme.c:5494 ../src/ui/theme.c:5557
1322
1312
#, c-format
1323
1313
msgid ""
1324
1314
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1325
1315
msgstr ""
1326
1316
"الثوابت المعرفة من طرف المستخدم يجب أن تبدأ بحروف كبيرة، \"%s\" لا يبدأ بذلك"
1327
1317
 
1328
 
#: ../src/ui/theme.c:5457 ../src/ui/theme.c:5519 ../src/ui/theme.c:5582
 
1318
#: ../src/ui/theme.c:5440 ../src/ui/theme.c:5502 ../src/ui/theme.c:5565
1329
1319
#, c-format
1330
1320
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1331
1321
msgstr "عُرِّف الثابت \"%s\" بالفعل"
1402
1392
"حجم عنوان غير سليم \"%s\" (يجب أن يكون واحد من xx-small,x-small,small,medium,"
1403
1393
"large,x-large,xx-large)\n"
1404
1394
 
1405
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
1406
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
 
1395
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
 
1396
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
1407
1397
#, c-format
1408
1398
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1409
1399
msgstr "<%s> استُعمل الاسم \"%s\" للمرّة الثانية"
1410
1400
 
1411
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
1412
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
 
1401
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
 
1402
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
1413
1403
#, c-format
1414
1404
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1415
1405
msgstr "<%s> لم يُعرّف الأب \"%s\""
1416
1406
 
1417
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
 
1407
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
1418
1408
#, c-format
1419
1409
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1420
1410
msgstr "<%s> لم تُعرّف الهندسة \"%s\""
1421
1411
 
1422
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 
1412
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
1423
1413
#, c-format
1424
1414
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1425
1415
msgstr "يجب ان يخصص <%s> هندسة أو اب له هندسة"
1426
1416
 
1427
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
 
1417
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
1428
1418
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1429
1419
msgstr "يجب أن تحدّد خلفية ليصبح لقيمة ألفا معنى"
1430
1420
 
1431
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
 
1421
#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
1432
1422
#, c-format
1433
1423
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1434
1424
msgstr "نوع مجهول \"%s\" على عنصر <%s>"
1435
1425
 
1436
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
 
1426
#: ../src/ui/theme-parser.c:1274
1437
1427
#, c-format
1438
1428
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1439
1429
msgstr "style_set مجهول \"%s\" على العنصر <%s>"
1440
1430
 
1441
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
 
1431
#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
1442
1432
#, c-format
1443
1433
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1444
1434
msgstr "اعطى لنوع النافذة \"%s\" مجموعة أساليب بالفعل"
1445
1435
 
1446
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
1447
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
1448
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
1449
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
1450
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
 
1436
#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376
 
1437
#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2837
 
1438
#: ../src/ui/theme-parser.c:2883 ../src/ui/theme-parser.c:3031
 
1439
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 ../src/ui/theme-parser.c:3261
 
1440
#: ../src/ui/theme-parser.c:3299 ../src/ui/theme-parser.c:3337
1451
1441
#, c-format
1452
1442
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1453
1443
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
1454
1444
 
1455
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
1456
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
 
1445
#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440
 
1446
#: ../src/ui/theme-parser.c:1485
1457
1447
msgid ""
1458
1448
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1459
1449
"for buttons"
1460
1450
msgstr ""
1461
1451
"لا يمكن تخصيص \"button_width\"/\"button_height\" و \"aspect_ratio\" للأزرار"
1462
1452
 
1463
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
 
1453
#: ../src/ui/theme-parser.c:1449
1464
1454
#, c-format
1465
1455
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1466
1456
msgstr "المسافة \"%s\" مجهولة"
1467
1457
 
1468
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
 
1458
#: ../src/ui/theme-parser.c:1494
1469
1459
#, c-format
1470
1460
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1471
1461
msgstr "نسبة الجانب \"%s\" مجهولة"
1472
1462
 
1473
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
 
1463
#: ../src/ui/theme-parser.c:1556
1474
1464
#, c-format
1475
1465
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1476
1466
msgstr "الحدّ \"%s\" مجهول"
1477
1467
 
1478
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
 
1468
#: ../src/ui/theme-parser.c:1867
1479
1469
#, c-format
1480
1470
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1481
1471
msgstr "لا صفة \"start_angle\"  أو \"from\" على العنصر <%s>"
1482
1472
 
1483
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
 
1473
#: ../src/ui/theme-parser.c:1874
1484
1474
#, c-format
1485
1475
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1486
1476
msgstr "لا صفة \"extent_angle\" أو \"to\" على العنصر <%s>"
1487
1477
 
1488
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
 
1478
#: ../src/ui/theme-parser.c:2114
1489
1479
#, c-format
1490
1480
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1491
1481
msgstr "لم أفهم القيمة \"%s\" لنوع التدرّج"
1492
1482
 
1493
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
 
1483
#: ../src/ui/theme-parser.c:2192 ../src/ui/theme-parser.c:2567
1494
1484
#, c-format
1495
1485
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1496
1486
msgstr "لم أفهم نوع الملأ \"%s\" للعنصر <%s>"
1497
1487
 
1498
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
1499
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
 
1488
#: ../src/ui/theme-parser.c:2359 ../src/ui/theme-parser.c:2442
 
1489
#: ../src/ui/theme-parser.c:2505
1500
1490
#, c-format
1501
1491
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1502
1492
msgstr "لم أفهم حالة \"%s\" العنصر <%s>"
1503
1493
 
1504
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
 
1494
#: ../src/ui/theme-parser.c:2369 ../src/ui/theme-parser.c:2452
1505
1495
#, c-format
1506
1496
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1507
1497
msgstr "لم أفهم ظل \"%s\" العنصر <%s>"
1508
1498
 
1509
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
 
1499
#: ../src/ui/theme-parser.c:2379
1510
1500
#, c-format
1511
1501
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1512
1502
msgstr "لم أفهم السهم \"%s\" للعنصر <%s>"
1513
1503
 
1514
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
 
1504
#: ../src/ui/theme-parser.c:2693 ../src/ui/theme-parser.c:2789
1515
1505
#, c-format
1516
1506
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1517
1507
msgstr "لم يعرف <draw_ops> مسمى \"%s\""
1518
1508
 
1519
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
 
1509
#: ../src/ui/theme-parser.c:2705 ../src/ui/theme-parser.c:2801
1520
1510
#, c-format
1521
1511
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1522
1512
msgstr "تضمين draw_ops \"%s\" هنا سينشئ مرجعا دائريا"
1523
1513
 
1524
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 
1514
#: ../src/ui/theme-parser.c:2916
1525
1515
#, c-format
1526
1516
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1527
1517
msgstr "موقع مجهول \"%s\" لقطعة الإطار"
1528
1518
 
1529
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 
1519
#: ../src/ui/theme-parser.c:2924
1530
1520
#, c-format
1531
1521
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1532
1522
msgstr "أسلوب الإطار له قطعة في الموقع %s"
1533
1523
 
1534
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
 
1524
#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3016
1535
1525
#, c-format
1536
1526
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
1537
1527
msgstr "لم تعرف <draw_ops> بالاسم \"%s\""
1538
1528
 
1539
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
 
1529
#: ../src/ui/theme-parser.c:2970
1540
1530
#, c-format
1541
1531
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
1542
1532
msgstr "وظيفة مجهولة \"%s\" للزر"
1543
1533
 
1544
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
 
1534
#: ../src/ui/theme-parser.c:2979
1545
1535
#, c-format
1546
1536
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
1547
1537
msgstr "لا وجود لوظيفة الزر  \"%s\" في هذه الإصدارة (%d، تحتاج %d)"
1548
1538
 
1549
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
 
1539
#: ../src/ui/theme-parser.c:2991
1550
1540
#, c-format
1551
1541
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
1552
1542
msgstr "حالة مجهولة \"%s\" للزر"
1553
1543
 
1554
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
 
1544
#: ../src/ui/theme-parser.c:2999
1555
1545
#, c-format
1556
1546
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
1557
1547
msgstr "أسلوب الإطار له بالفعل زر للوظيفة %s الحالة %s"
1558
1548
 
1559
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
 
1549
#: ../src/ui/theme-parser.c:3070
1560
1550
#, c-format
1561
1551
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
1562
1552
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة التركيز"
1563
1553
 
1564
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
 
1554
#: ../src/ui/theme-parser.c:3079
1565
1555
#, c-format
1566
1556
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
1567
1557
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة الحالة"
1568
1558
 
1569
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
 
1559
#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
1570
1560
#, c-format
1571
1561
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
1572
1562
msgstr "لم يعرف أسلوب مسمى بـ \"%s\""
1573
1563
 
1574
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
 
1564
#: ../src/ui/theme-parser.c:3110 ../src/ui/theme-parser.c:3133
1575
1565
#, c-format
1576
1566
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
1577
1567
msgstr "\"%s\" ليس قيمة سليمة لصفة التحجيم"
1578
1568
 
1579
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
 
1569
#: ../src/ui/theme-parser.c:3144
1580
1570
#, c-format
1581
1571
msgid ""
1582
1572
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
1583
1573
"states"
1584
1574
msgstr "لا يجب أن تكون صفة \"التحجيم\" على عنصر <%s> لحالات التكبير/الاخفاء"
1585
1575
 
1586
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 
1576
#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
1587
1577
#, c-format
1588
1578
msgid ""
1589
1579
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
1590
1580
msgstr "لا يجب أن تكون صفة \"التحجيم\" على عنصر <%s> لحالات التكبير"
1591
1581
 
1592
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
 
1582
#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
1593
1583
#, c-format
1594
1584
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
1595
1585
msgstr "حُدّد بالفعل أسلوب للحالة %s التحجيم %s التركيز %s"
1596
1586
 
1597
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
 
1587
#: ../src/ui/theme-parser.c:3183 ../src/ui/theme-parser.c:3205
1598
1588
#, c-format
1599
1589
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
1600
1590
msgstr "حُدّد بالفعل أسلوب للحالة %s التركيز %s"
1601
1591
 
1602
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
 
1592
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
1603
1593
msgid ""
1604
1594
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
1605
1595
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1607
1597
"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <piece> (خصصت السِمة صفة draw_ops و عنصر "
1608
1598
"<draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
1609
1599
 
1610
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
 
1600
#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
1611
1601
msgid ""
1612
1602
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
1613
1603
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1615
1605
"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <button> (خصصت السِمة صفة draw_ops و "
1616
1606
"عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
1617
1607
 
1618
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
 
1608
#: ../src/ui/theme-parser.c:3320
1619
1609
msgid ""
1620
1610
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
1621
1611
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1623
1613
"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر<menu_icon>  (خصصت السِمة صفة draw_ops و "
1624
1614
"عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
1625
1615
 
1626
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
 
1616
#: ../src/ui/theme-parser.c:3384
1627
1617
#, c-format
1628
1618
msgid "Bad version specification '%s'"
1629
1619
msgstr ""
1630
1620
 
1631
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
 
1621
#: ../src/ui/theme-parser.c:3457
1632
1622
msgid ""
1633
1623
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
1634
1624
"theme-2.xml"
1635
1625
msgstr ""
1636
1626
 
1637
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
 
1627
#: ../src/ui/theme-parser.c:3480
1638
1628
#, c-format
1639
1629
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
1640
1630
msgstr ""
1641
1631
 
1642
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
 
1632
#: ../src/ui/theme-parser.c:3512
1643
1633
#, c-format
1644
1634
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
1645
1635
msgstr "يجب أن يكون أخرج عنصر في السِمة <metacity_theme> لا <%s>"
1646
1636
 
1647
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
 
1637
#: ../src/ui/theme-parser.c:3532
1648
1638
#, c-format
1649
1639
msgid ""
1650
1640
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
1651
1641
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر اسم/كاتب/تاريخ/وصف"
1652
1642
 
1653
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
 
1643
#: ../src/ui/theme-parser.c:3537
1654
1644
#, c-format
1655
1645
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
1656
1646
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <constant>"
1657
1647
 
1658
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
 
1648
#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
1659
1649
#, c-format
1660
1650
msgid ""
1661
1651
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
1662
1652
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر مسافة/حد/aspect_ratio"
1663
1653
 
1664
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
 
1654
#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
1665
1655
#, c-format
1666
1656
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
1667
1657
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر عملية متعادلة"
1668
1658
 
1669
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
1670
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
 
1659
#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 ../src/ui/theme-parser.c:3611
 
1660
#: ../src/ui/theme-parser.c:3616 ../src/ui/theme-parser.c:3621
1671
1661
#, c-format
1672
1662
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
1673
1663
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <%s>"
1674
1664
 
1675
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
 
1665
#: ../src/ui/theme-parser.c:3849
1676
1666
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
1677
1667
msgstr "لا draw_ops مزودة لقطعة الإطار"
1678
1668
 
1679
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
 
1669
#: ../src/ui/theme-parser.c:3864
1680
1670
msgid "No draw_ops provided for button"
1681
1671
msgstr "لا draw_ops مزودة للزر"
1682
1672
 
1683
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
 
1673
#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
1684
1674
#, c-format
1685
1675
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
1686
1676
msgstr "لا يُسمح بنص داخل العنصر <%s>"
1687
1677
 
1688
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
1689
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
1690
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
 
1678
#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3988
 
1679
#: ../src/ui/theme-parser.c:4000 ../src/ui/theme-parser.c:4012
 
1680
#: ../src/ui/theme-parser.c:4024
1691
1681
#, c-format
1692
1682
msgid "<%s> specified twice for this theme"
1693
1683
msgstr "<%s> محدّد مرتان لهذه السِمة"
1694
1684
 
1695
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
 
1685
#: ../src/ui/theme-parser.c:4298
1696
1686
#, c-format
1697
1687
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
1698
1688
msgstr "فشل العثو على سِمة صحيحة في %s\n"
1699
1689
 
1700
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
1701
 
msgid "/_Windows"
1702
 
msgstr "/_نوافذ"
1703
 
 
1704
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
1705
 
msgid "/Windows/tearoff"
1706
 
msgstr "/نوافذ/قاطف"
1707
 
 
1708
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
1709
 
msgid "/Windows/_Dialog"
1710
 
msgstr "/نوافذ/_حوار"
1711
 
 
1712
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
1713
 
msgid "/Windows/_Modal dialog"
1714
 
msgstr "/نوافذ/حوار _سائد"
1715
 
 
1716
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
1717
 
msgid "/Windows/_Utility"
1718
 
msgstr "/نوافذ/أ_داة"
1719
 
 
1720
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
1721
 
msgid "/Windows/_Splashscreen"
1722
 
msgstr "/نوافذ/_صورة البدأ"
1723
 
 
1724
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
1725
 
msgid "/Windows/_Top dock"
1726
 
msgstr "/نوافذ/المرسى ال_علوي"
1727
 
 
1728
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
1729
 
msgid "/Windows/_Bottom dock"
1730
 
msgstr "/نوافذ/المرسى ال_سفلي"
1731
 
 
1732
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
1733
 
msgid "/Windows/_Left dock"
1734
 
msgstr "/نوافذ/المرسى الأي_سر"
1735
 
 
1736
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
1737
 
msgid "/Windows/_Right dock"
1738
 
msgstr "/نوافذ/المرسى الأي_من"
1739
 
 
1740
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
1741
 
msgid "/Windows/_All docks"
1742
 
msgstr "/نوافذ/جميع المرسات"
1743
 
 
1744
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
1745
 
msgid "/Windows/Des_ktop"
1746
 
msgstr "/نوافذ/ال_مكتب"
1747
 
 
1748
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
 
1690
#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
 
1691
msgid "_Windows"
 
1692
msgstr "_نوافذ"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
 
1695
msgid "_Dialog"
 
1696
msgstr "_صندوق حوار"
 
1697
 
 
1698
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
 
1699
msgid "_Modal dialog"
 
1700
msgstr "صندوق حوار _سائد"
 
1701
 
 
1702
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
 
1703
msgid "_Utility"
 
1704
msgstr "أ_داة"
 
1705
 
 
1706
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
 
1707
msgid "_Splashscreen"
 
1708
msgstr "_شاشة بدء"
 
1709
 
 
1710
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
 
1711
msgid "_Top dock"
 
1712
msgstr "الرصيف ال_علوي"
 
1713
 
 
1714
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
 
1715
msgid "_Bottom dock"
 
1716
msgstr "الرصيف الس_فلي"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
 
1719
msgid "_Left dock"
 
1720
msgstr "الرصيف الأ_يسر"
 
1721
 
 
1722
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
 
1723
msgid "_Right dock"
 
1724
msgstr "الرصيف الأي_من"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
 
1727
msgid "_All docks"
 
1728
msgstr "_جميع الأرصفة"
 
1729
 
 
1730
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
 
1731
msgid "Des_ktop"
 
1732
msgstr "س_طح المكتب"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
1749
1735
msgid "Open another one of these windows"
1750
1736
msgstr "افتح نافذة أخرى من هذه النوافذ"
1751
1737
 
1752
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
 
1738
#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
1753
1739
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
1754
1740
msgstr "هذا زر عرض بأيقونة 'افتح'"
1755
1741
 
1756
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
 
1742
#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
1757
1743
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
1758
1744
msgstr "هذا زر عرض بأيقونة 'انهي'"
1759
1745
 
1760
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
 
1746
#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
1761
1747
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
1762
1748
msgstr "هذا رسالة عيّنة في حوار عيّنة"
1763
1749
 
1764
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
 
1750
#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
1765
1751
#, c-format
1766
1752
msgid "Fake menu item %d\n"
1767
1753
msgstr "عنصر قائمة مستعار %d\n"
1768
1754
 
1769
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
 
1755
#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
1770
1756
msgid "Border-only window"
1771
1757
msgstr "نافذة ذات حدود فقط"
1772
1758
 
1773
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
 
1759
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
1774
1760
msgid "Bar"
1775
1761
msgstr "شريط"
1776
1762
 
1777
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
 
1763
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
1778
1764
msgid "Normal Application Window"
1779
1765
msgstr "نافذة تطبيق عادية"
1780
1766
 
1781
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
 
1767
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
1782
1768
msgid "Dialog Box"
1783
1769
msgstr "صندوق حوار"
1784
1770
 
1785
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 
1771
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
1786
1772
msgid "Modal Dialog Box"
1787
1773
msgstr "صندوق حوار سائد"
1788
1774
 
1789
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 
1775
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
1790
1776
msgid "Utility Palette"
1791
 
msgstr "لوحة الأدوات"
 
1777
msgstr "لوحة أدوات"
1792
1778
 
1793
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 
1779
#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
1794
1780
msgid "Torn-off Menu"
1795
1781
msgstr "قائمة مفصولة"
1796
1782
 
1797
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 
1783
#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
1798
1784
msgid "Border"
1799
1785
msgstr "حد"
1800
1786
 
1801
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
 
1787
#: ../src/ui/theme-viewer.c:736
1802
1788
#, c-format
1803
1789
msgid "Button layout test %d"
1804
1790
msgstr "تجربة تصميم الأزرار %d"
1805
1791
 
1806
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
 
1792
#: ../src/ui/theme-viewer.c:765
1807
1793
#, c-format
1808
1794
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
1809
1795
msgstr "%g ملي ثانية لرسم إظار واحد للنافذة"
1810
1796
 
1811
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:802
 
1797
#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
1812
1798
#, c-format
1813
1799
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1814
1800
msgstr "الإستعمال: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1815
1801
 
1816
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
 
1802
#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
1817
1803
#, c-format
1818
1804
msgid "Error loading theme: %s\n"
1819
1805
msgstr "خطأ عند تحميل السِمة: %s\n"
1820
1806
 
1821
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:815
 
1807
#: ../src/ui/theme-viewer.c:822
1822
1808
#, c-format
1823
1809
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
1824
1810
msgstr "حُمِّلت السِمة \"%s\" في %g ثواني\n"
1825
1811
 
1826
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
 
1812
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
1827
1813
msgid "Normal Title Font"
1828
1814
msgstr "خط عنوان عادي"
1829
1815
 
1830
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
 
1816
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
1831
1817
msgid "Small Title Font"
1832
1818
msgstr "خط عنوان صغير"
1833
1819
 
1834
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
 
1820
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
1835
1821
msgid "Large Title Font"
1836
1822
msgstr "خط عنوان كبير"
1837
1823
 
1838
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
 
1824
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
1839
1825
msgid "Button Layouts"
1840
1826
msgstr "تصاميم الأزرار"
1841
1827
 
1842
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
 
1828
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
1843
1829
msgid "Benchmark"
1844
1830
msgstr "علامة إهتداء"
1845
1831
 
1846
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:927
 
1832
#: ../src/ui/theme-viewer.c:934
1847
1833
msgid "Window Title Goes Here"
1848
1834
msgstr "عنوان النافذة يكون هنا"
1849
1835
 
1850
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1031
 
1836
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1040
1851
1837
#, c-format
1852
1838
msgid ""
1853
1839
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
1857
1843
"دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني "
1858
1844
"بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n"
1859
1845
 
1860
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
 
1846
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
1861
1847
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
1862
1848
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع TRUE لكنه لم يكتشف الخطأ"
1863
1849
 
1864
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
 
1850
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
1865
1851
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
1866
1852
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع خطأ لكنه لم يكتشف الخطأ"
1867
1853
 
1868
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1256
 
1854
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
1869
1855
msgid "Error was expected but none given"
1870
1856
msgstr "تُرُقِّب خطأ لكن لم يعطى أي خطأ"
1871
1857
 
1872
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 
1858
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
1873
1859
#, c-format
1874
1860
msgid "Error %d was expected but %d given"
1875
1861
msgstr "تُرقّب %d لكن أعطى %d"
1876
1862
 
1877
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 
1863
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
1878
1864
#, c-format
1879
1865
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
1880
1866
msgstr "لم يُترقب خطأ لكنه أرجع واحدًا: %s"
1881
1867
 
1882
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
 
1868
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
1883
1869
#, c-format
1884
1870
msgid "x value was %d, %d was expected"
1885
1871
msgstr "قيمة س كانت %d، تُرُقِّب %d"
1886
1872
 
1887
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
 
1873
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
1888
1874
#, c-format
1889
1875
msgid "y value was %d, %d was expected"
1890
1876
msgstr "قيمة ص كانت %d، تُرُقَِب %d"
1891
1877
 
1892
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336
 
1878
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1345
1893
1879
#, c-format
1894
1880
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
1895
1881
msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (بمعدّل %g ثوان)\n"
1896
1882
 
 
1883
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 
1884
#~ msgstr "فشل تلقي اسم المضيف: %s\n"
 
1885
 
 
1886
#~ msgid ""
 
1887
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
 
1888
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
 
1889
#~ "the window manager.\n"
 
1890
#~ msgstr ""
 
1891
#~ "فقدت الاتصال بالعرض '%s';\n"
 
1892
#~ "من المحتمل أن خادوم إكس أُغلق أو انك\n"
 
1893
#~ "قتلت/دمرت مدير النوافذ.\n"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 
1896
#~ msgstr "خطأ دخل/خرج فادح %d (%s) على الشاشة '%s'.\n"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid "/Windows/tearoff"
 
1899
#~ msgstr "/نوافذ/قاطف"
 
1900
 
 
1901
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
 
1902
#~ msgstr "/نوافذ/_حوار"
 
1903
 
 
1904
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
 
1905
#~ msgstr "/نوافذ/حوار _سائد"
 
1906
 
 
1907
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
 
1908
#~ msgstr "/نوافذ/ال_مكتب"
 
1909
 
1897
1910
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
1898
1911
#~ msgstr "خطأ عند قراءة ملف الجلسة المحفوظ '%s': %s\n"
1899
1912
 
1912
1925
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
1913
1926
#~ msgstr "ملف السِمة %s لا يحتوي على عنصر <metacity_theme> جذري"
1914
1927
 
1915
 
#~ msgid "Desktop"
1916
 
#~ msgstr "سطح المكتب"
1917
 
 
1918
1928
#~ msgid "Window Management"
1919
1929
#~ msgstr "إدارة النوافذ"
1920
1930