~ubuntu-branches/ubuntu/precise/evolution-data-server/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/999git_EDS_3_1_3_1_to_f94a069.patch/po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-07-27 11:45:30 UTC
  • mfrom: (1.1.90 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110727114530-v4ntbu728os68b0b
Tags: 3.1.4-0ubuntu1
* New upstream version.
* debian/patches/999git_EDS_3_1_3_1_to_f94a069.patch: drop, included in
  the upstream 3.1.4 tarball.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of evolution-data-server.HEAD.tr.po to Turkish
2
 
# Turkish translation of Evolution-data-server
3
 
#
4
 
# Görkem �Getin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002, 2003.
5
 
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.tr\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-31 22:01+0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 18:07+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
13
 
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
21
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2391
22
 
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
23
 
msgid "Loading..."
24
 
msgstr "Yükleniyor..."
25
 
 
26
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563
27
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2322
28
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2344
29
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2389
30
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4288
31
 
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
32
 
msgid "Searching..."
33
 
msgstr "Aranıyor..."
34
 
 
35
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2759
36
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4452
37
 
#, c-format
38
 
msgid "Downloading contacts (%d)... "
39
 
msgstr "Bağlantılar (%d) indiriliyor..."
40
 
 
41
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2908
42
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3093
43
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3137
44
 
#, c-format
45
 
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
46
 
msgstr "Bağlantı önbelleği (%d) güncelleniyor..."
47
 
 
48
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:751
49
 
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
50
 
msgstr "Ayrıştırıcı İsim (DN) Kullanarak"
51
 
 
52
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:754
53
 
msgid "Using Email Address"
54
 
msgstr "E-posta Adresi Kullanarak"
55
 
 
56
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1019
57
 
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
58
 
msgstr "LDAP sunucuya yeniden bağlantı kuruluyor..."
59
 
 
60
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1617
61
 
msgid "Adding contact to LDAP server..."
62
 
msgstr "LDAP sunucuya bağlantı ekleniyor..."
63
 
 
64
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1752
65
 
msgid "Removing contact from LDAP server..."
66
 
msgstr "LDAP sunucudan bağlantı siliniyor..."
67
 
 
68
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2064
69
 
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
70
 
msgstr "LDAP sunucudaki bağlantı düzenleniyor..."
71
 
 
72
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4148
73
 
msgid "Receiving LDAP search results..."
74
 
msgstr "LDAP arama sonuçları alınıyor..."
75
 
 
76
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4310
77
 
msgid "Error performing search"
78
 
msgstr "Arama yaparken bir hata oluştu"
79
 
 
80
 
#. translators: the placeholders will be filled by
81
 
#. * function names, e.g.
82
 
#. * "e_book_add_contact" on book before
83
 
#. * "e_book_open
84
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:288 ../addressbook/libebook/e-book.c:292
85
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:496 ../addressbook/libebook/e-book.c:500
86
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:639 ../addressbook/libebook/e-book.c:643
87
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:730 ../addressbook/libebook/e-book.c:734
88
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1028 ../addressbook/libebook/e-book.c:1033
89
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1211 ../addressbook/libebook/e-book.c:1215
90
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1370 ../addressbook/libebook/e-book.c:1374
91
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1575 ../addressbook/libebook/e-book.c:1579
92
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1818 ../addressbook/libebook/e-book.c:1822
93
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2055 ../addressbook/libebook/e-book.c:2059
94
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2263 ../addressbook/libebook/e-book.c:2267
95
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3454
96
 
#, c-format
97
 
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
98
 
msgstr "\"%2$s\" öncesi defterde \"%1$s\""
99
 
 
100
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:301 ../addressbook/libebook/e-book.c:509
101
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:652 ../addressbook/libebook/e-book.c:743
102
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1043 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225
103
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1384 ../addressbook/libebook/e-book.c:1588
104
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1831 ../addressbook/libebook/e-book.c:2069
105
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2276 ../addressbook/libebook/e-book.c:2685
106
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2883
107
 
#, c-format
108
 
msgid "book busy"
109
 
msgstr "defter meşgul"
110
 
 
111
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:332 ../addressbook/libebook/e-book.c:336
112
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:540 ../addressbook/libebook/e-book.c:544
113
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:679 ../addressbook/libebook/e-book.c:683
114
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:770 ../addressbook/libebook/e-book.c:774
115
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1070 ../addressbook/libebook/e-book.c:1073
116
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1255 ../addressbook/libebook/e-book.c:1258
117
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1411 ../addressbook/libebook/e-book.c:1415
118
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1624 ../addressbook/libebook/e-book.c:1628
119
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1878 ../addressbook/libebook/e-book.c:1882
120
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2099 ../addressbook/libebook/e-book.c:2103
121
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2302 ../addressbook/libebook/e-book.c:2306
122
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2537 ../addressbook/libebook/e-book.c:2711
123
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2715 ../addressbook/libebook/e-book.c:2909
124
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2913 ../addressbook/libebook/e-book.c:3463
125
 
#, c-format
126
 
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
127
 
msgstr "CORBA istisnası \"%s\" cağrısı yapıyor"
128
 
 
129
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2526
130
 
#, c-format
131
 
msgid "%s: there is no current operation"
132
 
msgstr "%s: mevcut bir işlem yok"
133
 
 
134
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2555 ../addressbook/libebook/e-book.c:2600
135
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2639
136
 
#, c-format
137
 
msgid "%s: could not cancel"
138
 
msgstr "%s: iptal edilemedi"
139
 
 
140
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2671 ../addressbook/libebook/e-book.c:2675
141
 
#, c-format
142
 
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
143
 
msgstr "\"%2$s\" sonrası defterde \"%1$s\""
144
 
 
145
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2739
146
 
#, c-format
147
 
msgid "%s: canceled"
148
 
msgstr "%s: iptal edildi"
149
 
 
150
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3318
151
 
#, c-format
152
 
msgid "%s: Invalid source."
153
 
msgstr "%s: geçersiz kaynak."
154
 
 
155
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3326 ../addressbook/libebook/e-book.c:3392
156
 
#, c-format
157
 
msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
158
 
msgstr "%s: `%s' URI'si için hiçbir üretici mevcut değil"
159
 
 
160
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3338
161
 
#, c-format
162
 
msgid "%s: Could not create EBookListener"
163
 
msgstr "%s: EBookListener oluşturulamadı"
164
 
 
165
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3605
166
 
#, c-format
167
 
msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
168
 
msgstr "%s: hiçbir kendinden bağlantı UID'i gconf içinde kayıtlı değil"
169
 
 
170
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3738
171
 
#, c-format
172
 
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
173
 
msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil."
174
 
 
175
 
#. Dummy row as EContactField starts from 1
176
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
177
 
msgid "Unique ID"
178
 
msgstr "Tekil ID"
179
 
 
180
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
181
 
msgid "File Under"
182
 
msgstr "Aldında Dosyala"
183
 
 
184
 
#. URI of the book to which the contact belongs to
185
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
186
 
msgid "Book URI"
187
 
msgstr "Defter URI'si"
188
 
 
189
 
#. Name fields
190
 
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
191
 
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
192
 
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
193
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
194
 
msgid "Full Name"
195
 
msgstr "Tam İsim"
196
 
 
197
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
198
 
msgid "Given Name"
199
 
msgstr "Verilen İsim"
200
 
 
201
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
202
 
msgid "Family Name"
203
 
msgstr "Aile İsmi"
204
 
 
205
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
206
 
msgid "Nickname"
207
 
msgstr "Lakap"
208
 
 
209
 
#. Email fields
210
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
211
 
msgid "Email 1"
212
 
msgstr "E-posta 1"
213
 
 
214
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
215
 
msgid "Email 2"
216
 
msgstr "E-posta 2"
217
 
 
218
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
219
 
msgid "Email 3"
220
 
msgstr "E-posta 3"
221
 
 
222
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
223
 
msgid "Email 4"
224
 
msgstr "E-posta 4"
225
 
 
226
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
227
 
msgid "Mailer"
228
 
msgstr "E-Postacı"
229
 
 
230
 
#. Address Labels
231
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
232
 
msgid "Home Address Label"
233
 
msgstr "Ev Adresi Etiketi"
234
 
 
235
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
236
 
msgid "Work Address Label"
237
 
msgstr "İş Adresi Etiketi"
238
 
 
239
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
240
 
msgid "Other Address Label"
241
 
msgstr "Diğer Adres Etiketi"
242
 
 
243
 
#. Phone fields
244
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
245
 
msgid "Assistant Phone"
246
 
msgstr "Yardımcı Telefonu"
247
 
 
248
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
249
 
msgid "Business Phone"
250
 
msgstr "İş Telefonu"
251
 
 
252
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
253
 
msgid "Business Phone 2"
254
 
msgstr "İş Telefonu 2"
255
 
 
256
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
257
 
msgid "Business Fax"
258
 
msgstr "İşyeri Faksı"
259
 
 
260
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
261
 
msgid "Callback Phone"
262
 
msgstr "Geri Arama Telefonu"
263
 
 
264
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
265
 
msgid "Car Phone"
266
 
msgstr "Araç Telefonu"
267
 
 
268
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
269
 
msgid "Company Phone"
270
 
msgstr "Şirket Telefonu"
271
 
 
272
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
273
 
msgid "Home Phone"
274
 
msgstr "Ev Telefonu"
275
 
 
276
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
277
 
msgid "Home Phone 2"
278
 
msgstr "Ev Telefonu 2"
279
 
 
280
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
281
 
msgid "Home Fax"
282
 
msgstr "Ev Faksı"
283
 
 
284
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
285
 
msgid "ISDN"
286
 
msgstr "ISDN"
287
 
 
288
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
289
 
msgid "Mobile Phone"
290
 
msgstr "Cep Telefonu"
291
 
 
292
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
293
 
msgid "Other Phone"
294
 
msgstr "Diğer Telefon"
295
 
 
296
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
297
 
msgid "Other Fax"
298
 
msgstr "Diğer Faks"
299
 
 
300
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
301
 
msgid "Pager"
302
 
msgstr "Çağrı Cihazı"
303
 
 
304
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
305
 
msgid "Primary Phone"
306
 
msgstr "İlk Telefon"
307
 
 
308
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
309
 
msgid "Radio"
310
 
msgstr "Radyo"
311
 
 
312
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
313
 
msgid "Telex"
314
 
msgstr "Teleks"
315
 
 
316
 
#. To translators: TTY is Teletypewriter
317
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
318
 
msgid "TTY"
319
 
msgstr "TTY"
320
 
 
321
 
#. Organizational fields
322
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
323
 
msgid "Organization"
324
 
msgstr "Kurum"
325
 
 
326
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
327
 
msgid "Organizational Unit"
328
 
msgstr "Kurumsal Birim"
329
 
 
330
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
331
 
msgid "Office"
332
 
msgstr "Ofis"
333
 
 
334
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
335
 
msgid "Title"
336
 
msgstr "Sıfat"
337
 
 
338
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
339
 
msgid "Role"
340
 
msgstr "Görev"
341
 
 
342
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
343
 
msgid "Manager"
344
 
msgstr "Yönetici"
345
 
 
346
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
347
 
msgid "Assistant"
348
 
msgstr "Yardımcı"
349
 
 
350
 
#. Web fields
351
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
352
 
msgid "Homepage URL"
353
 
msgstr "Evsayfası URL'si"
354
 
 
355
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
356
 
msgid "Weblog URL"
357
 
msgstr "Web günlüğü URL'si"
358
 
 
359
 
#. Contact categories
360
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
361
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:517
362
 
msgid "Categories"
363
 
msgstr "Kategoriler"
364
 
 
365
 
#. Collaboration fields
366
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
367
 
msgid "Calendar URI"
368
 
msgstr "Takvim URI'si"
369
 
 
370
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
371
 
msgid "Free/Busy URL"
372
 
msgstr "Müsait/Meşgul URL'si"
373
 
 
374
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
375
 
msgid "ICS Calendar"
376
 
msgstr "ICS Takvimi"
377
 
 
378
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
379
 
msgid "Video Conferencing URL"
380
 
msgstr "Video Konferansı URL'si"
381
 
 
382
 
#. Misc fields
383
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
384
 
msgid "Spouse's Name"
385
 
msgstr "Eşinin İsmi"
386
 
 
387
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
388
 
msgid "Note"
389
 
msgstr "Not"
390
 
 
391
 
#. Instant messaging fields
392
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
393
 
msgid "AIM Home Screen Name 1"
394
 
msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 1"
395
 
 
396
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
397
 
msgid "AIM Home Screen Name 2"
398
 
msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 2"
399
 
 
400
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
401
 
msgid "AIM Home Screen Name 3"
402
 
msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 3"
403
 
 
404
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
405
 
msgid "AIM Work Screen Name 1"
406
 
msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 1"
407
 
 
408
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
409
 
msgid "AIM Work Screen Name 2"
410
 
msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 2"
411
 
 
412
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
413
 
msgid "AIM Work Screen Name 3"
414
 
msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 3"
415
 
 
416
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
417
 
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
418
 
msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 1"
419
 
 
420
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
421
 
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
422
 
msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 2"
423
 
 
424
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
425
 
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
426
 
msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 3"
427
 
 
428
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
429
 
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
430
 
msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 1"
431
 
 
432
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
433
 
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
434
 
msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 2"
435
 
 
436
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
437
 
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
438
 
msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 3"
439
 
 
440
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
441
 
msgid "Jabber Home Id 1"
442
 
msgstr "Jabber Ev Id 1"
443
 
 
444
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
445
 
msgid "Jabber Home Id 2"
446
 
msgstr "Jabber Ev Id 2"
447
 
 
448
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
449
 
msgid "Jabber Home Id 3"
450
 
msgstr "Jabber Ev Id 3"
451
 
 
452
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
453
 
msgid "Jabber Work Id 1"
454
 
msgstr "Jabber İş Id 1"
455
 
 
456
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
457
 
msgid "Jabber Work Id 2"
458
 
msgstr "Jabber İş Id 2"
459
 
 
460
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
461
 
msgid "Jabber Work Id 3"
462
 
msgstr "Jabber İş Id 3"
463
 
 
464
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
465
 
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
466
 
msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 1"
467
 
 
468
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
469
 
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
470
 
msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 2"
471
 
 
472
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
473
 
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
474
 
msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 3"
475
 
 
476
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
477
 
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
478
 
msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 1"
479
 
 
480
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
481
 
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
482
 
msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 2"
483
 
 
484
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
485
 
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
486
 
msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 3"
487
 
 
488
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
489
 
msgid "MSN Home Screen Name 1"
490
 
msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 1"
491
 
 
492
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
493
 
msgid "MSN Home Screen Name 2"
494
 
msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 2"
495
 
 
496
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
497
 
msgid "MSN Home Screen Name 3"
498
 
msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 3"
499
 
 
500
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
501
 
msgid "MSN Work Screen Name 1"
502
 
msgstr "MSN İş Hesap İsmi 1"
503
 
 
504
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
505
 
msgid "MSN Work Screen Name 2"
506
 
msgstr "MSN İş Hesap İsmi 2"
507
 
 
508
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
509
 
msgid "MSN Work Screen Name 3"
510
 
msgstr "MSN İş Hesap İsmi 3"
511
 
 
512
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
513
 
msgid "ICQ Home Id 1"
514
 
msgstr "ICQ Ev Id 1"
515
 
 
516
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
517
 
msgid "ICQ Home Id 2"
518
 
msgstr "ICQ Ev Id 2"
519
 
 
520
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
521
 
msgid "ICQ Home Id 3"
522
 
msgstr "ICQ Ev Id 3"
523
 
 
524
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
525
 
msgid "ICQ Work Id 1"
526
 
msgstr "ICQ İş Id 1"
527
 
 
528
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
529
 
msgid "ICQ Work Id 2"
530
 
msgstr "ICQ İş Id 2"
531
 
 
532
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
533
 
msgid "ICQ Work Id 3"
534
 
msgstr "ICQ İş Id 3"
535
 
 
536
 
#. Last modified time
537
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
538
 
msgid "Last Revision"
539
 
msgstr "Son Gözden Geçirme"
540
 
 
541
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
542
 
msgid "Name or Org"
543
 
msgstr "İsim ya da Kurum"
544
 
 
545
 
#. Address fields
546
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
547
 
msgid "Address List"
548
 
msgstr "Adres Listesi"
549
 
 
550
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
551
 
msgid "Home Address"
552
 
msgstr "Ev Adresi"
553
 
 
554
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
555
 
msgid "Work Address"
556
 
msgstr "İş Adresi"
557
 
 
558
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
559
 
msgid "Other Address"
560
 
msgstr "Diğer Adres"
561
 
 
562
 
#. Contact categories
563
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
564
 
msgid "Category List"
565
 
msgstr "Kategori Listesi"
566
 
 
567
 
#. Photo/Logo
568
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
569
 
msgid "Photo"
570
 
msgstr "Fotoğraf"
571
 
 
572
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
573
 
msgid "Logo"
574
 
msgstr "Logo"
575
 
 
576
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
577
 
msgid "Name"
578
 
msgstr "İsim"
579
 
 
580
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
581
 
msgid "Email List"
582
 
msgstr "E-posta Listesi"
583
 
 
584
 
#. Instant messaging fields
585
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
586
 
msgid "AIM Screen Name List"
587
 
msgstr "AIM Hesap İsmi Listesi"
588
 
 
589
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
590
 
msgid "GroupWise Id List"
591
 
msgstr "GroupWise ID Listesi"
592
 
 
593
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
594
 
msgid "Jabber Id List"
595
 
msgstr "Jabber ID Listesi"
596
 
 
597
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
598
 
msgid "Yahoo! Screen Name List"
599
 
msgstr "Yahoo! Hesap İsmi Listesi"
600
 
 
601
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
602
 
msgid "MSN Screen Name List"
603
 
msgstr "MSN Hesap İsmi Listesi"
604
 
 
605
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
606
 
msgid "ICQ Id List"
607
 
msgstr "ICQ Id Listesi"
608
 
 
609
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
610
 
msgid "Wants HTML Mail"
611
 
msgstr "HTML Mektup İstiyor"
612
 
 
613
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
614
 
msgid "List"
615
 
msgstr "Liste"
616
 
 
617
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
618
 
msgid "List Show Addresses"
619
 
msgstr "Liste Adresleri"
620
 
 
621
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
622
 
msgid "Birth Date"
623
 
msgstr "Doğum Günü"
624
 
 
625
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
626
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:647
627
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:43
628
 
msgid "Anniversary"
629
 
msgstr "Yıldönümü"
630
 
 
631
 
#. Security fields
632
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
633
 
msgid "X.509 Certificate"
634
 
msgstr "X.509 Sertifikası"
635
 
 
636
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
637
 
msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
638
 
msgstr "Gadu-Gadu Ev Id 1"
639
 
 
640
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
641
 
msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
642
 
msgstr "Gadu-Gadu Ev Id 2"
643
 
 
644
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
645
 
msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
646
 
msgstr "Gadu-Gadu Ev Id 3"
647
 
 
648
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
649
 
msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
650
 
msgstr "Gadu-Gadu İş Id 1"
651
 
 
652
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
653
 
msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
654
 
msgstr "Gadu-Gadu İş Id 2"
655
 
 
656
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
657
 
msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
658
 
msgstr "Gadu-Gadu İş Id 3"
659
 
 
660
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
661
 
msgid "Gadu-Gadu Id List"
662
 
msgstr "Gadu-Gadu Id Listesi"
663
 
 
664
 
#. Geo information
665
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
666
 
msgid "Geographic Information"
667
 
msgstr "Coğrafik Bilgi"
668
 
 
669
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
670
 
msgid "Telephone"
671
 
msgstr "Telefon"
672
 
 
673
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
674
 
msgid "Skype Home Name 1"
675
 
msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 1"
676
 
 
677
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
678
 
msgid "Skype Home Name 2"
679
 
msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 2"
680
 
 
681
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
682
 
msgid "Skype Home Name 3"
683
 
msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 3"
684
 
 
685
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
686
 
msgid "Skype Work Name 1"
687
 
msgstr "Skype İş Hesap İsmi 1"
688
 
 
689
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
690
 
msgid "Skype Work Name 2"
691
 
msgstr "Skype İş Hesap İsmi 2"
692
 
 
693
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
694
 
msgid "Skype Work Name 3"
695
 
msgstr "Skype İş Hesap İsmi 3"
696
 
 
697
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
698
 
msgid "Skype Name List"
699
 
msgstr "Skype İsim Listesi"
700
 
 
701
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
702
 
msgid "SIP address"
703
 
msgstr "SIP adresi"
704
 
 
705
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1535
706
 
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
707
 
msgid "Unnamed List"
708
 
msgstr "İsimsiz Liste"
709
 
 
710
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:649
711
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:44
712
 
msgid "Birthday"
713
 
msgstr "Doğum günü"
714
 
 
715
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:678
716
 
#, c-format
717
 
msgid "Birthday: %s"
718
 
msgstr "Doğum günü: %s"
719
 
 
720
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:702
721
 
#, c-format
722
 
msgid "Anniversary: %s"
723
 
msgstr "Yıldönümü: %s"
724
 
 
725
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:212
726
 
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
727
 
msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi: Hatalı URI."
728
 
 
729
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:219
730
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:225
731
 
msgid "Cannot save calendar data"
732
 
msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi"
733
 
 
734
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:337
735
 
msgid "Could not create thread for getting deltas"
736
 
msgstr "Farkları almak için dal oluşturulamadı"
737
 
 
738
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:369
739
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1192
740
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1053
741
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1352
742
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:561
743
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:484
744
 
msgid "Could not create cache file"
745
 
msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
746
 
 
747
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:382
748
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1065
749
 
msgid "Could not create thread for populating cache"
750
 
msgstr "Güncelleme önbelleği için dal oluşturulamadı"
751
 
 
752
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1055
753
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1898
754
 
msgid "Reply Requested: by "
755
 
msgstr "Cevap İstendi: isteyen "
756
 
 
757
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1060
758
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1903
759
 
msgid "Reply Requested: When convenient"
760
 
msgstr "Cevap İstendi: Mümkün olunduğunda"
761
 
 
762
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:277
763
 
#, c-format
764
 
msgid "Loading %s items"
765
 
msgstr "%s öğeleri yükleniyor"
766
 
 
767
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:889
768
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
769
 
msgid "Calendar"
770
 
msgstr "Takvim"
771
 
 
772
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:947
773
 
msgid "Invalid server URI"
774
 
msgstr "Geçersiz sunucu URI'si"
775
 
 
776
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966
777
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:975
778
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1071
779
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5098
780
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
781
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1151
782
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1183
783
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1221
784
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:600
785
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:764
786
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
787
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184
788
 
msgid "Authentication failed"
789
 
msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız"
790
 
 
791
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:268
792
 
msgid "Redirected to Invalid URI"
793
 
msgstr "Geçersiz URI'ye Yönlendirildi"
794
 
 
795
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289
796
 
msgid "Bad file format."
797
 
msgstr "Geçersiz dosya biçimi."
798
 
 
799
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295
800
 
msgid "Not a calendar."
801
 
msgstr "Takvim değil."
802
 
 
803
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:149
804
 
msgid "Could not retrieve weather data"
805
 
msgstr "Hava durumu verisi alınamadı"
806
 
 
807
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
808
 
msgid "Weather: Fog"
809
 
msgstr "Hava durumu: Sisli"
810
 
 
811
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
812
 
msgid "Weather: Cloudy"
813
 
msgstr "Hava durumu: Bulutlu"
814
 
 
815
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
816
 
msgid "Weather: Cloudy Night"
817
 
msgstr "Hava durumu: Bulutlu Gece"
818
 
 
819
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
820
 
msgid "Weather: Overcast"
821
 
msgstr "Hava durumu: Kapalı"
822
 
 
823
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
824
 
msgid "Weather: Showers"
825
 
msgstr "Hava durumu: Hafif Yağışlı"
826
 
 
827
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
828
 
msgid "Weather: Snow"
829
 
msgstr "Hava durumu: Yağmulu"
830
 
 
831
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
832
 
msgid "Weather: Sunny"
833
 
msgstr "Hava durumu: Güneşli"
834
 
 
835
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
836
 
msgid "Weather: Clear Night"
837
 
msgstr "Hava durumu: Açık Gece"
838
 
 
839
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
840
 
msgid "Weather: Thunderstorms"
841
 
msgstr "Hava durumu: Gök Gürültülü"
842
 
 
843
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:399
844
 
msgid "Forecast"
845
 
msgstr "Tahmin"
846
 
 
847
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
848
 
msgid "Untitled appointment"
849
 
msgstr "Başlıksız randevu"
850
 
 
851
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
852
 
msgid "1st"
853
 
msgstr "1."
854
 
 
855
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
856
 
msgid "2nd"
857
 
msgstr "2."
858
 
 
859
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
860
 
msgid "3rd"
861
 
msgstr "3."
862
 
 
863
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
864
 
msgid "4th"
865
 
msgstr "4."
866
 
 
867
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
868
 
msgid "5th"
869
 
msgstr "5."
870
 
 
871
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
872
 
msgid "6th"
873
 
msgstr "6."
874
 
 
875
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
876
 
msgid "7th"
877
 
msgstr "7."
878
 
 
879
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
880
 
msgid "8th"
881
 
msgstr "8."
882
 
 
883
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
884
 
msgid "9th"
885
 
msgstr "9."
886
 
 
887
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
888
 
msgid "10th"
889
 
msgstr "10."
890
 
 
891
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
892
 
msgid "11th"
893
 
msgstr "11."
894
 
 
895
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
896
 
msgid "12th"
897
 
msgstr "12."
898
 
 
899
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
900
 
msgid "13th"
901
 
msgstr "13."
902
 
 
903
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
904
 
msgid "14th"
905
 
msgstr "14."
906
 
 
907
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
908
 
msgid "15th"
909
 
msgstr "15."
910
 
 
911
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
912
 
msgid "16th"
913
 
msgstr "16."
914
 
 
915
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
916
 
msgid "17th"
917
 
msgstr "17."
918
 
 
919
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
920
 
msgid "18th"
921
 
msgstr "18."
922
 
 
923
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
924
 
msgid "19th"
925
 
msgstr "19."
926
 
 
927
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
928
 
msgid "20th"
929
 
msgstr "20."
930
 
 
931
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
932
 
msgid "21st"
933
 
msgstr "21."
934
 
 
935
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
936
 
msgid "22nd"
937
 
msgstr "22."
938
 
 
939
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
940
 
msgid "23rd"
941
 
msgstr "23."
942
 
 
943
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
944
 
msgid "24th"
945
 
msgstr "24."
946
 
 
947
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
948
 
msgid "25th"
949
 
msgstr "25."
950
 
 
951
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
952
 
msgid "26th"
953
 
msgstr "26."
954
 
 
955
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067
956
 
msgid "27th"
957
 
msgstr "27."
958
 
 
959
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068
960
 
msgid "28th"
961
 
msgstr "28."
962
 
 
963
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069
964
 
msgid "29th"
965
 
msgstr "29."
966
 
 
967
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070
968
 
msgid "30th"
969
 
msgstr "30."
970
 
 
971
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071
972
 
msgid "31st"
973
 
msgstr "31."
974
 
 
975
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
976
 
msgid "High"
977
 
msgstr "Yüksek"
978
 
 
979
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:687 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
980
 
msgid "Normal"
981
 
msgstr "Normal"
982
 
 
983
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:689 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
984
 
msgid "Low"
985
 
msgstr "Düşük"
986
 
 
987
 
#. An empty string is the same as 'None'.
988
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711
989
 
msgid "Undefined"
990
 
msgstr "Tanımsız"
991
 
 
992
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1677 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
993
 
#, c-format
994
 
msgid "Enter password for %s (user %s)"
995
 
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
996
 
 
997
 
#.
998
 
#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
999
 
#. the auth_func corresponds to the parent user.
1000
 
#.
1001
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1691
1002
 
#, c-format
1003
 
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1004
 
msgstr "%2$s kullanıcısına vekili etkin kılmak için %1$s için parola girin"
1005
 
 
1006
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5070
1007
 
msgid "Invalid argument"
1008
 
msgstr "Geçersiz parametre"
1009
 
 
1010
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5072
1011
 
msgid "Backend is busy"
1012
 
msgstr "Araç meşgul"
1013
 
 
1014
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5074
1015
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
1016
 
msgid "Repository is offline"
1017
 
msgstr "Depo çevrim dışı"
1018
 
 
1019
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5076
1020
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
1021
 
msgid "No such calendar"
1022
 
msgstr "Bu isimde bir takvim yok"
1023
 
 
1024
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5078
1025
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
1026
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
1027
 
msgid "Object not found"
1028
 
msgstr "Nesne bulunamadı"
1029
 
 
1030
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5080
1031
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
1032
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
1033
 
msgid "Invalid object"
1034
 
msgstr "Geçersiz nesne"
1035
 
 
1036
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5082
1037
 
msgid "URI not loaded"
1038
 
msgstr "URI yüklü değil"
1039
 
 
1040
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5084
1041
 
msgid "URI already loaded"
1042
 
msgstr "URI zaten yüklü"
1043
 
 
1044
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5086
1045
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
1046
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
1047
 
msgid "Permission denied"
1048
 
msgstr "İzin verilmedi"
1049
 
 
1050
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5088
1051
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
1052
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1053
 
msgid "Unknown User"
1054
 
msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı"
1055
 
 
1056
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5090
1057
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
1058
 
msgid "Object ID already exists"
1059
 
msgstr "Nesne ID'si zaten mevcut"
1060
 
 
1061
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5092
1062
 
msgid "Protocol not supported"
1063
 
msgstr "Protokol desteklenmiyor"
1064
 
 
1065
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5094
1066
 
msgid "Operation has been canceled"
1067
 
msgstr "İşlem iptal edildi"
1068
 
 
1069
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5096
1070
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
1071
 
msgid "Could not cancel operation"
1072
 
msgstr "İşlem iptal edilemedi"
1073
 
 
1074
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5100
1075
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
1076
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
1077
 
msgid "Authentication required"
1078
 
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
1079
 
 
1080
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5102
1081
 
msgid "A CORBA exception has occurred"
1082
 
msgstr "Bir CORBA istisnası oluştu"
1083
 
 
1084
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5104
1085
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:146
1086
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
1087
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:434
1088
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:743
1089
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1570
1090
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1609
1091
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1654
1092
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1710
1093
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:315
1094
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823
1095
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1579
1096
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:554
1097
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:561
1098
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
1099
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
1100
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241
1101
 
msgid "Unknown error"
1102
 
msgstr "Bilinmeyen hata"
1103
 
 
1104
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5106
1105
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103
1106
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553
1107
 
msgid "No error"
1108
 
msgstr "Hata yok"
1109
 
 
1110
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
1111
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1112
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
1113
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
1114
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1115
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
1116
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1119
 
msgstr "\"%s\" hiçbir parametre istemiyor"
1120
 
 
1121
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
1122
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
1123
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
1124
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
1125
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
1126
 
#, c-format
1127
 
msgid "\"%s\" expects one argument"
1128
 
msgstr "\"%s\" bir parametre istiyor"
1129
 
 
1130
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
1131
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1132
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
1133
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
1134
 
#, c-format
1135
 
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1136
 
msgstr "\"%s\" birinci parametrenin dizgi olmasını istiyor"
1137
 
 
1138
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1141
 
msgstr ""
1142
 
"\"%s\" birinci parametrenin ISO 8601 tarih/zaman dizgisi olmasını istiyor"
1143
 
 
1144
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1145
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
1146
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
1147
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
1148
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
1149
 
#, c-format
1150
 
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1151
 
msgstr "\"%s\" iki parametre bekliyor"
1152
 
 
1153
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1154
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
1155
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
1156
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
1157
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
1158
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
1159
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
1160
 
#, c-format
1161
 
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1162
 
msgstr "\"%s\" birinci parametrenin time_t olmasını istiyor"
1163
 
 
1164
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
1165
 
#, c-format
1166
 
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1167
 
msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir tamsayı olmasını istiyor"
1168
 
 
1169
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
1170
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
1171
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
1172
 
#, c-format
1173
 
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1174
 
msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir time_t olmasını bekliyor"
1175
 
 
1176
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
1177
 
#, c-format
1178
 
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1179
 
msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir dizgi olmasını bekliyor"
1180
 
 
1181
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
1182
 
#, c-format
1183
 
msgid ""
1184
 
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1185
 
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1186
 
"\"classification\""
1187
 
msgstr ""
1188
 
"\"%s\" birinci parametrenin \"any\", \"summary\", \"description\", \"location"
1189
 
"\", \"attendee\", \"classification\" ya da \"organizer\" değerlerinden "
1190
 
"birisinin olmasını istiyor"
1191
 
 
1192
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
1193
 
#, c-format
1194
 
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1195
 
msgstr "\"%s\" en az bir parametre istiyor"
1196
 
 
1197
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
1198
 
#, c-format
1199
 
msgid ""
1200
 
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1201
 
"be a boolean false (#f)"
1202
 
msgstr ""
1203
 
"\"%s\" tüm parametrelerin dizgi olmasını ve sadece bir tane parametrenin "
1204
 
"bool değeri false (#f) olmasını istiyor"
1205
 
 
1206
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
1207
 
msgid "Invalid range"
1208
 
msgstr "Geçersiz aralık"
1209
 
 
1210
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
1211
 
msgid "Unsupported field"
1212
 
msgstr "Desteklenmeyen alan"
1213
 
 
1214
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
1215
 
msgid "Unsupported method"
1216
 
msgstr "Desteklenmeyen yöntem"
1217
 
 
1218
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
1219
 
msgid "Unsupported authentication method"
1220
 
msgstr "Desteklenmeyen kimlik denetimi yöntemi"
1221
 
 
1222
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
1223
 
msgid "TLS not available"
1224
 
msgstr "TLS mevcut değil"
1225
 
 
1226
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
1227
 
msgid "Offline mode unavailable"
1228
 
msgstr "Çevirim dışı kip mevcut değil"
1229
 
 
1230
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
1231
 
msgid "Search size limit exceeded"
1232
 
msgstr "Arama boyutu sınırı geçildi"
1233
 
 
1234
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137
1235
 
msgid "Search time limit exceeded"
1236
 
msgstr "Arama zamanı sınır geçildi"
1237
 
 
1238
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
1239
 
msgid "Invalid query"
1240
 
msgstr "Geçersiz sorgu"
1241
 
 
1242
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
1243
 
msgid "Query refused"
1244
 
msgstr "Sorgu reddedildi"
1245
 
 
1246
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148
1247
 
msgid "Invalid server version"
1248
 
msgstr "Geçersiz sunucu sürümü"
1249
 
 
1250
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1251
 
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1252
 
msgstr "Bu şifreleyici ile imza desteklenmiyor"
1253
 
 
1254
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1255
 
msgid "Signing message"
1256
 
msgstr "İleti imzalanıyor"
1257
 
 
1258
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1259
 
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1260
 
msgstr "Bu şifreleyici ile onaylama desteklenmiyor"
1261
 
 
1262
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1263
 
msgid "Verifying message"
1264
 
msgstr "İleti doğrulanıyor"
1265
 
 
1266
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1267
 
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1268
 
msgstr "Bu şifreleyici ile şifreleme desteklenmiyor"
1269
 
 
1270
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1271
 
msgid "Encrypting message"
1272
 
msgstr "İleti şifreleniyor"
1273
 
 
1274
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1275
 
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1276
 
msgstr "Bu şifreleyici ile şifre çözümü desteklenmiyor"
1277
 
 
1278
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1279
 
msgid "Decrypting message"
1280
 
msgstr "İletinin şifresi çözülüyor"
1281
 
 
1282
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1283
 
msgid "You may not import keys with this cipher"
1284
 
msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı aktaramayabilirsiniz"
1285
 
 
1286
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1287
 
msgid "You may not export keys with this cipher"
1288
 
msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı dışa aktaramayabilirsiniz"
1289
 
 
1290
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:136
1291
 
msgid "Unable to create cache path"
1292
 
msgstr "Önbellek yolu oluşturulamadı"
1293
 
 
1294
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:403
1295
 
#, c-format
1296
 
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1297
 
msgstr "Önbellek girdisi silinemedi: %s: %s"
1298
 
 
1299
 
#: ../camel/camel-db.c:390
1300
 
msgid "Insufficient memory"
1301
 
msgstr "Yetersiz bellek"
1302
 
 
1303
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:198
1304
 
#, c-format
1305
 
msgid ""
1306
 
"Could not write log entry: %s\n"
1307
 
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1308
 
"reconnect to the network."
1309
 
msgstr ""
1310
 
"Günlük girdisi yazılamadı: %s\n"
1311
 
"Bu ağa tekrar bağlandığınız zaman bu sunucudaki ileriki işlemler \n"
1312
 
"tekrardan yapılamayacak."
1313
 
 
1314
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:261
1315
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:318
1316
 
#, c-format
1317
 
msgid ""
1318
 
"Could not open '%s':\n"
1319
 
"%s\n"
1320
 
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
1321
 
msgstr ""
1322
 
"'%s' açılamadı:\n"
1323
 
"%s\n"
1324
 
"Bu klasörde yapılacak değişiklikler tekrar eşzamanlandırılamayacak."
1325
 
 
1326
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:297
1327
 
msgid "Resynchronizing with server"
1328
 
msgstr "Sunucu ile eşzamanlama yapılıyor"
1329
 
 
1330
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52
1331
 
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1332
 
msgstr "Çevirimdışı bir işlem için klasör içeriği yerele kopyalanıyor"
1333
 
 
1334
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111
1335
 
msgid "Downloading new messages for offline mode"
1336
 
msgstr "Çevirim dışı kip için yeni iletiler indiriliyor"
1337
 
 
1338
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:469
1339
 
#, c-format
1340
 
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1341
 
msgstr "'%s' klasörü çevirim dışı için hazırlanıyor"
1342
 
 
1343
 
#: ../camel/camel-disco-store.c:403
1344
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:226
1345
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1003
1346
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1813
1347
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2229
1348
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997
1349
 
msgid "You must be working online to complete this operation"
1350
 
msgstr "Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışmanız gerekiyor"
1351
 
 
1352
 
#: ../camel/camel-exception.c:262
1353
 
msgid "No description available"
1354
 
msgstr "Hiçbir tanım mevcut değil"
1355
 
 
1356
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:795 ../camel/camel-filter-search.c:581
1357
 
#, c-format
1358
 
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1359
 
msgstr "'%s' alt süreci oluşturulamadı: %s"
1360
 
 
1361
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:837
1362
 
#, c-format
1363
 
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1364
 
msgstr "%s adresinden geçersiz ileti alındı: %s"
1365
 
 
1366
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1026 ../camel/camel-filter-driver.c:1035
1367
 
msgid "Syncing folders"
1368
 
msgstr "Dizinler eşzamanlı hale getiriliyor"
1369
 
 
1370
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1124 ../camel/camel-filter-driver.c:1530
1371
 
#, c-format
1372
 
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1373
 
msgstr "%s filtresini ayrıştırırken hata oluştu: %s"
1374
 
 
1375
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1133 ../camel/camel-filter-driver.c:1539
1376
 
#, c-format
1377
 
msgid "Error executing filter: %s: %s"
1378
 
msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata oluştu: %s"
1379
 
 
1380
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1221
1381
 
msgid "Unable to open spool folder"
1382
 
msgstr "Spool klasörü açılamadı"
1383
 
 
1384
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1230
1385
 
msgid "Unable to process spool folder"
1386
 
msgstr "Spool klasörü işlenemedi"
1387
 
 
1388
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246
1389
 
#, c-format
1390
 
msgid "Getting message %d (%d%%)"
1391
 
msgstr "%d (%%%d) iletisi alınıyor"
1392
 
 
1393
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1250
1394
 
msgid "Cannot open message"
1395
 
msgstr "İleti açılamadı"
1396
 
 
1397
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1251 ../camel/camel-filter-driver.c:1269
1398
 
#, c-format
1399
 
msgid "Failed on message %d"
1400
 
msgstr "%d iletisinde hata"
1401
 
 
1402
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1283 ../camel/camel-filter-driver.c:1374
1403
 
msgid "Syncing folder"
1404
 
msgstr "Klasör eşzamanlı hale getiriliyor"
1405
 
 
1406
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1379
1407
 
msgid "Complete"
1408
 
msgstr "Tamamlandı"
1409
 
 
1410
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344
1411
 
#, c-format
1412
 
msgid "Getting message %d of %d"
1413
 
msgstr "%d/%d ileti alınıyor"
1414
 
 
1415
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1359
1416
 
#, c-format
1417
 
msgid "Failed at message %d of %d"
1418
 
msgstr "%d/%d iletisinde hata"
1419
 
 
1420
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:138
1421
 
msgid "Failed to retrieve message"
1422
 
msgstr "İletinin alınmasında hata oluştu"
1423
 
 
1424
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:401
1425
 
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1426
 
msgstr "(sistem-imine) geçersiz parametreler"
1427
 
 
1428
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:416
1429
 
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1430
 
msgstr "(kullanıcı-imine) geçersiz parametreler"
1431
 
 
1432
 
#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1433
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:737 ../camel/camel-filter-search.c:745
1434
 
#, c-format
1435
 
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1436
 
msgstr "%s filtre taramasını çalıştırırken hata oldu: %s"
1437
 
 
1438
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:453
1439
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:608
1440
 
#, c-format
1441
 
msgid ""
1442
 
"Cannot parse search expression: %s:\n"
1443
 
"%s"
1444
 
msgstr ""
1445
 
"Arama ifadesi ayrıştırılamadı: %s:\n"
1446
 
"%s"
1447
 
 
1448
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:463
1449
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:618
1450
 
#, c-format
1451
 
msgid ""
1452
 
"Error executing search expression: %s:\n"
1453
 
"%s"
1454
 
msgstr ""
1455
 
"Arama ifadesi çalıştırılamadı: %s:\n"
1456
 
"%s"
1457
 
 
1458
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:810 ../camel/camel-folder-search.c:853
1459
 
#, c-format
1460
 
msgid "(%s) requires a single bool result"
1461
 
msgstr "(%s) mantıksal değer sonucu istiyor"
1462
 
 
1463
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:906
1464
 
#, c-format
1465
 
msgid "(%s) not allowed inside %s"
1466
 
msgstr "(%s) %s içinde izin verilmedi"
1467
 
 
1468
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:912 ../camel/camel-folder-search.c:919
1469
 
#, c-format
1470
 
msgid "(%s) requires a match type string"
1471
 
msgstr "(%s) dizgi eşleme türü gerektiriyor"
1472
 
 
1473
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:946
1474
 
#, c-format
1475
 
msgid "(%s) expects an array result"
1476
 
msgstr "(%s) dizi sonuç bekliyor"
1477
 
 
1478
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:955
1479
 
#, c-format
1480
 
msgid "(%s) requires the folder set"
1481
 
msgstr "(%s) klasör ayarı gerektiriyor"
1482
 
 
1483
 
#: ../camel/camel-folder.c:696
1484
 
#, c-format
1485
 
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1486
 
msgstr "Desteklenmeyen işlem: iletiye ekle: %s için"
1487
 
 
1488
 
#: ../camel/camel-folder.c:1398
1489
 
#, c-format
1490
 
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1491
 
msgstr "Desteklenmeyen işlem: ifade ile ara: %s için"
1492
 
 
1493
 
#: ../camel/camel-folder.c:1440
1494
 
#, c-format
1495
 
msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
1496
 
msgstr "Desteklenmeyen işlem: ifade ile sayım: %s için"
1497
 
 
1498
 
#: ../camel/camel-folder.c:1480
1499
 
#, c-format
1500
 
msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1501
 
msgstr "Desteklenmeyen işlem: UID ile ara: %s için"
1502
 
 
1503
 
#: ../camel/camel-folder.c:1596
1504
 
msgid "Moving messages"
1505
 
msgstr "İletiler taşınıyor"
1506
 
 
1507
 
#: ../camel/camel-folder.c:1596
1508
 
msgid "Copying messages"
1509
 
msgstr "İletiler kopyalanıyor"
1510
 
 
1511
 
#: ../camel/camel-folder.c:1942
1512
 
msgid "Learning junk"
1513
 
msgstr "Gereksiz öğreniliyor"
1514
 
 
1515
 
#: ../camel/camel-folder.c:1959
1516
 
msgid "Learning non-junk"
1517
 
msgstr "Gereksiz olmayan öğreniliyor"
1518
 
 
1519
 
#: ../camel/camel-folder.c:1978
1520
 
msgid "Filtering new message(s)"
1521
 
msgstr "Yeni ileti(ler) filtreleniyor"
1522
 
 
1523
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:755
1524
 
#, c-format
1525
 
msgid ""
1526
 
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1527
 
"\n"
1528
 
"%s"
1529
 
msgstr ""
1530
 
"Beklenmeyen bir GnuPG durum iletisi alındı:\n"
1531
 
"\n"
1532
 
"%s"
1533
 
 
1534
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:770
1535
 
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1536
 
msgstr "gpg userid bilgisi ayrıştırılamadı."
1537
 
 
1538
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:808
1539
 
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1540
 
msgstr "gpg parola metni isteği ayrıştırılamadı."
1541
 
 
1542
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:828
1543
 
#, c-format
1544
 
msgid ""
1545
 
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
1546
 
"SmartCard: \"%s\""
1547
 
msgstr ""
1548
 
"Kilidi kaldırmak için PIN girmeniz gerekiyor. Kilidi kaldırılacak\n"
1549
 
"SmartCard: \"%s\""
1550
 
 
1551
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:832
1552
 
#, c-format
1553
 
msgid ""
1554
 
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
1555
 
"user: \"%s\""
1556
 
msgstr ""
1557
 
"\"%s\" kullanıcısının anahtarının kilidini kaldırmak için\n"
1558
 
"parola metnine ihtiyacınız var"
1559
 
 
1560
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:837
1561
 
#, c-format
1562
 
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1563
 
msgstr "'%s' için GnuPG'den beklenmeyen cevap"
1564
 
 
1565
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 ../camel/camel-gpg-context.c:1071
1566
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1304
1567
 
msgid "Canceled."
1568
 
msgstr "İptal edildi."
1569
 
 
1570
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:876
1571
 
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1572
 
msgstr "Gizli anahtarın kilidi kaldırılamadı: 3 yanlış parola metni girildi."
1573
 
 
1574
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:884
1575
 
#, c-format
1576
 
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1577
 
msgstr "GnuPG'den beklenmeyen cevap: %s"
1578
 
 
1579
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:947
1580
 
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1581
 
msgstr "Şifreleme başarısız: Geçerli alıcı belirtilmedi."
1582
 
 
1583
 
#. always called on an i/o error
1584
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1209 ../camel/camel-gpg-context.c:1337
1585
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1850 ../camel/camel-gpg-context.c:1895
1586
 
#, c-format
1587
 
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1588
 
msgstr "gpg çalıştırılamadı: %s"
1589
 
 
1590
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1305 ../camel/camel-smime-context.c:602
1591
 
#, c-format
1592
 
msgid "Could not generate signing data: %s"
1593
 
msgstr "İmza verisi oluşturulamadı: %s"
1594
 
 
1595
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1352 ../camel/camel-gpg-context.c:1554
1596
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1640 ../camel/camel-gpg-context.c:1655
1597
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1771 ../camel/camel-gpg-context.c:1786
1598
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1866 ../camel/camel-gpg-context.c:1911
1599
 
msgid "Failed to execute gpg."
1600
 
msgstr "gpg çalıştırılamadı."
1601
 
 
1602
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1371
1603
 
msgid "This is a digitally signed message part"
1604
 
msgstr "Bu dijital olarak imzalanmış ileti parçasıdır"
1605
 
 
1606
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1458 ../camel/camel-gpg-context.c:1464
1607
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1470 ../camel/camel-gpg-context.c:1485
1608
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:910 ../camel/camel-smime-context.c:921
1609
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:928
1610
 
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1611
 
msgstr "İleti imzası doğrulanamadı: Geçersiz ileti biçimi"
1612
 
 
1613
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1524
1614
 
#, c-format
1615
 
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1616
 
msgstr "İleti imzası doğrulanamadı: geçici dosya oluşturulamadı: %s"
1617
 
 
1618
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1623
1619
 
#, c-format
1620
 
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1621
 
msgstr "Şifreleme verisi oluşturulamadı: %s"
1622
 
 
1623
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1673
1624
 
msgid "This is a digitally encrypted message part"
1625
 
msgstr "Bu dijital olarak şifrelenmiş ileti parçasıdır"
1626
 
 
1627
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1726 ../camel/camel-gpg-context.c:1734
1628
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1753
1629
 
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1630
 
msgstr "İletinin şifresi çözülemedi: Geçersiz ileti biçimi"
1631
 
 
1632
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1743
1633
 
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1634
 
msgstr "MIME parçasının şifresi çözülürken hata: protokol hatası"
1635
 
 
1636
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1808 ../camel/camel-smime-context.c:1186
1637
 
msgid "Encrypted content"
1638
 
msgstr "Şifrelenmiş içerik"
1639
 
 
1640
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1827
1641
 
msgid "Unable to parse message content"
1642
 
msgstr "İleti içeriği ayrıştırılamadı"
1643
 
 
1644
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1851 ../camel/camel-gpg-context.c:1896
1645
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:635
1646
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:624
1647
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
1648
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
1649
 
msgid "Unknown"
1650
 
msgstr "Bilinmiyor"
1651
 
 
1652
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:104
1653
 
#, c-format
1654
 
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1655
 
msgstr "Kilitlemeye yardımcı boru yaratılamadı: %s"
1656
 
 
1657
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:126
1658
 
#, c-format
1659
 
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1660
 
msgstr "Kilitlemeye yardımcı çatallanamadı: %s"
1661
 
 
1662
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227
1663
 
#, c-format
1664
 
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1665
 
msgstr "'%s' kilitlenemedi: kilitleme yardımcısı ile protokol hatası"
1666
 
 
1667
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:217
1668
 
#, c-format
1669
 
msgid "Could not lock '%s'"
1670
 
msgstr "'%s' kilitlenemedi"
1671
 
 
1672
 
#: ../camel/camel-lock.c:103
1673
 
#, c-format
1674
 
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1675
 
msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s"
1676
 
 
1677
 
#: ../camel/camel-lock.c:144
1678
 
#, c-format
1679
 
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1680
 
msgstr ""
1681
 
"%s dosyasının kilidinin açılmasını beklerken zaman aşımı. Daha sonra yeniden "
1682
 
"deneyin."
1683
 
 
1684
 
#: ../camel/camel-lock.c:199
1685
 
#, c-format
1686
 
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1687
 
msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
1688
 
 
1689
 
#: ../camel/camel-lock.c:262
1690
 
#, c-format
1691
 
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1692
 
msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
1693
 
 
1694
 
#: ../camel/camel-movemail.c:106
1695
 
#, c-format
1696
 
msgid "Could not check mail file %s: %s"
1697
 
msgstr "Mektup dosyası %s denetlenemedi: %s"
1698
 
 
1699
 
#: ../camel/camel-movemail.c:119
1700
 
#, c-format
1701
 
msgid "Could not open mail file %s: %s"
1702
 
msgstr "Mektup dosyası %s açılamadı: %s"
1703
 
 
1704
 
#: ../camel/camel-movemail.c:127
1705
 
#, c-format
1706
 
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1707
 
msgstr "Geçici mektup dosyası %s açılamadı: %s"
1708
 
 
1709
 
#: ../camel/camel-movemail.c:156
1710
 
#, c-format
1711
 
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1712
 
msgstr "mektubu geçici %s dosyasında saklarken hata: %s"
1713
 
 
1714
 
#: ../camel/camel-movemail.c:186
1715
 
#, c-format
1716
 
msgid "Could not create pipe: %s"
1717
 
msgstr "Boru oluşturulamadı: %s"
1718
 
 
1719
 
#: ../camel/camel-movemail.c:198
1720
 
#, c-format
1721
 
msgid "Could not fork: %s"
1722
 
msgstr "Çatallama yapılamadı: %s"
1723
 
 
1724
 
#: ../camel/camel-movemail.c:236
1725
 
#, c-format
1726
 
msgid "Movemail program failed: %s"
1727
 
msgstr "Movemail programında hata: %s"
1728
 
 
1729
 
#: ../camel/camel-movemail.c:237
1730
 
msgid "(Unknown error)"
1731
 
msgstr "(Bilinmeyen hata)"
1732
 
 
1733
 
#: ../camel/camel-movemail.c:260
1734
 
#, c-format
1735
 
msgid "Error reading mail file: %s"
1736
 
msgstr "Mektup dosyasını okurken hata: %s"
1737
 
 
1738
 
#: ../camel/camel-movemail.c:271
1739
 
#, c-format
1740
 
msgid "Error writing mail temp file: %s"
1741
 
msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s"
1742
 
 
1743
 
#: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
1744
 
#, c-format
1745
 
msgid "Error copying mail temp file: %s"
1746
 
msgstr "Geçici mektup dosyası kopyalanırken hata: %s"
1747
 
 
1748
 
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:593
1749
 
msgid "parse error"
1750
 
msgstr "ayrıştırma hatası"
1751
 
 
1752
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:505 ../camel/camel-net-utils.c:667
1753
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:799
1754
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
1755
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:548
1756
 
msgid "Canceled"
1757
 
msgstr "İptal edildi"
1758
 
 
1759
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:524
1760
 
msgid "cannot create thread"
1761
 
msgstr "dal oluşturulamıyor"
1762
 
 
1763
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:671
1764
 
#, c-format
1765
 
msgid "Resolving: %s"
1766
 
msgstr "Çözümleniyor: %s"
1767
 
 
1768
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:693
1769
 
msgid "Host lookup failed"
1770
 
msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız"
1771
 
 
1772
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:695
1773
 
#, c-format
1774
 
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1775
 
msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız: %s: %s"
1776
 
 
1777
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:803
1778
 
msgid "Resolving address"
1779
 
msgstr "Adres çözümleniyor"
1780
 
 
1781
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:823
1782
 
msgid "Name lookup failed"
1783
 
msgstr "İsim sorgulaması başarısız"
1784
 
 
1785
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:826
1786
 
#, c-format
1787
 
msgid "Name lookup failed: %s"
1788
 
msgstr "İsim sorgulaması başarısız: %s"
1789
 
 
1790
 
#: ../camel/camel-offline-folder.c:253
1791
 
#, c-format
1792
 
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1793
 
msgstr "'%s' klasöründeki iletiler disketle eşzamanlandırılıyor"
1794
 
 
1795
 
#: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187
1796
 
#, c-format
1797
 
msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
1798
 
msgstr "'%s' klasörü için çevrim dışı günlük oluşturulamıyor: %s"
1799
 
 
1800
 
#: ../camel/camel-provider.c:60
1801
 
msgid "Virtual folder email provider"
1802
 
msgstr "Sanal dizin e-posta sağlayıcısı"
1803
 
 
1804
 
#: ../camel/camel-provider.c:62
1805
 
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1806
 
msgstr "Başka klasör kümesi sorgusu olarak mektup okumak için"
1807
 
 
1808
 
#: ../camel/camel-provider.c:184
1809
 
#, c-format
1810
 
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1811
 
msgstr "%s yüklenemedi: Modül yükleme bu sistemde desteklenmiyor."
1812
 
 
1813
 
#: ../camel/camel-provider.c:193
1814
 
#, c-format
1815
 
msgid "Could not load %s: %s"
1816
 
msgstr "%s yüklenemedi: %s"
1817
 
 
1818
 
#: ../camel/camel-provider.c:201
1819
 
#, c-format
1820
 
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1821
 
msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı."
1822
 
 
1823
 
#: ../camel/camel-provider.c:373 ../camel/camel-session.c:182
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "No provider available for protocol '%s'"
1826
 
msgstr "'%s' protokolü için sağlayıcı yok"
1827
 
 
1828
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
1829
 
msgid "Anonymous"
1830
 
msgstr "Anonim"
1831
 
 
1832
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39
1833
 
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1834
 
msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim bağlantı kuracaktır."
1835
 
 
1836
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
1837
 
msgid "Authentication failed."
1838
 
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız."
1839
 
 
1840
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133
1841
 
#, c-format
1842
 
msgid ""
1843
 
"Invalid email address trace information:\n"
1844
 
"%s"
1845
 
msgstr ""
1846
 
"Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n"
1847
 
"%s"
1848
 
 
1849
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145
1850
 
#, c-format
1851
 
msgid ""
1852
 
"Invalid opaque trace information:\n"
1853
 
"%s"
1854
 
msgstr ""
1855
 
"Hatalı opaque izleme bilgisi:\n"
1856
 
"%s"
1857
 
 
1858
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157
1859
 
#, c-format
1860
 
msgid ""
1861
 
"Invalid trace information:\n"
1862
 
"%s"
1863
 
msgstr ""
1864
 
"Hatalı izleme bilgisi:\n"
1865
 
"%s"
1866
 
 
1867
 
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
1868
 
msgid "CRAM-MD5"
1869
 
msgstr "CRAM-MD5"
1870
 
 
1871
 
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1872
 
msgid ""
1873
 
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1874
 
"the server supports it."
1875
 
msgstr ""
1876
 
"Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli CRAM-MD5 parolası ile "
1877
 
"bağlantı kuracaktır."
1878
 
 
1879
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
1880
 
msgid "DIGEST-MD5"
1881
 
msgstr "DIGEST-MD5"
1882
 
 
1883
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1884
 
msgid ""
1885
 
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1886
 
"if the server supports it."
1887
 
msgstr ""
1888
 
"Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli DIGEST-MD5 parolası ile "
1889
 
"bağlantı kuracaktır."
1890
 
 
1891
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:845
1892
 
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1893
 
msgstr "Sunucu cevabı çok uzun (>2048 oktet)"
1894
 
 
1895
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854
1896
 
msgid "Server challenge invalid\n"
1897
 
msgstr "Sunucudan hatalı cevap\n"
1898
 
 
1899
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:860
1900
 
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1901
 
msgstr "Sunucudan geçersiz \"Quality of Protection\" anahtarı geldi"
1902
 
 
1903
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:890
1904
 
msgid "Server response did not contain authorization data"
1905
 
msgstr "Sunucu cevabı kimlik doğrulama bilgisi içermiyor"
1906
 
 
1907
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:908
1908
 
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1909
 
msgstr "Sunucu cevabı eksik kimlik doğrulama bilgisi içeriyor"
1910
 
 
1911
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:918
1912
 
msgid "Server response does not match"
1913
 
msgstr "Sunucu cevabı uyuşmuyor"
1914
 
 
1915
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64
1916
 
msgid "GSSAPI"
1917
 
msgstr "GSSAPI"
1918
 
 
1919
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66
1920
 
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1921
 
msgstr ""
1922
 
"Bu seçenek, sunucuya Kerberos 5 kimlik doğrulama kullanarak bağlantı "
1923
 
"kuracaktır."
1924
 
 
1925
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
1926
 
msgid ""
1927
 
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1928
 
"unrecognized by the implementation."
1929
 
msgstr ""
1930
 
"Belirtilen mekanizma desteklenen şartlarla uyumlu değil, ya da bu uygulama "
1931
 
"tarafından algınlanmadı."
1932
 
 
1933
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
1934
 
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1935
 
msgstr "Girilen target_name parametresi hatalı biçimde."
1936
 
 
1937
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172
1938
 
msgid ""
1939
 
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1940
 
"of name."
1941
 
msgstr ""
1942
 
"Girilen target_name parametresi hatalı ya da desteklenmeyen türde bir isim "
1943
 
"içeriyor."
1944
 
 
1945
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
1946
 
msgid ""
1947
 
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1948
 
"the input_chan_bindings parameter."
1949
 
msgstr ""
1950
 
"input_tokens, input_chan_bindings parametresinde belirtilen kanal "
1951
 
"bağlarından farklı bir kanal bağı içeriyor."
1952
 
 
1953
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
1954
 
msgid ""
1955
 
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
1956
 
"be verified."
1957
 
msgstr "input_token geçersiz ya da doğrulanamayan bir imza içeriyor."
1958
 
 
1959
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
1960
 
msgid ""
1961
 
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
1962
 
"credential handle did not reference any credentials."
1963
 
msgstr ""
1964
 
"Sağlanan koşullar içerik başlangıcı için geçerli değil, ya da koşul işleyici "
1965
 
"hiçbir koşul için yönlendirilmedi."
1966
 
 
1967
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190
1968
 
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
1969
 
msgstr "Sağlanan içerik işleyici geçerli bir içeriği belirtmiyor."
1970
 
 
1971
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
1972
 
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
1973
 
msgstr "input_token üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu."
1974
 
 
1975
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196
1976
 
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
1977
 
msgstr "koşul üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu."
1978
 
 
1979
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199
1980
 
msgid "The referenced credentials have expired."
1981
 
msgstr "Yönlendirilen koşulların zamanı doldu."
1982
 
 
1983
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253
1984
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304
1985
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231
1986
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1273
1987
 
msgid "Bad authentication response from server."
1988
 
msgstr "Sunucudan hatalı kimlik doğrulama yanıtı."
1989
 
 
1990
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314
1991
 
msgid "Unsupported security layer."
1992
 
msgstr "Desteklenmeyen güvenlik katmanı."
1993
 
 
1994
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
1995
 
msgid "Kerberos 4"
1996
 
msgstr "Kerberos 4"
1997
 
 
1998
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
1999
 
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2000
 
msgstr ""
2001
 
"Bu seçenek sunucuya Kerberos 4 kimlik doğrulamasını kullanarak bağlanacaktır."
2002
 
 
2003
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174
2004
 
#, c-format
2005
 
msgid ""
2006
 
"Could not get Kerberos ticket:\n"
2007
 
"%s"
2008
 
msgstr ""
2009
 
"Kerberos bileti alınamadı:\n"
2010
 
"%s"
2011
 
 
2012
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2013
 
msgid "Login"
2014
 
msgstr "Giriş"
2015
 
 
2016
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
2017
 
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2018
 
msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak bağlantı kuracaktır."
2019
 
 
2020
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:135
2021
 
msgid "Unknown authentication state."
2022
 
msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama durumu."
2023
 
 
2024
 
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2025
 
msgid "NTLM / SPA"
2026
 
msgstr "NTLM / SPA"
2027
 
 
2028
 
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
2029
 
msgid ""
2030
 
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2031
 
"Password Authentication."
2032
 
msgstr ""
2033
 
"Bu seçenek Windows tabanlı sunucuya NTLM / güvenli parola kimlik doğrulama "
2034
 
"yöntemini kullanarak bağlantı kuracaktır."
2035
 
 
2036
 
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2037
 
msgid "PLAIN"
2038
 
msgstr "DÜZ"
2039
 
 
2040
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2041
 
msgid "POP before SMTP"
2042
 
msgstr "SMTP öncesi POP"
2043
 
 
2044
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
2045
 
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2046
 
msgstr "Bu seçenek SMTP bağlantısı kurmadan önce bir POP bağlantısı kuracaktır"
2047
 
 
2048
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
2049
 
msgid "POP Source URI"
2050
 
msgstr "POP Kaynak URI adresi"
2051
 
 
2052
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
2053
 
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2054
 
msgstr "POP Öncesi SMTP doğruma, bilinmeyen taşıyıcı kullanarak"
2055
 
 
2056
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2057
 
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2058
 
msgstr "POP Öncesi SMTP doğruma, pop olmayan kaynak kullanarak"
2059
 
 
2060
 
#: ../camel/camel-search-private.c:149
2061
 
#, c-format
2062
 
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2063
 
msgstr "Düzgün deyim derleme işlemi başarısız: %s: %s"
2064
 
 
2065
 
#: ../camel/camel-service.c:270
2066
 
#, c-format
2067
 
msgid "URL '%s' needs a username component"
2068
 
msgstr "'%s' URL'sinde kullanıcı bilgisi bulunmuyor"
2069
 
 
2070
 
#: ../camel/camel-service.c:274
2071
 
#, c-format
2072
 
msgid "URL '%s' needs a host component"
2073
 
msgstr "'%s' URL'sinde makine adı bilgisi bulunmuyor"
2074
 
 
2075
 
#: ../camel/camel-service.c:278
2076
 
#, c-format
2077
 
msgid "URL '%s' needs a path component"
2078
 
msgstr "'%s' URL'sinde yol bilgisi bulunmuyor"
2079
 
 
2080
 
#: ../camel/camel-session.c:308
2081
 
#, c-format
2082
 
msgid ""
2083
 
"Could not create directory %s:\n"
2084
 
"%s"
2085
 
msgstr ""
2086
 
"%s dizini yaratılamadı:\n"
2087
 
"%s"
2088
 
 
2089
 
#: ../camel/camel-session.c:483
2090
 
#, c-format
2091
 
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2092
 
msgstr "Lütfen %3$s makinesindeki %2$s için %1$s parolasını girin."
2093
 
 
2094
 
#: ../camel/camel-session.c:822
2095
 
msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
2096
 
msgstr "Camel oturumu iletinin yönlendirilmesini desteklemiyor."
2097
 
 
2098
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:444 ../camel/camel-smime-context.c:993
2099
 
#, c-format
2100
 
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2101
 
msgstr "`%s' için sertifika bulunamadı"
2102
 
 
2103
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:450
2104
 
msgid "Cannot create CMS message"
2105
 
msgstr "CMS iletisi yaratılamadı"
2106
 
 
2107
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:455
2108
 
msgid "Cannot create CMS signed data"
2109
 
msgstr "CMS imzalı veri oluşturulamıyor"
2110
 
 
2111
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:461
2112
 
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2113
 
msgstr "CMS imzalı veri eklenemiyor"
2114
 
 
2115
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:468
2116
 
msgid "Cannot attach CMS data"
2117
 
msgstr "CMS verisi eklenemedi"
2118
 
 
2119
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:474
2120
 
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2121
 
msgstr "CMS İmzalayan bilgisi oluşturulamıyor"
2122
 
 
2123
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:480
2124
 
msgid "Cannot find certificate chain"
2125
 
msgstr "Sertifika halkası bulunamıyor"
2126
 
 
2127
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:486
2128
 
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2129
 
msgstr "CMS İmzalama zamanı eklenemiyor"
2130
 
 
2131
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:508 ../camel/camel-smime-context.c:520
2132
 
#, c-format
2133
 
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2134
 
msgstr "'%s' için şifreleme sertifikası bulunmuyor"
2135
 
 
2136
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:527
2137
 
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2138
 
msgstr "SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi"
2139
 
 
2140
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:532
2141
 
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2142
 
msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi"
2143
 
 
2144
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:537
2145
 
msgid "Cannot add encryption certificate"
2146
 
msgstr "Şifreleme sertifikası eklenemedi"
2147
 
 
2148
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:543
2149
 
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2150
 
msgstr "CMS İmzalayan bilgisi eklenemiyor"
2151
 
 
2152
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:613 ../camel/camel-smime-context.c:1065
2153
 
msgid "Cannot create encoder context"
2154
 
msgstr "Kodlayıcı içeriği yaratılamadı"
2155
 
 
2156
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:619
2157
 
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2158
 
msgstr "CMS kodlayıcısına veri eklenemedi"
2159
 
 
2160
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:624 ../camel/camel-smime-context.c:1082
2161
 
msgid "Failed to encode data"
2162
 
msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu"
2163
 
 
2164
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:697
2165
 
msgid "Unverified"
2166
 
msgstr "Tanımsız"
2167
 
 
2168
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:699
2169
 
msgid "Good signature"
2170
 
msgstr "İyi imza"
2171
 
 
2172
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:701
2173
 
msgid "Bad signature"
2174
 
msgstr "Kötü imza"
2175
 
 
2176
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:703
2177
 
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2178
 
msgstr "İçerik iletim sırasında bozulmuş ya da değiştirilmiş"
2179
 
 
2180
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:705
2181
 
msgid "Signing certificate not found"
2182
 
msgstr "İmzalama sertifikası bulunamadı"
2183
 
 
2184
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:707
2185
 
msgid "Signing certificate not trusted"
2186
 
msgstr "İmzalama sertifikası güvenilir değil"
2187
 
 
2188
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:709
2189
 
msgid "Signature algorithm unknown"
2190
 
msgstr "İmzalama algoritması bilinmiyor"
2191
 
 
2192
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:711
2193
 
msgid "Signature algorithm unsupported"
2194
 
msgstr "İmzalama algoritması desteklenmiyor"
2195
 
 
2196
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:713
2197
 
msgid "Malformed signature"
2198
 
msgstr "Bozulmuş imza"
2199
 
 
2200
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:715
2201
 
msgid "Processing error"
2202
 
msgstr "İşleme hatası"
2203
 
 
2204
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:753
2205
 
msgid "No signed data in signature"
2206
 
msgstr "İmzada imzalanmış veri yok"
2207
 
 
2208
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:758
2209
 
msgid "Digests missing from enveloped data"
2210
 
msgstr "Zarflanmış veride eksik içerik"
2211
 
 
2212
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:771 ../camel/camel-smime-context.c:781
2213
 
msgid "Cannot calculate digests"
2214
 
msgstr "İçerikler hesaplanamıyor"
2215
 
 
2216
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:788 ../camel/camel-smime-context.c:792
2217
 
msgid "Cannot set message digests"
2218
 
msgstr "İleti içeriği atanamıyor"
2219
 
 
2220
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:802 ../camel/camel-smime-context.c:807
2221
 
msgid "Certificate import failed"
2222
 
msgstr "Sertifika aktarımı başarısız"
2223
 
 
2224
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:817
2225
 
#, c-format
2226
 
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2227
 
msgstr "Sadece sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar denetlenemiyor"
2228
 
 
2229
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:820
2230
 
#, c-format
2231
 
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2232
 
msgstr "Sadece sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar aktarıldı ve denetlendi"
2233
 
 
2234
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:824
2235
 
msgid "Cannot find signature digests"
2236
 
msgstr "İmza içeriği bulunamadı"
2237
 
 
2238
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:840
2239
 
#, c-format
2240
 
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2241
 
msgstr "İmzalayan: %s <%s>: %s\n"
2242
 
 
2243
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:941 ../camel/camel-smime-context.c:1165
2244
 
msgid "Decoder failed"
2245
 
msgstr "Kod çözme başarısız"
2246
 
 
2247
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1000
2248
 
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2249
 
msgstr "Ortak çoklu eme algoritması bulunamadı"
2250
 
 
2251
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1008
2252
 
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2253
 
msgstr "Çoklu şifreleme anahtarı için slot ayrılamadı"
2254
 
 
2255
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
2256
 
msgid "Cannot create CMS Message"
2257
 
msgstr "CMS Message oluşturulamadı"
2258
 
 
2259
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1025
2260
 
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2261
 
msgstr "CMS Mektup verisi oluşturulamıyor"
2262
 
 
2263
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1031
2264
 
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2265
 
msgstr "CMS Mektup verisi eklenemiyor"
2266
 
 
2267
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1037
2268
 
msgid "Cannot attach CMS data object"
2269
 
msgstr "CMS veri nesnesi eklenemedi"
2270
 
 
2271
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1046
2272
 
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2273
 
msgstr "CMS Alıcı bilgisi oluşturulamıyor"
2274
 
 
2275
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1051
2276
 
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2277
 
msgstr "CMS Alıcı bilgisi eklenemiyor"
2278
 
 
2279
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
2280
 
msgid "Failed to add data to encoder"
2281
 
msgstr "Kodlayıcıya veri eklenemedi"
2282
 
 
2283
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1172
2284
 
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2285
 
msgstr "S/MIME Şifre çözümü: Şifrelenemiş içerik bulunamadı"
2286
 
 
2287
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1200
2288
 
msgid "import keys: unimplemented"
2289
 
msgstr "anahtar aktarımı: tamamlanmamış işlem"
2290
 
 
2291
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1208
2292
 
msgid "export keys: unimplemented"
2293
 
msgstr "anahtar dışa aktarımı: tamamlanmamış işlem"
2294
 
 
2295
 
#: ../camel/camel-store.c:283
2296
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174
2297
 
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2298
 
msgstr "Klasör alınamadı: Bu alanda geçersiz işlem"
2299
 
 
2300
 
#: ../camel/camel-store.c:316
2301
 
#, c-format
2302
 
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2303
 
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı: klasör zaten mevcut"
2304
 
 
2305
 
#: ../camel/camel-store.c:395
2306
 
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2307
 
msgstr "Klasör oluşturulamadı: Bu alanda geçersiz işlem"
2308
 
 
2309
 
#: ../camel/camel-store.c:423
2310
 
#, c-format
2311
 
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2312
 
msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut"
2313
 
 
2314
 
#: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:384
2315
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
2316
 
#, c-format
2317
 
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2318
 
msgstr "Klasör silinemedi: %s: Geçersiz işlem"
2319
 
 
2320
 
#: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:421
2321
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
2322
 
#, c-format
2323
 
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2324
 
msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı: %s: Geçersiz işlem"
2325
 
 
2326
 
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2327
 
#: ../camel/camel-store.c:899 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2328
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1061
2329
 
msgid "Trash"
2330
 
msgstr "Çöp"
2331
 
 
2332
 
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
2333
 
#: ../camel/camel-store.c:902 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
2334
 
msgid "Junk"
2335
 
msgstr "Gereksiz"
2336
 
 
2337
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2338
 
msgid "Unable to get issuer's certificate"
2339
 
msgstr "Yayınlayanın sertifikası alınamadı"
2340
 
 
2341
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2342
 
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2343
 
msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi alınamadı"
2344
 
 
2345
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2346
 
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2347
 
msgstr "Sertifika imzası şifresi çözülemedi"
2348
 
 
2349
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2350
 
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2351
 
msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi imzası şifresi çözülemedi"
2352
 
 
2353
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2354
 
msgid "Unable to decode issuer's public key"
2355
 
msgstr "Yayınlayıcının genel anahtarının kodu çözülemedi"
2356
 
 
2357
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2358
 
msgid "Certificate signature failure"
2359
 
msgstr "Sertifika imza hatası"
2360
 
 
2361
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2362
 
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2363
 
msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi imzası hatası"
2364
 
 
2365
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
2366
 
msgid "Certificate not yet valid"
2367
 
msgstr "Sertifika geçersiz"
2368
 
 
2369
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
2370
 
msgid "Certificate has expired"
2371
 
msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
2372
 
 
2373
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590
2374
 
msgid "CRL not yet valid"
2375
 
msgstr "CRL geçerli değil"
2376
 
 
2377
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:592
2378
 
msgid "CRL has expired"
2379
 
msgstr "CRL'nin süresi dolmuş"
2380
 
 
2381
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2382
 
msgid "Error in CRL"
2383
 
msgstr "CRL'de hata"
2384
 
 
2385
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2386
 
msgid "Out of memory"
2387
 
msgstr "Bellek yetersiz"
2388
 
 
2389
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2390
 
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2391
 
msgstr "Sıfır uzunlukta kendinden imzalı sertifika"
2392
 
 
2393
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2394
 
msgid "Self-signed certificate in chain"
2395
 
msgstr "Halka içinde kendiliğinden imzalı sertifika"
2396
 
 
2397
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2398
 
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2399
 
msgstr "Yayınlayıcının sertifikası yerelden alınanadı"
2400
 
 
2401
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2402
 
msgid "Unable to verify leaf signature"
2403
 
msgstr "Yaprak imza doğrulanamadı"
2404
 
 
2405
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2406
 
msgid "Certificate chain too long"
2407
 
msgstr "Çok uzun sertifika zinciri"
2408
 
 
2409
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2410
 
msgid "Certificate Revoked"
2411
 
msgstr "Sertifika Feshedildi"
2412
 
 
2413
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2414
 
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2415
 
msgstr "Geçersiz Sertifika Otoritesi (CA)"
2416
 
 
2417
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
2418
 
msgid "Path length exceeded"
2419
 
msgstr "Yol uzunluğu aşıldı"
2420
 
 
2421
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
2422
 
msgid "Invalid purpose"
2423
 
msgstr "Geçersiz amaç"
2424
 
 
2425
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619
2426
 
msgid "Certificate untrusted"
2427
 
msgstr "Sertifika güvenilir değil"
2428
 
 
2429
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:621
2430
 
msgid "Certificate rejected"
2431
 
msgstr "Sertifika reddedildi"
2432
 
 
2433
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
2434
 
msgid "Subject/Issuer mismatch"
2435
 
msgstr "Konu/Yayınlayıcı uyumsuzluğu"
2436
 
 
2437
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
2438
 
msgid "AKID/SKID mismatch"
2439
 
msgstr "AKID/SKID uyumsuzluğu"
2440
 
 
2441
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628
2442
 
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2443
 
msgstr "AKID/Yayınlayıcı seri numarası uyumsuzluğu"
2444
 
 
2445
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:630
2446
 
msgid "Key usage does not support certificate signing"
2447
 
msgstr "Anahtar kullanımı sertifika imzalamayı desteklemiyor"
2448
 
 
2449
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633
2450
 
msgid "Error in application verification"
2451
 
msgstr "Uygulama doğrulamada hata"
2452
 
 
2453
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
2454
 
#, c-format
2455
 
msgid ""
2456
 
"Issuer:            %s\n"
2457
 
"Subject:           %s\n"
2458
 
"Fingerprint:       %s\n"
2459
 
"Signature:         %s"
2460
 
msgstr ""
2461
 
"Yayınlayıcı:            %s\n"
2462
 
"Konu:             %s\n"
2463
 
"Parmakizi:      %s\n"
2464
 
"İmza:             %s"
2465
 
 
2466
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886
2467
 
msgid "GOOD"
2468
 
msgstr "İYİ"
2469
 
 
2470
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886
2471
 
msgid "BAD"
2472
 
msgstr "KÖTÜ"
2473
 
 
2474
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:708
2475
 
#, c-format
2476
 
msgid ""
2477
 
"Bad certificate from %s:\n"
2478
 
"\n"
2479
 
"%s\n"
2480
 
"\n"
2481
 
"%s\n"
2482
 
"\n"
2483
 
"Do you wish to accept anyway?"
2484
 
msgstr ""
2485
 
"%s adresinden kötü bir sertifika alındı:\n"
2486
 
"\n"
2487
 
"%s\n"
2488
 
"\n"
2489
 
"%s\n"
2490
 
"\n"
2491
 
"Yine de kabul etmek istiyor musunuz?"
2492
 
 
2493
 
#. construct our user prompt
2494
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:890
2495
 
#, c-format
2496
 
msgid ""
2497
 
"SSL Certificate check for %s:\n"
2498
 
"\n"
2499
 
"%s\n"
2500
 
"\n"
2501
 
"Do you wish to accept?"
2502
 
msgstr ""
2503
 
"%s için SSL sertifika denetimi:\n"
2504
 
"\n"
2505
 
"%s\n"
2506
 
"\n"
2507
 
"Yine de kabul etmek istiyor musunuz?"
2508
 
 
2509
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:934
2510
 
#, c-format
2511
 
msgid ""
2512
 
"Certificate problem: %s\n"
2513
 
"Issuer: %s"
2514
 
msgstr ""
2515
 
"Sertifika sorunu:%s\n"
2516
 
"Yayınlayan: %s"
2517
 
 
2518
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:986
2519
 
#, c-format
2520
 
msgid ""
2521
 
"Bad certificate domain: %s\n"
2522
 
"Issuer: %s"
2523
 
msgstr ""
2524
 
"Kötü sertifika alanı: %s\n"
2525
 
"Yayınlayan: %s"
2526
 
 
2527
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1004
2528
 
#, c-format
2529
 
msgid ""
2530
 
"Certificate expired: %s\n"
2531
 
"Issuer: %s"
2532
 
msgstr ""
2533
 
"Sertifika süresi dolmuş:%s\n"
2534
 
"Yayınlayan: %s"
2535
 
 
2536
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1021
2537
 
#, c-format
2538
 
msgid ""
2539
 
"Certificate revocation list expired: %s\n"
2540
 
"Issuer: %s"
2541
 
msgstr ""
2542
 
"Feshedilmiş sertifika listesinin süresi dolmuş: %s\n"
2543
 
"Yayınlayan: %s"
2544
 
 
2545
 
#: ../camel/camel-url.c:313
2546
 
#, c-format
2547
 
msgid "Could not parse URL '%s'"
2548
 
msgstr "URL '%s' ayrıştırılamadı"
2549
 
 
2550
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:582
2551
 
#, c-format
2552
 
msgid "Error storing '%s': %s"
2553
 
msgstr "'%s' saklanırken hata: %s"
2554
 
 
2555
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:660
2556
 
#, c-format
2557
 
msgid "No such message %s in %s"
2558
 
msgstr "%s içerisinde %s iletisi yok"
2559
 
 
2560
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:820 ../camel/camel-vee-folder.c:826
2561
 
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2562
 
msgstr "İletiler Sanal Klasöre kopyalanamıyor ya da taşınamıyor"
2563
 
 
2564
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:114 ../camel/camel-vee-store.c:115
2565
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:360
2566
 
msgid "Unmatched"
2567
 
msgstr "Eşleme yok"
2568
 
 
2569
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:407
2570
 
#, c-format
2571
 
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2572
 
msgstr "Klasör silinemiyor: %s: Böyle bir klasör yok"
2573
 
 
2574
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:429
2575
 
#, c-format
2576
 
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2577
 
msgstr "Klasör yeniden adlandırılamıyor: %s: Bu isimde bir klasör yok"
2578
 
 
2579
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
2580
 
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2581
 
msgstr "İletiler Çöp klasörüne kopyalanamıyor"
2582
 
 
2583
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:57
2584
 
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2585
 
msgstr "İletiler Gereksiz klasörüne kopyalanamıyor"
2586
 
 
2587
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2588
 
#, c-format
2589
 
msgid ""
2590
 
"Cannot get message: %s\n"
2591
 
"  %s"
2592
 
msgstr ""
2593
 
"İleti alınamadı: %s\n"
2594
 
"  %s"
2595
 
 
2596
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2597
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:248
2598
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:275
2599
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
2600
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
2601
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214
2602
 
msgid "No such message"
2603
 
msgstr "İleti bulunmuyor"
2604
 
 
2605
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
2606
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:821
2607
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
2608
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:251
2609
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:411
2610
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268
2611
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578
2612
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
2613
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
2614
 
msgid "User canceled"
2615
 
msgstr "Kullanıcı iptal etti"
2616
 
 
2617
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156
2618
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:826
2619
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166
2620
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168
2621
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
2622
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:253
2623
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
2624
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
2625
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
2626
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
2627
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
2628
 
#, c-format
2629
 
msgid "Cannot get message %s: %s"
2630
 
msgstr "İleti %s alınamıyor: %s"
2631
 
 
2632
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
2633
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
2634
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2284
2635
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:844
2636
 
msgid "This message is not available in offline mode."
2637
 
msgstr "Bu ileti çevrim dışı kipte mevcut değil."
2638
 
 
2639
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:193
2640
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:200
2641
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1799
2642
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1850
2643
 
msgid "Could not get message"
2644
 
msgstr "İleti alınamadı"
2645
 
 
2646
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:887
2647
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:265
2648
 
#, c-format
2649
 
msgid "Could not load summary for %s"
2650
 
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
2651
 
 
2652
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1147
2653
 
msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2654
 
msgstr "Çöp Klasörü Dolu. Lütfen Boşaltın."
2655
 
 
2656
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1355
2657
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:629
2658
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754
2659
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3362
2660
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3438
2661
 
#, c-format
2662
 
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2663
 
msgstr "%s içerisindeki yeni iletiler için özel bilgileri alınıyor"
2664
 
 
2665
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2138
2666
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2181
2667
 
#, c-format
2668
 
msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2669
 
msgstr "'%s' klasörüne ileti eklenemedi: %s"
2670
 
 
2671
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2169
2672
 
#, c-format
2673
 
msgid "Cannot create message: %s"
2674
 
msgstr "İleti oluşturulamadı: %s"
2675
 
 
2676
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:285
2677
 
#, c-format
2678
 
msgid "Cannot get folder container %s"
2679
 
msgstr "Klasör taşıyıcısı %s alınamıyor"
2680
 
 
2681
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:349
2682
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319
2683
 
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2684
 
msgstr "İleti çevrim dışı kipte eklenemiyor: önbellek mevcut değil"
2685
 
 
2686
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:365
2687
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335
2688
 
#, c-format
2689
 
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2690
 
msgstr "İleti çevrim dışı kipte eklenemiyor: %s"
2691
 
 
2692
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2693
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:39
2694
 
msgid "Checking for new mail"
2695
 
msgstr "Yeni mektuplar kontrol ediliyor"
2696
 
 
2697
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2698
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
2699
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2700
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
2701
 
msgid "C_heck for new messages in all folders"
2702
 
msgstr "_Yeni iletiler için tüm klasörleri kontrol et"
2703
 
 
2704
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
2705
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
2706
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
2707
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2708
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2709
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2710
 
msgid "Options"
2711
 
msgstr "Seçenekler"
2712
 
 
2713
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
2714
 
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2715
 
msgstr ""
2716
 
"Bu sunucudaki _Gelen kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
2717
 
 
2718
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
2719
 
msgid "Check new messages for J_unk contents"
2720
 
msgstr "_Yeni iletiler için Gereksiz içerikleri kontrol et"
2721
 
 
2722
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
2723
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
2724
 
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2725
 
msgstr ""
2726
 
"Gereksiz içerikleri sadece IN_BOX klasöründeki iletiler için kontrol et"
2727
 
 
2728
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68
2729
 
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2730
 
msgstr "Yerel ile _kendiliğinden eş zamanlandır"
2731
 
 
2732
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73
2733
 
msgid "SOAP Settings"
2734
 
msgstr "SOAP Ayarları"
2735
 
 
2736
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76
2737
 
msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
2738
 
msgstr "Posta Ofisi Aracı SOAP _Portu:"
2739
 
 
2740
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
2741
 
msgid "Novell GroupWise"
2742
 
msgstr "Novell GroupWise"
2743
 
 
2744
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91
2745
 
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2746
 
msgstr "Novell GroupWise sunucularına erişim için"
2747
 
 
2748
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
2749
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2750
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2751
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:84
2752
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
2753
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2754
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
2755
 
msgid "Password"
2756
 
msgstr "Parola"
2757
 
 
2758
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108
2759
 
msgid ""
2760
 
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2761
 
msgstr ""
2762
 
"Bu seçenek GroupWise sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı "
2763
 
"kurulmasını sağlar."
2764
 
 
2765
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:104
2766
 
msgid "Host or user not available in url"
2767
 
msgstr "URL'deki makine ya da kullanıcı mevcut değil"
2768
 
 
2769
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:207
2770
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357
2771
 
msgid "You did not enter a password."
2772
 
msgstr "Bir parola girmediniz."
2773
 
 
2774
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:323
2775
 
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2776
 
msgstr "Mevcut sunucu sürümünüzde bağzı özellikle düzgün çalışmayabilir"
2777
 
 
2778
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:541
2779
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1849
2780
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2047
2781
 
#, c-format
2782
 
msgid "No such folder %s"
2783
 
msgstr "%s klasörü yok"
2784
 
 
2785
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1252
2786
 
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2787
 
msgstr "Çevrim dışı kipte GroupWise klasörleri oluşturulamıyor."
2788
 
 
2789
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1266
2790
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
2791
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2304
2792
 
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2793
 
msgstr "Ana klasör alt klasör barındırmaya izin vermiyor"
2794
 
 
2795
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1341
2796
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1364
2797
 
#, c-format
2798
 
msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2799
 
msgstr "'%s' GroupWise klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor"
2800
 
 
2801
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1396
2802
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
2803
 
#, c-format
2804
 
msgid "GroupWise server %s"
2805
 
msgstr "GroupWise sunucusu %s"
2806
 
 
2807
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1398
2808
 
#, c-format
2809
 
msgid "GroupWise service for %s on %s"
2810
 
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s için GroupWise sunucusu"
2811
 
 
2812
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
2813
 
#, c-format
2814
 
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2815
 
msgstr "%s üzerinden GroupWise posta dağıtımı"
2816
 
 
2817
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
2818
 
msgid "Sending Message"
2819
 
msgstr "İleti Gönderimi"
2820
 
 
2821
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221
2822
 
msgid ""
2823
 
"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2824
 
"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2825
 
"of your mail.\n"
2826
 
msgstr ""
2827
 
"Bu hesabın demolama sınırını aştınız. İletileriniz Giden Kutusu'nda sırada "
2828
 
"bekleyecek. Mektuplarınızdan bazılarını sildikten/arşivledikten sonra Gönder/"
2829
 
"Al'a tıklayarak tekrar gönderin.\n"
2830
 
 
2831
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
2832
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209
2833
 
#, c-format
2834
 
msgid "Could not send message: %s"
2835
 
msgstr "İleti gönderilemedi: %s"
2836
 
 
2837
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49
2838
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2839
 
msgid "Checking for New Mail"
2840
 
msgstr "Yeni Mektuplar Kontrol Ediliyor"
2841
 
 
2842
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54
2843
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2844
 
msgid "Connection to Server"
2845
 
msgstr "Sunucu Bağlantısı"
2846
 
 
2847
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56
2848
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
2849
 
msgid "_Use custom command to connect to server"
2850
 
msgstr "_Sunucuya bağlanmak için özelleştirilmiş komut kullan"
2851
 
 
2852
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
2853
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
2854
 
msgid "Command:"
2855
 
msgstr "Komut:"
2856
 
 
2857
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61
2858
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2859
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
2860
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2861
 
msgid "Folders"
2862
 
msgstr "Klasörler"
2863
 
 
2864
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63
2865
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2866
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
2867
 
msgid "_Show only subscribed folders"
2868
 
msgstr "_Sadece üye olunan klasörleri göster"
2869
 
 
2870
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65
2871
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2872
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
2873
 
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2874
 
msgstr "S_unucu tarafından sağlanan klasör isim alanının üzerinde ol"
2875
 
 
2876
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67
2877
 
msgid "Namespace"
2878
 
msgstr "İsim alanı"
2879
 
 
2880
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
2881
 
msgid "Hula"
2882
 
msgstr "Hula"
2883
 
 
2884
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80
2885
 
msgid "For accessing Hula servers"
2886
 
msgstr "Hula sunucularına erişim için"
2887
 
 
2888
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97
2889
 
msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2890
 
msgstr ""
2891
 
"Bu seçenek Hula sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını "
2892
 
"sağlar."
2893
 
 
2894
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:183
2895
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:267
2896
 
msgid "No output stream"
2897
 
msgstr "Çıktı akışı yok"
2898
 
 
2899
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:188
2900
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:272
2901
 
msgid "No input stream"
2902
 
msgstr "Girdi akışı yok"
2903
 
 
2904
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:231
2905
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:280
2906
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:494
2907
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037
2908
 
msgid "Operation cancelled"
2909
 
msgstr "İşlem iptal edildi"
2910
 
 
2911
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:333
2912
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040
2913
 
#, c-format
2914
 
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2915
 
msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
2916
 
 
2917
 
#. for imap ALERT codes, account user@host
2918
 
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2919
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:354
2920
 
#, c-format
2921
 
msgid ""
2922
 
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2923
 
"%s"
2924
 
msgstr ""
2925
 
"%s@%s IMAP sunucusundan uyarı:\n"
2926
 
"%s"
2927
 
 
2928
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:423
2929
 
#, c-format
2930
 
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2931
 
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
2932
 
 
2933
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
2934
 
#, c-format
2935
 
msgid "IMAP command failed: %s"
2936
 
msgstr "IMAP komutu başarısız: %s"
2937
 
 
2938
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:508
2939
 
msgid "Server response ended too soon."
2940
 
msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti."
2941
 
 
2942
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:715
2943
 
#, c-format
2944
 
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2945
 
msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor"
2946
 
 
2947
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:751
2948
 
#, c-format
2949
 
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2950
 
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen OK cevabı: %s"
2951
 
 
2952
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:89
2953
 
msgid "Always check for new mail in this folder"
2954
 
msgstr "Bu klasördeki yeni mektupları her zaman kontrol et"
2955
 
 
2956
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
2957
 
#, c-format
2958
 
msgid "Could not create directory %s: %s"
2959
 
msgstr "%s dizini yaratılamadı: %s"
2960
 
 
2961
 
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
2962
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:891
2963
 
#, c-format
2964
 
msgid "Scanning for changed messages in %s"
2965
 
msgstr "%s içerisindeki değiştirilen iletiler taranıyor"
2966
 
 
2967
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1950
2968
 
#, c-format
2969
 
msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
2970
 
msgstr "APPEND komutu sonrası beklenmeyen cevap durumu '%s'"
2971
 
 
2972
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1965
2973
 
msgid "No response on continuation after APPEND command"
2974
 
msgstr "APPEND komutu sonrası devam için hiçbir cevap yok"
2975
 
 
2976
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2010
2977
 
msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
2978
 
msgstr "APPEND komutu esnasında bilinmeyen hata oluştu!"
2979
 
 
2980
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2842
2981
 
#, c-format
2982
 
msgid "Unable to retrieve message: %s"
2983
 
msgstr "İleti alınamadı: %s"
2984
 
 
2985
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2877
2986
 
#, c-format
2987
 
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2988
 
msgstr "%s ileti ID'sine sahip ileti alınamıyor: %s"
2989
 
 
2990
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2878
2991
 
msgid "No such message available."
2992
 
msgstr "Böyle bir ileti mevcut değil."
2993
 
 
2994
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2932
2995
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3753
2996
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:239
2997
 
msgid "This message is not currently available"
2998
 
msgstr "Bu ileti kullanılabilir değil"
2999
 
 
3000
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3567
3001
 
#, c-format
3002
 
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3003
 
msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için hiçbir bilgi belirtilmemiş"
3004
 
 
3005
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3575
3006
 
#, c-format
3007
 
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3008
 
msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için UID belirtilmemiş"
3009
 
 
3010
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3791
3011
 
msgid "Could not find message body in FETCH response."
3012
 
msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı."
3013
 
 
3014
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:182
3015
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:246
3016
 
#, c-format
3017
 
msgid "Could not open cache directory: %s"
3018
 
msgstr "Önbellek dizini açılamadı: %s"
3019
 
 
3020
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:333
3021
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:390
3022
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:421
3023
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:453
3024
 
#, c-format
3025
 
msgid "Failed to cache message %s: %s"
3026
 
msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s"
3027
 
 
3028
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:533
3029
 
#, c-format
3030
 
msgid "Failed to cache %s: %s"
3031
 
msgstr "%s önbelleğe yazılamadı: %s"
3032
 
 
3033
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3034
 
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3035
 
msgstr "_Yeni iletiler için kaydolunmuş klasörleri kontrol et"
3036
 
 
3037
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3038
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
3039
 
msgid "Namespace:"
3040
 
msgstr "İsim alanı:"
3041
 
 
3042
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3043
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
3044
 
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3045
 
msgstr ""
3046
 
"_Bu sunucudaki Gelen Kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
3047
 
 
3048
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3049
 
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3050
 
msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et"
3051
 
 
3052
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
3053
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
3054
 
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3055
 
msgstr "Uzaktaki _mektupları yerel ile kendiliğinden eş zamanlandır"
3056
 
 
3057
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
3058
 
msgid "IMAP"
3059
 
msgstr "IMAP"
3060
 
 
3061
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
3062
 
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3063
 
msgstr "IMAP sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için."
3064
 
 
3065
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
3066
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
3067
 
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3068
 
msgstr ""
3069
 
"Bu seçenek IMAP sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını "
3070
 
"sağlar."
3071
 
 
3072
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
3073
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
3074
 
#, c-format
3075
 
msgid "IMAP server %s"
3076
 
msgstr "IMAP sunucu %s"
3077
 
 
3078
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:439
3079
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
3080
 
#, c-format
3081
 
msgid "IMAP service for %s on %s"
3082
 
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s IMAP sunucusu için"
3083
 
 
3084
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
3085
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:583
3086
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251
3087
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266
3088
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3089
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
3090
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
3091
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:186
3092
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
3093
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:275
3094
 
#, c-format
3095
 
msgid "Could not connect to %s: %s"
3096
 
msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı: %s"
3097
 
 
3098
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:569
3099
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252
3100
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184
3101
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173
3102
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261
3103
 
msgid "SSL unavailable"
3104
 
msgstr "SSL kullanılamıyor"
3105
 
 
3106
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
3107
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:862
3108
 
msgid "Connection cancelled"
3109
 
msgstr "Bağlantı iptal edildi"
3110
 
 
3111
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:691
3112
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
3113
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
3114
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:742
3115
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314
3116
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329
3117
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:338
3118
 
#, c-format
3119
 
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3120
 
msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: %s"
3121
 
 
3122
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692
3123
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:333
3124
 
msgid "STARTTLS not supported"
3125
 
msgstr "STARTTLS desteklenmiyor"
3126
 
 
3127
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
3128
 
msgid "SSL negotiations failed"
3129
 
msgstr "SSL haberleşmesi başarısız"
3130
 
 
3131
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:717
3132
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:339
3133
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:372
3134
 
msgid "SSL is not available in this build"
3135
 
msgstr "Bu derlemede SSL mevcut değil"
3136
 
 
3137
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
3138
 
#, c-format
3139
 
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3140
 
msgstr "\"%s\" komutu ile bağlantı kurulamadı: %s"
3141
 
 
3142
 
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3143
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1053
3144
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2400
3145
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
3146
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1408
3147
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:78
3148
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
3149
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
3150
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
3151
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
3152
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464
3153
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3154
 
msgid "Inbox"
3155
 
msgstr "Gelenler"
3156
 
 
3157
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1055
3158
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
3159
 
msgid "Drafts"
3160
 
msgstr "Taslaklar"
3161
 
 
3162
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1057
3163
 
msgid "Sent"
3164
 
msgstr "Gönderilenler"
3165
 
 
3166
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1059
3167
 
msgid "Templates"
3168
 
msgstr "Şablomlar"
3169
 
 
3170
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1304
3171
 
#, c-format
3172
 
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3173
 
msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik doğrulama yöntemini desteklemiyor"
3174
 
 
3175
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314
3176
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:507
3177
 
#, c-format
3178
 
msgid "No support for authentication type %s"
3179
 
msgstr "%s kimlik doğrulama yöntemi desteklenmiyor"
3180
 
 
3181
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1388
3182
 
#, c-format
3183
 
msgid ""
3184
 
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3185
 
"%s\n"
3186
 
"\n"
3187
 
msgstr ""
3188
 
"IMAP sunucuyla kimlik doğrulması başarısız oldu.\n"
3189
 
"%s\n"
3190
 
"\n"
3191
 
 
3192
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861
3193
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2242
3194
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
3195
 
#, c-format
3196
 
msgid ""
3197
 
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3198
 
msgstr "\"%s\" klasör adı geçerli değil, çünkü \"%c\" karakteri içeriyor"
3199
 
 
3200
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1978
3201
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
3202
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
3203
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3204
 
#, c-format
3205
 
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3206
 
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: klasör zaten mevcut."
3207
 
 
3208
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2253
3209
 
#, c-format
3210
 
msgid "Unknown parent folder: %s"
3211
 
msgstr "Bilinmeyen ana klasör: %s"
3212
 
 
3213
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:576
3214
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:583
3215
 
#, c-format
3216
 
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3217
 
msgstr "%s IMAP sunucusuna komut gönderilemedi: %s"
3218
 
 
3219
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:686
3220
 
#, c-format
3221
 
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3222
 
msgstr "%s IMAP4 sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
3223
 
 
3224
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221
3225
 
#, c-format
3226
 
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3227
 
msgstr "%s IMAP sunucusundan beklenmeyen karşılama."
3228
 
 
3229
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:450
3230
 
#, c-format
3231
 
msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
3232
 
msgstr "'%s' klasörü seçilemedi: Geçersiz posta kutusu ismi"
3233
 
 
3234
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:456
3235
 
#, c-format
3236
 
msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
3237
 
msgstr "'%s' klasörü seçilemedi: Geçersiz komut"
3238
 
 
3239
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1433
3240
 
#, c-format
3241
 
msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
3242
 
msgstr "%s IMAP sunucusuna komut gönderilemedi: %s"
3243
 
 
3244
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1435
3245
 
msgid "service unavailable"
3246
 
msgstr "servis erişilebilir değil"
3247
 
 
3248
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1569
3249
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1608
3250
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1653
3251
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1709
3252
 
#, c-format
3253
 
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3254
 
msgstr "%s IMAP4 sunucusu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
3255
 
 
3256
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
3257
 
msgid ""
3258
 
"Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder "
3259
 
"rules"
3260
 
msgstr ""
3261
 
"Kimi filtre ve sKlasör kuralları için gerekli olan genişletişmiş Posta-"
3262
 
"Listesi tespitini etkinleştir"
3263
 
 
3264
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:90
3265
 
msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
3266
 
msgstr "X saniye içerisinde okunmamış iletilerin önbelleğini sona erdir"
3267
 
 
3268
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:91
3269
 
msgid "Expire cached messages older than X seconds"
3270
 
msgstr "X saniyeden daha eski iletilerin önbelleğini sonra erdir"
3271
 
 
3272
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:432
3273
 
#, c-format
3274
 
msgid "Cannot access folder '%s': %s"
3275
 
msgstr "'%s' klasörüne erişilemiyor: %s"
3276
 
 
3277
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:491
3278
 
#, c-format
3279
 
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
3280
 
msgstr "'%s' klasörü ile imler eşleştirilemedi: Bilinmeyen hata"
3281
 
 
3282
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:497
3283
 
#, c-format
3284
 
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
3285
 
msgstr "'%s' klasörü ile imler eşleştirilemedi: Geçersiz komut"
3286
 
 
3287
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:637
3288
 
#, c-format
3289
 
msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
3290
 
msgstr "'%s' klasörü temizlenemedi: Bilinmeyen hata"
3291
 
 
3292
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:642
3293
 
#, c-format
3294
 
msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
3295
 
msgstr "'%s' klasörü temizlenemedi: Geçersiz komut"
3296
 
 
3297
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:898
3298
 
#, c-format
3299
 
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
3300
 
msgstr "%s iletisi '%s' klasöründen alınamadı: Böyle bir ileti yok"
3301
 
 
3302
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:903
3303
 
#, c-format
3304
 
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
3305
 
msgstr "%s iletisi '%s' klasöründen alınamadı: Geçersiz komut"
3306
 
 
3307
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947
3308
 
#, c-format
3309
 
msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
3310
 
msgstr "'%s' klasörüne ileti eklenemedi: Klasör salt okunur"
3311
 
 
3312
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040
3313
 
#, c-format
3314
 
msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
3315
 
msgstr "İleti '%s' klasörüne eklenemedi: Bilinmeyen hata"
3316
 
 
3317
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1070
3318
 
#, c-format
3319
 
msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
3320
 
msgstr "İleti '%s' klasörüne eklenemedi: Geçersiz komut"
3321
 
 
3322
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1190
3323
 
#, c-format
3324
 
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3325
 
msgstr "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne taşınamıyor: Bilinmeyen hata"
3326
 
 
3327
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194
3328
 
#, c-format
3329
 
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3330
 
msgstr ""
3331
 
"İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne kopyalanamıyor: Bilinmeyen hata"
3332
 
 
3333
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1202
3334
 
#, c-format
3335
 
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3336
 
msgstr "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne taşınamıyor: Geçersiz komut"
3337
 
 
3338
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1206
3339
 
#, c-format
3340
 
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3341
 
msgstr "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne kopyalanamıyor: Geçersiz hata"
3342
 
 
3343
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
3344
 
msgid "Check new messages for _Junk contents"
3345
 
msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et"
3346
 
 
3347
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
3348
 
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3349
 
msgstr "G_ereksiz içerikleri sadece Gelen Kutusundaki iletiler için kontrol et"
3350
 
 
3351
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:67
3352
 
msgid "IMAP4rev1"
3353
 
msgstr "IMAP4rev1"
3354
 
 
3355
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:69
3356
 
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3357
 
msgstr "IMAPv4rev1 sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için."
3358
 
 
3359
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:86
3360
 
msgid ""
3361
 
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3362
 
msgstr ""
3363
 
"Bu seçenek IMAPv4rev1 sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurar."
3364
 
 
3365
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263
3366
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
3367
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195
3368
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214
3369
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183
3370
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
3371
 
msgid "Connection canceled"
3372
 
msgstr "Bağlantı iptal edildi"
3373
 
 
3374
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300
3375
 
#, c-format
3376
 
msgid ""
3377
 
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
3378
 
"STARTTLS"
3379
 
msgstr ""
3380
 
"%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: Sunucu SMARTTLS "
3381
 
"desteklemiyor"
3382
 
 
3383
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330
3384
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251
3385
 
msgid "TLS negotiations failed"
3386
 
msgstr "TLS haberleşmesi başarısız"
3387
 
 
3388
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:415
3389
 
#, c-format
3390
 
msgid ""
3391
 
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3392
 
msgstr ""
3393
 
"%s IMAP sunucusu ile %s mekanizması kullanılarak kimlik doğrulaması "
3394
 
"yapılamadı"
3395
 
 
3396
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:538
3397
 
#, c-format
3398
 
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3399
 
msgstr "%s IMAP sunucusuna %s kullanılarak kimlik doğrulaması yapılamıyor"
3400
 
 
3401
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701
3402
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:969
3403
 
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3404
 
msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri yaratılamıyor."
3405
 
 
3406
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:740
3407
 
#, c-format
3408
 
msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
3409
 
msgstr "'%s' klasörü %s IMAP sunucusu üzerinden alınamıyor: Bilinmeyen hata"
3410
 
 
3411
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821
3412
 
#, c-format
3413
 
msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
3414
 
msgstr ""
3415
 
"%2$s IMAP sunucusundaki '%1$s' alanı için LIST bilgisi alınamıyor: %3$s"
3416
 
 
3417
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823
3418
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1579
3419
 
msgid "Bad command"
3420
 
msgstr "Geçersiz komut"
3421
 
 
3422
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
3423
 
#, c-format
3424
 
msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
3425
 
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: Geçersiz posta kutusu ismi"
3426
 
 
3427
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:907
3428
 
#, c-format
3429
 
msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
3430
 
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: Geçersiz komut"
3431
 
 
3432
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1013
3433
 
#, c-format
3434
 
msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
3435
 
msgstr "'%s' klasörü silinemiyor: Özel klasör"
3436
 
 
3437
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1020
3438
 
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3439
 
msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri silinemiyor."
3440
 
 
3441
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
3442
 
#, c-format
3443
 
msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
3444
 
msgstr "'%s' klasörü silinemiyor: Geçersiz posta kutusu ismi"
3445
 
 
3446
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1084
3447
 
#, c-format
3448
 
msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
3449
 
msgstr "'%s' klasörü silinemiyor: Geçersiz komut"
3450
 
 
3451
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1104
3452
 
#, c-format
3453
 
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
3454
 
msgstr "'%s' klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Özel klasör"
3455
 
 
3456
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1111
3457
 
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3458
 
msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri yeniden adlandırılamıyor."
3459
 
 
3460
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
3461
 
#, c-format
3462
 
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
3463
 
msgstr ""
3464
 
"'%s' klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Geçersiz posta kutusu ismi"
3465
 
 
3466
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1147
3467
 
#, c-format
3468
 
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
3469
 
msgstr "'%s' klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Geçersiz komut"
3470
 
 
3471
 
#. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST.
3472
 
#. * The fourth one is an error message.
3473
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1577
3474
 
#, c-format
3475
 
msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
3476
 
msgstr ""
3477
 
"%3$s IMAP sunucusundaki '%2$s' alanı için %1$s bilgisi alınamıyor: %4$s"
3478
 
 
3479
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1638
3480
 
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3481
 
msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörlerine kaydolunamıyor."
3482
 
 
3483
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1683
3484
 
#, c-format
3485
 
msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
3486
 
msgstr "'%s' klasörüne kaydolunamıyor: Geçersiz posta kutusu ismi"
3487
 
 
3488
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1688
3489
 
#, c-format
3490
 
msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
3491
 
msgstr "'%s' klasörüne kaydolunamıyor: Geçersiz komut"
3492
 
 
3493
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1710
3494
 
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3495
 
msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörlerinde kayıt silinemiyor ."
3496
 
 
3497
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755
3498
 
#, c-format
3499
 
msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
3500
 
msgstr "'%s' klasöründen kayıt silinemiyor: Geçersiz posta kutusu ismi"
3501
 
 
3502
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1760
3503
 
#, c-format
3504
 
msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
3505
 
msgstr "'%s' klasöründen kayıt silinemiyor: Geçersiz komut"
3506
 
 
3507
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1596
3508
 
msgid "Scanning for changed messages"
3509
 
msgstr "Değiştirilen iletiler taranıyor"
3510
 
 
3511
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1617
3512
 
#, c-format
3513
 
msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
3514
 
msgstr "IMAP sunucusu %s tutarsız bir durumda."
3515
 
 
3516
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1644
3517
 
msgid "Fetching envelopes of new messages"
3518
 
msgstr "Yeni iletilerin zarfları alınıyor"
3519
 
 
3520
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:437
3521
 
#, c-format
3522
 
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3523
 
msgstr "%s IMAP sunucusundan gelen cevapta beklenmeyen değer: "
3524
 
 
3525
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:460
3526
 
msgid "No data"
3527
 
msgstr "Veri yok"
3528
 
 
3529
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:623
3530
 
#, c-format
3531
 
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3532
 
msgstr "%s IMAP sunucusu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
3533
 
 
3534
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
3535
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
3536
 
msgid "Message storage"
3537
 
msgstr "İleti deposu"
3538
 
 
3539
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
3540
 
msgid "IMAP+"
3541
 
msgstr "IMAP+"
3542
 
 
3543
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
3544
 
msgid ""
3545
 
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3546
 
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3547
 
"\n"
3548
 
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
3549
 
msgstr ""
3550
 
"Deneme amaçlı IMAP 4.(1) istemcisi\n"
3551
 
"Bu denenmemiş ve desteklenmeyen kodtur, aslında düz imap kullanmalısınız.\n"
3552
 
"\n"
3553
 
" !!! BUNU ÜRETİM AMAÇLI MEKTUPLAR İÇİN KULLANMAYIN  !!!\n"
3554
 
 
3555
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
3556
 
#, c-format
3557
 
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3558
 
msgstr "%s (port %s) adresine bağlantı kurulamadı: %s"
3559
 
 
3560
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
3561
 
#, c-format
3562
 
msgid "Could not connect to POP server on %s"
3563
 
msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı"
3564
 
 
3565
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176
3566
 
msgid "Index message body data"
3567
 
msgstr "İleti verilerini indeksle"
3568
 
 
3569
 
#. $HOME relative path + protocol string
3570
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
3571
 
#, c-format
3572
 
msgid "~%s (%s)"
3573
 
msgstr "~%s (%s)"
3574
 
 
3575
 
#. /var/spool/mail relative path + protocol
3576
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:396
3577
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
3578
 
#, c-format
3579
 
msgid "mailbox:%s (%s)"
3580
 
msgstr "posta kutusu:%s (%s)"
3581
 
 
3582
 
#. a full path + protocol
3583
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:403
3584
 
#, c-format
3585
 
msgid "%s (%s)"
3586
 
msgstr "%s (%s)"
3587
 
 
3588
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3589
 
msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3590
 
msgstr "_Klasör özet dosyası olarak '.folders' kullan (exmh)"
3591
 
 
3592
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3593
 
msgid "MH-format mail directories"
3594
 
msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri"
3595
 
 
3596
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3597
 
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3598
 
msgstr "MH benzeri e-posta dizinleri içinde yerel mektupları saklamak için."
3599
 
 
3600
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3601
 
msgid "Local delivery"
3602
 
msgstr "Yerel aktarım"
3603
 
 
3604
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
3605
 
msgid ""
3606
 
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3607
 
"folders managed by Evolution."
3608
 
msgstr ""
3609
 
"Yerel mektupları, standart mbox biçimli depolardan Evolution tarafından "
3610
 
"yönetilen klasörlere getirmek (taşımak) için."
3611
 
 
3612
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3613
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3614
 
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3615
 
msgstr "_Gelen Kutusu içindeki yeni iletilere filtre uygula"
3616
 
 
3617
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3618
 
msgid "Maildir-format mail directories"
3619
 
msgstr "Maildir biçimli mektup dizinleri"
3620
 
 
3621
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3622
 
msgid "For storing local mail in maildir directories."
3623
 
msgstr "Yerel mektupları maildir dizinlerinde saklamak için."
3624
 
 
3625
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3626
 
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3627
 
msgstr "_Durum başlıkları Elm/Pine/Mutt biçiminde sakla"
3628
 
 
3629
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3630
 
msgid "Standard Unix mbox spool file"
3631
 
msgstr "Standart Unix mbox dosyası"
3632
 
 
3633
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3634
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3635
 
msgid ""
3636
 
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3637
 
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3638
 
msgstr ""
3639
 
"Yerel mektupları harici standart mbox depo dosyalarından okumak ve saklamak "
3640
 
"için.\n"
3641
 
"Ayrıca Elm, Pine, ya da Mutt biçemli klasörleri okumak için de "
3642
 
"kullanılabilir."
3643
 
 
3644
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3645
 
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3646
 
msgstr "Standart Unix mbox dizini"
3647
 
 
3648
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:165
3649
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:276
3650
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
3651
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129
3652
 
#, c-format
3653
 
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3654
 
msgstr "%s saklama kökü mutlak bir yol değil"
3655
 
 
3656
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
3657
 
#, c-format
3658
 
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3659
 
msgstr "%s saklama kökü doğru bir dizin değil"
3660
 
 
3661
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181
3662
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:189
3663
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:287
3664
 
#, c-format
3665
 
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3666
 
msgstr "Klasör alınamıyor: %s: %s"
3667
 
 
3668
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:201
3669
 
msgid "Local stores do not have an inbox"
3670
 
msgstr "Yerel kayıtlar bir gelen kutusuna sahip değil"
3671
 
 
3672
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:247
3673
 
#, c-format
3674
 
msgid "Local mail file %s"
3675
 
msgstr "Yerel mektup dosyası %s"
3676
 
 
3677
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:342
3678
 
#, c-format
3679
 
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3680
 
msgstr "%s klasörü %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s"
3681
 
 
3682
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:410
3683
 
#, c-format
3684
 
msgid "Could not rename '%s': %s"
3685
 
msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı: %s"
3686
 
 
3687
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
3688
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
3689
 
#, c-format
3690
 
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3691
 
msgstr "'%s' klasör indeks dosyası silinemedi: %s"
3692
 
 
3693
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:458
3694
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
3695
 
#, c-format
3696
 
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3697
 
msgstr "'%s' klasör meta dosyası silinemedi: %s"
3698
 
 
3699
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:515
3700
 
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3701
 
msgstr "Özete ileti eklenemedi: bilinmeyen neden"
3702
 
 
3703
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
3704
 
msgid "Maildir append message canceled"
3705
 
msgstr "Maildir ileti ekleme iptal edildi"
3706
 
 
3707
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3708
 
#, c-format
3709
 
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3710
 
msgstr "Maildir klasörüne ileti eklenemiyor: %s: %s"
3711
 
 
3712
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247
3713
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
3714
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:288
3715
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297
3716
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:346
3717
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398
3718
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:419
3719
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:450
3720
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:458
3721
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
3722
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224
3723
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:233
3724
 
#, c-format
3725
 
msgid ""
3726
 
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
3727
 
"  %s"
3728
 
msgstr ""
3729
 
"%s iletisi %s klasöründen alınamadı\n"
3730
 
"  %s"
3731
 
 
3732
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:298
3733
 
msgid "Invalid message contents"
3734
 
msgstr "Geçersiz ileti içeriği"
3735
 
 
3736
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
3737
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
3738
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
3739
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
3740
 
#, c-format
3741
 
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3742
 
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s"
3743
 
 
3744
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
3745
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
3746
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3747
 
#, c-format
3748
 
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3749
 
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: %s"
3750
 
 
3751
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
3752
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
3753
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3754
 
#, c-format
3755
 
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3756
 
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: klasör mevcut değil."
3757
 
 
3758
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
3759
 
#, c-format
3760
 
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3761
 
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: bir maildir dizini değil."
3762
 
 
3763
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
3764
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
3765
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3766
 
#, c-format
3767
 
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3768
 
msgstr "'%s' klasörü silinemedi: %s"
3769
 
 
3770
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3771
 
msgid "not a maildir directory"
3772
 
msgstr "maildir dizini değil"
3773
 
 
3774
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
3775
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331
3776
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345
3777
 
#, c-format
3778
 
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3779
 
msgstr "'%s' klasörü taranamadı: %s"
3780
 
 
3781
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439
3782
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3783
 
#, c-format
3784
 
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3785
 
msgstr "Maildir dizin yolu açılamadı: %s: %s"
3786
 
 
3787
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551
3788
 
msgid "Checking folder consistency"
3789
 
msgstr "Klasör bütünlüğü kontrol ediliyor"
3790
 
 
3791
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:656
3792
 
msgid "Checking for new messages"
3793
 
msgstr "Yeni iletiler denetleniyor"
3794
 
 
3795
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:742
3796
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:529
3797
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711
3798
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:831
3799
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150
3800
 
msgid "Storing folder"
3801
 
msgstr "Klasör saklanıyor"
3802
 
 
3803
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:159
3804
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
3805
 
#, c-format
3806
 
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3807
 
msgstr "%s üzerinde klasör kilidi yaratılamadı: %s"
3808
 
 
3809
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:220
3810
 
#, c-format
3811
 
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3812
 
msgstr "%s posta kutusu açılamadı: %s\n"
3813
 
 
3814
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281
3815
 
msgid "Mail append canceled"
3816
 
msgstr "Mektup ekleme iptal edildi"
3817
 
 
3818
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
3819
 
#, c-format
3820
 
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3821
 
msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi: %s: %s"
3822
 
 
3823
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:451
3824
 
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3825
 
msgstr "Klasör onarılamayacak şekilde bozulmuş."
3826
 
 
3827
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:459
3828
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:234
3829
 
msgid "Message construction failed."
3830
 
msgstr "İleti oluşturma başarısız."
3831
 
 
3832
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
3833
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3834
 
msgid "Cannot create a folder by this name."
3835
 
msgstr "Bu isimde bir klasör yaratılamıyor."
3836
 
 
3837
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
3838
 
#, c-format
3839
 
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3840
 
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: normal bir dosya değil."
3841
 
 
3842
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
3843
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
3844
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
3845
 
#, c-format
3846
 
msgid ""
3847
 
"Could not delete folder '%s':\n"
3848
 
"%s"
3849
 
msgstr ""
3850
 
"'%s' klasörü silinemedi:\n"
3851
 
"%s"
3852
 
 
3853
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
3854
 
#, c-format
3855
 
msgid "'%s' is not a regular file."
3856
 
msgstr "'%s' normal bir dosya değil."
3857
 
 
3858
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
3859
 
#, c-format
3860
 
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3861
 
msgstr "'%s' klasörü boş değil. Silinmedi."
3862
 
 
3863
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3864
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
3865
 
#, c-format
3866
 
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3867
 
msgstr "'%s' klasör özet dosyası silinemedi: %s"
3868
 
 
3869
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
3870
 
#, c-format
3871
 
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3872
 
msgstr "'%s' dizini yaratılamıyor: %s."
3873
 
 
3874
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3875
 
#, c-format
3876
 
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3877
 
msgstr "Klasör oluşturulamadı: %s: %s"
3878
 
 
3879
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
3880
 
msgid "Folder already exists"
3881
 
msgstr "Klasör zaten mevcut"
3882
 
 
3883
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
3884
 
msgid "The new folder name is illegal."
3885
 
msgstr "Yeni klasör adı geçerli bir ad değil."
3886
 
 
3887
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
3888
 
#, c-format
3889
 
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3890
 
msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı: '%s': %s"
3891
 
 
3892
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
3893
 
#, c-format
3894
 
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3895
 
msgstr "`%s' %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s"
3896
 
 
3897
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:535
3898
 
#, c-format
3899
 
msgid "Could not open folder: %s: %s"
3900
 
msgstr "Klsör açılamadı: %s: %s"
3901
 
 
3902
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
3903
 
#, c-format
3904
 
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3905
 
msgstr "%2$s klasöründe %1$ld pozisyonunda önemli mektup ayrıştırma hatası"
3906
 
 
3907
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648
3908
 
#, c-format
3909
 
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3910
 
msgstr "Klasör kontrol edilemiyor: %s: %s"
3911
 
 
3912
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:716
3913
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
3914
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:155
3915
 
#, c-format
3916
 
msgid "Could not open file: %s: %s"
3917
 
msgstr "Dosya açılamadı: %s: %s"
3918
 
 
3919
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728
3920
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
3921
 
#, c-format
3922
 
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3923
 
msgstr "Geçici posta kutusu açılamıyor: %s"
3924
 
 
3925
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
3926
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:945
3927
 
#, c-format
3928
 
msgid "Could not close source folder %s: %s"
3929
 
msgstr "Kaynak klasör %s açılamadı: %s"
3930
 
 
3931
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:750
3932
 
#, c-format
3933
 
msgid "Could not close temporary folder: %s"
3934
 
msgstr "Geçici klasör kapatılamadı: %s"
3935
 
 
3936
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:765
3937
 
#, c-format
3938
 
msgid "Could not rename folder: %s"
3939
 
msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı: %s"
3940
 
 
3941
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:847
3942
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075
3943
 
#, c-format
3944
 
msgid "Could not store folder: %s"
3945
 
msgstr "Klasör kaydedilemedi: %s"
3946
 
 
3947
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886
3948
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894
3949
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1105
3950
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1113
3951
 
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3952
 
msgstr "Özet ve klasör eşleşmiyor, eşzamanlandırmadan sonra bile"
3953
 
 
3954
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1038
3955
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
3956
 
#, c-format
3957
 
msgid "Unknown error: %s"
3958
 
msgstr "Bilinmeyen hata: %s"
3959
 
 
3960
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1181
3961
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1207
3962
 
#, c-format
3963
 
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3964
 
msgstr "Geçici posta kutusuna yazma işlemi başarısız: %s"
3965
 
 
3966
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1198
3967
 
#, c-format
3968
 
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3969
 
msgstr "Geçici posta kutusuna yazma işlemi başarısız: %s: %s"
3970
 
 
3971
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
3972
 
msgid "MH append message canceled"
3973
 
msgstr "MH ileti ekleme iptal edildi"
3974
 
 
3975
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3976
 
#, c-format
3977
 
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
3978
 
msgstr "mh klasörüne ileti eklenemedi: %s: %s"
3979
 
 
3980
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
3981
 
#, c-format
3982
 
msgid "Could not create folder '%s': %s"
3983
 
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s"
3984
 
 
3985
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
3986
 
#, c-format
3987
 
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3988
 
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: bir dizin değil."
3989
 
 
3990
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:264
3991
 
#, c-format
3992
 
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3993
 
msgstr "MH dizin yolu açılamıyor: %s: %s"
3994
 
 
3995
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135
3996
 
#, c-format
3997
 
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3998
 
msgstr "Depo '%s' açılamadı: %s"
3999
 
 
4000
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147
4001
 
#, c-format
4002
 
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4003
 
msgstr "Depo '%s' normal bir dosya ya da dizin değil"
4004
 
 
4005
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166
4006
 
#, c-format
4007
 
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4008
 
msgstr "'%s/%s' klasörü mevcut değil."
4009
 
 
4010
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
4011
 
#, c-format
4012
 
msgid ""
4013
 
"Could not open folder '%s':\n"
4014
 
"%s"
4015
 
msgstr ""
4016
 
"'%s' klasörü açılamadı:\n"
4017
 
"%s"
4018
 
 
4019
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
4020
 
#, c-format
4021
 
msgid "Folder '%s' does not exist."
4022
 
msgstr "'%s' klasörü mevcut değil."
4023
 
 
4024
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185
4025
 
#, c-format
4026
 
msgid ""
4027
 
"Could not create folder '%s':\n"
4028
 
"%s"
4029
 
msgstr ""
4030
 
"'%s' klasörü oluşturulamadı:\n"
4031
 
"%s"
4032
 
 
4033
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
4034
 
#, c-format
4035
 
msgid "'%s' is not a mailbox file."
4036
 
msgstr "'%s' bir posta kutusu dosyası değil."
4037
 
 
4038
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
4039
 
msgid "Store does not support an INBOX"
4040
 
msgstr "Saklama Gelen Kutusu desteklemiyor"
4041
 
 
4042
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4043
 
#, c-format
4044
 
msgid "Spool mail file %s"
4045
 
msgstr "Depo mektup dosyası %s"
4046
 
 
4047
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4048
 
#, c-format
4049
 
msgid "Spool folder tree %s"
4050
 
msgstr "Depo klasör ağacı %s"
4051
 
 
4052
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
4053
 
msgid "Spool folders cannot be renamed"
4054
 
msgstr "Depo klasörleri yeniden adlandırılamaz"
4055
 
 
4056
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238
4057
 
msgid "Spool folders cannot be deleted"
4058
 
msgstr "Depo klasörleri silinemez"
4059
 
 
4060
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
4061
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
4062
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201
4063
 
#, c-format
4064
 
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4065
 
msgstr "Geçici klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s"
4066
 
 
4067
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:217
4068
 
#, c-format
4069
 
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4070
 
msgstr "Depo klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s"
4071
 
 
4072
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:248
4073
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:265
4074
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4075
 
#, c-format
4076
 
msgid ""
4077
 
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
4078
 
"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4079
 
msgstr ""
4080
 
"Geçici klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s\n"
4081
 
"Klasör bozuk olabilir, kopya '%s' içine kaydedildi"
4082
 
 
4083
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:137
4084
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
4085
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227
4086
 
#, c-format
4087
 
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4088
 
msgstr "Dahili hata: UID geçersiz biçimde: %s"
4089
 
 
4090
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:368
4091
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
4092
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:413
4093
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:415
4094
 
#, c-format
4095
 
msgid "Posting failed: %s"
4096
 
msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s"
4097
 
 
4098
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:433
4099
 
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4100
 
msgstr "NNTP iletilerini çevirim dışı olduğunuz zaman gönderemezsiniz!"
4101
 
 
4102
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:444
4103
 
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4104
 
msgstr "NNTP klasöründen iletileri kopyalayamazsınız!"
4105
 
 
4106
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4107
 
msgid ""
4108
 
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4109
 
msgstr ""
4110
 
"_Klasörleri kısa belirtimde göster (örn. comp.os.linux yerine c.o.linux)"
4111
 
 
4112
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4113
 
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4114
 
msgstr "_Kayıt penceresinde, dolaylı klasör adlarını göster"
4115
 
 
4116
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4117
 
msgid "USENET news"
4118
 
msgstr "USENET haber grubu"
4119
 
 
4120
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4121
 
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4122
 
msgstr "USENET haber gruplarından ileti okuma ve gönderme için sağlayıcı."
4123
 
 
4124
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
4125
 
msgid ""
4126
 
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4127
 
"password."
4128
 
msgstr ""
4129
 
"Bu seçenek NNTP sunucusuna düz metin parola üzerinden kimlik doğrulaması "
4130
 
"yapacak."
4131
 
 
4132
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
4133
 
#, c-format
4134
 
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4135
 
msgstr "%s adresinden karşılama alınamadı: %s"
4136
 
 
4137
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229
4138
 
#, c-format
4139
 
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4140
 
msgstr "NNTP sunucusu %s hata kodu %d verdi: %s"
4141
 
 
4142
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406
4143
 
#, c-format
4144
 
msgid "USENET News via %s"
4145
 
msgstr "%s aracılığıla USENET Haber Grubu"
4146
 
 
4147
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:815
4148
 
#, c-format
4149
 
msgid ""
4150
 
"Error retrieving newsgroups:\n"
4151
 
"\n"
4152
 
"%s"
4153
 
msgstr ""
4154
 
"Haber grupları alınırken hata:\n"
4155
 
"\n"
4156
 
"%s"
4157
 
 
4158
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:909
4159
 
msgid ""
4160
 
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4161
 
"\n"
4162
 
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4163
 
msgstr ""
4164
 
"Bu haber grubuna kaydolamassınız:\n"
4165
 
"\n"
4166
 
"Böyle bir haber grubu yok. Seçilen öğe muhtemelen bir ana klasör."
4167
 
 
4168
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:941
4169
 
msgid ""
4170
 
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4171
 
"\n"
4172
 
"newsgroup does not exist!"
4173
 
msgstr ""
4174
 
"Bu haber grubundan kaydınızı silemezsiniz:\n"
4175
 
"\n"
4176
 
"haber grubu mevcut değil!"
4177
 
 
4178
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966
4179
 
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4180
 
msgstr "Haber grubu kaydında klasör oluşturamazsınız: onun yerine kaydolun."
4181
 
 
4182
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:974
4183
 
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4184
 
msgstr "Haber grubu kaydında yeniden adlandırma yapamazsınız."
4185
 
 
4186
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:982
4187
 
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4188
 
msgstr "Haber grubu kaydında klasör silemezsini: onun yerine kaydınızı silin."
4189
 
 
4190
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1171
4191
 
msgid "Authentication requested but no username provided"
4192
 
msgstr "Kimlik doğrulaması istendi fakat kullanıcı adı belirtilmedi"
4193
 
 
4194
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1183
4195
 
#, c-format
4196
 
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4197
 
msgstr "Sunucuya kimlik doğrulaması yapılamıyor: %s"
4198
 
 
4199
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306
4200
 
#, c-format
4201
 
msgid "NNTP Command failed: %s"
4202
 
msgstr "NNTP komutu başarısız oldu: %s"
4203
 
 
4204
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360
4205
 
msgid "Not connected."
4206
 
msgstr "Bağlı değil."
4207
 
 
4208
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1413
4209
 
#, c-format
4210
 
msgid "No such folder: %s"
4211
 
msgstr "Bu isimde bir klasör yok: %s"
4212
 
 
4213
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:271
4214
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:364
4215
 
#, c-format
4216
 
msgid "%s: Scanning new messages"
4217
 
msgstr "%s: Yeni iletiler taranıyor"
4218
 
 
4219
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:278
4220
 
#, c-format
4221
 
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4222
 
msgstr "Xover'den beklenmeyen sunucu cevabı: %s"
4223
 
 
4224
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378
4225
 
#, c-format
4226
 
msgid "Unexpected server response from head: %s"
4227
 
msgstr "Head'den beklenmeyen sunucu cevabı: %s"
4228
 
 
4229
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414
4230
 
msgid "Use cancel"
4231
 
msgstr "İptal'i kullanın"
4232
 
 
4233
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:416
4234
 
#, c-format
4235
 
msgid "Operation failed: %s"
4236
 
msgstr "İşlem başarısız oldu: %s"
4237
 
 
4238
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
4239
 
msgid "Retrieving POP summary"
4240
 
msgstr "POP özeti alınıyor"
4241
 
 
4242
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
4243
 
#, c-format
4244
 
msgid "Cannot get POP summary: %s"
4245
 
msgstr "POP özeti alınamıyor: %s"
4246
 
 
4247
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314
4248
 
msgid "Expunging old messages"
4249
 
msgstr "Eski iletiler yokediliyor"
4250
 
 
4251
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322
4252
 
msgid "Expunging deleted messages"
4253
 
msgstr "Silinen iletiler yokediliyor"
4254
 
 
4255
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530
4256
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552
4257
 
#, c-format
4258
 
msgid "No message with UID %s"
4259
 
msgstr "%s UID'li ileti yok"
4260
 
 
4261
 
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4262
 
#. returns the proper exception code.  Sigh.
4263
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559
4264
 
#, c-format
4265
 
msgid "Retrieving POP message %d"
4266
 
msgstr "POP iletisi %d alınıyor"
4267
 
 
4268
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
4269
 
msgid "Unknown reason"
4270
 
msgstr "Bilinmeyen sebep"
4271
 
 
4272
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4273
 
msgid "_Leave messages on server"
4274
 
msgstr "İletileri _sunucuda bırak"
4275
 
 
4276
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4277
 
#, c-format
4278
 
msgid "_Delete after %s day(s)"
4279
 
msgstr "%s _gün sonra sil"
4280
 
 
4281
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4282
 
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4283
 
msgstr "_Tüm POP3 eklentileri desteğini kapat"
4284
 
 
4285
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4286
 
msgid "POP"
4287
 
msgstr "POP"
4288
 
 
4289
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4290
 
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4291
 
msgstr "POP sunucularından ileti almada ve göndermede kullanmak için."
4292
 
 
4293
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
4294
 
msgid ""
4295
 
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4296
 
"is the only option supported by many POP servers."
4297
 
msgstr ""
4298
 
"Bu seçenek POP sunucuya düz metin parola kullanarak bağlantı kurar. Bu "
4299
 
"seçenek pek çok POP sunucusu tarafından desteklenir."
4300
 
 
4301
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
4302
 
msgid ""
4303
 
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4304
 
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4305
 
"claim to support it."
4306
 
msgstr ""
4307
 
"Bu seçenek POP sunucuya şifreli APOP protokolünü kullanarak bağlantı kurar. "
4308
 
"Bu desteklediğini iddia eden sunucularda bile tüm kullanıcılar için "
4309
 
"çalışmayabilir."
4310
 
 
4311
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:209
4312
 
#, c-format
4313
 
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4314
 
msgstr "%s POP sunucusundan geçerli karşılama okunamadı"
4315
 
 
4316
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:226
4317
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:240
4318
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
4319
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
4320
 
#, c-format
4321
 
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4322
 
msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipta bağlantı başarısız oldu: %s"
4323
 
 
4324
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
4325
 
msgid "STLS not supported by server"
4326
 
msgstr "STLS sunucu tarafından desteklenmiyor"
4327
 
 
4328
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:257
4329
 
msgid "TLS is not available in this build"
4330
 
msgstr "Bu derlemede TLS mevcut değil"
4331
 
 
4332
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:363
4333
 
#, c-format
4334
 
msgid "Could not connect to POP server %s"
4335
 
msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı"
4336
 
 
4337
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:404
4338
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
4339
 
#, c-format
4340
 
msgid ""
4341
 
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4342
 
"mechanism."
4343
 
msgstr ""
4344
 
"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı: Belirtilen kimlik doğrulama "
4345
 
"mekanizmasıdesteklenmiyor."
4346
 
 
4347
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:420
4348
 
#, c-format
4349
 
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
4350
 
msgstr "SASL '%s' %s POP sunucusuna giriş başarısız oldu: %s"
4351
 
 
4352
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
4353
 
#, c-format
4354
 
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4355
 
msgstr "%s POP sunucusuna bağlanılamadı: SASL Protokol hatası"
4356
 
 
4357
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
4358
 
#, c-format
4359
 
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4360
 
msgstr "%s POP sunucusuyla kimlik doğulaması başarısız oldu: %s"
4361
 
 
4362
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:510
4363
 
#, c-format
4364
 
msgid ""
4365
 
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4366
 
"attack suspected. Please contact your admin."
4367
 
msgstr ""
4368
 
"POP sunucusu %s bağlantısı gerçekleştirilemedi:\n"
4369
 
"Geçersiz APOP ID alındı. Başkası gibi görünme saldırısından süphelenildi. "
4370
 
"Lütfen sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
4371
 
 
4372
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:551
4373
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:564
4374
 
#, c-format
4375
 
msgid ""
4376
 
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4377
 
"Error sending password: %s"
4378
 
msgstr ""
4379
 
"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
4380
 
"Parola iletiminde hata: %s"
4381
 
 
4382
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:558
4383
 
#, c-format
4384
 
msgid ""
4385
 
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4386
 
"Error sending username: %s"
4387
 
msgstr ""
4388
 
"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
4389
 
"Kullanıcı adı iletiminde hata: %s"
4390
 
 
4391
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:671
4392
 
#, c-format
4393
 
msgid "No such folder '%s'."
4394
 
msgstr "Böyle bir klasör yok: '%s'."
4395
 
 
4396
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4397
 
msgid "Sendmail"
4398
 
msgstr "Sendmail"
4399
 
 
4400
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
4401
 
msgid ""
4402
 
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4403
 
"system."
4404
 
msgstr ""
4405
 
"Yerel sistemdeki \"sendmail\" programının iletilerinizi göndermesi için."
4406
 
 
4407
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115
4408
 
msgid "Could not parse recipient list"
4409
 
msgstr "Alıcı listesi ayrıştırılamadı"
4410
 
 
4411
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146
4412
 
#, c-format
4413
 
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4414
 
msgstr "sendmail ile boru kurulamadı: %s: mektup gönderilemedi"
4415
 
 
4416
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167
4417
 
#, c-format
4418
 
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4419
 
msgstr "sendmail çalıştırılamadı: %s: mektup gönderilemedi"
4420
 
 
4421
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237
4422
 
#, c-format
4423
 
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4424
 
msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandı: mektup gönderilemedi."
4425
 
 
4426
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244
4427
 
#, c-format
4428
 
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4429
 
msgstr "%s çalıştırılamadı: mektup gönderilemedi."
4430
 
 
4431
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
4432
 
#, c-format
4433
 
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4434
 
msgstr "sendmail %d durumu ile çıktı: mektup gönderilemedi."
4435
 
 
4436
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
4437
 
msgid "sendmail"
4438
 
msgstr "sendmail"
4439
 
 
4440
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265
4441
 
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4442
 
msgstr "Sendmail üzerinden mektup gönderimi"
4443
 
 
4444
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
4445
 
msgid "SMTP"
4446
 
msgstr "SMTP"
4447
 
 
4448
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4449
 
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4450
 
msgstr "Uzaktaki mailhub'a SMTP kullanıp bağlanarak mektup göndermek için."
4451
 
 
4452
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4453
 
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4454
 
msgstr "Söz dizimi hatası, bilinmeyen komut"
4455
 
 
4456
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4457
 
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4458
 
msgstr "Parametre ya da argümanlarda söz dizimi hatası"
4459
 
 
4460
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
4461
 
msgid "Command not implemented"
4462
 
msgstr "Komut henüz tanınmıyor"
4463
 
 
4464
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
4465
 
msgid "Command parameter not implemented"
4466
 
msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor"
4467
 
 
4468
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
4469
 
msgid "System status, or system help reply"
4470
 
msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardım yanıtı"
4471
 
 
4472
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4473
 
msgid "Help message"
4474
 
msgstr "Yardım mesajı"
4475
 
 
4476
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
4477
 
msgid "Service ready"
4478
 
msgstr "Servis hazır"
4479
 
 
4480
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
4481
 
msgid "Service closing transmission channel"
4482
 
msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor"
4483
 
 
4484
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
4485
 
msgid "Service not available, closing transmission channel"
4486
 
msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor"
4487
 
 
4488
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
4489
 
msgid "Requested mail action okay, completed"
4490
 
msgstr "İstenen mektup işlemi tamamlandı"
4491
 
 
4492
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
4493
 
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4494
 
msgstr "Kullanıcı yerel değil, <forward-path> üzerine yönlendirilecek"
4495
 
 
4496
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
4497
 
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4498
 
msgstr "İstenen mektup eylemi yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil"
4499
 
 
4500
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
4501
 
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4502
 
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil"
4503
 
 
4504
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
4505
 
msgid "Requested action aborted: error in processing"
4506
 
msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata"
4507
 
 
4508
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
4509
 
msgid "User not local; please try <forward-path>"
4510
 
msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen <forward-path> deneyin"
4511
 
 
4512
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
4513
 
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4514
 
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz"
4515
 
 
4516
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4517
 
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4518
 
msgstr "İstenen mektup eylemi iptal edildi: ayrılan saklama miktarı aşıldı"
4519
 
 
4520
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
4521
 
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4522
 
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu adına izin verilmedi"
4523
 
 
4524
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4525
 
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4526
 
msgstr "Mektup başlangıcını girin, <CRLF>.<CRLF> ile bitirin"
4527
 
 
4528
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
4529
 
msgid "Transaction failed"
4530
 
msgstr "İletim başarısız oldu"
4531
 
 
4532
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4533
 
msgid "A password transition is needed"
4534
 
msgstr "Parola iletimi gerekiyor"
4535
 
 
4536
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
4537
 
msgid "Authentication mechanism is too weak"
4538
 
msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi çok zayıf"
4539
 
 
4540
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
4541
 
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4542
 
msgstr "İstenen kimlik doğrulama yöntemi için şifreleme gerekiyor"
4543
 
 
4544
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4545
 
msgid "Temporary authentication failure"
4546
 
msgstr "Geçici kimlik doğrulama hatası"
4547
 
 
4548
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:297
4549
 
msgid "Welcome response error"
4550
 
msgstr "Karşılama cevabı hatası"
4551
 
 
4552
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
4553
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365
4554
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
4555
 
#, c-format
4556
 
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4557
 
msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: %s"
4558
 
 
4559
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341
4560
 
#, c-format
4561
 
msgid "STARTTLS command failed: %s"
4562
 
msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu: %s"
4563
 
 
4564
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356
4565
 
msgid "STARTTLS command failed"
4566
 
msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu"
4567
 
 
4568
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497
4569
 
#, c-format
4570
 
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4571
 
msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik doğrulama yöntemini desteklemiyor."
4572
 
 
4573
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568
4574
 
#, c-format
4575
 
msgid ""
4576
 
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4577
 
"%s\n"
4578
 
"\n"
4579
 
msgstr ""
4580
 
"SMTP sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
4581
 
"%s\n"
4582
 
"\n"
4583
 
 
4584
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701
4585
 
#, c-format
4586
 
msgid "SMTP server %s"
4587
 
msgstr "SMTP sunucu %s"
4588
 
 
4589
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4590
 
#, c-format
4591
 
msgid "SMTP mail delivery via %s"
4592
 
msgstr "%s üzerinden STMP mektup gönderimi"
4593
 
 
4594
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
4595
 
msgid "Cannot send message: service not connected."
4596
 
msgstr "İleti gönderilemiyor: servis bağlı değil."
4597
 
 
4598
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
4599
 
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4600
 
msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçerli değil."
4601
 
 
4602
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
4603
 
msgid "Sending message"
4604
 
msgstr "İletiler gönderiliyor"
4605
 
 
4606
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:746
4607
 
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4608
 
msgstr "İleti gönderilemiyor: hiçbir alıcı belirtilmemiş."
4609
 
 
4610
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757
4611
 
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4612
 
msgstr "İleti gönderilemiyor: bir ya da daha fazla hatalı alıcı"
4613
 
 
4614
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:986
4615
 
msgid "SMTP Greeting"
4616
 
msgstr "SMTP Karşılaması"
4617
 
 
4618
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1011
4619
 
#, c-format
4620
 
msgid "HELO command failed: %s"
4621
 
msgstr "HELO komutu başarısız oldu: %s"
4622
 
 
4623
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028
4624
 
msgid "HELO command failed"
4625
 
msgstr "HELO komutu başarısız"
4626
 
 
4627
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094
4628
 
msgid "SMTP Authentication"
4629
 
msgstr "SMTP Kimlik Doğrulama"
4630
 
 
4631
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100
4632
 
msgid "Error creating SASL authentication object."
4633
 
msgstr "SASL kimlik doğrulama nesnesi oluşturulamadı."
4634
 
 
4635
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1117
4636
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
4637
 
#, c-format
4638
 
msgid "AUTH command failed: %s"
4639
 
msgstr "AUTH komutu başarısız oldu: %s"
4640
 
 
4641
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1134
4642
 
msgid "AUTH command failed"
4643
 
msgstr "AUTH komutu başarısız"
4644
 
 
4645
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204
4646
 
msgid "Bad authentication response from server.\n"
4647
 
msgstr "Sunucudan hatalı kimlik doğrulama yanıtı.\n"
4648
 
 
4649
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4650
 
#, c-format
4651
 
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4652
 
msgstr "MAIL FROM komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi"
4653
 
 
4654
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1248
4655
 
msgid "MAIL FROM command failed"
4656
 
msgstr "MAIL FROM komutu başarısız"
4657
 
 
4658
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
4659
 
#, c-format
4660
 
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4661
 
msgstr "RCPT TO komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi"
4662
 
 
4663
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1291
4664
 
#, c-format
4665
 
msgid "RCPT TO <%s> failed"
4666
 
msgstr "RCPT TO <%s> başarısız"
4667
 
 
4668
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4669
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1400
4670
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1419
4671
 
#, c-format
4672
 
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4673
 
msgstr "DATA komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi"
4674
 
 
4675
 
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4676
 
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4677
 
#.
4678
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1348
4679
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1435
4680
 
msgid "DATA command failed"
4681
 
msgstr "DATA komutu başarısız"
4682
 
 
4683
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458
4684
 
#, c-format
4685
 
msgid "RSET command failed: %s"
4686
 
msgstr "RSET komutu başarısız oldu: %s"
4687
 
 
4688
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1474
4689
 
msgid "RSET command failed"
4690
 
msgstr "RSET komutu başarısız"
4691
 
 
4692
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497
4693
 
#, c-format
4694
 
msgid "QUIT command failed: %s"
4695
 
msgstr "QUIT komutu başarısız oldu: %s"
4696
 
 
4697
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
4698
 
msgid "QUIT command failed"
4699
 
msgstr "QUIT komutu başarısız"
4700
 
 
4701
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:45
4702
 
msgid "Business"
4703
 
msgstr "İş"
4704
 
 
4705
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:46
4706
 
msgid "Competition"
4707
 
msgstr "Rekabet"
4708
 
 
4709
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:47
4710
 
msgid "Favorites"
4711
 
msgstr "Favoriler"
4712
 
 
4713
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:48
4714
 
msgid "Gifts"
4715
 
msgstr "Hediyeler"
4716
 
 
4717
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
4718
 
msgid "Goals/Objectives"
4719
 
msgstr "Hedefler/Amaçlar"
4720
 
 
4721
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
4722
 
msgid "Holiday"
4723
 
msgstr "Tatil"
4724
 
 
4725
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
4726
 
msgid "Holiday Cards"
4727
 
msgstr "Tatil Kartları"
4728
 
 
4729
 
#. important people (e.g. new business partners)
4730
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4731
 
msgid "Hot Contacts"
4732
 
msgstr "Yeni Bağlantılar"
4733
 
 
4734
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
4735
 
msgid "Ideas"
4736
 
msgstr "Fikirler"
4737
 
 
4738
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
4739
 
msgid "International"
4740
 
msgstr "Uluslararası"
4741
 
 
4742
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:56
4743
 
msgid "Key Customer"
4744
 
msgstr "Anahtar Müşteri"
4745
 
 
4746
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
4747
 
msgid "Miscellaneous"
4748
 
msgstr "Çeşitli"
4749
 
 
4750
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
4751
 
msgid "Personal"
4752
 
msgstr "Kişisel"
4753
 
 
4754
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4755
 
msgid "Phone Calls"
4756
 
msgstr "Telefon Görüşmeleri"
4757
 
 
4758
 
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4759
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
4760
 
msgid "Status"
4761
 
msgstr "Durum"
4762
 
 
4763
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
4764
 
msgid "Strategies"
4765
 
msgstr "Stratejiler"
4766
 
 
4767
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4768
 
msgid "Suppliers"
4769
 
msgstr "Tedarikçiler"
4770
 
 
4771
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:64
4772
 
msgid "Time & Expenses"
4773
 
msgstr "Zaman ve Harcamalar"
4774
 
 
4775
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
4776
 
msgid "VIP"
4777
 
msgstr "VIP"
4778
 
 
4779
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
4780
 
msgid "Waiting"
4781
 
msgstr "Beklemede"
4782
 
 
4783
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4784
 
#. in 12-hour format.
4785
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
4786
 
#. time, in 12-hour format.
4787
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1644 ../libedataserver/e-time-utils.c:1911
4788
 
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4789
 
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4790
 
 
4791
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4792
 
#. in 24-hour format.
4793
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
4794
 
#. time, in 24-hour format.
4795
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1649 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4796
 
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4797
 
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4798
 
 
4799
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4800
 
#. in 12-hour format, without seconds.
4801
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
4802
 
#. time, in 12-hour format, without seconds.
4803
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1654 ../libedataserver/e-time-utils.c:1907
4804
 
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4805
 
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4806
 
 
4807
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4808
 
#. in 24-hour format, without seconds.
4809
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
4810
 
#. time, in 24-hour format, without seconds.
4811
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1659 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4812
 
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4813
 
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4814
 
 
4815
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4816
 
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4817
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664
4818
 
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4819
 
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
4820
 
 
4821
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4822
 
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4823
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1669
4824
 
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4825
 
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
4826
 
 
4827
 
#. strptime format of a weekday and a date.
4828
 
#. strftime format of a weekday and a date.
4829
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1773
4830
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4831
 
msgid "%a %m/%d/%Y"
4832
 
msgstr "%a %m/%d/%Y"
4833
 
 
4834
 
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4835
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1680
4836
 
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4837
 
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4838
 
 
4839
 
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4840
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4841
 
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4842
 
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4843
 
 
4844
 
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4845
 
#. without seconds.
4846
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4847
 
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4848
 
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4849
 
 
4850
 
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4851
 
#. without seconds.
4852
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4853
 
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4854
 
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
4855
 
 
4856
 
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4857
 
#. without minutes or seconds.
4858
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
4859
 
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4860
 
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
4861
 
 
4862
 
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4863
 
#. without minutes or seconds.
4864
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
4865
 
msgid "%m/%d/%Y %H"
4866
 
msgstr "%m/%d/%Y %H"
4867
 
 
4868
 
#. strptime format of a weekday and a date.
4869
 
#. This is the preferred date format for the locale.
4870
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1776
4871
 
msgid "%m/%d/%Y"
4872
 
msgstr "%m/%d/%Y"
4873
 
 
4874
 
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4875
 
#. strftime format of a time in 12-hour format.
4876
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 ../libedataserver/e-time-utils.c:1956
4877
 
msgid "%I:%M:%S %p"
4878
 
msgstr "%I:%M:%S %p"
4879
 
 
4880
 
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4881
 
#. strftime format of a time in 24-hour format.
4882
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1838 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948
4883
 
msgid "%H:%M:%S"
4884
 
msgstr "%H:%M:%S"
4885
 
 
4886
 
#. strptime format for time of day, without seconds,
4887
 
#. in 12-hour format.
4888
 
#. strftime format of a time in 12-hour format,
4889
 
#. without seconds.
4890
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
4891
 
msgid "%I:%M %p"
4892
 
msgstr "%I:%M %p"
4893
 
 
4894
 
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4895
 
#. strftime format of a time in 24-hour format,
4896
 
#. without seconds.
4897
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1847 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
4898
 
msgid "%H:%M"
4899
 
msgstr "%H:%M"
4900
 
 
4901
 
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4902
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1850
4903
 
msgid "%H%M"
4904
 
msgstr "%H%M"
4905
 
 
4906
 
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4907
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1854
4908
 
msgid "%I %p"
4909
 
msgstr "%I %p"
4910
 
 
4911
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90
4912
 
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4913
 
msgstr "LDAP sunucusuna anonim olarak ulaşılıyor"
4914
 
 
4915
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
4916
 
msgid "Failed to authenticate.\n"
4917
 
msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu.\n"
4918
 
 
4919
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:362
4920
 
#, c-format
4921
 
msgid ""
4922
 
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4923
 
"name"
4924
 
msgstr ""
4925
 
"Yapılandırmada '%s' kategorisi zaten mevcut. Lütfen başka bir ad kullanın"
4926
 
 
4927
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:526
4928
 
msgid "Icon"
4929
 
msgstr "Simge"
4930
 
 
4931
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:531
4932
 
msgid "Category"
4933
 
msgstr "Kategori"
4934
 
 
4935
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
4936
 
msgid "Category Icon"
4937
 
msgstr "Kategori Simgesi"
4938
 
 
4939
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
4940
 
msgid "Category Properties"
4941
 
msgstr "Kategori Özellikler"
4942
 
 
4943
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
4944
 
msgid "Category _Icon"
4945
 
msgstr "Kategori _Simgesi"
4946
 
 
4947
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
4948
 
msgid "Category _Name"
4949
 
msgstr "Kategori _İsmi"
4950
 
 
4951
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
4952
 
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
4953
 
msgstr "Bu _kategorilere ait öğe(ler):"
4954
 
 
4955
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
4956
 
msgid "_Available Categories:"
4957
 
msgstr "Geçerli K_ategoriler:"
4958
 
 
4959
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
4960
 
msgid "_Edit"
4961
 
msgstr "_Düzenle"
4962
 
 
4963
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
4964
 
msgid "categories"
4965
 
msgstr "kategoriler"
4966
 
 
4967
 
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:290
4968
 
#, c-format
4969
 
msgid "Create category \"%s\""
4970
 
msgstr "Kategori \"%s\" oluştur"
4971
 
 
4972
 
#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222
4973
 
msgid "Color Info"
4974
 
msgstr "Renk Bilgisi"
4975
 
 
4976
 
#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:223
4977
 
msgid "The color to render"
4978
 
msgstr "Taranacak renk"
4979
 
 
4980
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278
4981
 
msgid "Select Contacts from Address Book"
4982
 
msgstr "Bağlantıları Adres Defterinden Seç"
4983
 
 
4984
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:565
4985
 
msgid "_Add"
4986
 
msgstr "_Ekle"
4987
 
 
4988
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:590
4989
 
msgid "_Remove"
4990
 
msgstr "_Sil"
4991
 
 
4992
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:767
4993
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
4994
 
msgid "Any Category"
4995
 
msgstr "Herhangi Bir Kategori"
4996
 
 
4997
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
4998
 
msgid "*"
4999
 
msgstr "*"
5000
 
 
5001
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
5002
 
msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5003
 
msgstr "<b>_Bağlantılar</b>"
5004
 
 
5005
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
5006
 
msgid "<b>Show Contacts</b>"
5007
 
msgstr "<b>Bağlantıları Göster</b>"
5008
 
 
5009
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
5010
 
msgid "Address B_ook:"
5011
 
msgstr "Adres _Defteri:"
5012
 
 
5013
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
5014
 
msgid "Address Book"
5015
 
msgstr "Adres Defteri"
5016
 
 
5017
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
5018
 
msgid "Cate_gory:"
5019
 
msgstr "_Kategori:"
5020
 
 
5021
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5022
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5023
 
msgid "Contacts"
5024
 
msgstr "Bağlantılar"
5025
 
 
5026
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
5027
 
msgid "Search"
5028
 
msgstr "Ara"
5029
 
 
5030
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
5031
 
msgid "_Search:"
5032
 
msgstr "_Ara:"
5033
 
 
5034
 
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5035
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2456
5036
 
#, c-format
5037
 
msgid "E_xpand %s Inline"
5038
 
msgstr "Satır Arasında %s _Aç"
5039
 
 
5040
 
#. Copy Contact Item
5041
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2471
5042
 
#, c-format
5043
 
msgid "Cop_y %s"
5044
 
msgstr "_Kopyala %s"
5045
 
 
5046
 
#. Cut Contact Item
5047
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2481
5048
 
#, c-format
5049
 
msgid "C_ut %s"
5050
 
msgstr "_Kes %s"
5051
 
 
5052
 
#. Edit Contact item
5053
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2498
5054
 
#, c-format
5055
 
msgid "_Edit %s"
5056
 
msgstr "%s Öğesini _Düzenle"
5057
 
 
5058
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:472
5059
 
#, c-format
5060
 
msgid "_Delete %s"
5061
 
msgstr "_Sil %s"
5062
 
 
5063
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:234
5064
 
#, c-format
5065
 
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5066
 
msgstr ""
5067
 
"Anatharlık anahtarı kullanabilir değil: kullanıcı ya da makine ismi yok"
5068
 
 
5069
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1094
5070
 
msgid "You have the Caps Lock key on."
5071
 
msgstr "Caps Lock tuşunuz açık durumda."
5072
 
 
5073
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1216
5074
 
msgid "_Remember this passphrase"
5075
 
msgstr "_Bu parola metnini hatırla"
5076
 
 
5077
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1217
5078
 
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5079
 
msgstr "B_u parola metnini oturumun geri kalanında hatırla"
5080
 
 
5081
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
5082
 
msgid "_Remember this password"
5083
 
msgstr "_Bu parolayı hatırla"
5084
 
 
5085
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1223
5086
 
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5087
 
msgstr "B_u parolayı oturumun geri kalanında hatırla"
5088
 
 
5089
 
#. prepare the dialog
5090
 
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
5091
 
msgid "Select destination"
5092
 
msgstr "Hedef seçin"
5093
 
 
5094
 
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:156
5095
 
msgid "_Destination"
5096
 
msgstr "_Hedef"
5097
 
 
5098
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1698
5099
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:959
5100
 
#, c-format
5101
 
msgid "Enter password for %s"
5102
 
msgstr "%s için parolayı girin"
5103
 
 
5104
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1699
5105
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:964
5106
 
msgid "Enter password"
5107
 
msgstr "Parola girin"
5108
 
 
5109
 
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5110
 
#. the folder permissions dialog.
5111
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
5112
 
msgid "Owner"
5113
 
msgstr "Sahibi"
5114
 
 
5115
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
5116
 
msgid "Publishing Editor"
5117
 
msgstr "Yayınlama Düzenleyicisi"
5118
 
 
5119
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
5120
 
msgid "Editor"
5121
 
msgstr "Düzenleyici"
5122
 
 
5123
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
5124
 
msgid "Publishing Author"
5125
 
msgstr "Yayınlama Sahibi"
5126
 
 
5127
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
5128
 
msgid "Author"
5129
 
msgstr "Sahibi"
5130
 
 
5131
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
5132
 
msgid "Non-editing Author"
5133
 
msgstr "Düzenlemesiz Sahibi"
5134
 
 
5135
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
5136
 
msgid "Reviewer"
5137
 
msgstr "Gözden Geçiren"
5138
 
 
5139
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
5140
 
msgid "Contributor"
5141
 
msgstr "Katkıda Bulunan"
5142
 
 
5143
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
5144
 
msgid "None"
5145
 
msgstr "Hiçbiri"
5146
 
 
5147
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
5148
 
msgid "Custom"
5149
 
msgstr "Özel"
5150
 
 
5151
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
5152
 
msgid "Generic error"
5153
 
msgstr "Genel hata"
5154
 
 
5155
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
5156
 
msgid "A folder with the same name already exists"
5157
 
msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut"
5158
 
 
5159
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
5160
 
msgid "The specified folder type is not valid"
5161
 
msgstr "Belirtilen klasör türü geçerli değil"
5162
 
 
5163
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
5164
 
msgid "I/O error"
5165
 
msgstr "G/Ç hatası"
5166
 
 
5167
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5168
 
msgid "Not enough space to create the folder"
5169
 
msgstr "Klasör oluşturmak için yeterli boş alan yok"
5170
 
 
5171
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5172
 
msgid "The folder is not empty"
5173
 
msgstr "Klasör boş değil"
5174
 
 
5175
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5176
 
msgid "The specified folder was not found"
5177
 
msgstr "Belirtilen klasör bulunamadı"
5178
 
 
5179
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5180
 
msgid "Function not implemented in this storage"
5181
 
msgstr "Bu depoda işlev uygulanmamış"
5182
 
 
5183
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
5184
 
msgid "Operation not supported"
5185
 
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
5186
 
 
5187
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5188
 
msgid "The specified type is not supported in this storage"
5189
 
msgstr "Bu depoda belirtilen tür desteklenmiyor"
5190
 
 
5191
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5192
 
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5193
 
msgstr "Belirtilen klasör düzenlenemez ya da silinemez"
5194
 
 
5195
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5196
 
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5197
 
msgstr "Klasör sonraki klasörün bir alt klasörü yapılamaz"
5198
 
 
5199
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5200
 
msgid "Cannot create a folder with that name"
5201
 
msgstr "Bu isimde bir klasör yaratılamıyor"
5202
 
 
5203
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5204
 
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5205
 
msgstr "Bu işlem çevirim dışı kipte gerçekleştirilemez"
5206
 
 
5207
 
#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5208
 
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5209
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:642
5210
 
#, c-format
5211
 
msgid "%s's Folders"
5212
 
msgstr "%s Kullanıcısı Klasörleri"
5213
 
 
5214
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1265
5215
 
msgid "Personal Folders"
5216
 
msgstr "Kişisel Klasörler"
5217
 
 
5218
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1280
5219
 
msgid "Favorite Public Folders"
5220
 
msgstr "Sık Kullanılan Genel Klasörler"
5221
 
 
5222
 
#. i18n: Outlookism
5223
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1297
5224
 
msgid "All Public Folders"
5225
 
msgstr "Tüm Genel Klasörler"
5226
 
 
5227
 
#. i18n: Outlookism
5228
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1311
5229
 
msgid "Global Address List"
5230
 
msgstr "Genel Adres Listesi"
5231
 
 
5232
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5233
 
msgid "Deleted Items"
5234
 
msgstr "Silinen Öğeler"
5235
 
 
5236
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5237
 
msgid "Journal"
5238
 
msgstr "Günlük"
5239
 
 
5240
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5241
 
msgid "Notes"
5242
 
msgstr "Notlar"
5243
 
 
5244
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5245
 
msgid "Outbox"
5246
 
msgstr "Giden Kutusu"
5247
 
 
5248
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5249
 
msgid "Sent Items"
5250
 
msgstr "Gönderilmiş Öğeler"
5251
 
 
5252
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5253
 
msgid "Tasks"
5254
 
msgstr "Görevler"
5255
 
 
5256
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225
5257
 
msgid "Invalid connection"
5258
 
msgstr "Geçersiz bağlantı"
5259
 
 
5260
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
5261
 
msgid "Invalid response from server"
5262
 
msgstr "Sunucudan hatalı yanıt"
5263
 
 
5264
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5265
 
msgid "No response from the server"
5266
 
msgstr "Sunucudan yanıt alınamadı"
5267
 
 
5268
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
5269
 
msgid "Bad parameter"
5270
 
msgstr "Geçersiz parametre"
5271
 
 
5272
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5273
 
msgid "Evolution Addressbook file backend"
5274
 
msgstr "Evolution Adres Defteri yerel dosyası arkayüzü"
5275
 
 
5276
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5277
 
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5278
 
msgstr "Evolution Takvim dosyası ve webcal arkayüzü"
5279
 
 
5280
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5281
 
msgid "Evolution Data Server interface check service"
5282
 
msgstr "Evolution Veri Sunucusu arayüzü kontrol servisi"
5283
 
 
5284
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5285
 
msgid "Evolution Data Server logging service"
5286
 
msgstr "Evolution Veri Sunucusu günlük servisi"
5287
 
 
5288
 
#. dialog display isn't working out
5289
 
#: ../src/server.c:109
5290
 
#, c-format
5291
 
msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
5292
 
msgstr ""
5293
 
"Birden fazla kesimleme (segmentation) hatası oluştu; hata penceresi "
5294
 
"gösterilemiyor\n"
5295
 
 
5296
 
#~ msgid "Decoder failed, error %d"
5297
 
#~ msgstr "Kod çözümleme başarısız, hata %d"
5298
 
 
5299
 
#~ msgid "Fair"
5300
 
#~ msgstr "Açık"
5301
 
 
5302
 
#~ msgid "Snow showers"
5303
 
#~ msgstr "Kar serpintisi"
5304
 
 
5305
 
#~ msgid "Snow"
5306
 
#~ msgstr "Karlı"
5307
 
 
5308
 
#~ msgid "Partly cloudy"
5309
 
#~ msgstr "Parçalı bulutlu"
5310
 
 
5311
 
#~ msgid "Smoke"
5312
 
#~ msgstr "Sisli"
5313
 
 
5314
 
#~ msgid "Thunderstorms"
5315
 
#~ msgstr "Gök gürültülü"
5316
 
 
5317
 
#~ msgid "Cloudy"
5318
 
#~ msgstr "Bulutlu"
5319
 
 
5320
 
#~ msgid "Drizzle"
5321
 
#~ msgstr "Hafif yağmurlu"
5322
 
 
5323
 
#~ msgid "Sunny"
5324
 
#~ msgstr "Güneşli"
5325
 
 
5326
 
#~ msgid "Dust"
5327
 
#~ msgstr "Tozlu"
5328
 
 
5329
 
#~ msgid "Clear"
5330
 
#~ msgstr "Açık"
5331
 
 
5332
 
#~ msgid "Mostly cloudy"
5333
 
#~ msgstr "Kapalı"
5334
 
 
5335
 
#~ msgid "Windy"
5336
 
#~ msgstr "Rüzgarlı"
5337
 
 
5338
 
#~ msgid "Rain showers"
5339
 
#~ msgstr "Yağmur serpintili"
5340
 
 
5341
 
#~ msgid "Foggy"
5342
 
#~ msgstr "Sisli"
5343
 
 
5344
 
#~ msgid "Rain/snow mixed"
5345
 
#~ msgstr "Karla karışık yağmurlu"
5346
 
 
5347
 
#~ msgid "Sleet"
5348
 
#~ msgstr "Sulu kar"
5349
 
 
5350
 
#~ msgid "Very hot/humid"
5351
 
#~ msgstr "Çok sıcak/nemli"
5352
 
 
5353
 
#~ msgid "Blizzard"
5354
 
#~ msgstr "Fırtınalı"
5355
 
 
5356
 
#~ msgid "Freezing rain"
5357
 
#~ msgstr "Dondurucu yağmurlu"
5358
 
 
5359
 
#~ msgid "Haze"
5360
 
#~ msgstr "Kapalı"
5361
 
 
5362
 
#~ msgid "Blowing snow"
5363
 
#~ msgstr "Karlı"
5364
 
 
5365
 
#~ msgid "Freezing drizzle"
5366
 
#~ msgstr "Dondurucu yağmur"
5367
 
 
5368
 
#~ msgid "Very cold/wind chill"
5369
 
#~ msgstr "Çok soğuk/rüzgar esintili"
5370
 
 
5371
 
#~ msgid "Rain"
5372
 
#~ msgstr "Yağmurlu"
5373
 
 
5374
 
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
5375
 
#~ msgstr "Hava durumu: Parçalı Bulutlu"
5376
 
 
5377
 
#~ msgid "%.1f°C - %s"
5378
 
#~ msgstr "%.1f°C - %s"
5379
 
 
5380
 
#~ msgid "%.1f°F - %s"
5381
 
#~ msgstr "%.1f°F - %s"
5382
 
 
5383
 
#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
5384
 
#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
5385
 
 
5386
 
#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
5387
 
#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
5388
 
 
5389
 
#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
5390
 
#~ msgstr "%%%d ihtimalde yağış\n"
5391
 
 
5392
 
#~ msgid "%.1fcm snow\n"
5393
 
#~ msgstr "%.1fcm kar\n"
5394
 
 
5395
 
#~ msgid "%.1fin snow\n"
5396
 
#~ msgstr "%.1fin kar\n"
5397
 
 
5398
 
#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
5399
 
#~ msgstr "%.1f-%.1fcm kar\n"
5400
 
 
5401
 
#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
5402
 
#~ msgstr "%.1f-%.1fin kar\n"
5403
 
 
5404
 
#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
5405
 
#~ msgstr "'%s' alt süreci oluşturulamadı: %s"
5406
 
 
5407
 
#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
5408
 
#~ msgstr "Bilinmeyen başlık üzerinde arama yapılıyor: %s"
5409
 
 
5410
 
#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
5411
 
#~ msgstr "`%s' için sertifika bulunamadı"
5412
 
 
5413
 
#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
5414
 
#~ msgstr "Sunucudaki dizin silindi ve yeniden oluşturuldu."
5415
 
 
5416
 
#~ msgid ""
5417
 
#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
5418
 
#~ msgstr ""
5419
 
#~ "Beklenmeyen sunucu cevabı: ileti %d ve %d için benzer UID belirtilmiş"
5420
 
 
5421
 
#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
5422
 
#~ msgstr "Özet kaydedilemedi: %s: %s"
5423
 
 
5424
 
#~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
5425
 
#~ msgstr ""
5426
 
#~ "Bozuk bir mbox dosyası ya da geçersiz bir 'From' başlığı tespit edildi"
5427
 
 
5428
 
#~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
5429
 
#~ msgstr "Klasör %s  açılamıyor: %s"
5430
 
 
5431
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
5432
 
msgid "On This Computer"
5433
 
msgstr "Bu Bilgisayarda"