~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/xfce4-terminal/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2011-01-30 18:02:08 UTC
  • mfrom: (1.3.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110130180208-ivounjufdj1gjmog
Tags: 0.4.6-0ubuntu1
* New upstream release.
* Switch to 3.0 (quilt) source format.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Basque translations for Terminal package.
3
3
# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
4
4
# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
5
 
#
 
5
6
6
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2009.
7
7
# Piarres Beobide <pi+debian@beobide.net>, 2009, 2010.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 05:01+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 12:50+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi+debian@beobide.net>\n"
15
15
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
89
89
#: ../terminal/main.c:95
90
90
#, c-format
91
91
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
92
 
msgstr ""
93
 
"Ikusi %s manual orrialdea beheko aukerei buruzko argibide gehiagorentzat"
 
92
msgstr "Ikusi %s manual orrialdea beheko aukerei buruzko argibide gehiagorentzat"
94
93
 
95
94
#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
96
95
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
122
121
"\n"
123
122
"Mesedez arazoen berri <%s>-en eman.\n"
124
123
 
125
 
#: ../terminal/main.c:250
 
124
#: ../terminal/main.c:254
126
125
#, c-format
127
126
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
128
127
msgstr "Ezin da terminal zerbitzua erregistratu: %s\n"
132
131
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
133
132
msgstr "\"%s\" geometria-kate baliogabea\n"
134
133
 
135
 
#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
 
134
#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
136
135
msgid "User id mismatch"
137
136
msgstr "Okerreko erabiltzaile id-a"
138
137
 
139
 
#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
 
138
#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
 
139
msgid "Display mismatch"
 
140
msgstr "Okerreko pantaila"
 
141
 
 
142
#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
140
143
#, c-format
141
144
msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
142
145
msgstr "D-BUS mezu bus-a deskonektaturik, irteten...\n"
143
146
 
144
 
#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
 
147
#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
145
148
#, c-format
146
149
msgid "Unable to register object %s"
147
150
msgstr "Ezin da objektua erregistratu: %s"
161
164
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
162
165
#, c-format
163
166
msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
164
 
msgstr ""
 
167
msgstr "%s erabiltzaile manuala ez dago instalaturik zure ordenagailuan"
165
168
 
166
169
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
167
170
#, c-format
168
 
msgid ""
169
 
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
170
 
"match your %s version."
171
 
msgstr ""
 
171
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
 
172
msgstr "Erabiltzaile manuala sarean irakur dezakezu. Baliteke manuala ez zehazki zuk duzun %s bertsiorako izatea."
172
173
 
173
174
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
174
175
msgid "User manual is missing"
175
 
msgstr ""
 
176
msgstr "Erabiltzaile manuala falta da."
176
177
 
177
178
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
178
179
msgid "_Read Online"
179
 
msgstr ""
 
180
msgstr "I_rakurri sarean"
180
181
 
181
182
#. display an error message to the user
182
183
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
185
186
 
186
187
#: ../terminal/terminal-options.c:210
187
188
#, c-format
188
 
msgid ""
189
 
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
190
 
"its parameter"
191
 
msgstr ""
192
 
"\"--default-display\" aukerak bere parametro bezala lehenetsiriko X pantaila "
193
 
"ezartzea behar du"
 
189
msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
 
190
msgstr "\"--default-display\" aukerak bere parametro bezala lehenetsiriko X pantaila ezartzea behar du"
194
191
 
195
192
#: ../terminal/terminal-options.c:225
196
193
#, c-format
197
 
msgid ""
198
 
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
199
 
"working directory as its parameter"
200
 
msgstr ""
201
 
"\"--default-working-directory\" aukerak bere parametro bezala lehenetsiriko "
202
 
"lan direktorioa ezartzea behar du"
 
194
msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
 
195
msgstr "\"--default-working-directory\" aukerak bere parametro bezala lehenetsiriko lan direktorioa ezartzea behar du"
203
196
 
204
197
#: ../terminal/terminal-options.c:241
205
198
#, c-format
206
 
msgid ""
207
 
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
208
 
"of the command line"
209
 
msgstr ""
210
 
"\"--execute/-x\" aukerak komando lerroaren ondareaz abiaraziko den komandoa "
211
 
"behar du."
 
199
msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
 
200
msgstr "\"--execute/-x\" aukerak komando lerroaren ondareaz abiaraziko den komandoa behar du."
212
201
 
213
202
#: ../terminal/terminal-options.c:258
214
203
#, c-format
215
 
msgid ""
216
 
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
217
 
"parameter"
218
 
msgstr ""
219
 
"\"--command/-e\" aukerak bere parametro bezala komando bat ezartzea behar du"
 
204
msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
 
205
msgstr "\"--command/-e\" aukerak bere parametro bezala komando bat ezartzea behar du"
220
206
 
221
207
#: ../terminal/terminal-options.c:275
222
208
#, c-format
223
 
msgid ""
224
 
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
225
 
"its parameter"
226
 
msgstr ""
227
 
"\"--working-directory\" aukerak bere parametro bezala lan direktorioa "
228
 
"ezartzea behar du"
 
209
msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
 
210
msgstr "\"--working-directory\" aukerak bere parametro bezala lan direktorioa ezartzea behar du"
229
211
 
230
212
#: ../terminal/terminal-options.c:290
231
213
#, c-format
234
216
 
235
217
#: ../terminal/terminal-options.c:309
236
218
#, c-format
237
 
msgid ""
238
 
"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
239
 
msgstr ""
240
 
"\"--display\" aukerak bere parametro bezala X pantaila  ezartzea behar du"
 
219
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 
220
msgstr "\"--display\" aukerak bere parametro bezala X pantaila  ezartzea behar du"
241
221
 
242
222
#: ../terminal/terminal-options.c:324
243
223
#, c-format
244
 
msgid ""
245
 
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
246
 
"parameter"
247
 
msgstr ""
248
 
"\"--geometry\" aukerak bere parametro bezala leiho geometria ezartzea behar "
249
 
"du"
 
224
msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
 
225
msgstr "\"--geometry\" aukerak bere parametro bezala leiho geometria ezartzea behar du"
250
226
 
251
227
#: ../terminal/terminal-options.c:339
252
228
#, c-format
255
231
 
256
232
#: ../terminal/terminal-options.c:354
257
233
#, c-format
258
 
msgid ""
259
 
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
260
 
msgstr ""
261
 
"\"--startup-id\" aukerak bere parametro bezala abiarazte id-a ezartzea behar "
262
 
"du"
 
234
msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 
235
msgstr "\"--startup-id\" aukerak bere parametro bezala abiarazte id-a ezartzea behar du"
263
236
 
264
237
#: ../terminal/terminal-options.c:369
265
238
#, c-format
266
 
msgid ""
267
 
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
268
 
"parameter"
269
 
msgstr ""
270
 
"\"--icon/-I\" aukerak parametro bezala ikono-izena edo fitxategi-izena "
271
 
"ezartzea behar du"
 
239
msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
 
240
msgstr "\"--icon/-I\" aukerak parametro bezala ikono-izena edo fitxategi-izena ezartzea behar du"
272
241
 
273
242
#: ../terminal/terminal-options.c:423
274
243
#, c-format
395
364
msgid "Contents"
396
365
msgstr "Edukia"
397
366
 
398
 
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
399
 
#. * possible titles were empty strings
400
 
#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
401
 
#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
 
367
#: ../terminal/terminal-screen.c:397 ../terminal/terminal-screen.c:629
 
368
#: ../terminal/terminal-screen.c:1598
402
369
msgid "Untitled"
403
370
msgstr "Izengabea"
404
371
 
405
 
#: ../terminal/terminal-screen.c:482
 
372
#: ../terminal/terminal-screen.c:529
406
373
#, c-format
407
374
msgid "Unable to determine your login shell."
408
375
msgstr "Ezin da zure saio shell-a atzeman."
409
376
 
410
377
#. tell the user that we were unable to execute the command
411
 
#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
 
378
#: ../terminal/terminal-screen.c:1339
412
379
msgid "Failed to execute child"
413
380
msgstr "Huts egin du semea abiaraztean"
414
381
 
415
 
#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
 
382
#: ../terminal/terminal-screen.c:1920
416
383
msgid "Close this tab"
417
384
msgstr "Itxi fitxa hau"
418
385
 
491
458
 
492
459
#: ../terminal/terminal-widget.c:480
493
460
#, c-format
494
 
msgid ""
495
 
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
496
 
"or length (%d)\n"
497
 
msgstr ""
498
 
"Ezinda testu/lau motako hautapena terminalean jaregin. Okerrek formatu (%d) "
499
 
"edo luzera (%d)\n"
 
461
msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 
462
msgstr "Ezinda testu/lau motako hautapena terminalean jaregin. Okerrek formatu (%d) edo luzera (%d)\n"
500
463
 
501
464
#: ../terminal/terminal-widget.c:496
502
465
#, c-format
503
 
msgid ""
504
 
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
505
 
msgstr ""
506
 
"Ezin da Mozilla URL-a terminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera "
507
 
"(%d)\n"
 
466
msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 
467
msgstr "Ezin da Mozilla URL-a terminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera (%d)\n"
508
468
 
509
469
#: ../terminal/terminal-widget.c:522
510
470
#, c-format
511
471
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
512
 
msgstr ""
513
 
"Ezin da URI zerrenda terminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera "
514
 
"(%d)\n"
 
472
msgstr "Ezin da URI zerrenda terminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera (%d)\n"
515
473
 
516
474
#: ../terminal/terminal-widget.c:567
517
475
#, c-format
518
476
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
519
 
msgstr ""
520
 
"Kolore datu baliogabea jaso da. Okerreko formatua (%d) edo luzera (%d)\n"
 
477
msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da. Okerreko formatua (%d) edo luzera (%d)\n"
521
478
 
522
479
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
523
480
#: ../terminal/terminal-widget.c:704
879
836
msgstr "Gaitu anti-aliasing terminal letra-tipoarentzat"
880
837
 
881
838
#: ../Terminal.glade.h:30
882
 
msgid ""
883
 
"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
884
 
"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
885
 
"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
886
 
"systems."
887
 
msgstr ""
888
 
"Gaitu aukera hau terminalak testua errenderizatzean anti-aliasing erabiltzea "
889
 
"nahi baduzu. Aukera hau ezgaitzeak terminalak azkarrago funtziona dezan eta "
890
 
"sistema geldoetan sistema lana beheratzea egingo du."
 
839
msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
 
840
msgstr "Gaitu aukera hau terminalak testua errenderizatzean anti-aliasing erabiltzea nahi baduzu. Aukera hau ezgaitzeak terminalak azkarrago funtziona dezan eta sistema geldoetan sistema lana beheratzea egingo du."
891
841
 
892
842
#: ../Terminal.glade.h:31
893
 
msgid ""
894
 
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
895
 
"to use bold text."
896
 
msgstr ""
897
 
"Gaitu aukera hau terminal barneko aplikazioek testu lodia erabiltzea "
898
 
"onartzeko."
 
843
msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
 
844
msgstr "Gaitu aukera hau terminal barneko aplikazioek testu lodia erabiltzea onartzeko."
899
845
 
900
846
#: ../Terminal.glade.h:32
901
 
msgid ""
902
 
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
903
 
"arrow keys together with the Shift key."
904
 
msgstr ""
905
 
"Aukera hau gaitu gora/behera gezi teklak Shift-ekin batera gora/behera "
906
 
"sakatzean lerro bat korritu ahal izateko."
 
847
msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
 
848
msgstr "Aukera hau gaitu gora/behera gezi teklak Shift-ekin batera gora/behera sakatzean lerro bat korritu ahal izateko."
907
849
 
908
850
#: ../Terminal.glade.h:33
909
 
msgid ""
910
 
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
911
 
msgstr ""
912
 
"Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan menu-barra "
913
 
"bistaratzeko."
 
851
msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 
852
msgstr "Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan menu-barra bistaratzeko."
914
853
 
915
854
#: ../Terminal.glade.h:34
916
 
msgid ""
917
 
"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
918
 
msgstr ""
919
 
"Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan tresna-barrak "
920
 
"bistaratzeko."
 
855
msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 
856
msgstr "Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan tresna-barrak bistaratzeko."
921
857
 
922
858
#: ../Terminal.glade.h:35
923
 
msgid ""
924
 
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
925
 
"windows."
926
 
msgstr ""
927
 
"Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan leiho dekorazioak "
928
 
"bistaratzeko."
 
859
msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
 
860
msgstr "Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan leiho dekorazioak bistaratzeko."
929
861
 
930
862
#: ../Terminal.glade.h:36
931
 
msgid ""
932
 
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
933
 
"window to the command prompt."
934
 
msgstr ""
935
 
"Aukera honekin edozein tekla zanpatzean terminal leihoa azken lerrorarte "
936
 
"korrituko da."
 
863
msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
 
864
msgstr "Aukera honekin edozein tekla zanpatzean terminal leihoa azken lerrorarte korrituko da."
937
865
 
938
866
#: ../Terminal.glade.h:37
939
867
msgid "Erase TTY"
1060
988
msgstr "Hasierako titulua ordezten du"
1061
989
 
1062
990
#: ../Terminal.glade.h:68
1063
 
#, fuzzy
1064
991
msgid "Rese_t double click options to defaults"
1065
 
msgstr "_Berrezarri bateragarritasun aukera lehenetsiak"
 
992
msgstr "_Berrezarri klik-bikoitz aukera lehenetsiak"
1066
993
 
1067
994
#: ../Terminal.glade.h:69
1068
995
msgid "Reset tab activity _indicator after"
1101
1028
msgstr "Hautatu atzeko planoko irudi fitxategia"
1102
1029
 
1103
1030
#: ../Terminal.glade.h:78
1104
 
msgid ""
1105
 
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
1106
 
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
1107
 
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
1108
 
"login shell."
1109
 
msgstr ""
1110
 
"Aukera hau hautatu terminal berriak irekitzean terminalari shell-ak saio "
1111
 
"shell bezala abiaraztea behartzeko. Zure shell-aren dokumentazioa begiratu "
1112
 
"shell interaktibo eta saio shell baten arteko ezberdintasunak jakiteko."
 
1031
msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
 
1032
msgstr "Aukera hau hautatu terminal berriak irekitzean terminalari shell-ak saio shell bezala abiaraztea behartzeko. Zure shell-aren dokumentazioa begiratu shell interaktibo eta saio shell baten arteko ezberdintasunak jakiteko."
1113
1033
 
1114
1034
#: ../Terminal.glade.h:79
1115
1035
msgid "Shortcut Keys"
1116
1036
msgstr "Lasterbidea teklak"
1117
1037
 
1118
1038
#: ../Terminal.glade.h:80
1119
 
msgid ""
1120
 
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
1121
 
msgstr ""
1122
 
"Korritze-barra erabiliaz atzera egin dezakezun lerro kopurua ezartzen du."
 
1039
msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 
1040
msgstr "Korritze-barra erabiliaz atzera egin dezakezun lerro kopurua ezartzen du."
1123
1041
 
1124
1042
#: ../Terminal.glade.h:81
1125
1043
msgid "St_yle:"
1162
1080
"hemen."
1163
1081
 
1164
1082
#: ../Terminal.glade.h:92
1165
 
msgid ""
1166
 
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
1167
 
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
1168
 
msgstr ""
1169
 
"Aukera honek terminal barnean abiarazitako komandoak irteera berriak "
1170
 
"sortzerakoan terminalaren korritze automatikoa kudeatzen du."
 
1083
msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
 
1084
msgstr "Aukera honek terminal barnean abiarazitako komandoak irteera berriak sortzerakoan terminalaren korritze automatikoa kudeatzen du."
1171
1085
 
1172
1086
#: ../Terminal.glade.h:93
1173
 
msgid ""
1174
 
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
1175
 
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
1176
 
"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
1177
 
"xterm-color here."
1178
 
msgstr ""
1179
 
"Honek leiho terminal fitxa edo leiho berri bat irekitzean erabiliko den "
1180
 
"$TERM ingurune aldagaia ezartzen du. Lehenetsia egokia izan beharko luke "
1181
 
"sistema gehienentzat. Zenbait aplikazioetan kolore arazoak izan ezkero, "
1182
 
"hemen xterm-color erabiliaz saiatu."
 
1087
msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
 
1088
msgstr "Honek leiho terminal fitxa edo leiho berri bat irekitzean erabiliko den $TERM ingurune aldagaia ezartzen du. Lehenetsia egokia izan beharko luke sistema gehienentzat. Zenbait aplikazioetan kolore arazoak izan ezkero, hemen xterm-color erabiliaz saiatu."
1183
1089
 
1184
1090
#: ../Terminal.glade.h:94
1185
1091
msgid "Tiled"
1273
1179
msgid "seconds"
1274
1180
msgstr "segundo"
1275
1181
 
1276
 
#~ msgid ""
1277
 
#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
1278
 
#~ msgstr ""
1279
 
#~ "  -h, --help                          Laguntza mezu hau bistarazi eta "
1280
 
#~ "irten"
 
1182
#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
 
1183
#~ msgstr "  -h, --help                          Laguntza mezu hau bistarazi eta irten"
1281
1184
 
1282
 
#~ msgid ""
1283
 
#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
1284
 
#~ msgstr ""
1285
 
#~ "  -v, --version                       Bertsio argibideak bistarazi eta "
1286
 
#~ "irten"
 
1185
#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
 
1186
#~ msgstr "  -v, --version                       Bertsio argibideak bistarazi eta irten"
1287
1187
 
1288
1188
#~ msgid ""
1289
1189
#~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
1299
1199
#~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
1300
1200
#~ "                                      directory"
1301
1201
#~ msgstr ""
1302
 
#~ "  --default-working-directory=DIRIZENA terminalen lehenetsiriko lan "
1303
 
#~ "direktorioa\n"
 
1202
#~ "  --default-working-directory=DIRIZENA terminalen lehenetsiriko lan direktorioa\n"
1304
1203
#~ "                                      ezartzen du"
1305
1204
 
1306
1205
#~ msgid ""
1307
 
#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
1308
 
#~ "specified\n"
 
1206
#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
1309
1207
#~ "                                      window; more than one of these\n"
1310
1208
#~ "                                      options can be provided"
1311
1209
#~ msgstr ""
1312
1210
#~ "  --tab                               Azkenez hautaturiko leihoan fitxa\n"
1313
 
#~ "                                      berri bat ireki; horrelako aukera "
1314
 
#~ "bat\n"
 
1211
#~ "                                      berri bat ireki; horrelako aukera bat\n"
1315
1212
#~ "                                      baino gehiago erabili daiteke"
1316
1213
 
1317
1214
#~ msgid ""
1318
 
#~ "  --window                            Open a new window containing one "
1319
 
#~ "tab;\n"
1320
 
#~ "                                      more than one of these options can "
1321
 
#~ "be\n"
 
1215
#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
 
1216
#~ "                                      more than one of these options can be\n"
1322
1217
#~ "                                      provided"
1323
1218
#~ msgstr ""
1324
 
#~ "  --window                            Fitxa bat duen leiho berri bat "
1325
 
#~ "ireki;\n"
 
1219
#~ "  --window                            Fitxa bat duen leiho berri bat ireki;\n"
1326
1220
#~ "                                      horrelako aukera bat baino gehiago\n"
1327
1221
#~ "                                      erabili daiteke"
1328
1222
 
1329
1223
#~ msgid ""
1330
 
#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
1331
 
#~ "command\n"
 
1224
#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
1332
1225
#~ "                                      line inside the terminal"
1333
1226
#~ msgstr ""
1334
1227
#~ "  -x, --execute                       Komandoaren hondarra terminalean\n"
1335
1228
#~ "                                      exekutatu"
1336
1229
 
1337
1230
#~ msgid ""
1338
 
#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
1339
 
#~ "option\n"
 
1231
#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
1340
1232
#~ "                                      inside the terminal"
1341
1233
#~ msgstr ""
1342
1234
#~ "  -e, --command=KATEA                Aukera honen argumentua terminal\n"
1343
1235
#~ "                                      barnean exekutatu"
1344
1236
 
1345
 
#~ msgid ""
1346
 
#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
1347
 
#~ msgstr ""
1348
 
#~ "  --working-directory=DIRIZENA        Terminalaren lan direktorioa ezarri"
 
1237
#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
 
1238
#~ msgstr "  --working-directory=DIRIZENA        Terminalaren lan direktorioa ezarri"
1349
1239
 
1350
1240
#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
1351
1241
#~ msgstr "  -T, --title=TITULUA               Terminalaren titulua ezarri"
1365
1255
#~ "                                       erabiliko den X pantaila"
1366
1256
 
1367
1257
#~ msgid ""
1368
 
#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
1369
 
#~ "\"\n"
1370
 
#~ "                                      man page), can be specified once "
1371
 
#~ "per\n"
 
1258
#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
 
1259
#~ "                                      man page), can be specified once per\n"
1372
1260
#~ "                                      window to be opened"
1373
1261
#~ msgstr ""
1374
1262
#~ "  --geometry=GEOMETRIA                X geometria ezarpena (ikus \"X\"\n"
1375
 
#~ "                                      manual orria), ireki behar den "
1376
 
#~ "leiho\n"
 
1263
#~ "                                      manual orria), ireki behar den leiho\n"
1377
1264
#~ "                                      bakoitzeko bat ezarri daiteke"
1378
1265
 
1379
1266
#~ msgid ""
1380
 
#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
1381
 
#~ "specified\n"
1382
 
#~ "                                      window; applies to only one "
1383
 
#~ "window;\n"
1384
 
#~ "                                      can be specified once for each "
1385
 
#~ "window\n"
 
1267
#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
 
1268
#~ "                                      window; applies to only one window;\n"
 
1269
#~ "                                      can be specified once for each window\n"
1386
1270
#~ "                                      you create from the command line"
1387
1271
#~ msgstr ""
1388
1272
#~ "  --role=PORTAMOLDEA                  Azken hautatutako leihoaren;\n"
1389
1273
#~ "                                      portamoldea ezarri; bakarrik leiho\n"
1390
 
#~ "                                      batean ezartzen da; komando "
1391
 
#~ "lerrotik\n"
1392
 
#~ "                                      sortutako leiho bakoitzeko behin "
1393
 
#~ "ezarri\n"
 
1274
#~ "                                      batean ezartzen da; komando lerrotik\n"
 
1275
#~ "                                      sortutako leiho bakoitzeko behin ezarri\n"
1394
1276
#~ "                                      daiteke"
1395
1277
 
1396
1278
#~ msgid ""
1397
1279
#~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
1398
1280
#~ "                                      protocol"
1399
1281
#~ msgstr ""
1400
 
#~ "  --startup-id=KATEA                  Abiarazte berri emate "
1401
 
#~ "protokoloaren\n"
 
1282
#~ "  --startup-id=KATEA                  Abiarazte berri emate protokoloaren\n"
1402
1283
#~ "                                      identifikazioa"
1403
1284
 
1404
1285
#~ msgid ""
1405
1286
#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
1406
1287
#~ "                                      name or filename"
1407
1288
#~ msgstr ""
1408
 
#~ "  -I, --icon=IKONOA                   Ezarri terminalaren ikonoa ikono-"
1409
 
#~ "izen edo\n"
 
1289
#~ "  -I, --icon=IKONOA                   Ezarri terminalaren ikonoa ikono-izen edo\n"
1410
1290
#~ "                                      fitxategi-izen gisa"
1411
1291
 
1412
1292
#~ msgid ""
1413
1293
#~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
1414
 
#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
1415
 
#~ "one\n"
 
1294
#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
1416
1295
#~ "                                      window; can be specified once for\n"
1417
1296
#~ "                                      each window you create from the\n"
1418
1297
#~ "                                      command line"
1419
1298
#~ msgstr ""
1420
 
#~ "  --fullscreen                        Azken ezarritako leihoa pantaila-"
1421
 
#~ "osoa\n"
1422
 
#~ "                                      moduan ipini; leiho batean "
1423
 
#~ "bakarrik\n"
 
1299
#~ "  --fullscreen                        Azken ezarritako leihoa pantaila-osoa\n"
 
1300
#~ "                                      moduan ipini; leiho batean bakarrik\n"
1424
1301
#~ "                                      ezartzen da; komando lerrotik\n"
1425
1302
#~ "                                      sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
1426
1303
#~ "                                      ezarri dezakezu."
1427
1304
 
1428
1305
#~ msgid ""
1429
 
#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
1430
 
#~ "window;\n"
 
1306
#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
1431
1307
#~ "                                      applies to only one window; can be\n"
1432
1308
#~ "                                      specified once for each window you\n"
1433
1309
#~ "                                      create from the command line"
1440
1316
 
1441
1317
#~ msgid ""
1442
1318
#~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
1443
 
#~ "                                      specified window; applies to only "
1444
 
#~ "one\n"
 
1319
#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
1445
1320
#~ "                                      window; can be specified once for\n"
1446
1321
#~ "                                      each window you create from the\n"
1447
1322
#~ "                                      command line"
1448
1323
#~ msgstr ""
1449
1324
#~ "  --show-menubar                      Azken hautaturiko leihoaren\n"
1450
 
#~ "                                      menubarra gaitu; leiho batean "
1451
 
#~ "bakarrik\n"
 
1325
#~ "                                      menubarra gaitu; leiho batean bakarrik\n"
1452
1326
#~ "                                      ezartzen da; komando lerrotik\n"
1453
1327
#~ "                                      sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
1454
1328
#~ "                                      ezarri dezakezu."
1455
1329
 
1456
1330
#~ msgid ""
1457
1331
#~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
1458
 
#~ "                                      specified window; applies to only "
1459
 
#~ "one\n"
 
1332
#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
1460
1333
#~ "                                      window; can be specified once for\n"
1461
1334
#~ "                                      each window you create from the\n"
1462
1335
#~ "                                      command line"
1463
1336
#~ msgstr ""
1464
1337
#~ "  --hide-menubar                      Azken hautaturiko leihoaren\n"
1465
 
#~ "                                      menubarra ezgaitu; leiho batean "
1466
 
#~ "bakarrik\n"
 
1338
#~ "                                      menubarra ezgaitu; leiho batean bakarrik\n"
1467
1339
#~ "                                      ezartzen da; komando lerrotik\n"
1468
1340
#~ "                                      sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
1469
1341
#~ "                                      ezarri dezakezu."
1471
1343
#~ msgid ""
1472
1344
#~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
1473
1345
#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
1474
 
#~ "                                      to only one window; can be "
1475
 
#~ "specified\n"
1476
 
#~ "                                      once for each window you create "
1477
 
#~ "from\n"
 
1346
#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
 
1347
#~ "                                      once for each window you create from\n"
1478
1348
#~ "                                      the command line"
1479
1349
#~ msgstr ""
1480
1350
#~ "  --show-borders                      Azken hautaturiko leihoaren\n"
1481
 
#~ "                                      dekorazioa gaitu; leiho batean "
1482
 
#~ "bakarrik\n"
 
1351
#~ "                                      dekorazioa gaitu; leiho batean bakarrik\n"
1483
1352
#~ "                                      ezartzen da; komando lerrotik\n"
1484
1353
#~ "                                      sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
1485
1354
#~ "                                      ezarri dezakezu."
1486
1355
 
1487
1356
#~ msgid ""
1488
 
#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
1489
 
#~ "for\n"
 
1357
#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
1490
1358
#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
1491
 
#~ "                                      to only one window; can be "
1492
 
#~ "specified\n"
1493
 
#~ "                                      once for each window you create "
1494
 
#~ "from\n"
 
1359
#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
 
1360
#~ "                                      once for each window you create from\n"
1495
1361
#~ "                                      the command line"
1496
1362
#~ msgstr ""
1497
1363
#~ "  --hide-borders                      Azken hautaturiko leihoaren\n"
1498
 
#~ "                                      dekorazioa ezgaitu; leiho batean "
1499
 
#~ "bakarrik\n"
 
1364
#~ "                                      dekorazioa ezgaitu; leiho batean bakarrik\n"
1500
1365
#~ "                                      ezartzen da; komando lerrotik\n"
1501
1366
#~ "                                      sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
1502
1367
#~ "                                      ezarri dezakezu."
1503
1368
 
1504
1369
#~ msgid ""
1505
1370
#~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
1506
 
#~ "                                      specified window; applies to only "
1507
 
#~ "one\n"
 
1371
#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
1508
1372
#~ "                                      window; can be specified once for\n"
1509
1373
#~ "                                      each window you create from the\n"
1510
1374
#~ "                                      command line"
1511
1375
#~ msgstr ""
1512
1376
#~ "  --show-toolbars                     Azken hautaturiko leihoaren\n"
1513
 
#~ "                                      tresna-barrak bistarazi; leiho "
1514
 
#~ "batean bakarrik\n"
 
1377
#~ "                                      tresna-barrak bistarazi; leiho batean bakarrik\n"
1515
1378
#~ "                                      ezartzen da; komando lerrotik\n"
1516
1379
#~ "                                      sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
1517
1380
#~ "                                      ezarri dezakezu."
1518
1381
 
1519
1382
#~ msgid ""
1520
 
#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
1521
 
#~ "last-\n"
1522
 
#~ "                                      specified window; applies to only "
1523
 
#~ "one\n"
 
1383
#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
 
1384
#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
1524
1385
#~ "                                      window; can be specified once for\n"
1525
1386
#~ "                                      each window you create from the\n"
1526
1387
#~ "                                      command line"
1534
1395
#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
1535
1396
#~ msgstr "Ezin da terminala abiarazi: %s\n"
1536
1397
 
1537
 
#~ msgid ""
1538
 
#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
1539
 
#~ "parameter"
1540
 
#~ msgstr ""
1541
 
#~ "\"--sm-client-id\" aukerak saio id-a parametro bezala ezartzea behar du"
 
1398
#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
 
1399
#~ msgstr "\"--sm-client-id\" aukerak saio id-a parametro bezala ezartzea behar du"