~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/mutter/oneiric-201109070806

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2010-11-30 10:56:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101130105620-5pg8qjx4fn4nt00b
Tags: 2.91.3-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: metacity 2.31.x\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-26 11:44+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 11:44+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 18:39+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 18:40+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12
12
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
13
13
"Language: \n"
19
19
msgid "Bell event"
20
20
msgstr "Klokkehendelse"
21
21
 
22
 
#: ../src/core/core.c:214
 
22
#: ../src/core/core.c:157
23
23
#, c-format
24
24
msgid "Unknown window information request: %d"
25
25
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
56
56
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
57
57
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
58
58
 
59
 
#: ../src/core/errors.c:283
60
 
#, c-format
61
 
msgid ""
62
 
"Lost connection to the display '%s';\n"
63
 
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
64
 
"the window manager.\n"
65
 
msgstr ""
66
 
"Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n"
67
 
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
68
 
"vinduhåndtereren.\n"
69
 
 
70
 
#: ../src/core/errors.c:290
71
 
#, c-format
72
 
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
73
 
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
74
 
 
75
59
#: ../src/core/keybindings.c:708
76
60
#, c-format
77
61
msgid ""
84
68
#. Displayed when a keybinding which is
85
69
#. * supposed to launch a program fails.
86
70
#.
87
 
#: ../src/core/keybindings.c:2409
 
71
#: ../src/core/keybindings.c:2408
88
72
#, c-format
89
73
msgid ""
90
74
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
95
79
"\n"
96
80
"%s"
97
81
 
98
 
#: ../src/core/keybindings.c:2499
 
82
#: ../src/core/keybindings.c:2498
99
83
#, c-format
100
84
msgid "No command %d has been defined.\n"
101
85
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
102
86
 
103
 
#: ../src/core/keybindings.c:3512
 
87
#: ../src/core/keybindings.c:3510
104
88
#, c-format
105
89
msgid "No terminal command has been defined.\n"
106
90
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
173
157
msgid "Internal argument for GObject introspection"
174
158
msgstr "Internt argument for GObject-introspeksjon"
175
159
 
176
 
#: ../src/core/main.c:663
 
160
#: ../src/core/main.c:660
177
161
#, c-format
178
162
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
179
163
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
180
164
 
181
 
#: ../src/core/main.c:679
 
165
#: ../src/core/main.c:676
182
166
#, c-format
183
167
msgid ""
184
168
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
186
170
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
187
171
"temaene.\n"
188
172
 
189
 
#: ../src/core/main.c:743
 
173
#: ../src/core/main.c:740
190
174
#, c-format
191
175
msgid "Failed to restart: %s\n"
192
176
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
257
241
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
258
242
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
259
243
 
260
 
#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2739
 
244
#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741
261
245
#, c-format
262
246
msgid "Workspace %d"
263
247
msgstr "Arbeidsområde %d"
264
248
 
265
 
#: ../src/core/prefs.c:2269 ../src/core/prefs.c:2447
 
249
#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449
266
250
#, c-format
267
251
msgid ""
268
252
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
271
255
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
272
256
"tastaturbinding «%s»\n"
273
257
 
274
 
#: ../src/core/prefs.c:2820
 
258
#: ../src/core/prefs.c:2822
275
259
#, c-format
276
260
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
277
261
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
278
262
 
279
 
#: ../src/core/prefs.c:3030
 
263
#: ../src/core/prefs.c:3032
280
264
#, c-format
281
265
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
282
266
msgstr "Feil under setting av status for compositor: %s\n"
283
267
 
284
 
#: ../src/core/prefs.c:3064
 
268
#: ../src/core/prefs.c:3066
285
269
#, c-format
286
270
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
287
271
msgstr "Feil under setting av liste over clutter-tillegg: %s\n"
288
272
 
289
 
#: ../src/core/prefs.c:3108
 
273
#: ../src/core/prefs.c:3110
290
274
#, c-format
291
275
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
292
276
msgstr ""
293
277
"Feil under setting av status for status for levende skjulte vinduer: %s\n"
294
278
 
295
 
#: ../src/core/prefs.c:3136
 
279
#: ../src/core/prefs.c:3138
296
280
#, c-format
297
281
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
298
282
msgstr "Feil under setting av status for popup uten faner: %s\n"
427
411
msgstr "Mutter"
428
412
 
429
413
#. first time through
430
 
#: ../src/core/window.c:6411
 
414
#: ../src/core/window.c:6438
431
415
#, c-format
432
416
msgid ""
433
417
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
443
427
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
444
428
#. * about these apps but make them work.
445
429
#.
446
 
#: ../src/core/window.c:7074
 
430
#: ../src/core/window.c:7101
447
431
#, c-format
448
432
msgid ""
449
433
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
856
840
msgid "Usage: %s\n"
857
841
msgstr " Bruk: %s\n"
858
842
 
859
 
#: ../src/ui/frames.c:1119
 
843
#: ../src/ui/frames.c:1104
860
844
msgid "Close Window"
861
845
msgstr "Lukk vindu"
862
846
 
863
 
#: ../src/ui/frames.c:1122
 
847
#: ../src/ui/frames.c:1107
864
848
msgid "Window Menu"
865
849
msgstr "Vindumeny"
866
850
 
867
 
#: ../src/ui/frames.c:1125
 
851
#: ../src/ui/frames.c:1110
868
852
msgid "Minimize Window"
869
853
msgstr "Minimer vindu"
870
854
 
871
 
#: ../src/ui/frames.c:1128
 
855
#: ../src/ui/frames.c:1113
872
856
msgid "Maximize Window"
873
857
msgstr "Maksimer vindu"
874
858
 
875
 
#: ../src/ui/frames.c:1131
 
859
#: ../src/ui/frames.c:1116
876
860
msgid "Restore Window"
877
861
msgstr "Gjenopprett vindu"
878
862
 
879
 
#: ../src/ui/frames.c:1134
 
863
#: ../src/ui/frames.c:1119
880
864
msgid "Roll Up Window"
881
865
msgstr "Rull opp vindu"
882
866
 
883
 
#: ../src/ui/frames.c:1137
 
867
#: ../src/ui/frames.c:1122
884
868
msgid "Unroll Window"
885
869
msgstr "Rull ned vindu"
886
870
 
887
 
#: ../src/ui/frames.c:1140
 
871
#: ../src/ui/frames.c:1125
888
872
msgid "Keep Window On Top"
889
873
msgstr "Plasser vindu i forgrunnen"
890
874
 
891
 
#: ../src/ui/frames.c:1143
 
875
#: ../src/ui/frames.c:1128
892
876
msgid "Remove Window From Top"
893
877
msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen"
894
878
 
895
 
#: ../src/ui/frames.c:1146
 
879
#: ../src/ui/frames.c:1131
896
880
msgid "Always On Visible Workspace"
897
881
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
898
882
 
899
 
#: ../src/ui/frames.c:1149
 
883
#: ../src/ui/frames.c:1134
900
884
msgid "Put Window On Only One Workspace"
901
885
msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde"
902
886
 
1006
990
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1007
991
#. * this.
1008
992
#.
1009
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
 
993
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
1010
994
msgid "Shift"
1011
995
msgstr "Shift"
1012
996
 
1015
999
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1016
1000
#. * this.
1017
1001
#.
1018
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
 
1002
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
1019
1003
msgid "Ctrl"
1020
1004
msgstr "Ctrl"
1021
1005
 
1024
1008
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1025
1009
#. * this.
1026
1010
#.
1027
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
 
1011
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
1028
1012
msgid "Alt"
1029
1013
msgstr "Alt"
1030
1014
 
1033
1017
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1034
1018
#. * this.
1035
1019
#.
1036
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
 
1020
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
1037
1021
msgid "Meta"
1038
1022
msgstr "Meta"
1039
1023
 
1042
1026
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1043
1027
#. * this.
1044
1028
#.
1045
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
 
1029
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
1046
1030
msgid "Super"
1047
1031
msgstr "Super"
1048
1032
 
1051
1035
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1052
1036
#. * this.
1053
1037
#.
1054
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
 
1038
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
1055
1039
msgid "Hyper"
1056
1040
msgstr "Hyper"
1057
1041
 
1060
1044
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1061
1045
#. * this.
1062
1046
#.
1063
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
 
1047
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
1064
1048
msgid "Mod2"
1065
1049
msgstr "Mod2"
1066
1050
 
1069
1053
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070
1054
#. * this.
1071
1055
#.
1072
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
 
1056
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
1073
1057
msgid "Mod3"
1074
1058
msgstr "Mod3"
1075
1059
 
1078
1062
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1079
1063
#. * this.
1080
1064
#.
1081
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
 
1065
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
1082
1066
msgid "Mod4"
1083
1067
msgstr "Mod4"
1084
1068
 
1087
1071
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1088
1072
#. * this.
1089
1073
#.
1090
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
 
1074
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
1091
1075
msgid "Mod5"
1092
1076
msgstr "Mod5"
1093
1077
 
1094
1078
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
1095
1079
#. * the width of the window and the second is the height.
1096
1080
#.
1097
 
#: ../src/ui/resizepopup.c:114
 
1081
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
1098
1082
#, c-format
1099
1083
msgid "%d x %d"
1100
1084
msgstr "%d x %d"
1101
1085
 
1102
 
#: ../src/ui/theme.c:258
 
1086
#: ../src/ui/theme.c:255
1103
1087
msgid "top"
1104
1088
msgstr "topp"
1105
1089
 
1106
 
#: ../src/ui/theme.c:260
 
1090
#: ../src/ui/theme.c:257
1107
1091
msgid "bottom"
1108
1092
msgstr "bunn"
1109
1093
 
1110
 
#: ../src/ui/theme.c:262
 
1094
#: ../src/ui/theme.c:259
1111
1095
msgid "left"
1112
1096
msgstr "venstre"
1113
1097
 
1114
 
#: ../src/ui/theme.c:264
 
1098
#: ../src/ui/theme.c:261
1115
1099
msgid "right"
1116
1100
msgstr "høyre"
1117
1101
 
1118
 
#: ../src/ui/theme.c:291
 
1102
#: ../src/ui/theme.c:288
1119
1103
#, c-format
1120
1104
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
1121
1105
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
1122
1106
 
1123
 
#: ../src/ui/theme.c:310
 
1107
#: ../src/ui/theme.c:307
1124
1108
#, c-format
1125
1109
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1126
1110
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
1127
1111
 
1128
 
#: ../src/ui/theme.c:347
 
1112
#: ../src/ui/theme.c:344
1129
1113
#, c-format
1130
1114
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
1131
1115
msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
1132
1116
 
1133
 
#: ../src/ui/theme.c:359
 
1117
#: ../src/ui/theme.c:356
1134
1118
#, c-format
1135
1119
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1136
1120
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
1137
1121
 
1138
 
#: ../src/ui/theme.c:1025
 
1122
#: ../src/ui/theme.c:1022
1139
1123
#, c-format
1140
1124
msgid "Gradients should have at least two colors"
1141
1125
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
1142
1126
 
1143
 
#: ../src/ui/theme.c:1163
 
1127
#: ../src/ui/theme.c:1160
1144
1128
#, c-format
1145
1129
msgid ""
1146
1130
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1149
1133
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
1150
1134
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
1151
1135
 
1152
 
#: ../src/ui/theme.c:1177
 
1136
#: ../src/ui/theme.c:1174
1153
1137
#, c-format
1154
1138
msgid ""
1155
1139
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
1158
1142
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
1159
1143
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
1160
1144
 
1161
 
#: ../src/ui/theme.c:1188
 
1145
#: ../src/ui/theme.c:1185
1162
1146
#, c-format
1163
1147
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1164
1148
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
1165
1149
 
1166
 
#: ../src/ui/theme.c:1201
 
1150
#: ../src/ui/theme.c:1198
1167
1151
#, c-format
1168
1152
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1169
1153
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
1170
1154
 
1171
 
#: ../src/ui/theme.c:1231
 
1155
#: ../src/ui/theme.c:1228
1172
1156
#, c-format
1173
1157
msgid ""
1174
1158
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1177
1161
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
1178
1162
"formatet"
1179
1163
 
1180
 
#: ../src/ui/theme.c:1242
 
1164
#: ../src/ui/theme.c:1239
1181
1165
#, c-format
1182
1166
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1183
1167
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
1184
1168
 
1185
 
#: ../src/ui/theme.c:1252
 
1169
#: ../src/ui/theme.c:1249
1186
1170
#, c-format
1187
1171
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1188
1172
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
1189
1173
 
1190
 
#: ../src/ui/theme.c:1299
 
1174
#: ../src/ui/theme.c:1296
1191
1175
#, c-format
1192
1176
msgid ""
1193
1177
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1194
1178
msgstr ""
1195
1179
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
1196
1180
 
1197
 
#: ../src/ui/theme.c:1310
 
1181
#: ../src/ui/theme.c:1307
1198
1182
#, c-format
1199
1183
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1200
1184
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
1201
1185
 
1202
 
#: ../src/ui/theme.c:1320
 
1186
#: ../src/ui/theme.c:1317
1203
1187
#, c-format
1204
1188
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1205
1189
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
1206
1190
 
1207
 
#: ../src/ui/theme.c:1349
 
1191
#: ../src/ui/theme.c:1346
1208
1192
#, c-format
1209
1193
msgid "Could not parse color \"%s\""
1210
1194
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
1211
1195
 
1212
 
#: ../src/ui/theme.c:1607
 
1196
#: ../src/ui/theme.c:1604
1213
1197
#, c-format
1214
1198
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1215
1199
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
1216
1200
 
1217
 
#: ../src/ui/theme.c:1634
 
1201
#: ../src/ui/theme.c:1631
1218
1202
#, c-format
1219
1203
msgid ""
1220
1204
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1221
1205
"parsed"
1222
1206
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
1223
1207
 
1224
 
#: ../src/ui/theme.c:1648
 
1208
#: ../src/ui/theme.c:1645
1225
1209
#, c-format
1226
1210
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1227
1211
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
1228
1212
 
1229
 
#: ../src/ui/theme.c:1770
 
1213
#: ../src/ui/theme.c:1767
1230
1214
#, c-format
1231
1215
msgid ""
1232
1216
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1235
1219
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
1236
1220
"teksten: «%s»"
1237
1221
 
1238
 
#: ../src/ui/theme.c:1827
 
1222
#: ../src/ui/theme.c:1824
1239
1223
#, c-format
1240
1224
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1241
1225
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
1242
1226
 
1243
 
#: ../src/ui/theme.c:1938 ../src/ui/theme.c:1948 ../src/ui/theme.c:1982
 
1227
#: ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1945 ../src/ui/theme.c:1979
1244
1228
#, c-format
1245
1229
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1246
1230
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
1247
1231
 
1248
 
#: ../src/ui/theme.c:1990
 
1232
#: ../src/ui/theme.c:1987
1249
1233
#, c-format
1250
1234
msgid ""
1251
1235
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1252
1236
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
1253
1237
 
1254
 
#: ../src/ui/theme.c:2046
 
1238
#: ../src/ui/theme.c:2043
1255
1239
#, c-format
1256
1240
msgid ""
1257
1241
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1258
1242
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
1259
1243
 
1260
 
#: ../src/ui/theme.c:2055
 
1244
#: ../src/ui/theme.c:2052
1261
1245
#, c-format
1262
1246
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1263
1247
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
1264
1248
 
1265
 
#: ../src/ui/theme.c:2063
 
1249
#: ../src/ui/theme.c:2060
1266
1250
#, c-format
1267
1251
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1268
1252
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
1269
1253
 
1270
 
#: ../src/ui/theme.c:2073
 
1254
#: ../src/ui/theme.c:2070
1271
1255
#, c-format
1272
1256
msgid ""
1273
1257
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1276
1260
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
1277
1261
"operand mellom dem."
1278
1262
 
1279
 
#: ../src/ui/theme.c:2224 ../src/ui/theme.c:2269
 
1263
#: ../src/ui/theme.c:2221 ../src/ui/theme.c:2266
1280
1264
#, c-format
1281
1265
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1282
1266
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
1283
1267
 
1284
 
#: ../src/ui/theme.c:2323
 
1268
#: ../src/ui/theme.c:2320
1285
1269
#, c-format
1286
1270
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1287
1271
msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
1288
1272
 
1289
 
#: ../src/ui/theme.c:2352
 
1273
#: ../src/ui/theme.c:2349
1290
1274
#, c-format
1291
1275
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1292
1276
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
1293
1277
 
1294
 
#: ../src/ui/theme.c:2416
 
1278
#: ../src/ui/theme.c:2413
1295
1279
#, c-format
1296
1280
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1297
1281
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
1298
1282
 
1299
 
#: ../src/ui/theme.c:2427
 
1283
#: ../src/ui/theme.c:2424
1300
1284
#, c-format
1301
1285
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1302
1286
msgstr ""
1303
1287
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
1304
1288
 
1305
 
#: ../src/ui/theme.c:2637 ../src/ui/theme.c:2657 ../src/ui/theme.c:2677
 
1289
#: ../src/ui/theme.c:2634 ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674
1306
1290
#, c-format
1307
1291
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1308
1292
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
1309
1293
 
1310
 
#: ../src/ui/theme.c:4294
 
1294
#: ../src/ui/theme.c:4264
1311
1295
#, c-format
1312
1296
msgid ""
1313
1297
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1316
1300
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
1317
1301
"spesifiseres for denne rammestilen"
1318
1302
 
1319
 
#: ../src/ui/theme.c:4802 ../src/ui/theme.c:4827
 
1303
#: ../src/ui/theme.c:4753 ../src/ui/theme.c:4778
1320
1304
#, c-format
1321
1305
msgid ""
1322
1306
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1323
1307
msgstr ""
1324
1308
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
1325
1309
 
1326
 
#: ../src/ui/theme.c:4875
 
1310
#: ../src/ui/theme.c:4826
1327
1311
#, c-format
1328
1312
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1329
1313
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
1330
1314
 
1331
 
#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5018 ../src/ui/theme.c:5025
1332
 
#: ../src/ui/theme.c:5032 ../src/ui/theme.c:5039
 
1315
#: ../src/ui/theme.c:4962 ../src/ui/theme.c:4969 ../src/ui/theme.c:4976
 
1316
#: ../src/ui/theme.c:4983 ../src/ui/theme.c:4990
1333
1317
#, c-format
1334
1318
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1335
1319
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
1336
1320
 
1337
 
#: ../src/ui/theme.c:5047
 
1321
#: ../src/ui/theme.c:4998
1338
1322
#, c-format
1339
1323
msgid ""
1340
1324
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1343
1327
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
1344
1328
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
1345
1329
 
1346
 
#: ../src/ui/theme.c:5494 ../src/ui/theme.c:5556 ../src/ui/theme.c:5619
 
1330
#: ../src/ui/theme.c:5435 ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5560
1347
1331
#, c-format
1348
1332
msgid ""
1349
1333
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1350
1334
msgstr ""
1351
1335
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
1352
1336
 
1353
 
#: ../src/ui/theme.c:5502 ../src/ui/theme.c:5564 ../src/ui/theme.c:5627
 
1337
#: ../src/ui/theme.c:5443 ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5568
1354
1338
#, c-format
1355
1339
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1356
1340
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
1428
1412
"Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small,"
1429
1413
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
1430
1414
 
1431
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
1432
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
 
1415
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
 
1416
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
1433
1417
#, c-format
1434
1418
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1435
1419
msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
1436
1420
 
1437
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
1438
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
 
1421
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
 
1422
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
1439
1423
#, c-format
1440
1424
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1441
1425
msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
1442
1426
 
1443
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
 
1427
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
1444
1428
#, c-format
1445
1429
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1446
1430
msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
1447
1431
 
1448
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 
1432
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
1449
1433
#, c-format
1450
1434
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1451
1435
msgstr "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
1452
1436
 
1453
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
 
1437
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
1454
1438
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1455
1439
msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening"
1456
1440
 
1457
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
 
1441
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
1458
1442
#, c-format
1459
1443
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1460
1444
msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
1461
1445
 
1462
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
 
1446
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
1463
1447
#, c-format
1464
1448
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1465
1449
msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
1466
1450
 
1467
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
 
1451
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
1468
1452
#, c-format
1469
1453
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1470
1454
msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
1471
1455
 
1472
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
1473
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
1474
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
1475
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
1476
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
 
1456
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
 
1457
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
 
1458
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3032
 
1459
#: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3262
 
1460
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 ../src/ui/theme-parser.c:3338
1477
1461
#, c-format
1478
1462
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1479
1463
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
1480
1464
 
1481
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
1482
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
 
1465
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
 
1466
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
1483
1467
msgid ""
1484
1468
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1485
1469
"for buttons"
1487
1471
"Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» "
1488
1472
"for knapper"
1489
1473
 
1490
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
 
1474
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
1491
1475
#, c-format
1492
1476
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1493
1477
msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
1494
1478
 
1495
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
 
1479
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
1496
1480
#, c-format
1497
1481
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1498
1482
msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
1499
1483
 
1500
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
 
1484
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
1501
1485
#, c-format
1502
1486
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1503
1487
msgstr "Grense «%s» er ukjent"
1504
1488
 
1505
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
 
1489
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
1506
1490
#, c-format
1507
1491
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1508
1492
msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"
1509
1493
 
1510
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
 
1494
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
1511
1495
#, c-format
1512
1496
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1513
1497
msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"
1514
1498
 
1515
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
 
1499
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
1516
1500
#, c-format
1517
1501
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1518
1502
msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
1519
1503
 
1520
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
 
1504
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
1521
1505
#, c-format
1522
1506
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1523
1507
msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element"
1524
1508
 
1525
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
1526
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
 
1509
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
 
1510
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
1527
1511
#, c-format
1528
1512
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1529
1513
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
1530
1514
 
1531
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
 
1515
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
1532
1516
#, c-format
1533
1517
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1534
1518
msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
1535
1519
 
1536
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
 
1520
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
1537
1521
#, c-format
1538
1522
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1539
1523
msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
1540
1524
 
1541
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
 
1525
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
1542
1526
#, c-format
1543
1527
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1544
1528
msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
1545
1529
 
1546
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
 
1530
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
1547
1531
#, c-format
1548
1532
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1549
1533
msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
1550
1534
 
1551
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 
1535
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
1552
1536
#, c-format
1553
1537
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1554
1538
msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
1555
1539
 
1556
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 
1540
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
1557
1541
#, c-format
1558
1542
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1559
1543
msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
1560
1544
 
1561
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
 
1545
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3017
1562
1546
#, c-format
1563
1547
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
1564
1548
msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
1565
1549
 
1566
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
 
1550
#: ../src/ui/theme-parser.c:2971
1567
1551
#, c-format
1568
1552
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
1569
1553
msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
1570
1554
 
1571
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
 
1555
#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
1572
1556
#, c-format
1573
1557
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
1574
1558
msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
1575
1559
 
1576
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
 
1560
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
1577
1561
#, c-format
1578
1562
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
1579
1563
msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
1580
1564
 
1581
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
 
1565
#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
1582
1566
#, c-format
1583
1567
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
1584
1568
msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
1585
1569
 
1586
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
 
1570
#: ../src/ui/theme-parser.c:3071
1587
1571
#, c-format
1588
1572
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
1589
1573
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
1590
1574
 
1591
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
 
1575
#: ../src/ui/theme-parser.c:3080
1592
1576
#, c-format
1593
1577
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
1594
1578
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
1595
1579
 
1596
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
 
1580
#: ../src/ui/theme-parser.c:3090
1597
1581
#, c-format
1598
1582
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
1599
1583
msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
1600
1584
 
1601
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
 
1585
#: ../src/ui/theme-parser.c:3111 ../src/ui/theme-parser.c:3134
1602
1586
#, c-format
1603
1587
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
1604
1588
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
1605
1589
 
1606
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
 
1590
#: ../src/ui/theme-parser.c:3145
1607
1591
#, c-format
1608
1592
msgid ""
1609
1593
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
1612
1596
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
1613
1597
"skyggelagt tilstand"
1614
1598
 
1615
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 
1599
#: ../src/ui/theme-parser.c:3159
1616
1600
#, c-format
1617
1601
msgid ""
1618
1602
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
1619
1603
msgstr ""
1620
1604
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand"
1621
1605
 
1622
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
 
1606
#: ../src/ui/theme-parser.c:3173 ../src/ui/theme-parser.c:3195
1623
1607
#, c-format
1624
1608
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
1625
1609
msgstr ""
1626
1610
"Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
1627
1611
 
1628
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
 
1612
#: ../src/ui/theme-parser.c:3184 ../src/ui/theme-parser.c:3206
1629
1613
#, c-format
1630
1614
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
1631
1615
msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
1632
1616
 
1633
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
 
1617
#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
1634
1618
msgid ""
1635
1619
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
1636
1620
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1639
1623
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
1640
1624
"spesifiserte det to elementer)"
1641
1625
 
1642
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
 
1626
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
1643
1627
msgid ""
1644
1628
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
1645
1629
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1648
1632
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
1649
1633
"spesifiserte to elementer)"
1650
1634
 
1651
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
 
1635
#: ../src/ui/theme-parser.c:3321
1652
1636
msgid ""
1653
1637
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
1654
1638
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1657
1641
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
1658
1642
"spesifiserte to elementer)"
1659
1643
 
1660
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
 
1644
#: ../src/ui/theme-parser.c:3385
1661
1645
#, c-format
1662
1646
msgid "Bad version specification '%s'"
1663
1647
msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»"
1664
1648
 
1665
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
 
1649
#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
1666
1650
msgid ""
1667
1651
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
1668
1652
"theme-2.xml"
1670
1654
"«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
1671
1655
"theme-2.xml"
1672
1656
 
1673
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
 
1657
#: ../src/ui/theme-parser.c:3481
1674
1658
#, c-format
1675
1659
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
1676
1660
msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d"
1677
1661
 
1678
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
 
1662
#: ../src/ui/theme-parser.c:3513
1679
1663
#, c-format
1680
1664
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
1681
1665
msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
1682
1666
 
1683
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
 
1667
#: ../src/ui/theme-parser.c:3533
1684
1668
#, c-format
1685
1669
msgid ""
1686
1670
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
1687
1671
msgstr ""
1688
1672
"Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element"
1689
1673
 
1690
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
 
1674
#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
1691
1675
#, c-format
1692
1676
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
1693
1677
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
1694
1678
 
1695
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
 
1679
#: ../src/ui/theme-parser.c:3550
1696
1680
#, c-format
1697
1681
msgid ""
1698
1682
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
1699
1683
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
1700
1684
 
1701
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
 
1685
#: ../src/ui/theme-parser.c:3572
1702
1686
#, c-format
1703
1687
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
1704
1688
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
1705
1689
 
1706
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
1707
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
 
1690
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 ../src/ui/theme-parser.c:3612
 
1691
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 ../src/ui/theme-parser.c:3622
1708
1692
#, c-format
1709
1693
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
1710
1694
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
1711
1695
 
1712
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
 
1696
#: ../src/ui/theme-parser.c:3850
1713
1697
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
1714
1698
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
1715
1699
 
1716
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
 
1700
#: ../src/ui/theme-parser.c:3865
1717
1701
msgid "No draw_ops provided for button"
1718
1702
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
1719
1703
 
1720
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
 
1704
#: ../src/ui/theme-parser.c:3919
1721
1705
#, c-format
1722
1706
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
1723
1707
msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
1724
1708
 
1725
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
1726
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
1727
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
 
1709
#: ../src/ui/theme-parser.c:3977 ../src/ui/theme-parser.c:3989
 
1710
#: ../src/ui/theme-parser.c:4001 ../src/ui/theme-parser.c:4013
 
1711
#: ../src/ui/theme-parser.c:4025
1728
1712
#, c-format
1729
1713
msgid "<%s> specified twice for this theme"
1730
1714
msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
1731
1715
 
1732
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
 
1716
#: ../src/ui/theme-parser.c:4299
1733
1717
#, c-format
1734
1718
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
1735
1719
msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
1736
1720
 
1737
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
 
1721
#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
1738
1722
msgid "_Windows"
1739
1723
msgstr "_Vinduer"
1740
1724
 
1741
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
 
1725
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
1742
1726
msgid "_Dialog"
1743
1727
msgstr "_Dialog"
1744
1728
 
1745
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
 
1729
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
1746
1730
msgid "_Modal dialog"
1747
1731
msgstr "_Modal dialog"
1748
1732
 
1749
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
 
1733
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
1750
1734
msgid "_Utility"
1751
1735
msgstr "_Verktøy"
1752
1736
 
1753
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
 
1737
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
1754
1738
msgid "_Splashscreen"
1755
1739
msgstr "Opp_startskjerm"
1756
1740
 
1757
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
 
1741
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
1758
1742
msgid "_Top dock"
1759
1743
msgstr "_Toppdokk"
1760
1744
 
1761
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
 
1745
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
1762
1746
msgid "_Bottom dock"
1763
1747
msgstr "_Bunndokk"
1764
1748
 
1765
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
 
1749
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
1766
1750
msgid "_Left dock"
1767
1751
msgstr "_Venstre dokk"
1768
1752
 
1769
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
 
1753
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
1770
1754
msgid "_Right dock"
1771
1755
msgstr "Høy_re dokk"
1772
1756
 
1773
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
 
1757
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
1774
1758
msgid "_All docks"
1775
1759
msgstr "_Alle dokker"
1776
1760
 
1777
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
 
1761
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
1778
1762
msgid "Des_ktop"
1779
1763
msgstr "S_krivebord"
1780
1764
 
1781
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
 
1765
#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
1782
1766
msgid "Open another one of these windows"
1783
1767
msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
1784
1768
 
1785
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
 
1769
#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
1786
1770
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
1787
1771
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
1788
1772
 
1789
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
 
1773
#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
1790
1774
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
1791
1775
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
1792
1776
 
1793
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
 
1777
#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
1794
1778
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
1795
1779
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
1796
1780
 
1797
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
 
1781
#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
1798
1782
#, c-format
1799
1783
msgid "Fake menu item %d\n"
1800
1784
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
1801
1785
 
1802
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
 
1786
#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
1803
1787
msgid "Border-only window"
1804
1788
msgstr "Vindu uten innhold"
1805
1789
 
1806
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
 
1790
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
1807
1791
msgid "Bar"
1808
1792
msgstr "Linje"
1809
1793
 
1810
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 
1794
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
1811
1795
msgid "Normal Application Window"
1812
1796
msgstr "Normalt programvindu"
1813
1797
 
1814
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 
1798
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
1815
1799
msgid "Dialog Box"
1816
1800
msgstr "Dialogboks"
1817
1801
 
1818
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 
1802
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
1819
1803
msgid "Modal Dialog Box"
1820
1804
msgstr "Modal dialogboks"
1821
1805
 
1822
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 
1806
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
1823
1807
msgid "Utility Palette"
1824
1808
msgstr "Verktøypalett"
1825
1809
 
1826
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
 
1810
#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
1827
1811
msgid "Torn-off Menu"
1828
1812
msgstr "Avrevet meny"
1829
1813
 
1830
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
 
1814
#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
1831
1815
msgid "Border"
1832
1816
msgstr "Kant"
1833
1817
 
1834
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
 
1818
#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
 
1819
msgid "Attached Modal Dialog"
 
1820
msgstr "Festet modal dialog"
 
1821
 
 
1822
#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
1835
1823
#, c-format
1836
1824
msgid "Button layout test %d"
1837
1825
msgstr "Test av knappeplassering %d"
1838
1826
 
1839
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
 
1827
#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
1840
1828
#, c-format
1841
1829
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
1842
1830
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
1843
1831
 
1844
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
 
1832
#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
1845
1833
#, c-format
1846
1834
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1847
1835
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
1848
1836
 
1849
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
 
1837
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
1850
1838
#, c-format
1851
1839
msgid "Error loading theme: %s\n"
1852
1840
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
1853
1841
 
1854
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
 
1842
#: ../src/ui/theme-viewer.c:829
1855
1843
#, c-format
1856
1844
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
1857
1845
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
1858
1846
 
1859
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 
1847
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
1860
1848
msgid "Normal Title Font"
1861
1849
msgstr "Normal tittelskrift"
1862
1850
 
1863
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 
1851
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
1864
1852
msgid "Small Title Font"
1865
1853
msgstr "Liten tittelskrift"
1866
1854
 
1867
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
 
1855
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
1868
1856
msgid "Large Title Font"
1869
1857
msgstr "Stor tittelskrift"
1870
1858
 
1871
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
 
1859
#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
1872
1860
msgid "Button Layouts"
1873
1861
msgstr "Knappeplasseringer"
1874
1862
 
1875
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
 
1863
#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
1876
1864
msgid "Benchmark"
1877
1865
msgstr "Ytelsestest"
1878
1866
 
1879
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
 
1867
#: ../src/ui/theme-viewer.c:941
1880
1868
msgid "Window Title Goes Here"
1881
1869
msgstr "Vindutittel skal her"
1882
1870
 
1883
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
 
1871
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
1884
1872
#, c-format
1885
1873
msgid ""
1886
1874
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
1891
1879
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
1892
1880
"ramme)\n"
1893
1881
 
1894
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 
1882
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
1895
1883
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
1896
1884
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
1897
1885
 
1898
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 
1886
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
1899
1887
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
1900
1888
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
1901
1889
 
1902
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 
1890
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
1903
1891
msgid "Error was expected but none given"
1904
1892
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
1905
1893
 
1906
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 
1894
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
1907
1895
#, c-format
1908
1896
msgid "Error %d was expected but %d given"
1909
1897
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
1910
1898
 
1911
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 
1899
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
1912
1900
#, c-format
1913
1901
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
1914
1902
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
1915
1903
 
1916
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
 
1904
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
1917
1905
#, c-format
1918
1906
msgid "x value was %d, %d was expected"
1919
1907
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
1920
1908
 
1921
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
 
1909
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
1922
1910
#, c-format
1923
1911
msgid "y value was %d, %d was expected"
1924
1912
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
1925
1913
 
1926
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 
1914
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
1927
1915
#, c-format
1928
1916
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
1929
1917
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
 
1918
 
 
1919
#~ msgid ""
 
1920
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
 
1921
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
 
1922
#~ "the window manager.\n"
 
1923
#~ msgstr ""
 
1924
#~ "Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n"
 
1925
#~ "sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
 
1926
#~ "vinduhåndtereren.\n"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 
1929
#~ msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"