~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/texworks/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to trans/TeXworks_fa.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Atsuhito KOHDA
  • Date: 2011-05-06 12:54:27 UTC
  • mfrom: (4.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110506125427-fbzsh6ey5ti9nsyr
Tags: 0.5~svn808-1
* New Upstream Release (rev. 808).  (Closes: #625543)
* Fixed/Updated copyright file; added Stefan Löffler as Upstream Authors.
* Updated README.Debian a bit.
* Changed to use texworks.desktop, texworks.1 and .png files
  of source trees instead of obsolete ones under debian.
  To do so, refined rules file a bit.
* Updated control file and removed unnecessary texworks.menu and COPYING.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
63
63
    </message>
64
64
    <message>
65
65
        <source>&amp;Wrap around</source>
66
 
        <translation>&amp;پوشاندن</translation>
 
66
        <translation>&amp;بسته‌بندی</translation>
67
67
    </message>
68
68
    <message>
69
69
        <source>Find &amp;backwards</source>
83
83
    </message>
84
84
    <message>
85
85
        <source>&amp;Case sensitive</source>
86
 
        <translation>&amp;جساس به بزرگی و کوچکی حروف</translation>
 
86
        <translation>&amp;حساس به بزرگی و کوچکی حروف</translation>
87
87
    </message>
88
88
    <message>
89
89
        <source>W&amp;hole words</source>
91
91
    </message>
92
92
    <message>
93
93
        <source>&amp;Regular expression</source>
94
 
        <translation>&amp;عبارت منظم</translation>
 
94
        <translation>عبارت من&amp;ظم</translation>
95
95
    </message>
96
96
    <message>
97
97
        <source>No recent search strings</source>
106
106
    <name>HardWrapDialog</name>
107
107
    <message>
108
108
        <source>Hard Wrap</source>
109
 
        <translation>پوشاندن شدید</translation>
 
109
        <translation>بسته‌بندی واقعی</translation>
110
110
    </message>
111
111
    <message>
112
112
        <source>Wrap lines to:</source>
113
 
        <translation>خط‌ها را بپوشان به:</translation>
 
113
        <translation>خط‌ها را بسته‌بندی کن به:</translation>
114
114
    </message>
115
115
    <message>
116
116
        <source>Current window size</source>
122
122
    </message>
123
123
    <message>
124
124
        <source>Re-wrap paragraphs</source>
125
 
        <translation>بازپوشاندن پاراگراف‌ها</translation>
 
125
        <translation>بسته‌بندی جدید پاراگراف‌ها</translation>
126
126
    </message>
127
127
</context>
128
128
<context>
211
211
    <message>
212
212
        <source>Home</source>
213
213
        <comment>shortcut key name, do not translate</comment>
214
 
        <translation>خانه</translation>
 
214
        <translation>Home</translation>
215
215
    </message>
216
216
    <message>
217
217
        <source>Previous Page</source>
220
220
    <message>
221
221
        <source>PgUp</source>
222
222
        <comment>shortcut key name, do not translate</comment>
223
 
        <translation>صفحهٔ بالا</translation>
 
223
        <translation>PgUp</translation>
224
224
    </message>
225
225
    <message>
226
226
        <source>Next Page</source>
229
229
    <message>
230
230
        <source>PgDown</source>
231
231
        <comment>shortcut key name, do not translate</comment>
232
 
        <translation>صفحهٔ پایین</translation>
 
232
        <translation>PgDown</translation>
233
233
    </message>
234
234
    <message>
235
235
        <source>Last Page</source>
238
238
    <message>
239
239
        <source>End</source>
240
240
        <comment>shortcut key name, do not translate</comment>
241
 
        <translation>پایان</translation>
 
241
        <translation>End</translation>
242
242
    </message>
243
243
    <message>
244
244
        <source>Go to Page...</source>
262
262
    </message>
263
263
    <message>
264
264
        <source>Ctrl+-</source>
265
 
        <translation>Ctrl--</translation>
 
265
        <translation>Ctrl+-</translation>
266
266
    </message>
267
267
    <message>
268
268
        <source>Fit to Window</source>
515
515
        <source> (remember to close it again to avoid access problems)</source>
516
516
        <translation>(به یاد داشته باشید که آن را برای عدم مشکلات دسترسی ببندید)</translation>
517
517
    </message>
 
518
    <message>
 
519
        <source>Settings and Resources...</source>
 
520
        <translation>تنظیمات و منابع...</translation>
 
521
    </message>
518
522
</context>
519
523
<context>
520
524
    <name>PDFFindDialog</name>
536
540
    </message>
537
541
    <message>
538
542
        <source>&amp;Wrap around</source>
539
 
        <translation>&amp;پوشاندن</translation>
 
543
        <translation>&amp;بسته‌بندی پیرامون</translation>
540
544
    </message>
541
545
    <message>
542
546
        <source>Find &amp;backwards</source>
552
556
    </message>
553
557
    <message>
554
558
        <source>&amp;Sync to source</source>
555
 
        <translation>&amp;همگام به منبع</translation>
 
559
        <translation>هم&amp;گام به منبع</translation>
556
560
    </message>
557
561
</context>
558
562
<context>
839
843
    </message>
840
844
    <message>
841
845
        <source>Auto-hide output panel unless errors occur</source>
842
 
        <translation>پنهان‌کردن خودکار خروجی مگر خطا وجود داشته باشد</translation>
 
846
        <translation type="obsolete">پنهان‌کردن خودکار خروجی مگر خطا وجود داشته باشد</translation>
843
847
    </message>
844
848
    <message>
845
849
        <source> px</source>
881
885
        <source>Enable QtScript debugger</source>
882
886
        <translation>فعال‌سازی اشکال‌زایی QtScript</translation>
883
887
    </message>
 
888
    <message>
 
889
        <source>Hide output panel:</source>
 
890
        <translation>پنل خروجی را پنهان کن:</translation>
 
891
    </message>
 
892
    <message>
 
893
        <source>Never</source>
 
894
        <extracomment>&quot;Hide output panel&quot; mode</extracomment>
 
895
        <translation>هیچگاه</translation>
 
896
    </message>
 
897
    <message>
 
898
        <source>Automatically</source>
 
899
        <extracomment>&quot;Hide output panel&quot; mode</extracomment>
 
900
        <translation>خودکار</translation>
 
901
    </message>
 
902
    <message>
 
903
        <source>On success</source>
 
904
        <extracomment>&quot;Hide output panel&quot; mode</extracomment>
 
905
        <translation>در صورت موفقیت</translation>
 
906
    </message>
 
907
    <message>
 
908
        <source>&lt;em&gt;Note:&lt;/em&gt; These are default settings. Changes to them will not affect windows that are already open. Use the respective items in the &amp;quot;Format&amp;quot; menu to achieve that.</source>
 
909
        <translation>&lt;em&gt;توجه:&lt;/em&gt; اینها تنظیمات پیش‌فرض هستند. تغییر آنها بر پنجره‌های باز اثر نمی‌گذارد.  برای دستیابی، گزینهٔ متناظر را از منوی &amp;quot;شمایل&amp;quot; انتخاب کنید.</translation>
 
910
    </message>
 
911
    <message>
 
912
        <source>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Never:&lt;/strong&gt; Never hide the output panel after typesetting.&lt;/p&gt;
 
913
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Automatically:&lt;/strong&gt; Hide the output panel after successful typesetting, but only if it was hidden before.&lt;/p&gt;
 
914
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;On Success:&lt;/strong&gt; Hide the output panel after successful typesetting, regardless of its previous state.&lt;/p&gt;
 
915
</source>
 
916
        <translation>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;هیچگاه:&lt;/strong&gt; هیچگاه بعد از حروفچینی پنل خروجی را مخفی نکن.&lt;/p&gt;
 
917
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;خودکار:&lt;/strong&gt; بعد از حروفچینی موفقیت‌آمیز، پنل خروجی را مخفی کن: اما فقط موقعی که از پیش مخفی بوده باشد.&lt;/p&gt;
 
918
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;در صورت موفقیت‌آمیز بودن:&lt;/strong&gt;پنل خروجی را بعد از حروفچینی موفقیت‌آمیز مخفی کن؛ مستقل از اینکه از قبل چگونه بوده است.&lt;/p&gt;
 
919
</translation>
 
920
    </message>
884
921
</context>
885
922
<context>
886
923
    <name>QApplication</name>
973
1010
    </message>
974
1011
    <message>
975
1012
        <source>&amp;Wrap around</source>
976
 
        <translation>&amp;پوشاندن</translation>
 
1013
        <translation>&amp;بسته‌بندی واقعی</translation>
977
1014
    </message>
978
1015
    <message>
979
1016
        <source>Find &amp;backwards</source>
997
1034
    </message>
998
1035
    <message>
999
1036
        <source>&amp;Regular expression</source>
1000
 
        <translation>&amp;عبارت منظم</translation>
 
1037
        <translation>عبارت م&amp;نظم</translation>
 
1038
    </message>
 
1039
</context>
 
1040
<context>
 
1041
    <name>ResourcesDialog</name>
 
1042
    <message>
 
1043
        <source>TeXworks Settings and Resources</source>
 
1044
        <translation>تنظیمات و منابع تک‌ورکس</translation>
 
1045
    </message>
 
1046
    <message>
 
1047
        <source>Storage Locations</source>
 
1048
        <translation>محل ذخیره</translation>
 
1049
    </message>
 
1050
    <message>
 
1051
        <source>Settings:</source>
 
1052
        <translation>تنظیمات:</translation>
 
1053
    </message>
 
1054
    <message>
 
1055
        <source>Resources:</source>
 
1056
        <translation>منابع:</translation>
 
1057
    </message>
 
1058
    <message>
 
1059
        <source>Registry (%1)</source>
 
1060
        <translation>دفتر ثبت (%1)</translation>
1001
1061
    </message>
1002
1062
</context>
1003
1063
<context>
1142
1202
    </message>
1143
1203
    <message>
1144
1204
        <source>&lt;p&gt;%1 is a simple environment for editing, typesetting, and previewing TeX documents.&lt;/p&gt;</source>
1145
 
        <translation>&lt;p&gt;‫%1 محیطی ساده برای نگارش، حروف‌چینی، و نمایش مستندات تک است. ‬&lt;/p&gt;</translation>
 
1205
        <translation>&lt;p&gt;‏‫%1 محیطی ساده برای نگارش، حروف‌چینی، و نمایش مستندات تک است. ‬&lt;/p&gt;</translation>
1146
1206
    </message>
1147
1207
    <message>
1148
1208
        <source>&lt;br&gt;Version %1 (r.%2)</source>
1150
1210
    </message>
1151
1211
    <message>
1152
1212
        <source>&lt;p&gt;Distributed under the &lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html&quot;&gt;GNU General Public License&lt;/a&gt;, version 2.</source>
1153
 
        <translation>&lt;p&gt; انتشار‌یافته تحت &lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licences/gpl-2.0.html&quot;&gt; اجازه‌نامهٔ عمومی گنو&lt;/a&gt;, نسخهٔ ۲.</translation>
 
1213
        <translation type="obsolete">&lt;p&gt; انتشار‌یافته تحت &lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licences/gpl-2.0.html&quot;&gt; اجازه‌نامهٔ عمومی گنو&lt;/a&gt;, نسخهٔ ۲.</translation>
1154
1214
    </message>
1155
1215
    <message>
1156
1216
        <source>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://trolltech.com/products/&quot;&gt;Qt4&lt;/a&gt; application framework by Qt Software, a division of Nokia Corporation.</source>
1240
1300
        <source>The script &quot;%1&quot; is trying to open the file &quot;%2&quot; without sufficient permissions. Do you want to open the file?</source>
1241
1301
        <translation>سند &quot;%1&quot;در حال گشودن پروندهٔ &quot;%2&quot; بدون اجازهٔ کافی است. آیا می‌خواهید پرونده را باز کنید؟</translation>
1242
1302
    </message>
 
1303
    <message>
 
1304
        <source>&lt;p&gt;Distributed under the &lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html&quot;&gt;GNU General Public License&lt;/a&gt;, version 2 or (at your option) any later version.</source>
 
1305
        <translation>&lt;p&gt; انتشار‌یافته تحت &lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licences/gpl-2.0.html&quot;&gt; اجازه‌نامهٔ عمومی گنو&lt;/a&gt;, نسخهٔ ۲ یا نسخه‌های جدیدتر .</translation>
 
1306
    </message>
1243
1307
</context>
1244
1308
<context>
1245
1309
    <name>TWScriptAPI</name>
1269
1333
    </message>
1270
1334
    <message>
1271
1335
        <source>The file &quot;%1&quot; could not be opened for reading</source>
1272
 
        <translation>پروندهٔ &quot;%1&quot; را برای خواندن نمی‌تون گشود</translation>
 
1336
        <translation>پروندهٔ &quot;%1&quot; را برای خواندن نمی‌توان گشود</translation>
1273
1337
    </message>
1274
1338
</context>
1275
1339
<context>
1326
1390
    </message>
1327
1391
    <message>
1328
1392
        <source>Outline</source>
1329
 
        <translation>کلیت</translation>
 
1393
        <translation>طرح کلی</translation>
1330
1394
    </message>
1331
1395
    <message>
1332
1396
        <source>No tags</source>
1483
1547
    </message>
1484
1548
    <message numerus="yes">
1485
1549
        <source>Found %n occurrence(s)</source>
1486
 
        <translation>
1487
 
            <numerusform>%n% مورد پیدا شد</numerusform>
 
1550
        <translation type="unfinished">
 
1551
            <numerusform>%n% مورد پیدا شد
 
1552
        </numerusform>
1488
1553
        </translation>
1489
1554
    </message>
1490
1555
    <message numerus="yes">
1491
1556
        <source>%n occurrence(s)</source>
1492
 
        <translation>
1493
 
            <numerusform>%n مورد</numerusform>
 
1557
        <translation type="unfinished">
 
1558
            <numerusform>%n مورد
 
1559
        </numerusform>
1494
1560
        </translation>
1495
1561
    </message>
1496
1562
    <message numerus="yes">
1497
1563
        <source>%n documents</source>
1498
 
        <translation>
1499
 
            <numerusform>%n مستند</numerusform>
 
1564
        <translation type="unfinished">
 
1565
            <numerusform>%n مستند
 
1566
        </numerusform>
1500
1567
        </translation>
1501
1568
    </message>
1502
1569
    <message>
1505
1572
    </message>
1506
1573
    <message numerus="yes">
1507
1574
        <source>Replaced %n occurrence(s)</source>
1508
 
        <translation>
1509
 
            <numerusform>جایگزینی %n مورد</numerusform>
 
1575
        <translation type="unfinished">
 
1576
            <numerusform>جایگزینی %n مورد
 
1577
        </numerusform>
1510
1578
        </translation>
1511
1579
    </message>
1512
1580
    <message>
1937
2005
    </message>
1938
2006
    <message>
1939
2007
        <source>Hard Wrap...</source>
1940
 
        <translation>پوشاندن شدید...</translation>
 
2008
        <translation>بسته‌بندی واقعی...</translation>
1941
2009
    </message>
1942
2010
    <message>
1943
2011
        <source>Line Numbers</source>
2037
2105
        <source>Abort typesetting</source>
2038
2106
        <translation>لغو حروف‌چینی</translation>
2039
2107
    </message>
 
2108
    <message>
 
2109
        <source>Settings and Resources...</source>
 
2110
        <translation>تنظیمات و منابع...</translation>
 
2111
    </message>
 
2112
    <message>
 
2113
        <source>Reload using selected encoding</source>
 
2114
        <extracomment>Item in the encoding popup menu</extracomment>
 
2115
        <translation>بازخوانی بر اساس رمزینهٔ انتخاب شده</translation>
 
2116
    </message>
 
2117
    <message>
 
2118
        <source>Reloads the current file with the encoding selected from this menu.
 
2119
 
 
2120
The selected encoding replaces the default one and overrides all &quot;%!TEX encoding&quot; lines.</source>
 
2121
        <extracomment>Tooltip for &quot;Reload using selected encoding&quot;</extracomment>
 
2122
        <translation> بازخوانی پروندهٔ جاری با رمزینهٔ انتخاب‌شده از این منو.
 
2123
 
 
2124
 رمزینهٔ انتخاب‌شده جایگزین رمزینهٔ پیش‌فرض شد  &quot;%!TEX encoding&quot; خطوط.</translation>
 
2125
    </message>
 
2126
    <message>
 
2127
        <source>Unsaved changes</source>
 
2128
        <translation>تغییرات ذخیره‌نشده</translation>
 
2129
    </message>
 
2130
    <message>
 
2131
        <source>The file you are trying to reload has unsaved changes.
 
2132
 
 
2133
Do you want to discard your current changes, and reload the file from disk with the encoding %1?</source>
 
2134
        <translation>پرونده‌ای را که می‌خواهید بازخوانی کنید دارای تغییرات ذخیره نشده است.
 
2135
 
 
2136
آیا می‌خواهید تغییرات جاری را دوربریزید، و پرونده را با رمزینهٔ %1 از دیسک بازخوانی کنید؟</translation>
 
2137
    </message>
2040
2138
</context>
2041
2139
<context>
2042
2140
    <name>TeXHighlighter</name>