~ubuntu-branches/ubuntu/precise/deja-dup/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/de/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2012-02-23 12:42:44 UTC
  • mfrom: (1.1.41)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223124244-hnuzoxlc3qtcqz41
Tags: 21.90-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/rules:
  - Enable 'make check' by default again
* debian/control:
  - Add dbus-x11 and desktop-file-utils as Build-Depends for tests

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-10-11 09:43-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 03:00+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 10:02+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Henrik Graßhoff <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-12 05:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14124)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-25 05:15+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
19
19
 
20
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21
21
msgctxt "_"
22
22
msgid "translator-credits"
23
23
msgstr ""
24
24
"Launchpad Contributions:\n"
25
 
"  Funky Future https://launchpad.net/~funky-future"
 
25
"  Funky Future https://launchpad.net/~funky-future\n"
 
26
"  Henrik Graßhoff https://launchpad.net/~henrik-grasshoff\n"
 
27
"  Jens O. John https://launchpad.net/~jens-o-john"
26
28
 
27
29
#: C/backup-auto.page:6(info/desc)
28
30
msgid "Give yourself peace of mind"
70
72
"<gui>Keep backups</gui> option on the <gui>Schedule</gui> page. Otherwise, "
71
73
"they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention."
72
74
msgstr ""
 
75
"Ziehen Sie in Betracht, Ihre Datensicherungen nur eine gewisse Zeit lang "
 
76
"aufzubewahren, indem Sie die Option <gui>Datensicherung</gui> auf der Seite "
 
77
"<gui>Planung</gui> verwenden. Anderenfalls könnten die Datensicherungen "
 
78
"schnell sehr viel Platz einnehmen, wenn Sie nicht darauf achten."
73
79
 
74
80
#: C/backup-first.page:6(info/desc)
75
81
msgid "Start now"
237
243
msgid "translator-credits"
238
244
msgstr ""
239
245
"Launchpad Contributions:\n"
240
 
"  Funky Future https://launchpad.net/~funky-future"
 
246
"  Funky Future https://launchpad.net/~funky-future\n"
 
247
"  Henrik Graßhoff https://launchpad.net/~henrik-grasshoff\n"
 
248
"  Jens O. John https://launchpad.net/~jens-o-john"
241
249
 
242
250
#: C/index.page:13(license/p)
243
251
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
350
358
"offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data "
351
359
"will still be safe)."
352
360
msgstr ""
 
361
"Die ersten angegebenen Datensicherungs-Orte sind \"Cloud-Services\" (Online-"
 
362
"Speicher), die von verschiedenen Firmen angeboten werden. Gegen eine kleine "
 
363
"Gebühr speichern diese Ihre Daten. Die Nutzung solcher Cloud-Services "
 
364
"empfiehlt sich, da es eine einfache Möglichkeit ist, Ihre Daten außerhalb "
 
365
"Ihres Hauses sicher zu speichern (im Falle einer Katastrophe oder eines "
 
366
"Diebstahls sind Ihre Daten weiterhin sicher verwahrt)."
353
367
 
354
368
#: C/prefs.page:23(note/p)
355
369
msgid ""
368
382
"enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, "
369
383
"choose <gui>Custom Location</gui> and enter it."
370
384
msgstr ""
 
385
"Wählen Sie  die Art des entfernten Servers, zu dem Sie sich verbinden "
 
386
"möchten. Danach können Sie  die Verbindungsdaten eingeben. Wenn sie die URL "
 
387
"kennen, können Sie alternativ <gui>Benutzerdefinierter Ort</gui> wählen und "
 
388
"sie eingeben."
371
389
 
372
390
#: C/prefs.page:30(item/title)
373
391
msgid "Removable Media"
412
430
"modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the "
413
431
"default of <gui>Home</gui> is sufficient."
414
432
msgstr ""
 
433
"Wählen Sie eine eine Liste von Ordnern aus, die gesichert werden sollen. "
 
434
"Wählen Sie <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui> oder <gui "
 
435
"style=\"button\">Entfernen</gui>, um die Liste zu bearbeiten. Wenn Sie nur "
 
436
"Ihre eigenen Daten sichern wollen, ist die Vorauswahl <gui>Persönlicher "
 
437
"Ordner</gui> ausreichend."
415
438
 
416
439
#: C/prefs.page:45(item/title)
417
440
msgid "<gui>Folders to ignore</gui>"
423
446
"style=\"button\">Add</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to "
424
447
"modify the list."
425
448
msgstr ""
 
449
"Wählen Sie eine Liste mit den Ordnern, die Sie nicht sichern wollen. Klicken "
 
450
"Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui> oder <gui "
 
451
"style=\"button\">Entfernen</gui>, um die Liste zu bearbeiten."
426
452
 
427
453
#: C/prefs.page:47(item/p)
428
454
msgid ""
435
461
 
436
462
#: C/prefs.page:49(note/p)
437
463
msgid "Some locations are always ignored by default:"
438
 
msgstr ""
 
464
msgstr "Einige Orte werden immer standardmäßig ignoriert:"
439
465
 
440
466
#: C/prefs.page:66(item/title)
441
467
msgid "<gui>Keep backups</gui>"
578
604
"try restoring instead to a temporary directory and moving your files to "
579
605
"where they belong."
580
606
msgstr ""
 
607
"Falls Sie aus irgendwelchen Gründen Probleme haben, nachdem Sie die Option "
 
608
"<gui style=\"checkbox\">Wiederherstellung der Dateien am Ursprungsort</gui> "
 
609
"verwendet haben, versuchen Sie die Wiederherstellung in einem temporären "
 
610
"Ordner und verschieben Sie anschließend die Dateien."
581
611
 
582
612
#: C/restore-full.page:33(note/p)
583
613
msgid ""
685
715
#: C/restore-revert.page:20(note/p)
686
716
msgid "You can select multiple files at once before reverting."
687
717
msgstr ""
 
718
"Sie können mehrere Dateien auf einmal auswählen, bevor Sie wiederherstellen."
688
719
 
689
720
#: C/restore-revert.page:21(note/p)
690
721
msgid "You can also revert files on the command line:"
987
1018
"<var>SERVER</var>, <var>USERNAME</var>, and <var>PASSWORD</var> in the "
988
1019
"example below with those respective values."
989
1020
msgstr ""
 
1021
"Ersetzen Sie im folgenden Beispiel alle Vorkommnisse von <var>SERVER</var>, "
 
1022
"<var>USERNAME</var> und <var>PASSWORD</var> durch die Adresse Ihres Servers, "
 
1023
"Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
990
1024
 
991
1025
#: C/restore-worst-case.page:90(item/p)
992
1026
msgid ""
1031
1065
"‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at "
1032
1066
"volume 1, you’ll need to restore files volume by volume."
1033
1067
msgstr ""
 
1068
"<app>Duplicity</app> speichert Ihre Daten in kleinen Stücken, so genannten "
 
1069
"Volumes. Einige Volumes gehören zu den gelegentlichen Vollsicherungen und "
 
1070
"andere zu den ›inc‹ oder inkrementellen Sicherungen. Beginnend mit einer "
 
1071
"vollständigen Sicherung in Volume 1 müssen Sie Dateien Volume für Volume "
 
1072
"wiederherstellen."
1034
1073
 
1035
1074
#: C/restore-worst-case.page:109(section/p)
1036
1075
msgid ""
1037
1076
"If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with <_:cmd-"
1038
1077
"1/>. Say you have <_:file-2/>:"
1039
1078
msgstr ""
 
1079
"Wenn Sie Ihre Datensicherungen verschlüsselt haben, müssen Sie das Medium "
 
1080
"zuerst mit dem Befehl  <_:cmd-1/> entschlüsseln. Angenommen Sie haben "
 
1081
"<_:file-2/>:"
1040
1082
 
1041
1083
#: C/restore-worst-case.page:112(section/p)
1042
1084
msgid "Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):"
1050
1092
"whether you had to decrypt it or not). Use <_:cmd-3/> on whichever one you "
1051
1093
"have to extract the individual patch files:"
1052
1094
msgstr ""
 
1095
"Dann haben Sie entweder ein Medium <_:file-1/> oder <_:file-2/> (abhängig "
 
1096
"davon, ob Sie es zuvor entschlüsseln mussten). Verwenden Sie <_:cmd-3/> auf "
 
1097
"dem Medium, aus dem Sie die individuellen Patch-Dateien entpacken wollen."
1053
1098
 
1054
1099
#: C/restore-worst-case.page:118(section/p)
1055
1100
msgid "Or again, to do all at once:"
1061
1106
"file that spanned multiple volumes will be in <_:file-3/>. Let’s say you "
1062
1107
"backed up <_:file-4/>:"
1063
1108
msgstr ""
 
1109
"Nun befinden sich die Patch-Dateien in den Ordnern <_:file-1/> und <_:file-"
 
1110
"2/>. Jede Datei, die über mehrere Medien verteilt war, wird in <_:file-3/> "
 
1111
"sein. Angenommen, Sie haben die Datei <_:file-4/> gesichert:"
1064
1112
 
1065
1113
#: C/restore-worst-case.page:125(section/p)
1066
1114
msgid ""
1095
1143
"beantworten. Zwar sollte <app>Déjà Dup</app> korrekt funktionieren, aber es "
1096
1144
"wird <link xref=\"license\">ohne jegliche Gewährleistung "
1097
1145
"veröffentlicht</link>. Seien Sie daher höflich und haben Sie Geduld."
 
1146
 
 
1147
#~ msgid ""
 
1148
#~ "Choose a list of folders to not back up. Press the <gui style=\"button\">Add "
 
1149
#~ "</gui> or <gui style=\"button\">Remove</gui> buttons to modify the list."
 
1150
#~ msgstr ""
 
1151
#~ "Wählen Sie eine Liste von Ordnern, die von der Datensicherung ausgenommen "
 
1152
#~ "werden sollen. Verwenden Sie die Knöpfe <gui "
 
1153
#~ "style=\"button\">Hinzufügen</gui> oder <gui "
 
1154
#~ "style=\"button\">Entfernen</gui>, um die Liste zu bearbeiten."