552
240
msgid "_Use as it is"
553
241
msgstr "_Bu Şekilde Kullan"
555
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
556
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
557
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
561
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
562
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
566
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:491
567
msgid "Default Sync Address:"
568
msgstr "Öntanımlı Eşzamanlama Adresi:"
570
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1521
571
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1522
572
msgid "Could not load address book"
573
msgstr "Adres defteri yüklenemedi"
575
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1599
576
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1602
577
msgid "Could not read pilot's Address application block"
578
msgstr "Pilot'un Adres uygulama bloğu okunamadı"
580
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
581
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173
582
msgid "Autocompletion"
583
msgstr "Otomatik Tamamlama"
585
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
587
msgstr "_Bağlantılar"
589
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
591
msgstr "Sertifikalar"
593
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
594
msgid "Configure autocomplete here"
595
msgstr "Otomatik tamamlamayı buradan yapılandırın"
597
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
598
#. Create the contacts group
599
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
600
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213
601
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:316
602
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:319 ../calendar/gui/migration.c:396
603
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
604
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582
608
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
609
msgid "Evolution Address Book"
610
msgstr "Evolution Adres Defteri"
612
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
613
msgid "Evolution Address Book address popup"
614
msgstr "Evolution Adres Defteri adresin belirmesi"
616
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
617
msgid "Evolution Address Book address viewer"
618
msgstr "Evolution Adres Defteri adres görüntüleyici"
620
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
621
msgid "Evolution Address Book card viewer"
622
msgstr "Evolution Adres Defteri kart görüntüleyici"
624
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
625
msgid "Evolution Address Book component"
626
msgstr "Evolution Adres Defteri bileşeni"
628
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
629
msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
630
msgstr "Evolution S/MIME Sertifika Yönetim Kontrolü"
632
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
633
msgid "Evolution folder settings configuration control"
634
msgstr "Evolution klasör ayarları yapılandırma kontrolü"
636
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
637
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
638
msgstr "S/MIME sertifikalarınızı buradan yönetin"
640
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
641
#. create the local source group
642
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
643
#. create the local source group
644
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
645
#. create the local source group
646
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
647
#. create the local source group
648
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
649
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:142
650
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:146
651
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:500
652
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:243
653
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:247
654
#: ../calendar/gui/memos-component.c:197 ../calendar/gui/memos-component.c:201
655
#: ../calendar/gui/migration.c:475 ../calendar/gui/migration.c:577
656
#: ../calendar/gui/migration.c:1091 ../calendar/gui/tasks-component.c:194
657
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
658
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2990
659
#: ../mail/mail-component.c:316 ../mail/mail-vfolder.c:223
660
#: ../mail/message-list.c:1517
661
msgid "On This Computer"
662
msgstr "Bu Bilgisayarda"
664
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
665
#. Create the default Person addressbook
666
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
667
#. Create the default Person addressbook
668
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
669
#. Create the default Person addressbook
670
#. Create the default Person calendar
671
#. Create the default Person task list
672
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
673
#. Create the default Person addressbook
675
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:154
676
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157
677
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508
678
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
679
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652
680
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:255
681
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:261
682
#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/memos-component.c:213
683
#: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585
684
#: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:206
685
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:210 ../mail/em-migrate.c:1058
686
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
690
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
691
#. Create the LDAP source group
692
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:168
693
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:171
694
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518
695
msgid "On LDAP Servers"
696
msgstr "LDAP Sunucuları Üzerinde"
698
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
703
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239
704
msgid "Create a new contact"
705
msgstr "Yeni bağlantı oluştur"
707
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
709
msgid "Contact _List"
710
msgstr "Bağlantı _Listesi"
712
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247
713
msgid "Create a new contact list"
714
msgstr "Yeni bir bağlantı listesi oluştur"
716
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:253
717
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223
718
msgid "New Address Book"
719
msgstr "Yeni Adres Defteri"
721
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:254
723
msgid "Address _Book"
724
msgstr "Adres _Defteri"
726
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:255
727
msgid "Create a new address book"
728
msgstr "Yeni bir adres defteri oluştur"
730
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:418
731
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
733
"Adres defteri ayarları veya klasörleri güncellenirken başarısız olundu."
735
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332
739
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533
740
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
744
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635
745
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
746
msgstr "Çevirimdışı işlem için _defter içeriğini yerele kopyala"
748
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998
749
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
750
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
751
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
752
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
753
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
754
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:90
755
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2532
756
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
760
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999
761
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
762
#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
764
msgstr "Adres Defteri"
766
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003
767
msgid "Server Information"
768
msgstr "Sunucu Bilgisi"
770
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005
771
msgid "Authentication"
772
msgstr "Kimlik Doğrulama"
774
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008
775
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
776
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
780
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009
781
#: ../mail/em-folder-browser.c:1000
785
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011
789
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221
790
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
791
msgid "Address Book Properties"
792
msgstr "Adres Defteri Özellikleri"
794
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
795
#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1209
797
msgstr "Geçiş yapılıyor..."
799
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
800
#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1268
802
msgid "Migrating '%s':"
803
msgstr "'%s' geçiş yapılıyor:"
805
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646
807
msgstr "LDAP Sunucuları"
809
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761
810
msgid "Autocompletion Settings"
811
msgstr "Otomatik Tamamlama Ayarları"
813
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
815
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
816
"since Evolution 1.x.\n"
818
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
820
"Evolution bağlantı klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den "
823
"Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
825
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151
827
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
829
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
831
"Posta listesi bağlantılarının biçimi değişti.\n"
833
"Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
835
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160
837
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
839
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
841
"Evolution'ın kimi telefon numaralarını saklama yolu değişti.\n"
843
"Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
845
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170
847
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
849
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
851
"Evolution'ın Palm Eşzamanlarndırma değişim günlüğü ve eşlem dosyaları "
854
"Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
856
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
857
#: ../mail/em-folder-utils.c:448
859
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
860
msgstr "\"%s\" klasörünü yeniden adlandır:"
862
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
863
#: ../mail/em-folder-utils.c:450
864
msgid "Rename Folder"
865
msgstr "Klasörü yeniden adlandır"
867
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
868
#: ../mail/em-folder-utils.c:456
869
msgid "Folder names cannot contain '/'"
870
msgstr "Klasör adları '/' karakteri bulunduramaz"
872
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
873
msgid "_New Address Book"
874
msgstr "_Yeni Adres Defteri"
876
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
877
msgid "Save As vCard..."
878
msgstr "vCard Olarak Kaydet..."
880
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
881
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:678
882
#: ../calendar/gui/memos-component.c:509 ../calendar/gui/tasks-component.c:501
883
#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
885
msgstr "_Yeniden Adlandır..."
887
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
888
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
889
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:681
890
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1620
891
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:954
892
#: ../calendar/gui/memos-component.c:512 ../calendar/gui/tasks-component.c:504
893
#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-view.c:1342
894
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
895
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
896
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
900
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
901
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:686
902
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2092
903
#: ../calendar/gui/memos-component.c:517 ../calendar/gui/tasks-component.c:509
904
#: ../composer/e-msg-composer.c:1040 ../mail/em-folder-tree.c:2138
905
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
909
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223
910
msgid "Contact Source Selector"
911
msgstr "Bağlantı Kaynağı Seçicisi"
913
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
914
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
915
msgstr "LDAP Sunucuna anonim bağlantı kuruluyor"
917
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
918
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535
919
msgid "Failed to authenticate.\n"
920
msgstr "Kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
922
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
923
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515
925
msgid "Enter password for %s (user %s)"
926
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
928
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
929
#: ../calendar/common/authentication.c:51
930
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:423
931
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191
932
#: ../smime/gui/component.c:49
933
msgid "Enter password"
934
msgstr "Parolayı girin"
936
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
937
msgid "Autocomplete length"
938
msgstr "Otomatik tamamlama uzunluğu"
940
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
941
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
942
msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si"
944
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
945
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
946
msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si."
948
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
950
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
951
"preview pane, in pixels."
953
"Dikey panelin pozisyonu, kart, liste görünümleri ve öngörüm paneli arasında, "
956
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
957
msgid "Show autocompleted name with an address"
958
msgstr "Kendiliğinden tamamlanan ismi bir adres ile göster"
960
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
961
msgid "Show preview pane"
962
msgstr "Önizleme panelini göster"
964
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
966
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
969
"Evolution otomatik tamamlama yapmadan önce yazılmış olması gereken karakter "
972
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
973
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
974
msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI"
976
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
977
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
978
msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI."
980
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
981
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
982
msgid "Vertical pane position"
983
msgstr "Dikey panel pozisyonu"
985
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
987
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
988
"contact in the entry."
990
"Girişde kendiliğinden tamamlanmış bağlantının ismini posta adresi ile "
991
"birlikte gösterilmesi."
993
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
994
msgid "Whether to show the preview pane."
995
msgstr "Önizleme panelinin nerede gösterileceği göster."
997
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
998
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
999
msgstr "Her zaman kendiliğinden tamamlanan bağlantıların _adresini göster"
1001
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180
1002
msgid "Look up in address books"
1003
msgstr "Adres defterinde ara"
1005
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
1009
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
1013
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
1017
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
1021
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
1025
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
1026
msgid "<b>Authentication</b>"
1027
msgstr "<b>Kimlik doğrulaması</b>"
1029
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
1030
msgid "<b>Downloading</b>"
1031
msgstr "<b>İndiriliyor</b>"
1033
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
1034
msgid "<b>Searching</b>"
1035
msgstr "<b>Aranıyor</b>"
1037
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
1038
msgid "<b>Type:</b>"
1039
msgstr "<b>Tür:</b>"
1041
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
1042
msgid "Add Address Book"
1043
msgstr "Adres Defteri Ekle"
1045
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
1046
#: ../mail/em-account-editor.c:760
1050
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
1054
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
1055
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
1056
msgid "B_rowse this book until limit reached"
1057
msgstr "Sınıra ulaşılana kadar _bu kitaba göz at"
1059
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
1063
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
1064
msgid "Distinguished name"
1065
msgstr "Ayırıcı isim"
1067
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
1068
msgid "Email address"
1069
msgstr "E-posta adresi"
1071
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
1073
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
1075
"Evolution bu e-posta adresini sunucu ile kimlik doğrulaması yaparken "
1078
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
1079
msgid "Find Possible Search Bases"
1080
msgstr "Olası Arama Tabanlarını Bul"
1082
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
1086
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
1087
#: ../mail/em-account-editor.c:759
1089
msgstr "Hiç bir zaman"
1091
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
1092
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
1093
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
1094
#: ../mail/em-account-editor.c:287
1095
msgid "No encryption"
1096
msgstr "Şifreleme yok"
1098
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
1102
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
1103
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
1105
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
1106
#: ../mail/em-account-editor.c:295
1107
msgid "SSL encryption"
1108
msgstr "SSL şifreleme"
1110
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
1111
msgid "Search Filter"
1112
msgstr "Arama Filtresi"
1114
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
1115
msgid "Search _base:"
1116
msgstr "Arama _tabanı:"
1118
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
1119
msgid "Search _filter:"
1120
msgstr "Arama _filtresi:"
1122
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
1123
msgid "Search filter"
1124
msgstr "Arama filtresi"
1126
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
1128
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
1129
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
1130
"objectclass of the type \"person\"."
1132
"Arama filtresi bir arama yapılırken aranılacak nesnelerin türüdür. Eğer bu "
1133
"değiştirilmez ise öntanımlı olarak arama \"person\" nesne sınıfı türünde "
1136
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
1138
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
1139
"server if your LDAP server supports SSL."
1141
"Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece LDAP sunucunuzun SSL desteği varsa "
1142
"LDAP sunucunuza bağlanacaktır."
1144
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
1146
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
1147
"server if your LDAP server supports TLS."
1149
"Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece LDAP sunucunuzun TLS desteği varsa "
1150
"LDAP sunucunuza bağlanacaktır."
1152
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
1154
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
1155
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
1156
"vulnerable to security exploits."
1158
"Bu seçeneği seçerseniz, sisteminiz ne SSL, ne de TSL desteklemediği "
1159
"anlaşılır. Bu durumda bağlantı güvensiz olacaktır ve sisteminiz dışarıdan "
1160
"gelecek saldırılarak karşı açık olacaktır. "
1162
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
1166
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
1167
msgid "Supported Search Bases"
1168
msgstr "Desteklenen Arama Tabanları"
1170
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
1171
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
1172
#. this abbreviation.
1173
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
1174
#: ../mail/em-account-editor.c:291
1175
msgid "TLS encryption"
1176
msgstr "TLS şifreleme"
1178
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
1180
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
1181
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
1182
"root of the directory tree."
1184
"Arama tabanı aramalarınızın başlayacağı girişin ayırıcı ismidir (DN). Eğer "
1185
"bunu boş bırakırsanız arama, dizin ağacının kökünden başlayacaktır."
1187
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
1189
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
1190
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
1191
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
1192
"one level beneath your base."
1194
"Arama kapsamı aramanızın dizin ağacında ne kadar derine genişleyeceğini "
1195
"belirtir. \"sub\" olduğunda arama tabanınızın altındaki tüm girişleri "
1196
"içerir. \"one\" olduğunda tabanın sadece bir seviye altındakiler kapsanır."
1198
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
1200
"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
1202
msgstr "Bu, LDAP sunucunuzun tam adıdır. Örnek, \"ldap.firmaadi.com.tr\"."
1204
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
1206
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
1207
"too large will slow down your address book."
1209
"Bu indirilecek azami giriş sayısıdır. Bu sayıyı çok büyük ayarlamak adres "
1210
"defterinizi yavaşlatır."
1212
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
1214
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
1215
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
1218
"Bu evolution'ın kimlik doğrulamasında kullanacağı yöntemdir. Bunu \"E-Posta "
1219
"Adresi\" olarak ayarlayabilmeniz için ldap sunucusunda anomin erişim olması "
1222
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
1224
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
1225
"list. It is for display purposes only. "
1227
"Bu, Evolution klasör listesinde görüntülenecek olan isimdir. Bu sadece "
1228
"görüntüleme amaçlıdır. "
1230
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
1232
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
1233
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
1234
"port you should specify."
1236
"Bu, Evolution'un LDAP sunucu üzerinde bağlantı kuracağı portun numarasıdır. "
1237
"Listede standart portların tamamı verilmiştir. Hangi portun kullanılacağını "
1238
"öğrenmek için sistem yöneticinize danışın."
1240
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
1241
msgid "Using distinguished name (DN)"
1242
msgstr "Ayırıcı isim (Aİ) kullanılarak"
1244
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
1245
msgid "Using email address"
1246
msgstr "E-posta adresi kullanılarak"
1248
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
1249
msgid "Whenever Possible"
1250
msgstr "Ne zaman mümkünse"
1252
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
1253
msgid "_Add Address Book"
1254
msgstr "Adres Defterine Ek_le"
1256
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
1257
msgid "_Download limit:"
1258
msgstr "İ_ndirme sınırı:"
1260
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
1261
msgid "_Find Possible Search Bases"
1262
msgstr "Olası Arama Tabanlarını _Bul"
1264
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
1265
msgid "_Login method:"
1266
msgstr "Giriş _yöntemi:"
1268
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
1269
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227
1270
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
1271
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
1272
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
1276
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
1280
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
1281
msgid "_Search scope:"
1282
msgstr "_Arama kapsamı:"
1284
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
1285
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
1286
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
1290
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
1292
msgstr "_Zaman aşımı:"
1294
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
1295
msgid "_Use secure connection:"
1296
msgstr "_Güvenli bağlantı kullan:"
1298
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
1302
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
1303
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
1304
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
1305
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
1306
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:430
1307
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279
1308
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
1309
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652
1310
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375
1314
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
1315
msgid "<b>Email</b>"
1316
msgstr "<b>E-posta</b>"
1318
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
1322
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
1323
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
1324
msgstr "<b>Anında İletişim</b>"
1326
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
1328
msgstr "<b>Görev</b>"
1330
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
1331
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1332
msgstr "<b>Çeşitli</b>"
1334
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
1335
msgid "<b>Other</b>"
1336
msgstr "<b>Diğer</b>"
1338
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
1339
msgid "<b>Telephone</b>"
1340
msgstr "<b>Telefon</b>"
1342
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
1343
msgid "<b>Web Addresses</b>"
1344
msgstr "<b>Web Adresleri</b>"
1346
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
1350
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
1351
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
1352
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
1356
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
1357
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
1358
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
243
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
244
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
245
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
249
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
250
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
251
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
252
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
253
#. * the directory components.
254
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
255
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
256
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:116
257
#: ../shell/main.c:133
261
#. Translators: an accessibility name
262
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
267
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
268
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
269
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
1359
270
msgid "Ca_tegories..."
1360
271
msgstr "_Kategoriler..."
1362
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
1363
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
1364
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
1365
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199
273
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
278
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
279
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:950
1367
281
msgstr "Bağlantı"
1369
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
1370
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:543
1371
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:558
1372
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2423
283
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
284
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:623
285
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:643
286
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2654
1373
287
msgid "Contact Editor"
1374
288
msgstr "Bağlantı Düzenleyici"
1376
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
290
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
291
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295
292
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
293
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:494
294
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:502
295
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:844
296
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:832
300
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
303
msgstr "_Müsait/Meşgul:"
305
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
1377
306
msgid "Full _Name..."
1378
307
msgstr "_Tam İsim..."
1380
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
1381
#: ../composer/e-msg-composer.c:2494
309
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
310
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
311
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68
315
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
318
msgstr "_Ev Sayfası:"
320
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
1385
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
1386
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58
1387
msgid "MSN Messenger"
1388
msgstr "MSN Messenger"
1390
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
324
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
326
msgid "Instant Messaging"
327
msgstr "<b>Anında İletişim</b>"
329
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
333
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
1391
334
msgid "Mailing Address"
1392
msgstr "E-posta Adresi"
1394
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
335
msgstr "Posta Adresi"
337
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
338
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
339
msgid "Miscellaneous"
342
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
1395
343
msgid "Nic_kname:"
1396
344
msgstr "_Takma İsim:"
1398
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
1399
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54
1400
msgid "Novell GroupWise"
1401
msgstr "Novell GroupWise"
1403
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
346
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
347
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260
348
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:429
349
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:454
350
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:570
354
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
355
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
356
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
357
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359
358
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783
362
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
1404
363
msgid "Personal Information"
1405
364
msgstr "Kişisel Bilgi"
1407
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
366
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
1408
367
msgid "Telephone"
1409
368
msgstr "Telefon"
1412
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
1413
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:268
1414
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
1415
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
1416
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
1417
#: ../mail/em-migrate.c:1057
370
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
373
msgstr "_Görüntülü Sohbet:"
375
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
377
msgid "Web Addresses"
378
msgstr "<b>Web Adresleri</b>"
380
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
382
msgid "Web addresses"
385
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
386
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
387
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:67
388
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
1421
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
1422
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
392
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
1423
393
msgid "_Address:"
1424
394
msgstr "_Adres:"
1426
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
396
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
1427
397
msgid "_Anniversary:"
1428
398
msgstr "_Yıldönümü:"
1430
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
400
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
1431
401
msgid "_Assistant:"
1432
402
msgstr "_Yardımcı:"
1434
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
404
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
1435
405
msgid "_Birthday:"
1436
406
msgstr "_Doğum Günü:"
1438
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
1439
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792
1440
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
1441
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
408
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
413
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
414
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881
415
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
416
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922
1442
417
msgid "_Calendar:"
1443
418
msgstr "_Takvim:"
1445
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
420
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
1447
422
msgstr "_Şehir:"
1449
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
424
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
1450
425
msgid "_Company:"
1451
426
msgstr "Şir_ket:"
1453
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
428
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
1454
429
msgid "_Country:"
1457
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
432
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
1458
433
msgid "_Department:"
1459
434
msgstr "_Bölüm:"
1461
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
436
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
1462
437
msgid "_File under:"
1463
438
msgstr "_Altında dosyala:"
1465
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
440
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
1466
441
msgid "_Free/Busy:"
1467
442
msgstr "_Müsait/Meşgul:"
1469
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
444
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
1470
445
msgid "_Home Page:"
1471
446
msgstr "_Ev Sayfası:"
1473
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
448
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
1474
449
msgid "_Manager:"
1475
450
msgstr "_Yönetici:"
1477
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
1481
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
452
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
1482
453
msgid "_Office:"
1485
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
1486
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
456
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
1487
457
msgid "_PO Box:"
1488
458
msgstr "_Posta Kutusu:"
1490
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
460
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
1491
461
msgid "_Profession:"
1492
462
msgstr "_Uzmanlık Alanı:"
1494
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
464
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
1495
465
msgid "_Spouse:"
1498
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
1499
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
468
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
1500
469
msgid "_State/Province:"
1501
470
msgstr "_Eyalet/Bölge:"
1503
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
1504
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
472
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
473
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
1506
475
msgstr "_Ünvanı:"
1508
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
477
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
1509
478
msgid "_Video Chat:"
1510
479
msgstr "_Görüntülü Sohbet:"
1512
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
481
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
1513
482
msgid "_Wants to receive HTML mail"
1514
483
msgstr "_HTML mektupları kabul ediyor"
1516
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
1518
msgstr "_Web Günlüğü:"
1520
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
1521
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
485
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
486
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
1523
488
msgstr "_Konumu:"
1525
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
490
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
1526
491
msgid "_Zip/Postal Code:"
1527
492
msgstr "_Posta Kodu:"
1529
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:91
1530
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
1531
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
1535
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:98
1536
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
1537
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:173
1538
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294
1539
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
1540
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:325
1541
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419
1542
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:165
1543
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
1544
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545
1545
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:192
1546
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
1547
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1827 ../widgets/text/e-text.c:3689
1548
#: ../widgets/text/e-text.c:3690
1550
msgstr "Düzenlenebilir"
1552
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131
1553
msgid "United States"
1554
msgstr "Amerika Birleşik Devleti"
1556
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
1560
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
1564
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
1568
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
1569
msgid "American Samoa"
1572
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
1576
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
1580
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
1584
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
1588
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
1589
msgid "Antigua And Barbuda"
1590
msgstr "Antigua ve Barbuda"
1592
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
1596
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
1600
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
1604
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
1606
msgstr "Avusturalya"
1608
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
1612
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
1616
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
1620
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
1624
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
1628
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
1632
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
1636
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
1640
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
1644
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
1648
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
1652
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
1656
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
1660
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
1661
msgid "Bosnia And Herzegowina"
1662
msgstr "Bosna Hersek"
1664
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
1668
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
1669
msgid "Bouvet Island"
1670
msgstr "Bouvet Adası"
1672
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
1676
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
1677
msgid "British Indian Ocean Territory"
1678
msgstr "Britanya Hindistan Okyanus Kıtası"
1680
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
1681
msgid "Brunei Darussalam"
1682
msgstr "Brunei Darussalam"
1684
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
1686
msgstr "Bulgaristan"
1688
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
1689
msgid "Burkina Faso"
1690
msgstr "Burkina Faso"
1692
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
1696
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
1700
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
1704
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
1708
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
1712
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
1713
msgid "Cayman Islands"
1714
msgstr "Cayman Adaları"
1716
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
1717
msgid "Central African Republic"
1718
msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
1720
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
1724
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
1728
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
1732
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
1733
msgid "Christmas Island"
1734
msgstr "Christmas Adası"
1736
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
1737
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
1738
msgstr "Cocos (Keeling) Adaları"
1740
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
1744
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
1748
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
1752
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
1753
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
1754
msgstr "Kongo, Demokratik Cumhiyeti"
1756
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
1757
msgid "Cook Islands"
1758
msgstr "Cook Adaları"
1760
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
1764
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
1765
msgid "Cote d'Ivoire"
1766
msgstr "Cote d'Ivoire"
1768
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
1770
msgstr "Hırvatistan"
1772
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
1776
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
1780
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
1781
msgid "Czech Republic"
1782
msgstr "Çek Cumhuriyeti"
1784
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
1788
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
1792
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
1796
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
1797
msgid "Dominican Republic"
1798
msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
1800
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
1804
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
1808
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
1810
msgstr "El Salvador"
1812
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
1813
msgid "Equatorial Guinea"
1814
msgstr "Equatorial Guinea"
1816
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
1820
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
1824
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
1828
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
1829
msgid "Falkland Islands"
1830
msgstr "Falkland Adaları"
1832
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
1833
msgid "Faroe Islands"
1834
msgstr "Faroe Adaları"
1836
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
1840
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
1844
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
1848
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
1849
msgid "French Guiana"
1850
msgstr "Fransız Guyanası"
1852
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
1853
msgid "French Polynesia"
1854
msgstr "Fransız Polinezyası"
1856
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
1857
msgid "French Southern Territories"
1858
msgstr "Fransız Güney Kıtaları"
1860
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
1864
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
1868
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
1872
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
1876
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
1880
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
1882
msgstr "Cebelitarık"
1884
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
1888
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
1892
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
1896
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
1900
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
1904
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
1908
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
1912
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
1916
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
1917
msgid "Guinea-Bissau"
1918
msgstr "Gine-Bissau"
1920
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
1924
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
1928
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
1929
msgid "Heard And McDonald Islands"
1930
msgstr "Heard Ve McDonald Adaları"
1932
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
1936
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
1940
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
1944
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
1948
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
1952
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
1956
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
1960
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
1964
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
1968
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
1972
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
1974
msgstr "Isle of Man"
1976
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
1980
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
1984
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
1988
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
1992
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
1996
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
2000
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
2004
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
2008
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
2012
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
2013
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
2014
msgstr "Kore, Domokratik Cumhuriyeti"
2016
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
2017
msgid "Korea, Republic Of"
2018
msgstr "Kore, Cumhuriyeti"
2020
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
2024
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
2026
msgstr "Kırgızistan"
2028
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
2032
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
2036
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
2040
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
2044
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
2048
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
2052
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
2053
msgid "Liechtenstein"
2054
msgstr "Lihtenştayn"
2056
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
2060
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
2064
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
2068
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
2072
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
2076
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
2080
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
2084
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
2088
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
2092
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
2096
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
2097
msgid "Marshall Islands"
2098
msgstr "Marshall Adaları"
2100
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
2104
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
2108
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
2112
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
2116
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
2120
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
2124
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
2125
msgid "Moldova, Republic Of"
2128
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
2132
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
2136
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
2140
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
2144
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
2148
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
2152
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
2156
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
2160
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
2164
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
2168
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
2169
msgid "Netherlands Antilles"
2170
msgstr "Hollanda Antilleri"
2172
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
2173
msgid "New Caledonia"
2174
msgstr "Yeni Kaledonya"
2176
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
2178
msgstr "Yeni Zelanda"
2180
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
2184
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
2188
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
2192
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
2196
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
2197
msgid "Norfolk Island"
2198
msgstr "Norfolk Adaları"
2200
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
2201
msgid "Northern Mariana Islands"
2202
msgstr "Kuzey Mariana Adaları"
2204
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
2208
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
2212
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
2216
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
2220
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
2221
msgid "Palestinian Territory"
2224
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
2228
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
2229
msgid "Papua New Guinea"
2230
msgstr "Papua Yeni Gine"
2232
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
2236
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
2240
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
2244
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
2248
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
2252
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
2256
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
2260
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
2264
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
2268
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
2272
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
2273
msgid "Russian Federation"
2274
msgstr "Rusya Federasyonu"
2276
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
2280
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
2281
msgid "Saint Kitts And Nevis"
2282
msgstr "Saint Kitts And Nevis"
2284
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
2286
msgstr "Saint Lucia"
2288
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
2289
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
2290
msgstr "Saint Vincent ve The Grenadines"
2292
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
2296
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
2300
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
2301
msgid "Sao Tome And Principe"
2302
msgstr "Sao Tome And Principe"
2304
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
2305
msgid "Saudi Arabia"
2306
msgstr "Suudi Arabistan"
2308
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
2312
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
2313
msgid "Serbia And Montenegro"
2316
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
2320
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
2321
msgid "Sierra Leone"
2322
msgstr "Sierra Leone"
2324
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
2328
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
2332
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
2336
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
2337
msgid "Solomon Islands"
2338
msgstr "Solomon Adaları"
2340
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
2344
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
2345
msgid "South Africa"
2346
msgstr "Güney Afrika"
2348
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
2349
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
2350
msgstr "South Georgia And The South Sandwich Adaları"
2352
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
2356
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
2360
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
2364
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
2365
msgid "St. Pierre And Miquelon"
2366
msgstr "St. Pierre And Miquelon"
2368
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
2372
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
2376
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
2377
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
2378
msgstr "Svalbard And Jan Mayen Adaları"
2380
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
2384
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
2388
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
2392
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
2396
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
2400
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
2404
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
2405
msgid "Tanzania, United Republic Of"
2408
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
2412
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
2414
msgstr "Timor-Leste"
2416
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
2420
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
2424
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
2428
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
2429
msgid "Trinidad And Tobago"
2430
msgstr "Trinidad ve Tobago"
2432
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
2436
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
2440
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
2441
msgid "Turkmenistan"
2442
msgstr "Türkmenistan"
2444
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
2445
msgid "Turks And Caicos Islands"
2446
msgstr "Turks Ve Caicos Adaları"
2448
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
2452
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
2456
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
2460
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
2461
msgid "United Arab Emirates"
2462
msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
2464
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
2465
msgid "United Kingdom"
2466
msgstr "Birleşik Krallık"
2468
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
2469
msgid "United States Minor Outlying Islands"
2470
msgstr "United States Minor Outlying Adaları"
2472
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
2476
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
2480
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
2484
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
2488
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
2492
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
2493
msgid "Virgin Islands, British"
2494
msgstr "Virgin Islands, İngiliz"
2496
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
2497
msgid "Virgin Islands, U.S."
2498
msgstr "Virgin Islands, ABD"
2500
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
2501
msgid "Wallis And Futuna Islands"
2502
msgstr "Wallis And Futuna Islands"
2504
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
2505
msgid "Western Sahara"
2506
msgstr "Western Sahara"
2508
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
2512
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
2516
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
2520
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
2521
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:475
2522
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954
2523
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:706
2524
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
2525
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
2526
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
2527
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
2528
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63
2532
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:53
2533
msgid "AOL Instant Messenger"
2534
msgstr "AOL Anında İletişim"
2536
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55
2537
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
2538
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
494
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
495
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
499
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
500
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
2542
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56
2543
msgid "Yahoo Messenger"
2544
msgstr "Yahoo Messenger"
2546
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57
2547
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
2548
msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
2550
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59
2551
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
2552
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
2556
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60
2557
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
2558
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:612
2562
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:150
2566
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:159
2567
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
2568
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
2569
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694
2570
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
2574
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:166
2576
msgstr "Kullanıcı adı"
2578
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:264
2579
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
2580
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
2584
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:272
2585
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
2586
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
2587
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
2588
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2297
2592
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
2593
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
504
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
505
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:521
2597
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
2598
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611
509
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
510
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522
2599
511
msgid "Gadu-Gadu"
2600
512
msgstr "Gadu-Gadu"
2602
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
2603
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
514
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
515
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:520
2607
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
2608
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
519
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
520
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518
524
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
525
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
2609
526
msgid "GroupWise"
2610
527
msgstr "GroupWise"
2612
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
2614
msgstr "Kaynak Defter"
2616
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
2618
msgstr "Hedef Defter"
2620
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
2621
msgid "Is New Contact"
2622
msgstr "Bu Yeni Bir Bağlantı"
2624
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
2625
msgid "Writable Fields"
2626
msgstr "Yazılabilir Alanlar"
2628
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
2629
msgid "Required Fields"
2630
msgstr "Gerekli Alanlar"
2632
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
2634
msgstr "Değiştirildi"
2636
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:553
2637
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2418
529
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
530
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:523
534
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208
535
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381
536
msgid "Error adding contact"
537
msgstr "Bağlantı eklenirken hata oluştu"
539
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222
540
msgid "Error modifying contact"
541
msgstr "Bağlantı düzenlenirken hata oluştu"
543
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236
544
msgid "Error removing contact"
545
msgstr "Bağlantıyı silerken hata oluştu"
547
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:638
548
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2649
2639
550
msgid "Contact Editor - %s"
2640
551
msgstr "Bağlantı Düzenleyici - %s"
2642
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814
553
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3070
2643
554
msgid "Please select an image for this contact"
2644
555
msgstr "Lütfen bu bağlantı için bir resim seçin"
2646
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2815
557
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3071
2647
558
msgid "_No image"
2648
559
msgstr "_Resim yok"
2650
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089
561
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3352
2652
563
"The contact data is invalid:\n"
4869
2141
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
4870
2142
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
4871
2143
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
4872
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
2144
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
4873
2145
#: ../calendar/gui/misc.c:126
4875
2147
msgid "%d second"
4876
2148
msgid_plural "%d seconds"
4877
2149
msgstr[0] "%d saniye"
4879
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
4880
msgid "Alarm programs"
4881
msgstr "Alarm programları"
4883
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
4884
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
4885
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
4887
"Hatanın durum çubuğunda gösterileceği zamanın saniye cinsinden miktarı."
4889
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
4890
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
4891
msgstr "Öğeleri silmeden önce onay için sor"
4893
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
4894
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
4896
"Bugüne teslim edilmesi gereken işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" "
4899
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
4900
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
4901
msgstr "Teslimi geçmiş işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" biçiminde."
4903
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
4904
msgid "Calendars to run alarms for"
4905
msgstr "Alarmaları çalıştırılacak takvimler"
4907
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
4909
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
4911
"Zaman çubuğunda Marcus Bains çizgisi çizim rengi (öntanımlı olarak boş)."
4913
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
4914
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
4915
msgstr "Gün Görünümünde Marcus Bains çizgisi çizim rengi."
4917
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
4918
msgid "Compress weekends in month view"
4919
msgstr "Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır"
4921
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
4922
msgid "Confirm expunge"
4923
msgstr "Temizlerken onay sor"
4925
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
4926
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
4927
msgstr "Çalışma saatlerinin başlangıcının ve bitişinin belirtileceği günler."
4929
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
4930
msgid "Default appointment reminder"
4931
msgstr "Öntanımlı randevu hatırlatıcı"
4933
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
4934
msgid "Default reminder units"
4935
msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı birimleri"
4937
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
4938
msgid "Default reminder value"
4939
msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı değeri"
4941
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
4942
msgid "Directory for saving alarm audio files"
4943
msgstr "Alarm ses dosyalarını kaydetmek için dizin"
4945
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
4946
msgid "Event Gradient"
4947
msgstr "Olay Renk Geçişi"
4949
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
4950
msgid "Event Transparency"
4951
msgstr "Olay Geçirgenliği"
4953
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
4954
msgid "Free/busy server URLs"
4955
msgstr "Müsait/meşgul sunucu URL'leri"
4957
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
4958
msgid "Free/busy template URL"
4959
msgstr "Müsait/meşgul tarlas URL'si"
4961
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
4962
msgid "Gradient of the events in calendar views."
4963
msgstr "Takvim görünümlerinde olayların renk geçişleri."
4965
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
4966
msgid "Hide completed tasks"
4967
msgstr "Tamamlanan görevleri gizle"
4969
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
4970
msgid "Hide task units"
4971
msgstr "Görev birimlerini gizle"
4973
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
4974
msgid "Hide task value"
4975
msgstr "Görev değerini gizle"
4977
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
4978
msgid "Horizontal pane position"
4979
msgstr "Yatay panel pozisyonu"
4981
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
4982
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
4983
msgstr "Çalışma gününün bittiği saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar."
4985
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
4986
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
4987
msgstr "Çalışma gününün başladığı saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar."
4989
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
4990
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
4992
"Gün ve Çalışma Haftası görününlerinde görünen aralıklar, dakika olarak."
4994
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
4995
msgid "Last alarm time"
4996
msgstr "Son alarm zamanı"
4998
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
4999
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
5000
msgid "Level beyond which the message should be logged."
5001
msgstr "İletinin günlüklenmesi için seviye."
5003
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
5004
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
5006
"Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimlerinin listesi."
5008
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
5009
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
5010
msgstr "Musait/meşgul için yayınlanacak sunucu URL'lerinin listesi."
5012
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
5013
msgid "Marcus Bains Line"
5014
msgstr "Marcus Bains Çizgisi"
5016
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
5017
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
5018
msgstr "Marcus Bains Çizgisi Rengi - Gün Görünümü"
5020
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
5021
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
5022
msgstr "Marcus Bains Çizgisi Rengi - Zaman çubuğu"
5024
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
5026
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
5027
"'day_second_zones' list."
5029
"'day_secon_zones' listesinde hatırlanacak olan son kullanılan zaman "
5030
"dilimlerinin azami sayısı."
5032
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
5033
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
5034
msgstr "Hatırlanacak son kullanılan zaman dilimlerinin azami sayısı."
5036
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
5037
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
5038
msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika, 0'dan 59'a kadar."
5040
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
5041
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
5042
msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika, 0'dan 59'a kadar."
5044
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
5045
msgid "Month view horizontal pane position"
5046
msgstr "Ay görünümündeki yatay panelin pozisyonu"
5048
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
5049
msgid "Month view vertical pane position"
5050
msgstr "Ay görünümündeki dikey panelin pozisyonu"
5052
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
5053
msgid "Number of units for determining a default reminder."
5054
msgstr "Öntanımlı hatırlatıcıya karar vermek için için birim sayısı."
5056
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
5057
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
5058
msgstr "Görevleri saklamaya karar vermek için birim sayısı."
5060
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
5061
msgid "Overdue tasks color"
5062
msgstr "Teslimi geçen görevlerin rengi"
5064
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
5066
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
5067
"task list when not in the month view, in pixels."
5069
"Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman tarih gezgini "
5070
"takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak."
5072
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
5074
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
5075
"calendar and task list in the month view, in pixels."
5077
"Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih "
5078
"gezgini takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak."
5080
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
5082
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
5083
"navigator calendar."
5085
"Dikey panelin konumu, takvim listeleri ve tarih gezgini takvimi arasında."
5087
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
5089
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
5092
"Dikey panelin pozisyonu, görev listesi ve görev önizleme paneli arasında, "
5095
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
5097
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
5098
"calendar and task list in the month view, in pixels."
5100
"Dikey panelin pozisyonu, görünüm, tarih gezgini takvim ve görev önizleme "
5101
"paneli arasında, piksel olarak."
5103
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
5105
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
5106
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
5108
"Dikey panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih "
5109
"gezgini takvim ve görev önizleme paneli arasında, piksel olarak."
5111
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
5112
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
5113
msgstr "Alarmların tarafında çalıştırılmasına izin verilen programlar."
5115
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
5116
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
5117
msgstr "Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimleri"
5119
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
5120
msgid "Save directory for alarm audio"
5121
msgstr "Alarm sesi için kayıt dizini"
5123
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
5124
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
5125
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide LCV alanını göster"
5127
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
5128
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
5129
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide Rol alanını göster"
5131
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
5132
msgid "Show appointment end times in week and month views"
5133
msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş zamanlarını göster"
5135
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
5136
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
5137
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide kategoriler alanını göster"
5139
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
5140
msgid "Show display alarms in notification tray"
5141
msgstr "Uyarı alanında alarmları göster"
5143
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
5144
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
5145
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide durum alanını göster"
5147
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
5148
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
5149
msgid "Show the \"Preview\" pane"
5150
msgstr "\"Önizleme\" panelini göster"
5152
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
5153
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
5154
msgid "Show the \"Preview\" pane."
5155
msgstr "\"Önizleme\" panelini göster."
5157
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
5158
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
5159
msgstr "Olay/toplantı düzenleyicide zaman dilimi alanını göster"
5161
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
5162
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
5163
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide tür alanını göster"
5165
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
5166
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
5167
msgstr "Gün ve Hafta Görünümü'nde hafta numaralarını göster"
5169
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
5170
msgid "Show week numbers in date navigator"
5171
msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarını göster"
5173
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
5175
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
5176
"used in a 'timezone' key."
5178
"Eğer atanmışsa, Gün Görünümü içinde ikinci zaman dilimini gösterir. Değer "
5179
"'timezone' anahtarı içerisinde kullanılanla benzerdir."
5181
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
5182
msgid "Tasks due today color"
5183
msgstr "Bugün teslim edilmesi gereken işlerin rengi"
5185
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
5186
msgid "Tasks vertical pane position"
5187
msgstr "Görevlerin yatay paneli pozisyonu"
5189
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
5192
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
5193
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
5195
"Meşgul/müsait verisi için son çare olarak kullanılacak URL şablomu, %u posta "
5196
"adresinin kullanıcı bölümü olarak ve %d alan adı bölümü şeklinde "
5199
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
5201
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
5202
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
5204
"Takvimde tarihler ve zamanlar için öntanımlı olarak kullanılacak zaman "
5205
"dilimi, orjinal haliyle Olsen zaman dilimi veritabanı konumu, \"America/New "
5208
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
5209
msgid "The second timezone for a Day View"
5210
msgstr "Gün Görünümü için ikinci zaman dilimi"
5212
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
5214
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
5217
"Bu üç geçerli değere sahiptir. Hatalar için \"0\". Uyarılar için \"1\". Hata "
5218
"ayıklama mesajları için \"2\"."
5220
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
5221
msgid "Time divisions"
5222
msgstr "Zaman dilimleri"
5224
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
5225
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
5226
msgstr "Alarmın çalınacağı son zaman, time_t olarak."
5228
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
5229
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109
5231
msgstr "Zaman dilimi"
5233
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
5235
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
5236
"(transparent) and 1 (opaque)."
5238
"Takvim görünümlerinde olayların geçirgenliği, 0 (geçirgen) ve 1 (mat) "
5239
"arasında bir değer."
5241
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
5242
msgid "Twenty four hour time format"
5243
msgstr "Yirmi dört saat zaman biçimi"
5245
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
5246
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
5248
"Öntanımlı hatırlatıcı için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da \"days\"."
5250
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
5252
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
5254
"Görevleri saklamaya karar vermek için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da "
5257
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
5261
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
5262
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
5263
msgstr "Haftarın başladığı gün, Pazar'dan (0), Cumartesi'ye (6) kadar."
5265
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
5266
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
5267
msgstr "Alarmları göstermek için uyarı alanının kullanılması."
5269
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
5270
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
5271
msgstr "Randevu ya da görev silinirken onay için sorulması."
5273
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
5274
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
5275
msgstr "Randevular ve görevler temizlenirken onay için sorulması."
5277
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
5279
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
5280
"Sunday in the space of one weekday."
5282
"Ay görünümünde haftasonlarının sıkıştırılması, Cumartesi'yi ve Pazar'ı bir "
5283
"hafta günü boşluğunda alana koyar."
5285
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
5286
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
5287
msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde olayların bitiş zamanının gösterilmesi."
5289
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
5291
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
5292
msgstr "Takvime Marcus Bains Çizgisi (mevcut zamanda çizgi) çizilmesi."
5294
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
5295
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
5296
msgstr "Görevler görünümünde tamamlanmış görevlerin saklanması."
5298
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
5299
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
5300
msgstr "Randevular için öntanımlı hatırlatıcı ayarlanması."
5302
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
5303
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
5304
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide LCV alanının gösterilmesi"
5306
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
5307
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
5308
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide kategoriler alanının gösterilmesi"
5310
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
5311
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
5312
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide rol alanının gösterilmesi"
5314
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
5315
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
5316
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide durum alanının gösterilmesi"
5318
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
5320
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
5322
"Zaman gösteriminde öğlen/sabah yerine yirmi dört saat biçiminin kullanılması."
5324
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
5325
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
5326
msgstr "Olay/toplantı düzenleyicide zaman dilimi alanının gösterilmesi"
5328
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
5329
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
5330
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide tür alanının gösterilmesi"
5332
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
5333
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
5334
msgstr "Gün ve Çalışma Haftası Görünümü'nde hafta numaralarının gösterilmesi."
5336
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
5337
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
5338
msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarının gösterilmesi."
5340
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
5341
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
5342
msgstr "Olaylar gösterilirken yaz saati zamanının gösterilemsi."
5344
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
5346
msgstr "Çalışma günleri"
5348
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
5349
msgid "Workday end hour"
5350
msgstr "Çalışma gününün sona erdiği saat"
5352
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
5353
msgid "Workday end minute"
5354
msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika"
5356
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
5357
msgid "Workday start hour"
5358
msgstr "Çalışma gününün başladığı saat"
5360
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
5361
msgid "Workday start minute"
5362
msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika"
5364
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
5365
msgid "daylight savings time"
5366
msgstr "yaz saati zamanı"
5368
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
5369
msgid "Summary contains"
5370
msgstr "Özet içeriği"
5372
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
5373
msgid "Description contains"
5374
msgstr "Tanım içeriği"
5376
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
5380
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
5381
msgid "Comment contains"
5382
msgstr "Açıklama içeriği"
5384
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
5385
msgid "Location contains"
5386
msgstr "Konum içeriği"
5388
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
5389
msgid "Next 7 Days' Tasks"
5390
msgstr "Sonraki 7 Günün Görevleri"
5392
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
5393
msgid "Active Tasks"
5394
msgstr "Etkin Görevler"
5396
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
5397
msgid "Overdue Tasks"
5398
msgstr "Teslimi Geçmiş Görevler"
5400
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
5401
msgid "Completed Tasks"
5402
msgstr "Tamamlanmış Görevler"
5404
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656
5405
msgid "Tasks with Attachments"
5406
msgstr "Eki olan Görevler"
5408
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
5409
msgid "Active Appointments"
5410
msgstr "Etkin Randevular"
5412
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706
5413
msgid "Next 7 Days' Appointments"
5414
msgstr "Sonraki 7 Günün Randevuları"
5416
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
5417
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
5418
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
5422
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:315
5424
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
5425
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
5428
"Bu işlem şeçilen zaman miktarından daha eski olayları kalıcı olarak "
5429
"silecektir. Eğer devam ederseniz, bu olayları tekrar kullanmanız mümkün "
5432
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321
5433
msgid "Purge events older than"
5434
msgstr "Eski olan olayları sil"
5436
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:326
5437
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
5438
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:432
5439
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281
5440
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
5441
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:654
5442
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
5443
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
5447
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
5448
#. Create the On the web source group
5449
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
5450
#. Create the source group
5451
#. Create the Webcal source group
5452
#. Create the LDAP source group
5453
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
5454
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:287
5455
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:290
5456
#: ../calendar/gui/memos-component.c:240 ../calendar/gui/memos-component.c:243
5457
#: ../calendar/gui/migration.c:505 ../calendar/gui/migration.c:604
5458
#: ../calendar/gui/migration.c:1118 ../calendar/gui/tasks-component.c:237
5459
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:243
5461
msgstr "Web üzerinde"
5463
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
5464
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:331
5465
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:333 ../calendar/gui/migration.c:399
5466
msgid "Birthdays & Anniversaries"
5467
msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri"
5469
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
5470
#. Create the weather group
5471
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:346
5472
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:349
5473
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
5475
msgstr "Hava Durumu"
5477
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:676
5478
msgid "_New Calendar"
5479
msgstr "_Yeni Takvim"
5481
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:677
5482
#: ../calendar/gui/memos-component.c:508 ../calendar/gui/tasks-component.c:500
5483
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
5485
msgstr "_Kopyala..."
5487
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:682
5488
#: ../calendar/gui/memos-component.c:513 ../calendar/gui/tasks-component.c:505
5489
msgid "_Make available for offline use"
5490
msgstr "_Bunu çevrim dışı kullanılır yap"
5492
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:683
5493
#: ../calendar/gui/memos-component.c:514 ../calendar/gui/tasks-component.c:506
5494
msgid "_Do not make available for offline use"
5495
msgstr "_Bunu çevrim dışında kullanılabilir yapma"
5497
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1013
5498
msgid "Failed upgrading calendars."
5499
msgstr "Takvimler geliştirilemedi."
5501
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1142
5503
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
5504
msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için '%s' takvimi açılamadı"
5506
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1158
5507
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
5508
msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için geçerli bir takvim yok"
5510
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1271
5511
msgid "Calendar Source Selector"
5512
msgstr "Takvim Kaynağı Seçici"
5514
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1487
5515
msgid "New appointment"
5516
msgstr "Yeni randevu"
5518
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1488
5520
msgid "_Appointment"
5523
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489
5524
msgid "Create a new appointment"
5525
msgstr "Yeni bir randevu oluştur"
5527
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1495
5529
msgstr "Yeni toplantı"
5531
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1496
5536
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497
5537
msgid "Create a new meeting request"
5538
msgstr "Yeni bir toplantı istemi oluştur"
5540
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1503
5541
msgid "New all day appointment"
5542
msgstr "Yeni tüm gün randevusu"
5544
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1504
5546
msgid "All Day A_ppointment"
5547
msgstr "_Tüm Gün Randevusu"
5549
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1505
5550
msgid "Create a new all-day appointment"
5551
msgstr "Yeni bir tüm gün randevusu oluştur"
5553
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1511
5554
msgid "New calendar"
5555
msgstr "Yeni takvim"
5557
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1512
5562
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1513
5563
msgid "Create a new calendar"
5564
msgstr "Yeni bir takvim oluştur"
5566
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
2151
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
2153
msgid "Invalid object"
2154
msgstr "Geçersiz bağlantı."
2156
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
5567
2157
msgid "Day View"
5568
2158
msgstr "Gün Görünümü"
5570
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
2160
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
5571
2161
msgid "Work Week View"
5572
2162
msgstr "Çalışma Haftası Görünümü"
5574
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
2164
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
5575
2165
msgid "Week View"
5576
2166
msgstr "Hafta Görünümü"
5578
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
2168
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
5579
2169
msgid "Month View"
5580
2170
msgstr "Ay Görünümü"
6233
2541
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
6234
2542
msgstr "%s Hiç değişiklik yapmadınız, düzenleyici güncellensin mi?"
6236
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
2544
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445
6238
2546
msgid "Validation error: %s"
6239
2547
msgstr "Onaylama hatası: %s"
6241
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2365
6245
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2369
6246
msgid " (Completed "
6247
msgstr " (Tamamlanan "
6249
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2371
6251
msgstr "Tamamlanan "
6253
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2376
6257
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2378
6261
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:239
6263
msgid "Attached message - %s"
6264
msgstr "Eklenmiş ileti - %s"
6266
#. translators, this count will always be >1
6267
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:244
6268
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:417 ../composer/e-msg-composer.c:1786
6269
#: ../composer/e-msg-composer.c:2005
6271
msgid "Attached message"
6272
msgid_plural "%d attached messages"
6273
msgstr[0] "%d ekli ileti"
6275
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:488 ../composer/e-msg-composer.c:2073
6276
#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364
6277
#: ../mail/em-folder-view.c:1188 ../mail/message-list.c:2106
6281
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:490 ../composer/e-msg-composer.c:2075
6282
#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2108
6283
msgid "Cancel _Drag"
6284
msgstr "_Sürüklemeyi İptal Et"
6286
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623
6287
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3316 ../mail/em-utils.c:373
6288
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
6289
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:456
6293
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:849
2549
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260
2551
msgid "Could not save attachments"
2552
msgstr "Ekleri kaydet"
2554
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535
6294
2555
msgid "Could not update object"
6295
2556
msgstr "Nesne güncellenemedi"
6297
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938
2558
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:650
6298
2559
msgid "Edit Appointment"
6299
2560
msgstr "Randevuyu Düzenle"
6301
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
2562
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657
6303
2564
msgid "Meeting - %s"
6304
2565
msgstr "Toplantı - %s"
6306
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947
2567
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
6308
2569
msgid "Appointment - %s"
6309
2570
msgstr "Randevu - %s"
6311
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953
2572
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665
6313
2574
msgid "Assigned Task - %s"
6314
2575
msgstr "Atanmış Görev - %s"
6316
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955
2577
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667
6318
2579
msgid "Task - %s"
6319
2580
msgstr "Görev - %s"
6321
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960
2582
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672
6323
2584
msgid "Memo - %s"
6324
2585
msgstr "Not - %s"
6326
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:976
2587
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:688
6327
2588
msgid "No Summary"
6328
2589
msgstr "Özet Yok"
6330
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
2591
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
6331
2592
msgid "Keep original item?"
6332
2593
msgstr "Özgün öğe saklansın mı?"
6334
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
2595
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005
6335
2596
msgid "Click here to close the current window"
6336
2597
msgstr "Mevcut pencereyi kapatmak için buraya tıklayın"
6338
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
6339
msgid "Copy selected text to the clipboard"
6340
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
6342
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
6343
msgid "Cut selected text to the clipboard"
6344
msgstr "Seçili metni panoya kes"
6346
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
2599
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132
2600
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
2601
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
2602
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068
2603
msgid "Copy the selection"
2604
msgstr "Seçimi kopyala"
2606
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139
2607
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
2608
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
2609
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062
2610
msgid "Cut the selection"
2613
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026
2614
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447
2615
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562
2617
msgid "Delete the selection"
2620
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033
6347
2621
msgid "Click here to view help available"
6348
2622
msgstr "Uygun yardımı görüntülemek için buraya tıklayın"
6350
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1340
6351
msgid "Paste text from the clipboard"
6352
msgstr "Panodaki metni yapıştır"
2624
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146
2625
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
2626
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
2627
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074
2628
msgid "Paste the clipboard"
2629
msgstr "Panodan yapıştır"
6354
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
2631
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061
6355
2632
msgid "Click here to save the current window"
6356
2633
msgstr "Mevcut pencereyi kaydetmek için buraya tıklayın"
6358
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
2635
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:153
2636
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552
2637
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567
6359
2638
msgid "Select all text"
6360
2639
msgstr "Tüm metni seç"
6362
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1375
2641
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075
6363
2642
msgid "_Classification"
6364
2643
msgstr "_Sınıflandırma"
6366
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
6367
#: ../mail/mail-signature-editor.c:208
6368
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
2645
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
2646
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
2647
#: ../mail/e-mail-browser.c:167
2648
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
2649
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580
2650
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
2654
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 ../mail/e-mail-browser.c:160
2655
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587
2656
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
6370
2658
msgstr "_Dosya"
6372
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
6373
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
6374
#: ../ui/evolution.xml.h:46
2660
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
2661
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594
6376
2663
msgstr "_Yardım"
6378
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
2665
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
6379
2666
msgid "_Insert"
6380
2667
msgstr "Araya _Ekle"
6382
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
2669
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
2670
#: ../composer/e-composer-actions.c:336
6383
2671
msgid "_Options"
6384
2672
msgstr "_Seçenekler"
6386
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417 ../mail/em-folder-tree.c:2116
6387
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
6388
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
6389
#: ../ui/evolution.xml.h:55
2674
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 ../mail/e-mail-browser.c:174
2675
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
6391
2677
msgstr "_Görünüm"
6393
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
6394
#: ../composer/e-composer-actions.c:469
2679
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
2680
#: ../composer/e-composer-actions.c:285
6395
2681
msgid "_Attachment..."
6396
2682
msgstr "_Ek..."
6398
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
2684
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
6399
2685
msgid "Click here to attach a file"
6400
2686
msgstr "Bir dosya eklemek için buraya tıklayın"
6402
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
2688
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
6403
2689
msgid "_Categories"
6404
2690
msgstr "_Kategoriler"
6406
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
2692
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139
6407
2693
msgid "Toggles whether to display categories"
6408
2694
msgstr "Kategorilerin görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
6410
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
2696
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
6411
2697
msgid "Time _Zone"
6412
2698
msgstr "Zaman _Dilimi"
6414
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
2700
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147
6415
2701
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
6416
msgstr "Zaman dilimi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
2702
msgstr "Saat dilimi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
6418
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
2704
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156
6419
2705
msgid "Pu_blic"
6420
2706
msgstr "_Genel"
6422
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1458
2708
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
6423
2709
msgid "Classify as public"
6424
2710
msgstr "Genel olarak sınıflandır"
6426
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
2712
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
6427
2713
msgid "_Private"
6430
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
2716
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
6431
2717
msgid "Classify as private"
6432
2718
msgstr "Özel olarak sınıflandır"
6434
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1470
2720
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
6435
2721
msgid "_Confidential"
6436
2722
msgstr "_Gizli"
6438
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1472
2724
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
6439
2725
msgid "Classify as confidential"
6440
2726
msgstr "Gizli olarak sınıflandır"
6442
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1480
2728
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
6443
2729
msgid "R_ole Field"
6444
2730
msgstr "_Rol Alanı"
6446
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1482
2732
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
6447
2733
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
6448
2734
msgstr "Rol alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
6450
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1488
2736
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
6454
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1490
2740
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
6455
2741
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
6456
2742
msgstr "LCV alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
6458
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1496
2744
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196
6459
2745
msgid "_Status Field"
6460
2746
msgstr "_Durum Alanı"
6462
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1498
2748
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198
6463
2749
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
6464
2750
msgstr "Durum alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
6466
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1504
2752
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
6467
2753
msgid "_Type Field"
6468
2754
msgstr "_Tür Alanı"
6470
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1506
2756
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
6471
2757
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
6472
2758
msgstr "Katılımcı Türü alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
6474
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1828
6475
#: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1382
2760
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
2761
#: ../composer/e-composer-private.c:73
6476
2762
msgid "Recent _Documents"
6477
2763
msgstr "Son Kullanılan _Belgeler"
6479
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847
6480
#: ../composer/e-composer-actions.c:696
2765
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1936
2766
#: ../composer/e-composer-actions.c:504
6484
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1942
6486
msgid "<b>%d</b> Attachment"
6487
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
6488
msgstr[0] "<b>%d</b> Ek"
6490
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1974
6491
msgid "Hide Attachment _Bar"
6492
msgstr "Ek Çubuğunu _Gizle"
6494
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1977
6495
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2280
6496
msgid "Show Attachment _Bar"
6497
msgstr "Ek Çubuğunu _Göster"
6499
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2091
6500
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1877
6501
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201 ../composer/e-msg-composer.c:1039
6502
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
6503
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
6504
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
6508
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2094
6509
#: ../composer/e-msg-composer.c:1042
6510
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
6511
msgid "_Add attachment..."
6512
msgstr "_Dosya ekle..."
6514
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2302
6515
#: ../mail/em-format-html-display.c:2384
6516
msgid "Show Attachments"
6517
msgstr "Ekleri Göster"
6519
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2303
6520
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
6521
msgstr "Ek çubuğunu açıp kapatmak için boşluk tuşuna basın"
6523
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2448
6524
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2496
6525
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3349
2770
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2269
2771
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2432
2772
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3407
6526
2773
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
6528
2775
"Eğer bir güncelleme olursa bu öğe ile alakalı değişiklikler silinebilir"
6530
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3378
2777
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3371
2778
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
2782
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3439
6531
2783
msgid "Unable to use current version!"
6532
2784
msgstr "Güncel sürüm kullanılamıyor!"
6534
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
2786
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
6535
2787
msgid "Could not open source"
6536
2788
msgstr "Kaynak açılamadı"
6538
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
2790
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
6539
2791
msgid "Could not open destination"
6540
2792
msgstr "Hedef açılamadı"
6542
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
2794
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
6543
2795
msgid "Destination is read only"
6544
2796
msgstr "Hedef salt-okunur"
6546
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
2798
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
6547
2799
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
6548
2800
msgstr "_Bu öğe diğer bütün alıcıların posta kutularından silinsin mi?"
6550
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
6551
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
6552
msgstr "Corba hatası yüzünden olay silinemedi"
6554
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
6555
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
6556
msgstr "Corba hatası yüzünden görev silinemedi"
6558
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
6559
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
6560
msgstr "Corba hatası yüzünden not silinemedi"
2802
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
2804
msgid "_Retract comment"
2805
msgstr "Tamamlanma _yüzdesi:"
2807
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2808
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
2810
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2811
msgstr "Bir hata nedeniyle olay silinemedi"
2813
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2814
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
2816
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2817
msgstr "Bir hata nedeniyle görev silinemedi"
2819
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
6562
2820
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
6563
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
6564
msgstr "Corba hatası yüzünden öğe silinemedi"
6566
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
2822
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2823
msgstr "Bir hata nedeniyle not silinemedi"
2825
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2826
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
2828
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2829
msgstr "Bir hata nedeniyle öğe silinemedi"
2831
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
6567
2832
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
6568
2833
msgstr "İzin verilmediği için olay silinemedi"
6570
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2835
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
6571
2836
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
6572
2837
msgstr "İzin verilmediği için görev silinemedi"
6574
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2839
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
6575
2840
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
6576
2841
msgstr "İzin verilmediği için not silinemedi"
6578
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2843
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
6579
2844
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
6580
2845
msgstr "İzin verilmediği için öğe silinemedi"
6582
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
6583
msgid "The event could not be deleted due to an error"
2847
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2848
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
2850
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
6584
2851
msgstr "Bir hata nedeniyle olay silinemedi"
6586
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
6587
msgid "The task could not be deleted due to an error"
6588
msgstr "Bir hata nedeniyle görev silinemedi"
6590
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
6591
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
6592
msgstr "Bir hata nedeniyle not silinemedi"
2853
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
6594
2854
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
6595
msgid "The item could not be deleted due to an error"
2856
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2857
msgstr "Bir hata nedeniyle görev silinemedi"
2859
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2860
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
2862
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2863
msgstr "Bir hata nedeniyle not silinemedi"
2865
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2866
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
2868
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
6596
2869
msgstr "Bir hata nedeniyle öğe silinemedi"
6598
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
2871
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
6599
2872
msgid "Contacts..."
6600
2873
msgstr "Bağlantılar..."
6602
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
6603
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
2875
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
6604
2876
msgid "Delegate To:"
6605
2877
msgstr "Temsil Edecek:"
6607
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
2879
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
6608
2880
msgid "Enter Delegate"
6609
2881
msgstr "Temsilci Gir"
6611
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
2883
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
6612
2884
msgid "_Alarms"
6613
2885
msgstr "_Alarmlar"
6615
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
2887
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
6616
2888
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
6617
2889
msgstr "Bu olay için alarm ayarlamak ya da kaldırmak için buraya tıklayın"
6619
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
2891
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
2892
msgid "Show Time as _Busy"
2893
msgstr "Zamanı _Meşgul Olarak Göster"
2895
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
2896
msgid "Toggles whether to show time as busy"
2897
msgstr "Zamanın meşgul olarak gösterilip gösterilmeyeceğini seçer"
2899
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
6620
2900
msgid "_Recurrence"
6621
2901
msgstr "_Tekrarlama"
6623
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
2903
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
6624
2904
msgid "Make this a recurring event"
6625
2905
msgstr "Bunu tekrarlanan bir olay yap"
6627
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
2907
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
6628
2908
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
6629
2909
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
6630
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
2910
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
6631
2911
msgid "Send Options"
6632
2912
msgstr "Gönderme Seçenekleri"
6634
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
6635
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
2914
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
2915
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
6636
2916
msgid "Insert advanced send options"
6637
2917
msgstr "Gelişmiş gönderme seçenekleri ekle"
6639
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
2919
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
6640
2920
msgid "All _Day Event"
6641
2921
msgstr "_Tüm Gün Olayı"
6643
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
2923
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
6644
2924
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
6645
2925
msgstr "Tüm Gün Olayları'na sahip olup olamayacağını seçer"
6647
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
6648
msgid "Show Time as _Busy"
6649
msgstr "Zamanı _Meşgul Olarak Göster"
6651
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
6652
msgid "Toggles whether to show time as busy"
6653
msgstr "Zamanın meşgul olarak gösterilip gösterilmeyeceğini seçer"
6655
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
2927
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
6656
2928
msgid "_Free/Busy"
6657
2929
msgstr "_Müsait/Meşgul"
6659
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
2931
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
6660
2932
msgid "Query free / busy information for the attendees"
6661
2933
msgstr "Katılımcılar için müsait/meşgul bilgisini sorgula"
6663
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
6664
msgid "Appoint_ment"
6667
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736
6668
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2725
2935
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3172
2939
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
2940
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
2941
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
2943
msgstr "Katılımcılar"
2945
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
2947
msgid "Print this event"
2948
msgstr "Bu iletiyi yazdır"
2950
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765
2951
msgid "Event's start time is in the past"
2954
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806
2955
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2958
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810
2959
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2962
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
2963
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2780
6669
2964
msgid "This event has alarms"
6670
2965
msgstr "Bu olayın alarmları var"
6672
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799
6673
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
6674
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
6675
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
2967
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:889
2968
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2969
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
6676
2970
msgid "Or_ganizer:"
6677
2971
msgstr "O_rganizatör:"
6679
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845
2973
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:936
6680
2974
msgid "_Delegatees"
6681
2975
msgstr "_Temsil edilenler"
6683
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847
2977
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938
6684
2978
msgid "Atte_ndees"
6685
2979
msgstr "_Katılımcılar"
6687
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1031
2981
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1155
6688
2982
msgid "Event with no start date"
6689
2983
msgstr "Başlangıç tarihi olmayan olay"
6691
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1034
2985
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1158
6692
2986
msgid "Event with no end date"
6693
2987
msgstr "Bitiş tarihi olmayan olay"
6695
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1203
6696
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:641
6697
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:813
2989
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1329
2990
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:671
2991
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
6698
2992
msgid "Start date is wrong"
6699
2993
msgstr "Başlangıç tarihi yanlış"
6701
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1213
2995
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1339
6702
2996
msgid "End date is wrong"
6703
2997
msgstr "Bitiş tarihi yanlış"
6705
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
2999
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1362
6706
3000
msgid "Start time is wrong"
6707
3001
msgstr "Başlangıç zamanı yanlış"
6709
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243
3003
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1369
6710
3004
msgid "End time is wrong"
6711
3005
msgstr "Bitiş zamanı yanlış"
6713
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1406
6714
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:682
6715
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
3007
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
3008
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:712
3009
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967
6716
3010
msgid "The organizer selected no longer has an account."
6717
3011
msgstr "Seçilen organizatörün bir e-posta adresi bulunmuyor."
6719
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1412
6720
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:688
6721
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
3013
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1539
3014
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718
3015
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
6722
3016
msgid "An organizer is required."
6723
3017
msgstr "Bir düzenleyen kişi olmak zorunda."
6725
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1437
6726
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:903
3019
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1564
3020
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997
6727
3021
msgid "At least one attendee is required."
6728
3022
msgstr "En az bir katılan olmak zorunda."
6730
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878
6731
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202
6735
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2601
3024
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2654
6737
3026
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
6738
3027
msgstr "'%s' takvimi açılamadı."
6740
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2645
6741
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896
6742
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806
3029
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
3030
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
3031
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
3032
#. on behalf of some other user
3033
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
3034
#. on behalf of some other user
3035
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2698
3036
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:931
3037
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787
6744
3039
msgid "You are acting on behalf of %s"
6745
3040
msgstr "%s adına hareket ediyorsunuz"
6747
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2925
3042
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009
6749
3044
msgid "%d day before appointment"
6750
3045
msgid_plural "%d days before appointment"
6751
3046
msgstr[0] "Randevudan %d gün önce"
6753
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2931
3048
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015
6755
3050
msgid "%d hour before appointment"
6756
3051
msgid_plural "%d hours before appointment"
6757
3052
msgstr[0] "Randevudan %d saat önce"
6759
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937
3054
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
6761
3056
msgid "%d minute before appointment"
6762
3057
msgid_plural "%d minutes before appointment"
6763
3058
msgstr[0] "randevu öncesi %d dakika"
6765
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2950
3060
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3040
6766
3061
msgid "Customize"
6767
3062
msgstr "Özelleştir"
6769
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
6770
msgid "1 day before appointment"
6771
msgstr "Randevudan 1 gün önce"
6773
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
6774
msgid "1 hour before appointment"
6775
msgstr "Randevudan 1 saat önce"
6777
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
6778
msgid "15 minutes before appointment"
6779
msgstr "Randevudan 15 dakika önce"
6781
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
6782
msgid "Attendee_s..."
3064
#. Translators: "None" for "No alarm set"
3065
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3046
3067
msgctxt "cal-alarms"
3071
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3072
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3073
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
3074
msgid "Atte_ndees..."
6783
3075
msgstr "_Katılımcılar..."
6785
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
3077
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
6786
3078
msgid "Custom Alarm:"
6787
3079
msgstr "Özel Alarm:"
6789
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
3081
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
6790
3082
msgid "Event Description"
6791
3083
msgstr "Olay Açıklaması"
6793
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
6794
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
6795
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
3085
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
3086
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
3088
msgstr "Zaman _dilimi:"
6799
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
3090
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
6801
3092
msgstr "_Alarm"
6803
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
6804
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
6805
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
3094
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3095
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3096
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3097
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:343
6806
3098
msgid "_Description:"
6807
3099
msgstr "_Açıklama:"
6809
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
3101
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3102
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:362
3106
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3111
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
6811
3113
msgstr "_Zaman:"
6813
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
6814
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
6815
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
6816
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
3115
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3116
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3119
msgid "1 day before appointment"
3120
msgstr "Randevudan 1 gün önce"
3122
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3123
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
3126
msgid "1 hour before appointment"
3127
msgstr "Randevudan 1 saat önce"
3129
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3130
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3133
msgid "15 minutes before appointment"
3134
msgstr "Randevudan 15 dakika önce"
3136
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3137
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
6820
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
6821
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
6822
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
6823
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
3143
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3144
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
6825
3148
msgstr "tarihe kadar"
6827
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
6828
msgid "<b>Att_endees</b>"
6829
msgstr "<b>_Katılımcılar</b>"
6831
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
6832
msgid "C_hange Organizer"
6833
msgstr "O_rganizatörü Değiştir"
6835
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
6836
msgid "Co_ntacts..."
6837
msgstr "_Bağlantılar..."
6839
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
6840
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
6842
msgstr "Organizatör:"
6844
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2485
3150
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176
6848
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:857
3154
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3156
msgid "Print this memo"
3157
msgstr "Notların listesini yazdır"
3159
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337
3160
msgid "Memo's start date is in the past"
3163
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375
3164
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3167
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379
3168
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3171
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892
6850
3173
msgid "Unable to open memos in '%s'."
6851
3174
msgstr "'%s' içindeki notlar açılamadı."
6853
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1567
6854
#: ../mail/em-format-html.c:1625 ../mail/em-format-html.c:1651
6855
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:887
6856
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20
3176
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:283
3177
#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2396
3178
#: ../mail/em-format-html.c:2461 ../mail/em-format-html.c:2485
3179
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
6860
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
6861
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
3183
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3184
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
6862
3185
msgid "Sta_rt date:"
6863
3186
msgstr "_Başlangıç tarihi:"
6865
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
3188
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3189
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3193
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
6867
3195
msgstr "_Kime:"
6869
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
6870
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365
6871
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
3197
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3198
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:422
3199
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
6872
3200
msgid "_Group:"
6873
3201
msgstr "_Grup:"
6875
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3203
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
6877
3205
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6879
3207
"Tekrarlanan bir olayı değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
6881
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3209
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
6883
3211
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6885
3213
"Tekrarlanan bir olayı temsil ediyorsunuz. Yine de temsil etmek ister misiniz?"
6887
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3215
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
6889
3217
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6891
3219
"Tekrarlanan bir görevi değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
6893
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3221
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
6895
3223
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6897
3225
"Tekrarlanan bir notu değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
6899
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
3227
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
6900
3228
msgid "This Instance Only"
6901
3229
msgstr "Sadece Bu Seferlik"
6903
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
3231
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
6904
3232
msgid "This and Prior Instances"
6905
3233
msgstr "Bu ve Bundan Önceki Seferlerde"
6907
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
3235
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
6908
3236
msgid "This and Future Instances"
6909
3237
msgstr "Bu ve Bundan Sonraki Seferlerde"
6911
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
3239
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
6912
3240
msgid "All Instances"
6913
3241
msgstr "Tüm Seferlerde"
6915
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562
3243
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
6916
3244
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
6917
3245
msgstr "Bu randevu Evolution'ın düzenleyemeyeceği tekrarlara sahip."
6919
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
3247
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895
6920
3248
msgid "Recurrence date is invalid"
6921
3249
msgstr "Tekrarlama tarihi geçersiz"
6923
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
3251
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935
6924
3252
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
6925
3253
msgstr "Tekrarın bitiş zamanı olayın başlangıcından da önce"
6927
3255
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
6928
3256
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
6929
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
3257
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
11653
8177
"İletinin tarihi filtrenin uygulandığı mevcut zamana göre\n"
11654
8178
"karşılaştırılacak."
11656
#: ../filter/filter.glade.h:12
8180
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
8181
msgid "_Filter Rules"
8182
msgstr "_Filtre Kuralları"
8184
#: ../filter/filter.ui.h:12
11657
8185
msgid "a time relative to the current time"
11658
8186
msgstr "şimdiki zamana göre bir zaman"
11660
#: ../filter/filter.glade.h:13
8188
#: ../filter/filter.ui.h:13
11664
#: ../filter/filter.glade.h:16
8192
#: ../filter/filter.ui.h:16
11665
8193
msgid "in the future"
11666
8194
msgstr "gelecekte"
11668
#: ../filter/filter.glade.h:18
8196
#: ../filter/filter.ui.h:18
8197
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
11669
8198
msgid "months"
11672
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:198
8201
#: ../filter/filter.ui.h:19
11673
8202
msgid "seconds"
11674
8203
msgstr "saniye"
11676
#: ../filter/filter.glade.h:20
8205
#: ../filter/filter.ui.h:20
11677
8206
msgid "the current time"
11678
8207
msgstr "şimdiki zaman"
11680
#: ../filter/filter.glade.h:21
8209
#: ../filter/filter.ui.h:21
11681
8210
msgid "the time you specify"
11682
8211
msgstr "belirteceğiniz bir zaman"
11684
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
11685
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282
11686
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:527
11687
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
11688
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
11692
#: ../filter/filter.glade.h:23
8213
#: ../filter/filter.ui.h:23
11696
#: ../filter/rule-editor.c:382
11698
msgstr "Kural Ekle"
11700
#: ../filter/rule-editor.c:463
11702
msgstr "Kural Düzenle"
11704
#: ../filter/rule-editor.c:809
11706
msgstr "Kural ismi"
11708
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
11709
msgid "Composer Preferences"
11710
msgstr "Düzenleyici Tercihleri"
11712
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
11714
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
11716
"Güvenlik ve ileti görünümü de dahil olmak üzere, mektup tercihlerini buradan "
11719
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
11720
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
11721
msgstr "İmla denetimi, imza ve metin düzenleyiciyi buradan yapılandırın"
11723
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
11724
msgid "Configure your email accounts here"
11725
msgstr "E-posta hesaplarını buradan yapılandırın"
11727
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
11728
msgid "Configure your network connection settings here"
11729
msgstr "Ağ bağlantısı ayarlarınızı buradan yapılandırın"
11731
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
11732
msgid "Evolution Mail"
11733
msgstr "Evolution Posta"
11735
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
11736
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
11737
msgstr "Evolution Posta hesaplari yapılandırma kontrolü"
11739
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
11740
msgid "Evolution Mail component"
11741
msgstr "Evolution Posta bileşeni"
11743
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
11744
msgid "Evolution Mail composer"
11745
msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi"
11747
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
11748
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
11749
msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi yapılandırma kontrolü"
11751
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
11752
msgid "Evolution Mail preferences control"
11753
msgstr "Evolution Posta tercihleri kontrolü"
11755
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
11756
msgid "Evolution Network configuration control"
11757
msgstr "Evolution Ağ yapılandırma denetimi"
11759
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:604
11760
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
11761
#: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598
11762
#: ../mail/mail-component.c:767
11763
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
11767
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
11768
#: ../mail/em-account-prefs.c:495
11769
msgid "Mail Accounts"
11770
msgstr "Posta Hesapları"
11772
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
11773
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
11774
msgid "Mail Preferences"
11775
msgstr "Posta Tercihleri"
11777
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
11778
msgid "Network Preferences"
11779
msgstr "Ağ Tercihleri"
11781
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
11782
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
11786
#: ../mail/em-account-editor.c:386
11788
msgid "%s License Agreement"
11789
msgstr "%s Lisans Sözleşmesi"
11791
#: ../mail/em-account-editor.c:393
11795
"Please read carefully the license agreement\n"
11796
"for %s displayed below\n"
11797
"and tick the check box for accepting it\n"
11800
"Lütren %s için aşağıda gösterilen lisans \n"
11801
"sözleşmesini dikkatlice okuyun\n"
11802
"ve kabul etmek için kontrol kutusunu işaretleyin\n"
11804
#: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
11805
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
11806
msgid "Select Folder"
11807
msgstr "Klasör Seçin"
11809
#: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634
11810
#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:102
11811
msgid "Autogenerated"
11812
msgstr "Otomatik hazırlanmış"
11814
#: ../mail/em-account-editor.c:761
8217
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:86 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91
8218
#: ../mail/em-format-html-display.c:1122 ../mail/mail-config.ui.h:13
8219
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:124
8220
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129
8222
msgid_plural "Attachments"
8225
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:604
8226
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:619
8229
msgstr "Ay Görünümü"
8231
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:606
8232
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621
8235
msgstr "_Liste Görünümü"
8237
#: ../mail/e-mail-browser.c:125 ../shell/e-shell-window-actions.c:1405
8238
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1412
8239
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
8240
msgid "Close this window"
8241
msgstr "Bu pencereyi kapat"
8243
#: ../mail/e-mail-browser.c:282
8245
msgid "(No Subject)"
8248
#: ../mail/e-mail-display.c:62
8250
msgid "_Add to Address Book..."
8251
msgstr "Adres Defterine Ek_le"
8253
#: ../mail/e-mail-display.c:69
8255
msgid "_To This Address"
8258
#: ../mail/e-mail-display.c:76
8260
msgid "_From This Address"
8261
msgstr "_Bu Adresten"
8263
#: ../mail/e-mail-display.c:85
8265
msgid "Create Search _Folder"
8266
msgstr "_Arama Klasörü Oluştur"
8268
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88
8270
msgid "Saving message to folder '%s'"
8271
msgstr "İleti dizine kaydediliyor"
8273
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:219
8275
msgid "_Label name:"
8276
msgstr "Etiket İ_smi:"
8278
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:37
8283
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:38
8288
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:39
8293
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:40
8295
msgstr "_Yapılacaklar"
8298
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
8302
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:161
8303
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:627
8305
msgstr "Etiket Ekle"
8307
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:212
8309
msgstr "Etiket Düzenle"
8311
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:346
8314
"Note: Underscore in the label name is used\n"
8315
"as mnemonic identifier in menu."
8317
"Not: Etiket isimlerindeki alt çizgiler menülerde hatırlatıcı belirteç olarak "
8320
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:84
8324
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:94
8325
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
8326
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1296
8327
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
8328
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
8329
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
8333
#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285
8334
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:738 ../mail/em-folder-tree.c:3138
8335
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118
8336
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129
8340
#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:730
8341
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116
8345
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:742
8346
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120
8348
msgstr "Giden Kutusu"
8350
#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:744
8351
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122
8353
msgstr "Gönderilenler"
8355
#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:733
8356
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124
8357
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
8358
#: ../plugins/templates/templates.c:581
8362
#: ../mail/e-mail-migrate.c:131
8363
msgid "Migrating..."
8364
msgstr "Geçiş yapılıyor..."
8366
#: ../mail/e-mail-migrate.c:164
8370
#: ../mail/e-mail-migrate.c:204
8372
msgid "Migrating '%s':"
8373
msgstr "'%s' geçiş yapılıyor:"
8375
#: ../mail/e-mail-migrate.c:660
8376
msgid "Migrating Folders"
8377
msgstr "Göç Klasörleri"
8379
#: ../mail/e-mail-migrate.c:661
8381
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
8382
"since Evolution 2.24.\n"
8384
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
8386
"Evolution posta kutusu klasörlerinin özet biçimi Evolution 2.24'den beri "
8387
"SQLite biçimine taşındı.\n"
8389
"Lütfen Evolution klasörlerinizin göçmesini gerçekleştirirken bekleyin..."
8391
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126
8393
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
8394
msgstr "`%s' konumunda yerel posta klasörleri oluşturulamadı: %s"
8396
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562
8398
msgid "Please select a folder"
8399
msgstr "Lütfen bir kullanıcı seçin."
8401
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
8402
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
8403
#. * icon. But for now, screw it.
8404
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111
8405
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
8407
msgid "Do not ask me again"
8408
msgstr "Bana tekrar sorma."
8410
#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-filter-i18n.h:11
8411
msgid "Copy to Folder"
8412
msgstr "Klasöre Kopyala"
8414
#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:421
8418
#. Translators: %s is replaced with a folder name
8419
#. %d with count of duplicate messages.
8420
#: ../mail/e-mail-reader.c:523
8423
"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete "
8426
"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
8430
#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51
8431
msgid "Move to Folder"
8432
msgstr "Klasöre Taşı"
8434
#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421
8439
#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423
8440
#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
8442
msgid "_Do not ask me again."
8443
msgstr "Bana tekrar sorma."
8445
#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
8446
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
8449
#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
8451
msgid "Save Message"
8452
msgid_plural "Save Messages"
8453
msgstr[0] "İletiyi _Kaydet"
8455
#. Translators: This is a part of a suggested file name
8456
#. * used when saving a message or multiple messages to an
8457
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
8458
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
8459
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
8461
#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
8462
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
8463
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
8466
msgid_plural "Messages"
8469
#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
8470
msgid "A_dd Sender to Address Book"
8471
msgstr "Gö_ndereni Adres Defterine Ekle"
8473
#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
8475
msgid "Add sender to address book"
8476
msgstr "Göndereni Adres Defterine Ekle"
8478
#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
8479
msgid "Check for _Junk"
8480
msgstr "_Gereksiz için Kontrol Et"
8482
#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
8483
msgid "Filter the selected messages for junk status"
8484
msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak filtrele"
8486
#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
8487
msgid "_Copy to Folder..."
8488
msgstr "Klasöre _Kopyala..."
8490
#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
8491
msgid "Copy selected messages to another folder"
8492
msgstr "Seçili iletileri başka klasöre kopyala"
8494
#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
8495
msgid "_Delete Message"
8496
msgstr "İletiyi _Sil"
8498
#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
8499
msgid "Mark the selected messages for deletion"
8500
msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle"
8502
#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
8503
msgid "Filter on Mailing _List..."
8504
msgstr "_Posta Listelerine Göre Filtrele..."
8506
#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
8507
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
8508
msgstr "Bu posta listesine göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
8510
#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
8511
msgid "Filter on _Recipients..."
8512
msgstr "_Alıcılara Göre Filtrele..."
8514
#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
8515
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
8516
msgstr "Bu alıcılara göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
8518
#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
8519
msgid "Filter on Se_nder..."
8520
msgstr "_Gönderene Göre Filtrele..."
8522
#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
8523
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
8524
msgstr "Bu gönderene göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
8526
#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
8527
msgid "Filter on _Subject..."
8528
msgstr "_Konuya Göre Filtrele..."
8530
#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
8531
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
8532
msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur"
8534
#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
8535
msgid "A_pply Filters"
8536
msgstr "_Filtreleri Uygula"
8538
#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
8539
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
8540
msgstr "Seçilen iletilere filtre kurallarını uygula"
8542
#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
8543
msgid "_Find in Message..."
8544
msgstr "İletide İçinde _Bul..."
8546
#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
8547
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
8548
msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara"
8550
#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
8552
msgstr "İşaretleri _Temizle"
8554
#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
8556
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
8557
msgstr "Seçilen iletileri geri sil"
8559
#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
8560
msgid "_Flag Completed"
8561
msgstr "_Tamamlandı Olarak İşaretle"
8563
#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
8565
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
8566
msgstr "Seçilen ileti ile aynı konumdaki tüm iletileri seç"
8568
#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
8569
msgid "Follow _Up..."
8572
#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
8574
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
8575
msgstr "Seçili iletileri takip için işaretle"
8577
#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
8581
#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
8582
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
8583
msgstr "Seçilen iletiyi birisine ek olarak yönlendir"
8585
#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
8587
msgid "Forward As _Attached"
8588
msgstr "i_Calendar Olarak Yönlendir"
8590
#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
8592
msgstr "_Metin İçinde"
8594
#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
8595
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
8596
msgstr "Seçilen iletiyi bir başka iletinin içeriğinde yönlendir"
8598
#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
8600
msgid "Forward As _Inline"
8601
msgstr "Yö_nlendirme biçemi:"
8603
#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
8607
#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004
8608
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
8609
msgstr "Seçilen iletiyi cevaptaki alıntıymış gibi yönlendir"
8611
#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
8613
msgid "Forward As _Quoted"
8614
msgstr "Yö_nlendirme biçemi:"
8616
#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
8617
msgid "_Load Images"
8618
msgstr "Resimleri _Yükle"
8620
#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
8621
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
8622
msgstr "HTML iletinin içindeki resimlerin yüklenmesine izin ver"
8624
#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
8628
#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
8629
msgid "Mark the selected messages as important"
8630
msgstr "Seçili iletileri önemli olarak işaretle"
8632
#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
8636
#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
8637
msgid "Mark the selected messages as junk"
8638
msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak işaretle"
8640
#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
8642
msgstr "Gereksiz _Değil"
8644
#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
8645
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
8646
msgstr "Seçili iletileri gereksiz değil olarak işaretle"
8648
#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
8652
#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
8653
msgid "Mark the selected messages as having been read"
8654
msgstr "Seçili iletileri okunmuş olarak işaretle"
8656
#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
8657
msgid "Uni_mportant"
8660
#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
8661
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
8662
msgstr "Seçili iletileri önemsiz olarak işaretle"
8664
#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
8668
#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
8669
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
8670
msgstr "Seçili iletileri okunmamış olarak işaretle"
8672
#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
8673
msgid "_Edit as New Message..."
8674
msgstr "Yeni İleti Olarak _Düzenle..."
8676
#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
8677
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
8678
msgstr "Seçilen iletileri düzenleyicide düzenlemek için aç"
8680
#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
8681
msgid "Compose _New Message"
8682
msgstr "_Yeni İleti Düzenle"
8684
#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
8685
msgid "Open a window for composing a mail message"
8686
msgstr "Yeni bir ileti düzenlemek için pencere aç"
8688
#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
8689
msgid "_Open in New Window"
8690
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
8692
#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
8693
msgid "Open the selected messages in a new window"
8694
msgstr "Seçilen iletileri yeni bir pencerede aç"
8696
#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
8697
msgid "_Move to Folder..."
8698
msgstr "_Klasöre Taşı..."
8700
#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
8701
msgid "Move selected messages to another folder"
8702
msgstr "Seçili iletileri başka bir klasöre taşı"
8704
#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
8706
msgid "_Switch to Folder"
8707
msgstr "%s Konumuna Geç"
8709
#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
8711
msgid "Display the parent folder"
8712
msgstr "Paylaşılan klasörü kur"
8714
#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
8716
msgid "Switch to _next tab"
8717
msgstr "%s Konumuna Geç"
8719
#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
8720
msgid "Switch to the next tab"
8723
#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
8725
msgid "Switch to _previous tab"
8726
msgstr "%s Konumuna Geç"
8728
#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
8729
msgid "Switch to the previous tab"
8732
#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
8734
msgid "Cl_ose current tab"
8735
msgstr "Güncel dosyayı kapat"
8737
#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
8739
msgid "Close current tab"
8740
msgstr "Güncel dosyayı kapat"
8742
#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
8743
msgid "_Next Message"
8744
msgstr "_Sonraki İleti"
8746
#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
8747
msgid "Display the next message"
8748
msgstr "Sonraki iletiyi göster"
8750
#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
8751
msgid "Next _Important Message"
8752
msgstr "_Sonraki Önemli İleti"
8754
#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
8755
msgid "Display the next important message"
8756
msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster"
8758
#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
8759
msgid "Next _Thread"
8760
msgstr "S_onraki Konum"
8762
#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
8763
msgid "Display the next thread"
8764
msgstr "Sonraki dalı göster"
8766
#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
8767
msgid "Next _Unread Message"
8768
msgstr "Sonraki O_kunmamış İleti"
8770
#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
8771
msgid "Display the next unread message"
8772
msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster"
8774
#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
8775
msgid "_Previous Message"
8776
msgstr "Ö_nceki İleti"
8778
#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
8779
msgid "Display the previous message"
8780
msgstr "Önceki iletiyi göster"
8782
#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
8783
msgid "Pr_evious Important Message"
8784
msgstr "Ö_nceki Önemli İleti"
8786
#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
8787
msgid "Display the previous important message"
8788
msgstr "Önceki önemli iletiyi göster"
8790
#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
8792
msgid "Previous T_hread"
8795
#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
8797
msgid "Display the previous thread"
8798
msgstr "Önceki iletiyi göster"
8800
#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
8801
msgid "P_revious Unread Message"
8802
msgstr "Ö_nceki Okunmamış İleti"
8804
#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
8805
msgid "Display the previous unread message"
8806
msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster"
8808
#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
8809
msgid "Print this message"
8810
msgstr "Bu iletiyi yazdır"
8812
#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
8813
msgid "Preview the message to be printed"
8814
msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizle"
8816
#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
8818
msgstr "_Yeniden Yönlendir"
8820
#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
8821
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
8822
msgstr "Seçilen iletiyi birisine yeniden yönlendir"
8824
#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
8826
msgid "Remo_ve Attachments"
8829
#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
8831
msgid "Remove attachments"
8832
msgstr "Ekleri kaydet"
8834
#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
8836
msgid "Remove Du_plicate Messages"
8837
msgstr "_Seçilen İletileri Gizle"
8839
#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
8841
msgid "Checks selected messages for duplicates"
8842
msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle"
8844
#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102
8845
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
8846
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179
8847
msgid "Reply to _All"
8848
msgstr "_Herkese Cevapla"
8850
#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
8852
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
8853
msgstr "Seçili iletideki tüm alıcılara bir cevap düzenle"
8855
#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103
8856
msgid "Reply to _List"
8857
msgstr "_Listeye Cevapla"
8859
#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
8860
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
8861
msgstr "Seçili iletideki posta listesine bir cevap düzenle"
8863
#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
8864
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186
8865
msgid "_Reply to Sender"
8866
msgstr "_Gönderene Cevapla"
8868
#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
8869
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
8870
msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap düzenle"
8872
#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
8874
msgid "_Save as mbox..."
8875
msgstr "Farklı kaydet..."
8877
#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
8879
msgid "Save selected messages as an mbox file"
8880
msgstr "Seçilen iletileri bir metin dosyası olarak kaydet"
8882
#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
8883
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
8884
msgstr "_Posta Listesine Göre Arama Klasörü..."
8886
#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
8888
msgid "Create a search folder for this mailing list"
8889
msgstr "Bu posta listesi için bir Arama Klasörü oluştur"
8891
#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
8892
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
8893
msgstr "Alıcılara Göre _Arama Klasörü..."
8895
#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
8897
msgid "Create a search folder for these recipients"
8898
msgstr "Bu alıcılar için bir Arama Klasörü oluştur"
8900
#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
8901
msgid "Search Folder from Sen_der..."
8902
msgstr "_Gönderene Göre Arama Klasörü..."
8904
#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
8906
msgid "Create a search folder for this sender"
8907
msgstr "Bu gönderen için bir Arama Klasörü oluştur"
8909
#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
8910
msgid "Search Folder from S_ubject..."
8911
msgstr "_Konuya Göre Arama Klasörü..."
8913
#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
8915
msgid "Create a search folder for this subject"
8916
msgstr "Bu konu için bir Arama Klasörü oluştur"
8918
#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
8919
msgid "_Message Source"
8920
msgstr "İleti _Kaynağı"
8922
#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
8923
msgid "Show the raw email source of the message"
8924
msgstr "İletinin ham e-posta kaynağını göster"
8926
#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
8927
msgid "_Undelete Message"
8928
msgstr "İletiyi _Silme"
8930
#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
8931
msgid "Undelete the selected messages"
8932
msgstr "Seçilen iletileri geri sil"
8934
#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
8935
msgid "_Normal Size"
8936
msgstr "_Normal Boyut"
8938
#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
8939
msgid "Reset the text to its original size"
8940
msgstr "Metni asıl boyuna sıfırla"
8942
#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
8944
msgstr "_Yakınlaştır"
8946
#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
8947
msgid "Increase the text size"
8948
msgstr "Metin boyunu büyült"
8950
#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
8952
msgstr "_Uzaklaştır"
8954
#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
8955
msgid "Decrease the text size"
8956
msgstr "Metin boyunu küçült"
8958
#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
8959
msgid "Create R_ule"
8960
msgstr "_Kural Oluştur"
8962
#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
8963
msgid "Ch_aracter Encoding"
8964
msgstr "_Karakter Kodlaması"
8966
#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
8969
msgstr "Farklı _Yönlendir..."
8971
#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
8973
msgid "_Group Reply"
8976
#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
8980
#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
8985
#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
8989
#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
8991
msgstr "_Yakınlaştır"
8993
#: ../mail/e-mail-reader.c:2379
8994
msgid "Mark for Follo_w Up..."
8995
msgstr "T_akip için İşaretle..."
8997
#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
8998
msgid "Mark as _Important"
8999
msgstr "Ö_nemli Olarak İşaretle"
9001
#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
9002
msgid "Mark as _Junk"
9003
msgstr "_Gereksiz Olarak İşaretle"
9005
#: ../mail/e-mail-reader.c:2395
9006
msgid "Mark as _Not Junk"
9007
msgstr "_Gereksiz İşaretini Temizle"
9009
#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
9010
msgid "Mar_k as Read"
9011
msgstr "_Okunmuş Olarak İşaretle"
9013
#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
9015
msgid "Mark as Uni_mportant"
9016
msgstr "Ö_nemsiz Olarak İşaretle"
9018
#: ../mail/e-mail-reader.c:2407
9019
msgid "Mark as _Unread"
9020
msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle"
9022
#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
9024
msgstr "İşaretçi _Kipi"
9026
#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
9027
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
9028
msgstr "Görüntülenen iletiler içinde içinde yanıp sönen imleci göster"
9030
#: ../mail/e-mail-reader.c:2459
9031
msgid "All Message _Headers"
9032
msgstr "Tüm İleti _Başlıkları"
9034
#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
9035
msgid "Show messages with all email headers"
9036
msgstr "İletileri tüm e-posta başlıklarıyla göster"
9038
#: ../mail/e-mail-reader.c:2699
9039
msgid "Unable to retrieve message"
9040
msgstr "İleti alınamıyor"
9042
#: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068
9044
msgid "Retrieving message '%s'"
9045
msgstr "İleti %s alınıyor"
9047
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
9048
#. other user means other calendars subscribed
9049
#: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31
9050
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
9051
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
9052
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
9053
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:249
9057
#: ../mail/e-mail-reader.c:3550
9058
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172
9062
#: ../mail/e-mail-reader.c:3551
9063
msgid "Forward the selected message to someone"
9064
msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir"
9066
#: ../mail/e-mail-reader.c:3570
9069
msgstr "Öğeleri Gruplandırma Kriteri"
9071
#: ../mail/e-mail-reader.c:3571
9073
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
9074
msgstr "Seçili iletideki posta listesine bir cevap düzenle"
9076
#: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14
9077
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
9081
#: ../mail/e-mail-reader.c:3649
9082
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
9083
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
9087
#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
9088
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
9089
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
9093
#: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
9097
#: ../mail/e-mail-reader.c:4298
9102
#: ../mail/e-mail-session.c:643
9104
msgid "Enter Passphrase for %s"
9105
msgstr "%s için Parola Metnini Girin"
9107
#: ../mail/e-mail-session.c:645
9108
msgid "Enter Passphrase"
9109
msgstr "Parola Metnini Girin"
9111
#: ../mail/e-mail-session.c:648
9113
msgid "Enter Password for %s"
9114
msgstr "%s İçin Parolayı Girin"
9116
#: ../mail/e-mail-session.c:650
9117
msgid "Enter Password"
9118
msgstr "Parolayı Girin"
9120
#: ../mail/e-mail-session.c:703
9122
msgid "User canceled operation."
9123
msgstr "Kullanıcı işlemi iptal etti."
9125
#: ../mail/e-mail-session.c:873
9128
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
9130
"Hiçbir hedef adres belirtilmedi, iletinin yönlendirilmesi iptal edildi."
9132
#: ../mail/e-mail-session.c:882
9134
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
9136
"Kullanacak hiçbir hesap bulunamadı, iletinin yönlendirilmesi iptal edildi."
9138
#: ../mail/e-mail-session.c:1286 ../mail/mail-ops.c:1220
9140
msgid "Opening folder '%s'"
9141
msgstr "%s klasörü açılıyor"
9143
#: ../mail/e-mail-session.c:1302
9145
msgid "Invalid folder: %s"
9146
msgstr "Geçersiz klasör: `%s'"
9148
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605
9150
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
9151
msgstr "Giden filtreleri uygularken hata oluştu: %s"
9153
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548
9154
#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653
9157
"Failed to append to %s: %s\n"
9158
"Appending to local 'Sent' folder instead."
9160
"%s klasörüne ekleme yapılırken hata oluştu: %s\n"
9161
"Onun yerine yerel `Giden' klasörüne ekleme yapılıyor."
9163
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673
9165
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
9166
msgstr "Yerel `Giden' klasörüne ekleme yapılırken hata oluştu: %s"
9168
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774
9169
#: ../mail/mail-ops.c:866
9170
msgid "Sending message"
9171
msgstr "İleti gönderimi"
9173
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850
9175
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
9176
msgstr "\"%s\" klasöründen kayıt siliniyor"
9178
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:39
9180
msgid "Disconnecting from '%s'"
9181
msgstr "%s bağlantısı kesiliyor"
9183
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:130
9185
msgid "Reconnecting to '%s'"
9186
msgstr "%s adresine tekrar bağlanılıyor"
9188
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
9189
msgid "Flag to Follow Up"
9190
msgstr "Takip için İşaretle"
9192
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
9193
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
9194
#: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69
9195
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
9196
msgid "No encryption"
9197
msgstr "Şifreleme yok"
9199
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
9200
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
9201
#. this abbreviation.
9202
#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126
9203
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
9204
msgid "TLS encryption"
9205
msgstr "TLS şifreleme"
9207
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
9208
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
9210
#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91
9211
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
9212
msgid "SSL encryption"
9213
msgstr "SSL şifreleme"
9215
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
9216
#: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
9218
msgctxt "mail-signature"
9222
#: ../mail/em-account-editor.c:916
9224
msgstr "Hiç bir zaman"
9226
#: ../mail/em-account-editor.c:917
9230
#: ../mail/em-account-editor.c:918
11815
9231
msgid "Ask for each message"
11816
9232
msgstr "Her ileti için sor"
11818
#: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:95
11822
#: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:125
9234
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
9235
#: ../mail/em-account-editor.c:1701 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
9237
msgctxt "mail-receiving"
9241
#: ../mail/em-account-editor.c:2088
9242
msgid "Mail Configuration"
9243
msgstr "Posta Yapılandırması"
9245
#: ../mail/em-account-editor.c:2089
9248
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
9250
"Click \"Forward\" to begin."
9252
"Evolution E-posta Yapılandırma Asistanına Hoşgeldiniz.\n"
9254
"Devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın. "
9256
#: ../mail/em-account-editor.c:2092
9258
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
9259
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
9260
"information in email you send."
9262
"Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. Göndereceğiniz "
9263
"e-posta adresinizin içinde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları "
9264
"doldurmanıza gerek yoktur."
9266
#: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2257
11823
9267
msgid "Receiving Email"
11824
9268
msgstr "E-posta Alımı"
11826
#: ../mail/em-account-editor.c:2130
9270
#: ../mail/em-account-editor.c:2095
9272
msgid "Please configure the following account settings."
9273
msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden birisini seçin"
9275
#: ../mail/em-account-editor.c:2097 ../mail/em-account-editor.c:2757
9276
msgid "Sending Email"
9277
msgstr "E-posta Gönderimi"
9279
#: ../mail/em-account-editor.c:2098
9281
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
9282
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
9284
"Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aşağıda belirtin. Eğer "
9285
"hangi protokolü kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da "
9286
"İnternet Servis Sağlayıcınıza başvurun."
9288
#: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.ui.h:1
9290
msgid "Account Information"
9293
#: ../mail/em-account-editor.c:2101
9296
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
9297
"This name will be used for display purposes only."
9299
"Lütfen aşağıdaki boşluğa bu hesap için tanımlayıcı bir isim girin.\n"
9300
"Bu isim sadece görüntüleme amaçlı kullanılacaktır."
9302
#: ../mail/em-account-editor.c:2105
9306
#: ../mail/em-account-editor.c:2106
9309
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
9311
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
9313
"Click \"Apply\" to save your settings."
9315
"Tebrikler, posta ayarları başarıyla tamamlandı.\n"
9317
"Şimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \n"
9318
"ve gönderebilirsiniz.\n"
9320
"Ayarlarınızı kaydetmek için \"Uygula\" düğmesine tıklayın."
9322
#: ../mail/em-account-editor.c:2571
11827
9323
msgid "Check for _new messages every"
11828
9324
msgstr "_Yeni mektupların denetlenme sıklığı "
11830
#: ../mail/em-account-editor.c:2138
9326
#: ../mail/em-account-editor.c:2579
11831
9327
msgid "minu_tes"
11832
9328
msgstr "_dakika"
11834
#: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:139
11835
msgid "Sending Email"
11836
msgstr "E-posta Gönderimi"
11838
#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67
11840
msgstr "Öntanımlılar"
11842
#. Security settings
11843
#: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:132
11844
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332
9330
#: ../mail/em-account-editor.c:2862
9332
msgid "Please select a folder from the current account."
9333
msgstr "Lütfen bu bağlantı için bir resim seçin"
9335
#: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98
11845
9336
msgid "Security"
11846
9337
msgstr "Güvenlik"
9339
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
11848
9340
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
11849
#: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579
9341
#: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286
11850
9342
msgid "Receiving Options"
11851
9343
msgstr "Alma Seçenekleri"
11853
#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580
9345
#: ../mail/em-account-editor.c:3219 ../mail/em-account-editor.c:3287
11854
9346
msgid "Checking for New Messages"
11855
9347
msgstr "Yeni Mektupların Kontrol Edilmesi"
11857
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34
11858
msgid "Account Editor"
11859
msgstr "Hesap Düzenleyici"
11861
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:84
11862
msgid "Evolution Account Assistant"
11863
msgstr "Evolution Hesap Asistanı"
11865
#. translators: default account indicator
11866
#: ../mail/em-account-prefs.c:429
11868
msgstr "[Öntanımlı]"
11870
#: ../mail/em-account-prefs.c:488
11871
msgid "Account name"
11874
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
11878
#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
11879
#: ../mail/mail-config.c:1203 ../mail/mail-signature-editor.c:478
11883
#: ../mail/em-composer-prefs.c:970
11884
msgid "Language(s)"
11887
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1019
11888
msgid "Add signature script"
11889
msgstr "İmza betiği ekle"
11891
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1061
11892
msgid "Signature(s)"
11895
#: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416
11896
msgid "-------- Forwarded Message --------"
11897
msgstr "-------- Yönlendirilmiş İleti --------"
11899
#: ../mail/em-composer-utils.c:1602
11901
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
11903
"Hiçbir hedef adres belirtilmedi, iletinin yönlendirilmesi iptal edildi."
11905
#: ../mail/em-composer-utils.c:1608
11906
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
11908
"Kullanacak hiçbir hesap bulunamadı, iletinin yönlendirilmesi iptal edildi."
11910
#: ../mail/em-composer-utils.c:2058
11911
msgid "an unknown sender"
11912
msgstr "bilinmeyen gönderici"
11914
9349
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
11915
9350
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
11916
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
11917
#: ../mail/em-composer-utils.c:2105
9351
#. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array
9352
#: ../mail/em-composer-utils.c:1173
11919
9354
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
11920
9355
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
12755
9879
"Bu ileti şifrelenmiş, ayrıca güçlü bir şifreleme algoritması kullanılmış. "
12756
9880
"Başka birisinin iletinin içeriğini görmesi belli bir zaman içinde çok zordur."
12758
#: ../mail/em-format-html-display.c:1066 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
9882
#: ../mail/em-format-html-display.c:236 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
12759
9883
msgid "_View Certificate"
12760
9884
msgstr "_Sertifikayı Görüntüle"
12762
#: ../mail/em-format-html-display.c:1081
9886
#: ../mail/em-format-html-display.c:249
12763
9887
msgid "This certificate is not viewable"
12764
9888
msgstr "Bu sertifika görüntülenemiyor"
12766
#: ../mail/em-format-html-display.c:1410
12767
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
12768
msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde tamamlandı"
12770
#: ../mail/em-format-html-display.c:1418
9890
#: ../mail/em-format-html-display.c:538
9892
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
9893
"view it unformatted or with an external text editor."
9895
"Evolution işlemek için çok büyük olduğu için bu e-postayı tarayamıyor. Onu "
9896
"harici bir metin düzenleyici ile ya da biçimlenmeden görüntüleyebilirsiniz."
9898
#: ../mail/em-format-html-display.c:804
9900
msgid "Completed on"
9903
#: ../mail/em-format-html-display.c:812
12771
9904
msgid "Overdue:"
12772
9905
msgstr "Teslimi geçmiş:"
12774
#: ../mail/em-format-html-display.c:1421
12775
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
12776
msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde"
12778
#: ../mail/em-format-html-display.c:1499
12779
msgid "_View Inline"
12780
msgstr "_Metin İçi Görüntüle"
12782
#: ../mail/em-format-html-display.c:1500
12786
#: ../mail/em-format-html-display.c:1501
12787
msgid "_Fit to Width"
12788
msgstr "_Genişliğe Uydur"
12790
#: ../mail/em-format-html-display.c:1502
12791
msgid "Show _Original Size"
12792
msgstr "Ö_zgün Boyutunu Göster"
12794
#: ../mail/em-format-html-display.c:2171
12795
msgid "Save attachment as"
12796
msgstr "Eki farklı kaydet"
12798
#: ../mail/em-format-html-display.c:2175
12799
msgid "Select folder to save all attachments"
12800
msgstr "Tüm ekleri kaydetmek için klasör seç"
12802
#: ../mail/em-format-html-display.c:2226
12803
msgid "_Save Selected..."
12804
msgstr "_Seçilenleri Kaydet..."
12806
#. Cant i put in the number of attachments here ?
12807
#: ../mail/em-format-html-display.c:2293
12809
msgid "%d at_tachment"
12810
msgid_plural "%d at_tachments"
12813
#: ../mail/em-format-html-display.c:2300 ../mail/em-format-html-display.c:2390
12817
#: ../mail/em-format-html-display.c:2311
12819
msgstr "_Hepsini Kaydet"
12821
#: ../mail/em-format-html-display.c:2386
12822
msgid "No Attachment"
12825
#: ../mail/em-format-html-display.c:2533 ../mail/em-format-html-display.c:2572
9907
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
9908
#: ../mail/em-format-html-display.c:816
9912
#: ../mail/em-format-html-display.c:1047 ../mail/em-format-html-display.c:1094
12826
9913
msgid "View _Unformatted"
12827
9914
msgstr "_Biçimlenmemişi Göster"
12829
#: ../mail/em-format-html-display.c:2535
9916
#: ../mail/em-format-html-display.c:1049
12830
9917
msgid "Hide _Unformatted"
12831
9918
msgstr "_Biçimlenmemişi Gizle"
12833
#: ../mail/em-format-html-display.c:2592
9920
#: ../mail/em-format-html-display.c:1114
12834
9921
msgid "O_pen With"
12835
9922
msgstr "_Birlikte Aç"
12837
#: ../mail/em-format-html-display.c:2668
12839
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
12840
"view it unformatted or with an external text editor."
12842
"Evolution işlemek için çok büyük olduğu için bu e-postayı tarayamıyor. Onu "
12843
"harici bir metin düzenleyici ile ya da biçimlenmeden görüntüleyebilirsiniz."
12845
#: ../mail/em-format-html-print.c:157
9924
#: ../mail/em-format-html-print.c:176
12847
9926
msgid "Page %d of %d"
12848
9927
msgstr "Sayfa: %d / %d"
12850
#: ../mail/em-format-html.c:506 ../mail/em-format-html.c:515
12852
msgid "Retrieving `%s'"
9929
#: ../mail/em-format-html.c:161
9930
msgid "Formatting message"
9931
msgstr "İletiler biçimlendiriliyor"
9933
#: ../mail/em-format-html.c:360
9934
msgid "Formatting Message..."
9935
msgstr "İleti Biçimlendiriliyor..."
9937
#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455
9939
msgid "Retrieving '%s'"
12853
9940
msgstr "`%s' alınıyor"
12855
#: ../mail/em-format-html.c:930
9942
#: ../mail/em-format-html.c:1976
12856
9943
msgid "Unknown external-body part."
12857
9944
msgstr "Bilinmeyen harici-gövde parçası."
12859
#: ../mail/em-format-html.c:938
9946
#: ../mail/em-format-html.c:1984
12860
9947
msgid "Malformed external-body part."
12861
9948
msgstr "Bozuk harici-gövde parçası."
12863
#: ../mail/em-format-html.c:968
9950
#: ../mail/em-format-html.c:2014
12865
9952
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
12866
9953
msgstr "FTP adresine bağ (%s)"
12868
#: ../mail/em-format-html.c:979
9955
#: ../mail/em-format-html.c:2025
12870
9957
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
12871
9958
msgstr "\"%2$s\" adresinde geçerli olan yerel dosya (%1$s) bağı"
12873
#: ../mail/em-format-html.c:981
9960
#: ../mail/em-format-html.c:2027
12875
9962
msgid "Pointer to local file (%s)"
12876
9963
msgstr "Yerel dosya bağı (%s)"
12878
#: ../mail/em-format-html.c:1002
9965
#: ../mail/em-format-html.c:2048
12880
9967
msgid "Pointer to remote data (%s)"
12881
9968
msgstr "Uzaktaki veri adresine bağ (%s)"
12883
#: ../mail/em-format-html.c:1013
9970
#: ../mail/em-format-html.c:2059
12885
9972
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
12886
9973
msgstr "Bilinmeyen harici veriye bağ (\"%s\" türünde)"
12888
#: ../mail/em-format-html.c:1241
12889
msgid "Formatting message"
12890
msgstr "İletiler biçimlendiriliyor"
12892
#: ../mail/em-format-html.c:1415
12893
msgid "Formatting Message..."
12894
msgstr "İleti Biçimlendiriliyor..."
12896
#: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1632
12897
#: ../mail/em-format-html.c:1654 ../mail/em-format-quote.c:210
12898
#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
12902
#: ../mail/em-format-html.c:1569 ../mail/em-format-html.c:1638
12903
#: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:210
12904
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
12906
msgstr "Saklı Bilgi"
12909
#: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:353
12910
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1459
12914
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
12915
#: ../mail/em-format-html.c:1776
12916
msgid " (%a, %R %Z)"
12917
msgstr " (%a, %R %Z)"
12919
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
12920
#: ../mail/em-format-html.c:1781
12924
9975
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
12925
9976
#. different from the one listed in From field.
12927
#: ../mail/em-format-html.c:1917
12929
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
9977
#: ../mail/em-format-html.c:2763
9979
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
12930
9980
msgstr "Bu ileti <b>%s</b> tarafından <b>%s</b> adına gönderilmiştir"
12932
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885
12933
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
12934
#: ../mail/message-tag-followup.c:307
12938
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886
12939
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
12943
#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
12944
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325
12945
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347
12949
#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
12951
msgstr "Haber grupları"
12953
#: ../mail/em-format.c:893 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
12954
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
12958
#: ../mail/em-format.c:1160
12960
msgid "%s attachment"
12963
#: ../mail/em-format.c:1199
12964
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
12965
msgstr "S/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata"
12967
#: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492
12968
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
12969
msgstr "S/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Kaynak olarak gösteriliyor."
12971
#: ../mail/em-format.c:1344
12972
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
12973
msgstr "multipart/encrypted için desteklenmeyen sıkıştırma türü"
12975
#: ../mail/em-format.c:1354
12976
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
12977
msgstr "PGP/MIME iletisi ayrıştırılamadı"
12979
#: ../mail/em-format.c:1354
12980
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
12981
msgstr "PHP/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata"
12983
#: ../mail/em-format.c:1511
12984
msgid "Unsupported signature format"
12985
msgstr "Desteklenmeyen imza biçimi"
12987
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590
12988
msgid "Error verifying signature"
12989
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
12991
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590
12992
msgid "Unknown error verifying signature"
12993
msgstr "İmza doğrulanırken bilinmeyen hata"
12995
#: ../mail/em-format.c:1664
12996
msgid "Could not parse PGP message"
12997
msgstr "PGP ileti ayrıştırılamadı"
12999
#: ../mail/em-format.c:1664
13000
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
13001
msgstr "PGP iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata"
13003
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
13007
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
13008
msgid "Once per day"
13009
msgstr "Günde bir kere"
13011
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
13012
msgid "Once per week"
13013
msgstr "Haftada bir kere"
13015
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
13016
msgid "Once per month"
13017
msgstr "Ayda bir kere"
13019
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:333
13020
msgid "Add Custom Junk Header"
13021
msgstr "Özel Gereksiz Başlığı Ekle"
13023
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:337
13024
msgid "Header Name:"
13025
msgstr "Başlık İsmi:"
13027
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:338
13028
msgid "Header Value Contains:"
13029
msgstr "Başlık Değeri İçerir:"
13031
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:444
13032
msgid "Contains Value"
13033
msgstr "Değer İçerir"
13035
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:467
13039
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:470
13043
#. May be a better text
13044
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1141
13046
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
13047
msgstr "%s eklentisi kullanılabilir ve ikilisi kurulmuş."
13049
#. May be a better text
13050
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1095 ../mail/em-mailer-prefs.c:1150
13053
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
13055
"%s eklentisi kullanılabilir değil. Lütfen paketin kurulu olduğunu kontrol "
13058
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1116
13059
msgid "No Junk plugin available"
13060
msgstr "Hiçbir Gereksiz eklentisi mevcut değil"
13063
#: ../mail/em-migrate.c:1059
13065
msgstr "Yapılacaklar"
13068
#: ../mail/em-migrate.c:1060
13072
#: ../mail/em-migrate.c:1228
13076
#: ../mail/em-migrate.c:1673
13078
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
13079
msgstr "Yeni klasör `%s' oluşturulamadı : %s"
13081
#: ../mail/em-migrate.c:1699
13083
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
13084
msgstr "`%s' klasörü `%s' konumuna kopyalanamadı: %s"
13086
#: ../mail/em-migrate.c:1884
13088
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
13089
msgstr "`%s' konumunda bulunan posta kutuları taranamadı: %s"
13091
#: ../mail/em-migrate.c:1889
13093
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
13094
"since Evolution 1.x.\n"
13096
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
13098
"Evolution posta kutusu klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den "
13101
"Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
13103
#: ../mail/em-migrate.c:2090
13105
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
13106
msgstr "Eski POP keep-on-server verisi `%s' açılamadı: %s"
13108
#: ../mail/em-migrate.c:2104
13110
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
13111
msgstr "POP3 keep-on-server veri dizini `%s' oluşturulamadı: %s"
13113
#: ../mail/em-migrate.c:2133
13115
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
13116
msgstr "POP3 keep-on-server verisi `%s' kopyalanamadı: %s"
13118
#: ../mail/em-migrate.c:2604 ../mail/em-migrate.c:2616
13120
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
13121
msgstr "Yerel posta konumu `%s' oluşturulamadı: %s"
13123
#: ../mail/em-migrate.c:2974
13124
msgid "Migrating Folders"
13125
msgstr "Göç Klasörleri"
13127
#: ../mail/em-migrate.c:2974
13129
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
13130
"since Evolution 2.24.\n"
13132
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
13134
"Evolution posta kutusu klasörlerinin özet biçimi Evolution 2.24'den beri "
13135
"SQLite biçimine taşındı.\n"
13137
"Lütfen Evolution klasörlerinizin göçmesini gerçekleştirirken bekleyin..."
13139
#: ../mail/em-migrate.c:3056
13141
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
13142
msgstr "`%s' konumunda yerel posta klasörleri oluşturulamadı: %s"
13144
#: ../mail/em-migrate.c:3075
13146
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
13147
"xmldb' does not exist or is corrupt."
13149
"Önceki Evolution kurulumundan ayarlar okunamadı, `evolution/config.xmldb' "
13150
"mevcut değil ya da bozuk."
13152
#: ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573
13153
msgid "_Reply to sender"
13154
msgstr "_Gönderene cevapla"
13156
#: ../mail/em-popup.c:563 ../mail/em-popup.c:574
13157
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
13158
msgid "Reply to _List"
13159
msgstr "_Listeye Cevapla"
13161
#. make it first item
13162
#: ../mail/em-popup.c:623 ../mail/em-popup.c:848
13163
msgid "_Add to Address Book"
13164
msgstr "Adres Defterine Ek_le"
13166
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:605
13167
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
13168
msgstr "Bu konum kaydolmayı kabul etmiyor, ya da kayıtlar etkin değil."
13170
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:638
13174
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:642
13178
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
13179
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:844
13180
msgid "Please select a server."
13181
msgstr "Lütfen bir sunucu seçin."
13183
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:865
13184
msgid "No server has been selected"
13185
msgstr "Hiçbir sunucu seçilmedi"
13188
#: ../mail/em-utils.c:122
13189
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
13190
msgid "_Do not show this message again."
13191
msgstr "Bu mesaji bir daha _gösterme."
13193
#: ../mail/em-utils.c:318
9982
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
9983
#: ../mail/em-html-stream.c:122
9985
msgid "No HTML stream available"
9986
msgstr "Hiçbir özet yok."
9988
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1105
9989
msgid "Folder Subscriptions"
9990
msgstr "Klasör Kayıtları"
9992
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144
9996
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159
9998
msgid "Clear Search"
9999
msgstr "Aramayı Kaydet"
10001
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
10003
msgid "Sho_w items that contain:"
10006
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
10008
msgid "Subscribe to the selected folder"
10009
msgstr "Diğer Kullanıcının Klasörüne Kayıt Ol"
10011
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217
10016
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
10017
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
10019
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
10020
msgstr "Seçilen klasörünü yeniden adlandır"
10022
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1229
10023
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176
10024
msgid "_Unsubscribe"
10025
msgstr "K_aydını Sil"
10027
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240
10029
msgid "Collapse all folders"
10030
msgstr "Tüm yerel klasörler"
10032
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241
10034
msgid "C_ollapse All"
10035
msgstr "_Tüm Dalları Kapat"
10037
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251
10039
msgid "Expand all folders"
10040
msgstr "Tüm Dalları _Aç"
10042
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1252
10044
msgid "E_xpand All"
10045
msgstr "Tüm Dalları _Aç"
10047
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
10049
msgid "Refresh the folder list"
10050
msgstr "Klasörü tazele"
10052
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
10054
msgid "Stop the current operation"
10055
msgstr "Şimdiki posta işlemini iptal et"
10057
#. Translators: This message is shown only for ten or more
10058
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
10059
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
10060
#. * write it doubled, like '%%'.
10061
#: ../mail/em-utils.c:101
10063
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
10064
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
10065
msgstr[0] "{0} iletiyi aynı anda açmak istediğinizden emin misiniz?"
10067
#: ../mail/em-utils.c:153
10068
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
10069
msgid "_Do not show this message again"
10070
msgstr "_Bu mesajı bir daha gösterme"
10072
#: ../mail/em-utils.c:328
13194
10073
msgid "Message Filters"
13195
10074
msgstr "İleti _Filtreleri"
13197
#: ../mail/em-utils.c:371
13201
#: ../mail/em-utils.c:655
13202
msgid "Save Message..."
13203
msgstr "İletiyi Kaydet..."
13205
#: ../mail/em-utils.c:705
13206
msgid "Add address"
13207
msgstr "Adres ekle"
13209
#. Drop filename for messages from a mailbox
13210
#: ../mail/em-utils.c:1226
10076
#: ../mail/em-utils.c:904
13212
10078
msgid "Messages from %s"
13213
10079
msgstr "%s konumundan iletiler"
13215
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:115
10081
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
13216
10082
msgid "Search _Folders"
13217
10083
msgstr "_Arama Klasörleri"
13219
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:593
13220
msgid "Search Folder source"
13221
msgstr "Arama Klasörleri kaynağı"
10085
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:610
13223
10090
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
10092
msgid "\"Filter Editor\" window height"
10093
msgstr "Öntanımlı pencere yüksekliği"
10095
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
10097
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
10098
msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresi büyültme durumu"
10100
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
10102
msgid "\"Filter Editor\" window width"
10103
msgstr "Öntanımlı pencere genişliği"
10105
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
10107
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
10108
msgstr "Klasör Kayıtları"
10110
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
10112
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
10113
msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresi büyültme durumu"
10115
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
10117
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
10118
msgstr "Klasör Kayıtları"
10120
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
10122
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
10123
msgstr "Öntanımlı pencere yüksekliği"
10125
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
10127
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
10128
msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresi büyültme durumu"
10130
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
10132
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
10133
msgstr "_E-posta Listesine göre Arama Klasörü"
10135
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
13224
10136
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
13225
10137
msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" pencere yüksekliği"
13227
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
10139
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
13228
10140
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
13229
10141
msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresi büyültme durumu"
13231
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
10143
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
13232
10144
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
13233
10145
msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" pencere genişliği"
13235
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
13236
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
13237
msgstr "Evolution'ın sınırlı boyutta metin bölümü göstermesine izin ver"
13239
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
10147
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
13240
10148
msgid "Always request read receipt"
13241
10149
msgstr "Herzaman okundu bildirimi iste"
13243
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
10151
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
10152
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
10153
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
10155
"Hatanın durum çubuğunda gösterileceği zamanın saniye cinsinden miktarı."
10157
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
10159
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
10160
"to the message shown in the window"
10163
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
10165
msgid "Attribute message."
10166
msgstr "%d ekli ileti"
10168
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
13244
10169
msgid "Automatic emoticon recognition"
13245
10170
msgstr "Kendiliğinden duygusimgesi hatırlaması"
13247
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
10172
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
13248
10173
msgid "Automatic link recognition"
13249
10174
msgstr "Otomatik bağ algılama"
13251
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
10176
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
10178
msgid "Check for new messages in all active accounts"
10179
msgstr "_Yeni mektupların denetlenme sıklığı "
10181
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
10183
msgid "Check for new messages on start"
10184
msgstr "_Yeni mektupların denetlenme sıklığı "
10186
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
13252
10187
msgid "Check incoming mail being junk"
13253
10188
msgstr "Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol et"
13255
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
10190
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
13256
10191
msgid "Citation highlight color"
13257
10192
msgstr "Metin vurgulama rengi"
13259
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
10194
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
13260
10195
msgid "Citation highlight color."
13261
10196
msgstr "Metin vurgulama rengi."
13263
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
10198
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
13264
10199
msgid "Composer Window default height"
13265
10200
msgstr "Düzenleme Penceresi öntanımlı yüksekliği"
13267
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
10202
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
13268
10203
msgid "Composer Window default width"
13269
10204
msgstr "Düzenleme Penceresi öntanımlı genişliği"
13271
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
10206
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
13272
10207
msgid "Composer load/attach directory"
13273
10208
msgstr "Düzenleyici yükleme/ek dizini"
13275
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
10210
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
13276
10211
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
13277
10212
msgstr "Kime/İlgi/Saklı İlgi alanlarındaki adresleri sıkıştır"
13279
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
10214
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
13281
10216
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
13282
10217
"address_count."
14177
11478
msgid "Mail to %s"
14178
11479
msgstr "%s adresine postala"
14180
#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
11481
#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:280
14182
11483
msgid "Mail from %s"
14183
11484
msgstr "%s adresinden mektup"
14185
#: ../mail/mail-autofilter.c:259
11486
#: ../mail/mail-autofilter.c:264
14187
11488
msgid "Subject is %s"
14188
11489
msgstr "Konu %s"
14190
#: ../mail/mail-autofilter.c:294
11491
#: ../mail/mail-autofilter.c:303
14192
11493
msgid "%s mailing list"
14193
11494
msgstr "%s posta listesi"
14195
#: ../mail/mail-autofilter.c:365
11496
#: ../mail/mail-autofilter.c:394
14196
11497
msgid "Add Filter Rule"
14197
11498
msgstr "Filtre Kuralı Ekle"
14199
#: ../mail/mail-component.c:550
14201
msgid "%d selected, "
14202
msgid_plural "%d selected, "
14203
msgstr[0] "%d seçili, "
14205
#: ../mail/mail-component.c:554
14208
msgid_plural "%d deleted"
14209
msgstr[0] "%d silinmiş"
14211
#: ../mail/mail-component.c:561
14214
msgid_plural "%d junk"
14215
msgstr[0] "%d gereksiz"
14217
#: ../mail/mail-component.c:564
14220
msgid_plural "%d drafts"
14221
msgstr[0] "%d taslak"
14223
#: ../mail/mail-component.c:566
14226
msgid_plural "%d sent"
14227
msgstr[0] "%d gönderilmiş"
14229
#: ../mail/mail-component.c:568
14232
msgid_plural "%d unsent"
14233
msgstr[0] "%d gönderilmemiş"
14235
#: ../mail/mail-component.c:574
14237
msgid "%d unread, "
14238
msgid_plural "%d unread, "
14239
msgstr[0] "%d okunmamış,"
14241
#: ../mail/mail-component.c:575
14244
msgid_plural "%d total"
14245
msgstr[0] "toplam %d"
14247
#: ../mail/mail-component.c:927
14248
msgid "New Mail Message"
14249
msgstr "Yeni Mektup Mesaji"
14251
#: ../mail/mail-component.c:928
14253
msgid "_Mail Message"
14254
msgstr "_Posta İletisi"
14256
#: ../mail/mail-component.c:929
14257
msgid "Compose a new mail message"
14258
msgstr "Yeni bir mektup iletisi hazırla"
14260
#: ../mail/mail-component.c:935
14261
msgid "New Mail Folder"
14262
msgstr "Yeni Posta Klasörü"
14264
#: ../mail/mail-component.c:936
14266
msgid "Mail _Folder"
14267
msgstr "Posta _Klasörü"
14269
#: ../mail/mail-component.c:937
14270
msgid "Create a new mail folder"
14271
msgstr "Yeni bir posta klasörü oluştur"
14273
#: ../mail/mail-component.c:1084
14274
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
14275
msgstr "Posta ayarları ve klasörleri güncellenirken başarısız olundu."
14277
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
14278
msgid " Ch_eck for Supported Types "
14279
msgstr " _Desteklenen Türler İçin Kontrol Et"
14281
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
14282
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
14283
msgstr "(Not: Uygulamanın yeniden başlatmasını gerektirir)"
14285
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
14286
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
14287
msgstr "<b>Evolution'un bu derlemesinde SSL desteklenmiyor</b>"
14289
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
14290
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
14291
msgstr "<b>Gönderen Fotoğrafı</b>"
14293
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
14294
msgid "<b>Sig_natures</b>"
14295
msgstr "<b>İ_mzalar</b>"
14297
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
14298
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
14299
msgstr "<b>Yukarı Gönderme Seçeneği</b> (Tavsiye Edilmiyor)"
14301
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
14302
msgid "<b>_Languages</b>"
14303
msgstr "<b>_Diller</b>"
14305
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
14306
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
14307
msgstr "<span weight=\"bold\">Hesap Bilgileri</span>"
14309
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
14310
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
14311
msgstr "<span weight=\"bold\">Kimlik Doğrulama</span>"
14313
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
14314
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
14315
msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Düzenleme</span>"
14317
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
14318
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
14319
msgstr "<span weight=\"bold\">Yapılandırma</span>"
14321
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
14322
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
14323
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı İşleyiş</span>"
14325
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
14326
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
14327
msgstr "<span weight=\"bold\">Mektup Silme</span>"
14329
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
14330
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
14331
msgstr "<span weight=\"bold\">Gösterilen _Mektup Başlıkları</span>"
14333
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
14334
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
14335
msgstr "<span weight=\"bold\">Etiketler</span>"
14337
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
14338
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
14339
msgstr "<span weight=\"bold\">Resimlerin Yüklenmesi</span>"
14341
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
14342
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
14343
msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Görünümü</span>"
14345
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
14346
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
14347
msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Yazıtipleri</span>"
14349
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
14350
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
14351
msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Alıcıları</span>"
14353
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
14354
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
14355
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
14356
msgstr "<span weight=\"bold\">Seçimlik Bilgiler</span>"
14358
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
14359
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
14360
msgstr "<span weight=\"bold\">Seçenekler</span>"
14362
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
14363
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
14364
msgstr "<span weight=\"bold\">Çok İyi Gizlilik (PGP/GPG)</span>"
14366
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
14367
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
14368
msgstr "<span weight=\"bold\">Basılan Yazıtipleri</span>"
14370
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
14371
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
14372
msgstr "<span weight=\"bold\">Vekil Ayarları</span>"
14374
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
14375
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
14376
msgstr "<span weight=\"bold\">Gerekli Bilgiler</span>"
14378
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
14379
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
14380
msgstr "<span weight=\"bold\">Güvenli MIME (S/MIME)</span>"
14382
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
14383
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
14384
msgstr "<span weight=\"bold\">Güvenlik</span>"
14386
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
14387
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
14388
msgstr "<span weight=\"bold\">Gönderilen ve Taslak İletiler</span>"
14390
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
14391
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
14392
msgstr "<span weight=\"bold\">Sunucu Yapılandırması</span>"
14394
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
14395
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
14396
msgstr "<span weight=\"bold\">_Kimlik Doğrulama Türü</span>"
14398
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
14399
msgid "Account Management"
14400
msgstr "Hesap Yöneticisi"
14402
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
11500
#. Translators: The first %s is name of the affected
11501
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
11502
#. * folder. For more than one filter rule is each of
11503
#. * them on a separate line, with four spaces in front
11504
#. * of its name, without quotes.
11505
#: ../mail/mail-autofilter.c:492
11508
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
11511
"The following filter rules\n"
11512
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11516
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
14403
11517
msgid "Add Ne_w Signature..."
14404
11518
msgstr "Yeni İ_mza Ekle..."
14406
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
14407
msgid "Add _Script"
14408
msgstr "_Betik Ekle"
14410
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
11520
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
14411
11521
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
14412
11522
msgstr "Bu _hesabı kullanırken her zaman giden iletileri imzala"
14414
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
11524
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11525
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
11526
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
11529
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
14415
11530
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
14416
11531
msgstr "Ş_ifreli iletileri gönderirken kendime de şifrele"
14418
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
11533
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
14419
11534
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
14420
11535
msgstr "_Her zaman bilgi gönder (cc):"
14422
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
11537
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
14423
11538
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
14424
11539
msgstr "_Her zaman saklı bilgi gönder (bcc):"
14426
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
11541
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
14427
11542
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
14428
11543
msgstr "Şi_frelerken her zaman anahtarlığımdaki anahtarlara güven"
14430
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
11545
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
14431
11546
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
14432
11547
msgstr "Her zaman ş_ifreli ileti gönderirken kendime de şifrele"
14434
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
11549
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
14435
11550
msgid "Always request rea_d receipt"
14436
11551
msgstr "Her zaman okundu _bildirimi iste"
14438
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
11553
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
11554
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
11557
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
11558
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018
11559
msgid "Authentication"
11560
msgstr "Kimlik Doğrulama"
11562
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
14439
11563
msgid "Automatically insert _emoticon images"
14440
11564
msgstr "_Duygu simgesi resimlerini kendiliğinden ekle"
14442
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
14443
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
14444
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
14446
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
14447
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
14448
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
14450
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
11566
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
14451
11567
msgid "C_haracter set:"
14452
11568
msgstr "_Karakter kümesi:"
14454
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
14455
msgid "Ch_eck for Supported Types "
11570
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
11571
msgid "Ch_eck for Supported Types"
14456
11572
msgstr "_Desteklenen Türleri Kotnrol Et"
14458
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
11574
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
14459
11575
msgid "Check cu_stom headers for junk"
14460
11576
msgstr "_Gereksiz için özel başlıkları kontrol et"
14462
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
11578
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
11580
msgid "Check for new _messages on start"
11581
msgstr "_Yeni mektupların denetlenme sıklığı "
11583
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
11585
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
11586
msgstr "_Yeni mektupların denetlenme sıklığı "
11588
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
14463
11589
msgid "Check incoming _messages for junk"
14464
11590
msgstr "_Gereksiz için gelen iletileri kontrol et"
14466
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
11592
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
14467
11593
msgid "Check spelling while I _type"
14468
11594
msgstr "_Yazarken imla denetimi yap"
14470
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
14471
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
14472
msgstr "Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol eder"
14474
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
11596
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
14475
11597
msgid "Cle_ar"
14476
11598
msgstr "_Temizle"
14478
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
11600
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
14479
11601
msgid "Clea_r"
14480
11602
msgstr "_Temizle"
14482
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
11604
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
14483
11605
msgid "Color for _misspelled words:"
14484
11606
msgstr "Yazım _hatası olan kelimelerin rengi:"
14486
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
11608
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
11610
msgid "Composing Messages"
11611
msgstr "Bir İleti Yaz"
11613
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
11614
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157
11615
msgid "Configuration"
11616
msgstr "Yapılandırma"
11618
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
14487
11619
msgid "Confirm _when expunging a folder"
14488
11620
msgstr "_Bir klasörü temizlemeden önce onay sor"
14490
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
14492
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
14494
"You are now ready to send and receive email \n"
14495
"using Evolution. \n"
14497
"Click \"Apply\" to save your settings."
14499
"Tebrikler, posta ayarları başarıyla tamamlandı.\n"
14501
"Şimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \n"
14502
"ve gönderebilirsiniz.\n"
14504
"Ayarlarınızı kaydetmek için \"Uygula\" düğmesine tıklayın."
14506
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
14508
msgstr "Ö_ntanımlı"
14510
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
11622
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
11624
msgid "Confirmations"
11625
msgstr "Yapılandırma"
11627
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
11628
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155
11629
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
11631
msgid "Date/Time Format"
11632
msgstr "Tarih/Zaman"
11634
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
11636
msgid "Default Behavior"
11637
msgstr "Öntanımlı Öncelik:"
11639
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
14511
11640
msgid "Default character e_ncoding:"
14512
11641
msgstr "Ö_ntanımlı karakter kodlaması:"
14514
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
11643
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
11645
msgid "Delete Mail"
11646
msgstr "He_psini sil"
11648
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
14515
11649
msgid "Delete junk messages on e_xit"
14516
11650
msgstr "Çıkışta gereksiz i_letileri sil"
14518
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
11652
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
14519
11653
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
14520
11654
msgstr "Giden iletileri _sayısal olarak imzala (öntanımlı olarak)"
14522
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
14523
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
14524
msgstr "İletilerdeki metin içeriğinin biçimlenmesi için azami _boyut"
11656
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
11658
msgid "Displayed Message Headers"
11659
msgstr "Tüm İleti _Başlıkları"
14526
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
11661
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
14527
11662
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14529
11664
"Eğer gönderen adres defterinde ise iletileri _gereksiz olarak işsaretleme"
14531
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
11666
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
14532
11667
msgid "Do not quote"
14533
11668
msgstr "Alıntı yapma"
14535
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
14537
msgstr "Tamamlandı"
14539
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
11670
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
14540
11671
msgid "Drafts _Folder:"
14541
11672
msgstr "_Taslaklar Klasörü:"
14543
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
14544
msgid "Email Accounts"
14545
msgstr "E-posta Hesapları"
14547
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
11674
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
14548
11675
msgid "Email _Address:"
14549
11676
msgstr "_E-posta Adresi:"
14551
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
11678
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
14552
11679
msgid "Empty trash folders on e_xit"
14553
11680
msgstr "Programdan çı_karken çöp klasörünü temizle"
14555
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
14556
msgid "Enable Magic S_pacebar"
14557
msgstr "Sihirli _Boşluk Tuşunu Etkinleştir"
14559
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
14560
msgid "Enable Sea_rch Folders"
14561
msgstr "_Arama Klasörlerini Etkinleştir"
14563
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
11682
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
14564
11683
msgid "Encry_ption certificate:"
14565
11684
msgstr "Şi_freleme sertifikası:"
14567
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
11686
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
14568
11687
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
14569
11688
msgstr "_Giden iletileri şifrele (öntanımlı olarak)"
14571
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
14572
msgid "Fi_xed-width:"
14573
msgstr "_Sabit genişlik:"
11690
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
11691
msgid "F_all back to threading messages by subject"
11692
msgstr "En son olarak iletileri _konuya göre dallandır"
14575
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
14576
msgid "Fix_ed width Font:"
11694
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
11696
msgid "Fix_ed Width Font:"
14577
11697
msgstr "_Sabit Genişlikli Yazıtipi:"
14579
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
14580
msgid "Font Properties"
14581
msgstr "Yazıtipi Özellikleri"
14583
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
11699
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
14584
11700
msgid "Format messages in _HTML"
14585
11701
msgstr "İ_letileri HTML olarak biçimlendir"
14587
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
11703
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
14588
11704
msgid "Full Nam_e:"
14589
11705
msgstr "_Tam İsim:"
14591
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
11707
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
11708
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
11711
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
14592
11712
msgid "HTML Messages"
14593
11713
msgstr "HTML İletileri"
14595
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
11715
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
14596
11716
msgid "H_TTP Proxy:"
14597
11717
msgstr "H_TTP Vekil:"
14599
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
11719
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
14600
11720
msgid "Headers"
14601
11721
msgstr "Başlıklar"
14603
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
11723
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
14604
11724
msgid "Highlight _quotations with"
14605
11725
msgstr "_Alıntılarda belirtirken"
14607
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
11727
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
11728
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
11731
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
14608
11732
msgid "Inline"
14609
11733
msgstr "Metin içinde"
14611
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
11735
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
14612
11736
msgid "Inline (Outlook style)"
14613
11737
msgstr "Satır Arası (Outlook biçemi)"
14615
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
14619
#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:8
11739
#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8
14620
11740
msgid "Labels"
14621
11741
msgstr "Etiketler"
14623
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
11743
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
14624
11744
msgid "Languages Table"
14625
11745
msgstr "Diller Tablosu"
14627
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
14628
msgid "Mail Configuration"
14629
msgstr "Posta Yapılandırması"
11747
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
11749
msgid "Loading Images"
11750
msgstr "Resimleri _Yükle"
14631
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
11752
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
14632
11753
msgid "Mail Headers Table"
14633
11754
msgstr "Posta Başlıkları Tablosu"
14635
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
11756
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
14636
11757
msgid "Mailbox location"
14637
11758
msgstr "Posta Kutusu konumu"
14639
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
14640
msgid "Message Composer"
14641
msgstr "İleti Düzenleyici"
14643
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
11760
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
11762
msgid "Message Display"
11765
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
11767
msgid "Message Receipts"
11768
msgstr "İleti Reddetme"
11770
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
14644
11771
msgid "No _Proxy for:"
14645
11772
msgstr "Vekili _Olmayan:"
14647
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
14649
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
14651
"Not: Etiket isimlerindeki alt çizgiler menülerde hatırlatıcı belirteç olarak "
14654
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
14656
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
14658
msgstr "Not: İlk defa bağlanana kadar size herhangi bir parola sorulmayacaktır"
14660
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
11774
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
14661
11775
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14663
11777
"Bu seçenek eğer özel gereksiz başlıkları eşleşmesi bulunursa yok sayılır."
14665
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
11779
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
11780
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
11782
msgid "Optional Information"
11783
msgstr "Kişisel Bilgi"
11785
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
14666
11786
msgid "Or_ganization:"
14667
11787
msgstr "_Kurum:"
14669
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
11789
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
14670
11790
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
14671
11791
msgstr "PGP/GPG _Anahtar ID:"
14673
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
11793
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
14674
11794
msgid "Pass_word:"
14675
11795
msgstr "_Parola:"
14677
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
14679
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
14680
"This name will be used for display purposes only."
14682
"Lütfen aşağıdaki boşluğa bu hesap için tanımlayıcı bir isim girin.\n"
14683
"Bu isim sadece görüntüleme amaçlı kullanılacaktır."
14685
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
14687
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
14688
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
14690
"Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aşağıda belirtin. Eğer "
14691
"hangi protokolü kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da "
14692
"İnternet Servis Sağlayıcınıza başvurun."
14694
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
14696
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
14697
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
14698
"information in email you send."
14700
"Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. Göndereceğiniz "
14701
"e-posta adresinizin içinde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları "
14702
"doldurmanıza gerek yoktur."
14704
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
14705
msgid "Please select among the following options"
14706
msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden birisini seçin"
14708
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
11797
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
11798
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
11799
msgid "Pick a color"
11800
msgstr "Bir renk seçin"
11802
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
14709
11803
msgid "Port:"
14710
11804
msgstr "Port:"
14712
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
14713
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
14715
"Sadece _saklı bilgi alıcıların tanımlı olduğu iletileri gönderirken beni uyar"
14717
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
11806
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
11808
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
11809
msgstr "<span weight=\"bold\">Çok İyi Gizlilik (PGP/GPG)</span>"
11811
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
11813
msgid "Proxy Settings"
11814
msgstr "Gereksiz Posta Ayarları"
11816
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
14718
11817
msgid "Quoted"
14719
11818
msgstr "Alıntı"
14721
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
11820
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
14722
11821
msgid "Re_member password"
14723
11822
msgstr "_Parolayı hatırla"
14725
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
11824
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
14726
11825
msgid "Re_ply-To:"
14727
11826
msgstr "_Cevapla:"
14729
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
11828
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
14730
11829
msgid "Remember _password"
14731
11830
msgstr "_Parolayı hatırla"
14733
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
14734
msgid "S_OCKS Host:"
14735
msgstr "S_OCKS Makinesi:"
14737
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
11832
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
11834
msgid "Replies and Forwards"
11835
msgstr "Cevaplar ve ilk iletiler"
11837
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
11839
msgid "Required Information"
11840
msgstr "Sunucu Bilgisi"
11842
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
11846
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
11850
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
11854
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
11858
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
11860
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
11861
msgstr "<b>Evolution'un bu derlemesinde SSL desteklenmiyor</b>"
11863
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
14738
11864
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
14739
11865
msgstr "Gönderen fotoğrafını sadece yerel adres defterinde _ara"
14741
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
11867
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
14742
11868
msgid "S_elect..."
14743
11869
msgstr "_Seç..."
14745
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
11871
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
14746
11872
msgid "S_end message receipts:"
14747
11873
msgstr "Alındı bildirimi _gönder:"
14749
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
11875
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
14750
11876
msgid "S_tandard Font:"
14751
11877
msgstr "_Standart Yazıtipi:"
14753
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
14754
msgid "Select Drafts Folder"
14755
msgstr "Taslaklar Klasörünü Seçin"
11879
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
11880
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
14757
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
11883
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
14758
11884
msgid "Select HTML fixed width font"
14759
11885
msgstr "HTML eşaralıklı yazıtipini seçin"
14761
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
14762
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
14763
msgstr "Yazdırma için HTML eşaralıklı yazıtipini seçin"
14765
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
11887
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
14766
11888
msgid "Select HTML variable width font"
14767
11889
msgstr "HTML değişken aralıklı yazıtipini seçin"
14769
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
14770
msgid "Select HTML variable width font for printing"
14771
msgstr "Yazdırmak için HTML değişken aralıklı yazıtipini seçin"
14773
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
14774
msgid "Select Sent Folder"
14775
msgstr "Gönderilen Klasörünü Seçin"
14777
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
14778
msgid "Sending Mail"
14779
msgstr "Mektup Gönderimi"
14781
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
11891
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
11893
msgid "Sender Photograph"
11894
msgstr "<b>Gönderen Fotoğrafı</b>"
11896
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11897
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
11899
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
11900
msgstr "Seçili iletideki posta listesine bir cevap düzenle"
11902
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11903
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
11904
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
11907
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11908
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
11910
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
11911
msgstr "İ_letileri konusuz gönderirken beni uyar"
11913
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11914
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
11916
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
11918
"Sadece _saklı bilgi alıcıların tanımlı olduğu iletileri gönderirken beni uyar"
11920
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11921
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
11922
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
11925
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
14782
11926
msgid "Sent _Messages Folder:"
14783
11927
msgstr "_Gönderilen İletiler Klasörü:"
14785
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
11929
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
14786
11930
msgid "Ser_ver requires authentication"
14787
11931
msgstr "S_unucu kimlik doğrulaması istiyor"
14789
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
14790
msgid "Server _Type: "
11933
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
11935
msgid "Server Configuration"
11936
msgstr "Sunucu Bilgisi"
11938
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
11940
msgid "Server _Type:"
14791
11941
msgstr "Su_nucu Türü: "
14793
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
11943
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
11945
msgid "Si_gning algorithm:"
11946
msgstr "İ_mzalama sertifikası:"
11948
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
11950
msgid "Sig_natures"
11953
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
14794
11954
msgid "Sig_ning certificate:"
14795
11955
msgstr "İ_mzalama sertifikası:"
14797
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
11957
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
14798
11958
msgid "Signat_ure:"
14799
11959
msgstr "İ_mza:"
14801
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
11961
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
14802
11962
msgid "Signatures"
14803
11963
msgstr "İmzalar"
14805
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
14806
msgid "Signatures Table"
14807
msgstr "İmzalar Tablosu"
14809
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
11965
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
11967
msgid "Signing _algorithm:"
11968
msgstr "İ_mzalama sertifikası:"
11970
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
11972
msgid "Special Folders"
11973
msgstr "Yerel Klasörler"
11975
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
14810
11976
msgid "Spell Checking"
14811
11977
msgstr "İmla Denetimi"
14813
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
11979
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
14814
11980
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
14815
11981
msgstr "Cevaplarken _yazmaya aşağıdan başla"
14817
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
11983
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
11986
msgstr "Başlangıç: "
11988
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
14819
11991
msgstr "_Tür: "
14821
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
11993
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
14823
11995
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
14824
11996
"dictionary installed."
14826
"Buradaki diller listesi, sadece sistemde kurulu bulunan sözlük dillerinin "
11998
"Buradaki dil listesi, sadece sistemde kurulu bulunan sözlük dillerinin "
14827
11999
"oluşturduğu listedir."
14829
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
12001
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
14831
12003
"The output of this script will be used as your\n"
14832
12004
"signature. The name you specify will be used\n"
16118
13356
msgid "Subject - Trimmed"
16119
13357
msgstr "Konu - Kırpıldı"
16121
#: ../mail/message-tag-followup.c:55
16125
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
16126
msgid "Do Not Forward"
16127
msgstr "Yönlendirme"
16129
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
16133
#: ../mail/message-tag-followup.c:58
16134
msgid "For Your Information"
16135
msgstr "Bilginiz İçin"
16137
#: ../mail/message-tag-followup.c:59 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
16141
#: ../mail/message-tag-followup.c:60
16142
msgid "No Response Necessary"
16143
msgstr "Cevaba Gerek Yok"
16145
#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
16149
#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
16150
msgid "Reply to All"
16151
msgstr "Herkese cevapla"
16153
#: ../mail/message-tag-followup.c:65
16155
msgstr "Gözden geçir"
16157
13359
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
13360
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508
16158
13361
msgid "Body contains"
16159
13362
msgstr "Metni içerir"
16161
13364
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
13365
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
16162
13366
msgid "Message contains"
16163
13367
msgstr "İleti içerir"
16165
13369
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
13370
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
16166
13371
msgid "Recipients contain"
16167
13372
msgstr "Alıcılar içerir"
16169
13374
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
13375
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
16170
13376
msgid "Sender contains"
16171
13377
msgstr "Gönderen içerir"
16173
13379
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
13380
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
16174
13381
msgid "Subject contains"
16175
13382
msgstr "Konu içerir"
16177
13384
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
16178
msgid "Subject or Recipients contains"
16179
msgstr "Konu ya da Gönderen içerir"
16181
#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
16182
msgid "Subject or Sender contains"
16183
msgstr "Konu ya da Gönderen içerir"
13386
msgid "Subject or Addresses contains"
13387
msgstr "Konu ya da Gönderen içerir"
13389
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:205
13391
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
13392
"server if your LDAP server supports SSL."
13394
"Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece LDAP sunucunuzun SSL desteği varsa "
13395
"LDAP sunucunuza bağlanacaktır."
13397
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
13399
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
13400
"server if your LDAP server supports TLS."
13402
"Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece LDAP sunucunuzun TLS desteği varsa "
13403
"LDAP sunucunuza bağlanacaktır."
13405
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
13407
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
13408
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
13409
"vulnerable to security exploits."
13411
"Bu seçeneği seçerseniz, sisteminiz ne SSL, ne de TSL desteklemediği "
13412
"anlaşılır. Bu durumda bağlantı güvensiz olacaktır ve sisteminiz dışarıdan "
13413
"gelecek saldırılarak karşı açık olacaktır. "
13415
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608
13417
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
13418
msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri"
13420
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:644
13421
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
13422
msgstr "Çevirimdışı işlem için _defter içeriğini yerele kopyala"
13424
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:751
13426
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
13427
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
13428
"port you should specify."
13430
"Bu, Evolution'un LDAP sunucu üzerinde bağlantı kuracağı portun numarasıdır. "
13431
"Listede standart portların tamamı verilmiştir. Hangi portun kullanılacağını "
13432
"öğrenmek için sistem yöneticinize danışın."
13434
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:825
13436
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
13437
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
13440
"Bu evolution'ın kimlik doğrulamasında kullanacağı yöntemdir. Bunu \"E-Posta "
13441
"Adresi\" olarak ayarlayabilmeniz için ldap sunucusunda anomin erişim olması "
13444
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:900
13446
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
13447
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
13448
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
13449
"one level beneath your base."
13451
"Arama kapsamı aramanızın dizin ağacında ne kadar derine genişleyeceğini "
13452
"belirtir. \"sub\" olduğunda arama tabanınızın altındaki tüm girişleri "
13453
"içerir. \"one\" olduğunda tabanın sadece bir seviye altındakiler kapsanır."
13455
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
13456
msgid "Server Information"
13457
msgstr "Sunucu Bilgisi"
13459
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021
13460
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
13462
msgstr "Ayrıntılar"
13464
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022
13465
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
13469
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024
13470
msgid "Downloading"
13471
msgstr "İndiriliyor"
13473
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1230
13474
msgid "Address Book Properties"
13475
msgstr "Adres Defteri Özellikleri"
13477
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232
13478
msgid "New Address Book"
13479
msgstr "Yeni Adres Defteri"
13481
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
13482
msgid "Autocomplete length"
13483
msgstr "Otomatik tamamlama uzunluğu"
13485
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
13487
msgid "Contact layout style"
13488
msgstr "Bağlantı Baskı Testi"
13490
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
13491
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
13494
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
13496
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
13497
msgstr "Ay görünümündeki dikey panelin pozisyonu"
13499
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
13500
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
13501
msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si"
13503
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
13504
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
13505
msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si."
13507
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
13508
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
13511
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
13512
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
13515
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
13517
msgid "Primary address book"
13518
msgstr "Adres defterine kaydet"
13520
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
13521
msgid "Show autocompleted name with an address"
13522
msgstr "Kendiliğinden tamamlanan ismi bir adres ile göster"
13524
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
13525
msgid "Show preview pane"
13526
msgstr "Önizleme panelini göster"
13528
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
13530
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
13531
"\"Contacts\" view."
13534
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
13536
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
13537
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
13538
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
13542
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
13544
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
13547
"Evolution otomatik tamamlama yapmadan önce yazılmış olması gereken karakter "
13550
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
13551
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
13552
msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI"
13554
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
13555
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
13556
msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI."
13558
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
13560
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
13561
"contact in the entry."
13563
"Girişde kendiliğinden tamamlanmış bağlantının ismini posta adresi ile "
13564
"birlikte gösterilmesi."
13566
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
13567
msgid "Whether to show the preview pane."
13568
msgstr "Önizleme panelinin nerede gösterileceği göster."
13570
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
13571
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161
13572
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140
13574
msgid "_Table column:"
13575
msgstr "Tablo modeli"
13577
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164
13578
msgid "Autocompletion"
13579
msgstr "Otomatik Tamamlama"
13581
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167
13582
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
13583
msgstr "Her zaman kendiliğinden tamamlanan bağlantıların _adresini göster"
13585
#. Create the LDAP source group
13586
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:94
13587
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:153
13588
msgid "On LDAP Servers"
13589
msgstr "LDAP Sunucuları Üzerinde"
13591
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
13596
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
13597
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
13598
msgid "Create a new contact"
13599
msgstr "Yeni bağlantı oluştur"
13601
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:283
13603
msgid "Contact _List"
13604
msgstr "Bağlantı _Listesi"
13606
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
13607
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
13608
msgid "Create a new contact list"
13609
msgstr "Yeni bir bağlantı listesi oluştur"
13611
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:293
13613
msgid "Address _Book"
13614
msgstr "Adres _Defteri"
13616
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
13617
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703
13618
msgid "Create a new address book"
13619
msgstr "Yeni bir adres defteri oluştur"
13621
#. Create the contacts group
13622
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312
13623
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
13624
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:105
13625
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:59
13627
msgstr "Bağlantılar"
13629
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:322
13630
msgid "Certificates"
13631
msgstr "Sertifikalar"
13633
#. Translators: This is a save dialog title
13634
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
13635
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549
13637
msgid "Save as vCard"
13638
msgstr "vCard olarak kaydet..."
13640
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
13641
msgid "Co_py All Contacts To..."
13642
msgstr "Tüm Bağlantıları _Kopyala..."
13644
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
13646
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
13647
msgstr "Seçili klasörün tüm bağlantılarını başka bir klasör içine kopyala"
13649
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
13651
msgid "D_elete Address Book"
13652
msgstr "Adres Defteri _Sil"
13654
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
13656
msgid "Delete the selected address book"
13657
msgstr "Seçilen klasörü sil"
13659
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
13660
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
13661
msgstr "_Tüm Bağlantıları Taşı..."
13663
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
13665
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
13666
msgstr "Seçili klasörün bağlantılarını başka bir klasör içine taşı"
13668
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
13669
msgid "_New Address Book"
13670
msgstr "_Yeni Adres Defteri"
13672
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
13673
msgid "Address _Book Properties"
13674
msgstr "Adres _Defteri Özellikleri"
13676
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
13678
msgid "Show properties of the selected address book"
13679
msgstr "Seçilen klasörün özelliklerini değiştir"
13681
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
13682
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
13683
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
13684
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
13685
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155
13687
msgstr "_Yeniden Adlandır..."
13689
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
13691
msgid "Rename the selected address book"
13692
msgstr "Seçilen klasörünü yeniden adlandır"
13694
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
13696
msgid "S_ave Address Book as vCard"
13697
msgstr "Adres Defteri'ni VCard Olarak _Kaydet"
13699
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
13701
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
13702
msgstr "Seçili klasörün bağlantılarını VCard olarak kaydet"
13704
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
13706
msgid "Stop loading"
13707
msgstr "Yüklemeyi Durdur"
13709
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
13711
msgid "_Copy Contact To..."
13712
msgstr "Bağlantıyı _Kopyala..."
13714
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
13716
msgid "Copy selected contacts to another address book"
13717
msgstr "Seçilen bağlantıları başka bir klasöre kopyala"
13719
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
13720
msgid "_Delete Contact"
13721
msgstr "Bağlantı _Sil"
13723
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
13725
msgid "_Find in Contact..."
13726
msgstr "_Bağlantıyı Yönlendir..."
13728
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
13730
msgid "Search for text in the displayed contact"
13731
msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara"
13733
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
13734
msgid "_Forward Contact..."
13735
msgstr "_Bağlantıyı Yönlendir..."
13737
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
13738
msgid "Send selected contacts to another person"
13739
msgstr "Seçilen bağlantıları başka birisine gönder"
13741
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
13743
msgid "_Move Contact To..."
13744
msgstr "Bağlantı _Taşı..."
13746
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
13748
msgid "Move selected contacts to another address book"
13749
msgstr "Seçilen bağlantıları başka bir blasöre başı"
13751
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
13752
msgid "_New Contact..."
13753
msgstr "_Yeni Bağlantı..."
13755
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
13756
msgid "New Contact _List..."
13757
msgstr "Yeni Bağlantı _Listesi..."
13759
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
13761
msgid "_Open Contact"
13764
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
13765
msgid "View the current contact"
13766
msgstr "Güncel bağlantıyı göster"
13768
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
13769
msgid "_Send Message to Contact..."
13770
msgstr "B_ağlantıya İleti Gönder..."
13772
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
13773
msgid "Send a message to the selected contacts"
13774
msgstr "Seçilen bağlantılara bir ileti gönder"
13776
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
13777
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
13778
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
13782
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
13783
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
13784
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
13785
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
13789
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
13790
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
13791
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
13792
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
13796
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
13797
msgid "_Properties"
13798
msgstr "Ö_zellikler"
13800
#. Translators: This is an action label
13801
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
13802
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
13803
msgid "_Save as vCard..."
13804
msgstr "_vCard Olarak Kaydet..."
13806
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
13807
msgid "Contact _Preview"
13808
msgstr "Bağlantı Ö_nizlemesi"
13810
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
13811
msgid "Show contact preview window"
13812
msgstr "Bağlantı önizleme penceresini göster"
13814
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
13815
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
13816
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
13817
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
13818
msgid "_Classic View"
13819
msgstr "_Klasik Görünüm"
13821
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
13823
msgid "Show contact preview below the contact list"
13824
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
13826
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
13827
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
13828
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
13829
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425
13830
msgid "_Vertical View"
13831
msgstr "_Dikey Görünüm"
13833
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
13835
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
13836
msgstr "Bağlantı önizleme penceresini göster"
13838
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
13839
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
13840
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
13841
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
13842
msgid "Any Category"
13843
msgstr "Herhangi bir Kategori"
13845
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
13846
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676
13847
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
13848
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
13850
msgstr "Eşleme yok"
13852
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
13853
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
13854
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
13855
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
13856
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501
13857
#: ../shell/e-shell-content.c:634
13858
msgid "Advanced Search"
13859
msgstr "Gelişmiş Arama"
13861
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
13863
msgid "Print all shown contacts"
13864
msgstr "Seçili bağlantıları yazdır"
13866
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
13868
msgid "Preview the contacts to be printed"
13869
msgstr "Yazdırılacak olan bağlantıları önizler"
13871
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
13872
msgid "Print selected contacts"
13873
msgstr "Seçili bağlantıları yazdır"
13875
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
13877
msgid "Save selected contacts as a vCard"
13878
msgstr "Seçilen bağlantıları VCard olarak kaydet"
13880
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
13881
msgid "_Forward Contacts"
13882
msgstr "Bağlantıları _Yönlendir"
13884
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
13885
msgid "_Forward Contact"
13886
msgstr "Bağlantıyı _Yönlendir"
13888
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
13890
msgid "_Send Message to Contacts"
13891
msgstr "Bağlantılara İleti _Gönder"
13893
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380
13895
msgid "_Send Message to List"
13896
msgstr "Listeye İleti _Gönder"
13898
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
13900
msgid "_Send Message to Contact"
13901
msgstr "Bağlantıya İleti _Gönder"
13903
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143
13904
msgid "Multiple vCards"
13905
msgstr "Çoklu vCard"
13907
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151
13909
msgid "vCard for %s"
13910
msgstr "%s için vCard"
13912
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163
13913
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190
13915
msgid "Contact information"
13916
msgstr "Bağlantı bilgileri"
13918
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192
13920
msgid "Contact information for %s"
13921
msgstr "%s için bağlantı bilgileri"
13923
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
13924
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
13928
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
13929
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
13933
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
13934
msgid "Anonymously"
13937
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
13938
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
13939
msgid "B_rowse this book until limit reached"
13940
msgstr "Sınıra ulaşılana kadar _bu kitaba göz at"
13942
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
13946
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
13947
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
13951
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
13952
msgid "Search Filter"
13953
msgstr "Arama Filtresi"
13955
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
13956
msgid "Search _base:"
13957
msgstr "Arama _tabanı:"
13959
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
13960
msgid "Search _filter:"
13961
msgstr "Arama _filtresi:"
13963
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
13966
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
13967
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
13969
"Arama filtresi bir arama yapılırken aranılacak nesnelerin türüdür. Eğer bu "
13970
"değiştirilmez ise öntanımlı olarak arama \"person\" nesne sınıfı türünde "
13973
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
13974
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
13978
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
13979
msgid "Supported Search Bases"
13980
msgstr "Desteklenen Arama Tabanları"
13982
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
13983
msgid "Using distinguished name (DN)"
13984
msgstr "Ayırıcı isim (Aİ) kullanılarak"
13986
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
13987
msgid "Using email address"
13988
msgstr "E-posta adresi kullanılarak"
13990
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
13991
msgid "_Download limit:"
13992
msgstr "İ_ndirme sınırı:"
13994
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
13995
msgid "_Find Possible Search Bases"
13996
msgstr "Olası Arama Tabanlarını _Bul"
13998
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
13999
msgid "_Login method:"
14000
msgstr "Giriş _yöntemi:"
14002
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
14006
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
14007
msgid "_Search scope:"
14008
msgstr "_Arama kapsamı:"
14010
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
14012
msgstr "_Zaman aşımı:"
14014
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
14015
msgid "_Use secure connection:"
14016
msgstr "_Güvenli bağlantı kullan:"
14018
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
14022
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
14023
#, fuzzy, no-c-format
14024
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
14026
"<i>%u ve %d e-posta adresinden kullanıcı ve alan adı olarak yer "
14027
"değiştirilecek.</i>"
14029
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
14030
msgid "(Shown in a Day View)"
14031
msgstr "(Gün Görünümünde Gösterilir)"
14033
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
14038
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
14043
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
14048
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
14053
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
14058
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
14063
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
14065
msgstr "Gün _bitimi:"
14067
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
14072
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
14074
msgid "Default Free/Busy Server"
14075
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Müsait/Meşgul Sunucusu</span>"
14077
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
14081
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
14083
msgid "Display alarms in _notification area only"
14084
msgstr "Uyarı alanında alarmları göster"
14086
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
14091
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
14097
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
14101
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
14102
msgid "Sc_roll Month View by a week"
14105
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
14106
msgid "Se_cond zone:"
14107
msgstr "İ_kinci dilim:"
14109
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
14110
msgid "Select the calendars for alarm notification"
14111
msgstr "Alarm uyarıları için takvimleri seçin"
14113
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
14114
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
14115
msgid "Sh_ow a reminder"
14116
msgstr "_Her randevudan "
14118
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
14119
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
14120
msgid "Show a _reminder"
14121
msgstr "Bir _hatırlatıcı göster"
14123
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
14124
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
14127
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
14129
msgid "Show week _numbers"
14130
msgstr "_Tarih gezgininde hafta numaralarını göster"
14132
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
14133
msgid "T_asks due today:"
14134
msgstr "_Bugün teslim edilecek işler:"
14137
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
14141
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
14145
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
14146
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
14150
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
14151
msgid "Time format:"
14152
msgstr "Zaman biçimi:"
14154
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
14156
msgid "Use s_ystem time zone"
14157
msgstr "İkinci zaman dilimini göster"
14159
#. A weekday like "Monday" follows
14160
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
14161
msgid "Wee_k starts on:"
14162
msgstr "_Hafta başı:"
14164
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
14165
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
14167
msgstr "Çalışma Haftası"
14169
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
14171
msgstr "Çalışma günleri:"
14173
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
14174
msgid "_12 hour (AM/PM)"
14175
msgstr "_12 saat (ÖÖ/ÖS)"
14177
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14181
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
14182
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
14183
msgstr "Öğ_eleri silmeden önce onay için sor"
14185
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
14186
msgid "_Compress weekends in month view"
14187
msgstr "_Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır"
14189
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
14190
msgid "_Day begins:"
14191
msgstr "_Gün başı:"
14194
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
14198
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
14199
msgid "_Hide completed tasks after"
14200
msgstr "_Tamamlanan görevleri bu süre sonunda gizle"
14203
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
14207
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
14208
msgid "_Overdue tasks:"
14209
msgstr "_Teslimi geçen görevler:"
14212
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
14216
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
14217
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
14218
msgstr "_Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş zamanlarını göster"
14220
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
14221
msgid "_Time divisions:"
14222
msgstr "_Zaman dilimleri:"
14225
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
14230
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
14234
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
14235
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
14236
msgid "before every anniversary/birthday"
14237
msgstr "her yıl dönümü/doğum gününden önce"
14239
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
14240
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
14241
msgid "before every appointment"
14242
msgstr "önce bir hatırlatıcı göster"
14244
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
14245
msgid "Alarm programs"
14246
msgstr "Alarm programları"
14248
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
14249
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
14250
msgstr "Öğeleri silmeden önce onay için sor"
14252
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
14253
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
14255
"Bugüne teslim edilmesi gereken işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" "
14258
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
14259
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
14260
msgstr "Teslimi geçmiş işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" biçiminde."
14262
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
14264
msgid "Birthday and anniversary reminder"
14265
msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri"
14267
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
14269
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
14270
msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri"
14272
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
14274
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
14275
msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri"
14277
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
14278
msgid "Calendars to run alarms for"
14279
msgstr "Alarmaları çalıştırılacak takvimler"
14281
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
14283
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
14285
"Zaman çubuğunda Marcus Bains çizgisi çizim rengi (öntanımlı olarak boş)."
14287
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
14288
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
14289
msgstr "Gün Görünümünde Marcus Bains çizgisi çizim rengi."
14291
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
14292
msgid "Compress weekends in month view"
14293
msgstr "Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır"
14295
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
14296
msgid "Confirm expunge"
14297
msgstr "Temizlerken onay sor"
14299
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
14300
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
14301
msgstr "Çalışma saatlerinin başlangıcının ve bitişinin belirtileceği günler."
14303
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
14304
msgid "Default appointment reminder"
14305
msgstr "Öntanımlı randevu hatırlatıcı"
14307
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
14308
msgid "Default reminder units"
14309
msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı birimleri"
14311
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
14312
msgid "Default reminder value"
14313
msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı değeri"
14315
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
14316
msgid "Directory for saving alarm audio files"
14317
msgstr "Alarm ses dosyalarını kaydetmek için dizin"
14319
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
14320
msgid "Free/busy server URLs"
14321
msgstr "Müsait/meşgul sunucu URL'leri"
14323
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
14324
msgid "Free/busy template URL"
14325
msgstr "Müsait/meşgul tarlas URL'si"
14327
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
14328
msgid "Hide completed tasks"
14329
msgstr "Tamamlanan görevleri gizle"
14331
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
14332
msgid "Hide task units"
14333
msgstr "Görev birimlerini gizle"
14335
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
14336
msgid "Hide task value"
14337
msgstr "Görev değerini gizle"
14339
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
14340
msgid "Horizontal pane position"
14341
msgstr "Yatay panel pozisyonu"
14343
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
14344
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
14345
msgstr "Çalışma gününün bittiği saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar."
14347
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
14348
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
14349
msgstr "Çalışma gününün başladığı saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar."
14351
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
14352
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
14355
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
14356
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
14359
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
14360
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
14362
"Gün ve Çalışma Haftası görününlerinde görünen aralıklar, dakika olarak."
14364
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
14365
msgid "Last alarm time"
14366
msgstr "Son alarm zamanı"
14368
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
14369
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
14371
"Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimlerinin listesi."
14373
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
14374
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
14375
msgstr "Musait/meşgul için yayınlanacak sunucu URL'lerinin listesi."
14377
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
14378
msgid "Marcus Bains Line"
14379
msgstr "Marcus Bains Çizgisi"
14381
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
14382
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
14383
msgstr "Marcus Bains Çizgisi Rengi - Gün Görünümü"
14385
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
14386
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
14387
msgstr "Marcus Bains Çizgisi Rengi - Zaman çubuğu"
14389
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
14391
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
14392
"'day_second_zones' list."
14394
"'day_secon_zones' listesinde hatırlanacak olan son kullanılan zaman "
14395
"dilimlerinin azami sayısı."
14397
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
14398
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
14399
msgstr "Hatırlanacak son kullanılan zaman dilimlerinin azami sayısı."
14401
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
14403
msgid "Memo layout style"
14404
msgstr "_Cevaplama yöntemi:"
14406
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
14407
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
14410
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
14412
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
14413
msgstr "Ay görünümündeki dikey panelin pozisyonu"
14415
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
14416
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
14417
msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika, 0'dan 59'a kadar."
14419
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
14420
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
14421
msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika, 0'dan 59'a kadar."
14423
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
14424
msgid "Month view horizontal pane position"
14425
msgstr "Ay görünümündeki yatay panelin pozisyonu"
14427
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
14428
msgid "Month view vertical pane position"
14429
msgstr "Ay görünümündeki dikey panelin pozisyonu"
14431
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
14433
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
14434
msgstr "Öntanımlı hatırlatıcıya karar vermek için için birim sayısı."
14436
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
14437
msgid "Number of units for determining a default reminder."
14438
msgstr "Öntanımlı hatırlatıcıya karar vermek için için birim sayısı."
14440
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
14441
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
14442
msgstr "Görevleri saklamaya karar vermek için birim sayısı."
14444
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
14445
msgid "Overdue tasks color"
14446
msgstr "Teslimi geçen görevlerin rengi"
14448
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
14450
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
14451
"task list when not in the month view, in pixels."
14453
"Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman tarih gezgini "
14454
"takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak."
14456
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
14458
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
14459
"calendar and task list in the month view, in pixels."
14461
"Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih "
14462
"gezgini takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak."
14464
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
14465
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
14468
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
14469
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
14472
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
14473
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
14476
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
14478
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
14479
"navigator calendar."
14481
"Dikey panelin konumu, takvim listeleri ve tarih gezgini takvimi arasında."
14483
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
14485
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
14486
"calendar and task list in the month view, in pixels."
14488
"Dikey panelin pozisyonu, görünüm, tarih gezgini takvim ve görev önizleme "
14489
"paneli arasında, piksel olarak."
14491
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
14493
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
14494
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
14496
"Dikey panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih "
14497
"gezgini takvim ve görev önizleme paneli arasında, piksel olarak."
14499
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
14501
msgid "Primary calendar"
14502
msgstr "Bu takvimi yazdır"
14504
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
14506
msgid "Primary memo list"
14507
msgstr "Yeni not listesi"
14509
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
14511
msgid "Primary task list"
14512
msgstr "Yeni görev listesi"
14514
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
14515
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
14516
msgstr "Alarmların tarafında çalıştırılmasına izin verilen programlar."
14518
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
14519
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
14520
msgstr "Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimleri"
14522
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
14524
msgid "Recurrent Events in Italic"
14525
msgstr "Tekrarlama tarihi geçersiz"
14527
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
14528
msgid "Save directory for alarm audio"
14529
msgstr "Alarm sesi için kayıt dizini"
14531
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
14532
msgid "Scroll Month View by a week"
14535
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
14536
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
14537
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide LCV alanını göster"
14539
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
14540
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
14541
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide Rol alanını göster"
14543
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
14544
msgid "Show appointment end times in week and month views"
14545
msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş zamanlarını göster"
14547
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
14548
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
14549
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide kategoriler alanını göster"
14551
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
14552
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
14555
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
14556
msgid "Show display alarms in notification tray"
14557
msgstr "Uyarı alanında alarmları göster"
14559
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
14560
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
14561
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide durum alanını göster"
14563
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
14565
msgid "Show the memo preview pane"
14566
msgstr "\"Önizleme\" panelini göster"
14568
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
14570
msgid "Show the task preview pane"
14571
msgstr "\"Önizleme\" panelini göster"
14573
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
14574
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
14575
msgstr "Olay/toplantı düzenleyicide saat dilimi alanını göster"
14577
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
14578
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
14579
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide tür alanını göster"
14581
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
14583
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
14584
msgstr "Gün ve Hafta Görünümü'nde hafta numaralarını göster"
14586
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
14588
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
14589
"used in a 'timezone' key."
14591
"Eğer atanmışsa, Gün Görünümü içinde ikinci saat dilimini gösterir. Değer "
14592
"'timezone' anahtarı içerisinde kullanılanla benzerdir."
14594
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
14595
msgid "Task layout style"
14598
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
14600
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
14601
msgstr "Görevlerin yatay paneli pozisyonu"
14603
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
14605
msgid "Task preview pane position (vertical)"
14606
msgstr "Görevlerin yatay paneli pozisyonu"
14608
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
14609
msgid "Tasks due today color"
14610
msgstr "Bugün teslim edilmesi gereken işlerin rengi"
14612
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
14614
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
14615
"\"Calendar\" view."
14618
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
14620
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
14624
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
14626
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
14630
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
14633
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
14634
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
14636
"Meşgul/müsait verisi için son çare olarak kullanılacak URL şablonu, %u posta "
14637
"adresinin kullanıcı bölümü olarak ve %d alan adı bölümü şeklinde "
14640
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
14642
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
14643
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
14645
"Takvimde tarihler ve zamanlar için öntanımlı olarak kullanılacak saat "
14646
"dilimi, orjinal haliyle Olsen saat dilimi veritabanı konumu, \"America/New "
14649
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
14651
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
14652
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
14653
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
14656
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
14658
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
14659
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
14660
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
14663
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
14664
msgid "The second timezone for a Day View"
14665
msgstr "Gün Görünümü için ikinci saat dilimi"
14667
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
14669
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
14672
"Bu üç geçerli değere sahiptir. Hatalar için \"0\". Uyarılar için \"1\". Hata "
14673
"ayıklama mesajları için \"2\"."
14675
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
14676
msgid "Time divisions"
14677
msgstr "Zaman dilimleri"
14679
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
14680
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
14681
msgstr "Alarmın çalınacağı son zaman, time_t olarak."
14683
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
14685
msgstr "Saat dilimi"
14687
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
14688
msgid "Twenty four hour time format"
14689
msgstr "Yirmi dört saat zaman biçimi"
14691
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
14694
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
14697
"Öntanımlı hatırlatıcı için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da \"days\"."
14699
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
14700
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
14702
"Öntanımlı hatırlatıcı için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da \"days\"."
14704
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
14706
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
14708
"Görevleri saklamaya karar vermek için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da "
14711
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
14713
msgid "Use system timezone"
14714
msgstr "Sistem öntanımlılarını _kullan"
14716
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
14717
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
14720
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
14721
msgid "Vertical pane position"
14722
msgstr "Dikey panel pozisyonu"
14724
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
14726
msgstr "Hafta başı"
14728
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
14729
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
14730
msgstr "Haftarın başladığı gün, Pazar'dan (0), Cumartesi'ye (6) kadar."
14732
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
14733
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
14734
msgstr "Alarmları göstermek için uyarı alanının kullanılması."
14736
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
14737
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
14738
msgstr "Randevu ya da görev silinirken onay için sorulması."
14740
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
14741
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
14742
msgstr "Randevular ve görevler temizlenirken onay için sorulması."
14744
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
14746
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
14747
"Sunday in the space of one weekday."
14749
"Ay görünümünde haftasonlarının sıkıştırılması, Cumartesi'yi ve Pazar'ı bir "
14750
"hafta günü boşluğunda alana koyar."
14752
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
14753
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
14754
msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde olayların bitiş zamanının gösterilmesi."
14756
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
14758
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
14759
msgstr "Takvime Marcus Bains Çizgisi (mevcut zamanda çizgi) çizilmesi."
14761
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
14762
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
14763
msgstr "Görevler görünümünde tamamlanmış görevlerin saklanması."
14765
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
14766
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
14769
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
14770
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
14771
msgstr "Randevular için öntanımlı hatırlatıcı ayarlanması."
14773
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
14775
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
14776
msgstr "Randevular için öntanımlı hatırlatıcı ayarlanması."
14778
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
14779
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
14780
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide LCV alanının gösterilmesi"
14782
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
14783
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
14784
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide kategoriler alanının gösterilmesi"
14786
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
14787
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
14788
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide rol alanının gösterilmesi"
14790
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
14791
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
14792
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide durum alanının gösterilmesi"
14794
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
14796
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
14798
"Zaman gösteriminde öğlen/sabah yerine yirmi dört saat biçiminin kullanılması."
14800
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
14801
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
14802
msgstr "Olay/toplantı düzenleyicide saat dilimi alanının gösterilmesi"
14804
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
14805
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
14806
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide tür alanının gösterilmesi"
14808
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
14810
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
14811
msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarının gösterilmesi."
14813
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
14815
msgstr "Çalışma günleri"
14817
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
14818
msgid "Workday end hour"
14819
msgstr "Çalışma gününün sona erdiği saat"
14821
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
14822
msgid "Workday end minute"
14823
msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika"
14825
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
14826
msgid "Workday start hour"
14827
msgstr "Çalışma gününün başladığı saat"
14829
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
14830
msgid "Workday start minute"
14831
msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika"
14833
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:267
14834
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
14839
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:348
14841
msgid "Select a Calendar"
14842
msgstr "Takvim Seç"
14844
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:375
14846
msgid "Select a Task List"
14847
msgstr "Görev Listesi Seç"
14849
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
14851
msgid "I_mport to Calendar"
14852
msgstr "Takvime Aktar"
14854
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:392
14856
msgid "I_mport to Tasks"
14857
msgstr "_Görevlere Aktar"
14859
#. Create the Webcal source group
14860
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
14861
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:194
14862
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
14863
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149
14864
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
14865
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:160
14867
msgstr "Web üzerinde"
14869
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
14870
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:121
14872
msgstr "Hava Durumu"
14874
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:196
14875
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:62
14876
msgid "Birthdays & Anniversaries"
14877
msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri"
14879
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:421
14881
msgid "_Appointment"
14884
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:423
14885
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
14886
msgid "Create a new appointment"
14887
msgstr "Yeni bir randevu oluştur"
14889
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:428
14891
msgid "All Day A_ppointment"
14892
msgstr "_Tüm Gün Randevusu"
14894
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430
14895
msgid "Create a new all-day appointment"
14896
msgstr "Yeni bir tüm gün randevusu oluştur"
14898
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:435
14903
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:437
14904
msgid "Create a new meeting request"
14905
msgstr "Yeni bir toplantı istemi oluştur"
14907
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445
14912
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447
14913
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
14914
msgid "Create a new calendar"
14915
msgstr "Yeni bir takvim oluştur"
14917
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:750
14918
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
14919
msgid "Calendar and Tasks"
14920
msgstr "Takvim ve Görevler"
14922
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:221
14924
msgid "Loading calendars"
14925
msgstr "Takvim Yükleniyor"
14927
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636
14929
msgid "_New Calendar..."
14930
msgstr "_Yeni Takvim"
14932
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653
14934
msgid "Calendar Selector"
14935
msgstr "Takvim Kaynağı Seçici"
14937
#. Translators: The string field is a URI.
14938
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:998
14940
msgid "Opening calendar at %s"
14941
msgstr "Talvim açılıyor"
14943
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
14944
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
14948
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
14950
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
14951
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
14954
"Bu işlem şeçilen zaman miktarından daha eski olayları kalıcı olarak "
14955
"silecektir. Eğer devam ederseniz, bu olayları tekrar kullanmanız mümkün "
14958
#. Translators: This is the first part of the sentence:
14959
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
14960
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
14961
msgid "Purge events older than"
14962
msgstr "Eski olan olayları sil"
14964
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
14966
msgid "Copying Items"
14967
msgstr "Öğeler kopyalanıyor"
14969
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
14971
msgid "Moving Items"
14972
msgstr "Öğeler taşınıyor"
14974
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
14975
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
14976
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131
14979
msgstr "Gönderilenler"
14981
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133
14982
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216
14983
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:283
14984
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
14985
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
14987
msgid "Save as iCalendar"
14988
msgstr "i_Calendar Olarak Yönlendir"
14990
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
14991
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
14993
msgstr "_Kopyala..."
14995
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
14997
msgid "D_elete Calendar"
14998
msgstr "Takvim Seç"
15000
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
15002
msgid "Delete the selected calendar"
15003
msgstr "Seçilen klasörü sil"
15005
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
15010
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
15015
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
15016
msgid "Select today"
15017
msgstr "Bugünü seç"
15019
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
15020
msgid "Select _Date"
15021
msgstr "_Tarih Seç"
15023
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
15024
msgid "Select a specific date"
15025
msgstr "Belirli bir tarihi seç"
15027
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
15028
msgid "_New Calendar"
15029
msgstr "_Yeni Takvim"
15031
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
15032
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
15036
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
15037
msgid "Purge old appointments and meetings"
15038
msgstr "Eski randevuları ve toplantıları temizle"
15040
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
15041
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
15042
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
15046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
15048
msgid "Refresh the selected calendar"
15049
msgstr "Seçilen klasörünü yeniden adlandır"
15051
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
15053
msgid "Rename the selected calendar"
15054
msgstr "Seçilen klasörünü yeniden adlandır"
15056
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
15058
msgid "Show _Only This Calendar"
15059
msgstr "_Sadece bu Takvimi göster"
15061
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
15062
msgid "Cop_y to Calendar..."
15063
msgstr "Takvime _Kopyala..."
15065
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
15066
msgid "_Delegate Meeting..."
15067
msgstr "_Toplantıya Temsilci Ol..."
15069
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
15071
msgid "_Delete Appointment"
15072
msgstr "Randevuyu sil"
15074
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
15076
msgid "Delete selected appointments"
15077
msgstr "Randevuyu sil"
15079
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
15081
msgid "Delete This _Occurrence"
15082
msgstr "_Bu Oluşumu Sil"
15084
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
15085
msgid "Delete this occurrence"
15086
msgstr "Bu oluşumu sil"
15088
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
15090
msgid "Delete All Occ_urrences"
15091
msgstr "_Tüm Oluşumları Sil"
15093
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
15094
msgid "Delete all occurrences"
15095
msgstr "Tüm oluşumları sil"
15097
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
15099
msgid "New All Day _Event..."
15100
msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayı"
15102
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
15104
msgid "Create a new all day event"
15105
msgstr "Yeni bir tüm gün randevusu oluştur"
15107
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
15108
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
15109
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
15110
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
15111
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
15112
msgid "_Forward as iCalendar..."
15113
msgstr "_iCalendar olarak Yönlendir..."
15115
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
15117
msgid "New _Meeting..."
15118
msgstr "Yeni _Toplantı"
15120
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
15122
msgid "Create a new meeting"
15123
msgstr "Yeni bir toplantı istemi oluştur"
15125
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
15126
msgid "Mo_ve to Calendar..."
15127
msgstr "Takvime _Taşı..."
15129
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
15130
msgid "New _Appointment..."
15131
msgstr "Yeni _Randevu..."
15133
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
15134
msgid "Make this Occurrence _Movable"
15135
msgstr "_Bu Oluşumu Taşınabilir Yap"
15137
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
15138
msgid "_Open Appointment"
15139
msgstr "_Randevu Aç"
15141
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
15142
msgid "View the current appointment"
15143
msgstr "Geçerli randevuyu göster"
15145
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
15149
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
15150
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
15152
msgid "Save as iCalendar..."
15153
msgstr "vCard olarak kaydet..."
15155
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
15156
msgid "_Schedule Meeting..."
15157
msgstr "_Toplantı Tarihi Ayarla..."
15159
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
15161
msgid "Converts an appointment to a meeting"
15162
msgstr "Eski randevuları ve toplantıları temizle"
15164
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
15166
msgid "Conv_ert to Appointment..."
15167
msgstr "Yeni _Randevu..."
15169
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
15171
msgid "Converts a meeting to an appointment"
15172
msgstr "Randevu bitişinde %s"
15174
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
15179
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
15183
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
15184
msgid "Show one day"
15185
msgstr "Bir gün göster"
15187
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
15191
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
15192
msgid "Show as list"
15193
msgstr "Liste olarak göster"
15195
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
15199
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
15200
msgid "Show one month"
15201
msgstr "Bir ay göster"
15203
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
15207
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
15208
msgid "Show one week"
15209
msgstr "Bir hafta göster"
15211
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
15213
msgid "Show one work week"
15214
msgstr "Bir hafta göster"
15216
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
15217
msgid "Active Appointments"
15218
msgstr "Etkin Randevular"
15220
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
15221
msgid "Next 7 Days' Appointments"
15222
msgstr "Sonraki 7 Günün Randevuları"
15224
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
15225
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
15226
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
15227
msgid "Description contains"
15228
msgstr "Tanım içeriği"
15230
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707
15231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
15232
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
15233
msgid "Summary contains"
15234
msgstr "Özet içeriği"
15236
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
15237
msgid "Print this calendar"
15238
msgstr "Bu takvimi yazdır"
15240
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
15242
msgid "Preview the calendar to be printed"
15243
msgstr "Yazdırılacak olan takvimi önizler"
15245
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
15249
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
15250
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15251
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214
15252
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
15257
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
15258
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
15263
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
15264
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:283
15265
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
15266
msgid "Create a new memo"
15267
msgstr "Yeni bir not oluştur"
15269
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
15270
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
15274
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266
15275
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
15276
msgid "View the selected memo"
15277
msgstr "Seçilen notu görüntüle"
15279
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
15280
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
15281
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
15282
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
15283
msgid "Open _Web Page"
15284
msgstr "W_eb Sayfasını Aç"
15286
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290
15287
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
15289
msgid "Print the selected memo"
15290
msgstr "Seçilen notu görüntüle"
15292
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15293
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15294
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15295
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
15296
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:281
15297
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:625
15302
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
15303
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
15304
msgid "_Assign Task"
15305
msgstr "_Görev Ata"
15307
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
15308
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
15309
msgid "_Mark as Complete"
15310
msgstr "_Bitmiş Olarak İşaretle"
15312
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
15313
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
15314
msgid "Mark selected tasks as complete"
15315
msgstr "Seçilen görevleri tamamlanmış olarak işaretle"
15317
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
15318
msgid "_Mark as Incomplete"
15319
msgstr "_Tamamlanmamış Olarak İşaretle"
15321
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
15322
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
15324
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
15325
msgstr "Seçilen görevleri tamamlanmış olarak işaretle"
15327
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
15328
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
15330
msgstr "Yeni _Görev"
15332
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
15333
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282
15334
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
15335
msgid "Create a new task"
15336
msgstr "Yeni bir görev oluştur"
15338
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
15339
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
15341
msgstr "_Görevi Aç"
15343
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
15344
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
15345
msgid "View the selected task"
15346
msgstr "Seçilen görevi görüntüle"
15348
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
15349
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
15350
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
15352
msgid "_Save as iCalendar..."
15353
msgstr "_iCalendar olarak Yönlendir..."
15355
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
15356
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
15358
msgid "Print the selected task"
15359
msgstr "Seçilen görevi görüntüle"
15361
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
15362
msgid "Selected Calendars for Alarms"
15363
msgstr "Alarmalar için Seçilen Takvimler"
15365
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
15367
msgid "Ti_me and date:"
15368
msgstr "_Teslim tarihi:"
15370
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
15372
msgid "_Date only:"
15373
msgstr "T_amamlanma tarihi:"
15375
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281
15380
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288
15383
msgid "_Shared Memo"
15384
msgstr "_Paylaşılan not"
15386
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:290
15388
msgid "Create a new shared memo"
15389
msgstr "Yeni bir paylaşılan not oluştur"
15391
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
15395
msgstr "Not Listesi"
15397
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
15398
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
15399
msgid "Create a new memo list"
15400
msgstr "Yeni bir not listesi oluştur"
15402
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:216
15403
msgid "Loading memos"
15404
msgstr "Notlar yükleniyor"
15406
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:578
15408
msgid "Memo List Selector"
15409
msgstr "Not Kaynağı Seçicisi"
15411
#. Translators: The string field is a URI.
15412
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:885
15414
msgid "Opening memos at %s"
15415
msgstr "%s tarihindeki notlar açılıyor"
15417
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
15418
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
15419
msgid "Print Memos"
15420
msgstr "Notları Yazdır"
15422
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
15424
msgid "_Delete Memo"
15425
msgstr "İletiyi _Sil"
15427
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
15429
msgid "_Find in Memo..."
15430
msgstr "İletide İçinde _Bul..."
15432
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
15434
msgid "Search for text in the displayed memo"
15435
msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara"
15437
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
15439
msgid "D_elete Memo List"
15440
msgstr "Yeni _Not Listesi"
15442
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
15444
msgid "Delete the selected memo list"
15445
msgstr "Seçilen notu sil"
15447
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
15448
msgid "_New Memo List"
15449
msgstr "Yeni _Not Listesi"
15451
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
15453
msgid "Refresh the selected memo list"
15454
msgstr "Seçilen notu sil"
15456
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
15458
msgid "Rename the selected memo list"
15459
msgstr "Seçilen klasörünü yeniden adlandır"
15461
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
15463
msgid "Show _Only This Memo List"
15464
msgstr "_Sadece bu Not Listesini göster"
15466
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712
15468
msgid "Memo _Preview"
15471
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
15473
msgid "Show memo preview pane"
15474
msgstr "Önizleme panelini göster"
15476
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
15478
msgid "Show memo preview below the memo list"
15479
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
15481
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
15483
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
15484
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
15486
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
15487
msgid "Print the list of memos"
15488
msgstr "Notların listesini yazdır"
15490
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
15492
msgid "Preview the list of memos to be printed"
15493
msgstr "Yazdırılacak olan notları önizler"
15495
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
15498
msgid_plural "%d memos"
15501
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
15502
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575
15504
msgid "%d selected"
15505
msgstr ",%d seçili"
15507
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
15509
msgid "Delete Memos"
15510
msgstr "İletiyi _Sil"
15512
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
15514
msgid "Delete Memo"
15515
msgstr "Temsil Edecek"
15517
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280
15522
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287
15524
msgid "Assigne_d Task"
15525
msgstr "_Atanmış Görev"
15527
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:289
15528
msgid "Create a new assigned task"
15529
msgstr "Yeni bir atanmış görev oluştur"
15531
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
15535
msgstr "Görev Listesi"
15537
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
15538
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
15539
msgid "Create a new task list"
15540
msgstr "Yeni bir görev listesi oluştur"
15542
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:216
15543
msgid "Loading tasks"
15544
msgstr "Görevler yükleniyor"
15546
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:578
15548
msgid "Task List Selector"
15549
msgstr "Görev Kaynağı Seçicisi"
15551
#. Translators: The string field is a URI.
15552
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:885
15554
msgid "Opening tasks at %s"
15555
msgstr "%s tarihindeki görevler açılıyor"
15557
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
15558
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
15559
msgid "Print Tasks"
15560
msgstr "Görevleri Yazdır"
15562
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569
15564
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
15565
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
15567
"Really erase these tasks?"
15569
"Bu işlem bitmiş olarak işaretlenen tüm görevleri kalıcı olarak silecektir. "
15570
"Eğer devam ederseniz, bu görevleri yeniden kurtarmak mümkün olmayacak.\n"
15572
"Gerçekten bu görevleri silmek istiyor musunuz?"
15574
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
15576
msgid "_Delete Task"
15577
msgstr "He_psini sil"
15579
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
15581
msgid "_Find in Task..."
15582
msgstr "İletide İçinde _Bul..."
15584
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
15586
msgid "Search for text in the displayed task"
15587
msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara"
15589
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
15592
msgstr "_Kopyala..."
15594
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
15596
msgid "D_elete Task List"
15597
msgstr "Görev Listesi Seç"
15599
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
15601
msgid "Delete the selected task list"
15602
msgstr "Seçilen görevleri sil"
15604
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
15605
msgid "_New Task List"
15606
msgstr "_Yeni Görev Listesi"
15608
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
15610
msgid "Refresh the selected task list"
15611
msgstr "Seçilen görevleri sil"
15613
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
15615
msgid "Rename the selected task list"
15616
msgstr "Seçilen klasörünü yeniden adlandır"
15618
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
15620
msgid "Show _Only This Task List"
15621
msgstr "_Sadece bu Görev Listesini göster"
15623
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
15625
msgid "Mar_k as Incomplete"
15626
msgstr "_Tamamlanmamış Olarak İşaretle"
15628
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
15629
msgid "Delete completed tasks"
15630
msgstr "Tamamlanmış görevleri sil"
15632
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876
15633
msgid "Task _Preview"
15634
msgstr "Görev _Önizlemesi"
15636
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878
15638
msgid "Show task preview pane"
15639
msgstr "Önizleme panelini göster"
15641
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
15643
msgid "Show task preview below the task list"
15644
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
15646
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906
15648
msgid "Show task preview alongside the task list"
15649
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
15651
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
15652
msgid "Active Tasks"
15653
msgstr "Etkin Görevler"
15655
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
15656
msgid "Completed Tasks"
15657
msgstr "Tamamlanmış Görevler"
15659
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
15660
msgid "Next 7 Days' Tasks"
15661
msgstr "Sonraki 7 Günün Görevleri"
15663
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
15664
msgid "Overdue Tasks"
15665
msgstr "Teslimi Geçmiş Görevler"
15667
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
15668
msgid "Tasks with Attachments"
15669
msgstr "Eki olan Görevler"
15671
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
15672
msgid "Print the list of tasks"
15673
msgstr "Görevler listesini yazdır"
15675
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006
15677
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
15678
msgstr "Yazdırılacak olan görevleri önizler"
15680
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468
15684
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571
15687
msgid_plural "%d tasks"
15688
msgstr[0] "%d görev"
15690
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358
15692
msgid "Delete Tasks"
15693
msgstr "Tamamlanmış Görevler"
15695
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360
15697
msgid "Delete Task"
15698
msgstr "Temsil Edecek"
15700
#. Translators: This is only for multiple messages.
15701
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:382
15703
msgid "%d attached messages"
15704
msgstr "%d ekli ileti"
15706
#. Translators: "None" for a junk hook name,
15707
#. * when the junk plugin is not enabled.
15708
#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90
15710
msgctxt "mail-junk-hook"
15714
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183
15716
msgid "_Mail Message"
15717
msgstr "_Posta İletisi"
15719
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185
15720
msgid "Compose a new mail message"
15721
msgstr "Yeni bir mektup iletisi hazırla"
15723
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193
15725
msgid "Mail _Folder"
15726
msgstr "Posta _Klasörü"
15728
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
15729
msgid "Create a new mail folder"
15730
msgstr "Yeni bir posta klasörü oluştur"
15732
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494
15733
msgid "Mail Accounts"
15734
msgstr "Posta Hesapları"
15736
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502
15737
msgid "Mail Preferences"
15738
msgstr "Posta Tercihleri"
15740
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:510
15741
msgid "Composer Preferences"
15742
msgstr "Düzenleyici Tercihleri"
15744
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:518
15745
msgid "Network Preferences"
15746
msgstr "Ağ Tercihleri"
15748
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
15749
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:953
15751
msgid "_Disable Account"
15752
msgstr "Hesabı Kapat"
15754
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
15756
msgid "Disable this account"
15757
msgstr "Hesabı Kapat"
15759
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
15761
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
15762
msgstr "Tüm dizindeki tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak sil"
15764
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078
15765
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
15766
msgstr "Arama Sonucundan _Arama Klasörü Oluştur..."
15768
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085
15769
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
15770
msgstr "Çevirim _Dışı Kullanım için İndir"
15772
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
15774
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
15776
"Çevirim dışı için hesapların/klasörlerin işaretlenmiş iletilerini indir"
15778
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092
15779
msgid "Fl_ush Outbox"
15780
msgstr "Çıktıyı _Temizle"
15782
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
15783
msgid "_Copy Folder To..."
15784
msgstr "Klasöre _Kopyala..."
15786
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
15787
msgid "Copy the selected folder into another folder"
15788
msgstr "Seçili klasörü başka bir klasör içine kopyala"
15790
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108
15791
msgid "Permanently remove this folder"
15792
msgstr "Bu klasörü kalıcı olarak sil"
15794
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1113
15798
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
15799
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
15800
msgstr "Bu klasörden silinmiş tüm iletileri kalıcı olarak sil"
15802
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
15803
msgid "Mar_k All Messages as Read"
15804
msgstr "Tüm İletileri _Okunmuş Olarak İşaretle"
15806
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
15807
msgid "Mark all messages in the folder as read"
15808
msgstr "Klasördeki tüm iletileri okunmuş olarak işaretle"
15810
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
15811
msgid "_Move Folder To..."
15812
msgstr "_Klasöre Taşı..."
15814
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
15815
msgid "Move the selected folder into another folder"
15816
msgstr "Seçili klasörü başka bir klasör içine taşı"
15818
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134
15822
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
15823
msgid "Create a new folder for storing mail"
15824
msgstr "Mektupları saklamak için yeni bir klasör oluştur"
15826
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
15827
msgid "Change the properties of this folder"
15828
msgstr "Bu klasörün özelliklerini değiştir"
15830
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150
15831
msgid "Refresh the folder"
15832
msgstr "Klasörü tazele"
15834
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
15835
msgid "Change the name of this folder"
15836
msgstr "Bu klasörün ismini değiştir"
15838
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
15839
msgid "Select Message _Thread"
15840
msgstr "İleti _Dalı Seç"
15842
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
15843
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
15844
msgstr "Seçilen ileti ile aynı konumdaki tüm iletileri seç"
15846
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
15847
msgid "Select Message S_ubthread"
15848
msgstr "İleti Alt _Dalı Seç"
15850
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
15851
msgid "Select all replies to the currently selected message"
15852
msgstr "Mevcıt seçilen iletiye yapılan tüm cevapları seç"
15854
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183
15855
msgid "Empty _Trash"
15856
msgstr "Çöpü _Boşalt"
15858
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
15860
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
15861
msgstr "Tüm dizindeki tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak sil"
15863
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190
15865
msgstr "_Yeni Etiket"
15867
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
15872
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
15874
msgid "_Manage Subscriptions"
15875
msgstr "Ü_yelikler..."
15877
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
15878
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
15879
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
15880
msgstr "Uzaktaki sunuculardaki klasörlere üyelik işlemini gerçekleştir"
15882
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
15883
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241
15884
msgid "Send / _Receive"
15885
msgstr "Gönder / _Al"
15887
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
15888
msgid "Send queued items and retrieve new items"
15889
msgstr "Kuyruktaki öğeleri gönder ve yeni öğeler al"
15891
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
15893
msgid "R_eceive All"
15896
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
15897
msgid "Receive new items from all accounts"
15900
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
15905
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
15907
msgid "Send queued items in all accounts"
15908
msgstr "Kuyruktaki öğeleri gönder ve yeni öğeler al"
15910
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
15911
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306
15915
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
15916
msgid "Cancel the current mail operation"
15917
msgstr "Şimdiki posta işlemini iptal et"
15919
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269
15920
msgid "Collapse All _Threads"
15921
msgstr "_Tüm Dalları Kapat"
15923
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
15924
msgid "Collapse all message threads"
15925
msgstr "Tüm ileti dallarını kapat"
15927
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276
15928
msgid "E_xpand All Threads"
15929
msgstr "Tüm Dalları _Aç"
15931
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
15932
msgid "Expand all message threads"
15933
msgstr "Tüm ileti dallarını açar"
15935
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283
15936
msgid "_Message Filters"
15937
msgstr "İleti _Filtreleri"
15939
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
15940
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
15941
msgstr "Yeni mektupları filtrelemek için kurallar oluştur veya düzenle"
15943
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290
15944
msgid "Search F_olders"
15945
msgstr "_Klasörleri Ara"
15947
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
15949
msgid "Create or edit search folder definitions"
15950
msgstr "Arama Klasörü tanımlarını oluştur ya da düzenle"
15952
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1297
15953
msgid "_Subscriptions..."
15954
msgstr "Ü_yelikler..."
15956
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
15960
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
15964
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1353
15965
msgid "_New Folder..."
15966
msgstr "_Yeni Klasör..."
15968
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381
15969
msgid "Show Message _Preview"
15970
msgstr "İleti Önizlemesi _Göster"
15972
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383
15974
msgid "Show message preview pane"
15975
msgstr "İleti önizleme penceresini göster"
15977
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
15979
msgid "Show _Deleted Messages"
15980
msgstr "_Silenen İletileri Gizle"
15982
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
15984
msgid "Show deleted messages with a line through them"
15985
msgstr "Silinmiş iletileri (üzeri çizgili olarak) ileti listesinde göster."
15987
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397
15988
msgid "_Group By Threads"
15989
msgstr "_Dallara Göre Grupla"
15991
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
15993
msgid "Threaded message list"
15994
msgstr "Konumlandırılan İleti listesi"
15996
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420
15997
msgid "Show message preview below the message list"
15998
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
16000
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427
16002
msgid "Show message preview alongside the message list"
16003
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
16005
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
16006
msgid "All Messages"
16007
msgstr "Tüm İletiler"
16009
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
16010
msgid "Important Messages"
16011
msgstr "Önemli İletiler"
16013
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
16014
msgid "Last 5 Days' Messages"
16015
msgstr "Son 5 Günün İletileri"
16017
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
16018
msgid "Messages Not Junk"
16019
msgstr "Gereksiz Olmayan İletiler"
16021
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
16022
msgid "Messages with Attachments"
16023
msgstr "Ek İçeren İletiler"
16025
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
16027
msgstr "Etiket Yok"
16029
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
16030
msgid "Read Messages"
16031
msgstr "Okunmuş İletiler"
16033
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
16034
msgid "Recent Messages"
16035
msgstr "Yeni İletiler"
16037
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
16038
msgid "Unread Messages"
16039
msgstr "Okunmamış İletiler"
16041
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
16043
msgid "Subject or Addresses contain"
16044
msgstr "Konu ya da Gönderen içerir"
16046
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
16047
msgid "All Accounts"
16048
msgstr "Tüm Hesaplar"
16050
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560
16051
msgid "Current Account"
16052
msgstr "Mevcut Hesap"
16054
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
16055
msgid "Current Folder"
16056
msgstr "Mevcut Klasör"
16058
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049
16060
msgid "%d selected, "
16061
msgid_plural "%d selected, "
16062
msgstr[0] "%d seçili, "
16064
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
16067
msgid_plural "%d deleted"
16068
msgstr[0] "%d silinmiş"
16070
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
16071
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
16074
msgid_plural "%d junk"
16075
msgstr[0] "%d gereksiz"
16077
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
16080
msgid_plural "%d drafts"
16081
msgstr[0] "%d taslak"
16083
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
16086
msgid_plural "%d unsent"
16087
msgstr[0] "%d gönderilmemiş"
16089
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1091
16092
msgid_plural "%d sent"
16093
msgstr[0] "%d gönderilmiş"
16095
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
16097
msgid "%d unread, "
16098
msgid_plural "%d unread, "
16099
msgstr[0] "%d okunmamış,"
16101
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
16104
msgid_plural "%d total"
16105
msgstr[0] "toplam %d"
16107
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126
16112
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600
16113
msgid "Send / Receive"
16114
msgstr "Gönder / Al"
16116
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
16117
msgid "All Account Search"
16118
msgstr "Tüm Hesapları Ara"
16120
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746
16121
msgid "Account Search"
16122
msgstr "Hesap Arama"
16124
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951
16125
msgid "Proxy _Logout"
16126
msgstr "Vekil Çı_kış"
16128
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:215
16129
msgid "Evolution Account Assistant"
16130
msgstr "Evolution Hesap Asistanı"
16132
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:264
16133
msgid "Account Editor"
16134
msgstr "Hesap Düzenleyici"
16136
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502
16137
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:356
16138
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
16139
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:220
16143
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:506
16144
msgid "Language(s)"
16147
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
16151
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
16152
msgid "Once per day"
16153
msgstr "Günde bir kere"
16155
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
16156
msgid "Once per week"
16157
msgstr "Haftada bir kere"
16159
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
16160
msgid "Once per month"
16161
msgstr "Ayda bir kere"
16163
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:174
16164
msgid "Add Custom Junk Header"
16165
msgstr "Özel Gereksiz Başlığı Ekle"
16167
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:182
16168
msgid "Header Name:"
16169
msgstr "Başlık İsmi:"
16171
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:183
16172
msgid "Header Value Contains:"
16173
msgstr "Başlık Değeri İçerir:"
16175
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:283
16179
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:287
16180
msgid "Contains Value"
16181
msgstr "Değer İçerir"
16183
#. May be a better text
16184
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766
16186
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
16187
msgstr "%s eklentisi kullanılabilir ve ikilisi kurulmuş."
16189
#. May be a better text
16190
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775
16193
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
16195
"%s eklentisi kullanılabilir değil. Lütfen paketin kurulu olduğunu kontrol "
16198
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739
16200
msgid "No junk plugin available"
16201
msgstr "Hiçbir Gereksiz eklentisi mevcut değil"
16203
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
16204
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
16206
msgid "_Date header:"
16207
msgstr "Tablo başlığı"
16209
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
16211
msgid "Show _original header value"
16212
msgstr "Ö_zgün Boyutunu Göster"
16214
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
16215
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
16216
msgstr "Evolution'un öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol et"
16218
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
16220
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
16222
"Evolution her açılışında, öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol et."
16224
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143
16226
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
16227
msgstr "Evolution'u öntanımlı e-posta istemcisi yapmak ister misiniz?"
16229
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
16230
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
16233
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
16235
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
16237
"Evolution şu anda çevrimdışı çalışıyor. \n"
16238
"Çevirim içi çalışmak için bu düğmeye tıklayın."
16240
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
16242
msgid "Evolution is currently offline."
16243
msgstr "Evolution çevrimdışı çalışmak üzere hazırlanıyor."
16245
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
16247
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
16251
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
16253
msgstr "Geliştiren(ler)"
16255
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
16256
msgid "Plugin Manager"
16257
msgstr "Eklenti Yöneticisi"
16259
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
16260
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
16261
msgstr "Not: Bazı değişiklikler yeniden başlatana kadar etkin olmayacak"
16263
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:295
16265
msgstr "Gözden geçirme"
16267
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:364
16268
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:447
16272
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
16274
msgstr "_Eklentiler"
16276
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
16277
msgid "Enable and disable plugins"
16278
msgstr "Eklentileri etkinleştirme ve kapatma"
16280
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
16281
msgid "Hello Python"
16282
msgstr "Merhaba Python"
16284
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
16285
msgid "Python Plugin Loader tests"
16286
msgstr "Python Eklenti Yükleyici testleri"
16288
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
16289
msgid "Python Test Plugin"
16290
msgstr "Python Test Eklentisi"
16292
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
16293
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
16294
msgstr "Python Eplugin yükleyicisi için Test Eklentisi."
16296
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:277
16297
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:392
16298
msgid "Please select the information that you would like to import:"
16299
msgstr "Aktarmak istediğiniz bilgileri seçin:"
16301
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:309
16302
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:548
16305
msgstr "%s konumundan:"
16307
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320
16308
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
16310
msgid "Importing Files"
16311
msgstr "Dosya aktarma"
16313
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:395
16314
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
16317
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:413
16318
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
16321
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:487
16322
msgid "Evolution Setup Assistant"
16323
msgstr "Evolution Kurulum Yardımcısı"
16325
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493
16327
msgstr "Hoşgeldiniz"
16329
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:498
16331
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
16332
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
16334
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
16336
"Evolution'a Hoşgeldiniz. Gelecek bir kaç ekran Evolution'un\n"
16337
"e-posta hesaplarınıza bağlanmasına ve diğer uygulamalardan \n"
16338
"dosyaları aktarmasına imkan sağlayacak:\n"
16340
"Lütfen devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın. "
16185
16342
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
16344
msgid "Add local address books to Evolution."
16345
msgstr "Yerel adres defteri klasörlerini listele"
16347
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
16186
16348
msgid "Local Address Books"
16187
16349
msgstr "Yerel Adres Defterleri"
16189
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
16190
msgid "Provides core functionality for local address books."
16191
msgstr "Yerel adres defterleri için temel işlevsellik sağlar."
16193
16351
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
16195
16353
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16197
16355
msgstr "İleti metninde aramak için ek hatırlatıcı eklentisi ipucu listesi"
16199
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
16201
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16203
msgstr "İleti metninde aramak için ek hatırlatıcı eklentisi ipucu listesi."
16358
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
16359
msgid "_Do not show this message again."
16360
msgstr "Bu mesaji bir daha _gösterme."
16205
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475
16206
#: ../plugins/templates/templates.c:390
16362
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
16363
#: ../plugins/templates/templates.c:411
16207
16364
msgid "Keywords"
16208
16365
msgstr "Anahtar Kelimeler"
16210
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
16211
16367
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
16212
msgid "Attachment Reminder"
16213
msgstr "Ek Hatırlatıcı"
16215
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
16217
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
16218
"attachment is missing"
16220
"İpuçlarını ileti içerisinde bir ekten bahsedildiğini anlamak için arar ve ek "
16223
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
16225
16369
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
16226
16370
"contain an attachment, but cannot find one."
16792
17175
"Özel Başlık anahtarını belirtmek için biçim:\n"
16793
17176
"\";\" ile ayrılmılş Özel Başlık anahtarı değerlerinin isimleri."
16795
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
16796
msgid "Email Custom Header"
16797
msgstr "E-posta Özel Başlık"
17178
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887
17182
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903
17183
#: ../plugins/templates/templates.c:417
16799
17187
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
16800
17188
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
16801
msgid "Adds custom header to outgoing messages."
17190
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
16802
17191
msgstr "Giden iletilere özel başlık ekler."
16804
17193
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
16805
17194
msgid "Custom Header"
16806
17195
msgstr "Özel Başlık"
16808
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
16809
msgid "List of Custom Headers"
16810
msgstr "Özel Başlıkların Listesi"
16812
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
16814
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
16815
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
16816
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
16818
"Bu anatar giden iletilere eklenebilecek özel başlıkların listesini içerir. "
16819
"Bir başlık ve başlık değeri için biçim: Özel başlığın ismi ile devam eden \"="
16820
"\" ve \";\" ile ayrı değerler"
16822
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
16823
msgid "Open Other User's Folder"
16824
msgstr "Diğer Kullanıcın Klasörünü Aç"
16826
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
16830
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
16831
msgid "_Folder Name:"
16832
msgstr "Klasör _Adı:"
16834
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
16836
msgstr "_Kullanıcı:"
16838
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
16839
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
16840
msgid "Secure Password"
16841
msgstr "Güvenli Parola"
16843
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
16844
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
16846
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
16849
"Bu seçenek Exchange sunucusuna güvenli parola (NTLM) kimlik doğrulamasını "
16850
"kullanarak bağlanacaktır."
16852
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
16853
msgid "Plaintext Password"
16854
msgstr "Düz Metin Parola"
16856
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
16858
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
16859
"password authentication."
16861
"Bu seçenek Exchange sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı "
16862
"kurulmasını sağlar."
16864
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
16865
msgid "Out Of Office"
16866
msgstr "Ofis Dışında"
16868
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
16870
"The message specified below will be automatically sent to \n"
16871
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
16873
"Aşağıda belirteceğiniz ileti siz ofis dışındayken size mektup gönderen \n"
16874
"herkese kendiliğinden olarak gönderilecektir."
16876
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
16877
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:296
16878
msgid "I am out of the office"
16879
msgstr "Şu anda ofis dışındayım"
16881
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:292
16882
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
16883
msgid "I am in the office"
16884
msgstr "Şu anda ofisimdeyim"
16887
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343
16888
msgid "Change the password for Exchange account"
16889
msgstr "Exchange hesabı için parolayı değiştir"
16891
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
16892
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
16893
msgid "Change Password"
16894
msgstr "Parolayı Değiştir"
16896
#. Delegation Assistant
16897
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350
16898
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
16899
msgstr "Exchange hesabı için temsilci ayarlarını yönet"
16901
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:352
16902
msgid "Delegation Assistant"
16903
msgstr "Temsilci Yardımcısı"
16905
#. Miscelleneous settings
16906
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
16907
msgid "Miscelleneous"
16911
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374
16912
msgid "View the size of all Exchange folders"
16913
msgstr "Tüm Exchange klasörlerinin boyutunu görüntüle"
16915
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:376
16916
msgid "Folders Size"
16917
msgstr "Klasör Boyutu"
16919
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:383
16920
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
16921
msgid "Exchange Settings"
16922
msgstr "Exchange Ayarları"
16924
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:730
16926
msgstr "_OWA URL'si:"
16928
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:756
16929
msgid "A_uthenticate"
16930
msgstr "_Kimlik Doğrulama"
16932
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777
16933
msgid "S_pecify the mailbox name"
16934
msgstr "_Posta kutusu adı belirtin:"
16936
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790
16938
msgstr "_Posta kutusu:"
16940
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005
16941
msgid "_Authentication Type"
16942
msgstr "_Kimlik Doğrulama Türü"
16944
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019
16945
msgid "Ch_eck for Supported Types"
16946
msgstr "_Desteklenen Türleri Kotnrol Et"
16948
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134
16949
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
16954
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136
16955
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
16960
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
16961
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
16963
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
16964
"Please switch to online mode for such operations."
16966
"Evolution çevirim dışı kipinde. Şu anda klasör oluşturamaz ya da "
16967
"değiştiremezsiniz.\n"
16968
"Lütfen böyle bir işlem için çevirim içi kipine geçin."
16970
#. User entered a wrong existing
16971
#. * password. Prompt him again.
16973
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
16975
"The current password does not match the existing password for your account. "
16976
"Please enter the correct password"
16978
"Şimdiki parola hesabınız için mevcut olan parola ile eşleşmiyor. Lütfen "
16979
"doğru parolayı girin"
16981
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
16982
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
16983
msgstr "İki parola birbiri ile eşleşmiyor. Lütfen parolaları tekrar girin."
16985
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
16986
msgid "Confirm Password:"
16987
msgstr "Onay Parolası:"
16989
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
16990
msgid "Current Password:"
16991
msgstr "Mevcut Parola:"
16993
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
16994
msgid "New Password:"
16995
msgstr "Yeni Parola:"
16997
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
16998
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
17000
"Mevcut parolanızın kullanım süresi doldu. Lütfen parolanızı şimdi değiştirin."
17002
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660
17004
msgid "Your password will expire in the next %d days"
17005
msgstr "Parolanızın kullanım süresi %d gün sonra dolacak."
17007
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154
17008
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:565
17012
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184
17013
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
17014
msgid "Editor (read, create, edit)"
17015
msgstr "Düzenleyici (okuma, oluşturma, düzenleme)"
17017
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188
17018
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
17019
msgid "Author (read, create)"
17020
msgstr "Sahibi (okuma, oluşturma)"
17022
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192
17023
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
17024
msgid "Reviewer (read-only)"
17025
msgstr "Gözden geçiren (salt-okunur)"
17027
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242
17028
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
17029
msgid "Delegate Permissions"
17030
msgstr "Temsil Yetkileri"
17032
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253
17033
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178
17035
msgid "Permissions for %s"
17036
msgstr "%s için İzinler"
17038
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
17039
#. summarizing the permissions assigned to him.
17041
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:343
17043
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
17044
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
17046
"Bu ileti Evolution tarafından bir temsilci olarak atandığınızı bildirmek "
17047
"için gönderilmiştir. Artık benim adıma iletiler gönderebilirsiniz."
17049
#. To translators: Another chunk of the same message.
17051
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348
17052
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
17053
msgstr "Size benim klasörlerimde aşağıdaki izinler verildi:"
17055
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
17056
#. to the private items.
17058
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366
17059
msgid "You are also permitted to see my private items."
17060
msgstr "Ayrıca benim özel öğelerimi görmeye de izniniz var."
17062
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
17063
#. to the private items.
17065
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373
17066
msgid "However you are not permitted to see my private items."
17067
msgstr "Ancak benim özel öğelerimi görmeye izniniz yok."
17069
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405
17071
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
17072
msgstr "%s için bir temsilci olarak atandınız"
17074
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
17075
msgid "Delegate To"
17076
msgstr "Temsil Edecek"
17078
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582
17080
msgid "Remove the delegate %s?"
17081
msgstr "%s temsilcisi silinsin mi?"
17083
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700
17084
msgid "Could not access Active Directory"
17085
msgstr "Aktif Dizine erişilemedi"
17087
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712
17088
msgid "Could not find self in Active Directory"
17089
msgstr "Aktif Dizin içinde kendiniz bulunamadı"
17091
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725
17093
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
17094
msgstr "Aktif Dizin içinde %s temsilcisi bulunamadı"
17096
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737
17098
msgid "Could not remove delegate %s"
17099
msgstr "%s temsilcisi silinemedi"
17101
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
17102
msgid "Could not update list of delegates."
17103
msgstr "Temsilciler listesi güncellenemedi."
17105
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815
17107
msgid "Could not add delegate %s"
17108
msgstr "%s temsilcisi eklenemedi"
17110
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983
17111
msgid "Error reading delegates list."
17112
msgstr "Temsilciler listesi okunurken hata."
17114
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
17115
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
17119
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
17120
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
17122
msgstr "_Bağlantılar:"
17124
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
17126
msgstr "Temsilciler"
17128
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
17129
msgid "Permissions for"
17130
msgstr "Yetki sahibi"
17132
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
17134
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
17135
"and access your folders with the permissions you give them."
17137
"Bu kullanıcılar onlara verdiğiniz yetki ile sizin tarafınızdan\n"
17138
"mektup gönderebilecekler ve sizin klasörlerinize erişebilecekler."
17140
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
17141
msgid "_Delegate can see private items"
17142
msgstr "_Temsilci gizli öğeleri görebilir"
17144
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
17145
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
17147
msgstr "_Gelen Kutusu:"
17149
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
17150
msgid "_Summarize permissions"
17151
msgstr "İzinleri ö_zetle"
17153
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
17154
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
17156
msgstr "_Görevler:"
17158
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
17159
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
17160
msgid "Permissions..."
17161
msgstr "Yetkiler..."
17163
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
17164
msgid "Folder Name"
17165
msgstr "Klasör Adı"
17167
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
17168
msgid "Folder Size"
17169
msgstr "Klasör Boyutu"
17171
#. FIXME Limit to one user
17172
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78
17176
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321
17177
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
17178
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
17179
msgstr "Diğer Kullanıcının Klasörüne Kayıt Ol"
17181
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
17182
msgid "Exchange Folder Tree"
17183
msgstr "Exchange Klasör Ağacı"
17185
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67
17186
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236
17187
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246
17188
msgid "Unsubscribe Folder..."
17189
msgstr "Klasörlerlerden Kaydı Sil..."
17191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466
17192
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521
17194
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
17195
msgstr "Gerçekten \"%s\" klasöründen kayıt silinsin mi?"
17197
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478
17198
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533
17200
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
17201
msgstr "\"%s\" klasöründen kayıt sil"
17203
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
17205
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
17207
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
17209
"<b>Şu anda durumunuz \"Ofis Dışında\". </b>\n"
17211
"Durumunuzu \"Ofis İçinde\" şeklinde değiştirmek iste misiniz? "
17213
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
17214
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
17215
msgstr "<b>Ofis Dışında Mesajı:</b>"
17217
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
17218
msgid "<b>Status:</b>"
17219
msgstr "<b>Durum:</b> "
17221
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
17223
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
17225
"mail to you while you are out of the office.</small>"
17227
"<small>Aşağıda belirteceğiniz mesaj siz ofis dışındayken size mektup "
17228
"gönderen herkese\n"
17229
"otomatik olarak gönderilecektir.</small>"
17231
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
17232
msgid "I am currently in the office"
17233
msgstr "Şu anda ofisimdeyim"
17235
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
17236
msgid "I am currently out of the office"
17237
msgstr "Şu anda ofis dışındayım"
17239
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
17240
msgid "No, Don't Change Status"
17241
msgstr "Hayır, Durumu Değiştirme"
17243
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
17244
msgid "Out of Office Assistant"
17245
msgstr "Ofis Dışında Yardımcısı"
17247
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
17248
msgid "Yes, Change Status"
17249
msgstr "Evet, Durumu Değiştir"
17251
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
17252
msgid "Password Expiry Warning..."
17253
msgstr "Parola Kullanım Süresi Uyarısı..."
17255
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
17256
msgid "Your password will expire in 7 days..."
17257
msgstr "Parolanızın kullanım süresi 7 gün içinde doluyor..."
17259
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
17260
msgid "_Change Password"
17261
msgstr "_Parolayı Değiştir"
17263
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295
17264
msgid "(Permission denied.)"
17265
msgstr "(İzin verilmedi.)"
17267
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
17269
msgstr "Kullanıcı Ekle:"
17271
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
17272
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
17273
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937
17274
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716
17276
msgstr "Kullanıcı Ekle"
17278
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
17279
msgid "<b>Permissions</b>"
17280
msgstr "<b>Yetkiler</b>"
17282
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
17283
msgid "Cannot Delete"
17284
msgstr "Silinemiyor"
17286
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
17287
msgid "Cannot Edit"
17288
msgstr "Düzenlenemiyor"
17290
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
17291
msgid "Create items"
17292
msgstr "Öğeleri oluştur"
17294
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
17295
msgid "Create subfolders"
17296
msgstr "Alt klasörler oluştur"
17298
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
17299
msgid "Delete Any Items"
17300
msgstr "Herhangi Bir Öğe Sil"
17302
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
17303
msgid "Delete Own Items"
17304
msgstr "Kendi Öğelerini Sil"
17306
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
17307
msgid "Edit Any Items"
17308
msgstr "Herhangi Bir Öğe Düzenle"
17310
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
17311
msgid "Edit Own Items"
17312
msgstr "Kendi Öğelerini Düzenle"
17314
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
17315
msgid "Folder contact"
17316
msgstr "Klasör bağlantısı"
17318
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
17319
msgid "Folder owner"
17320
msgstr "Klasör sahibi"
17322
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
17323
msgid "Folder visible"
17324
msgstr "Klasör görünürlüğü"
17326
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
17328
msgstr "Okunmuş öğele"
17330
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
17334
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
17335
msgid "<b>Message Settings</b>"
17336
msgstr "<b>İleti Ayarları</b>"
17338
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
17339
msgid "<b>Tracking Options</b>"
17340
msgstr "<b>İzleme Seçenekleri</b>"
17342
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
17343
msgid "Exchange - Send Options"
17344
msgstr "Exchange - Gönderme Seçenekleri"
17346
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
17347
msgid "I_mportance: "
17350
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
17360
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
17372
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
17373
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
17374
msgstr "Bu ileti için bir _gönderildi bildirimi iste"
17376
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
17377
msgid "Request a _read receipt for this message"
17378
msgstr "Bu ileti için bir _okundu bildirimi iste"
17380
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
17381
msgid "Send as Delegate"
17382
msgstr "Temsilci gibi Gönder"
17384
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
17385
msgid "_Sensitivity: "
17386
msgstr "_Hassasiyet: "
17388
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
17390
msgstr "_Kullanıcı"
17392
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136
17393
msgid "Select User"
17394
msgstr "Kullanıcı Seç"
17396
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174
17397
msgid "Address Book..."
17398
msgstr "Adres Defteri..."
17400
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
17401
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
17402
msgstr "Diğer Kullanıcıların Bağlantılarına Kayıt Ol"
17404
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
17405
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
17406
msgstr "Diğer Kullanıcıların Takvimlerine Kayıt Ol"
17408
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
17410
"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
17413
"Exchange hesaplarına özel bir takım işlemleri ve özellikleri işleyen bir "
17416
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
17417
msgid "Exchange Operations"
17418
msgstr "Exchange İşlemleri"
17420
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
17421
msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
17422
msgstr "Çevrim dışı kipte \"Exchange ayarları\" sekmesine erişilemiyor."
17424
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
17425
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
17426
msgstr "Yapılandırma sorunları yüzünden parola değiştirilemiyor."
17428
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
17429
msgid "Cannot display folders."
17430
msgstr "Klasörler görüntülenemiyor."
17432
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
17433
msgid "Cannot perform the operation."
17434
msgstr "İşlem gerçekleştirilemiyor."
17436
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
17438
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
17439
"restarting Evolution."
17441
"Exchange hesabı \"{0}\" seçeneklerindeki değişiklikler Evolution'dan çıkıp "
17442
"yeniden başlattığınızda etkin olacak."
17444
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
17445
msgid "Could not authenticate to server."
17446
msgstr "Sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı."
17448
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
17449
msgid "Could not change password."
17450
msgstr "Parola değiştirilemedi."
17452
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
17454
"Could not configure Exchange account because \n"
17455
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
17456
"username, and password, and try again."
17458
"Exchange hesabı yapılandırılamadı çünkü bilinmeyen \n"
17459
"bir hata oluştu. URL'yi, kullanıcı adını, parolayı \n"
17460
"kontrol edip tekrar deneyin."
17462
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
17463
msgid "Could not connect to Exchange server."
17464
msgstr "Exchange sunucusuna bağlanılamadı."
17466
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
17467
msgid "Could not connect to server {0}."
17468
msgstr "{0} sunucusuna bağlanılamadı."
17470
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
17471
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
17472
msgstr "Temsilciler için klasör yetkileri belirlenemedi."
17474
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
17475
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
17476
msgstr "Exchange Web Depo Sistemi bulunamadı."
17478
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
17479
msgid "Could not locate server {0}."
17480
msgstr "{0} sunucusu konumlandırılamadı."
17482
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
17483
msgid "Could not make {0} a delegate"
17484
msgstr "{0} bir temsilci yapılamadı"
17486
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
17487
msgid "Could not read folder permissions"
17488
msgstr "Klasör yetkileri okunamadı"
17490
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
17491
msgid "Could not read folder permissions."
17492
msgstr "Klasör yetkileri okunamadı."
17494
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
17495
msgid "Could not read out-of-office state"
17496
msgstr "Ofis dışında durumu okunamadı"
17498
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
17499
msgid "Could not update folder permissions."
17500
msgstr "Klasör yetkileri güncellenemedi."
17502
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
17503
msgid "Could not update out-of-office state"
17504
msgstr "Ofis dışında durumu güncellenemedi"
17506
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
17507
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
17509
"Evolution kayıtlı kullanıcının posta kutusunu yüklemek için yeniden "
17510
"başlatılmaya ihtiyaç duyuyor"
17512
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
17513
msgid "Exchange Account is offline."
17514
msgstr "Exchange Hesabı çevirim dışı."
17516
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
17518
"Exchange Connector requires access to certain\n"
17519
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
17520
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
17521
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
17522
"need to enable this functionality in order for \n"
17523
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
17525
"For information to provide to your Exchange \n"
17526
"administrator, please follow the link below:\n"
17531
"Exchange Connector'un, Exchange sunucusunda \n"
17532
"bulunan ancak kapalı ya da engellenmiş gibi görünen \n"
17533
"bazı işlevlere erişmesi gerekiyor. (Bu genelde tahmin \n"
17534
"edilemez.) Evolution Excahnge Connector'u kullanabilmeniz için, \n"
17535
"Exchange Yöneticinizin bu özellikleri etkinleştirmesi \n"
17538
"Exchange yöneticinize bilgi sağlamak için, lütfen aşağıdaki bağı takip "
17544
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
17545
msgid "Failed to update delegates:"
17546
msgstr "Temsilciler güncellenirken başarısız olundu:"
17548
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
17549
msgid "Folder already exists"
17550
msgstr "Klasör zaten mevcut"
17552
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
17553
msgid "Folder does not exist"
17554
msgstr "Klasör mevcut değil"
17556
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
17557
msgid "Folder offline"
17558
msgstr "Klasör çevrim dışı"
17560
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
17561
#: ../shell/e-shell.c:1269
17562
msgid "Generic error"
17563
msgstr "Genel hata"
17565
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
17566
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
17567
msgstr "Genel Katalog Sunucusu erişilebilir değil"
17569
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
17571
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
17572
"configuration dialog."
17574
"Eğer OWA başka bir yolda çalışıyorsa, bunu hesap yapılandırma penceresinde "
17575
"belirtmeniz gerekiyor."
17577
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
17578
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
17579
msgstr "{0} için posta kutusu bu sunucu üzerinde değil."
17581
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
17582
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
17583
msgstr "URL'nin doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
17585
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
17586
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
17587
msgstr "Sunucu adının doğru yazıldığından emin olun ve tekrar deneyin."
17589
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
17590
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
17592
"Parolanın ve kullanıcı adının doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
17594
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
17595
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
17596
msgstr "Bu hesap için Genel Katalog yapılandırılmamış."
17598
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
17599
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
17600
msgstr "{0} kullanıcısı için {1} üzerinde posta kutusu yok."
17602
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
17603
msgid "No such user {0}"
17604
msgstr "{0} diye bir kullanıcı yok"
17606
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
17607
msgid "Password successfully changed."
17608
msgstr "Parola başarıyla değiştirildi."
17610
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
17611
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
17613
"Lütfen bir Temsilci kimliği girin ya da Temsilci olarak Gönder seçeneğini "
17616
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
17617
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
17618
msgstr "Lütfen Genel Katalog Sunucusu'nun isminin doğru olduğundan emin olun."
17620
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
17621
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
17622
msgstr "Lütfen değişikliklerin etkinleşmesi için Evolution'ı yeniden başlatın"
17624
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
17625
msgid "Please select a user."
17626
msgstr "Lütfen bir kullanıcı seçin."
17628
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
17629
msgid "Server rejected password because it is too weak."
17630
msgstr "Sunucu parolayı çok zayıf bir parola olduğu için reddetti."
17632
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
17633
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
17634
msgstr "Evolution'dan çıktığınızda Exchange hesabınız kapatılacak"
17636
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
17637
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
17638
msgstr "Evolution'dan çıktığınızda Exchange hesabınız silinecek"
17640
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
17641
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
17642
msgstr "Exchange sunucusu Exchange Connnector ile uyumlu değil."
17644
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
17646
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
17647
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
17649
"Sunucu Exchange 5.5 çalıştırıyor. Exchange Connector\n"
17650
"sadece Microsoft Exchange 2000 ve 2003 destekliyor."
17652
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
17654
"This probably means that your server requires \n"
17655
"you to specify the Windows domain name \n"
17656
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
17658
"Or you might have just typed your password wrong."
17660
"Bu muhtemelen sunucunuzun kullanıcı adınızın bir parçası olarak \n"
17661
"Windows alan adı (örn. "ALANADI\\kullanıcı") belirtmeniz \n"
17662
"gerektiği anlamına geliyor.\n"
17664
"Ya da sadece parolanızı yanlış yazdınız."
17666
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
17667
msgid "Try again with a different password."
17668
msgstr "Başka bir parola ile yeniden deneyin."
17670
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
17671
msgid "Unable to add user to access control list:"
17672
msgstr "Erişim kontrol listesine kullanıcı eklenemedi:"
17674
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
17675
msgid "Unable to edit delegates."
17676
msgstr "Temsilciler düzenlemedi."
17678
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
17679
msgid "Unknown error looking up {0}"
17680
msgstr "{0} aranırken bilinmeyen hata"
17682
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
17683
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:522
17684
msgid "Unknown error."
17685
msgstr "Bilinmeyen hata."
17687
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
17688
msgid "Unknown type"
17689
msgstr "Bilinmeyen tür"
17691
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
17692
msgid "Unsupported operation"
17693
msgstr "Desteklenmeyen işlem"
17695
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
17696
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
17698
"Mektuplarınızı bu sunucuda saklamak için kullanılabilir kotanıza "
17701
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
17703
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
17706
"Bir kerede sadece bir temsil ettiğiniz kişi adına ileti göndermeye izniniz "
17709
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
17710
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
17711
msgstr "Kendinizi kendi temsilciniz olarak atayamazsınız"
17713
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
17714
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
17715
msgstr "Bu sunucuda mektuplarınızı saklamak için kotanızı aştınız."
17717
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
17718
msgid "You may only configure a single Exchange account."
17719
msgstr "Sadece tek bir Exchange hesabı yapılandırmış olabilirsiniz."
17721
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
17723
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
17726
"Mevcut kullanımınız: {0} KB. Bazı mektuplarınızı silerek boş alan açmayı "
17729
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
17731
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
17732
"receive mail now."
17734
"Mevcut kullanımınız: {0} KB. Şu anda mektup gönderemez ya da alamazsınız."
17736
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
17738
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
17739
"clear up some space by deleting some mail."
17741
"Mevcut kullanımınız: {0} KB. Bazı mektupları silerek boş alan açana kadar "
17742
"mektup gönderemeyeceksiniz."
17744
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
17745
msgid "Your password has expired."
17746
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
17748
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
17749
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
17750
msgstr "{0} erişim kontrol listesine eklenemiyor"
17752
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
17753
msgid "{0} is already a delegate"
17754
msgstr "{0} zaten temsilci"
17756
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
17757
msgid "{0} is already in the list"
17758
msgstr "{0} zaten listede"
17760
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
17761
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
17762
msgstr "Diğer Kulallanıcının Görevlerine Kayıt Ol"
17764
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
17765
msgid "Check folder permissions"
17766
msgstr "Klasör yetkilerini kontrol et"
17197
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
17198
msgid "Email Custom Header"
17199
msgstr "E-posta Özel Başlık"
17768
17201
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
17202
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
17205
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
17206
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
17207
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
17210
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
17769
17211
msgid "Default External Editor"
17770
17212
msgstr "Öntanımlı Harici Düzenleyici"
17772
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
17214
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
17773
17215
msgid "The default command that must be used as the editor."
17774
17216
msgstr "Düzenleyici olarak kullanılacak öntanımlı komut."
17218
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
17219
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
17220
msgstr "Düzenleyiciyi başlatmak için çalıştırılacak komut: "
17222
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
17225
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
17226
"For VI use \"gvim -f\""
17228
"Emacs için \"xemacs\" kullanın\n"
17229
"VI için \"gvim\" kullanın"
17231
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:381
17232
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:383
17234
msgid "Compose in External Editor"
17235
msgstr "Harici bir _Düzenleyicide Düzenle"
17776
17237
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
17778
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
17779
"plain-text messages."
17238
msgid "External Editor"
17239
msgstr "Harici Düzenleyici"
17241
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
17243
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
17781
17245
"Düzenleyici olarak bir harici düzenleyici eklentisi. Sadece düz metin "
17782
17246
"iletiler gönderebilirsiniz."
17784
#. the path to the shared library
17785
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
17786
msgid "External Editor"
17787
msgstr "Harici Düzenleyici"
17789
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
17248
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
17790
17249
msgid "Cannot create Temporary File"
17791
17250
msgstr "Geçici Dosya oluşturulamıyor"
17793
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
17252
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
17794
17253
msgid "Editor not launchable"
17795
17254
msgstr "Düzenleyici başlatılabilir değil"
17797
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
17256
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
17799
17258
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
19655
19224
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19656
19225
msgstr "Outlook kişisel klasörler (.pst)"
19227
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309
19231
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
19232
msgid "Destination folder:"
19233
msgstr "Hedef klasör:"
19658
19235
#. Address book
19659
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
19236
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331
19660
19237
msgid "_Address Book"
19661
19238
msgstr "_Adres Defteri"
19663
19240
#. Appointments
19664
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
19241
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:338
19665
19242
msgid "A_ppointments"
19666
19243
msgstr "_Randevular"
19246
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:344 ../views/tasks/galview.xml.h:3
19669
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:337
19251
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:350
19670
19252
msgid "_Journal entries"
19671
19253
msgstr "_Günlük girişleri"
19673
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352
19255
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:365
19674
19256
msgid "Importing Outlook data"
19675
19257
msgstr "Outlook verileri içe aktarılıyor"
19677
19259
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19678
msgid "Allows calendars to be published to the web"
19679
msgstr "Takvimlerin web üzerinden yayınlanmasına olanak sağlar"
19681
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19260
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
19261
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
19262
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
19682
19263
msgid "Calendar Publishing"
19683
19264
msgstr "Takvim Yayınlama"
19685
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19266
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19686
19267
msgid "Locations"
19687
19268
msgstr "Konumlar"
19689
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
19270
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19272
msgid "Publish calendars to the web."
19273
msgstr "Takvimlerin web üzerinden yayınlanmasına olanak sağlar"
19275
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
19276
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
19278
msgid "Could not open %s:"
19279
msgstr "Kaynak açılamadı"
19281
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
19283
msgid "Could not open %s: Unknown error"
19284
msgstr "PGP iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata"
19286
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
19288
msgid "There was an error while publishing to %s:"
19291
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
19293
msgid "Publishing to %s finished successfully"
19296
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
19298
msgid "Mount of %s failed:"
19301
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
19302
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19304
msgstr "_Etkinleştir"
19306
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
19307
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19308
msgstr "Gerçekten bu konumu silmek istiyor musunuz?"
19310
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19311
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19312
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
19313
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
19315
msgid "Could not create publish thread."
19316
msgstr "İleti oluşturulamadı."
19318
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
19690
19319
msgid "_Publish Calendar Information"
19691
19320
msgstr "Takvim Bilgisini _Yayınla"
19693
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
19694
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19695
msgstr "Gerçekten bu konumu silmek istiyor musunuz?"
19697
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
19698
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
19699
msgstr "<span weight=\"bold\">Konum</span>"
19701
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
19702
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
19703
msgstr "<span weight=\"bold\">Kaynaklar</span>"
19705
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
19709
"Manual (via Actions menu)"
19322
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
19324
msgid "Custom Location"
19325
msgstr "Özel Uyarı"
19327
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19332
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19333
msgid "FTP (with login)"
19336
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19338
msgid "Manual (via Actions menu)"
19713
19342
"El İle (Eylemler menüsü kullanılarak)"
19715
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
19717
msgstr "_Etkinleştir"
19719
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
19344
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19720
19345
msgid "P_ort:"
19721
19346
msgstr "_Port:"
19723
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
19348
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19353
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19724
19354
msgid "Publishing Location"
19725
19355
msgstr "Yayınlama Konumu"
19727
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
19357
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19728
19358
msgid "Publishing _Frequency:"
19729
19359
msgstr "Yayınlama _Sıklığı:"
19731
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
19733
"Secure FTP (SSH)\n"
19735
"FTP (with login)\n"
19738
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
19741
"Güvenli FTP (SSH)\n"
19743
"FTP (giriş ile)\n"
19744
"Windows paylaşımı\n"
19746
"Güvenli WebDAV (HTTPS)\n"
19749
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
19361
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19362
msgid "Secure FTP (SSH)"
19365
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
19366
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19369
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19750
19370
msgid "Service _type:"
19751
19371
msgstr "Su_nucu türü:"
19753
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
19373
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19378
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19380
msgid "Time _duration:"
19381
msgstr "Zaman _dilimi:"
19383
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19385
msgid "WebDAV (HTTP)"
19388
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
19393
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
19395
msgid "Windows share"
19398
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
19754
19399
msgid "_File:"
19755
19400
msgstr "_Dosya:"
19757
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
19402
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19758
19403
msgid "_Password:"
19759
19404
msgstr "_Parola:"
19761
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
19406
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
19762
19407
msgid "_Publish as:"
19763
19408
msgstr "_Farklı yayınla:"
19765
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
19410
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19766
19411
msgid "_Remember password"
19767
19412
msgstr "_Parolayı hatırla"
19769
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
19414
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19770
19415
msgid "_Username:"
19771
19416
msgstr "_Kullanıcı adı:"
19773
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
19418
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19423
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
19424
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
19426
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
19781
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:461
19429
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:484
19782
19430
msgid "New Location"
19783
19431
msgstr "Yeni Konum"
19785
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:463
19433
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:486
19786
19434
msgid "Edit Location"
19787
19435
msgstr "Konumu Düzenle"
19789
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
19790
msgid "Hello Python"
19791
msgstr "Merhaba Python"
19793
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
19794
msgid "Python Plugin Loader tests"
19795
msgstr "Python Eklenti Yükleyici testleri"
19797
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
19798
msgid "Python Test Plugin"
19799
msgstr "Python Test Eklentisi"
19801
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
19802
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
19803
msgstr "Python Eplugin yükleyicisi için Test Eklentisi."
19805
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
19806
msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
19807
msgstr "Python ile yazılmış diğer eklentileri yüklemek için bir eklenti."
19809
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
19810
msgid "Python Loader"
19811
msgstr "Python Yükleyicisi"
19813
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:107
19814
msgid "SpamAssassin (built-in)"
19815
msgstr "SpamAssassin (yapısal)"
19817
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:133
19437
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
19819
19439
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
19820
19440
msgstr "SpamAssassin bulunamadı, kod: %d"
19822
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:141
19823
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:149
19442
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
19443
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
19825
19445
msgid "Failed to create pipe: %s"
19826
19446
msgstr "Boru oluşturma başarısız: %s"
19828
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:188
19448
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
19830
19450
msgid "Error after fork: %s"
19831
19451
msgstr "Çatallama sonrası hata: %s"
19833
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
19453
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
19835
19455
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
19836
19456
msgstr "SpamAssassin alt süreci cevap vermiyor, öldürülüyor..."
19838
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:245
19458
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
19840
19460
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
19841
19461
msgstr "SpamAssassin alt süreci kesmesi için bekleyin, terkediliyor..."
19843
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:254
19463
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252
19845
19465
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
19846
19466
msgstr "SpamAssassin için boru başarısız oldu, hata kodu: %d"
19848
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:497
19850
msgid "SpamAssassin is not available."
19468
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
19470
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
19851
19471
msgstr "SpamAssassin mevcut değil."
19853
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:864
19473
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936
19854
19474
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
19855
msgstr "Bu SpamAssasin'i daha yavaş olmasına rağmen daha güvenilir kılacak"
19475
msgstr "Bu SpamAssasin'i daha güvenilir ama daha yavaş yapacak"
19857
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:870
19477
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944
19858
19478
msgid "I_nclude remote tests"
19859
19479
msgstr "Uzaktaki testleri de _kapsa"
19861
19481
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
19863
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
19866
"SpamAssassin kullaranak iletileri gereksiz olarak filtreler. Bu eklenti "
19867
"SpamAssassin'in kurulu olmasını gerektirir."
19483
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
19484
msgstr "Bogofilter kullanarak gereksiz iletileri filtreler."
19869
19486
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
19488
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
19489
msgstr "SpamAssassin gereksiz eklentisi"
19491
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
19870
19492
msgid "SpamAssassin Options"
19871
19493
msgstr "SpamAssassin Seçenekleri"
19873
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
19874
msgid "SpamAssassin junk plugin"
19875
msgstr "SpamAssassin gereksiz eklentisi"
19877
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
19878
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
19880
"Bir iletinin tüm eklerini ya da parçalarını bir kerede kaydetmeniz için bir "
19883
#. the path to the shared library
19884
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
19885
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:315
19886
msgid "Save attachments"
19887
msgstr "Ekleri kaydet"
19889
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
19890
msgid "Save Attachments..."
19891
msgstr "Ekleri Kaydet..."
19893
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
19894
msgid "Save all attachments"
19895
msgstr "Tüm ekleri kaydet"
19897
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:321
19898
msgid "Select save base name"
19899
msgstr "Kaydetme taban ismini seçin"
19901
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
19905
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:348
19910
19496
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
19911
19497
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
19913
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:163
19499
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19914
19500
msgid "%F %T"
19915
19501
msgstr "%F %T"
19917
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
19503
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
19921
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
19507
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
19922
19508
msgid "Description List"
19923
19509
msgstr "Açıklama Listesi"
19925
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
19511
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
19926
19512
msgid "Categories List"
19927
19513
msgstr "Kategori Listesi"
19929
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
19515
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
19930
19516
msgid "Comment List"
19931
19517
msgstr "Açıklama Listesi"
19933
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
19935
msgstr "Oluşturuldu"
19937
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
19519
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
19938
19520
msgid "Contact List"
19939
19521
msgstr "Bağlantı Listesi"
19941
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
19945
19523
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
19527
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
19947
19529
msgstr "Bitir"
19949
19531
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
19535
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
19950
19536
msgid "percent Done"
19951
19537
msgstr "yüzde Tamamlandı"
19953
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
19957
19539
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19543
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
19958
19544
msgid "Attendees List"
19959
19545
msgstr "Katılımcı Listesi"
19961
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
19547
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19962
19548
msgid "Modified"
19963
19549
msgstr "Değiştirildi"
19965
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532
19966
msgid "Advanced options for the CSV format"
19551
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
19553
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19967
19554
msgstr "CVS biçimi için gelişmi seçenekler"
19969
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
19970
msgid "Prepend a header"
19556
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
19558
msgid "Prepend a _header"
19971
19559
msgstr "Başa bir başlık ekle"
19973
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
19974
msgid "Value delimiter:"
19561
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
19563
msgid "_Value delimiter:"
19975
19564
msgstr "Değer ayıracı:"
19977
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554
19978
msgid "Record delimiter:"
19566
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
19568
msgid "_Record delimiter:"
19979
19569
msgstr "Kayıt ayıracı:"
19981
19571
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
19982
msgid "Encapsulate values with:"
19573
msgid "_Encapsulate values with:"
19983
19574
msgstr "Değerlerin ne ile bütünleştirileceği:"
19985
19576
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
19986
19577
msgid "Comma separated value format (.csv)"
19987
19578
msgstr "Virgül ile ayrılmış değer biçimi (.cvs)"
19580
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
19581
msgid "iCalendar format (.ics)"
19582
msgstr "iCalendar biçimi (.ics)"
19989
19584
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19990
19585
msgid "Save Selected"
19991
19586
msgstr "Seçilenleri Kaydet"
19993
19588
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19994
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
19590
msgid "Save a calendar or task list to disk."
19995
19591
msgstr "Seçili takvimi ya da görevleri diske kaydeder."
19997
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
19998
msgid "_Save to Disk"
19999
msgstr "_Diske Kaydet"
20002
19594
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20003
19595
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20004
19596
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20006
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
19598
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
20007
19599
msgid "%FT%T"
20008
19600
msgstr "%FT%T"
20010
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
19602
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
20011
19603
msgid "RDF format (.rdf)"
20012
19604
msgstr "RDF biçimi (.rdf)"
20014
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161
19606
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
19611
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
20015
19612
msgid "Select destination file"
20016
19613
msgstr "Hedef dosya seçin"
20018
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
20019
msgid "Select one source"
20020
msgstr "Bir kaynak seç"
20022
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
20023
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
20024
msgstr "Görüntülemek için bir tavim ya da görev kaynağı seçer."
20026
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
20027
msgid "Show _only this Calendar"
20028
msgstr "_Sadece bu Takvimi göster"
20030
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
20031
msgid "Show _only this Memo List"
20032
msgstr "_Sadece bu Not Listesini göster"
20034
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
20035
msgid "Show _only this Task List"
20036
msgstr "_Sadece bu Görev Listesini göster"
20038
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
20039
msgid "Guides you through your initial account setup."
20040
msgstr "Başlangıç hesap kurulumu için size kılavuzluk eder."
20042
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
20043
msgid "Setup Assistant"
20044
msgstr "Kurulum Yardımcısı"
20046
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
20047
msgid "Evolution Setup Assistant"
20048
msgstr "Evolution Kurulum Yardımcısı"
20050
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
20052
msgstr "Hoşgeldiniz"
20054
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
20056
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
20057
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
20059
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
20061
"Evolution'a Hoşgeldiniz. Gelecek bir kaç ekran Evolution'un\n"
20062
"e-posta hesaplarınıza bağlanmasına ve diğer uygulamalardan \n"
20063
"dosyaları aktarmasına imkan sağlayacak:\n"
20065
"Lütfen devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın. "
20067
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
20068
msgid "Importing files"
20069
msgstr "Dosya aktarma"
20071
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:137
20072
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
20073
msgid "Please select the information that you would like to import:"
20074
msgstr "Aktarmak istediğiniz bilgileri seçin:"
20076
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:152
20077
#: ../shell/e-shell-importer.c:394
20080
msgstr "%s konumundan:"
20082
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232
20083
#: ../shell/e-shell-importer.c:505
20085
msgid "Importing data."
20086
msgstr "Veri aktarılıyor."
20088
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
20089
#: ../shell/e-shell-importer.c:519
20090
msgid "Please wait"
20091
msgstr "Lütfen bekleyin"
20093
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
20094
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
20095
msgstr "İleti dallandırmasının son çare olarak konu kullanmasını belirtir."
20097
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
20098
msgid "Subject Threading"
20099
msgstr "Konu Dallandırma"
20101
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
20102
msgid "Thread messages by subject"
20103
msgstr "İletileri konu ile dallandır"
20105
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
20106
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
20107
msgid "F_all back to threading messages by subject"
20108
msgstr "En son olarak iletileri _konuya göre dallandır"
19615
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
19617
msgid "Save the selected calendar to disk"
19618
msgstr "Seçili takvimi ya da görevleri diske kaydeder."
19620
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
19622
msgid "Save the selected memo list to disk"
19623
msgstr "Seçili takvimi ya da görevleri diske kaydeder."
19625
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
19627
msgid "Save the selected task list to disk"
19628
msgstr "Seçili takvimi ya da görevleri diske kaydeder."
20110
19630
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
20112
19632
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
20113
19633
"message body."
20115
"İleti içerisinde Şablomlar eklentisinin yerine koyacağı anahtar kelime/değer "
19635
"İleti içerisinde Şablonlar eklentisinin yerine koyacağı anahtar kelime/değer "
20116
19636
"eşlerinin listesi."
20118
#: ../plugins/templates/templates.c:603
19638
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
19639
msgid "Drafts based template plugin"
19640
msgstr "Taslak tabanlı şablon eklentisi"
19642
#: ../plugins/templates/templates.c:635
20120
19645
msgstr "Başlık yok"
20122
#: ../plugins/templates/templates.c:711
19647
#: ../plugins/templates/templates.c:746
20123
19648
msgid "Save as _Template"
20124
19649
msgstr "Ş_ablom Olarak Kaydet"
20126
#: ../plugins/templates/templates.c:713
19651
#: ../plugins/templates/templates.c:748
20127
19652
msgid "Save as Template"
20128
19653
msgstr "Ş_ablom Olarak Kaydet"
20130
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
20131
msgid "Drafts based template plugin"
20132
msgstr "Taslaklar tabanlı şablom eklentisi"
20134
19655
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
20135
msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
20136
msgstr "TNEF eklerinin kodunu çözmek için yTNEF kullanan bir örnek eklenti."
19656
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
20138
19659
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
20139
msgid "TNEF Attachment decoder"
19661
msgid "TNEF Decoder"
20140
19662
msgstr "TNEF Ek kod çözücü"
19664
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
19666
msgid "Inline vCards"
19667
msgstr "Çoklu vCard"
19669
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
19670
msgid "Show vCards directly in mail messages."
19673
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198
19674
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:283
19675
msgid "Show Full vCard"
19676
msgstr "Tam vCard Göster"
19678
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:201
19679
msgid "Show Compact vCard"
19680
msgstr "Özet vCard Göster"
19682
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:262
19684
msgid "There is one other contact."
19685
msgstr "Başka %d bağlantı var."
19687
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271
19689
msgid "There is %d other contact."
19690
msgid_plural "There are %d other contacts."
19691
msgstr[0] "Başka %d bağlantı var."
19693
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292
19695
msgid "Save in Address Book"
19696
msgstr "Adres defterine kaydet"
20142
19698
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
20143
msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
20144
msgstr "WebDAV bağlantıları ayarlamak için eklenti."
19700
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
19701
msgstr "WebDAV bağlantıları"
20146
19703
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
20147
19704
msgid "WebDAV contacts"
20148
19705
msgstr "WebDAV bağlantıları"
20150
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:96
20151
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:107
19707
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
20152
19708
msgid "WebDAV"
20153
19709
msgstr "WebDAV"
20155
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:337
19711
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:256
20157
19713
msgstr "URL:"
20159
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:364
19715
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:282
20160
19716
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
20161
19717
msgstr "IfMatch _Kullanma (Apache < 2.2.8 ile gerek duyulur)"
20163
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
20164
msgid "Evolution Shell"
20165
msgstr "Evolution Kabuğu"
20167
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
20168
msgid "Evolution Shell Config factory"
20169
msgstr "Evolution Kabuk Yapılandırma üreticisi"
20171
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
20172
msgid "Evolution Test"
20173
msgstr "Evolution Test"
20175
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
20176
msgid "Evolution Test component"
20177
msgstr "Evolution Test bileşeni"
20179
19719
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
20180
19720
msgid "Authenticate proxy server connections"
20181
19721
msgstr "Vekil sunucu bağlantıları kimlik denetimi"
21075
20825
"Bu CA'ya herhangi bir amaç için güvenmeden önce, onun sertifikasını ve "
21076
20826
"kurallarını ve prosedürlerini (eğer mevcutsa) kontrol edin."
21078
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060
20828
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
21079
20829
msgid "Certificate"
21080
20830
msgstr "Sertifika"
21082
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
20832
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
21083
20833
msgid "Certificate Authority Trust"
21084
20834
msgstr "Sertifika Otoritesi Güveni"
21086
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
20836
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20838
msgid "Certificate Fields"
20839
msgstr "<b>Sertifika Alanları</b>"
20841
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20843
msgid "Certificate Hierarchy"
20844
msgstr "<b>Sertifika Hiyerarşisi</b>"
20846
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
21087
20847
msgid "Certificate details"
21088
20848
msgstr "Sertifika detayları"
21090
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
20850
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
21091
20851
msgid "Certificates Table"
21092
20852
msgstr "Sertifikalar Tablosu"
21094
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
20854
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
21095
20855
msgid "Common Name (CN)"
21096
20856
msgstr "Ortak İsim (CN)"
21098
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
20858
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21099
20859
msgid "Contact Certificates"
21100
20860
msgstr "Bağlantı Sertifikaları"
21102
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
20862
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
21103
20863
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21104
20864
msgstr "Bu sertifikanın doğruluğuna güven me"
21106
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
21107
msgid "Dummy window only"
21108
msgstr "Sadece dummy pencere"
21110
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
21114
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
20866
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21115
20867
msgid "Email Certificate Trust Settings"
21116
20868
msgstr "Eposta Sertifikası Güven Ayarları"
21118
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
20870
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21119
20871
msgid "Email Recipient Certificate"
21120
20872
msgstr "Eposta Alıcı Sertifikası"
21122
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
20874
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21123
20875
msgid "Email Signer Certificate"
21124
20876
msgstr "Eposta İmzalayıcı Sertifikası"
21126
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
20878
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21127
20879
msgid "Expires On"
21128
20880
msgstr "Son Kullanım Tarihi"
21130
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
21134
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
20882
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20884
msgid "Field Value"
20887
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
20889
msgid "Fingerprints"
20890
msgstr "MD5 Parmakizi"
20892
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
20895
msgstr "Düzenlenme Tarihi"
20897
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
21135
20898
msgid "Issued On"
21136
20899
msgstr "Düzenlenme Tarihi"
21138
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
20901
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20904
msgstr "Düzenlenme Tarihi"
20906
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21139
20907
msgid "MD5 Fingerprint"
21140
20908
msgstr "MD5 Parmakizi"
21142
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
20910
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
21143
20911
msgid "Organization (O)"
21144
20912
msgstr "Kurum (K)"
21146
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
20914
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
21147
20915
msgid "Organizational Unit (OU)"
21148
20916
msgstr "Kurum Birimi (KB)"
21150
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
20918
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
21151
20919
msgid "SHA1 Fingerprint"
21152
20920
msgstr "SHA1 Parmakizi"
21154
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802
20922
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
21155
20923
msgid "SSL Client Certificate"
21156
20924
msgstr "SSL İstemci Sertifikası"
21158
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806
20926
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
21159
20927
msgid "SSL Server Certificate"
21160
20928
msgstr "SSL Sunucu Sertifikası"
21162
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
20930
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
20932
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20933
msgstr "<b>Bu sertifika aşağıdaki kullanımlar için kabul edildi:</b>"
20935
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
21163
20936
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21164
20937
msgstr "Bu sertifikanın doğruluğuna güven"
21166
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
20939
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
21167
20940
msgid "Trust this CA to identify email users."
21168
20941
msgstr "Eposta kullanıcılarını tanımlamak için bu CA'ya güven."
21170
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
20943
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
21171
20944
msgid "Trust this CA to identify software developers."
21172
20945
msgstr "Yazılım geliştiricilerini tanımlamak için bu CA'ya güven."
21174
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
21175
msgid "Trust this CA to identify web sites."
20947
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
20949
msgid "Trust this CA to identify websites."
21176
20950
msgstr "Web sitelerini tanımlamak için bu CA'ya güven."
21178
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
20952
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
20955
msgstr "<b>Geçerlilik</b>"
21182
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
20957
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
21183
20958
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21184
20959
msgstr "Bu kurumlardan sizi tanımlayan sertifikalara sahipsiniz:"
21186
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
20961
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
21188
20963
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21190
20965
"Bu sertifika otoritelerini tanımlayan sertifikalara dosya üzerinde "
21191
20966
"sahipsiniz:"
21193
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
20968
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
21194
20969
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21195
20970
msgstr "Bu kişileri tanımlayan sertifikalara dosya üzerinde sahipsiniz:"
21197
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
20972
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
21198
20973
msgid "Your Certificates"
21199
20974
msgstr "Sertifikalarınız"
21201
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
20976
#. This is a verb, as in "make a backup".
20977
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
20982
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
21202
20983
msgid "_Edit CA Trust"
21203
20984
msgstr "_CA Güveni Düzenle"
21205
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
21206
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:656
20986
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
21207
20987
msgid "Certificate already exists"
21208
20988
msgstr "Bu sertifika zaten var"
21210
#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
20990
#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
21211
20991
msgid "%d/%m/%Y"
21212
20992
msgstr "%d/%m/%Y"
21214
20994
#. x509 certificate usage types
21215
#: ../smime/lib/e-cert.c:408
20995
#: ../smime/lib/e-cert.c:414
21217
20997
msgstr "İmzala"
21219
#: ../smime/lib/e-cert.c:409
20999
#: ../smime/lib/e-cert.c:415
21220
21000
msgid "Encrypt"
21221
21001
msgstr "Şifrele"
21223
#: ../smime/lib/e-cert.c:514
21003
#: ../smime/lib/e-cert.c:527
21224
21004
msgid "Version"
21225
21005
msgstr "Sürüm"
21227
#: ../smime/lib/e-cert.c:529
21007
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
21228
21008
msgid "Version 1"
21229
21009
msgstr "Sürüm 1"
21231
#: ../smime/lib/e-cert.c:532
21011
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
21232
21012
msgid "Version 2"
21233
21013
msgstr "Sürüm 2"
21235
#: ../smime/lib/e-cert.c:535
21015
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
21236
21016
msgid "Version 3"
21237
21017
msgstr "Sürüm 3"
21239
#: ../smime/lib/e-cert.c:617
21019
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
21240
21020
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21241
21021
msgstr "PKCS #1 MD2 ve RSA Şifreleme"
21243
#: ../smime/lib/e-cert.c:620
21023
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
21244
21024
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21245
21025
msgstr "PKCS #1 MD5 ve RSA Şifreleme"
21247
#: ../smime/lib/e-cert.c:623
21027
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
21248
21028
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21249
21029
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ve RSA Şifreleme"
21251
#: ../smime/lib/e-cert.c:650
21031
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
21033
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
21034
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ve RSA Şifreleme"
21036
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
21038
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
21039
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ve RSA Şifreleme"
21041
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
21043
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
21044
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ve RSA Şifreleme"
21046
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
21252
21047
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21253
21048
msgstr "PKCS #1 RSA Şifreleme"
21255
#: ../smime/lib/e-cert.c:653
21050
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
21256
21051
msgid "Certificate Key Usage"
21257
21052
msgstr "Sertifika Anatharı Kullanımı"
21259
#: ../smime/lib/e-cert.c:656
21054
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
21260
21055
msgid "Netscape Certificate Type"
21261
21056
msgstr "Netscape Sertifikası Türü"
21263
#: ../smime/lib/e-cert.c:659
21058
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
21264
21059
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21265
21060
msgstr "Sertifika Otoritesi Anahtarı Tanımlayıcı"
21267
#: ../smime/lib/e-cert.c:671
21062
#: ../smime/lib/e-cert.c:693
21269
21064
msgid "Object Identifier (%s)"
21270
21065
msgstr "Nesne Tanımlayıcı (%s)"
21272
#: ../smime/lib/e-cert.c:722
21067
#: ../smime/lib/e-cert.c:744
21273
21068
msgid "Algorithm Identifier"
21274
21069
msgstr "Algoritme Tanımlayıcı"
21276
#: ../smime/lib/e-cert.c:730
21071
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
21277
21072
msgid "Algorithm Parameters"
21278
21073
msgstr "Algoritma Parametreleri"
21280
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
21075
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
21281
21076
msgid "Subject Public Key Info"
21282
21077
msgstr "Konu Genel Anahtarı Bilgisi"
21284
#: ../smime/lib/e-cert.c:757
21079
#: ../smime/lib/e-cert.c:779
21285
21080
msgid "Subject Public Key Algorithm"
21286
21081
msgstr "Konu Genel Anahtarı Algoritması"
21288
#: ../smime/lib/e-cert.c:772
21083
#: ../smime/lib/e-cert.c:794
21289
21084
msgid "Subject's Public Key"
21290
21085
msgstr "Konunun Genel Anahtarı"
21292
#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842
21087
#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
21293
21088
msgid "Error: Unable to process extension"
21294
21089
msgstr "Hata: Eklenti işlenemedi"
21296
#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
21091
#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
21297
21092
msgid "Object Signer"
21298
21093
msgstr "Nesne İmzalayıcı"
21300
#: ../smime/lib/e-cert.c:818
21095
#: ../smime/lib/e-cert.c:840
21301
21096
msgid "SSL Certificate Authority"
21302
21097
msgstr "SSL Sertifikası Otoritesi"
21304
#: ../smime/lib/e-cert.c:822
21099
#: ../smime/lib/e-cert.c:844
21305
21100
msgid "Email Certificate Authority"
21306
21101
msgstr "E-posta Sertifika Otoritesi"
21308
#: ../smime/lib/e-cert.c:850
21103
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
21309
21104
msgid "Signing"
21310
21105
msgstr "İmzalanıyor"
21312
#: ../smime/lib/e-cert.c:854
21107
#: ../smime/lib/e-cert.c:876
21313
21108
msgid "Non-repudiation"
21314
21109
msgstr "Onaylama"
21316
#: ../smime/lib/e-cert.c:858
21111
#: ../smime/lib/e-cert.c:880
21317
21112
msgid "Key Encipherment"
21318
21113
msgstr "Anathar Şifrelemesi"
21320
#: ../smime/lib/e-cert.c:862
21115
#: ../smime/lib/e-cert.c:884
21321
21116
msgid "Data Encipherment"
21322
21117
msgstr "Veri Şifrelemesi"
21324
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
21119
#: ../smime/lib/e-cert.c:888
21325
21120
msgid "Key Agreement"
21326
21121
msgstr "Anahtar Onaylaması"
21328
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
21123
#: ../smime/lib/e-cert.c:892
21329
21124
msgid "Certificate Signer"
21330
21125
msgstr "Sertifika İmzalayıcı"
21332
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
21127
#: ../smime/lib/e-cert.c:896
21333
21128
msgid "CRL Signer"
21334
21129
msgstr "CRL İmzalayıcı"
21336
#: ../smime/lib/e-cert.c:922
21131
#: ../smime/lib/e-cert.c:944
21337
21132
msgid "Critical"
21338
21133
msgstr "Kritik"
21340
#: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927
21135
#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
21341
21136
msgid "Not Critical"
21342
21137
msgstr "Kritik Değil"
21344
#: ../smime/lib/e-cert.c:948
21139
#: ../smime/lib/e-cert.c:970
21345
21140
msgid "Extensions"
21346
21141
msgstr "Eklentiler"
21348
#: ../smime/lib/e-cert.c:1019
21143
#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
21144
#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
21145
#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
21146
#. need to change this string, unless changing the order of name and value.
21147
#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
21149
#: ../smime/lib/e-cert.c:1045
21350
21151
msgid "%s = %s"
21351
21152
msgstr "%s = %s"
21353
#: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195
21154
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223
21354
21155
msgid "Certificate Signature Algorithm"
21355
21156
msgstr "Sertifika İmza Algoritması"
21357
#: ../smime/lib/e-cert.c:1084
21158
#: ../smime/lib/e-cert.c:1109
21358
21159
msgid "Issuer"
21359
21160
msgstr "Düzenleyen"
21361
#: ../smime/lib/e-cert.c:1138
21162
#: ../smime/lib/e-cert.c:1164
21362
21163
msgid "Issuer Unique ID"
21363
21164
msgstr "Düzenleyenin UID'i"
21365
#: ../smime/lib/e-cert.c:1157
21166
#: ../smime/lib/e-cert.c:1183
21366
21167
msgid "Subject Unique ID"
21367
21168
msgstr "Konunun UID'i"
21369
#: ../smime/lib/e-cert.c:1200
21170
#: ../smime/lib/e-cert.c:1229
21370
21171
msgid "Certificate Signature Value"
21371
21172
msgstr "Sertifika İmza Değeri"
21373
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
21174
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
21374
21175
msgid "PKCS12 File Password"
21375
21176
msgstr "PKCS12 Dosya Parolası"
21377
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
21178
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
21378
21179
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21379
21180
msgstr "PKC12 dosyası için parola girin:"
21381
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
21182
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
21382
21183
msgid "Imported Certificate"
21383
21184
msgstr "Aktarılmış Sertifika"
21385
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
21386
#. * found, so just bail completely.
21388
#: ../tools/killev.c:61
21390
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
21391
msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s\n"
21393
#: ../tools/killev.c:76
21395
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
21396
msgstr "%s (%s) kapatılıyor\n"
21398
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
21399
msgid "Address _Book Properties"
21400
msgstr "Adres _Defteri Özellikleri"
21402
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
21403
msgid "Change the properties of the selected folder"
21404
msgstr "Seçilen klasörün özelliklerini değiştir"
21406
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
21407
msgid "Co_py All Contacts To..."
21408
msgstr "Tüm Bağlantıları _Kopyala..."
21410
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
21411
msgid "Contact _Preview"
21412
msgstr "Bağlantı Ö_nizlemesi"
21414
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
21415
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
21419
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
21420
msgid "Copy selected contacts to another folder"
21421
msgstr "Seçilen bağlantıları başka bir klasöre kopyala"
21423
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
21424
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
21425
msgstr "Seçili klasörün tüm bağlantılarını başka bir klasör içine kopyala"
21427
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
21428
msgid "Copy the selection"
21429
msgstr "Seçimi kopyala"
21431
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
21432
msgid "Copy to Folder..."
21433
msgstr "Klasöre Kopyala..."
21435
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
21436
msgid "Create a new address book folder"
21437
msgstr "Yeni bir adres defteri klasörü oluştur"
21439
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
21440
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
21444
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
21445
msgid "Cut the selection"
21446
msgstr "Seçimi kes"
21448
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
21449
msgid "Del_ete Address Book"
21450
msgstr "Adres Defteri _Sil"
21452
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
21453
msgid "Delete selected contacts"
21454
msgstr "Seçili bağlantıları sil"
21456
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
21457
msgid "Delete the selected folder"
21458
msgstr "Seçilen klasörü sil"
21460
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
21461
msgid "Forward Contact"
21462
msgstr "Bağlantıyı Yönlendir"
21464
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
21465
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
21466
msgstr "_Tüm Bağlantıları Taşı..."
21468
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
21469
msgid "Move selected contacts to another folder"
21470
msgstr "Seçilen bağlantıları başka bir blasöre başı"
21472
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
21473
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
21474
msgstr "Seçili klasörün bağlantılarını başka bir klasör içine taşı"
21476
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
21477
msgid "Move to Folder..."
21478
msgstr "Klasöre Taşı..."
21480
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
21481
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
21485
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
21486
msgid "Paste the clipboard"
21487
msgstr "Panodan yapıştır"
21489
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
21490
msgid "Previews the contacts to be printed"
21491
msgstr "Yazdırılacak olan bağlantıları önizler"
21493
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
21494
msgid "Print selected contacts"
21495
msgstr "Seçili bağlantıları yazdır"
21497
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
21498
msgid "Rename the selected folder"
21499
msgstr "Seçilen klasörünü yeniden adlandır"
21501
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
21502
msgid "S_ave Address Book As VCard"
21503
msgstr "Adres Defteri'ni VCard Olarak _Kaydet"
21505
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
21506
msgid "Save as VCard..."
21507
msgstr "VCard olarak kaydet..."
21509
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
21510
msgid "Save selected contacts as a VCard"
21511
msgstr "Seçilen bağlantıları VCard olarak kaydet"
21513
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
21514
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
21515
msgstr "Seçili klasörün bağlantılarını VCard olarak kaydet"
21517
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2725
21519
msgstr "Hepsini Seç"
21521
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
21522
msgid "Select _All"
21523
msgstr "Tümünü _Seç"
21525
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
21526
msgid "Select all contacts"
21527
msgstr "Tüm bağlantıları seç"
21529
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
21530
msgid "Send a message to the selected contacts"
21531
msgstr "Seçilen bağlantılara bir ileti gönder"
21533
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
21534
msgid "Send message to contact"
21535
msgstr "Bağlantıya ileti gönder"
21537
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
21538
msgid "Send selected contacts to another person"
21539
msgstr "Seçilen bağlantıları başka birisine gönder"
21541
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
21542
msgid "Show contact preview window"
21543
msgstr "Bağlantı önizleme penceresini göster"
21545
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
21549
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
21553
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
21554
msgid "Stop Loading"
21555
msgstr "Yüklemeyi Durdur"
21557
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
21558
msgid "View the current contact"
21559
msgstr "Güncel bağlantıyı göster"
21561
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
21562
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
21566
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
21567
msgid "_Copy Contact to..."
21568
msgstr "Bağlantıyı _Kopyala..."
21570
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
21571
msgid "_Copy Folder Contacts To"
21572
msgstr "Klasör Bağlantılarını _Kopyala"
21574
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
21575
msgid "_Delete Contact"
21576
msgstr "Bağlantı _Sil"
21578
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
21579
msgid "_Forward Contact..."
21580
msgstr "_Bağlantıyı Yönlendir..."
21582
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
21583
msgid "_Move Contact to..."
21584
msgstr "Bağlantı _Taşı..."
21586
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
21587
msgid "_Move Folder Contacts To"
21588
msgstr "Klasör Bağlantılarını _Taşı"
21590
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
21594
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
21596
msgstr "_Yeniden Adlandır"
21598
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
21599
msgid "_Save Contact as VCard..."
21600
msgstr "Bağlantıyı _VCard Olarak Kaydet..."
21602
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
21603
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
21604
msgstr "Klasör Bağlantılarını VCard Olarak _Kaydet"
21606
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
21607
msgid "_Send Message to Contact..."
21608
msgstr "B_ağlantıya İleti Gönder..."
21610
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
21614
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
21615
msgid "Delete _all Occurrences"
21616
msgstr "_Tüm Oluşumları Sil"
21618
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
21619
msgid "Delete all occurrences"
21620
msgstr "Tüm oluşumları sil"
21622
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
21623
msgid "Delete the appointment"
21624
msgstr "Randevuyu sil"
21626
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
21627
msgid "Delete this occurrence"
21628
msgstr "Bu oluşumu sil"
21630
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
21634
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
21638
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
21642
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
21646
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
21650
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
21651
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:195
21655
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
21656
msgid "Previews the calendar to be printed"
21657
msgstr "Yazdırılacak olan takvimi önizler"
21659
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
21660
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:171
21664
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
21665
msgid "Print this calendar"
21666
msgstr "Bu takvimi yazdır"
21668
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
21672
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
21673
msgid "Purge old appointments and meetings"
21674
msgstr "Eski randevuları ve toplantıları temizle"
21676
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
21677
msgid "Select _Date"
21678
msgstr "_Tarih Seç"
21680
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
21681
msgid "Select _Today"
21682
msgstr "Bugünü _Seç"
21684
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
21685
msgid "Select a specific date"
21686
msgstr "Belirli bir tarihi seç"
21688
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
21689
msgid "Select today"
21690
msgstr "Bugünü seç"
21692
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
21693
msgid "Show as list"
21694
msgstr "Liste olarak göster"
21696
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
21697
msgid "Show one day"
21698
msgstr "Bir gün göster"
21700
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
21701
msgid "Show one month"
21702
msgstr "Bir ay göster"
21704
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
21705
msgid "Show one week"
21706
msgstr "Bir hafta göster"
21708
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
21709
msgid "Show the working week"
21710
msgstr "Çalışma günlerini göster"
21712
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
21713
msgid "View the current appointment"
21714
msgstr "Geçerli randevuyu göster"
21716
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
21717
msgid "View the debug console for log messages"
21718
msgstr "Günlük mesajları için hata ayıklama konsolunu göster"
21720
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
21724
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
21726
msgstr "Çalışma Haftası"
21728
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
21729
msgid "_Debug Logs"
21730
msgstr "_Hata Ayıklama Günlükleri"
21732
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
21733
msgid "_Open Appointment"
21734
msgstr "_Randevu Aç"
21736
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
21737
msgid "Cancel the current mail operation"
21738
msgstr "Şimdiki posta işlemini iptal et"
21740
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
21741
msgid "Copy the selected folder into another folder"
21742
msgstr "Seçili klasörü başka bir klasör içine kopyala"
21744
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
21745
msgid "Create a new folder for storing mail"
21746
msgstr "Mektupları saklamak için yeni bir klasör oluştur"
21748
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
21749
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
21750
msgstr "Arama Klasörü tanımlarını oluştur ya da düzenle"
21752
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
21753
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
21754
msgstr "Yeni mektupları filtrelemek için kurallar oluştur veya düzenle"
21756
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
21757
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
21759
"Çevirim dışı için hesapların/klasörlerin işaretlenmiş iletilerini indir"
21761
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
21762
msgid "Empty _Trash"
21763
msgstr "Çöpü _Boşalt"
21765
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
21769
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
21770
msgid "Move the selected folder into another folder"
21771
msgstr "Seçili klasörü başka bir klasör içine taşı"
21773
#. Alphabetical by name, yo
21774
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
21775
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
21776
msgstr "Tüm dizindeki tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak sil"
21778
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
21779
msgid "Search F_olders"
21780
msgstr "_Klasörleri Ara"
21782
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
21783
msgid "Show Message _Preview"
21784
msgstr "İleti Önizlemesi _Göster"
21786
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
21787
msgid "Show message preview below the message list"
21788
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
21790
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
21791
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
21792
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesi ile yan yana göster"
21794
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
21795
msgid "Show message preview window"
21796
msgstr "İleti önizleme penceresini göster"
21798
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
21799
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
21800
msgstr "Uzaktaki sunuculardaki klasörlere üyelik işlemini gerçekleştir"
21802
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
21803
msgid "_Classic View"
21804
msgstr "_Klasik Görünüm"
21806
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
21807
msgid "_Copy Folder To..."
21808
msgstr "Klasöre _Kopyala..."
21810
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
21811
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
21812
msgstr "Çevirim _Dışı Kullanım için İndir"
21814
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
21815
msgid "_Message Filters"
21816
msgstr "İleti _Filtreleri"
21818
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
21819
msgid "_Move Folder To..."
21820
msgstr "_Klasöre Taşı..."
21822
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
21826
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
21831
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
21833
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
21834
msgid "_Subscriptions..."
21835
msgstr "Ü_yelikler..."
21837
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
21838
msgid "_Vertical View"
21839
msgstr "_Dikey Görünüm"
21841
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
21842
msgid "Change the name of this folder"
21843
msgstr "Bu klasörün ismini değiştir"
21845
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
21846
msgid "Change the properties of this folder"
21847
msgstr "Bu klasörün özelliklerini değiştir"
21849
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
21850
msgid "Collapse All _Threads"
21851
msgstr "_Tüm Dalları Kapat"
21853
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
21854
msgid "Collapse all message threads"
21855
msgstr "Tüm ileti dallarını kapat"
21857
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
21858
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
21859
msgstr "Seçili iletileri panoya kopyala"
21861
#. Alphabetical by name, yo
21862
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
21863
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
21864
msgstr "Seçilen iletileri panoya kes"
21866
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
21867
msgid "E_xpand All Threads"
21868
msgstr "Tüm Dalları _Aç"
21870
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
21874
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
21875
msgid "Expand all message threads"
21876
msgstr "Tüm ileti dallarını açar"
21878
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
21879
msgid "Hide S_elected Messages"
21880
msgstr "_Seçilen İletileri Gizle"
21882
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
21883
msgid "Hide _Deleted Messages"
21884
msgstr "_Silenen İletileri Gizle"
21886
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
21887
msgid "Hide _Read Messages"
21888
msgstr "_Okunan İletileri Gizle"
21890
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
21892
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
21893
msgstr "Silinen iletileri üzerine çizgi çekmek yerine gizle"
21895
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
21896
msgid "Mar_k All Messages as Read"
21897
msgstr "Tüm İletileri _Okunmuş Olarak İşaretle"
21899
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
21900
msgid "Mark all messages in the folder as read"
21901
msgstr "Klasördeki tüm iletileri okunmuş olarak işaretle"
21903
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
21904
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
21905
msgstr "İletiyi panodan yapıştır"
21907
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
21908
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
21909
msgstr "Bu klasörden silinmiş tüm iletileri kalıcı olarak sil"
21911
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
21912
msgid "Permanently remove this folder"
21913
msgstr "Bu klasörü kalıcı olarak sil"
21915
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
21916
msgid "Refresh the folder"
21917
msgstr "Klasörü tazele"
21919
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
21920
msgid "Select Message S_ubthread"
21921
msgstr "İleti Alt _Dalı Seç"
21923
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
21924
msgid "Select Message _Thread"
21925
msgstr "İleti _Dalı Seç"
21927
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
21928
msgid "Select _All Messages"
21929
msgstr "Tüm İletileri _Seç"
21931
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
21932
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
21933
msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçilmemiş iletileri seç"
21935
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
21936
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
21937
msgstr "Seçilen ileti ile aynı konumdaki tüm iletileri seç"
21939
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
21940
msgid "Select all replies to the currently selected message"
21941
msgstr "Mevcıt seçilen iletiye yapılan tüm cevapları seç"
21943
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
21944
msgid "Select all visible messages"
21945
msgstr "Tüm görünen iletileri seç"
21947
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
21948
msgid "Show Hidde_n Messages"
21949
msgstr "Gizlenmiş İletileri _Göster"
21951
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
21952
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
21953
msgstr "Geçici olarak gizlenmiş iletileri göster"
21955
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
21956
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
21957
msgstr "Geçici olarak tüm okunmuş iletileri gizle"
21959
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
21960
msgid "Temporarily hide the selected messages"
21961
msgstr "Geçici olarak seçili iletileri gizle"
21963
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
21964
msgid "Threaded Message list"
21965
msgstr "Konumlandırılan İleti listesi"
21967
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
21968
msgid "_Group By Threads"
21969
msgstr "_Dallara Göre Grupla"
21971
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
21972
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
21976
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
21977
msgid "A_dd Sender to Address Book"
21978
msgstr "Gö_ndereni Adres Defterine Ekle"
21980
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
21981
msgid "A_pply Filters"
21982
msgstr "_Filtreleri Uygula"
21984
#. Alphabetical by name, yo
21985
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
21986
msgid "Add Sender to Address Book"
21987
msgstr "Göndereni Adres Defterine Ekle"
21989
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
21990
msgid "All Message _Headers"
21991
msgstr "Tüm İleti _Başlıkları"
21993
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
21994
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
21995
msgstr "Seçilen iletilere filtre kurallarını uygula"
21997
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
21998
msgid "Check for _Junk"
21999
msgstr "_Gereksiz için Kontrol Et"
22001
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
22002
msgid "Compose _New Message"
22003
msgstr "_Yeni İleti Düzenle"
22005
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
22006
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
22007
msgstr "Seçili iletideki tüm alıcılara bir cevap düzenle"
22009
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
22010
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
22011
msgstr "Seçili iletideki posta listesine bir cevap düzenle"
22013
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
22014
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
22015
msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap düzenle"
22017
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
22018
msgid "Copy selected messages to another folder"
22019
msgstr "Seçili iletileri başka klasöre kopyala"
22021
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
22022
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
22023
msgstr "Seçili iletileri panoya kopyala"
22025
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
22026
msgid "Create R_ule"
22027
msgstr "_Kural Oluştur"
22029
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
22030
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
22031
msgstr "Bu alıcılar için bir Arama Klasörü oluştur"
22033
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
22034
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
22035
msgstr "Bu posta listesi için bir Arama Klasörü oluştur"
22037
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
22038
msgid "Create a Search Folder for this sender"
22039
msgstr "Bu gönderen için bir Arama Klasörü oluştur"
22041
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
22042
msgid "Create a Search Folder for this subject"
22043
msgstr "Bu konu için bir Arama Klasörü oluştur"
22045
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
22046
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
22047
msgstr "Bu gönderene göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
22049
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
22050
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
22051
msgstr "Bu alıcılara göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
22053
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
22054
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
22055
msgstr "Bu posta listesine göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
22057
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
22058
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
22059
msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur"
22061
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
22062
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
22063
msgstr "Seçili iletileri panoya kes"
22065
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
22066
msgid "Decrease the text size"
22067
msgstr "Metin boyunu küçült"
22069
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
22070
msgid "Display the next important message"
22071
msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster"
22073
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
22074
msgid "Display the next message"
22075
msgstr "Sonraki iletiyi göster"
22077
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
22078
msgid "Display the next thread"
22079
msgstr "Sonraki dalı göster"
22081
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
22082
msgid "Display the next unread message"
22083
msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster"
22085
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
22086
msgid "Display the previous important message"
22087
msgstr "Önceki önemli iletiyi göster"
22089
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
22090
msgid "Display the previous message"
22091
msgstr "Önceki iletiyi göster"
22093
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
22094
msgid "Display the previous unread message"
22095
msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster"
22097
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
22098
msgid "F_orward As..."
22099
msgstr "Farklı _Yönlendir..."
22101
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
22102
msgid "Filter on Mailing _List..."
22103
msgstr "_Posta Listelerine Göre Filtrele..."
22105
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
22106
msgid "Filter on Se_nder..."
22107
msgstr "_Gönderene Göre Filtrele..."
22109
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
22110
msgid "Filter on _Recipients..."
22111
msgstr "_Alıcılara Göre Filtrele..."
22113
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
22114
msgid "Filter on _Subject..."
22115
msgstr "_Konuya Göre Filtrele..."
22117
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
22118
msgid "Filter the selected messages for junk status"
22119
msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak filtrele"
22121
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
22122
msgid "Flag selected messages for follow-up"
22123
msgstr "Seçili iletileri takip için işaretle"
22125
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
22126
msgid "Follow _Up..."
22129
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
22130
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
22131
msgstr "HTML iletinin içindeki resimlerin yüklenmesine izin ver"
22133
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
22134
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
22135
msgstr "Seçilen iletiyi bir başka iletinin içeriğinde yönlendir"
22137
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
22138
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
22139
msgstr "Seçilen iletiyi cevaptaki alıntıymış gibi yönlendir"
22141
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
22142
msgid "Forward the selected message to someone"
22143
msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir"
22145
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
22146
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
22147
msgstr "Seçilen iletiyi birisine ek olarak yönlendir"
22149
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
22150
msgid "Increase the text size"
22151
msgstr "Metin boyunu büyült"
22153
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
22157
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
22158
msgid "Mark the selected messages as having been read"
22159
msgstr "Seçili iletileri okunmuş olarak işaretle"
22161
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
22162
msgid "Mark the selected messages as important"
22163
msgstr "Seçili iletileri önemli olarak işaretle"
22165
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
22166
msgid "Mark the selected messages as junk"
22167
msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak işaretle"
22169
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
22170
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
22171
msgstr "Seçili iletileri gereksiz değil olarak işaretle"
22173
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
22174
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
22175
msgstr "Seçili iletileri okunmamış olarak işaretle"
22177
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
22178
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
22179
msgstr "Seçili iletileri önemsiz olarak işaretle"
22181
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
22182
msgid "Mark the selected messages for deletion"
22183
msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle"
22185
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
22186
msgid "Move selected messages to another folder"
22187
msgstr "Seçili iletileri başka bir klasöre taşı"
22189
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
22190
msgid "Next _Important Message"
22191
msgstr "_Sonraki Önemli İleti"
22193
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
22194
msgid "Next _Thread"
22195
msgstr "S_onraki Konum"
22197
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
22198
msgid "Next _Unread Message"
22199
msgstr "Sonraki O_kunmamış İleti"
22201
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
22203
msgstr "Gereksiz Değil"
22205
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
22206
msgid "Open a window for composing a mail message"
22207
msgstr "Yeni bir ileti düzenlemek için pencere aç"
22209
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
22210
msgid "Open the selected messages in a new window"
22211
msgstr "Seçilen iletileri yeni bir pencerede aç"
22213
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
22214
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
22215
msgstr "Seçilen iletileri düzenleyicide düzenlemek için aç"
22217
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
22218
msgid "P_revious Unread Message"
22219
msgstr "Ö_nceki Okunmamış İleti"
22221
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
22222
msgid "Paste messages from the clipboard"
22223
msgstr "İletileri panodan yapıştır"
22225
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
22226
msgid "Pos_t New Message to Folder"
22227
msgstr "Klasöre _Yeni Bir İleti Gönder"
22229
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
22230
msgid "Post a Repl_y"
22231
msgstr "_Yanıt Gönder"
22233
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
22234
msgid "Post a message to a Public folder"
22235
msgstr "Genel bir klasöre ileti gönder"
22237
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
22238
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
22239
msgstr "Genel klasörde iletiye yanıt gönder"
22241
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
22242
msgid "Pr_evious Important Message"
22243
msgstr "Ö_nceki Önemli İleti"
22245
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
22246
msgid "Preview the message to be printed"
22247
msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizle"
22249
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
22250
msgid "Print this message"
22251
msgstr "Bu iletiyi yazdır"
22253
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
22255
msgstr "_Yeniden Yönlendir"
22257
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
22258
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
22259
msgstr "Seçilen iletiyi birisine yeniden yönlendir"
22261
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
22262
msgid "Reset the text to its original size"
22263
msgstr "Metni asıl boyuna sıfırla"
22265
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
22266
msgid "Save the selected messages as a text file"
22267
msgstr "Seçilen iletileri bir metin dosyası olarak kaydet"
22269
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
22270
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
22271
msgstr "_Posta Listesine Göre Arama Klasörü..."
22273
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
22274
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
22275
msgstr "Alıcılara Göre _Arama Klasörü..."
22277
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
22278
msgid "Search Folder from S_ubject..."
22279
msgstr "_Konuya Göre Arama Klasörü..."
22281
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
22282
msgid "Search Folder from Sen_der..."
22283
msgstr "_Gönderene Göre Arama Klasörü..."
22285
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
22286
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
22287
msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara"
22289
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
22290
msgid "Select _All Text"
22291
msgstr "Tüm Metni _Seç"
22293
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
22294
msgid "Select all the text in a message"
22295
msgstr "Bir iletideki tüm metni seç"
22297
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
22298
msgid "Set up the page settings for your current printer"
22299
msgstr "Güncel yazıcı için sayfa ayarlarını yap"
22301
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
22302
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
22303
msgstr "Görüntülenen iletiler içinde içinde yanıp sönen imleci göster"
22305
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
22306
msgid "Show messages with all email headers"
22307
msgstr "İletileri tüm e-posta başlıklarıyla göster"
22309
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
22310
msgid "Show the raw email source of the message"
22311
msgstr "İletinin ham e-posta kaynağını göster"
22313
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
22314
msgid "Undelete the selected messages"
22315
msgstr "Seçilen iletileri geri sil"
22317
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
22318
msgid "Uni_mportant"
22321
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
22323
msgstr "_Uzaklaştır"
22325
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
22329
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
22330
msgid "_Caret Mode"
22331
msgstr "İşaretçi _Kipi"
22333
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
22334
msgid "_Clear Flag"
22335
msgstr "İşaretleri _Temizle"
22337
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
22338
msgid "_Delete Message"
22339
msgstr "İletiyi _Sil"
22341
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
22342
msgid "_Find in Message..."
22343
msgstr "İletide İçinde _Bul..."
22345
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
22346
msgid "_Flag Completed"
22347
msgstr "_Tamamlandı Olarak İşaretle"
22349
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
22353
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
22357
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
22359
msgstr "_Metin İçinde"
22361
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
22365
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
22366
msgid "_Load Images"
22367
msgstr "Resimleri _Yükle"
22369
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
22370
msgid "_Message Source"
22371
msgstr "İleti _Kaynağı"
22373
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
22374
msgid "_Next Message"
22375
msgstr "_Sonraki İleti"
22377
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
22378
msgid "_Normal Size"
22379
msgstr "_Normal Boyut"
22381
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
22383
msgstr "Gereksiz _Değil"
22385
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
22386
msgid "_Open in New Window"
22387
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
22389
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
22390
msgid "_Previous Message"
22391
msgstr "Ö_nceki İleti"
22393
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
22397
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
22398
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
22402
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
22403
msgid "_Save Message..."
22404
msgstr "İ_letiyi Kaydet..."
22406
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
22407
msgid "_Undelete Message"
22408
msgstr "İletiyi _Silme"
22410
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
22414
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
22416
msgstr "_Yakınlaştır"
22418
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
22420
msgstr "_Yakınlaştır"
22422
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
22426
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
22427
msgid "Main toolbar"
22428
msgstr "Ana araç çubuğu"
22430
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
22431
msgid "Copy selected memo"
22432
msgstr "Seçili notu kopyala"
22434
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
22435
msgid "Cut selected memo"
22436
msgstr "Seçili notu kes"
22438
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
22439
msgid "Delete selected memos"
22440
msgstr "Seçilen notu sil"
22442
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
22443
msgid "Paste memo from the clipboard"
22444
msgstr "Panodaki notu yapıştır"
22446
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
22447
msgid "Previews the list of memos to be printed"
22448
msgstr "Yazdırılacak olan notları önizler"
22450
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
22451
msgid "Print the list of memos"
22452
msgstr "Notların listesini yazdır"
22454
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
22455
msgid "View the selected memo"
22456
msgstr "Seçilen notu görüntüle"
22458
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
22462
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
22463
msgid "Copy selected tasks"
22464
msgstr "Seçili görevleri kopyala"
22466
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
22467
msgid "Cut selected tasks"
22468
msgstr "Seçili görevleri kes"
22470
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
22471
msgid "Delete completed tasks"
22472
msgstr "Tamamlanmış görevleri sil"
22474
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
22475
msgid "Delete selected tasks"
22476
msgstr "Seçilen görevleri sil"
22478
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
22479
msgid "Mar_k as Complete"
22480
msgstr "_Tamamlanmış Olarak İşaretle"
22482
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
22483
msgid "Mark selected tasks as complete"
22484
msgstr "Seçilen görevleri tamamlanmış olarak işaretle"
22486
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
22487
msgid "Paste tasks from the clipboard"
22488
msgstr "Panodan görevleri yapıştır"
22490
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
22491
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
22492
msgstr "Yazdırılacak olan görevleri önizler"
22494
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
22495
msgid "Print the list of tasks"
22496
msgstr "Görevler listesini yazdır"
22498
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
22499
msgid "Show task preview window"
22500
msgstr "Görev önizleme penceresini göster"
22502
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
22503
msgid "Task _Preview"
22504
msgstr "Görev _Önizlemesi"
22506
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
22507
msgid "View the selected task"
22508
msgstr "Seçilen görevi görüntüle"
22510
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
22512
msgstr "_Görevi Aç"
22514
#: ../ui/evolution.xml.h:1
22515
msgid "About Evolution..."
22516
msgstr "Evolution Hakkında..."
22518
#: ../ui/evolution.xml.h:2
22519
msgid "Change Evolution's settings"
22520
msgstr "Evolution ayarlarını değiştir"
22522
#: ../ui/evolution.xml.h:3
22523
msgid "Change the visibility of the toolbar"
22524
msgstr "Araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
22526
#: ../ui/evolution.xml.h:5
22527
msgid "Create a new window displaying this folder"
22528
msgstr "Bu klasörü gösteren yeni bir pencere oluştur"
22530
#: ../ui/evolution.xml.h:6
22531
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
22532
msgstr "Masaüstü araç çubuğu ayarlarını kullanarak pencere düğmelerini göster"
22534
#: ../ui/evolution.xml.h:7
22535
msgid "Display window buttons with icons and text"
22536
msgstr "Pencere düğmelerini simgelerle ve metinle göster"
22538
#: ../ui/evolution.xml.h:8
22539
msgid "Display window buttons with icons only"
22540
msgstr "Pencere düğmelerini sadece simge olarak göster"
22542
#: ../ui/evolution.xml.h:9
22543
msgid "Display window buttons with text only"
22544
msgstr "Pencere düğmelerini sadece metin olarak göster"
22546
#: ../ui/evolution.xml.h:10
22547
msgid "Evolution _FAQ"
22548
msgstr "Evolution _SSS"
22550
#: ../ui/evolution.xml.h:11
22551
msgid "Exit the program"
22552
msgstr "Programdan çık"
22554
#: ../ui/evolution.xml.h:12
22555
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
22556
msgstr "Bilinen parolaları unut böylece bu parolalar size tekrar sorulacaktır"
22558
#: ../ui/evolution.xml.h:13
22559
msgid "Hide window buttons"
22560
msgstr "Pencere düğmelerini gizle"
22562
#: ../ui/evolution.xml.h:14
22566
#: ../ui/evolution.xml.h:15
22567
msgid "Icons _and Text"
22568
msgstr "Simgeler _ve Metin"
22570
#: ../ui/evolution.xml.h:16
22571
msgid "Import data from other programs"
22572
msgstr "Diğer programlardan veri aktar"
22574
#: ../ui/evolution.xml.h:17
22578
#: ../ui/evolution.xml.h:19
22579
msgid "New _Window"
22580
msgstr "Yeni _Pencere"
22582
#: ../ui/evolution.xml.h:20
22583
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
22584
msgstr "Sıkça Sorulan Sorular web sayfasını aç"
22586
#: ../ui/evolution.xml.h:21
22587
msgid "Page Set_up..."
22588
msgstr "Sayfa _Ayarı..."
22590
#: ../ui/evolution.xml.h:22
22591
msgid "Prefere_nces"
22592
msgstr "_Tercihler"
22594
#: ../ui/evolution.xml.h:23
22595
msgid "Send / Receive"
22596
msgstr "Gönder / Al"
22598
#: ../ui/evolution.xml.h:24
22599
msgid "Send / _Receive"
22600
msgstr "Gönder / _Al"
22602
#: ../ui/evolution.xml.h:25
22603
msgid "Send queued items and retrieve new items"
22604
msgstr "Kuyruktaki öğeleri gönder ve yeni öğeler al"
22606
#: ../ui/evolution.xml.h:26
22607
msgid "Set up Pilot configuration"
22608
msgstr "Pilot yapılandırmasını düzenle"
22610
#: ../ui/evolution.xml.h:28
22611
msgid "Show Side _Bar"
22612
msgstr "_Kenar Çubuğunu Göster"
22614
#: ../ui/evolution.xml.h:29
22615
msgid "Show _Status Bar"
22616
msgstr "_Durum Çubuğunu Göster"
22618
#: ../ui/evolution.xml.h:30
22619
msgid "Show _Toolbar"
22620
msgstr "_Araç Çubuğunu Göster"
22622
#: ../ui/evolution.xml.h:31
22623
msgid "Show information about Evolution"
22624
msgstr "Evolution hakkında bilgi göster"
22626
#: ../ui/evolution.xml.h:32
22627
msgid "Submit Bug Report"
22628
msgstr "Hata Raporu Gönder"
22630
#: ../ui/evolution.xml.h:33
22631
msgid "Submit _Bug Report"
22632
msgstr "_Hata Raporu Gönder"
22634
#: ../ui/evolution.xml.h:34
22635
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
22636
msgstr "Bug Buddy kullanarak bir hata raporu gönder"
22638
#: ../ui/evolution.xml.h:35
22639
msgid "Toggle whether we are working offline."
22640
msgstr "Çevirim dışı çalışılıp çalışılmadığını seçer."
22642
#: ../ui/evolution.xml.h:36
22643
msgid "Tool_bar Style"
22644
msgstr "_Araç Cubuğu Biçemi"
22646
#: ../ui/evolution.xml.h:37
22647
msgid "View/Hide the Side Bar"
22648
msgstr "Kenar Çubuğunu Göster/Sakla"
22650
#: ../ui/evolution.xml.h:38
22651
msgid "View/Hide the Status Bar"
22652
msgstr "Durum Çubuğunu Göster/Sakla"
22654
#: ../ui/evolution.xml.h:39
22655
msgid "Work _Offline"
22656
msgstr "Çevrim_dışı Çalış"
22658
#: ../ui/evolution.xml.h:40
22662
#: ../ui/evolution.xml.h:41
22663
msgid "_Close Window"
22664
msgstr "_Pencereyi Kapat"
22666
#: ../ui/evolution.xml.h:44
22667
msgid "_Forget Passwords"
22668
msgstr "Parolaları _Unut"
22670
#: ../ui/evolution.xml.h:45
22671
msgid "_Frequently Asked Questions"
22672
msgstr "_Sıkça Sorulan Sorular"
22674
#: ../ui/evolution.xml.h:47
22675
msgid "_Hide Buttons"
22676
msgstr "_Düğmeleri Gizle"
22678
#: ../ui/evolution.xml.h:48
22679
msgid "_Icons Only"
22680
msgstr "S_adece Simgeler"
22682
#: ../ui/evolution.xml.h:50
22683
msgid "_Quick Reference"
22684
msgstr "_Hızlı Referans"
22686
#: ../ui/evolution.xml.h:51
22690
#: ../ui/evolution.xml.h:52
22691
msgid "_Switcher Appearance"
22692
msgstr "_Değiştirici Görünümü"
22694
#: ../ui/evolution.xml.h:53
22695
msgid "_Synchronization Options..."
22696
msgstr "_Eşzamanlandırma Seçenekleri..."
22698
#: ../ui/evolution.xml.h:54
22700
msgstr "_Sadece Metin"
22702
#: ../ui/evolution.xml.h:56
22706
21186
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
22707
21187
msgid "By _Company"
22708
21188
msgstr "Ş_irkete Göre"
22776
21256
msgstr "_Durum İle"
22778
21258
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
22779
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
22780
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431
22781
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433
22782
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435
22783
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784
21259
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
21260
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
21261
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
21262
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
21263
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779
22787
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
22788
msgid "<b>Time Zones</b>"
22789
msgstr "<b>Zaman Dilimleri</b>"
22791
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
22792
msgid "<b>_Selection</b>"
22793
msgstr "<b>_Seçim</b>"
22795
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
21267
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
22796
21268
msgid "Select a Time Zone"
22797
msgstr "Bir Zaman Dilimi Seçin"
22799
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
21269
msgstr "Bir Saat Dilimi Seçin"
21271
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
21274
msgstr "Zaman Dilimi"
21276
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
22800
21277
msgid "Timezone drop-down combination box"
22801
msgstr "Zaman dilimi açılan kombinasyon kutusu"
21278
msgstr "Saat dilimi açılan kombinasyon kutusu"
22803
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
21280
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
22805
21282
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
22807
21284
"Use the right mouse button to zoom out."
22809
"Zaman dilimini seçebilmek için farenin sol tuşu ile haritayı yaklaştırın.\n"
21286
"Saat dilimini seçebilmek için farenin sol tuşu ile haritayı yaklaştırın.\n"
22810
21287
"Haritadan uzaklaşmak için farenin sağ tuşunu kullanın."
22812
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
22813
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
22815
msgstr "Kolleksiyon"
21289
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
21292
msgstr "Seçim Kipi"
22817
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
22818
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
21294
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
21295
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
22819
21296
#, no-c-format
22820
21297
msgid "Define Views for %s"
22821
21298
msgstr "%s için Görünümleri Tanımla"
22823
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
22824
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
21300
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
21301
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
22825
21302
msgid "Define Views"
22826
21303
msgstr "Görünümleri Tanımla"
22828
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
21305
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
22829
21306
#, no-c-format
22830
21307
msgid "Define Views for \"%s\""
22831
21308
msgstr "\"%s\" için Görünümleri Tanımla"
22833
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
22834
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
22835
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
22836
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
21310
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:109
22837
21311
msgid "Table"
22838
21312
msgstr "Tablo"
22840
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:225
22844
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
21314
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:273
22845
21315
msgid "Save Current View"
22846
21316
msgstr "Şimdiki Görünümü Kaydet"
22848
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
21318
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
22849
21319
msgid "_Create new view"
22850
21320
msgstr "_Yeni görünüm oluştur"
22852
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
21322
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
22853
21323
msgid "_Replace existing view"
22854
21324
msgstr "_Varolan görünümün yerine koy"
22856
#. bonobo displays this string so it must be in locale
22857
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
22858
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:367
22859
msgid "Custom View"
22860
msgstr "Özel Görünüm"
22862
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
22863
msgid "Save Custom View"
22864
msgstr "Özel Görünümü Kaydet"
22866
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
22867
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:391
22868
msgid "Define Views..."
22869
msgstr "Görünümleri Tanımla..."
22871
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
22872
msgid "C_urrent View"
22873
msgstr "Şimdiki _Görünüm"
22875
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:328
22877
msgid "Select View: %s"
22878
msgstr "Görünümü Seç: %s"
22880
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
22881
msgid "Current view is a customized view"
22882
msgstr "Mevcut görünüm özel bir görünüm"
22884
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:377
22885
msgid "Save Custom View..."
22886
msgstr "Özel Görünümü Kaydet..."
22888
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:382
22889
msgid "Save current custom view"
22890
msgstr "Mevcut özel görünümü kaydet"
22892
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:396
22893
msgid "Create or edit views"
22894
msgstr "Görünüm oluştur ya da düzenle"
22896
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
22900
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
21326
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
22901
21327
msgid "Define New View"
22902
21328
msgstr "Yeni Görünüm Tanımla"
22904
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
21330
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
22905
21331
msgid "Name of new view:"
22906
21332
msgstr "Yeni görünümün adı:"
22908
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
21334
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
22909
21335
msgid "Type of View"
22910
21336
msgstr "Görünümün Türü"
22912
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
21338
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
22913
21339
msgid "Type of view:"
22914
21340
msgstr "Görünümün türü:"
22916
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1138
22917
msgid "Attachment Bar"
22920
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305
22921
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607
22923
msgid "Cannot attach file %s: %s"
22924
msgstr "%s dosyası eklenemedi: %s"
22926
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599
22928
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
22929
msgstr "%s dosyası eklenemedi: normal bir dosya değil"
22931
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
21342
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:349
21344
msgstr "Ö_ntanımlı"
21346
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:270
21350
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:304
22932
21351
msgid "Attachment Properties"
22933
21352
msgstr "Ek Özellikleri"
22935
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
22937
msgstr "Dosya adı:"
22939
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
22941
msgstr "MIME türü:"
22943
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
22944
msgid "Suggest automatic display of attachment"
22945
msgstr "Eklerin kendiliğinden gösterimini öner"
21354
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:326
21357
msgstr "_Dosya adı:"
21359
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:361
21364
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:369
21365
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:556
21366
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
21367
msgstr "_Eklerin kendiliğinden gösterimini öner"
21369
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96
21371
msgid "Could not set as background"
21372
msgstr "_Arkaplan Olarak Ayarla"
21374
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148
21375
msgid "Set as _Background"
21376
msgstr "_Arkaplan Olarak Ayarla"
21378
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90
21380
msgid "Could not send attachment"
21381
msgid_plural "Could not send attachments"
21382
msgstr[0] "Bağ açılamadı."
21384
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
21386
msgid "_Send To..."
21389
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134
21391
msgid "Send the selected attachments somewhere"
21392
msgstr "Seçili ekleri kaydetmek için klasör seçin..."
21394
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:158
21395
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:543
21398
msgstr "Yükleniyor..."
21400
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:170
21401
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:555
21406
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:93
21407
msgid "Hide Attachment _Bar"
21408
msgstr "Ek Çubuğunu _Gizle"
21410
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:95
21411
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:635
21412
msgid "Show Attachment _Bar"
21413
msgstr "Ek Çubuğunu _Göster"
21415
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
21417
msgid "Add Attachment"
21420
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
21424
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:610
21426
msgid "Save Attachment"
21427
msgid_plural "Save Attachments"
21428
msgstr[0] "Ekleri kaydet"
21430
#. Translators: Default attachment filename.
21431
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:639
21432
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1806 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348
21434
msgid "attachment.dat"
21437
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349
21439
msgstr "_Hepsini Kaydet"
21441
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:375
21443
msgid "A_dd Attachment..."
21444
msgstr "_Dosya ekle..."
21446
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:399
21450
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:406
21453
msgstr "_Hepsini Kaydet"
21455
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:413
21456
msgid "_View Inline"
21457
msgstr "_Metin İçi Görüntüle"
21459
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420
21461
msgid "Vie_w All Inline"
21462
msgstr "_Metin İçi Görüntüle"
21464
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:738
21466
msgid "Open with \"%s\""
21467
msgstr "%s İçinde Aç..."
21469
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:741
21471
msgid "Open this attachment in %s"
21472
msgstr "_Eksik ekleri hatırlat"
21474
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
21475
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
21476
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
21477
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
21478
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994
21480
msgid "Attached message"
21481
msgstr "%d ekli ileti"
21483
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650
21484
msgid "A load operation is already in progress"
21487
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658
21488
msgid "A save operation is already in progress"
21491
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949
21493
msgid "Could not load '%s'"
21494
msgstr "Adres defteri yüklenemedi"
21496
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
21498
msgid "Could not load the attachment"
21499
msgstr "Bağ açılamadı."
21501
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
21503
msgid "Could not open '%s'"
21504
msgstr "Kaynak açılamadı"
21506
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
21508
msgid "Could not open the attachment"
21509
msgstr "Bağ açılamadı."
21511
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666
21513
msgid "Attachment contents not loaded"
21514
msgstr "Ek Hatırlatıcı"
21516
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
21518
msgid "Could not save '%s'"
21519
msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s\n"
21521
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
21523
msgid "Could not save the attachment"
21524
msgstr "Tüm ekleri kaydetmek için klasör seç"
21526
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
21527
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
21529
msgid "Ctrl-click to open a link"
21530
msgstr "%s açmak için tıklayın"
22947
21532
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
22948
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267
21533
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1229
22949
21534
msgid "%B %Y"
22950
21535
msgstr "%B %Y"
22952
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
21537
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:225
22953
21538
msgid "Month Calendar"
22954
21539
msgstr "Ay Takvimi"
22956
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
22957
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3645
22958
#: ../widgets/text/e-text.c:3646
22960
msgstr "Doldurma rengi"
22962
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
22963
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
22964
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
22965
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3652
22966
#: ../widgets/text/e-text.c:3653 ../widgets/text/e-text.c:3660
22967
#: ../widgets/text/e-text.c:3661
22968
msgid "GDK fill color"
22969
msgstr "GDK doldurma rengi"
22971
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
22972
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3667
22973
#: ../widgets/text/e-text.c:3668
22974
msgid "Fill stipple"
22975
msgstr "Doldurma nokta türü"
22977
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
22978
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
22982
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
22983
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
22987
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
22988
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
22992
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
22993
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
22997
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417
22998
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1004
22999
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
23000
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
23001
msgid "Minimum width"
23002
msgstr "Asgari genişlik"
23004
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418
23005
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1005
23006
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
23007
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
23008
msgid "Minimum Width"
23009
msgstr "Asgari Genişilk"
23011
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104
23012
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
23016
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:289
23020
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
23022
msgid "The time must be in the format: %s"
23023
msgstr "Zaman belirtilen biçimde olmalıdır: %s"
23025
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:77
23026
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
23027
msgstr "Yüzde değeri sınırlar dahil 0 ile 100 arasında bulunmalıdır"
23029
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
23033
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
23037
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
23038
msgid "Central European"
23039
msgstr "Orta Avrupa"
23041
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
23045
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
23049
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
23053
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
23057
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
23061
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
23065
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
23069
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
23073
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
23077
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
23078
msgid "Western European"
23079
msgstr "Batı Avrupa"
23081
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
23082
msgid "Western European, New"
23083
msgstr "Batı Avrupa, Yeni"
23085
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
23086
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
23087
msgid "Traditional"
23088
msgstr "Geleneksel"
23090
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
23091
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
23093
msgstr "Basitleştirilmiş"
23095
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
23099
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
23103
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
23105
msgid "Unknown character set: %s"
23106
msgstr "Bilinmeyen karakter kümesi: %s"
23108
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
21541
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:92
23109
21542
msgid "Character Encoding"
23110
21543
msgstr "Karakter Kodlaması"
23112
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
21545
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:115
23113
21546
msgid "Enter the character set to use"
23114
21547
msgstr "Kullanılacak karakter kümesini girin"
23116
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
21549
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:335
23117
21550
msgid "Other..."
23118
21551
msgstr "Diğer..."
23120
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
23121
msgid "Ch_aracter Encoding"
23122
msgstr "_Karakter Kodlaması"
23124
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:303
21553
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
23125
21554
msgid "Date and Time"
23126
21555
msgstr "Tarih ve Zaman"
23128
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
21557
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
23129
21558
msgid "Text entry to input date"
23130
21559
msgstr "Giriş tarihi için metin girişi"
23132
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
21561
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
23133
21562
msgid "Click this button to show a calendar"
23134
21563
msgstr "Bir takvim göstermek için bu düğmeye tıklayın"
23136
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388
21565
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
23137
21566
msgid "Drop-down combination box to select time"
23138
21567
msgstr "Zamanı seçmek için çoklu kombinasyon kutusu"
23140
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:464
21569
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
23142
21571
msgstr "Ş_imdi"
23144
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
21573
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
23145
21574
msgid "_Today"
23146
21575
msgstr "_Bugün"
23148
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1635
21577
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
21578
#. is not permitted.
21579
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
21583
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
21584
#. * there is no date set.
21585
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918
21591
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
23149
21592
msgid "Invalid Date Value"
23150
21593
msgstr "Geçersiz Tarih Değeri"
23152
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1666
21595
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
23153
21596
msgid "Invalid Time Value"
23154
21597
msgstr "Geçersiz Zaman Değeri"
23156
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
23158
msgstr "Genişletilmiş"
23160
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
23161
msgid "Whether or not the expander is expanded"
23162
msgstr "Genişleticinin genişletilmiş ya da genişletilmemiş oluşu"
23164
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
23165
msgid "Text of the expander's label"
23166
msgstr "Genişletici'nin etiketinin metni"
23168
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
23169
msgid "Use underline"
23170
msgstr "Altçizgi kullan"
23172
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
23174
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
23175
"for the mnemonic accelerator key"
23177
"Eğer seçiliyse, metin içindeki altçizgiden sonraki karakter hatırlatıcı "
23178
"hızlandırıcı tuş olarak kullanılacak"
23180
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
23181
msgid "Space to put between the label and the child"
23182
msgstr "Etiket ve altı arasında bırakılacak boşluk"
23184
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
23185
msgid "Label widget"
23186
msgstr "Etiket parçacığı"
23188
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
23189
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
23190
msgstr "Genişletici etiketi yerine gösterilecek parçacık"
23192
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3390
23193
msgid "Expander Size"
23194
msgstr "Genişletici Boyutu"
23196
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3391
23197
msgid "Size of the expander arrow"
23198
msgstr "Genişletici okunun boyutu"
23200
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
23201
msgid "Indicator Spacing"
23202
msgstr "Belirtici Boşluğu"
23204
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
23205
msgid "Spacing around expander arrow"
23206
msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk"
23208
#. FIXME: get the toplevel window...
23209
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:125 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:180
23210
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:308 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:750
23211
msgid "Advanced Search"
23212
msgstr "Gelişmiş Arama"
23214
#. FIXME: get the toplevel window...
23215
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:231
23216
msgid "Save Search"
23217
msgstr "Aramayı Kaydet"
23219
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268
23223
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270
23227
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115
23228
msgid "_Save Search..."
23229
msgstr "_Aramayı Kaydet..."
23231
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116
23232
msgid "_Edit Saved Searches..."
23233
msgstr "_Kayıtlı Aramaları Düzenle..."
23235
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117
23236
msgid "_Advanced Search..."
23237
msgstr "_Gelişmiş Arama..."
23239
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
23240
msgid "All Accounts"
23241
msgstr "Tüm Hesaplar"
23243
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108
23244
msgid "Current Account"
23245
msgstr "Mevcut Hesap"
23247
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109
23248
msgid "Current Folder"
23249
msgstr "Mevcut Klasör"
23251
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
23252
msgid "Current Message"
23253
msgstr "Mevcut İleti"
23255
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169
23256
msgid "Choose Image"
23257
msgstr "Bir Resim Seç"
23259
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
21599
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245
21601
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
21602
"of file it is from the list."
21604
"Evolution'a aktarmak istediğiniz dosyayı seçin ve listeden bu dosyanın "
21605
"türünü belirleyin."
21607
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262
21609
msgstr "_Dosya adı:"
21611
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:272
21612
msgid "Select a file"
21613
msgstr "Bir dosya seçin"
21615
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:286
21616
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461
21617
msgid "File _type:"
21618
msgstr "Dosya _türü:"
21620
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329
21621
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905
21622
msgid "Choose the destination for this import"
21623
msgstr "Bu aktarım için hedef konum seç"
21625
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354
21626
msgid "Choose the type of importer to run:"
21627
msgstr "Çalıştırılacak olan aktarım programının türünü seçiniz:"
21629
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362
21630
msgid "Import data and settings from _older programs"
21631
msgstr "Eski _programlardan veri ve ayarları aktar"
21633
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:370
21634
msgid "Import a _single file"
21635
msgstr "_Sadece tek bir dosya aktar"
21637
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:522
21640
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
21641
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
21642
"like to try again, please click the \"Back\" button."
21644
"Evolution bu uygulamaların ayarlarını aktarmaya çalıştı:\n"
21645
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Ancak aktarılacak hiçbir\n"
21646
"ayar bulunamadı. Eğer tekrar denemek istiyorsanız, lütfen\n"
21647
"\"Geri\" düğmesine tıklayın.\n"
21649
#. Install a custom "Cancel Import" button.
21650
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762
21652
msgid "_Cancel Import"
21655
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904
21657
msgid "Preview data to be imported"
21658
msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizle"
21660
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910
21661
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923
21662
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270
21663
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
21664
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
21666
msgid "Import Data"
21669
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
21670
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
21673
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1260
21674
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
21675
msgid "Evolution Import Assistant"
21676
msgstr "Evolution Aktarma Yardımcısı"
21678
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1277
21679
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324
21680
msgid "Import Location"
21681
msgstr "Aktarma Konumu"
21683
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288
21686
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
21687
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
21688
"external files into Evolution."
21690
"Evolution Aktarma Yardımcısına hoşgeldiniz. \n"
21691
"Bu yardımcı size Evolution'un harici dosyaları aktarması sürecinde\n"
21694
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302
21695
msgid "Importer Type"
21696
msgstr "Aktarıcı Türü"
21698
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1310
21699
msgid "Select Information to Import"
21700
msgstr "İçine Aktarılacak Bilgiyi Seçin"
21702
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317
21703
msgid "Select a File"
21704
msgstr "Bir Dosya Seçin"
21706
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331
21708
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
21710
"\"Aktar\" düğmesine tıklayarak dosyaların Evolution'a aktarımını bağlatın. "
21712
#: ../widgets/misc/e-map.c:866
23260
21713
msgid "World Map"
23261
21714
msgstr "Dünya Haritası"
23263
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
21716
#: ../widgets/misc/e-map.c:869
23265
21718
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
23266
21719
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
23268
"Fare tabanlı zaman dilimini seçmek için etkileşimli harita parçası. Klavye "
23269
"kullanıcıları bunun yerine aşağıdaki aşağı açılan çoklu kutudan zaman "
21721
"Saat dilimini seçmek için fare tabanlı etkileşimli harita parçacığı. Klavye "
21722
"kullanıcıları bunun yerine aşağıdaki aşağı açılan çoklu kutudan saat "
23270
21723
"dilimini seçebilirler."
23272
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
23274
msgstr "Çevirimiçi"
23276
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
23277
msgid "The button state is online"
23278
msgstr "Düğme durumu çevirim içi"
23280
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102
23282
msgstr "Eşzamanlandır:"
23284
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
23285
msgid "Sync Private Records:"
23286
msgstr "Özel Kayıtları Eşzamanlandır:"
23288
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
23289
msgid "Sync Categories:"
23290
msgstr "Kategorileri Eşzamanlandır:"
23292
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440
23293
msgid "Empty message"
23296
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447
23297
msgid "Reflow model"
23298
msgstr "Geri akış yöntemi"
23300
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454
23301
msgid "Column width"
23302
msgstr "Sütun genişliği"
23304
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
23305
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
23309
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
23310
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
23311
msgid "Click here to change the search type"
23312
msgstr "Arama türünü değiştirmek için buraya tıklayın"
23314
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
23318
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
23320
msgstr "Ş_imdi Bul"
23322
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
23326
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865
23330
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:3567
23331
#: ../widgets/text/e-text.c:3568
23335
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
23336
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
23337
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003
23341
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
23342
#. the term to search for
23343
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020
23347
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
23348
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
23349
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1032
23353
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
23354
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806
23356
msgstr "Satır İmleci"
23358
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
23359
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813
23360
msgid "Cursor Column"
23361
msgstr "Sütun İmleci"
23363
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209
23365
msgstr "Sıralayıcı"
23367
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
23368
msgid "Selection Mode"
23369
msgstr "Seçim Kipi"
23371
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224
23372
msgid "Cursor Mode"
23373
msgstr "İmleç Kipi"
23375
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
21725
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:23
21727
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
21729
"Evolution şu anda çevrimiçi çalışıyor. Çevirim dışı çalışmak için bu "
21730
"düğmeye tıklayın."
21732
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:26
21734
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
21736
"Evolution şu anda çevrimdışı çalışıyor. \n"
21737
"Çevirim içi çalışmak için bu düğmeye tıklayın."
21739
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:29
21741
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
21743
"Evolution şu anda çevrimdışı çalışıyor. \n"
21744
"Çevirim içi çalışmak için bu düğmeye tıklayın."
21746
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:275
21747
msgid "Evolution Preferences"
21748
msgstr "Evolution Tercihleri"
21750
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:75
21752
msgid "Matches: %d"
21753
msgstr "Toplam eşleme: %d"
21755
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557
21757
msgid "Close the find bar"
21758
msgstr "Bu pencereyi kapat"
21760
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565
21764
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
21766
msgid "Clear the search"
21767
msgstr "Her zaman ara"
21769
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601
21773
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
21774
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
21777
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:620
21781
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
21782
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
21785
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:639
21787
msgid "Mat_ch case"
21788
msgstr "_Büyük/Küçük harf duyarlı"
21790
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:667
21791
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
21794
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:689
21795
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
21798
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543
23376
21799
msgid "When de_leted:"
23377
21800
msgstr "_Silindiğinde:"
23379
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
23380
msgid "<b>Delivery Options</b>"
23381
msgstr "<b>Dağıtım Seçenekleri</b>"
23383
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
23384
msgid "<b>Replies</b>"
23385
msgstr "<b>Cevaplar</b>"
23387
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
23388
msgid "<b>Return Notification</b>"
23389
msgstr "<b>Geri Dönme Uyarısı</b>"
23391
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
23392
msgid "<b>Status Tracking</b>"
23393
msgstr "<b>Durum İzlemesi</b>"
23395
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
21802
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
23396
21803
msgid "A_uto-delete sent item"
23397
21804
msgstr "Gönderilen öğeleri _kendiliğinden sil"
23399
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
21806
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
23400
21807
msgid "Creat_e a sent item to track information"
23401
21808
msgstr "Bilgi izlemek için gönderilen öğe _oluştur"
23403
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
21810
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
23404
21811
msgid "Deli_vered and opened"
23405
21812
msgstr "_Dağıtıldı ve açıldı"
23407
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
21814
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
21816
msgid "Delivery Options"
21817
msgstr "<b>Dağıtım Seçenekleri</b>"
21819
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
21821
msgctxt "ESendOptions"
21825
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
21827
msgctxt "ESendOptionsAfter"
21831
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
21833
msgctxt "ESendOptionsAfter"
21837
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
21839
msgctxt "ESendOptionsWithin"
21843
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
21845
msgctxt "ESendOptionsWithin"
21849
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
21850
msgid "For Your Eyes Only"
21853
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
23408
21854
msgid "Gene_ral Options"
23409
21855
msgstr "_Genel Seçenekler"
23411
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
21857
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
21859
msgid "Mail Receipt"
23417
21862
"Mektup Alıcısı"
23419
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
23426
"For Your Eyes Only"
23433
"Sadece Sizin İçin"
21864
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
21866
msgid "Proprietary"
23435
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
21869
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
23436
21870
msgid "R_eply requested"
23437
21871
msgstr "_Cevap istendi"
23439
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
21873
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
21875
msgid "Return Notification"
21876
msgstr "<b>Geri Dönme Uyarısı</b>"
21878
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
21882
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
23440
21883
msgid "Sta_tus Tracking"
23441
21884
msgstr "_Durum İzleme"
23443
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
23455
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
21886
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
21889
msgstr "_Standart Yazıtipi:"
21891
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
21893
msgid "Status Tracking"
21894
msgstr "_Durum İzleme"
21896
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
21901
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
23456
21902
msgid "When acce_pted:"
23457
21903
msgstr "_Kabul edildiğinde:"
23459
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
21905
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
23460
21906
msgid "When co_mpleted:"
23461
21907
msgstr "_Tamamlandığında:"
23463
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
21909
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
23464
21910
msgid "When decli_ned:"
23465
21911
msgstr "_Reddedildiğinde:"
23467
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
23471
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
23475
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
21913
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
23476
21914
msgid "_All information"
23477
21915
msgstr "_Tüm bilgiler"
23479
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
23480
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
21917
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
21919
msgid "_Classification:"
21920
msgstr "_Sınıflandırma"
21922
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
23481
21923
msgid "_Delay message delivery"
23482
21924
msgstr "İleti dağıtımını _ertele"
23484
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
21926
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
23485
21927
msgid "_Delivered"
23486
21928
msgstr "_Dağıtıldı"
23488
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
21930
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
23489
21931
msgid "_Set expiration date"
23490
21932
msgstr "_Bitiş tarihini ayarla"
23492
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
23496
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
21934
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
23497
21935
msgid "_When convenient"
23498
21936
msgstr "_Uygun olduğunda"
23500
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
21938
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
23501
21939
msgid "_When opened:"
23502
21940
msgstr "_Açıldığında:"
23504
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
23505
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:252
23510
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
23511
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
23512
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:258
23514
msgid "%s (%d%% complete)"
23515
msgstr "%s (%%%d tamamlandı)"
23517
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
21942
#. Translators: Used in send options dialog
21943
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
21945
msgctxt "send-options"
21949
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134
21950
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560
21951
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:348
21952
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215
21956
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
21957
msgid "_Save and Close"
21958
msgstr "_Kaydet ve Kapat"
21960
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:427
21961
msgid "Edit Signature"
21962
msgstr "İmzayi Düzenle"
21964
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:442
21965
msgid "_Signature Name:"
21966
msgstr "İ_mza İsmi:"
21968
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293
21970
msgid "Add Signature Script"
21971
msgstr "İmza betiği ekle"
21973
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358
21975
msgid "Edit Signature Script"
21976
msgstr "İmzayi Düzenle"
21978
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577
21979
msgid "Add _Script"
21980
msgstr "_Betik Ekle"
21982
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:264
21985
"The output of this script will be used as your\n"
21986
"signature. The name you specify will be used\n"
21987
"for display purposes only."
21989
"Bu programın çıktısı imzanız olarak \n"
21990
"kullanılacaktır. Belirteceğiniz isim sadece\n"
21991
"görüntü amaçlı kullanılacaktır. "
21993
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:309
21998
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:340
22000
msgid "Script file must be executable."
22001
msgstr "Betik dosyası mevcut olmalı ve çalıştırılabilir olmalı."
22003
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
23518
22004
msgid "Click here to go to URL"
23519
22005
msgstr "URL'ye gitmek için buraya tıklayın"
23521
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
23522
msgid "Edit Master Category List..."
23523
msgstr "Ana Kategori Listesini Düzenle..."
23525
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
23526
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
23527
msgstr "Bu _kategorilere ait öğe(ler):"
23529
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
23530
msgid "_Available Categories:"
23531
msgstr "Mevcut _Kategoriler:"
23533
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
23537
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170
22007
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
22008
msgid "_Copy Link Location"
22009
msgstr "Bağ Konumunu _Kopyala"
22011
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:377
22013
msgid "Copy the link to the clipboard"
22014
msgstr "Seçimi panoya kopyala"
22016
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
22017
msgid "_Open Link in Browser"
22018
msgstr "_Bağlantıyı Tarayıcıda Aç"
22020
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387
22022
msgid "Open the link in a web browser"
22023
msgstr "_Bağlantıyı Tarayıcıda Aç"
22025
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
22027
msgid "_Copy Email Address"
22028
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
22030
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080
22032
msgid "Select all text and images"
22033
msgstr "Bir iletideki tüm metni seç"
22035
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862
22036
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:864
22038
msgid "Click to call %s"
22039
msgstr "%s çağırmak için tıklayın"
22041
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:866
22042
msgid "Click to hide/unhide addresses"
22043
msgstr "Adresi saklamak/göstermek için tıklayın"
22045
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:868
22047
msgid "Click to open %s"
22048
msgstr "%s açmak için tıklayın"
22050
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
22051
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
22055
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
22057
msgid "Calendar: from %s to %s"
22058
msgstr "Takvim: %s tarihinden %s tarihine"
22060
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
22061
msgid "evolution calendar item"
22062
msgstr "evolution takvim öğesi"
22064
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
23538
22065
msgid "popup list"
23539
22066
msgstr "açılır liste"
23541
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:63
23545
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
23546
msgid "Selected Column"
23547
msgstr "Seçilmiş Sütun"
23549
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
23550
msgid "Focused Column"
23551
msgstr "Odaklanmış Sütun"
23553
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
23554
msgid "Unselected Column"
23555
msgstr "Seçilmemiş Sütun"
23557
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1799
23558
msgid "Strikeout Column"
23559
msgstr "Üstü Çizili Sütun"
23561
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1806
23562
msgid "Underline Column"
23563
msgstr "Altı Çizili Sütun"
23565
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1813
23566
msgid "Bold Column"
23567
msgstr "Kalın Sütun"
23569
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1820
23570
msgid "Color Column"
23571
msgstr "Renk Sütunu"
23573
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1834
23574
msgid "BG Color Column"
23575
msgstr "Sütun AP Rengi"
23577
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
22068
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300
22072
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
22073
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
22075
msgctxt "table-date"
22079
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
22083
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869
22085
msgid "The time must be in the format: %s"
22086
msgstr "Zaman belirtilen biçimde olmalıdır: %s"
22088
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
22089
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
22090
msgstr "Yüzde değeri sınırlar dahil 0 ile 100 arasında bulunmalıdır"
22092
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:592
22093
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
22094
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
22095
msgid "click to add"
22096
msgstr "eklemek için tıkla"
23581
22098
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
23582
22099
msgid "(Ascending)"
23711
22211
"Tabloya yeni bir sütun eklemek için\n"
23712
22212
"sütunu görünmesini istediğiniz konuma taşıyın."
23714
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344
23716
msgid "%s : %s (%d item)"
23717
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
22214
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
22215
#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
22216
#. The first %s is replaced with a column title.
22217
#. The second %s is replaced with an actual group value.
22218
#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
22219
#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
22221
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
22223
msgid "%s: %s (%d item)"
22224
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
23718
22225
msgstr[0] "%s : %s (%d öğe)"
23720
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
22227
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
22228
#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
22229
#. The %s is replaced with an actual group value.
22230
#. The %d is replaced with count of items in this group.
22231
#. Example: "Smith (13 items)"
22233
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
23722
22235
msgid "%s (%d item)"
23723
22236
msgid_plural "%s (%d items)"
23724
22237
msgstr[0] "%s (%d öğe)"
23726
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:927
23727
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:928
23728
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
23729
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
23730
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
23731
msgid "Alternating Row Colors"
23732
msgstr "Dönüşümlü Satır Renkleri"
23734
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:934
23735
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:935
23736
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
23737
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
23738
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
23739
#: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344
23740
msgid "Horizontal Draw Grid"
23741
msgstr "Yatay Kılavuz Çizgileri Çiz"
23743
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:941
23744
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:942
23745
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
23746
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
23747
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
23748
#: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350
23749
msgid "Vertical Draw Grid"
23750
msgstr "Dikey Kılavuz Çizgileri Çiz"
23752
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:948
23753
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:949
23754
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
23755
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
23756
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050
23757
#: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356
23759
msgstr "Çizim odaklanması"
23761
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:955
23762
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:956
23763
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
23764
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
23765
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057
23766
msgid "Cursor mode"
23767
msgstr "İmleç kipi"
23769
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:962
23770
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:963
23771
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
23772
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
23773
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
23774
msgid "Selection model"
23775
msgstr "Seçim modeli"
23777
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:969
23778
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:970
23779
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
23780
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
23781
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064
23782
#: ../widgets/table/e-table.c:3324 ../widgets/table/e-tree.c:3337
23783
#: ../widgets/table/e-tree.c:3338
23784
msgid "Length Threshold"
23785
msgstr "Uzunluk Eşiği"
23787
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:976
23788
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:977
23789
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
23790
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
23791
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098
23792
#: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3369
23793
#: ../widgets/table/e-tree.c:3370
23794
msgid "Uniform row height"
23795
msgstr "Düzenli satır yüksekliği"
23797
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:983
23798
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:984
23799
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
23800
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
23804
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
22239
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
23805
22240
msgid "Customize Current View"
23806
22241
msgstr "Geçerli Görünümü Özelleştir"
23808
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
22243
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1525
23809
22244
msgid "Sort _Ascending"
23810
22245
msgstr "Artan _Sıralama"
23812
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
22247
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1528
23813
22248
msgid "Sort _Descending"
23814
22249
msgstr "Azalan Sı_ralama"
23816
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
22251
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531
23817
22252
msgid "_Unsort"
23818
22253
msgstr "_Sırasız"
23820
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
22255
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534
23821
22256
msgid "Group By This _Field"
23822
22257
msgstr "Bu _Alana Göre Grupla"
23824
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
22259
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537
23825
22260
msgid "Group By _Box"
23826
22261
msgstr "_Kutuya Göre Grupla"
23828
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
22263
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
23829
22264
msgid "Remove This _Column"
23830
22265
msgstr "_Bu Sütunu Kaldır"
23832
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
22267
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544
23833
22268
msgid "Add a C_olumn..."
23834
22269
msgstr "Bir _Sütun Ekle..."
23836
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
22271
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1548
23837
22272
msgid "A_lignment"
23838
22273
msgstr "_Hizalama"
23840
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
22275
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1551
23841
22276
msgid "B_est Fit"
23842
22277
msgstr "En _Uygun"
23844
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
22279
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554
23845
22280
msgid "Format Column_s..."
23846
22281
msgstr "Sütunları _Biçimle..."
23848
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
22283
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558
23849
22284
msgid "Custo_mize Current View..."
23850
22285
msgstr "Mevcut _Görünümü Özelleştir..."
23852
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
22287
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1617
23853
22288
msgid "_Sort By"
23854
22289
msgstr "_Sıralama"
23857
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
22292
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1635
23858
22293
msgid "_Custom"
23859
22294
msgstr "Ö_zel"
23861
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
23862
msgid "Font Description"
23863
msgstr "Yazıtipi Açıklaması"
23865
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
23866
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
23868
msgstr "Sıralama Bilgisi"
23870
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
23871
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
23872
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
23876
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
23877
msgid "Table header"
23878
msgstr "Tablo başlığı"
23880
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
23881
msgid "Table model"
23882
msgstr "Tablo modeli"
23884
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091
23886
msgstr "İmleç satırı"
23888
#: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3376
23889
#: ../widgets/table/e-tree.c:3377
23890
msgid "Always search"
23891
msgstr "Her zaman ara"
23893
#: ../widgets/table/e-table.c:3345
23894
msgid "Use click to add"
23895
msgstr "Eklemede tıklama kullan"
23897
#: ../widgets/table/e-tree.c:3362 ../widgets/table/e-tree.c:3363
23898
msgid "ETree table adapter"
23899
msgstr "ETree tablosu bağdaştırıcı"
23901
#: ../widgets/table/e-tree.c:3383
23903
msgstr "Retro Görünümü"
23905
#: ../widgets/table/e-tree.c:3384
23906
msgid "Draw lines and +/- expanders."
23907
msgstr "Çizgi ve +/- genişleticilerini çiz."
23909
#: ../widgets/text/e-text.c:2737
22296
#. Translators: description of a "popup" action
22297
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
22298
msgid "popup a child"
22299
msgstr "bir oğul aç"
22301
#. Translators: description of a "toggle" action
22302
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
22303
msgid "toggle the cell"
22304
msgstr "hücreyi tersyüz et"
22306
#. Translators: description of an "expand" action
22307
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
22308
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
22309
msgstr "ETree'de bu hücreyi içeren satırı genişletir"
22311
#. Translators: description of a "collapse" action
22312
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
22313
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
22314
msgstr "ETree'de bu hücreyi içeren satırı çökertir"
22316
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
22318
msgstr "Tablo Hücresi"
22320
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
22324
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
22328
#: ../widgets/text/e-text.c:2283
22330
msgstr "Hepsini Seç"
22332
#: ../widgets/text/e-text.c:2295
23910
22333
msgid "Input Methods"
23911
22334
msgstr "Giriş Yöntemleri"
23913
#: ../widgets/text/e-text.c:3560 ../widgets/text/e-text.c:3561
23914
msgid "Event Processor"
23915
msgstr "Olay İşlemcisi"
23917
#: ../widgets/text/e-text.c:3574 ../widgets/text/e-text.c:3575
23921
#: ../widgets/text/e-text.c:3581 ../widgets/text/e-text.c:3582
23923
msgstr "Üstü çizili"
23925
#: ../widgets/text/e-text.c:3588 ../widgets/text/e-text.c:3589
23929
#: ../widgets/text/e-text.c:3596 ../widgets/text/e-text.c:3597
23930
msgid "Justification"
23933
#: ../widgets/text/e-text.c:3603 ../widgets/text/e-text.c:3604
23935
msgstr "Kırpma Genişliği"
23937
#: ../widgets/text/e-text.c:3610 ../widgets/text/e-text.c:3611
23938
msgid "Clip Height"
23939
msgstr "Kırpma Yüksekliği"
23941
#: ../widgets/text/e-text.c:3617 ../widgets/text/e-text.c:3618
23945
#: ../widgets/text/e-text.c:3624 ../widgets/text/e-text.c:3625
23946
msgid "Fill clip rectangle"
23947
msgstr "Doldurma kırpma dikdörtgeni"
23949
#: ../widgets/text/e-text.c:3631 ../widgets/text/e-text.c:3632
23953
#: ../widgets/text/e-text.c:3638 ../widgets/text/e-text.c:3639
23957
#: ../widgets/text/e-text.c:3674 ../widgets/text/e-text.c:3675
23959
msgstr "Metin genişliği"
23961
#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682
23962
msgid "Text height"
23963
msgstr "Metin yüksekliği"
23965
#: ../widgets/text/e-text.c:3696 ../widgets/text/e-text.c:3697
23966
msgid "Use ellipsis"
23967
msgstr "Üç nokta kullan"
23969
#: ../widgets/text/e-text.c:3703 ../widgets/text/e-text.c:3704
23973
#: ../widgets/text/e-text.c:3710 ../widgets/text/e-text.c:3711
23975
msgstr "Satır kaydırma"
23977
#: ../widgets/text/e-text.c:3717 ../widgets/text/e-text.c:3718
23978
msgid "Break characters"
23979
msgstr "Kesme karakterleri"
23981
#: ../widgets/text/e-text.c:3724 ../widgets/text/e-text.c:3725
23983
msgstr "Azami satır"
23985
#: ../widgets/text/e-text.c:3746 ../widgets/text/e-text.c:3747
23986
msgid "Draw borders"
23987
msgstr "Çizim kenarlıkları"
23989
#: ../widgets/text/e-text.c:3753 ../widgets/text/e-text.c:3754
23990
msgid "Allow newlines"
23991
msgstr "Yeni satırlara izin ver"
23993
#: ../widgets/text/e-text.c:3760 ../widgets/text/e-text.c:3761
23994
msgid "Draw background"
23995
msgstr "Çizim arkaplanı"
23997
#: ../widgets/text/e-text.c:3767 ../widgets/text/e-text.c:3768
23998
msgid "Draw button"
23999
msgstr "Çizim düğmesi"
24001
#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775
24002
msgid "Cursor position"
24003
msgstr "İmleç konumu"
24005
#. Translators: Input Method Context
24006
#: ../widgets/text/e-text.c:3782 ../widgets/text/e-text.c:3784
24008
msgstr "IM bağlamı"
22336
#~ msgid "search bar"
22337
#~ msgstr "arama çubuğu"
22339
#~ msgid "evolution calendar search bar"
22340
#~ msgstr "evolution takvim arama çubuğu"
22346
#~ msgstr "düzenle"
22348
#~ msgid "begin editing this cell"
22349
#~ msgstr "bu hücreyi düzenlemeye başla"
22352
#~ msgstr "tersyüz et"
22355
#~ msgstr "genişlet"
22357
#~ msgid "collapse"
22360
#~ msgid "Combo Button"
22361
#~ msgstr "Çoklu Düğme"
22363
#~ msgid "Activate Default"
22364
#~ msgstr "Öntanımlıyı Etkinleştir"
22366
#~ msgid "Popup Menu"
22367
#~ msgstr "Açılır Menü"
22369
#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
22370
#~ msgstr "Ek Çubuğu Görünürlüğü"
22372
#~ msgid "activate"
22373
#~ msgstr "etkinleştir"
22375
#~ msgid "Error loading address book."
22376
#~ msgstr "Adres defteri yüklenirken hata."
22378
#~ msgid "Server Version"
22379
#~ msgstr "Sunucu Sürümü"
22387
#~ msgid "Default Sync Address:"
22388
#~ msgstr "Öntanımlı Eşzamanlama Adresi:"
22390
#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
22391
#~ msgstr "Pilot'un Adres uygulama bloğu okunamadı"
22393
#~ msgid "C_ontacts"
22394
#~ msgstr "_Bağlantılar"
22396
#~ msgid "Configure autocomplete here"
22397
#~ msgstr "Otomatik tamamlamayı buradan yapılandırın"
22399
#~ msgid "Evolution Address Book"
22400
#~ msgstr "Evolution Adres Defteri"
22402
#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
22403
#~ msgstr "Evolution Adres Defteri adresin belirmesi"
22405
#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
22406
#~ msgstr "Evolution Adres Defteri adres görüntüleyici"
22408
#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
22409
#~ msgstr "Evolution Adres Defteri kart görüntüleyici"
22411
#~ msgid "Evolution Address Book component"
22412
#~ msgstr "Evolution Adres Defteri bileşeni"
22414
#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
22415
#~ msgstr "Evolution S/MIME Sertifika Yönetim Kontrolü"
22417
#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
22418
#~ msgstr "Evolution klasör ayarları yapılandırma kontrolü"
22420
#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
22421
#~ msgstr "S/MIME sertifikalarınızı buradan yönetin"
22423
#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
22425
#~ "Adres defteri ayarları veya klasörleri güncellenirken başarısız olundu."
22430
#~ msgid "LDAP Servers"
22431
#~ msgstr "LDAP Sunucuları"
22433
#~ msgid "Autocompletion Settings"
22434
#~ msgstr "Otomatik Tamamlama Ayarları"
22437
#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
22438
#~ "since Evolution 1.x.\n"
22440
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
22442
#~ "Evolution bağlantı klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den "
22443
#~ "sonra değişti.\n"
22445
#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
22448
#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
22450
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
22452
#~ "Posta listesi bağlantılarının biçimi değişti.\n"
22454
#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
22457
#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
22459
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
22461
#~ "Evolution'ın kimi telefon numaralarını saklama yolu değişti.\n"
22463
#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
22466
#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
22468
#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
22470
#~ "Evolution'ın Palm Eşzamanlarndırma değişim günlüğü ve eşlem dosyaları "
22473
#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
22475
#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
22476
#~ msgstr "\"%s\" klasörünü yeniden adlandır:"
22478
#~ msgid "Rename Folder"
22479
#~ msgstr "Klasörü yeniden adlandır"
22481
#~ msgid "Save As vCard..."
22482
#~ msgstr "vCard Olarak Kaydet..."
22484
#~ msgid "Contact Source Selector"
22485
#~ msgstr "Bağlantı Kaynağı Seçicisi"
22487
#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
22488
#~ msgstr "LDAP Sunucuna anonim bağlantı kuruluyor"
22491
#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
22492
#~ "preview pane, in pixels."
22494
#~ "Dikey panelin pozisyonu, kart, liste görünümleri ve öngörüm paneli "
22495
#~ "arasında, piksel olarak."
22497
#~ msgid "Look up in address books"
22498
#~ msgstr "Adres defterinde ara"
22509
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
22510
#~ msgstr "<b>Kimlik doğrulaması</b>"
22512
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
22513
#~ msgstr "<b>İndiriliyor</b>"
22515
#~ msgid "<b>Searching</b>"
22516
#~ msgstr "<b>Aranıyor</b>"
22518
#~ msgid "<b>Type:</b>"
22519
#~ msgstr "<b>Tür:</b>"
22521
#~ msgid "Add Address Book"
22522
#~ msgstr "Adres Defteri Ekle"
22527
#~ msgid "Distinguished name"
22528
#~ msgstr "Ayırıcı isim"
22531
#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
22533
#~ "Evolution bu e-posta adresini sunucu ile kimlik doğrulaması yaparken "
22536
#~ msgid "Find Possible Search Bases"
22537
#~ msgstr "Olası Arama Tabanlarını Bul"
22540
#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
22541
#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
22542
#~ "the root of the directory tree."
22544
#~ "Arama tabanı aramalarınızın başlayacağı girişin ayırıcı ismidir (DN). "
22545
#~ "Eğer bunu boş bırakırsanız arama, dizin ağacının kökünden başlayacaktır."
22548
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
22550
#~ msgstr "Bu, LDAP sunucunuzun tam adıdır. Örnek, \"ldap.firmaadi.com.tr\"."
22553
#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
22554
#~ "be too large will slow down your address book."
22556
#~ "Bu indirilecek azami giriş sayısıdır. Bu sayıyı çok büyük ayarlamak adres "
22557
#~ "defterinizi yavaşlatır."
22560
#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
22561
#~ "folder list. It is for display purposes only. "
22563
#~ "Bu, Evolution klasör listesinde görüntülenecek olan isimdir. Bu sadece "
22564
#~ "görüntüleme amaçlıdır. "
22566
#~ msgid "Whenever Possible"
22567
#~ msgstr "Ne zaman mümkünse"
22569
#~ msgid "_Add Address Book"
22570
#~ msgstr "Adres Defterine Ek_le"
22572
#~ msgid "<b>Email</b>"
22573
#~ msgstr "<b>E-posta</b>"
22575
#~ msgid "<b>Home</b>"
22576
#~ msgstr "<b>Ev</b>"
22578
#~ msgid "<b>Job</b>"
22579
#~ msgstr "<b>Görev</b>"
22581
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22582
#~ msgstr "<b>Çeşitli</b>"
22584
#~ msgid "<b>Other</b>"
22585
#~ msgstr "<b>Diğer</b>"
22587
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
22588
#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
22590
#~ msgid "<b>Work</b>"
22591
#~ msgstr "<b>İş</b>"
22593
#~ msgid "MSN Messenger"
22594
#~ msgstr "MSN Messenger"
22596
#~ msgid "Novell GroupWise"
22597
#~ msgstr "Novell GroupWise"
22600
#~ msgstr "_Notlar:"
22602
#~ msgid "_Web Log:"
22603
#~ msgstr "_Web Günlüğü:"
22605
#~ msgid "Editable"
22606
#~ msgstr "Düzenlenebilir"
22608
#~ msgid "United States"
22609
#~ msgstr "Amerika Birleşik Devleti"
22611
#~ msgid "Afghanistan"
22612
#~ msgstr "Afganistan"
22615
#~ msgstr "Arnavutluk"
22618
#~ msgstr "Cezayir"
22620
#~ msgid "American Samoa"
22629
#~ msgid "Anguilla"
22630
#~ msgstr "Anguilla"
22632
#~ msgid "Antarctica"
22633
#~ msgstr "Antartika"
22635
#~ msgid "Antigua And Barbuda"
22636
#~ msgstr "Antigua ve Barbuda"
22638
#~ msgid "Argentina"
22639
#~ msgstr "Arjantin"
22642
#~ msgstr "Ermenistan"
22647
#~ msgid "Australia"
22648
#~ msgstr "Avusturalya"
22651
#~ msgstr "Avusturya"
22653
#~ msgid "Azerbaijan"
22654
#~ msgstr "Azerbaycan"
22657
#~ msgstr "Bahamalar"
22660
#~ msgstr "Bahreyn"
22662
#~ msgid "Bangladesh"
22663
#~ msgstr "Bangladeş"
22665
#~ msgid "Barbados"
22666
#~ msgstr "Barbados"
22669
#~ msgstr "Belarus"
22672
#~ msgstr "Belçika"
22681
#~ msgstr "Bermuda"
22687
#~ msgstr "Bolivya"
22689
#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
22690
#~ msgstr "Bosna Hersek"
22692
#~ msgid "Botswana"
22693
#~ msgstr "Botswana"
22695
#~ msgid "Bouvet Island"
22696
#~ msgstr "Bouvet Adası"
22699
#~ msgstr "Brezilya"
22701
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
22702
#~ msgstr "Britanya Hindistan Okyanus Kıtası"
22704
#~ msgid "Brunei Darussalam"
22705
#~ msgstr "Brunei Darussalam"
22707
#~ msgid "Bulgaria"
22708
#~ msgstr "Bulgaristan"
22710
#~ msgid "Burkina Faso"
22711
#~ msgstr "Burkina Faso"
22714
#~ msgstr "Burundi"
22716
#~ msgid "Cambodia"
22717
#~ msgstr "Kamboçya"
22719
#~ msgid "Cameroon"
22720
#~ msgstr "Kamerun"
22725
#~ msgid "Cape Verde"
22726
#~ msgstr "Cape Verde"
22728
#~ msgid "Cayman Islands"
22729
#~ msgstr "Cayman Adaları"
22731
#~ msgid "Central African Republic"
22732
#~ msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
22743
#~ msgid "Christmas Island"
22744
#~ msgstr "Christmas Adası"
22746
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
22747
#~ msgstr "Cocos (Keeling) Adaları"
22749
#~ msgid "Colombia"
22750
#~ msgstr "Kolombiya"
22753
#~ msgstr "Comoros"
22758
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
22759
#~ msgstr "Kongo, Demokratik Cumhiyeti"
22761
#~ msgid "Cook Islands"
22762
#~ msgstr "Cook Adaları"
22764
#~ msgid "Costa Rica"
22765
#~ msgstr "Kosta Rika"
22767
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
22768
#~ msgstr "Cote d'Ivoire"
22771
#~ msgstr "Hırvatistan"
22779
#~ msgid "Czech Republic"
22780
#~ msgstr "Çek Cumhuriyeti"
22783
#~ msgstr "Danimarka"
22785
#~ msgid "Djibouti"
22788
#~ msgid "Dominica"
22789
#~ msgstr "Dominik"
22791
#~ msgid "Dominican Republic"
22792
#~ msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
22795
#~ msgstr "Ekvator"
22800
#~ msgid "El Salvador"
22801
#~ msgstr "El Salvador"
22803
#~ msgid "Equatorial Guinea"
22804
#~ msgstr "Equatorial Guinea"
22807
#~ msgstr "Eritrea"
22810
#~ msgstr "Estonya"
22812
#~ msgid "Ethiopia"
22813
#~ msgstr "Etiyopya"
22815
#~ msgid "Falkland Islands"
22816
#~ msgstr "Falkland Adaları"
22818
#~ msgid "Faroe Islands"
22819
#~ msgstr "Faroe Adaları"
22822
#~ msgstr "Finlandiya"
22827
#~ msgid "French Guiana"
22828
#~ msgstr "Fransız Guyanası"
22830
#~ msgid "French Polynesia"
22831
#~ msgstr "Fransız Polinezyası"
22833
#~ msgid "French Southern Territories"
22834
#~ msgstr "Fransız Güney Kıtaları"
22843
#~ msgstr "Gürcistan"
22846
#~ msgstr "Almanya"
22851
#~ msgid "Gibraltar"
22852
#~ msgstr "Cebelitarık"
22855
#~ msgstr "Yunanistan"
22857
#~ msgid "Greenland"
22858
#~ msgstr "Grönland"
22861
#~ msgstr "Granada"
22863
#~ msgid "Guadeloupe"
22864
#~ msgstr "Guadeloupe"
22869
#~ msgid "Guatemala"
22870
#~ msgstr "Guatemala"
22872
#~ msgid "Guernsey"
22873
#~ msgstr "Guernsey"
22878
#~ msgid "Guinea-Bissau"
22879
#~ msgstr "Gine-Bissau"
22887
#~ msgid "Heard And McDonald Islands"
22888
#~ msgstr "Heard Ve McDonald Adaları"
22890
#~ msgid "Holy See"
22891
#~ msgstr "Holy See"
22893
#~ msgid "Honduras"
22894
#~ msgstr "Honduras"
22896
#~ msgid "Hong Kong"
22897
#~ msgstr "Hong Kong"
22900
#~ msgstr "Macaristan"
22903
#~ msgstr "İzlanda"
22906
#~ msgstr "Hindistan"
22908
#~ msgid "Indonesia"
22909
#~ msgstr "Endonezya"
22918
#~ msgstr "İrlanda"
22920
#~ msgid "Isle of Man"
22921
#~ msgstr "Isle of Man"
22930
#~ msgstr "Jamaika"
22933
#~ msgstr "Japonya"
22941
#~ msgid "Kazakhstan"
22942
#~ msgstr "Kazakistan"
22947
#~ msgid "Kiribati"
22948
#~ msgstr "Kiribati"
22950
#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
22951
#~ msgstr "Kore, Domokratik Cumhuriyeti"
22953
#~ msgid "Korea, Republic Of"
22954
#~ msgstr "Kore, Cumhuriyeti"
22959
#~ msgid "Kyrgyzstan"
22960
#~ msgstr "Kırgızistan"
22972
#~ msgstr "Lesotho"
22975
#~ msgstr "Liberya"
22980
#~ msgid "Liechtenstein"
22981
#~ msgstr "Lihtenştayn"
22983
#~ msgid "Lithuania"
22984
#~ msgstr "Litvanya"
22986
#~ msgid "Luxembourg"
22987
#~ msgstr "Lüksemburg"
22992
#~ msgid "Macedonia"
22993
#~ msgstr "Makedonya"
22995
#~ msgid "Madagascar"
22996
#~ msgstr "Madagaskar"
23001
#~ msgid "Malaysia"
23002
#~ msgstr "Malezya"
23004
#~ msgid "Maldives"
23005
#~ msgstr "Maldivler"
23013
#~ msgid "Marshall Islands"
23014
#~ msgstr "Marshall Adaları"
23016
#~ msgid "Martinique"
23017
#~ msgstr "Martinik"
23019
#~ msgid "Mauritania"
23020
#~ msgstr "Moritanya"
23022
#~ msgid "Mauritius"
23023
#~ msgstr "Maritus"
23026
#~ msgstr "Meksika"
23028
#~ msgid "Micronesia"
23029
#~ msgstr "Mikronezya"
23031
#~ msgid "Moldova, Republic Of"
23032
#~ msgstr "Moldova"
23037
#~ msgid "Mongolia"
23038
#~ msgstr "Moğolistan"
23040
#~ msgid "Montserrat"
23041
#~ msgstr "Montserrat"
23044
#~ msgstr "Morocco"
23046
#~ msgid "Mozambique"
23047
#~ msgstr "Mozambik"
23050
#~ msgstr "Myanmar"
23053
#~ msgstr "Namibya"
23061
#~ msgid "Netherlands"
23062
#~ msgstr "Hollanda"
23064
#~ msgid "Netherlands Antilles"
23065
#~ msgstr "Hollanda Antilleri"
23067
#~ msgid "New Caledonia"
23068
#~ msgstr "Yeni Kaledonya"
23070
#~ msgid "New Zealand"
23071
#~ msgstr "Yeni Zelanda"
23073
#~ msgid "Nicaragua"
23074
#~ msgstr "Nikaragua"
23080
#~ msgstr "Nijerya"
23085
#~ msgid "Norfolk Island"
23086
#~ msgstr "Norfolk Adaları"
23088
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
23089
#~ msgstr "Kuzey Mariana Adaları"
23097
#~ msgid "Pakistan"
23098
#~ msgstr "Pakistan"
23103
#~ msgid "Palestinian Territory"
23104
#~ msgstr "Filistin"
23109
#~ msgid "Papua New Guinea"
23110
#~ msgstr "Papua Yeni Gine"
23112
#~ msgid "Paraguay"
23113
#~ msgstr "Paraguay"
23118
#~ msgid "Philippines"
23119
#~ msgstr "Filipinler"
23121
#~ msgid "Pitcairn"
23122
#~ msgstr "Pitcairn"
23125
#~ msgstr "Polonya"
23127
#~ msgid "Portugal"
23128
#~ msgstr "Portekiz"
23130
#~ msgid "Puerto Rico"
23131
#~ msgstr "Porto Riko"
23137
#~ msgstr "Reunion"
23140
#~ msgstr "Romanya"
23142
#~ msgid "Russian Federation"
23143
#~ msgstr "Rusya Federasyonu"
23148
#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
23149
#~ msgstr "Saint Kitts And Nevis"
23151
#~ msgid "Saint Lucia"
23152
#~ msgstr "Saint Lucia"
23154
#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
23155
#~ msgstr "Saint Vincent ve The Grenadines"
23160
#~ msgid "San Marino"
23161
#~ msgstr "San Marino"
23163
#~ msgid "Sao Tome And Principe"
23164
#~ msgstr "Sao Tome And Principe"
23166
#~ msgid "Saudi Arabia"
23167
#~ msgstr "Suudi Arabistan"
23170
#~ msgstr "Senegal"
23172
#~ msgid "Serbia And Montenegro"
23173
#~ msgstr "Sırbistan"
23175
#~ msgid "Seychelles"
23176
#~ msgstr "Seyşeller"
23178
#~ msgid "Sierra Leone"
23179
#~ msgstr "Sierra Leone"
23181
#~ msgid "Singapore"
23182
#~ msgstr "Singapur"
23184
#~ msgid "Slovakia"
23185
#~ msgstr "Slovakya"
23187
#~ msgid "Slovenia"
23188
#~ msgstr "Slovenya"
23190
#~ msgid "Solomon Islands"
23191
#~ msgstr "Solomon Adaları"
23196
#~ msgid "South Africa"
23197
#~ msgstr "Güney Afrika"
23199
#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
23200
#~ msgstr "South Georgia And The South Sandwich Adaları"
23203
#~ msgstr "İspanya"
23205
#~ msgid "Sri Lanka"
23206
#~ msgstr "Sri Lanka"
23208
#~ msgid "St. Helena"
23209
#~ msgstr "St. Helena"
23211
#~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
23212
#~ msgstr "St. Pierre And Miquelon"
23217
#~ msgid "Suriname"
23218
#~ msgstr "Surinam"
23220
#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
23221
#~ msgstr "Svalbard And Jan Mayen Adaları"
23223
#~ msgid "Swaziland"
23224
#~ msgstr "Swaziland"
23229
#~ msgid "Switzerland"
23230
#~ msgstr "İsviçre"
23238
#~ msgid "Tajikistan"
23239
#~ msgstr "Tacikistan"
23241
#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
23242
#~ msgstr "Tanzanya"
23244
#~ msgid "Thailand"
23245
#~ msgstr "Tayland"
23247
#~ msgid "Timor-Leste"
23248
#~ msgstr "Timor-Leste"
23254
#~ msgstr "Tokelau"
23259
#~ msgid "Trinidad And Tobago"
23260
#~ msgstr "Trinidad ve Tobago"
23266
#~ msgstr "Türkiye"
23268
#~ msgid "Turkmenistan"
23269
#~ msgstr "Türkmenistan"
23271
#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
23272
#~ msgstr "Turks Ve Caicos Adaları"
23281
#~ msgstr "Ukrayna"
23283
#~ msgid "United Arab Emirates"
23284
#~ msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
23286
#~ msgid "United Kingdom"
23287
#~ msgstr "Birleşik Krallık"
23289
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
23290
#~ msgstr "United States Minor Outlying Adaları"
23293
#~ msgstr "Uruguay"
23295
#~ msgid "Uzbekistan"
23296
#~ msgstr "Özbekistan"
23299
#~ msgstr "Vanuatu"
23301
#~ msgid "Venezuela"
23302
#~ msgstr "Venezuella"
23304
#~ msgid "Viet Nam"
23305
#~ msgstr "Vietnam"
23307
#~ msgid "Virgin Islands, British"
23308
#~ msgstr "Virgin Islands, İngiliz"
23310
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
23311
#~ msgstr "Virgin Islands, ABD"
23313
#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
23314
#~ msgstr "Wallis And Futuna Islands"
23316
#~ msgid "Western Sahara"
23317
#~ msgstr "Western Sahara"
23325
#~ msgid "Zimbabwe"
23326
#~ msgstr "Zimbabve"
23328
#~ msgid "AOL Instant Messenger"
23329
#~ msgstr "AOL Anında İletişim"
23331
#~ msgid "Yahoo Messenger"
23332
#~ msgstr "Yahoo Messenger"
23334
#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
23335
#~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
23340
#~ msgid "Username"
23341
#~ msgstr "Kullanıcı adı"
23343
#~ msgid "Source Book"
23344
#~ msgstr "Kaynak Defter"
23346
#~ msgid "Target Book"
23347
#~ msgstr "Hedef Defter"
23349
#~ msgid "Is New Contact"
23350
#~ msgstr "Bu Yeni Bir Bağlantı"
23352
#~ msgid "Writable Fields"
23353
#~ msgstr "Yazılabilir Alanlar"
23355
#~ msgid "Required Fields"
23356
#~ msgstr "Gerekli Alanlar"
23359
#~ msgstr "Değiştirildi"
23361
#~ msgid "Address _2:"
23362
#~ msgstr "_2. Adres:"
23365
#~ msgstr "Ş_ehir:"
23367
#~ msgid "Countr_y:"
23370
#~ msgid "Full Address"
23371
#~ msgstr "Tam Adres"
23373
#~ msgid "_ZIP Code:"
23374
#~ msgstr "Posta _Kodu:"
23376
#~ msgid "_Account name:"
23377
#~ msgstr "_Hesap adı:"
23379
#~ msgid "_IM Service:"
23380
#~ msgstr "_IM Servisi:"
23382
#~ msgid "<b>Members</b>"
23383
#~ msgstr "<b>Üyeler</b>"
23388
#~ msgid "Is New List"
23389
#~ msgstr "Yeni Liste"
23392
#~ msgstr "Sorgula"
23397
#~ msgid "Name begins with"
23398
#~ msgstr "İsim başlangıcı"
23404
#~ msgstr "_Yazdır"
23406
#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
23407
#~ msgstr "Adres Defterine _Kopyala..."
23409
#~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
23410
#~ msgstr "Adres Defterine _Taşı..."
23416
#~ msgstr "_Kopyala"
23419
#~ msgstr "Y_apıştır"
23422
#~ msgstr "Yükseklik"
23424
#~ msgid "Has Focus"
23425
#~ msgstr "Odağı Var"
23430
#~ msgid "Max field name length"
23431
#~ msgstr "Azami alan adı uzunluğu"
23433
#~ msgid "Column Width"
23434
#~ msgstr "Sütun Genişliği"
23437
#~ msgstr "Adaptör"
23439
#~ msgid "Selected"
23442
#~ msgid "Has Cursor"
23443
#~ msgstr "İmleci Var"
23446
#~ msgstr "(eşlem)"
23452
#~ msgstr "Başarıldı"
23454
#~ msgid "Backend busy"
23455
#~ msgstr "Alt araç meşgül"
23457
#~ msgid "Repository offline"
23458
#~ msgstr "Depo çevrimdışı"
23460
#~ msgid "Address Book does not exist"
23461
#~ msgstr "Adres defteri bulunamadı"
23463
#~ msgid "No Self Contact defined"
23464
#~ msgstr "Kendinden Bağlantı tanımlanmamış"
23466
#~ msgid "Permission denied"
23467
#~ msgstr "İzin yok"
23469
#~ msgid "Contact not found"
23470
#~ msgstr "Bağlantı bulunamadı"
23472
#~ msgid "Contact ID already exists"
23473
#~ msgstr "Bağlantı ID zaten mevcut"
23475
#~ msgid "Protocol not supported"
23476
#~ msgstr "Protokol desteklenmiyor"
23478
#~ msgid "Could not cancel"
23479
#~ msgstr "İptal edilemedi"
23481
#~ msgid "Authentication Failed"
23482
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız"
23484
#~ msgid "Authentication Required"
23485
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Gerekli"
23487
#~ msgid "TLS not Available"
23488
#~ msgstr "TLS mevcut değil"
23490
#~ msgid "No such source"
23491
#~ msgstr "Böyle bir kaynak yok"
23493
#~ msgid "Not available in offline mode"
23494
#~ msgstr "Çevrimdışı kipte erişilebilir değil"
23496
#~ msgid "Other error"
23497
#~ msgstr "Diğer hata"
23499
#~ msgid "Invalid server version"
23500
#~ msgstr "Geçersiz sunucu sürümü"
23502
#~ msgid "Unsupported authentication method"
23503
#~ msgstr "Desteklenmeyen kimlik denetim yöntemi"
23506
#~ "%s already exists\n"
23507
#~ "Do you want to overwrite it?"
23509
#~ "%s dosyası zaten mevcut\n"
23510
#~ "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
23512
#~ msgid "Overwrite"
23513
#~ msgstr "Üzerine yaz"
23516
#~ msgid_plural "contacts"
23517
#~ msgstr[0] "bağlantı"
23519
#~ msgid "Querying Address Book..."
23520
#~ msgstr "Adres Defteri Sorgulanıyor..."
23522
#~ msgid "10 pt. Tahoma"
23523
#~ msgstr "10 pt. Tahoma"
23525
#~ msgid "8 pt. Tahoma"
23526
#~ msgstr "8 pt. Tahoma"
23528
#~ msgid "Blank forms at end:"
23529
#~ msgstr "Sondaki boş formlar:"
23537
#~ msgid "Dimensions:"
23538
#~ msgstr "Boyutlar:"
23540
#~ msgid "F_ont..."
23541
#~ msgstr "_Yazıtipi..."
23544
#~ msgstr "Yazıtipleri"
23547
#~ msgstr "Altbilgi:"
23549
#~ msgid "Header/Footer"
23550
#~ msgstr "Üstbilgi/Altbilgi"
23552
#~ msgid "Headings"
23553
#~ msgstr "Başlıklar"
23555
#~ msgid "Headings for each letter"
23556
#~ msgstr "Her mektup için başlıklar"
23559
#~ msgstr "Yükseklik:"
23561
#~ msgid "Immediately follow each other"
23562
#~ msgstr "Birbirini ardışık takip et"
23564
#~ msgid "Landscape"
23570
#~ msgid "Letter tabs on side"
23571
#~ msgstr "Kenarda harf sekmeleri"
23574
#~ msgstr "Kenar Boşlukları"
23576
#~ msgid "Number of columns:"
23577
#~ msgstr "Sütun sayısı:"
23579
#~ msgid "Orientation"
23582
#~ msgid "Page Setup:"
23583
#~ msgstr "Sayfa Ayarları:"
23588
#~ msgid "Paper source:"
23589
#~ msgstr "Kağıt kaynağı:"
23591
#~ msgid "Portrait"
23594
#~ msgid "Print using gray shading"
23595
#~ msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdır"
23597
#~ msgid "Reverse on even pages"
23598
#~ msgstr "Çift sayfalarda ters çevir"
23603
#~ msgid "Sections:"
23604
#~ msgstr "Bölümler:"
23609
#~ msgid "Start on a new page"
23610
#~ msgstr "Yeni bir sayfada başla"
23612
#~ msgid "Style name:"
23613
#~ msgstr "Biçem adı:"
23619
#~ msgstr "Genişlik:"
23621
#~ msgid "_Font..."
23622
#~ msgstr "_Yazıtipi..."
23624
#~ msgid "Calendar repository is offline."
23625
#~ msgstr "Takvim deposu çevrim dışı."
23627
#~ msgid "No response from the server."
23628
#~ msgstr "Sunucudan hiçbir cevap yok."
23630
#~ msgid "Save Appointment"
23631
#~ msgstr "Randevuyu Kaydet"
23633
#~ msgid "Save Memo"
23634
#~ msgstr "Notu Kaydet"
23636
#~ msgid "Save Task"
23637
#~ msgstr "Görevi Kaydet"
23639
#~ msgid "Unable to load the calendar"
23640
#~ msgstr "Takvim yüklenemedi"
23645
#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
23646
#~ msgstr "Çoklu Gün Olaylarını Böl:"
23648
#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
23649
#~ msgstr "evolution-data-server başlatılamadı"
23651
#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
23652
#~ msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloğu okunamadı"
23654
#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
23655
#~ msgstr "Pilot Not uygulama bloğu okunamadı"
23657
#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
23658
#~ msgstr "Pilot Not uygulama bloğu yazılamadı"
23660
#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
23661
#~ msgstr "Pilot ToDO uygulama bloğu okunamadı"
23663
#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
23664
#~ msgstr "Pilot ToDo uygulama bloğu yazılamdı"
23666
#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
23667
#~ msgstr "Zaman diliminizi, Takvim ve Görev Listenizi buradan ayarlayın"
23669
#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
23670
#~ msgstr "Evolution Takvim ve Görevler"
23672
#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
23673
#~ msgstr "Evolution Takvim yapılandırma denetimi"
23675
#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
23676
#~ msgstr "Evolution Takvim zamanlama ileti görüntüleyici"
23678
#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
23679
#~ msgstr "Evolution Takvim/Görev düzenleyici"
23681
#~ msgid "Evolution's Calendar component"
23682
#~ msgstr "Evolution Takvim bileşeni"
23684
#~ msgid "Evolution's Memos component"
23685
#~ msgstr "Evolution Notlar bileşeni"
23687
#~ msgid "Evolution's Tasks component"
23688
#~ msgstr "Evolution Görevler bileşeni"
23691
#~ msgstr "_Notlar"
23693
#~ msgid "_Calendars"
23694
#~ msgstr "_Takvimler"
23696
#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
23697
#~ msgstr "Evolution Takvim alarm bildirim servisi"
23699
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
23700
#~ msgstr "Bonobo başlatılamadı"
23703
#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
23706
#~ "Alarm bilgilendirme servisi üreticisi oluşturulamadı, belki zaten "
23707
#~ "çalışıyordur..."
23709
#~ msgid "Event Gradient"
23710
#~ msgstr "Olay Renk Geçişi"
23712
#~ msgid "Event Transparency"
23713
#~ msgstr "Olay Geçirgenliği"
23715
#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
23716
#~ msgstr "Takvim görünümlerinde olayların renk geçişleri."
23719
#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
23720
#~ "pane, in pixels."
23722
#~ "Dikey panelin pozisyonu, görev listesi ve görev önizleme paneli arasında, "
23723
#~ "piksel olarak."
23725
#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
23726
#~ msgstr "\"Önizleme\" panelini göster."
23728
#~ msgid "Show week numbers in date navigator"
23729
#~ msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarını göster"
23732
#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
23733
#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
23735
#~ "Takvim görünümlerinde olayların geçirgenliği, 0 (geçirgen) ve 1 (mat) "
23736
#~ "arasında bir değer."
23738
#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
23740
#~ "Gün ve Çalışma Haftası Görünümü'nde hafta numaralarının gösterilmesi."
23742
#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
23743
#~ msgstr "Olaylar gösterilirken yaz saati zamanının gösterilemsi."
23745
#~ msgid "daylight savings time"
23746
#~ msgstr "yaz saati zamanı"
23748
#~ msgid "Category is"
23749
#~ msgstr "Kategorisi"
23751
#~ msgid "Comment contains"
23752
#~ msgstr "Açıklama içeriği"
23754
#~ msgid "Location contains"
23755
#~ msgstr "Konum içeriği"
23757
#~ msgid "_Make available for offline use"
23758
#~ msgstr "_Bunu çevrim dışı kullanılır yap"
23760
#~ msgid "_Do not make available for offline use"
23761
#~ msgstr "_Bunu çevrim dışında kullanılabilir yapma"
23763
#~ msgid "Failed upgrading calendars."
23764
#~ msgstr "Takvimler geliştirilemedi."
23766
#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
23767
#~ msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için '%s' takvimi açılamadı"
23769
#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
23770
#~ msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için geçerli bir takvim yok"
23772
#~ msgid "New appointment"
23773
#~ msgstr "Yeni randevu"
23775
#~ msgid "New meeting"
23776
#~ msgstr "Yeni toplantı"
23778
#~ msgid "New all day appointment"
23779
#~ msgstr "Yeni tüm gün randevusu"
23781
#~ msgid "Error while opening the calendar"
23782
#~ msgstr "Takvimi açarken bir hata oluştu"
23784
#~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
23785
#~ msgstr "Takvim açılırken yöntem desteklenmedi"
23787
#~ msgid "Permission denied to open the calendar"
23788
#~ msgstr "Takvimi açabilmek için izin verilmedi"
23790
#~ msgid "<b>Alarm</b>"
23791
#~ msgstr "<b>Alarm</b>"
23793
#~ msgid "<b>Options</b>"
23794
#~ msgstr "<b>Seçenekler</b>"
23796
#~ msgid "Attach file(s)"
23797
#~ msgstr "Dosya ekle"
23812
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
23813
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Uyarılar</span>"
23815
#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
23816
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Genel</span>"
23818
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
23819
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Görev Listesi</span>"
23821
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
23822
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zaman</span>"
23824
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
23825
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Çalışma Haftası</span>"
23827
#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
23828
#~ msgstr "Yaz saati _zamanına uyarla"
23856
#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
23857
#~ msgstr "Gün ve Çalışma Haftası Görünümü'nde hafta _numaralarını göster"
23859
#~ msgid "Attached message - %s"
23860
#~ msgstr "Eklenmiş ileti - %s"
23862
#~ msgid "Cancel _Drag"
23863
#~ msgstr "_Sürüklemeyi İptal Et"
23865
#~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
23866
#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
23867
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> Ek"
23869
#~ msgid "Show Attachments"
23870
#~ msgstr "Ekleri Göster"
23872
#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
23873
#~ msgstr "Ek çubuğunu açıp kapatmak için boşluk tuşuna basın"
23875
#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
23876
#~ msgstr "Corba hatası yüzünden olay silinemedi"
23878
#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
23879
#~ msgstr "Corba hatası yüzünden görev silinemedi"
23881
#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
23882
#~ msgstr "Corba hatası yüzünden not silinemedi"
23884
#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
23885
#~ msgstr "Corba hatası yüzünden öğe silinemedi"
23887
#~ msgid "Appoint_ment"
23888
#~ msgstr "_Randevu"
23893
#~ msgid "Attendee_s..."
23894
#~ msgstr "_Katılımcılar..."
23896
#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
23897
#~ msgstr "<b>_Katılımcılar</b>"
23899
#~ msgid "C_hange Organizer"
23900
#~ msgstr "O_rganizatörü Değiştir"
23902
#~ msgid "Co_ntacts..."
23903
#~ msgstr "_Bağlantılar..."
23905
#~ msgid "Organizer:"
23906
#~ msgstr "Organizatör:"
23908
#~ msgid "<b>Preview</b>"
23909
#~ msgstr "<b>Önizleme</b>"
23911
#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
23912
#~ msgstr "<b>Tekrarlama</b>"
23914
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
23915
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Çeşitli</span>"
23917
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
23918
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Durum</span>"
23923
#~ msgid "Save As..."
23924
#~ msgstr "Farklı Kaydet..."
23926
#~ msgid "untitled_image.%s"
23927
#~ msgstr "basliksiz_resim.%s"
23929
#~ msgid "_Save As..."
23930
#~ msgstr "_Farklı Kaydet..."
23932
#~ msgid "_Save Selected"
23933
#~ msgstr "_Seçilenleri Kaydet"
23968
#~ msgid "P_rint..."
23969
#~ msgstr "_Yazdır..."
23975
#~ msgstr "_Yapıştır"
23977
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
23978
#~ msgstr "_Seçilen Görevleri Bitmiş Olarak İşaretle"
23980
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
23981
#~ msgstr "_Seçilen Görevleri Tamamlanmamış Olarak İşaretle"
23983
#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
23984
#~ msgstr "_Seçilen Görevleri Sil"
23986
#~ msgid "_Current View"
23987
#~ msgstr "Ş_imdiki Görünüm"
23989
#~ msgid "Select T_oday"
23990
#~ msgstr "Bugünü _Seç"
23992
#~ msgid "_Select Date..."
23993
#~ msgstr "Tarihi _Seç..."
23995
#~ msgid "Pri_nt..."
23996
#~ msgstr "_Yazdır..."
23998
#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
23999
#~ msgstr "Evet (Karışık Tekrarlama)"
24001
#~ msgid "Every day"
24002
#~ msgid_plural "Every %d days"
24003
#~ msgstr[0] "Her %d gün"
24005
#~ msgid "Every week"
24006
#~ msgid_plural "Every %d weeks"
24007
#~ msgstr[0] "Her %d hafta"
24009
#~ msgid "Every week on "
24010
#~ msgid_plural "Every %d weeks on "
24011
#~ msgstr[0] "Her %d hafta "
24016
#~ msgid "The %s day of "
24017
#~ msgstr "%s günü, ay"
24019
#~ msgid "The %s %s of "
24020
#~ msgstr "%s %s, "
24022
#~ msgid "every month"
24023
#~ msgid_plural "every %d months"
24024
#~ msgstr[0] "her %d ay"
24026
#~ msgid "Every year"
24027
#~ msgid_plural "Every %d years"
24028
#~ msgstr[0] "Her %d yıl"
24030
#~ msgid "a total of %d time"
24031
#~ msgid_plural "a total of %d times"
24032
#~ msgstr[0] "toplam %d defa"
24034
#~ msgid ", ending on "
24035
#~ msgstr ", bitişi "
24040
#~ msgid "iCalendar Information"
24041
#~ msgstr "iCalendar Bilgisi"
24043
#~ msgid "iCalendar Error"
24044
#~ msgstr "iCalendar Hatası"
24047
#~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
24048
#~ "from the menu below."
24050
#~ "<br> Lütfen bu bilgilerin doğruluğunu denetledikten sonra, aşağıdaki "
24051
#~ "menüden bir işlem seçiniz."
24054
#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
24056
#~ msgstr "Toplantı iptal edildi, ancak toplantı takvimlerinizde bulunamadı"
24059
#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
24061
#~ msgstr "Görev iptal edildi, ancak görev listenizde bulunamadı"
24063
#~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
24064
#~ msgstr "<b>%s</b> toplantı bilgisini gönderdi."
24066
#~ msgid "Meeting Information"
24067
#~ msgstr "Toplantı Bilgisi"
24069
#~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
24070
#~ msgstr "<b>%s</b> toplantıda %s bulunmasını istiyor."
24072
#~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
24073
#~ msgstr "<b>%s</b> toplantıda sizin bulunmanızı istiyor."
24075
#~ msgid "Meeting Proposal"
24076
#~ msgstr "Toplantı Taslağı"
24078
#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
24079
#~ msgstr "<b>%s</b> mevcut bir toplantıya eklenmak istiyor."
24081
#~ msgid "Meeting Update"
24082
#~ msgstr "Toplantı Güncellemesi"
24084
#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
24085
#~ msgstr "<b>%s</b> son toplantı bilgisini almak istiyor."
24087
#~ msgid "Meeting Update Request"
24088
#~ msgstr "Toplantı Güncelleme Bilgisi İsteği"
24090
#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
24091
#~ msgstr "<b>%s</b> bir toplantı isteğine cevap verdi."
24093
#~ msgid "Meeting Reply"
24094
#~ msgstr "Toplantı Yanıtı"
24096
#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
24097
#~ msgstr "<b>%s</b> bir toplantıyı iptal etti."
24099
#~ msgid "Meeting Cancelation"
24100
#~ msgstr "Toplantı İptali"
24102
#~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
24103
#~ msgstr "<b>%s</b> hatalı bir ileti gönderdi."
24105
#~ msgid "Bad Meeting Message"
24106
#~ msgstr "Hatalı Toplantı İletisi"
24108
#~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
24109
#~ msgstr "<b>%s</b> görev bilgisi yayınladı."
24111
#~ msgid "Task Information"
24112
#~ msgstr "Görev Bilgisi"
24114
#~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
24115
#~ msgstr "<b>%s</b> görevi yapanın %s olmasını istiyor."
24117
#~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
24118
#~ msgstr "<b>%s</b> görevi sizin yapmanızı istiyor."
24120
#~ msgid "Task Proposal"
24121
#~ msgstr "Görev Taslağı"
24123
#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
24124
#~ msgstr "<b>%s</b> mevcut bir göreve eklenmek istiyor."
24126
#~ msgid "Task Update"
24127
#~ msgstr "Görev Güncellemesi"
24129
#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
24130
#~ msgstr "<b>%s</b> en son görev bilgisini almak istiyor."
24132
#~ msgid "Task Update Request"
24133
#~ msgstr "Güncel Görev Bilgisi İsteği"
24135
#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
24136
#~ msgstr "<b>%s</b> bir görev tanımına cevap verdi."
24138
#~ msgid "Task Reply"
24139
#~ msgstr "Görev Yanıtı"
24141
#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
24142
#~ msgstr "<b>%s</b> bir görevi iptal etti."
24144
#~ msgid "Task Cancelation"
24145
#~ msgstr "Görev İptali"
24147
#~ msgid "Bad Task Message"
24148
#~ msgstr "Hatalı Görev İletisi"
24150
#~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
24151
#~ msgstr "<b>%s</b> müsait/meşgul bilgisi gönderdi."
24153
#~ msgid "Free/Busy Information"
24154
#~ msgstr "Müsait/Meşgul Bilgisi"
24156
#~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
24157
#~ msgstr "<b>%s</b> sizden müsait/meşgul bilgisini almak istiyor."
24159
#~ msgid "Free/Busy Request"
24160
#~ msgstr "Müsait/Meşgul İsteği"
24162
#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
24163
#~ msgstr "<b>%s</b> bir müsait/meşgul isteğine cevap verdi."
24165
#~ msgid "Free/Busy Reply"
24166
#~ msgstr "Müsait/Meşgul Cevabı"
24168
#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
24169
#~ msgstr "Hatalı Müsait/Meşgul İletisi"
24171
#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
24172
#~ msgstr "Bu ileti düzgün biçimlendirilmemiş"
24174
#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
24175
#~ msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var."
24177
#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
24178
#~ msgstr "Bu ekde görüntülenebilir takvim öğeleri bulunmuyor"
24180
#~ msgid "Update complete\n"
24181
#~ msgstr "Güncelleme tamamlandı\n"
24183
#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
24184
#~ msgstr "Nesne geçersiz ve güncellenemedi\n"
24186
#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
24188
#~ "Bu yanıt güncel katılımcıdan gelmemiş. Katılımcı olarak eklensin mi?"
24190
#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
24191
#~ msgstr "Katılımcı bilgileri geçersiz bir durum nedeniyle güncellenemedi!\n"
24193
#~ msgid "Attendee status updated\n"
24194
#~ msgstr "Katılımcı bilgileri güncellendi\n"
24196
#~ msgid "Item sent!\n"
24197
#~ msgstr "Öğe gönderildi!\n"
24199
#~ msgid "Choose an action:"
24200
#~ msgstr "Bir eylem seçin:"
24203
#~ msgstr "Güncelle"
24205
#~ msgid "Tentatively accept"
24206
#~ msgstr "Geçici olarak kabul et"
24208
#~ msgid "Send Free/Busy Information"
24209
#~ msgstr "Müsait/Meşgul Bilgisi Gönder"
24211
#~ msgid "Update respondent status"
24212
#~ msgstr "Cevaplayan durumunu güncelle"
24215
#~ msgstr "--kime--"
24220
#~ msgid "Loading calendar..."
24221
#~ msgstr "Takvim yükleniyor..."
24223
#~ msgid "A_ttendees..."
24224
#~ msgstr "_Katılımcılar..."
24226
#~ msgid "_Delete Selected Memos"
24227
#~ msgstr "_Seçilen Notları Sil"
24230
#~ "Error on %s:\n"
24233
#~ "'%s' hatası:\n"
24236
#~ msgid "Deleting selected objects..."
24237
#~ msgstr "Seçilen nesneler siliniyor..."
24239
#~ msgid "Completing tasks..."
24240
#~ msgstr "Görevler tamamlanıyor..."
24242
#~ msgid "_Custom View"
24243
#~ msgstr "Özel _Görünüm"
24245
#~ msgid "_Save Custom View"
24246
#~ msgstr "Özel Görünümü _Kaydet"
24248
#~ msgid "_Define Views..."
24249
#~ msgstr "Görünümleri _Tanımla..."
24251
#~ msgid "Loading appointments at %s"
24252
#~ msgstr "%s tarihindeki randevular yükleniyor"
24254
#~ msgid "Loading tasks at %s"
24255
#~ msgstr "%s tarihindeki görevler yükleniyor"
24257
#~ msgid "Loading memos at %s"
24258
#~ msgstr "%s tarihindeki notlar yükleniyor"
24260
#~ msgid "_Select Today"
24261
#~ msgstr "_Bugünü Seçin"
24263
#~ msgid "Failed upgrading memos."
24264
#~ msgstr "Notlar güncellenirken başarısız olundu."
24266
#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
24267
#~ msgstr "Olaylar ve toplantılar oluşturmak için '%s' not listesi açılamadı"
24269
#~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
24270
#~ msgstr "Not oluşturmak için geçerli bir takvim yok"
24272
#~ msgid "New shared memo"
24273
#~ msgstr "Yeni paylaşılan not"
24276
#~ msgid "Memo li_st"
24277
#~ msgstr "Not _listesi"
24280
#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
24281
#~ "since Evolution 1.x.\n"
24283
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
24285
#~ "Evolution görev klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den "
24286
#~ "sonra değişti.\n"
24288
#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizi aktarırken bekleyiniz..."
24291
#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
24292
#~ "since Evolution 1.x.\n"
24294
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
24296
#~ "Evolution takvim klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den "
24297
#~ "sonra değişti.\n"
24299
#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizi aktarırken bekleyiniz..."
24301
#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
24302
#~ msgstr "Eski ayarlar evolution/config.xmldb dosyasından aktarılamadı"
24304
#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
24305
#~ msgstr "`%s' takvimi aktarılamadı"
24307
#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
24308
#~ msgstr "`%s' görevler aktarılamadı"
24310
#~ msgid "Failed upgrading tasks."
24311
#~ msgstr "Görevler yenilenemedi."
24313
#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
24314
#~ msgstr "Olaylar ve toplantılar oluşturmak için '%s' görev listesi açılamadı"
24316
#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
24317
#~ msgstr "Görevler oluşturmak için geçerli bir takvim yok"
24319
#~ msgid "New task"
24320
#~ msgstr "Yeni görev"
24322
#~ msgid "New assigned task"
24323
#~ msgstr "Yeni atanmış görev"
24326
#~ msgid "Tas_k list"
24327
#~ msgstr "Görev _listesi"
24329
#~ msgid "Could not open autosave file"
24330
#~ msgstr "Kendiliğinden kaydetme dosyası açılamadı"
24332
#~ msgid "Unable to retrieve message from editor"
24333
#~ msgstr "Düzenleyiciden ileti alınamıyor"
24335
#~ msgid "_Security"
24336
#~ msgstr "_Güvenlik"
24338
#~ msgid "_From Field"
24339
#~ msgstr "_Gönderen Alanı"
24341
#~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
24342
#~ msgstr "Gönderen seçicisinin görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
24344
#~ msgid "_Post-To Field"
24345
#~ msgstr "_Gönderilecek Yer Alanı"
24347
#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
24348
#~ msgstr "Gönderilecek yer alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
24350
#~ msgid "_Subject Field"
24351
#~ msgstr "_Konu Alanı"
24353
#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
24354
#~ msgstr "Konu alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
24356
#~ msgid "_To Field"
24357
#~ msgstr "_Alıcı Alanı"
24359
#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
24360
#~ msgstr "Alıcı alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
24362
#~ msgid "Show _Attachment Bar"
24363
#~ msgstr "_Ek Çubuğunu Göster"
24365
#~ msgid "Hide _Attachment Bar"
24366
#~ msgstr "_Ek Çubuğunu Gizle"
24368
#~ msgid "Could not create composer window."
24369
#~ msgstr "Düzenleme penceresi oluşturulamadı."
24371
#~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
24372
#~ msgstr "Dizinler iletilere eklenemezler."
24375
#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
24378
#~ "Gönderme seçenekleri sadece Novell GroupWise ve Microsoft Exchange "
24379
#~ "hesapları için geçerlidir."
24381
#~ msgid "Send options not available."
24382
#~ msgstr "Gönderme seçenekleri mevcut değil."
24385
#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
24386
#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
24389
#~ "Bu dizinin içeriğini iletiye eklemek için, ya bu dizinin içindeki "
24390
#~ "dosyaları ayrı ayrı ekleyin, ya da dizinin bir arşivini oluşturun ve o "
24391
#~ "dosyayı ekleyin."
24394
#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
24396
#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
24397
#~ "libgtkhtml installed."
24399
#~ "HTML düzenleyici penceresi aktifleştirilemedi.\n"
24401
#~ "Lütfen sistemde gtkhtml ve libgtkhtml programlarının doğru sürümü ile "
24402
#~ "kurulu olduğundan emin olun."
24404
#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
24405
#~ msgstr "Adres seçici kontrolü aktifleştirilemedi."
24407
#~ msgid "Warning: Modified Message"
24408
#~ msgstr "Uyarı: İleti Değiştirilmiş"
24410
#~ msgid "address card"
24411
#~ msgstr "adres kartı"
24413
#~ msgid "calendar information"
24414
#~ msgstr "takvim bilgisi"
24416
#~ msgid "Evolution Error"
24417
#~ msgstr "Evolution Hatası"
24419
#~ msgid "Evolution Warning"
24420
#~ msgstr "Evolution Uyarısı"
24422
#~ msgid "Evolution Information"
24423
#~ msgstr "Evolution Bilgisi"
24425
#~ msgid "Evolution Query"
24426
#~ msgstr "Evolution Sorgusu"
24428
#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
24429
#~ msgstr "Dahili hata, bilinmeyen hata '%s' istendi"
24431
#~ msgid "Component"
24432
#~ msgstr "Bileşen"
24434
#~ msgid "Name of the component being logged"
24435
#~ msgstr "Günlüklenen bileşenin ismi"
24437
#~ msgid "Debug Logs"
24438
#~ msgstr "Hata Ayıklama Günlükleri"
24440
#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
24441
#~ msgstr "Durum çubuğunda _hataların gösterimik"
24443
#~ msgid "second(s)."
24444
#~ msgstr "saniye."
24446
#~ msgid "Log Messages:"
24447
#~ msgstr "Günlük Mesajları:"
24449
#~ msgid "Log Level"
24450
#~ msgstr "Günlükleme Seviyesi"
24456
#~ msgstr "Hatalar"
24458
#~ msgid "Warnings and Errors"
24459
#~ msgstr "Uyarılar ve Hatalar"
24462
#~ msgstr "Hata Ayıklama"
24464
#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
24465
#~ msgstr "Hata, Uyarılar ve Hata Ayıklama iletileri"
24467
#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
24468
#~ msgstr "Eklentinin etkin olup olmadığı"
24470
#~ msgid "Overwrite file?"
24471
#~ msgstr "Dosya üzerine yazılsın mı?"
24473
#~ msgid "Label name cannot be empty."
24474
#~ msgstr "Etiket boş olamaz."
24477
#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
24480
#~ "Aynı etiketli bir etiket sunucuda zaten mevcut. Lütfen etiketinizi "
24481
#~ "yeniden adlandırın."
24486
#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
24487
#~ msgstr "<b>_Filtre Kuralları</b>"
24489
#~ msgid "Rule name"
24490
#~ msgstr "Kural ismi"
24493
#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
24495
#~ "Güvenlik ve ileti görünümü de dahil olmak üzere, mektup tercihlerini "
24496
#~ "buradan yapılandırın"
24498
#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
24499
#~ msgstr "İmla denetimi, imza ve metin düzenleyiciyi buradan yapılandırın"
24501
#~ msgid "Configure your network connection settings here"
24502
#~ msgstr "Ağ bağlantısı ayarlarınızı buradan yapılandırın"
24504
#~ msgid "Evolution Mail"
24505
#~ msgstr "Evolution Posta"
24507
#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
24508
#~ msgstr "Evolution Posta hesaplari yapılandırma kontrolü"
24510
#~ msgid "Evolution Mail component"
24511
#~ msgstr "Evolution Posta bileşeni"
24513
#~ msgid "Evolution Mail composer"
24514
#~ msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi"
24516
#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
24517
#~ msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi yapılandırma kontrolü"
24519
#~ msgid "Evolution Mail preferences control"
24520
#~ msgstr "Evolution Posta tercihleri kontrolü"
24522
#~ msgid "Evolution Network configuration control"
24523
#~ msgstr "Evolution Ağ yapılandırma denetimi"
24525
#~ msgid "%s License Agreement"
24526
#~ msgstr "%s Lisans Sözleşmesi"
24530
#~ "Please read carefully the license agreement\n"
24531
#~ "for %s displayed below\n"
24532
#~ "and tick the check box for accepting it\n"
24535
#~ "Lütren %s için aşağıda gösterilen lisans \n"
24536
#~ "sözleşmesini dikkatlice okuyun\n"
24537
#~ "ve kabul etmek için kontrol kutusunu işaretleyin\n"
24539
#~ msgid "[Default]"
24540
#~ msgstr "[Öntanımlı]"
24542
#~ msgid "Signature(s)"
24543
#~ msgstr "İmza(lar)"
24545
#~ msgid "_Copy to Folder"
24546
#~ msgstr "Klasöre _Kopyala"
24548
#~ msgid "_Move to Folder"
24549
#~ msgstr "Klasöre _Taşı"
24551
#~ msgid "Open in _New Window"
24552
#~ msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
24554
#~ msgid "_Move..."
24555
#~ msgstr "_Taşı..."
24557
#~ msgid "_Unread Search Folder"
24558
#~ msgstr "Okunmamış _Arama Klasörü"
24560
#~ msgid "U_ndelete"
24561
#~ msgstr "_Silmeyi Geri al"
24563
#~ msgid "Fla_g Completed"
24564
#~ msgstr "_Tamamlandı Olarak İşaretle"
24566
#~ msgid "Cl_ear Flag"
24567
#~ msgstr "_İşaretleri Temizle"
24569
#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
24570
#~ msgstr "_Bu İletiden Bir Kural Oluştur"
24572
#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
24573
#~ msgstr "_Konuya göre Arama Klasörü"
24575
#~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
24576
#~ msgstr "_Gönderene göre Arama Klasörü"
24578
#~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
24579
#~ msgstr "_Alıcılara göre Arama Klasörü"
24581
#~ msgid "Filter based on Sub_ject"
24582
#~ msgstr "_Konuya göre Filtrele"
24584
#~ msgid "Filter based on Sen_der"
24585
#~ msgstr "_Gönderene göre Filtrele"
24587
#~ msgid "Filter based on Re_cipients"
24588
#~ msgstr "_Alıcılara göre Filtrele"
24590
#~ msgid "Filter based on _Mailing List"
24591
#~ msgstr "_E-posta Listesine göre Filtrele"
24593
#~ msgid "Retrieving Message..."
24594
#~ msgstr "İleti Alınıyor..."
24596
#~ msgid "C_all To..."
24597
#~ msgstr "Ç_ağrı..."
24599
#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
24600
#~ msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde tamamlandı"
24602
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
24603
#~ msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde"
24605
#~ msgid "_Fit to Width"
24606
#~ msgstr "_Genişliğe Uydur"
24608
#~ msgid "Save attachment as"
24609
#~ msgstr "Eki farklı kaydet"
24611
#~ msgid "_Save Selected..."
24612
#~ msgstr "_Seçilenleri Kaydet..."
24614
#~ msgid "%d at_tachment"
24615
#~ msgid_plural "%d at_tachments"
24616
#~ msgstr[0] "%d _ek"
24619
#~ msgstr "_Kaydet"
24621
#~ msgid " (%a, %R %Z)"
24622
#~ msgstr " (%a, %R %Z)"
24624
#~ msgid " (%R %Z)"
24625
#~ msgstr " (%R %Z)"
24631
#~ msgstr "Yapılacaklar"
24636
#~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
24637
#~ msgstr "Yeni klasör `%s' oluşturulamadı : %s"
24639
#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
24640
#~ msgstr "`%s' klasörü `%s' konumuna kopyalanamadı: %s"
24642
#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
24643
#~ msgstr "`%s' konumunda bulunan posta kutuları taranamadı: %s"
24646
#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
24647
#~ "since Evolution 1.x.\n"
24649
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
24651
#~ "Evolution posta kutusu klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1."
24652
#~ "x'den sonra değişti.\n"
24654
#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
24656
#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
24657
#~ msgstr "Eski POP keep-on-server verisi `%s' açılamadı: %s"
24659
#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
24660
#~ msgstr "POP3 keep-on-server veri dizini `%s' oluşturulamadı: %s"
24662
#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
24663
#~ msgstr "POP3 keep-on-server verisi `%s' kopyalanamadı: %s"
24665
#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
24666
#~ msgstr "Yerel posta konumu `%s' oluşturulamadı: %s"
24669
#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
24670
#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
24672
#~ "Önceki Evolution kurulumundan ayarlar okunamadı, `evolution/config.xmldb' "
24673
#~ "mevcut değil ya da bozuk."
24675
#~ msgid "_Reply to sender"
24676
#~ msgstr "_Gönderene cevapla"
24678
#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
24679
#~ msgstr "Bu konum kaydolmayı kabul etmiyor, ya da kayıtlar etkin değil."
24681
#~ msgid "Subscribed"
24682
#~ msgstr "Kayıtlı"
24684
#~ msgid "Please select a server."
24685
#~ msgstr "Lütfen bir sunucu seçin."
24687
#~ msgid "No server has been selected"
24688
#~ msgstr "Hiçbir sunucu seçilmedi"
24693
#~ msgid "Save Message..."
24694
#~ msgstr "İletiyi Kaydet..."
24696
#~ msgid "Add address"
24697
#~ msgstr "Adres ekle"
24699
#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
24700
#~ msgstr "Evolution'ın sınırlı boyutta metin bölümü göstermesine izin ver"
24702
#~ msgid "Default height of the message window."
24703
#~ msgstr "İleti penceresinin öntanımlı yüksekliği."
24705
#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
24706
#~ msgstr "Kaydolma penceresinin öntanımlı yüksekliği."
24708
#~ msgid "Default width of the message window."
24709
#~ msgstr "İleti penceresinin öntanımlı genişliği."
24711
#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
24712
#~ msgstr "Kaydolma penceresinin öntanımlı genişliği."
24715
#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
24716
#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
24717
#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
24718
#~ "automatically to that folder."
24720
#~ "Metin yazarken anında etkileşimli aramayı başlatmanızı sağlayan kenar "
24721
#~ "çubuğu arama özelliğini etkinleştir. Bunu kullanarak kenar çubuğunda "
24722
#~ "klasör ismini yazar yazmaz klasörü bulabilir ve seçimin kendiliğinden bu "
24723
#~ "klasöre atlamasını sağlayabilirsiniz."
24725
#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
24726
#~ msgstr "İleti metin bölümünün sınırlı boyutta taranmasını etkinleştir."
24729
#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
24732
#~ "Eğer \"Önizleme\" paneli açılsa, paneli dikey yerine yan yana göster."
24734
#~ msgid "Message Window default height"
24735
#~ msgstr "İleti Penceresi öntanımlı yüksekliği"
24737
#~ msgid "Message Window default width"
24738
#~ msgstr "İleti Penceresi öntanımlı genişliği"
24740
#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
24742
#~ "Kullanıcının çevirim dışına anında geçmek isteyip istemediğinin sorulması"
24744
#~ msgid "Subscribe dialog default height"
24745
#~ msgstr "Öntanımlı kaydolma penceresi yüksekliği"
24747
#~ msgid "Subscribe dialog default width"
24748
#~ msgstr "Öntanımlı kaydolma penceresi genişliği"
24750
#~ msgid "Text message part limit"
24751
#~ msgstr "Metin iletisi bölüm sınırı"
24753
#~ msgid "Thread the message list."
24754
#~ msgstr "İleti listesini dallandır."
24756
#~ msgid "Thread the message-list"
24757
#~ msgstr "İleti-listesini dallandır"
24759
#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
24760
#~ msgstr "Yan yana ya da geniş düzeni kullan"
24762
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
24763
#~ msgstr "Görünüm/Saklı Bilgi öğesi işaretli"
24765
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
24766
#~ msgstr "Görünüm/Saklı Bilgi öğesi işaretli."
24768
#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
24769
#~ msgstr "Görünüm/Bilgi öğesi işaretli"
24771
#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
24772
#~ msgstr "Görünüm/Bilgi öğesi işaretli."
24774
#~ msgid "View/From menu item is checked"
24775
#~ msgstr "Görünüm/Gönderen öğesi işaretli"
24777
#~ msgid "View/From menu item is checked."
24778
#~ msgstr "Görünüm/Gönderen öğesi işaretli."
24780
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
24781
#~ msgstr "Görünüm/Gönder öğesi işaretli"
24783
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
24784
#~ msgstr "Görünüm/Gönder öğesi işaretli."
24786
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
24787
#~ msgstr "Görünüm/Cevapla öğesi işaretli"
24789
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
24790
#~ msgstr "Görünüm/Cevapla öğesi işaretli."
24792
#~ msgid "New Mail Message"
24793
#~ msgstr "Yeni Mektup Mesaji"
24795
#~ msgid "New Mail Folder"
24796
#~ msgstr "Yeni Posta Klasörü"
24798
#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
24799
#~ msgstr "Posta ayarları ve klasörleri güncellenirken başarısız olundu."
24801
#~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
24802
#~ msgstr " _Desteklenen Türler İçin Kontrol Et"
24804
#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
24805
#~ msgstr "(Not: Uygulamanın yeniden başlatmasını gerektirir)"
24807
#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
24808
#~ msgstr "<b>İ_mzalar</b>"
24810
#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
24811
#~ msgstr "<b>Yukarı Gönderme Seçeneği</b> (Tavsiye Edilmiyor)"
24813
#~ msgid "<b>_Languages</b>"
24814
#~ msgstr "<b>_Diller</b>"
24816
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
24817
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Hesap Bilgileri</span>"
24819
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
24820
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kimlik Doğrulama</span>"
24822
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
24823
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Düzenleme</span>"
24825
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
24826
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Yapılandırma</span>"
24828
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
24829
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı İşleyiş</span>"
24831
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
24832
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mektup Silme</span>"
24834
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
24835
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gösterilen _Mektup Başlıkları</span>"
24837
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
24838
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Etiketler</span>"
24840
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
24841
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Resimlerin Yüklenmesi</span>"
24843
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
24844
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Görünümü</span>"
24846
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
24847
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Yazıtipleri</span>"
24849
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
24850
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Alıcıları</span>"
24852
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
24853
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seçimlik Bilgiler</span>"
24855
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
24856
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seçenekler</span>"
24858
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
24859
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Basılan Yazıtipleri</span>"
24861
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
24862
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vekil Ayarları</span>"
24864
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
24865
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gerekli Bilgiler</span>"
24867
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
24868
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Güvenli MIME (S/MIME)</span>"
24870
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
24871
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Güvenlik</span>"
24873
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
24874
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gönderilen ve Taslak İletiler</span>"
24876
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
24877
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sunucu Yapılandırması</span>"
24879
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
24880
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Kimlik Doğrulama Türü</span>"
24882
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
24883
#~ msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
24885
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
24886
#~ msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
24888
#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
24889
#~ msgstr "_Desteklenen Türleri Kotnrol Et"
24891
#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
24892
#~ msgstr "Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol eder"
24894
#~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
24895
#~ msgstr "İletilerdeki metin içeriğinin biçimlenmesi için azami _boyut"
24897
#~ msgid "Email Accounts"
24898
#~ msgstr "E-posta Hesapları"
24900
#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
24901
#~ msgstr "Sihirli _Boşluk Tuşunu Etkinleştir"
24903
#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
24904
#~ msgstr "_Arama Klasörlerini Etkinleştir"
24906
#~ msgid "Fi_xed-width:"
24907
#~ msgstr "_Sabit genişlik:"
24909
#~ msgid "Font Properties"
24910
#~ msgstr "Yazıtipi Özellikleri"
24915
#~ msgid "Message Composer"
24916
#~ msgstr "İleti Düzenleyici"
24919
#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
24922
#~ "Not: İlk defa bağlanana kadar size herhangi bir parola sorulmayacaktır"
24924
#~ msgid "S_OCKS Host:"
24925
#~ msgstr "S_OCKS Makinesi:"
24927
#~ msgid "Select Drafts Folder"
24928
#~ msgstr "Taslaklar Klasörünü Seçin"
24930
#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
24931
#~ msgstr "Yazdırma için HTML eşaralıklı yazıtipini seçin"
24933
#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
24934
#~ msgstr "Yazdırmak için HTML değişken aralıklı yazıtipini seçin"
24936
#~ msgid "Select Sent Folder"
24937
#~ msgstr "Gönderilen Klasörünü Seçin"
24939
#~ msgid "Sending Mail"
24940
#~ msgstr "Mektup Gönderimi"
24942
#~ msgid "Signatures Table"
24943
#~ msgstr "İmzalar Tablosu"
24945
#~ msgid "V_ariable-width:"
24946
#~ msgstr "_Değişken genişlik:"
24948
#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
24949
#~ msgstr "_Kendiliğinden vekil yapılandırma URL'si:"
24951
#~ msgid "_Mark messages as read after"
24952
#~ msgstr "_Belirtilen süre sonrası iletileri okundu olarak işaretle"
24954
#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
24955
#~ msgstr "Kime / İlgi / Saklı İlgi başlıklarını _sıkıştır"
24960
#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
24961
#~ msgstr "<b>Arama Klasörü Kaynakları</b>"
24963
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
24964
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dijital İmza</span>"
24966
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
24967
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Şifreleme</span>"
24969
#~ msgid "Case _sensitive"
24970
#~ msgstr "Küçük/Büyük _harfe duyarlı"
24975
#~ msgid "Find in Message"
24976
#~ msgstr "İletide İçinde Bul"
24978
#~ msgid "None Selected"
24979
#~ msgstr "Hiçbir Şey Seçili Değil"
24981
#~ msgid "S_erver:"
24982
#~ msgstr "S_unucu:"
24984
#~ msgid "Could not write data: %s"
24985
#~ msgstr "Veri yazılamadı: %s"
24987
#~ msgid "Because \"{0}\"."
24988
#~ msgstr "Çünkü \"{0}\"."
24990
#~ msgid "Because \"{2}\"."
24991
#~ msgstr "Çünkü \"{2}\"."
24993
#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
24994
#~ msgstr "\"{0}\" silinsin mi?"
24996
#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
24997
#~ msgstr "Arama Klasörü içerisindeki iletiler silinsin mi?"
24999
#~ msgid "Discard changes?"
25000
#~ msgstr "Değişiklikler silinsin mi?"
25002
#~ msgid "Do not d_elete"
25005
#~ msgid "Mark all messages as read"
25006
#~ msgstr "Tüm iletileri okunmuş olarak işaretle"
25008
#~ msgid "Querying server"
25009
#~ msgstr "Sunucu sorgulanıyor"
25012
#~ "The following Search Folder(s):\n"
25014
#~ "Used the now removed folder:\n"
25016
#~ "And have been updated."
25018
#~ "Aşağıdaki Arama Klasörleri:\n"
25020
#~ "Şimdi silinen klasörü kullandılar:\n"
25022
#~ "Ve güncellendiler."
25025
#~ "The following filter rule(s):\n"
25027
#~ "Used the now removed folder:\n"
25029
#~ "And have been updated."
25031
#~ "Aşağıdaki kurallar:\n"
25033
#~ "Şimdi silinen klasörü kullandılar:\n"
25035
#~ "Ve güncellendiler."
25037
#~ msgid "Subject or Recipients contains"
25038
#~ msgstr "Konu ya da Gönderen içerir"
25040
#~ msgid "Provides core functionality for local address books."
25041
#~ msgstr "Yerel adres defterleri için temel işlevsellik sağlar."
25044
#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
25046
#~ msgstr "İleti metninde aramak için ek hatırlatıcı eklentisi ipucu listesi."
25049
#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
25050
#~ "attachment is missing"
25052
#~ "İpuçlarını ileti içerisinde bir ekten bahsedildiğini anlamak için arar ve "
25053
#~ "ek eksik ise uyarır"
25056
#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
25057
#~ "to play them directly from Evolution."
25059
#~ "Ses eklerini satır arasında gösteren ve Evolution'dan doğrudan çalmanızı "
25060
#~ "sağlayan bir biçimlendirici eklenti."
25062
#~ msgid "Audio inline plugin"
25063
#~ msgstr "Satır arası ses eklentisi"
25065
#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
25067
#~ "Evolution verilerini ve ayarlarını yedekleme ve geri alma için bir "
25071
#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
25072
#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
25073
#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, "
25074
#~ "please enable the toggle button."
25076
#~ "Evolution yedekleme sadece Evolution çalışmıyorken başlayabilir. Lütfen "
25077
#~ "devam etmeden önce kaydetmediğiniz pencereleri kaydedip kapattığınızdan "
25078
#~ "emin olun. Eğer Evolution'ın yedek sonrasında tekrar başlatılmasını "
25079
#~ "istiyorsanız aşağıdaki seçim düğmesini etkinleştirin."
25082
#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
25083
#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
25084
#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
25085
#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
25086
#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
25088
#~ "Bu mevcut tüm Evolution verilerini ve ayalarını silecek ve onları "
25089
#~ "yedeğinizden geri getirecek. Evolution geri alma sadece Evolution "
25090
#~ "çalışmıyorken başlatılabilir. Lütfen devam etmeden önce kaydedilmemiş "
25091
#~ "pencereleri kaydettiğinizden emin olun. Eğer Evolution'ın geri almadan "
25092
#~ "sonra yeniden başlatılmasını istiyorsanız, lütfen seçim düğmesini "
25093
#~ "etkinleştirin."
25095
#~ msgid "R_estore Settings..."
25096
#~ msgstr "Geri Alma _Ayarları..."
25098
#~ msgid "_Backup Settings..."
25099
#~ msgstr "_Yedekleme Ayarları..."
25101
#~ msgid "CalDAV Calendar sources"
25102
#~ msgstr "CalDAV Takvim kaynakları"
25104
#~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
25105
#~ msgstr "Yerel takvimler için temel işlevsellik sağlar."
25107
#~ msgid "HTTP Calendars"
25108
#~ msgstr "HTTP Takvimler"
25110
#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
25111
#~ msgstr "Webcal ve http takvimleri için temel işlevsellik sağlar."
25113
#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
25114
#~ msgstr "Hava durumu takvimleri için temel işlevsellik sağlar."
25117
#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
25118
#~ "things to the clipboard."
25120
#~ "Bazı şeyleri panoya kopyalamanızı sağlayacak açılan menüleri eklentisini "
25121
#~ "gösterim için test eklentisi."
25123
#~ msgid "Copy tool"
25124
#~ msgstr "Kopyalama aracı"
25126
#~ msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
25128
#~ "Başlangıçta Evolution'un öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol eder."
25131
#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
25134
#~ "Bir takvimi ya da adres defterini öntanımlı olarak işaretleyebilmek için "
25135
#~ "işlevsellik sağlar."
25137
#~ msgid "_Folder Name:"
25138
#~ msgstr "Klasör _Adı:"
25141
#~ msgstr "_Kullanıcı:"
25143
#~ msgid "Secure Password"
25144
#~ msgstr "Güvenli Parola"
25147
#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
25148
#~ "(NTLM) authentication."
25150
#~ "Bu seçenek Exchange sunucusuna güvenli parola (NTLM) kimlik doğrulamasını "
25151
#~ "kullanarak bağlanacaktır."
25153
#~ msgid "Plaintext Password"
25154
#~ msgstr "Düz Metin Parola"
25157
#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
25158
#~ "password authentication."
25160
#~ "Bu seçenek Exchange sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı "
25161
#~ "kurulmasını sağlar."
25163
#~ msgid "Out Of Office"
25164
#~ msgstr "Ofis Dışında"
25167
#~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
25168
#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
25170
#~ "Aşağıda belirteceğiniz ileti siz ofis dışındayken size mektup gönderen \n"
25171
#~ "herkese kendiliğinden olarak gönderilecektir."
25173
#~ msgid "I am out of the office"
25174
#~ msgstr "Şu anda ofis dışındayım"
25176
#~ msgid "I am in the office"
25177
#~ msgstr "Şu anda ofisimdeyim"
25179
#~ msgid "Change the password for Exchange account"
25180
#~ msgstr "Exchange hesabı için parolayı değiştir"
25182
#~ msgid "Change Password"
25183
#~ msgstr "Parolayı Değiştir"
25185
#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
25186
#~ msgstr "Exchange hesabı için temsilci ayarlarını yönet"
25188
#~ msgid "Delegation Assistant"
25189
#~ msgstr "Temsilci Yardımcısı"
25191
#~ msgid "Miscelleneous"
25192
#~ msgstr "Çeşitli"
25194
#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
25195
#~ msgstr "Tüm Exchange klasörlerinin boyutunu görüntüle"
25197
#~ msgid "Folders Size"
25198
#~ msgstr "Klasör Boyutu"
25200
#~ msgid "Exchange Settings"
25201
#~ msgstr "Exchange Ayarları"
25203
#~ msgid "_OWA URL:"
25204
#~ msgstr "_OWA URL'si:"
25206
#~ msgid "A_uthenticate"
25207
#~ msgstr "_Kimlik Doğrulama"
25209
#~ msgid "S_pecify the mailbox name"
25210
#~ msgstr "_Posta kutusu adı belirtin:"
25212
#~ msgid "_Mailbox:"
25213
#~ msgstr "_Posta kutusu:"
25222
#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
25223
#~ "Please switch to online mode for such operations."
25225
#~ "Evolution çevirim dışı kipinde. Şu anda klasör oluşturamaz ya da "
25226
#~ "değiştiremezsiniz.\n"
25227
#~ "Lütfen böyle bir işlem için çevirim içi kipine geçin."
25230
#~ "The current password does not match the existing password for your "
25231
#~ "account. Please enter the correct password"
25233
#~ "Şimdiki parola hesabınız için mevcut olan parola ile eşleşmiyor. Lütfen "
25234
#~ "doğru parolayı girin"
25236
#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
25237
#~ msgstr "İki parola birbiri ile eşleşmiyor. Lütfen parolaları tekrar girin."
25239
#~ msgid "Confirm Password:"
25240
#~ msgstr "Onay Parolası:"
25242
#~ msgid "Current Password:"
25243
#~ msgstr "Mevcut Parola:"
25245
#~ msgid "New Password:"
25246
#~ msgstr "Yeni Parola:"
25248
#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
25250
#~ "Mevcut parolanızın kullanım süresi doldu. Lütfen parolanızı şimdi "
25253
#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
25254
#~ msgstr "Parolanızın kullanım süresi %d gün sonra dolacak."
25259
#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
25260
#~ msgstr "Düzenleyici (okuma, oluşturma, düzenleme)"
25262
#~ msgid "Author (read, create)"
25263
#~ msgstr "Sahibi (okuma, oluşturma)"
25265
#~ msgid "Reviewer (read-only)"
25266
#~ msgstr "Gözden geçiren (salt-okunur)"
25268
#~ msgid "Delegate Permissions"
25269
#~ msgstr "Temsil Yetkileri"
25271
#~ msgid "Permissions for %s"
25272
#~ msgstr "%s için İzinler"
25275
#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
25276
#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
25279
#~ "Bu ileti Evolution tarafından bir temsilci olarak atandığınızı bildirmek "
25280
#~ "için gönderilmiştir. Artık benim adıma iletiler gönderebilirsiniz."
25282
#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
25283
#~ msgstr "Size benim klasörlerimde aşağıdaki izinler verildi:"
25285
#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
25286
#~ msgstr "Ayrıca benim özel öğelerimi görmeye de izniniz var."
25288
#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
25289
#~ msgstr "Ancak benim özel öğelerimi görmeye izniniz yok."
25291
#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
25292
#~ msgstr "%s için bir temsilci olarak atandınız"
25294
#~ msgid "Could not access Active Directory"
25295
#~ msgstr "Aktif Dizine erişilemedi"
25297
#~ msgid "Could not find self in Active Directory"
25298
#~ msgstr "Aktif Dizin içinde kendiniz bulunamadı"
25300
#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
25301
#~ msgstr "Aktif Dizin içinde %s temsilcisi bulunamadı"
25303
#~ msgid "Could not remove delegate %s"
25304
#~ msgstr "%s temsilcisi silinemedi"
25306
#~ msgid "Could not update list of delegates."
25307
#~ msgstr "Temsilciler listesi güncellenemedi."
25309
#~ msgid "Could not add delegate %s"
25310
#~ msgstr "%s temsilcisi eklenemedi"
25312
#~ msgid "Error reading delegates list."
25313
#~ msgstr "Temsilciler listesi okunurken hata."
25315
#~ msgid "C_alendar:"
25316
#~ msgstr "_Takvim:"
25318
#~ msgid "Co_ntacts:"
25319
#~ msgstr "_Bağlantılar:"
25321
#~ msgid "Delegates"
25322
#~ msgstr "Temsilciler"
25324
#~ msgid "Permissions for"
25325
#~ msgstr "Yetki sahibi"
25328
#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
25329
#~ "and access your folders with the permissions you give them."
25331
#~ "Bu kullanıcılar onlara verdiğiniz yetki ile sizin tarafınızdan\n"
25332
#~ "mektup gönderebilecekler ve sizin klasörlerinize erişebilecekler."
25334
#~ msgid "_Delegate can see private items"
25335
#~ msgstr "_Temsilci gizli öğeleri görebilir"
25338
#~ msgstr "_Gelen Kutusu:"
25340
#~ msgid "_Summarize permissions"
25341
#~ msgstr "İzinleri ö_zetle"
25343
#~ msgid "Permissions..."
25344
#~ msgstr "Yetkiler..."
25346
#~ msgid "Folder Name"
25347
#~ msgstr "Klasör Adı"
25349
#~ msgid "Folder Size"
25350
#~ msgstr "Klasör Boyutu"
25353
#~ msgstr "Kullanıcı"
25355
#~ msgid "Exchange Folder Tree"
25356
#~ msgstr "Exchange Klasör Ağacı"
25358
#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
25359
#~ msgstr "Klasörlerlerden Kaydı Sil..."
25361
#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\""
25362
#~ msgstr "\"%s\" klasöründen kayıt sil"
25365
#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
25367
#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
25369
#~ "<b>Şu anda durumunuz \"Ofis Dışında\". </b>\n"
25371
#~ "Durumunuzu \"Ofis İçinde\" şeklinde değiştirmek iste misiniz? "
25373
#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
25374
#~ msgstr "<b>Ofis Dışında Mesajı:</b>"
25376
#~ msgid "<b>Status:</b>"
25377
#~ msgstr "<b>Durum:</b> "
25380
#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
25381
#~ "person who sends\n"
25382
#~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
25384
#~ "<small>Aşağıda belirteceğiniz mesaj siz ofis dışındayken size mektup "
25385
#~ "gönderen herkese\n"
25386
#~ "otomatik olarak gönderilecektir.</small>"
25388
#~ msgid "I am currently in the office"
25389
#~ msgstr "Şu anda ofisimdeyim"
25391
#~ msgid "I am currently out of the office"
25392
#~ msgstr "Şu anda ofis dışındayım"
25394
#~ msgid "No, Don't Change Status"
25395
#~ msgstr "Hayır, Durumu Değiştirme"
25397
#~ msgid "Out of Office Assistant"
25398
#~ msgstr "Ofis Dışında Yardımcısı"
25400
#~ msgid "Yes, Change Status"
25401
#~ msgstr "Evet, Durumu Değiştir"
25403
#~ msgid "Password Expiry Warning..."
25404
#~ msgstr "Parola Kullanım Süresi Uyarısı..."
25406
#~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
25407
#~ msgstr "Parolanızın kullanım süresi 7 gün içinde doluyor..."
25409
#~ msgid "_Change Password"
25410
#~ msgstr "_Parolayı Değiştir"
25412
#~ msgid "(Permission denied.)"
25413
#~ msgstr "(İzin verilmedi.)"
25415
#~ msgid "Add User:"
25416
#~ msgstr "Kullanıcı Ekle:"
25418
#~ msgid "<b>Permissions</b>"
25419
#~ msgstr "<b>Yetkiler</b>"
25421
#~ msgid "Cannot Delete"
25422
#~ msgstr "Silinemiyor"
25424
#~ msgid "Cannot Edit"
25425
#~ msgstr "Düzenlenemiyor"
25427
#~ msgid "Create items"
25428
#~ msgstr "Öğeleri oluştur"
25430
#~ msgid "Create subfolders"
25431
#~ msgstr "Alt klasörler oluştur"
25433
#~ msgid "Delete Any Items"
25434
#~ msgstr "Herhangi Bir Öğe Sil"
25436
#~ msgid "Delete Own Items"
25437
#~ msgstr "Kendi Öğelerini Sil"
25439
#~ msgid "Edit Any Items"
25440
#~ msgstr "Herhangi Bir Öğe Düzenle"
25442
#~ msgid "Edit Own Items"
25443
#~ msgstr "Kendi Öğelerini Düzenle"
25445
#~ msgid "Folder contact"
25446
#~ msgstr "Klasör bağlantısı"
25448
#~ msgid "Folder owner"
25449
#~ msgstr "Klasör sahibi"
25451
#~ msgid "Folder visible"
25452
#~ msgstr "Klasör görünürlüğü"
25454
#~ msgid "Read items"
25455
#~ msgstr "Okunmuş öğele"
25460
#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
25461
#~ msgstr "<b>İleti Ayarları</b>"
25463
#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
25464
#~ msgstr "<b>İzleme Seçenekleri</b>"
25466
#~ msgid "Exchange - Send Options"
25467
#~ msgstr "Exchange - Gönderme Seçenekleri"
25469
#~ msgid "I_mportance: "
25470
#~ msgstr "Ö_nemli: "
25492
#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
25493
#~ msgstr "Bu ileti için bir _gönderildi bildirimi iste"
25495
#~ msgid "Request a _read receipt for this message"
25496
#~ msgstr "Bu ileti için bir _okundu bildirimi iste"
25498
#~ msgid "Send as Delegate"
25499
#~ msgstr "Temsilci gibi Gönder"
25501
#~ msgid "_Sensitivity: "
25502
#~ msgstr "_Hassasiyet: "
25505
#~ msgstr "_Kullanıcı"
25507
#~ msgid "Select User"
25508
#~ msgstr "Kullanıcı Seç"
25510
#~ msgid "Address Book..."
25511
#~ msgstr "Adres Defteri..."
25513
#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
25514
#~ msgstr "Diğer Kullanıcıların Bağlantılarına Kayıt Ol"
25516
#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
25517
#~ msgstr "Diğer Kullanıcıların Takvimlerine Kayıt Ol"
25520
#~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
25521
#~ "operations and features."
25523
#~ "Exchange hesaplarına özel bir takım işlemleri ve özellikleri işleyen bir "
25526
#~ msgid "Exchange Operations"
25527
#~ msgstr "Exchange İşlemleri"
25529
#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
25530
#~ msgstr "Çevrim dışı kipte \"Exchange ayarları\" sekmesine erişilemiyor."
25532
#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
25533
#~ msgstr "Yapılandırma sorunları yüzünden parola değiştirilemiyor."
25535
#~ msgid "Cannot display folders."
25536
#~ msgstr "Klasörler görüntülenemiyor."
25538
#~ msgid "Cannot perform the operation."
25539
#~ msgstr "İşlem gerçekleştirilemiyor."
25542
#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
25543
#~ "after restarting Evolution."
25545
#~ "Exchange hesabı \"{0}\" seçeneklerindeki değişiklikler Evolution'dan "
25546
#~ "çıkıp yeniden başlattığınızda etkin olacak."
25548
#~ msgid "Could not authenticate to server."
25549
#~ msgstr "Sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı."
25551
#~ msgid "Could not change password."
25552
#~ msgstr "Parola değiştirilemedi."
25555
#~ "Could not configure Exchange account because \n"
25556
#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
25557
#~ "username, and password, and try again."
25559
#~ "Exchange hesabı yapılandırılamadı çünkü bilinmeyen \n"
25560
#~ "bir hata oluştu. URL'yi, kullanıcı adını, parolayı \n"
25561
#~ "kontrol edip tekrar deneyin."
25563
#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
25564
#~ msgstr "Exchange sunucusuna bağlanılamadı."
25566
#~ msgid "Could not connect to server {0}."
25567
#~ msgstr "{0} sunucusuna bağlanılamadı."
25569
#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
25570
#~ msgstr "Temsilciler için klasör yetkileri belirlenemedi."
25572
#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
25573
#~ msgstr "Exchange Web Depo Sistemi bulunamadı."
25575
#~ msgid "Could not locate server {0}."
25576
#~ msgstr "{0} sunucusu konumlandırılamadı."
25578
#~ msgid "Could not make {0} a delegate"
25579
#~ msgstr "{0} bir temsilci yapılamadı"
25581
#~ msgid "Could not read folder permissions"
25582
#~ msgstr "Klasör yetkileri okunamadı"
25584
#~ msgid "Could not read folder permissions."
25585
#~ msgstr "Klasör yetkileri okunamadı."
25587
#~ msgid "Could not read out-of-office state"
25588
#~ msgstr "Ofis dışında durumu okunamadı"
25590
#~ msgid "Could not update folder permissions."
25591
#~ msgstr "Klasör yetkileri güncellenemedi."
25593
#~ msgid "Could not update out-of-office state"
25594
#~ msgstr "Ofis dışında durumu güncellenemedi"
25596
#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
25598
#~ "Evolution kayıtlı kullanıcının posta kutusunu yüklemek için yeniden "
25599
#~ "başlatılmaya ihtiyaç duyuyor"
25601
#~ msgid "Exchange Account is offline."
25602
#~ msgstr "Exchange Hesabı çevirim dışı."
25605
#~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
25606
#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
25607
#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
25608
#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
25609
#~ "need to enable this functionality in order for \n"
25610
#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
25612
#~ "For information to provide to your Exchange \n"
25613
#~ "administrator, please follow the link below:\n"
25618
#~ "Exchange Connector'un, Exchange sunucusunda \n"
25619
#~ "bulunan ancak kapalı ya da engellenmiş gibi görünen \n"
25620
#~ "bazı işlevlere erişmesi gerekiyor. (Bu genelde tahmin \n"
25621
#~ "edilemez.) Evolution Excahnge Connector'u kullanabilmeniz için, \n"
25622
#~ "Exchange Yöneticinizin bu özellikleri etkinleştirmesi \n"
25625
#~ "Exchange yöneticinize bilgi sağlamak için, lütfen aşağıdaki bağı takip "
25631
#~ msgid "Folder already exists"
25632
#~ msgstr "Klasör zaten mevcut"
25634
#~ msgid "Folder does not exist"
25635
#~ msgstr "Klasör mevcut değil"
25637
#~ msgid "Folder offline"
25638
#~ msgstr "Klasör çevrim dışı"
25640
#~ msgid "Generic error"
25641
#~ msgstr "Genel hata"
25643
#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
25644
#~ msgstr "Genel Katalog Sunucusu erişilebilir değil"
25647
#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
25648
#~ "account configuration dialog."
25650
#~ "Eğer OWA başka bir yolda çalışıyorsa, bunu hesap yapılandırma "
25651
#~ "penceresinde belirtmeniz gerekiyor."
25653
#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
25654
#~ msgstr "{0} için posta kutusu bu sunucu üzerinde değil."
25656
#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
25657
#~ msgstr "URL'nin doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
25659
#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
25660
#~ msgstr "Sunucu adının doğru yazıldığından emin olun ve tekrar deneyin."
25662
#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
25664
#~ "Parolanın ve kullanıcı adının doğru olduğundan emin olun ve tekrar "
25667
#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
25668
#~ msgstr "Bu hesap için Genel Katalog yapılandırılmamış."
25670
#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
25671
#~ msgstr "{0} kullanıcısı için {1} üzerinde posta kutusu yok."
25673
#~ msgid "No such user {0}"
25674
#~ msgstr "{0} diye bir kullanıcı yok"
25676
#~ msgid "Password successfully changed."
25677
#~ msgstr "Parola başarıyla değiştirildi."
25680
#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
25682
#~ "Lütfen bir Temsilci kimliği girin ya da Temsilci olarak Gönder seçeneğini "
25685
#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
25687
#~ "Lütfen Genel Katalog Sunucusu'nun isminin doğru olduğundan emin olun."
25689
#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
25691
#~ "Lütfen değişikliklerin etkinleşmesi için Evolution'ı yeniden başlatın"
25693
#~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
25694
#~ msgstr "Sunucu parolayı çok zayıf bir parola olduğu için reddetti."
25696
#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
25697
#~ msgstr "Evolution'dan çıktığınızda Exchange hesabınız kapatılacak"
25699
#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
25700
#~ msgstr "Evolution'dan çıktığınızda Exchange hesabınız silinecek"
25702
#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
25703
#~ msgstr "Exchange sunucusu Exchange Connnector ile uyumlu değil."
25706
#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
25707
#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
25709
#~ "Sunucu Exchange 5.5 çalıştırıyor. Exchange Connector\n"
25710
#~ "sadece Microsoft Exchange 2000 ve 2003 destekliyor."
25713
#~ "This probably means that your server requires \n"
25714
#~ "you to specify the Windows domain name \n"
25715
#~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
25717
#~ "Or you might have just typed your password wrong."
25719
#~ "Bu muhtemelen sunucunuzun kullanıcı adınızın bir parçası olarak \n"
25720
#~ "Windows alan adı (örn. "ALANADI\\kullanıcı") belirtmeniz \n"
25721
#~ "gerektiği anlamına geliyor.\n"
25723
#~ "Ya da sadece parolanızı yanlış yazdınız."
25725
#~ msgid "Try again with a different password."
25726
#~ msgstr "Başka bir parola ile yeniden deneyin."
25728
#~ msgid "Unable to add user to access control list:"
25729
#~ msgstr "Erişim kontrol listesine kullanıcı eklenemedi:"
25731
#~ msgid "Unable to edit delegates."
25732
#~ msgstr "Temsilciler düzenlemedi."
25734
#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
25735
#~ msgstr "{0} aranırken bilinmeyen hata"
25737
#~ msgid "Unknown type"
25738
#~ msgstr "Bilinmeyen tür"
25740
#~ msgid "Unsupported operation"
25741
#~ msgstr "Desteklenmeyen işlem"
25744
#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
25746
#~ "Mektuplarınızı bu sunucuda saklamak için kullanılabilir kotanıza "
25747
#~ "yaklaşıyorsunuz."
25750
#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
25753
#~ "Bir kerede sadece bir temsil ettiğiniz kişi adına ileti göndermeye "
25756
#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
25757
#~ msgstr "Kendinizi kendi temsilciniz olarak atayamazsınız"
25759
#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
25760
#~ msgstr "Bu sunucuda mektuplarınızı saklamak için kotanızı aştınız."
25763
#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
25766
#~ "Mevcut kullanımınız: {0} KB. Bazı mektuplarınızı silerek boş alan açmayı "
25770
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
25771
#~ "receive mail now."
25773
#~ "Mevcut kullanımınız: {0} KB. Şu anda mektup gönderemez ya da alamazsınız."
25776
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
25777
#~ "you clear up some space by deleting some mail."
25779
#~ "Mevcut kullanımınız: {0} KB. Bazı mektupları silerek boş alan açana kadar "
25780
#~ "mektup gönderemeyeceksiniz."
25782
#~ msgid "Your password has expired."
25783
#~ msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
25785
#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
25786
#~ msgstr "{0} erişim kontrol listesine eklenemiyor"
25788
#~ msgid "{0} is already a delegate"
25789
#~ msgstr "{0} zaten temsilci"
25791
#~ msgid "{0} is already in the list"
25792
#~ msgstr "{0} zaten listede"
25794
#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
25795
#~ msgstr "Diğer Kulallanıcının Görevlerine Kayıt Ol"
25797
#~ msgid "Check folder permissions"
25798
#~ msgstr "Klasör yetkilerini kontrol et"
25800
#~ msgid "Compose messages using an external editor"
25801
#~ msgstr "Bir harici düzenleyici kullanarak iletileri düzenle"
25803
#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
25804
#~ msgstr "700 bayttan küçük olan bir png (48*48) seçin"
25806
#~ msgid "PNG files"
25807
#~ msgstr "PNG dosyaları"
25813
#~ "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
25814
#~ "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/."
25815
#~ "evolution/faces This will be used in messages that are sent further."
25817
#~ "Giden iletilere Face (yüz) başlığı ekle. İlk seferinde kullanıcı 48*48 "
25818
#~ "png resmi yapılandırma ihtiyacı duyar. Bu base64 kodlanır ve ~/.evolution/"
25819
#~ "face içerisinde saklanır. Daha sonra ileriki iletiler gönderilirken "
25822
#~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
25824
#~ "Kenar çubuğu içerik menüsünden posta klasörlerinden kayıt silmeye olanak "
25827
#~ msgid "Unsubscribe Folders"
25828
#~ msgstr "Klasörlerlerden Kaydı Sil"
25830
#~ msgid "<b>Server</b>"
25831
#~ msgstr "<b>Sunucu</b>"
25833
#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
25834
#~ msgstr "Google Takvim ve Bağlantılar'ını ayarlamak için bir eklenti."
25836
#~ msgid "Google sources"
25837
#~ msgstr "Google kaynakları"
25839
#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
25840
#~ msgstr "GroupWise takvim ve bağlantı kaynakları ayarlamak için eklenti."
25842
#~ msgid "GroupWise Account Setup"
25843
#~ msgstr "GroupWise Hesap Kurulumu"
25845
#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
25846
#~ msgstr "<b>Gereksiz Listesi:</b>"
25848
#~ msgid "<b>Users:</b>"
25849
#~ msgstr "<b>Kullanıcılar:</b>"
25851
#~ msgid "_Sharing"
25852
#~ msgstr "_Paylaştırma"
25854
#~ msgid "<b>Name</b>"
25855
#~ msgstr "<b>İsim</b>"
25857
#~ msgid "<b>Account Name</b>"
25858
#~ msgstr "<b>Hesap Adı</b>"
25860
#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
25861
#~ msgstr "Hula takvim kaynaklarını ayarlamak için bir eklenti."
25863
#~ msgid "Hula Account Setup"
25864
#~ msgstr "Hula Hesap Kurulumu"
25866
#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
25867
#~ msgstr "<b>Özel Başlıklar</b>"
25869
#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
25870
#~ msgstr "<b>IMAP Başlıkları</b>"
25872
#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
25873
#~ msgstr "IMAP hesaplarındaki özellikler için bir eklenti."
25875
#~ msgid "_Import to Calendar"
25876
#~ msgstr "Takvime _Aktar"
25878
#~ msgid "Import ICS"
25879
#~ msgstr "ICS Aktar"
25881
#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
25882
#~ msgstr "ICS eklerini takvime aktarır."
25884
#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
25885
#~ msgstr "Donanım Soyutlama Katmanı yüklu değil"
25888
#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
25889
#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
25891
#~ "\"hald\" servisi gerekiyor ancak çalışmıyor. Lütfen servisi etkinleştirin "
25892
#~ "ve bu programı tekrar çalıştırın, ya da sistem yöneticinizle bağlantıya "
25896
#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
25897
#~ "not connected to the system or it is not powered on."
25899
#~ "Evolution eşzamanlandırmak için bir iPod bulamadı. iPod sisteme bağlı "
25900
#~ "değil ya da açık değil."
25903
#~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
25905
#~ "Seçilen görev/not/takvim/adres defterini Apple iPod ile eşzamanlandır"
25907
#~ msgid "Synchronize to iPod"
25908
#~ msgstr "iPod ile Eşzamanlandır"
25910
#~ msgid "iPod Synchronization"
25911
#~ msgstr "iPod Eşzamanlandırması"
25914
#~ msgstr "_Onayla"
25916
#~ msgid "_Tasks :"
25917
#~ msgstr "_Görevler:"
25920
#~ msgstr "Notlar:"
25922
#~ msgid "Allows disabling of accounts."
25923
#~ msgstr "Hesapların kapatılmasına izin verir."
25925
#~ msgid "Blink icon in notification area."
25926
#~ msgstr "Uyarı alanında yanıp sönen simge."
25928
#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
25929
#~ msgstr "Simgenin yanıp sönmesi."
25931
#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
25932
#~ msgstr "Evolution Posta Uyarısı"
25934
#~ msgid "B_link icon in notification area"
25935
#~ msgstr "_Uyarı alanındaki simge yanıp sönsün"
25937
#~ msgid "Specify _filename:"
25938
#~ msgstr "_Dosya adı belirtin:"
25944
#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
25945
#~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
25948
#~ "Yeni bir ileti geldiğinde bir D-Bus mesajı oluşturu ya da kullanıcıyı "
25949
#~ "uyarı alanında bir simge ile bir uyarı mesajıyla uyarır."
25952
#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
25955
#~ "Mektup iletisi içeriğinden toplantı oluşturmaya olanak sağlayan bir "
25958
#~ msgid "Con_vert to Meeting"
25959
#~ msgstr "_Toplantıya Çevir"
25961
#~ msgid "Mail to meeting"
25962
#~ msgstr "Toplantıya mektup"
25965
#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
25968
#~ "Mektup iletisi içeriğinden görev oluşturmaya olanak sağlayan bir eklenti."
25970
#~ msgid "Con_vert to Task"
25971
#~ msgstr "_Göreve Çevir"
25973
#~ msgid "Mail to task"
25974
#~ msgstr "Göreve mektup"
25976
#~ msgid "Contact list _owner"
25977
#~ msgstr "Bağlantı listesi _sahibi"
25979
#~ msgid "Get list _archive"
25980
#~ msgstr "Liste _arşivlerini al"
25982
#~ msgid "Get list _usage information"
25983
#~ msgstr "Liste _kullanım bilgisini al"
25985
#~ msgid "_Post message to list"
25986
#~ msgstr "İ_letiyi listeye gönder"
25988
#~ msgid "_Subscribe to list"
25989
#~ msgstr "Listeye _kaydol"
25991
#~ msgid "_Un-subscribe to list"
25992
#~ msgstr "Listeye k_aydını sil"
25994
#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
25996
#~ "Bir klasör altındaki tüm iletileri okunmuş olarak işaretlemek için "
25999
#~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
26000
#~ msgstr "Mono eklentilerini uygulayan bir eklenti."
26002
#~ msgid "Mono Loader"
26003
#~ msgstr "Mono Yükleyicisi"
26005
#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
26007
#~ "Hangi eklentilerin etkin ya da etkin olmadığını yöneten bir eklenti."
26010
#~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
26011
#~ "to disable HTML messages.\n"
26013
#~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
26015
#~ "HTML mektupları etkisiz kılmayı seçebilmeyi sağlayan biçimlendici "
26016
#~ "eklentiyi gösteren test eklentisi.\n"
26018
#~ "Bu eklenti sadece gösterim amaçlı desteklenmeyen koddur.\n"
26020
#~ msgid "Prefer PLAIN"
26021
#~ msgstr "PLAIN tercih et"
26023
#~ msgid "Writes a log of profiling data events."
26024
#~ msgstr "Veri olaylarının profilini tutan bir günlük yazar"
26026
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
26027
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Konum</span>"
26029
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
26030
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kaynaklar</span>"
26033
#~ "Secure FTP (SSH)\n"
26035
#~ "FTP (with login)\n"
26036
#~ "Windows share\n"
26037
#~ "WebDAV (HTTP)\n"
26038
#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
26039
#~ "Custom Location"
26041
#~ "Güvenli FTP (SSH)\n"
26043
#~ "FTP (giriş ile)\n"
26044
#~ "Windows paylaşımı\n"
26045
#~ "WebDAV (HTTP)\n"
26046
#~ "Güvenli WebDAV (HTTPS)\n"
26056
#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
26057
#~ msgstr "Python ile yazılmış diğer eklentileri yüklemek için bir eklenti."
26059
#~ msgid "Python Loader"
26060
#~ msgstr "Python Yükleyicisi"
26062
#~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
26063
#~ msgstr "SpamAssassin (yapısal)"
26066
#~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
26067
#~ "SpamAssassin to be installed."
26069
#~ "SpamAssassin kullaranak iletileri gereksiz olarak filtreler. Bu eklenti "
26070
#~ "SpamAssassin'in kurulu olmasını gerektirir."
26072
#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
26074
#~ "Bir iletinin tüm eklerini ya da parçalarını bir kerede kaydetmeniz için "
26077
#~ msgid "Save Attachments..."
26078
#~ msgstr "Ekleri Kaydet..."
26080
#~ msgid "Save all attachments"
26081
#~ msgstr "Tüm ekleri kaydet"
26083
#~ msgid "Select save base name"
26084
#~ msgstr "Kaydetme taban ismini seçin"
26089
#~ msgid "Select one source"
26090
#~ msgstr "Bir kaynak seç"
26092
#~ msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
26093
#~ msgstr "Görüntülemek için bir tavim ya da görev kaynağı seçer."
26095
#~ msgid "Guides you through your initial account setup."
26096
#~ msgstr "Başlangıç hesap kurulumu için size kılavuzluk eder."
26098
#~ msgid "Setup Assistant"
26099
#~ msgstr "Kurulum Yardımcısı"
26101
#~ msgid "Importing data."
26102
#~ msgstr "Veri aktarılıyor."
26104
#~ msgid "Please wait"
26105
#~ msgstr "Lütfen bekleyin"
26107
#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
26108
#~ msgstr "İleti dallandırmasının son çare olarak konu kullanmasını belirtir."
26110
#~ msgid "Subject Threading"
26111
#~ msgstr "Konu Dallandırma"
26113
#~ msgid "Thread messages by subject"
26114
#~ msgstr "İletileri konu ile dallandır"
26116
#~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
26117
#~ msgstr "TNEF eklerinin kodunu çözmek için yTNEF kullanan bir örnek eklenti."
26119
#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
26120
#~ msgstr "WebDAV bağlantıları ayarlamak için eklenti."
26122
#~ msgid "Evolution Shell"
26123
#~ msgstr "Evolution Kabuğu"
26125
#~ msgid "Evolution Shell Config factory"
26126
#~ msgstr "Evolution Kabuk Yapılandırma üreticisi"
26128
#~ msgid "Evolution Test"
26129
#~ msgstr "Evolution Test"
26131
#~ msgid "Evolution Test component"
26132
#~ msgstr "Evolution Test bileşeni"
26134
#~ msgid "<b>Active Connections</b>"
26135
#~ msgstr "<b>Etkin Bağlantılar</b>"
26137
#~ msgid "Active Connections"
26138
#~ msgstr "Etkin Bağlantılar"
26140
#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
26142
#~ "Bu bağlantıları kapatmak ve çevirim dışına geçmek için Tamam'ı tıklayın"
26144
#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
26145
#~ msgstr "Bu sistemde GNOME Pilot araçları kurulu değil."
26147
#~ msgid "Error executing %s."
26148
#~ msgstr "%s çalıştırırken bir hata oldu."
26150
#~ msgid "Work Offline"
26151
#~ msgstr "Çevrimdışı Çalış"
26153
#~ msgid "Unknown system error."
26154
#~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatası."
26159
#~ msgid "Invalid arguments"
26160
#~ msgstr "Geçersiz parametreler"
26162
#~ msgid "Cannot register on OAF"
26163
#~ msgstr "OAF'a kayıt yapılamadı"
26165
#~ msgid "Configuration Database not found"
26166
#~ msgstr "Yapılandırma Veritabanı bulunamadı"
26168
#~ msgid "New Test"
26169
#~ msgstr "Yeni Test"
26171
#~ msgid "Import File"
26172
#~ msgstr "Dosya Aktar"
26174
#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
26175
#~ msgstr "Belirtilen bileşeni etkinleştirerek Evolution'u başlat"
26177
#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
26178
#~ msgstr "Evolution 1.4'ten tekrar aktarma yap"
26180
#~ msgid "Evolution can not start."
26181
#~ msgstr "Evolution başlatılamıyor."
26183
#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
26184
#~ msgstr "Güncelleme için yetersiz disk alanı."
26186
#~ msgid "Really delete old data?"
26187
#~ msgstr "Eski veriler gerçekten silinsin mi?"
26190
#~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to "
26191
#~ "be permanently removed.\n"
26193
#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
26194
#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
26195
#~ "correctly before deleting this old data.\n"
26197
#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
26198
#~ "without manual intervention.\n"
26200
#~ ""evolution" dizininin tüm içeriği kalıcı olarak silinmek "
26203
#~ "Tüm mektuplarınızın, bağlantılarınızın ve takvim verilenizin bulunduğunu "
26204
#~ "kendinizin kontrol etmenizi tavsiye ederiz. Bu sayede Evolution'un bu "
26205
#~ "sürümünün eski verilerinizi silmeden önce doğru çalıştığından emin olun.\n"
26207
#~ "Bir kere sildikten sonra, Evolution'un bir önceki sürümlerine otomatik "
26208
#~ "olarak geçmeniz mümkün olmayacak.\n"
26211
#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
26214
#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
26215
#~ "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
26216
#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of ""
26217
#~ "evolution" at your convenience.\n"
26219
#~ "Evolution'un bir önceki sürümü verileri farklı bir konumda saklıyordu.\n"
26221
#~ "Eğer bu veriyi silmeyi seçerseniz, "evolution" dizininin tüm "
26222
#~ "içeriği kalıcı olarak silinecek. Eğer bu veriyi saklamayı seçerseniz, "
26223
#~ "kendi isteğiniz doğrultusunda "evolution" dizininin içeriğini "
26224
#~ "el ile silebilirsiniz.\n"
26227
#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
26228
#~ "but you only have {1} available.\n"
26230
#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
26231
#~ "you can continue."
26233
#~ "Verilerinizi ve ayarlarınızı güncellemek {0} kadar disk alanı gerektirir, "
26234
#~ "ancak sizin sadece {1} kullanılabilir alanınız mevcut.\n"
26236
#~ "Devam edebilmeniz için başlangıç dizininizde daha fazla boş alan "
26237
#~ "yaratmanız gerekecek."
26240
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
26242
#~ "Click help for details"
26244
#~ "Sistem yapılandırmanız Evolution yapılandırmasıyla eşleşmiyor.\n"
26246
#~ "Detaylar için yardıma tıklayın"
26249
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
26253
#~ "Click help for details."
26255
#~ "Sistem yapılandırmanız Evolution yapılandırmasıyla eşleşmiyor:\n"
26259
#~ "Detaylar için yardıma tıklayın."
26261
#~ msgid "_Keep Data"
26262
#~ msgstr "_Veriyi Sakla"
26264
#~ msgid "_Remind Me Later"
26265
#~ msgstr "_Bana Daha Sonra Hatırlat"
26267
#~ msgid "<b>Field Value</b>"
26268
#~ msgstr "<b>Alan Değeri</b>"
26270
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
26271
#~ msgstr "<b>Parmak izleri</b>"
26273
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
26274
#~ msgstr "<b>Düzenleyen</b> "
26276
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
26277
#~ msgstr "<b>Adına Düzenlenen</b>"
26279
#~ msgid "Dummy window only"
26280
#~ msgstr "Sadece dummy pencere"
26283
#~ msgstr "Düzenle"
26286
#~ msgstr "Görünüm"
26288
#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
26289
#~ msgstr "%s (%s) kapatılıyor\n"
26292
#~ msgstr "Kopyala"
26294
#~ msgid "Copy to Folder..."
26295
#~ msgstr "Klasöre Kopyala..."
26297
#~ msgid "Create a new address book folder"
26298
#~ msgstr "Yeni bir adres defteri klasörü oluştur"
26303
#~ msgid "Forward Contact"
26304
#~ msgstr "Bağlantıyı Yönlendir"
26306
#~ msgid "Move to Folder..."
26307
#~ msgstr "Klasöre Taşı..."
26310
#~ msgstr "Yapıştır"
26312
#~ msgid "Save as VCard..."
26313
#~ msgstr "VCard olarak kaydet..."
26315
#~ msgid "Select _All"
26316
#~ msgstr "Tümünü _Seç"
26318
#~ msgid "Send message to contact"
26319
#~ msgstr "Bağlantıya ileti gönder"
26327
#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
26328
#~ msgstr "Klasör Bağlantılarını _Kopyala"
26330
#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
26331
#~ msgstr "Klasör Bağlantılarını _Taşı"
26334
#~ msgstr "_Yeniden Adlandır"
26336
#~ msgid "_Save Contact as VCard..."
26337
#~ msgstr "Bağlantıyı _VCard Olarak Kaydet..."
26339
#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
26340
#~ msgstr "Klasör Bağlantılarını VCard Olarak _Kaydet"
26342
#~ msgid "Delete _all Occurrences"
26343
#~ msgstr "_Tüm Oluşumları Sil"
26345
#~ msgid "Show the working week"
26346
#~ msgstr "Çalışma günlerini göster"
26348
#~ msgid "View the debug console for log messages"
26349
#~ msgstr "Günlük mesajları için hata ayıklama konsolunu göster"
26351
#~ msgid "_Debug Logs"
26352
#~ msgstr "_Hata Ayıklama Günlükleri"
26354
#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
26355
#~ msgstr "İleti önizlemesini ileti listesi ile yan yana göster"
26357
#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
26358
#~ msgstr "Seçili iletileri panoya kopyala"
26360
#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
26361
#~ msgstr "Seçilen iletileri panoya kes"
26363
#~ msgid "Hide _Read Messages"
26364
#~ msgstr "_Okunan İletileri Gizle"
26367
#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
26368
#~ msgstr "Silinen iletileri üzerine çizgi çekmek yerine gizle"
26370
#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
26371
#~ msgstr "İletiyi panodan yapıştır"
26373
#~ msgid "Select _All Messages"
26374
#~ msgstr "Tüm İletileri _Seç"
26376
#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
26377
#~ msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçilmemiş iletileri seç"
26379
#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
26380
#~ msgstr "Gizlenmiş İletileri _Göster"
26382
#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
26383
#~ msgstr "Geçici olarak gizlenmiş iletileri göster"
26385
#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
26386
#~ msgstr "Geçici olarak tüm okunmuş iletileri gizle"
26388
#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
26389
#~ msgstr "Geçici olarak seçili iletileri gizle"
26391
#~ msgid "Not Junk"
26392
#~ msgstr "Gereksiz Değil"
26394
#~ msgid "Paste messages from the clipboard"
26395
#~ msgstr "İletileri panodan yapıştır"
26397
#~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
26398
#~ msgstr "Klasöre _Yeni Bir İleti Gönder"
26400
#~ msgid "Post a Repl_y"
26401
#~ msgstr "_Yanıt Gönder"
26403
#~ msgid "Post a message to a Public folder"
26404
#~ msgstr "Genel bir klasöre ileti gönder"
26406
#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
26407
#~ msgstr "Genel klasörde iletiye yanıt gönder"
26409
#~ msgid "Select _All Text"
26410
#~ msgstr "Tüm Metni _Seç"
26412
#~ msgid "_Save Message..."
26413
#~ msgstr "İ_letiyi Kaydet..."
26415
#~ msgid "Main toolbar"
26416
#~ msgstr "Ana araç çubuğu"
26418
#~ msgid "Copy selected memo"
26419
#~ msgstr "Seçili notu kopyala"
26421
#~ msgid "Cut selected memo"
26422
#~ msgstr "Seçili notu kes"
26424
#~ msgid "Copy selected tasks"
26425
#~ msgstr "Seçili görevleri kopyala"
26427
#~ msgid "Cut selected tasks"
26428
#~ msgstr "Seçili görevleri kes"
26430
#~ msgid "Mar_k as Complete"
26431
#~ msgstr "_Tamamlanmış Olarak İşaretle"
26433
#~ msgid "Show task preview window"
26434
#~ msgstr "Görev önizleme penceresini göster"
26436
#~ msgid "About Evolution..."
26437
#~ msgstr "Evolution Hakkında..."
26439
#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
26440
#~ msgstr "Araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
26442
#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
26444
#~ "Bilinen parolaları unut böylece bu parolalar size tekrar sorulacaktır"
26446
#~ msgid "Hide window buttons"
26447
#~ msgstr "Pencere düğmelerini gizle"
26449
#~ msgid "Page Set_up..."
26450
#~ msgstr "Sayfa _Ayarı..."
26452
#~ msgid "Prefere_nces"
26453
#~ msgstr "_Tercihler"
26455
#~ msgid "Submit Bug Report"
26456
#~ msgstr "Hata Raporu Gönder"
26458
#~ msgid "Toggle whether we are working offline."
26459
#~ msgstr "Çevirim dışı çalışılıp çalışılmadığını seçer."
26461
#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
26462
#~ msgstr "Kenar Çubuğunu Göster/Sakla"
26464
#~ msgid "View/Hide the Status Bar"
26465
#~ msgstr "Durum Çubuğunu Göster/Sakla"
26467
#~ msgid "Work _Offline"
26468
#~ msgstr "Çevrim_dışı Çalış"
26471
#~ msgstr "_Hakkında"
26473
#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
26474
#~ msgstr "_Sıkça Sorulan Sorular"
26476
#~ msgid "_Hide Buttons"
26477
#~ msgstr "_Düğmeleri Gizle"
26479
#~ msgid "_Synchronization Options..."
26480
#~ msgstr "_Eşzamanlandırma Seçenekleri..."
26482
#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
26483
#~ msgstr "<b>Zaman Dilimleri</b>"
26485
#~ msgid "<b>_Selection</b>"
26486
#~ msgstr "<b>_Seçim</b>"
26488
#~ msgid "Collection"
26489
#~ msgstr "Kolleksiyon"
26491
#~ msgid "Instance"
26494
#~ msgid "Save Custom View"
26495
#~ msgstr "Özel Görünümü Kaydet"
26497
#~ msgid "Select View: %s"
26498
#~ msgstr "Görünümü Seç: %s"
26501
#~ msgstr "Üretici"
26503
#~ msgid "Attachment Bar"
26504
#~ msgstr "Ek Çubuğu"
26506
#~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
26507
#~ msgstr "%s dosyası eklenemedi: %s"
26509
#~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
26510
#~ msgstr "%s dosyası eklenemedi: normal bir dosya değil"
26512
#~ msgid "MIME type:"
26513
#~ msgstr "MIME türü:"
26515
#~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
26516
#~ msgstr "Eklerin kendiliğinden gösterimini öner"
26518
#~ msgid "Fill color"
26519
#~ msgstr "Doldurma rengi"
26521
#~ msgid "GDK fill color"
26522
#~ msgstr "GDK doldurma rengi"
26524
#~ msgid "Fill stipple"
26525
#~ msgstr "Doldurma nokta türü"
26539
#~ msgid "Minimum width"
26540
#~ msgstr "Asgari genişlik"
26542
#~ msgid "Minimum Width"
26543
#~ msgstr "Asgari Genişilk"
26548
#~ msgid "Unknown character set: %s"
26549
#~ msgstr "Bilinmeyen karakter kümesi: %s"
26551
#~ msgid "Expanded"
26552
#~ msgstr "Genişletilmiş"
26554
#~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
26555
#~ msgstr "Genişleticinin genişletilmiş ya da genişletilmemiş oluşu"
26557
#~ msgid "Text of the expander's label"
26558
#~ msgstr "Genişletici'nin etiketinin metni"
26561
#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
26562
#~ "used for the mnemonic accelerator key"
26564
#~ "Eğer seçiliyse, metin içindeki altçizgiden sonraki karakter hatırlatıcı "
26565
#~ "hızlandırıcı tuş olarak kullanılacak"
26567
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
26568
#~ msgstr "Etiket ve altı arasında bırakılacak boşluk"
26570
#~ msgid "Label widget"
26571
#~ msgstr "Etiket parçacığı"
26573
#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
26574
#~ msgstr "Genişletici etiketi yerine gösterilecek parçacık"
26576
#~ msgid "Expander Size"
26577
#~ msgstr "Genişletici Boyutu"
26579
#~ msgid "Size of the expander arrow"
26580
#~ msgstr "Genişletici okunun boyutu"
26582
#~ msgid "Indicator Spacing"
26583
#~ msgstr "Belirtici Boşluğu"
26585
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
26586
#~ msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk"
26588
#~ msgid "_Searches"
26589
#~ msgstr "_Aramalar"
26591
#~ msgid "Current Message"
26592
#~ msgstr "Mevcut İleti"
26594
#~ msgid "Choose Image"
26595
#~ msgstr "Bir Resim Seç"
26598
#~ msgstr "Çevirimiçi"
26600
#~ msgid "The button state is online"
26601
#~ msgstr "Düğme durumu çevirim içi"
26603
#~ msgid "Sync with:"
26604
#~ msgstr "Eşzamanlandır:"
26606
#~ msgid "Sync Private Records:"
26607
#~ msgstr "Özel Kayıtları Eşzamanlandır:"
26609
#~ msgid "Sync Categories:"
26610
#~ msgstr "Kategorileri Eşzamanlandır:"
26612
#~ msgid "Empty message"
26613
#~ msgstr "Boş ileti"
26615
#~ msgid "Reflow model"
26616
#~ msgstr "Geri akış yöntemi"
26618
#~ msgid "Column width"
26619
#~ msgstr "Sütun genişliği"
26625
#~ msgstr "_Temizle"
26633
#~ msgid "Cursor Row"
26634
#~ msgstr "Satır İmleci"
26636
#~ msgid "Cursor Column"
26637
#~ msgstr "Sütun İmleci"
26640
#~ msgstr "Sıralayıcı"
26642
#~ msgid "Cursor Mode"
26643
#~ msgstr "İmleç Kipi"
26645
#~ msgid "<b>Replies</b>"
26646
#~ msgstr "<b>Cevaplar</b>"
26648
#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
26649
#~ msgstr "<b>Durum İzlemesi</b>"
26654
#~ "Confidential\n"
26657
#~ "For Your Eyes Only"
26664
#~ "Sadece Sizin İçin"
26677
#~ msgid "%s (...)"
26678
#~ msgstr "%s (...)"
26680
#~ msgid "Edit Master Category List..."
26681
#~ msgstr "Ana Kategori Listesini Düzenle..."
26683
#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
26684
#~ msgstr "Bu _kategorilere ait öğe(ler):"
26686
#~ msgid "_Available Categories:"
26687
#~ msgstr "Mevcut _Kategoriler:"
26689
#~ msgid "categories"
26690
#~ msgstr "kategori"
26692
#~ msgid "%l:%M %p"
26693
#~ msgstr "%l:%M %p"
26695
#~ msgid "Selected Column"
26696
#~ msgstr "Seçilmiş Sütun"
26698
#~ msgid "Focused Column"
26699
#~ msgstr "Odaklanmış Sütun"
26701
#~ msgid "Unselected Column"
26702
#~ msgstr "Seçilmemiş Sütun"
26704
#~ msgid "Strikeout Column"
26705
#~ msgstr "Üstü Çizili Sütun"
26707
#~ msgid "Underline Column"
26708
#~ msgstr "Altı Çizili Sütun"
26710
#~ msgid "Bold Column"
26711
#~ msgstr "Kalın Sütun"
26713
#~ msgid "Color Column"
26714
#~ msgstr "Renk Sütunu"
26716
#~ msgid "BG Color Column"
26717
#~ msgstr "Sütun AP Rengi"
26722
#~ msgid "DnD code"
26723
#~ msgstr "DnD kodu"
26725
#~ msgid "Full Header"
26726
#~ msgstr "Tam Sayfa Başlık"
26728
#~ msgid "Add a column..."
26729
#~ msgstr "Sütun ekle..."
26731
#~ msgid "Field Chooser"
26732
#~ msgstr "Alan Seçici"
26734
#~ msgid "Alternating Row Colors"
26735
#~ msgstr "Dönüşümlü Satır Renkleri"
26737
#~ msgid "Horizontal Draw Grid"
26738
#~ msgstr "Yatay Kılavuz Çizgileri Çiz"
26740
#~ msgid "Vertical Draw Grid"
26741
#~ msgstr "Dikey Kılavuz Çizgileri Çiz"
26743
#~ msgid "Draw focus"
26744
#~ msgstr "Çizim odaklanması"
26746
#~ msgid "Cursor mode"
26747
#~ msgstr "İmleç kipi"
26749
#~ msgid "Selection model"
26750
#~ msgstr "Seçim modeli"
26752
#~ msgid "Length Threshold"
26753
#~ msgstr "Uzunluk Eşiği"
26758
#~ msgid "Font Description"
26759
#~ msgstr "Yazıtipi Açıklaması"
26761
#~ msgid "Sort Info"
26762
#~ msgstr "Sıralama Bilgisi"
26767
#~ msgid "Cursor row"
26768
#~ msgstr "İmleç satırı"
26770
#~ msgid "Use click to add"
26771
#~ msgstr "Eklemede tıklama kullan"
26773
#~ msgid "ETree table adapter"
26774
#~ msgstr "ETree tablosu bağdaştırıcı"
26776
#~ msgid "Retro Look"
26777
#~ msgstr "Retro Görünümü"
26779
#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
26780
#~ msgstr "Çizgi ve +/- genişleticilerini çiz."
26782
#~ msgid "Event Processor"
26783
#~ msgstr "Olay İşlemcisi"
26788
#~ msgid "Strikeout"
26789
#~ msgstr "Üstü çizili"
26794
#~ msgid "Justification"
26795
#~ msgstr "Yaslama"
26797
#~ msgid "Clip Width"
26798
#~ msgstr "Kırpma Genişliği"
26800
#~ msgid "Clip Height"
26801
#~ msgstr "Kırpma Yüksekliği"
26806
#~ msgid "Fill clip rectangle"
26807
#~ msgstr "Doldurma kırpma dikdörtgeni"
26809
#~ msgid "X Offset"
26810
#~ msgstr "X Ofseti"
26812
#~ msgid "Y Offset"
26813
#~ msgstr "Y Ofseti"
26815
#~ msgid "Text width"
26816
#~ msgstr "Metin genişliği"
26818
#~ msgid "Text height"
26819
#~ msgstr "Metin yüksekliği"
26821
#~ msgid "Use ellipsis"
26822
#~ msgstr "Üç nokta kullan"
26824
#~ msgid "Ellipsis"
26825
#~ msgstr "Üç nokta"
26827
#~ msgid "Line wrap"
26828
#~ msgstr "Satır kaydırma"
26830
#~ msgid "Break characters"
26831
#~ msgstr "Kesme karakterleri"
26833
#~ msgid "Max lines"
26834
#~ msgstr "Azami satır"
26836
#~ msgid "Draw borders"
26837
#~ msgstr "Çizim kenarlıkları"
26839
#~ msgid "Allow newlines"
26840
#~ msgstr "Yeni satırlara izin ver"
26842
#~ msgid "Draw background"
26843
#~ msgstr "Çizim arkaplanı"
26845
#~ msgid "Draw button"
26846
#~ msgstr "Çizim düğmesi"
26848
#~ msgid "Cursor position"
26849
#~ msgstr "İmleç konumu"
26851
#~ msgid "IM Context"
26852
#~ msgstr "IM bağlamı"
24010
26854
# Yoksa "Tutacak Aciliri" mi emin degilim
24011
#: ../widgets/text/e-text.c:3790 ../widgets/text/e-text.c:3791
24012
msgid "Handle Popup"
24013
msgstr "Açılırı İdare Et"
26855
#~ msgid "Handle Popup"
26856
#~ msgstr "Açılırı İdare Et"
24015
26858
#~ msgid "Novell Groupwise"
24016
26859
#~ msgstr "Novell Groupwise"