2
2
# Basque translations for Terminal package.
3
3
# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
4
4
# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
6
6
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2009.
7
7
# Piarres Beobide <pi+debian@beobide.net>, 2009, 2010.
10
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 05:01+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 12:50+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi+debian@beobide.net>\n"
15
15
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
132
131
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
133
132
msgstr "\"%s\" geometria-kate baliogabea\n"
135
#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
134
#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
136
135
msgid "User id mismatch"
137
136
msgstr "Okerreko erabiltzaile id-a"
139
#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
138
#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
139
msgid "Display mismatch"
140
msgstr "Okerreko pantaila"
142
#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
141
144
msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
142
145
msgstr "D-BUS mezu bus-a deskonektaturik, irteten...\n"
144
#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
147
#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
146
149
msgid "Unable to register object %s"
147
150
msgstr "Ezin da objektua erregistratu: %s"
161
164
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
163
166
msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
167
msgstr "%s erabiltzaile manuala ez dago instalaturik zure ordenagailuan"
166
169
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
169
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
170
"match your %s version."
171
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
172
msgstr "Erabiltzaile manuala sarean irakur dezakezu. Baliteke manuala ez zehazki zuk duzun %s bertsiorako izatea."
173
174
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
174
175
msgid "User manual is missing"
176
msgstr "Erabiltzaile manuala falta da."
177
178
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
178
179
msgid "_Read Online"
180
msgstr "I_rakurri sarean"
181
182
#. display an error message to the user
182
183
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
186
187
#: ../terminal/terminal-options.c:210
189
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
192
"\"--default-display\" aukerak bere parametro bezala lehenetsiriko X pantaila "
189
msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
190
msgstr "\"--default-display\" aukerak bere parametro bezala lehenetsiriko X pantaila ezartzea behar du"
195
192
#: ../terminal/terminal-options.c:225
198
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
199
"working directory as its parameter"
201
"\"--default-working-directory\" aukerak bere parametro bezala lehenetsiriko "
202
"lan direktorioa ezartzea behar du"
194
msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
195
msgstr "\"--default-working-directory\" aukerak bere parametro bezala lehenetsiriko lan direktorioa ezartzea behar du"
204
197
#: ../terminal/terminal-options.c:241
207
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
208
"of the command line"
210
"\"--execute/-x\" aukerak komando lerroaren ondareaz abiaraziko den komandoa "
199
msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
200
msgstr "\"--execute/-x\" aukerak komando lerroaren ondareaz abiaraziko den komandoa behar du."
213
202
#: ../terminal/terminal-options.c:258
216
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
219
"\"--command/-e\" aukerak bere parametro bezala komando bat ezartzea behar du"
204
msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
205
msgstr "\"--command/-e\" aukerak bere parametro bezala komando bat ezartzea behar du"
221
207
#: ../terminal/terminal-options.c:275
224
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
227
"\"--working-directory\" aukerak bere parametro bezala lan direktorioa "
209
msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
210
msgstr "\"--working-directory\" aukerak bere parametro bezala lan direktorioa ezartzea behar du"
230
212
#: ../terminal/terminal-options.c:290
235
217
#: ../terminal/terminal-options.c:309
238
"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
240
"\"--display\" aukerak bere parametro bezala X pantaila ezartzea behar du"
219
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
220
msgstr "\"--display\" aukerak bere parametro bezala X pantaila ezartzea behar du"
242
222
#: ../terminal/terminal-options.c:324
245
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
248
"\"--geometry\" aukerak bere parametro bezala leiho geometria ezartzea behar "
224
msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
225
msgstr "\"--geometry\" aukerak bere parametro bezala leiho geometria ezartzea behar du"
251
227
#: ../terminal/terminal-options.c:339
256
232
#: ../terminal/terminal-options.c:354
259
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
261
"\"--startup-id\" aukerak bere parametro bezala abiarazte id-a ezartzea behar "
234
msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
235
msgstr "\"--startup-id\" aukerak bere parametro bezala abiarazte id-a ezartzea behar du"
264
237
#: ../terminal/terminal-options.c:369
267
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
270
"\"--icon/-I\" aukerak parametro bezala ikono-izena edo fitxategi-izena "
239
msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
240
msgstr "\"--icon/-I\" aukerak parametro bezala ikono-izena edo fitxategi-izena ezartzea behar du"
273
242
#: ../terminal/terminal-options.c:423
398
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
399
#. * possible titles were empty strings
400
#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
401
#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
367
#: ../terminal/terminal-screen.c:397 ../terminal/terminal-screen.c:629
368
#: ../terminal/terminal-screen.c:1598
403
370
msgstr "Izengabea"
405
#: ../terminal/terminal-screen.c:482
372
#: ../terminal/terminal-screen.c:529
407
374
msgid "Unable to determine your login shell."
408
375
msgstr "Ezin da zure saio shell-a atzeman."
410
377
#. tell the user that we were unable to execute the command
411
#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
378
#: ../terminal/terminal-screen.c:1339
412
379
msgid "Failed to execute child"
413
380
msgstr "Huts egin du semea abiaraztean"
415
#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
382
#: ../terminal/terminal-screen.c:1920
416
383
msgid "Close this tab"
417
384
msgstr "Itxi fitxa hau"
492
459
#: ../terminal/terminal-widget.c:480
495
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
498
"Ezinda testu/lau motako hautapena terminalean jaregin. Okerrek formatu (%d) "
461
msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
462
msgstr "Ezinda testu/lau motako hautapena terminalean jaregin. Okerrek formatu (%d) edo luzera (%d)\n"
501
464
#: ../terminal/terminal-widget.c:496
504
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
506
"Ezin da Mozilla URL-a terminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera "
466
msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
467
msgstr "Ezin da Mozilla URL-a terminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera (%d)\n"
509
469
#: ../terminal/terminal-widget.c:522
511
471
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
513
"Ezin da URI zerrenda terminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera "
472
msgstr "Ezin da URI zerrenda terminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera (%d)\n"
516
474
#: ../terminal/terminal-widget.c:567
518
476
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
520
"Kolore datu baliogabea jaso da. Okerreko formatua (%d) edo luzera (%d)\n"
477
msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da. Okerreko formatua (%d) edo luzera (%d)\n"
522
479
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
523
480
#: ../terminal/terminal-widget.c:704
879
836
msgstr "Gaitu anti-aliasing terminal letra-tipoarentzat"
881
838
#: ../Terminal.glade.h:30
883
"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
884
"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
885
"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
888
"Gaitu aukera hau terminalak testua errenderizatzean anti-aliasing erabiltzea "
889
"nahi baduzu. Aukera hau ezgaitzeak terminalak azkarrago funtziona dezan eta "
890
"sistema geldoetan sistema lana beheratzea egingo du."
839
msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
840
msgstr "Gaitu aukera hau terminalak testua errenderizatzean anti-aliasing erabiltzea nahi baduzu. Aukera hau ezgaitzeak terminalak azkarrago funtziona dezan eta sistema geldoetan sistema lana beheratzea egingo du."
892
842
#: ../Terminal.glade.h:31
894
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
897
"Gaitu aukera hau terminal barneko aplikazioek testu lodia erabiltzea "
843
msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
844
msgstr "Gaitu aukera hau terminal barneko aplikazioek testu lodia erabiltzea onartzeko."
900
846
#: ../Terminal.glade.h:32
902
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
903
"arrow keys together with the Shift key."
905
"Aukera hau gaitu gora/behera gezi teklak Shift-ekin batera gora/behera "
906
"sakatzean lerro bat korritu ahal izateko."
847
msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
848
msgstr "Aukera hau gaitu gora/behera gezi teklak Shift-ekin batera gora/behera sakatzean lerro bat korritu ahal izateko."
908
850
#: ../Terminal.glade.h:33
910
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
912
"Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan menu-barra "
851
msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
852
msgstr "Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan menu-barra bistaratzeko."
915
854
#: ../Terminal.glade.h:34
917
"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
919
"Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan tresna-barrak "
855
msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
856
msgstr "Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan tresna-barrak bistaratzeko."
922
858
#: ../Terminal.glade.h:35
924
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
927
"Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan leiho dekorazioak "
859
msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
860
msgstr "Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan leiho dekorazioak bistaratzeko."
930
862
#: ../Terminal.glade.h:36
932
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
933
"window to the command prompt."
935
"Aukera honekin edozein tekla zanpatzean terminal leihoa azken lerrorarte "
863
msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
864
msgstr "Aukera honekin edozein tekla zanpatzean terminal leihoa azken lerrorarte korrituko da."
938
866
#: ../Terminal.glade.h:37
939
867
msgid "Erase TTY"
1060
988
msgstr "Hasierako titulua ordezten du"
1062
990
#: ../Terminal.glade.h:68
1064
991
msgid "Rese_t double click options to defaults"
1065
msgstr "_Berrezarri bateragarritasun aukera lehenetsiak"
992
msgstr "_Berrezarri klik-bikoitz aukera lehenetsiak"
1067
994
#: ../Terminal.glade.h:69
1068
995
msgid "Reset tab activity _indicator after"
1101
1028
msgstr "Hautatu atzeko planoko irudi fitxategia"
1103
1030
#: ../Terminal.glade.h:78
1105
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
1106
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
1107
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
1110
"Aukera hau hautatu terminal berriak irekitzean terminalari shell-ak saio "
1111
"shell bezala abiaraztea behartzeko. Zure shell-aren dokumentazioa begiratu "
1112
"shell interaktibo eta saio shell baten arteko ezberdintasunak jakiteko."
1031
msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
1032
msgstr "Aukera hau hautatu terminal berriak irekitzean terminalari shell-ak saio shell bezala abiaraztea behartzeko. Zure shell-aren dokumentazioa begiratu shell interaktibo eta saio shell baten arteko ezberdintasunak jakiteko."
1114
1034
#: ../Terminal.glade.h:79
1115
1035
msgid "Shortcut Keys"
1116
1036
msgstr "Lasterbidea teklak"
1118
1038
#: ../Terminal.glade.h:80
1120
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
1122
"Korritze-barra erabiliaz atzera egin dezakezun lerro kopurua ezartzen du."
1039
msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
1040
msgstr "Korritze-barra erabiliaz atzera egin dezakezun lerro kopurua ezartzen du."
1124
1042
#: ../Terminal.glade.h:81
1125
1043
msgid "St_yle:"
1164
1082
#: ../Terminal.glade.h:92
1166
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
1167
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
1169
"Aukera honek terminal barnean abiarazitako komandoak irteera berriak "
1170
"sortzerakoan terminalaren korritze automatikoa kudeatzen du."
1083
msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
1084
msgstr "Aukera honek terminal barnean abiarazitako komandoak irteera berriak sortzerakoan terminalaren korritze automatikoa kudeatzen du."
1172
1086
#: ../Terminal.glade.h:93
1174
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
1175
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
1176
"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
1179
"Honek leiho terminal fitxa edo leiho berri bat irekitzean erabiliko den "
1180
"$TERM ingurune aldagaia ezartzen du. Lehenetsia egokia izan beharko luke "
1181
"sistema gehienentzat. Zenbait aplikazioetan kolore arazoak izan ezkero, "
1182
"hemen xterm-color erabiliaz saiatu."
1087
msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
1088
msgstr "Honek leiho terminal fitxa edo leiho berri bat irekitzean erabiliko den $TERM ingurune aldagaia ezartzen du. Lehenetsia egokia izan beharko luke sistema gehienentzat. Zenbait aplikazioetan kolore arazoak izan ezkero, hemen xterm-color erabiliaz saiatu."
1184
1090
#: ../Terminal.glade.h:94
1273
1179
msgid "seconds"
1274
1180
msgstr "segundo"
1277
#~ " -h, --help Print this help message and exit"
1279
#~ " -h, --help Laguntza mezu hau bistarazi eta "
1182
#~ msgid " -h, --help Print this help message and exit"
1183
#~ msgstr " -h, --help Laguntza mezu hau bistarazi eta irten"
1283
#~ " -V, --version Print version information and exit"
1285
#~ " -v, --version Bertsio argibideak bistarazi eta "
1185
#~ msgid " -V, --version Print version information and exit"
1186
#~ msgstr " -v, --version Bertsio argibideak bistarazi eta irten"
1289
1189
#~ " --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
1299
1199
#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
1300
1200
#~ " directory"
1302
#~ " --default-working-directory=DIRIZENA terminalen lehenetsiriko lan "
1202
#~ " --default-working-directory=DIRIZENA terminalen lehenetsiriko lan direktorioa\n"
1304
1203
#~ " ezartzen du"
1307
#~ " --tab Open a new tab in the last-"
1206
#~ " --tab Open a new tab in the last-specified\n"
1309
1207
#~ " window; more than one of these\n"
1310
1208
#~ " options can be provided"
1312
1210
#~ " --tab Azkenez hautaturiko leihoan fitxa\n"
1313
#~ " berri bat ireki; horrelako aukera "
1211
#~ " berri bat ireki; horrelako aukera bat\n"
1315
1212
#~ " baino gehiago erabili daiteke"
1318
#~ " --window Open a new window containing one "
1320
#~ " more than one of these options can "
1215
#~ " --window Open a new window containing one tab;\n"
1216
#~ " more than one of these options can be\n"
1324
#~ " --window Fitxa bat duen leiho berri bat "
1219
#~ " --window Fitxa bat duen leiho berri bat ireki;\n"
1326
1220
#~ " horrelako aukera bat baino gehiago\n"
1327
1221
#~ " erabili daiteke"
1330
#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
1224
#~ " -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
1332
1225
#~ " line inside the terminal"
1334
1227
#~ " -x, --execute Komandoaren hondarra terminalean\n"
1335
1228
#~ " exekutatu"
1338
#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
1231
#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
1340
1232
#~ " inside the terminal"
1342
1234
#~ " -e, --command=KATEA Aukera honen argumentua terminal\n"
1343
1235
#~ " barnean exekutatu"
1346
#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
1348
#~ " --working-directory=DIRIZENA Terminalaren lan direktorioa ezarri"
1237
#~ msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
1238
#~ msgstr " --working-directory=DIRIZENA Terminalaren lan direktorioa ezarri"
1350
1240
#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
1351
1241
#~ msgstr " -T, --title=TITULUA Terminalaren titulua ezarri"
1365
1255
#~ " erabiliko den X pantaila"
1368
#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X"
1370
#~ " man page), can be specified once "
1258
#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X\"\n"
1259
#~ " man page), can be specified once per\n"
1372
1260
#~ " window to be opened"
1374
1262
#~ " --geometry=GEOMETRIA X geometria ezarpena (ikus \"X\"\n"
1375
#~ " manual orria), ireki behar den "
1263
#~ " manual orria), ireki behar den leiho\n"
1377
1264
#~ " bakoitzeko bat ezarri daiteke"
1380
#~ " --role=ROLE Set the role for the last-"
1382
#~ " window; applies to only one "
1384
#~ " can be specified once for each "
1267
#~ " --role=ROLE Set the role for the last-specified\n"
1268
#~ " window; applies to only one window;\n"
1269
#~ " can be specified once for each window\n"
1386
1270
#~ " you create from the command line"
1388
1272
#~ " --role=PORTAMOLDEA Azken hautatutako leihoaren;\n"
1389
1273
#~ " portamoldea ezarri; bakarrik leiho\n"
1390
#~ " batean ezartzen da; komando "
1392
#~ " sortutako leiho bakoitzeko behin "
1274
#~ " batean ezartzen da; komando lerrotik\n"
1275
#~ " sortutako leiho bakoitzeko behin ezarri\n"
1397
1279
#~ " --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
1400
#~ " --startup-id=KATEA Abiarazte berri emate "
1401
#~ "protokoloaren\n"
1282
#~ " --startup-id=KATEA Abiarazte berri emate protokoloaren\n"
1402
1283
#~ " identifikazioa"
1405
1286
#~ " -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
1406
1287
#~ " name or filename"
1408
#~ " -I, --icon=IKONOA Ezarri terminalaren ikonoa ikono-"
1289
#~ " -I, --icon=IKONOA Ezarri terminalaren ikonoa ikono-izen edo\n"
1410
1290
#~ " fitxategi-izen gisa"
1413
1293
#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
1414
#~ " fullscreen mode; applies to only "
1294
#~ " fullscreen mode; applies to only one\n"
1416
1295
#~ " window; can be specified once for\n"
1417
1296
#~ " each window you create from the\n"
1418
1297
#~ " command line"
1420
#~ " --fullscreen Azken ezarritako leihoa pantaila-"
1422
#~ " moduan ipini; leiho batean "
1299
#~ " --fullscreen Azken ezarritako leihoa pantaila-osoa\n"
1300
#~ " moduan ipini; leiho batean bakarrik\n"
1424
1301
#~ " ezartzen da; komando lerrotik\n"
1425
1302
#~ " sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
1426
1303
#~ " ezarri dezakezu."
1429
#~ " --maximize Maximize the last-specified "
1306
#~ " --maximize Maximize the last-specified window;\n"
1431
1307
#~ " applies to only one window; can be\n"
1432
1308
#~ " specified once for each window you\n"
1433
1309
#~ " create from the command line"
1442
1318
#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
1443
#~ " specified window; applies to only "
1319
#~ " specified window; applies to only one\n"
1445
1320
#~ " window; can be specified once for\n"
1446
1321
#~ " each window you create from the\n"
1447
1322
#~ " command line"
1449
1324
#~ " --show-menubar Azken hautaturiko leihoaren\n"
1450
#~ " menubarra gaitu; leiho batean "
1325
#~ " menubarra gaitu; leiho batean bakarrik\n"
1452
1326
#~ " ezartzen da; komando lerrotik\n"
1453
1327
#~ " sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
1454
1328
#~ " ezarri dezakezu."
1457
1331
#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
1458
#~ " specified window; applies to only "
1332
#~ " specified window; applies to only one\n"
1460
1333
#~ " window; can be specified once for\n"
1461
1334
#~ " each window you create from the\n"
1462
1335
#~ " command line"
1464
1337
#~ " --hide-menubar Azken hautaturiko leihoaren\n"
1465
#~ " menubarra ezgaitu; leiho batean "
1338
#~ " menubarra ezgaitu; leiho batean bakarrik\n"
1467
1339
#~ " ezartzen da; komando lerrotik\n"
1468
1340
#~ " sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
1469
1341
#~ " ezarri dezakezu."
1472
1344
#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
1473
1345
#~ " the last-specified window; applies\n"
1474
#~ " to only one window; can be "
1476
#~ " once for each window you create "
1346
#~ " to only one window; can be specified\n"
1347
#~ " once for each window you create from\n"
1478
1348
#~ " the command line"
1480
1350
#~ " --show-borders Azken hautaturiko leihoaren\n"
1481
#~ " dekorazioa gaitu; leiho batean "
1351
#~ " dekorazioa gaitu; leiho batean bakarrik\n"
1483
1352
#~ " ezartzen da; komando lerrotik\n"
1484
1353
#~ " sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
1485
1354
#~ " ezarri dezakezu."
1488
#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
1357
#~ " --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
1490
1358
#~ " the last-specified window; applies\n"
1491
#~ " to only one window; can be "
1493
#~ " once for each window you create "
1359
#~ " to only one window; can be specified\n"
1360
#~ " once for each window you create from\n"
1495
1361
#~ " the command line"
1497
1363
#~ " --hide-borders Azken hautaturiko leihoaren\n"
1498
#~ " dekorazioa ezgaitu; leiho batean "
1364
#~ " dekorazioa ezgaitu; leiho batean bakarrik\n"
1500
1365
#~ " ezartzen da; komando lerrotik\n"
1501
1366
#~ " sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
1502
1367
#~ " ezarri dezakezu."
1505
1370
#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
1506
#~ " specified window; applies to only "
1371
#~ " specified window; applies to only one\n"
1508
1372
#~ " window; can be specified once for\n"
1509
1373
#~ " each window you create from the\n"
1510
1374
#~ " command line"
1512
1376
#~ " --show-toolbars Azken hautaturiko leihoaren\n"
1513
#~ " tresna-barrak bistarazi; leiho "
1514
#~ "batean bakarrik\n"
1377
#~ " tresna-barrak bistarazi; leiho batean bakarrik\n"
1515
1378
#~ " ezartzen da; komando lerrotik\n"
1516
1379
#~ " sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
1517
1380
#~ " ezarri dezakezu."
1520
#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
1522
#~ " specified window; applies to only "
1383
#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
1384
#~ " specified window; applies to only one\n"
1524
1385
#~ " window; can be specified once for\n"
1525
1386
#~ " each window you create from the\n"
1526
1387
#~ " command line"