~ubuntu-branches/ubuntu/precise/bluefish/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Leidert (dale)
  • Date: 2012-03-05 20:52:34 UTC
  • mfrom: (1.1.11) (5.1.8 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120305205234-aajrwu047ub7u3b4
Tags: 2.2.2-1
* New upstream release.
  - Fixes various crashes (closes: #656013).
* debian/control (Standards-Version): Bumped to 3.9.3.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: Bluefish 2.0.2\n"
 
11
"Project-Id-Version: Bluefish 2.2.2\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 11:38+0000\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 11:11+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 21:43+0400\n"
15
15
"Last-Translator: Fr. Br. George <george@altlinux.org>\n"
16
16
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
32
32
msgstr "Редактор для веб-разработки"
33
33
 
34
34
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:1
 
35
msgid "Bluefish project file"
 
36
msgstr "Файл проекта Bluefish"
 
37
 
 
38
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:2
35
39
msgid "Bluefish language definition file"
36
40
msgstr "Файл определений языка Bluefish"
37
41
 
38
 
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:2
39
 
msgid "Bluefish project file"
40
 
msgstr "Файл проекта Bluefish"
41
 
 
42
 
#: ../src/bftextview2.c:1418
 
42
#: ../src/bftextview2.c:1469
43
43
msgid "Collapse all"
44
44
msgstr "Свернуть всё"
45
45
 
46
 
#: ../src/bftextview2.c:1421
 
46
#: ../src/bftextview2.c:1472
47
47
msgid "Expand all"
48
48
msgstr "Развернуть всё"
49
49
 
63
63
msgid "Insert special characters as entities"
64
64
msgstr "Вставлять спецсимволы в форме entity"
65
65
 
66
 
#: ../src/bfwin.c:219
 
66
#: ../src/bfwin.c:223
67
67
msgid "Filebrowser"
68
68
msgstr "Просмотр файлов"
69
69
 
70
 
#: ../src/bfwin.c:221
 
70
#: ../src/bfwin.c:225
71
71
msgid "Bookmarks"
72
72
msgstr "Закладки"
73
73
 
74
 
#: ../src/bfwin.c:780
 
74
#: ../src/bfwin.c:799
75
75
msgid "Goto Line:"
76
76
msgstr "Перейти к строке:"
77
77
 
78
 
#: ../src/bfwin.c:789
 
78
#: ../src/bfwin.c:808
79
79
msgid "Find:"
80
80
msgstr "Найти:"
81
81
 
82
 
#: ../src/bfwin.c:799
 
82
#: ../src/bfwin.c:818
83
83
msgid "Advanced"
84
84
msgstr "Дополнительно"
85
85
 
86
 
#: ../src/bfwin.c:1141
 
86
#: ../src/bfwin.c:1145
87
87
msgid "New Bluefish Window"
88
88
msgstr "Новое окно Bluefish"
89
89
 
90
90
#. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;)
91
 
#: ../src/bfwin.c:1192
 
91
#: ../src/bfwin.c:1196
92
92
msgid "Stand by..."
93
93
msgstr "Почти готово..."
94
94
 
95
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:684
 
95
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
96
96
msgid "Leave Fullscreen"
97
97
msgstr "Завершить полноэкранный режим"
98
98
 
99
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:684
 
99
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
100
100
msgid "Fullscreen"
101
101
msgstr "Войти в полноэкранный режим"
102
102
 
103
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:713
 
103
#: ../src/bfwin_uimanager.c:746
104
104
msgid "_File"
105
105
msgstr "_Файл"
106
106
 
107
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:714
 
107
#: ../src/bfwin_uimanager.c:747
108
108
msgid "New From Template"
109
109
msgstr "Создать из шаблона"
110
110
 
111
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:715 ../src/bfwin_uimanager.c:725
 
111
#: ../src/bfwin_uimanager.c:748 ../src/bfwin_uimanager.c:758
112
112
msgid "Open _Recent"
113
113
msgstr "Открыть _недавние"
114
114
 
115
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:716
 
115
#: ../src/bfwin_uimanager.c:749
116
116
msgid "_Edit"
117
117
msgstr "_Правка"
118
118
 
119
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:717
 
119
#: ../src/bfwin_uimanager.c:750
120
120
msgid "_View"
121
121
msgstr "_Вид"
122
122
 
123
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:718
 
123
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
124
124
msgid "_Document"
125
125
msgstr "_Документ"
126
126
 
127
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:719
 
127
#: ../src/bfwin_uimanager.c:752
128
128
msgid "_Tab Size"
129
129
msgstr "Размер _табуляции"
130
130
 
131
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:720
 
131
#: ../src/bfwin_uimanager.c:753
132
132
msgid "_Font Size"
133
133
msgstr "Размер _шрифта"
134
134
 
135
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:721
136
 
msgid "Language _Mode"
137
 
msgstr "Режим языка"
 
135
#: ../src/bfwin_uimanager.c:754
 
136
msgid "Language M_ode"
 
137
msgstr "Режим _языка"
138
138
 
139
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
 
139
#: ../src/bfwin_uimanager.c:755
140
140
msgid "Character _Encoding"
141
141
msgstr "Кодировка _символов:"
142
142
 
143
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:723
 
143
#: ../src/bfwin_uimanager.c:756
144
144
msgid "_Go"
145
145
msgstr "Пере_ход"
146
146
 
147
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:724
 
147
#: ../src/bfwin_uimanager.c:757
148
148
msgid "_Project"
149
149
msgstr "Прое_кт"
150
150
 
151
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:726
 
151
#: ../src/bfwin_uimanager.c:759
152
152
msgid "_Tools"
153
153
msgstr "С_ервис"
154
154
 
155
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:727
 
155
#: ../src/bfwin_uimanager.c:760
156
156
msgid "_Commands"
157
157
msgstr "_Команды"
158
158
 
159
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:728
 
159
#: ../src/bfwin_uimanager.c:761
160
160
msgid "_Filters"
161
161
msgstr "_Фильтры"
162
162
 
163
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:729
 
163
#: ../src/bfwin_uimanager.c:762
164
164
msgid "_Outputbox"
165
165
msgstr "Окно _вывода"
166
166
 
167
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:733
 
167
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766
168
168
msgid "_New"
169
169
msgstr "_Новый"
170
170
 
171
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:733 ../src/filebrowser2.c:1600
172
 
#: ../src/filebrowser2.c:1602 ../src/filebrowser2.c:1987
 
171
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766 ../src/filebrowser2.c:1623
 
172
#: ../src/filebrowser2.c:1625 ../src/filebrowser2.c:2019
173
173
msgid "New file"
174
174
msgstr "Новый файл"
175
175
 
176
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:734
 
176
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
177
177
msgid "New _Window"
178
178
msgstr "Новое о_кно"
179
179
 
180
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:734
 
180
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
181
181
msgid "New window"
182
182
msgstr "Новое окно"
183
183
 
184
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:736
 
184
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
185
185
msgid "Close Win_dow"
186
186
msgstr "Закры_ть окно"
187
187
 
188
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:736
 
188
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
189
189
msgid "Close window"
190
190
msgstr "Закрыть окно"
191
191
 
192
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:737
 
192
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
193
193
msgid "_Open..."
194
194
msgstr "_Открыть..."
195
195
 
196
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:737
 
196
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
197
197
msgid "Open file"
198
198
msgstr "Открыть файл"
199
199
 
200
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:738
 
200
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771
201
201
msgid "Open Ad_vanced..."
202
202
msgstr "Открыть рас_ширенный диалог..."
203
203
 
204
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:738 ../src/filebrowser2.c:1983
 
204
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771 ../src/filebrowser2.c:2015
205
205
msgid "Open advanced"
206
206
msgstr "Специальное открытие..."
207
207
 
208
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:740
209
 
msgid "Open _From Selection"
210
 
msgstr "Открыть из в_ыделения"
211
 
 
212
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:740
213
 
msgid "Open From Selection"
214
 
msgstr "Открыть из в_ыделения"
215
 
 
216
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:742
 
208
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
 
209
msgid "Open _from Selection"
 
210
msgstr "Открыть из в_ыделения"
 
211
 
 
212
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
 
213
msgid "Open from Selection"
 
214
msgstr "Открыть из выделения"
 
215
 
 
216
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
217
217
msgid "_Insert..."
218
218
msgstr "_Вставить..."
219
219
 
220
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:742
 
220
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
221
221
msgid "Insert file"
222
222
msgstr "Вставить файл"
223
223
 
224
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:743
225
 
msgid "Upload / Download..."
226
 
msgstr "Выгрузка / Загрузка..."
 
224
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
 
225
msgid "U_pload / Download..."
 
226
msgstr "В_ыгрузка / Загрузка..."
227
227
 
228
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:745
 
228
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
229
229
msgid "_Quit"
230
230
msgstr "Вы_ход"
231
231
 
232
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:745
 
232
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
233
233
msgid "Quit Bluefish"
234
234
msgstr "Выйти из Bluefish"
235
235
 
236
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:746
 
236
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
237
237
msgid "Preference_s..."
238
238
msgstr "_Настройки..."
239
239
 
240
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:746
 
240
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
241
241
msgid "Edit Preferences"
242
242
msgstr "Редактирование настроек"
243
243
 
244
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:748
 
244
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
245
245
msgid "Select _All"
246
246
msgstr "В_ыбрать все"
247
247
 
248
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:748
 
248
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
249
249
msgid "Select all"
250
250
msgstr "Выбрать все"
251
251
 
252
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:749
 
252
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
253
253
msgid "Add Boo_kmark"
254
254
msgstr "Добавить _закладку"
255
255
 
256
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:749 ../src/document.c:1844
 
256
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782 ../src/document.c:1835
257
257
msgid "Add bookmark"
258
258
msgstr "Добавить закладку"
259
259
 
260
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
 
260
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
261
261
msgid "_Add or Remove..."
262
262
msgstr "_Добавить или удалить"
263
263
 
264
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
 
264
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
265
265
msgid "Add or remove character encoding"
266
266
msgstr "Добавить или удалить кодировки"
267
267
 
268
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:753
 
268
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
269
269
msgid "Floati_ng Window"
270
270
msgstr "П_лавающее окно"
271
271
 
272
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:753
 
272
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
273
273
msgid "Open current document in floating window"
274
274
msgstr "Открыть текущий документ в плавающем окне"
275
275
 
276
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:755 ../src/bfwin_uimanager.c:761
 
276
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788 ../src/bfwin_uimanager.c:794
277
277
msgid "_Increase"
278
278
msgstr "_Увеличить"
279
279
 
280
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:755
 
280
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
281
281
msgid "Increase document font size"
282
282
msgstr "Увеличить размер шрифта в документе"
283
283
 
284
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:757 ../src/bfwin_uimanager.c:763
 
284
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790 ../src/bfwin_uimanager.c:796
285
285
msgid "_Decrease"
286
286
msgstr "У_меньшить"
287
287
 
288
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:757
 
288
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
289
289
msgid "Decrease document font size"
290
290
msgstr "Уменьшить размер шрифта в документе"
291
291
 
292
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:759 ../src/bfwin_uimanager.c:765
 
292
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792 ../src/bfwin_uimanager.c:798
293
293
msgid "_Reset"
294
294
msgstr "_Восстановить"
295
295
 
296
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:759
 
296
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
297
297
msgid "Reset document font size"
298
298
msgstr "Восстановить размер шрифта в документе"
299
299
 
300
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:761
 
300
#: ../src/bfwin_uimanager.c:794
301
301
msgid "Increase document tab size"
302
302
msgstr "Увеличить отступ в документе"
303
303
 
304
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:763
 
304
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
305
305
msgid "Decrease document tab size"
306
306
msgstr "Уменьшить отступ в документе"
307
307
 
308
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:765
 
308
#: ../src/bfwin_uimanager.c:798
309
309
msgid "Reset document tab size"
310
310
msgstr "Восстановить отступ в документе"
311
311
 
312
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:768
313
 
msgid "_Rescan Syntax & Spelling"
 
312
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
 
313
msgid "Rescan Synta_x & Spelling"
314
314
msgstr "_Перепроверить синтаксис и орфографию"
315
315
 
316
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:768 ../src/bfwin_uimanager.c:771
 
316
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801 ../src/bfwin_uimanager.c:804
317
317
msgid "Rescan document highlighting"
318
318
msgstr "Обновить подсветку документа"
319
319
 
320
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771
321
 
msgid "_Rescan Syntax"
 
320
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804
 
321
msgid "Rescan Synta_x"
322
322
msgstr "_Перепроверить синтаксис"
323
323
 
324
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:774
 
324
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
325
325
msgid "_New Project..."
326
326
msgstr "_Новый проект..."
327
327
 
328
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:774 ../src/project.c:208
 
328
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807 ../src/project.c:208
329
329
msgid "New project"
330
330
msgstr "Новый проект"
331
331
 
332
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
 
332
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
333
333
msgid "_Open Project..."
334
334
msgstr "_Открыть проект..."
335
335
 
336
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
 
336
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
337
337
msgid "Open project"
338
338
msgstr "Новый проект"
339
339
 
340
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
 
340
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
341
341
msgid "_Synchronize Text Block"
342
342
msgstr "_Синхронизация текстового блока"
343
343
 
344
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776 ../src/blocksync.c:296
 
344
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809 ../src/blocksync.c:296
345
345
msgid "Synchronize text block"
346
346
msgstr "Синхронизация текстового блока"
347
347
 
348
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
349
 
msgid "Toggle _Comment"
 
348
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
 
349
msgid "To_ggle Comment"
350
350
msgstr "Режим _комментария"
351
351
 
352
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
 
352
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
353
353
msgid "Toggle comment"
354
 
msgstr "Режим комментария"
355
 
 
356
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
357
 
msgid "Select block"
358
 
msgstr "Выбрать блок"
359
 
 
360
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
 
354
msgstr "Включить/выключить режим комментария"
 
355
 
 
356
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
 
357
msgid "Select _Block"
 
358
msgstr "Выбрать _блок"
 
359
 
 
360
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
361
361
msgid "Select block, use multiple times to select parent blocks "
362
362
msgstr "Выделить блок (повторное выделение определяет родительские блок) "
363
363
 
364
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
365
 
msgid "_Word Count"
 
364
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
 
365
msgid "Duplica_te Line"
 
366
msgstr "_Удвоить строку"
 
367
 
 
368
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
 
369
msgid "Duplicate the current line"
 
370
msgstr "Удвоить текущую строку"
 
371
 
 
372
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
 
373
msgid "Delete Line"
 
374
msgstr "Удалить строку"
 
375
 
 
376
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
 
377
msgid "Delete the current line"
 
378
msgstr "Удалить текущую строку"
 
379
 
 
380
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
 
381
msgid "Word Cou_nt"
366
382
msgstr "_Количество слов"
367
383
 
368
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
 
384
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
369
385
msgid "Word count"
370
386
msgstr "Количество слов"
371
387
 
372
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:783
373
 
msgid "Indenting To S_paces"
 
388
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
 
389
msgid "Indenting to S_paces"
374
390
msgstr "Отступы по _пробелам"
375
391
 
376
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:783
 
392
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
377
393
msgid "Indenting to spaces"
378
394
msgstr "Отступы по пробелам"
379
395
 
380
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:785
381
 
msgid "Indenting To T_abs"
 
396
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
 
397
msgid "Indenting to T_abs"
382
398
msgstr "Отступы по _табуляции"
383
399
 
384
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:785
 
400
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
385
401
msgid "Indenting to tabs"
386
402
msgstr "Отступы по табуляции"
387
403
 
388
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:787
 
404
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
389
405
msgid "_Join Lines Together"
390
406
msgstr "_Объединить строки"
391
407
 
392
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:787
 
408
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
393
409
msgid "Join lines together"
394
410
msgstr "Объединить строки"
395
411
 
396
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:789
397
 
msgid "Sp_lit Lines on Right Margin"
 
412
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
 
413
msgid "Split Lines on Right _Margin"
398
414
msgstr "_Разбить строки по правому полю"
399
415
 
400
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:789
 
416
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
401
417
msgid "Split lines on right margin"
402
418
msgstr "Разбить строки по правому полю"
403
419
 
404
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:791
 
420
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
405
421
msgid "Merge Lines Into Col_umns"
406
422
msgstr "Объединить строки в несколько _колонок"
407
423
 
408
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:791
 
424
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
409
425
msgid "Merge lines into columns"
410
426
msgstr "Объединить строки в несколько колонок"
411
427
 
412
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:793
 
428
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
413
429
msgid "Rewrap _Lines"
414
430
msgstr "Повторно _разбить строки"
415
431
 
416
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:793
 
432
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
417
433
msgid "Rewrap lines"
418
434
msgstr "Повторно разбить строки"
419
435
 
420
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:794
 
436
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
421
437
msgid "Strip T_railing Whitespace"
422
438
msgstr "Убрать _пробелы в конце строк"
423
439
 
424
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:794
 
440
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
425
441
msgid "Strip trailing whitespace"
426
442
msgstr "Убрать пробелы в конце строк"
427
443
 
428
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
 
444
#: ../src/bfwin_uimanager.c:833
 
445
msgid "Preview in browser"
 
446
msgstr "Просмотр в браузере"
 
447
 
 
448
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
429
449
msgid "_Full Screen"
430
450
msgstr "На весь _экран"
431
451
 
432
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
 
452
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
433
453
msgid "Full screen"
434
454
msgstr "На весь экран"
435
455
 
436
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
 
456
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
437
457
msgid "_Main Toolbar"
438
458
msgstr "Основная _панель инструментов"
439
459
 
440
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
 
460
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
441
461
msgid "Show main toolbar"
442
462
msgstr "Показать основную панель инструментов"
443
463
 
444
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
 
464
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
445
465
msgid "_Side Pane"
446
466
msgstr "_Боковая панель"
447
467
 
448
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
 
468
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
449
469
msgid "Show side pane"
450
470
msgstr "Показывать боковую панель"
451
471
 
452
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804
 
472
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
453
473
msgid "_Output Pane"
454
474
msgstr "Панель в_ывода"
455
475
 
456
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804
 
476
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
457
477
msgid "Show output pane"
458
478
msgstr "Показать панель вывода"
459
479
 
460
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
 
480
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
461
481
msgid "Status_bar"
462
482
msgstr "_Строка состояния"
463
483
 
464
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
 
484
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
465
485
msgid "Show statusbar"
466
486
msgstr "Показать строку состояния"
467
487
 
468
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
 
488
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
469
489
msgid "Auto _Completion Popup"
470
490
msgstr "Подска_зки автодополнения"
471
491
 
472
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
 
492
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
473
493
msgid "Show auto completion popup"
474
494
msgstr "Показывать всплывающие подсказки автодополнения"
475
495
 
476
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
 
496
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
477
497
msgid "_Auto Indent"
478
498
msgstr "_Автоотступ"
479
499
 
480
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
 
500
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
481
501
msgid "Auto indent"
482
502
msgstr "Ставить отступы автоматически"
483
503
 
484
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
485
 
msgid "Highlight Block Delimiters"
486
 
msgstr "Подсвечивать границы соответствующего блока"
 
504
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
 
505
msgid "Highlight Block _Delimiters"
 
506
msgstr "Подсвечивать _границы соответствующего блока"
487
507
 
488
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
 
508
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
489
509
msgid "Highlight block delimiters"
490
510
msgstr "Подсвечивать границы соответствующего блока"
491
511
 
492
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
 
512
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
493
513
msgid "_Highlight Syntax"
494
514
msgstr "_Подсветка синтаксиса"
495
515
 
496
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
 
516
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
497
517
msgid "Highlight syntax"
498
518
msgstr "Подсвечивать синтаксис"
499
519
 
500
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
 
520
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
501
521
msgid "Show _Blocks"
502
522
msgstr "Показывать _блоки"
503
523
 
504
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
 
524
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
505
525
msgid "Show blocks"
506
526
msgstr "Показывать блоки"
507
527
 
508
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:816
509
 
msgid "Show _Line Numbers"
 
528
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
 
529
msgid "Show Line N_umbers"
510
530
msgstr "Показывать _номера строк"
511
531
 
512
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:816
 
532
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
513
533
msgid "Show line numbers"
514
534
msgstr "Показывать номера строк"
515
535
 
516
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:818
517
 
msgid "Show Right Margin"
518
 
msgstr "Показать правое поле"
 
536
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
 
537
msgid "Show Right _Margin"
 
538
msgstr "Показать _правое поле"
519
539
 
520
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:818
 
540
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
521
541
msgid "Show right margin"
522
542
msgstr "Показать правое поле"
523
543
 
524
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
525
 
msgid "Show Split View"
526
 
msgstr "Разделить окна"
 
544
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
 
545
msgid "Show Split _View"
 
546
msgstr "Разделить _окна"
527
547
 
528
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
 
548
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
529
549
msgid "Show split view"
530
550
msgstr "Показывать окна раздельно"
531
551
 
532
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
533
 
msgid "Show _Visible Spacing"
 
552
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
 
553
msgid "Show V_isible Spacing"
534
554
msgstr "Показать видимые _отступы"
535
555
 
536
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
 
556
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
537
557
msgid "Show visible spacing"
538
558
msgstr "Показать видимые отступы"
539
559
 
540
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
 
560
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
541
561
msgid "_Wrap Text"
542
562
msgstr "_Перенести текст"
543
563
 
544
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
 
564
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
545
565
msgid "Wrap text"
546
566
msgstr "Перенести текст"
547
567
 
548
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828 ../src/document.c:2813
 
568
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867 ../src/document.c:2829
549
569
msgid "_Close"
550
570
msgstr "_Закрыть"
551
571
 
552
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
 
572
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
553
573
msgid "Close current file"
554
574
msgstr "Закрыть текущий файл"
555
575
 
556
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
 
576
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
557
577
msgid "Close A_ll"
558
578
msgstr "Закрыть _все"
559
579
 
560
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
 
580
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
561
581
msgid "Close all files"
562
582
msgstr "Закрыть все файлы"
563
583
 
564
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832 ../src/bfwin_uimanager.c:890
565
 
#: ../src/file_dialogs.c:1415
 
584
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871 ../src/bfwin_uimanager.c:929
 
585
#: ../src/file_dialogs.c:1423
566
586
msgid "_Save"
567
587
msgstr "_Сохранить"
568
588
 
569
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
 
589
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
570
590
msgid "Save current file"
571
591
msgstr "Сохранить текущий файл"
572
592
 
573
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:834
574
 
msgid "Save _As..."
 
593
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873 ../src/bfwin_uimanager.c:930
 
594
msgid "Save _as..."
575
595
msgstr "Сохранить _как..."
576
596
 
577
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:834
 
597
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
578
598
msgid "Save file as"
579
599
msgstr "Сохранить файл как"
580
600
 
581
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:836
 
601
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
582
602
msgid "Sav_e All"
583
603
msgstr "_Сохранить все"
584
604
 
585
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:836
 
605
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
586
606
msgid "Save all files"
587
607
msgstr "Сохранить все файлы"
588
608
 
589
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:837
 
609
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
590
610
msgid "Rever_t to Saved"
591
611
msgstr "Вернуть к сохраненному вариан_ту"
592
612
 
593
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:837
 
613
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
594
614
msgid "Reload current file"
595
615
msgstr "Загрузить текущий файл по новой"
596
616
 
597
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
 
617
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
598
618
msgid "Rena_me..."
599
619
msgstr "Переи_меновать..."
600
620
 
601
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
 
621
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
602
622
msgid "Rename file"
603
623
msgstr "Переименовать файл"
604
624
 
605
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
 
625
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
606
626
msgid "_Indent"
607
627
msgstr "Сдвинуть в_право"
608
628
 
609
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
 
629
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
610
630
msgid "Indent"
611
631
msgstr "Сдвинуть вправо"
612
632
 
613
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:841
614
 
msgid "_Unindent"
 
633
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
 
634
msgid "Unin_dent"
615
635
msgstr "Сдвинуть в_лево"
616
636
 
617
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:841
 
637
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
618
638
msgid "Unindent"
619
639
msgstr "Сдвинуть влево"
620
640
 
621
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
 
641
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
622
642
msgid "F_irst Bookmark"
623
643
msgstr "_Первая закладка"
624
644
 
625
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
 
645
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
626
646
msgid "Goto first bookmark"
627
647
msgstr "Перейти на первую закладку"
628
648
 
629
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
630
 
msgid "_Last Bookmark"
 
649
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
 
650
msgid "L_ast Bookmark"
631
651
msgstr "Последняя _закладка"
632
652
 
633
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
 
653
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
634
654
msgid "Goto last bookmark"
635
655
msgstr "Перейти на последнюю закладку"
636
656
 
637
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
 
657
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
638
658
msgid "N_ext Bookmark"
639
659
msgstr "С_ледующая закладка"
640
660
 
641
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
 
661
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
642
662
msgid "Goto next bookmark"
643
663
msgstr "Перейти на следующую закладку"
644
664
 
645
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
 
665
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
646
666
msgid "P_revious Bookmark"
647
667
msgstr "П_редыдущая закладка"
648
668
 
649
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850 ../src/bfwin_uimanager.c:861
 
669
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889 ../src/bfwin_uimanager.c:900
650
670
msgid "Goto previous document"
651
671
msgstr "Перейти к предыдущему документу"
652
672
 
653
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
654
 
msgid "Move Tab Left"
655
 
msgstr "Вкладку влево"
 
673
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
 
674
msgid "Move Tab _Left"
 
675
msgstr "Вкладку в_лево"
656
676
 
657
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
 
677
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
658
678
msgid "Move current tab left"
659
679
msgstr "Переместить текущую вкладку влево"
660
680
 
661
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
662
 
msgid "Move Tab Right"
663
 
msgstr "Вкладку вправо"
 
681
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
 
682
msgid "Move Tab _Right"
 
683
msgstr "Вкладку в_право"
664
684
 
665
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
 
685
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
666
686
msgid "Move current tab right"
667
687
msgstr "Переместить текущую вкладку вправо"
668
688
 
669
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
 
689
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
670
690
msgid "_First Document"
671
691
msgstr "Пе_рвый документ"
672
692
 
673
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
 
693
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
674
694
msgid "Goto first document"
675
695
msgstr "перейти к первому документу"
676
696
 
677
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
678
 
msgid "L_ast Document"
 
697
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
 
698
msgid "_Last Document"
679
699
msgstr "Пос_ледний документ"
680
700
 
681
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
 
701
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
682
702
msgid "Goto last document"
683
703
msgstr "Перейти к последнему документу"
684
704
 
685
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
 
705
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
686
706
msgid "_Next Document"
687
707
msgstr "_Следующий документ"
688
708
 
689
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
 
709
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
690
710
msgid "Goto next document"
691
711
msgstr "Перейти к следующему документу"
692
712
 
693
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
 
713
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
694
714
msgid "_Previous Document"
695
715
msgstr "_Предыдущий документ"
696
716
 
697
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
 
717
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
698
718
msgid "Goto _Line"
699
719
msgstr "Перейти к _строке:"
700
720
 
701
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
 
721
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
702
722
msgid "Goto line"
703
723
msgstr "Перейти к строке:"
704
724
 
705
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
706
 
msgid "Goto Line Number From _Clipboard"
 
725
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
 
726
msgid "Goto Line Number from _Clipboard"
707
727
msgstr "Перейти к номеру строки из буфера _обмена"
708
728
 
709
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
 
729
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
710
730
msgid "Goto line number in clipboard or selection"
711
731
msgstr "Перейти к номеру строки из отмеченного или буфера обмена"
712
732
 
713
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:866
714
 
msgid "Jump to Reference"
715
 
msgstr "Перейти по ссылке"
 
733
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
 
734
msgid "_Jump to Reference"
 
735
msgstr "Перейти по _ссылке"
716
736
 
717
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:866
 
737
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
718
738
msgid "Jump to reference"
719
739
msgstr "Перейти по ссылке"
720
740
 
721
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
 
741
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
722
742
msgid "Cu_t"
723
743
msgstr "_Вырезать"
724
744
 
725
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
 
745
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
726
746
msgid "Cut"
727
747
msgstr "Вырезать"
728
748
 
729
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
 
749
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
730
750
msgid "_Copy"
731
751
msgstr "_Копировать"
732
752
 
733
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
 
753
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
734
754
msgid "Copy"
735
755
msgstr "Копировать"
736
756
 
737
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
 
757
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
738
758
msgid "_Paste"
739
759
msgstr "_Вставить"
740
760
 
741
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
 
761
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
742
762
msgid "Paste"
743
763
msgstr "Вставить"
744
764
 
745
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
746
 
msgid "_Find..."
747
 
msgstr "_Найти..."
748
 
 
749
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
750
 
msgid "Find"
751
 
msgstr "Найти"
752
 
 
753
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
 
765
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
 
766
msgid "_Find"
 
767
msgstr "_Найти"
 
768
 
 
769
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
 
770
msgid "Show find bar"
 
771
msgstr "Показать панель поиска"
 
772
 
 
773
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
754
774
msgid "Find A_gain"
755
775
msgstr "Найти _следующее"
756
776
 
757
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
 
777
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
758
778
msgid "Find again"
759
779
msgstr "Найти _следующее"
760
780
 
761
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
762
 
msgid "Find from Clipboard"
 
781
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
 
782
msgid "Find from Clip_board"
 
783
msgstr "Найти содержимое _буфера обмена"
 
784
 
 
785
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
 
786
msgid "Find from clipboard or selection"
763
787
msgstr "Найти содержимое буфера обмена"
764
788
 
765
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
766
 
msgid "Find from clipboard"
767
 
msgstr "содержимое буфера обмена"
768
 
 
769
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
770
 
msgid "R_eplace..."
771
 
msgstr "_Заменить..."
772
 
 
773
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
774
 
msgid "Replace"
775
 
msgstr "Заменить"
776
 
 
777
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
 
789
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
 
790
msgid "Advanced Find & Re_place..."
 
791
msgstr "_Разширенные поиск и замена"
 
792
 
 
793
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
 
794
msgid "Advanced Find and Replace"
 
795
msgstr "Разширенные поиск и замена"
 
796
 
 
797
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
778
798
msgid "Save & _close"
779
799
msgstr "Сохранить и _закрыть"
780
800
 
781
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
 
801
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
782
802
msgid "Save & close project"
783
803
msgstr "Сохранить и закрыть"
784
804
 
785
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
 
805
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
786
806
msgid "Save project"
787
807
msgstr "Сохранить проект"
788
808
 
789
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
790
 
msgid "Save _as..."
791
 
msgstr "Сохранить _как..."
792
 
 
793
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
 
809
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
794
810
msgid "Save project as"
795
811
msgstr "Сохранить проект как"
796
812
 
797
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
798
 
msgid "E_dit Project Options..."
 
813
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
 
814
msgid "_Edit Project Options..."
799
815
msgstr "Ре_дактировать параметры проекта..."
800
816
 
801
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
 
817
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
802
818
msgid "Edit project options"
803
819
msgstr "Редактировать параметры проекта"
804
820
 
805
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
 
821
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
806
822
msgid "_Undo"
807
823
msgstr "_Отменить"
808
824
 
809
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
 
825
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
810
826
msgid "Undo"
811
827
msgstr "Отменить действие"
812
828
 
813
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
 
829
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
 
830
msgid "U_ndo All"
 
831
msgstr "Отменить _все"
 
832
 
 
833
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
814
834
msgid "Undo All"
815
835
msgstr "Отменить все"
816
836
 
817
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:899
 
837
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
818
838
msgid "_Redo"
819
839
msgstr "_Повторить действие"
820
840
 
821
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:899
 
841
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
822
842
msgid "Redo"
823
843
msgstr "Повторить действие"
824
844
 
825
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
 
845
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
 
846
msgid "R_edo All"
 
847
msgstr "Ве_рнуть все"
 
848
 
 
849
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
826
850
msgid "Redo All"
827
851
msgstr "Вернуть все"
828
852
 
829
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1021
 
853
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1080
830
854
msgid "Open _URL..."
831
855
msgstr "Открыть _URL..."
832
856
 
833
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1034
 
857
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1093
834
858
msgid "_Spell Check"
835
859
msgstr "Проверка _орфографии"
836
860
 
837
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1401
 
861
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1477
838
862
msgid "Text area to filter"
839
863
msgstr "Фильтруемый текст"
840
864
 
841
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1402
 
865
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1478
842
866
msgid "All text"
843
867
msgstr "Весь текст"
844
868
 
845
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1403
 
869
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1479
846
870
msgid "Selected text only"
847
871
msgstr "Только выделенный текст"
848
872
 
917
941
msgid "Visit us at http://bluefish.openoffice.nl"
918
942
msgstr "Посетите нас на: http://bluefish.openoffice.nl"
919
943
 
920
 
#: ../src/bluefish.c:269
 
944
#: ../src/bluefish.c:267
921
945
msgid "Open in existing window."
922
946
msgstr "Открыть в текущем окне."
923
947
 
924
 
#: ../src/bluefish.c:271
 
948
#: ../src/bluefish.c:269
925
949
msgid "Open in new window."
926
950
msgstr "Открыть в новом окне."
927
951
 
928
 
#: ../src/bluefish.c:273
 
952
#: ../src/bluefish.c:271
929
953
msgid "Print version information."
930
954
msgstr "Вывести информацию о версии."
931
955
 
932
 
#: ../src/bluefish.c:304
 
956
#: ../src/bluefish.c:293
933
957
msgid " [FILE(S)]"
934
958
msgstr " [FILE(S)]"
935
959
 
936
 
#: ../src/bluefish.c:315
 
960
#: ../src/bluefish.c:304
937
961
#, c-format
938
962
msgid ""
939
963
"Error parsing command line options. %s\n"
942
966
"Ошибка обработки опций командной строки. %s\n"
943
967
"Выполните: %s -?\n"
944
968
 
945
 
#: ../src/bookmark.c:548
 
969
#: ../src/bookmark.c:558
946
970
msgid "_Name:"
947
971
msgstr "_Имя:"
948
972
 
949
 
#: ../src/bookmark.c:552
 
973
#: ../src/bookmark.c:562
950
974
msgid "_Description:"
951
975
msgstr "_Описание:"
952
976
 
953
 
#: ../src/bookmark.c:554
 
977
#: ../src/bookmark.c:564
954
978
msgid "Temporary"
955
979
msgstr "Временные"
956
980
 
957
 
#: ../src/bookmark.c:714
 
981
#: ../src/bookmark.c:723
958
982
#, c-format
959
983
msgid "Do you really want to delete %s?"
960
984
msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
961
985
 
962
 
#: ../src/bookmark.c:717
 
986
#: ../src/bookmark.c:726
963
987
msgid "Delete permanent bookmark."
964
988
msgstr "Удалить постоянную закладку."
965
989
 
966
 
#: ../src/bookmark.c:743
 
990
#: ../src/bookmark.c:752
967
991
msgid "Delete all bookmarks."
968
992
msgstr "Удалить все закладки."
969
993
 
970
 
#: ../src/bookmark.c:781
 
994
#: ../src/bookmark.c:790
971
995
#, c-format
972
996
msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
973
997
msgstr "Вы действительно хотите удалить все закладки для %s?"
974
998
 
975
 
#: ../src/bookmark.c:783
 
999
#: ../src/bookmark.c:792
976
1000
msgid "Delete bookmarks?"
977
1001
msgstr "Удалить закладки?"
978
1002
 
979
 
#: ../src/bookmark.c:804 ../src/bookmark.c:865
 
1003
#: ../src/bookmark.c:813 ../src/bookmark.c:874
980
1004
msgid "Edit bookmark"
981
1005
msgstr "Редактировать закладку"
982
1006
 
983
 
#: ../src/bookmark.c:861
 
1007
#: ../src/bookmark.c:870
984
1008
msgid "Bookmark menu"
985
1009
msgstr "Меню закладок"
986
1010
 
987
 
#: ../src/bookmark.c:862
 
1011
#: ../src/bookmark.c:871
988
1012
msgid "Show Bookmark"
989
1013
msgstr "Показать закладку"
990
1014
 
991
 
#: ../src/bookmark.c:863
 
1015
#: ../src/bookmark.c:872
992
1016
msgid "Show File"
993
1017
msgstr "Показать файл"
994
1018
 
995
 
#: ../src/bookmark.c:864
 
1019
#: ../src/bookmark.c:873
996
1020
msgid "Bookmark search menu"
997
1021
msgstr "Меню поиска в закладках"
998
1022
 
999
 
#: ../src/bookmark.c:865
 
1023
#: ../src/bookmark.c:874
1000
1024
msgid "_Edit..."
1001
1025
msgstr "_Правка"
1002
1026
 
1003
 
#: ../src/bookmark.c:867 ../src/filebrowser2.c:1986
 
1027
#: ../src/bookmark.c:876 ../src/filebrowser2.c:2018
1004
1028
msgid "_Delete"
1005
1029
msgstr "_Удалить"
1006
1030
 
1007
 
#: ../src/bookmark.c:867 ../src/document.c:1840
 
1031
#: ../src/bookmark.c:876 ../src/document.c:1831
1008
1032
msgid "Delete bookmark"
1009
1033
msgstr "Удалить закладку"
1010
1034
 
1011
 
#: ../src/bookmark.c:868
 
1035
#: ../src/bookmark.c:877
1012
1036
msgid "Delete All"
1013
1037
msgstr "Удалить всё"
1014
1038
 
1015
 
#: ../src/bookmark.c:868
 
1039
#: ../src/bookmark.c:877
1016
1040
msgid "Delete all bookmarks"
1017
1041
msgstr "Удалить все закладки"
1018
1042
 
1019
 
#: ../src/bookmark.c:870
 
1043
#: ../src/bookmark.c:879
1020
1044
msgid "Delete All in Document"
1021
1045
msgstr "Удалить всё в документе"
1022
1046
 
1023
 
#: ../src/bookmark.c:870
 
1047
#: ../src/bookmark.c:879
1024
1048
msgid "Delete all bookmarks in document"
1025
1049
msgstr "Удалить все закладки в документе"
1026
1050
 
1027
 
#: ../src/bookmark.c:875
 
1051
#: ../src/bookmark.c:884
1028
1052
msgid "Permanent by default"
1029
1053
msgstr "Постоянные по умолчанию"
1030
1054
 
1031
 
#: ../src/bookmark.c:880
 
1055
#: ../src/bookmark.c:889
1032
1056
msgid "By Name"
1033
1057
msgstr "По имени"
1034
1058
 
1035
 
#: ../src/bookmark.c:881
 
1059
#: ../src/bookmark.c:890
1036
1060
msgid "By Full Path"
1037
1061
msgstr "По полному пути"
1038
1062
 
1039
 
#: ../src/bookmark.c:882
 
1063
#: ../src/bookmark.c:891
1040
1064
msgid "By Full URI"
1041
1065
msgstr "По полному URI"
1042
1066
 
1043
 
#: ../src/bookmark.c:886 ../src/bookmark.c:892
 
1067
#: ../src/bookmark.c:895 ../src/bookmark.c:901
1044
1068
msgid "Content"
1045
1069
msgstr "Содержимое"
1046
1070
 
1047
 
#: ../src/bookmark.c:887 ../src/bookmark.c:893 ../src/preferences.c:558
1048
 
#: ../src/preferences.c:1144 ../src/preferences.c:1249
 
1071
#: ../src/bookmark.c:896 ../src/bookmark.c:902 ../src/preferences.c:563
 
1072
#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1255
1049
1073
msgid "Name"
1050
1074
msgstr "Имя"
1051
1075
 
1052
 
#: ../src/bookmark.c:888 ../src/bookmark.c:894
 
1076
#: ../src/bookmark.c:897 ../src/bookmark.c:903
1053
1077
msgid "Name & Content"
1054
1078
msgstr "Имя и содержимое"
1055
1079
 
1056
 
#: ../src/bookmark.c:1214
 
1080
#: ../src/bookmark.c:1244
1057
1081
msgid "First bookmark"
1058
1082
msgstr "Первая закладка"
1059
1083
 
1060
 
#: ../src/bookmark.c:1218
 
1084
#: ../src/bookmark.c:1248
1061
1085
msgid "Previous bookmark"
1062
1086
msgstr "Предыдущая закладка"
1063
1087
 
1064
 
#: ../src/bookmark.c:1222
 
1088
#: ../src/bookmark.c:1252
1065
1089
msgid "Next bookmark"
1066
1090
msgstr "Следующая закладка"
1067
1091
 
1068
 
#: ../src/bookmark.c:1226
 
1092
#: ../src/bookmark.c:1256
1069
1093
msgid "Last bookmark"
1070
1094
msgstr "Последняя закладка"
1071
1095
 
1072
 
#: ../src/bookmark.c:1900 ../src/bookmark.c:2032
 
1096
#: ../src/bookmark.c:1948 ../src/bookmark.c:2095
1073
1097
msgid "Error adding bookmark"
1074
1098
msgstr "Ошибка при добавлении закладки"
1075
1099
 
1076
 
#: ../src/bookmark.c:1900 ../src/bookmark.c:2032
 
1100
#: ../src/bookmark.c:1948 ../src/bookmark.c:2095
1077
1101
msgid "Cannot add bookmarks to unsaved files."
1078
1102
msgstr "Невозможно установить закладки в несохранённых файлах."
1079
1103
 
1080
 
#: ../src/bookmark.c:1981
 
1104
#: ../src/bookmark.c:2029
1081
1105
msgid "Can't add bookmark"
1082
1106
msgstr "Нельзя добавить закладку"
1083
1107
 
1084
 
#: ../src/bookmark.c:1981
 
1108
#: ../src/bookmark.c:2029
1085
1109
msgid "You already have a bookmark here!"
1086
1110
msgstr "У Вас здесь уже есть закладка!"
1087
1111
 
1145
1169
msgid "Untitled %d"
1146
1170
msgstr "Безымянный %d"
1147
1171
 
1148
 
#: ../src/document.c:687
 
1172
#: ../src/document.c:676
1149
1173
#, c-format
1150
1174
msgid "Changed tab width to %d"
1151
1175
msgstr "Установить ширину вкладки %d"
1152
1176
 
1153
 
#: ../src/document.c:861
 
1177
#: ../src/document.c:850
1154
1178
#, c-format
1155
1179
msgid "Document %s is already open in another Bluefish window."
1156
1180
msgstr "Документ %s уже открыт в другом окне Bluefish."
1157
1181
 
1158
 
#: ../src/document.c:863
 
1182
#: ../src/document.c:852
1159
1183
msgid "Move to this window"
1160
1184
msgstr "Переместить в это окно"
1161
1185
 
1162
 
#: ../src/document.c:863
 
1186
#: ../src/document.c:852
1163
1187
msgid "Open readonly"
1164
1188
msgstr "Открыть только для чтения"
1165
1189
 
1166
 
#: ../src/document.c:864
 
1190
#: ../src/document.c:853
1167
1191
msgid "Do not open"
1168
1192
msgstr "Не открывать"
1169
1193
 
1170
 
#: ../src/document.c:1176
 
1194
#: ../src/document.c:1165
1171
1195
#, c-format
1172
1196
msgid " Ln: %d, Col: %d, Char: %d"
1173
1197
msgstr " Стр.: %d, Стлб.: %d, Симв.: %d"
1174
1198
 
1175
 
#: ../src/document.c:1179
 
1199
#: ../src/document.c:1168
1176
1200
#, c-format
1177
1201
msgid " Ln: %d, Col: %d"
1178
1202
msgstr " Стр.: %d, Стлб.: %d"
1179
1203
 
1180
 
#: ../src/document.c:1202
 
1204
#: ../src/document.c:1191
1181
1205
msgid " OVR"
1182
1206
msgstr " ЗАМ"
1183
1207
 
1184
 
#: ../src/document.c:1202
 
1208
#: ../src/document.c:1191
1185
1209
msgid " INS"
1186
1210
msgstr " ВСТ"
1187
1211
 
1188
 
#: ../src/document.c:1204
 
1212
#: ../src/document.c:1193
1189
1213
msgid " RO"
1190
1214
msgstr " ТЧ"
1191
1215
 
1192
 
#: ../src/document.c:1223
 
1216
#: ../src/document.c:1212
1193
1217
msgid "Unknown"
1194
1218
msgstr "Неизв."
1195
1219
 
1196
 
#: ../src/document.c:1669
 
1220
#: ../src/document.c:1660
1197
1221
msgid "Cannot display file, unknown characters found."
1198
1222
msgstr "Невозможно отобразить файл - найдены неизвестные символы."
1199
1223
 
1200
1224
#. if (main_v->props.backup_abort_action == 2)
1201
1225
#. we have to ask the user
1202
1226
#. we have to ask the user what to do
1203
 
#: ../src/document.c:1989 ../src/file_dialogs.c:467 ../src/file_dialogs.c:505
 
1227
#: ../src/document.c:1980 ../src/file_dialogs.c:467 ../src/file_dialogs.c:505
1204
1228
msgid "_Abort save"
1205
1229
msgstr "_Прекратить сохранение"
1206
1230
 
1207
 
#: ../src/document.c:1989
 
1231
#: ../src/document.c:1980
1208
1232
msgid "_Continue save in UTF-8"
1209
1233
msgstr "Про_должить сохранение в UTF-8"
1210
1234
 
1211
 
#: ../src/document.c:2002
 
1235
#: ../src/document.c:1993
1212
1236
#, c-format
1213
1237
msgid ""
1214
1238
"Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character "
1221
1245
"\n"
1222
1246
"Продолжить сохранение в кодировке UTF-8?"
1223
1247
 
1224
 
#: ../src/document.c:2007
 
1248
#: ../src/document.c:1998
1225
1249
msgid "File encoding conversion failure"
1226
1250
msgstr "Ошибка перекодировки файла."
1227
1251
 
1228
 
#: ../src/document.c:2156
 
1252
#: ../src/document.c:2149
1229
1253
msgid "Previously: "
1230
1254
msgstr "Предварительно:"
1231
1255
 
1232
 
#: ../src/document.c:2604 ../src/file_dialogs.c:812
 
1256
#: ../src/document.c:2616 ../src/file_dialogs.c:812
1233
1257
#, c-format
1234
1258
msgid ""
1235
1259
"Your glib version (%d.%d.%d) is unreliable with remote files. Please upgrade "
1239
1263
"удаленными файлами.Обновите ее до версии 2.18.0 (или более новой)."
1240
1264
 
1241
1265
#. || (!file_exists_and_readable(doc->uri))
1242
 
#: ../src/document.c:2729
 
1266
#: ../src/document.c:2745
1243
1267
msgid "Unable to open file"
1244
1268
msgstr "Невозможно открыть файл"
1245
1269
 
1246
 
#: ../src/document.c:2741
 
1270
#: ../src/document.c:2757
1247
1271
#, c-format
1248
1272
msgid ""
1249
1273
"If you revert \"%s\" to your last saved copy, your current changes will be "
1252
1276
"Если вернуть \"%s\" к последней сохраненной копии, текущие изменения будут "
1253
1277
"безвозвратно утрачены."
1254
1278
 
1255
 
#: ../src/document.c:2745
 
1279
#: ../src/document.c:2761
1256
1280
msgid "Revert changes to last saved copy?"
1257
1281
msgstr "Вернуться к последней сохраненной копии?"
1258
1282
 
1259
 
#: ../src/document.c:2813
 
1283
#: ../src/document.c:2829
1260
1284
msgid "_Retry"
1261
1285
msgstr "_Повторить"
1262
1286
 
1263
 
#: ../src/document.c:2813
 
1287
#: ../src/document.c:2829
1264
1288
msgid "Retry _all failed"
1265
1289
msgstr "Повторить _для всех с ошибкой"
1266
1290
 
1267
 
#: ../src/document.c:2813
 
1291
#: ../src/document.c:2829
1268
1292
msgid "Close all _failed"
1269
1293
msgstr "Закрыть все с о_шибками"
1270
1294
 
1271
 
#: ../src/document.c:2818
 
1295
#: ../src/document.c:2834
1272
1296
msgid "File "
1273
1297
msgstr "Файл "
1274
1298
 
1275
 
#: ../src/document.c:2818
 
1299
#: ../src/document.c:2834
1276
1300
msgid " failed to load."
1277
1301
msgstr " ошибка загрузки."
1278
1302
 
1279
 
#: ../src/document.c:2822
 
1303
#: ../src/document.c:2838
1280
1304
msgid "File failed to load\n"
1281
1305
msgstr "Ошибка. Файл не загружен\n"
1282
1306
 
1283
 
#: ../src/document.c:2939
 
1307
#: ../src/document.c:2955
1284
1308
msgid "Select file to insert"
1285
1309
msgstr "Выберите файл для вставки"
1286
1310
 
1287
 
#: ../src/document.c:2948
 
1311
#: ../src/document.c:2964
1288
1312
msgid "No file to insert"
1289
1313
msgstr "Файл для вставки не найден"
1290
1314
 
1291
 
#: ../src/document.c:3055
 
1315
#: ../src/document.c:3071
1292
1316
#, c-format
1293
1317
msgid "%d line"
1294
1318
msgid_plural "%d lines"
1296
1320
msgstr[1] "%d линии"
1297
1321
msgstr[2] "%d линий"
1298
1322
 
1299
 
#: ../src/document.c:3056
 
1323
#: ../src/document.c:3072
1300
1324
#, c-format
1301
1325
msgid "%d word"
1302
1326
msgid_plural "%d words"
1304
1328
msgstr[1] "%d слова"
1305
1329
msgstr[2] "%d слов"
1306
1330
 
1307
 
#: ../src/document.c:3057
 
1331
#: ../src/document.c:3073
1308
1332
#, c-format
1309
1333
msgid "%d character"
1310
1334
msgid_plural "%d characters"
1312
1336
msgstr[1] "%d символа"
1313
1337
msgstr[2] "%d символов"
1314
1338
 
1315
 
#: ../src/document.c:3059
 
1339
#: ../src/document.c:3075
1316
1340
msgid "Selection statistics: "
1317
1341
msgstr "Статистика выделенного: "
1318
1342
 
1319
 
#: ../src/document.c:3059
 
1343
#: ../src/document.c:3075
1320
1344
msgid "Statistics: "
1321
1345
msgstr "Статистика: "
1322
1346
 
1323
 
#: ../src/doc_text_tools.c:384
 
1347
#: ../src/doc_text_tools.c:391
1324
1348
msgid "Lines into columns"
1325
1349
msgstr "Строки в столбцы"
1326
1350
 
1327
 
#: ../src/doc_text_tools.c:396
 
1351
#: ../src/doc_text_tools.c:403
1328
1352
msgid "Number of columns:"
1329
1353
msgstr "Количество столбцов:"
1330
1354
 
1331
 
#: ../src/doc_text_tools.c:400
 
1355
#: ../src/doc_text_tools.c:407
1332
1356
msgid "Spread lines horizontally"
1333
1357
msgstr "Распределить полосы горизонтально"
1334
1358
 
1335
 
#: ../src/doc_text_tools.c:407
 
1359
#: ../src/doc_text_tools.c:414
1336
1360
msgid "Column separator:"
1337
1361
msgstr "Разделитель колонок:"
1338
1362
 
1339
 
#: ../src/doc_text_tools.c:411
 
1363
#: ../src/doc_text_tools.c:418
1340
1364
msgid "Fill empty entries:"
1341
1365
msgstr "Заполнить пустые строки:"
1342
1366
 
1343
 
#: ../src/encodings_dialog.c:291
 
1367
#: ../src/encodings_dialog.c:287
1344
1368
msgid "_Available encodings:"
1345
1369
msgstr "_Доступные кодировки:"
1346
1370
 
1347
 
#: ../src/encodings_dialog.c:337 ../src/encodings_dialog.c:393
 
1371
#: ../src/encodings_dialog.c:333 ../src/encodings_dialog.c:385
1348
1372
msgid "Description"
1349
1373
msgstr "Описание"
1350
1374
 
1351
 
#: ../src/encodings_dialog.c:343 ../src/encodings_dialog.c:398
 
1375
#: ../src/encodings_dialog.c:339 ../src/encodings_dialog.c:390
1352
1376
msgid "Encoding"
1353
1377
msgstr "Кодировка"
1354
1378
 
1355
 
#: ../src/encodings_dialog.c:370
 
1379
#: ../src/encodings_dialog.c:362
1356
1380
msgid "Encodings in _menu:"
1357
1381
msgstr "Кодировки в _меню:"
1358
1382
 
1359
 
#: ../src/encodings_dialog.c:442
 
1383
#: ../src/encodings_dialog.c:436
1360
1384
msgid "Add or remove document encodings"
1361
1385
msgstr "Добавить или удалить кодировки документа"
1362
1386
 
1363
 
#: ../src/filebrowser2.c:253
 
1387
#: ../src/filebrowser2.c:256
1364
1388
msgid "Set documentroot and webroot"
1365
1389
msgstr "Установить пути documentroot и webroot"
1366
1390
 
1367
 
#: ../src/filebrowser2.c:262
 
1391
#: ../src/filebrowser2.c:265
1368
1392
msgid ""
1369
1393
"The <i>documentroot</i> is the place where Bluefish finds the file,\n"
1370
1394
"the <i>webroot</i> is the location where those same files can be viewed on "
1373
1397
"<i>Documentroot</i> это место, где Bluefish находит файл,\n"
1374
1398
"<i>webroot</i> является местом, где те же файлы располагаются на веб-сервере"
1375
1399
 
1376
 
#: ../src/filebrowser2.c:269
 
1400
#: ../src/filebrowser2.c:272
1377
1401
msgid "Documentroot"
1378
1402
msgstr "Documentroot"
1379
1403
 
1380
 
#: ../src/filebrowser2.c:280
 
1404
#: ../src/filebrowser2.c:283
1381
1405
msgid "Webroot"
1382
1406
msgstr "Webroot"
1383
1407
 
1384
 
#: ../src/filebrowser2.c:1504
 
1408
#: ../src/filebrowser2.c:1527
1385
1409
msgid "Could not rename\n"
1386
1410
msgstr "Не удается переименовать файл\n"
1387
1411
 
1388
 
#: ../src/filebrowser2.c:1577 ../src/filebrowser2.c:1988
 
1412
#: ../src/filebrowser2.c:1600 ../src/filebrowser2.c:2020
1389
1413
msgid "New directory"
1390
1414
msgstr "Новый каталог"
1391
1415
 
1397
1421
#. * --> Sometimes you can have a file in many directories (e.g. Makefile.in, index.html)
1398
1422
#. * and then this might give you more indication if this is indeed the file you wanted to delete
1399
1423
#.
1400
 
#: ../src/filebrowser2.c:1694
 
1424
#: ../src/filebrowser2.c:1717
1401
1425
#, c-format
1402
1426
msgid ""
1403
1427
"Are you sure you want to delete\n"
1404
1428
"\"%s\"?"
1405
1429
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить \"%s\"?"
1406
1430
 
1407
 
#: ../src/filebrowser2.c:1695
 
1431
#: ../src/filebrowser2.c:1718
1408
1432
#, c-format
1409
1433
msgid "If you delete %s, it will be permanently lost."
1410
1434
msgstr "Если вы удалите %s, файл исчезнет насовсем."
1411
1435
 
1412
 
#: ../src/filebrowser2.c:1981
 
1436
#: ../src/filebrowser2.c:2013
1413
1437
msgid "File Browser menu"
1414
1438
msgstr "Меню просмотра файлов"
1415
1439
 
1416
 
#: ../src/filebrowser2.c:1982
 
1440
#: ../src/filebrowser2.c:2014
1417
1441
msgid "_Open"
1418
1442
msgstr "_Открыть"
1419
1443
 
1420
 
#: ../src/filebrowser2.c:1982
 
1444
#: ../src/filebrowser2.c:2014
1421
1445
msgid "Open"
1422
1446
msgstr "Открыть"
1423
1447
 
1424
 
#: ../src/filebrowser2.c:1983
 
1448
#: ../src/filebrowser2.c:2015
1425
1449
msgid "Open _Advanced..."
1426
1450
msgstr "Открыть рас_ширенный диалог..."
1427
1451
 
1428
 
#: ../src/filebrowser2.c:1985
 
1452
#: ../src/filebrowser2.c:2017
1429
1453
msgid "Rena_me"
1430
1454
msgstr "Переи_меновать"
1431
1455
 
1432
 
#: ../src/filebrowser2.c:1985
 
1456
#: ../src/filebrowser2.c:2017
1433
1457
msgid "Rename"
1434
1458
msgstr "Переименовать"
1435
1459
 
1436
 
#: ../src/filebrowser2.c:1986
 
1460
#: ../src/filebrowser2.c:2018
1437
1461
msgid "Delete"
1438
1462
msgstr "Удалить"
1439
1463
 
1440
 
#: ../src/filebrowser2.c:1987
 
1464
#: ../src/filebrowser2.c:2019
1441
1465
msgid "New _File"
1442
1466
msgstr "_Создать файл"
1443
1467
 
1444
 
#: ../src/filebrowser2.c:1988
 
1468
#: ../src/filebrowser2.c:2020
1445
1469
msgid "_New Directory"
1446
1470
msgstr "Создать _каталог"
1447
1471
 
1448
 
#: ../src/filebrowser2.c:1990
 
1472
#: ../src/filebrowser2.c:2022
1449
1473
msgid "_Refresh"
1450
1474
msgstr "О_бновить"
1451
1475
 
1452
 
#: ../src/filebrowser2.c:1990
 
1476
#: ../src/filebrowser2.c:2022
1453
1477
msgid "Refresh"
1454
1478
msgstr "Обновить"
1455
1479
 
1456
 
#: ../src/filebrowser2.c:1991
 
1480
#: ../src/filebrowser2.c:2023
1457
1481
msgid "_Set as base dir"
1458
1482
msgstr "Установить как _основной каталог"
1459
1483
 
1460
 
#: ../src/filebrowser2.c:1991
 
1484
#: ../src/filebrowser2.c:2023
1461
1485
msgid "Set as base directory"
1462
1486
msgstr "Установить как основной каталог"
1463
1487
 
1464
 
#: ../src/filebrowser2.c:1993
 
1488
#: ../src/filebrowser2.c:2025
1465
1489
msgid "Set as document root"
1466
1490
msgstr "Установить в качестве documentroot"
1467
1491
 
1468
 
#: ../src/filebrowser2.c:1995
 
1492
#: ../src/filebrowser2.c:2027
1469
1493
msgid "Show Full _Tree"
1470
1494
msgstr "Показывать всё _дерево"
1471
1495
 
1472
 
#: ../src/filebrowser2.c:1995
 
1496
#: ../src/filebrowser2.c:2027
1473
1497
msgid "Show full tree"
1474
1498
msgstr "Показывать всё дерево"
1475
1499
 
1476
 
#: ../src/filebrowser2.c:1997
 
1500
#: ../src/filebrowser2.c:2029
1477
1501
msgid "View Mode"
1478
1502
msgstr "Режим просмотра"
1479
1503
 
1480
 
#: ../src/filebrowser2.c:1998
 
1504
#: ../src/filebrowser2.c:2030
1481
1505
msgid "Filter"
1482
1506
msgstr "Фильтр"
1483
1507
 
1484
 
#: ../src/filebrowser2.c:1999
 
1508
#: ../src/filebrowser2.c:2031
1485
1509
msgid "New Filter"
1486
1510
msgstr "Новый фильтр"
1487
1511
 
1488
 
#: ../src/filebrowser2.c:1999 ../src/filefilter.c:534
 
1512
#: ../src/filebrowser2.c:2031 ../src/filefilter.c:534
1489
1513
msgid "New filter"
1490
1514
msgstr "Новый фильтр"
1491
1515
 
1492
 
#: ../src/filebrowser2.c:2000
 
1516
#: ../src/filebrowser2.c:2032
1493
1517
msgid "Edit Filter"
1494
1518
msgstr "Редактировать фильтр"
1495
1519
 
1496
 
#: ../src/filebrowser2.c:2000 ../src/filefilter.c:540
 
1520
#: ../src/filebrowser2.c:2032 ../src/filefilter.c:540
1497
1521
msgid "Edit filter"
1498
1522
msgstr "Редактировать фильтр"
1499
1523
 
1500
 
#: ../src/filebrowser2.c:2001
 
1524
#: ../src/filebrowser2.c:2033
1501
1525
msgid "Delete Filter"
1502
1526
msgstr "Удалить фильтр"
1503
1527
 
1504
 
#: ../src/filebrowser2.c:2001
 
1528
#: ../src/filebrowser2.c:2033
1505
1529
msgid "Delete filter"
1506
1530
msgstr "Удалить фильтр"
1507
1531
 
1508
 
#: ../src/filebrowser2.c:2005
 
1532
#: ../src/filebrowser2.c:2037
1509
1533
msgid "Follow Active Document"
1510
1534
msgstr "Следовать за текущим документом"
1511
1535
 
1512
 
#: ../src/filebrowser2.c:2005
 
1536
#: ../src/filebrowser2.c:2037
1513
1537
msgid "Follow active document"
1514
1538
msgstr "Следовать за текущим документом"
1515
1539
 
1516
 
#: ../src/filebrowser2.c:2007
 
1540
#: ../src/filebrowser2.c:2039
1517
1541
msgid "Show Backup Files"
1518
1542
msgstr "Показывать файлы резервного копирования"
1519
1543
 
1520
 
#: ../src/filebrowser2.c:2007 ../src/gtk_easy.c:1277
 
1544
#: ../src/filebrowser2.c:2039 ../src/gtk_easy.c:1237
1521
1545
msgid "Show backup files"
1522
1546
msgstr "Показывать файлы резервного копирования"
1523
1547
 
1524
 
#: ../src/filebrowser2.c:2009
 
1548
#: ../src/filebrowser2.c:2041
1525
1549
msgid "Show Hidden Files"
1526
1550
msgstr "Показывать скрытые файлы"
1527
1551
 
1528
 
#: ../src/filebrowser2.c:2009
 
1552
#: ../src/filebrowser2.c:2041
1529
1553
msgid "Show hidden files"
1530
1554
msgstr "Показывать скрытые файлы"
1531
1555
 
1532
 
#: ../src/filebrowser2.c:2014
 
1556
#: ../src/filebrowser2.c:2046
1533
1557
msgid "Dual"
1534
1558
msgstr "Двойной"
1535
1559
 
1536
 
#: ../src/filebrowser2.c:2015
 
1560
#: ../src/filebrowser2.c:2047
1537
1561
msgid "Flat"
1538
1562
msgstr "Простой"
1539
1563
 
1540
 
#: ../src/filebrowser2.c:2016
 
1564
#: ../src/filebrowser2.c:2048
1541
1565
msgid "Tree"
1542
1566
msgstr "Дерево"
1543
1567
 
1544
 
#: ../src/file.c:832
 
1568
#: ../src/file.c:829
1545
1569
#, c-format
1546
1570
msgid "Still loading %d file, finished %s"
1547
1571
msgid_plural "Still loading %d files, finished %s"
1549
1573
msgstr[1] "Загружается %d файла, закончено %s"
1550
1574
msgstr[2] "Загружается %d файлов, закончено %s"
1551
1575
 
1552
 
#: ../src/file.c:837
 
1576
#: ../src/file.c:834
1553
1577
#, c-format
1554
1578
msgid "All files loaded, finished %s"
1555
1579
msgstr "Все файлы загружены, закончено %s"
1556
1580
 
1557
 
#: ../src/file.c:1347
 
1581
#: ../src/file.c:1342
1558
1582
msgid "Finished advanced open"
1559
1583
msgstr "Специальное открытие завершено"
1560
1584
 
1561
 
#: ../src/file.c:1521
 
1585
#: ../src/file.c:1516
1562
1586
msgid "_Skip"
1563
1587
msgstr "_Пропустить"
1564
1588
 
1565
 
#: ../src/file.c:1521 ../src/file_dialogs.c:640 ../src/file_dialogs.c:661
 
1589
#: ../src/file.c:1516 ../src/file_dialogs.c:640 ../src/file_dialogs.c:661
1566
1590
#: ../src/project.c:308
1567
1591
msgid "_Overwrite"
1568
1592
msgstr "Пере_записать"
1569
1593
 
1570
 
#: ../src/file.c:1525
 
1594
#: ../src/file.c:1520
1571
1595
#, c-format
1572
1596
msgid "%s cannot be copied, it already exists, overwrite?"
1573
1597
msgstr "%s не может быть скопирован, он уже существует, перезаписать?"
1574
1598
 
1575
 
#: ../src/file.c:1527
 
1599
#: ../src/file.c:1522
1576
1600
msgid "Overwrite file?"
1577
1601
msgstr "Заменить файл?"
1578
1602
 
1579
 
#: ../src/file_autosave.c:279
 
1603
#: ../src/file_autosave.c:285
1580
1604
msgid "Autosave in progress..."
1581
1605
msgstr "Автосохранение..."
1582
1606
 
1588
1612
msgid "Select basedir"
1589
1613
msgstr "Выберите основной каталог"
1590
1614
 
1591
 
#: ../src/file_dialogs.c:144
 
1615
#: ../src/file_dialogs.c:141
1592
1616
msgid "Advanced open file selector"
1593
1617
msgstr "Выбор файлов для специального открытия"
1594
1618
 
1595
 
#: ../src/file_dialogs.c:159
 
1619
#: ../src/file_dialogs.c:158
1596
1620
msgid "<b>Files</b>"
1597
1621
msgstr "<b>Файлы</b>"
1598
1622
 
1599
 
#: ../src/file_dialogs.c:168
 
1623
#: ../src/file_dialogs.c:167
1600
1624
msgid "Base _Dir:"
1601
1625
msgstr "Основной _каталог:"
1602
1626
 
1603
 
#: ../src/file_dialogs.c:182
 
1627
#: ../src/file_dialogs.c:183
1604
1628
msgid "_Pattern:"
1605
1629
msgstr "_Маска:"
1606
1630
 
1607
 
#: ../src/file_dialogs.c:190
 
1631
#: ../src/file_dialogs.c:191
1608
1632
msgid "Pattern matches _full path:"
1609
1633
msgstr "Маска определяет _полный путь"
1610
1634
 
1611
 
#: ../src/file_dialogs.c:194
 
1635
#: ../src/file_dialogs.c:195
1612
1636
msgid "_Recursive:"
1613
1637
msgstr "П_росматривать подкаталоги:"
1614
1638
 
1615
 
#: ../src/file_dialogs.c:198
 
1639
#: ../src/file_dialogs.c:199
1616
1640
msgid "Ma_x recursion:"
1617
1641
msgstr "Ма_кс. рекурсия:"
1618
1642
 
1619
 
#: ../src/file_dialogs.c:207
 
1643
#: ../src/file_dialogs.c:208
1620
1644
msgid "<b>Contains</b>"
1621
1645
msgstr "<b>Содержит</b>"
1622
1646
 
1636
1660
msgid "Open URL"
1637
1661
msgstr "Открыть URL"
1638
1662
 
1639
 
#: ../src/file_dialogs.c:388 ../src/file_dialogs.c:1326
 
1663
#: ../src/file_dialogs.c:388 ../src/file_dialogs.c:1334
1640
1664
#, c-format
1641
1665
msgid ""
1642
1666
"<b>Your glib version (%d.%d.%d) works unreliable with remote files (smb, "
1673
1697
msgid "Could not save file "
1674
1698
msgstr "Не могу сохранить файл"
1675
1699
 
1676
 
#: ../src/file_dialogs.c:526 ../src/file_dialogs.c:1456
 
1700
#: ../src/file_dialogs.c:526 ../src/file_dialogs.c:1464
1677
1701
msgid "File changed on disk\n"
1678
1702
msgstr "Файл на диске изменён\n"
1679
1703
 
1755
1779
msgid "One or more open files have been changed."
1756
1780
msgstr "Один илм несколько открытых файлов были изменены."
1757
1781
 
1758
 
#: ../src/file_dialogs.c:1248
 
1782
#: ../src/file_dialogs.c:1254
1759
1783
#, c-format
1760
1784
msgid "<span color=\"red\">%d failure</span>"
1761
1785
msgid_plural "<span color=\"red\">%d failures</span>"
1763
1787
msgstr[1] "<span color=\"red\">%d ошибки</span>"
1764
1788
msgstr[2] "<span color=\"red\">%d ошибок</span>"
1765
1789
 
1766
 
#: ../src/file_dialogs.c:1256
 
1790
#: ../src/file_dialogs.c:1263
1767
1791
msgid "incomplete finished"
1768
1792
msgstr "неполностью закончено"
1769
1793
 
1770
 
#: ../src/file_dialogs.c:1258
 
1794
#: ../src/file_dialogs.c:1265
1771
1795
msgid "completed"
1772
1796
msgstr "готово"
1773
1797
 
1774
 
#: ../src/file_dialogs.c:1312
 
1798
#: ../src/file_dialogs.c:1320
1775
1799
msgid "Upload / Download"
1776
1800
msgstr "Выгрузка / Загрузка"
1777
1801
 
1778
 
#: ../src/file_dialogs.c:1315
 
1802
#: ../src/file_dialogs.c:1323
1779
1803
msgid "Upload"
1780
1804
msgstr "Выгрузить"
1781
1805
 
1782
 
#: ../src/file_dialogs.c:1315
 
1806
#: ../src/file_dialogs.c:1323
1783
1807
msgid "Download"
1784
1808
msgstr "Загрузить"
1785
1809
 
1786
 
#: ../src/file_dialogs.c:1337
 
1810
#: ../src/file_dialogs.c:1346
1787
1811
msgid "Local directory"
1788
1812
msgstr "Локальный каталог"
1789
1813
 
1790
 
#: ../src/file_dialogs.c:1346
 
1814
#: ../src/file_dialogs.c:1352
1791
1815
msgid "Remote directory"
1792
1816
msgstr "Удалённый каталог"
1793
1817
 
1794
 
#: ../src/file_dialogs.c:1354
 
1818
#: ../src/file_dialogs.c:1357
1795
1819
msgid "Delete deprecated files"
1796
1820
msgstr "Удалить устаревшие файлы"
1797
1821
 
1798
 
#: ../src/file_dialogs.c:1357
 
1822
#: ../src/file_dialogs.c:1361
1799
1823
msgid "Include hidden files"
1800
1824
msgstr "Включая скрытые файлы"
1801
1825
 
1802
1826
#. g_print("oldtimestr=%s, newtimestr=%s\n",oldtimestr,newtimestr);
1803
 
#: ../src/file_dialogs.c:1394
 
1827
#: ../src/file_dialogs.c:1402
1804
1828
#, c-format
1805
1829
msgid ""
1806
1830
"Filename:%s changed on disk.\n"
1816
1840
"Старое время модификации %s\n"
1817
1841
"Новый размер %s"
1818
1842
 
1819
 
#: ../src/file_dialogs.c:1415
 
1843
#: ../src/file_dialogs.c:1423
1820
1844
msgid "_Unset file name"
1821
1845
msgstr "Снять имя фа_йла"
1822
1846
 
1823
1847
#. file is deleted on disk, what do we do now ?
1824
 
#: ../src/file_dialogs.c:1417
 
1848
#: ../src/file_dialogs.c:1425
1825
1849
#, c-format
1826
1850
msgid "File name: %s"
1827
1851
msgstr "Имя файла: %s"
1828
1852
 
1829
 
#: ../src/file_dialogs.c:1420
 
1853
#: ../src/file_dialogs.c:1428
1830
1854
msgid "File disappeared from disk\n"
1831
1855
msgstr "Файл удалён с диска\n"
1832
1856
 
1833
 
#: ../src/file_dialogs.c:1439
 
1857
#: ../src/file_dialogs.c:1447
1834
1858
msgid "_Ignore"
1835
1859
msgstr "_Игнорировать"
1836
1860
 
1837
 
#: ../src/file_dialogs.c:1439
 
1861
#: ../src/file_dialogs.c:1447
1838
1862
msgid "_Reload"
1839
1863
msgstr "Переза_грузить"
1840
1864
 
1841
 
#: ../src/file_dialogs.c:1439
 
1865
#: ../src/file_dialogs.c:1447
1842
1866
msgid "Check and reload all documents"
1843
1867
msgstr "Проверить и перезагрузить все документы"
1844
1868
 
1845
1869
#. build a list of filters
1846
 
#: ../src/filefilter.c:241 ../src/gtk_easy.c:1288 ../src/preferences.c:1803
 
1870
#: ../src/filefilter.c:241 ../src/gtk_easy.c:1248 ../src/preferences.c:1854
1847
1871
msgid "All files"
1848
1872
msgstr "Все файлы"
1849
1873
 
1863
1887
msgid "Icon"
1864
1888
msgstr "Иконка"
1865
1889
 
1866
 
#: ../src/gtk_easy.c:956
 
1890
#: ../src/gtk_easy.c:918
1867
1891
#, c-format
1868
1892
msgid "%d of %d"
1869
1893
msgstr "%d из %d"
1870
1894
 
1871
 
#: ../src/gtk_easy.c:1070
 
1895
#: ../src/gtk_easy.c:1032
1872
1896
msgid "Select File"
1873
1897
msgstr "Выберите Файл"
1874
1898
 
1875
 
#: ../src/gtk_easy.c:1147
1876
 
msgid "_Browse..."
1877
 
msgstr "П_росмотр..."
1878
 
 
1879
 
#: ../src/gtk_easy.c:1338
 
1899
#: ../src/gtk_easy.c:1298
1880
1900
msgid "Character _Encoding:"
1881
1901
msgstr "Кодировка _символов:"
1882
1902
 
1883
 
#: ../src/gtk_easy.c:1358
 
1903
#: ../src/gtk_easy.c:1318
1884
1904
msgid "Automatic detection"
1885
1905
msgstr "Автоматическое распознавание"
1886
1906
 
1887
 
#: ../src/gtk_easy.c:1440
 
1907
#: ../src/gtk_easy.c:1403
1888
1908
msgid "<b>Keystroke choice</b>"
1889
1909
msgstr "<b>Выбор горячих клавиш</b>"
1890
1910
 
1891
 
#: ../src/gtk_easy.c:1448
 
1911
#: ../src/gtk_easy.c:1411
1892
1912
msgid ""
1893
1913
"\n"
1894
1914
"Press requested key combination.\n"
1900
1920
"Пожалуйста, используйте Ctrl, Shift или Alt с какой-нибудь другой клавишей.\n"
1901
1921
"<i>Esc для выхода, Delete для удаления горячей клавиши.</i>"
1902
1922
 
1903
 
#: ../src/gtk_easy.c:1473
 
1923
#: ../src/gtk_easy.c:1436
1904
1924
msgid "Press shortcut key combination"
1905
1925
msgstr "Нажмите комбинацию клавиш"
1906
1926
 
1957
1977
msgid "Failed to compile outputbox pattern %s: %s"
1958
1978
msgstr "Не удалось скомпилировать шаблон вывода %s: %s"
1959
1979
 
1960
 
#: ../src/preferences.c:303
 
1980
#: ../src/preferences.c:307
1961
1981
msgid "Untitled"
1962
1982
msgstr "Безымянный"
1963
1983
 
1964
 
#: ../src/preferences.c:463
 
1984
#: ../src/preferences.c:467
1965
1985
msgid "_Mime type:"
1966
1986
msgstr "_Тип MIME"
1967
1987
 
1968
 
#: ../src/preferences.c:475 ../src/preferences.c:477
 
1988
#: ../src/preferences.c:479 ../src/preferences.c:481
1969
1989
msgid "None"
1970
1990
msgstr "Пусто"
1971
1991
 
1972
 
#: ../src/preferences.c:479
 
1992
#: ../src/preferences.c:483
1973
1993
msgid "_Template:"
1974
1994
msgstr "_Шаблон:"
1975
1995
 
1979
1999
#. g_signal_connect(GTK_ENTRY(gtk_bin_get_child(GTK_BIN(snrwin->replace))), "activate",
1980
2000
#. G_CALLBACK(snr_combo_activate_lcb), snrwin);
1981
2001
#.
1982
 
#: ../src/preferences.c:482 ../src/preferences.c:1866 ../src/snr3.c:1452
 
2002
#: ../src/preferences.c:486 ../src/preferences.c:1919 ../src/snr3.c:1522
1983
2003
msgid "<b>Options</b>"
1984
2004
msgstr "<b>Параметры</b>"
1985
2005
 
1986
 
#: ../src/preferences.c:486
 
2006
#: ../src/preferences.c:490
1987
2007
msgid "Enable a_uto-completion"
1988
2008
msgstr "Включить подсказки _автодополнения"
1989
2009
 
1990
 
#: ../src/preferences.c:488
 
2010
#: ../src/preferences.c:492
1991
2011
msgid "Enable _block folding"
1992
2012
msgstr "Включить сворачивающиеся _блоки"
1993
2013
 
1994
 
#: ../src/preferences.c:490
 
2014
#: ../src/preferences.c:494
1995
2015
msgid "Display block stack in statusbar"
1996
2016
msgstr "Показывать список блоков в строке статуса"
1997
2017
 
1998
 
#: ../src/preferences.c:492
 
2018
#: ../src/preferences.c:496
1999
2019
msgid "Highlight block _delimiters"
2000
2020
msgstr "Подсвечивать _границы соответствующего блока"
2001
2021
 
2002
 
#: ../src/preferences.c:494
 
2022
#: ../src/preferences.c:498
2003
2023
msgid "_Highlight current line"
2004
2024
msgstr "_Подсвечивать текущую строку"
2005
2025
 
2006
 
#: ../src/preferences.c:496
 
2026
#: ../src/preferences.c:500
2007
2027
msgid "Show line _numbers"
2008
2028
msgstr "Показывать _номера строк"
2009
2029
 
2010
 
#: ../src/preferences.c:500
 
2030
#: ../src/preferences.c:504
2011
2031
msgid "Show _right margin indicator"
2012
2032
msgstr "Показывать индикатор _правого поля"
2013
2033
 
2014
 
#: ../src/preferences.c:502 ../src/preferences.c:1877
 
2034
#: ../src/preferences.c:506 ../src/preferences.c:1930
2015
2035
msgid "Smart auto indentin_g"
2016
2036
msgstr "«Умные» отступы"
2017
2037
 
2018
 
#: ../src/preferences.c:504
 
2038
#: ../src/preferences.c:508
2019
2039
msgid "Wra_p lines"
2020
2040
msgstr "_Переносить строки"
2021
2041
 
2022
 
#: ../src/preferences.c:507
 
2042
#: ../src/preferences.c:511
2023
2043
msgid "Enable syntax scanning"
2024
2044
msgstr "Включить проверку синтаксиса синтаксическое"
2025
2045
 
2026
 
#: ../src/preferences.c:510
 
2046
#: ../src/preferences.c:514
2027
2047
msgid "_Enable spell check"
2028
2048
msgstr "Включить проверку _правописания"
2029
2049
 
2030
 
#: ../src/preferences.c:515
 
2050
#: ../src/preferences.c:519
2031
2051
msgid "<b>Tab Stops</b>"
2032
2052
msgstr "<b>Табулостопы</b>"
2033
2053
 
2034
 
#: ../src/preferences.c:520
 
2054
#: ../src/preferences.c:524
2035
2055
msgid "Tab _width:"
2036
2056
msgstr "Ширина _табуляции"
2037
2057
 
2038
 
#: ../src/preferences.c:523
 
2058
#: ../src/preferences.c:527
2039
2059
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2040
2060
msgstr "Использовать _пробелы для отступов"
2041
2061
 
2042
 
#: ../src/preferences.c:559
 
2062
#: ../src/preferences.c:564
2043
2063
msgid "Enabled"
2044
2064
msgstr "Включено"
2045
2065
 
2046
 
#: ../src/preferences.c:561
 
2066
#: ../src/preferences.c:566
2047
2067
msgid "Path to plugin"
2048
2068
msgstr "Путь к модулю"
2049
2069
 
2050
 
#: ../src/preferences.c:770
 
2070
#: ../src/preferences.c:771
2051
2071
msgid ""
2052
2072
"<small>Text styles are applied on top of each other. If multiple styles are "
2053
2073
"applied to the same text, the top-most style in this list has the highest "
2058
2078
"наивысший приоритет. Используйте перетаскивание, чтобы реорганизовать стили "
2059
2079
"текста.</small>"
2060
2080
 
2061
 
#: ../src/preferences.c:780 ../src/preferences.c:920 ../src/preferences.c:1016
 
2081
#: ../src/preferences.c:782 ../src/preferences.c:923 ../src/preferences.c:1020
2062
2082
msgid "Label"
2063
2083
msgstr "Ярлык"
2064
2084
 
2065
 
#: ../src/preferences.c:796 ../src/preferences.c:1929
 
2085
#: ../src/preferences.c:798 ../src/preferences.c:1987
2066
2086
msgid "Foreground color"
2067
2087
msgstr "Цвет символов"
2068
2088
 
2069
 
#: ../src/preferences.c:797 ../src/preferences.c:1930
 
2089
#: ../src/preferences.c:799 ../src/preferences.c:1988
2070
2090
msgid "_Foreground color:"
2071
2091
msgstr "_Цвет символов"
2072
2092
 
2073
 
#: ../src/preferences.c:798 ../src/preferences.c:1933
 
2093
#: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:1991
2074
2094
msgid "Background color"
2075
2095
msgstr "Цвет фона"
2076
2096
 
2077
 
#: ../src/preferences.c:799 ../src/preferences.c:1934
 
2097
#: ../src/preferences.c:801 ../src/preferences.c:1992
2078
2098
msgid "_Background color:"
2079
2099
msgstr "Цвет _фона"
2080
2100
 
2081
 
#: ../src/preferences.c:803
 
2101
#: ../src/preferences.c:805
2082
2102
msgid "_Normal weight"
2083
2103
msgstr "_Нормальный"
2084
2104
 
2085
 
#: ../src/preferences.c:805
 
2105
#: ../src/preferences.c:807
2086
2106
msgid "Bold _weight"
2087
2107
msgstr "_Жирный"
2088
2108
 
2089
 
#: ../src/preferences.c:807
 
2109
#: ../src/preferences.c:809
2090
2110
msgid "Normal st_yle"
2091
2111
msgstr "_Прямой"
2092
2112
 
2093
 
#: ../src/preferences.c:810
 
2113
#: ../src/preferences.c:812
2094
2114
msgid "_Italic style"
2095
2115
msgstr "_Курсив"
2096
2116
 
2097
 
#: ../src/preferences.c:812
 
2117
#: ../src/preferences.c:814
2098
2118
msgid "_Spell check"
2099
2119
msgstr "_Проверка орфографии"
2100
2120
 
2101
 
#: ../src/preferences.c:922 ../src/preferences.c:1018
2102
 
#: ../src/preferences.c:1154
 
2121
#: ../src/preferences.c:925 ../src/preferences.c:1022
 
2122
#: ../src/preferences.c:1159
2103
2123
msgid "Command"
2104
2124
msgstr "Команда"
2105
2125
 
2106
 
#: ../src/preferences.c:925
 
2126
#: ../src/preferences.c:928
2107
2127
msgid "Default browser"
2108
2128
msgstr "Браузер по умолчанию"
2109
2129
 
2110
 
#: ../src/preferences.c:929
 
2130
#: ../src/preferences.c:932
2111
2131
msgid ""
2112
2132
"<small><b>Input options</b>\n"
2113
2133
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2137
2157
"%p предпросмотр URL, если основной каталог и каталог предпросмотра заданы в "
2138
2158
"настройках проекта, в противном случае идентична %u</small>"
2139
2159
 
2140
 
#: ../src/preferences.c:1023
 
2160
#: ../src/preferences.c:1027
2141
2161
msgid ""
2142
2162
"<small><b>Input options</b>\n"
2143
2163
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2177
2197
"%p предпросмотр URL, если основной каталог и каталог предпросмотра заданы в "
2178
2198
"настройках проекта, в противном случае идентична %u</small>"
2179
2199
 
2180
 
#: ../src/preferences.c:1146
 
2200
#: ../src/preferences.c:1151
2181
2201
msgid "Pattern"
2182
2202
msgstr "Шаблон"
2183
2203
 
2184
 
#: ../src/preferences.c:1148
 
2204
#: ../src/preferences.c:1153
2185
2205
msgid "File #"
2186
2206
msgstr "Файл #"
2187
2207
 
2188
 
#: ../src/preferences.c:1150
 
2208
#: ../src/preferences.c:1155
2189
2209
msgid "Line #"
2190
2210
msgstr "Строка #"
2191
2211
 
2192
 
#: ../src/preferences.c:1152
 
2212
#: ../src/preferences.c:1157
2193
2213
msgid "Output #"
2194
2214
msgstr "Окно вывода #"
2195
2215
 
2196
 
#: ../src/preferences.c:1159
 
2216
#: ../src/preferences.c:1164
2197
2217
msgid ""
2198
2218
"<small><b>Input options</b>\n"
2199
2219
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2235
2255
"%p предпросмотр URL, если основной каталог и каталог предпросмотра заданы в "
2236
2256
"настройках проекта, в противном случае идентична %u</small>"
2237
2257
 
2238
 
#: ../src/preferences.c:1251
 
2258
#: ../src/preferences.c:1257
2239
2259
msgid "File"
2240
2260
msgstr "Файл "
2241
2261
 
2242
2262
#. 1=text
2243
 
#: ../src/preferences.c:1416
 
2263
#: ../src/preferences.c:1427
2244
2264
msgid "Option name"
2245
2265
msgstr "Название параметра"
2246
2266
 
2247
2267
#. 2=boolean
2248
 
#: ../src/preferences.c:1418
 
2268
#: ../src/preferences.c:1429
2249
2269
msgid "value"
2250
2270
msgstr "Значение"
2251
2271
 
2252
2272
#. 1=text
2253
 
#: ../src/preferences.c:1432
 
2273
#: ../src/preferences.c:1446
2254
2274
msgid "Highlight name"
2255
2275
msgstr "Подсвечивать имя"
2256
2276
 
2257
 
#: ../src/preferences.c:1437
 
2277
#: ../src/preferences.c:1451
2258
2278
msgid "Textstyle"
2259
2279
msgstr "Стиль текста"
2260
2280
 
2261
 
#: ../src/preferences.c:1570 ../src/preferences.c:2143
 
2281
#: ../src/preferences.c:1604 ../src/preferences.c:2209
2262
2282
msgid "Auto"
2263
2283
msgstr "автоматически"
2264
2284
 
2265
 
#: ../src/preferences.c:1797
 
2285
#: ../src/preferences.c:1848
2266
2286
msgid "Delayed"
2267
2287
msgstr "Отложенно"
2268
2288
 
2269
 
#: ../src/preferences.c:1797
 
2289
#: ../src/preferences.c:1848
2270
2290
msgid "Immediately"
2271
2291
msgstr "Немедленно"
2272
2292
 
2273
 
#: ../src/preferences.c:1798
 
2293
#: ../src/preferences.c:1849
2274
2294
msgid "Continue save"
2275
2295
msgstr "Продолжить сохранение"
2276
2296
 
2277
 
#: ../src/preferences.c:1798
 
2297
#: ../src/preferences.c:1849
2278
2298
msgid "Abort save"
2279
2299
msgstr "Прекратить сохранение"
2280
2300
 
2281
 
#: ../src/preferences.c:1798
 
2301
#: ../src/preferences.c:1849
2282
2302
msgid "Ask what to do"
2283
2303
msgstr "Спросить"
2284
2304
 
2285
 
#: ../src/preferences.c:1800
 
2305
#: ../src/preferences.c:1851
2286
2306
msgid "Nothing"
2287
2307
msgstr "Ничего"
2288
2308
 
2289
 
#: ../src/preferences.c:1800
 
2309
#: ../src/preferences.c:1851
2290
2310
msgid "Modified time and file size"
2291
2311
msgstr "Изменённые время и размер файла"
2292
2312
 
2293
 
#: ../src/preferences.c:1800
 
2313
#: ../src/preferences.c:1851
2294
2314
msgid "Modified time"
2295
2315
msgstr "Время изменения"
2296
2316
 
2297
 
#: ../src/preferences.c:1800
 
2317
#: ../src/preferences.c:1851
2298
2318
msgid "File size"
2299
2319
msgstr "Размер файла"
2300
2320
 
2301
 
#: ../src/preferences.c:1801 ../src/preferences.c:1802
 
2321
#: ../src/preferences.c:1852 ../src/preferences.c:1853
2302
2322
msgid "left"
2303
2323
msgstr "слева"
2304
2324
 
2305
 
#: ../src/preferences.c:1801 ../src/preferences.c:1802
 
2325
#: ../src/preferences.c:1852 ../src/preferences.c:1853
2306
2326
msgid "right"
2307
2327
msgstr "справа"
2308
2328
 
2309
 
#: ../src/preferences.c:1801
 
2329
#: ../src/preferences.c:1852
2310
2330
msgid "top"
2311
2331
msgstr "сверху"
2312
2332
 
2313
 
#: ../src/preferences.c:1801
 
2333
#: ../src/preferences.c:1852
2314
2334
msgid "bottom"
2315
2335
msgstr "снизу"
2316
2336
 
2317
 
#: ../src/preferences.c:1803
 
2337
#: ../src/preferences.c:1854
2318
2338
msgid "Never"
2319
2339
msgstr "Никогда"
2320
2340
 
2321
 
#: ../src/preferences.c:1803
 
2341
#: ../src/preferences.c:1854
2322
2342
msgid "Only project files"
2323
2343
msgstr "Только файлы проектов"
2324
2344
 
2325
 
#: ../src/preferences.c:1806
 
2345
#: ../src/preferences.c:1857
2326
2346
msgid "All"
2327
2347
msgstr "Всё"
2328
2348
 
2329
 
#: ../src/preferences.c:1806
 
2349
#: ../src/preferences.c:1857
2330
2350
msgid "All except spaces"
2331
2351
msgstr "Всё, кроме пробелов"
2332
2352
 
2333
 
#: ../src/preferences.c:1806
 
2353
#: ../src/preferences.c:1857
2334
2354
msgid "All trailing"
2335
2355
msgstr "Все замыкающие"
2336
2356
 
2337
 
#: ../src/preferences.c:1806
 
2357
#: ../src/preferences.c:1857
2338
2358
msgid "All except non-trailing spaces"
2339
2359
msgstr "Все, исключая не замыкающие пробелы"
2340
2360
 
2341
 
#: ../src/preferences.c:1819
 
2361
#: ../src/preferences.c:1870
2342
2362
msgid "Edit preferences"
2343
2363
msgstr "Редактирование настроек"
2344
2364
 
2345
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2365
#: ../src/preferences.c:1901
2346
2366
msgid "Editor settings"
2347
2367
msgstr "Параметры редактора"
2348
2368
 
2349
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2369
#: ../src/preferences.c:1904
2350
2370
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2351
2371
msgstr "<b>Автодополнение</b>"
2352
2372
 
2353
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2373
#: ../src/preferences.c:1910
2354
2374
msgid "Show _pop-up window:"
2355
2375
msgstr "Показывать _всплывающее окно:"
2356
2376
 
2357
 
#: ../src/preferences.c:1863
 
2377
#: ../src/preferences.c:1916
2358
2378
msgid "Shortcut _key combination:"
2359
2379
msgstr "Горячие _клавиши:"
2360
2380
 
2361
 
#: ../src/preferences.c:1872
 
2381
#: ../src/preferences.c:1925
2362
2382
msgid "Right _margin/split line end position:"
2363
2383
msgstr "Правая _колонка/перенос строки"
2364
2384
 
2365
 
#: ../src/preferences.c:1880
 
2385
#: ../src/preferences.c:1933
2366
2386
msgid "Smart Home/_End cursor positioning"
2367
2387
msgstr "Умное позиционирование _курсора по Home/End"
2368
2388
 
2369
 
#: ../src/preferences.c:1884
 
2389
#: ../src/preferences.c:1937
2370
2390
msgid "_Tab key indents selection"
2371
2391
msgstr "Клавиша «Tab» _сдвигает выделенное"
2372
2392
 
2373
 
#: ../src/preferences.c:1888
 
2393
#: ../src/preferences.c:1941
2374
2394
msgid "Auto close brackets"
2375
2395
msgstr "Автоматически закрывать скобки"
2376
2396
 
2377
 
#: ../src/preferences.c:1894
 
2397
#: ../src/preferences.c:1947
2378
2398
msgid "Visible _whitespace mode:"
2379
2399
msgstr "Режим видимых _пробелов:"
2380
2400
 
2381
 
#: ../src/preferences.c:1897
 
2401
#: ../src/preferences.c:1950
2382
2402
msgid "<b>Undo</b>"
2383
2403
msgstr "<b>Отмены</b>"
2384
2404
 
2385
 
#: ../src/preferences.c:1902
 
2405
#: ../src/preferences.c:1955
2386
2406
msgid "_Number of actions in history:"
2387
2407
msgstr "_Число действий в истории отмен"
2388
2408
 
2389
 
#: ../src/preferences.c:1905
 
2409
#: ../src/preferences.c:1958
2390
2410
msgid "Clear _history on save"
2391
2411
msgstr "_Очищать историю отмены действий при сохранении файла"
2392
2412
 
2393
 
#: ../src/preferences.c:1911 ../src/preferences.c:2225
 
2413
#: ../src/preferences.c:1964 ../src/preferences.c:2301
2394
2414
msgid "Font & Colors"
2395
2415
msgstr "Шрифт и цвета"
2396
2416
 
2397
 
#: ../src/preferences.c:1916 ../src/preferences.c:2230
 
2417
#: ../src/preferences.c:1970 ../src/preferences.c:2307
2398
2418
msgid "<b>Font</b>"
2399
2419
msgstr "<b>Шрифт</b>"
2400
2420
 
2401
 
#: ../src/preferences.c:1920
 
2421
#: ../src/preferences.c:1974
2402
2422
msgid "_Editor font:"
2403
2423
msgstr "Шрифт _редактора"
2404
2424
 
2405
 
#: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:2250
 
2425
#: ../src/preferences.c:1979 ../src/preferences.c:2327
2406
2426
msgid "<b>Colors</b>"
2407
2427
msgstr "<b>Цвета</b>"
2408
2428
 
2409
 
#: ../src/preferences.c:1937
 
2429
#: ../src/preferences.c:1983
 
2430
msgid "Use system wide color settings"
 
2431
msgstr "Использовать системные настройки цветов"
 
2432
 
 
2433
#: ../src/preferences.c:1995
2410
2434
msgid "Cursor color"
2411
2435
msgstr "Цвет курсора"
2412
2436
 
2413
 
#: ../src/preferences.c:1938
 
2437
#: ../src/preferences.c:1996
2414
2438
msgid "C_ursor color:"
2415
2439
msgstr "Цвет к_урсора"
2416
2440
 
2417
 
#: ../src/preferences.c:1941
 
2441
#: ../src/preferences.c:2002
2418
2442
msgid "Current line color"
2419
2443
msgstr "Текущий цвет строк"
2420
2444
 
2421
 
#: ../src/preferences.c:1942
 
2445
#: ../src/preferences.c:2003
2422
2446
msgid "Cu_rrent line color:"
2423
2447
msgstr "Цвет текущей _строки"
2424
2448
 
2425
 
#: ../src/preferences.c:1945
 
2449
#: ../src/preferences.c:2006
2426
2450
msgid "Visible whitespace color"
2427
2451
msgstr "Цвет пробелов"
2428
2452
 
2429
 
#: ../src/preferences.c:1946
 
2453
#: ../src/preferences.c:2007
2430
2454
msgid "_Visible whitespace color:"
2431
2455
msgstr "Цвет _пробелов:"
2432
2456
 
2433
 
#: ../src/preferences.c:1953
 
2457
#: ../src/preferences.c:2014
2434
2458
msgid "Initial document settings"
2435
2459
msgstr "Настройки для новых документов"
2436
2460
 
2437
 
#: ../src/preferences.c:1955
 
2461
#: ../src/preferences.c:2017
2438
2462
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2439
2463
msgstr "<b>Настройки по умолчанию, не влияющие на проект</b>"
2440
2464
 
2441
 
#: ../src/preferences.c:1968
 
2465
#: ../src/preferences.c:2030
2442
2466
msgid "Files"
2443
2467
msgstr "Файлы"
2444
2468
 
2445
 
#: ../src/preferences.c:1970
 
2469
#: ../src/preferences.c:2033
2446
2470
msgid "<b>Backup</b>"
2447
2471
msgstr "<b>Резервные копии</b>"
2448
2472
 
2449
 
#: ../src/preferences.c:1972
 
2473
#: ../src/preferences.c:2035
2450
2474
msgid "Create _backup file during file save"
2451
2475
msgstr "Создавать _резервную копию при сохранении"
2452
2476
 
2453
 
#: ../src/preferences.c:1977
 
2477
#: ../src/preferences.c:2040
2454
2478
msgid "_Remove backup file on close"
2455
2479
msgstr "_Удалять резервную копию при выходе"
2456
2480
 
2457
 
#: ../src/preferences.c:1982
 
2481
#: ../src/preferences.c:2045
2458
2482
msgid "If back_up fails:"
2459
2483
msgstr "Если резервное копирование _не удается:"
2460
2484
 
2461
 
#: ../src/preferences.c:1989
 
2485
#: ../src/preferences.c:2052
2462
2486
msgid "<b>Document Recovery</b>"
2463
2487
msgstr "<b>Восстановление документа</b>"
2464
2488
 
2465
 
#: ../src/preferences.c:1992
 
2489
#: ../src/preferences.c:2055
2466
2490
msgid "_Enable recovery of modified documents"
2467
2491
msgstr "_Включить восстановление модифицированных документов"
2468
2492
 
2469
 
#: ../src/preferences.c:1996
 
2493
#: ../src/preferences.c:2059
2470
2494
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
2471
2495
msgstr "_Частота сохранения изменений (в секундах):"
2472
2496
 
2473
 
#: ../src/preferences.c:2004
 
2497
#: ../src/preferences.c:2067
2474
2498
msgid "<b>Encoding</b>"
2475
2499
msgstr "<b>Кодировка</b>"
2476
2500
 
2477
 
#: ../src/preferences.c:2020
 
2501
#: ../src/preferences.c:2083
2478
2502
msgid "_Default character set for new files:"
2479
2503
msgstr "_Кодировка по умолчанию для новых файлов"
2480
2504
 
2481
 
#: ../src/preferences.c:2026
 
2505
#: ../src/preferences.c:2089
2482
2506
msgid "Auto set <meta> _HTML tag on encoding change"
2483
2507
msgstr "Автоматически ставить _тэг <meta> при изменении кодировки"
2484
2508
 
2485
 
#: ../src/preferences.c:2030 ../src/preferences.c:2134
 
2509
#: ../src/preferences.c:2093 ../src/preferences.c:2200
2486
2510
msgid "<b>Misc</b>"
2487
2511
msgstr "<b>Разное</b>"
2488
2512
 
2489
 
#: ../src/preferences.c:2034
 
2513
#: ../src/preferences.c:2097
2490
2514
msgid "Open co_mmandline files in running bluefish process"
2491
2515
msgstr ""
2492
2516
"Открывать заданные в комендной строке файлы в текущем процессе bluefish"
2493
2517
 
2494
 
#: ../src/preferences.c:2039
 
2518
#: ../src/preferences.c:2102
2495
2519
msgid "Open commandline files in new _window"
2496
2520
msgstr "Открывать заданные в комендной строке файлы в новом окне Bluefish"
2497
2521
 
2498
 
#: ../src/preferences.c:2044
 
2522
#: ../src/preferences.c:2107
2499
2523
msgid "_Periodically check if file is modified on disk"
2500
2524
msgstr "_Периодически проверять изменение файла на диске"
2501
2525
 
2502
 
#: ../src/preferences.c:2050
 
2526
#: ../src/preferences.c:2113
2503
2527
msgid "File properties to check on dis_k for modifications:"
2504
2528
msgstr "Свойства файла для проверки _изменений на диске:"
2505
2529
 
2506
 
#: ../src/preferences.c:2063
 
2530
#: ../src/preferences.c:2126
2507
2531
msgid "HTML"
2508
2532
msgstr "HTML"
2509
2533
 
2510
 
#: ../src/preferences.c:2065
 
2534
#: ../src/preferences.c:2129
2511
2535
msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
2512
2536
msgstr "<b>Панель HTML</b>"
2513
2537
 
2514
 
#: ../src/preferences.c:2068
 
2538
#: ../src/preferences.c:2132
2515
2539
msgid "Use lo_wercase HTML tags"
2516
2540
msgstr "Тэги HTML _строчными буквами"
2517
2541
 
2518
 
#: ../src/preferences.c:2070
 
2542
#: ../src/preferences.c:2134
2519
2543
msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
2520
2544
msgstr "Использовать _устаревшии тэги (например, <font> и <nobr>)"
2521
2545
 
2522
 
#: ../src/preferences.c:2074
 
2546
#: ../src/preferences.c:2138
2523
2547
msgid "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
2524
2548
msgstr ""
2525
2549
"_Форматировать согласно новым рекомендациям (напр. <strong> вместо <b>)"
2526
2550
 
2527
 
#: ../src/preferences.c:2077
 
2551
#: ../src/preferences.c:2141
2528
2552
msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
2529
2553
msgstr "Использовать _тэги как в XHTML (<br />)"
2530
2554
 
2531
 
#: ../src/preferences.c:2083
 
2555
#: ../src/preferences.c:2147
2532
2556
msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
2533
2557
msgstr "<b>Автоматическое обновление метатегов</b>"
2534
2558
 
2535
 
#: ../src/preferences.c:2087
 
2559
#: ../src/preferences.c:2151
2536
2560
msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
2537
2561
msgstr "Автоматически обновлять метатэг _автора"
2538
2562
 
2539
 
#: ../src/preferences.c:2090
 
2563
#: ../src/preferences.c:2154
2540
2564
msgid "Automatically update _date meta tag"
2541
2565
msgstr "Автоматически обновлять метатэг _даты"
2542
2566
 
2543
 
#: ../src/preferences.c:2093
 
2567
#: ../src/preferences.c:2157
2544
2568
msgid "Automatically update _generator meta tag"
2545
2569
msgstr "Автоматически обновлять метатэг программы-генератора"
2546
2570
 
2547
 
#: ../src/preferences.c:2106
 
2571
#: ../src/preferences.c:2170
2548
2572
msgid "Templates"
2549
2573
msgstr "Шаблоны"
2550
2574
 
2551
 
#: ../src/preferences.c:2108
 
2575
#: ../src/preferences.c:2173
2552
2576
msgid "<b>Templates</b>"
2553
2577
msgstr "<b>Шаблоны</b>"
2554
2578
 
2555
 
#: ../src/preferences.c:2121
 
2579
#: ../src/preferences.c:2186
2556
2580
msgid "User interface"
2557
2581
msgstr "Интерфейс пользователя"
2558
2582
 
2559
 
#: ../src/preferences.c:2123
 
2583
#: ../src/preferences.c:2189
2560
2584
msgid "<b>Document Tabs</b>"
2561
2585
msgstr "<b>Вкладки документов</b>"
2562
2586
 
2563
 
#: ../src/preferences.c:2127
 
2587
#: ../src/preferences.c:2193
2564
2588
msgid "_Tab position:"
2565
2589
msgstr "_Положение вкладки"
2566
2590
 
2567
 
#: ../src/preferences.c:2131
 
2591
#: ../src/preferences.c:2197
2568
2592
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
2569
2593
msgstr "_Переключение между вкладками по <Alt>+0 .. 9"
2570
2594
 
2571
 
#: ../src/preferences.c:2143
 
2595
#: ../src/preferences.c:2209
2572
2596
msgid "_Language:"
2573
2597
msgstr "_Язык"
2574
2598
 
2575
 
#: ../src/preferences.c:2146
 
2599
#: ../src/preferences.c:2212
2576
2600
msgid "_Make HTML dialogs transient"
2577
2601
msgstr "_Сделать диалоги HTML постоянными"
2578
2602
 
2579
 
#: ../src/preferences.c:2150
2580
 
msgid "Save user customised menu accelerators"
 
2603
#: ../src/preferences.c:2216
 
2604
msgid "Save menu accelerators on exit"
 
2605
msgstr "Сохранять пользовательские быстрые клавиши меню при выходе"
 
2606
 
 
2607
#: ../src/preferences.c:2219
 
2608
msgid "Save user customised menu accelerators now"
2581
2609
msgstr "Сохранить пользовательские быстрые клавиши меню"
2582
2610
 
2583
 
#: ../src/preferences.c:2154
 
2611
#: ../src/preferences.c:2223
 
2612
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
 
2613
msgstr "Восстановить быстрые клавиши меню по умолчанию"
 
2614
 
 
2615
#: ../src/preferences.c:2227
2584
2616
msgid "<b>Recent Files</b>"
2585
2617
msgstr "<b>Недавние файлы</b>"
2586
2618
 
2587
 
#: ../src/preferences.c:2159
 
2619
#: ../src/preferences.c:2232
2588
2620
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
2589
2621
msgstr "_Количество файлов в меню 'Открыть недавние'"
2590
2622
 
2591
 
#: ../src/preferences.c:2164
 
2623
#: ../src/preferences.c:2238
2592
2624
msgid "_Register recent files with your desktop:"
2593
2625
msgstr "_Размещать недавние файлы в системном меню:"
2594
2626
 
2595
 
#: ../src/preferences.c:2167
 
2627
#: ../src/preferences.c:2242
2596
2628
msgid "<b>Sidebar</b>"
2597
2629
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
2598
2630
 
2599
 
#: ../src/preferences.c:2172
 
2631
#: ../src/preferences.c:2247
2600
2632
msgid "L_ocation:"
2601
2633
msgstr "_Размещение:"
2602
2634
 
2603
 
#: ../src/preferences.c:2176
 
2635
#: ../src/preferences.c:2251
2604
2636
msgid "Tab _position:"
2605
2637
msgstr "Положение _вкладки"
2606
2638
 
2607
 
#: ../src/preferences.c:2185
 
2639
#: ../src/preferences.c:2260
2608
2640
msgid "Dimensions"
2609
2641
msgstr "Размеры"
2610
2642
 
2611
 
#: ../src/preferences.c:2187
 
2643
#: ../src/preferences.c:2263
2612
2644
msgid "<b>Dimensions</b>"
2613
2645
msgstr "<b>Размеры</b>"
2614
2646
 
2615
 
#: ../src/preferences.c:2189
 
2647
#: ../src/preferences.c:2265
2616
2648
msgid "_Leave dimensions to window manager"
2617
2649
msgstr "_Использовать размеры оконного менеджера"
2618
2650
 
2619
 
#: ../src/preferences.c:2196
 
2651
#: ../src/preferences.c:2272
2620
2652
msgid "_Restore last used dimensions"
2621
2653
msgstr "_Восстановить размеры, использовавшиеся в прошлый раз"
2622
2654
 
2623
 
#: ../src/preferences.c:2204
 
2655
#: ../src/preferences.c:2280
2624
2656
msgid "Initial _sidebar width:"
2625
2657
msgstr "_Начальная ширина боковой панели"
2626
2658
 
2627
 
#: ../src/preferences.c:2208
 
2659
#: ../src/preferences.c:2284
2628
2660
msgid "Initial window _height:"
2629
2661
msgstr "Начальная _высота окна"
2630
2662
 
2631
 
#: ../src/preferences.c:2211
 
2663
#: ../src/preferences.c:2287
2632
2664
msgid "Initial window _width:"
2633
2665
msgstr "Начальная _ширина окна"
2634
2666
 
2635
 
#: ../src/preferences.c:2218
 
2667
#: ../src/preferences.c:2294
2636
2668
msgid "_Limit window title length"
2637
2669
msgstr "_Ограничить размер оконного заголовка"
2638
2670
 
2639
 
#: ../src/preferences.c:2235
 
2671
#: ../src/preferences.c:2312
2640
2672
msgid "_Use system document tab font"
2641
2673
msgstr "Использовать _системный шрифт для вклдадки документа"
2642
2674
 
2643
 
#: ../src/preferences.c:2240
 
2675
#: ../src/preferences.c:2317
2644
2676
msgid "_Document tab font:"
2645
2677
msgstr "_Шрифт вкладки документа:"
2646
2678
 
2647
 
#: ../src/preferences.c:2254
 
2679
#: ../src/preferences.c:2331
2648
2680
msgid "Document error tab color"
2649
2681
msgstr "Цвет вкладки при ошибке в документе"
2650
2682
 
2651
 
#: ../src/preferences.c:2256
 
2683
#: ../src/preferences.c:2333
2652
2684
msgid "Document tab _error color:"
2653
2685
msgstr "Цвет вкладки при _ошибке в документе"
2654
2686
 
2655
 
#: ../src/preferences.c:2260
 
2687
#: ../src/preferences.c:2337
2656
2688
msgid "Document loading tab color"
2657
2689
msgstr "Цвет вкладки при загрузке документа"
2658
2690
 
2659
 
#: ../src/preferences.c:2262
 
2691
#: ../src/preferences.c:2339
2660
2692
msgid "Document tab loadin_g color:"
2661
2693
msgstr "Цвет вкладки при _загрузке документа"
2662
2694
 
2663
 
#: ../src/preferences.c:2266
 
2695
#: ../src/preferences.c:2343
2664
2696
msgid "Document modified tab color"
2665
2697
msgstr "Цвет вкладки модифицированного документа"
2666
2698
 
2667
 
#: ../src/preferences.c:2268
 
2699
#: ../src/preferences.c:2345
2668
2700
msgid "Document tab _modified color:"
2669
2701
msgstr "Цвет вкладки _модифицированного документа"
2670
2702
 
2671
2703
#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
2672
2704
#. main_v->globses.filefilters = g_list_append(main_v->globses.filefilters, arr);
2673
 
#: ../src/preferences.c:2281 ../src/rcfile.c:1116
 
2705
#: ../src/preferences.c:2358 ../src/rcfile.c:1143
2674
2706
msgid "Images"
2675
2707
msgstr "Изображения"
2676
2708
 
2677
 
#: ../src/preferences.c:2283
 
2709
#: ../src/preferences.c:2361
2678
2710
msgid "<b>Thumbnails</b>"
2679
2711
msgstr "<b>Эскизы</b>"
2680
2712
 
2681
 
#: ../src/preferences.c:2289
 
2713
#: ../src/preferences.c:2367
2682
2714
msgid "Thumbnail _filetype:"
2683
2715
msgstr "Типы файлов _эскизов:"
2684
2716
 
2685
 
#: ../src/preferences.c:2293
 
2717
#: ../src/preferences.c:2371
2686
2718
msgid "Thumbnail _suffix:"
2687
2719
msgstr "Суффикс эскизов:"
2688
2720
 
2689
 
#: ../src/preferences.c:2306
 
2721
#: ../src/preferences.c:2384
2690
2722
msgid "External commands"
2691
2723
msgstr "Внешние команды"
2692
2724
 
2693
 
#: ../src/preferences.c:2308
 
2725
#: ../src/preferences.c:2387
2694
2726
msgid "<b>External Commands</b>"
2695
2727
msgstr "<b>Внешние команды</b>"
2696
2728
 
2697
 
#: ../src/preferences.c:2321
 
2729
#: ../src/preferences.c:2400
2698
2730
msgid "External filters"
2699
2731
msgstr "Внешние фильтры"
2700
2732
 
2701
 
#: ../src/preferences.c:2323
 
2733
#: ../src/preferences.c:2403
2702
2734
msgid "<b>External Filters</b>"
2703
2735
msgstr "<b>Внешние фильтры</b>"
2704
2736
 
2705
 
#: ../src/preferences.c:2336
 
2737
#: ../src/preferences.c:2416
2706
2738
msgid "Output parsers"
2707
2739
msgstr "Обработчики вывода"
2708
2740
 
2709
 
#: ../src/preferences.c:2338
 
2741
#: ../src/preferences.c:2419
2710
2742
msgid "<b>Output Parsers</b>"
2711
2743
msgstr "<b>Обработчики вывода</b>"
2712
2744
 
2713
 
#: ../src/preferences.c:2351
 
2745
#: ../src/preferences.c:2432
2714
2746
msgid "Plugins"
2715
2747
msgstr "Модули"
2716
2748
 
2717
 
#: ../src/preferences.c:2353
 
2749
#: ../src/preferences.c:2435
2718
2750
msgid "<b>Plugins</b>"
2719
2751
msgstr "<b>Модули</b>"
2720
2752
 
2721
 
#: ../src/preferences.c:2366
 
2753
#: ../src/preferences.c:2448
2722
2754
msgid "Text styles"
2723
2755
msgstr "Стили текста"
2724
2756
 
2725
 
#: ../src/preferences.c:2368
 
2757
#: ../src/preferences.c:2451
2726
2758
msgid "<b>Text Styles</b>"
2727
2759
msgstr "<b>Стили текста</b>"
2728
2760
 
2729
 
#: ../src/preferences.c:2381
 
2761
#: ../src/preferences.c:2464
2730
2762
msgid "Language support"
2731
2763
msgstr "Языковая поддержка"
2732
2764
 
2733
 
#: ../src/preferences.c:2383
 
2765
#: ../src/preferences.c:2467
2734
2766
msgid "<b>Reference Information</b>"
2735
2767
msgstr "<b>Дополнительная информация</b>"
2736
2768
 
2737
 
#: ../src/preferences.c:2386
 
2769
#: ../src/preferences.c:2470
2738
2770
msgid "_Load from language file"
2739
2771
msgstr "_Загрузить справочную информацию из файла языка"
2740
2772
 
2741
 
#: ../src/preferences.c:2389
 
2773
#: ../src/preferences.c:2473
2742
2774
msgid "Show in auto-completion _pop-up window"
2743
2775
msgstr "Показывать в окне всплывающих подсказок автодополнения"
2744
2776
 
2745
 
#: ../src/preferences.c:2392
 
2777
#: ../src/preferences.c:2476
2746
2778
msgid "Show in _tooltip window"
2747
2779
msgstr "Показывать в окне подсказок"
2748
2780
 
2783
2815
msgid "<b>Project Defaults</b>"
2784
2816
msgstr "<b>Параметры проекта по умолчанию</b>"
2785
2817
 
2786
 
#: ../src/project.c:641
 
2818
#: ../src/project.c:640
2787
2819
msgid "Create _Project"
2788
2820
msgstr "Создать _проект"
2789
2821
 
2790
 
#: ../src/project.c:690
 
2822
#: ../src/project.c:689
2791
2823
msgid "Create project"
2792
2824
msgstr "Создать проект"
2793
2825
 
2794
 
#: ../src/project.c:695
 
2826
#: ../src/project.c:694
2795
2827
msgid "Create project with currently opened documents"
2796
2828
msgstr "Создать проект из текущих открытых документов"
2797
2829
 
2798
 
#: ../src/project.c:697
 
2830
#: ../src/project.c:696
2799
2831
msgid "Create empty project"
2800
2832
msgstr "Создать пустой проект"
2801
2833
 
2802
 
#: ../src/rcfile.c:615 ../src/rcfile.c:698 ../src/rcfile.c:755
 
2834
#: ../src/rcfile.c:617 ../src/rcfile.c:700 ../src/rcfile.c:757
2803
2835
msgid "php"
2804
2836
msgstr "php "
2805
2837
 
2806
 
#: ../src/rcfile.c:621 ../src/rcfile.c:703 ../src/rcfile.c:768
 
2838
#: ../src/rcfile.c:623 ../src/rcfile.c:705 ../src/rcfile.c:770
2807
2839
msgid "Sort"
2808
2840
msgstr "Сортировка"
2809
2841
 
2810
 
#: ../src/rcfile.c:624 ../src/rcfile.c:706 ../src/rcfile.c:771
 
2842
#: ../src/rcfile.c:626 ../src/rcfile.c:708 ../src/rcfile.c:773
2811
2843
msgid "Sort / Uniq"
2812
2844
msgstr "Сортировка и удаление дубликатов"
2813
2845
 
2814
 
#: ../src/rcfile.c:627 ../src/rcfile.c:774
 
2846
#: ../src/rcfile.c:629 ../src/rcfile.c:776
2815
2847
msgid "Reverse lines"
2816
2848
msgstr "Обратить строки"
2817
2849
 
2818
 
#: ../src/rcfile.c:630 ../src/rcfile.c:777
 
2850
#: ../src/rcfile.c:632 ../src/rcfile.c:779
2819
2851
msgid "Dos2unix"
2820
2852
msgstr "Dos2unix"
2821
2853
 
2822
 
#: ../src/rcfile.c:632 ../src/rcfile.c:709 ../src/rcfile.c:779
 
2854
#: ../src/rcfile.c:634 ../src/rcfile.c:711 ../src/rcfile.c:781
2823
2855
msgid "Tidy HTML"
2824
2856
msgstr "Tidy HTML"
2825
2857
 
2826
 
#: ../src/rcfile.c:635 ../src/rcfile.c:712 ../src/rcfile.c:782
 
2858
#: ../src/rcfile.c:637 ../src/rcfile.c:714 ../src/rcfile.c:784
2827
2859
msgid "Strip empty lines"
2828
2860
msgstr "Убрать пустые строки"
2829
2861
 
2830
 
#: ../src/rcfile.c:640
 
2862
#: ../src/rcfile.c:642
2831
2863
msgid "Windows XP Firefox"
2832
2864
msgstr "Windows XP Firefox"
2833
2865
 
2834
 
#: ../src/rcfile.c:645
 
2866
#: ../src/rcfile.c:647
2835
2867
msgid "Windows XP Internet Explorer"
2836
2868
msgstr "Windows XP Internet Explorer"
2837
2869
 
2838
 
#: ../src/rcfile.c:650
 
2870
#: ../src/rcfile.c:652
2839
2871
msgid "Windows XP Opera"
2840
2872
msgstr "Windows XP Opera"
2841
2873
 
2842
 
#: ../src/rcfile.c:654
 
2874
#: ../src/rcfile.c:656
2843
2875
msgid "Windows XP Safari"
2844
2876
msgstr "Windows XP Safari"
2845
2877
 
2846
 
#: ../src/rcfile.c:658
 
2878
#: ../src/rcfile.c:660
2847
2879
msgid "Windows 7 Firefox 32-bit"
2848
2880
msgstr "Windows 7 Firefox 32-bit"
2849
2881
 
2850
 
#: ../src/rcfile.c:663
 
2882
#: ../src/rcfile.c:665
2851
2883
msgid "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
2852
2884
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
2853
2885
 
2854
 
#: ../src/rcfile.c:668
 
2886
#: ../src/rcfile.c:670
2855
2887
msgid "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
2856
2888
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
2857
2889
 
2858
 
#: ../src/rcfile.c:676 ../src/rcfile.c:733
 
2890
#: ../src/rcfile.c:678 ../src/rcfile.c:735
2859
2891
msgid "make"
2860
2892
msgstr "make"
2861
2893
 
2862
 
#: ../src/rcfile.c:680 ../src/rcfile.c:737
 
2894
#: ../src/rcfile.c:682 ../src/rcfile.c:739
2863
2895
msgid "weblint HTML checker"
2864
2896
msgstr "программа проверки HTML WebLint"
2865
2897
 
2866
 
#: ../src/rcfile.c:685 ../src/rcfile.c:742
 
2898
#: ../src/rcfile.c:687 ../src/rcfile.c:744
2867
2899
msgid "tidy HTML validator"
2868
2900
msgstr "программа проверки синтаксиса HTML"
2869
2901
 
2870
 
#: ../src/rcfile.c:689 ../src/rcfile.c:746
 
2902
#: ../src/rcfile.c:691 ../src/rcfile.c:748
2871
2903
msgid "javac"
2872
2904
msgstr "javac"
2873
2905
 
2874
 
#: ../src/rcfile.c:693 ../src/rcfile.c:750
 
2906
#: ../src/rcfile.c:695 ../src/rcfile.c:752
2875
2907
msgid "xmllint XML checker"
2876
2908
msgstr "программа проверки XML xmllint"
2877
2909
 
2878
 
#: ../src/rcfile.c:717
 
2910
#: ../src/rcfile.c:719
2879
2911
msgid "Safari"
2880
2912
msgstr "Safari"
2881
2913
 
2882
 
#: ../src/rcfile.c:720 ../src/rcfile.c:790
 
2914
#: ../src/rcfile.c:722 ../src/rcfile.c:792
2883
2915
msgid "Firefox"
2884
2916
msgstr "Firefox"
2885
2917
 
2886
 
#: ../src/rcfile.c:723 ../src/rcfile.c:794
 
2918
#: ../src/rcfile.c:725 ../src/rcfile.c:796
2887
2919
msgid "Opera"
2888
2920
msgstr "Opera"
2889
2921
 
2890
 
#: ../src/rcfile.c:726 ../src/rcfile.c:820
 
2922
#: ../src/rcfile.c:728 ../src/rcfile.c:822
2891
2923
msgid "chmod a+x"
2892
2924
msgstr "chmod a+x"
2893
2925
 
2894
 
#: ../src/rcfile.c:759
 
2926
#: ../src/rcfile.c:761
2895
2927
msgid "php syntax check"
2896
2928
msgstr "Проверка синтаксиса PHP"
2897
2929
 
2898
 
#: ../src/rcfile.c:763
 
2930
#: ../src/rcfile.c:765
2899
2931
msgid "perl syntax check"
2900
2932
msgstr "Проверка синтаксиса Perl"
2901
2933
 
2902
 
#: ../src/rcfile.c:785
 
2934
#: ../src/rcfile.c:787
2903
2935
msgid "Render HTML to text"
2904
2936
msgstr "Трансформировать HTML в текст"
2905
2937
 
2906
 
#: ../src/rcfile.c:798
 
2938
#: ../src/rcfile.c:800
2907
2939
msgid "Chrome"
2908
2940
msgstr "Chrome"
2909
2941
 
2910
 
#: ../src/rcfile.c:801
 
2942
#: ../src/rcfile.c:803
2911
2943
msgid "Mozilla"
2912
2944
msgstr "Mozilla"
2913
2945
 
2914
 
#: ../src/rcfile.c:805
 
2946
#: ../src/rcfile.c:807
2915
2947
msgid "Konqueror"
2916
2948
msgstr "Konqueror"
2917
2949
 
2918
 
#: ../src/rcfile.c:808
 
2950
#: ../src/rcfile.c:810
2919
2951
msgid "Galeon"
2920
2952
msgstr "Galeon"
2921
2953
 
2922
 
#: ../src/rcfile.c:811
 
2954
#: ../src/rcfile.c:813
2923
2955
msgid "Epiphany"
2924
2956
msgstr "Epiphany"
2925
2957
 
2926
 
#: ../src/rcfile.c:814
 
2958
#: ../src/rcfile.c:816
2927
2959
msgid "Kazehakase"
2928
2960
msgstr "Kazehakase"
2929
2961
 
2930
 
#: ../src/rcfile.c:817
 
2962
#: ../src/rcfile.c:819
2931
2963
msgid "Links2 (graphics)"
2932
2964
msgstr "Links2 (графический интерфейс)"
2933
2965
 
2934
 
#: ../src/rcfile.c:826
 
2966
#: ../src/rcfile.c:828
2935
2967
msgid "C Header"
2936
2968
msgstr "C Header"
2937
2969
 
2938
 
#: ../src/rcfile.c:829
 
2970
#: ../src/rcfile.c:831
2939
2971
msgid "C Header GPL"
2940
2972
msgstr "C Header GPL"
2941
2973
 
2942
 
#: ../src/rcfile.c:832
 
2974
#: ../src/rcfile.c:834
2943
2975
msgid "XHTML 1.0"
2944
2976
msgstr "XHTML 1.0"
2945
2977
 
2946
 
#: ../src/rcfile.c:835
 
2978
#: ../src/rcfile.c:837
2947
2979
msgid "HTML 5"
2948
2980
msgstr "HTML 5"
2949
2981
 
2950
 
#: ../src/rcfile.c:838
 
2982
#: ../src/rcfile.c:840
2951
2983
msgid "PHP"
2952
2984
msgstr "PHP"
2953
2985
 
2954
 
#: ../src/rcfile.c:1037
 
2986
#: ../src/rcfile.c:1064
2955
2987
msgid "Untitled Project"
2956
2988
msgstr "Безымянный Проект"
2957
2989
 
2958
 
#: ../src/rcfile.c:1108
 
2990
#: ../src/rcfile.c:1135
2959
2991
msgid "C programming"
2960
2992
msgstr "Программирование C"
2961
2993
 
2962
 
#: ../src/rcfile.c:1112
 
2994
#: ../src/rcfile.c:1139
2963
2995
msgid "Web files"
2964
2996
msgstr "Web-файлы"
2965
2997
 
2966
 
#: ../src/rcfile.c:1119
 
2998
#: ../src/rcfile.c:1146
2967
2999
msgid "Hide objectfiles"
2968
3000
msgstr "Спрятать объектные файлы"
2969
3001
 
2970
 
#: ../src/snr3.c:639
 
3002
#: ../src/snr3.c:650
2971
3003
msgid "<i>Replace started</i>"
2972
3004
msgstr "<i>Идёт замена</i>"
2973
3005
 
2974
 
#: ../src/snr3.c:644
 
3006
#: ../src/snr3.c:655
2975
3007
msgid "<i>Search started</i>"
2976
3008
msgstr "<i>Идёт поиск</i>"
2977
3009
 
2978
 
#: ../src/snr3.c:662
 
3010
#: ../src/snr3.c:673
2979
3011
msgid "<span foreground=\"red\"><b>No selection, aborted search</b></span>"
2980
 
msgstr "<span foreground=\"red\"><b>Ничего не выбрано, поиск прерван</b></span>"
 
3012
msgstr ""
 
3013
"<span foreground=\"red\"><b>Ничего не выбрано, поиск прерван</b></span>"
2981
3014
 
2982
3015
#. display warning that not all documents have yet finished loading
2983
 
#: ../src/snr3.c:671
 
3016
#: ../src/snr3.c:682
2984
3017
msgid ""
2985
3018
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Some documents are still loading</"
2986
3019
"span>"
2988
3021
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Не все документы еще загружены</"
2989
3022
"span>"
2990
3023
 
2991
 
#: ../src/snr3.c:775
2992
 
#, c-format
2993
 
msgid "<i>Replaced %d entries</i>"
2994
 
msgstr "<i>Заменено %d вхождений</i>"
2995
 
 
2996
 
#: ../src/snr3.c:777
2997
 
#, c-format
2998
 
msgid "<i>Found %d entries</i>"
2999
 
msgstr "<i>Найдено %d вхождений</i>"
3000
 
 
3001
 
#: ../src/snr3.c:991
3002
 
#, c-format
3003
 
msgid "<i>Found %d results in %d of the %d searched documents</i>"
3004
 
msgstr "<i>Найдено %d совпадений в %d из %d документов</i>"
3005
 
 
3006
 
#: ../src/snr3.c:994
3007
 
#, c-format
3008
 
msgid "<i>Found %d results from character %d to %d</i>"
3009
 
msgstr "<i>Найдено %d совпадений с символа %d до %d</i>"
3010
 
 
3011
 
#: ../src/snr3.c:996
3012
 
#, c-format
3013
 
msgid "<i>Found %d results in the active document</i>"
3014
 
msgstr "<i>Найдено %d совпадений в текущем документе</i>"
3015
 
 
3016
 
#: ../src/snr3.c:1353
 
3024
# c-format
 
3025
#: ../src/snr3.c:862
 
3026
#, c-format
 
3027
msgid "<i>Replaced %d entry</i>"
 
3028
msgid_plural "<i>Replaced %d entries</i>"
 
3029
msgstr[0] "<i>Заменено %d вхождение</i>"
 
3030
msgstr[1] "<i>Заменено %d вхождения</i>"
 
3031
msgstr[2] "<i>Заменено %d вхождений</i>"
 
3032
 
 
3033
# c-format
 
3034
#: ../src/snr3.c:865
 
3035
#, c-format
 
3036
msgid "<i>Found %d entry</i>"
 
3037
msgid_plural "<i>Found %d entries</i>"
 
3038
msgstr[0] "<i>Найдено %d вхождение</i>"
 
3039
msgstr[1] "<i>Найдено %d вхождения</i>"
 
3040
msgstr[2] "<i>Найдено %d вхождений</i>"
 
3041
 
 
3042
# c-format
 
3043
#: ../src/snr3.c:1096
 
3044
#, c-format
 
3045
msgid "<i>Found %d result in %d of the %d searched documents</i>"
 
3046
msgid_plural "<i>Found %d results in %d of the %d searched documents</i>"
 
3047
msgstr[0] "<i>Найдено %d совпадение в %d из %d документов</i>"
 
3048
msgstr[1] "<i>Найдено %d совпадения в %d из %d документов</i>"
 
3049
msgstr[2] "<i>Найдено %d совпадений в %d из %d документов</i>"
 
3050
 
 
3051
# c-format
 
3052
#: ../src/snr3.c:1100
 
3053
#, c-format
 
3054
msgid "<i>Found %d result from character %d to %d</i>"
 
3055
msgid_plural "<i>Found %d results from character %d to %d</i>"
 
3056
msgstr[0] "<i>Найдено %d совпадение с символа %d до %d</i>"
 
3057
msgstr[1] "<i>Найдено %d совпадения с символа %d до %d</i>"
 
3058
msgstr[2] "<i>Найдено %d совпадений с символа %d до %d</i>"
 
3059
 
 
3060
# c-format
 
3061
#: ../src/snr3.c:1103
 
3062
#, c-format
 
3063
msgid "<i>Found %d result in the active document</i>"
 
3064
msgid_plural "<i>Found %d results in the active document</i>"
 
3065
msgstr[0] "<i>Найдено %d совпадение в текущем документе</i>"
 
3066
msgstr[1] "<i>Найдено %d совпадения в текущем документе</i>"
 
3067
msgstr[2] "<i>Найдено %d совпадений в текущем документе</i>"
 
3068
 
 
3069
#: ../src/snr3.c:1416
3017
3070
msgid "Active document"
3018
3071
msgstr "Текущий документ"
3019
3072
 
3020
 
#: ../src/snr3.c:1354
 
3073
#: ../src/snr3.c:1417
3021
3074
msgid "Forward from cursor position"
3022
3075
msgstr "Вперед от курсора"
3023
3076
 
3024
 
#: ../src/snr3.c:1355
 
3077
#: ../src/snr3.c:1418
3025
3078
msgid "Current selection"
3026
3079
msgstr "Текущее выделение"
3027
3080
 
3028
 
#: ../src/snr3.c:1356
 
3081
#: ../src/snr3.c:1419
3029
3082
msgid "All open documents"
3030
3083
msgstr "Все открытые документы"
3031
3084
 
3032
 
#: ../src/snr3.c:1357
 
3085
#: ../src/snr3.c:1420
3033
3086
msgid "Files on disk"
3034
3087
msgstr "Файлы на диске"
3035
3088
 
3036
 
#: ../src/snr3.c:1361 ../src/snr3.c:1366
 
3089
#: ../src/snr3.c:1424 ../src/snr3.c:1429
3037
3090
msgid "Normal"
3038
3091
msgstr "Обычный"
3039
3092
 
3040
 
#: ../src/snr3.c:1362
 
3093
#: ../src/snr3.c:1425
3041
3094
msgid "Regular expression (pcre)"
3042
3095
msgstr "Регулярное выражение (pcre)"
3043
3096
 
3044
 
#: ../src/snr3.c:1367
 
3097
#: ../src/snr3.c:1430
3045
3098
msgid "Uppercase"
3046
3099
msgstr "Прописные буквы"
3047
3100
 
3048
 
#: ../src/snr3.c:1368
 
3101
#: ../src/snr3.c:1431
3049
3102
msgid "Lowercase"
3050
3103
msgstr "Строчные буквы"
3051
3104
 
3052
 
#: ../src/snr3.c:1375
 
3105
#: ../src/snr3.c:1438
3053
3106
msgid "Find and Replace"
3054
3107
msgstr "Найти и Заменить"
3055
3108
 
3056
 
#: ../src/snr3.c:1411
 
3109
#. this kills the primary selection, which is annoying if you want to
 
3110
#. search/replace within the selection
 
3111
#. if (bfwin->session->searchlist)
 
3112
#. gtk_combo_box_set_active(GTK_COMBO_BOX(snrwin->search), 0);
 
3113
#: ../src/snr3.c:1477
3057
3114
msgid "<b>_Search for</b>"
3058
3115
msgstr "<b>_Искать</b>"
3059
3116
 
3060
 
#: ../src/snr3.c:1440
 
3117
#: ../src/snr3.c:1510
3061
3118
msgid "<b>Replace _with</b>"
3062
3119
msgstr "<b>Заменить _на</b>"
3063
3120
 
3064
 
#: ../src/snr3.c:1462
 
3121
#: ../src/snr3.c:1532
3065
3122
msgid "Match Patter_n: "
3066
3123
msgstr "Шаблон _поиска:"
3067
3124
 
3068
 
#: ../src/snr3.c:1474
 
3125
#: ../src/snr3.c:1544
3069
3126
msgid "Replace T_ype: "
3070
3127
msgstr "_Тип замены:"
3071
3128
 
3072
 
#: ../src/snr3.c:1487
 
3129
#: ../src/snr3.c:1557
3073
3130
msgid "Sco_pe: "
3074
3131
msgstr "_Диапазон:"
3075
3132
 
3076
 
#: ../src/snr3.c:1502
 
3133
#: ../src/snr3.c:1573
3077
3134
msgid "Filename pattern: "
3078
3135
msgstr "Шаблон имени файла: "
3079
3136
 
3080
 
#: ../src/snr3.c:1508
 
3137
#: ../src/snr3.c:1579
 
3138
msgid "Recursion level: "
 
3139
msgstr "_Уровень вложенности:"
 
3140
 
 
3141
#: ../src/snr3.c:1585
3081
3142
msgid "Basedir: "
3082
3143
msgstr "Основной каталог:"
3083
3144
 
3084
 
#: ../src/snr3.c:1523
 
3145
#: ../src/snr3.c:1604
3085
3146
msgid "Case sensitive _matching"
3086
3147
msgstr "_Учитывать регистр букв"
3087
3148
 
3088
 
#: ../src/snr3.c:1525
 
3149
#: ../src/snr3.c:1606
3089
3150
msgid "Only match if case (upper/lower) is identical."
3090
3151
msgstr "Считать совпадением только, если совпадают регистры (верхний/нижний)"
3091
3152
 
3092
 
#: ../src/snr3.c:1529
 
3153
#: ../src/snr3.c:1610
3093
3154
msgid "Pattern contains escape-se_quences"
3094
3155
msgstr "_Шаблоны содержат escape-последовательности"
3095
3156
 
3096
 
#: ../src/snr3.c:1532
 
3157
#: ../src/snr3.c:1613
3097
3158
msgid "Pattern contains backslash escaped characters such as \\n \\t etc."
3098
3159
msgstr ""
3099
3160
"Шаблоны содержат escape-последовательности с обратной дробью (\\n, \\t)"
3100
3161
 
3101
 
#: ../src/snr3.c:1536
 
3162
#: ../src/snr3.c:1617
3102
3163
msgid "Dot character in regex pattern matches newlines"
3103
3164
msgstr "Точка в регулярном выражении сопоставляется с концом строки"
3104
3165
 
3105
 
#: ../src/snr3.c:1539
 
3166
#: ../src/snr3.c:1620
3106
3167
msgid ""
3107
3168
"The . character will match everything including newlines, use for multiline "
3108
3169
"matching."
3110
3171
"Символ '.' в регулярном выражении будет сопоставляться с любым символом, "
3111
3172
"включая конец строки (используется для многострочных сопоставлений)."
3112
3173
 
3113
 
 
3114
 
#: ../src/snr3.c:1561
 
3174
#: ../src/snr3.c:1642
3115
3175
msgid "Replace _All"
3116
3176
msgstr "Заменить вс_ё"
3117
3177
 
3118
 
#: ../src/snr3.c:1563
 
3178
#: ../src/snr3.c:1644
3119
3179
msgid "_Replace"
3120
3180
msgstr "_Заменить"
3121
3181
 
3122
 
#: ../src/snr3.c:1567
3123
 
msgid "Find All"
3124
 
msgstr "Найти всё"
 
3182
#: ../src/snr3.c:1648
 
3183
msgid "_Find All"
 
3184
msgstr "Найти _всё"
3125
3185
 
3126
 
#: ../src/snr3.c:1569
3127
 
msgid "_Bookmark All"
 
3186
#: ../src/snr3.c:1650
 
3187
msgid "B_ookmark All"
3128
3188
msgstr "_Поместить всё в закладки"
3129
3189
 
3130
3190
#: ../src/undo_redo.c:543 ../src/undo_redo.c:685
3143
3203
msgid "This change concerns multiple documents."
3144
3204
msgstr "Это изменение затрагивает много документов."
3145
3205
 
 
3206
#~ msgid "_Find..."
 
3207
#~ msgstr "_Найти..."
 
3208
 
 
3209
#~ msgid "Re_place..."
 
3210
#~ msgstr "_Заменить..."
 
3211
 
 
3212
#~ msgid "Replace"
 
3213
#~ msgstr "Заменить"
 
3214
 
 
3215
#~ msgid "Save _As..."
 
3216
#~ msgstr "Сохранить _как..."
 
3217
 
 
3218
#~ msgid "_Unindent"
 
3219
#~ msgstr "Сдвинуть в_лево"
 
3220
 
 
3221
#~ msgid "_Browse..."
 
3222
#~ msgstr "П_росмотр..."
 
3223
 
3146
3224
#~ msgid "/Edit/Preferences"
3147
3225
#~ msgstr "/Правка/_Параметры"
3148
3226
 
3318
3396
#~ msgid "Close"
3319
3397
#~ msgstr "Закрыть"
3320
3398
 
3321
 
#~ msgid "View in browser"
3322
 
#~ msgstr "Просмотр в браузере"
3323
 
 
3324
3399
#~ msgid "Toggle Normal Screen"
3325
3400
#~ msgstr "Обычное отображение"
3326
3401