1
# translation of evolution-data-server.HEAD.tr.po to Turkish
2
# Turkish translation of Evolution-data-server
4
# Görkem �Getin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002, 2003.
5
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
8
"Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.tr\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-31 22:01+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 18:07+0200\n"
12
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
13
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
21
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2391
22
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
24
msgstr "Yükleniyor..."
26
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563
27
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2322
28
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2344
29
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2389
30
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4288
31
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
35
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2759
36
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4452
38
msgid "Downloading contacts (%d)... "
39
msgstr "Bağlantılar (%d) indiriliyor..."
41
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2908
42
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3093
43
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3137
45
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
46
msgstr "Bağlantı önbelleği (%d) güncelleniyor..."
48
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:751
49
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
50
msgstr "Ayrıştırıcı İsim (DN) Kullanarak"
52
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:754
53
msgid "Using Email Address"
54
msgstr "E-posta Adresi Kullanarak"
56
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1019
57
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
58
msgstr "LDAP sunucuya yeniden bağlantı kuruluyor..."
60
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1617
61
msgid "Adding contact to LDAP server..."
62
msgstr "LDAP sunucuya bağlantı ekleniyor..."
64
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1752
65
msgid "Removing contact from LDAP server..."
66
msgstr "LDAP sunucudan bağlantı siliniyor..."
68
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2064
69
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
70
msgstr "LDAP sunucudaki bağlantı düzenleniyor..."
72
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4148
73
msgid "Receiving LDAP search results..."
74
msgstr "LDAP arama sonuçları alınıyor..."
76
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4310
77
msgid "Error performing search"
78
msgstr "Arama yaparken bir hata oluştu"
80
#. translators: the placeholders will be filled by
81
#. * function names, e.g.
82
#. * "e_book_add_contact" on book before
84
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:288 ../addressbook/libebook/e-book.c:292
85
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:496 ../addressbook/libebook/e-book.c:500
86
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:639 ../addressbook/libebook/e-book.c:643
87
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:730 ../addressbook/libebook/e-book.c:734
88
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1028 ../addressbook/libebook/e-book.c:1033
89
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1211 ../addressbook/libebook/e-book.c:1215
90
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1370 ../addressbook/libebook/e-book.c:1374
91
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1575 ../addressbook/libebook/e-book.c:1579
92
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1818 ../addressbook/libebook/e-book.c:1822
93
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2055 ../addressbook/libebook/e-book.c:2059
94
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2263 ../addressbook/libebook/e-book.c:2267
95
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3454
97
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
98
msgstr "\"%2$s\" öncesi defterde \"%1$s\""
100
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:301 ../addressbook/libebook/e-book.c:509
101
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:652 ../addressbook/libebook/e-book.c:743
102
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1043 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225
103
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1384 ../addressbook/libebook/e-book.c:1588
104
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1831 ../addressbook/libebook/e-book.c:2069
105
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2276 ../addressbook/libebook/e-book.c:2685
106
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2883
109
msgstr "defter meşgul"
111
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:332 ../addressbook/libebook/e-book.c:336
112
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:540 ../addressbook/libebook/e-book.c:544
113
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:679 ../addressbook/libebook/e-book.c:683
114
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:770 ../addressbook/libebook/e-book.c:774
115
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1070 ../addressbook/libebook/e-book.c:1073
116
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1255 ../addressbook/libebook/e-book.c:1258
117
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1411 ../addressbook/libebook/e-book.c:1415
118
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1624 ../addressbook/libebook/e-book.c:1628
119
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1878 ../addressbook/libebook/e-book.c:1882
120
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2099 ../addressbook/libebook/e-book.c:2103
121
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2302 ../addressbook/libebook/e-book.c:2306
122
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2537 ../addressbook/libebook/e-book.c:2711
123
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2715 ../addressbook/libebook/e-book.c:2909
124
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2913 ../addressbook/libebook/e-book.c:3463
126
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
127
msgstr "CORBA istisnası \"%s\" cağrısı yapıyor"
129
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2526
131
msgid "%s: there is no current operation"
132
msgstr "%s: mevcut bir işlem yok"
134
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2555 ../addressbook/libebook/e-book.c:2600
135
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2639
137
msgid "%s: could not cancel"
138
msgstr "%s: iptal edilemedi"
140
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2671 ../addressbook/libebook/e-book.c:2675
142
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
143
msgstr "\"%2$s\" sonrası defterde \"%1$s\""
145
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2739
148
msgstr "%s: iptal edildi"
150
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3318
152
msgid "%s: Invalid source."
153
msgstr "%s: geçersiz kaynak."
155
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3326 ../addressbook/libebook/e-book.c:3392
157
msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
158
msgstr "%s: `%s' URI'si için hiçbir üretici mevcut değil"
160
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3338
162
msgid "%s: Could not create EBookListener"
163
msgstr "%s: EBookListener oluşturulamadı"
165
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3605
167
msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
168
msgstr "%s: hiçbir kendinden bağlantı UID'i gconf içinde kayıtlı değil"
170
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3738
172
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
173
msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil."
175
#. Dummy row as EContactField starts from 1
176
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
180
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
182
msgstr "Aldında Dosyala"
184
#. URI of the book to which the contact belongs to
185
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
187
msgstr "Defter URI'si"
190
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
191
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
192
#. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
193
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
197
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
199
msgstr "Verilen İsim"
201
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
205
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
210
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
214
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
218
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
222
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
226
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
231
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
232
msgid "Home Address Label"
233
msgstr "Ev Adresi Etiketi"
235
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
236
msgid "Work Address Label"
237
msgstr "İş Adresi Etiketi"
239
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
240
msgid "Other Address Label"
241
msgstr "Diğer Adres Etiketi"
244
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
245
msgid "Assistant Phone"
246
msgstr "Yardımcı Telefonu"
248
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
249
msgid "Business Phone"
252
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
253
msgid "Business Phone 2"
254
msgstr "İş Telefonu 2"
256
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
258
msgstr "İşyeri Faksı"
260
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
261
msgid "Callback Phone"
262
msgstr "Geri Arama Telefonu"
264
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
266
msgstr "Araç Telefonu"
268
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
269
msgid "Company Phone"
270
msgstr "Şirket Telefonu"
272
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
276
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
278
msgstr "Ev Telefonu 2"
280
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
284
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
288
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
290
msgstr "Cep Telefonu"
292
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
294
msgstr "Diğer Telefon"
296
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
300
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
302
msgstr "Çağrı Cihazı"
304
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
305
msgid "Primary Phone"
308
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
312
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
316
#. To translators: TTY is Teletypewriter
317
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
321
#. Organizational fields
322
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
326
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
327
msgid "Organizational Unit"
328
msgstr "Kurumsal Birim"
330
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
334
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
338
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
342
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
346
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
351
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
353
msgstr "Evsayfası URL'si"
355
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
357
msgstr "Web günlüğü URL'si"
359
#. Contact categories
360
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
361
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:517
365
#. Collaboration fields
366
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
368
msgstr "Takvim URI'si"
370
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
371
msgid "Free/Busy URL"
372
msgstr "Müsait/Meşgul URL'si"
374
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
378
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
379
msgid "Video Conferencing URL"
380
msgstr "Video Konferansı URL'si"
383
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
384
msgid "Spouse's Name"
387
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
391
#. Instant messaging fields
392
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
393
msgid "AIM Home Screen Name 1"
394
msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 1"
396
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
397
msgid "AIM Home Screen Name 2"
398
msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 2"
400
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
401
msgid "AIM Home Screen Name 3"
402
msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 3"
404
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
405
msgid "AIM Work Screen Name 1"
406
msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 1"
408
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
409
msgid "AIM Work Screen Name 2"
410
msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 2"
412
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
413
msgid "AIM Work Screen Name 3"
414
msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 3"
416
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
417
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
418
msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 1"
420
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
421
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
422
msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 2"
424
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
425
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
426
msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 3"
428
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
429
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
430
msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 1"
432
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
433
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
434
msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 2"
436
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
437
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
438
msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 3"
440
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
441
msgid "Jabber Home Id 1"
442
msgstr "Jabber Ev Id 1"
444
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
445
msgid "Jabber Home Id 2"
446
msgstr "Jabber Ev Id 2"
448
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
449
msgid "Jabber Home Id 3"
450
msgstr "Jabber Ev Id 3"
452
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
453
msgid "Jabber Work Id 1"
454
msgstr "Jabber İş Id 1"
456
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
457
msgid "Jabber Work Id 2"
458
msgstr "Jabber İş Id 2"
460
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
461
msgid "Jabber Work Id 3"
462
msgstr "Jabber İş Id 3"
464
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
465
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
466
msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 1"
468
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
469
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
470
msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 2"
472
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
473
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
474
msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 3"
476
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
477
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
478
msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 1"
480
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
481
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
482
msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 2"
484
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
485
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
486
msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 3"
488
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
489
msgid "MSN Home Screen Name 1"
490
msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 1"
492
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
493
msgid "MSN Home Screen Name 2"
494
msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 2"
496
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
497
msgid "MSN Home Screen Name 3"
498
msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 3"
500
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
501
msgid "MSN Work Screen Name 1"
502
msgstr "MSN İş Hesap İsmi 1"
504
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
505
msgid "MSN Work Screen Name 2"
506
msgstr "MSN İş Hesap İsmi 2"
508
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
509
msgid "MSN Work Screen Name 3"
510
msgstr "MSN İş Hesap İsmi 3"
512
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
513
msgid "ICQ Home Id 1"
516
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
517
msgid "ICQ Home Id 2"
520
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
521
msgid "ICQ Home Id 3"
524
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
525
msgid "ICQ Work Id 1"
528
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
529
msgid "ICQ Work Id 2"
532
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
533
msgid "ICQ Work Id 3"
536
#. Last modified time
537
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
538
msgid "Last Revision"
539
msgstr "Son Gözden Geçirme"
541
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
543
msgstr "İsim ya da Kurum"
546
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
548
msgstr "Adres Listesi"
550
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
554
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
558
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
559
msgid "Other Address"
562
#. Contact categories
563
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
564
msgid "Category List"
565
msgstr "Kategori Listesi"
568
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
572
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
576
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
580
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
582
msgstr "E-posta Listesi"
584
#. Instant messaging fields
585
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
586
msgid "AIM Screen Name List"
587
msgstr "AIM Hesap İsmi Listesi"
589
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
590
msgid "GroupWise Id List"
591
msgstr "GroupWise ID Listesi"
593
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
594
msgid "Jabber Id List"
595
msgstr "Jabber ID Listesi"
597
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
598
msgid "Yahoo! Screen Name List"
599
msgstr "Yahoo! Hesap İsmi Listesi"
601
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
602
msgid "MSN Screen Name List"
603
msgstr "MSN Hesap İsmi Listesi"
605
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
607
msgstr "ICQ Id Listesi"
609
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
610
msgid "Wants HTML Mail"
611
msgstr "HTML Mektup İstiyor"
613
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
617
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
618
msgid "List Show Addresses"
619
msgstr "Liste Adresleri"
621
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
625
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
626
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:647
627
#: ../libedataserver/e-categories.c:43
632
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
633
msgid "X.509 Certificate"
634
msgstr "X.509 Sertifikası"
636
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
637
msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
638
msgstr "Gadu-Gadu Ev Id 1"
640
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
641
msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
642
msgstr "Gadu-Gadu Ev Id 2"
644
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
645
msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
646
msgstr "Gadu-Gadu Ev Id 3"
648
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
649
msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
650
msgstr "Gadu-Gadu İş Id 1"
652
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
653
msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
654
msgstr "Gadu-Gadu İş Id 2"
656
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
657
msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
658
msgstr "Gadu-Gadu İş Id 3"
660
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
661
msgid "Gadu-Gadu Id List"
662
msgstr "Gadu-Gadu Id Listesi"
665
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
666
msgid "Geographic Information"
667
msgstr "Coğrafik Bilgi"
669
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
673
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
674
msgid "Skype Home Name 1"
675
msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 1"
677
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
678
msgid "Skype Home Name 2"
679
msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 2"
681
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
682
msgid "Skype Home Name 3"
683
msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 3"
685
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
686
msgid "Skype Work Name 1"
687
msgstr "Skype İş Hesap İsmi 1"
689
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
690
msgid "Skype Work Name 2"
691
msgstr "Skype İş Hesap İsmi 2"
693
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
694
msgid "Skype Work Name 3"
695
msgstr "Skype İş Hesap İsmi 3"
697
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
698
msgid "Skype Name List"
699
msgstr "Skype İsim Listesi"
701
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
705
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1535
706
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
708
msgstr "İsimsiz Liste"
710
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:649
711
#: ../libedataserver/e-categories.c:44
715
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:678
718
msgstr "Doğum günü: %s"
720
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:702
722
msgid "Anniversary: %s"
723
msgstr "Yıldönümü: %s"
725
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:212
726
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
727
msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi: Hatalı URI."
729
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:219
730
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:225
731
msgid "Cannot save calendar data"
732
msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi"
734
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:337
735
msgid "Could not create thread for getting deltas"
736
msgstr "Farkları almak için dal oluşturulamadı"
738
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:369
739
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1192
740
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1053
741
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1352
742
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:561
743
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:484
744
msgid "Could not create cache file"
745
msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
747
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:382
748
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1065
749
msgid "Could not create thread for populating cache"
750
msgstr "Güncelleme önbelleği için dal oluşturulamadı"
752
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1055
753
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1898
754
msgid "Reply Requested: by "
755
msgstr "Cevap İstendi: isteyen "
757
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1060
758
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1903
759
msgid "Reply Requested: When convenient"
760
msgstr "Cevap İstendi: Mümkün olunduğunda"
762
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:277
764
msgid "Loading %s items"
765
msgstr "%s öğeleri yükleniyor"
767
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:889
768
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
772
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:947
773
msgid "Invalid server URI"
774
msgstr "Geçersiz sunucu URI'si"
776
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966
777
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:975
778
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1071
779
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5098
780
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
781
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1151
782
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1183
783
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1221
784
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:600
785
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:764
786
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
787
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184
788
msgid "Authentication failed"
789
msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız"
791
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:268
792
msgid "Redirected to Invalid URI"
793
msgstr "Geçersiz URI'ye Yönlendirildi"
795
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289
796
msgid "Bad file format."
797
msgstr "Geçersiz dosya biçimi."
799
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295
800
msgid "Not a calendar."
801
msgstr "Takvim değil."
803
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:149
804
msgid "Could not retrieve weather data"
805
msgstr "Hava durumu verisi alınamadı"
807
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
809
msgstr "Hava durumu: Sisli"
811
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
812
msgid "Weather: Cloudy"
813
msgstr "Hava durumu: Bulutlu"
815
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
816
msgid "Weather: Cloudy Night"
817
msgstr "Hava durumu: Bulutlu Gece"
819
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
820
msgid "Weather: Overcast"
821
msgstr "Hava durumu: Kapalı"
823
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
824
msgid "Weather: Showers"
825
msgstr "Hava durumu: Hafif Yağışlı"
827
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
828
msgid "Weather: Snow"
829
msgstr "Hava durumu: Yağmulu"
831
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
832
msgid "Weather: Sunny"
833
msgstr "Hava durumu: Güneşli"
835
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
836
msgid "Weather: Clear Night"
837
msgstr "Hava durumu: Açık Gece"
839
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
840
msgid "Weather: Thunderstorms"
841
msgstr "Hava durumu: Gök Gürültülü"
843
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:399
847
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
848
msgid "Untitled appointment"
849
msgstr "Başlıksız randevu"
851
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
855
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
859
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
863
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
867
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
871
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
875
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
879
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
883
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
887
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
891
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
895
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
899
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
903
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
907
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
911
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
915
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
919
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
923
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
927
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
931
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
935
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
939
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
943
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
947
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
951
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
955
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067
959
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068
963
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069
967
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070
971
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071
975
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
979
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:687 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
983
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:689 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
987
#. An empty string is the same as 'None'.
988
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711
992
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1677 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
994
msgid "Enter password for %s (user %s)"
995
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
998
#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
999
#. the auth_func corresponds to the parent user.
1001
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1691
1003
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1004
msgstr "%2$s kullanıcısına vekili etkin kılmak için %1$s için parola girin"
1006
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5070
1007
msgid "Invalid argument"
1008
msgstr "Geçersiz parametre"
1010
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5072
1011
msgid "Backend is busy"
1012
msgstr "Araç meşgul"
1014
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5074
1015
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
1016
msgid "Repository is offline"
1017
msgstr "Depo çevrim dışı"
1019
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5076
1020
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
1021
msgid "No such calendar"
1022
msgstr "Bu isimde bir takvim yok"
1024
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5078
1025
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
1026
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
1027
msgid "Object not found"
1028
msgstr "Nesne bulunamadı"
1030
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5080
1031
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
1032
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
1033
msgid "Invalid object"
1034
msgstr "Geçersiz nesne"
1036
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5082
1037
msgid "URI not loaded"
1038
msgstr "URI yüklü değil"
1040
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5084
1041
msgid "URI already loaded"
1042
msgstr "URI zaten yüklü"
1044
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5086
1045
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
1046
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
1047
msgid "Permission denied"
1048
msgstr "İzin verilmedi"
1050
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5088
1051
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
1052
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1053
msgid "Unknown User"
1054
msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı"
1056
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5090
1057
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
1058
msgid "Object ID already exists"
1059
msgstr "Nesne ID'si zaten mevcut"
1061
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5092
1062
msgid "Protocol not supported"
1063
msgstr "Protokol desteklenmiyor"
1065
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5094
1066
msgid "Operation has been canceled"
1067
msgstr "İşlem iptal edildi"
1069
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5096
1070
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
1071
msgid "Could not cancel operation"
1072
msgstr "İşlem iptal edilemedi"
1074
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5100
1075
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
1076
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
1077
msgid "Authentication required"
1078
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
1080
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5102
1081
msgid "A CORBA exception has occurred"
1082
msgstr "Bir CORBA istisnası oluştu"
1084
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5104
1085
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:146
1086
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
1087
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:434
1088
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:743
1089
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1570
1090
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1609
1091
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1654
1092
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1710
1093
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:315
1094
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823
1095
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1579
1096
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:554
1097
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:561
1098
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
1099
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
1100
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241
1101
msgid "Unknown error"
1102
msgstr "Bilinmeyen hata"
1104
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5106
1105
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103
1106
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553
1110
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
1111
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1112
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
1113
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
1114
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1115
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
1116
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
1118
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1119
msgstr "\"%s\" hiçbir parametre istemiyor"
1121
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
1122
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
1123
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
1124
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
1125
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
1127
msgid "\"%s\" expects one argument"
1128
msgstr "\"%s\" bir parametre istiyor"
1130
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
1131
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1132
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
1133
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
1135
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1136
msgstr "\"%s\" birinci parametrenin dizgi olmasını istiyor"
1138
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1140
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1142
"\"%s\" birinci parametrenin ISO 8601 tarih/zaman dizgisi olmasını istiyor"
1144
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1145
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
1146
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
1147
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
1148
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
1150
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1151
msgstr "\"%s\" iki parametre bekliyor"
1153
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1154
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
1155
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
1156
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
1157
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
1158
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
1159
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
1161
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1162
msgstr "\"%s\" birinci parametrenin time_t olmasını istiyor"
1164
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
1166
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1167
msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir tamsayı olmasını istiyor"
1169
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
1170
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
1171
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
1173
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1174
msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir time_t olmasını bekliyor"
1176
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
1178
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1179
msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir dizgi olmasını bekliyor"
1181
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
1184
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1185
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1186
"\"classification\""
1188
"\"%s\" birinci parametrenin \"any\", \"summary\", \"description\", \"location"
1189
"\", \"attendee\", \"classification\" ya da \"organizer\" değerlerinden "
1190
"birisinin olmasını istiyor"
1192
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
1194
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1195
msgstr "\"%s\" en az bir parametre istiyor"
1197
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
1200
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1201
"be a boolean false (#f)"
1203
"\"%s\" tüm parametrelerin dizgi olmasını ve sadece bir tane parametrenin "
1204
"bool değeri false (#f) olmasını istiyor"
1206
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
1207
msgid "Invalid range"
1208
msgstr "Geçersiz aralık"
1210
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
1211
msgid "Unsupported field"
1212
msgstr "Desteklenmeyen alan"
1214
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
1215
msgid "Unsupported method"
1216
msgstr "Desteklenmeyen yöntem"
1218
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
1219
msgid "Unsupported authentication method"
1220
msgstr "Desteklenmeyen kimlik denetimi yöntemi"
1222
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
1223
msgid "TLS not available"
1224
msgstr "TLS mevcut değil"
1226
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
1227
msgid "Offline mode unavailable"
1228
msgstr "Çevirim dışı kip mevcut değil"
1230
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
1231
msgid "Search size limit exceeded"
1232
msgstr "Arama boyutu sınırı geçildi"
1234
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137
1235
msgid "Search time limit exceeded"
1236
msgstr "Arama zamanı sınır geçildi"
1238
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
1239
msgid "Invalid query"
1240
msgstr "Geçersiz sorgu"
1242
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
1243
msgid "Query refused"
1244
msgstr "Sorgu reddedildi"
1246
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148
1247
msgid "Invalid server version"
1248
msgstr "Geçersiz sunucu sürümü"
1250
#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1251
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1252
msgstr "Bu şifreleyici ile imza desteklenmiyor"
1254
#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1255
msgid "Signing message"
1256
msgstr "İleti imzalanıyor"
1258
#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1259
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1260
msgstr "Bu şifreleyici ile onaylama desteklenmiyor"
1262
#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1263
msgid "Verifying message"
1264
msgstr "İleti doğrulanıyor"
1266
#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1267
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1268
msgstr "Bu şifreleyici ile şifreleme desteklenmiyor"
1270
#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1271
msgid "Encrypting message"
1272
msgstr "İleti şifreleniyor"
1274
#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1275
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1276
msgstr "Bu şifreleyici ile şifre çözümü desteklenmiyor"
1278
#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1279
msgid "Decrypting message"
1280
msgstr "İletinin şifresi çözülüyor"
1282
#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1283
msgid "You may not import keys with this cipher"
1284
msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı aktaramayabilirsiniz"
1286
#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1287
msgid "You may not export keys with this cipher"
1288
msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı dışa aktaramayabilirsiniz"
1290
#: ../camel/camel-data-cache.c:136
1291
msgid "Unable to create cache path"
1292
msgstr "Önbellek yolu oluşturulamadı"
1294
#: ../camel/camel-data-cache.c:403
1296
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1297
msgstr "Önbellek girdisi silinemedi: %s: %s"
1299
#: ../camel/camel-db.c:390
1300
msgid "Insufficient memory"
1301
msgstr "Yetersiz bellek"
1303
#: ../camel/camel-disco-diary.c:198
1306
"Could not write log entry: %s\n"
1307
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1308
"reconnect to the network."
1310
"Günlük girdisi yazılamadı: %s\n"
1311
"Bu ağa tekrar bağlandığınız zaman bu sunucudaki ileriki işlemler \n"
1312
"tekrardan yapılamayacak."
1314
#: ../camel/camel-disco-diary.c:261
1315
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:318
1318
"Could not open '%s':\n"
1320
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
1324
"Bu klasörde yapılacak değişiklikler tekrar eşzamanlandırılamayacak."
1326
#: ../camel/camel-disco-diary.c:297
1327
msgid "Resynchronizing with server"
1328
msgstr "Sunucu ile eşzamanlama yapılıyor"
1330
#: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52
1331
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1332
msgstr "Çevirimdışı bir işlem için klasör içeriği yerele kopyalanıyor"
1334
#: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111
1335
msgid "Downloading new messages for offline mode"
1336
msgstr "Çevirim dışı kip için yeni iletiler indiriliyor"
1338
#: ../camel/camel-disco-folder.c:469
1340
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1341
msgstr "'%s' klasörü çevirim dışı için hazırlanıyor"
1343
#: ../camel/camel-disco-store.c:403
1344
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:226
1345
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1003
1346
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1813
1347
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2229
1348
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997
1349
msgid "You must be working online to complete this operation"
1350
msgstr "Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışmanız gerekiyor"
1352
#: ../camel/camel-exception.c:262
1353
msgid "No description available"
1354
msgstr "Hiçbir tanım mevcut değil"
1356
#: ../camel/camel-filter-driver.c:795 ../camel/camel-filter-search.c:581
1358
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1359
msgstr "'%s' alt süreci oluşturulamadı: %s"
1361
#: ../camel/camel-filter-driver.c:837
1363
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1364
msgstr "%s adresinden geçersiz ileti alındı: %s"
1366
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1026 ../camel/camel-filter-driver.c:1035
1367
msgid "Syncing folders"
1368
msgstr "Dizinler eşzamanlı hale getiriliyor"
1370
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1124 ../camel/camel-filter-driver.c:1530
1372
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1373
msgstr "%s filtresini ayrıştırırken hata oluştu: %s"
1375
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1133 ../camel/camel-filter-driver.c:1539
1377
msgid "Error executing filter: %s: %s"
1378
msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata oluştu: %s"
1380
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1221
1381
msgid "Unable to open spool folder"
1382
msgstr "Spool klasörü açılamadı"
1384
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1230
1385
msgid "Unable to process spool folder"
1386
msgstr "Spool klasörü işlenemedi"
1388
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246
1390
msgid "Getting message %d (%d%%)"
1391
msgstr "%d (%%%d) iletisi alınıyor"
1393
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1250
1394
msgid "Cannot open message"
1395
msgstr "İleti açılamadı"
1397
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1251 ../camel/camel-filter-driver.c:1269
1399
msgid "Failed on message %d"
1400
msgstr "%d iletisinde hata"
1402
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1283 ../camel/camel-filter-driver.c:1374
1403
msgid "Syncing folder"
1404
msgstr "Klasör eşzamanlı hale getiriliyor"
1406
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1379
1410
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344
1412
msgid "Getting message %d of %d"
1413
msgstr "%d/%d ileti alınıyor"
1415
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1359
1417
msgid "Failed at message %d of %d"
1418
msgstr "%d/%d iletisinde hata"
1420
#: ../camel/camel-filter-search.c:138
1421
msgid "Failed to retrieve message"
1422
msgstr "İletinin alınmasında hata oluştu"
1424
#: ../camel/camel-filter-search.c:401
1425
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1426
msgstr "(sistem-imine) geçersiz parametreler"
1428
#: ../camel/camel-filter-search.c:416
1429
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1430
msgstr "(kullanıcı-imine) geçersiz parametreler"
1432
#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1433
#: ../camel/camel-filter-search.c:737 ../camel/camel-filter-search.c:745
1435
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1436
msgstr "%s filtre taramasını çalıştırırken hata oldu: %s"
1438
#: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:453
1439
#: ../camel/camel-folder-search.c:608
1442
"Cannot parse search expression: %s:\n"
1445
"Arama ifadesi ayrıştırılamadı: %s:\n"
1448
#: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:463
1449
#: ../camel/camel-folder-search.c:618
1452
"Error executing search expression: %s:\n"
1455
"Arama ifadesi çalıştırılamadı: %s:\n"
1458
#: ../camel/camel-folder-search.c:810 ../camel/camel-folder-search.c:853
1460
msgid "(%s) requires a single bool result"
1461
msgstr "(%s) mantıksal değer sonucu istiyor"
1463
#: ../camel/camel-folder-search.c:906
1465
msgid "(%s) not allowed inside %s"
1466
msgstr "(%s) %s içinde izin verilmedi"
1468
#: ../camel/camel-folder-search.c:912 ../camel/camel-folder-search.c:919
1470
msgid "(%s) requires a match type string"
1471
msgstr "(%s) dizgi eşleme türü gerektiriyor"
1473
#: ../camel/camel-folder-search.c:946
1475
msgid "(%s) expects an array result"
1476
msgstr "(%s) dizi sonuç bekliyor"
1478
#: ../camel/camel-folder-search.c:955
1480
msgid "(%s) requires the folder set"
1481
msgstr "(%s) klasör ayarı gerektiriyor"
1483
#: ../camel/camel-folder.c:696
1485
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1486
msgstr "Desteklenmeyen işlem: iletiye ekle: %s için"
1488
#: ../camel/camel-folder.c:1398
1490
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1491
msgstr "Desteklenmeyen işlem: ifade ile ara: %s için"
1493
#: ../camel/camel-folder.c:1440
1495
msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
1496
msgstr "Desteklenmeyen işlem: ifade ile sayım: %s için"
1498
#: ../camel/camel-folder.c:1480
1500
msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1501
msgstr "Desteklenmeyen işlem: UID ile ara: %s için"
1503
#: ../camel/camel-folder.c:1596
1504
msgid "Moving messages"
1505
msgstr "İletiler taşınıyor"
1507
#: ../camel/camel-folder.c:1596
1508
msgid "Copying messages"
1509
msgstr "İletiler kopyalanıyor"
1511
#: ../camel/camel-folder.c:1942
1512
msgid "Learning junk"
1513
msgstr "Gereksiz öğreniliyor"
1515
#: ../camel/camel-folder.c:1959
1516
msgid "Learning non-junk"
1517
msgstr "Gereksiz olmayan öğreniliyor"
1519
#: ../camel/camel-folder.c:1978
1520
msgid "Filtering new message(s)"
1521
msgstr "Yeni ileti(ler) filtreleniyor"
1523
#: ../camel/camel-gpg-context.c:755
1526
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1530
"Beklenmeyen bir GnuPG durum iletisi alındı:\n"
1534
#: ../camel/camel-gpg-context.c:770
1535
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1536
msgstr "gpg userid bilgisi ayrıştırılamadı."
1538
#: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:808
1539
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1540
msgstr "gpg parola metni isteği ayrıştırılamadı."
1542
#: ../camel/camel-gpg-context.c:828
1545
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
1548
"Kilidi kaldırmak için PIN girmeniz gerekiyor. Kilidi kaldırılacak\n"
1551
#: ../camel/camel-gpg-context.c:832
1554
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
1557
"\"%s\" kullanıcısının anahtarının kilidini kaldırmak için\n"
1558
"parola metnine ihtiyacınız var"
1560
#: ../camel/camel-gpg-context.c:837
1562
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1563
msgstr "'%s' için GnuPG'den beklenmeyen cevap"
1565
#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 ../camel/camel-gpg-context.c:1071
1566
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1304
1568
msgstr "İptal edildi."
1570
#: ../camel/camel-gpg-context.c:876
1571
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1572
msgstr "Gizli anahtarın kilidi kaldırılamadı: 3 yanlış parola metni girildi."
1574
#: ../camel/camel-gpg-context.c:884
1576
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1577
msgstr "GnuPG'den beklenmeyen cevap: %s"
1579
#: ../camel/camel-gpg-context.c:947
1580
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1581
msgstr "Şifreleme başarısız: Geçerli alıcı belirtilmedi."
1583
#. always called on an i/o error
1584
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1209 ../camel/camel-gpg-context.c:1337
1585
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1850 ../camel/camel-gpg-context.c:1895
1587
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1588
msgstr "gpg çalıştırılamadı: %s"
1590
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1305 ../camel/camel-smime-context.c:602
1592
msgid "Could not generate signing data: %s"
1593
msgstr "İmza verisi oluşturulamadı: %s"
1595
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1352 ../camel/camel-gpg-context.c:1554
1596
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1640 ../camel/camel-gpg-context.c:1655
1597
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1771 ../camel/camel-gpg-context.c:1786
1598
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1866 ../camel/camel-gpg-context.c:1911
1599
msgid "Failed to execute gpg."
1600
msgstr "gpg çalıştırılamadı."
1602
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1371
1603
msgid "This is a digitally signed message part"
1604
msgstr "Bu dijital olarak imzalanmış ileti parçasıdır"
1606
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1458 ../camel/camel-gpg-context.c:1464
1607
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1470 ../camel/camel-gpg-context.c:1485
1608
#: ../camel/camel-smime-context.c:910 ../camel/camel-smime-context.c:921
1609
#: ../camel/camel-smime-context.c:928
1610
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1611
msgstr "İleti imzası doğrulanamadı: Geçersiz ileti biçimi"
1613
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1524
1615
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1616
msgstr "İleti imzası doğrulanamadı: geçici dosya oluşturulamadı: %s"
1618
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1623
1620
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1621
msgstr "Şifreleme verisi oluşturulamadı: %s"
1623
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1673
1624
msgid "This is a digitally encrypted message part"
1625
msgstr "Bu dijital olarak şifrelenmiş ileti parçasıdır"
1627
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1726 ../camel/camel-gpg-context.c:1734
1628
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1753
1629
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1630
msgstr "İletinin şifresi çözülemedi: Geçersiz ileti biçimi"
1632
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1743
1633
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1634
msgstr "MIME parçasının şifresi çözülürken hata: protokol hatası"
1636
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1808 ../camel/camel-smime-context.c:1186
1637
msgid "Encrypted content"
1638
msgstr "Şifrelenmiş içerik"
1640
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1827
1641
msgid "Unable to parse message content"
1642
msgstr "İleti içeriği ayrıştırılamadı"
1644
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1851 ../camel/camel-gpg-context.c:1896
1645
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:635
1646
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:624
1647
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
1648
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
1652
#: ../camel/camel-lock-client.c:104
1654
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1655
msgstr "Kilitlemeye yardımcı boru yaratılamadı: %s"
1657
#: ../camel/camel-lock-client.c:126
1659
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1660
msgstr "Kilitlemeye yardımcı çatallanamadı: %s"
1662
#: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227
1664
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1665
msgstr "'%s' kilitlenemedi: kilitleme yardımcısı ile protokol hatası"
1667
#: ../camel/camel-lock-client.c:217
1669
msgid "Could not lock '%s'"
1670
msgstr "'%s' kilitlenemedi"
1672
#: ../camel/camel-lock.c:103
1674
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1675
msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s"
1677
#: ../camel/camel-lock.c:144
1679
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1681
"%s dosyasının kilidinin açılmasını beklerken zaman aşımı. Daha sonra yeniden "
1684
#: ../camel/camel-lock.c:199
1686
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1687
msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
1689
#: ../camel/camel-lock.c:262
1691
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1692
msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
1694
#: ../camel/camel-movemail.c:106
1696
msgid "Could not check mail file %s: %s"
1697
msgstr "Mektup dosyası %s denetlenemedi: %s"
1699
#: ../camel/camel-movemail.c:119
1701
msgid "Could not open mail file %s: %s"
1702
msgstr "Mektup dosyası %s açılamadı: %s"
1704
#: ../camel/camel-movemail.c:127
1706
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1707
msgstr "Geçici mektup dosyası %s açılamadı: %s"
1709
#: ../camel/camel-movemail.c:156
1711
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1712
msgstr "mektubu geçici %s dosyasında saklarken hata: %s"
1714
#: ../camel/camel-movemail.c:186
1716
msgid "Could not create pipe: %s"
1717
msgstr "Boru oluşturulamadı: %s"
1719
#: ../camel/camel-movemail.c:198
1721
msgid "Could not fork: %s"
1722
msgstr "Çatallama yapılamadı: %s"
1724
#: ../camel/camel-movemail.c:236
1726
msgid "Movemail program failed: %s"
1727
msgstr "Movemail programında hata: %s"
1729
#: ../camel/camel-movemail.c:237
1730
msgid "(Unknown error)"
1731
msgstr "(Bilinmeyen hata)"
1733
#: ../camel/camel-movemail.c:260
1735
msgid "Error reading mail file: %s"
1736
msgstr "Mektup dosyasını okurken hata: %s"
1738
#: ../camel/camel-movemail.c:271
1740
msgid "Error writing mail temp file: %s"
1741
msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s"
1743
#: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
1745
msgid "Error copying mail temp file: %s"
1746
msgstr "Geçici mektup dosyası kopyalanırken hata: %s"
1748
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:593
1750
msgstr "ayrıştırma hatası"
1752
#: ../camel/camel-net-utils.c:505 ../camel/camel-net-utils.c:667
1753
#: ../camel/camel-net-utils.c:799
1754
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
1755
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:548
1757
msgstr "İptal edildi"
1759
#: ../camel/camel-net-utils.c:524
1760
msgid "cannot create thread"
1761
msgstr "dal oluşturulamıyor"
1763
#: ../camel/camel-net-utils.c:671
1765
msgid "Resolving: %s"
1766
msgstr "Çözümleniyor: %s"
1768
#: ../camel/camel-net-utils.c:693
1769
msgid "Host lookup failed"
1770
msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız"
1772
#: ../camel/camel-net-utils.c:695
1774
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1775
msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız: %s: %s"
1777
#: ../camel/camel-net-utils.c:803
1778
msgid "Resolving address"
1779
msgstr "Adres çözümleniyor"
1781
#: ../camel/camel-net-utils.c:823
1782
msgid "Name lookup failed"
1783
msgstr "İsim sorgulaması başarısız"
1785
#: ../camel/camel-net-utils.c:826
1787
msgid "Name lookup failed: %s"
1788
msgstr "İsim sorgulaması başarısız: %s"
1790
#: ../camel/camel-offline-folder.c:253
1792
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1793
msgstr "'%s' klasöründeki iletiler disketle eşzamanlandırılıyor"
1795
#: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187
1797
msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
1798
msgstr "'%s' klasörü için çevrim dışı günlük oluşturulamıyor: %s"
1800
#: ../camel/camel-provider.c:60
1801
msgid "Virtual folder email provider"
1802
msgstr "Sanal dizin e-posta sağlayıcısı"
1804
#: ../camel/camel-provider.c:62
1805
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1806
msgstr "Başka klasör kümesi sorgusu olarak mektup okumak için"
1808
#: ../camel/camel-provider.c:184
1810
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1811
msgstr "%s yüklenemedi: Modül yükleme bu sistemde desteklenmiyor."
1813
#: ../camel/camel-provider.c:193
1815
msgid "Could not load %s: %s"
1816
msgstr "%s yüklenemedi: %s"
1818
#: ../camel/camel-provider.c:201
1820
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1821
msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı."
1823
#: ../camel/camel-provider.c:373 ../camel/camel-session.c:182
1825
msgid "No provider available for protocol '%s'"
1826
msgstr "'%s' protokolü için sağlayıcı yok"
1828
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
1832
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39
1833
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1834
msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim bağlantı kuracaktır."
1836
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
1837
msgid "Authentication failed."
1838
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız."
1840
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133
1843
"Invalid email address trace information:\n"
1846
"Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n"
1849
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145
1852
"Invalid opaque trace information:\n"
1855
"Hatalı opaque izleme bilgisi:\n"
1858
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157
1861
"Invalid trace information:\n"
1864
"Hatalı izleme bilgisi:\n"
1867
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
1871
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1873
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1874
"the server supports it."
1876
"Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli CRAM-MD5 parolası ile "
1877
"bağlantı kuracaktır."
1879
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
1883
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1885
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1886
"if the server supports it."
1888
"Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli DIGEST-MD5 parolası ile "
1889
"bağlantı kuracaktır."
1891
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:845
1892
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1893
msgstr "Sunucu cevabı çok uzun (>2048 oktet)"
1895
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854
1896
msgid "Server challenge invalid\n"
1897
msgstr "Sunucudan hatalı cevap\n"
1899
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:860
1900
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1901
msgstr "Sunucudan geçersiz \"Quality of Protection\" anahtarı geldi"
1903
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:890
1904
msgid "Server response did not contain authorization data"
1905
msgstr "Sunucu cevabı kimlik doğrulama bilgisi içermiyor"
1907
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:908
1908
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1909
msgstr "Sunucu cevabı eksik kimlik doğrulama bilgisi içeriyor"
1911
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:918
1912
msgid "Server response does not match"
1913
msgstr "Sunucu cevabı uyuşmuyor"
1915
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64
1919
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66
1920
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1922
"Bu seçenek, sunucuya Kerberos 5 kimlik doğrulama kullanarak bağlantı "
1925
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
1927
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1928
"unrecognized by the implementation."
1930
"Belirtilen mekanizma desteklenen şartlarla uyumlu değil, ya da bu uygulama "
1931
"tarafından algınlanmadı."
1933
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
1934
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1935
msgstr "Girilen target_name parametresi hatalı biçimde."
1937
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172
1939
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1942
"Girilen target_name parametresi hatalı ya da desteklenmeyen türde bir isim "
1945
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
1947
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1948
"the input_chan_bindings parameter."
1950
"input_tokens, input_chan_bindings parametresinde belirtilen kanal "
1951
"bağlarından farklı bir kanal bağı içeriyor."
1953
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
1955
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
1957
msgstr "input_token geçersiz ya da doğrulanamayan bir imza içeriyor."
1959
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
1961
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
1962
"credential handle did not reference any credentials."
1964
"Sağlanan koşullar içerik başlangıcı için geçerli değil, ya da koşul işleyici "
1965
"hiçbir koşul için yönlendirilmedi."
1967
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190
1968
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
1969
msgstr "Sağlanan içerik işleyici geçerli bir içeriği belirtmiyor."
1971
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
1972
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
1973
msgstr "input_token üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu."
1975
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196
1976
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
1977
msgstr "koşul üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu."
1979
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199
1980
msgid "The referenced credentials have expired."
1981
msgstr "Yönlendirilen koşulların zamanı doldu."
1983
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253
1984
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304
1985
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231
1986
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1273
1987
msgid "Bad authentication response from server."
1988
msgstr "Sunucudan hatalı kimlik doğrulama yanıtı."
1990
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314
1991
msgid "Unsupported security layer."
1992
msgstr "Desteklenmeyen güvenlik katmanı."
1994
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
1998
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
1999
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2001
"Bu seçenek sunucuya Kerberos 4 kimlik doğrulamasını kullanarak bağlanacaktır."
2003
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174
2006
"Could not get Kerberos ticket:\n"
2009
"Kerberos bileti alınamadı:\n"
2012
#: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2016
#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
2017
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2018
msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak bağlantı kuracaktır."
2020
#: ../camel/camel-sasl-login.c:135
2021
msgid "Unknown authentication state."
2022
msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama durumu."
2024
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2028
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
2030
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2031
"Password Authentication."
2033
"Bu seçenek Windows tabanlı sunucuya NTLM / güvenli parola kimlik doğrulama "
2034
"yöntemini kullanarak bağlantı kuracaktır."
2036
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2040
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2041
msgid "POP before SMTP"
2042
msgstr "SMTP öncesi POP"
2044
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
2045
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2046
msgstr "Bu seçenek SMTP bağlantısı kurmadan önce bir POP bağlantısı kuracaktır"
2048
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
2049
msgid "POP Source URI"
2050
msgstr "POP Kaynak URI adresi"
2052
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
2053
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2054
msgstr "POP Öncesi SMTP doğruma, bilinmeyen taşıyıcı kullanarak"
2056
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2057
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2058
msgstr "POP Öncesi SMTP doğruma, pop olmayan kaynak kullanarak"
2060
#: ../camel/camel-search-private.c:149
2062
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2063
msgstr "Düzgün deyim derleme işlemi başarısız: %s: %s"
2065
#: ../camel/camel-service.c:270
2067
msgid "URL '%s' needs a username component"
2068
msgstr "'%s' URL'sinde kullanıcı bilgisi bulunmuyor"
2070
#: ../camel/camel-service.c:274
2072
msgid "URL '%s' needs a host component"
2073
msgstr "'%s' URL'sinde makine adı bilgisi bulunmuyor"
2075
#: ../camel/camel-service.c:278
2077
msgid "URL '%s' needs a path component"
2078
msgstr "'%s' URL'sinde yol bilgisi bulunmuyor"
2080
#: ../camel/camel-session.c:308
2083
"Could not create directory %s:\n"
2086
"%s dizini yaratılamadı:\n"
2089
#: ../camel/camel-session.c:483
2091
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2092
msgstr "Lütfen %3$s makinesindeki %2$s için %1$s parolasını girin."
2094
#: ../camel/camel-session.c:822
2095
msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
2096
msgstr "Camel oturumu iletinin yönlendirilmesini desteklemiyor."
2098
#: ../camel/camel-smime-context.c:444 ../camel/camel-smime-context.c:993
2100
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2101
msgstr "`%s' için sertifika bulunamadı"
2103
#: ../camel/camel-smime-context.c:450
2104
msgid "Cannot create CMS message"
2105
msgstr "CMS iletisi yaratılamadı"
2107
#: ../camel/camel-smime-context.c:455
2108
msgid "Cannot create CMS signed data"
2109
msgstr "CMS imzalı veri oluşturulamıyor"
2111
#: ../camel/camel-smime-context.c:461
2112
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2113
msgstr "CMS imzalı veri eklenemiyor"
2115
#: ../camel/camel-smime-context.c:468
2116
msgid "Cannot attach CMS data"
2117
msgstr "CMS verisi eklenemedi"
2119
#: ../camel/camel-smime-context.c:474
2120
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2121
msgstr "CMS İmzalayan bilgisi oluşturulamıyor"
2123
#: ../camel/camel-smime-context.c:480
2124
msgid "Cannot find certificate chain"
2125
msgstr "Sertifika halkası bulunamıyor"
2127
#: ../camel/camel-smime-context.c:486
2128
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2129
msgstr "CMS İmzalama zamanı eklenemiyor"
2131
#: ../camel/camel-smime-context.c:508 ../camel/camel-smime-context.c:520
2133
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2134
msgstr "'%s' için şifreleme sertifikası bulunmuyor"
2136
#: ../camel/camel-smime-context.c:527
2137
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2138
msgstr "SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi"
2140
#: ../camel/camel-smime-context.c:532
2141
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2142
msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi"
2144
#: ../camel/camel-smime-context.c:537
2145
msgid "Cannot add encryption certificate"
2146
msgstr "Şifreleme sertifikası eklenemedi"
2148
#: ../camel/camel-smime-context.c:543
2149
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2150
msgstr "CMS İmzalayan bilgisi eklenemiyor"
2152
#: ../camel/camel-smime-context.c:613 ../camel/camel-smime-context.c:1065
2153
msgid "Cannot create encoder context"
2154
msgstr "Kodlayıcı içeriği yaratılamadı"
2156
#: ../camel/camel-smime-context.c:619
2157
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2158
msgstr "CMS kodlayıcısına veri eklenemedi"
2160
#: ../camel/camel-smime-context.c:624 ../camel/camel-smime-context.c:1082
2161
msgid "Failed to encode data"
2162
msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu"
2164
#: ../camel/camel-smime-context.c:697
2168
#: ../camel/camel-smime-context.c:699
2169
msgid "Good signature"
2172
#: ../camel/camel-smime-context.c:701
2173
msgid "Bad signature"
2176
#: ../camel/camel-smime-context.c:703
2177
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2178
msgstr "İçerik iletim sırasında bozulmuş ya da değiştirilmiş"
2180
#: ../camel/camel-smime-context.c:705
2181
msgid "Signing certificate not found"
2182
msgstr "İmzalama sertifikası bulunamadı"
2184
#: ../camel/camel-smime-context.c:707
2185
msgid "Signing certificate not trusted"
2186
msgstr "İmzalama sertifikası güvenilir değil"
2188
#: ../camel/camel-smime-context.c:709
2189
msgid "Signature algorithm unknown"
2190
msgstr "İmzalama algoritması bilinmiyor"
2192
#: ../camel/camel-smime-context.c:711
2193
msgid "Signature algorithm unsupported"
2194
msgstr "İmzalama algoritması desteklenmiyor"
2196
#: ../camel/camel-smime-context.c:713
2197
msgid "Malformed signature"
2198
msgstr "Bozulmuş imza"
2200
#: ../camel/camel-smime-context.c:715
2201
msgid "Processing error"
2202
msgstr "İşleme hatası"
2204
#: ../camel/camel-smime-context.c:753
2205
msgid "No signed data in signature"
2206
msgstr "İmzada imzalanmış veri yok"
2208
#: ../camel/camel-smime-context.c:758
2209
msgid "Digests missing from enveloped data"
2210
msgstr "Zarflanmış veride eksik içerik"
2212
#: ../camel/camel-smime-context.c:771 ../camel/camel-smime-context.c:781
2213
msgid "Cannot calculate digests"
2214
msgstr "İçerikler hesaplanamıyor"
2216
#: ../camel/camel-smime-context.c:788 ../camel/camel-smime-context.c:792
2217
msgid "Cannot set message digests"
2218
msgstr "İleti içeriği atanamıyor"
2220
#: ../camel/camel-smime-context.c:802 ../camel/camel-smime-context.c:807
2221
msgid "Certificate import failed"
2222
msgstr "Sertifika aktarımı başarısız"
2224
#: ../camel/camel-smime-context.c:817
2226
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2227
msgstr "Sadece sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar denetlenemiyor"
2229
#: ../camel/camel-smime-context.c:820
2231
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2232
msgstr "Sadece sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar aktarıldı ve denetlendi"
2234
#: ../camel/camel-smime-context.c:824
2235
msgid "Cannot find signature digests"
2236
msgstr "İmza içeriği bulunamadı"
2238
#: ../camel/camel-smime-context.c:840
2240
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2241
msgstr "İmzalayan: %s <%s>: %s\n"
2243
#: ../camel/camel-smime-context.c:941 ../camel/camel-smime-context.c:1165
2244
msgid "Decoder failed"
2245
msgstr "Kod çözme başarısız"
2247
#: ../camel/camel-smime-context.c:1000
2248
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2249
msgstr "Ortak çoklu eme algoritması bulunamadı"
2251
#: ../camel/camel-smime-context.c:1008
2252
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2253
msgstr "Çoklu şifreleme anahtarı için slot ayrılamadı"
2255
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
2256
msgid "Cannot create CMS Message"
2257
msgstr "CMS Message oluşturulamadı"
2259
#: ../camel/camel-smime-context.c:1025
2260
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2261
msgstr "CMS Mektup verisi oluşturulamıyor"
2263
#: ../camel/camel-smime-context.c:1031
2264
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2265
msgstr "CMS Mektup verisi eklenemiyor"
2267
#: ../camel/camel-smime-context.c:1037
2268
msgid "Cannot attach CMS data object"
2269
msgstr "CMS veri nesnesi eklenemedi"
2271
#: ../camel/camel-smime-context.c:1046
2272
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2273
msgstr "CMS Alıcı bilgisi oluşturulamıyor"
2275
#: ../camel/camel-smime-context.c:1051
2276
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2277
msgstr "CMS Alıcı bilgisi eklenemiyor"
2279
#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
2280
msgid "Failed to add data to encoder"
2281
msgstr "Kodlayıcıya veri eklenemedi"
2283
#: ../camel/camel-smime-context.c:1172
2284
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2285
msgstr "S/MIME Şifre çözümü: Şifrelenemiş içerik bulunamadı"
2287
#: ../camel/camel-smime-context.c:1200
2288
msgid "import keys: unimplemented"
2289
msgstr "anahtar aktarımı: tamamlanmamış işlem"
2291
#: ../camel/camel-smime-context.c:1208
2292
msgid "export keys: unimplemented"
2293
msgstr "anahtar dışa aktarımı: tamamlanmamış işlem"
2295
#: ../camel/camel-store.c:283
2296
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174
2297
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2298
msgstr "Klasör alınamadı: Bu alanda geçersiz işlem"
2300
#: ../camel/camel-store.c:316
2302
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2303
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı: klasör zaten mevcut"
2305
#: ../camel/camel-store.c:395
2306
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2307
msgstr "Klasör oluşturulamadı: Bu alanda geçersiz işlem"
2309
#: ../camel/camel-store.c:423
2311
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2312
msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut"
2314
#: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:384
2315
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
2317
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2318
msgstr "Klasör silinemedi: %s: Geçersiz işlem"
2320
#: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:421
2321
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
2323
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2324
msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı: %s: Geçersiz işlem"
2326
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2327
#: ../camel/camel-store.c:899 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2328
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1061
2332
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
2333
#: ../camel/camel-store.c:902 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
2337
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2338
msgid "Unable to get issuer's certificate"
2339
msgstr "Yayınlayanın sertifikası alınamadı"
2341
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2342
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2343
msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi alınamadı"
2345
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2346
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2347
msgstr "Sertifika imzası şifresi çözülemedi"
2349
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2350
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2351
msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi imzası şifresi çözülemedi"
2353
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2354
msgid "Unable to decode issuer's public key"
2355
msgstr "Yayınlayıcının genel anahtarının kodu çözülemedi"
2357
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2358
msgid "Certificate signature failure"
2359
msgstr "Sertifika imza hatası"
2361
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2362
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2363
msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi imzası hatası"
2365
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
2366
msgid "Certificate not yet valid"
2367
msgstr "Sertifika geçersiz"
2369
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
2370
msgid "Certificate has expired"
2371
msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
2373
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590
2374
msgid "CRL not yet valid"
2375
msgstr "CRL geçerli değil"
2377
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:592
2378
msgid "CRL has expired"
2379
msgstr "CRL'nin süresi dolmuş"
2381
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2382
msgid "Error in CRL"
2383
msgstr "CRL'de hata"
2385
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2386
msgid "Out of memory"
2387
msgstr "Bellek yetersiz"
2389
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2390
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2391
msgstr "Sıfır uzunlukta kendinden imzalı sertifika"
2393
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2394
msgid "Self-signed certificate in chain"
2395
msgstr "Halka içinde kendiliğinden imzalı sertifika"
2397
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2398
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2399
msgstr "Yayınlayıcının sertifikası yerelden alınanadı"
2401
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2402
msgid "Unable to verify leaf signature"
2403
msgstr "Yaprak imza doğrulanamadı"
2405
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2406
msgid "Certificate chain too long"
2407
msgstr "Çok uzun sertifika zinciri"
2409
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2410
msgid "Certificate Revoked"
2411
msgstr "Sertifika Feshedildi"
2413
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2414
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2415
msgstr "Geçersiz Sertifika Otoritesi (CA)"
2417
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
2418
msgid "Path length exceeded"
2419
msgstr "Yol uzunluğu aşıldı"
2421
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
2422
msgid "Invalid purpose"
2423
msgstr "Geçersiz amaç"
2425
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619
2426
msgid "Certificate untrusted"
2427
msgstr "Sertifika güvenilir değil"
2429
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:621
2430
msgid "Certificate rejected"
2431
msgstr "Sertifika reddedildi"
2433
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
2434
msgid "Subject/Issuer mismatch"
2435
msgstr "Konu/Yayınlayıcı uyumsuzluğu"
2437
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
2438
msgid "AKID/SKID mismatch"
2439
msgstr "AKID/SKID uyumsuzluğu"
2441
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628
2442
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2443
msgstr "AKID/Yayınlayıcı seri numarası uyumsuzluğu"
2445
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:630
2446
msgid "Key usage does not support certificate signing"
2447
msgstr "Anahtar kullanımı sertifika imzalamayı desteklemiyor"
2449
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633
2450
msgid "Error in application verification"
2451
msgstr "Uygulama doğrulamada hata"
2453
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
2466
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886
2470
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886
2474
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:708
2477
"Bad certificate from %s:\n"
2483
"Do you wish to accept anyway?"
2485
"%s adresinden kötü bir sertifika alındı:\n"
2491
"Yine de kabul etmek istiyor musunuz?"
2493
#. construct our user prompt
2494
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:890
2497
"SSL Certificate check for %s:\n"
2501
"Do you wish to accept?"
2503
"%s için SSL sertifika denetimi:\n"
2507
"Yine de kabul etmek istiyor musunuz?"
2509
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:934
2512
"Certificate problem: %s\n"
2515
"Sertifika sorunu:%s\n"
2518
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:986
2521
"Bad certificate domain: %s\n"
2524
"Kötü sertifika alanı: %s\n"
2527
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1004
2530
"Certificate expired: %s\n"
2533
"Sertifika süresi dolmuş:%s\n"
2536
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1021
2539
"Certificate revocation list expired: %s\n"
2542
"Feshedilmiş sertifika listesinin süresi dolmuş: %s\n"
2545
#: ../camel/camel-url.c:313
2547
msgid "Could not parse URL '%s'"
2548
msgstr "URL '%s' ayrıştırılamadı"
2550
#: ../camel/camel-vee-folder.c:582
2552
msgid "Error storing '%s': %s"
2553
msgstr "'%s' saklanırken hata: %s"
2555
#: ../camel/camel-vee-folder.c:660
2557
msgid "No such message %s in %s"
2558
msgstr "%s içerisinde %s iletisi yok"
2560
#: ../camel/camel-vee-folder.c:820 ../camel/camel-vee-folder.c:826
2561
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2562
msgstr "İletiler Sanal Klasöre kopyalanamıyor ya da taşınamıyor"
2564
#: ../camel/camel-vee-store.c:114 ../camel/camel-vee-store.c:115
2565
#: ../camel/camel-vee-store.c:360
2569
#: ../camel/camel-vee-store.c:407
2571
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2572
msgstr "Klasör silinemiyor: %s: Böyle bir klasör yok"
2574
#: ../camel/camel-vee-store.c:429
2576
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2577
msgstr "Klasör yeniden adlandırılamıyor: %s: Bu isimde bir klasör yok"
2579
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
2580
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2581
msgstr "İletiler Çöp klasörüne kopyalanamıyor"
2583
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:57
2584
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2585
msgstr "İletiler Gereksiz klasörüne kopyalanamıyor"
2587
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2590
"Cannot get message: %s\n"
2593
"İleti alınamadı: %s\n"
2596
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2597
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:248
2598
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:275
2599
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
2600
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
2601
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214
2602
msgid "No such message"
2603
msgstr "İleti bulunmuyor"
2605
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
2606
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:821
2607
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
2608
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:251
2609
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:411
2610
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268
2611
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578
2612
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
2613
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
2614
msgid "User canceled"
2615
msgstr "Kullanıcı iptal etti"
2617
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156
2618
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:826
2619
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166
2620
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168
2621
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
2622
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:253
2623
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
2624
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
2625
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
2626
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
2627
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
2629
msgid "Cannot get message %s: %s"
2630
msgstr "İleti %s alınamıyor: %s"
2632
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
2633
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
2634
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2284
2635
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:844
2636
msgid "This message is not available in offline mode."
2637
msgstr "Bu ileti çevrim dışı kipte mevcut değil."
2639
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:193
2640
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:200
2641
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1799
2642
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1850
2643
msgid "Could not get message"
2644
msgstr "İleti alınamadı"
2646
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:887
2647
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:265
2649
msgid "Could not load summary for %s"
2650
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
2652
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1147
2653
msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2654
msgstr "Çöp Klasörü Dolu. Lütfen Boşaltın."
2656
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1355
2657
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:629
2658
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754
2659
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3362
2660
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3438
2662
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2663
msgstr "%s içerisindeki yeni iletiler için özel bilgileri alınıyor"
2665
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2138
2666
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2181
2668
msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2669
msgstr "'%s' klasörüne ileti eklenemedi: %s"
2671
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2169
2673
msgid "Cannot create message: %s"
2674
msgstr "İleti oluşturulamadı: %s"
2676
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:285
2678
msgid "Cannot get folder container %s"
2679
msgstr "Klasör taşıyıcısı %s alınamıyor"
2681
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:349
2682
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319
2683
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2684
msgstr "İleti çevrim dışı kipte eklenemiyor: önbellek mevcut değil"
2686
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:365
2687
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335
2689
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2690
msgstr "İleti çevrim dışı kipte eklenemiyor: %s"
2692
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2693
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:39
2694
msgid "Checking for new mail"
2695
msgstr "Yeni mektuplar kontrol ediliyor"
2697
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2698
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
2699
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2700
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
2701
msgid "C_heck for new messages in all folders"
2702
msgstr "_Yeni iletiler için tüm klasörleri kontrol et"
2704
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
2705
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
2706
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
2707
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2708
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2709
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2713
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
2714
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2716
"Bu sunucudaki _Gelen kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
2718
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
2719
msgid "Check new messages for J_unk contents"
2720
msgstr "_Yeni iletiler için Gereksiz içerikleri kontrol et"
2722
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
2723
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
2724
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2726
"Gereksiz içerikleri sadece IN_BOX klasöründeki iletiler için kontrol et"
2728
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68
2729
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2730
msgstr "Yerel ile _kendiliğinden eş zamanlandır"
2732
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73
2733
msgid "SOAP Settings"
2734
msgstr "SOAP Ayarları"
2736
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76
2737
msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
2738
msgstr "Posta Ofisi Aracı SOAP _Portu:"
2740
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
2741
msgid "Novell GroupWise"
2742
msgstr "Novell GroupWise"
2744
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91
2745
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2746
msgstr "Novell GroupWise sunucularına erişim için"
2748
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
2749
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2750
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2751
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:84
2752
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
2753
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2754
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
2758
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108
2760
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2762
"Bu seçenek GroupWise sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı "
2763
"kurulmasını sağlar."
2765
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:104
2766
msgid "Host or user not available in url"
2767
msgstr "URL'deki makine ya da kullanıcı mevcut değil"
2769
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:207
2770
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357
2771
msgid "You did not enter a password."
2772
msgstr "Bir parola girmediniz."
2774
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:323
2775
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2776
msgstr "Mevcut sunucu sürümünüzde bağzı özellikle düzgün çalışmayabilir"
2778
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:541
2779
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1849
2780
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2047
2782
msgid "No such folder %s"
2783
msgstr "%s klasörü yok"
2785
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1252
2786
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2787
msgstr "Çevrim dışı kipte GroupWise klasörleri oluşturulamıyor."
2789
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1266
2790
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
2791
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2304
2792
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2793
msgstr "Ana klasör alt klasör barındırmaya izin vermiyor"
2795
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1341
2796
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1364
2798
msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2799
msgstr "'%s' GroupWise klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor"
2801
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1396
2802
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
2804
msgid "GroupWise server %s"
2805
msgstr "GroupWise sunucusu %s"
2807
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1398
2809
msgid "GroupWise service for %s on %s"
2810
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s için GroupWise sunucusu"
2812
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
2814
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2815
msgstr "%s üzerinden GroupWise posta dağıtımı"
2817
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
2818
msgid "Sending Message"
2819
msgstr "İleti Gönderimi"
2821
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221
2823
"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2824
"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2827
"Bu hesabın demolama sınırını aştınız. İletileriniz Giden Kutusu'nda sırada "
2828
"bekleyecek. Mektuplarınızdan bazılarını sildikten/arşivledikten sonra Gönder/"
2829
"Al'a tıklayarak tekrar gönderin.\n"
2831
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
2832
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209
2834
msgid "Could not send message: %s"
2835
msgstr "İleti gönderilemedi: %s"
2837
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49
2838
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2839
msgid "Checking for New Mail"
2840
msgstr "Yeni Mektuplar Kontrol Ediliyor"
2842
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54
2843
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2844
msgid "Connection to Server"
2845
msgstr "Sunucu Bağlantısı"
2847
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56
2848
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
2849
msgid "_Use custom command to connect to server"
2850
msgstr "_Sunucuya bağlanmak için özelleştirilmiş komut kullan"
2852
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
2853
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
2857
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61
2858
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2859
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
2860
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2864
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63
2865
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2866
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
2867
msgid "_Show only subscribed folders"
2868
msgstr "_Sadece üye olunan klasörleri göster"
2870
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65
2871
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2872
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
2873
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2874
msgstr "S_unucu tarafından sağlanan klasör isim alanının üzerinde ol"
2876
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67
2880
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
2884
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80
2885
msgid "For accessing Hula servers"
2886
msgstr "Hula sunucularına erişim için"
2888
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97
2889
msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2891
"Bu seçenek Hula sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını "
2894
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:183
2895
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:267
2896
msgid "No output stream"
2897
msgstr "Çıktı akışı yok"
2899
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:188
2900
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:272
2901
msgid "No input stream"
2902
msgstr "Girdi akışı yok"
2904
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:231
2905
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:280
2906
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:494
2907
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037
2908
msgid "Operation cancelled"
2909
msgstr "İşlem iptal edildi"
2911
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:333
2912
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040
2914
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2915
msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
2917
#. for imap ALERT codes, account user@host
2918
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2919
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:354
2922
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2925
"%s@%s IMAP sunucusundan uyarı:\n"
2928
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:423
2930
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2931
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
2933
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
2935
msgid "IMAP command failed: %s"
2936
msgstr "IMAP komutu başarısız: %s"
2938
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:508
2939
msgid "Server response ended too soon."
2940
msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti."
2942
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:715
2944
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2945
msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor"
2947
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:751
2949
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2950
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen OK cevabı: %s"
2952
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:89
2953
msgid "Always check for new mail in this folder"
2954
msgstr "Bu klasördeki yeni mektupları her zaman kontrol et"
2956
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
2958
msgid "Could not create directory %s: %s"
2959
msgstr "%s dizini yaratılamadı: %s"
2961
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
2962
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:891
2964
msgid "Scanning for changed messages in %s"
2965
msgstr "%s içerisindeki değiştirilen iletiler taranıyor"
2967
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1950
2969
msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
2970
msgstr "APPEND komutu sonrası beklenmeyen cevap durumu '%s'"
2972
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1965
2973
msgid "No response on continuation after APPEND command"
2974
msgstr "APPEND komutu sonrası devam için hiçbir cevap yok"
2976
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2010
2977
msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
2978
msgstr "APPEND komutu esnasında bilinmeyen hata oluştu!"
2980
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2842
2982
msgid "Unable to retrieve message: %s"
2983
msgstr "İleti alınamadı: %s"
2985
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2877
2987
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2988
msgstr "%s ileti ID'sine sahip ileti alınamıyor: %s"
2990
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2878
2991
msgid "No such message available."
2992
msgstr "Böyle bir ileti mevcut değil."
2994
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2932
2995
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3753
2996
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:239
2997
msgid "This message is not currently available"
2998
msgstr "Bu ileti kullanılabilir değil"
3000
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3567
3002
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3003
msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için hiçbir bilgi belirtilmemiş"
3005
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3575
3007
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3008
msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için UID belirtilmemiş"
3010
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3791
3011
msgid "Could not find message body in FETCH response."
3012
msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı."
3014
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:182
3015
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:246
3017
msgid "Could not open cache directory: %s"
3018
msgstr "Önbellek dizini açılamadı: %s"
3020
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:333
3021
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:390
3022
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:421
3023
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:453
3025
msgid "Failed to cache message %s: %s"
3026
msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s"
3028
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:533
3030
msgid "Failed to cache %s: %s"
3031
msgstr "%s önbelleğe yazılamadı: %s"
3033
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3034
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3035
msgstr "_Yeni iletiler için kaydolunmuş klasörleri kontrol et"
3037
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3038
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
3040
msgstr "İsim alanı:"
3042
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3043
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
3044
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3046
"_Bu sunucudaki Gelen Kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
3048
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3049
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3050
msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et"
3052
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
3053
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
3054
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3055
msgstr "Uzaktaki _mektupları yerel ile kendiliğinden eş zamanlandır"
3057
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
3061
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
3062
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3063
msgstr "IMAP sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için."
3065
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
3066
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
3067
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3069
"Bu seçenek IMAP sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını "
3072
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
3073
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
3075
msgid "IMAP server %s"
3076
msgstr "IMAP sunucu %s"
3078
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:439
3079
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
3081
msgid "IMAP service for %s on %s"
3082
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s IMAP sunucusu için"
3084
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
3085
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:583
3086
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251
3087
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266
3088
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3089
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
3090
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
3091
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:186
3092
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
3093
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:275
3095
msgid "Could not connect to %s: %s"
3096
msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı: %s"
3098
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:569
3099
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252
3100
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184
3101
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173
3102
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261
3103
msgid "SSL unavailable"
3104
msgstr "SSL kullanılamıyor"
3106
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
3107
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:862
3108
msgid "Connection cancelled"
3109
msgstr "Bağlantı iptal edildi"
3111
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:691
3112
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
3113
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
3114
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:742
3115
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314
3116
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329
3117
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:338
3119
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3120
msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: %s"
3122
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692
3123
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:333
3124
msgid "STARTTLS not supported"
3125
msgstr "STARTTLS desteklenmiyor"
3127
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
3128
msgid "SSL negotiations failed"
3129
msgstr "SSL haberleşmesi başarısız"
3131
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:717
3132
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:339
3133
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:372
3134
msgid "SSL is not available in this build"
3135
msgstr "Bu derlemede SSL mevcut değil"
3137
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
3139
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3140
msgstr "\"%s\" komutu ile bağlantı kurulamadı: %s"
3142
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3143
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1053
3144
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2400
3145
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
3146
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1408
3147
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:78
3148
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
3149
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
3150
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
3151
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
3152
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464
3153
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3157
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1055
3158
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
3162
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1057
3164
msgstr "Gönderilenler"
3166
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1059
3170
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1304
3172
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3173
msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik doğrulama yöntemini desteklemiyor"
3175
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314
3176
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:507
3178
msgid "No support for authentication type %s"
3179
msgstr "%s kimlik doğrulama yöntemi desteklenmiyor"
3181
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1388
3184
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3188
"IMAP sunucuyla kimlik doğrulması başarısız oldu.\n"
3192
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861
3193
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2242
3194
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
3197
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3198
msgstr "\"%s\" klasör adı geçerli değil, çünkü \"%c\" karakteri içeriyor"
3200
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1978
3201
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
3202
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
3203
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3205
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3206
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: klasör zaten mevcut."
3208
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2253
3210
msgid "Unknown parent folder: %s"
3211
msgstr "Bilinmeyen ana klasör: %s"
3213
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:576
3214
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:583
3216
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3217
msgstr "%s IMAP sunucusuna komut gönderilemedi: %s"
3219
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:686
3221
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3222
msgstr "%s IMAP4 sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
3224
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221
3226
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3227
msgstr "%s IMAP sunucusundan beklenmeyen karşılama."
3229
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:450
3231
msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
3232
msgstr "'%s' klasörü seçilemedi: Geçersiz posta kutusu ismi"
3234
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:456
3236
msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
3237
msgstr "'%s' klasörü seçilemedi: Geçersiz komut"
3239
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1433
3241
msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
3242
msgstr "%s IMAP sunucusuna komut gönderilemedi: %s"
3244
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1435
3245
msgid "service unavailable"
3246
msgstr "servis erişilebilir değil"
3248
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1569
3249
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1608
3250
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1653
3251
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1709
3253
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3254
msgstr "%s IMAP4 sunucusu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
3256
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
3258
"Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder "
3261
"Kimi filtre ve sKlasör kuralları için gerekli olan genişletişmiş Posta-"
3262
"Listesi tespitini etkinleştir"
3264
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:90
3265
msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
3266
msgstr "X saniye içerisinde okunmamış iletilerin önbelleğini sona erdir"
3268
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:91
3269
msgid "Expire cached messages older than X seconds"
3270
msgstr "X saniyeden daha eski iletilerin önbelleğini sonra erdir"
3272
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:432
3274
msgid "Cannot access folder '%s': %s"
3275
msgstr "'%s' klasörüne erişilemiyor: %s"
3277
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:491
3279
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
3280
msgstr "'%s' klasörü ile imler eşleştirilemedi: Bilinmeyen hata"
3282
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:497
3284
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
3285
msgstr "'%s' klasörü ile imler eşleştirilemedi: Geçersiz komut"
3287
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:637
3289
msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
3290
msgstr "'%s' klasörü temizlenemedi: Bilinmeyen hata"
3292
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:642
3294
msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
3295
msgstr "'%s' klasörü temizlenemedi: Geçersiz komut"
3297
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:898
3299
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
3300
msgstr "%s iletisi '%s' klasöründen alınamadı: Böyle bir ileti yok"
3302
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:903
3304
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
3305
msgstr "%s iletisi '%s' klasöründen alınamadı: Geçersiz komut"
3307
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947
3309
msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
3310
msgstr "'%s' klasörüne ileti eklenemedi: Klasör salt okunur"
3312
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040
3314
msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
3315
msgstr "İleti '%s' klasörüne eklenemedi: Bilinmeyen hata"
3317
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1070
3319
msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
3320
msgstr "İleti '%s' klasörüne eklenemedi: Geçersiz komut"
3322
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1190
3324
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3325
msgstr "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne taşınamıyor: Bilinmeyen hata"
3327
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194
3329
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3331
"İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne kopyalanamıyor: Bilinmeyen hata"
3333
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1202
3335
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3336
msgstr "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne taşınamıyor: Geçersiz komut"
3338
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1206
3340
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3341
msgstr "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne kopyalanamıyor: Geçersiz hata"
3343
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
3344
msgid "Check new messages for _Junk contents"
3345
msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et"
3347
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
3348
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3349
msgstr "G_ereksiz içerikleri sadece Gelen Kutusundaki iletiler için kontrol et"
3351
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:67
3355
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:69
3356
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3357
msgstr "IMAPv4rev1 sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için."
3359
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:86
3361
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3363
"Bu seçenek IMAPv4rev1 sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurar."
3365
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263
3366
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
3367
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195
3368
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214
3369
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183
3370
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
3371
msgid "Connection canceled"
3372
msgstr "Bağlantı iptal edildi"
3374
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300
3377
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
3380
"%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: Sunucu SMARTTLS "
3383
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330
3384
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251
3385
msgid "TLS negotiations failed"
3386
msgstr "TLS haberleşmesi başarısız"
3388
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:415
3391
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3393
"%s IMAP sunucusu ile %s mekanizması kullanılarak kimlik doğrulaması "
3396
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:538
3398
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3399
msgstr "%s IMAP sunucusuna %s kullanılarak kimlik doğrulaması yapılamıyor"
3401
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701
3402
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:969
3403
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3404
msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri yaratılamıyor."
3406
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:740
3408
msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
3409
msgstr "'%s' klasörü %s IMAP sunucusu üzerinden alınamıyor: Bilinmeyen hata"
3411
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821
3413
msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
3415
"%2$s IMAP sunucusundaki '%1$s' alanı için LIST bilgisi alınamıyor: %3$s"
3417
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823
3418
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1579
3420
msgstr "Geçersiz komut"
3422
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
3424
msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
3425
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: Geçersiz posta kutusu ismi"
3427
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:907
3429
msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
3430
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: Geçersiz komut"
3432
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1013
3434
msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
3435
msgstr "'%s' klasörü silinemiyor: Özel klasör"
3437
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1020
3438
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3439
msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri silinemiyor."
3441
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
3443
msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
3444
msgstr "'%s' klasörü silinemiyor: Geçersiz posta kutusu ismi"
3446
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1084
3448
msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
3449
msgstr "'%s' klasörü silinemiyor: Geçersiz komut"
3451
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1104
3453
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
3454
msgstr "'%s' klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Özel klasör"
3456
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1111
3457
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3458
msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri yeniden adlandırılamıyor."
3460
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
3462
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
3464
"'%s' klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Geçersiz posta kutusu ismi"
3466
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1147
3468
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
3469
msgstr "'%s' klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Geçersiz komut"
3471
#. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST.
3472
#. * The fourth one is an error message.
3473
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1577
3475
msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
3477
"%3$s IMAP sunucusundaki '%2$s' alanı için %1$s bilgisi alınamıyor: %4$s"
3479
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1638
3480
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3481
msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörlerine kaydolunamıyor."
3483
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1683
3485
msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
3486
msgstr "'%s' klasörüne kaydolunamıyor: Geçersiz posta kutusu ismi"
3488
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1688
3490
msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
3491
msgstr "'%s' klasörüne kaydolunamıyor: Geçersiz komut"
3493
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1710
3494
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3495
msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörlerinde kayıt silinemiyor ."
3497
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755
3499
msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
3500
msgstr "'%s' klasöründen kayıt silinemiyor: Geçersiz posta kutusu ismi"
3502
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1760
3504
msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
3505
msgstr "'%s' klasöründen kayıt silinemiyor: Geçersiz komut"
3507
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1596
3508
msgid "Scanning for changed messages"
3509
msgstr "Değiştirilen iletiler taranıyor"
3511
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1617
3513
msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
3514
msgstr "IMAP sunucusu %s tutarsız bir durumda."
3516
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1644
3517
msgid "Fetching envelopes of new messages"
3518
msgstr "Yeni iletilerin zarfları alınıyor"
3520
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:437
3522
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3523
msgstr "%s IMAP sunucusundan gelen cevapta beklenmeyen değer: "
3525
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:460
3529
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:623
3531
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3532
msgstr "%s IMAP sunucusu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
3534
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
3535
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
3536
msgid "Message storage"
3537
msgstr "İleti deposu"
3539
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
3543
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
3545
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3546
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3548
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
3550
"Deneme amaçlı IMAP 4.(1) istemcisi\n"
3551
"Bu denenmemiş ve desteklenmeyen kodtur, aslında düz imap kullanmalısınız.\n"
3553
" !!! BUNU ÜRETİM AMAÇLI MEKTUPLAR İÇİN KULLANMAYIN !!!\n"
3555
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
3557
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3558
msgstr "%s (port %s) adresine bağlantı kurulamadı: %s"
3560
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
3562
msgid "Could not connect to POP server on %s"
3563
msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı"
3565
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176
3566
msgid "Index message body data"
3567
msgstr "İleti verilerini indeksle"
3569
#. $HOME relative path + protocol string
3570
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
3575
#. /var/spool/mail relative path + protocol
3576
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:396
3577
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
3579
msgid "mailbox:%s (%s)"
3580
msgstr "posta kutusu:%s (%s)"
3582
#. a full path + protocol
3583
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:403
3588
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3589
msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3590
msgstr "_Klasör özet dosyası olarak '.folders' kullan (exmh)"
3592
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3593
msgid "MH-format mail directories"
3594
msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri"
3596
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3597
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3598
msgstr "MH benzeri e-posta dizinleri içinde yerel mektupları saklamak için."
3600
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3601
msgid "Local delivery"
3602
msgstr "Yerel aktarım"
3604
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
3606
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3607
"folders managed by Evolution."
3609
"Yerel mektupları, standart mbox biçimli depolardan Evolution tarafından "
3610
"yönetilen klasörlere getirmek (taşımak) için."
3612
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3613
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3614
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3615
msgstr "_Gelen Kutusu içindeki yeni iletilere filtre uygula"
3617
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3618
msgid "Maildir-format mail directories"
3619
msgstr "Maildir biçimli mektup dizinleri"
3621
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3622
msgid "For storing local mail in maildir directories."
3623
msgstr "Yerel mektupları maildir dizinlerinde saklamak için."
3625
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3626
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3627
msgstr "_Durum başlıkları Elm/Pine/Mutt biçiminde sakla"
3629
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3630
msgid "Standard Unix mbox spool file"
3631
msgstr "Standart Unix mbox dosyası"
3633
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3634
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3636
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3637
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3639
"Yerel mektupları harici standart mbox depo dosyalarından okumak ve saklamak "
3641
"Ayrıca Elm, Pine, ya da Mutt biçemli klasörleri okumak için de "
3644
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3645
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3646
msgstr "Standart Unix mbox dizini"
3648
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:165
3649
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:276
3650
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
3651
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129
3653
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3654
msgstr "%s saklama kökü mutlak bir yol değil"
3656
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
3658
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3659
msgstr "%s saklama kökü doğru bir dizin değil"
3661
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181
3662
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:189
3663
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:287
3665
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3666
msgstr "Klasör alınamıyor: %s: %s"
3668
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:201
3669
msgid "Local stores do not have an inbox"
3670
msgstr "Yerel kayıtlar bir gelen kutusuna sahip değil"
3672
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:247
3674
msgid "Local mail file %s"
3675
msgstr "Yerel mektup dosyası %s"
3677
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:342
3679
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3680
msgstr "%s klasörü %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s"
3682
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:410
3684
msgid "Could not rename '%s': %s"
3685
msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı: %s"
3687
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
3688
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
3690
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3691
msgstr "'%s' klasör indeks dosyası silinemedi: %s"
3693
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:458
3694
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
3696
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3697
msgstr "'%s' klasör meta dosyası silinemedi: %s"
3699
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:515
3700
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3701
msgstr "Özete ileti eklenemedi: bilinmeyen neden"
3703
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
3704
msgid "Maildir append message canceled"
3705
msgstr "Maildir ileti ekleme iptal edildi"
3707
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3709
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3710
msgstr "Maildir klasörüne ileti eklenemiyor: %s: %s"
3712
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247
3713
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
3714
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:288
3715
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297
3716
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:346
3717
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398
3718
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:419
3719
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:450
3720
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:458
3721
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
3722
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224
3723
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:233
3726
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
3729
"%s iletisi %s klasöründen alınamadı\n"
3732
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:298
3733
msgid "Invalid message contents"
3734
msgstr "Geçersiz ileti içeriği"
3736
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
3737
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
3738
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
3739
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
3741
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3742
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s"
3744
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
3745
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
3746
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3748
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3749
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: %s"
3751
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
3752
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
3753
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3755
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3756
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: klasör mevcut değil."
3758
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
3760
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3761
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: bir maildir dizini değil."
3763
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
3764
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
3765
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3767
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3768
msgstr "'%s' klasörü silinemedi: %s"
3770
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3771
msgid "not a maildir directory"
3772
msgstr "maildir dizini değil"
3774
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
3775
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331
3776
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345
3778
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3779
msgstr "'%s' klasörü taranamadı: %s"
3781
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439
3782
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3784
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3785
msgstr "Maildir dizin yolu açılamadı: %s: %s"
3787
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551
3788
msgid "Checking folder consistency"
3789
msgstr "Klasör bütünlüğü kontrol ediliyor"
3791
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:656
3792
msgid "Checking for new messages"
3793
msgstr "Yeni iletiler denetleniyor"
3795
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:742
3796
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:529
3797
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711
3798
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:831
3799
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150
3800
msgid "Storing folder"
3801
msgstr "Klasör saklanıyor"
3803
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:159
3804
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
3806
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3807
msgstr "%s üzerinde klasör kilidi yaratılamadı: %s"
3809
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:220
3811
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3812
msgstr "%s posta kutusu açılamadı: %s\n"
3814
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281
3815
msgid "Mail append canceled"
3816
msgstr "Mektup ekleme iptal edildi"
3818
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
3820
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3821
msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi: %s: %s"
3823
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:451
3824
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3825
msgstr "Klasör onarılamayacak şekilde bozulmuş."
3827
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:459
3828
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:234
3829
msgid "Message construction failed."
3830
msgstr "İleti oluşturma başarısız."
3832
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
3833
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3834
msgid "Cannot create a folder by this name."
3835
msgstr "Bu isimde bir klasör yaratılamıyor."
3837
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
3839
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3840
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: normal bir dosya değil."
3842
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
3843
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
3844
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
3847
"Could not delete folder '%s':\n"
3850
"'%s' klasörü silinemedi:\n"
3853
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
3855
msgid "'%s' is not a regular file."
3856
msgstr "'%s' normal bir dosya değil."
3858
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
3860
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3861
msgstr "'%s' klasörü boş değil. Silinmedi."
3863
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3864
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
3866
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3867
msgstr "'%s' klasör özet dosyası silinemedi: %s"
3869
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
3871
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3872
msgstr "'%s' dizini yaratılamıyor: %s."
3874
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3876
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3877
msgstr "Klasör oluşturulamadı: %s: %s"
3879
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
3880
msgid "Folder already exists"
3881
msgstr "Klasör zaten mevcut"
3883
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
3884
msgid "The new folder name is illegal."
3885
msgstr "Yeni klasör adı geçerli bir ad değil."
3887
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
3889
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3890
msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı: '%s': %s"
3892
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
3894
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3895
msgstr "`%s' %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s"
3897
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:535
3899
msgid "Could not open folder: %s: %s"
3900
msgstr "Klsör açılamadı: %s: %s"
3902
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
3904
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3905
msgstr "%2$s klasöründe %1$ld pozisyonunda önemli mektup ayrıştırma hatası"
3907
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648
3909
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3910
msgstr "Klasör kontrol edilemiyor: %s: %s"
3912
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:716
3913
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
3914
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:155
3916
msgid "Could not open file: %s: %s"
3917
msgstr "Dosya açılamadı: %s: %s"
3919
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728
3920
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
3922
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3923
msgstr "Geçici posta kutusu açılamıyor: %s"
3925
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
3926
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:945
3928
msgid "Could not close source folder %s: %s"
3929
msgstr "Kaynak klasör %s açılamadı: %s"
3931
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:750
3933
msgid "Could not close temporary folder: %s"
3934
msgstr "Geçici klasör kapatılamadı: %s"
3936
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:765
3938
msgid "Could not rename folder: %s"
3939
msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı: %s"
3941
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:847
3942
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075
3944
msgid "Could not store folder: %s"
3945
msgstr "Klasör kaydedilemedi: %s"
3947
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886
3948
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894
3949
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1105
3950
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1113
3951
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3952
msgstr "Özet ve klasör eşleşmiyor, eşzamanlandırmadan sonra bile"
3954
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1038
3955
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
3957
msgid "Unknown error: %s"
3958
msgstr "Bilinmeyen hata: %s"
3960
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1181
3961
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1207
3963
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3964
msgstr "Geçici posta kutusuna yazma işlemi başarısız: %s"
3966
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1198
3968
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3969
msgstr "Geçici posta kutusuna yazma işlemi başarısız: %s: %s"
3971
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
3972
msgid "MH append message canceled"
3973
msgstr "MH ileti ekleme iptal edildi"
3975
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3977
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
3978
msgstr "mh klasörüne ileti eklenemedi: %s: %s"
3980
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
3982
msgid "Could not create folder '%s': %s"
3983
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s"
3985
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
3987
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3988
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: bir dizin değil."
3990
#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:264
3992
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3993
msgstr "MH dizin yolu açılamıyor: %s: %s"
3995
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135
3997
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3998
msgstr "Depo '%s' açılamadı: %s"
4000
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147
4002
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4003
msgstr "Depo '%s' normal bir dosya ya da dizin değil"
4005
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166
4007
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4008
msgstr "'%s/%s' klasörü mevcut değil."
4010
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
4013
"Could not open folder '%s':\n"
4016
"'%s' klasörü açılamadı:\n"
4019
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
4021
msgid "Folder '%s' does not exist."
4022
msgstr "'%s' klasörü mevcut değil."
4024
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185
4027
"Could not create folder '%s':\n"
4030
"'%s' klasörü oluşturulamadı:\n"
4033
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
4035
msgid "'%s' is not a mailbox file."
4036
msgstr "'%s' bir posta kutusu dosyası değil."
4038
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
4039
msgid "Store does not support an INBOX"
4040
msgstr "Saklama Gelen Kutusu desteklemiyor"
4042
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4044
msgid "Spool mail file %s"
4045
msgstr "Depo mektup dosyası %s"
4047
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4049
msgid "Spool folder tree %s"
4050
msgstr "Depo klasör ağacı %s"
4052
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
4053
msgid "Spool folders cannot be renamed"
4054
msgstr "Depo klasörleri yeniden adlandırılamaz"
4056
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238
4057
msgid "Spool folders cannot be deleted"
4058
msgstr "Depo klasörleri silinemez"
4060
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
4061
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
4062
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201
4064
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4065
msgstr "Geçici klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s"
4067
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:217
4069
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4070
msgstr "Depo klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s"
4072
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:248
4073
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:265
4074
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4077
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
4078
"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4080
"Geçici klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s\n"
4081
"Klasör bozuk olabilir, kopya '%s' içine kaydedildi"
4083
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:137
4084
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
4085
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227
4087
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4088
msgstr "Dahili hata: UID geçersiz biçimde: %s"
4090
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:368
4091
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
4092
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:413
4093
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:415
4095
msgid "Posting failed: %s"
4096
msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s"
4098
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:433
4099
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4100
msgstr "NNTP iletilerini çevirim dışı olduğunuz zaman gönderemezsiniz!"
4102
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:444
4103
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4104
msgstr "NNTP klasöründen iletileri kopyalayamazsınız!"
4106
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4108
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4110
"_Klasörleri kısa belirtimde göster (örn. comp.os.linux yerine c.o.linux)"
4112
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4113
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4114
msgstr "_Kayıt penceresinde, dolaylı klasör adlarını göster"
4116
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4118
msgstr "USENET haber grubu"
4120
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4121
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4122
msgstr "USENET haber gruplarından ileti okuma ve gönderme için sağlayıcı."
4124
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
4126
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4129
"Bu seçenek NNTP sunucusuna düz metin parola üzerinden kimlik doğrulaması "
4132
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
4134
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4135
msgstr "%s adresinden karşılama alınamadı: %s"
4137
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229
4139
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4140
msgstr "NNTP sunucusu %s hata kodu %d verdi: %s"
4142
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406
4144
msgid "USENET News via %s"
4145
msgstr "%s aracılığıla USENET Haber Grubu"
4147
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:815
4150
"Error retrieving newsgroups:\n"
4154
"Haber grupları alınırken hata:\n"
4158
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:909
4160
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4162
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4164
"Bu haber grubuna kaydolamassınız:\n"
4166
"Böyle bir haber grubu yok. Seçilen öğe muhtemelen bir ana klasör."
4168
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:941
4170
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4172
"newsgroup does not exist!"
4174
"Bu haber grubundan kaydınızı silemezsiniz:\n"
4176
"haber grubu mevcut değil!"
4178
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966
4179
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4180
msgstr "Haber grubu kaydında klasör oluşturamazsınız: onun yerine kaydolun."
4182
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:974
4183
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4184
msgstr "Haber grubu kaydında yeniden adlandırma yapamazsınız."
4186
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:982
4187
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4188
msgstr "Haber grubu kaydında klasör silemezsini: onun yerine kaydınızı silin."
4190
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1171
4191
msgid "Authentication requested but no username provided"
4192
msgstr "Kimlik doğrulaması istendi fakat kullanıcı adı belirtilmedi"
4194
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1183
4196
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4197
msgstr "Sunucuya kimlik doğrulaması yapılamıyor: %s"
4199
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306
4201
msgid "NNTP Command failed: %s"
4202
msgstr "NNTP komutu başarısız oldu: %s"
4204
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360
4205
msgid "Not connected."
4206
msgstr "Bağlı değil."
4208
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1413
4210
msgid "No such folder: %s"
4211
msgstr "Bu isimde bir klasör yok: %s"
4213
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:271
4214
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:364
4216
msgid "%s: Scanning new messages"
4217
msgstr "%s: Yeni iletiler taranıyor"
4219
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:278
4221
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4222
msgstr "Xover'den beklenmeyen sunucu cevabı: %s"
4224
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378
4226
msgid "Unexpected server response from head: %s"
4227
msgstr "Head'den beklenmeyen sunucu cevabı: %s"
4229
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414
4231
msgstr "İptal'i kullanın"
4233
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:416
4235
msgid "Operation failed: %s"
4236
msgstr "İşlem başarısız oldu: %s"
4238
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
4239
msgid "Retrieving POP summary"
4240
msgstr "POP özeti alınıyor"
4242
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
4244
msgid "Cannot get POP summary: %s"
4245
msgstr "POP özeti alınamıyor: %s"
4247
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314
4248
msgid "Expunging old messages"
4249
msgstr "Eski iletiler yokediliyor"
4251
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322
4252
msgid "Expunging deleted messages"
4253
msgstr "Silinen iletiler yokediliyor"
4255
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530
4256
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552
4258
msgid "No message with UID %s"
4259
msgstr "%s UID'li ileti yok"
4261
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4262
#. returns the proper exception code. Sigh.
4263
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559
4265
msgid "Retrieving POP message %d"
4266
msgstr "POP iletisi %d alınıyor"
4268
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
4269
msgid "Unknown reason"
4270
msgstr "Bilinmeyen sebep"
4272
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4273
msgid "_Leave messages on server"
4274
msgstr "İletileri _sunucuda bırak"
4276
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4278
msgid "_Delete after %s day(s)"
4279
msgstr "%s _gün sonra sil"
4281
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4282
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4283
msgstr "_Tüm POP3 eklentileri desteğini kapat"
4285
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4289
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4290
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4291
msgstr "POP sunucularından ileti almada ve göndermede kullanmak için."
4293
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
4295
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4296
"is the only option supported by many POP servers."
4298
"Bu seçenek POP sunucuya düz metin parola kullanarak bağlantı kurar. Bu "
4299
"seçenek pek çok POP sunucusu tarafından desteklenir."
4301
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
4303
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4304
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4305
"claim to support it."
4307
"Bu seçenek POP sunucuya şifreli APOP protokolünü kullanarak bağlantı kurar. "
4308
"Bu desteklediğini iddia eden sunucularda bile tüm kullanıcılar için "
4311
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:209
4313
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4314
msgstr "%s POP sunucusundan geçerli karşılama okunamadı"
4316
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:226
4317
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:240
4318
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
4319
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
4321
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4322
msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipta bağlantı başarısız oldu: %s"
4324
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
4325
msgid "STLS not supported by server"
4326
msgstr "STLS sunucu tarafından desteklenmiyor"
4328
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:257
4329
msgid "TLS is not available in this build"
4330
msgstr "Bu derlemede TLS mevcut değil"
4332
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:363
4334
msgid "Could not connect to POP server %s"
4335
msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı"
4337
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:404
4338
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
4341
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4344
"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı: Belirtilen kimlik doğrulama "
4345
"mekanizmasıdesteklenmiyor."
4347
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:420
4349
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
4350
msgstr "SASL '%s' %s POP sunucusuna giriş başarısız oldu: %s"
4352
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
4354
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4355
msgstr "%s POP sunucusuna bağlanılamadı: SASL Protokol hatası"
4357
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
4359
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4360
msgstr "%s POP sunucusuyla kimlik doğulaması başarısız oldu: %s"
4362
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:510
4365
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4366
"attack suspected. Please contact your admin."
4368
"POP sunucusu %s bağlantısı gerçekleştirilemedi:\n"
4369
"Geçersiz APOP ID alındı. Başkası gibi görünme saldırısından süphelenildi. "
4370
"Lütfen sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
4372
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:551
4373
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:564
4376
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4377
"Error sending password: %s"
4379
"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
4380
"Parola iletiminde hata: %s"
4382
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:558
4385
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4386
"Error sending username: %s"
4388
"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
4389
"Kullanıcı adı iletiminde hata: %s"
4391
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:671
4393
msgid "No such folder '%s'."
4394
msgstr "Böyle bir klasör yok: '%s'."
4396
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4400
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
4402
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4405
"Yerel sistemdeki \"sendmail\" programının iletilerinizi göndermesi için."
4407
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115
4408
msgid "Could not parse recipient list"
4409
msgstr "Alıcı listesi ayrıştırılamadı"
4411
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146
4413
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4414
msgstr "sendmail ile boru kurulamadı: %s: mektup gönderilemedi"
4416
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167
4418
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4419
msgstr "sendmail çalıştırılamadı: %s: mektup gönderilemedi"
4421
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237
4423
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4424
msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandı: mektup gönderilemedi."
4426
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244
4428
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4429
msgstr "%s çalıştırılamadı: mektup gönderilemedi."
4431
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
4433
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4434
msgstr "sendmail %d durumu ile çıktı: mektup gönderilemedi."
4436
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
4440
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265
4441
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4442
msgstr "Sendmail üzerinden mektup gönderimi"
4444
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
4448
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4449
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4450
msgstr "Uzaktaki mailhub'a SMTP kullanıp bağlanarak mektup göndermek için."
4452
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4453
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4454
msgstr "Söz dizimi hatası, bilinmeyen komut"
4456
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4457
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4458
msgstr "Parametre ya da argümanlarda söz dizimi hatası"
4460
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
4461
msgid "Command not implemented"
4462
msgstr "Komut henüz tanınmıyor"
4464
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
4465
msgid "Command parameter not implemented"
4466
msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor"
4468
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
4469
msgid "System status, or system help reply"
4470
msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardım yanıtı"
4472
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4473
msgid "Help message"
4474
msgstr "Yardım mesajı"
4476
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
4477
msgid "Service ready"
4478
msgstr "Servis hazır"
4480
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
4481
msgid "Service closing transmission channel"
4482
msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor"
4484
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
4485
msgid "Service not available, closing transmission channel"
4486
msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor"
4488
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
4489
msgid "Requested mail action okay, completed"
4490
msgstr "İstenen mektup işlemi tamamlandı"
4492
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
4493
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4494
msgstr "Kullanıcı yerel değil, <forward-path> üzerine yönlendirilecek"
4496
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
4497
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4498
msgstr "İstenen mektup eylemi yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil"
4500
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
4501
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4502
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil"
4504
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
4505
msgid "Requested action aborted: error in processing"
4506
msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata"
4508
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
4509
msgid "User not local; please try <forward-path>"
4510
msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen <forward-path> deneyin"
4512
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
4513
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4514
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz"
4516
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4517
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4518
msgstr "İstenen mektup eylemi iptal edildi: ayrılan saklama miktarı aşıldı"
4520
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
4521
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4522
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu adına izin verilmedi"
4524
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4525
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4526
msgstr "Mektup başlangıcını girin, <CRLF>.<CRLF> ile bitirin"
4528
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
4529
msgid "Transaction failed"
4530
msgstr "İletim başarısız oldu"
4532
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4533
msgid "A password transition is needed"
4534
msgstr "Parola iletimi gerekiyor"
4536
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
4537
msgid "Authentication mechanism is too weak"
4538
msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi çok zayıf"
4540
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
4541
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4542
msgstr "İstenen kimlik doğrulama yöntemi için şifreleme gerekiyor"
4544
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4545
msgid "Temporary authentication failure"
4546
msgstr "Geçici kimlik doğrulama hatası"
4548
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:297
4549
msgid "Welcome response error"
4550
msgstr "Karşılama cevabı hatası"
4552
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
4553
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365
4554
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
4556
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4557
msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: %s"
4559
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341
4561
msgid "STARTTLS command failed: %s"
4562
msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu: %s"
4564
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356
4565
msgid "STARTTLS command failed"
4566
msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu"
4568
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497
4570
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4571
msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik doğrulama yöntemini desteklemiyor."
4573
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568
4576
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4580
"SMTP sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
4584
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701
4586
msgid "SMTP server %s"
4587
msgstr "SMTP sunucu %s"
4589
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4591
msgid "SMTP mail delivery via %s"
4592
msgstr "%s üzerinden STMP mektup gönderimi"
4594
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
4595
msgid "Cannot send message: service not connected."
4596
msgstr "İleti gönderilemiyor: servis bağlı değil."
4598
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
4599
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4600
msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçerli değil."
4602
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
4603
msgid "Sending message"
4604
msgstr "İletiler gönderiliyor"
4606
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:746
4607
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4608
msgstr "İleti gönderilemiyor: hiçbir alıcı belirtilmemiş."
4610
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757
4611
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4612
msgstr "İleti gönderilemiyor: bir ya da daha fazla hatalı alıcı"
4614
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:986
4615
msgid "SMTP Greeting"
4616
msgstr "SMTP Karşılaması"
4618
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1011
4620
msgid "HELO command failed: %s"
4621
msgstr "HELO komutu başarısız oldu: %s"
4623
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028
4624
msgid "HELO command failed"
4625
msgstr "HELO komutu başarısız"
4627
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094
4628
msgid "SMTP Authentication"
4629
msgstr "SMTP Kimlik Doğrulama"
4631
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100
4632
msgid "Error creating SASL authentication object."
4633
msgstr "SASL kimlik doğrulama nesnesi oluşturulamadı."
4635
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1117
4636
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
4638
msgid "AUTH command failed: %s"
4639
msgstr "AUTH komutu başarısız oldu: %s"
4641
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1134
4642
msgid "AUTH command failed"
4643
msgstr "AUTH komutu başarısız"
4645
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204
4646
msgid "Bad authentication response from server.\n"
4647
msgstr "Sunucudan hatalı kimlik doğrulama yanıtı.\n"
4649
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4651
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4652
msgstr "MAIL FROM komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi"
4654
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1248
4655
msgid "MAIL FROM command failed"
4656
msgstr "MAIL FROM komutu başarısız"
4658
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
4660
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4661
msgstr "RCPT TO komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi"
4663
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1291
4665
msgid "RCPT TO <%s> failed"
4666
msgstr "RCPT TO <%s> başarısız"
4668
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4669
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1400
4670
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1419
4672
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4673
msgstr "DATA komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi"
4675
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4676
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4678
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1348
4679
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1435
4680
msgid "DATA command failed"
4681
msgstr "DATA komutu başarısız"
4683
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458
4685
msgid "RSET command failed: %s"
4686
msgstr "RSET komutu başarısız oldu: %s"
4688
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1474
4689
msgid "RSET command failed"
4690
msgstr "RSET komutu başarısız"
4692
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497
4694
msgid "QUIT command failed: %s"
4695
msgstr "QUIT komutu başarısız oldu: %s"
4697
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
4698
msgid "QUIT command failed"
4699
msgstr "QUIT komutu başarısız"
4701
#: ../libedataserver/e-categories.c:45
4705
#: ../libedataserver/e-categories.c:46
4709
#: ../libedataserver/e-categories.c:47
4713
#: ../libedataserver/e-categories.c:48
4717
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
4718
msgid "Goals/Objectives"
4719
msgstr "Hedefler/Amaçlar"
4721
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
4725
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
4726
msgid "Holiday Cards"
4727
msgstr "Tatil Kartları"
4729
#. important people (e.g. new business partners)
4730
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4731
msgid "Hot Contacts"
4732
msgstr "Yeni Bağlantılar"
4734
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
4738
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
4739
msgid "International"
4740
msgstr "Uluslararası"
4742
#: ../libedataserver/e-categories.c:56
4743
msgid "Key Customer"
4744
msgstr "Anahtar Müşteri"
4746
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
4747
msgid "Miscellaneous"
4750
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
4754
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4756
msgstr "Telefon Görüşmeleri"
4758
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4759
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
4763
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
4765
msgstr "Stratejiler"
4767
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4769
msgstr "Tedarikçiler"
4771
#: ../libedataserver/e-categories.c:64
4772
msgid "Time & Expenses"
4773
msgstr "Zaman ve Harcamalar"
4775
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
4779
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
4783
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4784
#. in 12-hour format.
4785
#. strftime format of a weekday, a date and a
4786
#. time, in 12-hour format.
4787
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1644 ../libedataserver/e-time-utils.c:1911
4788
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4789
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4791
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4792
#. in 24-hour format.
4793
#. strftime format of a weekday, a date and a
4794
#. time, in 24-hour format.
4795
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1649 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4796
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4797
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4799
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4800
#. in 12-hour format, without seconds.
4801
#. strftime format of a weekday, a date and a
4802
#. time, in 12-hour format, without seconds.
4803
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1654 ../libedataserver/e-time-utils.c:1907
4804
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4805
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4807
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4808
#. in 24-hour format, without seconds.
4809
#. strftime format of a weekday, a date and a
4810
#. time, in 24-hour format, without seconds.
4811
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1659 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4812
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4813
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4815
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4816
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4817
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664
4818
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4819
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
4821
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4822
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4823
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1669
4824
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4825
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
4827
#. strptime format of a weekday and a date.
4828
#. strftime format of a weekday and a date.
4829
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1773
4830
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4832
msgstr "%a %m/%d/%Y"
4834
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4835
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1680
4836
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4837
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4839
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4840
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4841
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4842
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4844
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4846
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4847
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4848
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4850
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4852
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4853
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4854
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
4856
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4857
#. without minutes or seconds.
4858
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
4859
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4860
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
4862
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4863
#. without minutes or seconds.
4864
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
4866
msgstr "%m/%d/%Y %H"
4868
#. strptime format of a weekday and a date.
4869
#. This is the preferred date format for the locale.
4870
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1776
4874
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4875
#. strftime format of a time in 12-hour format.
4876
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 ../libedataserver/e-time-utils.c:1956
4878
msgstr "%I:%M:%S %p"
4880
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4881
#. strftime format of a time in 24-hour format.
4882
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1838 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948
4886
#. strptime format for time of day, without seconds,
4887
#. in 12-hour format.
4888
#. strftime format of a time in 12-hour format,
4890
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
4894
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4895
#. strftime format of a time in 24-hour format,
4897
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1847 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
4901
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4902
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1850
4906
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4907
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1854
4911
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90
4912
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4913
msgstr "LDAP sunucusuna anonim olarak ulaşılıyor"
4915
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
4916
msgid "Failed to authenticate.\n"
4917
msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu.\n"
4919
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:362
4922
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4925
"Yapılandırmada '%s' kategorisi zaten mevcut. Lütfen başka bir ad kullanın"
4927
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:526
4931
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:531
4935
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
4936
msgid "Category Icon"
4937
msgstr "Kategori Simgesi"
4939
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
4940
msgid "Category Properties"
4941
msgstr "Kategori Özellikler"
4943
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
4944
msgid "Category _Icon"
4945
msgstr "Kategori _Simgesi"
4947
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
4948
msgid "Category _Name"
4949
msgstr "Kategori _İsmi"
4951
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
4952
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
4953
msgstr "Bu _kategorilere ait öğe(ler):"
4955
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
4956
msgid "_Available Categories:"
4957
msgstr "Geçerli K_ategoriler:"
4959
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
4963
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
4965
msgstr "kategoriler"
4967
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:290
4969
msgid "Create category \"%s\""
4970
msgstr "Kategori \"%s\" oluştur"
4972
#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222
4974
msgstr "Renk Bilgisi"
4976
#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:223
4977
msgid "The color to render"
4978
msgstr "Taranacak renk"
4980
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278
4981
msgid "Select Contacts from Address Book"
4982
msgstr "Bağlantıları Adres Defterinden Seç"
4984
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:565
4988
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:590
4992
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:767
4993
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
4994
msgid "Any Category"
4995
msgstr "Herhangi Bir Kategori"
4997
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
5001
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
5002
msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5003
msgstr "<b>_Bağlantılar</b>"
5005
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
5006
msgid "<b>Show Contacts</b>"
5007
msgstr "<b>Bağlantıları Göster</b>"
5009
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
5010
msgid "Address B_ook:"
5011
msgstr "Adres _Defteri:"
5013
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
5014
msgid "Address Book"
5015
msgstr "Adres Defteri"
5017
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
5021
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5022
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5024
msgstr "Bağlantılar"
5026
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
5030
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
5034
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5035
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2456
5037
msgid "E_xpand %s Inline"
5038
msgstr "Satır Arasında %s _Aç"
5040
#. Copy Contact Item
5041
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2471
5044
msgstr "_Kopyala %s"
5047
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2481
5052
#. Edit Contact item
5053
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2498
5056
msgstr "%s Öğesini _Düzenle"
5058
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:472
5063
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:234
5065
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5067
"Anatharlık anahtarı kullanabilir değil: kullanıcı ya da makine ismi yok"
5069
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1094
5070
msgid "You have the Caps Lock key on."
5071
msgstr "Caps Lock tuşunuz açık durumda."
5073
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1216
5074
msgid "_Remember this passphrase"
5075
msgstr "_Bu parola metnini hatırla"
5077
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1217
5078
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5079
msgstr "B_u parola metnini oturumun geri kalanında hatırla"
5081
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
5082
msgid "_Remember this password"
5083
msgstr "_Bu parolayı hatırla"
5085
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1223
5086
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5087
msgstr "B_u parolayı oturumun geri kalanında hatırla"
5089
#. prepare the dialog
5090
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
5091
msgid "Select destination"
5092
msgstr "Hedef seçin"
5094
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:156
5095
msgid "_Destination"
5098
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1698
5099
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:959
5101
msgid "Enter password for %s"
5102
msgstr "%s için parolayı girin"
5104
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1699
5105
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:964
5106
msgid "Enter password"
5107
msgstr "Parola girin"
5109
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5110
#. the folder permissions dialog.
5111
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
5115
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
5116
msgid "Publishing Editor"
5117
msgstr "Yayınlama Düzenleyicisi"
5119
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
5121
msgstr "Düzenleyici"
5123
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
5124
msgid "Publishing Author"
5125
msgstr "Yayınlama Sahibi"
5127
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
5131
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
5132
msgid "Non-editing Author"
5133
msgstr "Düzenlemesiz Sahibi"
5135
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
5137
msgstr "Gözden Geçiren"
5139
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
5141
msgstr "Katkıda Bulunan"
5143
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
5147
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
5151
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
5152
msgid "Generic error"
5155
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
5156
msgid "A folder with the same name already exists"
5157
msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut"
5159
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
5160
msgid "The specified folder type is not valid"
5161
msgstr "Belirtilen klasör türü geçerli değil"
5163
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
5167
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5168
msgid "Not enough space to create the folder"
5169
msgstr "Klasör oluşturmak için yeterli boş alan yok"
5171
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5172
msgid "The folder is not empty"
5173
msgstr "Klasör boş değil"
5175
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5176
msgid "The specified folder was not found"
5177
msgstr "Belirtilen klasör bulunamadı"
5179
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5180
msgid "Function not implemented in this storage"
5181
msgstr "Bu depoda işlev uygulanmamış"
5183
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
5184
msgid "Operation not supported"
5185
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
5187
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5188
msgid "The specified type is not supported in this storage"
5189
msgstr "Bu depoda belirtilen tür desteklenmiyor"
5191
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5192
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5193
msgstr "Belirtilen klasör düzenlenemez ya da silinemez"
5195
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5196
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5197
msgstr "Klasör sonraki klasörün bir alt klasörü yapılamaz"
5199
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5200
msgid "Cannot create a folder with that name"
5201
msgstr "Bu isimde bir klasör yaratılamıyor"
5203
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5204
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5205
msgstr "Bu işlem çevirim dışı kipte gerçekleştirilemez"
5207
#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5208
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5209
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:642
5211
msgid "%s's Folders"
5212
msgstr "%s Kullanıcısı Klasörleri"
5214
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1265
5215
msgid "Personal Folders"
5216
msgstr "Kişisel Klasörler"
5218
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1280
5219
msgid "Favorite Public Folders"
5220
msgstr "Sık Kullanılan Genel Klasörler"
5223
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1297
5224
msgid "All Public Folders"
5225
msgstr "Tüm Genel Klasörler"
5228
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1311
5229
msgid "Global Address List"
5230
msgstr "Genel Adres Listesi"
5232
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5233
msgid "Deleted Items"
5234
msgstr "Silinen Öğeler"
5236
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5240
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5244
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5246
msgstr "Giden Kutusu"
5248
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5250
msgstr "Gönderilmiş Öğeler"
5252
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5256
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225
5257
msgid "Invalid connection"
5258
msgstr "Geçersiz bağlantı"
5260
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
5261
msgid "Invalid response from server"
5262
msgstr "Sunucudan hatalı yanıt"
5264
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5265
msgid "No response from the server"
5266
msgstr "Sunucudan yanıt alınamadı"
5268
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
5269
msgid "Bad parameter"
5270
msgstr "Geçersiz parametre"
5272
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5273
msgid "Evolution Addressbook file backend"
5274
msgstr "Evolution Adres Defteri yerel dosyası arkayüzü"
5276
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5277
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5278
msgstr "Evolution Takvim dosyası ve webcal arkayüzü"
5280
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5281
msgid "Evolution Data Server interface check service"
5282
msgstr "Evolution Veri Sunucusu arayüzü kontrol servisi"
5284
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5285
msgid "Evolution Data Server logging service"
5286
msgstr "Evolution Veri Sunucusu günlük servisi"
5288
#. dialog display isn't working out
5289
#: ../src/server.c:109
5291
msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
5293
"Birden fazla kesimleme (segmentation) hatası oluştu; hata penceresi "
5296
#~ msgid "Decoder failed, error %d"
5297
#~ msgstr "Kod çözümleme başarısız, hata %d"
5302
#~ msgid "Snow showers"
5303
#~ msgstr "Kar serpintisi"
5308
#~ msgid "Partly cloudy"
5309
#~ msgstr "Parçalı bulutlu"
5314
#~ msgid "Thunderstorms"
5315
#~ msgstr "Gök gürültülü"
5321
#~ msgstr "Hafif yağmurlu"
5332
#~ msgid "Mostly cloudy"
5336
#~ msgstr "Rüzgarlı"
5338
#~ msgid "Rain showers"
5339
#~ msgstr "Yağmur serpintili"
5344
#~ msgid "Rain/snow mixed"
5345
#~ msgstr "Karla karışık yağmurlu"
5348
#~ msgstr "Sulu kar"
5350
#~ msgid "Very hot/humid"
5351
#~ msgstr "Çok sıcak/nemli"
5354
#~ msgstr "Fırtınalı"
5356
#~ msgid "Freezing rain"
5357
#~ msgstr "Dondurucu yağmurlu"
5362
#~ msgid "Blowing snow"
5365
#~ msgid "Freezing drizzle"
5366
#~ msgstr "Dondurucu yağmur"
5368
#~ msgid "Very cold/wind chill"
5369
#~ msgstr "Çok soğuk/rüzgar esintili"
5372
#~ msgstr "Yağmurlu"
5374
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
5375
#~ msgstr "Hava durumu: Parçalı Bulutlu"
5377
#~ msgid "%.1f°C - %s"
5378
#~ msgstr "%.1f°C - %s"
5380
#~ msgid "%.1f°F - %s"
5381
#~ msgstr "%.1f°F - %s"
5383
#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
5384
#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
5386
#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
5387
#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
5389
#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
5390
#~ msgstr "%%%d ihtimalde yağış\n"
5392
#~ msgid "%.1fcm snow\n"
5393
#~ msgstr "%.1fcm kar\n"
5395
#~ msgid "%.1fin snow\n"
5396
#~ msgstr "%.1fin kar\n"
5398
#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
5399
#~ msgstr "%.1f-%.1fcm kar\n"
5401
#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
5402
#~ msgstr "%.1f-%.1fin kar\n"
5404
#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
5405
#~ msgstr "'%s' alt süreci oluşturulamadı: %s"
5407
#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
5408
#~ msgstr "Bilinmeyen başlık üzerinde arama yapılıyor: %s"
5410
#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
5411
#~ msgstr "`%s' için sertifika bulunamadı"
5413
#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
5414
#~ msgstr "Sunucudaki dizin silindi ve yeniden oluşturuldu."
5417
#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
5419
#~ "Beklenmeyen sunucu cevabı: ileti %d ve %d için benzer UID belirtilmiş"
5421
#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
5422
#~ msgstr "Özet kaydedilemedi: %s: %s"
5424
#~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
5426
#~ "Bozuk bir mbox dosyası ya da geçersiz bir 'From' başlığı tespit edildi"
5428
#~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
5429
#~ msgstr "Klasör %s açılamıyor: %s"
5431
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
5432
msgid "On This Computer"
5433
msgstr "Bu Bilgisayarda"