~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/software-center/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/help/ast.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt, Gary Lasker, Gabor Kelemen, Michael Vogt
  • Date: 2012-01-10 09:52:09 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120110095209-azemh01192lhijr3
Tags: 5.0.4
[ Gary Lasker ]
* lp:~gary-lasker/software-center/fix-lp891499-for-5.0:
  - be more robust about problems reading the cataloged_times file 
    as problems here can hang the UI (LP: #891499)

[ Gabor Kelemen ]
* lp:~kelemeng/software-center/bug869935:
  - Update help translations from Launchpad (LP: #869935)
* lp:~kelemeng/software-center/bug880757:
  - Mark strings containing the “ character as Unicode, to fix 
    their translations. LP: #880757

[ Michael Vogt ]
* fix cache opening to improve startup time 
* lp:~mvo/software-center/icon-data-for-5.0:
  - remove the need for inline icon data from the agent, instead
    download icons directly using the provided URL (LP: #914054)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: software-center\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 17:04+0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-31 20:22+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 10:26+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
 
14
"Language: ast\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-01 04:51+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 13:12+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
19
20
 
20
21
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
21
22
#: help/C/software-center.xml:18
32
33
#. <year>2000</year>
33
34
#. <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
34
35
#. </copyright>
35
 
#. 
 
36
#.
36
37
#. An address can be added to the publisher information.  If a role is
37
38
#. not specified, the publisher/author is the same for all versions of the
38
39
#. document.
42
43
#. type: Content of: <book><bookinfo>
43
44
#: help/C/software-center.xml:34
44
45
msgid ""
45
 
"<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> "
46
 
"</publisher> &legal;"
 
46
"<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> </"
 
47
"publisher> &legal;"
47
48
msgstr ""
48
 
"<publisher> <publishername>Proyeutu de documentación "
49
 
"d'Ubuntu</publishername> </publisher> &legal;"
 
49
"<publisher> <publishername>Proyeutu de documentación d'Ubuntu</"
 
50
"publishername> </publisher> &legal;"
50
51
 
51
52
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname>
52
53
#: help/C/software-center.xml:43
156
157
msgid ""
157
158
"In the <guilabel>Get Software</guilabel> section, find the thing you want to "
158
159
"install.  If you already know its name, try typing the name in the search "
159
 
"field.  Or try searching for the type of program you want (like "
160
 
"&#8220;spreadsheet&#8221;).  Otherwise, browse the list of departments."
 
160
"field.  Or try searching for the type of program you want (like &#8220;"
 
161
"spreadsheet&#8221;).  Otherwise, browse the list of departments."
161
162
msgstr ""
162
163
"Na seición <guilabel>Obtener software</guilabel>, busca lo que quieras "
163
164
"instalar. Si conoces el nome, intenta escribilo nel campu de gueta. O "
166
167
 
167
168
#. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para>
168
169
#: help/C/software-center.xml:103
169
 
msgid ""
170
 
"Select the item in the list, and choose <guilabel>More Info</guilabel>."
 
170
msgid "Select the item in the list, and choose <guilabel>More Info</guilabel>."
171
171
msgstr ""
172
 
"Seleiciona l'elementu na llista y escueyi <guilabel>Más "
173
 
"información</guilabel>."
 
172
"Seleiciona l'elementu na llista y escueyi <guilabel>Más información</"
 
173
"guilabel>."
174
174
 
175
175
#. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para>
176
176
#: help/C/software-center.xml:109
218
218
msgid ""
219
219
"For most programs, once they are installed, you can launch them from the "
220
220
"<guimenu>Applications</guimenu> menu.  (Utilities for changing settings may "
221
 
"appear inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
222
 
"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> or "
223
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
 
221
"appear inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Preferences</"
 
222
"guisubmenu></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
224
223
"<guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> instead)."
225
224
msgstr ""
226
225
"La mayoría de los programes, una vez instalaos, puedes executalos dende'l "
227
226
"menú d'<guimenu>Aplicaciones</guimenu>. (Les utilidaes pa cambiar les "
228
227
"opciones pueden apaecer dientro de <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> "
229
228
"<guisubmenu>Preferencies</guisubmenu></menuchoice> o "
230
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> "
231
 
"<guisubmenu>Alministración</guisubmenu></menuchoice> )."
 
229
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> <guisubmenu>Alministración</"
 
230
"guisubmenu></menuchoice> )."
232
231
 
233
232
#. type: Content of: <book><chapter><para>
234
233
#: help/C/software-center.xml:141
365
364
"Pues usar los axustes del <guilabel>Menú principal</guilabel> p'anubrir "
366
365
"elementos non deseyaos ensin desanicialos del to equipu. N'Ubuntu, pues "
367
366
"alcontrar el <guilabel>Menú principal</guilabel> dientro de "
368
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> "
369
 
"<guisubmenu>Preferencies</guisubmenu></menuchoice>. N'Ubuntu Netbook "
370
 
"Edition, alcuéntrase en <menuchoice><guimenu>Axustes</guimenu> "
371
 
"<guisubmenu>Preferencies</guisubmenu></menuchoice>."
 
367
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> <guisubmenu>Preferencies</"
 
368
"guisubmenu></menuchoice>. N'Ubuntu Netbook Edition, alcuéntrase en "
 
369
"<menuchoice><guimenu>Axustes</guimenu> <guisubmenu>Preferencies</"
 
370
"guisubmenu></menuchoice>."
372
371
 
373
372
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
374
373
#: help/C/software-center.xml:226
375
374
msgid ""
376
375
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Customizing the menu bar</ulink>"
377
376
msgstr ""
378
 
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Personalizar la barra de "
379
 
"menú</ulink>"
 
377
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Personalizar la barra de menú</"
 
378
"ulink>"
380
379
 
381
380
#. type: Content of: <book><chapter><title>
382
381
#: help/C/software-center.xml:232
435
434
#. type: Content of: <book><chapter><para>
436
435
#: help/C/software-center.xml:258
437
436
msgid "Most software in Ubuntu Software Center is free of charge."
438
 
msgstr ""
439
 
"La mayoría del software del Centru de software d'Ubuntu ye de baldre."
 
437
msgstr "La mayoría del software del Centru de software d'Ubuntu ye de baldre."
440
438
 
441
439
#. type: Content of: <book><chapter><para>
442
440
#: help/C/software-center.xml:261
546
544
msgid ""
547
545
"If you are familiar with reporting bugs in software, you can help out by "
548
546
"reporting the problem to the Ubuntu developers.  Most programs have a "
549
 
"<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem> item in their "
550
 
"<guimenu>Help</guimenu> menu."
 
547
"<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem> item in their <guimenu>Help</"
 
548
"guimenu> menu."
551
549
msgstr ""
552
550
"Si tas familiarizáu con cómo informar d'errores nel mundu del software, pues "
553
551
"ayudar informando del problema a los desendolcadores d'Ubuntu. La mayoría de "
554
 
"los programes tienen un elementu <guimenuitem>Informar d'un "
555
 
"problema</guimenuitem> nel so menú d'<guimenu>Ayuda</guimenu>."
 
552
"los programes tienen un elementu <guimenuitem>Informar d'un problema</"
 
553
"guimenuitem> nel so menú d'<guimenu>Ayuda</guimenu>."
556
554
 
557
555
#. type: Content of: <book><chapter><para>
558
556
#: help/C/software-center.xml:325
677
675
"<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
678
676
 
679
677
#~ msgid ""
680
 
#~ "The Center also lets you examine the software installed on the computer "
681
 
#~ "already, and remove anything you no longer need."
682
 
#~ msgstr ""
683
 
#~ "El Centru tamién te permite desaminar el software instaláu nel equipu y "
684
 
#~ "desaniciar cualquier cosa que yá nun necesites."
685
 
 
686
 
#~ msgid ""
687
678
#~ "Most installed applications appear in the <guimenu>Applications</guimenu> "
688
 
#~ "menu in the corner of the screen, in the same category as they came from in "
689
 
#~ "the Software Center."
 
679
#~ "menu in the corner of the screen, in the same category as they came from "
 
680
#~ "in the Software Center."
690
681
#~ msgstr ""
691
682
#~ "La mayoría d'aplicaciones instalaes apaecen nel menú "
692
683
#~ "<guimenu>Aplicaciones</guimenu> na esquina de la pantalla, na mesma "
693
684
#~ "categoría que taben nel Centru de software."
694
685
 
695
686
#~ msgid ""
696
 
#~ "For example, if you installed a program from the <guilabel>Office</guilabel> "
697
 
#~ "department, it will appear inside "
698
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Office</guisubmenu></"
699
 
#~ "menuchoice>."
 
687
#~ "For example, if you installed a program from the <guilabel>Office</"
 
688
#~ "guilabel> department, it will appear inside "
 
689
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Office</"
 
690
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
700
691
#~ msgstr ""
701
 
#~ "Por exemplu, si instalaste un programa de la categoría "
702
 
#~ "<guilabel>Oficina</guilabel>, apaecerá dientro de "
703
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu> "
704
 
#~ "<guisubmenu>Oficina</guisubmenu></menuchoice>."
705
 
 
706
 
#~ msgid "Why are all the programs free?"
707
 
#~ msgstr "¿Por qué tolos programes son llibres?"
 
692
#~ "Por exemplu, si instalaste un programa de la categoría <guilabel>Oficina</"
 
693
#~ "guilabel>, apaecerá dientro de <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
 
694
#~ "guimenu> <guisubmenu>Oficina</guisubmenu></menuchoice>."
708
695
 
709
696
#~ msgid ""
710
 
#~ "In a future version of Ubuntu, the Center will also allow software purchases."
 
697
#~ "In a future version of Ubuntu, the Center will also allow software "
 
698
#~ "purchases."
711
699
#~ msgstr ""
712
700
#~ "En futures versiones d'Ubuntu, El Centru permitirá compres de software."
713
701
 
715
703
#~ msgstr "Anguaño, tol software del Centru de software d'Ubuntu ye de baldre."
716
704
 
717
705
#~ msgid ""
718
 
#~ "If you are using Ubuntu Netbook Edition, an application appears in its "
719
 
#~ "category on the home screen."
720
 
#~ msgstr ""
721
 
#~ "Si tas usando Ubuntu Netbook Edition, apaez una aplicación na so categoría "
722
 
#~ "na pantalla d'aniciu."
723
 
 
724
 
#~ msgid ""
725
 
#~ "Utilities for changing settings may appear inside "
726
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
727
 
#~ "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> or "
728
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
729
 
#~ "<guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>."
730
 
#~ msgstr ""
731
 
#~ "Les utilidaes pa cambiar les preferencies puen apaecer dientro de "
732
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> "
733
 
#~ "<guisubmenu>Preferencies</guisubmenu></menuchoice> o "
734
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> "
735
 
#~ "<guisubmenu>Alministración</guisubmenu></menuchoice>."
736
 
 
737
 
#~ msgid ""
738
706
#~ "Most of this software is developed as <firstterm>open source</firstterm>, "
739
 
#~ "which means anyone is allowed to alter it and redistribute it for any price. "
740
 
#~ " Ubuntu developers, Debian developers, and others package the software "
741
 
#~ "available in Ubuntu Software Center, and make it available to you for free."
 
707
#~ "which means anyone is allowed to alter it and redistribute it for any "
 
708
#~ "price.  Ubuntu developers, Debian developers, and others package the "
 
709
#~ "software available in Ubuntu Software Center, and make it available to "
 
710
#~ "you for free."
742
711
#~ msgstr ""
743
 
#~ "La mayoría del software desendólcase como <firstterm>códigu "
744
 
#~ "abiertu</firstterm>, lo que significa que permítese modificalu y "
745
 
#~ "redistribuyilu por cualesquier preciu. Los desendolcadores d'Ubuntu, los de "
746
 
#~ "Debian y otros, empaqueten el software disponible nel Centru de software "
747
 
#~ "d'Ubuntu y pónenlu de baldre a la to disposición."
 
712
#~ "La mayoría del software desendólcase como <firstterm>códigu abiertu</"
 
713
#~ "firstterm>, lo que significa que permítese modificalu y redistribuyilu "
 
714
#~ "por cualesquier preciu. Los desendolcadores d'Ubuntu, los de Debian y "
 
715
#~ "otros, empaqueten el software disponible nel Centru de software d'Ubuntu "
 
716
#~ "y pónenlu de baldre a la to disposición."
748
717
 
749
718
#~ msgid ""
750
719
#~ "If you remove an application, any add-ons or accessories for that "
754
723
#~ "cualesquier estensión o accesoriu d'esa aplicación."
755
724
 
756
725
#~ msgid ""
757
 
#~ "Sometimes if you try to remove one item, the Software Center will warn you "
758
 
#~ "that other items will be removed too.  There are two main reasons this "
759
 
#~ "happens."
760
 
#~ msgstr ""
761
 
#~ "Dalgunes vegaes, si intentes desinstalar un elementu, el Centru de software "
762
 
#~ "avisaráte de que tamién van desinstalase otros elementos. Hai dos razones "
763
 
#~ "principales pa qu'esto asoceda."
764
 
 
765
 
#~ msgid ""
766
 
#~ "Some of the software available in Ubuntu Software Center is maintained by "
767
 
#~ "Canonical.  Canonical engineers ensure that security fixes and other "
768
 
#~ "critical updates are provided for these programs."
769
 
#~ msgstr ""
770
 
#~ "Dalgunes de les aplicaciones software disponibles nel Centru de software "
771
 
#~ "d'Ubuntu tán calteníes por Canonical. Los inxenieros de Canonical asegúrense "
772
 
#~ "de que se distribúin igües de seguridá y otros anovamientos críticos."
773
 
 
774
 
#~ msgid ""
775
 
#~ "Otherwise, look through the Center for another program to do what you want."
 
726
#~ "Otherwise, look through the Center for another program to do what you "
 
727
#~ "want."
776
728
#~ msgstr ""
777
729
#~ "Si non, fai una busca nel Centru por otru programa que faiga lo que "
778
730
#~ "necesites."