~ubuntu-branches/ubuntu/precise/evolution/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-05-30 14:08:05 UTC
  • mfrom: (1.1.79 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530140805-nhlx5os5z2ru31vy
Tags: 3.0.2-0ubuntu1
New upstream release 3.0.2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
5
5
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
6
 
#: ../shell/main.c:603
 
6
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
 
7
#
 
8
#: ../shell/main.c:615
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
11
"Project-Id-Version: evolution\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 13:26+0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 17:15+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:53+0300\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 13:59+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
14
16
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
 
17
"Language: tr\n"
15
18
"MIME-Version: 1.0\n"
16
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
21
 
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
22
 
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
23
 
msgid "evolution address book"
24
 
msgstr "evolution adres defteri"
25
 
 
26
 
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
27
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
28
 
msgid "New Contact"
29
 
msgstr "Yeni Bağlantı"
30
 
 
31
 
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
32
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
33
 
msgid "New Contact List"
34
 
msgstr "Yeni Bağlantı Listesi"
35
 
 
36
 
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
37
 
#, c-format
38
 
msgid "current address book folder %s has %d card"
39
 
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
40
 
msgstr[0] "güncel adres defteri klasörü %s %d kart bulunduruyor"
41
 
 
42
 
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
43
 
msgid "Open"
44
 
msgstr "Aç"
45
 
 
46
 
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
47
 
msgid "Contact List: "
48
 
msgstr "Bağlantı Listesi: "
49
 
 
50
 
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
51
 
msgid "Contact: "
52
 
msgstr "Bağlantı: "
53
 
 
54
 
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
55
 
msgid "evolution minicard"
56
 
msgstr "evolution minikkart"
57
 
 
58
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265
59
 
msgid "It has alarms."
60
 
msgstr "Alarmları var."
61
 
 
62
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
63
 
msgid "It has recurrences."
64
 
msgstr "Tekrarlamaları var."
65
 
 
66
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271
67
 
msgid "It is a meeting."
68
 
msgstr "Toplantısı var."
69
 
 
70
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
71
 
#, c-format
72
 
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
73
 
msgstr "Takvim Olayı: %s özetidir."
74
 
 
75
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279
76
 
msgid "Calendar Event: It has no summary."
77
 
msgstr "Takvim Olayı: Özeti yok."
78
 
 
79
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299
80
 
msgid "calendar view event"
81
 
msgstr "takvim görüntüleme olayı"
82
 
 
83
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527
84
 
msgid "Grab Focus"
85
 
msgstr "Odağı Yakala"
86
 
 
87
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
88
 
msgid "New Appointment"
89
 
msgstr "Yeni Randevu"
90
 
 
91
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
92
 
msgid "New All Day Event"
93
 
msgstr "Yeni Tüm Gün Olayı"
94
 
 
95
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
96
 
msgid "New Meeting"
97
 
msgstr "Yeni Toplantı"
98
 
 
99
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
100
 
msgid "Go to Today"
101
 
msgstr "Bugüne Git"
102
 
 
103
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
104
 
msgid "Go to Date"
105
 
msgstr "Tarihe Git"
106
 
 
107
 
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301
108
 
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298
109
 
msgid "a table to view and select the current time range"
110
 
msgstr "mevcut zaman aralığını seçmek ve görüntülemek için tablo"
111
 
 
112
 
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
113
 
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
114
 
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
115
 
#, c-format
116
 
msgid "It has %d event."
117
 
msgid_plural "It has %d events."
118
 
msgstr[0] "%d olayı var."
119
 
 
120
 
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
121
 
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
122
 
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
123
 
msgid "It has no events."
124
 
msgstr "Hiçbir olayı yok."
125
 
 
126
 
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
127
 
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
128
 
#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
129
 
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
130
 
#, c-format
131
 
msgid "Work Week View: %s. %s"
132
 
msgstr "Çalışma Haftası Görünümü: %s. %s"
133
 
 
134
 
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
135
 
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
136
 
#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
137
 
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
138
 
#, c-format
139
 
msgid "Day View: %s. %s"
140
 
msgstr "Gün Görünümü: %s. %s"
141
 
 
142
 
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
143
 
msgid "calendar view for a work week"
144
 
msgstr "çalışma haftası için takvim görünümü"
145
 
 
146
 
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
147
 
msgid "calendar view for one or more days"
148
 
msgstr "bir ya da daha fazla gün için takvim görünümü"
149
 
 
150
 
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
151
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:821
152
 
msgid "%A %d %b %Y"
153
 
msgstr "%d %b %a %Y"
154
 
 
155
 
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
156
 
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
157
 
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
158
 
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
159
 
#. You can change the order but don't change the
160
 
#. specifiers or add anything.
161
 
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
162
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:824
163
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599
164
 
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
165
 
msgid "%a %d %b"
166
 
msgstr "%d %b %a"
167
 
 
168
 
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
169
 
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
170
 
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
171
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:826
172
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:831
173
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:833
174
 
msgid "%a %d %b %Y"
175
 
msgstr "%d %b %a %Y"
176
 
 
177
 
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
178
 
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
179
 
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
180
 
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
181
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:845
182
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:852
183
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
184
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:860
185
 
msgid "%d %b %Y"
186
 
msgstr "%d %b %Y"
187
 
 
188
 
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
189
 
#. Don't use any other specifiers.
190
 
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
191
 
#. month name. You can change the order but don't
192
 
#. change the specifiers or add anything.
193
 
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
194
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:850
195
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1615
196
 
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349
197
 
msgid "%d %b"
198
 
msgstr "%d %b"
199
 
 
200
 
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
201
 
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
202
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
203
 
msgid "Gnome Calendar"
204
 
msgstr "Gnome Takvimi"
205
 
 
206
 
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
207
 
msgid "search bar"
208
 
msgstr "arama çubuğu"
209
 
 
210
 
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
211
 
msgid "evolution calendar search bar"
212
 
msgstr "evolution takvim arama çubuğu"
213
 
 
214
 
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147
215
 
msgid "Jump button"
216
 
msgstr "Atlama düğmesi"
217
 
 
218
 
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156
219
 
msgid "Click here, you can find more events."
220
 
msgstr "Buraya tıklayın, daha fazla olay bulabilirsiniz."
221
 
 
222
 
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
223
 
#, c-format
224
 
msgid "Month View: %s. %s"
225
 
msgstr "Ay Görünümü: %s. %s"
226
 
 
227
 
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
228
 
#, c-format
229
 
msgid "Week View: %s. %s"
230
 
msgstr "Hafta Görünümü: %s. %s"
231
 
 
232
 
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
233
 
msgid "calendar view for a month"
234
 
msgstr "bir ay için takvim görünümü"
235
 
 
236
 
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
237
 
msgid "calendar view for one or more weeks"
238
 
msgstr "bir ya da daha fazla hafta için takvim görünümü"
239
 
 
240
 
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
241
 
msgid "popup"
242
 
msgstr "açılır"
243
 
 
244
 
#. action name
245
 
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
246
 
msgid "popup a child"
247
 
msgstr "bir oğul aç"
248
 
 
249
 
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628
250
 
msgid "edit"
251
 
msgstr "düzenle"
252
 
 
253
 
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629
254
 
msgid "begin editing this cell"
255
 
msgstr "bu hücreyi düzenlemeye başla"
256
 
 
257
 
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172
258
 
msgid "toggle"
259
 
msgstr "tersyüz et"
260
 
 
261
 
#. action name
262
 
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173
263
 
msgid "toggle the cell"
264
 
msgstr "hücreyi tersyüz et"
265
 
 
266
 
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
267
 
msgid "expand"
268
 
msgstr "genişlet"
269
 
 
270
 
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
271
 
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
272
 
msgstr "ETree'de bu hücreyi içeren satırı genişletir"
273
 
 
274
 
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
275
 
msgid "collapse"
276
 
msgstr "çökert"
277
 
 
278
 
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
279
 
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
280
 
msgstr "ETree'de bu hücreyi içeren satırı çökertir"
281
 
 
282
 
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121
283
 
msgid "Table Cell"
284
 
msgstr "Tablo Hücresi"
285
 
 
286
 
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
287
 
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134
288
 
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580
289
 
msgid "click to add"
290
 
msgstr "eklemek için tıkla"
291
 
 
292
 
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68
293
 
msgid "click"
294
 
msgstr "tıkla"
295
 
 
296
 
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
297
 
msgid "sort"
298
 
msgstr "sırala"
299
 
 
300
 
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
301
 
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
302
 
msgid "%d %B %Y"
303
 
msgstr "%d %B %Y"
304
 
 
305
 
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
306
 
#, c-format
307
 
msgid "Calendar: from %s to %s"
308
 
msgstr "Takvim: %s tarihinden %s tarihine"
309
 
 
310
 
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
311
 
msgid "evolution calendar item"
312
 
msgstr "evolution takvim öğesi"
313
 
 
314
 
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
315
 
msgid "Combo Button"
316
 
msgstr "Çoklu Düğme"
317
 
 
318
 
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
319
 
msgid "Activate Default"
320
 
msgstr "Öntanımlıyı Etkinleştir"
321
 
 
322
 
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
323
 
msgid "Popup Menu"
324
 
msgstr "Açılır Menü"
325
 
 
326
 
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
327
 
msgid "Toggle Attachment Bar"
328
 
msgstr "Ek Çubuğu Görünürlüğü"
329
 
 
330
 
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
331
 
msgid "activate"
332
 
msgstr "etkinleştir"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
333
22
 
334
23
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
335
24
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
383
72
msgstr "Adres defteri silinemedi."
384
73
 
385
74
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
 
75
#, fuzzy
386
76
msgid ""
387
 
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
388
 
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
389
 
"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
 
77
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
 
78
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
 
79
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
390
80
msgstr ""
391
81
"Şimdilik sadece GroupWise Sistemi Adres Defteri'ne Evolution'dan "
392
82
"erişebilirsiniz. Lütfen öncelikle başka bir GroupWise posta istemcisini "
398
88
msgstr "'{0}' adres defterini sil?"
399
89
 
400
90
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
401
 
msgid "Error loading address book."
402
 
msgstr "Adres defteri yüklenirken hata."
 
91
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46
 
92
#, fuzzy
 
93
msgid "Do _Not Delete"
 
94
msgstr "Silme"
403
95
 
404
96
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
405
97
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
411
103
 
412
104
#. Unknown error
413
105
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
414
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1746
 
106
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
415
107
msgid "Failed to delete contact"
416
108
msgstr "Bağlantı silinirken başarısız olundu"
417
109
 
424
116
msgstr "LDAP sunucusu geçerli bir şema bilgisi ile cevap vermedi."
425
117
 
426
118
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
427
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
428
 
msgid "Server Version"
429
 
msgstr "Sunucu Sürümü"
430
 
 
431
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
432
119
msgid "Some features may not work properly with your current server"
433
120
msgstr "Kimi özellikler mevcut sunucunuzla doğru çalışmayabilir"
434
121
 
435
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
 
122
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
436
123
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
437
124
msgstr "Evolution adres defteri beklenmedik bir şekilde çıktı."
438
125
 
439
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 
126
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
440
127
msgid ""
441
128
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
442
129
msgstr "Seçtiğiniz resim büyük. Yeniden boyutlandırıp kaydetmek ister misiniz?"
443
130
 
444
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
 
131
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
445
132
msgid ""
446
133
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
447
134
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
451
138
"kullanıyor olabilir ya da yanlış yapılandırılmıştır. Desteklenen arama "
452
139
"tabanları için sistem yöneticinize danışın."
453
140
 
454
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
 
141
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
455
142
msgid "This address book could not be opened."
456
143
msgstr "Bu adres defteri açılamadı."
457
144
 
458
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
 
145
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
459
146
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
460
147
msgstr ""
461
148
"Bu adres defteri sunucusu tavsiye edilen hiçbir arama tabanına sahip değil."
462
149
 
463
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
 
150
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
464
151
msgid ""
465
152
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
466
153
"misspelled or your network connection could be down."
468
155
"Bu adres defteri sunucusu ulaşılamıyor olabilir ya da sunucu adı yanlış "
469
156
"yazılmış veya ağ bağlantınız kesik."
470
157
 
471
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 
158
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
472
159
msgid "This address book will be removed permanently."
473
160
msgstr "Bu adres defteri tamamen silinecek."
474
161
 
475
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
 
162
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
476
163
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
477
164
msgstr "Bu sunucu LDAPv3 şema bilgilerini desteklemiyor."
478
165
 
479
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
 
166
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
480
167
msgid "Unable to open address book"
481
168
msgstr "Adres defteri açılamıyor"
482
169
 
483
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
 
170
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
484
171
msgid "Unable to perform search."
485
172
msgstr "Arama gerçekleştirilemedi."
486
173
 
487
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 
174
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
488
175
msgid "Unable to save {0}."
489
176
msgstr "{0} kaydedilemedi."
490
177
 
491
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 
178
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
492
179
msgid "Would you like to save your changes?"
493
180
msgstr "Değişikliklerinizi kaydetmek istiyor musunuz?"
494
181
 
495
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
 
182
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
496
183
msgid ""
497
184
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
498
185
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
501
188
"çalışıyorsunuz ancak bağlantı kaynaktan silinemiyor. Bunun yerine bir kopya "
502
189
"kaydetmek ister misiniz?"
503
190
 
504
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 
191
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
505
192
msgid ""
506
193
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
507
194
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
511
198
"kullanırken sorunlarla karşılaşabilirsiniz. En iyi sonuç için sunucunun "
512
199
"desteklenen bir sürüme güncellenmesi gerekmektedir"
513
200
 
514
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 
201
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
515
202
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
516
203
msgstr "Bu adres defterindeki bağlantıları silmek için izniniz yok."
517
204
 
518
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
 
205
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
519
206
msgid ""
520
207
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
521
208
"changes?"
523
210
"Bu bağlantıda değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri kaydetmek istiyor "
524
211
"musunuz?"
525
212
 
 
213
#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
526
214
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
527
215
msgid ""
528
216
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
529
217
msgstr ""
530
218
"{0} için bağlantılarınız Evolution yeniden başlatılana kadar etkin olmayacak."
531
219
 
532
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
533
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
534
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
535
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
 
220
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610
 
221
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
 
222
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
 
223
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
536
224
msgid "_Add"
537
225
msgstr "_Ekle"
538
226
 
552
240
msgid "_Use as it is"
553
241
msgstr "_Bu Şekilde Kullan"
554
242
 
555
 
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
556
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
557
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
558
 
msgid "{0}"
559
 
msgstr "{0}"
560
 
 
561
 
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
562
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
563
 
msgid "{1}"
564
 
msgstr "{1}"
565
 
 
566
 
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:491
567
 
msgid "Default Sync Address:"
568
 
msgstr "Öntanımlı Eşzamanlama Adresi:"
569
 
 
570
 
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1521
571
 
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1522
572
 
msgid "Could not load address book"
573
 
msgstr "Adres defteri yüklenemedi"
574
 
 
575
 
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1599
576
 
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1602
577
 
msgid "Could not read pilot's Address application block"
578
 
msgstr "Pilot'un Adres uygulama bloğu okunamadı"
579
 
 
580
 
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
581
 
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173
582
 
msgid "Autocompletion"
583
 
msgstr "Otomatik Tamamlama"
584
 
 
585
 
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
586
 
msgid "C_ontacts"
587
 
msgstr "_Bağlantılar"
588
 
 
589
 
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
590
 
msgid "Certificates"
591
 
msgstr "Sertifikalar"
592
 
 
593
 
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
594
 
msgid "Configure autocomplete here"
595
 
msgstr "Otomatik tamamlamayı buradan yapılandırın"
596
 
 
597
 
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
598
 
#. Create the contacts group
599
 
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
600
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213
601
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:316
602
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:319 ../calendar/gui/migration.c:396
603
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
604
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582
605
 
msgid "Contacts"
606
 
msgstr "Bağlantılar"
607
 
 
608
 
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
609
 
msgid "Evolution Address Book"
610
 
msgstr "Evolution Adres Defteri"
611
 
 
612
 
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
613
 
msgid "Evolution Address Book address popup"
614
 
msgstr "Evolution Adres Defteri adresin belirmesi"
615
 
 
616
 
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
617
 
msgid "Evolution Address Book address viewer"
618
 
msgstr "Evolution Adres Defteri adres görüntüleyici"
619
 
 
620
 
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
621
 
msgid "Evolution Address Book card viewer"
622
 
msgstr "Evolution Adres Defteri kart görüntüleyici"
623
 
 
624
 
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
625
 
msgid "Evolution Address Book component"
626
 
msgstr "Evolution Adres Defteri bileşeni"
627
 
 
628
 
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
629
 
msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
630
 
msgstr "Evolution S/MIME Sertifika Yönetim Kontrolü"
631
 
 
632
 
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
633
 
msgid "Evolution folder settings configuration control"
634
 
msgstr "Evolution klasör ayarları yapılandırma kontrolü"
635
 
 
636
 
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
637
 
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
638
 
msgstr "S/MIME sertifikalarınızı buradan yönetin"
639
 
 
640
 
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
641
 
#. create the local source group
642
 
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
643
 
#. create the local source group
644
 
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
645
 
#. create the local source group
646
 
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
647
 
#. create the local source group
648
 
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
649
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:142
650
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:146
651
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:500
652
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:243
653
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:247
654
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:197 ../calendar/gui/memos-component.c:201
655
 
#: ../calendar/gui/migration.c:475 ../calendar/gui/migration.c:577
656
 
#: ../calendar/gui/migration.c:1091 ../calendar/gui/tasks-component.c:194
657
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
658
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2990
659
 
#: ../mail/mail-component.c:316 ../mail/mail-vfolder.c:223
660
 
#: ../mail/message-list.c:1517
661
 
msgid "On This Computer"
662
 
msgstr "Bu Bilgisayarda"
663
 
 
664
 
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
665
 
#. Create the default Person addressbook
666
 
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
667
 
#. Create the default Person addressbook
668
 
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
669
 
#. Create the default Person addressbook
670
 
#. Create the default Person calendar
671
 
#. Create the default Person task list
672
 
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
673
 
#. Create the default Person addressbook
674
 
#. orange
675
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:154
676
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157
677
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508
678
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
679
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652
680
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:255
681
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:261
682
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/memos-component.c:213
683
 
#: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585
684
 
#: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:206
685
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:210 ../mail/em-migrate.c:1058
686
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
687
 
msgid "Personal"
688
 
msgstr "Kişisel"
689
 
 
690
 
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
691
 
#. Create the LDAP source group
692
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:168
693
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:171
694
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518
695
 
msgid "On LDAP Servers"
696
 
msgstr "LDAP Sunucuları Üzerinde"
697
 
 
698
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
699
 
msgctxt "New"
700
 
msgid "_Contact"
701
 
msgstr "_Bağlantı"
702
 
 
703
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239
704
 
msgid "Create a new contact"
705
 
msgstr "Yeni bağlantı oluştur"
706
 
 
707
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
708
 
msgctxt "New"
709
 
msgid "Contact _List"
710
 
msgstr "Bağlantı _Listesi"
711
 
 
712
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247
713
 
msgid "Create a new contact list"
714
 
msgstr "Yeni bir bağlantı listesi oluştur"
715
 
 
716
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:253
717
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223
718
 
msgid "New Address Book"
719
 
msgstr "Yeni Adres Defteri"
720
 
 
721
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:254
722
 
msgctxt "New"
723
 
msgid "Address _Book"
724
 
msgstr "Adres _Defteri"
725
 
 
726
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:255
727
 
msgid "Create a new address book"
728
 
msgstr "Yeni bir adres defteri oluştur"
729
 
 
730
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:418
731
 
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
732
 
msgstr ""
733
 
"Adres defteri ayarları veya klasörleri güncellenirken başarısız olundu."
734
 
 
735
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332
736
 
msgid "Base"
737
 
msgstr "Taban"
738
 
 
739
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533
740
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
741
 
msgid "_Type:"
742
 
msgstr "_Tür:"
743
 
 
744
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635
745
 
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
746
 
msgstr "Çevirimdışı işlem için _defter içeriğini yerele kopyala"
747
 
 
748
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998
749
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
750
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
751
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
752
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
753
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
754
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:90
755
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2532
756
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
757
 
msgid "General"
758
 
msgstr "Genel"
759
 
 
760
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999
761
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
762
 
#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
763
 
msgid "Address Book"
764
 
msgstr "Adres Defteri"
765
 
 
766
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003
767
 
msgid "Server Information"
768
 
msgstr "Sunucu Bilgisi"
769
 
 
770
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005
771
 
msgid "Authentication"
772
 
msgstr "Kimlik Doğrulama"
773
 
 
774
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008
775
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
776
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
777
 
msgid "Details"
778
 
msgstr "Ayrıntılar"
779
 
 
780
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009
781
 
#: ../mail/em-folder-browser.c:1000
782
 
msgid "Searching"
783
 
msgstr "Aranıyor"
784
 
 
785
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011
786
 
msgid "Downloading"
787
 
msgstr "İndiriliyor"
788
 
 
789
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221
790
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
791
 
msgid "Address Book Properties"
792
 
msgstr "Adres Defteri Özellikleri"
793
 
 
794
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
795
 
#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1209
796
 
msgid "Migrating..."
797
 
msgstr "Geçiş yapılıyor..."
798
 
 
799
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
800
 
#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1268
801
 
#, c-format
802
 
msgid "Migrating '%s':"
803
 
msgstr "'%s' geçiş yapılıyor:"
804
 
 
805
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646
806
 
msgid "LDAP Servers"
807
 
msgstr "LDAP Sunucuları"
808
 
 
809
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761
810
 
msgid "Autocompletion Settings"
811
 
msgstr "Otomatik Tamamlama Ayarları"
812
 
 
813
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
814
 
msgid ""
815
 
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
816
 
"since Evolution 1.x.\n"
817
 
"\n"
818
 
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
819
 
msgstr ""
820
 
"Evolution bağlantı klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den "
821
 
"sonra değişti.\n"
822
 
"\n"
823
 
"Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
824
 
 
825
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151
826
 
msgid ""
827
 
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
828
 
"\n"
829
 
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
830
 
msgstr ""
831
 
"Posta listesi bağlantılarının biçimi değişti.\n"
832
 
"\n"
833
 
"Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
834
 
 
835
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160
836
 
msgid ""
837
 
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
838
 
"\n"
839
 
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
840
 
msgstr ""
841
 
"Evolution'ın kimi telefon numaralarını saklama yolu değişti.\n"
842
 
"\n"
843
 
"Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
844
 
 
845
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170
846
 
msgid ""
847
 
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
848
 
"\n"
849
 
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
850
 
msgstr ""
851
 
"Evolution'ın Palm Eşzamanlarndırma değişim günlüğü ve eşlem dosyaları "
852
 
"değişti.\n"
853
 
"\n"
854
 
"Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
855
 
 
856
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
857
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:448
858
 
#, c-format
859
 
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
860
 
msgstr "\"%s\" klasörünü yeniden adlandır:"
861
 
 
862
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
863
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:450
864
 
msgid "Rename Folder"
865
 
msgstr "Klasörü yeniden adlandır"
866
 
 
867
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
868
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:456
869
 
msgid "Folder names cannot contain '/'"
870
 
msgstr "Klasör adları '/' karakteri bulunduramaz"
871
 
 
872
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
873
 
msgid "_New Address Book"
874
 
msgstr "_Yeni Adres Defteri"
875
 
 
876
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
877
 
msgid "Save As vCard..."
878
 
msgstr "vCard Olarak Kaydet..."
879
 
 
880
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
881
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:678
882
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:509 ../calendar/gui/tasks-component.c:501
883
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
884
 
msgid "_Rename..."
885
 
msgstr "_Yeniden Adlandır..."
886
 
 
887
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
888
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
889
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:681
890
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1620
891
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:954
892
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:512 ../calendar/gui/tasks-component.c:504
893
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-view.c:1342
894
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
895
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
896
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
897
 
msgid "_Delete"
898
 
msgstr "_Sil"
899
 
 
900
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
901
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:686
902
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2092
903
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:517 ../calendar/gui/tasks-component.c:509
904
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:1040 ../mail/em-folder-tree.c:2138
905
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
906
 
msgid "_Properties"
907
 
msgstr "Ö_zellikler"
908
 
 
909
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223
910
 
msgid "Contact Source Selector"
911
 
msgstr "Bağlantı Kaynağı Seçicisi"
912
 
 
913
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
914
 
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
915
 
msgstr "LDAP Sunucuna anonim bağlantı kuruluyor"
916
 
 
917
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
918
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535
919
 
msgid "Failed to authenticate.\n"
920
 
msgstr "Kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
921
 
 
922
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
923
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515
924
 
#, c-format
925
 
msgid "Enter password for %s (user %s)"
926
 
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
927
 
 
928
 
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
929
 
#: ../calendar/common/authentication.c:51
930
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:423
931
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191
932
 
#: ../smime/gui/component.c:49
933
 
msgid "Enter password"
934
 
msgstr "Parolayı girin"
935
 
 
936
 
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
937
 
msgid "Autocomplete length"
938
 
msgstr "Otomatik tamamlama uzunluğu"
939
 
 
940
 
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
941
 
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
942
 
msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si"
943
 
 
944
 
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
945
 
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
946
 
msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si."
947
 
 
948
 
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
949
 
msgid ""
950
 
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
951
 
"preview pane, in pixels."
952
 
msgstr ""
953
 
"Dikey panelin pozisyonu, kart, liste görünümleri ve öngörüm paneli arasında, "
954
 
"piksel olarak."
955
 
 
956
 
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
957
 
msgid "Show autocompleted name with an address"
958
 
msgstr "Kendiliğinden tamamlanan ismi bir adres ile göster"
959
 
 
960
 
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
961
 
msgid "Show preview pane"
962
 
msgstr "Önizleme panelini göster"
963
 
 
964
 
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
965
 
msgid ""
966
 
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
967
 
"autocomplete."
968
 
msgstr ""
969
 
"Evolution otomatik tamamlama yapmadan önce yazılmış olması gereken karakter "
970
 
"miktarı."
971
 
 
972
 
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
973
 
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
974
 
msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI"
975
 
 
976
 
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
977
 
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
978
 
msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI."
979
 
 
980
 
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
981
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
982
 
msgid "Vertical pane position"
983
 
msgstr "Dikey panel pozisyonu"
984
 
 
985
 
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
986
 
msgid ""
987
 
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
988
 
"contact in the entry."
989
 
msgstr ""
990
 
"Girişde kendiliğinden tamamlanmış bağlantının ismini posta adresi ile "
991
 
"birlikte gösterilmesi."
992
 
 
993
 
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
994
 
msgid "Whether to show the preview pane."
995
 
msgstr "Önizleme panelinin nerede gösterileceği göster."
996
 
 
997
 
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
998
 
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
999
 
msgstr "Her zaman kendiliğinden tamamlanan bağlantıların _adresini göster"
1000
 
 
1001
 
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180
1002
 
msgid "Look up in address books"
1003
 
msgstr "Adres defterinde ara"
1004
 
 
1005
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
1006
 
msgid "1"
1007
 
msgstr "1"
1008
 
 
1009
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
1010
 
msgid "3268"
1011
 
msgstr "3268"
1012
 
 
1013
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
1014
 
msgid "389"
1015
 
msgstr "389"
1016
 
 
1017
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
1018
 
msgid "5"
1019
 
msgstr "5"
1020
 
 
1021
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
1022
 
msgid "636"
1023
 
msgstr "636"
1024
 
 
1025
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
1026
 
msgid "<b>Authentication</b>"
1027
 
msgstr "<b>Kimlik doğrulaması</b>"
1028
 
 
1029
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
1030
 
msgid "<b>Downloading</b>"
1031
 
msgstr "<b>İndiriliyor</b>"
1032
 
 
1033
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
1034
 
msgid "<b>Searching</b>"
1035
 
msgstr "<b>Aranıyor</b>"
1036
 
 
1037
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
1038
 
msgid "<b>Type:</b>"
1039
 
msgstr "<b>Tür:</b>"
1040
 
 
1041
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
1042
 
msgid "Add Address Book"
1043
 
msgstr "Adres Defteri Ekle"
1044
 
 
1045
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
1046
 
#: ../mail/em-account-editor.c:760
1047
 
msgid "Always"
1048
 
msgstr "Her zaman"
1049
 
 
1050
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
1051
 
msgid "Anonymously"
1052
 
msgstr "Anonim"
1053
 
 
1054
 
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
1055
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
1056
 
msgid "B_rowse this book until limit reached"
1057
 
msgstr "Sınıra ulaşılana kadar _bu kitaba göz at"
1058
 
 
1059
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
1060
 
msgid "Basic"
1061
 
msgstr "Temel"
1062
 
 
1063
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
1064
 
msgid "Distinguished name"
1065
 
msgstr "Ayırıcı isim"
1066
 
 
1067
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
1068
 
msgid "Email address"
1069
 
msgstr "E-posta adresi"
1070
 
 
1071
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
1072
 
msgid ""
1073
 
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
1074
 
msgstr ""
1075
 
"Evolution bu e-posta adresini sunucu ile kimlik doğrulaması yaparken "
1076
 
"kullanacak."
1077
 
 
1078
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
1079
 
msgid "Find Possible Search Bases"
1080
 
msgstr "Olası Arama Tabanlarını Bul"
1081
 
 
1082
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
1083
 
msgid "Lo_gin:"
1084
 
msgstr "_Giriş:"
1085
 
 
1086
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
1087
 
#: ../mail/em-account-editor.c:759
1088
 
msgid "Never"
1089
 
msgstr "Hiç bir zaman"
1090
 
 
1091
 
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
1092
 
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
1093
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
1094
 
#: ../mail/em-account-editor.c:287
1095
 
msgid "No encryption"
1096
 
msgstr "Şifreleme yok"
1097
 
 
1098
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
1099
 
msgid "One"
1100
 
msgstr "Bir"
1101
 
 
1102
 
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
1103
 
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
1104
 
#. abbreviation.
1105
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
1106
 
#: ../mail/em-account-editor.c:295
1107
 
msgid "SSL encryption"
1108
 
msgstr "SSL şifreleme"
1109
 
 
1110
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
1111
 
msgid "Search Filter"
1112
 
msgstr "Arama Filtresi"
1113
 
 
1114
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
1115
 
msgid "Search _base:"
1116
 
msgstr "Arama _tabanı:"
1117
 
 
1118
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
1119
 
msgid "Search _filter:"
1120
 
msgstr "Arama _filtresi:"
1121
 
 
1122
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
1123
 
msgid "Search filter"
1124
 
msgstr "Arama filtresi"
1125
 
 
1126
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
1127
 
msgid ""
1128
 
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
1129
 
"search. If this is not modified, by  default search will be performed on "
1130
 
"objectclass of the type \"person\"."
1131
 
msgstr ""
1132
 
"Arama filtresi bir arama yapılırken aranılacak nesnelerin türüdür. Eğer bu "
1133
 
"değiştirilmez ise öntanımlı olarak arama \"person\" nesne sınıfı türünde "
1134
 
"yapılacak."
1135
 
 
1136
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
1137
 
msgid ""
1138
 
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
1139
 
"server if your LDAP server supports SSL."
1140
 
msgstr ""
1141
 
"Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece LDAP sunucunuzun SSL desteği varsa "
1142
 
"LDAP sunucunuza bağlanacaktır."
1143
 
 
1144
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
1145
 
msgid ""
1146
 
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
1147
 
"server if your LDAP server supports TLS."
1148
 
msgstr ""
1149
 
"Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece LDAP sunucunuzun TLS desteği varsa "
1150
 
"LDAP sunucunuza bağlanacaktır."
1151
 
 
1152
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
1153
 
msgid ""
1154
 
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
1155
 
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
1156
 
"vulnerable to security exploits."
1157
 
msgstr ""
1158
 
"Bu seçeneği seçerseniz, sisteminiz ne SSL, ne de TSL desteklemediği "
1159
 
"anlaşılır. Bu durumda bağlantı güvensiz olacaktır ve sisteminiz dışarıdan "
1160
 
"gelecek saldırılarak karşı açık olacaktır. "
1161
 
 
1162
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
1163
 
msgid "Sub"
1164
 
msgstr "Alt"
1165
 
 
1166
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
1167
 
msgid "Supported Search Bases"
1168
 
msgstr "Desteklenen Arama Tabanları"
1169
 
 
1170
 
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
1171
 
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
1172
 
#. this abbreviation.
1173
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
1174
 
#: ../mail/em-account-editor.c:291
1175
 
msgid "TLS encryption"
1176
 
msgstr "TLS şifreleme"
1177
 
 
1178
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
1179
 
msgid ""
1180
 
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
1181
 
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
1182
 
"root of the directory tree."
1183
 
msgstr ""
1184
 
"Arama tabanı aramalarınızın başlayacağı girişin ayırıcı ismidir (DN). Eğer "
1185
 
"bunu boş bırakırsanız arama, dizin ağacının kökünden başlayacaktır."
1186
 
 
1187
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
1188
 
msgid ""
1189
 
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
1190
 
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
1191
 
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
1192
 
"one level beneath your base."
1193
 
msgstr ""
1194
 
"Arama kapsamı aramanızın dizin ağacında ne kadar derine genişleyeceğini "
1195
 
"belirtir. \"sub\" olduğunda arama tabanınızın altındaki tüm girişleri "
1196
 
"içerir. \"one\" olduğunda tabanın sadece bir seviye altındakiler kapsanır."
1197
 
 
1198
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
1199
 
msgid ""
1200
 
"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
1201
 
"\"."
1202
 
msgstr "Bu, LDAP sunucunuzun tam adıdır. Örnek, \"ldap.firmaadi.com.tr\"."
1203
 
 
1204
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
1205
 
msgid ""
1206
 
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
1207
 
"too large will slow down your address book."
1208
 
msgstr ""
1209
 
"Bu indirilecek azami giriş sayısıdır. Bu sayıyı çok büyük ayarlamak adres "
1210
 
"defterinizi yavaşlatır."
1211
 
 
1212
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
1213
 
msgid ""
1214
 
"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
1215
 
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
1216
 
"server."
1217
 
msgstr ""
1218
 
"Bu evolution'ın kimlik doğrulamasında kullanacağı yöntemdir. Bunu \"E-Posta "
1219
 
"Adresi\" olarak ayarlayabilmeniz için ldap sunucusunda anomin erişim olması "
1220
 
"gerekir."
1221
 
 
1222
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
1223
 
msgid ""
1224
 
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
1225
 
"list. It is for display purposes only. "
1226
 
msgstr ""
1227
 
"Bu, Evolution klasör listesinde görüntülenecek olan isimdir. Bu sadece "
1228
 
"görüntüleme amaçlıdır. "
1229
 
 
1230
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
1231
 
msgid ""
1232
 
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
1233
 
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
1234
 
"port you should specify."
1235
 
msgstr ""
1236
 
"Bu, Evolution'un LDAP sunucu üzerinde bağlantı kuracağı portun numarasıdır. "
1237
 
"Listede standart portların tamamı verilmiştir. Hangi portun kullanılacağını "
1238
 
"öğrenmek için sistem yöneticinize danışın."
1239
 
 
1240
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
1241
 
msgid "Using distinguished name (DN)"
1242
 
msgstr "Ayırıcı isim (Aİ) kullanılarak"
1243
 
 
1244
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
1245
 
msgid "Using email address"
1246
 
msgstr "E-posta adresi kullanılarak"
1247
 
 
1248
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
1249
 
msgid "Whenever Possible"
1250
 
msgstr "Ne zaman mümkünse"
1251
 
 
1252
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
1253
 
msgid "_Add Address Book"
1254
 
msgstr "Adres Defterine Ek_le"
1255
 
 
1256
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
1257
 
msgid "_Download limit:"
1258
 
msgstr "İ_ndirme sınırı:"
1259
 
 
1260
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
1261
 
msgid "_Find Possible Search Bases"
1262
 
msgstr "Olası Arama Tabanlarını _Bul"
1263
 
 
1264
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
1265
 
msgid "_Login method:"
1266
 
msgstr "Giriş _yöntemi:"
1267
 
 
1268
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
1269
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227
1270
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
1271
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
1272
 
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
1273
 
msgid "_Name:"
1274
 
msgstr "İ_sim:"
1275
 
 
1276
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
1277
 
msgid "_Port:"
1278
 
msgstr "_Port:"
1279
 
 
1280
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
1281
 
msgid "_Search scope:"
1282
 
msgstr "_Arama kapsamı:"
1283
 
 
1284
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
1285
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
1286
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
1287
 
msgid "_Server:"
1288
 
msgstr "S_unucu:"
1289
 
 
1290
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
1291
 
msgid "_Timeout:"
1292
 
msgstr "_Zaman aşımı:"
1293
 
 
1294
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
1295
 
msgid "_Use secure connection:"
1296
 
msgstr "_Güvenli bağlantı kullan:"
1297
 
 
1298
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
1299
 
msgid "cards"
1300
 
msgstr "kart"
1301
 
 
1302
 
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
1303
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
1304
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
1305
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
1306
 
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:430
1307
 
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279
1308
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
1309
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652
1310
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375
1311
 
msgid "minutes"
1312
 
msgstr "dakika"
1313
 
 
1314
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
1315
 
msgid "<b>Email</b>"
1316
 
msgstr "<b>E-posta</b>"
1317
 
 
1318
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
1319
 
msgid "<b>Home</b>"
1320
 
msgstr "<b>Ev</b>"
1321
 
 
1322
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
1323
 
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
1324
 
msgstr "<b>Anında İletişim</b>"
1325
 
 
1326
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
1327
 
msgid "<b>Job</b>"
1328
 
msgstr "<b>Görev</b>"
1329
 
 
1330
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
1331
 
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1332
 
msgstr "<b>Çeşitli</b>"
1333
 
 
1334
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
1335
 
msgid "<b>Other</b>"
1336
 
msgstr "<b>Diğer</b>"
1337
 
 
1338
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
1339
 
msgid "<b>Telephone</b>"
1340
 
msgstr "<b>Telefon</b>"
1341
 
 
1342
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
1343
 
msgid "<b>Web Addresses</b>"
1344
 
msgstr "<b>Web Adresleri</b>"
1345
 
 
1346
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
1347
 
msgid "<b>Work</b>"
1348
 
msgstr "<b>İş</b>"
1349
 
 
1350
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
1351
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
1352
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
1353
 
msgid "AIM"
1354
 
msgstr "AIM"
1355
 
 
1356
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
1357
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
1358
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
 
243
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 
244
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
 
245
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
 
246
msgid "Anniversary"
 
247
msgstr "Yıldönümü"
 
248
 
 
249
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
 
250
#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
 
251
#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
 
252
#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 
253
#. * the directory components.
 
254
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
 
255
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
 
256
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:116
 
257
#: ../shell/main.c:133
 
258
msgid "Birthday"
 
259
msgstr "Doğum Günü"
 
260
 
 
261
#. Translators: an accessibility name
 
262
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
 
263
#, fuzzy
 
264
msgid "Blog:"
 
265
msgstr "Blog"
 
266
 
 
267
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
 
268
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
 
269
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
1359
270
msgid "Ca_tegories..."
1360
271
msgstr "_Kategoriler..."
1361
272
 
1362
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
1363
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
1364
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
1365
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199
 
273
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
 
274
#, fuzzy
 
275
msgid "Calendar:"
 
276
msgstr "_Takvim:"
 
277
 
 
278
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
 
279
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:950
1366
280
msgid "Contact"
1367
281
msgstr "Bağlantı"
1368
282
 
1369
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
1370
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:543
1371
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:558
1372
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2423
 
283
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
 
284
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:623
 
285
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:643
 
286
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2654
1373
287
msgid "Contact Editor"
1374
288
msgstr "Bağlantı Düzenleyici"
1375
289
 
1376
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
 
290
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
 
291
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295
 
292
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
 
293
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:494
 
294
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:502
 
295
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:844
 
296
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:832
 
297
msgid "Email"
 
298
msgstr "E-posta"
 
299
 
 
300
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
 
301
#, fuzzy
 
302
msgid "Free/Busy:"
 
303
msgstr "_Müsait/Meşgul:"
 
304
 
 
305
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
1377
306
msgid "Full _Name..."
1378
307
msgstr "_Tam İsim..."
1379
308
 
1380
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
1381
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:2494
 
309
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
 
310
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
 
311
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68
 
312
msgid "Home"
 
313
msgstr "Ev"
 
314
 
 
315
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
 
316
#, fuzzy
 
317
msgid "Home Page:"
 
318
msgstr "_Ev Sayfası:"
 
319
 
 
320
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
1382
321
msgid "Image"
1383
322
msgstr "Resim"
1384
323
 
1385
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
1386
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58
1387
 
msgid "MSN Messenger"
1388
 
msgstr "MSN Messenger"
1389
 
 
1390
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
 
324
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
 
325
#, fuzzy
 
326
msgid "Instant Messaging"
 
327
msgstr "<b>Anında İletişim</b>"
 
328
 
 
329
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
 
330
msgid "Job"
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
1391
334
msgid "Mailing Address"
1392
 
msgstr "E-posta Adresi"
1393
 
 
1394
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
 
335
msgstr "Posta Adresi"
 
336
 
 
337
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
 
338
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
 
339
msgid "Miscellaneous"
 
340
msgstr "Çeşitli"
 
341
 
 
342
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
1395
343
msgid "Nic_kname:"
1396
344
msgstr "_Takma İsim:"
1397
345
 
1398
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
1399
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54
1400
 
msgid "Novell GroupWise"
1401
 
msgstr "Novell GroupWise"
1402
 
 
1403
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
 
346
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
 
347
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260
 
348
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:429
 
349
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:454
 
350
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:570
 
351
msgid "Notes"
 
352
msgstr "Notlar"
 
353
 
 
354
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
 
355
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
 
356
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
 
357
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359
 
358
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783
 
359
msgid "Other"
 
360
msgstr "Diğer"
 
361
 
 
362
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
1404
363
msgid "Personal Information"
1405
364
msgstr "Kişisel Bilgi"
1406
365
 
1407
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
 
366
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
1408
367
msgid "Telephone"
1409
368
msgstr "Telefon"
1410
369
 
1411
 
#. red
1412
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
1413
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:268
1414
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
1415
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
1416
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
1417
 
#: ../mail/em-migrate.c:1057
 
370
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
 
371
#, fuzzy
 
372
msgid "Video Chat:"
 
373
msgstr "_Görüntülü Sohbet:"
 
374
 
 
375
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
 
376
#, fuzzy
 
377
msgid "Web Addresses"
 
378
msgstr "<b>Web Adresleri</b>"
 
379
 
 
380
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
 
381
#, fuzzy
 
382
msgid "Web addresses"
 
383
msgstr "adres"
 
384
 
 
385
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
 
386
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
 
387
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:67
 
388
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
1418
389
msgid "Work"
1419
390
msgstr "İş"
1420
391
 
1421
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
1422
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
 
392
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
1423
393
msgid "_Address:"
1424
394
msgstr "_Adres:"
1425
395
 
1426
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
 
396
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
1427
397
msgid "_Anniversary:"
1428
398
msgstr "_Yıldönümü:"
1429
399
 
1430
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
 
400
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
1431
401
msgid "_Assistant:"
1432
402
msgstr "_Yardımcı:"
1433
403
 
1434
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
 
404
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
1435
405
msgid "_Birthday:"
1436
406
msgstr "_Doğum Günü:"
1437
407
 
1438
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
1439
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792
1440
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
1441
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
 
408
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
 
409
#, fuzzy
 
410
msgid "_Blog:"
 
411
msgstr "Blog"
 
412
 
 
413
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
 
414
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881
 
415
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
 
416
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922
1442
417
msgid "_Calendar:"
1443
418
msgstr "_Takvim:"
1444
419
 
1445
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
 
420
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
1446
421
msgid "_City:"
1447
422
msgstr "_Şehir:"
1448
423
 
1449
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
 
424
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
1450
425
msgid "_Company:"
1451
426
msgstr "Şir_ket:"
1452
427
 
1453
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
 
428
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
1454
429
msgid "_Country:"
1455
430
msgstr "_Ülke:"
1456
431
 
1457
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
 
432
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
1458
433
msgid "_Department:"
1459
434
msgstr "_Bölüm:"
1460
435
 
1461
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
 
436
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
1462
437
msgid "_File under:"
1463
438
msgstr "_Altında dosyala:"
1464
439
 
1465
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
 
440
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
1466
441
msgid "_Free/Busy:"
1467
442
msgstr "_Müsait/Meşgul:"
1468
443
 
1469
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
 
444
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
1470
445
msgid "_Home Page:"
1471
446
msgstr "_Ev Sayfası:"
1472
447
 
1473
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
 
448
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
1474
449
msgid "_Manager:"
1475
450
msgstr "_Yönetici:"
1476
451
 
1477
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
1478
 
msgid "_Notes:"
1479
 
msgstr "_Notlar:"
1480
 
 
1481
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
 
452
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
1482
453
msgid "_Office:"
1483
454
msgstr "_Ofis:"
1484
455
 
1485
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
1486
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
 
456
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
1487
457
msgid "_PO Box:"
1488
458
msgstr "_Posta Kutusu:"
1489
459
 
1490
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
 
460
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
1491
461
msgid "_Profession:"
1492
462
msgstr "_Uzmanlık Alanı:"
1493
463
 
1494
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
 
464
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
1495
465
msgid "_Spouse:"
1496
466
msgstr "_Eş:"
1497
467
 
1498
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
1499
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
 
468
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
1500
469
msgid "_State/Province:"
1501
470
msgstr "_Eyalet/Bölge:"
1502
471
 
1503
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
1504
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
 
472
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
 
473
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
1505
474
msgid "_Title:"
1506
475
msgstr "_Ünvanı:"
1507
476
 
1508
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
 
477
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
1509
478
msgid "_Video Chat:"
1510
479
msgstr "_Görüntülü Sohbet:"
1511
480
 
1512
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
 
481
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
1513
482
msgid "_Wants to receive HTML mail"
1514
483
msgstr "_HTML mektupları kabul ediyor"
1515
484
 
1516
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
1517
 
msgid "_Web Log:"
1518
 
msgstr "_Web Günlüğü:"
1519
 
 
1520
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
1521
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
 
485
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
 
486
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
1522
487
msgid "_Where:"
1523
488
msgstr "_Konumu:"
1524
489
 
1525
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
 
490
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
1526
491
msgid "_Zip/Postal Code:"
1527
492
msgstr "_Posta Kodu:"
1528
493
 
1529
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:91
1530
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
1531
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
1532
 
msgid "Address"
1533
 
msgstr "Adres"
1534
 
 
1535
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:98
1536
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
1537
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:173
1538
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294
1539
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
1540
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:325
1541
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419
1542
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:165
1543
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
1544
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545
1545
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:192
1546
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
1547
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1827 ../widgets/text/e-text.c:3689
1548
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3690
1549
 
msgid "Editable"
1550
 
msgstr "Düzenlenebilir"
1551
 
 
1552
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131
1553
 
msgid "United States"
1554
 
msgstr "Amerika Birleşik Devleti"
1555
 
 
1556
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
1557
 
msgid "Afghanistan"
1558
 
msgstr "Afganistan"
1559
 
 
1560
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
1561
 
msgid "Albania"
1562
 
msgstr "Arnavutluk"
1563
 
 
1564
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
1565
 
msgid "Algeria"
1566
 
msgstr "Cezayir"
1567
 
 
1568
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
1569
 
msgid "American Samoa"
1570
 
msgstr "Samoa"
1571
 
 
1572
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
1573
 
msgid "Andorra"
1574
 
msgstr "Andora"
1575
 
 
1576
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
1577
 
msgid "Angola"
1578
 
msgstr "Angola"
1579
 
 
1580
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
1581
 
msgid "Anguilla"
1582
 
msgstr "Anguilla"
1583
 
 
1584
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
1585
 
msgid "Antarctica"
1586
 
msgstr "Antartika"
1587
 
 
1588
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
1589
 
msgid "Antigua And Barbuda"
1590
 
msgstr "Antigua ve Barbuda"
1591
 
 
1592
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
1593
 
msgid "Argentina"
1594
 
msgstr "Arjantin"
1595
 
 
1596
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
1597
 
msgid "Armenia"
1598
 
msgstr "Ermenistan"
1599
 
 
1600
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
1601
 
msgid "Aruba"
1602
 
msgstr "Aruba"
1603
 
 
1604
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
1605
 
msgid "Australia"
1606
 
msgstr "Avusturalya"
1607
 
 
1608
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
1609
 
msgid "Austria"
1610
 
msgstr "Avusturya"
1611
 
 
1612
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
1613
 
msgid "Azerbaijan"
1614
 
msgstr "Azerbaycan"
1615
 
 
1616
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
1617
 
msgid "Bahamas"
1618
 
msgstr "Bahamalar"
1619
 
 
1620
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
1621
 
msgid "Bahrain"
1622
 
msgstr "Bahreyn"
1623
 
 
1624
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
1625
 
msgid "Bangladesh"
1626
 
msgstr "Bangladeş"
1627
 
 
1628
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
1629
 
msgid "Barbados"
1630
 
msgstr "Barbados"
1631
 
 
1632
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
1633
 
msgid "Belarus"
1634
 
msgstr "Belarus"
1635
 
 
1636
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
1637
 
msgid "Belgium"
1638
 
msgstr "Belçika"
1639
 
 
1640
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
1641
 
msgid "Belize"
1642
 
msgstr "Belize"
1643
 
 
1644
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
1645
 
msgid "Benin"
1646
 
msgstr "Benin"
1647
 
 
1648
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
1649
 
msgid "Bermuda"
1650
 
msgstr "Bermuda"
1651
 
 
1652
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
1653
 
msgid "Bhutan"
1654
 
msgstr "Bhutan"
1655
 
 
1656
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
1657
 
msgid "Bolivia"
1658
 
msgstr "Bolivya"
1659
 
 
1660
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
1661
 
msgid "Bosnia And Herzegowina"
1662
 
msgstr "Bosna Hersek"
1663
 
 
1664
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
1665
 
msgid "Botswana"
1666
 
msgstr "Botswana"
1667
 
 
1668
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
1669
 
msgid "Bouvet Island"
1670
 
msgstr "Bouvet Adası"
1671
 
 
1672
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
1673
 
msgid "Brazil"
1674
 
msgstr "Brezilya"
1675
 
 
1676
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
1677
 
msgid "British Indian Ocean Territory"
1678
 
msgstr "Britanya Hindistan Okyanus Kıtası"
1679
 
 
1680
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
1681
 
msgid "Brunei Darussalam"
1682
 
msgstr "Brunei Darussalam"
1683
 
 
1684
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
1685
 
msgid "Bulgaria"
1686
 
msgstr "Bulgaristan"
1687
 
 
1688
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
1689
 
msgid "Burkina Faso"
1690
 
msgstr "Burkina Faso"
1691
 
 
1692
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
1693
 
msgid "Burundi"
1694
 
msgstr "Burundi"
1695
 
 
1696
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
1697
 
msgid "Cambodia"
1698
 
msgstr "Kamboçya"
1699
 
 
1700
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
1701
 
msgid "Cameroon"
1702
 
msgstr "Kamerun"
1703
 
 
1704
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
1705
 
msgid "Canada"
1706
 
msgstr "Kanada"
1707
 
 
1708
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
1709
 
msgid "Cape Verde"
1710
 
msgstr "Cape Verde"
1711
 
 
1712
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
1713
 
msgid "Cayman Islands"
1714
 
msgstr "Cayman Adaları"
1715
 
 
1716
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
1717
 
msgid "Central African Republic"
1718
 
msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
1719
 
 
1720
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
1721
 
msgid "Chad"
1722
 
msgstr "Çad"
1723
 
 
1724
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
1725
 
msgid "Chile"
1726
 
msgstr "Şili"
1727
 
 
1728
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
1729
 
msgid "China"
1730
 
msgstr "Çin"
1731
 
 
1732
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
1733
 
msgid "Christmas Island"
1734
 
msgstr "Christmas Adası"
1735
 
 
1736
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
1737
 
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
1738
 
msgstr "Cocos (Keeling) Adaları"
1739
 
 
1740
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
1741
 
msgid "Colombia"
1742
 
msgstr "Kolombiya"
1743
 
 
1744
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
1745
 
msgid "Comoros"
1746
 
msgstr "Comoros"
1747
 
 
1748
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
1749
 
msgid "Congo"
1750
 
msgstr "Kongo"
1751
 
 
1752
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
1753
 
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
1754
 
msgstr "Kongo, Demokratik Cumhiyeti"
1755
 
 
1756
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
1757
 
msgid "Cook Islands"
1758
 
msgstr "Cook Adaları"
1759
 
 
1760
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
1761
 
msgid "Costa Rica"
1762
 
msgstr "Kosta Rika"
1763
 
 
1764
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
1765
 
msgid "Cote d'Ivoire"
1766
 
msgstr "Cote d'Ivoire"
1767
 
 
1768
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
1769
 
msgid "Croatia"
1770
 
msgstr "Hırvatistan"
1771
 
 
1772
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
1773
 
msgid "Cuba"
1774
 
msgstr "Küba"
1775
 
 
1776
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
1777
 
msgid "Cyprus"
1778
 
msgstr "Kıbrıs"
1779
 
 
1780
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
1781
 
msgid "Czech Republic"
1782
 
msgstr "Çek Cumhuriyeti"
1783
 
 
1784
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
1785
 
msgid "Denmark"
1786
 
msgstr "Danimarka"
1787
 
 
1788
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
1789
 
msgid "Djibouti"
1790
 
msgstr "Cibuti"
1791
 
 
1792
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
1793
 
msgid "Dominica"
1794
 
msgstr "Dominik"
1795
 
 
1796
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
1797
 
msgid "Dominican Republic"
1798
 
msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
1799
 
 
1800
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
1801
 
msgid "Ecuador"
1802
 
msgstr "Ekvator"
1803
 
 
1804
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
1805
 
msgid "Egypt"
1806
 
msgstr "Mısır"
1807
 
 
1808
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
1809
 
msgid "El Salvador"
1810
 
msgstr "El Salvador"
1811
 
 
1812
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
1813
 
msgid "Equatorial Guinea"
1814
 
msgstr "Equatorial Guinea"
1815
 
 
1816
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
1817
 
msgid "Eritrea"
1818
 
msgstr "Eritrea"
1819
 
 
1820
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
1821
 
msgid "Estonia"
1822
 
msgstr "Estonya"
1823
 
 
1824
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
1825
 
msgid "Ethiopia"
1826
 
msgstr "Etiyopya"
1827
 
 
1828
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
1829
 
msgid "Falkland Islands"
1830
 
msgstr "Falkland Adaları"
1831
 
 
1832
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
1833
 
msgid "Faroe Islands"
1834
 
msgstr "Faroe Adaları"
1835
 
 
1836
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
1837
 
msgid "Fiji"
1838
 
msgstr "Fiji"
1839
 
 
1840
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
1841
 
msgid "Finland"
1842
 
msgstr "Finlandiya"
1843
 
 
1844
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
1845
 
msgid "France"
1846
 
msgstr "Fransa"
1847
 
 
1848
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
1849
 
msgid "French Guiana"
1850
 
msgstr "Fransız Guyanası"
1851
 
 
1852
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
1853
 
msgid "French Polynesia"
1854
 
msgstr "Fransız Polinezyası"
1855
 
 
1856
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
1857
 
msgid "French Southern Territories"
1858
 
msgstr "Fransız Güney Kıtaları"
1859
 
 
1860
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
1861
 
msgid "Gabon"
1862
 
msgstr "Gabon"
1863
 
 
1864
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
1865
 
msgid "Gambia"
1866
 
msgstr "Gambia"
1867
 
 
1868
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
1869
 
msgid "Georgia"
1870
 
msgstr "Gürcistan"
1871
 
 
1872
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
1873
 
msgid "Germany"
1874
 
msgstr "Almanya"
1875
 
 
1876
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
1877
 
msgid "Ghana"
1878
 
msgstr "Gana"
1879
 
 
1880
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
1881
 
msgid "Gibraltar"
1882
 
msgstr "Cebelitarık"
1883
 
 
1884
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
1885
 
msgid "Greece"
1886
 
msgstr "Yunanistan"
1887
 
 
1888
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
1889
 
msgid "Greenland"
1890
 
msgstr "Grönland"
1891
 
 
1892
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
1893
 
msgid "Grenada"
1894
 
msgstr "Granada"
1895
 
 
1896
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
1897
 
msgid "Guadeloupe"
1898
 
msgstr "Guadeloupe"
1899
 
 
1900
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
1901
 
msgid "Guam"
1902
 
msgstr "Guam"
1903
 
 
1904
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
1905
 
msgid "Guatemala"
1906
 
msgstr "Guatemala"
1907
 
 
1908
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
1909
 
msgid "Guernsey"
1910
 
msgstr "Guernsey"
1911
 
 
1912
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
1913
 
msgid "Guinea"
1914
 
msgstr "Gine"
1915
 
 
1916
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
1917
 
msgid "Guinea-Bissau"
1918
 
msgstr "Gine-Bissau"
1919
 
 
1920
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
1921
 
msgid "Guyana"
1922
 
msgstr "Guyana"
1923
 
 
1924
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
1925
 
msgid "Haiti"
1926
 
msgstr "Haiti"
1927
 
 
1928
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
1929
 
msgid "Heard And McDonald Islands"
1930
 
msgstr "Heard Ve McDonald Adaları"
1931
 
 
1932
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
1933
 
msgid "Holy See"
1934
 
msgstr "Holy See"
1935
 
 
1936
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
1937
 
msgid "Honduras"
1938
 
msgstr "Honduras"
1939
 
 
1940
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
1941
 
msgid "Hong Kong"
1942
 
msgstr "Hong Kong"
1943
 
 
1944
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
1945
 
msgid "Hungary"
1946
 
msgstr "Macaristan"
1947
 
 
1948
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
1949
 
msgid "Iceland"
1950
 
msgstr "İzlanda"
1951
 
 
1952
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
1953
 
msgid "India"
1954
 
msgstr "Hindistan"
1955
 
 
1956
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
1957
 
msgid "Indonesia"
1958
 
msgstr "Endonezya"
1959
 
 
1960
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
1961
 
msgid "Iran"
1962
 
msgstr "İran"
1963
 
 
1964
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
1965
 
msgid "Iraq"
1966
 
msgstr "Irak"
1967
 
 
1968
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
1969
 
msgid "Ireland"
1970
 
msgstr "İrlanda"
1971
 
 
1972
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
1973
 
msgid "Isle of Man"
1974
 
msgstr "Isle of Man"
1975
 
 
1976
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
1977
 
msgid "Israel"
1978
 
msgstr "İsrail"
1979
 
 
1980
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
1981
 
msgid "Italy"
1982
 
msgstr "İtalya"
1983
 
 
1984
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
1985
 
msgid "Jamaica"
1986
 
msgstr "Jamaika"
1987
 
 
1988
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
1989
 
msgid "Japan"
1990
 
msgstr "Japonya"
1991
 
 
1992
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
1993
 
msgid "Jersey"
1994
 
msgstr "Jersey"
1995
 
 
1996
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
1997
 
msgid "Jordan"
1998
 
msgstr "Ürdün"
1999
 
 
2000
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
2001
 
msgid "Kazakhstan"
2002
 
msgstr "Kazakistan"
2003
 
 
2004
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
2005
 
msgid "Kenya"
2006
 
msgstr "Kenya"
2007
 
 
2008
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
2009
 
msgid "Kiribati"
2010
 
msgstr "Kiribati"
2011
 
 
2012
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
2013
 
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
2014
 
msgstr "Kore, Domokratik Cumhuriyeti"
2015
 
 
2016
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
2017
 
msgid "Korea, Republic Of"
2018
 
msgstr "Kore, Cumhuriyeti"
2019
 
 
2020
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
2021
 
msgid "Kuwait"
2022
 
msgstr "Kuveyt"
2023
 
 
2024
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
2025
 
msgid "Kyrgyzstan"
2026
 
msgstr "Kırgızistan"
2027
 
 
2028
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
2029
 
msgid "Laos"
2030
 
msgstr "Laos"
2031
 
 
2032
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
2033
 
msgid "Latvia"
2034
 
msgstr "Latvia"
2035
 
 
2036
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
2037
 
msgid "Lebanon"
2038
 
msgstr "Lübnan"
2039
 
 
2040
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
2041
 
msgid "Lesotho"
2042
 
msgstr "Lesotho"
2043
 
 
2044
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
2045
 
msgid "Liberia"
2046
 
msgstr "Liberya"
2047
 
 
2048
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
2049
 
msgid "Libya"
2050
 
msgstr "Libya"
2051
 
 
2052
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
2053
 
msgid "Liechtenstein"
2054
 
msgstr "Lihtenştayn"
2055
 
 
2056
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
2057
 
msgid "Lithuania"
2058
 
msgstr "Litvanya"
2059
 
 
2060
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
2061
 
msgid "Luxembourg"
2062
 
msgstr "Lüksemburg"
2063
 
 
2064
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
2065
 
msgid "Macao"
2066
 
msgstr "Macao"
2067
 
 
2068
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
2069
 
msgid "Macedonia"
2070
 
msgstr "Makedonya"
2071
 
 
2072
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
2073
 
msgid "Madagascar"
2074
 
msgstr "Madagaskar"
2075
 
 
2076
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
2077
 
msgid "Malawi"
2078
 
msgstr "Malawi"
2079
 
 
2080
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
2081
 
msgid "Malaysia"
2082
 
msgstr "Malezya"
2083
 
 
2084
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
2085
 
msgid "Maldives"
2086
 
msgstr "Maldivler"
2087
 
 
2088
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
2089
 
msgid "Mali"
2090
 
msgstr "Mali"
2091
 
 
2092
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
2093
 
msgid "Malta"
2094
 
msgstr "Malta"
2095
 
 
2096
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
2097
 
msgid "Marshall Islands"
2098
 
msgstr "Marshall Adaları"
2099
 
 
2100
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
2101
 
msgid "Martinique"
2102
 
msgstr "Martinik"
2103
 
 
2104
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
2105
 
msgid "Mauritania"
2106
 
msgstr "Moritanya"
2107
 
 
2108
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
2109
 
msgid "Mauritius"
2110
 
msgstr "Maritus"
2111
 
 
2112
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
2113
 
msgid "Mayotte"
2114
 
msgstr "Mayotte"
2115
 
 
2116
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
2117
 
msgid "Mexico"
2118
 
msgstr "Meksika"
2119
 
 
2120
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
2121
 
msgid "Micronesia"
2122
 
msgstr "Mikronezya"
2123
 
 
2124
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
2125
 
msgid "Moldova, Republic Of"
2126
 
msgstr "Moldova"
2127
 
 
2128
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
2129
 
msgid "Monaco"
2130
 
msgstr "Monako"
2131
 
 
2132
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
2133
 
msgid "Mongolia"
2134
 
msgstr "Moğolistan"
2135
 
 
2136
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
2137
 
msgid "Montserrat"
2138
 
msgstr "Montserrat"
2139
 
 
2140
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
2141
 
msgid "Morocco"
2142
 
msgstr "Morocco"
2143
 
 
2144
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
2145
 
msgid "Mozambique"
2146
 
msgstr "Mozambik"
2147
 
 
2148
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
2149
 
msgid "Myanmar"
2150
 
msgstr "Myanmar"
2151
 
 
2152
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
2153
 
msgid "Namibia"
2154
 
msgstr "Namibya"
2155
 
 
2156
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
2157
 
msgid "Nauru"
2158
 
msgstr "Nauru"
2159
 
 
2160
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
2161
 
msgid "Nepal"
2162
 
msgstr "Nepal"
2163
 
 
2164
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
2165
 
msgid "Netherlands"
2166
 
msgstr "Hollanda"
2167
 
 
2168
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
2169
 
msgid "Netherlands Antilles"
2170
 
msgstr "Hollanda Antilleri"
2171
 
 
2172
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
2173
 
msgid "New Caledonia"
2174
 
msgstr "Yeni Kaledonya"
2175
 
 
2176
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
2177
 
msgid "New Zealand"
2178
 
msgstr "Yeni Zelanda"
2179
 
 
2180
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
2181
 
msgid "Nicaragua"
2182
 
msgstr "Nikaragua"
2183
 
 
2184
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
2185
 
msgid "Niger"
2186
 
msgstr "Niger"
2187
 
 
2188
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
2189
 
msgid "Nigeria"
2190
 
msgstr "Nijerya"
2191
 
 
2192
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
2193
 
msgid "Niue"
2194
 
msgstr "Niue"
2195
 
 
2196
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
2197
 
msgid "Norfolk Island"
2198
 
msgstr "Norfolk Adaları"
2199
 
 
2200
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
2201
 
msgid "Northern Mariana Islands"
2202
 
msgstr "Kuzey Mariana Adaları"
2203
 
 
2204
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
2205
 
msgid "Norway"
2206
 
msgstr "Norveç"
2207
 
 
2208
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
2209
 
msgid "Oman"
2210
 
msgstr "Oman"
2211
 
 
2212
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
2213
 
msgid "Pakistan"
2214
 
msgstr "Pakistan"
2215
 
 
2216
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
2217
 
msgid "Palau"
2218
 
msgstr "Palau"
2219
 
 
2220
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
2221
 
msgid "Palestinian Territory"
2222
 
msgstr "Filistin"
2223
 
 
2224
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
2225
 
msgid "Panama"
2226
 
msgstr "Panama"
2227
 
 
2228
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
2229
 
msgid "Papua New Guinea"
2230
 
msgstr "Papua Yeni Gine"
2231
 
 
2232
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
2233
 
msgid "Paraguay"
2234
 
msgstr "Paraguay"
2235
 
 
2236
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
2237
 
msgid "Peru"
2238
 
msgstr "Peru"
2239
 
 
2240
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
2241
 
msgid "Philippines"
2242
 
msgstr "Filipinler"
2243
 
 
2244
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
2245
 
msgid "Pitcairn"
2246
 
msgstr "Pitcairn"
2247
 
 
2248
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
2249
 
msgid "Poland"
2250
 
msgstr "Polonya"
2251
 
 
2252
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
2253
 
msgid "Portugal"
2254
 
msgstr "Portekiz"
2255
 
 
2256
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
2257
 
msgid "Puerto Rico"
2258
 
msgstr "Porto Riko"
2259
 
 
2260
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
2261
 
msgid "Qatar"
2262
 
msgstr "Katar"
2263
 
 
2264
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
2265
 
msgid "Reunion"
2266
 
msgstr "Reunion"
2267
 
 
2268
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
2269
 
msgid "Romania"
2270
 
msgstr "Romanya"
2271
 
 
2272
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
2273
 
msgid "Russian Federation"
2274
 
msgstr "Rusya Federasyonu"
2275
 
 
2276
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
2277
 
msgid "Rwanda"
2278
 
msgstr "Ruanda"
2279
 
 
2280
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
2281
 
msgid "Saint Kitts And Nevis"
2282
 
msgstr "Saint Kitts And Nevis"
2283
 
 
2284
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
2285
 
msgid "Saint Lucia"
2286
 
msgstr "Saint Lucia"
2287
 
 
2288
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
2289
 
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
2290
 
msgstr "Saint Vincent ve The Grenadines"
2291
 
 
2292
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
2293
 
msgid "Samoa"
2294
 
msgstr "Samoa"
2295
 
 
2296
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
2297
 
msgid "San Marino"
2298
 
msgstr "San Marino"
2299
 
 
2300
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
2301
 
msgid "Sao Tome And Principe"
2302
 
msgstr "Sao Tome And Principe"
2303
 
 
2304
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
2305
 
msgid "Saudi Arabia"
2306
 
msgstr "Suudi Arabistan"
2307
 
 
2308
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
2309
 
msgid "Senegal"
2310
 
msgstr "Senegal"
2311
 
 
2312
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
2313
 
msgid "Serbia And Montenegro"
2314
 
msgstr "Sırbistan"
2315
 
 
2316
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
2317
 
msgid "Seychelles"
2318
 
msgstr "Seyşeller"
2319
 
 
2320
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
2321
 
msgid "Sierra Leone"
2322
 
msgstr "Sierra Leone"
2323
 
 
2324
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
2325
 
msgid "Singapore"
2326
 
msgstr "Singapur"
2327
 
 
2328
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
2329
 
msgid "Slovakia"
2330
 
msgstr "Slovakya"
2331
 
 
2332
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
2333
 
msgid "Slovenia"
2334
 
msgstr "Slovenya"
2335
 
 
2336
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
2337
 
msgid "Solomon Islands"
2338
 
msgstr "Solomon Adaları"
2339
 
 
2340
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
2341
 
msgid "Somalia"
2342
 
msgstr "Somali"
2343
 
 
2344
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
2345
 
msgid "South Africa"
2346
 
msgstr "Güney Afrika"
2347
 
 
2348
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
2349
 
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
2350
 
msgstr "South Georgia And The South Sandwich Adaları"
2351
 
 
2352
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
2353
 
msgid "Spain"
2354
 
msgstr "İspanya"
2355
 
 
2356
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
2357
 
msgid "Sri Lanka"
2358
 
msgstr "Sri Lanka"
2359
 
 
2360
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
2361
 
msgid "St. Helena"
2362
 
msgstr "St. Helena"
2363
 
 
2364
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
2365
 
msgid "St. Pierre And Miquelon"
2366
 
msgstr "St. Pierre And Miquelon"
2367
 
 
2368
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
2369
 
msgid "Sudan"
2370
 
msgstr "Sudan"
2371
 
 
2372
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
2373
 
msgid "Suriname"
2374
 
msgstr "Surinam"
2375
 
 
2376
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
2377
 
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
2378
 
msgstr "Svalbard And Jan Mayen Adaları"
2379
 
 
2380
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
2381
 
msgid "Swaziland"
2382
 
msgstr "Swaziland"
2383
 
 
2384
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
2385
 
msgid "Sweden"
2386
 
msgstr "İsveç"
2387
 
 
2388
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
2389
 
msgid "Switzerland"
2390
 
msgstr "İsviçre"
2391
 
 
2392
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
2393
 
msgid "Syria"
2394
 
msgstr "Suriye"
2395
 
 
2396
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
2397
 
msgid "Taiwan"
2398
 
msgstr "Tayvan"
2399
 
 
2400
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
2401
 
msgid "Tajikistan"
2402
 
msgstr "Tacikistan"
2403
 
 
2404
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
2405
 
msgid "Tanzania, United Republic Of"
2406
 
msgstr "Tanzanya"
2407
 
 
2408
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
2409
 
msgid "Thailand"
2410
 
msgstr "Tayland"
2411
 
 
2412
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
2413
 
msgid "Timor-Leste"
2414
 
msgstr "Timor-Leste"
2415
 
 
2416
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
2417
 
msgid "Togo"
2418
 
msgstr "Togo"
2419
 
 
2420
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
2421
 
msgid "Tokelau"
2422
 
msgstr "Tokelau"
2423
 
 
2424
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
2425
 
msgid "Tonga"
2426
 
msgstr "Tonga"
2427
 
 
2428
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
2429
 
msgid "Trinidad And Tobago"
2430
 
msgstr "Trinidad ve Tobago"
2431
 
 
2432
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
2433
 
msgid "Tunisia"
2434
 
msgstr "Tunus"
2435
 
 
2436
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
2437
 
msgid "Turkey"
2438
 
msgstr "Türkiye"
2439
 
 
2440
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
2441
 
msgid "Turkmenistan"
2442
 
msgstr "Türkmenistan"
2443
 
 
2444
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
2445
 
msgid "Turks And Caicos Islands"
2446
 
msgstr "Turks Ve Caicos Adaları"
2447
 
 
2448
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
2449
 
msgid "Tuvalu"
2450
 
msgstr "Tuvalu"
2451
 
 
2452
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
2453
 
msgid "Uganda"
2454
 
msgstr "Uganda"
2455
 
 
2456
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
2457
 
msgid "Ukraine"
2458
 
msgstr "Ukrayna"
2459
 
 
2460
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
2461
 
msgid "United Arab Emirates"
2462
 
msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
2463
 
 
2464
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
2465
 
msgid "United Kingdom"
2466
 
msgstr "Birleşik Krallık"
2467
 
 
2468
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
2469
 
msgid "United States Minor Outlying Islands"
2470
 
msgstr "United States Minor Outlying Adaları"
2471
 
 
2472
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
2473
 
msgid "Uruguay"
2474
 
msgstr "Uruguay"
2475
 
 
2476
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
2477
 
msgid "Uzbekistan"
2478
 
msgstr "Özbekistan"
2479
 
 
2480
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
2481
 
msgid "Vanuatu"
2482
 
msgstr "Vanuatu"
2483
 
 
2484
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
2485
 
msgid "Venezuela"
2486
 
msgstr "Venezuella"
2487
 
 
2488
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
2489
 
msgid "Viet Nam"
2490
 
msgstr "Vietnam"
2491
 
 
2492
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
2493
 
msgid "Virgin Islands, British"
2494
 
msgstr "Virgin Islands, İngiliz"
2495
 
 
2496
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
2497
 
msgid "Virgin Islands, U.S."
2498
 
msgstr "Virgin Islands, ABD"
2499
 
 
2500
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
2501
 
msgid "Wallis And Futuna Islands"
2502
 
msgstr "Wallis And Futuna Islands"
2503
 
 
2504
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
2505
 
msgid "Western Sahara"
2506
 
msgstr "Western Sahara"
2507
 
 
2508
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
2509
 
msgid "Yemen"
2510
 
msgstr "Yemen"
2511
 
 
2512
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
2513
 
msgid "Zambia"
2514
 
msgstr "Zambia"
2515
 
 
2516
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
2517
 
msgid "Zimbabwe"
2518
 
msgstr "Zimbabve"
2519
 
 
2520
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
2521
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:475
2522
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954
2523
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:706
2524
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
2525
 
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
2526
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
2527
 
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
2528
 
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63
2529
 
msgid "Name"
2530
 
msgstr "İsim"
2531
 
 
2532
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:53
2533
 
msgid "AOL Instant Messenger"
2534
 
msgstr "AOL Anında İletişim"
2535
 
 
2536
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55
2537
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
2538
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
 
494
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
 
495
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
 
496
msgid "AIM"
 
497
msgstr "AIM"
 
498
 
 
499
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
 
500
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
2539
501
msgid "Jabber"
2540
502
msgstr "Jabber"
2541
503
 
2542
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56
2543
 
msgid "Yahoo Messenger"
2544
 
msgstr "Yahoo Messenger"
2545
 
 
2546
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57
2547
 
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
2548
 
msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
2549
 
 
2550
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59
2551
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
2552
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
2553
 
msgid "ICQ"
2554
 
msgstr "ICQ"
2555
 
 
2556
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60
2557
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
2558
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:612
2559
 
msgid "Skype"
2560
 
msgstr "Skype"
2561
 
 
2562
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:150
2563
 
msgid "Service"
2564
 
msgstr "Servis"
2565
 
 
2566
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:159
2567
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
2568
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
2569
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694
2570
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
2571
 
msgid "Location"
2572
 
msgstr "Konum"
2573
 
 
2574
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:166
2575
 
msgid "Username"
2576
 
msgstr "Kullanıcı adı"
2577
 
 
2578
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:264
2579
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
2580
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
2581
 
msgid "Home"
2582
 
msgstr "Ev"
2583
 
 
2584
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:272
2585
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
2586
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
2587
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
2588
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2297
2589
 
msgid "Other"
2590
 
msgstr "Diğer"
2591
 
 
2592
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
2593
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
 
504
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
 
505
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:521
2594
506
msgid "Yahoo"
2595
507
msgstr "Yahoo"
2596
508
 
2597
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
2598
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611
 
509
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
 
510
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522
2599
511
msgid "Gadu-Gadu"
2600
512
msgstr "Gadu-Gadu"
2601
513
 
2602
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
2603
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
 
514
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
 
515
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:520
2604
516
msgid "MSN"
2605
517
msgstr "MSN"
2606
518
 
2607
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
2608
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
 
519
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
 
520
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518
 
521
msgid "ICQ"
 
522
msgstr "ICQ"
 
523
 
 
524
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
 
525
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
2609
526
msgid "GroupWise"
2610
527
msgstr "GroupWise"
2611
528
 
2612
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
2613
 
msgid "Source Book"
2614
 
msgstr "Kaynak Defter"
2615
 
 
2616
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
2617
 
msgid "Target Book"
2618
 
msgstr "Hedef Defter"
2619
 
 
2620
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
2621
 
msgid "Is New Contact"
2622
 
msgstr "Bu Yeni Bir Bağlantı"
2623
 
 
2624
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
2625
 
msgid "Writable Fields"
2626
 
msgstr "Yazılabilir Alanlar"
2627
 
 
2628
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
2629
 
msgid "Required Fields"
2630
 
msgstr "Gerekli Alanlar"
2631
 
 
2632
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
2633
 
msgid "Changed"
2634
 
msgstr "Değiştirildi"
2635
 
 
2636
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:553
2637
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2418
 
529
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
 
530
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:523
 
531
msgid "Skype"
 
532
msgstr "Skype"
 
533
 
 
534
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208
 
535
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381
 
536
msgid "Error adding contact"
 
537
msgstr "Bağlantı eklenirken hata oluştu"
 
538
 
 
539
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222
 
540
msgid "Error modifying contact"
 
541
msgstr "Bağlantı düzenlenirken hata oluştu"
 
542
 
 
543
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236
 
544
msgid "Error removing contact"
 
545
msgstr "Bağlantıyı silerken hata oluştu"
 
546
 
 
547
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:638
 
548
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2649
2638
549
#, c-format
2639
550
msgid "Contact Editor - %s"
2640
551
msgstr "Bağlantı Düzenleyici - %s"
2641
552
 
2642
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814
 
553
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3070
2643
554
msgid "Please select an image for this contact"
2644
555
msgstr "Lütfen bu bağlantı için bir resim seçin"
2645
556
 
2646
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2815
 
557
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3071
2647
558
msgid "_No image"
2648
559
msgstr "_Resim yok"
2649
560
 
2650
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089
 
561
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3352
2651
562
msgid ""
2652
563
"The contact data is invalid:\n"
2653
564
"\n"
2655
566
"Bağlantı verisi geçersiz:\n"
2656
567
"\n"
2657
568
 
2658
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3093
 
569
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3356
2659
570
#, c-format
2660
571
msgid "'%s' has an invalid format"
2661
572
msgstr "'%s' geçersiz bir biçime sahip"
2662
573
 
2663
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3100
 
574
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363
2664
575
#, c-format
2665
576
msgid "%s'%s' has an invalid format"
2666
577
msgstr "%s '%s' geçersiz bir biçime sahip"
2667
578
 
2668
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
2669
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126
 
579
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378
 
580
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3389
2670
581
#, c-format
2671
582
msgid "%s'%s' is empty"
2672
583
msgstr "%s '%s' boş"
2673
584
 
2674
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
 
585
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404
2675
586
msgid "Invalid contact."
2676
587
msgstr "Geçersiz bağlantı."
2677
588
 
2678
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:324
 
589
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392
2679
590
msgid "Contact Quick-Add"
2680
591
msgstr "Bağlantıyı Hızlı Ekle"
2681
592
 
2682
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:327
 
593
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:395
2683
594
msgid "_Edit Full"
2684
595
msgstr "_Tümünü Düzenle"
2685
596
 
2686
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:401
 
597
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:443
2687
598
msgid "_Full name"
2688
599
msgstr "_Tam isim"
2689
600
 
2690
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:412
 
601
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
2691
602
msgid "E_mail"
2692
603
msgstr "_E-posta"
2693
604
 
2694
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:423
 
605
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:465
2695
606
msgid "_Select Address Book"
2696
607
msgstr "_Adres Defteri Seç"
2697
608
 
2698
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
2699
 
#, c-format
2700
 
msgid ""
2701
 
"Are you sure you want\n"
2702
 
"to delete contact list (%s)?"
2703
 
msgstr ""
2704
 
"Gerçekten bağlantı listesini (%s)\n"
2705
 
"silmek istiyor musunuz?"
2706
 
 
2707
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
2708
 
msgid ""
2709
 
"Are you sure you want\n"
2710
 
"to delete these contact lists?"
2711
 
msgstr ""
2712
 
"Gerçekten bu bağlantı listelerini\n"
2713
 
"silmek istiyor musunuz?"
2714
 
 
2715
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
2716
 
#, c-format
2717
 
msgid ""
2718
 
"Are you sure you want\n"
2719
 
"to delete contact (%s)?"
2720
 
msgstr ""
2721
 
"Gerçekten bağlantıyı (%s)\n"
2722
 
"silmek istiyor musunuz?"
2723
 
 
2724
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
2725
 
msgid ""
2726
 
"Are you sure you want\n"
2727
 
"to delete these contacts?"
2728
 
msgstr ""
2729
 
"Gerçekten bu bağlantları\n"
2730
 
"silmek istiyor musunuz?"
2731
 
 
2732
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
2733
 
msgid "Address _2:"
2734
 
msgstr "_2. Adres:"
2735
 
 
2736
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
2737
 
msgid "Ci_ty:"
2738
 
msgstr "Ş_ehir:"
2739
 
 
2740
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
2741
 
msgid "Countr_y:"
2742
 
msgstr "Ü_lke:"
2743
 
 
2744
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
2745
 
msgid "Full Address"
2746
 
msgstr "Tam Adres"
2747
 
 
2748
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
2749
 
msgid "_ZIP Code:"
2750
 
msgstr "Posta _Kodu:"
2751
 
 
2752
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
 
609
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
2753
610
msgid "Dr."
2754
611
msgstr "Dr."
2755
612
 
2756
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
 
613
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
2757
614
msgid "Esq."
2758
615
msgstr "Esq."
2759
616
 
2760
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
 
617
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
2761
618
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
2762
619
msgid "Full Name"
2763
620
msgstr "Tam İsim"
2764
621
 
2765
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
 
622
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
2766
623
msgid "I"
2767
624
msgstr "I"
2768
625
 
2769
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
 
626
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
2770
627
msgid "II"
2771
628
msgstr "II"
2772
629
 
2773
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
 
630
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
2774
631
msgid "III"
2775
632
msgstr "III"
2776
633
 
2777
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
 
634
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
2778
635
msgid "Jr."
2779
636
msgstr "Jr."
2780
637
 
2781
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
 
638
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
2782
639
msgid "Miss"
2783
640
msgstr "Bayan"
2784
641
 
2785
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
 
642
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
2786
643
msgid "Mr."
2787
644
msgstr "Bay"
2788
645
 
2789
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
 
646
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
2790
647
msgid "Mrs."
2791
648
msgstr "Bayan"
2792
649
 
2793
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
 
650
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
2794
651
msgid "Ms."
2795
652
msgstr "Bn."
2796
653
 
2797
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
 
654
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
2798
655
msgid "Sr."
2799
656
msgstr "Sr."
2800
657
 
2801
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
 
658
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
2802
659
msgid "_First:"
2803
660
msgstr "_İlk:"
2804
661
 
2805
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
 
662
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
2806
663
msgid "_Last:"
2807
664
msgstr "_Son:"
2808
665
 
2809
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
 
666
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
2810
667
msgid "_Middle:"
2811
668
msgstr "_Orta:"
2812
669
 
2813
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
 
670
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
2814
671
msgid "_Suffix:"
2815
672
msgstr "S_onek:"
2816
673
 
2817
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
2818
 
msgid "Add IM Account"
2819
 
msgstr "IM Hesabı Ekle"
2820
 
 
2821
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
2822
 
msgid "_Account name:"
2823
 
msgstr "_Hesap adı:"
2824
 
 
2825
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
2826
 
msgid "_IM Service:"
2827
 
msgstr "_IM Servisi:"
2828
 
 
2829
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
2830
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
2831
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
2832
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
2833
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
2834
 
msgid "_Location:"
2835
 
msgstr "_Konum:"
2836
 
 
2837
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
2838
 
msgid "<b>Members</b>"
2839
 
msgstr "<b>Üyeler</b>"
2840
 
 
2841
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
2842
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
 
674
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
 
675
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:652
2843
676
msgid "Contact List Editor"
2844
677
msgstr "Bağlantı Listesi Düzenleyici"
2845
678
 
2846
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
2847
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:220
2848
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
2849
 
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:121
2850
 
msgid "Select..."
2851
 
msgstr "Seç..."
 
679
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
 
680
#, fuzzy
 
681
msgid "Members"
 
682
msgstr "_Üyeler"
2852
683
 
2853
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
 
684
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
2854
685
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
2855
686
msgstr "_Bu listeye bir mektup gönderirken adresi gizle"
2856
687
 
2857
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
 
688
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
2858
689
msgid "_List name:"
2859
690
msgstr "_Liste adı:"
2860
691
 
2861
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
 
692
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
 
693
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
 
694
msgid "_Select..."
 
695
msgstr "_Seç..."
 
696
 
 
697
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
2862
698
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
2863
699
msgstr ""
2864
700
"_Bir e-posta adresi girin ya da aşağıdaki listeye bir bağlantı taşıyın:"
2865
701
 
2866
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
 
702
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:746
2867
703
msgid "Contact List Members"
2868
704
msgstr "Bağlantı Listesi Üyeleri"
2869
705
 
2870
706
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
2871
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
 
707
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1316
2872
708
msgid "_Members"
2873
709
msgstr "_Üyeler"
2874
710
 
2875
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
2876
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311
2877
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
2878
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211
2879
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
2880
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531
2881
 
msgid "Book"
2882
 
msgstr "Kitap"
2883
 
 
2884
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
2885
 
msgid "Is New List"
2886
 
msgstr "Yeni Liste"
2887
 
 
2888
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
 
711
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1153
 
712
msgid "Error adding list"
 
713
msgstr "Liste eklenirken hata oluştu"
 
714
 
 
715
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1167
 
716
msgid "Error modifying list"
 
717
msgstr "Liste düzenlenirken hata oluştu"
 
718
 
 
719
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1181
 
720
msgid "Error removing list"
 
721
msgstr "Listeyi silerken hata oluştu"
 
722
 
 
723
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
2889
724
msgid "Changed Contact:"
2890
725
msgstr "Değiştirilen Bağlantı:"
2891
726
 
2892
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
 
727
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
 
728
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
2893
729
msgid "Conflicting Contact:"
2894
730
msgstr "Çakışan Bağlantı:"
2895
731
 
2896
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
2897
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
 
732
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
 
733
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
2898
734
msgid "Duplicate Contact Detected"
2899
735
msgstr "Çift Bağlantı Bulundu"
2900
736
 
2901
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
 
737
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
2902
738
msgid ""
2903
739
"The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you "
2904
740
"like to add it anyway?"
2906
742
"Bağlantı adı ya da e-posta adresi zaten bu klasörde var. Yine de eklemek "
2907
743
"istiyor musunuz?"
2908
744
 
2909
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
 
745
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
2910
746
msgid "New Contact:"
2911
747
msgstr "Yeni Bağlantı:"
2912
748
 
2913
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
 
749
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
2914
750
msgid "Original Contact:"
2915
751
msgstr "Asıl Bağlantı:"
2916
752
 
2917
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
 
753
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
2918
754
msgid ""
2919
755
"The name or email address of this contact already exists\n"
2920
756
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
2922
758
"Bağlantı adresinin adı ya da e-posta adresi zaten bu klasörde\n"
2923
759
"var. Yine de eklemek istiyor musunuz?"
2924
760
 
2925
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
2926
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214
 
761
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
 
762
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
2927
763
msgid "_Merge"
2928
764
msgstr "_Birleştir"
2929
765
 
2930
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199
 
766
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
 
767
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
 
768
#, c-format
 
769
msgid "Cancelled"
 
770
msgstr "İptal Edilmiş"
 
771
 
 
772
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
2931
773
msgid "Merge Contact"
2932
774
msgstr "Bağlantı Birleştir"
2933
775
 
2934
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
2935
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
2936
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
2937
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588
2938
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591
2939
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:871
2940
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810
2941
 
msgid "Email"
2942
 
msgstr "E-posta"
2943
 
 
2944
776
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
2945
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
2946
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
2947
 
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
 
777
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
 
778
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
 
779
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
 
780
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
 
781
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
 
782
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
2948
783
msgid "Any field contains"
2949
784
msgstr "Herhangi bir alanın içeriği"
2950
785
 
2951
786
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
2952
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
 
787
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
2953
788
msgid "Email begins with"
2954
789
msgstr "E-posta başlangıcı"
2955
790
 
2956
791
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
 
792
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
2957
793
msgid "Name contains"
2958
794
msgstr "İsim içerir"
2959
795
 
2960
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
 
796
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:145
2961
797
msgid "No contacts"
2962
798
msgstr "Bağlantı yok"
2963
799
 
2964
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
 
800
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149
2965
801
#, c-format
2966
802
msgid "%d contact"
2967
803
msgid_plural "%d contacts"
2968
804
msgstr[0] "%d bağlantı"
2969
805
 
2970
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318
2971
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412
2972
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
2973
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
2974
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538
2975
 
msgid "Query"
2976
 
msgstr "Sorgula"
2977
 
 
2978
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461
 
806
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:342
2979
807
msgid "Error getting book view"
2980
808
msgstr "Kitap görünümü alınırken hata"
2981
809
 
2982
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426
2983
 
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
2984
 
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
2985
 
#: ../widgets/table/e-table.c:3352
2986
 
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3553
2987
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3554
2988
 
msgid "Model"
2989
 
msgstr "Model"
 
810
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:756
 
811
#, fuzzy
 
812
msgid "Search Interrupted"
 
813
msgstr "Arama Filtresi"
2990
814
 
2991
815
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
2992
816
msgid "Error modifying card"
2993
817
msgstr "Kartlar düzenlenirken hata oluştu"
2994
818
 
2995
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
2996
 
msgid "Name begins with"
2997
 
msgstr "İsim başlangıcı"
2998
 
 
2999
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
3000
 
msgid "Source"
3001
 
msgstr "Kaynak"
3002
 
 
3003
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
3004
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
3005
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566
3006
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
3007
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3008
 
msgid "Type"
3009
 
msgstr "Tür"
3010
 
 
3011
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
3012
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1965
3013
 
msgid "Save as vCard..."
3014
 
msgstr "vCard olarak kaydet..."
3015
 
 
3016
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
3017
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2090
3018
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598
3019
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
3020
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
3021
 
msgid "_Open"
3022
 
msgstr "_Aç"
3023
 
 
3024
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
3025
 
msgid "_New Contact..."
3026
 
msgstr "_Yeni Bağlantı..."
3027
 
 
3028
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
3029
 
msgid "New Contact _List..."
3030
 
msgstr "Yeni Bağlantı _Listesi..."
3031
 
 
3032
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
3033
 
msgid "_Save as vCard..."
3034
 
msgstr "_vCard Olarak Kaydet..."
3035
 
 
3036
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
3037
 
msgid "_Forward Contact"
3038
 
msgstr "Bağlantıyı _Yönlendir"
3039
 
 
3040
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
3041
 
msgid "_Forward Contacts"
3042
 
msgstr "Bağlantıları _Yönlendir"
3043
 
 
3044
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
3045
 
msgid "Send _Message to Contact"
3046
 
msgstr "Bağlantıya İleti _Gönder"
3047
 
 
3048
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
3049
 
msgid "Send _Message to List"
3050
 
msgstr "Listeye İleti _Gönder"
3051
 
 
3052
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
3053
 
msgid "Send _Message to Contacts"
3054
 
msgstr "Bağlantılara İleti _Gönder"
3055
 
 
3056
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
3057
 
msgid "_Print"
3058
 
msgstr "_Yazdır"
3059
 
 
3060
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
3061
 
msgid "Cop_y to Address Book..."
3062
 
msgstr "Adres Defterine _Kopyala..."
3063
 
 
3064
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
3065
 
msgid "Mo_ve to Address Book..."
3066
 
msgstr "Adres Defterine _Taşı..."
3067
 
 
3068
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
3069
 
msgid "Cu_t"
3070
 
msgstr "K_es"
3071
 
 
3072
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
3073
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
3074
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606
3075
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945
3076
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:2072 ../mail/em-folder-tree.c:1005
3077
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1327 ../mail/message-list.c:2105
3078
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
3079
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
3080
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
3081
 
msgid "_Copy"
3082
 
msgstr "_Kopyala"
3083
 
 
3084
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
3085
 
msgid "P_aste"
3086
 
msgstr "Y_apıştır"
3087
 
 
3088
 
#. All, unmatched, separator
3089
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1528
3090
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
3091
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
3092
 
msgid "Any Category"
3093
 
msgstr "Herhangi bir Kategori"
3094
 
 
3095
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1531
3096
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675
3097
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694
3098
 
msgid "Unmatched"
3099
 
msgstr "Eşleme yok"
 
819
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
 
820
#, fuzzy
 
821
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
 
822
msgstr "Seçili metni panoya kes"
 
823
 
 
824
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
 
825
#, fuzzy
 
826
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
 
827
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
 
828
 
 
829
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
 
830
#, fuzzy
 
831
msgid "Paste contacts from the clipboard"
 
832
msgstr "Panodan görevleri yapıştır"
 
833
 
 
834
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
 
835
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
 
836
msgid "Delete selected contacts"
 
837
msgstr "Seçili bağlantıları sil"
 
838
 
 
839
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
 
840
#, fuzzy
 
841
msgid "Select all visible contacts"
 
842
msgstr "Tüm bağlantıları seç"
 
843
 
 
844
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
 
845
#, fuzzy
 
846
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 
847
msgstr ""
 
848
"Gerçekten bu bağlantı listelerini\n"
 
849
"silmek istiyor musunuz?"
 
850
 
 
851
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
 
852
#, fuzzy
 
853
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 
854
msgstr ""
 
855
"Gerçekten bu bağlantı listelerini\n"
 
856
"silmek istiyor musunuz?"
 
857
 
 
858
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
 
859
#, fuzzy, c-format
 
860
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 
861
msgstr ""
 
862
"Gerçekten bağlantı listesini (%s)\n"
 
863
"silmek istiyor musunuz?"
 
864
 
 
865
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
 
866
#, fuzzy
 
867
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 
868
msgstr ""
 
869
"Gerçekten bu bağlantları\n"
 
870
"silmek istiyor musunuz?"
 
871
 
 
872
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
 
873
#, fuzzy
 
874
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 
875
msgstr ""
 
876
"Gerçekten bu bağlantları\n"
 
877
"silmek istiyor musunuz?"
 
878
 
 
879
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
 
880
#, fuzzy, c-format
 
881
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 
882
msgstr ""
 
883
"Gerçekten bağlantıyı (%s)\n"
 
884
"silmek istiyor musunuz?"
 
885
 
 
886
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
 
887
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474
 
888
#, fuzzy, c-format
 
889
msgid ""
 
890
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
 
891
"Do you really want to display all of these contacts?"
 
892
msgid_plural ""
 
893
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
 
894
"Do you really want to display all of these contacts?"
 
895
msgstr[0] ""
 
896
"%d bağlatı açmak aynı zamanda %d yeni pencere açacak.\n"
 
897
"Gerçekten bu bağlantıyı görüntülemek istiyor musunuz?"
 
898
 
 
899
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482
 
900
msgid "_Don't Display"
 
901
msgstr "_Gösterme"
 
902
 
 
903
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1483
 
904
msgid "Display _All Contacts"
 
905
msgstr "Tüm Bağlantıları _Göster"
3100
906
 
3101
907
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
3102
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
 
908
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
3103
909
msgid "Assistant"
3104
910
msgstr "Yardımcı"
3105
911
 
3128
934
msgstr "Araç Telefonu"
3129
935
 
3130
936
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
3131
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
3132
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:138
 
937
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
3133
938
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3134
939
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3135
940
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
3137
942
msgstr "Kategoriler"
3138
943
 
3139
944
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
3140
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
 
945
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
3141
946
msgid "Company"
3142
947
msgstr "Şirket"
3143
948
 
3186
991
msgstr "Günlük"
3187
992
 
3188
993
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
3189
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
 
994
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
3190
995
msgid "Manager"
3191
996
msgstr "Yönetici"
3192
997
 
3193
998
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
3194
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
 
999
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571
3195
1000
msgid "Mobile Phone"
3196
1001
msgstr "Cep Telefonu"
3197
1002
 
3198
1003
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
3199
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599
 
1004
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:509
3200
1005
msgid "Nickname"
3201
1006
msgstr "Takma isim"
3202
1007
 
3203
1008
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
3204
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
 
1009
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
3205
1010
msgid "Note"
3206
1011
msgstr "Not"
3207
1012
 
3230
1035
msgstr "Radyo"
3231
1036
 
3232
1037
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
3233
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
 
1038
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571
3234
1039
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3235
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:710
3236
1040
msgid "Role"
3237
1041
msgstr "Görev"
3238
1042
 
3239
1043
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
3240
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
 
1044
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
3241
1045
msgid "Spouse"
3242
1046
msgstr "Eş"
3243
1047
 
3267
1071
msgid "Web Site"
3268
1072
msgstr "Web Sayfası"
3269
1073
 
3270
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116
3271
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155
3272
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86
3273
 
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1424 ../widgets/misc/e-reflow.c:1425
3274
 
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523
3275
 
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
3276
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654
3277
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:997
3278
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:998
3279
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
3280
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
3281
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078
3282
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3731 ../widgets/text/e-text.c:3732
3283
 
msgid "Width"
3284
 
msgstr "Genişlik"
3285
 
 
3286
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123
3287
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162
3288
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98
3289
 
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1432 ../widgets/misc/e-reflow.c:1433
3290
 
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530
3291
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661
3292
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:990
3293
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:991
3294
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
3295
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
3296
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084
3297
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3739 ../widgets/text/e-text.c:3740
3298
 
msgid "Height"
3299
 
msgstr "Yükseklik"
3300
 
 
3301
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:130
3302
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:170
3303
 
msgid "Has Focus"
3304
 
msgstr "Odağı Var"
3305
 
 
3306
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:137
3307
 
msgid "Field"
3308
 
msgstr "Alan"
3309
 
 
3310
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:144
3311
 
msgid "Field Name"
3312
 
msgstr "Alan Adı"
3313
 
 
3314
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:151
3315
 
msgid "Text Model"
3316
 
msgstr "Metin Modeli"
3317
 
 
3318
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:158
3319
 
msgid "Max field name length"
3320
 
msgstr "Azami alan adı uzunluğu"
3321
 
 
3322
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
3323
 
msgid "Column Width"
3324
 
msgstr "Sütun Genişliği"
3325
 
 
3326
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178
 
1074
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
3327
1075
msgid ""
3328
1076
"\n"
3329
1077
"\n"
3333
1081
"\n"
3334
1082
"Bağlantılar için aranıyor..."
3335
1083
 
3336
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
 
1084
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
3337
1085
msgid ""
3338
1086
"\n"
3339
1087
"\n"
3347
1095
"\n"
3348
1096
"ya da buraya çift tıklayarak bir Bağlantı yaratın."
3349
1097
 
3350
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
 
1098
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
3351
1099
msgid ""
3352
1100
"\n"
3353
1101
"\n"
3361
1109
"\n"
3362
1110
"Buraya çift tıklayarak bir Bağlantı yaratın."
3363
1111
 
3364
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
 
1112
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
3365
1113
msgid ""
3366
1114
"\n"
3367
1115
"\n"
3371
1119
"\n"
3372
1120
"Bağlantı ara."
3373
1121
 
3374
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
 
1122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
3375
1123
msgid ""
3376
1124
"\n"
3377
1125
"\n"
3381
1129
"\n"
3382
1130
"Bu görünümde gösterilecek öğe yok."
3383
1131
 
3384
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524
3385
 
msgid "Adapter"
3386
 
msgstr "Adaptör"
3387
 
 
3388
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
 
1132
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
3389
1133
msgid "Work Email"
3390
1134
msgstr "İş E-postası"
3391
1135
 
3392
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
 
1136
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
3393
1137
msgid "Home Email"
3394
1138
msgstr "Ev E-postası"
3395
1139
 
3396
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
3397
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:831
 
1140
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
 
1141
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:805
3398
1142
msgid "Other Email"
3399
1143
msgstr "Başka E-posta"
3400
1144
 
3401
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:178
3402
 
msgid "Selected"
3403
 
msgstr "Seçili"
3404
 
 
3405
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:185
3406
 
msgid "Has Cursor"
3407
 
msgstr "İmleci Var"
3408
 
 
3409
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:621
3410
 
msgid "_Open Link in Browser"
3411
 
msgstr "_Bağlantıyı Tarayıcıda Aç"
3412
 
 
3413
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
3414
 
#: ../mail/em-folder-view.c:2757
3415
 
msgid "_Copy Link Location"
3416
 
msgstr "Bağ Konumunu _Kopyala"
3417
 
 
3418
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:622
 
1145
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
 
1146
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
 
1147
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184
 
1148
msgid "evolution address book"
 
1149
msgstr "evolution adres defteri"
 
1150
 
 
1151
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
 
1152
msgid "New Contact"
 
1153
msgstr "Yeni Bağlantı"
 
1154
 
 
1155
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
 
1156
msgid "New Contact List"
 
1157
msgstr "Yeni Bağlantı Listesi"
 
1158
 
 
1159
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "current address book folder %s has %d card"
 
1162
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
 
1163
msgstr[0] "güncel adres defteri klasörü %s %d kart bulunduruyor"
 
1164
 
 
1165
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
 
1166
msgid "Open"
 
1167
msgstr "Aç"
 
1168
 
 
1169
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
 
1170
msgid "Contact List: "
 
1171
msgstr "Bağlantı Listesi: "
 
1172
 
 
1173
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
 
1174
msgid "Contact: "
 
1175
msgstr "Bağlantı: "
 
1176
 
 
1177
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
 
1178
msgid "evolution minicard"
 
1179
msgstr "evolution minikkart"
 
1180
 
 
1181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
 
1182
msgid "Copy _Email Address"
 
1183
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
 
1184
 
 
1185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
 
1186
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:397
 
1187
#, fuzzy
 
1188
msgid "Copy the email address to the clipboard"
 
1189
msgstr "Seçili iletileri panoya kopyala"
 
1190
 
 
1191
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179
 
1192
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
3419
1193
msgid "_Send New Message To..."
3420
1194
msgstr "Yeni İ_letiyi Gönder..."
3421
1195
 
3422
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
3423
 
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
3424
 
msgid "Copy _Email Address"
3425
 
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
3426
 
 
3427
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:287
3428
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
3429
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
3430
 
msgid "(map)"
3431
 
msgstr "(eşlem)"
3432
 
 
3433
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297
3434
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
3435
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:393
3436
 
msgid "map"
3437
 
msgstr "eşlem"
3438
 
 
3439
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:478
3440
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:838
 
1196
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
 
1197
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:404
 
1198
#, fuzzy
 
1199
msgid "Send a mail message to this address"
 
1200
msgstr "Posta listesini e-posta iletisi gönderilsin mi?"
 
1201
 
 
1202
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:424
 
1203
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
3441
1204
msgid "List Members"
3442
1205
msgstr "Liste Üyeleri"
3443
1206
 
3444
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
 
1207
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
3445
1208
msgid "Department"
3446
1209
msgstr "Bölüm"
3447
1210
 
3448
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
 
1211
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
3449
1212
msgid "Profession"
3450
1213
msgstr "Uzmanlık Alanı"
3451
1214
 
3452
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
 
1215
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
3453
1216
msgid "Position"
3454
1217
msgstr "Konum"
3455
1218
 
3456
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
 
1219
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
3457
1220
msgid "Video Chat"
3458
1221
msgstr "Görüntülü Sohbet"
3459
1222
 
3460
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
3461
 
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90
3462
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
3463
 
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2523
3464
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
3465
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576
3466
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424
3467
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455
3468
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568
3469
 
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377
3470
 
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406
3471
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
 
1223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547
 
1224
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376
 
1225
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
 
1226
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
 
1227
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497
 
1228
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:427
 
1229
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:452
 
1230
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:568
 
1231
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
 
1232
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
3472
1233
msgid "Calendar"
3473
1234
msgstr "Takvim"
3474
1235
 
3475
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
3476
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
3477
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
 
1236
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548
 
1237
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
 
1238
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
 
1239
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
 
1240
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
3478
1241
msgid "Free/Busy"
3479
1242
msgstr "Müsait/Meşgul"
3480
1243
 
3481
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
3482
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
 
1244
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549
 
1245
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
3483
1246
msgid "Phone"
3484
1247
msgstr "Telefon"
3485
1248
 
3486
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
 
1249
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550
3487
1250
msgid "Fax"
3488
1251
msgstr "Faks"
3489
1252
 
3490
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:642
 
1253
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551
 
1254
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
 
1255
msgid "Address"
 
1256
msgstr "Adres"
 
1257
 
 
1258
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567
3491
1259
msgid "Home Page"
3492
1260
msgstr "Başlangıç Sayfası"
3493
1261
 
3494
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
 
1262
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568
3495
1263
msgid "Web Log"
3496
1264
msgstr "Web Günlüğü"
3497
1265
 
3498
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
3499
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2576
3500
 
msgid "Birthday"
3501
 
msgstr "Doğum Günü"
3502
 
 
3503
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649
3504
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2577
3505
 
msgid "Anniversary"
3506
 
msgstr "Yıldönümü"
3507
 
 
3508
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:856
 
1266
#. Create the default Person addressbook
 
1267
#. Create the default Person calendar
 
1268
#. Create the default Person memo list
 
1269
#. Create the default Person task list
 
1270
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
 
1271
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:361
 
1272
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:112
 
1273
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143
 
1274
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
 
1275
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:161
 
1276
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
 
1277
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:117
 
1278
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112
 
1279
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:128
 
1280
msgid "Personal"
 
1281
msgstr "Kişisel"
 
1282
 
 
1283
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:829
3509
1284
msgid "Job Title"
3510
1285
msgstr "İş Ünvanı"
3511
1286
 
3512
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:892
 
1287
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:866
3513
1288
msgid "Home page"
3514
1289
msgstr "Ev sayfası"
3515
1290
 
3516
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900
 
1291
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:875
3517
1292
msgid "Blog"
3518
1293
msgstr "Blog"
3519
1294
 
3520
 
#. E_BOOK_ERROR_OK
3521
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
3522
 
msgid "Success"
3523
 
msgstr "Başarıldı"
3524
 
 
3525
 
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
3526
 
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
3527
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
3528
 
msgid "Backend busy"
3529
 
msgstr "Alt araç meşgül"
3530
 
 
3531
 
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
3532
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
3533
 
msgid "Repository offline"
3534
 
msgstr "Depo çevrimdışı"
3535
 
 
3536
 
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
3537
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
3538
 
msgid "Address Book does not exist"
3539
 
msgstr "Adres defteri bulunamadı"
3540
 
 
3541
 
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
3542
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
3543
 
msgid "No Self Contact defined"
3544
 
msgstr "Kendinden Bağlantı tanımlanmamış"
3545
 
 
3546
 
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
3547
 
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
3548
 
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
3549
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
3550
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
3551
 
msgid "Permission denied"
3552
 
msgstr "İzin yok"
3553
 
 
3554
 
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
3555
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
3556
 
msgid "Contact not found"
3557
 
msgstr "Bağlantı bulunamadı"
3558
 
 
3559
 
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
3560
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
3561
 
msgid "Contact ID already exists"
3562
 
msgstr "Bağlantı ID zaten mevcut"
3563
 
 
3564
 
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
3565
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
3566
 
msgid "Protocol not supported"
3567
 
msgstr "Protokol desteklenmiyor"
3568
 
 
3569
 
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
3570
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
3571
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
3572
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
3573
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:364
3574
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
3575
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239
3576
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2564
3577
 
msgid "Canceled"
3578
 
msgstr "İptal Edildi"
3579
 
 
3580
 
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
3581
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
3582
 
msgid "Could not cancel"
3583
 
msgstr "İptal edilemedi"
3584
 
 
3585
 
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
3586
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
3587
 
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433
3588
 
msgid "Authentication Failed"
3589
 
msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız"
3590
 
 
3591
 
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
3592
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
3593
 
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
3594
 
msgid "Authentication Required"
3595
 
msgstr "Kimlik Doğrulama Gerekli"
3596
 
 
3597
 
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
3598
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
3599
 
msgid "TLS not Available"
3600
 
msgstr "TLS mevcut değil"
3601
 
 
3602
 
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
3603
 
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
3604
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
3605
 
msgid "No such source"
3606
 
msgstr "Böyle bir kaynak yok"
3607
 
 
3608
 
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
 
1295
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
 
1296
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "Click to mail %s"
 
1299
msgstr "%s adresine mektup göndermek için tıklayın"
 
1300
 
3609
1301
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
3610
 
msgid "Not available in offline mode"
3611
 
msgstr "Çevrimdışı kipte erişilebilir değil"
3612
 
 
3613
 
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
3614
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
3615
 
msgid "Other error"
3616
 
msgstr "Diğer hata"
3617
 
 
3618
 
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
3619
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
3620
 
msgid "Invalid server version"
3621
 
msgstr "Geçersiz sunucu sürümü"
3622
 
 
3623
 
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
3624
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
3625
 
msgid "Unsupported authentication method"
3626
 
msgstr "Desteklenmeyen kimlik denetim yöntemi"
3627
 
 
3628
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
3629
1302
msgid ""
3630
1303
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
3631
1304
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
3636
1309
"anlamaına gelir. Lütfen adres defterini bir kereliğine içeriğini indirmek "
3637
1310
"için çevrim içi kipte yükleyin."
3638
1311
 
3639
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
 
1312
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104
3640
1313
#, c-format
3641
1314
msgid ""
3642
1315
"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
3645
1318
"Bu adres defteri açılamıyor. Lütfen yeterli izin haklarına sahip olup "
3646
1319
"olmadığınızı ve %s yolunun bulunup bulunmadığını kontrol edin."
3647
1320
 
3648
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
 
1321
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
3649
1322
msgid ""
3650
1323
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
3651
1324
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
3654
1327
"Evolution ile kullanmak istiyorsanız, LDAP-eklenmiş bir Evolution paketi "
3655
1328
"kurmalısınız."
3656
1329
 
3657
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
 
1330
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126
3658
1331
msgid ""
3659
1332
"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
3660
1333
"was entered, or the server is unreachable."
3662
1335
"Bu adres defteri açılamıyor. Bu hatalı bir URI girdiğinizi ya da sunucunun "
3663
1336
"ulaşılamaz olduğunu gösterir."
3664
1337
 
3665
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
 
1338
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134
3666
1339
msgid "Detailed error message:"
3667
1340
msgstr "Ayrıntılı hata mesajı:"
3668
1341
 
3669
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
 
1342
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
3670
1343
msgid ""
3671
1344
"More cards matched this query than either the server is \n"
3672
1345
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
3678
1351
"Lütfen aramanızı daha da özelleştirin ya da dizin sunucusundaki\n"
3679
1352
"tercihlerinizde bu adres defteri için sonuç sınırını arttırın."
3680
1353
 
3681
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
 
1354
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
3682
1355
msgid ""
3683
1356
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
3684
1357
"configured for this address book.  Please make your search\n"
3690
1363
" aramanızı daha da özelleştirin ya da dizin sunucusundaki\n"
3691
1364
" tercihlerinizde bu adres defteri için zaman sınırını arttırın."
3692
1365
 
3693
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
3694
 
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
 
1366
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 
1367
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179
 
1368
#, fuzzy, c-format
 
1369
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
3695
1370
msgstr "Bu adres defteri için kullanılan araç bu sorguyu ayrıştıramadı."
3696
1371
 
3697
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
3698
 
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
 
1372
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 
1373
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184
 
1374
#, fuzzy, c-format
 
1375
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
3699
1376
msgstr "Bu adres defteri için kullanılan araç sorguyu işleme koymayı reddetti."
3700
1377
 
 
1378
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
3701
1379
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
3702
 
msgid "This query did not complete successfully."
 
1380
#, fuzzy, c-format
 
1381
msgid "This query did not complete successfully. %s"
3703
1382
msgstr "Bu sorgu başarıyla tamamlanamadı."
3704
1383
 
3705
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
3706
 
msgid "Error adding list"
3707
 
msgstr "Liste eklenirken hata oluştu"
3708
 
 
3709
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
3710
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687
3711
 
msgid "Error adding contact"
3712
 
msgstr "Bağlantı eklenirken hata oluştu"
3713
 
 
3714
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
3715
 
msgid "Error modifying list"
3716
 
msgstr "Liste düzenlenirken hata oluştu"
3717
 
 
3718
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
3719
 
msgid "Error modifying contact"
3720
 
msgstr "Bağlantı düzenlenirken hata oluştu"
3721
 
 
3722
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
3723
 
msgid "Error removing list"
3724
 
msgstr "Listeyi silerken hata oluştu"
3725
 
 
3726
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
3727
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637
3728
 
msgid "Error removing contact"
3729
 
msgstr "Bağlantıyı silerken hata oluştu"
3730
 
 
3731
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3732
 
#, c-format
3733
 
msgid ""
3734
 
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
3735
 
"Do you really want to display this contact?"
3736
 
msgid_plural ""
3737
 
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
3738
 
"Do you really want to display all of these contacts?"
3739
 
msgstr[0] ""
3740
 
"%d bağlatı açmak aynı zamanda %d yeni pencere açacak.\n"
3741
 
"Gerçekten bu bağlantıyı görüntülemek istiyor musunuz?"
3742
 
 
3743
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
3744
 
msgid "_Don't Display"
3745
 
msgstr "_Gösterme"
3746
 
 
3747
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
3748
 
msgid "Display _All Contacts"
3749
 
msgstr "Tüm Bağlantıları _Göster"
3750
 
 
3751
 
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
3752
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:351
3753
 
#, c-format
3754
 
msgid ""
3755
 
"%s already exists\n"
3756
 
"Do you want to overwrite it?"
3757
 
msgstr ""
3758
 
"%s dosyası zaten mevcut\n"
3759
 
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
3760
 
 
3761
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:355
3762
 
msgid "Overwrite"
3763
 
msgstr "Üzerine yaz"
3764
 
 
3765
 
#. more than one, finding the total number of contacts might
3766
 
#. * hit performance while saving large number of contacts
3767
 
#.
3768
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
3769
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399
3770
 
msgid "contact"
3771
 
msgid_plural "contacts"
3772
 
msgstr[0] "bağlantı"
3773
 
 
3774
1384
#. This is a filename. Translators take note.
3775
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445
 
1385
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214
3776
1386
msgid "card.vcf"
3777
1387
msgstr "kart.vcf"
3778
1388
 
3779
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482
 
1389
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254
3780
1390
msgid "Select Address Book"
3781
1391
msgstr "Adres Defteri Seç"
3782
1392
 
3783
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
 
1393
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
3784
1394
msgid "list"
3785
1395
msgstr "liste"
3786
1396
 
3787
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
 
1397
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455
3788
1398
msgid "Move contact to"
3789
1399
msgstr "Bağlantıyı taşı"
3790
1400
 
3791
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750
 
1401
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457
3792
1402
msgid "Copy contact to"
3793
1403
msgstr "Bağlantıyı kopyala"
3794
1404
 
3795
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
 
1405
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:460
3796
1406
msgid "Move contacts to"
3797
1407
msgstr "Bağlantıları taşı"
3798
1408
 
3799
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
 
1409
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:462
3800
1410
msgid "Copy contacts to"
3801
1411
msgstr "Bağlantıları kopyala"
3802
1412
 
3803
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
3804
 
msgid "Multiple vCards"
3805
 
msgstr "Çoklu vCard"
3806
 
 
3807
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
3808
 
#, c-format
3809
 
msgid "vCard for %s"
3810
 
msgstr "%s için vCard"
3811
 
 
3812
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
3813
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
3814
 
#, c-format
3815
 
msgid "Contact information"
3816
 
msgstr "Bağlantı bilgileri"
3817
 
 
3818
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
3819
 
#, c-format
3820
 
msgid "Contact information for %s"
3821
 
msgstr "%s için bağlantı bilgileri"
3822
 
 
3823
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293
3824
 
msgid "Querying Address Book..."
3825
 
msgstr "Adres Defteri Sorgulanıyor..."
3826
 
 
3827
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:141
3828
 
#, c-format
3829
 
msgid "There is one other contact."
3830
 
msgid_plural "There are %d other contacts."
3831
 
msgstr[0] "Başka %d bağlantı var."
3832
 
 
3833
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:226
3834
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
3835
 
msgid "Show Full vCard"
3836
 
msgstr "Tam vCard Göster"
3837
 
 
3838
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:230
3839
 
msgid "Show Compact vCard"
3840
 
msgstr "Özet vCard Göster"
3841
 
 
3842
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:282
3843
 
msgid "Save in address book"
3844
 
msgstr "Adres defterine kaydet"
3845
 
 
3846
 
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
 
1413
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
3847
1414
msgid "Card View"
3848
1415
msgstr "Kart Görünümü"
3849
1416
 
3850
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661
3851
 
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513
3852
 
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
3853
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
3854
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:7
 
1417
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:721
 
1418
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519
 
1419
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278
 
1420
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
 
1421
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
3855
1422
msgid "Importing..."
3856
1423
msgstr "Aktarıyor..."
3857
1424
 
3858
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863
 
1425
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1016
3859
1426
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
3860
1427
msgstr "Outlook CSV ya da Tab (.csv, .tab)"
3861
1428
 
3862
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864
 
1429
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017
3863
1430
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
3864
1431
msgstr "Outlook CSV ve Tab İçe Aktarıcı"
3865
1432
 
3866
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872
 
1433
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1025
3867
1434
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
3868
1435
msgstr "Mozilla CSV ya da Tab (.csv, .tab)"
3869
1436
 
3870
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873
 
1437
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026
3871
1438
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
3872
1439
msgstr "Mozilla CSV ve Tab İçe Aktarıcı"
3873
1440
 
3874
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881
 
1441
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1034
3875
1442
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
3876
1443
msgstr "Evolution CSV ya da Tab (.csv, .tab)"
3877
1444
 
3878
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882
 
1445
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1035
3879
1446
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
3880
1447
msgstr "Evolution CSV ve Tab İçe Aktarıcı"
3881
1448
 
3882
 
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
 
1449
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:753
3883
1450
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
3884
1451
msgstr "LDAP Veri Değişim Biçimi (.ldif)"
3885
1452
 
3886
 
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681
 
1453
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754
3887
1454
msgid "Evolution LDIF importer"
3888
1455
msgstr "Evolution LDIF içe aktarıcı"
3889
1456
 
3890
 
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
 
1457
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:639
3891
1458
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
3892
1459
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
3893
1460
 
3894
 
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550
 
1461
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:640
3895
1462
msgid "Evolution vCard Importer"
3896
1463
msgstr "Evolution vCard İçe Aktarıcı"
3897
1464
 
3898
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
3899
 
msgid "10 pt. Tahoma"
3900
 
msgstr "10 pt. Tahoma"
3901
 
 
3902
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
3903
 
msgid "8 pt. Tahoma"
3904
 
msgstr "8 pt. Tahoma"
3905
 
 
3906
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
3907
 
msgid "Blank forms at end:"
3908
 
msgstr "Sondaki boş formlar:"
3909
 
 
3910
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
3911
 
msgid "Body"
3912
 
msgstr "Gövde"
3913
 
 
3914
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
3915
 
msgid "Bottom:"
3916
 
msgstr "Alt:"
3917
 
 
3918
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
3919
 
msgid "Dimensions:"
3920
 
msgstr "Boyutlar:"
3921
 
 
3922
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
3923
 
msgid "F_ont..."
3924
 
msgstr "_Yazıtipi..."
3925
 
 
3926
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
3927
 
msgid "Fonts"
3928
 
msgstr "Yazıtipleri"
3929
 
 
3930
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
3931
 
msgid "Footer:"
3932
 
msgstr "Altbilgi:"
3933
 
 
3934
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
3935
 
msgid "Format"
3936
 
msgstr "Biçim"
3937
 
 
3938
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
3939
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:440 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
3940
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
3941
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647
3942
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80
3943
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
3944
 
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
3945
 
msgid "Header"
3946
 
msgstr "Üstbilgi"
3947
 
 
3948
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
3949
 
msgid "Header/Footer"
3950
 
msgstr "Üstbilgi/Altbilgi"
3951
 
 
3952
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
3953
 
msgid "Headings"
3954
 
msgstr "Başlıklar"
3955
 
 
3956
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
3957
 
msgid "Headings for each letter"
3958
 
msgstr "Her mektup için başlıklar"
3959
 
 
3960
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
3961
 
msgid "Height:"
3962
 
msgstr "Yükseklik:"
3963
 
 
3964
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
3965
 
msgid "Immediately follow each other"
3966
 
msgstr "Birbirini ardışık takip et"
3967
 
 
3968
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
3969
 
msgid "Include:"
3970
 
msgstr "İçer:"
3971
 
 
3972
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
3973
 
msgid "Landscape"
3974
 
msgstr "Yatay"
3975
 
 
3976
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
3977
 
msgid "Left:"
3978
 
msgstr "Sol:"
3979
 
 
3980
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
3981
 
msgid "Letter tabs on side"
3982
 
msgstr "Kenarda harf sekmeleri"
3983
 
 
3984
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
3985
 
msgid "Margins"
3986
 
msgstr "Kenar Boşlukları"
3987
 
 
3988
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
3989
 
msgid "Number of columns:"
3990
 
msgstr "Sütun sayısı:"
3991
 
 
3992
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
3993
 
msgid "Options"
3994
 
msgstr "Seçenekler"
3995
 
 
3996
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
3997
 
msgid "Orientation"
3998
 
msgstr "Konum"
3999
 
 
4000
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
4001
 
msgid "Page"
 
1465
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
 
1466
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
 
1467
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:741
 
1468
#, fuzzy, c-format
 
1469
msgid "Page %d"
4002
1470
msgstr "Sayfa"
4003
1471
 
4004
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
4005
 
msgid "Page Setup:"
4006
 
msgstr "Sayfa Ayarları:"
4007
 
 
4008
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
4009
 
msgid "Paper"
4010
 
msgstr "Kağıt"
4011
 
 
4012
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
4013
 
msgid "Paper source:"
4014
 
msgstr "Kağıt kaynağı:"
4015
 
 
4016
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
4017
 
msgid "Portrait"
4018
 
msgstr "Dikey"
4019
 
 
4020
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
4021
 
msgid "Preview:"
4022
 
msgstr "Önizleme:"
4023
 
 
4024
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
4025
 
msgid "Print using gray shading"
4026
 
msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdır"
4027
 
 
4028
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
4029
 
msgid "Reverse on even pages"
4030
 
msgstr "Çift sayfalarda ters çevir"
4031
 
 
4032
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
4033
 
msgid "Right:"
4034
 
msgstr "Sağ:"
4035
 
 
4036
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
4037
 
msgid "Sections:"
4038
 
msgstr "Bölümler:"
4039
 
 
4040
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
4041
 
msgid "Shading"
4042
 
msgstr "Tonlama"
4043
 
 
4044
 
#. FIXME: Take care of i18n
4045
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
4046
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1141
4047
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
4048
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
4049
 
msgid "Size:"
4050
 
msgstr "Boyut:"
4051
 
 
4052
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
4053
 
msgid "Start on a new page"
4054
 
msgstr "Yeni bir sayfada başla"
4055
 
 
4056
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
4057
 
msgid "Style name:"
4058
 
msgstr "Biçem adı:"
4059
 
 
4060
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
4061
 
msgid "Top:"
4062
 
msgstr "Üst:"
4063
 
 
4064
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
4065
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154
4066
 
msgid "Type:"
4067
 
msgstr "Tür:"
4068
 
 
4069
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
4070
 
msgid "Width:"
4071
 
msgstr "Genişlik:"
4072
 
 
4073
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
4074
 
msgid "_Font..."
4075
 
msgstr "_Yazıtipi..."
4076
 
 
4077
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:656
4078
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:692
4079
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
 
1472
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
 
1473
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
 
1474
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
4080
1475
msgid "Can not open file"
4081
1476
msgstr "Dosya açılamıyor"
4082
1477
 
4083
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
 
1478
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
4084
1479
msgid "Couldn't get list of address books"
4085
1480
msgstr "Adres defterinin listesi alınamadı"
4086
1481
 
4087
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
 
1482
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
4088
1483
msgid "failed to open book"
4089
1484
msgstr "adres defteri açılamadı"
4090
1485
 
4091
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:48
 
1486
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
4092
1487
msgid "Specify the output file instead of standard output"
4093
1488
msgstr "Standart çıktı yerine bir çıktı dosyası belirtin"
4094
1489
 
4095
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
 
1490
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
4096
1491
msgid "OUTPUTFILE"
4097
1492
msgstr "ÇIKTIDOSYASI"
4098
1493
 
4099
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
 
1494
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
4100
1495
msgid "List local address book folders"
4101
1496
msgstr "Yerel adres defteri klasörlerini listele"
4102
1497
 
4103
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
 
1498
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
4104
1499
msgid "Show cards as vcard or csv file"
4105
1500
msgstr "Kartları vcard ya da csv dosyası olarak göster"
4106
1501
 
4107
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
 
1502
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
4108
1503
msgid "[vcard|csv]"
4109
1504
msgstr "[vcard|csv]"
4110
1505
 
4111
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
 
1506
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70
4112
1507
msgid "Export in asynchronous mode"
4113
1508
msgstr "Eşzamansız olarak dışa aktarma kipi"
4114
1509
 
4115
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
 
1510
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73
4116
1511
msgid ""
4117
1512
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
4118
1513
"100."
4119
1514
msgstr ""
4120
1515
"Eşzamansız kipteki bir çıktı dosyasındaki kart sayısı, öntanımlı boyut 100."
4121
1516
 
4122
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
 
1517
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
4123
1518
msgid "NUMBER"
4124
1519
msgstr "SAYI"
4125
1520
 
4126
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
 
1521
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137
4127
1522
msgid ""
4128
1523
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
4129
1524
msgstr ""
4130
1525
"Komut satırı parametre hatası, lütfen kullanımı görmek için --help "
4131
1526
"seçeneğini kullanın."
4132
1527
 
4133
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
 
1528
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151
4134
1529
msgid "Only support csv or vcard format."
4135
1530
msgstr "Sadece csv ya da vcard biçimi desteği."
4136
1531
 
4137
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
 
1532
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160
4138
1533
msgid "In async mode, output must be file."
4139
1534
msgstr "Eşzamansız kipte, çıktı dosya olmalıdır."
4140
1535
 
4141
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
 
1536
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168
4142
1537
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
4143
1538
msgstr "Normal kipte, boyut seçeneğine ihtiyaç yoktur."
4144
1539
 
4145
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
 
1540
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199
4146
1541
msgid "Unhandled error"
4147
1542
msgstr "Düzeltilemeyen hata"
4148
1543
 
4165
1560
"kabul eden başka bir takvimi seçin."
4166
1561
 
4167
1562
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
 
1563
#, fuzzy
4168
1564
msgid ""
4169
 
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
4170
 
"idea of what your appointment is about."
 
1565
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
 
1566
"what your appointment is about."
4171
1567
msgstr ""
4172
1568
"Randevularınıza anlamlı bir konu satırı eklemek alıcıların randevunuzun ne "
4173
1569
"hakkında olduğu konusunda bir fikir sahibi olmalarını sağlar."
4174
1570
 
4175
1571
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
 
1572
#, fuzzy
4176
1573
msgid ""
4177
 
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
4178
 
"of what your task is about."
 
1574
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
 
1575
"task is about."
4179
1576
msgstr ""
4180
1577
"Görevinize anlamlı bir konu satırı eklemek alıcıların görevinizin ne "
4181
1578
"hakkında olduğu konusunda bir fikir sahibi olmalarını sağlar."
4238
1635
"'{0}' olarak adlandırılmış randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
4239
1636
 
4240
1637
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
 
1638
#, fuzzy
 
1639
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
 
1640
msgstr ""
 
1641
"'{0}' olarak adlandırılmış randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
1642
 
 
1643
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
4241
1644
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
4242
1645
msgstr "'{0}' notunu silmek istediğinizden emin misiniz?"
4243
1646
 
4244
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
 
1647
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
4245
1648
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
4246
1649
msgstr "Bu {0} randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
4247
1650
 
4248
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
 
1651
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
4249
1652
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
4250
1653
msgstr "Bu {0} notu silmek istediğinizden emin misiniz?"
4251
1654
 
4252
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
 
1655
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
4253
1656
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
4254
1657
msgstr "Bu {0} görevi silmek istediğinizden emin misiniz?"
4255
1658
 
4256
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
 
1659
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
4257
1660
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
4258
1661
msgstr "Bu randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
4259
1662
 
4260
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
4261
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
 
1663
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
 
1664
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
4262
1665
#, c-format
4263
1666
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
4264
1667
msgstr "Bu toplantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
4265
1668
 
4266
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
4267
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
 
1669
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
 
1670
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
4268
1671
#, c-format
4269
1672
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
4270
1673
msgstr "Bu notu silmek istediğinizden emin misiniz?"
4271
1674
 
4272
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
4273
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
 
1675
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
 
1676
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
4274
1677
#, c-format
4275
1678
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
4276
1679
msgstr "Bu görevi silmek istediğinizden emin misiniz?"
4277
1680
 
4278
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
4279
 
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
4280
 
msgstr "Notu konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?"
4281
 
 
4282
1681
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
4283
 
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
 
1682
#, fuzzy
 
1683
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
4284
1684
msgstr "Randevuyu konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?"
4285
1685
 
4286
1686
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
4287
 
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
 
1687
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 
1688
msgstr "Notu konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?"
 
1689
 
 
1690
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
 
1691
#, fuzzy
 
1692
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
4288
1693
msgstr "Görevi konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?"
4289
1694
 
4290
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
4291
 
msgid "Calendar repository is offline."
4292
 
msgstr "Takvim deposu çevrim dışı."
4293
 
 
4294
1695
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
4295
1696
msgid "Cannot create a new event"
4296
1697
msgstr "Yeni bir eylem oluşturulamıyor"
4311
1712
msgid "Delete task list '{0}'?"
4312
1713
msgstr "'{0}' görev listesi silinsin mi?"
4313
1714
 
4314
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
 
1715
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
4315
1716
msgid "Do _not Send"
4316
1717
msgstr "Gö_nderme"
4317
1718
 
4318
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
 
1719
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
4319
1720
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
4320
1721
msgstr "İndirme devam ediyor. Randevuyu kaydetmek ister misiniz?"
4321
1722
 
4322
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
 
1723
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
4323
1724
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
4324
1725
msgstr "İndirme devam ediyor. Görevi kaydetmek istiyor musunuz?"
4325
1726
 
4326
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
 
1727
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
4327
1728
msgid "Editor could not be loaded."
4328
1729
msgstr "Düzenleyici yüklenemedi."
4329
1730
 
4330
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
 
1731
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
4331
1732
msgid ""
4332
1733
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
4333
1734
"this task."
4335
1736
"E-posta davetiyeler tüm katılımcılara gönderilecek ve onların bu görevi "
4336
1737
"kabul etmelerine olanak sağlanacak."
4337
1738
 
4338
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
 
1739
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
4339
1740
msgid ""
4340
1741
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
4341
1742
msgstr ""
4342
1743
"E-posta davetiyler tüm katılımcılara gönderilecek ve katılımcıların cevap "
4343
1744
"vermesine olanak sağlayacak."
4344
1745
 
4345
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
 
1746
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
4346
1747
msgid "Error loading calendar"
4347
1748
msgstr "Takvimi yüklerken hata"
4348
1749
 
4349
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
 
1750
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
4350
1751
msgid "Error loading memo list"
4351
1752
msgstr "Not listesi yüklenirken hata"
4352
1753
 
4353
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
 
1754
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
4354
1755
msgid "Error loading task list"
4355
1756
msgstr "Görev listesi yüklenirken hata"
4356
1757
 
4357
 
#. For Translators: {0} is specify the backend server
4358
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
4359
 
msgid "Error on '{0}'"
 
1758
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
 
1759
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
 
1760
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
 
1761
#, fuzzy
 
1762
msgid "Error on {0}: {1}"
4360
1763
msgstr "'{0}' üzerinde hata."
4361
1764
 
4362
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
 
1765
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
4363
1766
msgid ""
4364
1767
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
4365
1768
"the meeting is canceled."
4367
1770
"Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar toplantının iptal "
4368
1771
"olduğunu bilemeyebilirler."
4369
1772
 
4370
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
 
1773
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
4371
1774
msgid ""
4372
1775
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
4373
1776
"the memo has been deleted."
4375
1778
"Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar notunsilinmiş "
4376
1779
"olduğunu bilemeyebilirler."
4377
1780
 
4378
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
 
1781
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
4379
1782
msgid ""
4380
1783
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
4381
1784
"the task has been deleted."
4383
1786
"Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar görevin silinmiş "
4384
1787
"olduğunu bilemeyebilirler."
4385
1788
 
4386
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
4387
 
msgid "No response from the server."
4388
 
msgstr "Sunucudan hiçbir cevap yok."
4389
 
 
4390
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
4391
 
msgid "Save Appointment"
4392
 
msgstr "Randevuyu Kaydet"
4393
 
 
4394
1789
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
4395
 
msgid "Save Memo"
4396
 
msgstr "Notu Kaydet"
4397
 
 
4398
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
4399
 
msgid "Save Task"
4400
 
msgstr "Görevi Kaydet"
4401
 
 
4402
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
4403
1790
msgid ""
4404
1791
"Sending updated information allows other participants to keep their "
4405
1792
"calendars up to date."
4407
1794
"Güncellenmiş toplantı bilgilerini göndermek katılımcıların takvimlerini "
4408
1795
"güncel tutmalarına olanak sağlar."
4409
1796
 
4410
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
 
1797
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
4411
1798
msgid ""
4412
1799
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
4413
1800
"lists up to date."
4415
1802
"Güncellenmiş görev bilgilerini göndermek katılımcıların görev listelerini "
4416
1803
"güncel tutmalarına olanak sağlar."
4417
1804
 
4418
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 
1805
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
4419
1806
msgid ""
4420
1807
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
4421
1808
"in the loss of these attachments."
4423
1810
"İndirilmeye devam edilen ekler var. Randevuyu kaydetmek bu eklerin "
4424
1811
"kaybolmasına sebep olabilir."
4425
1812
 
4426
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 
1813
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
4427
1814
msgid ""
4428
1815
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
4429
1816
"loss of these attachments."
4431
1818
"İndirilmeye devam edilen ekler var. Görevi kaydetmek bu eklerin kaybolmasına "
4432
1819
"sebep olabilir."
4433
1820
 
4434
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
 
1821
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
4435
1822
msgid "Some features may not work properly with your current server."
4436
1823
msgstr "Kimi özellikler mevcut sunucunuzla doğru çalışmayabilir."
4437
1824
 
4438
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
 
1825
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
4439
1826
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
4440
1827
msgstr "Evolution takvimi beklenmedik bir şekilde çıktı."
4441
1828
 
4442
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
 
1829
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
4443
1830
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
4444
1831
msgstr "Evolution takvimleri beklenmedik bir şekilde çıktı."
4445
1832
 
4446
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
 
1833
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
4447
1834
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
4448
1835
msgstr "Evolution notu beklenmedik bir şekilde çıktı."
4449
1836
 
4450
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 
1837
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
4451
1838
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
4452
1839
msgstr "Evolution görevler beklenmedik bir şekilde çıktı."
4453
1840
 
4454
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 
1841
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
4455
1842
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
4456
1843
msgstr "Takvim çevrim dışı kullanım için işaretlenmemiş."
4457
1844
 
4458
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 
1845
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
4459
1846
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
4460
1847
msgstr "Not listesi çevrim dışı kullanım için işaretlenmemiş."
4461
1848
 
4462
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
 
1849
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
4463
1850
msgid "The task list is not marked for offline usage."
4464
1851
msgstr "Görev listesi çevrim dışı kullanım için işaretlenmemiş."
4465
1852
 
4466
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 
1853
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
4467
1854
msgid "This calendar will be removed permanently."
4468
1855
msgstr "Bu takvim kalıcı olarak silinecektir."
4469
1856
 
4470
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 
1857
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
4471
1858
msgid "This memo list will be removed permanently."
4472
1859
msgstr "Bu not listesi kalıcı olarak silinecektir."
4473
1860
 
4474
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 
1861
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
4475
1862
msgid "This task list will be removed permanently."
4476
1863
msgstr "Bu görev listesi kalıcı olarak silinecektir."
4477
1864
 
4478
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
4479
 
msgid "Unable to load the calendar"
4480
 
msgstr "Takvim yüklenemedi"
4481
 
 
4482
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 
1865
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
4483
1866
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
4484
1867
msgstr "Bu randevuyla ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
4485
1868
 
4486
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 
1869
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 
1870
#, fuzzy
 
1871
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
 
1872
msgstr "Bu notla ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
 
1873
 
 
1874
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
4487
1875
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
4488
1876
msgstr "Bu notla ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
4489
1877
 
4490
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
 
1878
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
4491
1879
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
4492
1880
msgstr "Bu görevle ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
4493
1881
 
4494
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
 
1882
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
4495
1883
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
4496
1884
msgstr "Bu not için iptal bildirimi göndermek ister misiniz?"
4497
1885
 
4498
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 
1886
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
4499
1887
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
4500
1888
msgstr "Tüm katılımcılara iptal bildirimi göndermek ister misiniz?"
4501
1889
 
4502
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 
1890
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
4503
1891
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
4504
1892
msgstr "Toplantı davetiyelerini katılımcılara göndermek ister misiniz?"
4505
1893
 
4506
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
 
1894
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
4507
1895
msgid "Would you like to send this task to participants?"
4508
1896
msgstr "Katılımcılara bu görevi göndermek ister misiniz?"
4509
1897
 
4510
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
 
1898
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
4511
1899
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
4512
1900
msgstr ""
4513
1901
"Katılımcılara güncellenmiş toplantı bilgilerini göndermek ister misiniz?"
4514
1902
 
4515
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 
1903
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
4516
1904
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
4517
1905
msgstr "Katılımcılara güncellenmiş görev bilgilerini göndermek ister misiniz?"
4518
1906
 
4519
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
 
1907
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
4520
1908
msgid ""
4521
1909
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
4522
1910
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
4526
1914
"kullanırken sorunlarla karşılaşabilirsiniz. En iyi sonuç için sunucunun "
4527
1915
"desteklenen bir sürüme güncellenmesi gerekmektedir."
4528
1916
 
4529
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
 
1917
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
4530
1918
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
4531
1919
msgstr ""
4532
1920
"Bu randevu ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları "
4533
1921
"kaydetmediniz."
4534
1922
 
4535
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
 
1923
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 
1924
#, fuzzy
 
1925
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
 
1926
msgstr ""
 
1927
"Bu görev ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları kaydetmediniz."
 
1928
 
 
1929
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
4536
1930
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
4537
1931
msgstr ""
4538
1932
"Bu görev ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları kaydetmediniz."
4539
1933
 
4540
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
 
1934
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
4541
1935
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
4542
1936
msgstr ""
4543
1937
"Bu not ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları kaydetmediniz."
4544
1938
 
4545
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
 
1939
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
4546
1940
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
4547
1941
msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan takvimleriniz ulaşılabilir olmayacak."
4548
1942
 
4549
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
 
1943
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
4550
1944
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
4551
1945
msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan notlarınız ulaşılabilir olmayacak."
4552
1946
 
4553
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
 
1947
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
4554
1948
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
4555
1949
msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan görevleriniz ulaşılabilir olmayacak."
4556
1950
 
4557
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
4558
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
 
1951
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
 
1952
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
4559
1953
msgid "_Discard Changes"
4560
1954
msgstr "_Değişiklikleri Sil"
4561
1955
 
4562
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:497
 
1956
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:313
4563
1957
msgid "_Save"
4564
1958
msgstr "_Kaydet"
4565
1959
 
4566
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
 
1960
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
4567
1961
msgid "_Save Changes"
4568
1962
msgstr "Değişiklikleri _Kaydet"
4569
1963
 
4570
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
4571
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
4572
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
 
1964
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
 
1965
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:158
 
1966
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
4573
1967
msgid "_Send"
4574
1968
msgstr "_Gönder"
4575
1969
 
4576
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
 
1970
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
4577
1971
msgid "_Send Notice"
4578
1972
msgstr "Bildirim _Gönder"
4579
1973
 
4580
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
4581
 
msgid "{0}."
4582
 
msgstr "{0}."
4583
 
 
4584
 
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:258
4585
 
msgid "Split Multi-Day Events:"
4586
 
msgstr "Çoklu Gün Olaylarını Böl:"
4587
 
 
4588
 
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1523
4589
 
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1524
4590
 
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
4591
 
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
4592
 
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019
4593
 
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1020
4594
 
msgid "Could not start evolution-data-server"
4595
 
msgstr "evolution-data-server başlatılamadı"
4596
 
 
4597
 
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631
4598
 
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1634
4599
 
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
4600
 
msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloğu okunamadı"
4601
 
 
4602
 
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
4603
 
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
4604
 
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
4605
 
msgstr "Pilot Not uygulama bloğu okunamadı"
4606
 
 
4607
 
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
4608
 
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
4609
 
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
4610
 
msgstr "Pilot Not uygulama bloğu yazılamadı"
4611
 
 
4612
 
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:241
4613
 
msgid "Default Priority:"
4614
 
msgstr "Öntanımlı Öncelik:"
4615
 
 
4616
 
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103
4617
 
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
4618
 
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
4619
 
msgstr "Pilot ToDO uygulama bloğu okunamadı"
4620
 
 
4621
 
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148
4622
 
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
4623
 
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
4624
 
msgstr "Pilot ToDo uygulama bloğu yazılamdı"
4625
 
 
4626
 
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
4627
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2523
4628
 
msgid "Calendar and Tasks"
4629
 
msgstr "Takvim ve Görevler"
4630
 
 
4631
 
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
4632
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:869
4633
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1291
4634
 
msgid "Calendars"
4635
 
msgstr "Takvimler"
4636
 
 
4637
 
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
4638
 
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
4639
 
msgstr "Zaman diliminizi, Takvim ve Görev Listenizi buradan ayarlayın"
4640
 
 
4641
 
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
4642
 
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
4643
 
msgstr "Evolution Takvim ve Görevler"
4644
 
 
4645
 
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
4646
 
msgid "Evolution Calendar configuration control"
4647
 
msgstr "Evolution Takvim yapılandırma denetimi"
4648
 
 
4649
 
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
4650
 
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
4651
 
msgstr "Evolution Takvim zamanlama ileti görüntüleyici"
4652
 
 
4653
 
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
4654
 
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
4655
 
msgstr "Evolution Takvim/Görev düzenleyici"
4656
 
 
4657
 
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
4658
 
msgid "Evolution's Calendar component"
4659
 
msgstr "Evolution Takvim bileşeni"
4660
 
 
4661
 
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
4662
 
msgid "Evolution's Memos component"
4663
 
msgstr "Evolution Notlar bileşeni"
4664
 
 
4665
 
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
4666
 
msgid "Evolution's Tasks component"
4667
 
msgstr "Evolution Görevler bileşeni"
4668
 
 
4669
 
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
4670
 
msgid "Memo_s"
4671
 
msgstr "_Notlar"
4672
 
 
4673
 
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
4674
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1133
4675
 
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1821 ../calendar/gui/memos-component.c:594
4676
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:912 ../calendar/gui/memos-control.c:389
4677
 
#: ../calendar/gui/memos-control.c:405
4678
 
msgid "Memos"
4679
 
msgstr "Notlar"
4680
 
 
4681
 
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
4682
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1437
4683
 
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1689 ../calendar/gui/print.c:1988
4684
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:586 ../calendar/gui/tasks-component.c:908
4685
 
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:528 ../calendar/gui/tasks-control.c:544
4686
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
4687
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
4688
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
4689
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588
4690
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
4691
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
4692
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
4693
 
msgid "Tasks"
4694
 
msgstr "Görevler"
4695
 
 
4696
 
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
4697
 
msgid "_Calendars"
4698
 
msgstr "_Takvimler"
4699
 
 
4700
 
#. Tasks
4701
 
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
4702
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 ../views/tasks/galview.xml.h:3
4703
 
msgid "_Tasks"
4704
 
msgstr "_Görevler"
4705
 
 
4706
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
4707
 
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
4708
 
msgstr "Evolution Takvim alarm bildirim servisi"
4709
 
 
4710
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
 
1974
#: ../calendar/common/authentication.c:53
 
1975
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776
 
1976
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921
 
1977
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
 
1978
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
 
1979
#: ../smime/gui/component.c:49
 
1980
msgid "Enter password"
 
1981
msgstr "Parolayı girin"
 
1982
 
 
1983
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
4711
1984
msgid "minute"
4712
1985
msgid_plural "minutes"
4713
1986
msgstr[0] "dakika"
4714
1987
 
4715
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
4716
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
4717
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
4718
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
4719
 
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:431
4720
 
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280
4721
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
4722
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:653
4723
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376
4724
 
msgid "hours"
 
1988
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:114
 
1989
#, fuzzy
 
1990
msgid "hour"
4725
1991
msgid_plural "hours"
4726
1992
msgstr[0] "saat"
4727
1993
 
 
1994
#. Translators: This is the last part of the sentence:
 
1995
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 
1996
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:126
 
1997
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
 
1998
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425
 
1999
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
 
2000
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
 
2001
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
 
2002
#, fuzzy
 
2003
msgid "days"
 
2004
msgid_plural "days"
 
2005
msgstr[0] "gün"
 
2006
 
4728
2007
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298
4729
2008
msgid "Start time"
4730
2009
msgstr "Başlangıç zamanı"
4731
2010
 
4732
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
4733
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
 
2011
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
 
2012
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
4734
2013
msgid "Appointments"
4735
2014
msgstr "Randevular"
4736
2015
 
4737
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
 
2016
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
4738
2017
msgid "Dismiss _All"
4739
2018
msgstr "Hepsini İ_ptal Et"
4740
2019
 
4741
2020
#. Location
4742
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
4743
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1610
4744
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
4745
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1167
4746
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021
 
2021
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
 
2022
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1632
 
2023
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1642
 
2024
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
4747
2025
msgid "Location:"
4748
2026
msgstr "Konum:"
4749
2027
 
4750
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
 
2028
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
4751
2029
msgid "Snooze _time:"
4752
2030
msgstr "Dinlenme _zamanı:"
4753
2031
 
4754
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
 
2032
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:896
 
2033
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
4755
2034
msgid "_Dismiss"
4756
2035
msgstr "İ_ptal Et"
4757
2036
 
4758
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
4759
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
4760
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
4761
 
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:170
4762
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
4763
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
4764
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
4765
 
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
4766
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
4767
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
4768
 
msgid "_Edit"
4769
 
msgstr "Dü_zenle"
4770
 
 
4771
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
 
2037
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
4772
2038
msgid "_Snooze"
4773
2039
msgstr "_Dinlenme"
4774
2040
 
4775
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
 
2041
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
 
2042
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
 
2043
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424
 
2044
#: ../filter/filter.ui.h:15
 
2045
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376
 
2046
#, fuzzy
 
2047
msgid "hours"
 
2048
msgstr "saat"
 
2049
 
 
2050
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
4776
2051
msgid "location of appointment"
4777
2052
msgstr "randevunun konumu"
4778
2053
 
4779
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468
4780
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593
 
2054
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
 
2055
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
 
2056
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
 
2057
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423
 
2058
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
 
2059
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375
 
2060
msgid "minutes"
 
2061
msgstr "dakika"
 
2062
 
 
2063
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1486
 
2064
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1613
4781
2065
msgid "No summary available."
4782
2066
msgstr "Hiçbir özet yok."
4783
2067
 
4784
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1477
4785
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479
 
2068
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1495
 
2069
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497
4786
2070
msgid "No description available."
4787
2071
msgstr "Açıklama mevcut değil."
4788
2072
 
4789
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1487
 
2073
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1505
4790
2074
msgid "No location information available."
4791
2075
msgstr "Hiçbir konum bilgisi mevcut değil."
4792
2076
 
4793
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1532
4794
 
#, c-format
4795
 
msgid "You have %d alarms"
4796
 
msgstr "%d alarmınız var"
 
2077
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549
 
2078
#, fuzzy, c-format
 
2079
msgid "You have %d alarm"
 
2080
msgid_plural "You have %d alarms"
 
2081
msgstr[0] "%d alarmınız var"
4797
2082
 
4798
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
4799
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
4800
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
 
2083
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741
 
2084
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1774
4801
2085
msgid "Warning"
4802
2086
msgstr "Uyarı"
4803
2087
 
4804
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
 
2088
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1745
4805
2089
msgid ""
4806
2090
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
4807
2091
"email notifications yet, but this reminder was\n"
4813
2097
"yapılandırılmış.  Evolution bunun yerine normal hatırlatıcı\n"
4814
2098
"penceresini gösterecek."
4815
2099
 
4816
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1728
 
2100
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
4817
2101
#, c-format
4818
2102
msgid ""
4819
2103
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
4830
2114
"\n"
4831
2115
"Bu programı çalıştırmak istediğinizden emin misiniz?"
4832
2116
 
4833
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1742
 
2117
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1795
4834
2118
msgid "Do not ask me about this program again."
4835
2119
msgstr "Bu program hakkında bir daha sorma."
4836
2120
 
4837
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
4838
 
msgid "Could not initialize Bonobo"
4839
 
msgstr "Bonobo başlatılamadı"
4840
 
 
4841
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
4842
 
msgid ""
4843
 
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
4844
 
"running..."
4845
 
msgstr ""
4846
 
"Alarm bilgilendirme servisi üreticisi oluşturulamadı, belki zaten "
4847
 
"çalışıyordur..."
4848
 
 
4849
2121
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
4850
2122
msgid "invalid time"
4851
2123
msgstr "geçersiz zaman"
4852
2124
 
4853
2125
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
4854
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
 
2126
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
4855
2127
#: ../calendar/gui/misc.c:116
4856
2128
#, c-format
4857
2129
msgid "%d hour"
4859
2131
msgstr[0] "%d saat"
4860
2132
 
4861
2133
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
4862
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
 
2134
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
4863
2135
#: ../calendar/gui/misc.c:122
4864
2136
#, c-format
4865
2137
msgid "%d minute"
4869
2141
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
4870
2142
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
4871
2143
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
4872
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
 
2144
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
4873
2145
#: ../calendar/gui/misc.c:126
4874
2146
#, c-format
4875
2147
msgid "%d second"
4876
2148
msgid_plural "%d seconds"
4877
2149
msgstr[0] "%d saniye"
4878
2150
 
4879
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
4880
 
msgid "Alarm programs"
4881
 
msgstr "Alarm programları"
4882
 
 
4883
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
4884
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
4885
 
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
4886
 
msgstr ""
4887
 
"Hatanın durum çubuğunda gösterileceği zamanın saniye cinsinden miktarı."
4888
 
 
4889
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
4890
 
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
4891
 
msgstr "Öğeleri silmeden önce onay için sor"
4892
 
 
4893
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
4894
 
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
4895
 
msgstr ""
4896
 
"Bugüne teslim edilmesi gereken işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" "
4897
 
"biçiminde."
4898
 
 
4899
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
4900
 
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
4901
 
msgstr "Teslimi geçmiş işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" biçiminde."
4902
 
 
4903
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
4904
 
msgid "Calendars to run alarms for"
4905
 
msgstr "Alarmaları çalıştırılacak takvimler"
4906
 
 
4907
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
4908
 
msgid ""
4909
 
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
4910
 
msgstr ""
4911
 
"Zaman çubuğunda Marcus Bains çizgisi çizim rengi (öntanımlı olarak boş)."
4912
 
 
4913
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
4914
 
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
4915
 
msgstr "Gün Görünümünde Marcus Bains çizgisi çizim rengi."
4916
 
 
4917
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
4918
 
msgid "Compress weekends in month view"
4919
 
msgstr "Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır"
4920
 
 
4921
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
4922
 
msgid "Confirm expunge"
4923
 
msgstr "Temizlerken onay sor"
4924
 
 
4925
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
4926
 
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
4927
 
msgstr "Çalışma saatlerinin başlangıcının ve bitişinin belirtileceği günler."
4928
 
 
4929
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
4930
 
msgid "Default appointment reminder"
4931
 
msgstr "Öntanımlı randevu hatırlatıcı"
4932
 
 
4933
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
4934
 
msgid "Default reminder units"
4935
 
msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı birimleri"
4936
 
 
4937
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
4938
 
msgid "Default reminder value"
4939
 
msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı değeri"
4940
 
 
4941
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
4942
 
msgid "Directory for saving alarm audio files"
4943
 
msgstr "Alarm ses dosyalarını kaydetmek için dizin"
4944
 
 
4945
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
4946
 
msgid "Event Gradient"
4947
 
msgstr "Olay Renk Geçişi"
4948
 
 
4949
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
4950
 
msgid "Event Transparency"
4951
 
msgstr "Olay Geçirgenliği"
4952
 
 
4953
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
4954
 
msgid "Free/busy server URLs"
4955
 
msgstr "Müsait/meşgul sunucu URL'leri"
4956
 
 
4957
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
4958
 
msgid "Free/busy template URL"
4959
 
msgstr "Müsait/meşgul tarlas URL'si"
4960
 
 
4961
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
4962
 
msgid "Gradient of the events in calendar views."
4963
 
msgstr "Takvim görünümlerinde olayların renk geçişleri."
4964
 
 
4965
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
4966
 
msgid "Hide completed tasks"
4967
 
msgstr "Tamamlanan görevleri gizle"
4968
 
 
4969
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
4970
 
msgid "Hide task units"
4971
 
msgstr "Görev birimlerini gizle"
4972
 
 
4973
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
4974
 
msgid "Hide task value"
4975
 
msgstr "Görev değerini gizle"
4976
 
 
4977
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
4978
 
msgid "Horizontal pane position"
4979
 
msgstr "Yatay panel pozisyonu"
4980
 
 
4981
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
4982
 
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
4983
 
msgstr "Çalışma gününün bittiği saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar."
4984
 
 
4985
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
4986
 
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
4987
 
msgstr "Çalışma gününün başladığı saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar."
4988
 
 
4989
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
4990
 
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
4991
 
msgstr ""
4992
 
"Gün ve Çalışma Haftası görününlerinde görünen aralıklar, dakika olarak."
4993
 
 
4994
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
4995
 
msgid "Last alarm time"
4996
 
msgstr "Son alarm zamanı"
4997
 
 
4998
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
4999
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
5000
 
msgid "Level beyond which the message should be logged."
5001
 
msgstr "İletinin günlüklenmesi için seviye."
5002
 
 
5003
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
5004
 
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
5005
 
msgstr ""
5006
 
"Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimlerinin listesi."
5007
 
 
5008
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
5009
 
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
5010
 
msgstr "Musait/meşgul için yayınlanacak sunucu URL'lerinin listesi."
5011
 
 
5012
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
5013
 
msgid "Marcus Bains Line"
5014
 
msgstr "Marcus Bains Çizgisi"
5015
 
 
5016
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
5017
 
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
5018
 
msgstr "Marcus Bains Çizgisi Rengi - Gün Görünümü"
5019
 
 
5020
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
5021
 
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
5022
 
msgstr "Marcus Bains Çizgisi Rengi - Zaman çubuğu"
5023
 
 
5024
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
5025
 
msgid ""
5026
 
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
5027
 
"'day_second_zones' list."
5028
 
msgstr ""
5029
 
"'day_secon_zones' listesinde hatırlanacak olan son kullanılan zaman "
5030
 
"dilimlerinin azami sayısı."
5031
 
 
5032
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
5033
 
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
5034
 
msgstr "Hatırlanacak son kullanılan zaman dilimlerinin azami sayısı."
5035
 
 
5036
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
5037
 
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
5038
 
msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika, 0'dan 59'a kadar."
5039
 
 
5040
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
5041
 
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
5042
 
msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika, 0'dan 59'a kadar."
5043
 
 
5044
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
5045
 
msgid "Month view horizontal pane position"
5046
 
msgstr "Ay görünümündeki yatay panelin pozisyonu"
5047
 
 
5048
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
5049
 
msgid "Month view vertical pane position"
5050
 
msgstr "Ay görünümündeki dikey panelin pozisyonu"
5051
 
 
5052
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
5053
 
msgid "Number of units for determining a default reminder."
5054
 
msgstr "Öntanımlı hatırlatıcıya karar vermek için için birim sayısı."
5055
 
 
5056
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
5057
 
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
5058
 
msgstr "Görevleri saklamaya karar vermek için birim sayısı."
5059
 
 
5060
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
5061
 
msgid "Overdue tasks color"
5062
 
msgstr "Teslimi geçen görevlerin rengi"
5063
 
 
5064
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
5065
 
msgid ""
5066
 
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
5067
 
"task list when not in the month view, in pixels."
5068
 
msgstr ""
5069
 
"Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman tarih gezgini "
5070
 
"takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak."
5071
 
 
5072
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
5073
 
msgid ""
5074
 
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
5075
 
"calendar and task list in the month view, in pixels."
5076
 
msgstr ""
5077
 
"Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih "
5078
 
"gezgini takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak."
5079
 
 
5080
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
5081
 
msgid ""
5082
 
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
5083
 
"navigator calendar."
5084
 
msgstr ""
5085
 
"Dikey panelin konumu, takvim listeleri ve tarih gezgini takvimi arasında."
5086
 
 
5087
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
5088
 
msgid ""
5089
 
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
5090
 
"pane, in pixels."
5091
 
msgstr ""
5092
 
"Dikey panelin pozisyonu, görev listesi ve görev önizleme paneli arasında, "
5093
 
"piksel olarak."
5094
 
 
5095
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
5096
 
msgid ""
5097
 
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
5098
 
"calendar and task list in the month view, in pixels."
5099
 
msgstr ""
5100
 
"Dikey panelin pozisyonu, görünüm, tarih gezgini takvim ve görev önizleme "
5101
 
"paneli arasında, piksel olarak."
5102
 
 
5103
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
5104
 
msgid ""
5105
 
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
5106
 
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
5107
 
msgstr ""
5108
 
"Dikey panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih "
5109
 
"gezgini takvim ve görev önizleme paneli arasında, piksel olarak."
5110
 
 
5111
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
5112
 
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
5113
 
msgstr "Alarmların tarafında çalıştırılmasına izin verilen programlar."
5114
 
 
5115
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
5116
 
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
5117
 
msgstr "Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimleri"
5118
 
 
5119
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
5120
 
msgid "Save directory for alarm audio"
5121
 
msgstr "Alarm sesi için kayıt dizini"
5122
 
 
5123
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
5124
 
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
5125
 
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide LCV alanını göster"
5126
 
 
5127
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
5128
 
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
5129
 
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide Rol alanını göster"
5130
 
 
5131
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
5132
 
msgid "Show appointment end times in week and month views"
5133
 
msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş zamanlarını göster"
5134
 
 
5135
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
5136
 
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
5137
 
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide kategoriler alanını göster"
5138
 
 
5139
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
5140
 
msgid "Show display alarms in notification tray"
5141
 
msgstr "Uyarı alanında alarmları göster"
5142
 
 
5143
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
5144
 
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
5145
 
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide durum alanını göster"
5146
 
 
5147
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
5148
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
5149
 
msgid "Show the \"Preview\" pane"
5150
 
msgstr "\"Önizleme\" panelini göster"
5151
 
 
5152
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
5153
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
5154
 
msgid "Show the \"Preview\" pane."
5155
 
msgstr "\"Önizleme\" panelini göster."
5156
 
 
5157
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
5158
 
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
5159
 
msgstr "Olay/toplantı düzenleyicide zaman dilimi alanını göster"
5160
 
 
5161
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
5162
 
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
5163
 
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide tür alanını göster"
5164
 
 
5165
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
5166
 
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
5167
 
msgstr "Gün ve Hafta Görünümü'nde hafta numaralarını göster"
5168
 
 
5169
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
5170
 
msgid "Show week numbers in date navigator"
5171
 
msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarını göster"
5172
 
 
5173
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
5174
 
msgid ""
5175
 
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
5176
 
"used in a 'timezone' key."
5177
 
msgstr ""
5178
 
"Eğer atanmışsa, Gün Görünümü içinde ikinci zaman dilimini gösterir. Değer "
5179
 
"'timezone' anahtarı içerisinde kullanılanla benzerdir."
5180
 
 
5181
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
5182
 
msgid "Tasks due today color"
5183
 
msgstr "Bugün teslim edilmesi gereken işlerin rengi"
5184
 
 
5185
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
5186
 
msgid "Tasks vertical pane position"
5187
 
msgstr "Görevlerin yatay paneli pozisyonu"
5188
 
 
5189
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
5190
 
#, no-c-format
5191
 
msgid ""
5192
 
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
5193
 
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
5194
 
msgstr ""
5195
 
"Meşgul/müsait verisi için son çare olarak kullanılacak URL şablomu, %u posta "
5196
 
"adresinin kullanıcı bölümü olarak ve %d alan adı bölümü şeklinde "
5197
 
"kullanılacak."
5198
 
 
5199
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
5200
 
msgid ""
5201
 
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
5202
 
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
5203
 
msgstr ""
5204
 
"Takvimde tarihler ve zamanlar için öntanımlı olarak kullanılacak zaman "
5205
 
"dilimi, orjinal haliyle Olsen zaman dilimi veritabanı konumu, \"America/New "
5206
 
"York\" gibi."
5207
 
 
5208
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
5209
 
msgid "The second timezone for a Day View"
5210
 
msgstr "Gün Görünümü için ikinci zaman dilimi"
5211
 
 
5212
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
5213
 
msgid ""
5214
 
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
5215
 
"debug messages."
5216
 
msgstr ""
5217
 
"Bu üç geçerli değere sahiptir. Hatalar için \"0\". Uyarılar için \"1\". Hata "
5218
 
"ayıklama mesajları için \"2\"."
5219
 
 
5220
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
5221
 
msgid "Time divisions"
5222
 
msgstr "Zaman dilimleri"
5223
 
 
5224
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
5225
 
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
5226
 
msgstr "Alarmın çalınacağı son zaman, time_t olarak."
5227
 
 
5228
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
5229
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109
5230
 
msgid "Timezone"
5231
 
msgstr "Zaman dilimi"
5232
 
 
5233
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
5234
 
msgid ""
5235
 
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
5236
 
"(transparent) and 1 (opaque)."
5237
 
msgstr ""
5238
 
"Takvim görünümlerinde olayların geçirgenliği, 0 (geçirgen) ve 1 (mat) "
5239
 
"arasında bir değer."
5240
 
 
5241
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
5242
 
msgid "Twenty four hour time format"
5243
 
msgstr "Yirmi dört saat zaman biçimi"
5244
 
 
5245
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
5246
 
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
5247
 
msgstr ""
5248
 
"Öntanımlı hatırlatıcı için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da \"days\"."
5249
 
 
5250
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
5251
 
msgid ""
5252
 
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
5253
 
msgstr ""
5254
 
"Görevleri saklamaya karar vermek için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da "
5255
 
"\"days\"."
5256
 
 
5257
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
5258
 
msgid "Week start"
5259
 
msgstr "Hafta başı"
5260
 
 
5261
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
5262
 
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
5263
 
msgstr "Haftarın başladığı gün, Pazar'dan (0), Cumartesi'ye (6) kadar."
5264
 
 
5265
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
5266
 
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
5267
 
msgstr "Alarmları göstermek için uyarı alanının kullanılması."
5268
 
 
5269
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
5270
 
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
5271
 
msgstr "Randevu ya da görev silinirken onay için sorulması."
5272
 
 
5273
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
5274
 
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
5275
 
msgstr "Randevular ve görevler temizlenirken onay için sorulması."
5276
 
 
5277
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
5278
 
msgid ""
5279
 
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
5280
 
"Sunday in the space of one weekday."
5281
 
msgstr ""
5282
 
"Ay görünümünde haftasonlarının sıkıştırılması, Cumartesi'yi ve Pazar'ı bir "
5283
 
"hafta günü boşluğunda alana koyar."
5284
 
 
5285
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
5286
 
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
5287
 
msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde olayların bitiş zamanının gösterilmesi."
5288
 
 
5289
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
5290
 
msgid ""
5291
 
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
5292
 
msgstr "Takvime Marcus Bains Çizgisi (mevcut zamanda çizgi) çizilmesi."
5293
 
 
5294
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
5295
 
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
5296
 
msgstr "Görevler görünümünde tamamlanmış görevlerin saklanması."
5297
 
 
5298
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
5299
 
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
5300
 
msgstr "Randevular için öntanımlı hatırlatıcı ayarlanması."
5301
 
 
5302
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
5303
 
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
5304
 
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide LCV alanının gösterilmesi"
5305
 
 
5306
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
5307
 
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
5308
 
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide kategoriler alanının gösterilmesi"
5309
 
 
5310
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
5311
 
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
5312
 
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide rol alanının gösterilmesi"
5313
 
 
5314
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
5315
 
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
5316
 
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide durum alanının gösterilmesi"
5317
 
 
5318
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
5319
 
msgid ""
5320
 
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
5321
 
msgstr ""
5322
 
"Zaman gösteriminde öğlen/sabah yerine yirmi dört saat biçiminin kullanılması."
5323
 
 
5324
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
5325
 
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
5326
 
msgstr "Olay/toplantı düzenleyicide zaman dilimi alanının gösterilmesi"
5327
 
 
5328
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
5329
 
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
5330
 
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide tür alanının gösterilmesi"
5331
 
 
5332
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
5333
 
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
5334
 
msgstr "Gün ve Çalışma Haftası Görünümü'nde hafta numaralarının gösterilmesi."
5335
 
 
5336
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
5337
 
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
5338
 
msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarının gösterilmesi."
5339
 
 
5340
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
5341
 
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
5342
 
msgstr "Olaylar gösterilirken yaz saati zamanının gösterilemsi."
5343
 
 
5344
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
5345
 
msgid "Work days"
5346
 
msgstr "Çalışma günleri"
5347
 
 
5348
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
5349
 
msgid "Workday end hour"
5350
 
msgstr "Çalışma gününün sona erdiği saat"
5351
 
 
5352
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
5353
 
msgid "Workday end minute"
5354
 
msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika"
5355
 
 
5356
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
5357
 
msgid "Workday start hour"
5358
 
msgstr "Çalışma gününün başladığı saat"
5359
 
 
5360
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
5361
 
msgid "Workday start minute"
5362
 
msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika"
5363
 
 
5364
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
5365
 
msgid "daylight savings time"
5366
 
msgstr "yaz saati zamanı"
5367
 
 
5368
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
5369
 
msgid "Summary contains"
5370
 
msgstr "Özet içeriği"
5371
 
 
5372
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
5373
 
msgid "Description contains"
5374
 
msgstr "Tanım içeriği"
5375
 
 
5376
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
5377
 
msgid "Category is"
5378
 
msgstr "Kategorisi"
5379
 
 
5380
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
5381
 
msgid "Comment contains"
5382
 
msgstr "Açıklama içeriği"
5383
 
 
5384
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
5385
 
msgid "Location contains"
5386
 
msgstr "Konum içeriği"
5387
 
 
5388
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
5389
 
msgid "Next 7 Days' Tasks"
5390
 
msgstr "Sonraki 7 Günün Görevleri"
5391
 
 
5392
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
5393
 
msgid "Active Tasks"
5394
 
msgstr "Etkin Görevler"
5395
 
 
5396
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
5397
 
msgid "Overdue Tasks"
5398
 
msgstr "Teslimi Geçmiş Görevler"
5399
 
 
5400
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
5401
 
msgid "Completed Tasks"
5402
 
msgstr "Tamamlanmış Görevler"
5403
 
 
5404
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656
5405
 
msgid "Tasks with Attachments"
5406
 
msgstr "Eki olan Görevler"
5407
 
 
5408
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
5409
 
msgid "Active Appointments"
5410
 
msgstr "Etkin Randevular"
5411
 
 
5412
 
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706
5413
 
msgid "Next 7 Days' Appointments"
5414
 
msgstr "Sonraki 7 Günün Randevuları"
5415
 
 
5416
 
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
5417
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
5418
 
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
5419
 
msgid "Print"
5420
 
msgstr "Yazdır"
5421
 
 
5422
 
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:315
5423
 
msgid ""
5424
 
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
5425
 
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
5426
 
"events."
5427
 
msgstr ""
5428
 
"Bu işlem şeçilen zaman miktarından daha eski olayları kalıcı olarak "
5429
 
"silecektir. Eğer devam ederseniz, bu olayları tekrar kullanmanız mümkün "
5430
 
"olmayacak."
5431
 
 
5432
 
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321
5433
 
msgid "Purge events older than"
5434
 
msgstr "Eski olan olayları sil"
5435
 
 
5436
 
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:326
5437
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
5438
 
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:432
5439
 
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281
5440
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
5441
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:654
5442
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
5443
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
5444
 
msgid "days"
5445
 
msgstr "gün"
5446
 
 
5447
 
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
5448
 
#. Create the On the web source group
5449
 
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
5450
 
#. Create the source group
5451
 
#. Create the Webcal source group
5452
 
#. Create the LDAP source group
5453
 
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
5454
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:287
5455
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:290
5456
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:240 ../calendar/gui/memos-component.c:243
5457
 
#: ../calendar/gui/migration.c:505 ../calendar/gui/migration.c:604
5458
 
#: ../calendar/gui/migration.c:1118 ../calendar/gui/tasks-component.c:237
5459
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:243
5460
 
msgid "On The Web"
5461
 
msgstr "Web üzerinde"
5462
 
 
5463
 
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
5464
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:331
5465
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:333 ../calendar/gui/migration.c:399
5466
 
msgid "Birthdays & Anniversaries"
5467
 
msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri"
5468
 
 
5469
 
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
5470
 
#. Create the weather group
5471
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:346
5472
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:349
5473
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
5474
 
msgid "Weather"
5475
 
msgstr "Hava Durumu"
5476
 
 
5477
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:676
5478
 
msgid "_New Calendar"
5479
 
msgstr "_Yeni Takvim"
5480
 
 
5481
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:677
5482
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:508 ../calendar/gui/tasks-component.c:500
5483
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
5484
 
msgid "_Copy..."
5485
 
msgstr "_Kopyala..."
5486
 
 
5487
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:682
5488
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:513 ../calendar/gui/tasks-component.c:505
5489
 
msgid "_Make available for offline use"
5490
 
msgstr "_Bunu çevrim dışı kullanılır yap"
5491
 
 
5492
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:683
5493
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:514 ../calendar/gui/tasks-component.c:506
5494
 
msgid "_Do not make available for offline use"
5495
 
msgstr "_Bunu çevrim dışında kullanılabilir yapma"
5496
 
 
5497
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1013
5498
 
msgid "Failed upgrading calendars."
5499
 
msgstr "Takvimler geliştirilemedi."
5500
 
 
5501
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1142
5502
 
#, c-format
5503
 
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
5504
 
msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için '%s' takvimi açılamadı"
5505
 
 
5506
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1158
5507
 
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
5508
 
msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için geçerli bir takvim yok"
5509
 
 
5510
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1271
5511
 
msgid "Calendar Source Selector"
5512
 
msgstr "Takvim Kaynağı Seçici"
5513
 
 
5514
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1487
5515
 
msgid "New appointment"
5516
 
msgstr "Yeni randevu"
5517
 
 
5518
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1488
5519
 
msgctxt "New"
5520
 
msgid "_Appointment"
5521
 
msgstr "_Randevu"
5522
 
 
5523
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489
5524
 
msgid "Create a new appointment"
5525
 
msgstr "Yeni bir randevu oluştur"
5526
 
 
5527
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1495
5528
 
msgid "New meeting"
5529
 
msgstr "Yeni toplantı"
5530
 
 
5531
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1496
5532
 
msgctxt "New"
5533
 
msgid "M_eeting"
5534
 
msgstr "_Toplantı"
5535
 
 
5536
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497
5537
 
msgid "Create a new meeting request"
5538
 
msgstr "Yeni bir toplantı istemi oluştur"
5539
 
 
5540
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1503
5541
 
msgid "New all day appointment"
5542
 
msgstr "Yeni tüm gün randevusu"
5543
 
 
5544
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1504
5545
 
msgctxt "New"
5546
 
msgid "All Day A_ppointment"
5547
 
msgstr "_Tüm Gün Randevusu"
5548
 
 
5549
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1505
5550
 
msgid "Create a new all-day appointment"
5551
 
msgstr "Yeni bir tüm gün randevusu oluştur"
5552
 
 
5553
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1511
5554
 
msgid "New calendar"
5555
 
msgstr "Yeni takvim"
5556
 
 
5557
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1512
5558
 
msgctxt "New"
5559
 
msgid "Cale_ndar"
5560
 
msgstr "_Takvim"
5561
 
 
5562
 
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1513
5563
 
msgid "Create a new calendar"
5564
 
msgstr "Yeni bir takvim oluştur"
5565
 
 
5566
 
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
 
2151
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
 
2152
#, fuzzy
 
2153
msgid "Invalid object"
 
2154
msgstr "Geçersiz bağlantı."
 
2155
 
 
2156
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
5567
2157
msgid "Day View"
5568
2158
msgstr "Gün Görünümü"
5569
2159
 
5570
 
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
 
2160
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
5571
2161
msgid "Work Week View"
5572
2162
msgstr "Çalışma Haftası Görünümü"
5573
2163
 
5574
 
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
 
2164
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
5575
2165
msgid "Week View"
5576
2166
msgstr "Hafta Görünümü"
5577
2167
 
5578
 
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
 
2168
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
5579
2169
msgid "Month View"
5580
2170
msgstr "Ay Görünümü"
5581
2171
 
5601
2191
msgstr "Kategori"
5602
2192
 
5603
2193
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
5604
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
5605
2194
msgid "Classification"
5606
2195
msgstr "Sınıflandırma"
5607
2196
 
5608
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
5609
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568
5610
 
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
5611
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
 
2197
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
 
2198
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494
 
2199
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
5612
2200
msgid "Confidential"
5613
2201
msgstr "Gizli"
5614
2202
 
5615
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
5616
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
5617
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
5618
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
 
2203
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
 
2204
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
 
2205
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
 
2206
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:522
 
2207
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
5619
2208
msgid "Description"
5620
2209
msgstr "Açıklama"
5621
2210
 
5634
2223
msgid "Exist"
5635
2224
msgstr "Bulunur"
5636
2225
 
5637
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
5638
 
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
5639
 
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
 
2226
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
 
2227
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
 
2228
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835
 
2229
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
 
2230
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
 
2231
msgid "Location"
 
2232
msgstr "Konum"
 
2233
 
 
2234
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 
2235
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
5640
2236
msgid "Organizer"
5641
2237
msgstr "Organizatör"
5642
2238
 
5643
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
5644
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567
 
2239
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
 
2240
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 ../calendar/gui/e-task-table.c:493
5645
2241
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
5646
2242
msgid "Private"
5647
2243
msgstr "Özel"
5648
2244
 
5649
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
5650
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:341 ../calendar/gui/e-cal-model.c:348
5651
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
 
2245
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
 
2246
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:761 ../calendar/gui/e-cal-model.c:768
 
2247
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
5652
2248
msgid "Public"
5653
2249
msgstr "Genel"
5654
2250
 
5655
2251
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
5656
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
 
2252
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
 
2253
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
 
2254
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
5657
2255
msgid "Recurrence"
5658
2256
msgstr "Tekrarlama"
5659
2257
 
5660
2258
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
5661
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
5662
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
5663
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
 
2259
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
 
2260
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
 
2261
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
5664
2262
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
5665
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
 
2263
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
5666
2264
msgid "Summary"
5667
2265
msgstr "Özet"
5668
2266
 
5682
2280
msgstr "içermez"
5683
2281
 
5684
2282
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
5685
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:30
 
2283
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
5686
2284
msgid "is"
5687
2285
msgstr "ise"
5688
2286
 
5689
2287
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
5690
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:36
 
2288
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
5691
2289
msgid "is not"
5692
2290
msgstr "değilse"
5693
2291
 
5694
 
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
5695
 
msgid "Error while opening the calendar"
5696
 
msgstr "Takvimi açarken bir hata oluştu"
5697
 
 
5698
 
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
5699
 
msgid "Method not supported when opening the calendar"
5700
 
msgstr "Takvim açılırken yöntem desteklenmedi"
5701
 
 
5702
 
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
5703
 
msgid "Permission denied to open the calendar"
5704
 
msgstr "Takvimi açabilmek için izin verilmedi"
5705
 
 
5706
 
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1271
5707
 
msgid "Unknown error"
5708
 
msgstr "Bilinmeyen hata"
5709
 
 
5710
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:607
 
2292
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
5711
2293
msgid "Edit Alarm"
5712
2294
msgstr "Alarm Düzenle"
5713
2295
 
5714
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
5715
 
msgid "<b>Alarm</b>"
5716
 
msgstr "<b>Alarm</b>"
5717
 
 
5718
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
5719
 
msgid "<b>Options</b>"
5720
 
msgstr "<b>Seçenekler</b>"
5721
 
 
5722
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
5723
 
msgid "<b>Repeat</b>"
5724
 
msgstr "<b>Tekrarla</b>"
5725
 
 
5726
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
 
2296
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
 
2297
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:435
 
2298
msgid "Pop up an alert"
 
2299
msgstr "Bir uyarı göster"
 
2300
 
 
2301
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
 
2302
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:431
 
2303
msgid "Play a sound"
 
2304
msgstr "Bir ses çal"
 
2305
 
 
2306
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
 
2307
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
 
2308
msgid "Run a program"
 
2309
msgstr "Bir program çalıştır"
 
2310
 
 
2311
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
 
2312
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
 
2313
msgid "Send an email"
 
2314
msgstr "Bir mektup gönder"
 
2315
 
 
2316
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
5727
2317
msgid "Add Alarm"
5728
2318
msgstr "Alarm Ekle"
5729
2319
 
5730
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
 
2320
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
 
2321
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
 
2322
#, fuzzy
 
2323
msgid "Alarm"
 
2324
msgstr "Alarmlar"
 
2325
 
 
2326
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
5731
2327
msgid "Custom _message"
5732
2328
msgstr "Özel _ileti"
5733
2329
 
5734
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
 
2330
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
5735
2331
msgid "Custom alarm sound"
5736
2332
msgstr "Özel alarm sesi"
5737
2333
 
5738
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
 
2334
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
5739
2335
msgid "Mes_sage:"
5740
2336
msgstr "İ_leti:"
5741
2337
 
5742
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
5743
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
5744
 
msgid "Play a sound"
5745
 
msgstr "Bir ses çal"
5746
 
 
5747
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
5748
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
5749
 
msgid "Pop up an alert"
5750
 
msgstr "Bir uyarı göster"
5751
 
 
5752
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
5753
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
5754
 
msgid "Run a program"
5755
 
msgstr "Bir program çalıştır"
5756
 
 
5757
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
 
2338
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72
 
2339
msgid "Options"
 
2340
msgstr "Seçenekler"
 
2341
 
 
2342
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
 
2343
#, fuzzy
 
2344
msgid "Repeat"
 
2345
msgstr "<b>Tekrarla</b>"
 
2346
 
 
2347
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
5758
2348
msgid "Select A File"
5759
2349
msgstr "Bir Dosya Seçin"
5760
2350
 
5761
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
 
2351
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
5762
2352
msgid "Send To:"
5763
2353
msgstr "Gönder:"
5764
2354
 
5765
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
5766
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
5767
 
msgid "Send an email"
5768
 
msgstr "Bir mektup gönder"
5769
 
 
5770
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
 
2355
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
5771
2356
msgid "_Arguments:"
5772
2357
msgstr "_Parametreler:"
5773
2358
 
5774
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
 
2359
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
5775
2360
msgid "_Program:"
5776
2361
msgstr "_Program:"
5777
2362
 
5778
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
 
2363
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
5779
2364
msgid "_Repeat the alarm"
5780
2365
msgstr "Alarmı _tekrarla"
5781
2366
 
5782
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
 
2367
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
5783
2368
msgid "_Sound:"
5784
2369
msgstr "_Ses:"
5785
2370
 
5786
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
 
2371
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
5787
2372
msgid "after"
5788
2373
msgstr "sonra"
5789
2374
 
5790
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
 
2375
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
5791
2376
msgid "before"
5792
2377
msgstr "önce"
5793
2378
 
5794
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
5795
 
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
5796
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
5797
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
 
2379
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
5798
2380
msgid "day(s)"
5799
2381
msgstr "gün"
5800
2382
 
5801
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
 
2383
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
5802
2384
msgid "end of appointment"
5803
2385
msgstr "randevu sonu"
5804
2386
 
5805
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
 
2387
#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
 
2388
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
5806
2389
msgid "extra times every"
5807
2390
msgstr "her belirtilen zamana ek süre"
5808
2391
 
5809
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
 
2392
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
5810
2393
msgid "hour(s)"
5811
2394
msgstr "saat"
5812
2395
 
5813
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
 
2396
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
5814
2397
msgid "minute(s)"
5815
2398
msgstr "dakika"
5816
2399
 
5817
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
 
2400
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
5818
2401
msgid "start of appointment"
5819
2402
msgstr "randevu başlangıcı"
5820
2403
 
5821
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
 
2404
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
5822
2405
msgid "Action/Trigger"
5823
2406
msgstr "Eylem/Tetik"
5824
2407
 
5825
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
 
2408
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
5826
2409
msgid "A_dd"
5827
2410
msgstr "_Ekle"
5828
2411
 
5829
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
5830
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
5831
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
 
2412
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
 
2413
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
 
2414
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
5832
2415
msgid "Alarms"
5833
2416
msgstr "Alarmlar"
5834
2417
 
5835
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:81
5836
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:62
5837
 
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
5838
 
msgstr "_Eklerin kendiliğinden gösterimini öner"
5839
 
 
5840
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:142
5841
 
msgid "Attach file(s)"
5842
 
msgstr "Dosya ekle"
5843
 
 
5844
 
#. an empty string is the same as 'None'
5845
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:144
5846
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:193
5847
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
5848
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2955
5849
 
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
5850
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
5851
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788
5852
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1153 ../filter/filter-rule.c:945
5853
 
#: ../mail/em-account-editor.c:684 ../mail/em-account-editor.c:1408
5854
 
#: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93
5855
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
5856
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
5857
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:395
5858
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195
5859
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
5860
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2179
5861
 
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:305 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511
5862
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1727
5863
 
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
5864
 
msgid "None"
5865
 
msgstr "Yok"
5866
 
 
5867
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:621
5868
 
msgid "Selected Calendars for Alarms"
5869
 
msgstr "Alarmalar için Seçilen Takvimler"
5870
 
 
5871
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
5872
 
msgid "(Shown in a Day View)"
5873
 
msgstr "(Gün Görünümünde Gösterilir)"
5874
 
 
5875
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
5876
 
msgid ""
5877
 
"60 minutes\n"
5878
 
"30 minutes\n"
5879
 
"15 minutes\n"
5880
 
"10 minutes\n"
5881
 
"05 minutes"
5882
 
msgstr ""
5883
 
"60 dakika\n"
5884
 
"30 dakika\n"
5885
 
"15 dakika\n"
5886
 
"10 dakika\n"
5887
 
"05 dakika"
5888
 
 
5889
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
5890
 
#, no-c-format
5891
 
msgid ""
5892
 
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
5893
 
msgstr ""
5894
 
"<i>%u ve %d e-posta adresinden kullanıcı ve alan adı olarak yer "
5895
 
"değiştirilecek.</i>"
5896
 
 
5897
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
5898
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
5899
 
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
5900
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Uyarılar</span>"
5901
 
 
5902
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
5903
 
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
5904
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Müsait/Meşgul Sunucusu</span>"
5905
 
 
5906
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
5907
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
5908
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
5909
 
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
5910
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Genel</span>"
5911
 
 
5912
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
5913
 
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
5914
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Görev Listesi</span>"
5915
 
 
5916
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
5917
 
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
5918
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Zaman</span>"
5919
 
 
5920
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
5921
 
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
5922
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Çalışma Haftası</span>"
5923
 
 
5924
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
5925
 
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
5926
 
msgstr "Yaz saati _zamanına uyarla"
5927
 
 
5928
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
5929
 
msgid "Day _ends:"
5930
 
msgstr "Gün _bitimi:"
5931
 
 
5932
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
5933
 
msgid "Display"
5934
 
msgstr "Göster"
5935
 
 
5936
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
5937
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
5938
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
5939
 
msgid "Friday"
5940
 
msgstr "Cuma"
5941
 
 
5942
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
5943
 
msgid ""
5944
 
"Minutes\n"
5945
 
"Hours\n"
5946
 
"Days"
5947
 
msgstr ""
5948
 
"Dakika\n"
5949
 
"Saat\n"
5950
 
"Gün"
5951
 
 
5952
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
5953
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
5954
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
5955
 
msgid "Monday"
5956
 
msgstr "Pazartesi"
5957
 
 
5958
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
5959
 
msgid ""
5960
 
"Monday\n"
5961
 
"Tuesday\n"
5962
 
"Wednesday\n"
5963
 
"Thursday\n"
5964
 
"Friday\n"
5965
 
"Saturday\n"
5966
 
"Sunday"
5967
 
msgstr ""
5968
 
"Pazartesi\n"
5969
 
"Salı\n"
5970
 
"Çarşamba\n"
5971
 
"Perşembe\n"
5972
 
"Cuma\n"
5973
 
"Cumartesi\n"
5974
 
"Pazar"
5975
 
 
5976
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
5977
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
5978
 
msgid "Pick a color"
5979
 
msgstr "Bir renk seçin"
5980
 
 
5981
 
#. Sunday
5982
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
5983
 
msgid "S_un"
5984
 
msgstr "_Paz"
5985
 
 
5986
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
5987
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
5988
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
5989
 
msgid "Saturday"
5990
 
msgstr "Cumartesi"
5991
 
 
5992
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
5993
 
msgid "Se_cond zone:"
5994
 
msgstr "İ_kinci dilim:"
5995
 
 
5996
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
5997
 
msgid "Select the calendars for alarm notification"
5998
 
msgstr "Alarm uyarıları için takvimleri seçin"
5999
 
 
6000
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
6001
 
msgid "Sh_ow a reminder"
6002
 
msgstr "_Her randevudan önce"
6003
 
 
6004
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
6005
 
msgid "Show a _reminder"
6006
 
msgstr "Bir _hatırlatıcı göster"
6007
 
 
6008
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
6009
 
msgid "Show week _numbers in date navigator"
6010
 
msgstr "_Tarih gezgininde hafta numaralarını göster"
6011
 
 
6012
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
6013
 
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
6014
 
msgstr "Gün ve Çalışma Haftası Görünümü'nde hafta _numaralarını göster"
6015
 
 
6016
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
6017
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
6018
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
6019
 
msgid "Sunday"
6020
 
msgstr "Pazar"
6021
 
 
6022
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
6023
 
msgid "T_asks due today:"
6024
 
msgstr "_Bugün teslim edilecek işler:"
6025
 
 
6026
 
#. Thursday
6027
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
6028
 
msgid "T_hu"
6029
 
msgstr "P_er"
6030
 
 
6031
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
6032
 
msgid "Template:"
6033
 
msgstr "Şablom:"
6034
 
 
6035
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
6036
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
6037
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
6038
 
msgid "Thursday"
6039
 
msgstr "Perşembe"
6040
 
 
6041
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
6042
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
6043
 
msgid "Time _zone:"
6044
 
msgstr "Zaman _dilimi:"
6045
 
 
6046
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
6047
 
msgid "Time format:"
6048
 
msgstr "Zaman biçimi:"
6049
 
 
6050
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
6051
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
6052
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
6053
 
msgid "Tuesday"
6054
 
msgstr "Salı"
6055
 
 
6056
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
6057
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
6058
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
6059
 
msgid "Wednesday"
6060
 
msgstr "Çarşamba"
6061
 
 
6062
 
#. A weekday like "Monday" follows
6063
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
6064
 
msgid "Wee_k starts on:"
6065
 
msgstr "_Hafta başı:"
6066
 
 
6067
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
6068
 
msgid "Work days:"
6069
 
msgstr "Çalışma günleri:"
6070
 
 
6071
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
6072
 
msgid "_12 hour (AM/PM)"
6073
 
msgstr "_12 saat (ÖÖ/ÖS)"
6074
 
 
6075
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
6076
 
msgid "_24 hour"
6077
 
msgstr "_24 saat"
6078
 
 
6079
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
6080
 
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
6081
 
msgstr "Öğ_eleri silmeden önce onay için sor"
6082
 
 
6083
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
6084
 
msgid "_Compress weekends in month view"
6085
 
msgstr "_Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır"
6086
 
 
6087
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
6088
 
msgid "_Day begins:"
6089
 
msgstr "_Gün başı:"
6090
 
 
6091
 
#. Friday
6092
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
6093
 
msgid "_Fri"
6094
 
msgstr "_Cum"
6095
 
 
6096
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
6097
 
msgid "_Hide completed tasks after"
6098
 
msgstr "_Tamamlanan görevleri bu süre sonunda gizle"
6099
 
 
6100
 
#. Monday
6101
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
6102
 
msgid "_Mon"
6103
 
msgstr "P_zt"
6104
 
 
6105
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
6106
 
msgid "_Overdue tasks:"
6107
 
msgstr "_Teslimi geçen görevler:"
6108
 
 
6109
 
#. Saturday
6110
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
6111
 
msgid "_Sat"
6112
 
msgstr "_Cmt"
6113
 
 
6114
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
6115
 
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
6116
 
msgstr "_Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş zamanlarını göster"
6117
 
 
6118
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
6119
 
msgid "_Time divisions:"
6120
 
msgstr "_Zaman dilimleri:"
6121
 
 
6122
 
#. Tuesday
6123
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
6124
 
msgid "_Tue"
6125
 
msgstr "_Sal"
6126
 
 
6127
 
#. Wednesday
6128
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
6129
 
msgid "_Wed"
6130
 
msgstr "Ç_ar"
6131
 
 
6132
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
6133
 
msgid "before every anniversary/birthday"
6134
 
msgstr "her yıl dönümü/doğum gününden önce"
6135
 
 
6136
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
6137
 
msgid "before every appointment"
6138
 
msgstr "bir hatırlatıcı göster"
6139
 
 
6140
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271
 
2418
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
 
2419
msgid "Type:"
 
2420
msgstr "Tür:"
 
2421
 
 
2422
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
 
2423
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:509
 
2424
msgid "_Type:"
 
2425
msgstr "_Tür:"
 
2426
 
 
2427
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152
 
2428
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
 
2429
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
 
2430
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
 
2431
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:280
 
2432
msgid "_Name:"
 
2433
msgstr "İ_sim:"
 
2434
 
 
2435
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
6141
2436
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
6142
2437
msgstr "Çevirimdışı işlem için takvim içeriğini yerele _kopyala"
6143
2438
 
6144
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273
 
2439
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
6145
2440
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
6146
2441
msgstr "Çevirimdışı işlem için görev listesi içeriğini yerele _kopyala"
6147
2442
 
6148
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
 
2443
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280
6149
2444
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
6150
2445
msgstr "Çevirimdışı işlem için not listesi içeriğini yerele _kopyala"
6151
2446
 
6152
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:345
 
2447
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352
6153
2448
msgid "Colo_r:"
6154
2449
msgstr "_Renk:"
6155
2450
 
6156
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
 
2451
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
 
2452
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
 
2453
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397
 
2454
#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:51
 
2455
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1010
 
2456
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
 
2457
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818
 
2458
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
 
2459
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
 
2460
msgid "General"
 
2461
msgstr "Genel"
 
2462
 
 
2463
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387
 
2464
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
6157
2465
msgid "Task List"
6158
2466
msgstr "Görev Listesi"
6159
2467
 
6160
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
 
2468
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398
6161
2469
msgid "Memo List"
6162
2470
msgstr "Not Listesi"
6163
2471
 
6164
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
 
2472
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
6165
2473
msgid "Calendar Properties"
6166
2474
msgstr "Takvim Özellikleri"
6167
2475
 
6168
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
 
2476
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
6169
2477
msgid "New Calendar"
6170
2478
msgstr "Yeni Takvim"
6171
2479
 
6172
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
 
2480
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
6173
2481
msgid "Task List Properties"
6174
2482
msgstr "Görev Listesi Özellikleri"
6175
2483
 
6176
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
 
2484
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
6177
2485
msgid "New Task List"
6178
2486
msgstr "Yeni Görev Listesi"
6179
2487
 
6180
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
 
2488
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
6181
2489
msgid "Memo List Properties"
6182
2490
msgstr "Not Listesi Özellikleri"
6183
2491
 
6184
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
 
2492
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
6185
2493
msgid "New Memo List"
6186
2494
msgstr "Yeni Görev Listesi"
6187
2495
 
6233
2541
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
6234
2542
msgstr "%s  Hiç değişiklik yapmadınız, düzenleyici güncellensin mi?"
6235
2543
 
6236
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
 
2544
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445
6237
2545
#, c-format
6238
2546
msgid "Validation error: %s"
6239
2547
msgstr "Onaylama hatası: %s"
6240
2548
 
6241
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2365
6242
 
msgid " to "
6243
 
msgstr "  "
6244
 
 
6245
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2369
6246
 
msgid " (Completed "
6247
 
msgstr " (Tamamlanan "
6248
 
 
6249
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2371
6250
 
msgid "Completed "
6251
 
msgstr "Tamamlanan "
6252
 
 
6253
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2376
6254
 
msgid " (Due "
6255
 
msgstr " (Teslimi "
6256
 
 
6257
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2378
6258
 
msgid "Due "
6259
 
msgstr "Teslimi "
6260
 
 
6261
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:239
6262
 
#, c-format
6263
 
msgid "Attached message - %s"
6264
 
msgstr "Eklenmiş ileti - %s"
6265
 
 
6266
 
#. translators, this count will always be >1
6267
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:244
6268
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:417 ../composer/e-msg-composer.c:1786
6269
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:2005
6270
 
#, c-format
6271
 
msgid "Attached message"
6272
 
msgid_plural "%d attached messages"
6273
 
msgstr[0] "%d ekli ileti"
6274
 
 
6275
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:488 ../composer/e-msg-composer.c:2073
6276
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364
6277
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1188 ../mail/message-list.c:2106
6278
 
msgid "_Move"
6279
 
msgstr "_Taşı"
6280
 
 
6281
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:490 ../composer/e-msg-composer.c:2075
6282
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2108
6283
 
msgid "Cancel _Drag"
6284
 
msgstr "_Sürüklemeyi İptal Et"
6285
 
 
6286
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623
6287
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3316 ../mail/em-utils.c:373
6288
 
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
6289
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:456
6290
 
msgid "attachment"
6291
 
msgstr "ek"
6292
 
 
6293
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:849
 
2549
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260
 
2550
#, fuzzy
 
2551
msgid "Could not save attachments"
 
2552
msgstr "Ekleri kaydet"
 
2553
 
 
2554
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535
6294
2555
msgid "Could not update object"
6295
2556
msgstr "Nesne güncellenemedi"
6296
2557
 
6297
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938
 
2558
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:650
6298
2559
msgid "Edit Appointment"
6299
2560
msgstr "Randevuyu Düzenle"
6300
2561
 
6301
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
 
2562
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657
6302
2563
#, c-format
6303
2564
msgid "Meeting - %s"
6304
2565
msgstr "Toplantı - %s"
6305
2566
 
6306
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947
 
2567
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
6307
2568
#, c-format
6308
2569
msgid "Appointment - %s"
6309
2570
msgstr "Randevu - %s"
6310
2571
 
6311
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953
 
2572
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665
6312
2573
#, c-format
6313
2574
msgid "Assigned Task - %s"
6314
2575
msgstr "Atanmış Görev - %s"
6315
2576
 
6316
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955
 
2577
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667
6317
2578
#, c-format
6318
2579
msgid "Task - %s"
6319
2580
msgstr "Görev - %s"
6320
2581
 
6321
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960
 
2582
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672
6322
2583
#, c-format
6323
2584
msgid "Memo - %s"
6324
2585
msgstr "Not - %s"
6325
2586
 
6326
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:976
 
2587
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:688
6327
2588
msgid "No Summary"
6328
2589
msgstr "Özet Yok"
6329
2590
 
6330
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
 
2591
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
6331
2592
msgid "Keep original item?"
6332
2593
msgstr "Özgün öğe saklansın mı?"
6333
2594
 
6334
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
 
2595
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005
6335
2596
msgid "Click here to close the current window"
6336
2597
msgstr "Mevcut pencereyi kapatmak için buraya tıklayın"
6337
2598
 
6338
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
6339
 
msgid "Copy selected text to the clipboard"
6340
 
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
6341
 
 
6342
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
6343
 
msgid "Cut selected text to the clipboard"
6344
 
msgstr "Seçili metni panoya kes"
6345
 
 
6346
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
 
2599
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132
 
2600
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
 
2601
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
 
2602
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068
 
2603
msgid "Copy the selection"
 
2604
msgstr "Seçimi kopyala"
 
2605
 
 
2606
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139
 
2607
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
 
2608
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
 
2609
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062
 
2610
msgid "Cut the selection"
 
2611
msgstr "Seçimi kes"
 
2612
 
 
2613
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026
 
2614
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447
 
2615
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562
 
2616
#, fuzzy
 
2617
msgid "Delete the selection"
 
2618
msgstr "Seçimi kes"
 
2619
 
 
2620
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033
6347
2621
msgid "Click here to view help available"
6348
2622
msgstr "Uygun yardımı görüntülemek için buraya tıklayın"
6349
2623
 
6350
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1340
6351
 
msgid "Paste text from the clipboard"
6352
 
msgstr "Panodaki metni yapıştır"
 
2624
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146
 
2625
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
 
2626
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
 
2627
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074
 
2628
msgid "Paste the clipboard"
 
2629
msgstr "Panodan yapıştır"
6353
2630
 
6354
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
 
2631
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061
6355
2632
msgid "Click here to save the current window"
6356
2633
msgstr "Mevcut pencereyi kaydetmek için buraya tıklayın"
6357
2634
 
6358
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
 
2635
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:153
 
2636
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552
 
2637
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567
6359
2638
msgid "Select all text"
6360
2639
msgstr "Tüm metni seç"
6361
2640
 
6362
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1375
 
2641
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075
6363
2642
msgid "_Classification"
6364
2643
msgstr "_Sınıflandırma"
6365
2644
 
6366
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
6367
 
#: ../mail/mail-signature-editor.c:208
6368
 
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
 
2645
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
 
2646
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
 
2647
#: ../mail/e-mail-browser.c:167
 
2648
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
 
2649
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580
 
2650
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
 
2651
msgid "_Edit"
 
2652
msgstr "Dü_zenle"
 
2653
 
 
2654
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 ../mail/e-mail-browser.c:160
 
2655
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587
 
2656
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
6369
2657
msgid "_File"
6370
2658
msgstr "_Dosya"
6371
2659
 
6372
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
6373
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
6374
 
#: ../ui/evolution.xml.h:46
 
2660
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
 
2661
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594
6375
2662
msgid "_Help"
6376
2663
msgstr "_Yardım"
6377
2664
 
6378
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
 
2665
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
6379
2666
msgid "_Insert"
6380
2667
msgstr "Araya _Ekle"
6381
2668
 
6382
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
 
2669
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
 
2670
#: ../composer/e-composer-actions.c:336
6383
2671
msgid "_Options"
6384
2672
msgstr "_Seçenekler"
6385
2673
 
6386
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417 ../mail/em-folder-tree.c:2116
6387
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
6388
 
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
6389
 
#: ../ui/evolution.xml.h:55
 
2674
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 ../mail/e-mail-browser.c:174
 
2675
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
6390
2676
msgid "_View"
6391
2677
msgstr "_Görünüm"
6392
2678
 
6393
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
6394
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:469
 
2679
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
 
2680
#: ../composer/e-composer-actions.c:285
6395
2681
msgid "_Attachment..."
6396
2682
msgstr "_Ek..."
6397
2683
 
6398
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
 
2684
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
6399
2685
msgid "Click here to attach a file"
6400
2686
msgstr "Bir dosya eklemek için buraya tıklayın"
6401
2687
 
6402
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
 
2688
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
6403
2689
msgid "_Categories"
6404
2690
msgstr "_Kategoriler"
6405
2691
 
6406
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
 
2692
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139
6407
2693
msgid "Toggles whether to display categories"
6408
2694
msgstr "Kategorilerin görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
6409
2695
 
6410
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
 
2696
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
6411
2697
msgid "Time _Zone"
6412
2698
msgstr "Zaman _Dilimi"
6413
2699
 
6414
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
 
2700
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147
6415
2701
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
6416
 
msgstr "Zaman dilimi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
 
2702
msgstr "Saat dilimi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
6417
2703
 
6418
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
 
2704
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156
6419
2705
msgid "Pu_blic"
6420
2706
msgstr "_Genel"
6421
2707
 
6422
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1458
 
2708
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
6423
2709
msgid "Classify as public"
6424
2710
msgstr "Genel olarak sınıflandır"
6425
2711
 
6426
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
 
2712
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
6427
2713
msgid "_Private"
6428
2714
msgstr "Ö_zel"
6429
2715
 
6430
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
 
2716
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
6431
2717
msgid "Classify as private"
6432
2718
msgstr "Özel olarak sınıflandır"
6433
2719
 
6434
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1470
 
2720
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
6435
2721
msgid "_Confidential"
6436
2722
msgstr "_Gizli"
6437
2723
 
6438
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1472
 
2724
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
6439
2725
msgid "Classify as confidential"
6440
2726
msgstr "Gizli olarak sınıflandır"
6441
2727
 
6442
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1480
 
2728
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
6443
2729
msgid "R_ole Field"
6444
2730
msgstr "_Rol Alanı"
6445
2731
 
6446
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1482
 
2732
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
6447
2733
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
6448
2734
msgstr "Rol alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
6449
2735
 
6450
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1488
 
2736
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
6451
2737
msgid "_RSVP"
6452
2738
msgstr "_LCV"
6453
2739
 
6454
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1490
 
2740
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
6455
2741
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
6456
2742
msgstr "LCV alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
6457
2743
 
6458
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1496
 
2744
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196
6459
2745
msgid "_Status Field"
6460
2746
msgstr "_Durum Alanı"
6461
2747
 
6462
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1498
 
2748
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198
6463
2749
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
6464
2750
msgstr "Durum alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
6465
2751
 
6466
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1504
 
2752
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
6467
2753
msgid "_Type Field"
6468
2754
msgstr "_Tür Alanı"
6469
2755
 
6470
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1506
 
2756
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
6471
2757
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
6472
2758
msgstr "Katılımcı Türü alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
6473
2759
 
6474
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1828
6475
 
#: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1382
 
2760
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
 
2761
#: ../composer/e-composer-private.c:73
6476
2762
msgid "Recent _Documents"
6477
2763
msgstr "Son Kullanılan _Belgeler"
6478
2764
 
6479
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847
6480
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:696
 
2765
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1936
 
2766
#: ../composer/e-composer-actions.c:504
6481
2767
msgid "Attach"
6482
2768
msgstr "Ekle"
6483
2769
 
6484
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1942
6485
 
#, c-format
6486
 
msgid "<b>%d</b> Attachment"
6487
 
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
6488
 
msgstr[0] "<b>%d</b> Ek"
6489
 
 
6490
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1974
6491
 
msgid "Hide Attachment _Bar"
6492
 
msgstr "Ek Çubuğunu _Gizle"
6493
 
 
6494
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1977
6495
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2280
6496
 
msgid "Show Attachment _Bar"
6497
 
msgstr "Ek Çubuğunu _Göster"
6498
 
 
6499
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2091
6500
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1877
6501
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201 ../composer/e-msg-composer.c:1039
6502
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
6503
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
6504
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
6505
 
msgid "_Remove"
6506
 
msgstr "_Sil"
6507
 
 
6508
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2094
6509
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:1042
6510
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
6511
 
msgid "_Add attachment..."
6512
 
msgstr "_Dosya ekle..."
6513
 
 
6514
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2302
6515
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:2384
6516
 
msgid "Show Attachments"
6517
 
msgstr "Ekleri Göster"
6518
 
 
6519
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2303
6520
 
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
6521
 
msgstr "Ek çubuğunu açıp kapatmak için boşluk tuşuna basın"
6522
 
 
6523
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2448
6524
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2496
6525
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3349
 
2770
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2269
 
2771
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2432
 
2772
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3407
6526
2773
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
6527
2774
msgstr ""
6528
2775
"Eğer bir güncelleme olursa bu öğe ile alakalı değişiklikler silinebilir"
6529
2776
 
6530
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3378
 
2777
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3371
 
2778
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
 
2779
msgid "attachment"
 
2780
msgstr "ek"
 
2781
 
 
2782
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3439
6531
2783
msgid "Unable to use current version!"
6532
2784
msgstr "Güncel sürüm kullanılamıyor!"
6533
2785
 
6534
 
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
 
2786
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
6535
2787
msgid "Could not open source"
6536
2788
msgstr "Kaynak açılamadı"
6537
2789
 
6538
 
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
 
2790
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
6539
2791
msgid "Could not open destination"
6540
2792
msgstr "Hedef açılamadı"
6541
2793
 
6542
 
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
 
2794
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
6543
2795
msgid "Destination is read only"
6544
2796
msgstr "Hedef salt-okunur"
6545
2797
 
6546
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
 
2798
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
6547
2799
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
6548
2800
msgstr "_Bu öğe diğer bütün alıcıların posta kutularından silinsin mi?"
6549
2801
 
6550
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
6551
 
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
6552
 
msgstr "Corba hatası yüzünden olay silinemedi"
6553
 
 
6554
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
6555
 
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
6556
 
msgstr "Corba hatası yüzünden görev silinemedi"
6557
 
 
6558
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
6559
 
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
6560
 
msgstr "Corba hatası yüzünden not silinemedi"
6561
 
 
 
2802
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
 
2803
#, fuzzy
 
2804
msgid "_Retract comment"
 
2805
msgstr "Tamamlanma _yüzdesi:"
 
2806
 
 
2807
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2808
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
 
2809
#, fuzzy, c-format
 
2810
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
2811
msgstr "Bir hata nedeniyle olay silinemedi"
 
2812
 
 
2813
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2814
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
 
2815
#, fuzzy, c-format
 
2816
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
2817
msgstr "Bir hata nedeniyle görev silinemedi"
 
2818
 
 
2819
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
6562
2820
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
6563
 
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
6564
 
msgstr "Corba hatası yüzünden öğe silinemedi"
6565
 
 
6566
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
 
2821
#, fuzzy, c-format
 
2822
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
2823
msgstr "Bir hata nedeniyle not silinemedi"
 
2824
 
 
2825
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2826
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
 
2827
#, fuzzy, c-format
 
2828
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
2829
msgstr "Bir hata nedeniyle öğe silinemedi"
 
2830
 
 
2831
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
6567
2832
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
6568
2833
msgstr "İzin verilmediği için olay silinemedi"
6569
2834
 
6570
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
 
2835
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
6571
2836
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
6572
2837
msgstr "İzin verilmediği için görev silinemedi"
6573
2838
 
6574
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
 
2839
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
6575
2840
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
6576
2841
msgstr "İzin verilmediği için not silinemedi"
6577
2842
 
6578
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
 
2843
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
6579
2844
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
6580
2845
msgstr "İzin verilmediği için öğe silinemedi"
6581
2846
 
6582
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
6583
 
msgid "The event could not be deleted due to an error"
 
2847
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2848
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
 
2849
#, fuzzy, c-format
 
2850
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
6584
2851
msgstr "Bir hata nedeniyle olay silinemedi"
6585
2852
 
6586
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
6587
 
msgid "The task could not be deleted due to an error"
6588
 
msgstr "Bir hata nedeniyle görev silinemedi"
6589
 
 
6590
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
6591
 
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
6592
 
msgstr "Bir hata nedeniyle not silinemedi"
6593
 
 
 
2853
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
6594
2854
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
6595
 
msgid "The item could not be deleted due to an error"
 
2855
#, fuzzy, c-format
 
2856
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
 
2857
msgstr "Bir hata nedeniyle görev silinemedi"
 
2858
 
 
2859
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2860
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
 
2861
#, fuzzy, c-format
 
2862
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
 
2863
msgstr "Bir hata nedeniyle not silinemedi"
 
2864
 
 
2865
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
2866
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
 
2867
#, fuzzy, c-format
 
2868
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
6596
2869
msgstr "Bir hata nedeniyle öğe silinemedi"
6597
2870
 
6598
 
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
 
2871
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
6599
2872
msgid "Contacts..."
6600
2873
msgstr "Bağlantılar..."
6601
2874
 
6602
 
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
6603
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
 
2875
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
6604
2876
msgid "Delegate To:"
6605
2877
msgstr "Temsil Edecek:"
6606
2878
 
6607
 
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
 
2879
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
6608
2880
msgid "Enter Delegate"
6609
2881
msgstr "Temsilci Gir"
6610
2882
 
6611
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
 
2883
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
6612
2884
msgid "_Alarms"
6613
2885
msgstr "_Alarmlar"
6614
2886
 
6615
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
 
2887
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
6616
2888
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
6617
2889
msgstr "Bu olay için alarm ayarlamak ya da kaldırmak için buraya tıklayın"
6618
2890
 
6619
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
 
2891
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
 
2892
msgid "Show Time as _Busy"
 
2893
msgstr "Zamanı _Meşgul Olarak Göster"
 
2894
 
 
2895
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
 
2896
msgid "Toggles whether to show time as busy"
 
2897
msgstr "Zamanın meşgul olarak gösterilip gösterilmeyeceğini seçer"
 
2898
 
 
2899
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
6620
2900
msgid "_Recurrence"
6621
2901
msgstr "_Tekrarlama"
6622
2902
 
6623
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
 
2903
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
6624
2904
msgid "Make this a recurring event"
6625
2905
msgstr "Bunu tekrarlanan bir olay yap"
6626
2906
 
6627
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
 
2907
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
6628
2908
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
6629
2909
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
6630
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
 
2910
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
6631
2911
msgid "Send Options"
6632
2912
msgstr "Gönderme Seçenekleri"
6633
2913
 
6634
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
6635
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
 
2914
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
 
2915
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
6636
2916
msgid "Insert advanced send options"
6637
2917
msgstr "Gelişmiş gönderme seçenekleri ekle"
6638
2918
 
6639
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
 
2919
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
6640
2920
msgid "All _Day Event"
6641
2921
msgstr "_Tüm Gün Olayı"
6642
2922
 
6643
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
 
2923
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
6644
2924
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
6645
2925
msgstr "Tüm Gün Olayları'na sahip olup olamayacağını seçer"
6646
2926
 
6647
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
6648
 
msgid "Show Time as _Busy"
6649
 
msgstr "Zamanı _Meşgul Olarak Göster"
6650
 
 
6651
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
6652
 
msgid "Toggles whether to show time as busy"
6653
 
msgstr "Zamanın meşgul olarak gösterilip gösterilmeyeceğini seçer"
6654
 
 
6655
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
 
2927
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
6656
2928
msgid "_Free/Busy"
6657
2929
msgstr "_Müsait/Meşgul"
6658
2930
 
6659
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
 
2931
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
6660
2932
msgid "Query free / busy information for the attendees"
6661
2933
msgstr "Katılımcılar için müsait/meşgul bilgisini sorgula"
6662
2934
 
6663
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
6664
 
msgid "Appoint_ment"
6665
 
msgstr "_Randevu"
6666
 
 
6667
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736
6668
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2725
 
2935
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3172
 
2936
msgid "Appointment"
 
2937
msgstr "Randevu"
 
2938
 
 
2939
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
 
2940
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
 
2941
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
 
2942
msgid "Attendees"
 
2943
msgstr "Katılımcılar"
 
2944
 
 
2945
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
 
2946
#, fuzzy
 
2947
msgid "Print this event"
 
2948
msgstr "Bu iletiyi yazdır"
 
2949
 
 
2950
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765
 
2951
msgid "Event's start time is in the past"
 
2952
msgstr ""
 
2953
 
 
2954
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806
 
2955
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
 
2956
msgstr ""
 
2957
 
 
2958
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810
 
2959
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
 
2963
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2780
6669
2964
msgid "This event has alarms"
6670
2965
msgstr "Bu olayın alarmları var"
6671
2966
 
6672
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799
6673
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
6674
 
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
6675
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
 
2967
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:889
 
2968
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
 
2969
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
6676
2970
msgid "Or_ganizer:"
6677
2971
msgstr "O_rganizatör:"
6678
2972
 
6679
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845
 
2973
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:936
6680
2974
msgid "_Delegatees"
6681
2975
msgstr "_Temsil edilenler"
6682
2976
 
6683
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847
 
2977
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938
6684
2978
msgid "Atte_ndees"
6685
2979
msgstr "_Katılımcılar"
6686
2980
 
6687
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1031
 
2981
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1155
6688
2982
msgid "Event with no start date"
6689
2983
msgstr "Başlangıç tarihi olmayan olay"
6690
2984
 
6691
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1034
 
2985
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1158
6692
2986
msgid "Event with no end date"
6693
2987
msgstr "Bitiş tarihi olmayan olay"
6694
2988
 
6695
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1203
6696
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:641
6697
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:813
 
2989
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1329
 
2990
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:671
 
2991
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
6698
2992
msgid "Start date is wrong"
6699
2993
msgstr "Başlangıç tarihi yanlış"
6700
2994
 
6701
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1213
 
2995
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1339
6702
2996
msgid "End date is wrong"
6703
2997
msgstr "Bitiş tarihi yanlış"
6704
2998
 
6705
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
 
2999
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1362
6706
3000
msgid "Start time is wrong"
6707
3001
msgstr "Başlangıç zamanı yanlış"
6708
3002
 
6709
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243
 
3003
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1369
6710
3004
msgid "End time is wrong"
6711
3005
msgstr "Bitiş zamanı yanlış"
6712
3006
 
6713
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1406
6714
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:682
6715
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
 
3007
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
 
3008
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:712
 
3009
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967
6716
3010
msgid "The organizer selected no longer has an account."
6717
3011
msgstr "Seçilen organizatörün bir e-posta adresi bulunmuyor."
6718
3012
 
6719
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1412
6720
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:688
6721
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
 
3013
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1539
 
3014
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718
 
3015
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
6722
3016
msgid "An organizer is required."
6723
3017
msgstr "Bir düzenleyen kişi olmak zorunda."
6724
3018
 
6725
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1437
6726
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:903
 
3019
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1564
 
3020
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997
6727
3021
msgid "At least one attendee is required."
6728
3022
msgstr "En az bir katılan olmak zorunda."
6729
3023
 
6730
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878
6731
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202
6732
 
msgid "_Add "
6733
 
msgstr "_Ekle "
6734
 
 
6735
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2601
 
3024
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2654
6736
3025
#, c-format
6737
3026
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
6738
3027
msgstr "'%s' takvimi açılamadı."
6739
3028
 
6740
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2645
6741
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896
6742
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806
 
3029
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
 
3030
#. (meeting or appointment)  on behalf of some other user
 
3031
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
 
3032
#. on behalf of some other user
 
3033
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
 
3034
#. on behalf of some other user
 
3035
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2698
 
3036
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:931
 
3037
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787
6743
3038
#, c-format
6744
3039
msgid "You are acting on behalf of %s"
6745
3040
msgstr "%s adına hareket ediyorsunuz"
6746
3041
 
6747
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2925
 
3042
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009
6748
3043
#, c-format
6749
3044
msgid "%d day before appointment"
6750
3045
msgid_plural "%d days before appointment"
6751
3046
msgstr[0] "Randevudan %d gün önce"
6752
3047
 
6753
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2931
 
3048
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015
6754
3049
#, c-format
6755
3050
msgid "%d hour before appointment"
6756
3051
msgid_plural "%d hours before appointment"
6757
3052
msgstr[0] "Randevudan %d saat önce"
6758
3053
 
6759
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937
 
3054
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
6760
3055
#, c-format
6761
3056
msgid "%d minute before appointment"
6762
3057
msgid_plural "%d minutes before appointment"
6763
3058
msgstr[0] "randevu öncesi %d dakika"
6764
3059
 
6765
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2950
 
3060
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3040
6766
3061
msgid "Customize"
6767
3062
msgstr "Özelleştir"
6768
3063
 
6769
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
6770
 
msgid "1 day before appointment"
6771
 
msgstr "Randevudan 1 gün önce"
6772
 
 
6773
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
6774
 
msgid "1 hour before appointment"
6775
 
msgstr "Randevudan 1 saat önce"
6776
 
 
6777
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
6778
 
msgid "15 minutes before appointment"
6779
 
msgstr "Randevudan 15 dakika önce"
6780
 
 
6781
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
6782
 
msgid "Attendee_s..."
 
3064
#. Translators: "None" for "No alarm set"
 
3065
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3046
 
3066
#, fuzzy
 
3067
msgctxt "cal-alarms"
 
3068
msgid "None"
 
3069
msgstr "Yok"
 
3070
 
 
3071
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
 
3072
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
 
3073
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
 
3074
msgid "Atte_ndees..."
6783
3075
msgstr "_Katılımcılar..."
6784
3076
 
6785
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
 
3077
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
6786
3078
msgid "Custom Alarm:"
6787
3079
msgstr "Özel Alarm:"
6788
3080
 
6789
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
 
3081
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
6790
3082
msgid "Event Description"
6791
3083
msgstr "Olay Açıklaması"
6792
3084
 
6793
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
6794
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
6795
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
6796
 
msgid "Su_mmary:"
6797
 
msgstr "Ö_zet:"
 
3085
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
 
3086
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
 
3087
msgid "Time _zone:"
 
3088
msgstr "Zaman _dilimi:"
6798
3089
 
6799
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
 
3090
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
6800
3091
msgid "_Alarm"
6801
3092
msgstr "_Alarm"
6802
3093
 
6803
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
6804
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
6805
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
 
3094
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
 
3095
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
 
3096
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
 
3097
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:343
6806
3098
msgid "_Description:"
6807
3099
msgstr "_Açıklama:"
6808
3100
 
6809
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
 
3101
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
 
3102
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:362
 
3103
msgid "_Location:"
 
3104
msgstr "_Konum:"
 
3105
 
 
3106
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
 
3107
#, fuzzy
 
3108
msgid "_Summary:"
 
3109
msgstr "Özet:"
 
3110
 
 
3111
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
6810
3112
msgid "_Time:"
6811
3113
msgstr "_Zaman:"
6812
3114
 
6813
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
6814
 
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
6815
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
6816
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
 
3115
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
 
3116
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
 
3117
#, fuzzy
 
3118
msgctxt "eventpage"
 
3119
msgid "1 day before appointment"
 
3120
msgstr "Randevudan 1 gün önce"
 
3121
 
 
3122
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
 
3123
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
 
3124
#, fuzzy
 
3125
msgctxt "eventpage"
 
3126
msgid "1 hour before appointment"
 
3127
msgstr "Randevudan 1 saat önce"
 
3128
 
 
3129
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
 
3130
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
 
3131
#, fuzzy
 
3132
msgctxt "eventpage"
 
3133
msgid "15 minutes before appointment"
 
3134
msgstr "Randevudan 15 dakika önce"
 
3135
 
 
3136
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
 
3137
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
 
3138
#, fuzzy
 
3139
msgctxt "eventpage"
6817
3140
msgid "for"
6818
3141
msgstr "için"
6819
3142
 
6820
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
6821
 
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
6822
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
6823
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
 
3143
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
 
3144
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
 
3145
#, fuzzy
 
3146
msgctxt "eventpage"
6824
3147
msgid "until"
6825
3148
msgstr "tarihe kadar"
6826
3149
 
6827
 
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
6828
 
msgid "<b>Att_endees</b>"
6829
 
msgstr "<b>_Katılımcılar</b>"
6830
 
 
6831
 
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
6832
 
msgid "C_hange Organizer"
6833
 
msgstr "O_rganizatörü Değiştir"
6834
 
 
6835
 
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
6836
 
msgid "Co_ntacts..."
6837
 
msgstr "_Bağlantılar..."
6838
 
 
6839
 
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
6840
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
6841
 
msgid "Organizer:"
6842
 
msgstr "Organizatör:"
6843
 
 
6844
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2485
 
3150
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176
6845
3151
msgid "Memo"
6846
3152
msgstr "Not"
6847
3153
 
6848
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:857
 
3154
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
 
3155
#, fuzzy
 
3156
msgid "Print this memo"
 
3157
msgstr "Notların listesini yazdır"
 
3158
 
 
3159
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337
 
3160
msgid "Memo's start date is in the past"
 
3161
msgstr ""
 
3162
 
 
3163
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375
 
3164
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 
3165
msgstr ""
 
3166
 
 
3167
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379
 
3168
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 
3169
msgstr ""
 
3170
 
 
3171
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892
6849
3172
#, c-format
6850
3173
msgid "Unable to open memos in '%s'."
6851
3174
msgstr "'%s' içindeki notlar açılamadı."
6852
3175
 
6853
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1567
6854
 
#: ../mail/em-format-html.c:1625 ../mail/em-format-html.c:1651
6855
 
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:887
6856
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20
 
3176
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:283
 
3177
#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2396
 
3178
#: ../mail/em-format-html.c:2461 ../mail/em-format-html.c:2485
 
3179
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
6857
3180
msgid "To"
6858
3181
msgstr "Alıcı"
6859
3182
 
6860
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
6861
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
 
3183
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
 
3184
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
6862
3185
msgid "Sta_rt date:"
6863
3186
msgstr "_Başlangıç tarihi:"
6864
3187
 
6865
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
 
3188
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
 
3189
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
 
3190
msgid "Su_mmary:"
 
3191
msgstr "Ö_zet:"
 
3192
 
 
3193
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
6866
3194
msgid "T_o:"
6867
3195
msgstr "_Kime:"
6868
3196
 
6869
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
6870
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365
6871
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
 
3197
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
 
3198
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:422
 
3199
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
6872
3200
msgid "_Group:"
6873
3201
msgstr "_Grup:"
6874
3202
 
6875
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
 
3203
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
6876
3204
#, c-format
6877
3205
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6878
3206
msgstr ""
6879
3207
"Tekrarlanan bir olayı değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
6880
3208
 
6881
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
 
3209
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
6882
3210
#, c-format
6883
3211
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6884
3212
msgstr ""
6885
3213
"Tekrarlanan bir olayı temsil ediyorsunuz. Yine de temsil etmek ister misiniz?"
6886
3214
 
6887
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
 
3215
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
6888
3216
#, c-format
6889
3217
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6890
3218
msgstr ""
6891
3219
"Tekrarlanan bir görevi değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
6892
3220
 
6893
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
 
3221
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
6894
3222
#, c-format
6895
3223
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6896
3224
msgstr ""
6897
3225
"Tekrarlanan bir notu değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
6898
3226
 
6899
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
 
3227
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
6900
3228
msgid "This Instance Only"
6901
3229
msgstr "Sadece Bu Seferlik"
6902
3230
 
6903
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
 
3231
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
6904
3232
msgid "This and Prior Instances"
6905
3233
msgstr "Bu ve Bundan Önceki Seferlerde"
6906
3234
 
6907
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
 
3235
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
6908
3236
msgid "This and Future Instances"
6909
3237
msgstr "Bu ve Bundan Sonraki Seferlerde"
6910
3238
 
6911
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
 
3239
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
6912
3240
msgid "All Instances"
6913
3241
msgstr "Tüm Seferlerde"
6914
3242
 
6915
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562
 
3243
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
6916
3244
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
6917
3245
msgstr "Bu randevu Evolution'ın düzenleyemeyeceği tekrarlara sahip."
6918
3246
 
6919
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
 
3247
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895
6920
3248
msgid "Recurrence date is invalid"
6921
3249
msgstr "Tekrarlama tarihi geçersiz"
6922
3250
 
6923
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
 
3251
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935
6924
3252
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
6925
3253
msgstr "Tekrarın bitiş zamanı olayın başlangıcından da önce"
6926
3254
 
6927
3255
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
6928
3256
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
6929
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
 
3257
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
6930
3258
msgid "on"
6931
3259
msgstr "tarih"
6932
3260
 
6934
3262
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
6935
3263
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
6936
3264
#.
6937
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025
 
3265
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1023
6938
3266
msgid "first"
6939
3267
msgstr "birinci"
6940
3268
 
6943
3271
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
6944
3272
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
6945
3273
#.
6946
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
 
3274
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
6947
3275
msgid "second"
6948
3276
msgstr "ikinci"
6949
3277
 
6951
3279
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
6952
3280
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
6953
3281
#.
6954
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
 
3282
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
6955
3283
msgid "third"
6956
3284
msgstr "üçüncü"
6957
3285
 
6959
3287
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
6960
3288
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
6961
3289
#.
6962
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
 
3290
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
6963
3291
msgid "fourth"
6964
3292
msgstr "dördüncü"
6965
3293
 
 
3294
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
 
3295
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
 
3296
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3297
#.
 
3298
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
 
3299
#, fuzzy
 
3300
msgid "fifth"
 
3301
msgstr "Genişlik"
 
3302
 
6966
3303
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
6967
3304
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
6968
3305
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
6969
3306
#.
6970
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
 
3307
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
6971
3308
msgid "last"
6972
3309
msgstr "sonuncu"
6973
3310
 
6974
3311
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
6975
3312
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
6976
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072
 
3313
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
6977
3314
msgid "Other Date"
6978
3315
msgstr "Başka Tarih"
6979
3316
 
6981
3318
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
6982
3319
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
6983
3320
#.
6984
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
 
3321
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079
6985
3322
msgid "1st to 10th"
6986
3323
msgstr "1'inden 10'una"
6987
3324
 
6989
3326
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
6990
3327
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
6991
3328
#.
6992
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
 
3329
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
6993
3330
msgid "11th to 20th"
6994
3331
msgstr "11'inden 20'sine"
6995
3332
 
6997
3334
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
6998
3335
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
6999
3336
#.
7000
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092
 
3337
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
7001
3338
msgid "21st to 31st"
7002
3339
msgstr "21'inden 31'ine"
7003
3340
 
7004
3341
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7005
 
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
 
3342
#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7006
3343
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7007
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
 
3344
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
7008
3345
msgid "day"
7009
3346
msgstr "gün"
7010
3347
 
 
3348
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
 
3349
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
 
3350
msgid "Monday"
 
3351
msgstr "Pazartesi"
 
3352
 
 
3353
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
 
3354
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 
3355
msgid "Tuesday"
 
3356
msgstr "Salı"
 
3357
 
 
3358
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
 
3359
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 
3360
msgid "Wednesday"
 
3361
msgstr "Çarşamba"
 
3362
 
 
3363
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
 
3364
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
 
3365
msgid "Thursday"
 
3366
msgstr "Perşembe"
 
3367
 
 
3368
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
 
3369
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
 
3370
msgid "Friday"
 
3371
msgstr "Cuma"
 
3372
 
 
3373
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
 
3374
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
 
3375
msgid "Saturday"
 
3376
msgstr "Cumartesi"
 
3377
 
 
3378
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
 
3379
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
 
3380
msgid "Sunday"
 
3381
msgstr "Pazar"
 
3382
 
7011
3383
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7012
3384
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7013
3385
#.
7014
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241
 
3386
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1245
7015
3387
msgid "on the"
7016
3388
msgstr " "
7017
3389
 
7018
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1417
 
3390
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419
7019
3391
msgid "occurrences"
7020
3392
msgstr "seferler"
7021
3393
 
7022
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2120
 
3394
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2123
7023
3395
msgid "Add exception"
7024
3396
msgstr "İstisna ekle"
7025
3397
 
7026
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2161
 
3398
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164
7027
3399
msgid "Could not get a selection to modify."
7028
3400
msgstr "Değiştirmek için seçim alınamadı."
7029
3401
 
7030
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167
 
3402
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170
7031
3403
msgid "Modify exception"
7032
3404
msgstr "İstisna değiştir"
7033
3405
 
7034
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2211
 
3406
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
7035
3407
msgid "Could not get a selection to delete."
7036
3408
msgstr "Silmek için seçim alınamadı."
7037
3409
 
7038
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2335
 
3410
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348
7039
3411
msgid "Date/Time"
7040
3412
msgstr "Tarih/Zaman"
7041
3413
 
7042
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
7043
 
msgid "<b>Exceptions</b>"
7044
 
msgstr "<b>İstisnalar</b>"
7045
 
 
7046
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
7047
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
7048
 
msgid "<b>Preview</b>"
7049
 
msgstr "<b>Önizleme</b>"
7050
 
 
7051
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
7052
 
msgid "<b>Recurrence</b>"
7053
 
msgstr "<b>Tekrarlama</b>"
7054
 
 
7055
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
7056
 
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
7057
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
 
3414
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
7058
3415
msgid "Every"
7059
3416
msgstr "Her"
7060
3417
 
7061
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
7062
 
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
7063
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
 
3418
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
 
3419
#, fuzzy
 
3420
msgid "Exceptions"
 
3421
msgstr "<b>İstisnalar</b>"
 
3422
 
 
3423
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:79
 
3424
#, fuzzy
 
3425
msgid "Preview"
 
3426
msgstr "Önizleme:"
 
3427
 
 
3428
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
7064
3429
msgid "This appointment rec_urs"
7065
3430
msgstr "Bu toplantı _tekrarlanır"
7066
3431
 
7067
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
7068
 
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
7069
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
 
3432
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3433
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
 
3434
#, fuzzy
 
3435
msgctxt "recurrpage"
 
3436
msgid "day(s)"
 
3437
msgstr "gün"
 
3438
 
 
3439
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3440
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
 
3441
#, fuzzy
 
3442
msgctxt "recurrpage"
 
3443
msgid "for"
 
3444
msgstr "için"
 
3445
 
 
3446
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3447
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
 
3448
#, fuzzy
 
3449
msgctxt "recurrpage"
7070
3450
msgid "forever"
7071
3451
msgstr "daima"
7072
3452
 
7073
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
7074
 
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
7075
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
 
3453
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3454
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
 
3455
#, fuzzy
 
3456
msgctxt "recurrpage"
7076
3457
msgid "month(s)"
7077
3458
msgstr "ay"
7078
3459
 
7079
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
7080
 
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
7081
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
 
3460
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3461
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
 
3462
#, fuzzy
 
3463
msgctxt "recurrpage"
 
3464
msgid "until"
 
3465
msgstr "tarihe kadar"
 
3466
 
 
3467
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3468
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
 
3469
#, fuzzy
 
3470
msgctxt "recurrpage"
7082
3471
msgid "week(s)"
7083
3472
msgstr "hafta"
7084
3473
 
7085
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
 
3474
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3475
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
 
3476
#, fuzzy
 
3477
msgctxt "recurrpage"
7086
3478
msgid "year(s)"
7087
3479
msgstr "yıl"
7088
3480
 
7089
 
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:116
 
3481
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192
7090
3482
msgid "Send my alarms with this event"
7091
3483
msgstr "Bu olay ile alarmlarımı da gönder"
7092
3484
 
7093
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
7094
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397
 
3485
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194
 
3486
#, fuzzy
 
3487
msgid "Notify new attendees _only"
 
3488
msgstr "Sadece _Gelen kutusu için yeni ileti uyar"
 
3489
 
 
3490
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
 
3491
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:374
7095
3492
msgid "Completed date is wrong"
7096
3493
msgstr "Tamamlanma tarihi yanlış"
7097
3494
 
7098
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482
 
3495
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486
7099
3496
msgid "Web Page"
7100
3497
msgstr "Web Sayfası"
7101
3498
 
7102
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
7103
 
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
7104
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Çeşitli</span>"
7105
 
 
7106
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
7107
 
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
7108
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Durum</span>"
7109
 
 
7110
 
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
7111
 
#. timezone.
7112
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
7113
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
7114
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:362
7115
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679
7116
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237
7117
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:663 ../calendar/gui/e-itip-control.c:941
7118
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
7119
 
#: ../calendar/gui/print.c:2561 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
7120
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
 
3499
#. To Translators: This is task status
 
3500
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
 
3501
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
 
3502
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
 
3503
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210
 
3504
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:596
 
3505
#: ../calendar/gui/print.c:3262 ../mail/em-sync-stream.c:152
 
3506
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
 
3507
#, c-format
 
3508
msgid "Canceled"
 
3509
msgstr "İptal Edildi"
 
3510
 
 
3511
#. To Translators: This is task status
 
3512
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
 
3513
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291
 
3514
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
 
3515
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711
 
3516
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
 
3517
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223
 
3518
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 ../calendar/gui/print.c:3259
 
3519
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
7121
3520
msgid "Completed"
7122
3521
msgstr "Tamamlandı"
7123
3522
 
7124
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
7125
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
7126
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
7127
 
#: ../mail/message-list.c:1065
 
3523
#. To Translators: This is task priority
 
3524
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
 
3525
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
 
3526
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
 
3527
#: ../mail/message-list.c:1228 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
7128
3528
msgid "High"
7129
3529
msgstr "Yüksek"
7130
3530
 
7131
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
7132
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:244
7133
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360
7134
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
7135
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:754
7136
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
7137
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2558
 
3531
#. To Translators: This is task status
 
3532
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
 
3533
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
 
3534
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435
 
3535
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
 
3536
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206
 
3537
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:594
 
3538
#: ../calendar/gui/print.c:3256
7138
3539
msgid "In Progress"
7139
3540
msgstr "İşlemde"
7140
3541
 
7141
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
7142
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
7143
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
7144
 
#: ../mail/message-list.c:1063
 
3542
#. To Translators: This is task priority
 
3543
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
 
3544
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
 
3545
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
 
3546
#: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
7145
3547
msgid "Low"
7146
3548
msgstr "Düşük"
7147
3549
 
7148
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
7149
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
7150
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1007 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589
7151
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1064
 
3550
#. To Translators: This is task priority
 
3551
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
 
3552
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
 
3553
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517
 
3554
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1227
 
3555
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
7152
3556
msgid "Normal"
7153
3557
msgstr "Normal"
7154
3558
 
7155
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
7156
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
7157
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
7158
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
7159
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
7160
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2555
7161
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
 
3559
#. To Translators: This is task status
 
3560
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
 
3561
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
 
3562
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433
 
3563
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204
 
3564
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:593
 
3565
#: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
7162
3566
msgid "Not Started"
7163
3567
msgstr "Başlamadı"
7164
3568
 
7165
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
 
3569
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
7166
3570
msgid "P_ercent complete:"
7167
3571
msgstr "Tamamlanma _yüzdesi:"
7168
3572
 
7169
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
 
3573
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
7170
3574
msgid "Stat_us:"
7171
3575
msgstr "_Durum:"
7172
3576
 
7173
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
7174
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
 
3577
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 
3578
#. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 
3579
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
 
3580
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
 
3581
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
 
3582
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596
 
3583
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
 
3584
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
 
3585
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
 
3586
msgid "Status"
 
3587
msgstr "Durum"
 
3588
 
 
3589
#. To Translators: This is task priority
 
3590
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
 
3591
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
 
3592
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
7175
3593
msgid "Undefined"
7176
3594
msgstr "Tanımsız"
7177
3595
 
7178
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
 
3596
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
7179
3597
msgid "_Date completed:"
7180
3598
msgstr "T_amamlanma tarihi:"
7181
3599
 
7182
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
7183
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
 
3600
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
 
3601
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
7184
3602
msgid "_Priority:"
7185
3603
msgstr "Ö_ncelik:"
7186
3604
 
7187
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
 
3605
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
7188
3606
msgid "_Web Page:"
7189
3607
msgstr "_Web Sayfası:"
7190
3608
 
7191
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
 
3609
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112
7192
3610
msgid "_Status Details"
7193
3611
msgstr "_Durum Ayrıntıları"
7194
3612
 
7195
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
 
3613
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
7196
3614
msgid "Click to change or view the status details of the task"
7197
3615
msgstr ""
7198
3616
"Görevin durum ayrıntılarını değiştirmek ya da görüntülemek için tıklayın"
7199
3617
 
7200
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
7201
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:525
 
3618
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122
 
3619
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
7202
3620
msgid "_Send Options"
7203
3621
msgstr "_Gönderme Seçenekleri"
7204
3622
 
7205
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
7206
 
msgid "_Task"
7207
 
msgstr "_Görev"
 
3623
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3174
 
3624
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526
 
3625
msgid "Task"
 
3626
msgstr "Görev"
7208
3627
 
7209
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
 
3628
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
7210
3629
msgid "Task Details"
7211
3630
msgstr "Görev Ayrıntıları"
7212
3631
 
7213
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373
7214
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
 
3632
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
 
3633
#, fuzzy
 
3634
msgid "Print this task"
 
3635
msgstr "Görevler listesini yazdır"
 
3636
 
 
3637
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
 
3638
msgid "Task's start date is in the past"
 
3639
msgstr ""
 
3640
 
 
3641
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
 
3642
msgid "Task's due date is in the past"
 
3643
msgstr ""
 
3644
 
 
3645
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375
 
3646
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 
3647
msgstr ""
 
3648
 
 
3649
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
 
3650
#, fuzzy
 
3651
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 
3652
msgstr "Bu ileti gönderilemez çünkü hiçbir alıcı belirtmediniz"
 
3653
 
 
3654
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430
 
3655
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
7215
3656
msgid "Organi_zer:"
7216
3657
msgstr "_Organizatör:"
7217
3658
 
7218
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:786
 
3659
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
7219
3660
msgid "Due date is wrong"
7220
3661
msgstr "Teslim tarihi hatalı"
7221
3662
 
7222
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1763
 
3663
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
7223
3664
#, c-format
7224
3665
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
7225
3666
msgstr "'%s' içindeki görevler açılamadı."
7226
3667
 
7227
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
7228
 
msgid "Atte_ndees..."
7229
 
msgstr "_Katılımcılar..."
7230
 
 
7231
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
 
3668
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
7232
3669
msgid "Categor_ies..."
7233
3670
msgstr "_Kategoriler..."
7234
3671
 
7235
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
 
3672
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
7236
3673
msgid "D_ue date:"
7237
3674
msgstr "_Teslim tarihi:"
7238
3675
 
7239
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
 
3676
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
7240
3677
msgid "Time zone:"
7241
 
msgstr "Zaman dilimi:"
 
3678
msgstr "Saat dilimi:"
7242
3679
 
7243
3680
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
7244
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
 
3681
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381
7245
3682
#, c-format
7246
3683
msgid "%d day"
7247
3684
msgid_plural "%d days"
7248
3685
msgstr[0] "%d gün"
7249
3686
 
7250
3687
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
7251
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
 
3688
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:387
7252
3689
#, c-format
7253
3690
msgid "%d week"
7254
3691
msgid_plural "%d weeks"
7255
3692
msgstr[0] "%d hafta"
7256
3693
 
7257
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
 
3694
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:449
7258
3695
msgid "Unknown action to be performed"
7259
3696
msgstr "Yerine getirmek için bilinmeyen eylem"
7260
3697
 
7261
3698
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7262
3699
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
7263
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
 
3700
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
7264
3701
#, c-format
7265
3702
msgid "%s %s before the start of the appointment"
7266
3703
msgstr "Randevu başlamadan %s %s öncesi"
7267
3704
 
7268
3705
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7269
3706
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
7270
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
 
3707
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
7271
3708
#, c-format
7272
3709
msgid "%s %s after the start of the appointment"
7273
3710
msgstr "Randevu başlamadan %s %s sonrası"
7274
3711
 
7275
3712
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
7276
3713
#. * "Play a sound"
7277
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
 
3714
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
7278
3715
#, c-format
7279
3716
msgid "%s at the start of the appointment"
7280
3717
msgstr "Randevu başlangıcında %s"
7281
3718
 
7282
3719
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7283
3720
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
7284
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
 
3721
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486
7285
3722
#, c-format
7286
3723
msgid "%s %s before the end of the appointment"
7287
3724
msgstr "Randevu bitmeden %s %s öncesi"
7288
3725
 
7289
3726
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7290
3727
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
7291
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
 
3728
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
7292
3729
#, c-format
7293
3730
msgid "%s %s after the end of the appointment"
7294
3731
msgstr "Randevu bitmeden %s %s öncesi"
7295
3732
 
7296
3733
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
7297
3734
#. * "Play a sound"
7298
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
 
3735
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
7299
3736
#, c-format
7300
3737
msgid "%s at the end of the appointment"
7301
3738
msgstr "Randevu bitişinde %s"
7302
3739
 
7303
3740
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7304
3741
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
7305
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
 
3742
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:522
7306
3743
#, c-format
7307
3744
msgid "%s at %s"
7308
3745
msgstr "%s %s"
7309
3746
 
7310
3747
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
7311
3748
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
7312
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
 
3749
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:530
7313
3750
#, c-format
7314
3751
msgid "%s for an unknown trigger type"
7315
3752
msgstr "%s için bilinmeyen başlatma türü"
7316
3753
 
7317
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69
7318
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3273
7319
 
#, c-format
7320
 
msgid "Click to open %s"
7321
 
msgstr "%s açmak için tıklayın"
7322
 
 
7323
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:129
7324
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:171 ../filter/filter-rule.c:858
 
3754
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667
7325
3755
msgid "Untitled"
7326
3756
msgstr "İsimsiz"
7327
3757
 
7328
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:181
7329
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
7330
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
 
3758
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
 
3759
#, fuzzy
 
3760
msgid "Categories:"
 
3761
msgstr "Kategoriler"
 
3762
 
 
3763
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
 
3764
msgid "Summary:"
 
3765
msgstr "Özet:"
 
3766
 
 
3767
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243
 
3768
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257
7331
3769
msgid "Start Date:"
7332
3770
msgstr "Başlangıç Tarihi:"
7333
3771
 
7334
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:194
7335
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
7336
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1213
7337
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
7338
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
7339
 
msgid "Description:"
7340
 
msgstr "Açıklama:"
7341
 
 
7342
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:218
7343
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
7344
 
msgid "Web Page:"
7345
 
msgstr "Web Sayfası:"
7346
 
 
7347
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
7348
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1157
7349
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
7350
 
msgid "Summary:"
7351
 
msgstr "Özet:"
7352
 
 
7353
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
 
3772
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
7354
3773
msgid "Due Date:"
7355
3774
msgstr "Teslim Tarihi:"
7356
3775
 
7357
 
#. write status
7358
3776
#. Status
7359
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240
7360
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1181
7361
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:284
7362
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
 
3777
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
 
3778
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075
7363
3779
msgid "Status:"
7364
3780
msgstr "Durum:"
7365
3781
 
7366
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
 
3782
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
7367
3783
msgid "Priority:"
7368
3784
msgstr "Öncelik:"
7369
3785
 
 
3786
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 ../mail/mail-config.ui.h:36
 
3787
msgid "Description:"
 
3788
msgstr "Açıklama:"
 
3789
 
 
3790
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
 
3791
msgid "Web Page:"
 
3792
msgstr "Web Sayfası:"
 
3793
 
7370
3794
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
 
3795
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
 
3796
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 
3797
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
 
3798
msgid "Created"
 
3799
msgstr "Oluşturuldu"
 
3800
 
 
3801
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
7371
3802
msgid "End Date"
7372
3803
msgstr "Bitiş Tarihi"
7373
3804
 
7374
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
7375
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 
3805
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
 
3806
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
 
3807
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
 
3808
#, fuzzy
 
3809
msgid "Last modified"
 
3810
msgstr "Değiştirildi"
 
3811
 
 
3812
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
 
3813
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
7376
3814
msgid "Start Date"
7377
3815
msgstr "Başlangıç Tarihi"
7378
3816
 
7379
3817
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
7380
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640
 
3818
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:570
7381
3819
msgid "Free"
7382
3820
msgstr "Müsait"
7383
3821
 
7384
3822
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
7385
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641
7386
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
 
3823
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:571
7387
3824
msgid "Busy"
7388
3825
msgstr "Meşgul"
7389
3826
 
7390
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
 
3827
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
7391
3828
msgid ""
7392
3829
"The geographical position must be entered in the format: \n"
7393
3830
"\n"
7397
3834
"\n"
7398
3835
"45.436845,125.862501"
7399
3836
 
7400
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013
7401
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
7402
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
7403
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:745
7404
 
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
 
3837
#. Translators: "None" for task's status
 
3838
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705
 
3839
#, fuzzy
 
3840
msgctxt "cal-task-status"
 
3841
msgid "None"
 
3842
msgstr "Yok"
 
3843
 
 
3844
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
 
3845
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
 
3846
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
 
3847
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1027
7405
3848
msgid "Yes"
7406
3849
msgstr "Evet"
7407
3850
 
7408
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013
7409
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
7410
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
7411
 
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
 
3851
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
 
3852
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
 
3853
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
7412
3854
msgid "No"
7413
3855
msgstr "Hayır"
7414
3856
 
7415
 
#. This is the default filename used for temporary file creation
7416
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:354 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106
7417
 
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:123 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:178
7418
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1198 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338
7419
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
7420
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
7421
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145
7422
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/print.c:984
7423
 
#: ../calendar/gui/print.c:1001 ../mail/em-utils.c:1342
7424
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447
7425
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2204
7426
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
7427
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:827
7428
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
 
3857
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
 
3858
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
 
3859
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
 
3860
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1092
 
3861
#: ../calendar/gui/print.c:1109 ../e-util/e-charset.c:52
 
3862
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98
 
3863
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
 
3864
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2485
7429
3865
msgid "Unknown"
7430
3866
msgstr "Bilinmiyor"
7431
3867
 
7432
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1009
 
3868
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523
7433
3869
msgid "Recurring"
7434
3870
msgstr "Tekrarlama"
7435
3871
 
7436
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1011
 
3872
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525
7437
3873
msgid "Assigned"
7438
3874
msgstr "Görevlendirildi"
7439
3875
 
7440
 
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:414
7441
 
msgid "Save As..."
7442
 
msgstr "Farklı Kaydet..."
7443
 
 
7444
 
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2217
7445
 
msgid "Select folder to save selected attachments..."
7446
 
msgstr "Seçili ekleri kaydetmek için klasör seçin..."
7447
 
 
7448
 
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:232 ../mail/em-popup.c:442
7449
 
#, c-format
7450
 
msgid "untitled_image.%s"
7451
 
msgstr "basliksiz_resim.%s"
7452
 
 
7453
 
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600
7454
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939
7455
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570
7456
 
msgid "_Save As..."
7457
 
msgstr "_Farklı Kaydet..."
7458
 
 
7459
 
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:560
7460
 
#: ../mail/em-popup.c:571
7461
 
msgid "Set as _Background"
7462
 
msgstr "_Arkaplan Olarak Ayarla"
7463
 
 
7464
 
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288
7465
 
msgid "_Save Selected"
7466
 
msgstr "_Seçilenleri Kaydet"
7467
 
 
7468
 
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:431 ../mail/em-popup.c:827
7469
 
#, c-format
7470
 
msgid "Open in %s..."
7471
 
msgstr "%s İçinde Aç..."
7472
 
 
7473
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:336
7474
 
msgid "* No Summary *"
7475
 
msgstr "* Özet Yok *"
7476
 
 
7477
 
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7478
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:372
7479
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2437
7480
 
#, c-format
7481
 
msgid "Organizer: %s <%s>"
7482
 
msgstr "Organizatör: %s <%s>"
7483
 
 
7484
 
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
7485
 
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
7486
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:375
7487
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2441
7488
 
#, c-format
7489
 
msgid "Organizer: %s"
7490
 
msgstr "Organizatör: %s"
7491
 
 
7492
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
7493
 
msgid "Start: "
7494
 
msgstr "Başlangıç: "
7495
 
 
7496
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
7497
 
msgid "Due: "
7498
 
msgstr "Teslim:  "
7499
 
 
7500
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
7501
 
msgid "0%"
7502
 
msgstr "%0"
7503
 
 
7504
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
7505
 
msgid "10%"
7506
 
msgstr "%10"
7507
 
 
7508
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
7509
 
msgid "20%"
7510
 
msgstr "%20"
7511
 
 
7512
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
7513
 
msgid "30%"
7514
 
msgstr "%30"
7515
 
 
7516
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
7517
 
msgid "40%"
7518
 
msgstr "%40"
7519
 
 
7520
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
7521
 
msgid "50%"
7522
 
msgstr "%50"
7523
 
 
7524
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
7525
 
msgid "60%"
7526
 
msgstr "%60"
7527
 
 
7528
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
7529
 
msgid "70%"
7530
 
msgstr "%70"
7531
 
 
7532
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
7533
 
msgid "80%"
7534
 
msgstr "%80"
7535
 
 
7536
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619
7537
 
msgid "90%"
7538
 
msgstr "%90"
7539
 
 
7540
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620
7541
 
msgid "100%"
7542
 
msgstr "%100"
7543
 
 
7544
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:900
7545
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:452
7546
 
msgid "Deleting selected objects"
7547
 
msgstr "Seçilen nesneler siliniyor"
7548
 
 
7549
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183
7550
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:657
7551
 
msgid "Updating objects"
7552
 
msgstr "Nesneler güncelleniyor"
7553
 
 
7554
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
7555
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ../calendar/gui/e-memo-table.c:833
7556
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:275
7557
 
msgid "Save as..."
7558
 
msgstr "Farklı kaydet..."
7559
 
 
7560
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595
7561
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1796
7562
 
msgid "New _Task"
7563
 
msgstr "Yeni _Görev"
7564
 
 
7565
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938
7566
 
msgid "Open _Web Page"
7567
 
msgstr "W_eb Sayfasını Aç"
7568
 
 
7569
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601
7570
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
7571
 
msgid "P_rint..."
7572
 
msgstr "_Yazdır..."
7573
 
 
7574
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605
7575
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944
7576
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
7577
 
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
7578
 
msgid "C_ut"
7579
 
msgstr "_Kes"
7580
 
 
7581
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607
7582
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
7583
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821 ../calendar/gui/e-memo-table.c:946
7584
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
7585
 
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
7586
 
msgid "_Paste"
7587
 
msgstr "_Yapıştır"
7588
 
 
7589
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
7590
 
msgid "_Assign Task"
7591
 
msgstr "_Görev Ata"
7592
 
 
7593
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612 ../calendar/gui/e-memo-table.c:950
7594
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
7595
 
msgid "_Forward as iCalendar"
7596
 
msgstr "i_Calendar Olarak Yönlendir"
7597
 
 
7598
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613
7599
 
msgid "_Mark as Complete"
7600
 
msgstr "_Bitmiş Olarak İşaretle"
7601
 
 
7602
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614
7603
 
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
7604
 
msgstr "_Seçilen Görevleri Bitmiş Olarak İşaretle"
7605
 
 
7606
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615
7607
 
msgid "_Mark as Incomplete"
7608
 
msgstr "_Tamamlanmamış Olarak İşaretle"
7609
 
 
7610
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1616
7611
 
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
7612
 
msgstr "_Seçilen Görevleri Tamamlanmamış Olarak İşaretle"
7613
 
 
7614
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1621
7615
 
msgid "_Delete Selected Tasks"
7616
 
msgstr "_Seçilen Görevleri Sil"
7617
 
 
7618
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1858
 
3876
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2643
 
3877
#, c-format
 
3878
msgid "Opening %s"
 
3879
msgstr "%s açılıyor"
 
3880
 
 
3881
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
 
3882
#, no-c-format
 
3883
msgid "% Complete"
 
3884
msgstr "Tamamlanan %"
 
3885
 
7619
3886
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
7620
3887
msgid "Click to add a task"
7621
3888
msgstr "Görev eklemek için tıklayın"
7622
3889
 
7623
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
7624
 
#, no-c-format
7625
 
msgid "% Complete"
7626
 
msgstr "Tamamlanan %"
7627
 
 
7628
3890
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
7629
3891
msgid "Complete"
7630
3892
msgstr "Tamamlandı"
7633
3895
msgid "Completion date"
7634
3896
msgstr "Tamamlanma tarihi"
7635
3897
 
7636
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
 
3898
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
7637
3899
msgid "Due date"
7638
3900
msgstr "Teslim tarihi"
7639
3901
 
7640
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
 
3902
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
7641
3903
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
7642
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
 
3904
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
7643
3905
msgid "Priority"
7644
3906
msgstr "Öncelik"
7645
3907
 
7646
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
 
3908
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
7647
3909
msgid "Start date"
7648
3910
msgstr "Başlangıç tarihi"
7649
3911
 
7650
 
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7651
 
#. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7652
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
7653
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2345
7654
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603
7655
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
7656
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:70
7657
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
7658
 
msgid "Status"
7659
 
msgstr "Durum"
7660
 
 
7661
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
7662
 
msgid "Moving items"
7663
 
msgstr "Öğeler taşınıyor"
7664
 
 
7665
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
7666
 
msgid "Copying items"
7667
 
msgstr "Öğeler kopyalanıyor"
7668
 
 
7669
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1793
7670
 
msgid "New _Appointment..."
7671
 
msgstr "Yeni _Randevu..."
7672
 
 
7673
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794
7674
 
msgid "New All Day _Event"
7675
 
msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayı"
7676
 
 
7677
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795
7678
 
msgid "New _Meeting"
7679
 
msgstr "Yeni _Toplantı"
7680
 
 
7681
 
#. FIXME: hook in this somehow
7682
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806
7683
 
msgid "_Current View"
7684
 
msgstr "Ş_imdiki Görünüm"
7685
 
 
7686
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808
7687
 
msgid "Select T_oday"
7688
 
msgstr "Bugünü _Seç"
7689
 
 
7690
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1809
7691
 
msgid "_Select Date..."
7692
 
msgstr "Tarihi _Seç..."
7693
 
 
7694
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1815
7695
 
msgid "Pri_nt..."
7696
 
msgstr "_Yazdır..."
7697
 
 
7698
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1825
7699
 
msgid "Cop_y to Calendar..."
7700
 
msgstr "Takvime _Kopyala..."
7701
 
 
7702
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1826
7703
 
msgid "Mo_ve to Calendar..."
7704
 
msgstr "Takvime _Taşı..."
7705
 
 
7706
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1827
7707
 
msgid "_Delegate Meeting..."
7708
 
msgstr "_Toplantıya Temsilci Ol..."
7709
 
 
7710
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828
7711
 
msgid "_Schedule Meeting..."
7712
 
msgstr "_Toplantı Tarihi Ayarla..."
7713
 
 
7714
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829
7715
 
msgid "_Forward as iCalendar..."
7716
 
msgstr "_iCalendar olarak Yönlendir..."
7717
 
 
7718
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830
7719
 
msgid "_Reply"
7720
 
msgstr "_Cevapla"
7721
 
 
7722
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../mail/em-folder-view.c:1332
7723
 
#: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575
7724
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
7725
 
msgid "Reply to _All"
7726
 
msgstr "_Herkese Cevapla"
7727
 
 
7728
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1836
7729
 
msgid "Make this Occurrence _Movable"
7730
 
msgstr "_Bu Oluşumu Taşınabilir Yap"
7731
 
 
7732
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1837 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
7733
 
msgid "Delete this _Occurrence"
7734
 
msgstr "_Bu Oluşumu Sil"
7735
 
 
7736
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1838
7737
 
msgid "Delete _All Occurrences"
7738
 
msgstr "_Tüm Oluşumları Sil"
7739
 
 
7740
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292
7741
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186
7742
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
7743
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195
7744
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2192
 
3912
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
 
3913
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559
 
3914
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
 
3915
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
 
3916
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:580
 
3917
msgid "Type"
 
3918
msgstr "Tür"
 
3919
 
 
3920
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422
 
3921
#, fuzzy
 
3922
msgid "Cut selected events to the clipboard"
 
3923
msgstr "Seçili metni panoya kes"
 
3924
 
 
3925
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:428
 
3926
#, fuzzy
 
3927
msgid "Copy selected events to the clipboard"
 
3928
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
 
3929
 
 
3930
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
 
3931
#, fuzzy
 
3932
msgid "Paste events from the clipboard"
 
3933
msgstr "Panodaki metni yapıştır"
 
3934
 
 
3935
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
 
3936
#, fuzzy
 
3937
msgid "Delete selected events"
 
3938
msgstr "Seçilen notu sil"
 
3939
 
 
3940
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
 
3941
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:261
 
3942
msgid "Deleting selected objects"
 
3943
msgstr "Seçilen nesneler siliniyor"
 
3944
 
 
3945
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
 
3946
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1084
 
3947
msgid "Updating objects"
 
3948
msgstr "Nesneler güncelleniyor"
 
3949
 
 
3950
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778
 
3951
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
 
3952
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
 
3953
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473
7745
3954
msgid "Accepted"
7746
3955
msgstr "Onaylandı"
7747
3956
 
7748
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
7749
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1194
7750
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
7751
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
7752
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2198
 
3957
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779
 
3958
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
 
3959
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
 
3960
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479
7753
3961
msgid "Declined"
7754
3962
msgstr "Reddedildi"
7755
3963
 
7756
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
7757
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
7758
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
7759
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
 
3964
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780
 
3965
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
 
3966
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
 
3967
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
7760
3968
msgid "Tentative"
7761
3969
msgstr "Girişimli"
7762
3970
 
7763
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
7764
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
7765
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
7766
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2201
 
3971
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
 
3972
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
 
3973
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
 
3974
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
7767
3975
msgid "Delegated"
7768
3976
msgstr "Temsilci"
7769
3977
 
7770
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296
 
3978
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782
7771
3979
msgid "Needs action"
7772
3980
msgstr "Eylem gerekiyor"
7773
3981
 
 
3982
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
 
3983
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
 
3984
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538
 
3985
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:759
 
3986
#, c-format
 
3987
msgid "Organizer: %s <%s>"
 
3988
msgstr "Organizatör: %s <%s>"
 
3989
 
 
3990
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 
3991
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
 
3992
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543
 
3993
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:762
 
3994
#, c-format
 
3995
msgid "Organizer: %s"
 
3996
msgstr "Organizatör: %s"
 
3997
 
7774
3998
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
7775
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2457 ../calendar/gui/print.c:2517
 
3999
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3208
7776
4000
#, c-format
7777
4001
msgid "Location: %s"
7778
4002
msgstr "Konum: %s"
7779
4003
 
7780
4004
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
7781
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2491
 
4005
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977
7782
4006
#, c-format
7783
4007
msgid "Time: %s %s"
7784
4008
msgstr "Zaman: %s %s"
7785
4009
 
7786
4010
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7787
 
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:109
 
4011
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
7788
4012
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7789
4013
msgstr "%d/%m/%Y %A %H:%M:%S"
7790
4014
 
7791
4015
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7792
 
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112
 
4016
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
7793
4017
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7794
4018
msgstr "%d/%m/%Y %A %I:%M:%S %p"
7795
4019
 
7796
 
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120
 
4020
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
7797
4021
#, c-format
7798
4022
msgid ""
7799
4023
"The date must be entered in the format: \n"
7807
4031
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
7808
4032
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
7809
4033
#.
7810
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750
 
4034
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:745
7811
4035
#, c-format
7812
4036
msgid "%02i minute divisions"
7813
4037
msgstr "%02i dakika bölmeleri"
7814
4038
 
7815
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771
 
4039
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:766
7816
4040
msgid "Show the second time zone"
7817
 
msgstr "İkinci zaman dilimini göster"
 
4041
msgstr "İkinci saat dilimini göster"
 
4042
 
 
4043
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
 
4044
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:783
 
4045
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 
4046
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:175
 
4047
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:224
 
4048
#, fuzzy
 
4049
msgctxt "cal-second-zone"
 
4050
msgid "None"
 
4051
msgstr "Yok"
 
4052
 
 
4053
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:810
 
4054
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:316
 
4055
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:251
 
4056
msgid "Select..."
 
4057
msgstr "Seç..."
7818
4058
 
7819
4059
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
7820
4060
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
7822
4062
#. month, %B = full month name. You can change the
7823
4063
#. order but don't change the specifiers or add
7824
4064
#. anything.
7825
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1582
7826
 
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1678
 
4065
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793
 
4066
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:208 ../calendar/gui/print.c:1866
7827
4067
msgid "%A %d %B"
7828
4068
msgstr "%d %B %A"
7829
4069
 
 
4070
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
 
4071
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
 
4072
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
 
4073
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 
4074
#. You can change the order but don't change the
 
4075
#. specifiers or add anything.
 
4076
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810
 
4077
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:217
 
4078
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
 
4079
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005
 
4080
msgid "%a %d %b"
 
4081
msgstr "%d %b %a"
 
4082
 
 
4083
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 
4084
#. Don't use any other specifiers.
 
4085
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 
4086
#. month name. You can change the order but don't
 
4087
#. change the specifiers or add anything.
 
4088
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826
 
4089
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
 
4090
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
 
4091
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
 
4092
msgid "%d %b"
 
4093
msgstr "%d %b"
 
4094
 
7830
4095
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
7831
 
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
7832
 
#: ../calendar/gui/print.c:828
 
4096
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
 
4097
#: ../calendar/gui/print.c:920 ../calendar/gui/print.c:939
 
4098
#: ../calendar/gui/print.c:2363 ../calendar/gui/print.c:2383
7833
4099
msgid "am"
7834
4100
msgstr "öö"
7835
4101
 
7836
4102
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
7837
 
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
7838
 
#: ../calendar/gui/print.c:830
 
4103
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
 
4104
#: ../calendar/gui/print.c:925 ../calendar/gui/print.c:941
 
4105
#: ../calendar/gui/print.c:2368 ../calendar/gui/print.c:2385
7839
4106
msgid "pm"
7840
4107
msgstr "ös"
7841
4108
 
7842
4109
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
7843
 
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2321
 
4110
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606
7844
4111
#, c-format
7845
4112
msgid "Week %d"
7846
4113
msgstr "Hafta %d"
7847
4114
 
7848
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:760
7849
 
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
7850
 
msgstr "Evet (Karışık Tekrarlama)"
7851
 
 
7852
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
7853
 
#, c-format
7854
 
msgid "Every day"
7855
 
msgid_plural "Every %d days"
7856
 
msgstr[0] "Her %d gün"
7857
 
 
7858
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:790
7859
 
#, c-format
7860
 
msgid "Every week"
7861
 
msgid_plural "Every %d weeks"
7862
 
msgstr[0] "Her %d hafta"
7863
 
 
7864
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797
7865
 
#, c-format
7866
 
msgid "Every week on "
7867
 
msgid_plural "Every %d weeks on "
7868
 
msgstr[0] "Her %d hafta "
7869
 
 
7870
 
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
7871
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808
7872
 
msgid " and "
7873
 
msgstr " ve "
7874
 
 
7875
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:817
7876
 
#, c-format
7877
 
msgid "The %s day of "
7878
 
msgstr "%s günü, ay"
7879
 
 
7880
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:833
7881
 
#, c-format
7882
 
msgid "The %s %s of "
7883
 
msgstr "%s %s, "
7884
 
 
7885
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844
7886
 
#, c-format
7887
 
msgid "every month"
7888
 
msgid_plural "every %d months"
7889
 
msgstr[0] "her %d ay"
7890
 
 
7891
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856
7892
 
#, c-format
7893
 
msgid "Every year"
7894
 
msgid_plural "Every %d years"
7895
 
msgstr[0] "Her %d yıl"
7896
 
 
7897
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:869
7898
 
#, c-format
7899
 
msgid "a total of %d time"
7900
 
msgid_plural "a total of %d times"
7901
 
msgstr[0] "toplam %d defa"
7902
 
 
7903
 
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
7904
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:880
7905
 
msgid ", ending on "
7906
 
msgstr ", bitişi "
7907
 
 
7908
 
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
7909
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902
7910
 
msgid "Starts"
7911
 
msgstr "Başlar"
7912
 
 
7913
 
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
7914
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
7915
 
msgid "Ends"
7916
 
msgstr "Biter"
7917
 
 
7918
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:956
7919
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
7920
 
msgid "Due"
7921
 
msgstr "Teslim"
7922
 
 
7923
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1055
7924
 
msgid "iCalendar Information"
7925
 
msgstr "iCalendar Bilgisi"
7926
 
 
7927
 
#. Title
7928
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1015
7929
 
msgid "iCalendar Error"
7930
 
msgstr "iCalendar Hatası"
7931
 
 
7932
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1087 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103
7933
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1114 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131
7934
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
7935
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
7936
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
7937
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
7938
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
7939
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
7940
 
msgid "An unknown person"
7941
 
msgstr "Bilinmeyen kişi"
7942
 
 
7943
 
#. Describe what the user can do
7944
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1138
7945
 
msgid ""
7946
 
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
7947
 
"the menu below."
7948
 
msgstr ""
7949
 
"<br> Lütfen bu bilgilerin doğruluğunu denetledikten sonra, aşağıdaki menüden "
7950
 
"bir işlem seçiniz."
7951
 
 
7952
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1190
7953
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2195
7954
 
msgid "Tentatively Accepted"
7955
 
msgstr "Geçici Olarak Kabul Edildi"
7956
 
 
7957
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278
7958
 
msgid ""
7959
 
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
7960
 
"calendars"
7961
 
msgstr "Toplantı iptal edildi, ancak toplantı takvimlerinizde bulunamadı"
7962
 
 
7963
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280
7964
 
msgid ""
7965
 
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
7966
 
msgstr "Görev iptal edildi, ancak görev listenizde bulunamadı"
7967
 
 
7968
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
7969
 
#, c-format
7970
 
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
7971
 
msgstr "<b>%s</b> toplantı bilgisini gönderdi."
7972
 
 
7973
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
7974
 
msgid "Meeting Information"
7975
 
msgstr "Toplantı Bilgisi"
7976
 
 
7977
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
7978
 
#, c-format
7979
 
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
7980
 
msgstr "<b>%s</b> toplantıda %s bulunmasını istiyor."
7981
 
 
7982
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
7983
 
#, c-format
7984
 
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
7985
 
msgstr "<b>%s</b> toplantıda sizin bulunmanızı istiyor."
7986
 
 
7987
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368
7988
 
msgid "Meeting Proposal"
7989
 
msgstr "Toplantı Taslağı"
7990
 
 
7991
 
#. FIXME Whats going on here?
7992
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
7993
 
#, c-format
7994
 
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
7995
 
msgstr "<b>%s</b> mevcut bir toplantıya eklenmak istiyor."
7996
 
 
7997
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
7998
 
msgid "Meeting Update"
7999
 
msgstr "Toplantı Güncellemesi"
8000
 
 
8001
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
8002
 
#, c-format
8003
 
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
8004
 
msgstr "<b>%s</b> son toplantı bilgisini almak istiyor."
8005
 
 
8006
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
8007
 
msgid "Meeting Update Request"
8008
 
msgstr "Toplantı Güncelleme Bilgisi İsteği"
8009
 
 
8010
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
8011
 
#, c-format
8012
 
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
8013
 
msgstr "<b>%s</b> bir toplantı isteğine cevap verdi."
8014
 
 
8015
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388
8016
 
msgid "Meeting Reply"
8017
 
msgstr "Toplantı Yanıtı"
8018
 
 
8019
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
8020
 
#, c-format
8021
 
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
8022
 
msgstr "<b>%s</b> bir toplantıyı iptal etti."
8023
 
 
8024
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
8025
 
msgid "Meeting Cancelation"
8026
 
msgstr "Toplantı İptali"
8027
 
 
8028
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
8029
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
8030
 
#, c-format
8031
 
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
8032
 
msgstr "<b>%s</b> hatalı bir ileti gönderdi."
8033
 
 
8034
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
8035
 
msgid "Bad Meeting Message"
8036
 
msgstr "Hatalı Toplantı İletisi"
8037
 
 
8038
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434
8039
 
#, c-format
8040
 
msgid "<b>%s</b> has published task information."
8041
 
msgstr "<b>%s</b> görev bilgisi yayınladı."
8042
 
 
8043
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
8044
 
msgid "Task Information"
8045
 
msgstr "Görev Bilgisi"
8046
 
 
8047
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
8048
 
#, c-format
8049
 
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
8050
 
msgstr "<b>%s</b> görevi yapanın %s olmasını istiyor."
8051
 
 
8052
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
8053
 
#, c-format
8054
 
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
8055
 
msgstr "<b>%s</b> görevi sizin yapmanızı istiyor."
8056
 
 
8057
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
8058
 
msgid "Task Proposal"
8059
 
msgstr "Görev Taslağı"
8060
 
 
8061
 
#. FIXME Whats going on here?
8062
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
8063
 
#, c-format
8064
 
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
8065
 
msgstr "<b>%s</b> mevcut bir göreve eklenmek istiyor."
8066
 
 
8067
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
8068
 
msgid "Task Update"
8069
 
msgstr "Görev Güncellemesi"
8070
 
 
8071
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
8072
 
#, c-format
8073
 
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
8074
 
msgstr "<b>%s</b> en son görev bilgisini almak istiyor."
8075
 
 
8076
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
8077
 
msgid "Task Update Request"
8078
 
msgstr "Güncel Görev Bilgisi İsteği"
8079
 
 
8080
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464
8081
 
#, c-format
8082
 
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
8083
 
msgstr "<b>%s</b> bir görev tanımına cevap verdi."
8084
 
 
8085
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
8086
 
msgid "Task Reply"
8087
 
msgstr "Görev Yanıtı"
8088
 
 
8089
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
8090
 
#, c-format
8091
 
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
8092
 
msgstr "<b>%s</b> bir görevi iptal etti."
8093
 
 
8094
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473
8095
 
msgid "Task Cancelation"
8096
 
msgstr "Görev İptali"
8097
 
 
8098
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
8099
 
msgid "Bad Task Message"
8100
 
msgstr "Hatalı Görev İletisi"
8101
 
 
8102
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
8103
 
#, c-format
8104
 
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
8105
 
msgstr "<b>%s</b> müsait/meşgul bilgisi gönderdi."
8106
 
 
8107
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
8108
 
msgid "Free/Busy Information"
8109
 
msgstr "Müsait/Meşgul Bilgisi"
8110
 
 
8111
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
8112
 
#, c-format
8113
 
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
8114
 
msgstr "<b>%s</b> sizden müsait/meşgul bilgisini almak istiyor."
8115
 
 
8116
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
8117
 
msgid "Free/Busy Request"
8118
 
msgstr "Müsait/Meşgul İsteği"
8119
 
 
8120
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
8121
 
#, c-format
8122
 
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
8123
 
msgstr "<b>%s</b> bir müsait/meşgul isteğine cevap verdi."
8124
 
 
8125
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
8126
 
msgid "Free/Busy Reply"
8127
 
msgstr "Müsait/Meşgul Cevabı"
8128
 
 
8129
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
8130
 
msgid "Bad Free/Busy Message"
8131
 
msgstr "Hatalı Müsait/Meşgul İletisi"
8132
 
 
8133
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1600
8134
 
msgid "The message does not appear to be properly formed"
8135
 
msgstr "Bu ileti düzgün biçimlendirilmemiş"
8136
 
 
8137
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1659
8138
 
msgid "The message contains only unsupported requests."
8139
 
msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var."
8140
 
 
8141
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1692
8142
 
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
8143
 
msgstr "Bu ek geçerli bir takvim iletisini içermiyor"
8144
 
 
8145
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1730
8146
 
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
8147
 
msgstr "Bu ekde görüntülenebilir takvim öğeleri bulunmuyor"
8148
 
 
8149
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1975
8150
 
msgid "Update complete\n"
8151
 
msgstr "Güncelleme tamamlandı\n"
8152
 
 
8153
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009
8154
 
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
8155
 
msgstr "Nesne geçersiz ve güncellenemedi\n"
8156
 
 
8157
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026
8158
 
msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
8159
 
msgstr "Bu yanıt güncel katılımcıdan gelmemiş.  Katılımcı olarak eklensin mi?"
8160
 
 
8161
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2044
8162
 
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
8163
 
msgstr "Katılımcı bilgileri geçersiz bir durum nedeniyle güncellenemedi!\n"
8164
 
 
8165
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2068
8166
 
msgid "Attendee status updated\n"
8167
 
msgstr "Katılımcı bilgileri güncellendi\n"
8168
 
 
8169
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2075
8170
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1379
8171
 
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
8172
 
msgstr "Bu öğe yerinde bulunamadığı için katılımcı bilgileri güncellenemedi"
8173
 
 
8174
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2106 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
8175
 
msgid "Item sent!\n"
8176
 
msgstr "Öğe gönderildi!\n"
8177
 
 
8178
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2112 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2171
8179
 
msgid "The item could not be sent!\n"
8180
 
msgstr "Öğe gönderilemedi!\n"
8181
 
 
8182
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2251
8183
 
msgid "Choose an action:"
8184
 
msgstr "Bir eylem seçin:"
8185
 
 
8186
 
#. To translators: RSVP means "please reply"
8187
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2280
8188
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591
8189
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8190
 
msgid "RSVP"
8191
 
msgstr "LCV"
8192
 
 
8193
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322
8194
 
msgid "Update"
8195
 
msgstr "Güncelle"
8196
 
 
8197
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
8198
 
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51
8199
 
msgid "Accept"
8200
 
msgstr "Onayla"
8201
 
 
8202
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351
8203
 
msgid "Tentatively accept"
8204
 
msgstr "Geçici olarak kabul et"
8205
 
 
8206
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352
8207
 
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
8208
 
msgid "Decline"
8209
 
msgstr "Reddet"
8210
 
 
8211
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381
8212
 
msgid "Send Free/Busy Information"
8213
 
msgstr "Müsait/Meşgul Bilgisi Gönder"
8214
 
 
8215
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2409
8216
 
msgid "Update respondent status"
8217
 
msgstr "Cevaplayan durumunu güncelle"
8218
 
 
8219
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2437
8220
 
msgid "Send Latest Information"
8221
 
msgstr "Son Bilgiyi Gönder"
8222
 
 
8223
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
8224
 
msgid "Cancel"
8225
 
msgstr "İptal"
8226
 
 
8227
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
8228
 
msgid "--to--"
8229
 
msgstr "--kime--"
8230
 
 
8231
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
8232
 
msgid "Calendar Message"
8233
 
msgstr "Takvim İletisi"
8234
 
 
8235
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
8236
 
msgid "Date:"
8237
 
msgstr "Tarih:"
8238
 
 
8239
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
8240
 
msgid "Loading Calendar"
8241
 
msgstr "Takvim Yükleniyor"
8242
 
 
8243
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
8244
 
msgid "Loading calendar..."
8245
 
msgstr "Takvim yükleniyor..."
8246
 
 
8247
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
8248
 
msgid "Server Message:"
8249
 
msgstr "Sunucu İletisi:"
8250
 
 
8251
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
 
4115
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8252
4116
msgid "Chair Persons"
8253
4117
msgstr "Toplantıyı Yönetenler"
8254
4118
 
8255
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
 
4119
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8256
4120
msgid "Required Participants"
8257
4121
msgstr "Gerekli Katılımcılar"
8258
4122
 
8259
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
 
4123
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
8260
4124
msgid "Optional Participants"
8261
4125
msgstr "Seçimlik Katılımcılar"
8262
4126
 
8263
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
 
4127
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
8264
4128
msgid "Resources"
8265
4129
msgstr "Kaynaklar"
8266
4130
 
8267
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
8268
 
msgid "Attendees"
8269
 
msgstr "Katılımcılar"
8270
 
 
8271
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
8272
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:85 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102
8273
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:980
 
4131
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
 
4132
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
 
4133
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1088
8274
4134
msgid "Individual"
8275
4135
msgstr "Bireysel"
8276
4136
 
8277
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8278
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:87 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104
8279
 
#: ../calendar/gui/print.c:981 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
 
4137
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
 
4138
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
 
4139
#: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
8280
4140
msgid "Group"
8281
4141
msgstr "Grup"
8282
4142
 
8283
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
8284
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
8285
 
#: ../calendar/gui/print.c:982
 
4143
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
 
4144
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
 
4145
#: ../calendar/gui/print.c:1090
8286
4146
msgid "Resource"
8287
4147
msgstr "Kaynak"
8288
4148
 
8289
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
8290
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108
8291
 
#: ../calendar/gui/print.c:983
 
4149
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
 
4150
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
 
4151
#: ../calendar/gui/print.c:1091
8292
4152
msgid "Room"
8293
4153
msgstr "Oda"
8294
4154
 
8295
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
8296
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
8297
 
#: ../calendar/gui/print.c:997
 
4155
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
 
4156
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
 
4157
#: ../calendar/gui/print.c:1105
8298
4158
msgid "Chair"
8299
4159
msgstr "Sandalye"
8300
4160
 
8301
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
8302
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
8303
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 ../calendar/gui/print.c:998
 
4161
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
 
4162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
 
4163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 ../calendar/gui/print.c:1106
8304
4164
msgid "Required Participant"
8305
4165
msgstr "Gerekli Katılımcı"
8306
4166
 
8307
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
8308
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
8309
 
#: ../calendar/gui/print.c:999
 
4167
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
 
4168
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
 
4169
#: ../calendar/gui/print.c:1107
8310
4170
msgid "Optional Participant"
8311
4171
msgstr "Seçimlik Katılımcı"
8312
4172
 
8313
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8314
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
8315
 
#: ../calendar/gui/print.c:1000
 
4173
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
 
4174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
 
4175
#: ../calendar/gui/print.c:1108
8316
4176
msgid "Non-Participant"
8317
4177
msgstr "Katılmayan"
8318
4178
 
8319
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
8320
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
8321
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:752
 
4179
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
 
4180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
 
4181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034
8322
4182
msgid "Needs Action"
8323
4183
msgstr "İşlem Gerektiriyor"
8324
4184
 
8325
4185
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
8326
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
 
4186
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539
8327
4187
msgid "Attendee                          "
8328
4188
msgstr "Katılımcı                         "
8329
4189
 
8330
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
 
4190
#. To translators: RSVP means "please reply"
 
4191
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584
 
4192
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
 
4193
msgid "RSVP"
 
4194
msgstr "LCV"
 
4195
 
 
4196
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
8331
4197
msgid "In Process"
8332
4198
msgstr "İşlemde"
8333
4199
 
 
4200
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763
 
4201
#, c-format
 
4202
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 
4203
msgstr ""
 
4204
 
 
4205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772
 
4206
#, fuzzy, c-format
 
4207
msgid "Failure reason: %s"
 
4208
msgstr "Boru oluşturma başarısız: %s"
 
4209
 
8334
4210
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
8335
4211
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
8336
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467
8337
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2127
 
4212
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431
 
4213
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380
8338
4214
msgid "%A, %B %d, %Y"
8339
4215
msgstr "%d %B %A, %Y"
8340
4216
 
8342
4218
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
8343
4219
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
8344
4220
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
8345
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
8346
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2158
 
4221
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435
 
4222
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411
8347
4223
msgid "%a %m/%d/%Y"
8348
4224
msgstr "%d %b %Y %a"
8349
4225
 
8350
4226
#. This is a strftime() format string %m = month number,
8351
4227
#. %d = month day, %Y = full year.
8352
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
 
4228
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439
8353
4229
msgid "%m/%d/%Y"
8354
4230
msgstr "%d/%m/%Y"
8355
4231
 
8356
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
 
4232
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
8357
4233
msgid "Out of Office"
8358
4234
msgstr "Ofis Dışı"
8359
4235
 
8360
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
 
4236
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
8361
4237
msgid "No Information"
8362
4238
msgstr "Bilgi Yok"
8363
4239
 
8364
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416
8365
 
msgid "A_ttendees..."
8366
 
msgstr "_Katılımcılar..."
8367
 
 
8368
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:437
 
4240
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
8369
4241
msgid "O_ptions"
8370
4242
msgstr "_Seçenekler"
8371
4243
 
8372
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:454
 
4244
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
8373
4245
msgid "Show _only working hours"
8374
4246
msgstr "_Sadece çalışma saatlerini göster"
8375
4247
 
8376
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464
 
4248
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
8377
4249
msgid "Show _zoomed out"
8378
4250
msgstr "Uzaklaştırıp _göster"
8379
4251
 
8380
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
 
4252
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629
8381
4253
msgid "_Update free/busy"
8382
4254
msgstr "_Müsait/meşgul güncelle"
8383
4255
 
8384
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:494
 
4256
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
8385
4257
msgid "_<<"
8386
4258
msgstr "_<<"
8387
4259
 
8388
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:512
 
4260
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
8389
4261
msgid "_Autopick"
8390
4262
msgstr "_Otomatik seç"
8391
4263
 
8392
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
 
4264
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
8393
4265
msgid ">_>"
8394
4266
msgstr ">_>"
8395
4267
 
8396
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
 
4268
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695
8397
4269
msgid "_All people and resources"
8398
4270
msgstr "_Tüm kişiler ve kaynaklar"
8399
4271
 
8400
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
 
4272
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
8401
4273
msgid "All _people and one resource"
8402
4274
msgstr "Tüm _kişiler ve bir kaynak"
8403
4275
 
8404
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
 
4276
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715
8405
4277
msgid "_Required people"
8406
4278
msgstr "_Gerekli kişiler"
8407
4279
 
8408
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
 
4280
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
8409
4281
msgid "Required people and _one resource"
8410
4282
msgstr "Gerekli kişiler ve _bir kaynak"
8411
4283
 
8412
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
 
4284
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
8413
4285
msgid "_Start time:"
8414
4286
msgstr "B_aşlangıç zamanı:"
8415
4287
 
8416
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634
 
4288
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813
8417
4289
msgid "_End time:"
8418
4290
msgstr "B_itiş zamanı:"
8419
4291
 
8441
4313
msgid "Member"
8442
4314
msgstr "Üye"
8443
4315
 
8444
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:955
8445
 
msgid "_Delete Selected Memos"
8446
 
msgstr "_Seçilen Notları Sil"
8447
 
 
8448
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1106 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
 
4316
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419
 
4317
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:469
 
4318
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
 
4319
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
 
4320
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
 
4321
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:438
 
4322
msgid "Memos"
 
4323
msgstr "Notlar"
 
4324
 
 
4325
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:723
 
4326
msgid "* No Summary *"
 
4327
msgstr "* Özet Yok *"
 
4328
 
 
4329
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
 
4330
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
 
4331
msgid "Start: "
 
4332
msgstr "Başlangıç: "
 
4333
 
 
4334
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
 
4335
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:821
 
4336
msgid "Due: "
 
4337
msgstr "Teslim:  "
 
4338
 
 
4339
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
 
4340
#, fuzzy
 
4341
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 
4342
msgstr "Seçili iletileri panoya kes"
 
4343
 
 
4344
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
 
4345
#, fuzzy
 
4346
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 
4347
msgstr "Seçili iletileri panoya kopyala"
 
4348
 
 
4349
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
 
4350
#, fuzzy
 
4351
msgid "Paste memos from the clipboard"
 
4352
msgstr "Panodaki notu yapıştır"
 
4353
 
 
4354
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
 
4355
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
 
4356
msgid "Delete selected memos"
 
4357
msgstr "Seçilen notu sil"
 
4358
 
 
4359
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
 
4360
#, fuzzy
 
4361
msgid "Select all visible memos"
 
4362
msgstr "Tüm görünen iletileri seç"
 
4363
 
 
4364
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
8449
4365
msgid "Click to add a memo"
8450
4366
msgstr "Not eklemek için tıklayın"
8451
4367
 
8452
 
#: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910
8453
 
#, c-format
8454
 
msgid ""
8455
 
"Error on %s:\n"
8456
 
" %s"
8457
 
msgstr ""
8458
 
"'%s' hatası:\n"
8459
 
" %s"
8460
 
 
8461
 
#: ../calendar/gui/e-memos.c:812
8462
 
msgid "Loading memos"
8463
 
msgstr "Notlar yükleniyor"
8464
 
 
8465
 
#: ../calendar/gui/e-memos.c:903
8466
 
#, c-format
8467
 
msgid "Opening memos at %s"
8468
 
msgstr "%s tarihindeki notlar açılıyor"
8469
 
 
8470
 
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1075 ../calendar/gui/e-tasks.c:1329
8471
 
msgid "Deleting selected objects..."
8472
 
msgstr "Seçilen nesneler siliniyor..."
8473
 
 
8474
 
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:963
8475
 
msgid "Loading tasks"
8476
 
msgstr "Görevler yükleniyor"
8477
 
 
8478
 
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1061
8479
 
#, c-format
8480
 
msgid "Opening tasks at %s"
8481
 
msgstr "%s tarihindeki görevler açılıyor"
8482
 
 
8483
 
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1306
8484
 
msgid "Completing tasks..."
8485
 
msgstr "Görevler tamamlanıyor..."
8486
 
 
8487
 
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1356
8488
 
msgid "Expunging"
8489
 
msgstr "Siliniyor"
8490
 
 
8491
 
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127
 
4368
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
 
4369
#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 
4370
#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 
4371
#.
 
4372
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545
 
4373
#, fuzzy, c-format
 
4374
msgid "%d%%"
 
4375
msgstr "%d %b %Y"
 
4376
 
 
4377
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159
 
4378
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
 
4379
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
 
4380
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:430
 
4381
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
 
4382
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
 
4383
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444
 
4384
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:436
 
4385
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:428
 
4386
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:569
 
4387
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
 
4388
msgid "Tasks"
 
4389
msgstr "Görevler"
 
4390
 
 
4391
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:949
 
4392
#, fuzzy
 
4393
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 
4394
msgstr "Seçili metni panoya kes"
 
4395
 
 
4396
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:955
 
4397
#, fuzzy
 
4398
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 
4399
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
 
4400
 
 
4401
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:961
 
4402
msgid "Paste tasks from the clipboard"
 
4403
msgstr "Panodan görevleri yapıştır"
 
4404
 
 
4405
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:967
 
4406
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
 
4407
msgid "Delete selected tasks"
 
4408
msgstr "Seçilen görevleri sil"
 
4409
 
 
4410
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:973
 
4411
#, fuzzy
 
4412
msgid "Select all visible tasks"
 
4413
msgstr "Tüm görünen iletileri seç"
 
4414
 
 
4415
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:327
8492
4416
msgid "Select Timezone"
8493
 
msgstr "Zaman Dilimi Seçin"
 
4417
msgstr "Saat Dilimi Seçin"
8494
4418
 
8495
4419
#. strftime format %d = day of month, %B = full
8496
4420
#. month name. You can change the order but don't
8497
4421
#. change the specifiers or add anything.
8498
 
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1659
 
4422
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:225 ../calendar/gui/print.c:1847
8499
4423
msgid "%d %B"
8500
4424
msgstr "%d %B"
8501
4425
 
8502
 
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2648
8503
 
msgid "_Custom View"
8504
 
msgstr "Özel _Görünüm"
8505
 
 
8506
 
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2649
8507
 
msgid "_Save Custom View"
8508
 
msgstr "Özel Görünümü _Kaydet"
8509
 
 
8510
 
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2654
8511
 
msgid "_Define Views..."
8512
 
msgstr "Görünümleri _Tanımla..."
8513
 
 
8514
 
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2891
8515
 
#, c-format
8516
 
msgid "Loading appointments at %s"
8517
 
msgstr "%s tarihindeki randevular yükleniyor"
8518
 
 
8519
 
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2906
8520
 
#, c-format
8521
 
msgid "Loading tasks at %s"
8522
 
msgstr "%s tarihindeki görevler yükleniyor"
8523
 
 
8524
 
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2915
8525
 
#, c-format
8526
 
msgid "Loading memos at %s"
8527
 
msgstr "%s tarihindeki notlar yükleniyor"
8528
 
 
8529
 
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3027
8530
 
#, c-format
8531
 
msgid "Opening %s"
8532
 
msgstr "%s açılıyor"
8533
 
 
8534
 
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3995
 
4426
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286
 
4427
msgid "It has alarms."
 
4428
msgstr "Alarmları var."
 
4429
 
 
4430
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289
 
4431
msgid "It has recurrences."
 
4432
msgstr "Tekrarlamaları var."
 
4433
 
 
4434
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292
 
4435
msgid "It is a meeting."
 
4436
msgstr "Toplantısı var."
 
4437
 
 
4438
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
 
4439
#, c-format
 
4440
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
 
4441
msgstr "Takvim Olayı: %s özetidir."
 
4442
 
 
4443
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
 
4444
msgid "Calendar Event: It has no summary."
 
4445
msgstr "Takvim Olayı: Özeti yok."
 
4446
 
 
4447
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322
 
4448
msgid "calendar view event"
 
4449
msgstr "takvim görüntüleme olayı"
 
4450
 
 
4451
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551
 
4452
msgid "Grab Focus"
 
4453
msgstr "Odağı Yakala"
 
4454
 
 
4455
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
 
4456
msgid "New Appointment"
 
4457
msgstr "Yeni Randevu"
 
4458
 
 
4459
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
 
4460
msgid "New All Day Event"
 
4461
msgstr "Yeni Tüm Gün Olayı"
 
4462
 
 
4463
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
 
4464
msgid "New Meeting"
 
4465
msgstr "Yeni Toplantı"
 
4466
 
 
4467
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
 
4468
msgid "Go to Today"
 
4469
msgstr "Bugüne Git"
 
4470
 
 
4471
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
 
4472
msgid "Go to Date"
 
4473
msgstr "Tarihe Git"
 
4474
 
 
4475
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
 
4476
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
 
4477
msgid "a table to view and select the current time range"
 
4478
msgstr "mevcut zaman aralığını seçmek ve görüntülemek için tablo"
 
4479
 
 
4480
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:147
 
4481
#, c-format
 
4482
msgid "It has %d event."
 
4483
msgid_plural "It has %d events."
 
4484
msgstr[0] "%d olayı var."
 
4485
 
 
4486
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 
4487
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
 
4488
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
 
4489
msgid "It has no events."
 
4490
msgstr "Hiçbir olayı yok."
 
4491
 
 
4492
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
 
4493
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
 
4494
#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
 
4495
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160
 
4496
#, c-format
 
4497
msgid "Work Week View: %s. %s"
 
4498
msgstr "Çalışma Haftası Görünümü: %s. %s"
 
4499
 
 
4500
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
 
4501
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
 
4502
#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
 
4503
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:166
 
4504
#, c-format
 
4505
msgid "Day View: %s. %s"
 
4506
msgstr "Gün Görünümü: %s. %s"
 
4507
 
 
4508
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:200
 
4509
msgid "calendar view for a work week"
 
4510
msgstr "çalışma haftası için takvim görünümü"
 
4511
 
 
4512
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202
 
4513
msgid "calendar view for one or more days"
 
4514
msgstr "bir ya da daha fazla gün için takvim görünümü"
 
4515
 
 
4516
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46
 
4517
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54
 
4518
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
 
4519
msgid "Gnome Calendar"
 
4520
msgstr "Gnome Takvimi"
 
4521
 
 
4522
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
 
4523
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001
 
4524
msgid "%A %d %b %Y"
 
4525
msgstr "%d %b %a %Y"
 
4526
 
 
4527
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
 
4528
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
 
4529
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
 
4530
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008
 
4531
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
 
4532
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
 
4533
msgid "%a %d %b %Y"
 
4534
msgstr "%d %b %a %Y"
 
4535
 
 
4536
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226
 
4537
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
 
4538
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
 
4539
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
 
4540
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034
 
4541
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
 
4542
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052
 
4543
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055
 
4544
msgid "%d %b %Y"
 
4545
msgstr "%d %b %Y"
 
4546
 
 
4547
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
 
4548
msgid "Jump button"
 
4549
msgstr "Atlama düğmesi"
 
4550
 
 
4551
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
 
4552
msgid "Click here, you can find more events."
 
4553
msgstr "Buraya tıklayın, daha fazla olay bulabilirsiniz."
 
4554
 
 
4555
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:155
 
4556
#, c-format
 
4557
msgid "Month View: %s. %s"
 
4558
msgstr "Ay Görünümü: %s. %s"
 
4559
 
 
4560
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
 
4561
#, c-format
 
4562
msgid "Week View: %s. %s"
 
4563
msgstr "Hafta Görünümü: %s. %s"
 
4564
 
 
4565
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:193
 
4566
msgid "calendar view for a month"
 
4567
msgstr "bir ay için takvim görünümü"
 
4568
 
 
4569
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195
 
4570
msgid "calendar view for one or more weeks"
 
4571
msgstr "bir ya da daha fazla hafta için takvim görünümü"
 
4572
 
 
4573
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2198
8535
4574
msgid "Purging"
8536
4575
msgstr "Siliniyor"
8537
4576
 
8538
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
 
4577
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
8539
4578
msgid "April"
8540
4579
msgstr "Nisan"
8541
4580
 
8542
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
 
4581
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
8543
4582
msgid "August"
8544
4583
msgstr "Ağustos"
8545
4584
 
8546
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
 
4585
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
8547
4586
msgid "December"
8548
4587
msgstr "Aralık"
8549
4588
 
8550
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
 
4589
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
8551
4590
msgid "February"
8552
4591
msgstr "Şubat"
8553
4592
 
8554
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
 
4593
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
8555
4594
msgid "January"
8556
4595
msgstr "Ocak"
8557
4596
 
8558
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
 
4597
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
8559
4598
msgid "July"
8560
4599
msgstr "Temmuz"
8561
4600
 
8562
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
 
4601
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
8563
4602
msgid "June"
8564
4603
msgstr "Haziran"
8565
4604
 
8566
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
 
4605
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
8567
4606
msgid "March"
8568
4607
msgstr "Mart"
8569
4608
 
8570
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
 
4609
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
8571
4610
msgid "May"
8572
4611
msgstr "Mayıs"
8573
4612
 
8574
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
 
4613
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
8575
4614
msgid "November"
8576
4615
msgstr "Kasım"
8577
4616
 
8578
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
 
4617
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
8579
4618
msgid "October"
8580
4619
msgstr "Ekim"
8581
4620
 
8582
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
 
4621
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
8583
4622
msgid "Select Date"
8584
4623
msgstr "Tarihi Seçin"
8585
4624
 
8586
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
 
4625
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
 
4626
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
 
4627
msgid "Select _Today"
 
4628
msgstr "Bugünü _Seç"
 
4629
 
 
4630
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
8587
4631
msgid "September"
8588
4632
msgstr "Eylül"
8589
4633
 
8590
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
8591
 
msgid "_Select Today"
8592
 
msgstr "_Bugünü Seçin"
8593
 
 
8594
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:462
8595
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:550
 
4634
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:422 ../calendar/gui/itip-utils.c:477
 
4635
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573
8596
4636
msgid "An organizer must be set."
8597
4637
msgstr "Bir düzenleyen kişi atanmalı."
8598
4638
 
8599
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:454
 
4639
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:469
8600
4640
msgid "At least one attendee is necessary"
8601
4641
msgstr "En az bir katılımcı olmak zorunda"
8602
4642
 
8603
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:778
 
4643
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:811
8604
4644
msgid "Event information"
8605
4645
msgstr "Olay bilgisi"
8606
4646
 
8607
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
 
4647
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 ../calendar/gui/itip-utils.c:814
8608
4648
msgid "Task information"
8609
4649
msgstr "Görev bilgisi"
8610
4650
 
8611
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
 
4651
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:663 ../calendar/gui/itip-utils.c:817
8612
4652
msgid "Memo information"
8613
4653
msgstr "Not bilgisi"
8614
4654
 
8615
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:802
 
4655
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:666 ../calendar/gui/itip-utils.c:835
8616
4656
msgid "Free/Busy information"
8617
4657
msgstr "Müsait/Meşgul bilgisi"
8618
4658
 
8619
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640
 
4659
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
8620
4660
msgid "Calendar information"
8621
4661
msgstr "Takvim bilgisi"
8622
4662
 
8624
4664
#. * line of a meeting request or update email.
8625
4665
#. * The full subject line would be:
8626
4666
#. * "Accepted: Meeting Name".
8627
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:674
 
4667
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
8628
4668
msgctxt "Meeting"
8629
4669
msgid "Accepted"
8630
4670
msgstr "Onaylandı"
8633
4673
#. * line of a meeting request or update email.
8634
4674
#. * The full subject line would be:
8635
4675
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8636
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
 
4676
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713
8637
4677
msgctxt "Meeting"
8638
4678
msgid "Tentatively Accepted"
8639
4679
msgstr "Geçici Olarak Kabul Edildi"
8645
4685
#. Translators: This is part of the subject line of a
8646
4686
#. * meeting request or update email.  The full subject
8647
4687
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8648
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 ../calendar/gui/itip-utils.c:736
 
4688
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 ../calendar/gui/itip-utils.c:768
8649
4689
msgctxt "Meeting"
8650
4690
msgid "Declined"
8651
4691
msgstr "Reddedildi"
8654
4694
#. * line of a meeting request or update email.
8655
4695
#. * The full subject line would be:
8656
4696
#. * "Delegated: Meeting Name".
8657
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
 
4697
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727
8658
4698
msgctxt "Meeting"
8659
4699
msgid "Delegated"
8660
4700
msgstr "Temsil Edildi"
8662
4702
#. Translators: This is part of the subject line of a
8663
4703
#. * meeting request or update email.  The full subject
8664
4704
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8665
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:708
 
4705
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:740
8666
4706
msgctxt "Meeting"
8667
4707
msgid "Updated"
8668
4708
msgstr "Güncellendi"
8670
4710
#. Translators: This is part of the subject line of a
8671
4711
#. * meeting request or update email.  The full subject
8672
4712
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8673
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:715
 
4713
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:747
8674
4714
msgctxt "Meeting"
8675
4715
msgid "Cancel"
8676
4716
msgstr "İptal"
8678
4718
#. Translators: This is part of the subject line of a
8679
4719
#. * meeting request or update email.  The full subject
8680
4720
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8681
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:722
 
4721
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754
8682
4722
msgctxt "Meeting"
8683
4723
msgid "Refresh"
8684
4724
msgstr "Tazeleme"
8686
4726
#. Translators: This is part of the subject line of a
8687
4727
#. * meeting request or update email.  The full subject
8688
4728
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8689
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:729
 
4729
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761
8690
4730
msgctxt "Meeting"
8691
4731
msgid "Counter-proposal"
8692
4732
msgstr "Karşı-taslak"
8693
4733
 
8694
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:799
 
4734
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832
8695
4735
#, c-format
8696
4736
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8697
4737
msgstr "Müsait/Meşgul bilgisi (%s -> %s)"
8698
4738
 
8699
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:807
 
4739
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
8700
4740
msgid "iCalendar information"
8701
4741
msgstr "iCalendar bilgisi"
8702
4742
 
8703
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
 
4743
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865
 
4744
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 
4745
msgstr ""
 
4746
 
 
4747
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:869
 
4748
msgid "Unable to book a resource, error: "
 
4749
msgstr ""
 
4750
 
 
4751
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
8704
4752
msgid "You must be an attendee of the event."
8705
4753
msgstr "Bu olayda bir katılımcı olmanız gerekiyor."
8706
4754
 
8707
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:507
8708
 
msgid "_New Memo List"
8709
 
msgstr "Yeni _Not Listesi"
8710
 
 
8711
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:590
8712
 
#, c-format
8713
 
msgid "%d memo"
8714
 
msgid_plural "%d memos"
8715
 
msgstr[0] "%d not"
8716
 
 
8717
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:592 ../calendar/gui/tasks-component.c:584
8718
 
#, c-format
8719
 
msgid ", %d selected"
8720
 
msgid_plural ", %d selected"
8721
 
msgstr[0] ",%d seçili"
8722
 
 
8723
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:639
8724
 
msgid "Failed upgrading memos."
8725
 
msgstr "Notlar güncellenirken başarısız olundu."
8726
 
 
8727
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:769
8728
 
#, c-format
8729
 
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
8730
 
msgstr "Olaylar ve toplantılar oluşturmak için '%s' not listesi açılamadı"
8731
 
 
8732
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:782
8733
 
msgid "There is no calendar available for creating memos"
8734
 
msgstr "Not oluşturmak için geçerli bir takvim yok"
8735
 
 
8736
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:892
8737
 
msgid "Memo Source Selector"
8738
 
msgstr "Not Kaynağı Seçicisi"
8739
 
 
8740
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1071
8741
 
msgid "New memo"
8742
 
msgstr "Yeni not"
8743
 
 
8744
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1072
8745
 
msgctxt "New"
8746
 
msgid "Mem_o"
8747
 
msgstr "_Not"
8748
 
 
8749
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1073
8750
 
msgid "Create a new memo"
8751
 
msgstr "Yeni bir not oluştur"
8752
 
 
8753
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1079
8754
 
msgid "New shared memo"
8755
 
msgstr "Yeni paylaşılan not"
8756
 
 
8757
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1080
8758
 
msgctxt "New"
8759
 
msgid "_Shared memo"
8760
 
msgstr "_Paylaşılan not"
8761
 
 
8762
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1081
8763
 
msgid "Create a shared new memo"
8764
 
msgstr "Yeni bir paylaşılan not oluştur"
8765
 
 
8766
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1087
8767
 
msgid "New memo list"
8768
 
msgstr "Yeni not listesi"
8769
 
 
8770
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1088
8771
 
msgctxt "New"
8772
 
msgid "Memo li_st"
8773
 
msgstr "Not _listesi"
8774
 
 
8775
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1089
8776
 
msgid "Create a new memo list"
8777
 
msgstr "Yeni bir not listesi oluştur"
8778
 
 
8779
 
#: ../calendar/gui/memos-control.c:389 ../calendar/gui/memos-control.c:405
8780
 
msgid "Print Memos"
8781
 
msgstr "Notları Yazdır"
8782
 
 
8783
 
#: ../calendar/gui/migration.c:157
8784
 
msgid ""
8785
 
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
8786
 
"Evolution 1.x.\n"
8787
 
"\n"
8788
 
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
8789
 
msgstr ""
8790
 
"Evolution görev klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den sonra "
8791
 
"değişti.\n"
8792
 
"\n"
8793
 
"Lütfen Evolution klasörlerinizi aktarırken bekleyiniz..."
8794
 
 
8795
 
#: ../calendar/gui/migration.c:161
8796
 
msgid ""
8797
 
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
8798
 
"since Evolution 1.x.\n"
8799
 
"\n"
8800
 
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
8801
 
msgstr ""
8802
 
"Evolution takvim klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den sonra "
8803
 
"değişti.\n"
8804
 
"\n"
8805
 
"Lütfen Evolution klasörlerinizi aktarırken bekleyiniz..."
8806
 
 
8807
 
#. FIXME: set proper domain/code
8808
 
#: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943
8809
 
#, c-format
8810
 
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
8811
 
msgstr "Eski ayarlar evolution/config.xmldb dosyasından aktarılamadı"
8812
 
 
8813
 
#. FIXME: domain/code
8814
 
#: ../calendar/gui/migration.c:804
8815
 
#, c-format
8816
 
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
8817
 
msgstr "`%s' takvimi aktarılamadı"
8818
 
 
8819
 
#. FIXME: domain/code
8820
 
#: ../calendar/gui/migration.c:972
8821
 
#, c-format
8822
 
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
8823
 
msgstr "`%s' görevler aktarılamadı"
8824
 
 
8825
 
#: ../calendar/gui/migration.c:1227
8826
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
8827
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
8828
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570
8829
 
msgid "Notes"
8830
 
msgstr "Notlar"
8831
 
 
8832
 
#: ../calendar/gui/print.c:514
 
4755
#: ../calendar/gui/print.c:549
8833
4756
msgid "1st"
8834
4757
msgstr "1."
8835
4758
 
8836
 
#: ../calendar/gui/print.c:514
 
4759
#: ../calendar/gui/print.c:549
8837
4760
msgid "2nd"
8838
4761
msgstr "2."
8839
4762
 
8840
 
#: ../calendar/gui/print.c:514
 
4763
#: ../calendar/gui/print.c:549
8841
4764
msgid "3rd"
8842
4765
msgstr "3."
8843
4766
 
8844
 
#: ../calendar/gui/print.c:514
 
4767
#: ../calendar/gui/print.c:549
8845
4768
msgid "4th"
8846
4769
msgstr "4."
8847
4770
 
8848
 
#: ../calendar/gui/print.c:514
 
4771
#: ../calendar/gui/print.c:549
8849
4772
msgid "5th"
8850
4773
msgstr "5."
8851
4774
 
8852
 
#: ../calendar/gui/print.c:515
 
4775
#: ../calendar/gui/print.c:550
8853
4776
msgid "6th"
8854
4777
msgstr "6."
8855
4778
 
8856
 
#: ../calendar/gui/print.c:515
 
4779
#: ../calendar/gui/print.c:550
8857
4780
msgid "7th"
8858
4781
msgstr "7."
8859
4782
 
8860
 
#: ../calendar/gui/print.c:515
 
4783
#: ../calendar/gui/print.c:550
8861
4784
msgid "8th"
8862
4785
msgstr "8."
8863
4786
 
8864
 
#: ../calendar/gui/print.c:515
 
4787
#: ../calendar/gui/print.c:550
8865
4788
msgid "9th"
8866
4789
msgstr "9."
8867
4790
 
8868
 
#: ../calendar/gui/print.c:515
 
4791
#: ../calendar/gui/print.c:550
8869
4792
msgid "10th"
8870
4793
msgstr "10."
8871
4794
 
8872
 
#: ../calendar/gui/print.c:516
 
4795
#: ../calendar/gui/print.c:551
8873
4796
msgid "11th"
8874
4797
msgstr "11."
8875
4798
 
8876
 
#: ../calendar/gui/print.c:516
 
4799
#: ../calendar/gui/print.c:551
8877
4800
msgid "12th"
8878
4801
msgstr "12."
8879
4802
 
8880
 
#: ../calendar/gui/print.c:516
 
4803
#: ../calendar/gui/print.c:551
8881
4804
msgid "13th"
8882
4805
msgstr "13."
8883
4806
 
8884
 
#: ../calendar/gui/print.c:516
 
4807
#: ../calendar/gui/print.c:551
8885
4808
msgid "14th"
8886
4809
msgstr "14."
8887
4810
 
8888
 
#: ../calendar/gui/print.c:516
 
4811
#: ../calendar/gui/print.c:551
8889
4812
msgid "15th"
8890
4813
msgstr "15."
8891
4814
 
8892
 
#: ../calendar/gui/print.c:517
 
4815
#: ../calendar/gui/print.c:552
8893
4816
msgid "16th"
8894
4817
msgstr "16."
8895
4818
 
8896
 
#: ../calendar/gui/print.c:517
 
4819
#: ../calendar/gui/print.c:552
8897
4820
msgid "17th"
8898
4821
msgstr "17."
8899
4822
 
8900
 
#: ../calendar/gui/print.c:517
 
4823
#: ../calendar/gui/print.c:552
8901
4824
msgid "18th"
8902
4825
msgstr "18."
8903
4826
 
8904
 
#: ../calendar/gui/print.c:517
 
4827
#: ../calendar/gui/print.c:552
8905
4828
msgid "19th"
8906
4829
msgstr "19."
8907
4830
 
8908
 
#: ../calendar/gui/print.c:517
 
4831
#: ../calendar/gui/print.c:552
8909
4832
msgid "20th"
8910
4833
msgstr "20."
8911
4834
 
8912
 
#: ../calendar/gui/print.c:518
 
4835
#: ../calendar/gui/print.c:553
8913
4836
msgid "21st"
8914
4837
msgstr "21."
8915
4838
 
8916
 
#: ../calendar/gui/print.c:518
 
4839
#: ../calendar/gui/print.c:553
8917
4840
msgid "22nd"
8918
4841
msgstr "22."
8919
4842
 
8920
 
#: ../calendar/gui/print.c:518
 
4843
#: ../calendar/gui/print.c:553
8921
4844
msgid "23rd"
8922
4845
msgstr "23."
8923
4846
 
8924
 
#: ../calendar/gui/print.c:518
 
4847
#: ../calendar/gui/print.c:553
8925
4848
msgid "24th"
8926
4849
msgstr "24."
8927
4850
 
8928
 
#: ../calendar/gui/print.c:518
 
4851
#: ../calendar/gui/print.c:553
8929
4852
msgid "25th"
8930
4853
msgstr "25."
8931
4854
 
8932
 
#: ../calendar/gui/print.c:519
 
4855
#: ../calendar/gui/print.c:554
8933
4856
msgid "26th"
8934
4857
msgstr "26."
8935
4858
 
8936
 
#: ../calendar/gui/print.c:519
 
4859
#: ../calendar/gui/print.c:554
8937
4860
msgid "27th"
8938
4861
msgstr "27."
8939
4862
 
8940
 
#: ../calendar/gui/print.c:519
 
4863
#: ../calendar/gui/print.c:554
8941
4864
msgid "28th"
8942
4865
msgstr "28."
8943
4866
 
8944
 
#: ../calendar/gui/print.c:519
 
4867
#: ../calendar/gui/print.c:554
8945
4868
msgid "29th"
8946
4869
msgstr "29."
8947
4870
 
8948
 
#: ../calendar/gui/print.c:519
 
4871
#: ../calendar/gui/print.c:554
8949
4872
msgid "30th"
8950
4873
msgstr "30."
8951
4874
 
8952
 
#: ../calendar/gui/print.c:520
 
4875
#: ../calendar/gui/print.c:555
8953
4876
msgid "31st"
8954
4877
msgstr "31."
8955
4878
 
8956
 
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8957
 
#: ../calendar/gui/print.c:595
 
4879
#: ../calendar/gui/print.c:612
8958
4880
msgid "Su"
8959
4881
msgstr "Pz"
8960
4882
 
8961
 
#: ../calendar/gui/print.c:595
 
4883
#: ../calendar/gui/print.c:612
8962
4884
msgid "Mo"
8963
4885
msgstr "Pt"
8964
4886
 
8965
 
#: ../calendar/gui/print.c:595
 
4887
#: ../calendar/gui/print.c:612
8966
4888
msgid "Tu"
8967
4889
msgstr "Sa"
8968
4890
 
8969
 
#: ../calendar/gui/print.c:595
 
4891
#: ../calendar/gui/print.c:612
8970
4892
msgid "We"
8971
4893
msgstr "Ça"
8972
4894
 
8973
 
#: ../calendar/gui/print.c:596
 
4895
#: ../calendar/gui/print.c:613
8974
4896
msgid "Th"
8975
4897
msgstr "Pe"
8976
4898
 
8977
 
#: ../calendar/gui/print.c:596
 
4899
#: ../calendar/gui/print.c:613
8978
4900
msgid "Fr"
8979
4901
msgstr "Cu"
8980
4902
 
8981
 
#: ../calendar/gui/print.c:596
 
4903
#: ../calendar/gui/print.c:613
8982
4904
msgid "Sa"
8983
4905
msgstr "Ct"
8984
4906
 
8985
 
#: ../calendar/gui/print.c:2481
8986
 
msgid "Appointment"
8987
 
msgstr "Randevu"
8988
 
 
8989
 
#: ../calendar/gui/print.c:2483
8990
 
msgid "Task"
8991
 
msgstr "Görev"
8992
 
 
8993
 
#: ../calendar/gui/print.c:2508
 
4907
#: ../calendar/gui/print.c:3001
 
4908
msgid " to "
 
4909
msgstr "  "
 
4910
 
 
4911
#: ../calendar/gui/print.c:3011
 
4912
msgid " (Completed "
 
4913
msgstr " (Tamamlanan "
 
4914
 
 
4915
#: ../calendar/gui/print.c:3017
 
4916
msgid "Completed "
 
4917
msgstr "Tamamlanan "
 
4918
 
 
4919
#: ../calendar/gui/print.c:3027
 
4920
msgid " (Due "
 
4921
msgstr " (Teslimi "
 
4922
 
 
4923
#: ../calendar/gui/print.c:3034
 
4924
msgid "Due "
 
4925
msgstr "Teslimi "
 
4926
 
 
4927
#: ../calendar/gui/print.c:3199
8994
4928
#, c-format
8995
4929
msgid "Summary: %s"
8996
4930
msgstr "Özet: %s"
8997
4931
 
8998
 
#: ../calendar/gui/print.c:2531
 
4932
#: ../calendar/gui/print.c:3226
8999
4933
msgid "Attendees: "
9000
4934
msgstr "Katılımcılar: "
9001
4935
 
9002
 
#: ../calendar/gui/print.c:2571
 
4936
#: ../calendar/gui/print.c:3269
9003
4937
#, c-format
9004
4938
msgid "Status: %s"
9005
4939
msgstr "Durum: %s"
9006
4940
 
9007
 
#: ../calendar/gui/print.c:2588
 
4941
#: ../calendar/gui/print.c:3284
9008
4942
#, c-format
9009
4943
msgid "Priority: %s"
9010
4944
msgstr "Öncelik: %s"
9011
4945
 
9012
 
#: ../calendar/gui/print.c:2600
 
4946
#: ../calendar/gui/print.c:3302
9013
4947
#, c-format
9014
4948
msgid "Percent Complete: %i"
9015
4949
msgstr "Tamamlanma Yüzdesi: %i"
9016
4950
 
9017
 
#: ../calendar/gui/print.c:2612
 
4951
#: ../calendar/gui/print.c:3313
9018
4952
#, c-format
9019
4953
msgid "URL: %s"
9020
4954
msgstr "URL: %s"
9021
4955
 
9022
 
#: ../calendar/gui/print.c:2625
 
4956
#: ../calendar/gui/print.c:3326
9023
4957
#, c-format
9024
4958
msgid "Categories: %s"
9025
4959
msgstr "Kategoriler: %s"
9026
4960
 
9027
 
#: ../calendar/gui/print.c:2636
 
4961
#: ../calendar/gui/print.c:3337
9028
4962
msgid "Contacts: "
9029
4963
msgstr "Bağlantılar: "
9030
4964
 
9031
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:499
9032
 
msgid "_New Task List"
9033
 
msgstr "_Yeni Görev Listesi"
9034
 
 
9035
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:582
9036
 
#, c-format
9037
 
msgid "%d task"
9038
 
msgid_plural "%d tasks"
9039
 
msgstr[0] "%d görev"
9040
 
 
9041
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:631
9042
 
msgid "Failed upgrading tasks."
9043
 
msgstr "Görevler yenilenemedi."
9044
 
 
9045
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:764
9046
 
#, c-format
9047
 
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
9048
 
msgstr "Olaylar ve toplantılar oluşturmak için '%s' görev listesi açılamadı"
9049
 
 
9050
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:777
9051
 
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
9052
 
msgstr "Görevler oluşturmak için geçerli bir takvim yok"
9053
 
 
9054
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:888
9055
 
msgid "Task Source Selector"
9056
 
msgstr "Görev Kaynağı Seçicisi"
9057
 
 
9058
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1142
9059
 
msgid "New task"
9060
 
msgstr "Yeni görev"
9061
 
 
9062
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1143
9063
 
msgctxt "New"
9064
 
msgid "_Task"
9065
 
msgstr "_Görev"
9066
 
 
9067
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1144
9068
 
msgid "Create a new task"
9069
 
msgstr "Yeni bir görev oluştur"
9070
 
 
9071
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1150
9072
 
msgid "New assigned task"
9073
 
msgstr "Yeni atanmış görev"
9074
 
 
9075
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1151
9076
 
msgctxt "New"
9077
 
msgid "Assigne_d Task"
9078
 
msgstr "_Atanmış Görev"
9079
 
 
9080
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152
9081
 
msgid "Create a new assigned task"
9082
 
msgstr "Yeni bir atanmış görev oluştur"
9083
 
 
9084
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1158
9085
 
msgid "New task list"
9086
 
msgstr "Yeni görev listesi"
9087
 
 
9088
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1159
9089
 
msgctxt "New"
9090
 
msgid "Tas_k list"
9091
 
msgstr "Görev _listesi"
9092
 
 
9093
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160
9094
 
msgid "Create a new task list"
9095
 
msgstr "Yeni bir görev listesi oluştur"
9096
 
 
9097
 
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:488
9098
 
msgid ""
9099
 
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
9100
 
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
9101
 
"\n"
9102
 
"Really erase these tasks?"
9103
 
msgstr ""
9104
 
"Bu işlem bitmiş olarak işaretlenen tüm görevleri kalıcı olarak silecektir. "
9105
 
"Eğer devam ederseniz, bu görevleri yeniden kurtarmak mümkün olmayacak.\n"
9106
 
"\n"
9107
 
"Gerçekten bu görevleri silmek istiyor musunuz?"
9108
 
 
9109
 
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:491 ../mail/em-folder-view.c:1128
9110
 
msgid "Do not ask me again."
9111
 
msgstr "Bana tekrar sorma."
9112
 
 
9113
 
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:528 ../calendar/gui/tasks-control.c:544
9114
 
msgid "Print Tasks"
9115
 
msgstr "Görevleri Yazdır"
9116
 
 
9117
4965
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
9118
4966
#, no-c-format
9119
4967
msgid "% Completed"
9120
4968
msgstr "Tamamlanan %"
9121
4969
 
9122
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
9123
 
msgid "Cancelled"
9124
 
msgstr "İptal Edilmiş"
9125
 
 
9126
4970
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
9127
4971
msgid "In progress"
9128
4972
msgstr "İşlemde"
9129
4973
 
9130
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:34
 
4974
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
9131
4975
msgid "is greater than"
9132
4976
msgstr "büyükse"
9133
4977
 
9134
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:35
 
4978
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
9135
4979
msgid "is less than"
9136
4980
msgstr "küçükse"
9137
4981
 
9138
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
 
4982
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
9139
4983
msgid "Appointments and Meetings"
9140
4984
msgstr "Randevular ve Toplantılar"
9141
4985
 
9142
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333
9143
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
9144
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1723
 
4986
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
 
4987
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
 
4988
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958
9145
4989
msgid "Opening calendar"
9146
4990
msgstr "Talvim açılıyor"
9147
4991
 
9148
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
 
4992
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493
9149
4993
msgid "iCalendar files (.ics)"
9150
4994
msgstr "iCalendar dosyaları (.ics)"
9151
4995
 
9152
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441
 
4996
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
9153
4997
msgid "Evolution iCalendar importer"
9154
4998
msgstr "Evolution iCalendar aktarıcı"
9155
4999
 
9156
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:529
 
5000
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
9157
5001
msgid "Reminder!"
9158
5002
msgstr "Hatırlatıcı!"
9159
5003
 
9160
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:581
9161
 
msgid "vCalendar files (.vcf)"
 
5004
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
 
5005
#, fuzzy
 
5006
msgid "vCalendar files (.vcs)"
9162
5007
msgstr "vCalendar dosyaları (.vcf)"
9163
5008
 
9164
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
 
5009
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
9165
5010
msgid "Evolution vCalendar importer"
9166
5011
msgstr "Evolution vCalendar aktarıcı"
9167
5012
 
9168
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
 
5013
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
9169
5014
msgid "Calendar Events"
9170
5015
msgstr "Takvim Olayları"
9171
5016
 
9172
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
 
5017
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
9173
5018
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9174
5019
msgstr "Evolution Takvim akıllı aktarıcı"
9175
5020
 
 
5021
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
 
5022
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
 
5023
#, fuzzy
 
5024
msgctxt "iCalImp"
 
5025
msgid "Meeting"
 
5026
msgstr "_Toplantı"
 
5027
 
 
5028
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
 
5029
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
 
5030
#, fuzzy
 
5031
msgctxt "iCalImp"
 
5032
msgid "Event"
 
5033
msgstr "Gönderilenler"
 
5034
 
 
5035
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
 
5036
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
 
5037
#, fuzzy
 
5038
msgctxt "iCalImp"
 
5039
msgid "Task"
 
5040
msgstr "Görev"
 
5041
 
 
5042
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
 
5043
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
 
5044
#, fuzzy
 
5045
msgctxt "iCalImp"
 
5046
msgid "Memo"
 
5047
msgstr "Not"
 
5048
 
 
5049
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
 
5050
#, fuzzy
 
5051
msgctxt "iCalImp"
 
5052
msgid "has recurrences"
 
5053
msgstr "Tekrarlamaları var."
 
5054
 
 
5055
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
 
5056
#, fuzzy
 
5057
msgctxt "iCalImp"
 
5058
msgid "is an instance"
 
5059
msgstr "Bu ve Bundan Önceki Seferlerde"
 
5060
 
 
5061
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
 
5062
#, fuzzy
 
5063
msgctxt "iCalImp"
 
5064
msgid "has alarms"
 
5065
msgstr "Alarmları var."
 
5066
 
 
5067
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
 
5068
#, fuzzy
 
5069
msgctxt "iCalImp"
 
5070
msgid "has attachments"
 
5071
msgstr "%s ek"
 
5072
 
 
5073
#. Translators: Appointment's classification
 
5074
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
 
5075
#, fuzzy
 
5076
msgctxt "iCalImp"
 
5077
msgid "Public"
 
5078
msgstr "Genel"
 
5079
 
 
5080
#. Translators: Appointment's classification
 
5081
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
 
5082
#, fuzzy
 
5083
msgctxt "iCalImp"
 
5084
msgid "Private"
 
5085
msgstr "Özel"
 
5086
 
 
5087
#. Translators: Appointment's classification
 
5088
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
 
5089
#, fuzzy
 
5090
msgctxt "iCalImp"
 
5091
msgid "Confidential"
 
5092
msgstr "Gizli"
 
5093
 
 
5094
#. Translators: Appointment's classification section name
 
5095
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
 
5096
#, fuzzy
 
5097
msgctxt "iCalImp"
 
5098
msgid "Classification"
 
5099
msgstr "Sınıflandırma"
 
5100
 
 
5101
#. Translators: Appointment's summary
 
5102
#. Translators: Column header for a component summary
 
5103
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
 
5104
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
 
5105
#, fuzzy
 
5106
msgctxt "iCalImp"
 
5107
msgid "Summary"
 
5108
msgstr "Özet"
 
5109
 
 
5110
#. Translators: Appointment's location
 
5111
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
 
5112
#, fuzzy
 
5113
msgctxt "iCalImp"
 
5114
msgid "Location"
 
5115
msgstr "Konum"
 
5116
 
 
5117
#. Translators: Appointment's start time
 
5118
#. Translators: Column header for a component start date/time
 
5119
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
 
5120
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
 
5121
#, fuzzy
 
5122
msgctxt "iCalImp"
 
5123
msgid "Start"
 
5124
msgstr "Başlat"
 
5125
 
 
5126
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
 
5127
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
 
5128
#, fuzzy
 
5129
msgctxt "iCalImp"
 
5130
msgid "Due"
 
5131
msgstr "Teslim"
 
5132
 
 
5133
#. Translators: Appointment's end time
 
5134
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
 
5135
#, fuzzy
 
5136
msgctxt "iCalImp"
 
5137
msgid "End"
 
5138
msgstr "Bitir"
 
5139
 
 
5140
#. Translators: Appointment's categories
 
5141
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
 
5142
#, fuzzy
 
5143
msgctxt "iCalImp"
 
5144
msgid "Categories"
 
5145
msgstr "Kategoriler"
 
5146
 
 
5147
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
 
5148
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
 
5149
#, fuzzy
 
5150
msgctxt "iCalImp"
 
5151
msgid "Completed"
 
5152
msgstr "Tamamlandı"
 
5153
 
 
5154
#. Translators: Appointment's URL
 
5155
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
 
5156
#, fuzzy
 
5157
msgctxt "iCalImp"
 
5158
msgid "URL"
 
5159
msgstr "URL"
 
5160
 
 
5161
#. Translators: Appointment's organizer
 
5162
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
 
5163
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
 
5164
#, fuzzy
 
5165
msgctxt "iCalImp"
 
5166
msgid "Organizer"
 
5167
msgstr "Organizatör"
 
5168
 
 
5169
#. Translators: Appointment's attendees
 
5170
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
 
5171
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
 
5172
#, fuzzy
 
5173
msgctxt "iCalImp"
 
5174
msgid "Attendees"
 
5175
msgstr "Katılımcılar"
 
5176
 
 
5177
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
 
5178
#, fuzzy
 
5179
msgctxt "iCalImp"
 
5180
msgid "Description"
 
5181
msgstr "Açıklama"
 
5182
 
 
5183
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
 
5184
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
 
5185
#, fuzzy
 
5186
msgctxt "iCalImp"
 
5187
msgid "Type"
 
5188
msgstr "Tür"
 
5189
 
9176
5190
#.
9177
5191
#. *
9178
5192
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
9722
5736
msgstr "Amerika/Nassau"
9723
5737
 
9724
5738
#: ../calendar/zones.h:157
9725
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
 
5739
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
9726
5740
msgid "America/New_York"
9727
5741
msgstr "Amerika/New_York"
9728
5742
 
10722
6736
msgid "Pacific/Yap"
10723
6737
msgstr "Pasifik/Yap"
10724
6738
 
10725
 
#: ../composer/e-composer-autosave.c:273
10726
 
msgid "Could not open autosave file"
10727
 
msgstr "Kendiliğinden kaydetme dosyası açılamadı"
10728
 
 
10729
 
#: ../composer/e-composer-autosave.c:280
10730
 
msgid "Unable to retrieve message from editor"
10731
 
msgstr "Düzenleyiciden ileti alınamıyor"
10732
 
 
10733
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:45
10734
 
msgid "Insert Attachment"
10735
 
msgstr "Ek Ekle"
10736
 
 
10737
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:49
10738
 
msgid "A_ttach"
10739
 
msgstr "_Ekle"
10740
 
 
10741
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:140
10742
 
msgid "Untitled Message"
10743
 
msgstr "Başlıksız İleti"
10744
 
 
10745
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:471
 
6739
#: ../composer/e-composer-actions.c:204
 
6740
msgid "Save as..."
 
6741
msgstr "Farklı kaydet..."
 
6742
 
 
6743
#: ../composer/e-composer-actions.c:287
 
6744
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377
10746
6745
msgid "Attach a file"
10747
6746
msgstr "Bir dosya ekle"
10748
6747
 
10749
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:476 ../mail/mail-signature-editor.c:194
10750
 
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
 
6748
#: ../composer/e-composer-actions.c:292
 
6749
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
10751
6750
msgid "_Close"
10752
6751
msgstr "_Kapat"
10753
6752
 
10754
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:478
 
6753
#: ../composer/e-composer-actions.c:294
10755
6754
msgid "Close the current file"
10756
6755
msgstr "Güncel dosyayı kapat"
10757
6756
 
10758
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:483 ../mail/em-folder-view.c:1339
10759
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
10760
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
10761
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
10762
 
msgid "_Print..."
10763
 
msgstr "_Yazdır..."
10764
 
 
10765
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:490 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
10766
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
10767
 
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
10768
 
msgid "Print Pre_view"
10769
 
msgstr "Yazdırma Ö_nizlemesi"
10770
 
 
10771
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:499
 
6757
#: ../composer/e-composer-actions.c:299
 
6758
msgid "New _Message"
 
6759
msgstr "Yeni İ_leti"
 
6760
 
 
6761
#: ../composer/e-composer-actions.c:301
 
6762
msgid "Open New Message window"
 
6763
msgstr "Yeni İ_leti Penceresi aç"
 
6764
 
 
6765
#: ../composer/e-composer-actions.c:308 ../shell/e-shell-window-actions.c:1489
 
6766
#, fuzzy
 
6767
msgid "Configure Evolution"
 
6768
msgstr "Yapılandırma"
 
6769
 
 
6770
#: ../composer/e-composer-actions.c:315
10772
6771
msgid "Save the current file"
10773
6772
msgstr "Mevcut dosyayı kaydet"
10774
6773
 
10775
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:504
 
6774
#: ../composer/e-composer-actions.c:320
10776
6775
msgid "Save _As..."
10777
6776
msgstr "_Farklı Kaydet..."
10778
6777
 
10779
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
 
6778
#: ../composer/e-composer-actions.c:322
10780
6779
msgid "Save the current file with a different name"
10781
6780
msgstr "Mevcut dosyayı farklı bir isimle kaydet"
10782
6781
 
10783
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:511
 
6782
#: ../composer/e-composer-actions.c:329
 
6783
msgid "Character _Encoding"
 
6784
msgstr "Karakter _Kodlaması"
 
6785
 
 
6786
#: ../composer/e-composer-actions.c:346
 
6787
msgid "_Print..."
 
6788
msgstr "_Yazdır..."
 
6789
 
 
6790
#: ../composer/e-composer-actions.c:353
 
6791
msgid "Print Pre_view"
 
6792
msgstr "Yazdırma Ö_nizlemesi"
 
6793
 
 
6794
#: ../composer/e-composer-actions.c:360
10784
6795
msgid "Save as _Draft"
10785
6796
msgstr "Taslak Olarak _Kaydet"
10786
6797
 
10787
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:513
 
6798
#: ../composer/e-composer-actions.c:362
10788
6799
msgid "Save as draft"
10789
6800
msgstr "Taslak olarak kaydet"
10790
6801
 
10791
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:518
 
6802
#: ../composer/e-composer-actions.c:367 ../composer/e-composer-private.c:347
10792
6803
msgid "S_end"
10793
6804
msgstr "_Gönder"
10794
6805
 
10795
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:520
 
6806
#: ../composer/e-composer-actions.c:369
10796
6807
msgid "Send this message"
10797
6808
msgstr "Bu iletiyi gönder"
10798
6809
 
10799
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:527
10800
 
msgid "Insert Send options"
10801
 
msgstr "Gönderme seçeneklerini ekle"
10802
 
 
10803
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:532
10804
 
msgid "New _Message"
10805
 
msgstr "Yeni İ_leti"
10806
 
 
10807
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:534
10808
 
msgid "Open New Message window"
10809
 
msgstr "Yeni İ_leti Penceresi aç"
10810
 
 
10811
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:541
10812
 
msgid "Character _Encoding"
10813
 
msgstr "Karakter _Kodlaması"
10814
 
 
10815
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:548
10816
 
msgid "_Security"
10817
 
msgstr "_Güvenlik"
10818
 
 
10819
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:558
 
6810
#: ../composer/e-composer-actions.c:377
10820
6811
msgid "PGP _Encrypt"
10821
6812
msgstr "PGP Şi_freleme"
10822
6813
 
10823
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:560
 
6814
#: ../composer/e-composer-actions.c:379
10824
6815
msgid "Encrypt this message with PGP"
10825
6816
msgstr "Bu iletiyi PGP ile şifrele"
10826
6817
 
10827
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:566
 
6818
#: ../composer/e-composer-actions.c:385
10828
6819
msgid "PGP _Sign"
10829
6820
msgstr "PGP İ_mza"
10830
6821
 
10831
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:568
 
6822
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
10832
6823
msgid "Sign this message with your PGP key"
10833
6824
msgstr "PGP anahtarınızla bu iletiyi imzala"
10834
6825
 
10835
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:574
 
6826
#: ../composer/e-composer-actions.c:393
 
6827
msgid "_Picture Gallery"
 
6828
msgstr ""
 
6829
 
 
6830
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
 
6831
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 
6832
msgstr ""
 
6833
 
 
6834
#: ../composer/e-composer-actions.c:401
10836
6835
msgid "_Prioritize Message"
10837
6836
msgstr "İletiyi Ö_nceliklendir"
10838
6837
 
10839
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:576
 
6838
#: ../composer/e-composer-actions.c:403
10840
6839
msgid "Set the message priority to high"
10841
6840
msgstr "İleti önceliğini yüksek olarak işaretle"
10842
6841
 
10843
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:582
 
6842
#: ../composer/e-composer-actions.c:409
10844
6843
msgid "Re_quest Read Receipt"
10845
6844
msgstr "_Okundu Bildirimi İste"
10846
6845
 
10847
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:584
 
6846
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
10848
6847
msgid "Get delivery notification when your message is read"
10849
6848
msgstr "İletiniz okunduğunda dağıtıldı bildirimi almak için işaretleyin"
10850
6849
 
10851
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:590
 
6850
#: ../composer/e-composer-actions.c:417
10852
6851
msgid "S/MIME En_crypt"
10853
6852
msgstr "S/MIME Şif_releme"
10854
6853
 
10855
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:592
 
6854
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
10856
6855
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10857
6856
msgstr "Bu iletiyi S/MIME Şifreleme Sertifikanız'la şifrele"
10858
6857
 
10859
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:598
 
6858
#: ../composer/e-composer-actions.c:425
10860
6859
msgid "S/MIME Sig_n"
10861
6860
msgstr "S/MIME İm_za"
10862
6861
 
10863
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:600
 
6862
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
10864
6863
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10865
6864
msgstr "S/MIME İmza Sertifikanız'la bu iletiyi imzala"
10866
6865
 
10867
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:606
 
6866
#: ../composer/e-composer-actions.c:433
10868
6867
msgid "_Bcc Field"
10869
6868
msgstr "_Saklı Bilgi Alanı"
10870
6869
 
10871
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:608
 
6870
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
10872
6871
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10873
6872
msgstr "Saklı Bilgi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
10874
6873
 
10875
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:614
 
6874
#: ../composer/e-composer-actions.c:441
10876
6875
msgid "_Cc Field"
10877
6876
msgstr "_Bilgi Alanı"
10878
6877
 
10879
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:616
 
6878
#: ../composer/e-composer-actions.c:443
10880
6879
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
10881
6880
msgstr "Bilgi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
10882
6881
 
10883
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:622
10884
 
msgid "_From Field"
10885
 
msgstr "_Gönderen Alanı"
10886
 
 
10887
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:624
10888
 
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
10889
 
msgstr "Gönderen seçicisinin görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
10890
 
 
10891
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:630
10892
 
msgid "_Post-To Field"
10893
 
msgstr "_Gönderilecek Yer Alanı"
10894
 
 
10895
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:632
10896
 
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
10897
 
msgstr "Gönderilecek yer alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
10898
 
 
10899
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:638
 
6882
#: ../composer/e-composer-actions.c:449
10900
6883
msgid "_Reply-To Field"
10901
6884
msgstr "_Yanıtla Alanı"
10902
6885
 
10903
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:640
 
6886
#: ../composer/e-composer-actions.c:451
10904
6887
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
10905
6888
msgstr "Yanıtla alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
10906
6889
 
10907
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:646
10908
 
msgid "_Subject Field"
10909
 
msgstr "_Konu Alanı"
10910
 
 
10911
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:648
10912
 
msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
10913
 
msgstr "Konu alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
10914
 
 
10915
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:654
10916
 
msgid "_To Field"
10917
 
msgstr "_Alıcı Alanı"
10918
 
 
10919
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:656
10920
 
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
10921
 
msgstr "Alıcı alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
10922
 
 
10923
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:699
 
6890
#: ../composer/e-composer-actions.c:510
10924
6891
msgid "Save Draft"
10925
6892
msgstr "_Taslağı Kaydet"
10926
6893
 
10927
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:64
 
6894
#: ../composer/e-composer-header-table.c:36
10928
6895
msgid "Enter the recipients of the message"
10929
6896
msgstr "İletinin alıcılarını girin"
10930
6897
 
10931
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
 
6898
#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
10932
6899
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
10933
6900
msgstr "İletinin kopyasını alacak olan adresleri girin"
10934
6901
 
10935
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:69
 
6902
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
10936
6903
msgid ""
10937
6904
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
10938
6905
"appearing in the recipient list of the message"
10939
6906
msgstr ""
10940
6907
"İletinin alıcılar listesinde görünmeden kopyalarını alacak adresleri girin"
10941
6908
 
10942
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:643
 
6909
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1004
10943
6910
msgid "Fr_om:"
10944
6911
msgstr "_Gönderen:"
10945
6912
 
10946
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:652
 
6913
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1013
10947
6914
msgid "_Reply-To:"
10948
6915
msgstr "_Yanıtla:"
10949
6916
 
10950
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:656
 
6917
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1017
10951
6918
msgid "_To:"
10952
6919
msgstr "_Alıcı:"
10953
6920
 
10954
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:661
 
6921
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1022
10955
6922
msgid "_Cc:"
10956
6923
msgstr "_Bilgi:"
10957
6924
 
10958
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:666
 
6925
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027
10959
6926
msgid "_Bcc:"
10960
6927
msgstr "_Saklı Bilgi:"
10961
6928
 
10962
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:671
 
6929
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1032
10963
6930
msgid "_Post To:"
10964
6931
msgstr "_Gönderilecek Yer:"
10965
6932
 
10966
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:675
 
6933
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036
10967
6934
msgid "S_ubject:"
10968
6935
msgstr "_Konu:"
10969
6936
 
10970
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:684
 
6937
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1045
10971
6938
msgid "Si_gnature:"
10972
6939
msgstr "_İmza:"
10973
6940
 
10974
 
#: ../composer/e-composer-name-header.c:115
 
6941
#: ../composer/e-composer-name-header.c:137
10975
6942
msgid "Click here for the address book"
10976
6943
msgstr "Adres defteri için buraya tıklayın"
10977
6944
 
10978
 
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
10979
 
msgid "Posting destination"
10980
 
msgstr "Gönderme konumu"
10981
 
 
10982
 
#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
10983
 
msgid "Choose folders to post the message to."
10984
 
msgstr "İletinin gönderileceği klasörleri seçin."
10985
 
 
10986
 
#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
 
6945
#: ../composer/e-composer-post-header.c:127
10987
6946
msgid "Click here to select folders to post to"
10988
6947
msgstr "Gönderilecek klasörleri seçmek için buraya tıklayın"
10989
6948
 
10990
 
#: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:1573
10991
 
msgid "Show _Attachment Bar"
10992
 
msgstr "_Ek Çubuğunu Göster"
10993
 
 
10994
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:866
 
6949
#: ../composer/e-composer-private.c:245
 
6950
#, fuzzy
 
6951
msgid "Undo the last action"
 
6952
msgstr "Seçimi kopyala"
 
6953
 
 
6954
#: ../composer/e-composer-private.c:249
 
6955
#, fuzzy
 
6956
msgid "Redo the last undone action"
 
6957
msgstr "Son Bilgiyi Gönder"
 
6958
 
 
6959
#: ../composer/e-composer-private.c:253
 
6960
#, fuzzy
 
6961
msgid "Search for text"
 
6962
msgstr "Arama filtresi"
 
6963
 
 
6964
#: ../composer/e-composer-private.c:257
 
6965
#, fuzzy
 
6966
msgid "Search for and replace text"
 
6967
msgstr "iPod arama başarısız oldu"
 
6968
 
 
6969
#: ../composer/e-composer-private.c:367
 
6970
#, fuzzy
 
6971
msgid "Save draft"
 
6972
msgstr "_Taslağı Kaydet"
 
6973
 
 
6974
#: ../composer/e-msg-composer.c:784
 
6975
#, c-format
10995
6976
msgid ""
10996
6977
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
10997
6978
msgstr ""
10998
6979
"Gönderilecek iletiler imzalanamıyor: Bu hesap için imzalama sertifikası "
10999
6980
"belirtilmemiş"
11000
6981
 
11001
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:873
 
6982
#: ../composer/e-msg-composer.c:793
 
6983
#, c-format
11002
6984
msgid ""
11003
6985
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11004
6986
"account"
11006
6988
"Gönderilecek iletiler şifrelenemiyor: Bu hesap için imzalama sertifikası "
11007
6989
"belirtilmemiş"
11008
6990
 
11009
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:1515 ../mail/em-format-html-display.c:1952
11010
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:2600 ../mail/mail-config.glade.h:45
11011
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
11012
 
msgid "Attachment"
11013
 
msgid_plural "Attachments"
11014
 
msgstr[0] "Ek"
11015
 
 
11016
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:1571
11017
 
msgid "Hide _Attachment Bar"
11018
 
msgstr "_Ek Çubuğunu Gizle"
11019
 
 
11020
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2813
 
6991
#: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2058
11021
6992
msgid "Compose Message"
11022
6993
msgstr "Bir İleti Yaz"
11023
6994
 
11024
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:4095
11025
 
msgid ""
11026
 
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
11027
 
"b>"
 
6995
#: ../composer/e-msg-composer.c:4116
 
6996
#, fuzzy
 
6997
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11028
6998
msgstr ""
11029
6999
"<b>(Düzenleyicide metin olmayan düzenlenemeyen mektup içeriği bulunuyor.)</b>"
11030
7000
 
 
7001
#: ../composer/e-msg-composer.c:4821
 
7002
msgid "Untitled Message"
 
7003
msgstr "Başlıksız İleti"
 
7004
 
11031
7005
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
11032
7006
msgid ""
11033
7007
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
11041
7015
msgstr "Tüm hesaplar silindi."
11042
7016
 
11043
7017
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
 
7018
#, fuzzy
 
7019
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 
7020
msgstr "%s yeniden başlatılırken hata oluştu: %s."
 
7021
 
 
7022
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
 
7023
#, fuzzy
 
7024
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 
7025
msgstr "Yazdırılırken bir hata oluştu"
 
7026
 
 
7027
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
 
7028
#, fuzzy
 
7029
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 
7030
msgstr "Yazdırılırken bir hata oluştu"
 
7031
 
 
7032
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
11044
7033
msgid ""
11045
7034
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
11046
7035
"composing?"
11048
7037
"Hazırlamakta olduğunuz '{0}' başlıklı iletiyi silmek istediğinizden emin "
11049
7038
"misiniz?"
11050
7039
 
11051
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
 
7040
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
11052
7041
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
11053
7042
msgstr ""
11054
7043
"&quot;{0}&quot; olduğu için, başka bir mektup seçeneği seçmek zorunda "
11055
7044
"olabilirsiniz."
11056
7045
 
11057
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
 
7046
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
11058
7047
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
11059
7048
msgstr "Çünkü &quot;{1}&quot;."
11060
7049
 
11061
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
 
7050
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
 
7051
msgid ""
 
7052
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
 
7053
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
 
7054
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 
7055
msgstr ""
 
7056
 
 
7057
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
11062
7058
msgid ""
11063
7059
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11064
7060
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11069
7065
"olacaktır. Taslaklar klasörünü kullanmak ileti üzerinde çalışmaya ileriki "
11070
7066
"bir tarihte devam edebilmenizi sağlar."
11071
7067
 
11072
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
11073
 
msgid "Could not create composer window."
11074
 
msgstr "Düzenleme penceresi oluşturulamadı."
11075
 
 
11076
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
 
7068
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
11077
7069
msgid "Could not create message."
11078
7070
msgstr "İleti oluşturulamadı."
11079
7071
 
11080
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
 
7072
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
11081
7073
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
11082
7074
msgstr "İmza dosyası &quot;{0}&quot; okunamadı."
11083
7075
 
11084
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
 
7076
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
11085
7077
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11086
7078
msgstr "{0} üzerinden iletiler alınamadı."
11087
7079
 
11088
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
 
7080
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
11089
7081
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
11090
7082
msgstr "&quot;{0}&quot; dosyası otomatik olarak kaydedilemedi."
11091
7083
 
11092
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
11093
 
msgid "Directories can not be attached to Messages."
11094
 
msgstr "Dizinler iletilere eklenemezler."
11095
 
 
11096
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
 
7084
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
11097
7085
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11098
7086
msgstr "Tamamlanmamış iletileri kurtarmak istiyor musunuz?"
11099
7087
 
11100
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
 
7088
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
11101
7089
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
11102
7090
msgstr "İndirme devam ediyor. Mektubu göndermek istiyor musunuz?"
11103
7091
 
11104
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
 
7092
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
11105
7093
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
11106
7094
msgstr "Otomatik olarak kaydedilemedi çünkü &quot;{1}&quot;."
11107
7095
 
11108
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
 
7096
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
11109
7097
msgid ""
11110
7098
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11111
7099
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11113
7101
"Yeni iletiler hazırlanırken evolution beklenmeyen şekilde sonlanmış. İletiyi "
11114
7102
"kurtarmak bıraktığınız yerden devam etmenizi sağlayacak."
11115
7103
 
11116
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
11117
 
msgid ""
11118
 
"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
11119
 
"accounts."
11120
 
msgstr ""
11121
 
"Gönderme seçenekleri sadece Novell GroupWise ve Microsoft Exchange hesapları "
11122
 
"için geçerlidir."
11123
 
 
11124
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
11125
 
msgid "Send options not available."
11126
 
msgstr "Gönderme seçenekleri mevcut değil."
11127
 
 
11128
7104
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
11129
 
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
 
7105
#, fuzzy
 
7106
msgid "Saving message to Outbox."
 
7107
msgstr "İleti dizine kaydediliyor"
 
7108
 
 
7109
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
 
7110
#, fuzzy
 
7111
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
11130
7112
msgstr "`{0}' dosyası normal bir dosya değil ve ileti içinde gönderilemez."
11131
7113
 
11132
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
11133
 
msgid ""
11134
 
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
11135
 
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
11136
 
msgstr ""
11137
 
"Bu dizinin içeriğini iletiye eklemek için, ya bu dizinin içindeki dosyaları "
11138
 
"ayrı ayrı ekleyin, ya da dizinin bir arşivini oluşturun ve o dosyayı ekleyin."
11139
 
 
11140
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
11141
 
msgid ""
11142
 
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
11143
 
"\n"
11144
 
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
11145
 
"installed."
11146
 
msgstr ""
11147
 
"HTML düzenleyici penceresi aktifleştirilemedi.\n"
11148
 
"\n"
11149
 
"Lütfen sistemde gtkhtml ve libgtkhtml programlarının doğru sürümü ile kurulu "
11150
 
"olduğundan emin olun."
 
7114
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
 
7115
#, fuzzy
 
7116
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 
7117
msgstr "&quot;{0}&quot; silinsin mi?"
 
7118
 
 
7119
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
 
7120
msgid ""
 
7121
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
 
7122
"saved."
 
7123
msgstr ""
 
7124
 
 
7125
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
 
7126
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
 
7127
msgstr ""
11151
7128
 
11152
7129
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
11153
 
msgid "Unable to activate the address selector control."
11154
 
msgstr "Adres seçici kontrolü aktifleştirilemedi."
 
7130
#, fuzzy
 
7131
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
 
7132
msgstr "`{0}' dosyasını bu iletiye ekleyemezsiniz."
11155
7133
 
11156
7134
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
11157
 
msgid "Unfinished messages found"
11158
 
msgstr "Tamamlanmamış iletiler bulundu"
 
7135
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
 
7136
msgstr "Mektup yazmak için önce bir hesap oluşturmak zorundasınız."
11159
7137
 
11160
7138
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
11161
 
msgid "Warning: Modified Message"
11162
 
msgstr "Uyarı: İleti Değiştirilmiş"
11163
 
 
11164
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
11165
 
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
11166
 
msgstr "`{0}' dosyasını bu iletiye ekleyemezsiniz."
11167
 
 
 
7139
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
 
7140
msgstr ""
 
7141
 
 
7142
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11168
7143
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
11169
 
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11170
 
msgstr "Mektup yazmak için önce bir hesap oluşturmak zorundasınız."
11171
 
 
11172
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
11173
7144
msgid "_Continue Editing"
11174
7145
msgstr "_Düzenlemeye Devam Et"
11175
7146
 
11176
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
 
7147
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
11177
7148
msgid "_Do not Recover"
11178
7149
msgstr "K_urtarma"
11179
7150
 
11180
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
 
7151
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
11181
7152
msgid "_Recover"
11182
7153
msgstr "_Kurtar"
11183
7154
 
 
7155
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
 
7156
msgid "_Save Draft"
 
7157
msgstr "_Taslağı Kaydet"
 
7158
 
11184
7159
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
11185
 
msgid "_Save Draft"
11186
 
msgstr "_Taslağı Kaydet"
11187
 
 
11188
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
 
7160
#, fuzzy
 
7161
msgid "_Save to Outbox"
 
7162
msgstr "_Diske Kaydet"
 
7163
 
 
7164
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
 
7165
msgid "_Try Again"
 
7166
msgstr ""
 
7167
 
 
7168
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:216
 
7169
msgid "Run Anjal in a window"
 
7170
msgstr ""
 
7171
 
 
7172
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:217
 
7173
#, fuzzy
 
7174
msgid "Make Anjal the default email client"
 
7175
msgstr "Öntanımlı _not listesi olarak işaretle"
 
7176
 
 
7177
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
7178
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
 
7179
msgid "ID of the socket to embed in"
 
7180
msgstr ""
 
7181
 
 
7182
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225
 
7183
#, fuzzy
 
7184
msgid "socket"
 
7185
msgstr "sırala"
 
7186
 
 
7187
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:238
 
7188
#, fuzzy
 
7189
msgid "Anjal email client"
 
7190
msgstr "Öntanımlı Posta İstemcisi "
 
7191
 
 
7192
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
 
7193
#, fuzzy
 
7194
msgid "Please enter your full name."
 
7195
msgstr "Lütfen önce kullanıcı adını girin."
 
7196
 
 
7197
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
 
7198
#, fuzzy
 
7199
msgid "Please enter your email address."
 
7200
msgstr "Lütfen önce kullanıcı adını girin."
 
7201
 
 
7202
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
 
7203
msgid "The email address you have entered is invalid."
 
7204
msgstr ""
 
7205
 
 
7206
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
 
7207
#, fuzzy
 
7208
msgid "Please enter your password."
 
7209
msgstr "Lütfen önce kullanıcı adını girin."
 
7210
 
 
7211
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
 
7212
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
 
7213
msgid "CalDAV"
 
7214
msgstr "CalDAV"
 
7215
 
 
7216
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
 
7217
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413
 
7218
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
 
7219
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
 
7220
msgid "Google"
 
7221
msgstr "Google"
 
7222
 
 
7223
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
 
7224
#, fuzzy
 
7225
msgid "Personal details:"
 
7226
msgstr "Kişisel"
 
7227
 
 
7228
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470
 
7229
msgid "Name:"
 
7230
msgstr "İsim:"
 
7231
 
 
7232
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479
 
7233
#, fuzzy
 
7234
msgid "Email address:"
 
7235
msgstr "E-posta adresi"
 
7236
 
 
7237
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
 
7238
#, fuzzy
 
7239
msgid "Details:"
 
7240
msgstr "Ayrıntılar"
 
7241
 
 
7242
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
 
7243
#, fuzzy
 
7244
msgid "Receiving"
 
7245
msgstr "E-posta Alımı"
 
7246
 
 
7247
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
 
7248
#, fuzzy
 
7249
msgid "Server type:"
 
7250
msgstr "Su_nucu Türü: "
 
7251
 
 
7252
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513
 
7253
#, fuzzy
 
7254
msgid "Server address:"
 
7255
msgstr "Sunucu İletisi:"
 
7256
 
 
7257
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522
 
7258
#, fuzzy
 
7259
msgid "Username:"
 
7260
msgstr "_Kullanıcı adı:"
 
7261
 
 
7262
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531
 
7263
#, fuzzy
 
7264
msgid "Use encryption:"
 
7265
msgstr "Şifreleme yok"
 
7266
 
 
7267
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
 
7268
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
 
7269
#, fuzzy
 
7270
msgid "never"
 
7271
msgstr "Hiç bir zaman"
 
7272
 
 
7273
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
 
7274
#, fuzzy
 
7275
msgid "Sending"
 
7276
msgstr "Artan"
 
7277
 
 
7278
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
 
7279
msgid ""
 
7280
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
 
7281
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
 
7282
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
 
7283
msgstr ""
 
7284
 
 
7285
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
 
7286
msgid ""
 
7287
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
 
7288
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
 
7289
"entered but you may need to change them."
 
7290
msgstr ""
 
7291
 
 
7292
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
 
7293
#, fuzzy
 
7294
msgid "You can specify more options to configure the account."
 
7295
msgstr "Sadece tek bir Exchange hesabı yapılandırmış olabilirsiniz."
 
7296
 
 
7297
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596
 
7298
msgid ""
 
7299
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
 
7300
"but you should check them over to make sure."
 
7301
msgstr ""
 
7302
 
 
7303
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
 
7304
msgid "You can specify your default settings for your account."
 
7305
msgstr ""
 
7306
 
 
7307
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
 
7308
msgid ""
 
7309
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
 
7310
"your mail."
 
7311
msgstr ""
 
7312
 
 
7313
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
 
7314
#: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2212
 
7315
msgid "Identity"
 
7316
msgstr "Kimlik"
 
7317
 
 
7318
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
 
7319
#, fuzzy
 
7320
msgid "Next - Receiving mail"
 
7321
msgstr "E-posta Alımı"
 
7322
 
 
7323
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
 
7324
#, fuzzy
 
7325
msgid "Receiving mail"
 
7326
msgstr "E-posta Alımı"
 
7327
 
 
7328
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
 
7329
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
 
7330
#, fuzzy
 
7331
msgid "Next - Sending mail"
 
7332
msgstr "E-posta Gönderimi"
 
7333
 
 
7334
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
 
7335
#, fuzzy
 
7336
msgid "Back - Identity"
 
7337
msgstr "Kimlik"
 
7338
 
 
7339
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
 
7340
#, fuzzy
 
7341
msgid "Next - Receiving options"
 
7342
msgstr "Alma Seçenekleri"
 
7343
 
 
7344
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
 
7345
#, fuzzy
 
7346
msgid "Receiving options"
 
7347
msgstr "Alma Seçenekleri"
 
7348
 
 
7349
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
 
7350
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
 
7351
#, fuzzy
 
7352
msgid "Back - Receiving mail"
 
7353
msgstr "E-posta Alımı"
 
7354
 
 
7355
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
 
7356
#, fuzzy
 
7357
msgid "Sending mail"
 
7358
msgstr "E-posta Gönderimi"
 
7359
 
 
7360
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
 
7361
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
 
7362
#, fuzzy
 
7363
msgid "Next - Review account"
 
7364
msgstr "Hesap silinsin mi?"
 
7365
 
 
7366
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
 
7367
#, fuzzy
 
7368
msgid "Next - Defaults"
 
7369
msgstr "Öntanımlılar"
 
7370
 
 
7371
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
 
7372
#, fuzzy
 
7373
msgid "Back - Receiving options"
 
7374
msgstr "Alma Seçenekleri"
 
7375
 
 
7376
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
 
7377
#: ../mail/em-account-editor.c:3043
 
7378
msgid "Defaults"
 
7379
msgstr "Öntanımlılar"
 
7380
 
 
7381
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
 
7382
#, fuzzy
 
7383
msgid "Back - Sending mail"
 
7384
msgstr "E-posta Gönderimi"
 
7385
 
 
7386
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
 
7387
#, fuzzy
 
7388
msgid "Review account"
 
7389
msgstr "Hesap silinsin mi?"
 
7390
 
 
7391
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
 
7392
#, fuzzy
 
7393
msgid "Finish"
 
7394
msgstr "Fiji"
 
7395
 
 
7396
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
 
7397
#, fuzzy
 
7398
msgid "Back - Sending"
 
7399
msgstr "Artan"
 
7400
 
 
7401
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
 
7402
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
 
7403
msgstr ""
 
7404
 
 
7405
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741
 
7406
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
 
7407
msgstr ""
 
7408
 
 
7409
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746
 
7410
msgid "You may need to enable IMAP access."
 
7411
msgstr ""
 
7412
 
 
7413
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
 
7414
#, fuzzy
 
7415
msgid "Google account settings:"
 
7416
msgstr "Evolution heseapları ve ayarları yedekleniyor"
 
7417
 
 
7418
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
 
7419
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
 
7420
msgstr ""
 
7421
 
 
7422
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784
 
7423
msgid ""
 
7424
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
 
7425
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
 
7426
"correct."
 
7427
msgstr ""
 
7428
 
 
7429
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793
 
7430
#, fuzzy
 
7431
msgid "Yahoo account settings:"
 
7432
msgstr "Evolution heseapları ve ayarları yedekleniyor"
 
7433
 
 
7434
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807
 
7435
#, fuzzy
 
7436
msgid "Yahoo Calendar name:"
 
7437
msgstr "Takvim İletisi"
 
7438
 
 
7439
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079
 
7440
#, fuzzy
 
7441
msgid "Password:"
 
7442
msgstr "_Parola:"
 
7443
 
 
7444
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130
 
7445
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248
 
7446
#, fuzzy
 
7447
msgid "Close Tab"
 
7448
msgstr "Kapat"
 
7449
 
 
7450
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1140
 
7451
#, fuzzy
 
7452
msgid "Account Wizard"
 
7453
msgstr "Hesap Düzenleyici"
 
7454
 
 
7455
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209
 
7456
#, fuzzy
 
7457
msgid "Evolution account assistant"
 
7458
msgstr "Evolution Hesap Asistanı"
 
7459
 
 
7460
#. create the local source group
 
7461
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:680
 
7462
#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:146
 
7463
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
 
7464
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161
 
7465
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218
 
7466
#: ../mail/message-list.c:1721
 
7467
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92
 
7468
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135
 
7469
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:103
 
7470
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:150
 
7471
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92
 
7472
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:106
 
7473
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
 
7474
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:117
 
7475
msgid "On This Computer"
 
7476
msgstr "Bu Bilgisayarda"
 
7477
 
 
7478
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
 
7479
#, fuzzy, c-format
 
7480
msgid "Modify %s..."
 
7481
msgstr "Değiştir"
 
7482
 
 
7483
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
 
7484
#, fuzzy
 
7485
msgid "Add a new account"
 
7486
msgstr "IM Hesabı Ekle"
 
7487
 
 
7488
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
 
7489
#, fuzzy
 
7490
msgid "Account management"
 
7491
msgstr "Hesap Yöneticisi"
 
7492
 
 
7493
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258
 
7494
#, fuzzy
 
7495
msgid "Settings"
 
7496
msgstr "Gereksiz Posta Ayarları"
 
7497
 
 
7498
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 
7499
#, fuzzy
 
7500
msgid "Calendar event notifications"
 
7501
msgstr "Takvim bilgisi"
 
7502
 
 
7503
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
 
7504
#, fuzzy
 
7505
msgid "Evolution Alarm Notify"
 
7506
msgstr "Evolution Elm aktarıcı"
 
7507
 
 
7508
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:952
 
7509
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
 
7510
#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
 
7511
msgid "Evolution"
 
7512
msgstr "Evolution"
 
7513
 
 
7514
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
11189
7515
msgid "Evolution Mail and Calendar"
11190
7516
msgstr "Evolution Posta ve Takvimi"
11191
7517
 
11192
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951
 
7518
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652
11193
7519
msgid "Groupware Suite"
11194
7520
msgstr "Groupwise Takımı"
11195
7521
 
11196
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
 
7522
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
11197
7523
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
11198
7524
msgstr "E-postalarını, bağlantılarınızı ve randevularınızı yönetin"
11199
7525
 
11200
 
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
11201
 
msgid "address card"
11202
 
msgstr "adres kartı"
11203
 
 
11204
 
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
11205
 
msgid "calendar information"
11206
 
msgstr "takvim bilgisi"
11207
 
 
11208
 
#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
11209
 
msgid "Evolution Error"
11210
 
msgstr "Evolution Hatası"
11211
 
 
11212
 
#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
11213
 
msgid "Evolution Warning"
11214
 
msgstr "Evolution Uyarısı"
11215
 
 
11216
 
#: ../e-util/e-error.c:118
11217
 
msgid "Evolution Information"
11218
 
msgstr "Evolution Bilgisi"
11219
 
 
11220
 
#: ../e-util/e-error.c:120
11221
 
msgid "Evolution Query"
11222
 
msgstr "Evolution Sorgusu"
11223
 
 
11224
 
#. setup a dummy error
11225
 
#: ../e-util/e-error.c:444
11226
 
#, c-format
11227
 
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
11228
 
msgstr "Dahili hata, bilinmeyen hata '%s' istendi"
11229
 
 
11230
 
#: ../e-util/e-logger.c:161
11231
 
msgid "Component"
11232
 
msgstr "Bileşen"
11233
 
 
11234
 
#: ../e-util/e-logger.c:162
11235
 
msgid "Name of the component being logged"
11236
 
msgstr "Günlüklenen bileşenin ismi"
11237
 
 
11238
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190
11239
 
msgid "Debug Logs"
11240
 
msgstr "Hata Ayıklama Günlükleri"
11241
 
 
11242
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204
11243
 
msgid "Show _errors in the status bar for"
11244
 
msgstr "Durum çubuğunda _hataların gösterimik"
11245
 
 
11246
 
#. Translators: This is the second part of the sentence
11247
 
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
11248
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222
11249
 
msgid "second(s)."
11250
 
msgstr "saniye."
11251
 
 
11252
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:228
11253
 
msgid "Log Messages:"
11254
 
msgstr "Günlük Mesajları:"
11255
 
 
11256
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273
11257
 
msgid "Log Level"
11258
 
msgstr "Günlükleme Seviyesi"
11259
 
 
11260
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281
11261
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:389
11262
 
msgid "Time"
11263
 
msgstr "Zaman"
11264
 
 
11265
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:291 ../mail/message-list.c:2523
11266
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
11267
 
msgid "Messages"
11268
 
msgstr "İletiler"
11269
 
 
11270
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:300
11271
 
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
11272
 
msgid "Close this window"
11273
 
msgstr "Bu pencereyi kapat"
11274
 
 
11275
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
11276
 
msgid "Error"
11277
 
msgstr "Hata"
11278
 
 
11279
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
11280
 
msgid "Errors"
11281
 
msgstr "Hatalar"
11282
 
 
11283
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
11284
 
msgid "Warnings and Errors"
11285
 
msgstr "Uyarılar ve Hatalar"
11286
 
 
11287
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
11288
 
msgid "Debug"
11289
 
msgstr "Hata Ayıklama"
11290
 
 
11291
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
11292
 
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
11293
 
msgstr "Hata, Uyarılar ve Hata Ayıklama iletileri"
11294
 
 
11295
 
#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799
11296
 
#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:966
11297
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
11298
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690
11299
 
msgid "Enabled"
11300
 
msgstr "Etkin"
11301
 
 
11302
 
#: ../e-util/e-plugin.c:309
11303
 
msgid "Whether the plugin is enabled"
11304
 
msgstr "Eklentinin etkin olup olmadığı"
11305
 
 
11306
 
#: ../e-util/e-print.c:160
 
7526
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
 
7527
#, fuzzy
 
7528
msgid "Configure email accounts"
 
7529
msgstr "E-posta hesaplarını buradan yapılandırın"
 
7530
 
 
7531
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
 
7532
#, fuzzy
 
7533
msgid "Email Settings"
 
7534
msgstr "Gereksiz Posta Ayarları"
 
7535
 
 
7536
#. Translators: This is a cancelled activity.
 
7537
#: ../e-util/e-activity.c:223
 
7538
#, fuzzy, c-format
 
7539
msgid "%s (cancelled)"
 
7540
msgstr "İptal Edilmiş"
 
7541
 
 
7542
#. Translators: This is a completed activity.
 
7543
#: ../e-util/e-activity.c:226
 
7544
#, fuzzy, c-format
 
7545
msgid "%s (completed)"
 
7546
msgstr "%s (%%%d tamamlandı)"
 
7547
 
 
7548
#. Translators: This is an activity waiting to run.
 
7549
#: ../e-util/e-activity.c:229
 
7550
#, fuzzy, c-format
 
7551
msgid "%s (waiting)"
 
7552
msgstr "Bekliyor"
 
7553
 
 
7554
#. Translators: This is a running activity which
 
7555
#. *              the user has requested to cancel.
 
7556
#: ../e-util/e-activity.c:233
 
7557
#, c-format
 
7558
msgid "%s (cancelling)"
 
7559
msgstr ""
 
7560
 
 
7561
#: ../e-util/e-activity.c:235
 
7562
#, c-format
 
7563
msgid "%s"
 
7564
msgstr ""
 
7565
 
 
7566
#: ../e-util/e-activity.c:240
 
7567
#, c-format
 
7568
msgid "%s (%d%% complete)"
 
7569
msgstr "%s (%%%d tamamlandı)"
 
7570
 
 
7571
#: ../e-util/e-charset.c:53
 
7572
msgid "Arabic"
 
7573
msgstr "Arapça"
 
7574
 
 
7575
#: ../e-util/e-charset.c:54
 
7576
msgid "Baltic"
 
7577
msgstr "Baltık"
 
7578
 
 
7579
#: ../e-util/e-charset.c:55
 
7580
msgid "Central European"
 
7581
msgstr "Orta Avrupa"
 
7582
 
 
7583
#: ../e-util/e-charset.c:56
 
7584
msgid "Chinese"
 
7585
msgstr "Çince"
 
7586
 
 
7587
#: ../e-util/e-charset.c:57
 
7588
msgid "Cyrillic"
 
7589
msgstr "Kiril"
 
7590
 
 
7591
#: ../e-util/e-charset.c:58
 
7592
msgid "Greek"
 
7593
msgstr "Yunanca"
 
7594
 
 
7595
#: ../e-util/e-charset.c:59
 
7596
msgid "Hebrew"
 
7597
msgstr "İbranice"
 
7598
 
 
7599
#: ../e-util/e-charset.c:60
 
7600
msgid "Japanese"
 
7601
msgstr "Japonca"
 
7602
 
 
7603
#: ../e-util/e-charset.c:61
 
7604
msgid "Korean"
 
7605
msgstr "Korece"
 
7606
 
 
7607
#: ../e-util/e-charset.c:62
 
7608
msgid "Thai"
 
7609
msgstr "Tay"
 
7610
 
 
7611
#: ../e-util/e-charset.c:63
 
7612
msgid "Turkish"
 
7613
msgstr "Türkçe"
 
7614
 
 
7615
#: ../e-util/e-charset.c:64
 
7616
msgid "Unicode"
 
7617
msgstr "Unikod"
 
7618
 
 
7619
#: ../e-util/e-charset.c:65
 
7620
msgid "Western European"
 
7621
msgstr "Batı Avrupa"
 
7622
 
 
7623
#: ../e-util/e-charset.c:66
 
7624
msgid "Western European, New"
 
7625
msgstr "Batı Avrupa, Yeni"
 
7626
 
 
7627
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
 
7628
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
 
7629
msgid "Traditional"
 
7630
msgstr "Geleneksel"
 
7631
 
 
7632
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
 
7633
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
 
7634
#: ../e-util/e-charset.c:97
 
7635
msgid "Simplified"
 
7636
msgstr "Basitleştirilmiş"
 
7637
 
 
7638
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
 
7639
#: ../e-util/e-charset.c:101
 
7640
msgid "Ukrainian"
 
7641
msgstr "Ukraynaca"
 
7642
 
 
7643
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
 
7644
#: ../e-util/e-charset.c:105
 
7645
msgid "Visual"
 
7646
msgstr "Görsel"
 
7647
 
 
7648
#. strftime format of a weekday and a date.
 
7649
#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
 
7650
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
 
7651
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
 
7652
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308
 
7653
msgid "Today"
 
7654
msgstr "Bugün"
 
7655
 
 
7656
#. strftime format of a weekday and a date.
 
7657
#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
 
7658
msgid "Tomorrow"
 
7659
msgstr "Yarın"
 
7660
 
 
7661
#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
 
7662
#, fuzzy
 
7663
msgid "Yesterday"
 
7664
msgstr "Dün %l:%M %p"
 
7665
 
 
7666
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
7667
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
7668
#. repeated translation of the abbreviated day name.
 
7669
#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
 
7670
#, fuzzy
 
7671
msgctxt "DateFmt"
 
7672
msgid "Next Mon"
 
7673
msgstr "Metin Modeli"
 
7674
 
 
7675
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
7676
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
7677
#. repeated translation of the abbreviated day name.
 
7678
#: ../e-util/e-datetime-format.c:223
 
7679
#, fuzzy
 
7680
msgctxt "DateFmt"
 
7681
msgid "Next Tue"
 
7682
msgstr "S_onraki Konum"
 
7683
 
 
7684
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
7685
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
7686
#. repeated translation of the abbreviated day name.
 
7687
#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
 
7688
#, fuzzy
 
7689
msgctxt "DateFmt"
 
7690
msgid "Next Wed"
 
7691
msgstr "S_onraki Konum"
 
7692
 
 
7693
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
7694
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
7695
#. repeated translation of the abbreviated day name.
 
7696
#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
 
7697
#, fuzzy
 
7698
msgctxt "DateFmt"
 
7699
msgid "Next Thu"
 
7700
msgstr "S_onraki Konum"
 
7701
 
 
7702
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
7703
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
7704
#. repeated translation of the abbreviated day name.
 
7705
#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
 
7706
#, fuzzy
 
7707
msgctxt "DateFmt"
 
7708
msgid "Next Fri"
 
7709
msgstr "İleri"
 
7710
 
 
7711
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
7712
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
7713
#. repeated translation of the abbreviated day name.
 
7714
#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
 
7715
#, fuzzy
 
7716
msgctxt "DateFmt"
 
7717
msgid "Next Sat"
 
7718
msgstr "Durum Belirt"
 
7719
 
 
7720
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
7721
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
7722
#. repeated translation of the abbreviated day name.
 
7723
#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
 
7724
#, fuzzy
 
7725
msgctxt "DateFmt"
 
7726
msgid "Next Sun"
 
7727
msgstr "İleri"
 
7728
 
 
7729
#: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345
 
7730
#: ../e-util/e-datetime-format.c:354
 
7731
#, fuzzy
 
7732
msgid "Use locale default"
 
7733
msgstr "Sistem öntanımlılarını _kullan"
 
7734
 
 
7735
#: ../e-util/e-datetime-format.c:551
 
7736
#, fuzzy
 
7737
msgid "Format:"
 
7738
msgstr "Biçim"
 
7739
 
 
7740
#: ../e-util/e-file-utils.c:152
 
7741
#, fuzzy
 
7742
msgid "(Unknown Filename)"
 
7743
msgstr "Bilinmeyen sebep"
 
7744
 
 
7745
#. Translators: The string value is the basename of a file.
 
7746
#: ../e-util/e-file-utils.c:156
 
7747
#, fuzzy, c-format
 
7748
msgid "Writing \"%s\""
 
7749
msgstr "%s adresine ping gönderiliyor"
 
7750
 
 
7751
#. Translators: The first string value is the basename of a
 
7752
#. * remote file, the second string value is the hostname.
 
7753
#: ../e-util/e-file-utils.c:161
 
7754
#, fuzzy, c-format
 
7755
msgid "Writing \"%s\" to %s"
 
7756
msgstr "`%s' klasörü `%s' konumuna kopyalanıyor"
 
7757
 
 
7758
#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22
 
7759
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
 
7760
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 
7761
msgid "weeks"
 
7762
msgstr "hafta"
 
7763
 
 
7764
#: ../e-util/e-print.c:157
11307
7765
msgid "An error occurred while printing"
11308
7766
msgstr "Yazdırılırken bir hata oluştu"
11309
7767
 
11310
 
#: ../e-util/e-print.c:167
 
7768
#: ../e-util/e-print.c:164
11311
7769
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11312
7770
msgstr "Yazdırma sistemi hata hakkında aşağıdaki ayrıntıları bildirdi:"
11313
7771
 
11314
 
#: ../e-util/e-print.c:173
 
7772
#: ../e-util/e-print.c:170
11315
7773
msgid ""
11316
7774
"The printing system did not report any additional details about the error."
11317
7775
msgstr "Yazdırma sistemi hata hakkında hiçbir ek ayrıntı bildirmedi."
11318
7776
 
11319
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
 
7777
#: ../e-util/e-signature.c:707
 
7778
msgid "Autogenerated"
 
7779
msgstr "Otomatik hazırlanmış"
 
7780
 
 
7781
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11320
7782
msgid "Because \"{1}\"."
11321
7783
msgstr "Çünkü \"{1}\"."
11322
7784
 
11336
7798
msgid "File exists \"{0}\"."
11337
7799
msgstr "Dosya mevcut \"{0}\"."
11338
7800
 
11339
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11340
 
msgid "Overwrite file?"
11341
 
msgstr "Dosya üzerine yazılsın mı?"
11342
 
 
11343
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
 
7801
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:157
11344
7802
msgid "_Overwrite"
11345
7803
msgstr "Ü_zerine yaz"
11346
7804
 
11347
 
#: ../e-util/e-util.c:127
 
7805
#: ../e-util/e-util.c:146
11348
7806
msgid "Could not open the link."
11349
7807
msgstr "Bağ açılamadı."
11350
7808
 
11351
 
#: ../e-util/e-util.c:174
 
7809
#: ../e-util/e-util.c:193
11352
7810
msgid "Could not display help for Evolution."
11353
7811
msgstr "Evolution için yardım görüntülenemiyor."
11354
7812
 
11355
 
#: ../e-util/e-util-labels.c:39
11356
 
msgid "I_mportant"
11357
 
msgstr "Ö_nemli"
11358
 
 
11359
 
#. red
11360
 
#: ../e-util/e-util-labels.c:40
11361
 
msgid "_Work"
11362
 
msgstr "_İş"
11363
 
 
11364
 
#. orange
11365
 
#: ../e-util/e-util-labels.c:41
11366
 
msgid "_Personal"
11367
 
msgstr "_Kişisel"
11368
 
 
11369
 
#. green
11370
 
#: ../e-util/e-util-labels.c:42
11371
 
msgid "_To Do"
11372
 
msgstr "_Yapılacaklar"
11373
 
 
11374
 
#. blue
11375
 
#: ../e-util/e-util-labels.c:43
11376
 
msgid "_Later"
11377
 
msgstr "_Sonra"
11378
 
 
11379
 
#: ../e-util/e-util-labels.c:315
11380
 
msgid "Label _Name:"
11381
 
msgstr "Etiket İ_smi:"
11382
 
 
11383
 
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
11384
 
msgid "Edit Label"
11385
 
msgstr "Etiket Düzenle"
11386
 
 
11387
 
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
11388
 
msgid "Add Label"
11389
 
msgstr "Etiket Ekle"
11390
 
 
11391
 
#: ../e-util/e-util-labels.c:357
11392
 
msgid "Label name cannot be empty."
11393
 
msgstr "Etiket boş olamaz."
11394
 
 
11395
 
#: ../e-util/e-util-labels.c:362
11396
 
msgid ""
11397
 
"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
11398
 
"label."
11399
 
msgstr ""
11400
 
"Aynı etiketli bir etiket sunucuda zaten mevcut. Lütfen etiketinizi yeniden "
11401
 
"adlandırın."
11402
 
 
11403
 
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1221
 
7813
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
11404
7814
#, c-format
11405
7815
msgid "GConf error: %s"
11406
7816
msgstr "GConf hatası: %s"
11407
7817
 
11408
 
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1232
 
7818
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1292
11409
7819
msgid "All further errors shown only on terminal."
11410
7820
msgstr "Bundan sonraki tüm hatalar uçbirim üzerinde gösterilir."
11411
7821
 
11412
 
#: ../filter/filter-datespec.c:81
 
7822
#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1050
 
7823
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
 
7824
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
 
7825
msgid "From"
 
7826
msgstr "Gönderen"
 
7827
 
 
7828
#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1051
 
7829
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
 
7830
msgid "Reply-To"
 
7831
msgstr "Yanıtla"
 
7832
 
 
7833
#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1053
 
7834
#: ../mail/em-format-html.c:2397 ../mail/em-format-html.c:2465
 
7835
#: ../mail/em-format-html.c:2488 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
 
7836
msgid "Cc"
 
7837
msgstr "Bilgi"
 
7838
 
 
7839
#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1054
 
7840
#: ../mail/em-format-html.c:2398 ../mail/em-format-html.c:2469
 
7841
#: ../mail/em-format-html.c:2491 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
 
7842
msgid "Bcc"
 
7843
msgstr "Saklı Bilgi"
 
7844
 
 
7845
#: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1055
 
7846
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
 
7847
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
 
7848
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2
 
7849
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1140
 
7850
msgid "Subject"
 
7851
msgstr "Konu"
 
7852
 
 
7853
#. pseudo-header
 
7854
#: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2585
 
7855
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1119
 
7856
msgid "Mailer"
 
7857
msgstr "Postacı"
 
7858
 
 
7859
#: ../em-format/em-format-quote.c:519 ../mail/em-composer-utils.c:1179
 
7860
msgid "-------- Forwarded Message --------"
 
7861
msgstr "-------- Yönlendirilmiş İleti --------"
 
7862
 
 
7863
#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2
 
7864
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
 
7865
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
 
7866
msgid "Date"
 
7867
msgstr "Tarih"
 
7868
 
 
7869
#: ../em-format/em-format.c:1057 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
 
7870
msgid "Newsgroups"
 
7871
msgstr "Haber grupları"
 
7872
 
 
7873
#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
 
7874
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
 
7875
msgid "Face"
 
7876
msgstr "Yüz"
 
7877
 
 
7878
#: ../em-format/em-format.c:1455
 
7879
#, c-format
 
7880
msgid "%s attachment"
 
7881
msgstr "%s ek"
 
7882
 
 
7883
#: ../em-format/em-format.c:1566
 
7884
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
 
7885
msgstr "S/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata"
 
7886
 
 
7887
#: ../em-format/em-format.c:1748 ../em-format/em-format.c:1942
 
7888
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 
7889
msgstr "S/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Kaynak olarak gösteriliyor."
 
7890
 
 
7891
#: ../em-format/em-format.c:1758
 
7892
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 
7893
msgstr "multipart/encrypted için desteklenmeyen sıkıştırma türü"
 
7894
 
 
7895
#: ../em-format/em-format.c:1778
 
7896
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
 
7897
msgstr "PGP/MIME iletisi ayrıştırılamadı"
 
7898
 
 
7899
#: ../em-format/em-format.c:1779
 
7900
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
 
7901
msgstr "PHP/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata"
 
7902
 
 
7903
#: ../em-format/em-format.c:1967
 
7904
msgid "Unsupported signature format"
 
7905
msgstr "Desteklenmeyen imza biçimi"
 
7906
 
 
7907
#: ../em-format/em-format.c:1980 ../em-format/em-format.c:2159
 
7908
msgid "Error verifying signature"
 
7909
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
 
7910
 
 
7911
#: ../em-format/em-format.c:1981 ../em-format/em-format.c:2146
 
7912
#: ../em-format/em-format.c:2160
 
7913
msgid "Unknown error verifying signature"
 
7914
msgstr "İmza doğrulanırken bilinmeyen hata"
 
7915
 
 
7916
#: ../em-format/em-format.c:2251
 
7917
#, fuzzy
 
7918
msgid "Could not parse PGP message: "
 
7919
msgstr "PGP ileti ayrıştırılamadı"
 
7920
 
 
7921
#: ../em-format/em-format.c:2257 ../mail/em-folder-tree.c:656
 
7922
#: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
 
7923
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 ../plugins/face/face.c:169
 
7924
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
 
7925
msgid "Unknown error"
 
7926
msgstr "Bilinmeyen hata"
 
7927
 
 
7928
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
 
7929
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
 
7930
#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
11413
7931
#, c-format
11414
7932
msgid "1 second ago"
11415
7933
msgid_plural "%d seconds ago"
11416
7934
msgstr[0] "%d saniye önce"
11417
7935
 
11418
 
#: ../filter/filter-datespec.c:81
 
7936
#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
11419
7937
#, c-format
11420
7938
msgid "1 second in the future"
11421
7939
msgid_plural "%d seconds in the future"
11422
7940
msgstr[0] "gelecekte %d saniye"
11423
7941
 
11424
 
#: ../filter/filter-datespec.c:82
 
7942
#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
11425
7943
#, c-format
11426
7944
msgid "1 minute ago"
11427
7945
msgid_plural "%d minutes ago"
11428
7946
msgstr[0] "%d dakika önce"
11429
7947
 
11430
 
#: ../filter/filter-datespec.c:82
 
7948
#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
11431
7949
#, c-format
11432
7950
msgid "1 minute in the future"
11433
7951
msgid_plural "%d minutes in the future"
11434
7952
msgstr[0] "gelecekte %d dakika"
11435
7953
 
11436
 
#: ../filter/filter-datespec.c:83
 
7954
#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
11437
7955
#, c-format
11438
7956
msgid "1 hour ago"
11439
7957
msgid_plural "%d hours ago"
11440
7958
msgstr[0] "%d saat önce"
11441
7959
 
11442
 
#: ../filter/filter-datespec.c:83
 
7960
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
11443
7961
#, c-format
11444
7962
msgid "1 hour in the future"
11445
7963
msgid_plural "%d hours in the future"
11446
7964
msgstr[0] "gelecekte %d saat"
11447
7965
 
11448
 
#: ../filter/filter-datespec.c:84
 
7966
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
11449
7967
#, c-format
11450
7968
msgid "1 day ago"
11451
7969
msgid_plural "%d days ago"
11452
7970
msgstr[0] "%d gün önce"
11453
7971
 
11454
 
#: ../filter/filter-datespec.c:84
 
7972
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
11455
7973
#, c-format
11456
7974
msgid "1 day in the future"
11457
7975
msgid_plural "%d days in the future"
11458
7976
msgstr[0] "gelecekte %d gün"
11459
7977
 
11460
 
#: ../filter/filter-datespec.c:85
 
7978
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
11461
7979
#, c-format
11462
7980
msgid "1 week ago"
11463
7981
msgid_plural "%d weeks ago"
11464
7982
msgstr[0] "%d hafta önce"
11465
7983
 
11466
 
#: ../filter/filter-datespec.c:85
 
7984
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
11467
7985
#, c-format
11468
7986
msgid "1 week in the future"
11469
7987
msgid_plural "%d weeks in the future"
11470
7988
msgstr[0] "gelecekte %d hafta"
11471
7989
 
11472
 
#: ../filter/filter-datespec.c:86
 
7990
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
11473
7991
#, c-format
11474
7992
msgid "1 month ago"
11475
7993
msgid_plural "%d months ago"
11476
7994
msgstr[0] "%d ay önce"
11477
7995
 
11478
 
#: ../filter/filter-datespec.c:86
 
7996
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
11479
7997
#, c-format
11480
7998
msgid "1 month in the future"
11481
7999
msgid_plural "%d months in the future"
11482
8000
msgstr[0] "gelecekte %d ay"
11483
8001
 
11484
 
#: ../filter/filter-datespec.c:87
 
8002
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
11485
8003
#, c-format
11486
8004
msgid "1 year ago"
11487
8005
msgid_plural "%d years ago"
11488
8006
msgstr[0] "%d sene önce"
11489
8007
 
11490
 
#: ../filter/filter-datespec.c:87
 
8008
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
11491
8009
#, c-format
11492
8010
msgid "1 year in the future"
11493
8011
msgid_plural "%d years in the future"
11494
8012
msgstr[0] "gelecekte %d yıl"
11495
8013
 
11496
 
#: ../filter/filter-datespec.c:288
 
8014
#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
11497
8015
msgid "<click here to select a date>"
11498
8016
msgstr "<bir tarih seçmek için tıklayınız>"
11499
8017
 
11500
 
#: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302
11501
 
#: ../filter/filter-datespec.c:313
 
8018
#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
 
8019
#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
11502
8020
msgid "now"
11503
8021
msgstr "şimdi"
11504
8022
 
11505
8023
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
11506
 
#: ../filter/filter-datespec.c:298
 
8024
#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
11507
8025
msgid "%d-%b-%Y"
11508
8026
msgstr "%d %b %Y"
11509
8027
 
11510
 
#: ../filter/filter-datespec.c:452
 
8028
#: ../filter/e-filter-datespec.c:282
11511
8029
msgid "Select a time to compare against"
11512
8030
msgstr "Karşılaştırmak için saat seçin"
11513
8031
 
11514
 
#: ../filter/filter-file.c:284
11515
 
msgid "Choose a file"
 
8032
#: ../filter/e-filter-file.c:188
 
8033
#, fuzzy
 
8034
msgid "Choose a File"
11516
8035
msgstr "Bir dosya seçin"
11517
8036
 
11518
 
#: ../filter/filter-part.c:532
11519
 
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
11520
 
msgid "Test"
11521
 
msgstr "Test"
11522
 
 
11523
 
#: ../filter/filter-rule.c:853
 
8037
#: ../filter/e-filter-rule.c:662
11524
8038
msgid "R_ule name:"
11525
8039
msgstr "_Kural ismi:"
11526
8040
 
11527
 
#: ../filter/filter-rule.c:881
 
8041
#: ../filter/e-filter-rule.c:692
11528
8042
msgid "Find items that meet the following conditions"
11529
8043
msgstr "Aşağıdaki koşullara uygun öğeleri bul"
11530
8044
 
11531
 
#: ../filter/filter-rule.c:915
11532
 
msgid "A_dd Condition"
11533
 
msgstr "_Koşul Ekle"
11534
 
 
11535
 
#: ../filter/filter-rule.c:921
 
8045
#: ../filter/e-filter-rule.c:717
11536
8046
msgid "If all conditions are met"
11537
8047
msgstr "Tüm koşullar sağlanırsa"
11538
8048
 
11539
 
#: ../filter/filter-rule.c:921
 
8049
#: ../filter/e-filter-rule.c:718
11540
8050
msgid "If any conditions are met"
11541
8051
msgstr "Herhangi bir koşul sağlanırsa"
11542
8052
 
11543
 
#: ../filter/filter-rule.c:923
 
8053
#: ../filter/e-filter-rule.c:721
11544
8054
msgid "_Find items:"
11545
8055
msgstr "Öğeler _bul:"
11546
8056
 
11547
 
#: ../filter/filter-rule.c:945
 
8057
#. Translators: "None" for not including threads;
 
8058
#. * part of "Include threads: None"
 
8059
#: ../filter/e-filter-rule.c:750
 
8060
msgid "None"
 
8061
msgstr "Yok"
 
8062
 
 
8063
#: ../filter/e-filter-rule.c:751
11548
8064
msgid "All related"
11549
8065
msgstr "İlgili olanların hepsi"
11550
8066
 
11551
 
#: ../filter/filter-rule.c:945
 
8067
#: ../filter/e-filter-rule.c:752 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
11552
8068
msgid "Replies"
11553
8069
msgstr "Cevaplar"
11554
8070
 
11555
 
#: ../filter/filter-rule.c:945
 
8071
#: ../filter/e-filter-rule.c:753
11556
8072
msgid "Replies and parents"
11557
8073
msgstr "Cevaplar ve ilk iletiler"
11558
8074
 
11559
 
#: ../filter/filter-rule.c:945
 
8075
#: ../filter/e-filter-rule.c:754
11560
8076
msgid "No reply or parent"
11561
8077
msgstr "Cevap ya da üst yok"
11562
8078
 
11563
 
#: ../filter/filter-rule.c:947
 
8079
#: ../filter/e-filter-rule.c:757
11564
8080
msgid "I_nclude threads"
11565
8081
msgstr "_Alt iletileri de içer"
11566
8082
 
11567
 
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3
11568
 
#: ../mail/em-utils.c:310
 
8083
#: ../filter/e-filter-rule.c:782
 
8084
msgid "A_dd Condition"
 
8085
msgstr "_Koşul Ekle"
 
8086
 
 
8087
#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2
 
8088
#: ../mail/em-utils.c:316
11569
8089
msgid "Incoming"
11570
8090
msgstr "Gelen"
11571
8091
 
11572
 
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:311
 
8092
#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:317
11573
8093
msgid "Outgoing"
11574
8094
msgstr "Giden"
11575
8095
 
 
8096
#: ../filter/e-rule-editor.c:263
 
8097
msgid "Add Rule"
 
8098
msgstr "Kural Ekle"
 
8099
 
 
8100
#: ../filter/e-rule-editor.c:349
 
8101
msgid "Edit Rule"
 
8102
msgstr "Kural Düzenle"
 
8103
 
11576
8104
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
11577
8105
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
11578
8106
msgstr " &quot;{0}&quot;hatalı bir düzenli ifade."
11593
8121
msgid "Missing file name."
11594
8122
msgstr "Dosya ismi eksik."
11595
8123
 
11596
 
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
 
8124
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:83
11597
8125
msgid "Missing name."
11598
8126
msgstr "Eksik isim."
11599
8127
 
11617
8145
msgid "You must specify a file name."
11618
8146
msgstr "Bir dosya adı belirtmelisiniz."
11619
8147
 
11620
 
#: ../filter/filter.glade.h:1
11621
 
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
11622
 
msgstr "<b>_Filtre Kuralları</b>"
11623
 
 
11624
 
#: ../filter/filter.glade.h:2
 
8148
#: ../filter/filter.ui.h:1
11625
8149
msgid "Compare against"
11626
8150
msgstr "Karşılaştır"
11627
8151
 
11628
 
#: ../filter/filter.glade.h:4
 
8152
#: ../filter/filter.ui.h:3
11629
8153
msgid "Show filters for mail:"
11630
8154
msgstr "Posta için filtreleri göster:"
11631
8155
 
11632
 
#: ../filter/filter.glade.h:5
 
8156
#: ../filter/filter.ui.h:4
11633
8157
msgid ""
11634
8158
"The message's date will be compared against\n"
11635
8159
"12:00am of the date specified."
11637
8161
"İletinin tarihi belirtilen tarihte 12:00 saatine göre\n"
11638
8162
"karşılaştırılacak."
11639
8163
 
11640
 
#: ../filter/filter.glade.h:7
 
8164
#: ../filter/filter.ui.h:6
11641
8165
msgid ""
11642
8166
"The message's date will be compared against\n"
11643
8167
"a time relative to when filtering occurs."
11645
8169
"İletinin tarihi filtrenin uygulandığı zamana göre\n"
11646
8170
"karşılaştırılacak."
11647
8171
 
11648
 
#: ../filter/filter.glade.h:9
 
8172
#: ../filter/filter.ui.h:8
11649
8173
msgid ""
11650
8174
"The message's date will be compared against\n"
11651
8175
"the current time when filtering occurs."
11653
8177
"İletinin tarihi filtrenin uygulandığı mevcut zamana göre\n"
11654
8178
"karşılaştırılacak."
11655
8179
 
11656
 
#: ../filter/filter.glade.h:12
 
8180
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
 
8181
msgid "_Filter Rules"
 
8182
msgstr "_Filtre Kuralları"
 
8183
 
 
8184
#: ../filter/filter.ui.h:12
11657
8185
msgid "a time relative to the current time"
11658
8186
msgstr "şimdiki zamana göre bir zaman"
11659
8187
 
11660
 
#: ../filter/filter.glade.h:13
 
8188
#: ../filter/filter.ui.h:13
11661
8189
msgid "ago"
11662
8190
msgstr "önce"
11663
8191
 
11664
 
#: ../filter/filter.glade.h:16
 
8192
#: ../filter/filter.ui.h:16
11665
8193
msgid "in the future"
11666
8194
msgstr "gelecekte"
11667
8195
 
11668
 
#: ../filter/filter.glade.h:18
 
8196
#: ../filter/filter.ui.h:18
 
8197
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
11669
8198
msgid "months"
11670
8199
msgstr "ay"
11671
8200
 
11672
 
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:198
 
8201
#: ../filter/filter.ui.h:19
11673
8202
msgid "seconds"
11674
8203
msgstr "saniye"
11675
8204
 
11676
 
#: ../filter/filter.glade.h:20
 
8205
#: ../filter/filter.ui.h:20
11677
8206
msgid "the current time"
11678
8207
msgstr "şimdiki zaman"
11679
8208
 
11680
 
#: ../filter/filter.glade.h:21
 
8209
#: ../filter/filter.ui.h:21
11681
8210
msgid "the time you specify"
11682
8211
msgstr "belirteceğiniz bir zaman"
11683
8212
 
11684
 
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
11685
 
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282
11686
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:527
11687
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
11688
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
11689
 
msgid "weeks"
11690
 
msgstr "hafta"
11691
 
 
11692
 
#: ../filter/filter.glade.h:23
 
8213
#: ../filter/filter.ui.h:23
11693
8214
msgid "years"
11694
8215
msgstr "yıl"
11695
8216
 
11696
 
#: ../filter/rule-editor.c:382
11697
 
msgid "Add Rule"
11698
 
msgstr "Kural Ekle"
11699
 
 
11700
 
#: ../filter/rule-editor.c:463
11701
 
msgid "Edit Rule"
11702
 
msgstr "Kural Düzenle"
11703
 
 
11704
 
#: ../filter/rule-editor.c:809
11705
 
msgid "Rule name"
11706
 
msgstr "Kural ismi"
11707
 
 
11708
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
11709
 
msgid "Composer Preferences"
11710
 
msgstr "Düzenleyici Tercihleri"
11711
 
 
11712
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
11713
 
msgid ""
11714
 
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
11715
 
msgstr ""
11716
 
"Güvenlik ve ileti görünümü de dahil olmak üzere, mektup tercihlerini buradan "
11717
 
"yapılandırın"
11718
 
 
11719
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
11720
 
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
11721
 
msgstr "İmla denetimi, imza ve metin düzenleyiciyi buradan yapılandırın"
11722
 
 
11723
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
11724
 
msgid "Configure your email accounts here"
11725
 
msgstr "E-posta hesaplarını buradan yapılandırın"
11726
 
 
11727
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
11728
 
msgid "Configure your network connection settings here"
11729
 
msgstr "Ağ bağlantısı ayarlarınızı buradan yapılandırın"
11730
 
 
11731
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
11732
 
msgid "Evolution Mail"
11733
 
msgstr "Evolution Posta"
11734
 
 
11735
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
11736
 
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
11737
 
msgstr "Evolution Posta hesaplari yapılandırma kontrolü"
11738
 
 
11739
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
11740
 
msgid "Evolution Mail component"
11741
 
msgstr "Evolution Posta bileşeni"
11742
 
 
11743
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
11744
 
msgid "Evolution Mail composer"
11745
 
msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi"
11746
 
 
11747
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
11748
 
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
11749
 
msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi yapılandırma kontrolü"
11750
 
 
11751
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
11752
 
msgid "Evolution Mail preferences control"
11753
 
msgstr "Evolution Posta tercihleri kontrolü"
11754
 
 
11755
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
11756
 
msgid "Evolution Network configuration control"
11757
 
msgstr "Evolution Ağ yapılandırma denetimi"
11758
 
 
11759
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:604
11760
 
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
11761
 
#: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598
11762
 
#: ../mail/mail-component.c:767
11763
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
11764
 
msgid "Mail"
11765
 
msgstr "Posta"
11766
 
 
11767
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
11768
 
#: ../mail/em-account-prefs.c:495
11769
 
msgid "Mail Accounts"
11770
 
msgstr "Posta Hesapları"
11771
 
 
11772
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
11773
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
11774
 
msgid "Mail Preferences"
11775
 
msgstr "Posta Tercihleri"
11776
 
 
11777
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
11778
 
msgid "Network Preferences"
11779
 
msgstr "Ağ Tercihleri"
11780
 
 
11781
 
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
11782
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
11783
 
msgid "_Mail"
11784
 
msgstr "_Mektup"
11785
 
 
11786
 
#: ../mail/em-account-editor.c:386
11787
 
#, c-format
11788
 
msgid "%s License Agreement"
11789
 
msgstr "%s Lisans Sözleşmesi"
11790
 
 
11791
 
#: ../mail/em-account-editor.c:393
11792
 
#, c-format
11793
 
msgid ""
11794
 
"\n"
11795
 
"Please read carefully the license agreement\n"
11796
 
"for %s displayed below\n"
11797
 
"and tick the check box for accepting it\n"
11798
 
msgstr ""
11799
 
"\n"
11800
 
"Lütren %s için aşağıda gösterilen lisans \n"
11801
 
"sözleşmesini dikkatlice okuyun\n"
11802
 
"ve kabul etmek için kontrol kutusunu işaretleyin\n"
11803
 
 
11804
 
#: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
11805
 
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
11806
 
msgid "Select Folder"
11807
 
msgstr "Klasör Seçin"
11808
 
 
11809
 
#: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634
11810
 
#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:102
11811
 
msgid "Autogenerated"
11812
 
msgstr "Otomatik hazırlanmış"
11813
 
 
11814
 
#: ../mail/em-account-editor.c:761
 
8217
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:86 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91
 
8218
#: ../mail/em-format-html-display.c:1122 ../mail/mail-config.ui.h:13
 
8219
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:124
 
8220
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129
 
8221
msgid "Attachment"
 
8222
msgid_plural "Attachments"
 
8223
msgstr[0] "Ek"
 
8224
 
 
8225
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:604
 
8226
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:619
 
8227
#, fuzzy
 
8228
msgid "Icon View"
 
8229
msgstr "Ay Görünümü"
 
8230
 
 
8231
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:606
 
8232
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621
 
8233
#, fuzzy
 
8234
msgid "List View"
 
8235
msgstr "_Liste Görünümü"
 
8236
 
 
8237
#: ../mail/e-mail-browser.c:125 ../shell/e-shell-window-actions.c:1405
 
8238
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1412
 
8239
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
 
8240
msgid "Close this window"
 
8241
msgstr "Bu pencereyi kapat"
 
8242
 
 
8243
#: ../mail/e-mail-browser.c:282
 
8244
#, fuzzy
 
8245
msgid "(No Subject)"
 
8246
msgstr "Konu"
 
8247
 
 
8248
#: ../mail/e-mail-display.c:62
 
8249
#, fuzzy
 
8250
msgid "_Add to Address Book..."
 
8251
msgstr "Adres Defterine Ek_le"
 
8252
 
 
8253
#: ../mail/e-mail-display.c:69
 
8254
#, fuzzy
 
8255
msgid "_To This Address"
 
8256
msgstr "B_u Adrese"
 
8257
 
 
8258
#: ../mail/e-mail-display.c:76
 
8259
#, fuzzy
 
8260
msgid "_From This Address"
 
8261
msgstr "_Bu Adresten"
 
8262
 
 
8263
#: ../mail/e-mail-display.c:85
 
8264
#, fuzzy
 
8265
msgid "Create Search _Folder"
 
8266
msgstr "_Arama Klasörü Oluştur"
 
8267
 
 
8268
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88
 
8269
#, fuzzy, c-format
 
8270
msgid "Saving message to folder '%s'"
 
8271
msgstr "İleti dizine kaydediliyor"
 
8272
 
 
8273
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:219
 
8274
#, fuzzy
 
8275
msgid "_Label name:"
 
8276
msgstr "Etiket İ_smi:"
 
8277
 
 
8278
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:37
 
8279
msgid "I_mportant"
 
8280
msgstr "Ö_nemli"
 
8281
 
 
8282
#. red
 
8283
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:38
 
8284
msgid "_Work"
 
8285
msgstr "_İş"
 
8286
 
 
8287
#. orange
 
8288
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:39
 
8289
msgid "_Personal"
 
8290
msgstr "_Kişisel"
 
8291
 
 
8292
#. green
 
8293
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:40
 
8294
msgid "_To Do"
 
8295
msgstr "_Yapılacaklar"
 
8296
 
 
8297
#. blue
 
8298
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
 
8299
msgid "_Later"
 
8300
msgstr "_Sonra"
 
8301
 
 
8302
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:161
 
8303
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:627
 
8304
msgid "Add Label"
 
8305
msgstr "Etiket Ekle"
 
8306
 
 
8307
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:212
 
8308
msgid "Edit Label"
 
8309
msgstr "Etiket Düzenle"
 
8310
 
 
8311
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:346
 
8312
#, fuzzy
 
8313
msgid ""
 
8314
"Note: Underscore in the label name is used\n"
 
8315
"as mnemonic identifier in menu."
 
8316
msgstr ""
 
8317
"Not: Etiket isimlerindeki alt çizgiler menülerde hatırlatıcı belirteç olarak "
 
8318
"kullanılır."
 
8319
 
 
8320
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:84
 
8321
msgid "Color"
 
8322
msgstr "Renk"
 
8323
 
 
8324
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:94
 
8325
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
 
8326
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1296
 
8327
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
 
8328
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
 
8329
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
 
8330
msgid "Name"
 
8331
msgstr "İsim"
 
8332
 
 
8333
#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285
 
8334
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:738 ../mail/em-folder-tree.c:3138
 
8335
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118
 
8336
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129
 
8337
msgid "Inbox"
 
8338
msgstr "Gelenler"
 
8339
 
 
8340
#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:730
 
8341
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116
 
8342
msgid "Drafts"
 
8343
msgstr "Taslaklar"
 
8344
 
 
8345
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:742
 
8346
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120
 
8347
msgid "Outbox"
 
8348
msgstr "Giden Kutusu"
 
8349
 
 
8350
#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:744
 
8351
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122
 
8352
msgid "Sent"
 
8353
msgstr "Gönderilenler"
 
8354
 
 
8355
#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:733
 
8356
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124
 
8357
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 
8358
#: ../plugins/templates/templates.c:581
 
8359
msgid "Templates"
 
8360
msgstr "Şablonlar"
 
8361
 
 
8362
#: ../mail/e-mail-migrate.c:131
 
8363
msgid "Migrating..."
 
8364
msgstr "Geçiş yapılıyor..."
 
8365
 
 
8366
#: ../mail/e-mail-migrate.c:164
 
8367
msgid "Migration"
 
8368
msgstr "Göç"
 
8369
 
 
8370
#: ../mail/e-mail-migrate.c:204
 
8371
#, c-format
 
8372
msgid "Migrating '%s':"
 
8373
msgstr "'%s' geçiş yapılıyor:"
 
8374
 
 
8375
#: ../mail/e-mail-migrate.c:660
 
8376
msgid "Migrating Folders"
 
8377
msgstr "Göç Klasörleri"
 
8378
 
 
8379
#: ../mail/e-mail-migrate.c:661
 
8380
msgid ""
 
8381
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
 
8382
"since Evolution 2.24.\n"
 
8383
"\n"
 
8384
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 
8385
msgstr ""
 
8386
"Evolution posta kutusu klasörlerinin özet biçimi Evolution 2.24'den beri "
 
8387
"SQLite biçimine taşındı.\n"
 
8388
"\n"
 
8389
"Lütfen Evolution klasörlerinizin göçmesini gerçekleştirirken bekleyin..."
 
8390
 
 
8391
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126
 
8392
#, fuzzy, c-format
 
8393
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
 
8394
msgstr "`%s' konumunda yerel posta klasörleri oluşturulamadı: %s"
 
8395
 
 
8396
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562
 
8397
#, fuzzy
 
8398
msgid "Please select a folder"
 
8399
msgstr "Lütfen bir kullanıcı seçin."
 
8400
 
 
8401
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
 
8402
#. *     for packing additional widgets to the right of the alert
 
8403
#. *     icon.  But for now, screw it.
 
8404
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111
 
8405
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
 
8406
#, fuzzy
 
8407
msgid "Do not ask me again"
 
8408
msgstr "Bana tekrar sorma."
 
8409
 
 
8410
#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-filter-i18n.h:11
 
8411
msgid "Copy to Folder"
 
8412
msgstr "Klasöre Kopyala"
 
8413
 
 
8414
#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:421
 
8415
msgid "C_opy"
 
8416
msgstr "_Kopyala"
 
8417
 
 
8418
#. Translators: %s is replaced with a folder name
 
8419
#. %d with count of duplicate messages.
 
8420
#: ../mail/e-mail-reader.c:523
 
8421
#, c-format
 
8422
msgid ""
 
8423
"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete "
 
8424
"it?"
 
8425
msgid_plural ""
 
8426
"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
 
8427
"them?"
 
8428
msgstr[0] ""
 
8429
 
 
8430
#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51
 
8431
msgid "Move to Folder"
 
8432
msgstr "Klasöre Taşı"
 
8433
 
 
8434
#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421
 
8435
msgid "_Move"
 
8436
msgstr "_Taşı"
 
8437
 
 
8438
#. Check buttons
 
8439
#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423
 
8440
#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
 
8441
#, fuzzy
 
8442
msgid "_Do not ask me again."
 
8443
msgstr "Bana tekrar sorma."
 
8444
 
 
8445
#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
 
8446
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 
8447
msgstr ""
 
8448
 
 
8449
#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
 
8450
#, fuzzy
 
8451
msgid "Save Message"
 
8452
msgid_plural "Save Messages"
 
8453
msgstr[0] "İletiyi _Kaydet"
 
8454
 
 
8455
#. Translators: This is a part of a suggested file name
 
8456
#. * used when saving a message or multiple messages to an
 
8457
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
 
8458
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
 
8459
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
 
8460
#. * at the end.
 
8461
#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
 
8462
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
 
8463
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
 
8464
#, fuzzy
 
8465
msgid "Message"
 
8466
msgid_plural "Messages"
 
8467
msgstr[0] "İleti"
 
8468
 
 
8469
#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
 
8470
msgid "A_dd Sender to Address Book"
 
8471
msgstr "Gö_ndereni Adres Defterine Ekle"
 
8472
 
 
8473
#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
 
8474
#, fuzzy
 
8475
msgid "Add sender to address book"
 
8476
msgstr "Göndereni Adres Defterine Ekle"
 
8477
 
 
8478
#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
 
8479
msgid "Check for _Junk"
 
8480
msgstr "_Gereksiz için Kontrol Et"
 
8481
 
 
8482
#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
 
8483
msgid "Filter the selected messages for junk status"
 
8484
msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak filtrele"
 
8485
 
 
8486
#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
 
8487
msgid "_Copy to Folder..."
 
8488
msgstr "Klasöre _Kopyala..."
 
8489
 
 
8490
#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
 
8491
msgid "Copy selected messages to another folder"
 
8492
msgstr "Seçili iletileri başka klasöre kopyala"
 
8493
 
 
8494
#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
 
8495
msgid "_Delete Message"
 
8496
msgstr "İletiyi _Sil"
 
8497
 
 
8498
#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
 
8499
msgid "Mark the selected messages for deletion"
 
8500
msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle"
 
8501
 
 
8502
#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
 
8503
msgid "Filter on Mailing _List..."
 
8504
msgstr "_Posta Listelerine Göre Filtrele..."
 
8505
 
 
8506
#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
 
8507
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 
8508
msgstr "Bu posta listesine göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
 
8509
 
 
8510
#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
 
8511
msgid "Filter on _Recipients..."
 
8512
msgstr "_Alıcılara Göre Filtrele..."
 
8513
 
 
8514
#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
 
8515
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 
8516
msgstr "Bu alıcılara göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
 
8517
 
 
8518
#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
 
8519
msgid "Filter on Se_nder..."
 
8520
msgstr "_Gönderene Göre Filtrele..."
 
8521
 
 
8522
#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
 
8523
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 
8524
msgstr "Bu gönderene göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
 
8525
 
 
8526
#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
 
8527
msgid "Filter on _Subject..."
 
8528
msgstr "_Konuya Göre Filtrele..."
 
8529
 
 
8530
#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
 
8531
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 
8532
msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur"
 
8533
 
 
8534
#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
 
8535
msgid "A_pply Filters"
 
8536
msgstr "_Filtreleri Uygula"
 
8537
 
 
8538
#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
 
8539
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 
8540
msgstr "Seçilen iletilere filtre kurallarını uygula"
 
8541
 
 
8542
#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
 
8543
msgid "_Find in Message..."
 
8544
msgstr "İletide İçinde _Bul..."
 
8545
 
 
8546
#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
 
8547
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 
8548
msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara"
 
8549
 
 
8550
#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
 
8551
msgid "_Clear Flag"
 
8552
msgstr "İşaretleri _Temizle"
 
8553
 
 
8554
#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
 
8555
#, fuzzy
 
8556
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 
8557
msgstr "Seçilen iletileri geri sil"
 
8558
 
 
8559
#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
 
8560
msgid "_Flag Completed"
 
8561
msgstr "_Tamamlandı Olarak İşaretle"
 
8562
 
 
8563
#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
 
8564
#, fuzzy
 
8565
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 
8566
msgstr "Seçilen ileti ile aynı konumdaki tüm iletileri seç"
 
8567
 
 
8568
#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
 
8569
msgid "Follow _Up..."
 
8570
msgstr "_Takip..."
 
8571
 
 
8572
#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
 
8573
#, fuzzy
 
8574
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 
8575
msgstr "Seçili iletileri takip için işaretle"
 
8576
 
 
8577
#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
 
8578
msgid "_Attached"
 
8579
msgstr "_Eklenmiş"
 
8580
 
 
8581
#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
 
8582
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 
8583
msgstr "Seçilen iletiyi birisine ek olarak yönlendir"
 
8584
 
 
8585
#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
 
8586
#, fuzzy
 
8587
msgid "Forward As _Attached"
 
8588
msgstr "i_Calendar Olarak Yönlendir"
 
8589
 
 
8590
#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
 
8591
msgid "_Inline"
 
8592
msgstr "_Metin İçinde"
 
8593
 
 
8594
#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
 
8595
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 
8596
msgstr "Seçilen iletiyi bir başka iletinin içeriğinde yönlendir"
 
8597
 
 
8598
#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
 
8599
#, fuzzy
 
8600
msgid "Forward As _Inline"
 
8601
msgstr "Yö_nlendirme biçemi:"
 
8602
 
 
8603
#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
 
8604
msgid "_Quoted"
 
8605
msgstr "_Alıntı"
 
8606
 
 
8607
#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004
 
8608
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 
8609
msgstr "Seçilen iletiyi cevaptaki alıntıymış gibi yönlendir"
 
8610
 
 
8611
#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
 
8612
#, fuzzy
 
8613
msgid "Forward As _Quoted"
 
8614
msgstr "Yö_nlendirme biçemi:"
 
8615
 
 
8616
#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
 
8617
msgid "_Load Images"
 
8618
msgstr "Resimleri _Yükle"
 
8619
 
 
8620
#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
 
8621
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 
8622
msgstr "HTML iletinin içindeki resimlerin yüklenmesine izin ver"
 
8623
 
 
8624
#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
 
8625
msgid "_Important"
 
8626
msgstr "Ön_emli"
 
8627
 
 
8628
#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
 
8629
msgid "Mark the selected messages as important"
 
8630
msgstr "Seçili iletileri önemli olarak işaretle"
 
8631
 
 
8632
#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
 
8633
msgid "_Junk"
 
8634
msgstr "_Gereksiz"
 
8635
 
 
8636
#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
 
8637
msgid "Mark the selected messages as junk"
 
8638
msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak işaretle"
 
8639
 
 
8640
#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
 
8641
msgid "_Not Junk"
 
8642
msgstr "Gereksiz _Değil"
 
8643
 
 
8644
#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
 
8645
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 
8646
msgstr "Seçili iletileri gereksiz değil olarak işaretle"
 
8647
 
 
8648
#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
 
8649
msgid "_Read"
 
8650
msgstr "_Oku"
 
8651
 
 
8652
#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
 
8653
msgid "Mark the selected messages as having been read"
 
8654
msgstr "Seçili iletileri okunmuş olarak işaretle"
 
8655
 
 
8656
#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
 
8657
msgid "Uni_mportant"
 
8658
msgstr "Ö_nemsiz"
 
8659
 
 
8660
#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
 
8661
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 
8662
msgstr "Seçili iletileri önemsiz olarak işaretle"
 
8663
 
 
8664
#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
 
8665
msgid "_Unread"
 
8666
msgstr "_Okunmadı"
 
8667
 
 
8668
#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
 
8669
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 
8670
msgstr "Seçili iletileri okunmamış olarak işaretle"
 
8671
 
 
8672
#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
 
8673
msgid "_Edit as New Message..."
 
8674
msgstr "Yeni İleti Olarak _Düzenle..."
 
8675
 
 
8676
#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
 
8677
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 
8678
msgstr "Seçilen iletileri düzenleyicide düzenlemek için aç"
 
8679
 
 
8680
#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
 
8681
msgid "Compose _New Message"
 
8682
msgstr "_Yeni İleti Düzenle"
 
8683
 
 
8684
#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
 
8685
msgid "Open a window for composing a mail message"
 
8686
msgstr "Yeni bir ileti düzenlemek için pencere aç"
 
8687
 
 
8688
#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
 
8689
msgid "_Open in New Window"
 
8690
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
 
8691
 
 
8692
#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
 
8693
msgid "Open the selected messages in a new window"
 
8694
msgstr "Seçilen iletileri yeni bir pencerede aç"
 
8695
 
 
8696
#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
 
8697
msgid "_Move to Folder..."
 
8698
msgstr "_Klasöre Taşı..."
 
8699
 
 
8700
#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
 
8701
msgid "Move selected messages to another folder"
 
8702
msgstr "Seçili iletileri başka bir klasöre taşı"
 
8703
 
 
8704
#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
 
8705
#, fuzzy
 
8706
msgid "_Switch to Folder"
 
8707
msgstr "%s Konumuna Geç"
 
8708
 
 
8709
#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
 
8710
#, fuzzy
 
8711
msgid "Display the parent folder"
 
8712
msgstr "Paylaşılan klasörü kur"
 
8713
 
 
8714
#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
 
8715
#, fuzzy
 
8716
msgid "Switch to _next tab"
 
8717
msgstr "%s Konumuna Geç"
 
8718
 
 
8719
#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
 
8720
msgid "Switch to the next tab"
 
8721
msgstr ""
 
8722
 
 
8723
#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
 
8724
#, fuzzy
 
8725
msgid "Switch to _previous tab"
 
8726
msgstr "%s Konumuna Geç"
 
8727
 
 
8728
#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
 
8729
msgid "Switch to the previous tab"
 
8730
msgstr ""
 
8731
 
 
8732
#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
 
8733
#, fuzzy
 
8734
msgid "Cl_ose current tab"
 
8735
msgstr "Güncel dosyayı kapat"
 
8736
 
 
8737
#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
 
8738
#, fuzzy
 
8739
msgid "Close current tab"
 
8740
msgstr "Güncel dosyayı kapat"
 
8741
 
 
8742
#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
 
8743
msgid "_Next Message"
 
8744
msgstr "_Sonraki İleti"
 
8745
 
 
8746
#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
 
8747
msgid "Display the next message"
 
8748
msgstr "Sonraki iletiyi göster"
 
8749
 
 
8750
#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
 
8751
msgid "Next _Important Message"
 
8752
msgstr "_Sonraki Önemli İleti"
 
8753
 
 
8754
#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
 
8755
msgid "Display the next important message"
 
8756
msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster"
 
8757
 
 
8758
#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
 
8759
msgid "Next _Thread"
 
8760
msgstr "S_onraki Konum"
 
8761
 
 
8762
#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
 
8763
msgid "Display the next thread"
 
8764
msgstr "Sonraki dalı göster"
 
8765
 
 
8766
#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
 
8767
msgid "Next _Unread Message"
 
8768
msgstr "Sonraki O_kunmamış İleti"
 
8769
 
 
8770
#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
 
8771
msgid "Display the next unread message"
 
8772
msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster"
 
8773
 
 
8774
#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
 
8775
msgid "_Previous Message"
 
8776
msgstr "Ö_nceki İleti"
 
8777
 
 
8778
#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
 
8779
msgid "Display the previous message"
 
8780
msgstr "Önceki iletiyi göster"
 
8781
 
 
8782
#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
 
8783
msgid "Pr_evious Important Message"
 
8784
msgstr "Ö_nceki Önemli İleti"
 
8785
 
 
8786
#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
 
8787
msgid "Display the previous important message"
 
8788
msgstr "Önceki önemli iletiyi göster"
 
8789
 
 
8790
#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
 
8791
#, fuzzy
 
8792
msgid "Previous T_hread"
 
8793
msgstr "Geri"
 
8794
 
 
8795
#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
 
8796
#, fuzzy
 
8797
msgid "Display the previous thread"
 
8798
msgstr "Önceki iletiyi göster"
 
8799
 
 
8800
#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
 
8801
msgid "P_revious Unread Message"
 
8802
msgstr "Ö_nceki Okunmamış İleti"
 
8803
 
 
8804
#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
 
8805
msgid "Display the previous unread message"
 
8806
msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster"
 
8807
 
 
8808
#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
 
8809
msgid "Print this message"
 
8810
msgstr "Bu iletiyi yazdır"
 
8811
 
 
8812
#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
 
8813
msgid "Preview the message to be printed"
 
8814
msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizle"
 
8815
 
 
8816
#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
 
8817
msgid "Re_direct"
 
8818
msgstr "_Yeniden Yönlendir"
 
8819
 
 
8820
#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
 
8821
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 
8822
msgstr "Seçilen iletiyi birisine yeniden yönlendir"
 
8823
 
 
8824
#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
 
8825
#, fuzzy
 
8826
msgid "Remo_ve Attachments"
 
8827
msgstr "Ek Yok"
 
8828
 
 
8829
#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
 
8830
#, fuzzy
 
8831
msgid "Remove attachments"
 
8832
msgstr "Ekleri kaydet"
 
8833
 
 
8834
#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
 
8835
#, fuzzy
 
8836
msgid "Remove Du_plicate Messages"
 
8837
msgstr "_Seçilen İletileri Gizle"
 
8838
 
 
8839
#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
 
8840
#, fuzzy
 
8841
msgid "Checks selected messages for duplicates"
 
8842
msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle"
 
8843
 
 
8844
#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102
 
8845
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
 
8846
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179
 
8847
msgid "Reply to _All"
 
8848
msgstr "_Herkese Cevapla"
 
8849
 
 
8850
#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
 
8851
#, fuzzy
 
8852
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 
8853
msgstr "Seçili iletideki tüm alıcılara bir cevap düzenle"
 
8854
 
 
8855
#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103
 
8856
msgid "Reply to _List"
 
8857
msgstr "_Listeye Cevapla"
 
8858
 
 
8859
#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
 
8860
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 
8861
msgstr "Seçili iletideki posta listesine bir cevap düzenle"
 
8862
 
 
8863
#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
 
8864
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186
 
8865
msgid "_Reply to Sender"
 
8866
msgstr "_Gönderene Cevapla"
 
8867
 
 
8868
#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
 
8869
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 
8870
msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap düzenle"
 
8871
 
 
8872
#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
 
8873
#, fuzzy
 
8874
msgid "_Save as mbox..."
 
8875
msgstr "Farklı kaydet..."
 
8876
 
 
8877
#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
 
8878
#, fuzzy
 
8879
msgid "Save selected messages as an mbox file"
 
8880
msgstr "Seçilen iletileri bir metin dosyası olarak kaydet"
 
8881
 
 
8882
#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
 
8883
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
 
8884
msgstr "_Posta Listesine Göre Arama Klasörü..."
 
8885
 
 
8886
#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
 
8887
#, fuzzy
 
8888
msgid "Create a search folder for this mailing list"
 
8889
msgstr "Bu posta listesi için bir Arama Klasörü oluştur"
 
8890
 
 
8891
#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
 
8892
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
 
8893
msgstr "Alıcılara Göre _Arama Klasörü..."
 
8894
 
 
8895
#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
 
8896
#, fuzzy
 
8897
msgid "Create a search folder for these recipients"
 
8898
msgstr "Bu alıcılar için bir Arama Klasörü oluştur"
 
8899
 
 
8900
#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
 
8901
msgid "Search Folder from Sen_der..."
 
8902
msgstr "_Gönderene Göre Arama Klasörü..."
 
8903
 
 
8904
#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
 
8905
#, fuzzy
 
8906
msgid "Create a search folder for this sender"
 
8907
msgstr "Bu gönderen için bir Arama Klasörü oluştur"
 
8908
 
 
8909
#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
 
8910
msgid "Search Folder from S_ubject..."
 
8911
msgstr "_Konuya Göre Arama Klasörü..."
 
8912
 
 
8913
#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
 
8914
#, fuzzy
 
8915
msgid "Create a search folder for this subject"
 
8916
msgstr "Bu konu için bir Arama Klasörü oluştur"
 
8917
 
 
8918
#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
 
8919
msgid "_Message Source"
 
8920
msgstr "İleti _Kaynağı"
 
8921
 
 
8922
#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
 
8923
msgid "Show the raw email source of the message"
 
8924
msgstr "İletinin ham e-posta kaynağını göster"
 
8925
 
 
8926
#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
 
8927
msgid "_Undelete Message"
 
8928
msgstr "İletiyi _Silme"
 
8929
 
 
8930
#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
 
8931
msgid "Undelete the selected messages"
 
8932
msgstr "Seçilen iletileri geri sil"
 
8933
 
 
8934
#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
 
8935
msgid "_Normal Size"
 
8936
msgstr "_Normal Boyut"
 
8937
 
 
8938
#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
 
8939
msgid "Reset the text to its original size"
 
8940
msgstr "Metni asıl boyuna sıfırla"
 
8941
 
 
8942
#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
 
8943
msgid "_Zoom In"
 
8944
msgstr "_Yakınlaştır"
 
8945
 
 
8946
#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
 
8947
msgid "Increase the text size"
 
8948
msgstr "Metin boyunu büyült"
 
8949
 
 
8950
#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
 
8951
msgid "Zoom _Out"
 
8952
msgstr "_Uzaklaştır"
 
8953
 
 
8954
#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
 
8955
msgid "Decrease the text size"
 
8956
msgstr "Metin boyunu küçült"
 
8957
 
 
8958
#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
 
8959
msgid "Create R_ule"
 
8960
msgstr "_Kural Oluştur"
 
8961
 
 
8962
#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
 
8963
msgid "Ch_aracter Encoding"
 
8964
msgstr "_Karakter Kodlaması"
 
8965
 
 
8966
#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
 
8967
#, fuzzy
 
8968
msgid "F_orward As"
 
8969
msgstr "Farklı _Yönlendir..."
 
8970
 
 
8971
#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
 
8972
#, fuzzy
 
8973
msgid "_Group Reply"
 
8974
msgstr "_Cevapla"
 
8975
 
 
8976
#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
 
8977
msgid "_Go To"
 
8978
msgstr "_Git"
 
8979
 
 
8980
#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
 
8981
#, fuzzy
 
8982
msgid "Mar_k As"
 
8983
msgstr "İş_aretle"
 
8984
 
 
8985
#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
 
8986
msgid "_Message"
 
8987
msgstr "İ_leti"
 
8988
 
 
8989
#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
 
8990
msgid "_Zoom"
 
8991
msgstr "_Yakınlaştır"
 
8992
 
 
8993
#: ../mail/e-mail-reader.c:2379
 
8994
msgid "Mark for Follo_w Up..."
 
8995
msgstr "T_akip için İşaretle..."
 
8996
 
 
8997
#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
 
8998
msgid "Mark as _Important"
 
8999
msgstr "Ö_nemli Olarak İşaretle"
 
9000
 
 
9001
#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
 
9002
msgid "Mark as _Junk"
 
9003
msgstr "_Gereksiz Olarak İşaretle"
 
9004
 
 
9005
#: ../mail/e-mail-reader.c:2395
 
9006
msgid "Mark as _Not Junk"
 
9007
msgstr "_Gereksiz İşaretini Temizle"
 
9008
 
 
9009
#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
 
9010
msgid "Mar_k as Read"
 
9011
msgstr "_Okunmuş Olarak İşaretle"
 
9012
 
 
9013
#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
 
9014
#, fuzzy
 
9015
msgid "Mark as Uni_mportant"
 
9016
msgstr "Ö_nemsiz Olarak İşaretle"
 
9017
 
 
9018
#: ../mail/e-mail-reader.c:2407
 
9019
msgid "Mark as _Unread"
 
9020
msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle"
 
9021
 
 
9022
#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
 
9023
msgid "_Caret Mode"
 
9024
msgstr "İşaretçi _Kipi"
 
9025
 
 
9026
#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
 
9027
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 
9028
msgstr "Görüntülenen iletiler içinde içinde yanıp sönen imleci göster"
 
9029
 
 
9030
#: ../mail/e-mail-reader.c:2459
 
9031
msgid "All Message _Headers"
 
9032
msgstr "Tüm İleti _Başlıkları"
 
9033
 
 
9034
#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
 
9035
msgid "Show messages with all email headers"
 
9036
msgstr "İletileri tüm e-posta başlıklarıyla göster"
 
9037
 
 
9038
#: ../mail/e-mail-reader.c:2699
 
9039
msgid "Unable to retrieve message"
 
9040
msgstr "İleti alınamıyor"
 
9041
 
 
9042
#: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068
 
9043
#, fuzzy, c-format
 
9044
msgid "Retrieving message '%s'"
 
9045
msgstr "İleti %s alınıyor"
 
9046
 
 
9047
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
 
9048
#. other user means other calendars subscribed
 
9049
#: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31
 
9050
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
 
9051
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
 
9052
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
 
9053
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:249
 
9054
msgid "Default"
 
9055
msgstr "Öntanımlı"
 
9056
 
 
9057
#: ../mail/e-mail-reader.c:3550
 
9058
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172
 
9059
msgid "_Forward"
 
9060
msgstr "_Yönlendir"
 
9061
 
 
9062
#: ../mail/e-mail-reader.c:3551
 
9063
msgid "Forward the selected message to someone"
 
9064
msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir"
 
9065
 
 
9066
#: ../mail/e-mail-reader.c:3570
 
9067
#, fuzzy
 
9068
msgid "Group Reply"
 
9069
msgstr "Öğeleri Gruplandırma Kriteri"
 
9070
 
 
9071
#: ../mail/e-mail-reader.c:3571
 
9072
#, fuzzy
 
9073
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 
9074
msgstr "Seçili iletideki posta listesine bir cevap düzenle"
 
9075
 
 
9076
#: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14
 
9077
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
 
9078
msgid "Delete"
 
9079
msgstr "Sil"
 
9080
 
 
9081
#: ../mail/e-mail-reader.c:3649
 
9082
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
 
9083
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
 
9084
msgid "Next"
 
9085
msgstr "İleri"
 
9086
 
 
9087
#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
 
9088
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
 
9089
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
 
9090
msgid "Previous"
 
9091
msgstr "Geri"
 
9092
 
 
9093
#: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 
9094
msgid "Reply"
 
9095
msgstr "Cevapla"
 
9096
 
 
9097
#: ../mail/e-mail-reader.c:4298
 
9098
#, fuzzy, c-format
 
9099
msgid "Folder '%s'"
 
9100
msgstr "Klasör"
 
9101
 
 
9102
#: ../mail/e-mail-session.c:643
 
9103
#, c-format
 
9104
msgid "Enter Passphrase for %s"
 
9105
msgstr "%s için Parola Metnini Girin"
 
9106
 
 
9107
#: ../mail/e-mail-session.c:645
 
9108
msgid "Enter Passphrase"
 
9109
msgstr "Parola Metnini Girin"
 
9110
 
 
9111
#: ../mail/e-mail-session.c:648
 
9112
#, c-format
 
9113
msgid "Enter Password for %s"
 
9114
msgstr "%s İçin Parolayı Girin"
 
9115
 
 
9116
#: ../mail/e-mail-session.c:650
 
9117
msgid "Enter Password"
 
9118
msgstr "Parolayı Girin"
 
9119
 
 
9120
#: ../mail/e-mail-session.c:703
 
9121
#, c-format
 
9122
msgid "User canceled operation."
 
9123
msgstr "Kullanıcı işlemi iptal etti."
 
9124
 
 
9125
#: ../mail/e-mail-session.c:873
 
9126
#, c-format
 
9127
msgid ""
 
9128
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
 
9129
msgstr ""
 
9130
"Hiçbir hedef adres belirtilmedi, iletinin yönlendirilmesi iptal edildi."
 
9131
 
 
9132
#: ../mail/e-mail-session.c:882
 
9133
#, c-format
 
9134
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
 
9135
msgstr ""
 
9136
"Kullanacak hiçbir hesap bulunamadı, iletinin yönlendirilmesi iptal edildi."
 
9137
 
 
9138
#: ../mail/e-mail-session.c:1286 ../mail/mail-ops.c:1220
 
9139
#, fuzzy, c-format
 
9140
msgid "Opening folder '%s'"
 
9141
msgstr "%s klasörü açılıyor"
 
9142
 
 
9143
#: ../mail/e-mail-session.c:1302
 
9144
#, fuzzy, c-format
 
9145
msgid "Invalid folder: %s"
 
9146
msgstr "Geçersiz klasör: `%s'"
 
9147
 
 
9148
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605
 
9149
#, c-format
 
9150
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 
9151
msgstr "Giden filtreleri uygularken hata oluştu: %s"
 
9152
 
 
9153
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548
 
9154
#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653
 
9155
#, fuzzy, c-format
 
9156
msgid ""
 
9157
"Failed to append to %s: %s\n"
 
9158
"Appending to local 'Sent' folder instead."
 
9159
msgstr ""
 
9160
"%s klasörüne ekleme yapılırken hata oluştu: %s\n"
 
9161
"Onun yerine yerel `Giden' klasörüne ekleme yapılıyor."
 
9162
 
 
9163
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673
 
9164
#, fuzzy, c-format
 
9165
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
 
9166
msgstr "Yerel `Giden' klasörüne ekleme yapılırken hata oluştu: %s"
 
9167
 
 
9168
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774
 
9169
#: ../mail/mail-ops.c:866
 
9170
msgid "Sending message"
 
9171
msgstr "İleti gönderimi"
 
9172
 
 
9173
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850
 
9174
#, fuzzy, c-format
 
9175
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
 
9176
msgstr "\"%s\" klasöründen kayıt siliniyor"
 
9177
 
 
9178
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:39
 
9179
#, fuzzy, c-format
 
9180
msgid "Disconnecting from '%s'"
 
9181
msgstr "%s bağlantısı kesiliyor"
 
9182
 
 
9183
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:130
 
9184
#, fuzzy, c-format
 
9185
msgid "Reconnecting to '%s'"
 
9186
msgstr "%s adresine tekrar bağlanılıyor"
 
9187
 
 
9188
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
 
9189
msgid "Flag to Follow Up"
 
9190
msgstr "Takip için İşaretle"
 
9191
 
 
9192
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 
9193
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
 
9194
#: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69
 
9195
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
 
9196
msgid "No encryption"
 
9197
msgstr "Şifreleme yok"
 
9198
 
 
9199
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 
9200
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
 
9201
#. this abbreviation.
 
9202
#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126
 
9203
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
 
9204
msgid "TLS encryption"
 
9205
msgstr "TLS şifreleme"
 
9206
 
 
9207
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 
9208
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
 
9209
#. abbreviation.
 
9210
#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91
 
9211
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
 
9212
msgid "SSL encryption"
 
9213
msgstr "SSL şifreleme"
 
9214
 
 
9215
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
 
9216
#: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
 
9217
#, fuzzy
 
9218
msgctxt "mail-signature"
 
9219
msgid "None"
 
9220
msgstr "Yok"
 
9221
 
 
9222
#: ../mail/em-account-editor.c:916
 
9223
msgid "Never"
 
9224
msgstr "Hiç bir zaman"
 
9225
 
 
9226
#: ../mail/em-account-editor.c:917
 
9227
msgid "Always"
 
9228
msgstr "Her zaman"
 
9229
 
 
9230
#: ../mail/em-account-editor.c:918
11815
9231
msgid "Ask for each message"
11816
9232
msgstr "Her ileti için sor"
11817
9233
 
11818
 
#: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:95
11819
 
msgid "Identity"
11820
 
msgstr "Kimlik"
11821
 
 
11822
 
#: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:125
 
9234
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
 
9235
#: ../mail/em-account-editor.c:1701 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
 
9236
#, fuzzy
 
9237
msgctxt "mail-receiving"
 
9238
msgid "None"
 
9239
msgstr "Yok"
 
9240
 
 
9241
#: ../mail/em-account-editor.c:2088
 
9242
msgid "Mail Configuration"
 
9243
msgstr "Posta Yapılandırması"
 
9244
 
 
9245
#: ../mail/em-account-editor.c:2089
 
9246
#, fuzzy
 
9247
msgid ""
 
9248
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 
9249
"\n"
 
9250
"Click \"Forward\" to begin."
 
9251
msgstr ""
 
9252
"Evolution E-posta Yapılandırma Asistanına Hoşgeldiniz.\n"
 
9253
"\n"
 
9254
"Devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın. "
 
9255
 
 
9256
#: ../mail/em-account-editor.c:2092
 
9257
msgid ""
 
9258
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
 
9259
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
 
9260
"information in email you send."
 
9261
msgstr ""
 
9262
"Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. Göndereceğiniz "
 
9263
"e-posta adresinizin içinde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları "
 
9264
"doldurmanıza gerek yoktur."
 
9265
 
 
9266
#: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2257
11823
9267
msgid "Receiving Email"
11824
9268
msgstr "E-posta Alımı"
11825
9269
 
11826
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2130
 
9270
#: ../mail/em-account-editor.c:2095
 
9271
#, fuzzy
 
9272
msgid "Please configure the following account settings."
 
9273
msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden birisini seçin"
 
9274
 
 
9275
#: ../mail/em-account-editor.c:2097 ../mail/em-account-editor.c:2757
 
9276
msgid "Sending Email"
 
9277
msgstr "E-posta Gönderimi"
 
9278
 
 
9279
#: ../mail/em-account-editor.c:2098
 
9280
msgid ""
 
9281
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
 
9282
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
 
9283
msgstr ""
 
9284
"Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aşağıda belirtin. Eğer "
 
9285
"hangi protokolü kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da "
 
9286
"İnternet Servis Sağlayıcınıza başvurun."
 
9287
 
 
9288
#: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.ui.h:1
 
9289
#, fuzzy
 
9290
msgid "Account Information"
 
9291
msgstr "Bilgi Yok"
 
9292
 
 
9293
#: ../mail/em-account-editor.c:2101
 
9294
#, fuzzy
 
9295
msgid ""
 
9296
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
 
9297
"This name will be used for display purposes only."
 
9298
msgstr ""
 
9299
"Lütfen aşağıdaki boşluğa bu hesap için tanımlayıcı bir isim girin.\n"
 
9300
"Bu isim sadece görüntüleme amaçlı kullanılacaktır."
 
9301
 
 
9302
#: ../mail/em-account-editor.c:2105
 
9303
msgid "Done"
 
9304
msgstr "Tamamlandı"
 
9305
 
 
9306
#: ../mail/em-account-editor.c:2106
 
9307
#, fuzzy
 
9308
msgid ""
 
9309
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 
9310
"\n"
 
9311
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
 
9312
"\n"
 
9313
"Click \"Apply\" to save your settings."
 
9314
msgstr ""
 
9315
"Tebrikler, posta ayarları başarıyla tamamlandı.\n"
 
9316
"\n"
 
9317
"Şimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \n"
 
9318
"ve gönderebilirsiniz.\n"
 
9319
"\n"
 
9320
"Ayarlarınızı kaydetmek için \"Uygula\" düğmesine tıklayın."
 
9321
 
 
9322
#: ../mail/em-account-editor.c:2571
11827
9323
msgid "Check for _new messages every"
11828
9324
msgstr "_Yeni mektupların denetlenme sıklığı "
11829
9325
 
11830
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2138
 
9326
#: ../mail/em-account-editor.c:2579
11831
9327
msgid "minu_tes"
11832
9328
msgstr "_dakika"
11833
9329
 
11834
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:139
11835
 
msgid "Sending Email"
11836
 
msgstr "E-posta Gönderimi"
11837
 
 
11838
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67
11839
 
msgid "Defaults"
11840
 
msgstr "Öntanımlılar"
11841
 
 
11842
 
#. Security settings
11843
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:132
11844
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332
 
9330
#: ../mail/em-account-editor.c:2862
 
9331
#, fuzzy
 
9332
msgid "Please select a folder from the current account."
 
9333
msgstr "Lütfen bu bağlantı için bir resim seçin"
 
9334
 
 
9335
#: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98
11845
9336
msgid "Security"
11846
9337
msgstr "Güvenlik"
11847
9338
 
 
9339
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
11848
9340
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
11849
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579
 
9341
#: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286
11850
9342
msgid "Receiving Options"
11851
9343
msgstr "Alma Seçenekleri"
11852
9344
 
11853
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580
 
9345
#: ../mail/em-account-editor.c:3219 ../mail/em-account-editor.c:3287
11854
9346
msgid "Checking for New Messages"
11855
9347
msgstr "Yeni Mektupların Kontrol Edilmesi"
11856
9348
 
11857
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34
11858
 
msgid "Account Editor"
11859
 
msgstr "Hesap Düzenleyici"
11860
 
 
11861
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:84
11862
 
msgid "Evolution Account Assistant"
11863
 
msgstr "Evolution Hesap Asistanı"
11864
 
 
11865
 
#. translators: default account indicator
11866
 
#: ../mail/em-account-prefs.c:429
11867
 
msgid "[Default]"
11868
 
msgstr "[Öntanımlı]"
11869
 
 
11870
 
#: ../mail/em-account-prefs.c:488
11871
 
msgid "Account name"
11872
 
msgstr "Hesap adı"
11873
 
 
11874
 
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
11875
 
msgid "Protocol"
11876
 
msgstr "Protokol"
11877
 
 
11878
 
#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
11879
 
#: ../mail/mail-config.c:1203 ../mail/mail-signature-editor.c:478
11880
 
msgid "Unnamed"
11881
 
msgstr "İsimsiz"
11882
 
 
11883
 
#: ../mail/em-composer-prefs.c:970
11884
 
msgid "Language(s)"
11885
 
msgstr "Dil(ler)"
11886
 
 
11887
 
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1019
11888
 
msgid "Add signature script"
11889
 
msgstr "İmza betiği ekle"
11890
 
 
11891
 
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1061
11892
 
msgid "Signature(s)"
11893
 
msgstr "İmza(lar)"
11894
 
 
11895
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416
11896
 
msgid "-------- Forwarded Message --------"
11897
 
msgstr "-------- Yönlendirilmiş İleti --------"
11898
 
 
11899
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:1602
11900
 
msgid ""
11901
 
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
11902
 
msgstr ""
11903
 
"Hiçbir hedef adres belirtilmedi, iletinin yönlendirilmesi iptal edildi."
11904
 
 
11905
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:1608
11906
 
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
11907
 
msgstr ""
11908
 
"Kullanacak hiçbir hesap bulunamadı, iletinin yönlendirilmesi iptal edildi."
11909
 
 
11910
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:2058
11911
 
msgid "an unknown sender"
11912
 
msgstr "bilinmeyen gönderici"
11913
 
 
11914
9349
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
11915
9350
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
11916
 
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
11917
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:2105
 
9351
#. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array
 
9352
#: ../mail/em-composer-utils.c:1173
11918
9353
msgid ""
11919
9354
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
11920
9355
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
11922
9357
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} tarihinde ${24Hour}:${Minute} "
11923
9358
"${TimeZone} saatinde, ${Sender} yazdı:"
11924
9359
 
11925
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:2248
 
9360
#: ../mail/em-composer-utils.c:1184
11926
9361
msgid "-----Original Message-----"
11927
9362
msgstr "-------- Özgün İleti --------"
11928
9363
 
11929
 
#: ../mail/em-filter-editor.c:156
11930
 
msgid "_Filter Rules"
11931
 
msgstr "_Filtre Kuralları"
 
9364
#. Translators: First %s is an email address, second %s
 
9365
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
 
9366
#: ../mail/em-composer-utils.c:1851
 
9367
#, c-format
 
9368
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
 
9369
msgstr ""
 
9370
 
 
9371
#: ../mail/em-composer-utils.c:1905
 
9372
#, fuzzy, c-format
 
9373
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
 
9374
msgstr "Posta Uyarı Özellikleri"
 
9375
 
 
9376
#: ../mail/em-composer-utils.c:2356
 
9377
msgid "an unknown sender"
 
9378
msgstr "bilinmeyen gönderici"
 
9379
 
 
9380
#: ../mail/em-composer-utils.c:2787
 
9381
msgid "Posting destination"
 
9382
msgstr "Gönderme konumu"
 
9383
 
 
9384
#: ../mail/em-composer-utils.c:2788
 
9385
msgid "Choose folders to post the message to."
 
9386
msgstr "İletinin gönderileceği klasörleri seçin."
 
9387
 
 
9388
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:339
 
9389
msgid "Select Folder"
 
9390
msgstr "Klasör Seçin"
11932
9391
 
11933
9392
#. Automatically generated. Do not edit.
11934
9393
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
11959
9418
msgid "Completed On"
11960
9419
msgstr "Tamamlanma"
11961
9420
 
11962
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
11963
 
msgid "Copy to Folder"
11964
 
msgstr "Klasöre Kopyala"
11965
 
 
11966
9421
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
11967
9422
msgid "Date received"
11968
9423
msgstr "Alındığı tarih"
11971
9426
msgid "Date sent"
11972
9427
msgstr "Gönderildiği tarih"
11973
9428
 
11974
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
11975
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:768
11976
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
11977
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
11978
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
11979
 
msgid "Delete"
11980
 
msgstr "Sil"
11981
 
 
11982
9429
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
11983
9430
msgid "Deleted"
11984
9431
msgstr "Silinmiş"
12023
9470
msgid "Follow Up"
12024
9471
msgstr "Takip eden"
12025
9472
 
12026
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056
 
9473
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
 
9474
#, fuzzy
 
9475
msgid "Forward to"
 
9476
msgstr "Yönlendir"
 
9477
 
 
9478
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
12027
9479
msgid "Important"
12028
9480
msgstr "Önemli"
12029
9481
 
12030
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
 
9482
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
12031
9483
msgid "is after"
12032
9484
msgstr "sonraysa"
12033
9485
 
12034
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
 
9486
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
12035
9487
msgid "is before"
12036
9488
msgstr "önceyse"
12037
9489
 
12038
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
 
9490
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
12039
9491
msgid "is Flagged"
12040
9492
msgstr "İşaretli"
12041
9493
 
12042
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
 
9494
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
12043
9495
msgid "is not Flagged"
12044
9496
msgstr "İşaretli değilse"
12045
9497
 
12046
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
 
9498
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
12047
9499
msgid "is not set"
12048
9500
msgstr "atanmamışsa"
12049
9501
 
12050
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
 
9502
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
12051
9503
msgid "is set"
12052
9504
msgstr "atanmışsa"
12053
9505
 
12054
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:98
12055
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
 
9506
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60
12056
9507
msgid "Junk"
12057
9508
msgstr "Gereksiz"
12058
9509
 
12059
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
 
9510
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
12060
9511
msgid "Junk Test"
12061
9512
msgstr "Gereksiz Testi"
12062
9513
 
12063
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190
 
9514
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
12064
9515
msgid "Label"
12065
9516
msgstr "Etiket"
12066
9517
 
12067
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
 
9518
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
12068
9519
msgid "Mailing list"
12069
 
msgstr "E-posta listesi"
 
9520
msgstr "Posta listesi"
12070
9521
 
12071
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
 
9522
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
12072
9523
msgid "Match All"
12073
9524
msgstr "Hepsini Eşleştir"
12074
9525
 
12075
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
 
9526
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
12076
9527
msgid "Message Body"
12077
9528
msgstr "İleti İçeriği"
12078
9529
 
12079
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
 
9530
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
12080
9531
msgid "Message Header"
12081
9532
msgstr "İleti Başlığı"
12082
9533
 
12083
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
 
9534
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
12084
9535
msgid "Message is Junk"
12085
9536
msgstr "İleti Gereksiz"
12086
9537
 
12087
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
 
9538
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
12088
9539
msgid "Message is not Junk"
12089
9540
msgstr "İleti Gereksiz değil"
12090
9541
 
12091
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
12092
 
msgid "Move to Folder"
12093
 
msgstr "Klasöre Taşı"
12094
 
 
12095
9542
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
 
9543
#, fuzzy
 
9544
msgid "Message Location"
 
9545
msgstr "İleti içerir"
 
9546
 
 
9547
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
12096
9548
msgid "Pipe to Program"
12097
9549
msgstr "Programa Gönder"
12098
9550
 
12099
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
 
9551
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
12100
9552
msgid "Play Sound"
12101
9553
msgstr "Ses Çal"
12102
9554
 
12103
 
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
12104
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 ../mail/message-tag-followup.c:62
 
9555
#. Past tense, as in "has been read".
 
9556
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
12105
9557
msgid "Read"
12106
9558
msgstr "Oku"
12107
9559
 
12108
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-list.etspec.h:12
 
9560
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
12109
9561
msgid "Recipients"
12110
9562
msgstr "Alıcılar"
12111
9563
 
12112
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
 
9564
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
12113
9565
msgid "Regex Match"
12114
9566
msgstr "Düzgün İfade Eşleşimi"
12115
9567
 
12116
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
 
9568
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
12117
9569
msgid "Replied to"
12118
9570
msgstr "Cevaplanan"
12119
9571
 
12120
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
 
9572
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
12121
9573
msgid "returns"
12122
9574
msgstr "dönerse"
12123
9575
 
12124
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
 
9576
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
12125
9577
msgid "returns greater than"
12126
9578
msgstr "daha büyük dönerse"
12127
9579
 
12128
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
 
9580
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
12129
9581
msgid "returns less than"
12130
9582
msgstr "daha küçük dönerse"
12131
9583
 
12132
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
 
9584
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
12133
9585
msgid "Run Program"
12134
9586
msgstr "Program Çalıştır"
12135
9587
 
12136
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 ../mail/message-list.etspec.h:13
 
9588
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
12137
9589
msgid "Score"
12138
9590
msgstr "Puan"
12139
9591
 
12140
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:14
 
9592
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
12141
9593
msgid "Sender"
12142
9594
msgstr "Gönderen"
12143
9595
 
12144
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
 
9596
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
12145
9597
msgid "Sender or Recipients"
12146
9598
msgstr "Gönderen ya da Alıcılar"
12147
9599
 
12148
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
 
9600
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
12149
9601
msgid "Set Label"
12150
9602
msgstr "Etiket Ata"
12151
9603
 
12152
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
 
9604
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
12153
9605
msgid "Set Status"
12154
9606
msgstr "Durum Belirt"
12155
9607
 
12156
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
 
9608
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
12157
9609
msgid "Size (kB)"
12158
9610
msgstr "Boyut (Kb)"
12159
9611
 
12160
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
 
9612
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
12161
9613
msgid "sounds like"
12162
9614
msgstr "benzer"
12163
9615
 
12164
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
 
9616
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
12165
9617
msgid "Source Account"
12166
9618
msgstr "Kaynak Hesap"
12167
9619
 
12168
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
 
9620
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
12169
9621
msgid "Specific header"
12170
9622
msgstr "Belirli başlık"
12171
9623
 
12172
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
 
9624
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
12173
9625
msgid "starts with"
12174
9626
msgstr "başlayan"
12175
9627
 
12176
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
 
9628
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
12177
9629
msgid "Stop Processing"
12178
9630
msgstr "İşlemeyi Durdur"
12179
9631
 
12180
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342
12181
 
#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
12182
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:311
12183
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
12184
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:1115
12185
 
msgid "Subject"
12186
 
msgstr "Konu"
12187
 
 
12188
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
 
9632
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
12189
9633
msgid "Unset Status"
12190
9634
msgstr "Durumu Kaldır"
12191
9635
 
12192
9636
#. and now for the action area
12193
 
#: ../mail/em-filter-rule.c:522
 
9637
#: ../mail/em-filter-rule.c:536
12194
9638
msgid "Then"
12195
9639
msgstr "O Zaman"
12196
9640
 
12197
 
#: ../mail/em-filter-rule.c:550
 
9641
#: ../mail/em-filter-rule.c:567
12198
9642
msgid "Add Ac_tion"
12199
9643
msgstr "_Eylem Ekle"
12200
9644
 
12201
 
#: ../mail/em-folder-browser.c:193
12202
 
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
12203
 
msgstr "Arama Sonucundan _Arama Klasörü Oluştur..."
12204
 
 
12205
 
#: ../mail/em-folder-browser.c:218
12206
 
msgid "All Messages"
12207
 
msgstr "Tüm İletiler"
12208
 
 
12209
 
#: ../mail/em-folder-browser.c:219
12210
 
msgid "Unread Messages"
12211
 
msgstr "Okunmamış İletiler"
12212
 
 
12213
 
#: ../mail/em-folder-browser.c:221
12214
 
msgid "No Label"
12215
 
msgstr "Etiket Yok"
12216
 
 
12217
 
#: ../mail/em-folder-browser.c:228
12218
 
msgid "Read Messages"
12219
 
msgstr "Okunmuş İletiler"
12220
 
 
12221
 
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
12222
 
msgid "Recent Messages"
12223
 
msgstr "Yeni İletiler"
12224
 
 
12225
 
#: ../mail/em-folder-browser.c:230
12226
 
msgid "Last 5 Days' Messages"
12227
 
msgstr "Son 5 Günün İletileri"
12228
 
 
12229
 
#: ../mail/em-folder-browser.c:231
12230
 
msgid "Messages with Attachments"
12231
 
msgstr "Ek İçeren İletiler"
12232
 
 
12233
 
#: ../mail/em-folder-browser.c:232
12234
 
msgid "Important Messages"
12235
 
msgstr "Önemli İletiler"
12236
 
 
12237
 
#: ../mail/em-folder-browser.c:233
12238
 
msgid "Messages Not Junk"
12239
 
msgstr "Gereksiz Olmayan İletiler"
12240
 
 
12241
 
#: ../mail/em-folder-browser.c:1188
12242
 
msgid "Account Search"
12243
 
msgstr "Hesap Arama"
12244
 
 
12245
 
#: ../mail/em-folder-browser.c:1241
12246
 
msgid "All Account Search"
12247
 
msgstr "Tüm Hesapları Ara"
12248
 
 
12249
9645
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
12250
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
 
9646
#: ../mail/em-folder-properties.c:124
12251
9647
msgid "Unread messages:"
12252
9648
msgid_plural "Unread messages:"
12253
9649
msgstr[0] "Okunmamış ileti:"
12254
9650
 
12255
9651
#. TODO: can this be done in a loop?
12256
9652
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
12257
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
 
9653
#: ../mail/em-folder-properties.c:128
12258
9654
msgid "Total messages:"
12259
9655
msgid_plural "Total messages:"
12260
9656
msgstr[0] "Toplam ileti:"
12261
9657
 
12262
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
 
9658
#: ../mail/em-folder-properties.c:146
12263
9659
#, c-format
12264
9660
msgid "Quota usage (%s):"
12265
9661
msgstr "Kota kullanımı (%s):"
12266
9662
 
12267
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
 
9663
#: ../mail/em-folder-properties.c:148
12268
9664
#, c-format
12269
9665
msgid "Quota usage"
12270
9666
msgstr "Kota kullanımı"
12271
9667
 
12272
 
#. translators: standard local mailbox names
12273
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:509
12274
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2598 ../mail/mail-component.c:164
12275
 
#: ../mail/mail-component.c:585
12276
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
12277
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594
12278
 
msgid "Inbox"
12279
 
msgstr "Gelenler"
12280
 
 
12281
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:390
12282
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
 
9668
#: ../mail/em-folder-properties.c:290
12283
9669
msgid "Folder Properties"
12284
9670
msgstr "Klasör Özellikleri"
12285
9671
 
12286
 
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
 
9672
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77
12287
9673
msgid "<click here to select a folder>"
12288
9674
msgstr "<bir klasör seçmek için tıklayın>"
12289
9675
 
12290
 
#: ../mail/em-folder-selector.c:254
 
9676
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
12291
9677
msgid "C_reate"
12292
9678
msgstr "_Oluştur"
12293
9679
 
12294
 
#: ../mail/em-folder-selector.c:258
 
9680
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
12295
9681
msgid "Folder _name:"
12296
9682
msgstr "Klasör _adı:"
12297
9683
 
12298
9684
#. load store to mail component
12299
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
12300
 
#: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047
 
9685
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
 
9686
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
 
9687
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167
 
9688
#: ../mail/mail-vfolder.c:1164 ../mail/mail-vfolder.c:1239
12301
9689
msgid "Search Folders"
12302
9690
msgstr "Arama Klasörleri"
12303
9691
 
12304
 
#. UNMATCHED is always last
12305
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
 
9692
#. UNMATCHED is always last.
 
9693
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
12306
9694
msgid "UNMATCHED"
12307
9695
msgstr "EŞLEŞMEMİŞ"
12308
9696
 
12309
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:165
12310
 
msgid "Drafts"
12311
 
msgstr "Taslaklar"
12312
 
 
12313
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:168
12314
 
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
12315
 
msgid "Templates"
12316
 
msgstr "Şablomlar"
12317
 
 
12318
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:166
12319
 
msgid "Outbox"
12320
 
msgstr "Giden Kutusu"
12321
 
 
12322
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/mail-component.c:167
12323
 
msgid "Sent"
12324
 
msgstr "Gönderilenler"
12325
 
 
12326
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:536 ../mail/em-folder-tree-model.c:843
 
9697
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:808 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085
12327
9698
msgid "Loading..."
12328
9699
msgstr "Yükleniyor..."
12329
9700
 
12330
 
#. Translators: This is the string used for displaying the
12331
 
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
12332
 
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
12333
 
#. * number of unread messages in the folder.
12334
 
#. *
12335
 
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
12336
 
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
12337
 
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
12338
 
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
12339
 
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
12340
 
#. * name appears in either direction.
12341
 
#. *
12342
 
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
12343
 
#. * from your translation.
12344
 
#.
12345
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:380
 
9701
#: ../mail/em-folder-tree.c:197
12346
9702
#, c-format
 
9703
msgid "Scanning folders in \"%s\""
 
9704
msgstr "\"%s\" içinde klasörler taranıyor"
 
9705
 
 
9706
#: ../mail/em-folder-tree.c:625
 
9707
msgid "Folder names cannot contain '/'"
 
9708
msgstr "Klasör adları '/' karakteri bulunduramaz"
 
9709
 
 
9710
#: ../mail/em-folder-tree.c:1245
 
9711
#, fuzzy, c-format
12347
9712
msgctxt "folder-display"
12348
 
msgid "%s (%u)"
 
9713
msgid "%s (%u%s)"
12349
9714
msgstr "%s (%u)"
12350
9715
 
12351
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:741
 
9716
#: ../mail/em-folder-tree.c:1482
12352
9717
msgid "Mail Folder Tree"
12353
9718
msgstr "Posta Klasör Ağacı"
12354
9719
 
12355
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:900
 
9720
#: ../mail/em-folder-tree.c:1938 ../mail/em-folder-utils.c:90
12356
9721
#, c-format
12357
9722
msgid "Moving folder %s"
12358
9723
msgstr "%s klasörü taşınıyor"
12359
9724
 
12360
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:902
 
9725
#: ../mail/em-folder-tree.c:1942 ../mail/em-folder-utils.c:92
12361
9726
#, c-format
12362
9727
msgid "Copying folder %s"
12363
9728
msgstr "%s klasörü kopyalanıyor"
12364
9729
 
12365
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:2014
 
9730
#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2243
12366
9731
#, c-format
12367
9732
msgid "Moving messages into folder %s"
12368
9733
msgstr "İletiler %s klasörüne taşınıyor"
12369
9734
 
12370
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:2016
 
9735
#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2245
12371
9736
#, c-format
12372
9737
msgid "Copying messages into folder %s"
12373
9738
msgstr "İletiler %s klasörüne kopyalanıyor"
12374
9739
 
12375
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:926
 
9740
#: ../mail/em-folder-tree.c:1974
 
9741
#, c-format
12376
9742
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
12377
9743
msgstr "İleti(ler) üst seviye konuma taşınamıyor"
12378
9744
 
12379
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
12380
 
msgid "_Copy to Folder"
12381
 
msgstr "Klasöre _Kopyala"
12382
 
 
12383
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
12384
 
msgid "_Move to Folder"
12385
 
msgstr "Klasöre _Taşı"
12386
 
 
12387
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1059
12388
 
#, c-format
12389
 
msgid "Scanning folders in \"%s\""
12390
 
msgstr "\"%s\" içinde klasörler taranıyor"
12391
 
 
12392
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117
12393
 
msgid "Open in _New Window"
12394
 
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
12395
 
 
12396
 
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
12397
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2122
12398
 
msgid "_New Folder..."
12399
 
msgstr "_Yeni Klasör..."
12400
 
 
12401
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2125
12402
 
msgid "_Move..."
12403
 
msgstr "_Taşı..."
12404
 
 
12405
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
12406
 
msgid "Re_fresh"
12407
 
msgstr "_Tazele"
12408
 
 
12409
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2134
12410
 
msgid "Fl_ush Outbox"
12411
 
msgstr "Çıktıyı _Temizle"
12412
 
 
12413
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/mail.error.xml.h:138
12414
 
msgid "_Empty Trash"
12415
 
msgstr "Çöpü _Boşalt"
12416
 
 
12417
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2243
12418
 
msgid "_Unread Search Folder"
12419
 
msgstr "Okunmamış _Arama Klasörü"
12420
 
 
12421
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:101
12422
 
#, c-format
12423
 
msgid "Copying `%s' to `%s'"
12424
 
msgstr "`%s' klasörü `%s' konumuna kopyalanıyor"
12425
 
 
12426
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1188
12427
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1203
12428
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
12429
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
12430
 
msgid "Select folder"
12431
 
msgstr "Klasör seçin"
12432
 
 
12433
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1203
12434
 
msgid "C_opy"
12435
 
msgstr "_Kopyala"
12436
 
 
12437
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:532
12438
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
12439
 
#, c-format
12440
 
msgid "Creating folder `%s'"
 
9745
#: ../mail/em-folder-utils.c:422
 
9746
#, fuzzy
 
9747
msgid "Move Folder To"
 
9748
msgstr "_Klasöre Taşı..."
 
9749
 
 
9750
#: ../mail/em-folder-utils.c:422
 
9751
#, fuzzy
 
9752
msgid "Copy Folder To"
 
9753
msgstr "Klasöre _Kopyala..."
 
9754
 
 
9755
#: ../mail/em-folder-utils.c:571
 
9756
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
 
9757
#, fuzzy, c-format
 
9758
msgid "Creating folder '%s'"
12441
9759
msgstr "'%s' klasörü oluşturuluyor"
12442
9760
 
12443
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:691
12444
 
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
12445
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
12446
 
msgid "Create folder"
 
9761
#: ../mail/em-folder-utils.c:741
 
9762
#, fuzzy
 
9763
msgid "Create Folder"
12447
9764
msgstr "Yeni klasör yarat"
12448
9765
 
12449
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:691
12450
 
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
12451
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
 
9766
#: ../mail/em-folder-utils.c:742
 
9767
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
 
9768
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
12452
9769
msgid "Specify where to create the folder:"
12453
9770
msgstr "Klasörün nerede yaratılacağını belirtin:"
12454
9771
 
12455
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:70
12456
 
msgid "Mail Deletion Failed"
12457
 
msgstr "Posta Silme Başarısız Oldu"
12458
 
 
12459
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/mail.error.xml.h:126
12460
 
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
12461
 
msgstr "Bu mektubu silmek için yeterli izniniz yok."
12462
 
 
12463
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
12464
 
msgid "_Reply to Sender"
12465
 
msgstr "_Gönderene Cevapla"
12466
 
 
12467
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1333 ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577
12468
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
12469
 
msgid "_Forward"
12470
 
msgstr "_Yönlendir"
12471
 
 
12472
 
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
12473
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
12474
 
msgid "_Edit as New Message..."
12475
 
msgstr "Yeni İleti Olarak _Düzenle..."
12476
 
 
12477
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1343
12478
 
msgid "U_ndelete"
12479
 
msgstr "_Silmeyi Geri al"
12480
 
 
12481
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1344
12482
 
msgid "_Move to Folder..."
12483
 
msgstr "_Klasöre Taşı..."
12484
 
 
12485
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1345
12486
 
msgid "_Copy to Folder..."
12487
 
msgstr "Klasöre _Kopyala..."
12488
 
 
12489
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
12490
 
msgid "Mar_k as Read"
12491
 
msgstr "_Okunmuş Olarak İşaretle"
12492
 
 
12493
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
12494
 
msgid "Mark as _Unread"
12495
 
msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle"
12496
 
 
12497
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
12498
 
msgid "Mark as _Important"
12499
 
msgstr "Ö_nemli Olarak İşaretle"
12500
 
 
12501
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
12502
 
msgid "Mark as Un_important"
12503
 
msgstr "Ö_nemsiz Olarak İşaretle"
12504
 
 
12505
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
12506
 
msgid "Mark as _Junk"
12507
 
msgstr "_Gereksiz Olarak İşaretle"
12508
 
 
12509
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1353
12510
 
msgid "Mark as _Not Junk"
12511
 
msgstr "_Gereksiz İşaretini Temizle"
12512
 
 
12513
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
12514
 
msgid "Mark for Follo_w Up..."
12515
 
msgstr "T_akip için İşaretle..."
12516
 
 
12517
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1356
12518
 
msgid "_Label"
12519
 
msgstr "_Etiket"
12520
 
 
12521
 
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12522
 
#. is not permitted.
12523
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1357 ../widgets/misc/e-dateedit.c:478
12524
 
msgid "_None"
12525
 
msgstr "_Yok"
12526
 
 
12527
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1360
12528
 
msgid "_New Label"
12529
 
msgstr "_Yeni Etiket"
12530
 
 
12531
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1364
12532
 
msgid "Fla_g Completed"
12533
 
msgstr "_Tamamlandı Olarak İşaretle"
12534
 
 
12535
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1365
12536
 
msgid "Cl_ear Flag"
12537
 
msgstr "_İşaretleri Temizle"
12538
 
 
12539
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
12540
 
msgid "Crea_te Rule From Message"
12541
 
msgstr "_Bu İletiden Bir Kural Oluştur"
12542
 
 
12543
 
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
12544
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
12545
 
msgid "Search Folder based on _Subject"
12546
 
msgstr "_Konuya göre Arama Klasörü"
12547
 
 
12548
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1371
12549
 
msgid "Search Folder based on Se_nder"
12550
 
msgstr "_Gönderene göre Arama Klasörü"
12551
 
 
12552
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1372
12553
 
msgid "Search Folder based on _Recipients"
12554
 
msgstr "_Alıcılara göre Arama Klasörü"
12555
 
 
12556
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1373
12557
 
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
12558
 
msgstr "_E-posta Listesine göre Arama Klasörü"
12559
 
 
12560
 
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
12561
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
12562
 
msgid "Filter based on Sub_ject"
12563
 
msgstr "_Konuya göre Filtrele"
12564
 
 
12565
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1379
12566
 
msgid "Filter based on Sen_der"
12567
 
msgstr "_Gönderene göre Filtrele"
12568
 
 
12569
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1380
12570
 
msgid "Filter based on Re_cipients"
12571
 
msgstr "_Alıcılara göre Filtrele"
12572
 
 
12573
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1381
12574
 
msgid "Filter based on _Mailing List"
12575
 
msgstr "_E-posta Listesine göre Filtrele"
12576
 
 
12577
 
#. default charset used in mail view
12578
 
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
12579
 
#. other user means other calendars subscribed
12580
 
#: ../mail/em-folder-view.c:2257 ../mail/em-folder-view.c:2300
12581
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:232
12582
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:511
12583
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:708
12584
 
msgid "Default"
12585
 
msgstr "Öntanımlı"
12586
 
 
12587
 
#: ../mail/em-folder-view.c:2518
12588
 
msgid "Unable to retrieve message"
12589
 
msgstr "İleti alınamıyor"
12590
 
 
12591
 
#: ../mail/em-folder-view.c:2537
12592
 
msgid "Retrieving Message..."
12593
 
msgstr "İleti Alınıyor..."
12594
 
 
12595
 
#: ../mail/em-folder-view.c:2756
12596
 
msgid "C_all To..."
12597
 
msgstr "Ç_ağrı..."
12598
 
 
12599
 
#: ../mail/em-folder-view.c:2759
12600
 
msgid "Create _Search Folder"
12601
 
msgstr "_Arama Klasörü Oluştur"
12602
 
 
12603
 
#: ../mail/em-folder-view.c:2760
12604
 
msgid "_From this Address"
12605
 
msgstr "_Bu Adresten"
12606
 
 
12607
 
#: ../mail/em-folder-view.c:2761
12608
 
msgid "_To this Address"
12609
 
msgstr "B_u Adrese"
12610
 
 
12611
 
#: ../mail/em-folder-view.c:3254
12612
 
#, c-format
12613
 
msgid "Click to mail %s"
12614
 
msgstr "%s adresine mektup göndermek için tıklayın"
12615
 
 
12616
 
#: ../mail/em-folder-view.c:3266
12617
 
#, c-format
12618
 
msgid "Click to call %s"
12619
 
msgstr "%s çağırmak için tıklayın"
12620
 
 
12621
 
#: ../mail/em-folder-view.c:3271
12622
 
msgid "Click to hide/unhide addresses"
12623
 
msgstr "Adresi saklamak/göstermek için tıklayın"
12624
 
 
12625
 
#. message-search popup match count string
12626
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:474
12627
 
#, c-format
12628
 
msgid "Matches: %d"
12629
 
msgstr "Toplam eşleme: %d"
12630
 
 
12631
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:618
12632
 
msgid "Fin_d:"
12633
 
msgstr "_Bul:"
12634
 
 
12635
 
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
12636
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:642
12637
 
msgid "_Previous"
12638
 
msgstr "Ö_nceki"
12639
 
 
12640
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:647
12641
 
msgid "_Next"
12642
 
msgstr "_Sonraki"
12643
 
 
12644
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:652
12645
 
msgid "M_atch case"
12646
 
msgstr "_Büyük/Küçük harf duyarlı"
12647
 
 
12648
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:655
 
9772
#: ../mail/em-format-html-display.c:84 ../mail/em-format-html.c:1601
12649
9773
msgid "Unsigned"
12650
9774
msgstr "İmzasız"
12651
9775
 
12652
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
 
9776
#: ../mail/em-format-html-display.c:84
12653
9777
msgid ""
12654
9778
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
12655
9779
"authentic."
12657
9781
"Bu ileti dijital olarak imzalanmamış. Bu, iletinin güvenilir olmadığı "
12658
9782
"anlamına gelir."
12659
9783
 
12660
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:656
 
9784
#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602
12661
9785
msgid "Valid signature"
12662
9786
msgstr "Geçerli imza"
12663
9787
 
12664
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:952
 
9788
#: ../mail/em-format-html-display.c:85
12665
9789
msgid ""
12666
9790
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
12667
9791
"message is authentic."
12669
9793
"Bu ileti dijital olarak imzalanmış ve geçerli bir imza. Bu iletinin büyük "
12670
9794
"bir olasıkla güvenilir olduğu anlamına gelir."
12671
9795
 
12672
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:657
 
9796
#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603
12673
9797
msgid "Invalid signature"
12674
9798
msgstr "Geçersiz imza"
12675
9799
 
12676
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:953
 
9800
#: ../mail/em-format-html-display.c:86
12677
9801
msgid ""
12678
9802
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
12679
9803
"in transit."
12681
9805
"Bu iletinin imzası doğrulanamadı. Bu iletişim esnasında imzanın "
12682
9806
"değiştiğianlamına gelebilir."
12683
9807
 
12684
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:954 ../mail/em-format-html.c:658
 
9808
#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604
12685
9809
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
12686
9810
msgstr "Geçerli imza, ancak gönderen doğrulanamadı"
12687
9811
 
12688
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:954
 
9812
#: ../mail/em-format-html-display.c:87
12689
9813
msgid ""
12690
9814
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
12691
9815
"cannot be verified."
12693
9817
"Bu ileti geçerli bir imza ile imzalanmış, ancak iletinin göndereni "
12694
9818
"doğrulanamadı."
12695
9819
 
12696
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:955 ../mail/em-format-html.c:659
 
9820
#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1605
12697
9821
msgid "Signature exists, but need public key"
12698
9822
msgstr "İmza mevcut, ancak genel anahtara ihtiyaç var"
12699
9823
 
12700
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:955
 
9824
#: ../mail/em-format-html-display.c:88
12701
9825
msgid ""
12702
9826
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
12703
9827
"public key."
12704
9828
msgstr ""
12705
9829
"Bu ileti bir imza ile imzalanmış, ancak uygun olan bir genel anahtar yok."
12706
9830
 
12707
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:665
 
9831
#: ../mail/em-format-html-display.c:95 ../mail/em-format-html.c:1611
12708
9832
msgid "Unencrypted"
12709
9833
msgstr "Şifrelenmemiş"
12710
9834
 
12711
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:962
 
9835
#: ../mail/em-format-html-display.c:95
12712
9836
msgid ""
12713
9837
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
12714
9838
"the Internet."
12716
9840
"Bu ileti şifrelenmemiş. İçeriği İnternet üzerinden iletişim sırasında "
12717
9841
"görüntülenebilir."
12718
9842
 
12719
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:666
 
9843
#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1612
12720
9844
msgid "Encrypted, weak"
12721
9845
msgstr "Şifrelenmiş, zayıf"
12722
9846
 
12723
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:963
 
9847
#: ../mail/em-format-html-display.c:96
12724
9848
msgid ""
12725
9849
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
12726
9850
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
12730
9854
"Başka birisinin iletinin içeriğini görmesi kolay olmasa bile belli bir zaman "
12731
9855
"içinde mümkün olabilir."
12732
9856
 
12733
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html.c:667
 
9857
#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1613
12734
9858
msgid "Encrypted"
12735
9859
msgstr "Şifrelenmiş"
12736
9860
 
12737
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:964
 
9861
#: ../mail/em-format-html-display.c:97
12738
9862
msgid ""
12739
9863
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
12740
9864
"the content of this message."
12742
9866
"İleti şifrelenmiş.  Başka birisinin bu iletinin içeriğini görüntülemeye "
12743
9867
"çalışması çok zordur."
12744
9868
 
12745
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:965 ../mail/em-format-html.c:668
 
9869
#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1614
12746
9870
msgid "Encrypted, strong"
12747
9871
msgstr "Şifrelenmiş, güçlü"
12748
9872
 
12749
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:965
 
9873
#: ../mail/em-format-html-display.c:98
12750
9874
msgid ""
12751
9875
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
12752
9876
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
12755
9879
"Bu ileti şifrelenmiş, ayrıca güçlü bir şifreleme algoritması kullanılmış. "
12756
9880
"Başka birisinin iletinin içeriğini görmesi belli bir zaman içinde çok zordur."
12757
9881
 
12758
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:1066 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
 
9882
#: ../mail/em-format-html-display.c:236 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
12759
9883
msgid "_View Certificate"
12760
9884
msgstr "_Sertifikayı Görüntüle"
12761
9885
 
12762
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:1081
 
9886
#: ../mail/em-format-html-display.c:249
12763
9887
msgid "This certificate is not viewable"
12764
9888
msgstr "Bu sertifika görüntülenemiyor"
12765
9889
 
12766
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:1410
12767
 
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
12768
 
msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde tamamlandı"
12769
 
 
12770
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:1418
 
9890
#: ../mail/em-format-html-display.c:538
 
9891
msgid ""
 
9892
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
 
9893
"view it unformatted or with an external text editor."
 
9894
msgstr ""
 
9895
"Evolution işlemek için çok büyük olduğu için bu e-postayı tarayamıyor. Onu "
 
9896
"harici bir metin düzenleyici ile ya da biçimlenmeden görüntüleyebilirsiniz."
 
9897
 
 
9898
#: ../mail/em-format-html-display.c:804
 
9899
#, fuzzy
 
9900
msgid "Completed on"
 
9901
msgstr "Tamamlanma"
 
9902
 
 
9903
#: ../mail/em-format-html-display.c:812
12771
9904
msgid "Overdue:"
12772
9905
msgstr "Teslimi geçmiş:"
12773
9906
 
12774
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:1421
12775
 
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
12776
 
msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde"
12777
 
 
12778
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:1499
12779
 
msgid "_View Inline"
12780
 
msgstr "_Metin İçi Görüntüle"
12781
 
 
12782
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:1500
12783
 
msgid "_Hide"
12784
 
msgstr "_Gizle"
12785
 
 
12786
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:1501
12787
 
msgid "_Fit to Width"
12788
 
msgstr "_Genişliğe Uydur"
12789
 
 
12790
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:1502
12791
 
msgid "Show _Original Size"
12792
 
msgstr "Ö_zgün Boyutunu Göster"
12793
 
 
12794
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:2171
12795
 
msgid "Save attachment as"
12796
 
msgstr "Eki farklı kaydet"
12797
 
 
12798
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:2175
12799
 
msgid "Select folder to save all attachments"
12800
 
msgstr "Tüm ekleri kaydetmek için klasör seç"
12801
 
 
12802
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:2226
12803
 
msgid "_Save Selected..."
12804
 
msgstr "_Seçilenleri Kaydet..."
12805
 
 
12806
 
#. Cant i put in the number of attachments here ?
12807
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:2293
12808
 
#, c-format
12809
 
msgid "%d at_tachment"
12810
 
msgid_plural "%d at_tachments"
12811
 
msgstr[0] "%d _ek"
12812
 
 
12813
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:2300 ../mail/em-format-html-display.c:2390
12814
 
msgid "S_ave"
12815
 
msgstr "_Kaydet"
12816
 
 
12817
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:2311
12818
 
msgid "S_ave All"
12819
 
msgstr "_Hepsini Kaydet"
12820
 
 
12821
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:2386
12822
 
msgid "No Attachment"
12823
 
msgstr "Ek Yok"
12824
 
 
12825
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:2533 ../mail/em-format-html-display.c:2572
 
9907
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
 
9908
#: ../mail/em-format-html-display.c:816
 
9909
msgid "by"
 
9910
msgstr ""
 
9911
 
 
9912
#: ../mail/em-format-html-display.c:1047 ../mail/em-format-html-display.c:1094
12826
9913
msgid "View _Unformatted"
12827
9914
msgstr "_Biçimlenmemişi Göster"
12828
9915
 
12829
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:2535
 
9916
#: ../mail/em-format-html-display.c:1049
12830
9917
msgid "Hide _Unformatted"
12831
9918
msgstr "_Biçimlenmemişi Gizle"
12832
9919
 
12833
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:2592
 
9920
#: ../mail/em-format-html-display.c:1114
12834
9921
msgid "O_pen With"
12835
9922
msgstr "_Birlikte Aç"
12836
9923
 
12837
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:2668
12838
 
msgid ""
12839
 
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
12840
 
"view it unformatted or with an external text editor."
12841
 
msgstr ""
12842
 
"Evolution işlemek için çok büyük olduğu için bu e-postayı tarayamıyor. Onu "
12843
 
"harici bir metin düzenleyici ile ya da biçimlenmeden görüntüleyebilirsiniz."
12844
 
 
12845
 
#: ../mail/em-format-html-print.c:157
 
9924
#: ../mail/em-format-html-print.c:176
12846
9925
#, c-format
12847
9926
msgid "Page %d of %d"
12848
9927
msgstr "Sayfa: %d / %d"
12849
9928
 
12850
 
#: ../mail/em-format-html.c:506 ../mail/em-format-html.c:515
12851
 
#, c-format
12852
 
msgid "Retrieving `%s'"
 
9929
#: ../mail/em-format-html.c:161
 
9930
msgid "Formatting message"
 
9931
msgstr "İletiler biçimlendiriliyor"
 
9932
 
 
9933
#: ../mail/em-format-html.c:360
 
9934
msgid "Formatting Message..."
 
9935
msgstr "İleti Biçimlendiriliyor..."
 
9936
 
 
9937
#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455
 
9938
#, fuzzy, c-format
 
9939
msgid "Retrieving '%s'"
12853
9940
msgstr "`%s' alınıyor"
12854
9941
 
12855
 
#: ../mail/em-format-html.c:930
 
9942
#: ../mail/em-format-html.c:1976
12856
9943
msgid "Unknown external-body part."
12857
9944
msgstr "Bilinmeyen harici-gövde parçası."
12858
9945
 
12859
 
#: ../mail/em-format-html.c:938
 
9946
#: ../mail/em-format-html.c:1984
12860
9947
msgid "Malformed external-body part."
12861
9948
msgstr "Bozuk harici-gövde parçası."
12862
9949
 
12863
 
#: ../mail/em-format-html.c:968
 
9950
#: ../mail/em-format-html.c:2014
12864
9951
#, c-format
12865
9952
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
12866
9953
msgstr "FTP adresine bağ (%s)"
12867
9954
 
12868
 
#: ../mail/em-format-html.c:979
 
9955
#: ../mail/em-format-html.c:2025
12869
9956
#, c-format
12870
9957
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
12871
9958
msgstr "\"%2$s\" adresinde geçerli olan yerel dosya (%1$s) bağı"
12872
9959
 
12873
 
#: ../mail/em-format-html.c:981
 
9960
#: ../mail/em-format-html.c:2027
12874
9961
#, c-format
12875
9962
msgid "Pointer to local file (%s)"
12876
9963
msgstr "Yerel dosya bağı (%s)"
12877
9964
 
12878
 
#: ../mail/em-format-html.c:1002
 
9965
#: ../mail/em-format-html.c:2048
12879
9966
#, c-format
12880
9967
msgid "Pointer to remote data (%s)"
12881
9968
msgstr "Uzaktaki veri adresine bağ (%s)"
12882
9969
 
12883
 
#: ../mail/em-format-html.c:1013
 
9970
#: ../mail/em-format-html.c:2059
12884
9971
#, c-format
12885
9972
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
12886
9973
msgstr "Bilinmeyen harici veriye bağ (\"%s\" türünde)"
12887
9974
 
12888
 
#: ../mail/em-format-html.c:1241
12889
 
msgid "Formatting message"
12890
 
msgstr "İletiler biçimlendiriliyor"
12891
 
 
12892
 
#: ../mail/em-format-html.c:1415
12893
 
msgid "Formatting Message..."
12894
 
msgstr "İleti Biçimlendiriliyor..."
12895
 
 
12896
 
#: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1632
12897
 
#: ../mail/em-format-html.c:1654 ../mail/em-format-quote.c:210
12898
 
#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
12899
 
msgid "Cc"
12900
 
msgstr "Bilgi"
12901
 
 
12902
 
#: ../mail/em-format-html.c:1569 ../mail/em-format-html.c:1638
12903
 
#: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:210
12904
 
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
12905
 
msgid "Bcc"
12906
 
msgstr "Saklı Bilgi"
12907
 
 
12908
 
#. pseudo-header
12909
 
#: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:353
12910
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1459
12911
 
msgid "Mailer"
12912
 
msgstr "Postacı"
12913
 
 
12914
 
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
12915
 
#: ../mail/em-format-html.c:1776
12916
 
msgid " (%a, %R %Z)"
12917
 
msgstr " (%a, %R %Z)"
12918
 
 
12919
 
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
12920
 
#: ../mail/em-format-html.c:1781
12921
 
msgid " (%R %Z)"
12922
 
msgstr " (%R %Z)"
12923
 
 
12924
9975
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
12925
9976
#. different from the one listed in From field.
12926
 
#.
12927
 
#: ../mail/em-format-html.c:1917
12928
 
#, c-format
12929
 
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
 
9977
#: ../mail/em-format-html.c:2763
 
9978
#, fuzzy, c-format
 
9979
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
12930
9980
msgstr "Bu ileti <b>%s</b> tarafından <b>%s</b> adına gönderilmiştir"
12931
9981
 
12932
 
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885
12933
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
12934
 
#: ../mail/message-tag-followup.c:307
12935
 
msgid "From"
12936
 
msgstr "Gönderen"
12937
 
 
12938
 
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886
12939
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
12940
 
msgid "Reply-To"
12941
 
msgstr "Yanıtla"
12942
 
 
12943
 
#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
12944
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325
12945
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347
12946
 
msgid "Date"
12947
 
msgstr "Tarih"
12948
 
 
12949
 
#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
12950
 
msgid "Newsgroups"
12951
 
msgstr "Haber grupları"
12952
 
 
12953
 
#: ../mail/em-format.c:893 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
12954
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
12955
 
msgid "Face"
12956
 
msgstr "Yüz"
12957
 
 
12958
 
#: ../mail/em-format.c:1160
12959
 
#, c-format
12960
 
msgid "%s attachment"
12961
 
msgstr "%s ek"
12962
 
 
12963
 
#: ../mail/em-format.c:1199
12964
 
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
12965
 
msgstr "S/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata"
12966
 
 
12967
 
#: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492
12968
 
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
12969
 
msgstr "S/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Kaynak olarak gösteriliyor."
12970
 
 
12971
 
#: ../mail/em-format.c:1344
12972
 
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
12973
 
msgstr "multipart/encrypted için desteklenmeyen sıkıştırma türü"
12974
 
 
12975
 
#: ../mail/em-format.c:1354
12976
 
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
12977
 
msgstr "PGP/MIME iletisi ayrıştırılamadı"
12978
 
 
12979
 
#: ../mail/em-format.c:1354
12980
 
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
12981
 
msgstr "PHP/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata"
12982
 
 
12983
 
#: ../mail/em-format.c:1511
12984
 
msgid "Unsupported signature format"
12985
 
msgstr "Desteklenmeyen imza biçimi"
12986
 
 
12987
 
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590
12988
 
msgid "Error verifying signature"
12989
 
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
12990
 
 
12991
 
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590
12992
 
msgid "Unknown error verifying signature"
12993
 
msgstr "İmza doğrulanırken bilinmeyen hata"
12994
 
 
12995
 
#: ../mail/em-format.c:1664
12996
 
msgid "Could not parse PGP message"
12997
 
msgstr "PGP ileti ayrıştırılamadı"
12998
 
 
12999
 
#: ../mail/em-format.c:1664
13000
 
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
13001
 
msgstr "PGP iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata"
13002
 
 
13003
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
13004
 
msgid "Every time"
13005
 
msgstr "Her zaman"
13006
 
 
13007
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
13008
 
msgid "Once per day"
13009
 
msgstr "Günde bir kere"
13010
 
 
13011
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
13012
 
msgid "Once per week"
13013
 
msgstr "Haftada bir kere"
13014
 
 
13015
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
13016
 
msgid "Once per month"
13017
 
msgstr "Ayda bir kere"
13018
 
 
13019
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:333
13020
 
msgid "Add Custom Junk Header"
13021
 
msgstr "Özel Gereksiz Başlığı Ekle"
13022
 
 
13023
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:337
13024
 
msgid "Header Name:"
13025
 
msgstr "Başlık İsmi:"
13026
 
 
13027
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:338
13028
 
msgid "Header Value Contains:"
13029
 
msgstr "Başlık Değeri İçerir:"
13030
 
 
13031
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:444
13032
 
msgid "Contains Value"
13033
 
msgstr "Değer İçerir"
13034
 
 
13035
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:467
13036
 
msgid "Color"
13037
 
msgstr "Renk"
13038
 
 
13039
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:470
13040
 
msgid "Tag"
13041
 
msgstr "Etiket"
13042
 
 
13043
 
#. May be a better text
13044
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1141
13045
 
#, c-format
13046
 
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
13047
 
msgstr "%s eklentisi kullanılabilir ve ikilisi kurulmuş."
13048
 
 
13049
 
#. May be a better text
13050
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1095 ../mail/em-mailer-prefs.c:1150
13051
 
#, c-format
13052
 
msgid ""
13053
 
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
13054
 
msgstr ""
13055
 
"%s eklentisi kullanılabilir değil. Lütfen paketin kurulu olduğunu kontrol "
13056
 
"edin."
13057
 
 
13058
 
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1116
13059
 
msgid "No Junk plugin available"
13060
 
msgstr "Hiçbir Gereksiz eklentisi mevcut değil"
13061
 
 
13062
 
#. green
13063
 
#: ../mail/em-migrate.c:1059
13064
 
msgid "To Do"
13065
 
msgstr "Yapılacaklar"
13066
 
 
13067
 
#. blue
13068
 
#: ../mail/em-migrate.c:1060
13069
 
msgid "Later"
13070
 
msgstr "Sonra"
13071
 
 
13072
 
#: ../mail/em-migrate.c:1228
13073
 
msgid "Migration"
13074
 
msgstr "Göç"
13075
 
 
13076
 
#: ../mail/em-migrate.c:1673
13077
 
#, c-format
13078
 
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
13079
 
msgstr "Yeni klasör `%s' oluşturulamadı : %s"
13080
 
 
13081
 
#: ../mail/em-migrate.c:1699
13082
 
#, c-format
13083
 
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
13084
 
msgstr "`%s' klasörü `%s' konumuna kopyalanamadı: %s"
13085
 
 
13086
 
#: ../mail/em-migrate.c:1884
13087
 
#, c-format
13088
 
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
13089
 
msgstr "`%s' konumunda bulunan posta kutuları taranamadı: %s"
13090
 
 
13091
 
#: ../mail/em-migrate.c:1889
13092
 
msgid ""
13093
 
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
13094
 
"since Evolution 1.x.\n"
13095
 
"\n"
13096
 
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
13097
 
msgstr ""
13098
 
"Evolution posta kutusu klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den "
13099
 
"sonra değişti.\n"
13100
 
"\n"
13101
 
"Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
13102
 
 
13103
 
#: ../mail/em-migrate.c:2090
13104
 
#, c-format
13105
 
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
13106
 
msgstr "Eski POP keep-on-server verisi `%s' açılamadı: %s"
13107
 
 
13108
 
#: ../mail/em-migrate.c:2104
13109
 
#, c-format
13110
 
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
13111
 
msgstr "POP3 keep-on-server veri dizini `%s' oluşturulamadı: %s"
13112
 
 
13113
 
#: ../mail/em-migrate.c:2133
13114
 
#, c-format
13115
 
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
13116
 
msgstr "POP3 keep-on-server verisi `%s' kopyalanamadı: %s"
13117
 
 
13118
 
#: ../mail/em-migrate.c:2604 ../mail/em-migrate.c:2616
13119
 
#, c-format
13120
 
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
13121
 
msgstr "Yerel posta konumu `%s' oluşturulamadı: %s"
13122
 
 
13123
 
#: ../mail/em-migrate.c:2974
13124
 
msgid "Migrating Folders"
13125
 
msgstr "Göç Klasörleri"
13126
 
 
13127
 
#: ../mail/em-migrate.c:2974
13128
 
msgid ""
13129
 
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
13130
 
"since Evolution 2.24.\n"
13131
 
"\n"
13132
 
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
13133
 
msgstr ""
13134
 
"Evolution posta kutusu klasörlerinin özet biçimi Evolution 2.24'den beri "
13135
 
"SQLite biçimine taşındı.\n"
13136
 
"\n"
13137
 
"Lütfen Evolution klasörlerinizin göçmesini gerçekleştirirken bekleyin..."
13138
 
 
13139
 
#: ../mail/em-migrate.c:3056
13140
 
#, c-format
13141
 
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
13142
 
msgstr "`%s' konumunda yerel posta klasörleri oluşturulamadı: %s"
13143
 
 
13144
 
#: ../mail/em-migrate.c:3075
13145
 
msgid ""
13146
 
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
13147
 
"xmldb' does not exist or is corrupt."
13148
 
msgstr ""
13149
 
"Önceki Evolution kurulumundan ayarlar okunamadı, `evolution/config.xmldb' "
13150
 
"mevcut değil ya da bozuk."
13151
 
 
13152
 
#: ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573
13153
 
msgid "_Reply to sender"
13154
 
msgstr "_Gönderene cevapla"
13155
 
 
13156
 
#: ../mail/em-popup.c:563 ../mail/em-popup.c:574
13157
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
13158
 
msgid "Reply to _List"
13159
 
msgstr "_Listeye Cevapla"
13160
 
 
13161
 
#. make it first item
13162
 
#: ../mail/em-popup.c:623 ../mail/em-popup.c:848
13163
 
msgid "_Add to Address Book"
13164
 
msgstr "Adres Defterine Ek_le"
13165
 
 
13166
 
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:605
13167
 
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
13168
 
msgstr "Bu konum kaydolmayı kabul etmiyor, ya da kayıtlar etkin değil."
13169
 
 
13170
 
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:638
13171
 
msgid "Subscribed"
13172
 
msgstr "Kayıtlı"
13173
 
 
13174
 
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:642
13175
 
msgid "Folder"
13176
 
msgstr "Klasör"
13177
 
 
13178
 
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
13179
 
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:844
13180
 
msgid "Please select a server."
13181
 
msgstr "Lütfen bir sunucu seçin."
13182
 
 
13183
 
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:865
13184
 
msgid "No server has been selected"
13185
 
msgstr "Hiçbir sunucu seçilmedi"
13186
 
 
13187
 
#. Check buttons
13188
 
#: ../mail/em-utils.c:122
13189
 
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
13190
 
msgid "_Do not show this message again."
13191
 
msgstr "Bu mesaji bir daha _gösterme."
13192
 
 
13193
 
#: ../mail/em-utils.c:318
 
9982
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
 
9983
#: ../mail/em-html-stream.c:122
 
9984
#, fuzzy, c-format
 
9985
msgid "No HTML stream available"
 
9986
msgstr "Hiçbir özet yok."
 
9987
 
 
9988
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1105
 
9989
msgid "Folder Subscriptions"
 
9990
msgstr "Klasör Kayıtları"
 
9991
 
 
9992
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144
 
9993
msgid "_Account:"
 
9994
msgstr "_Hesap:"
 
9995
 
 
9996
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159
 
9997
#, fuzzy
 
9998
msgid "Clear Search"
 
9999
msgstr "Aramayı Kaydet"
 
10000
 
 
10001
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
 
10002
#, fuzzy
 
10003
msgid "Sho_w items that contain:"
 
10004
msgstr "içermez"
 
10005
 
 
10006
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
 
10007
#, fuzzy
 
10008
msgid "Subscribe to the selected folder"
 
10009
msgstr "Diğer Kullanıcının Klasörüne Kayıt Ol"
 
10010
 
 
10011
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217
 
10012
#, fuzzy
 
10013
msgid "Su_bscribe"
 
10014
msgstr "Kaydol"
 
10015
 
 
10016
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
 
10017
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
 
10018
#, fuzzy
 
10019
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 
10020
msgstr "Seçilen klasörünü yeniden adlandır"
 
10021
 
 
10022
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1229
 
10023
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176
 
10024
msgid "_Unsubscribe"
 
10025
msgstr "K_aydını Sil"
 
10026
 
 
10027
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240
 
10028
#, fuzzy
 
10029
msgid "Collapse all folders"
 
10030
msgstr "Tüm yerel klasörler"
 
10031
 
 
10032
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241
 
10033
#, fuzzy
 
10034
msgid "C_ollapse All"
 
10035
msgstr "_Tüm Dalları Kapat"
 
10036
 
 
10037
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251
 
10038
#, fuzzy
 
10039
msgid "Expand all folders"
 
10040
msgstr "Tüm Dalları _Aç"
 
10041
 
 
10042
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1252
 
10043
#, fuzzy
 
10044
msgid "E_xpand All"
 
10045
msgstr "Tüm Dalları _Aç"
 
10046
 
 
10047
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
 
10048
#, fuzzy
 
10049
msgid "Refresh the folder list"
 
10050
msgstr "Klasörü tazele"
 
10051
 
 
10052
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
 
10053
#, fuzzy
 
10054
msgid "Stop the current operation"
 
10055
msgstr "Şimdiki posta işlemini iptal et"
 
10056
 
 
10057
#. Translators: This message is shown only for ten or more
 
10058
#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
 
10059
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 
10060
#. * write it doubled, like '%%'.
 
10061
#: ../mail/em-utils.c:101
 
10062
#, fuzzy, c-format
 
10063
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 
10064
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 
10065
msgstr[0] "{0} iletiyi aynı anda açmak istediğinizden emin misiniz?"
 
10066
 
 
10067
#: ../mail/em-utils.c:153
 
10068
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
 
10069
msgid "_Do not show this message again"
 
10070
msgstr "_Bu mesajı bir daha gösterme"
 
10071
 
 
10072
#: ../mail/em-utils.c:328
13194
10073
msgid "Message Filters"
13195
10074
msgstr "İleti _Filtreleri"
13196
10075
 
13197
 
#: ../mail/em-utils.c:371
13198
 
msgid "message"
13199
 
msgstr "ileti"
13200
 
 
13201
 
#: ../mail/em-utils.c:655
13202
 
msgid "Save Message..."
13203
 
msgstr "İletiyi Kaydet..."
13204
 
 
13205
 
#: ../mail/em-utils.c:705
13206
 
msgid "Add address"
13207
 
msgstr "Adres ekle"
13208
 
 
13209
 
#. Drop filename for messages from a mailbox
13210
 
#: ../mail/em-utils.c:1226
 
10076
#: ../mail/em-utils.c:904
13211
10077
#, c-format
13212
10078
msgid "Messages from %s"
13213
10079
msgstr "%s konumundan iletiler"
13214
10080
 
13215
 
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:115
 
10081
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
13216
10082
msgid "Search _Folders"
13217
10083
msgstr "_Arama Klasörleri"
13218
10084
 
13219
 
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:593
13220
 
msgid "Search Folder source"
13221
 
msgstr "Arama Klasörleri kaynağı"
 
10085
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:610
 
10086
#, fuzzy
 
10087
msgid "Add Folder"
 
10088
msgstr "Klasör"
13222
10089
 
13223
10090
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
 
10091
#, fuzzy
 
10092
msgid "\"Filter Editor\" window height"
 
10093
msgstr "Öntanımlı pencere yüksekliği"
 
10094
 
 
10095
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
 
10096
#, fuzzy
 
10097
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
 
10098
msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresi büyültme durumu"
 
10099
 
 
10100
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
 
10101
#, fuzzy
 
10102
msgid "\"Filter Editor\" window width"
 
10103
msgstr "Öntanımlı pencere genişliği"
 
10104
 
 
10105
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
 
10106
#, fuzzy
 
10107
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
 
10108
msgstr "Klasör Kayıtları"
 
10109
 
 
10110
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
 
10111
#, fuzzy
 
10112
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
 
10113
msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresi büyültme durumu"
 
10114
 
 
10115
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
 
10116
#, fuzzy
 
10117
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
 
10118
msgstr "Klasör Kayıtları"
 
10119
 
 
10120
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
 
10121
#, fuzzy
 
10122
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
 
10123
msgstr "Öntanımlı pencere yüksekliği"
 
10124
 
 
10125
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
 
10126
#, fuzzy
 
10127
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
 
10128
msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresi büyültme durumu"
 
10129
 
 
10130
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
 
10131
#, fuzzy
 
10132
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
 
10133
msgstr "_E-posta Listesine göre Arama Klasörü"
 
10134
 
 
10135
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
13224
10136
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
13225
10137
msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" pencere yüksekliği"
13226
10138
 
13227
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
 
10139
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
13228
10140
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
13229
10141
msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresi büyültme durumu"
13230
10142
 
13231
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
 
10143
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
13232
10144
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
13233
10145
msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" pencere genişliği"
13234
10146
 
13235
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
13236
 
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
13237
 
msgstr "Evolution'ın sınırlı boyutta metin bölümü göstermesine izin ver"
13238
 
 
13239
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
 
10147
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
13240
10148
msgid "Always request read receipt"
13241
10149
msgstr "Herzaman okundu bildirimi iste"
13242
10150
 
13243
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
 
10151
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
 
10152
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
 
10153
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 
10154
msgstr ""
 
10155
"Hatanın durum çubuğunda gösterileceği zamanın saniye cinsinden miktarı."
 
10156
 
 
10157
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
 
10158
msgid ""
 
10159
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
 
10160
"to the message shown in the window"
 
10161
msgstr ""
 
10162
 
 
10163
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
 
10164
#, fuzzy
 
10165
msgid "Attribute message."
 
10166
msgstr "%d ekli ileti"
 
10167
 
 
10168
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
13244
10169
msgid "Automatic emoticon recognition"
13245
10170
msgstr "Kendiliğinden duygusimgesi hatırlaması"
13246
10171
 
13247
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
 
10172
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
13248
10173
msgid "Automatic link recognition"
13249
10174
msgstr "Otomatik bağ algılama"
13250
10175
 
13251
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
 
10176
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
 
10177
#, fuzzy
 
10178
msgid "Check for new messages in all active accounts"
 
10179
msgstr "_Yeni mektupların denetlenme sıklığı "
 
10180
 
 
10181
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
 
10182
#, fuzzy
 
10183
msgid "Check for new messages on start"
 
10184
msgstr "_Yeni mektupların denetlenme sıklığı "
 
10185
 
 
10186
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
13252
10187
msgid "Check incoming mail being junk"
13253
10188
msgstr "Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol et"
13254
10189
 
13255
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
 
10190
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
13256
10191
msgid "Citation highlight color"
13257
10192
msgstr "Metin vurgulama rengi"
13258
10193
 
13259
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
 
10194
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
13260
10195
msgid "Citation highlight color."
13261
10196
msgstr "Metin vurgulama rengi."
13262
10197
 
13263
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
 
10198
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
13264
10199
msgid "Composer Window default height"
13265
10200
msgstr "Düzenleme Penceresi öntanımlı yüksekliği"
13266
10201
 
13267
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
 
10202
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
13268
10203
msgid "Composer Window default width"
13269
10204
msgstr "Düzenleme Penceresi öntanımlı genişliği"
13270
10205
 
13271
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
 
10206
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
13272
10207
msgid "Composer load/attach directory"
13273
10208
msgstr "Düzenleyici yükleme/ek dizini"
13274
10209
 
13275
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
 
10210
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
13276
10211
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
13277
10212
msgstr "Kime/İlgi/Saklı İlgi alanlarındaki adresleri sıkıştır"
13278
10213
 
13279
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
 
10214
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
13280
10215
msgid ""
13281
10216
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
13282
10217
"address_count."
13284
10219
"Kime/İlgi/Saklı İlgi alanlarındaki adresleri address_count içide belirtilen "
13285
10220
"sayıdaki adresin gösterileceği şekilde sıkıştır."
13286
10221
 
13287
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
 
10222
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
13288
10223
msgid ""
13289
10224
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
13290
10225
"server. The interval must be at least 30 seconds."
13292
10227
"Uzaktaki posta sunucusu ile yerel değişikliklerin hangi sıklıkta "
13293
10228
"eşzamanlandırılacağını denetler. Aralık en az 30 saniye olmalıdır."
13294
10229
 
13295
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
 
10230
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
13296
10231
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
13297
10232
msgstr "Gereksiz kontrolü yapılırken kullanılacak özel başlıklar."
13298
10233
 
13299
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
 
10234
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
13300
10235
msgid ""
13301
10236
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
13302
10237
"in the format \"headername=value\"."
13304
10239
"Gereksiz kontrolü yapılırken kullanılacak özel başlıklar. Liste öğeleri "
13305
10240
"\"başlıkismi=değer\" biçiminde dizgilerdir."
13306
10241
 
13307
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
 
10242
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
13308
10243
msgid "Default charset in which to compose messages"
13309
10244
msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi"
13310
10245
 
13311
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
 
10246
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
13312
10247
msgid "Default charset in which to compose messages."
13313
10248
msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi."
13314
10249
 
13315
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
 
10250
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
13316
10251
msgid "Default charset in which to display messages"
13317
10252
msgstr "İletiler gösterilirken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi"
13318
10253
 
13319
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
 
10254
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
13320
10255
msgid "Default charset in which to display messages."
13321
10256
msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi."
13322
10257
 
13323
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
 
10258
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
13324
10259
msgid "Default forward style"
13325
10260
msgstr "Öntanımlı yönlendirme biçemi"
13326
10261
 
13327
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
 
10262
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
13328
10263
msgid "Default height of the Composer Window."
13329
10264
msgstr "Düzenleyici Pencere'nin öntanımlı yüksekliği."
13330
10265
 
13331
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
13332
 
msgid "Default height of the message window."
13333
 
msgstr "İleti penceresinin öntanımlı yüksekliği."
13334
 
 
13335
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
13336
 
msgid "Default height of the subscribe dialog."
13337
 
msgstr "Kaydolma penceresinin öntanımlı yüksekliği."
13338
 
 
13339
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
 
10266
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
 
10267
#, fuzzy
 
10268
msgid "Default height of the mail browser window."
 
10269
msgstr "Düzenleyici Pencere'nin öntanımlı yüksekliği."
 
10270
 
 
10271
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
 
10272
#, fuzzy
 
10273
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
 
10274
msgstr "Düzenleyici Penceresi'nin öntanımlı genişliği."
 
10275
 
 
10276
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
13340
10277
msgid "Default reply style"
13341
10278
msgstr "Öntanımlı cevap biçemi"
13342
10279
 
13343
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
 
10280
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
13344
10281
msgid "Default value for thread expand state"
13345
10282
msgstr "Dal açıklık durumu için öntanımlı değer"
13346
10283
 
13347
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
 
10284
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
13348
10285
msgid "Default width of the Composer Window."
13349
10286
msgstr "Düzenleyici Penceresi'nin öntanımlı genişliği."
13350
10287
 
13351
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
13352
 
msgid "Default width of the message window."
13353
 
msgstr "İleti penceresinin öntanımlı genişliği."
13354
 
 
13355
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
13356
 
msgid "Default width of the subscribe dialog."
13357
 
msgstr "Kaydolma penceresinin öntanımlı genişliği."
13358
 
 
13359
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
 
10288
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
 
10289
#, fuzzy
 
10290
msgid "Default width of the mail browser window."
 
10291
msgstr "Düzenleyici Penceresi'nin öntanımlı genişliği."
 
10292
 
 
10293
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
13360
10294
msgid ""
13361
10295
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
13362
10296
"book only"
13364
10298
"Gereksiz filtrelemesi için sadece yerel adres defterindeki adreslere "
13365
10299
"bakılmasını belirler"
13366
10300
 
13367
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
 
10301
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
13368
10302
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
13369
10303
msgstr "Gönderen e-postasının adres defterinde aranmasına karar verir"
13370
10304
 
13371
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
 
10305
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
13372
10306
msgid ""
13373
10307
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
13374
10308
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
13380
10314
"içinde arar. Eğer uzaktaki adres defterleri (LDAP gibi) kendiliğinden "
13381
10315
"tamamlama için işaretlenmişse yavaş olabilir."
13382
10316
 
13383
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
 
10317
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
13384
10318
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
13385
10319
msgstr "Gereksiz kontrol için özel başlıkların kullanılmasını belirler"
13386
10320
 
13387
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
 
10321
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
13388
10322
msgid ""
13389
10323
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
13390
10324
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
13394
10328
"seçenek etkin ise ve başlıklara değinilmişse, gereksiz kontrol hızını "
13395
10329
"arttıracaktır."
13396
10330
 
13397
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
 
10331
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
13398
10332
msgid ""
13399
10333
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
13400
10334
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
13402
10336
"Dikey görünümde \"İletiler\" sütununda \"Gönderen\" ve \"Konu\" satırlarının "
13403
10337
"her ikisinin de aynı yazıtipi kullanmasını belirler."
13404
10338
 
13405
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
 
10339
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
13406
10340
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
13407
10341
msgstr "Düzenleyiciye dosyaları yükleme/ekleme için dizin."
13408
10342
 
13409
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
 
10343
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
13410
10344
msgid "Directory for saving mail component files."
13411
10345
msgstr "Posta bileşeni dosyası kaydetmek için dizin."
13412
10346
 
13413
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
 
10347
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
13414
10348
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
13415
10349
msgstr ""
13416
10350
"Kenar çubuğunda klasör isimlerinin kısaltılmasını kapat ya da etkinleştir"
13417
10351
 
13418
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
 
10352
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
 
10353
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
 
10354
msgstr ""
 
10355
 
 
10356
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
 
10357
#, fuzzy
 
10358
msgid "Do not add signature delimiter"
 
10359
msgstr "İmza dosyası kaydedilemedi."
 
10360
 
 
10361
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
13419
10362
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
13420
10363
msgstr "Yazarken imla hatası belitecini kelimeler üzerine çiz."
13421
10364
 
13422
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
 
10365
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
13423
10366
msgid "Empty Junk folders on exit"
13424
10367
msgstr "Gereksiz klasörlerini çıkışta boşalt"
13425
10368
 
13426
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
 
10369
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
13427
10370
msgid "Empty Trash folders on exit"
13428
10371
msgstr "Çöp klasörlerinin çıkışta boşalt"
13429
10372
 
13430
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
 
10373
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
13431
10374
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
13432
10375
msgstr "Evolution'dan çıkarken Gereksiz klasörlerini boşalt."
13433
10376
 
13434
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
 
10377
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
13435
10378
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
13436
10379
msgstr "Tüm Çöp klasörlerini Evolution'dan çıkarken boşalt."
13437
10380
 
13438
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
 
10381
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
 
10382
msgid ""
 
10383
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 
10384
"annoying and prefer to see a static image instead."
 
10385
msgstr ""
 
10386
 
 
10387
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
13439
10388
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
13440
10389
msgstr ""
13441
10390
"Karet kipini etkinleştir, bu sayede mektuplarınızı okurken imleci "
13442
10391
"görebilirsiniz."
13443
10392
 
13444
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
 
10393
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
13445
10394
msgid "Enable or disable magic space bar"
13446
10395
msgstr "Sihirli boşluk tuşunu etkinleştir ya da kapat"
13447
10396
 
13448
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
 
10397
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
 
10398
#, fuzzy
 
10399
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 
10400
msgstr "Çoklu ileti işaretlerken uyarıyı etkinleştirir ya da kapatır."
 
10401
 
 
10402
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
13449
10403
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
13450
10404
msgstr "Yazarken arama özelliğini etkinleştir ya da kapat"
13451
10405
 
13452
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
 
10406
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
13453
10407
msgid "Enable search folders"
13454
10408
msgstr "Arama klasörlerini etkinleştir"
13455
10409
 
13456
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
 
10410
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
13457
10411
msgid "Enable search folders on startup."
13458
10412
msgstr "Başlangıçta arama klasörlerini etkinleştir."
13459
10413
 
13460
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
 
10414
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
13461
10415
msgid ""
13462
 
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
13463
 
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
13464
 
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
13465
 
"that folder."
 
10416
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 
10417
"names."
13466
10418
msgstr ""
13467
 
"Metin yazarken anında etkileşimli aramayı başlatmanızı sağlayan kenar çubuğu "
13468
 
"arama özelliğini etkinleştir. Bunu kullanarak kenar çubuğunda klasör ismini "
13469
 
"yazar yazmaz klasörü bulabilir ve seçimin kendiliğinden bu klasöre "
13470
 
"atlamasını sağlayabilirsiniz."
13471
10419
 
13472
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
 
10420
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
13473
10421
msgid ""
13474
10422
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
13475
10423
"and folders."
13477
10425
"Boşluk çubuğu tuşunun ileti önizleme, ileti listesi ve klasörlerde "
13478
10426
"kaydırmakta kullanılması için bunu etkinleştirin."
13479
10427
 
13480
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
13481
 
msgid "Enable to render message text part of limited size."
13482
 
msgstr "İleti metin bölümünün sınırlı boyutta taranmasını etkinleştir."
13483
 
 
13484
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
 
10428
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
 
10429
msgid ""
 
10430
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
 
10431
"'message_text_part_limit' key."
 
10432
msgstr ""
 
10433
 
 
10434
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
 
10435
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 
10436
msgstr ""
 
10437
 
 
10438
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
 
10439
#, fuzzy
 
10440
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 
10441
msgstr ""
 
10442
"Boşluk çubuğu tuşunun ileti önizleme, ileti listesi ve klasörlerde "
 
10443
"kaydırmakta kullanılması için bunu etkinleştirin."
 
10444
 
 
10445
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
13485
10446
msgid "Enable/disable caret mode"
13486
10447
msgstr "Karet kipini etkinleştir/kapat"
13487
10448
 
13488
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:81
 
10449
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 ../mail/mail-config.ui.h:44
13489
10450
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
13490
10451
msgstr "Dosya isimlerini Outlook/GMail gibi kodla"
13491
10452
 
13492
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
 
10453
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
 
10454
#, fuzzy
13493
10455
msgid ""
13494
 
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to let "
13495
 
"them understand localized file names sent by Evolution, because they do not "
13496
 
"follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard."
 
10456
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
 
10457
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
 
10458
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
 
10459
"standard."
13497
10460
msgstr ""
13498
10461
"Dosya isimlerini Outlook ve GMail gibi kodlayarak onların Evolution "
13499
10462
"tarafından gönderilen yerelleştirilmiş dosya isimlerini anlamalarını sağlar, "
13500
10463
"çünkü RFC 2231 kurallarına uymuyorlar ancak yanlış olan RFC 2047 standartını "
13501
10464
"uyguluyorlar."
13502
10465
 
13503
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
 
10466
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
 
10467
msgid "Flush Outbox after filtering"
 
10468
msgstr ""
 
10469
 
 
10470
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
 
10471
#, fuzzy
 
10472
msgid "Forward message."
 
10473
msgstr "Yönlendirilmiş ileti"
 
10474
 
 
10475
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
 
10476
msgid "Group Reply replies to list"
 
10477
msgstr ""
 
10478
 
 
10479
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
13504
10480
msgid "Height of the message-list pane"
13505
10481
msgstr "İletis-listesi panelinin boyu"
13506
10482
 
13507
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
 
10483
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
13508
10484
msgid "Height of the message-list pane."
13509
10485
msgstr "İletis-listesi panelinin boyu."
13510
10486
 
13511
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
 
10487
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
13512
10488
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
13513
10489
msgstr "Klasör başına önizlemeyi gizler ve seçimi siler"
13514
10490
 
13515
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
 
10491
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
13516
10492
msgid ""
13517
10493
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
13518
10494
"they really want to do it."
13520
10496
"Eğer kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi bir kere açmayı denerse, "
13521
10497
"kullanıcıya bunu gerçekten yapmak isteyip istemediğini sor."
13522
10498
 
13523
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
13524
 
msgid ""
13525
 
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
13526
 
"vertically."
13527
 
msgstr "Eğer \"Önizleme\" paneli açılsa, paneli dikey yerine yan yana göster."
13528
 
 
13529
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
 
10499
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
13530
10500
msgid ""
13531
10501
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
13532
10502
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
13536
10506
"yoksa, GNOME'un MIME türleri veritabanına bağlı bu listede görülen MIME "
13537
10507
"türlerinden herhangibiri, içeriği görüntülemek için kullanılabilir."
13538
10508
 
13539
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
 
10509
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
 
10510
msgid "Ignore list Reply-To:"
 
10511
msgstr ""
 
10512
 
 
10513
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
 
10514
#, fuzzy
 
10515
msgid ""
 
10516
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
 
10517
"user resizes the window vertically."
 
10518
msgstr ""
 
10519
"\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç yüksekliği. Değer "
 
10520
"kullanıcı pencereyi dikey olarak yeniden boyutlandırdığında güncellenir."
 
10521
 
 
10522
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
 
10523
#, fuzzy
 
10524
msgid ""
 
10525
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
 
10526
"the user resizes the window vertically."
 
10527
msgstr ""
 
10528
"\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç yüksekliği. Değer "
 
10529
"kullanıcı pencereyi dikey olarak yeniden boyutlandırdığında güncellenir."
 
10530
 
 
10531
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
 
10532
#, fuzzy
 
10533
msgid ""
 
10534
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
 
10535
"the user resizes the window vertically."
 
10536
msgstr ""
 
10537
"\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç yüksekliği. Değer "
 
10538
"kullanıcı pencereyi dikey olarak yeniden boyutlandırdığında güncellenir."
 
10539
 
 
10540
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
13540
10541
msgid ""
13541
10542
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
13542
10543
"the user resizes the window vertically."
13544
10545
"\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç yüksekliği. Değer "
13545
10546
"kullanıcı pencereyi dikey olarak yeniden boyutlandırdığında güncellenir."
13546
10547
 
13547
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
 
10548
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
 
10549
#, fuzzy
 
10550
msgid ""
 
10551
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
 
10552
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
 
10553
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
 
10554
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
 
10555
msgstr ""
 
10556
"\"İletiler Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç büyültme durumu. Bu değer "
 
10557
"pencere büyültüldüğünde ya da küçültüldüğünde güncellenir. Bu değerin "
 
10558
"Evolution tarafından kullanılmadığını çünkü \"İleti Gönder ve Al\" "
 
10559
"penceresinin büyültülemediğine dikkat edin. Bu anahtar sadece uygulama "
 
10560
"ayrıntısıdır."
 
10561
 
 
10562
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
 
10563
#, fuzzy
 
10564
msgid ""
 
10565
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
 
10566
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
 
10567
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
 
10568
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
 
10569
msgstr ""
 
10570
"\"İletiler Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç büyültme durumu. Bu değer "
 
10571
"pencere büyültüldüğünde ya da küçültüldüğünde güncellenir. Bu değerin "
 
10572
"Evolution tarafından kullanılmadığını çünkü \"İleti Gönder ve Al\" "
 
10573
"penceresinin büyültülemediğine dikkat edin. Bu anahtar sadece uygulama "
 
10574
"ayrıntısıdır."
 
10575
 
 
10576
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
 
10577
#, fuzzy
 
10578
msgid ""
 
10579
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
 
10580
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
 
10581
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
 
10582
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
 
10583
msgstr ""
 
10584
"\"İletiler Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç büyültme durumu. Bu değer "
 
10585
"pencere büyültüldüğünde ya da küçültüldüğünde güncellenir. Bu değerin "
 
10586
"Evolution tarafından kullanılmadığını çünkü \"İleti Gönder ve Al\" "
 
10587
"penceresinin büyültülemediğine dikkat edin. Bu anahtar sadece uygulama "
 
10588
"ayrıntısıdır."
 
10589
 
 
10590
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
13548
10591
msgid ""
13549
10592
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
13550
10593
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
13558
10601
"penceresinin büyültülemediğine dikkat edin. Bu anahtar sadece uygulama "
13559
10602
"ayrıntısıdır."
13560
10603
 
13561
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
 
10604
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
 
10605
#, fuzzy
 
10606
msgid ""
 
10607
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
 
10608
"resizes the window horizontally."
 
10609
msgstr ""
 
10610
"\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç genişliği. Kullanıcı "
 
10611
"pencereyi yatay olarak yeniden boyutlandırdığında değer güncellenir."
 
10612
 
 
10613
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
 
10614
#, fuzzy
 
10615
msgid ""
 
10616
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
 
10617
"the user resizes the window horizontally."
 
10618
msgstr ""
 
10619
"\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç genişliği. Kullanıcı "
 
10620
"pencereyi yatay olarak yeniden boyutlandırdığında değer güncellenir."
 
10621
 
 
10622
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
 
10623
#, fuzzy
 
10624
msgid ""
 
10625
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
 
10626
"the user resizes the window horizontally."
 
10627
msgstr ""
 
10628
"\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç genişliği. Kullanıcı "
 
10629
"pencereyi yatay olarak yeniden boyutlandırdığında değer güncellenir."
 
10630
 
 
10631
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
13562
10632
msgid ""
13563
10633
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
13564
10634
"the user resizes the window horizontally."
13566
10636
"\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç genişliği. Kullanıcı "
13567
10637
"pencereyi yatay olarak yeniden boyutlandırdığında değer güncellenir."
13568
10638
 
13569
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
13570
 
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
13571
 
msgstr "Çoklu ileti işaretlerken uyarıyı etkinleştirir ya da kapatır."
13572
 
 
13573
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
 
10639
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
13574
10640
msgid ""
13575
 
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
13576
 
"before going into offline mode."
 
10641
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
 
10642
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
 
10643
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
 
10644
"replying."
13577
10645
msgstr ""
13578
 
"Çevirim dışı kipe geçmeen önce çevirim dışı eşzamanlandırma gerekip "
13579
 
"gerekmediğini soran tekrarları kapatır/açar."
13580
10646
 
13581
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
 
10647
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
13582
10648
msgid ""
13583
10649
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
13584
10650
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
13588
10654
"sonuçlarından silmediği ama kalıcı olarak sildiğini uyaran soruları kapatır/"
13589
10655
"etkinleştirir."
13590
10656
 
13591
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
13592
 
msgid "Last time empty junk was run"
13593
 
msgstr "En son çöp boşaltma işlemi yapıldığı zaman"
13594
 
 
13595
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
13596
 
msgid "Last time empty trash was run"
13597
 
msgstr "En son çöp boşaltma işlemi yapıldığı zaman"
13598
 
 
13599
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
 
10657
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
 
10658
#, fuzzy
 
10659
msgid ""
 
10660
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 
10661
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
 
10662
msgstr ""
 
10663
"Tekrarlayan iletileri bir arama klasöründen silmenin iletiyi sadece arama "
 
10664
"sonuçlarından silmediği ama kalıcı olarak sildiğini uyaran soruları kapatır/"
 
10665
"etkinleştirir."
 
10666
 
 
10667
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
 
10668
#, fuzzy
 
10669
msgid ""
 
10670
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 
10671
"reply to many people."
 
10672
msgstr ""
 
10673
"Çevirim dışı kipe geçmeen önce çevirim dışı eşzamanlandırma gerekip "
 
10674
"gerekmediğini soran tekrarları kapatır/açar."
 
10675
 
 
10676
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
 
10677
msgid ""
 
10678
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 
10679
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
 
10680
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 
10681
msgstr ""
 
10682
 
 
10683
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
 
10684
#, fuzzy
 
10685
msgid ""
 
10686
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 
10687
"a message to recipients not entered as mail addresses"
 
10688
msgstr ""
 
10689
"Tekrarlayan iletileri bir arama klasöründen silmenin iletiyi sadece arama "
 
10690
"sonuçlarından silmediği ama kalıcı olarak sildiğini uyaran soruları kapatır/"
 
10691
"etkinleştirir."
 
10692
 
 
10693
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
 
10694
#, fuzzy
 
10695
msgid "Last time Empty Junk was run"
 
10696
msgstr "En son çöp boşaltma işlemi yapıldığı zaman"
 
10697
 
 
10698
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
 
10699
#, fuzzy
 
10700
msgid "Last time Empty Trash was run"
 
10701
msgstr "En son çöp boşaltma işlemi yapıldığı zaman"
 
10702
 
 
10703
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
 
10704
#, fuzzy
 
10705
msgid "Layout style"
 
10706
msgstr "Mayotte"
 
10707
 
 
10708
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
 
10709
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
 
10710
msgid "Level beyond which the message should be logged."
 
10711
msgstr "İletinin günlüklenmesi için seviye."
 
10712
 
 
10713
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
13600
10714
msgid "List of Labels and their associated colors"
13601
10715
msgstr "Etiketlerin Listesi ve onların ilişkilendirilen renkleri"
13602
10716
 
13603
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
 
10717
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
13604
10718
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
13605
10719
msgstr ""
13606
10720
"Bonobo içerik görüntüleyicileri için kontrol edilecek MIME türlerinin listesi"
13607
10721
 
13608
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
 
10722
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
13609
10723
msgid "List of accepted licenses"
13610
10724
msgstr "Kabul edilen lisanslarının listesi"
13611
10725
 
13612
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
 
10726
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
13613
10727
msgid "List of accounts"
13614
10728
msgstr "Hesapların listesi"
13615
10729
 
13616
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
 
10730
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
13617
10731
msgid ""
13618
10732
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
13619
10733
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
13621
10735
"Evolution'un posta bileşeninin bildiği hesapların listesi. Liste /apps/"
13622
10736
"evolution/mail/accounts'a göre altdizinlerin adlarını içerir."
13623
10737
 
13624
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
 
10738
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
13625
10739
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
13626
10740
msgstr "Özel başlıklar ve onların etkin olup olmadıklarının listesi."
13627
10741
 
13628
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
 
10742
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
13629
10743
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
13630
10744
msgstr "İmla denetimi için kullanılacak sözlük dil kodlarını listesi."
13631
10745
 
13632
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
 
10746
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
13633
10747
msgid ""
13634
10748
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
13635
10749
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
13637
10751
"Evolution'un posta bileşeninin bildiği etiketlerin listesi. Liste renklerin "
13638
10752
"HTML hex kodlamasını kullandığı isim:renk dizgilerini içerir."
13639
10753
 
13640
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
 
10754
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
13641
10755
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
13642
10756
msgstr "Lisansı kabul edilen protokol isimlerinin listesi."
13643
10757
 
13644
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
 
10758
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
13645
10759
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
13646
10760
msgstr "HTML iletileri için resimlerin HTTP üzerinden yüklenmesi"
13647
10761
 
13648
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
 
10762
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
13649
10763
msgid ""
13650
10764
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
13651
10765
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
13656
10770
"adres defterinde ise resimleri yükle \"2\" - Her zaman ağ üzerinden "
13657
10771
"resimleri yükle."
13658
10772
 
13659
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
 
10773
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
13660
10774
msgid "Log filter actions"
13661
10775
msgstr "Günlük filtre eylemleri"
13662
10776
 
13663
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
 
10777
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
13664
10778
msgid "Log filter actions to the specified log file."
13665
10779
msgstr "Belirtilen günlük dosyasına için filtre eylemleri."
13666
10780
 
13667
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
 
10781
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
13668
10782
msgid "Logfile to log filter actions"
13669
10783
msgstr "Filtre eylemlerinin yazılacağı günlük dosyası"
13670
10784
 
13671
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
 
10785
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
13672
10786
msgid "Logfile to log filter actions."
13673
10787
msgstr "Filtre eylemlerinin yazılacağı günlük dosyası."
13674
10788
 
13675
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
 
10789
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
 
10790
#, fuzzy
 
10791
msgid "Mail browser height"
 
10792
msgstr "Düzenli satır yüksekliği"
 
10793
 
 
10794
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
 
10795
msgid "Mail browser maximized"
 
10796
msgstr ""
 
10797
 
 
10798
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
 
10799
#, fuzzy
 
10800
msgid "Mail browser width"
 
10801
msgstr "E-posta başlangıcı"
 
10802
 
 
10803
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
13676
10804
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
13677
10805
msgstr "Belirtilen zaman sonrasında Okundu olarak işaretle"
13678
10806
 
13679
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
 
10807
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
13680
10808
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
13681
10809
msgstr "Belirtilen zaman sonrasında Okundu olarak işaretlemesi."
13682
10810
 
13683
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
 
10811
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
13684
10812
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
13685
10813
msgstr "İletilerdeki alıntıları \"Önizleme\"de işaretle"
13686
10814
 
13687
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
 
10815
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
13688
10816
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
13689
10817
msgstr "İletilerdeki alıntıları \"Önizleme\"de işaretle."
13690
10818
 
13691
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
13692
 
msgid "Message Window default height"
13693
 
msgstr "İleti Penceresi öntanımlı yüksekliği"
13694
 
 
13695
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
13696
 
msgid "Message Window default width"
13697
 
msgstr "İleti Penceresi öntanımlı genişliği"
13698
 
 
13699
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
 
10819
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
 
10820
msgid "Message text limit for display"
 
10821
msgstr ""
 
10822
 
 
10823
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
13700
10824
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
13701
10825
msgstr "İleti gösterme biçemi (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
13702
10826
 
13703
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
 
10827
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
13704
10828
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
13705
10829
msgstr "Çıkışta çöpün boşaltılma aralığı için asgari gün"
13706
10830
 
13707
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
 
10831
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
13708
10832
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
13709
10833
msgstr "Çıkışta çöpün boşaltılması için asgari gün"
13710
10834
 
13711
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
 
10835
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
13712
10836
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
13713
10837
msgstr ""
13714
10838
"Çıkışta çöpün boşaltılma aralığı için asgari geçmesi gereken zaman, gün "
13715
10839
"olarak."
13716
10840
 
13717
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
 
10841
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
13718
10842
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
13719
10843
msgstr ""
13720
10844
"Çıkışta çöpün boşaltılması için asgari geçmesi gereken zaman, gün olarak."
13721
10845
 
13722
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
 
10846
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
13723
10847
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
13724
10848
msgstr "Kime/İlgi/Saklı İlgi içerisinde gösterilecek adreslerin sayısı"
13725
10849
 
13726
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
 
10850
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
 
10851
#, fuzzy
 
10852
msgid "Original message."
 
10853
msgstr "Orjinal iletiyi alıntı olarak göster"
 
10854
 
 
10855
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
 
10856
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
 
10857
msgstr ""
 
10858
 
 
10859
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
 
10860
msgid ""
 
10861
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
 
10862
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
 
10863
msgstr ""
 
10864
 
 
10865
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
 
10866
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 
10867
msgstr ""
 
10868
 
 
10869
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
13727
10870
msgid "Prompt on empty subject"
13728
10871
msgstr "Boş konu için sor"
13729
10872
 
13730
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
 
10873
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
13731
10874
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
13732
10875
msgstr "Bir klasör temizlenmeye çalışıldığında kullanıcıya sor."
13733
10876
 
13734
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
 
10877
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
13735
10878
msgid ""
13736
10879
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
13737
10880
msgstr "Kullanıcı Konu olmadan ileti göndermeye çalıştığında sor."
13738
10881
 
13739
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
13740
 
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
13741
 
msgstr ""
13742
 
"Kullanıcının çevirim dışına anında geçmek isteyip istemediğinin sorulması"
13743
 
 
13744
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
 
10882
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
13745
10883
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
13746
10884
msgstr "Arama klasöründen iletiler silinirken sorulması"
13747
10885
 
13748
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
 
10886
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
 
10887
#, fuzzy
 
10888
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 
10889
msgstr "Çoklu ileti işaretlerken uyar"
 
10890
 
 
10891
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
 
10892
#, fuzzy
 
10893
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 
10894
msgstr "Çoklu ileti işaretlerken uyar"
 
10895
 
 
10896
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
 
10897
#, fuzzy
 
10898
msgid "Prompt when replying to many recipients"
 
10899
msgstr ""
 
10900
"Sadece _saklı bilgi alıcıların tanımlı olduğu iletileri gönderirken beni uyar"
 
10901
 
 
10902
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
13749
10903
msgid "Prompt when user expunges"
13750
10904
msgstr "Kullanıcı temizlediğinde sor"
13751
10905
 
13752
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
 
10906
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
13753
10907
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
13754
10908
msgstr "Kullanıcı sadece Gizli Bilgi doldurduğunda sor"
13755
10909
 
13756
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
 
10910
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
13757
10911
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
13758
10912
msgstr ""
13759
10913
"Kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi aynı anda açmaya çalıştığında sor"
13760
10914
 
13761
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
 
10915
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
13762
10916
msgid ""
13763
10917
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
13764
10918
"receive HTML mail."
13766
10920
"Kullanıcı HTML mektup almak istemeyen alıcılara HTML mektup göndermeye "
13767
10921
"çalıştığında sor."
13768
10922
 
13769
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
 
10923
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
13770
10924
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
13771
10925
msgstr ""
13772
10926
"Kullanıcı Alıcı ya da Bilgi kullanmadan ileti göndermeye çalıştığında sor."
13773
10927
 
13774
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
 
10928
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
13775
10929
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
13776
10930
msgstr "Kullanıcı istenmeyen HTML göndermeye çalıştığında sor"
13777
10931
 
13778
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
 
10932
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
13779
10933
msgid "Prompt while marking multiple messages"
13780
10934
msgstr "Çoklu ileti işaretlerken uyar"
13781
10935
 
13782
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
 
10936
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
 
10937
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 
10938
msgstr ""
 
10939
 
 
10940
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
 
10941
#, fuzzy
 
10942
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
 
10943
msgstr "Cevaplarken _yazmaya aşağıdan başla"
 
10944
 
 
10945
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
13783
10946
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
13784
10947
msgstr "Metinlerdeki duygu simgelerini algıla ve resim olarak değiştir."
13785
10948
 
13786
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
 
10949
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
13787
10950
msgid "Recognize links in text and replace them."
13788
10951
msgstr "Metinlerdeki bağları algıla ve bağ olarak değiştir."
13789
10952
 
13790
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
 
10953
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
13791
10954
msgid "Run junk test on incoming mail."
13792
10955
msgstr "Gelen mektuplarda gereksiz sınaması uygula."
13793
10956
 
13794
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
 
10957
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
13795
10958
msgid "Save directory"
13796
10959
msgstr "Dizin kaydet"
13797
10960
 
13798
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
 
10961
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
13799
10962
msgid "Search for the sender photo in local address books"
13800
10963
msgstr "Yerel adres defterlerinde gönderen resmini ara"
13801
10964
 
13802
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
 
10965
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
13803
10966
msgid "Send HTML mail by default"
13804
10967
msgstr "Öntanımlı olarak HTML mektup gönder"
13805
10968
 
13806
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
 
10969
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
13807
10970
msgid "Send HTML mail by default."
13808
10971
msgstr "Öntanımlı olarak HTML mektup gönder."
13809
10972
 
13810
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
 
10973
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
13811
10974
msgid "Sender email-address column in the message list"
13812
10975
msgstr "İleti listesinde gönderenin e-posta adresi sütunu"
13813
10976
 
13814
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
 
10977
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
13815
10978
msgid "Server synchronization interval"
13816
10979
msgstr "Sunucu eşzamanlandırma aralığı"
13817
10980
 
13818
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
 
10981
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
 
10982
msgid ""
 
10983
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 
10984
"signature when composing a mail."
 
10985
msgstr ""
 
10986
 
 
10987
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
 
10988
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
 
10989
msgstr ""
 
10990
 
 
10991
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
 
10992
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 
10993
msgstr ""
 
10994
 
 
10995
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
 
10996
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 
10997
msgstr ""
 
10998
 
 
10999
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
 
11000
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 
11001
msgstr ""
 
11002
 
 
11003
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
 
11004
#, fuzzy
 
11005
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 
11006
msgstr "Ş_ifreli iletileri gönderirken kendime de şifrele"
 
11007
 
 
11008
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
13819
11009
msgid "Show Animations"
13820
11010
msgstr "Canlandırmaları Göster"
13821
11011
 
13822
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
 
11012
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
 
11013
#, fuzzy
 
11014
msgid "Show all message headers"
 
11015
msgstr "Tüm ileti dallarını kapat"
 
11016
 
 
11017
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
 
11018
#, fuzzy
 
11019
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 
11020
msgstr "Bir iletideki tüm metni seç"
 
11021
 
 
11022
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
13823
11023
msgid "Show animated images as animations."
13824
11024
msgstr "Hareketli resimleri canlandırma olarak göster."
13825
11025
 
13826
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
 
11026
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
13827
11027
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
13828
11028
msgstr "Silinmiş iletileri (üzeri çizgili olarak) ileti listesinde göster."
13829
11029
 
13830
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
 
11030
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
13831
11031
msgid "Show deleted messages in the message-list"
13832
11032
msgstr "İleti listesinde silinmiş iletileri göster"
13833
11033
 
13834
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
 
11034
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
 
11035
#, fuzzy
 
11036
msgid "Show image animations"
 
11037
msgstr "_Resim canlandırmalarını göster"
 
11038
 
 
11039
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
 
11040
msgid "Show original \"Date\" header value."
 
11041
msgstr ""
 
11042
 
 
11043
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
13835
11044
msgid "Show photo of the sender"
13836
11045
msgstr "Gönderenin resmini göster"
13837
11046
 
13838
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
 
11047
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
 
11048
msgid ""
 
11049
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 
11050
"the View menu when a mail account is chosen."
 
11051
msgstr ""
 
11052
 
 
11053
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
 
11054
msgid ""
 
11055
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 
11056
"the View menu when a mail account is chosen."
 
11057
msgstr ""
 
11058
 
 
11059
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
 
11060
msgid ""
 
11061
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 
11062
"the View menu when a news account is chosen."
 
11063
msgstr ""
 
11064
 
 
11065
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
 
11066
msgid ""
 
11067
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 
11068
"from the View menu when a news account is chosen."
 
11069
msgstr ""
 
11070
 
 
11071
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
 
11072
msgid ""
 
11073
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
 
11074
"from the View menu when a mail account is chosen."
 
11075
msgstr ""
 
11076
 
 
11077
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
13839
11078
msgid ""
13840
11079
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
13841
11080
"list."
13842
11081
msgstr "İleti listesinde gönderenin e-posta adresini ayrı bir sütunda göster."
13843
11082
 
13844
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
 
11083
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
 
11084
msgid ""
 
11085
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 
11086
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
 
11087
"format and local time zone."
 
11088
msgstr ""
 
11089
 
 
11090
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
13845
11091
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
13846
11092
msgstr ""
13847
11093
"İleti listesinde iletilerin düzenleme sütununda gönderenin fotoğrafınıgöster."
13848
11094
 
13849
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
 
11095
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
 
11096
msgid ""
 
11097
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
 
11098
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
 
11099
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
 
11100
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
 
11101
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
 
11102
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
 
11103
"Post: header, if there is one."
 
11104
msgstr ""
 
11105
 
 
11106
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
13850
11107
msgid "Spell check inline"
13851
11108
msgstr "Metin içinde imla denetimi"
13852
11109
 
13853
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
 
11110
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
13854
11111
msgid "Spell checking color"
13855
11112
msgstr "İmla denetimi rengi"
13856
11113
 
13857
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
 
11114
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
13858
11115
msgid "Spell checking languages"
13859
11116
msgstr "İmla denetimi dilleri"
13860
11117
 
13861
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
13862
 
msgid "Subscribe dialog default height"
13863
 
msgstr "Öntanımlı kaydolma penceresi yüksekliği"
13864
 
 
13865
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
13866
 
msgid "Subscribe dialog default width"
13867
 
msgstr "Öntanımlı kaydolma penceresi genişliği"
13868
 
 
13869
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
 
11118
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
13870
11119
msgid "Terminal font"
13871
11120
msgstr "Uçbirim yazıtipi"
13872
11121
 
13873
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
13874
 
msgid "Text message part limit"
13875
 
msgstr "Metin iletisi bölüm sınırı"
13876
 
 
13877
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
 
11122
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
13878
11123
msgid "The default plugin for Junk hook"
13879
11124
msgstr "Gereksiz bağı için öntanımlı eklentisi"
13880
11125
 
13881
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
13882
 
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
13883
 
msgstr ""
13884
 
"Çöp boşaltma işleminin yapıldığı en son zaman, gün olarak epoktan bu güne."
13885
 
 
13886
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
13887
 
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
13888
 
msgstr ""
13889
 
"Çöp boşaltma işleminin yapıldığı en son zaman, gün olarak epoktan bu güne."
13890
 
 
13891
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
 
11126
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
 
11127
#, fuzzy
 
11128
msgid ""
 
11129
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 
11130
msgstr ""
 
11131
"Çöp boşaltma işleminin yapıldığı en son zaman, gün olarak epoktan bu güne."
 
11132
 
 
11133
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
 
11134
#, fuzzy
 
11135
msgid ""
 
11136
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 
11137
msgstr ""
 
11138
"Çöp boşaltma işleminin yapıldığı en son zaman, gün olarak epoktan bu güne."
 
11139
 
 
11140
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
 
11141
msgid ""
 
11142
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
11143
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
 
11144
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
 
11145
"message list."
 
11146
msgstr ""
 
11147
 
 
11148
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
13892
11149
msgid "The terminal font for mail display."
13893
11150
msgstr "Mektup görünümü için uçbirim yazıtipi."
13894
11151
 
13895
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
 
11152
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
 
11153
msgid ""
 
11154
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
 
11155
"forwarded message follows."
 
11156
msgstr ""
 
11157
 
 
11158
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
 
11159
msgid ""
 
11160
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
 
11161
"that the original message follows."
 
11162
msgstr ""
 
11163
 
 
11164
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
 
11165
msgid ""
 
11166
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
 
11167
"message to the original author."
 
11168
msgstr ""
 
11169
 
 
11170
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
13896
11171
msgid "The variable width font for mail display."
13897
11172
msgstr "Mektup görünümü için değişken genişlikli yazıtipi."
13898
11173
 
13899
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
 
11174
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
13900
11175
msgid ""
13901
11176
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
13902
11177
"\"2\" for debug messages."
13904
11179
"Bu üç geçerli değere sahiptir. Hatalar için \"0\". Uyarılar için \"1\". Hata "
13905
11180
"ayıklama mesajları için \"2\"."
13906
11181
 
13907
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
 
11182
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
 
11183
#, fuzzy
13908
11184
msgid ""
13909
 
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
13910
 
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
 
11185
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
 
11186
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
 
11187
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
13911
11188
msgstr ""
13912
11189
"Evolution altında biçimlendirilebilecek metin bölümünün azami boyutunu "
13913
11190
"belirler. Öntanımlı 4 MB / 4096 KB'dir ve KB cinsinden belirtir."
13914
11191
 
13915
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
 
11192
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
13916
11193
msgid ""
13917
11194
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
13918
11195
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
13922
11199
"bile. Eğer öntanımlı listelenen eklenti kapalı ise, diğer geçerli "
13923
11200
"eklentileri yedek olarak kullanmaz."
13924
11201
 
13925
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
 
11202
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
13926
11203
msgid ""
13927
11204
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
13928
11205
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
13931
11208
"sıfırlanır. Bu listede mektubun seçimini kaldırır ve klasör için önizlemeyi "
13932
11209
"kaldırır."
13933
11210
 
13934
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
 
11211
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
13935
11212
msgid ""
13936
11213
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
13937
11214
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
13943
11220
"enabled&gt; şeklindedir - mektup görünümde başlık görüntülenecekse enabled "
13944
11221
"olarak ayarlayın."
13945
11222
 
13946
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
 
11223
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
13947
11224
msgid ""
13948
11225
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
13949
11226
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
13953
11230
"gönderilen postaları gereksiz filtresinde hariç etmek için yerel adres "
13954
11231
"defterine bakılmasını belirtmede kullanılır."
13955
11232
 
13956
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
 
11233
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
13957
11234
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
13958
11235
msgstr "Almanın hızını artırmaya yardımcı olan bir seçenektir."
13959
11236
 
13960
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
 
11237
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
13961
11238
msgid ""
13962
11239
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
13963
11240
"beyond which a '...' is shown."
13965
11242
"Bu ön tanımlı ileti listesi görünümünde gösterilecek olan adreslerin "
13966
11243
"sayısını belirtir, bu sayıdan sonrakiler '...' olarak gösterilir."
13967
11244
 
13968
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
 
11245
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
 
11246
#, fuzzy
13969
11247
msgid ""
13970
11248
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
13971
 
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
 
11249
"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
13972
11250
msgstr ""
13973
11251
"Bu ayar dalların durumunun öntanımlı olarak açık ya da kapalı olmasını "
13974
11252
"belirtir. Evolution'ın yeniden başlatılması gerekmektedir."
13975
11253
 
13976
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
 
11254
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
13977
11255
msgid ""
13978
11256
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
13979
11257
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
13982
11260
"Bu ayar dalların iletinin tarihi yerine son iletinin son dala göre "
13983
11261
"sıralanmasını belirler. Evolution'un yeniden başlatılması gerekmektedir."
13984
11262
 
13985
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
13986
 
msgid "Thread the message list."
13987
 
msgstr "İleti listesini dallandır."
13988
 
 
13989
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
13990
 
msgid "Thread the message-list"
13991
 
msgstr "İleti-listesini dallandır"
13992
 
 
13993
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
 
11263
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
 
11264
msgid ""
 
11265
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
 
11266
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
 
11267
"set path is not pointing to the existent folder."
 
11268
msgstr ""
 
11269
 
 
11270
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
13994
11271
msgid "Thread the message-list based on Subject"
13995
11272
msgstr "İleti listesini Konu tabanlı olarak dallandır"
13996
11273
 
13997
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
 
11274
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
13998
11275
msgid "Timeout for marking message as seen"
13999
11276
msgstr "İletinin görüldü olarak işaretlenmesi için zaman aşımı"
14000
11277
 
14001
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
 
11278
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
14002
11279
msgid "Timeout for marking message as seen."
14003
11280
msgstr "İletinin görüldü olarak işaretlenmesi için zaman aşımı."
14004
11281
 
14005
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
 
11282
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
14006
11283
msgid "UID string of the default account."
14007
11284
msgstr "Öntanımlı hesabın UID satırı."
14008
11285
 
14009
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
 
11286
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
14010
11287
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
14011
11288
msgstr ""
14012
11289
"Satırarası imla denetiminde kullanılmak üzere hatalı yazılmış kelimelerin "
14013
11290
"alt çizgi rengi."
14014
11291
 
14015
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
 
11292
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
14016
11293
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
14017
11294
msgstr "SpamAssassin servisi ve istemcisini kullan"
14018
11295
 
14019
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
 
11296
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
14020
11297
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
14021
11298
msgstr "SpamAssassin servisi ve istemcisini kullan (spamc/spamd)."
14022
11299
 
14023
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
 
11300
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
14024
11301
msgid "Use custom fonts"
14025
11302
msgstr "Özel yazıtipleri kullan"
14026
11303
 
14027
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
 
11304
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
14028
11305
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
14029
11306
msgstr "Mektup gösterilirken özel yazıtipleri kullan."
14030
11307
 
14031
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
 
11308
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
14032
11309
msgid "Use only local spam tests."
14033
11310
msgstr "Sadece yerel spam testleri kullan."
14034
11311
 
14035
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
 
11312
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
14036
11313
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
14037
11314
msgstr "Sadece yerel spam testleri kullan (DNS yok)."
14038
11315
 
14039
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
14040
 
msgid "Use side-by-side or wide layout"
14041
 
msgstr "Yan yana ya da geniş düzeni kullan"
14042
 
 
14043
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
 
11316
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
 
11317
msgid ""
 
11318
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
 
11319
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
 
11320
"message or the bottom."
 
11321
msgstr ""
 
11322
 
 
11323
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
 
11324
msgid ""
 
11325
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
 
11326
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
 
11327
"the message or the bottom."
 
11328
msgstr ""
 
11329
 
 
11330
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
14044
11331
msgid "Variable width font"
14045
11332
msgstr "Değişken genişlikli yazıtipi"
14046
11333
 
14047
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
14048
 
msgid "View/Bcc menu item is checked"
14049
 
msgstr "Görünüm/Saklı Bilgi öğesi işaretli"
14050
 
 
14051
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
14052
 
msgid "View/Bcc menu item is checked."
14053
 
msgstr "Görünüm/Saklı Bilgi öğesi işaretli."
14054
 
 
14055
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
14056
 
msgid "View/Cc menu item is checked"
14057
 
msgstr "Görünüm/Bilgi öğesi işaretli"
14058
 
 
14059
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
14060
 
msgid "View/Cc menu item is checked."
14061
 
msgstr "Görünüm/Bilgi öğesi işaretli."
14062
 
 
14063
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
14064
 
msgid "View/From menu item is checked"
14065
 
msgstr "Görünüm/Gönderen öğesi işaretli"
14066
 
 
14067
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
14068
 
msgid "View/From menu item is checked."
14069
 
msgstr "Görünüm/Gönderen öğesi işaretli."
14070
 
 
14071
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
14072
 
msgid "View/PostTo menu item is checked"
14073
 
msgstr "Görünüm/Gönder öğesi işaretli"
14074
 
 
14075
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
14076
 
msgid "View/PostTo menu item is checked."
14077
 
msgstr "Görünüm/Gönder öğesi işaretli."
14078
 
 
14079
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
14080
 
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
14081
 
msgstr "Görünüm/Cevapla öğesi işaretli"
14082
 
 
14083
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
14084
 
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
14085
 
msgstr "Görünüm/Cevapla öğesi işaretli."
14086
 
 
14087
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
 
11334
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
14088
11335
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
14089
11336
msgstr "Her iletiye öntanımlı olarak bir okundu bildiriminin eklenmesi."
14090
11337
 
14091
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
 
11338
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
 
11339
msgid ""
 
11340
"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
 
11341
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
 
11342
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
 
11343
msgstr ""
 
11344
 
 
11345
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
 
11346
msgid ""
 
11347
"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
 
11348
"sending messages from Outbox."
 
11349
msgstr ""
 
11350
 
 
11351
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
14092
11352
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
14093
11353
msgstr ""
14094
11354
"Kenar çubuğunda klasör isimlerinin kısaltılması özeliğinin kapatılması."
14095
11355
 
14096
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
 
11356
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
14097
11357
msgid ""
14098
11358
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
14099
11359
"not contain In-Reply-To or References headers."
14101
11361
"Eğer iletiler In-Reply-To ya da References başlığı içermiyorlarsa, "
14102
11362
"dallandırmada konuların kullanılması."
14103
11363
 
14104
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
 
11364
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
14105
11365
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
14106
11366
msgstr "Dalların daldaki en son iletiye göre sıralanması"
14107
11367
 
14108
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
 
11368
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
 
11369
msgid ""
 
11370
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 
11371
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
 
11372
"one minute after the last action invocation."
 
11373
msgstr ""
 
11374
 
 
11375
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
14109
11376
msgid "Width of the message-list pane"
14110
11377
msgstr "İleti-listesi panelinin genişliği"
14111
11378
 
14112
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
 
11379
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
14113
11380
msgid "Width of the message-list pane."
14114
11381
msgstr "İleti-listesi panelinin genişliği"
14115
11382
 
14116
 
#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
 
11383
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
14117
11384
msgid "Importing Elm data"
14118
11385
msgstr "Elm verileri aktarılıyor"
14119
11386
 
14120
 
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
 
11387
#: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415
 
11388
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1044
 
11389
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
 
11390
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511
 
11391
msgid "Mail"
 
11392
msgstr "Posta"
 
11393
 
 
11394
#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
14121
11395
msgid "Evolution Elm importer"
14122
11396
msgstr "Evolution Elm aktarıcı"
14123
11397
 
14124
 
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
 
11398
#: ../mail/importers/elm-importer.c:381
14125
11399
msgid "Import mail from Elm."
14126
11400
msgstr "Elm'den posta aktar."
14127
11401
 
14128
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
14129
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:312
14130
 
msgid "Destination folder:"
 
11402
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127
 
11403
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
 
11404
#, fuzzy
 
11405
msgid "_Destination folder:"
14131
11406
msgstr "Hedef klasör:"
14132
11407
 
14133
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
14134
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
 
11408
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133
 
11409
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
 
11410
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
 
11411
msgid "Select folder"
 
11412
msgstr "Klasör seçin"
 
11413
 
 
11414
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
 
11415
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
 
11416
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
14135
11417
msgid "Select folder to import into"
14136
11418
msgstr "İçine aktarılacak klasörü seçin"
14137
11419
 
14138
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
 
11420
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
 
11421
#, fuzzy
 
11422
msgctxt "mboxImp"
 
11423
msgid "Subject"
 
11424
msgstr "Konu"
 
11425
 
 
11426
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408
 
11427
#, fuzzy
 
11428
msgctxt "mboxImp"
 
11429
msgid "From"
 
11430
msgstr "Gönderen"
 
11431
 
 
11432
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452
 
11433
#: ../shell/e-shell-utils.c:253
14139
11434
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
14140
11435
msgstr "Berkeley Posta Kutusu (mbox)"
14141
11436
 
14142
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
 
11437
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453
14143
11438
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
14144
11439
msgstr "Berkeley Posta Kutusu biçimindeki klasörleri aktarıcı"
14145
11440
 
14146
 
#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
 
11441
#: ../mail/importers/mail-importer.c:65
14147
11442
msgid "Importing mailbox"
14148
11443
msgstr "Posta kutusu aktarılıyor"
14149
11444
 
14150
11445
#. Destination folder, was set in our widget
14151
 
#: ../mail/importers/mail-importer.c:231
14152
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:457
14153
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 ../shell/e-shell-importer.c:512
14154
 
#, c-format
14155
 
msgid "Importing `%s'"
 
11446
#: ../mail/importers/mail-importer.c:150
 
11447
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:593
 
11448
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:480
 
11449
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589
 
11450
#, fuzzy, c-format
 
11451
msgid "Importing '%s'"
14156
11452
msgstr "`%s' aktarılıyor"
14157
11453
 
14158
 
#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
 
11454
#: ../mail/importers/mail-importer.c:308
14159
11455
#, c-format
14160
11456
msgid "Scanning %s"
14161
11457
msgstr "%s taranıyor"
14162
11458
 
14163
 
#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
 
11459
#: ../mail/importers/pine-importer.c:223
14164
11460
msgid "Importing Pine data"
14165
11461
msgstr "Pine verilerini aktarılıyor"
14166
11462
 
14167
 
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
 
11463
#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
 
11464
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011
 
11465
msgid "Address Book"
 
11466
msgstr "Adres Defteri"
 
11467
 
 
11468
#: ../mail/importers/pine-importer.c:462
14168
11469
msgid "Evolution Pine importer"
14169
11470
msgstr "Evolution Pine aktarıcı"
14170
11471
 
14171
 
#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
 
11472
#: ../mail/importers/pine-importer.c:463
14172
11473
msgid "Import mail from Pine."
14173
11474
msgstr "Pine'dan posta aktar."
14174
11475
 
14177
11478
msgid "Mail to %s"
14178
11479
msgstr "%s adresine postala"
14179
11480
 
14180
 
#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
 
11481
#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:280
14181
11482
#, c-format
14182
11483
msgid "Mail from %s"
14183
11484
msgstr "%s adresinden mektup"
14184
11485
 
14185
 
#: ../mail/mail-autofilter.c:259
 
11486
#: ../mail/mail-autofilter.c:264
14186
11487
#, c-format
14187
11488
msgid "Subject is %s"
14188
11489
msgstr "Konu %s"
14189
11490
 
14190
 
#: ../mail/mail-autofilter.c:294
 
11491
#: ../mail/mail-autofilter.c:303
14191
11492
#, c-format
14192
11493
msgid "%s mailing list"
14193
11494
msgstr "%s posta listesi"
14194
11495
 
14195
 
#: ../mail/mail-autofilter.c:365
 
11496
#: ../mail/mail-autofilter.c:394
14196
11497
msgid "Add Filter Rule"
14197
11498
msgstr "Filtre Kuralı Ekle"
14198
11499
 
14199
 
#: ../mail/mail-component.c:550
14200
 
#, c-format
14201
 
msgid "%d selected, "
14202
 
msgid_plural "%d selected, "
14203
 
msgstr[0] "%d seçili, "
14204
 
 
14205
 
#: ../mail/mail-component.c:554
14206
 
#, c-format
14207
 
msgid "%d deleted"
14208
 
msgid_plural "%d deleted"
14209
 
msgstr[0] "%d silinmiş"
14210
 
 
14211
 
#: ../mail/mail-component.c:561
14212
 
#, c-format
14213
 
msgid "%d junk"
14214
 
msgid_plural "%d junk"
14215
 
msgstr[0] "%d gereksiz"
14216
 
 
14217
 
#: ../mail/mail-component.c:564
14218
 
#, c-format
14219
 
msgid "%d draft"
14220
 
msgid_plural "%d drafts"
14221
 
msgstr[0] "%d taslak"
14222
 
 
14223
 
#: ../mail/mail-component.c:566
14224
 
#, c-format
14225
 
msgid "%d sent"
14226
 
msgid_plural "%d sent"
14227
 
msgstr[0] "%d gönderilmiş"
14228
 
 
14229
 
#: ../mail/mail-component.c:568
14230
 
#, c-format
14231
 
msgid "%d unsent"
14232
 
msgid_plural "%d unsent"
14233
 
msgstr[0] "%d gönderilmemiş"
14234
 
 
14235
 
#: ../mail/mail-component.c:574
14236
 
#, c-format
14237
 
msgid "%d unread, "
14238
 
msgid_plural "%d unread, "
14239
 
msgstr[0] "%d okunmamış,"
14240
 
 
14241
 
#: ../mail/mail-component.c:575
14242
 
#, c-format
14243
 
msgid "%d total"
14244
 
msgid_plural "%d total"
14245
 
msgstr[0] "toplam %d"
14246
 
 
14247
 
#: ../mail/mail-component.c:927
14248
 
msgid "New Mail Message"
14249
 
msgstr "Yeni Mektup Mesaji"
14250
 
 
14251
 
#: ../mail/mail-component.c:928
14252
 
msgctxt "New"
14253
 
msgid "_Mail Message"
14254
 
msgstr "_Posta İletisi"
14255
 
 
14256
 
#: ../mail/mail-component.c:929
14257
 
msgid "Compose a new mail message"
14258
 
msgstr "Yeni bir mektup iletisi hazırla"
14259
 
 
14260
 
#: ../mail/mail-component.c:935
14261
 
msgid "New Mail Folder"
14262
 
msgstr "Yeni Posta Klasörü"
14263
 
 
14264
 
#: ../mail/mail-component.c:936
14265
 
msgctxt "New"
14266
 
msgid "Mail _Folder"
14267
 
msgstr "Posta _Klasörü"
14268
 
 
14269
 
#: ../mail/mail-component.c:937
14270
 
msgid "Create a new mail folder"
14271
 
msgstr "Yeni bir posta klasörü oluştur"
14272
 
 
14273
 
#: ../mail/mail-component.c:1084
14274
 
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
14275
 
msgstr "Posta ayarları ve klasörleri güncellenirken başarısız olundu."
14276
 
 
14277
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
14278
 
msgid " Ch_eck for Supported Types "
14279
 
msgstr " _Desteklenen Türler İçin Kontrol Et"
14280
 
 
14281
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
14282
 
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
14283
 
msgstr "(Not: Uygulamanın yeniden başlatmasını gerektirir)"
14284
 
 
14285
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
14286
 
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
14287
 
msgstr "<b>Evolution'un bu derlemesinde SSL desteklenmiyor</b>"
14288
 
 
14289
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
14290
 
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
14291
 
msgstr "<b>Gönderen Fotoğrafı</b>"
14292
 
 
14293
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
14294
 
msgid "<b>Sig_natures</b>"
14295
 
msgstr "<b>İ_mzalar</b>"
14296
 
 
14297
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
14298
 
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
14299
 
msgstr "<b>Yukarı Gönderme Seçeneği</b> (Tavsiye Edilmiyor)"
14300
 
 
14301
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
14302
 
msgid "<b>_Languages</b>"
14303
 
msgstr "<b>_Diller</b>"
14304
 
 
14305
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
14306
 
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
14307
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Hesap Bilgileri</span>"
14308
 
 
14309
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
14310
 
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
14311
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Kimlik Doğrulama</span>"
14312
 
 
14313
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
14314
 
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
14315
 
msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Düzenleme</span>"
14316
 
 
14317
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
14318
 
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
14319
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Yapılandırma</span>"
14320
 
 
14321
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
14322
 
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
14323
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı İşleyiş</span>"
14324
 
 
14325
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
14326
 
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
14327
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Mektup Silme</span>"
14328
 
 
14329
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
14330
 
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
14331
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Gösterilen _Mektup Başlıkları</span>"
14332
 
 
14333
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
14334
 
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
14335
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Etiketler</span>"
14336
 
 
14337
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
14338
 
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
14339
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Resimlerin Yüklenmesi</span>"
14340
 
 
14341
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
14342
 
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
14343
 
msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Görünümü</span>"
14344
 
 
14345
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
14346
 
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
14347
 
msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Yazıtipleri</span>"
14348
 
 
14349
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
14350
 
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
14351
 
msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Alıcıları</span>"
14352
 
 
14353
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
14354
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
14355
 
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
14356
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Seçimlik Bilgiler</span>"
14357
 
 
14358
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
14359
 
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
14360
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Seçenekler</span>"
14361
 
 
14362
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
14363
 
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
14364
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Çok İyi Gizlilik (PGP/GPG)</span>"
14365
 
 
14366
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
14367
 
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
14368
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Basılan Yazıtipleri</span>"
14369
 
 
14370
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
14371
 
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
14372
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Vekil Ayarları</span>"
14373
 
 
14374
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
14375
 
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
14376
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Gerekli Bilgiler</span>"
14377
 
 
14378
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
14379
 
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
14380
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Güvenli MIME (S/MIME)</span>"
14381
 
 
14382
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
14383
 
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
14384
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Güvenlik</span>"
14385
 
 
14386
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
14387
 
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
14388
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Gönderilen ve Taslak İletiler</span>"
14389
 
 
14390
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
14391
 
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
14392
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Sunucu Yapılandırması</span>"
14393
 
 
14394
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
14395
 
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
14396
 
msgstr "<span weight=\"bold\">_Kimlik Doğrulama Türü</span>"
14397
 
 
14398
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
14399
 
msgid "Account Management"
14400
 
msgstr "Hesap Yöneticisi"
14401
 
 
14402
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
 
11500
#. Translators: The first %s is name of the affected
 
11501
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
 
11502
#. * folder. For more than one filter rule is each of
 
11503
#. * them on a separate line, with four spaces in front
 
11504
#. * of its name, without quotes.
 
11505
#: ../mail/mail-autofilter.c:492
 
11506
#, c-format
 
11507
msgid ""
 
11508
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
 
11509
"\"%s\"."
 
11510
msgid_plural ""
 
11511
"The following filter rules\n"
 
11512
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 
11513
"\"%s\"."
 
11514
msgstr[0] ""
 
11515
 
 
11516
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
14403
11517
msgid "Add Ne_w Signature..."
14404
11518
msgstr "Yeni İ_mza Ekle..."
14405
11519
 
14406
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
14407
 
msgid "Add _Script"
14408
 
msgstr "_Betik Ekle"
14409
 
 
14410
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
 
11520
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
14411
11521
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
14412
11522
msgstr "Bu _hesabı kullanırken her zaman giden iletileri imzala"
14413
11523
 
14414
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
 
11524
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
11525
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
 
11526
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 
11527
msgstr ""
 
11528
 
 
11529
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
14415
11530
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
14416
11531
msgstr "Ş_ifreli iletileri gönderirken kendime de şifrele"
14417
11532
 
14418
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
 
11533
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
14419
11534
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
14420
11535
msgstr "_Her zaman bilgi gönder (cc):"
14421
11536
 
14422
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
 
11537
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
14423
11538
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
14424
11539
msgstr "_Her zaman saklı bilgi gönder (bcc):"
14425
11540
 
14426
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
 
11541
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
14427
11542
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
14428
11543
msgstr "Şi_frelerken her zaman anahtarlığımdaki anahtarlara güven"
14429
11544
 
14430
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
 
11545
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
14431
11546
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
14432
11547
msgstr "Her zaman ş_ifreli ileti gönderirken kendime de şifrele"
14433
11548
 
14434
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
 
11549
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
14435
11550
msgid "Always request rea_d receipt"
14436
11551
msgstr "Her zaman okundu _bildirimi iste"
14437
11552
 
14438
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
 
11553
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
 
11554
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
 
11555
msgstr ""
 
11556
 
 
11557
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
 
11558
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018
 
11559
msgid "Authentication"
 
11560
msgstr "Kimlik Doğrulama"
 
11561
 
 
11562
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
14439
11563
msgid "Automatically insert _emoticon images"
14440
11564
msgstr "_Duygu simgesi resimlerini kendiliğinden ekle"
14441
11565
 
14442
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
14443
 
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
14444
 
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
14445
 
 
14446
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
14447
 
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
14448
 
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
14449
 
 
14450
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
 
11566
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
14451
11567
msgid "C_haracter set:"
14452
11568
msgstr "_Karakter kümesi:"
14453
11569
 
14454
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
14455
 
msgid "Ch_eck for Supported Types "
 
11570
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
 
11571
msgid "Ch_eck for Supported Types"
14456
11572
msgstr "_Desteklenen Türleri Kotnrol Et"
14457
11573
 
14458
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
 
11574
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
14459
11575
msgid "Check cu_stom headers for junk"
14460
11576
msgstr "_Gereksiz için özel başlıkları kontrol et"
14461
11577
 
14462
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
 
11578
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
 
11579
#, fuzzy
 
11580
msgid "Check for new _messages on start"
 
11581
msgstr "_Yeni mektupların denetlenme sıklığı "
 
11582
 
 
11583
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
 
11584
#, fuzzy
 
11585
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
 
11586
msgstr "_Yeni mektupların denetlenme sıklığı "
 
11587
 
 
11588
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
14463
11589
msgid "Check incoming _messages for junk"
14464
11590
msgstr "_Gereksiz için gelen iletileri kontrol et"
14465
11591
 
14466
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
 
11592
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
14467
11593
msgid "Check spelling while I _type"
14468
11594
msgstr "_Yazarken imla denetimi yap"
14469
11595
 
14470
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
14471
 
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
14472
 
msgstr "Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol eder"
14473
 
 
14474
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
 
11596
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
14475
11597
msgid "Cle_ar"
14476
11598
msgstr "_Temizle"
14477
11599
 
14478
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
 
11600
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
14479
11601
msgid "Clea_r"
14480
11602
msgstr "_Temizle"
14481
11603
 
14482
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
 
11604
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
14483
11605
msgid "Color for _misspelled words:"
14484
11606
msgstr "Yazım _hatası olan kelimelerin rengi:"
14485
11607
 
14486
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
 
11608
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
 
11609
#, fuzzy
 
11610
msgid "Composing Messages"
 
11611
msgstr "Bir İleti Yaz"
 
11612
 
 
11613
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
 
11614
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157
 
11615
msgid "Configuration"
 
11616
msgstr "Yapılandırma"
 
11617
 
 
11618
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
14487
11619
msgid "Confirm _when expunging a folder"
14488
11620
msgstr "_Bir klasörü temizlemeden önce onay sor"
14489
11621
 
14490
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
14491
 
msgid ""
14492
 
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
14493
 
"\n"
14494
 
"You are now ready to send and receive email \n"
14495
 
"using Evolution. \n"
14496
 
"\n"
14497
 
"Click \"Apply\" to save your settings."
14498
 
msgstr ""
14499
 
"Tebrikler, posta ayarları başarıyla tamamlandı.\n"
14500
 
"\n"
14501
 
"Şimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \n"
14502
 
"ve gönderebilirsiniz.\n"
14503
 
"\n"
14504
 
"Ayarlarınızı kaydetmek için \"Uygula\" düğmesine tıklayın."
14505
 
 
14506
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
14507
 
msgid "De_fault"
14508
 
msgstr "Ö_ntanımlı"
14509
 
 
14510
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
 
11622
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
 
11623
#, fuzzy
 
11624
msgid "Confirmations"
 
11625
msgstr "Yapılandırma"
 
11626
 
 
11627
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
 
11628
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155
 
11629
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
 
11630
#, fuzzy
 
11631
msgid "Date/Time Format"
 
11632
msgstr "Tarih/Zaman"
 
11633
 
 
11634
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
 
11635
#, fuzzy
 
11636
msgid "Default Behavior"
 
11637
msgstr "Öntanımlı Öncelik:"
 
11638
 
 
11639
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
14511
11640
msgid "Default character e_ncoding:"
14512
11641
msgstr "Ö_ntanımlı karakter kodlaması:"
14513
11642
 
14514
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
 
11643
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
 
11644
#, fuzzy
 
11645
msgid "Delete Mail"
 
11646
msgstr "He_psini sil"
 
11647
 
 
11648
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
14515
11649
msgid "Delete junk messages on e_xit"
14516
11650
msgstr "Çıkışta gereksiz i_letileri sil"
14517
11651
 
14518
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
 
11652
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
14519
11653
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
14520
11654
msgstr "Giden iletileri _sayısal olarak imzala (öntanımlı olarak)"
14521
11655
 
14522
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
14523
 
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
14524
 
msgstr "İletilerdeki metin içeriğinin biçimlenmesi için azami _boyut"
 
11656
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
 
11657
#, fuzzy
 
11658
msgid "Displayed Message Headers"
 
11659
msgstr "Tüm İleti _Başlıkları"
14525
11660
 
14526
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
 
11661
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
14527
11662
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14528
11663
msgstr ""
14529
11664
"Eğer gönderen adres defterinde ise iletileri _gereksiz olarak işsaretleme"
14530
11665
 
14531
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
 
11666
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
14532
11667
msgid "Do not quote"
14533
11668
msgstr "Alıntı yapma"
14534
11669
 
14535
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
14536
 
msgid "Done"
14537
 
msgstr "Tamamlandı"
14538
 
 
14539
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
 
11670
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
14540
11671
msgid "Drafts _Folder:"
14541
11672
msgstr "_Taslaklar Klasörü:"
14542
11673
 
14543
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
14544
 
msgid "Email Accounts"
14545
 
msgstr "E-posta Hesapları"
14546
 
 
14547
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
 
11674
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
14548
11675
msgid "Email _Address:"
14549
11676
msgstr "_E-posta Adresi:"
14550
11677
 
14551
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
 
11678
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
14552
11679
msgid "Empty trash folders on e_xit"
14553
11680
msgstr "Programdan çı_karken çöp klasörünü temizle"
14554
11681
 
14555
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
14556
 
msgid "Enable Magic S_pacebar"
14557
 
msgstr "Sihirli _Boşluk Tuşunu Etkinleştir"
14558
 
 
14559
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
14560
 
msgid "Enable Sea_rch Folders"
14561
 
msgstr "_Arama Klasörlerini Etkinleştir"
14562
 
 
14563
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
 
11682
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
14564
11683
msgid "Encry_ption certificate:"
14565
11684
msgstr "Şi_freleme sertifikası:"
14566
11685
 
14567
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
 
11686
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
14568
11687
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
14569
11688
msgstr "_Giden iletileri şifrele (öntanımlı olarak)"
14570
11689
 
14571
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
14572
 
msgid "Fi_xed-width:"
14573
 
msgstr "_Sabit genişlik:"
 
11690
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
 
11691
msgid "F_all back to threading messages by subject"
 
11692
msgstr "En son olarak iletileri _konuya göre dallandır"
14574
11693
 
14575
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
14576
 
msgid "Fix_ed width Font:"
 
11694
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
 
11695
#, fuzzy
 
11696
msgid "Fix_ed Width Font:"
14577
11697
msgstr "_Sabit Genişlikli Yazıtipi:"
14578
11698
 
14579
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
14580
 
msgid "Font Properties"
14581
 
msgstr "Yazıtipi Özellikleri"
14582
 
 
14583
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
 
11699
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
14584
11700
msgid "Format messages in _HTML"
14585
11701
msgstr "İ_letileri HTML olarak biçimlendir"
14586
11702
 
14587
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
 
11703
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
14588
11704
msgid "Full Nam_e:"
14589
11705
msgstr "_Tam İsim:"
14590
11706
 
14591
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
 
11707
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
 
11708
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
 
11709
msgstr ""
 
11710
 
 
11711
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
14592
11712
msgid "HTML Messages"
14593
11713
msgstr "HTML İletileri"
14594
11714
 
14595
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
 
11715
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
14596
11716
msgid "H_TTP Proxy:"
14597
11717
msgstr "H_TTP Vekil:"
14598
11718
 
14599
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
 
11719
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
14600
11720
msgid "Headers"
14601
11721
msgstr "Başlıklar"
14602
11722
 
14603
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
 
11723
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
14604
11724
msgid "Highlight _quotations with"
14605
11725
msgstr "_Alıntılarda belirtirken"
14606
11726
 
14607
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
 
11727
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
 
11728
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
 
11729
msgstr ""
 
11730
 
 
11731
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
14608
11732
msgid "Inline"
14609
11733
msgstr "Metin içinde"
14610
11734
 
14611
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
 
11735
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
14612
11736
msgid "Inline (Outlook style)"
14613
11737
msgstr "Satır Arası (Outlook biçemi)"
14614
11738
 
14615
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
14616
 
msgid "KB"
14617
 
msgstr "KB"
14618
 
 
14619
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:8
 
11739
#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8
14620
11740
msgid "Labels"
14621
11741
msgstr "Etiketler"
14622
11742
 
14623
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
 
11743
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
14624
11744
msgid "Languages Table"
14625
11745
msgstr "Diller Tablosu"
14626
11746
 
14627
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
14628
 
msgid "Mail Configuration"
14629
 
msgstr "Posta Yapılandırması"
 
11747
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
 
11748
#, fuzzy
 
11749
msgid "Loading Images"
 
11750
msgstr "Resimleri _Yükle"
14630
11751
 
14631
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
 
11752
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
14632
11753
msgid "Mail Headers Table"
14633
11754
msgstr "Posta Başlıkları Tablosu"
14634
11755
 
14635
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
 
11756
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
14636
11757
msgid "Mailbox location"
14637
11758
msgstr "Posta Kutusu konumu"
14638
11759
 
14639
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
14640
 
msgid "Message Composer"
14641
 
msgstr "İleti Düzenleyici"
14642
 
 
14643
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
 
11760
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
 
11761
#, fuzzy
 
11762
msgid "Message Display"
 
11763
msgstr "İletiler"
 
11764
 
 
11765
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
 
11766
#, fuzzy
 
11767
msgid "Message Receipts"
 
11768
msgstr "İleti Reddetme"
 
11769
 
 
11770
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
14644
11771
msgid "No _Proxy for:"
14645
11772
msgstr "Vekili _Olmayan:"
14646
11773
 
14647
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
14648
 
msgid ""
14649
 
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
14650
 
msgstr ""
14651
 
"Not: Etiket isimlerindeki alt çizgiler menülerde hatırlatıcı belirteç olarak "
14652
 
"kullanılır."
14653
 
 
14654
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
14655
 
msgid ""
14656
 
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
14657
 
"first time"
14658
 
msgstr "Not: İlk defa bağlanana kadar size herhangi bir parola sorulmayacaktır"
14659
 
 
14660
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
 
11774
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
14661
11775
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14662
11776
msgstr ""
14663
11777
"Bu seçenek eğer özel gereksiz başlıkları eşleşmesi bulunursa yok sayılır."
14664
11778
 
14665
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
 
11779
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
 
11780
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
 
11781
#, fuzzy
 
11782
msgid "Optional Information"
 
11783
msgstr "Kişisel Bilgi"
 
11784
 
 
11785
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
14666
11786
msgid "Or_ganization:"
14667
11787
msgstr "_Kurum:"
14668
11788
 
14669
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
 
11789
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
14670
11790
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
14671
11791
msgstr "PGP/GPG _Anahtar ID:"
14672
11792
 
14673
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
 
11793
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
14674
11794
msgid "Pass_word:"
14675
11795
msgstr "_Parola:"
14676
11796
 
14677
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
14678
 
msgid ""
14679
 
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
14680
 
"This name will be used for display purposes only."
14681
 
msgstr ""
14682
 
"Lütfen aşağıdaki boşluğa bu hesap için tanımlayıcı bir isim girin.\n"
14683
 
"Bu isim sadece görüntüleme amaçlı kullanılacaktır."
14684
 
 
14685
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
14686
 
msgid ""
14687
 
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
14688
 
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
14689
 
msgstr ""
14690
 
"Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aşağıda belirtin. Eğer "
14691
 
"hangi protokolü kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da "
14692
 
"İnternet Servis Sağlayıcınıza başvurun."
14693
 
 
14694
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
14695
 
msgid ""
14696
 
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
14697
 
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
14698
 
"information in email you send."
14699
 
msgstr ""
14700
 
"Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. Göndereceğiniz "
14701
 
"e-posta adresinizin içinde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları "
14702
 
"doldurmanıza gerek yoktur."
14703
 
 
14704
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
14705
 
msgid "Please select among the following options"
14706
 
msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden birisini seçin"
14707
 
 
14708
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
 
11797
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
 
11798
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
 
11799
msgid "Pick a color"
 
11800
msgstr "Bir renk seçin"
 
11801
 
 
11802
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
14709
11803
msgid "Port:"
14710
11804
msgstr "Port:"
14711
11805
 
14712
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
14713
 
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
14714
 
msgstr ""
14715
 
"Sadece _saklı bilgi alıcıların tanımlı olduğu iletileri gönderirken beni uyar"
14716
 
 
14717
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
 
11806
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
 
11807
#, fuzzy
 
11808
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
 
11809
msgstr "<span weight=\"bold\">Çok İyi Gizlilik (PGP/GPG)</span>"
 
11810
 
 
11811
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
 
11812
#, fuzzy
 
11813
msgid "Proxy Settings"
 
11814
msgstr "Gereksiz Posta Ayarları"
 
11815
 
 
11816
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
14718
11817
msgid "Quoted"
14719
11818
msgstr "Alıntı"
14720
11819
 
14721
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
 
11820
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
14722
11821
msgid "Re_member password"
14723
11822
msgstr "_Parolayı hatırla"
14724
11823
 
14725
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
 
11824
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
14726
11825
msgid "Re_ply-To:"
14727
11826
msgstr "_Cevapla:"
14728
11827
 
14729
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
 
11828
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
14730
11829
msgid "Remember _password"
14731
11830
msgstr "_Parolayı hatırla"
14732
11831
 
14733
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
14734
 
msgid "S_OCKS Host:"
14735
 
msgstr "S_OCKS Makinesi:"
14736
 
 
14737
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
 
11832
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
 
11833
#, fuzzy
 
11834
msgid "Replies and Forwards"
 
11835
msgstr "Cevaplar ve ilk iletiler"
 
11836
 
 
11837
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
 
11838
#, fuzzy
 
11839
msgid "Required Information"
 
11840
msgstr "Sunucu Bilgisi"
 
11841
 
 
11842
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
 
11843
msgid "SHA1"
 
11844
msgstr ""
 
11845
 
 
11846
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
 
11847
msgid "SHA256"
 
11848
msgstr ""
 
11849
 
 
11850
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
 
11851
msgid "SHA384"
 
11852
msgstr ""
 
11853
 
 
11854
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
 
11855
msgid "SHA512"
 
11856
msgstr ""
 
11857
 
 
11858
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
 
11859
#, fuzzy
 
11860
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
 
11861
msgstr "<b>Evolution'un bu derlemesinde SSL desteklenmiyor</b>"
 
11862
 
 
11863
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
14738
11864
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
14739
11865
msgstr "Gönderen fotoğrafını sadece yerel adres defterinde _ara"
14740
11866
 
14741
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
 
11867
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
14742
11868
msgid "S_elect..."
14743
11869
msgstr "_Seç..."
14744
11870
 
14745
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
 
11871
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
14746
11872
msgid "S_end message receipts:"
14747
11873
msgstr "Alındı bildirimi _gönder:"
14748
11874
 
14749
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
 
11875
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
14750
11876
msgid "S_tandard Font:"
14751
11877
msgstr "_Standart Yazıtipi:"
14752
11878
 
14753
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
14754
 
msgid "Select Drafts Folder"
14755
 
msgstr "Taslaklar Klasörünü Seçin"
 
11879
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
 
11880
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 
11881
msgstr ""
14756
11882
 
14757
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
 
11883
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
14758
11884
msgid "Select HTML fixed width font"
14759
11885
msgstr "HTML eşaralıklı yazıtipini seçin"
14760
11886
 
14761
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
14762
 
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
14763
 
msgstr "Yazdırma için HTML eşaralıklı yazıtipini seçin"
14764
 
 
14765
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
 
11887
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
14766
11888
msgid "Select HTML variable width font"
14767
11889
msgstr "HTML değişken aralıklı yazıtipini seçin"
14768
11890
 
14769
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
14770
 
msgid "Select HTML variable width font for printing"
14771
 
msgstr "Yazdırmak için HTML değişken aralıklı yazıtipini seçin"
14772
 
 
14773
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
14774
 
msgid "Select Sent Folder"
14775
 
msgstr "Gönderilen Klasörünü Seçin"
14776
 
 
14777
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
14778
 
msgid "Sending Mail"
14779
 
msgstr "Mektup Gönderimi"
14780
 
 
14781
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
 
11891
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
 
11892
#, fuzzy
 
11893
msgid "Sender Photograph"
 
11894
msgstr "<b>Gönderen Fotoğrafı</b>"
 
11895
 
 
11896
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
11897
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
 
11898
#, fuzzy
 
11899
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 
11900
msgstr "Seçili iletideki posta listesine bir cevap düzenle"
 
11901
 
 
11902
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
11903
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
 
11904
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 
11905
msgstr ""
 
11906
 
 
11907
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
11908
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
 
11909
#, fuzzy
 
11910
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 
11911
msgstr "İ_letileri konusuz gönderirken beni uyar"
 
11912
 
 
11913
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
11914
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
 
11915
#, fuzzy
 
11916
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
 
11917
msgstr ""
 
11918
"Sadece _saklı bilgi alıcıların tanımlı olduğu iletileri gönderirken beni uyar"
 
11919
 
 
11920
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
11921
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
 
11922
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
 
11923
msgstr ""
 
11924
 
 
11925
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
14782
11926
msgid "Sent _Messages Folder:"
14783
11927
msgstr "_Gönderilen İletiler Klasörü:"
14784
11928
 
14785
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
 
11929
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
14786
11930
msgid "Ser_ver requires authentication"
14787
11931
msgstr "S_unucu kimlik doğrulaması istiyor"
14788
11932
 
14789
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
14790
 
msgid "Server _Type: "
 
11933
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
 
11934
#, fuzzy
 
11935
msgid "Server Configuration"
 
11936
msgstr "Sunucu Bilgisi"
 
11937
 
 
11938
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
 
11939
#, fuzzy
 
11940
msgid "Server _Type:"
14791
11941
msgstr "Su_nucu Türü: "
14792
11942
 
14793
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
 
11943
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
 
11944
#, fuzzy
 
11945
msgid "Si_gning algorithm:"
 
11946
msgstr "İ_mzalama sertifikası:"
 
11947
 
 
11948
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
 
11949
#, fuzzy
 
11950
msgid "Sig_natures"
 
11951
msgstr "İmzalar"
 
11952
 
 
11953
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
14794
11954
msgid "Sig_ning certificate:"
14795
11955
msgstr "İ_mzalama sertifikası:"
14796
11956
 
14797
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
 
11957
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
14798
11958
msgid "Signat_ure:"
14799
11959
msgstr "İ_mza:"
14800
11960
 
14801
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
 
11961
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
14802
11962
msgid "Signatures"
14803
11963
msgstr "İmzalar"
14804
11964
 
14805
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
14806
 
msgid "Signatures Table"
14807
 
msgstr "İmzalar Tablosu"
14808
 
 
14809
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
 
11965
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
 
11966
#, fuzzy
 
11967
msgid "Signing _algorithm:"
 
11968
msgstr "İ_mzalama sertifikası:"
 
11969
 
 
11970
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
 
11971
#, fuzzy
 
11972
msgid "Special Folders"
 
11973
msgstr "Yerel Klasörler"
 
11974
 
 
11975
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
14810
11976
msgid "Spell Checking"
14811
11977
msgstr "İmla Denetimi"
14812
11978
 
14813
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
 
11979
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
14814
11980
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
14815
11981
msgstr "Cevaplarken _yazmaya aşağıdan başla"
14816
11982
 
14817
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
14818
 
msgid "T_ype: "
 
11983
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
 
11984
#, fuzzy
 
11985
msgid "Start up"
 
11986
msgstr "Başlangıç: "
 
11987
 
 
11988
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
 
11989
#, fuzzy
 
11990
msgid "T_ype:"
14819
11991
msgstr "_Tür: "
14820
11992
 
14821
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
 
11993
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
14822
11994
msgid ""
14823
11995
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
14824
11996
"dictionary installed."
14825
11997
msgstr ""
14826
 
"Buradaki diller listesi, sadece sistemde kurulu bulunan sözlük dillerinin "
 
11998
"Buradaki dil listesi, sadece sistemde kurulu bulunan sözlük dillerinin "
14827
11999
"oluşturduğu listedir."
14828
12000
 
14829
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
 
12001
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
14830
12002
msgid ""
14831
12003
"The output of this script will be used as your\n"
14832
12004
"signature. The name you specify will be used\n"
14836
12008
"kullanılacaktır. Belirteceğiniz isim sadece\n"
14837
12009
"görüntü amaçlı kullanılacaktır. "
14838
12010
 
14839
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
 
12011
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
 
12012
msgid ""
 
12013
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 
12014
"before taking the following checkmarked actions:"
 
12015
msgstr ""
 
12016
 
 
12017
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
14840
12018
msgid ""
14841
12019
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
14842
12020
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
14844
12022
"Bu hesaba erişebileceğiniz bir isim verin.\n"
14845
12023
"Örneğin: \"İş hesabım\" ya da \"Kişisel\" gibi"
14846
12024
 
14847
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
 
12025
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
14848
12026
msgid "Us_ername:"
14849
12027
msgstr "_Kullanıcı adı:"
14850
12028
 
14851
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
 
12029
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
14852
12030
msgid "Use Authe_ntication"
14853
12031
msgstr "Kimlik Doğrulama _Kullan"
14854
12032
 
14855
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:159 ../plugins/caldav/caldav-source.c:387
14856
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:615
14857
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
14858
 
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:349
14859
 
msgid "User_name:"
 
12033
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
 
12034
#, fuzzy
 
12035
msgid "User _Name:"
14860
12036
msgstr "_Kullanıcı adı:"
14861
12037
 
14862
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
14863
 
msgid "V_ariable-width:"
14864
 
msgstr "_Değişken genişlik:"
14865
 
 
14866
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
14867
 
msgid ""
14868
 
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
14869
 
"\n"
14870
 
"Click \"Forward\" to begin. "
14871
 
msgstr ""
14872
 
"Evolution E-posta Yapılandırma Asistanına Hoşgeldiniz.\n"
14873
 
"\n"
14874
 
"Devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın. "
14875
 
 
14876
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
 
12038
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
14877
12039
msgid "_Add Signature"
14878
12040
msgstr "_İmza Ekle"
14879
12041
 
14880
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
 
12042
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
14881
12043
msgid "_Always load images from the Internet"
14882
12044
msgstr "_Resimleri her zaman İnternet'ten yükle"
14883
12045
 
14884
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
14885
 
msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
14886
 
msgstr "_Kendiliğinden vekil yapılandırma URL'si:"
 
12046
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
 
12047
msgid "_Authentication Type"
 
12048
msgstr "_Kimlik Doğrulama Türü"
14887
12049
 
14888
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
 
12050
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
14889
12051
msgid "_Default junk plugin:"
14890
12052
msgstr "Ö_ntanımlı gereksiz eklentisi:"
14891
12053
 
14892
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
 
12054
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
14893
12055
msgid "_Direct connection to the Internet"
14894
12056
msgstr "İnternet'e doğrudan _erişim"
14895
12057
 
14896
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
 
12058
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
14897
12059
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
14898
12060
msgstr "_Toplantı isteklerini imzalama (Outlook uyumluluğu için)"
14899
12061
 
14900
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
 
12062
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
14901
12063
msgid "_Forward style:"
14902
12064
msgstr "Yö_nlendirme biçemi:"
14903
12065
 
14904
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
14905
 
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
 
12066
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
 
12067
#, fuzzy
 
12068
msgid "_Junk Folder:"
 
12069
msgstr "Mevcut Klasör"
 
12070
 
 
12071
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
 
12072
#, fuzzy
 
12073
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
14906
12074
msgstr "Cevaplarken İmzayı özgün iletinin üzerinde _tut"
14907
12075
 
14908
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
14909
 
msgid "_Load images in messages from contacts"
 
12076
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
 
12077
#, fuzzy
 
12078
msgid "_Languages"
 
12079
msgstr "Dil"
 
12080
 
 
12081
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
 
12082
#, fuzzy
 
12083
msgid "_Load images only in messages from contacts"
14910
12084
msgstr "_Bağlantılardan gelen iletilerdeki resimleri yükle"
14911
12085
 
14912
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
 
12086
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
14913
12087
msgid "_Lookup in local address book only"
14914
12088
msgstr "_Sadece yerel adres defterinde ara"
14915
12089
 
14916
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
 
12090
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
14917
12091
msgid "_Make this my default account"
14918
12092
msgstr "_Bunu öntanımlı hesabım yap"
14919
12093
 
14920
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
 
12094
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
14921
12095
msgid "_Manual proxy configuration:"
14922
12096
msgstr "_El ile vekil yapılandırması:"
14923
12097
 
14924
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
14925
 
msgid "_Mark messages as read after"
14926
 
msgstr "_Belirtilen süre sonrası iletileri okundu olarak işaretle"
14927
 
 
14928
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
 
12098
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
14929
12099
msgid "_Never load images from the Internet"
14930
12100
msgstr "R_esimleri hiçbir zaman İnternet'ten yükleme"
14931
12101
 
14932
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
 
12102
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
14933
12103
msgid "_Path:"
14934
12104
msgstr "_Yol:"
14935
12105
 
14936
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
 
12106
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
14937
12107
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14938
12108
msgstr "HTML iletileri istemeyen bağlantılara HTML ileti gönderirken _uyar"
14939
12109
 
14940
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
14941
 
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
14942
 
msgstr "İ_letileri konusuz gönderirken beni uyar"
14943
 
 
14944
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
 
12110
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
14945
12111
msgid "_Reply style:"
14946
12112
msgstr "_Cevaplama yöntemi:"
14947
12113
 
14948
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
 
12114
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
14949
12115
msgid "_Script:"
14950
12116
msgstr "_Betik:"
14951
12117
 
14952
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
 
12118
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
14953
12119
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
14954
12120
msgstr "_Güvenli HTTP Vekili:"
14955
12121
 
14956
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
14957
 
msgid "_Select..."
14958
 
msgstr "_Seç..."
 
12122
#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
 
12123
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
 
12124
msgid "_Server:"
 
12125
msgstr "S_unucu:"
14959
12126
 
14960
12127
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14961
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
14962
 
msgid "_Show image animations"
14963
 
msgstr "_Resim canlandırmalarını göster"
 
12128
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
 
12129
#, fuzzy
 
12130
msgid "_Show animated images"
 
12131
msgstr "Hareketli resimleri canlandırma olarak göster."
14964
12132
 
14965
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
 
12133
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
14966
12134
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14967
12135
msgstr "İleti önizlemesinde gönderenin fotoğrafını _göster"
14968
12136
 
14969
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
14970
 
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
14971
 
msgstr "Kime / İlgi / Saklı İlgi başlıklarını _sıkıştır"
 
12137
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
 
12138
#, fuzzy
 
12139
msgid "_Trash Folder:"
 
12140
msgstr "_Taslaklar Klasörü:"
14972
12141
 
14973
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:192
 
12142
#: ../mail/mail-config.ui.h:165
14974
12143
msgid "_Use Secure Connection:"
14975
12144
msgstr "_Güvenli Bağlantı Kullan:"
14976
12145
 
14977
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:193
 
12146
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
14978
12147
msgid "_Use system defaults"
14979
12148
msgstr "Sistem öntanımlılarını _kullan"
14980
12149
 
14981
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:194
 
12150
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
14982
12151
msgid "_Use the same fonts as other applications"
14983
12152
msgstr "_Diğer uygulamalarla aynı yazıtipini kullan"
14984
12153
 
14985
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:195
14986
 
msgid "addresses"
14987
 
msgstr "adres"
14988
 
 
14989
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:196
 
12154
#: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
 
12155
#, fuzzy
 
12156
msgid "a"
 
12157
msgstr "öö"
 
12158
 
 
12159
#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
 
12160
msgid "b"
 
12161
msgstr ""
 
12162
 
 
12163
#: ../mail/mail-config.ui.h:170
14990
12164
msgid "color"
14991
12165
msgstr "rengini kullan"
14992
12166
 
14993
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:197
 
12167
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
14994
12168
msgid "description"
14995
12169
msgstr "açıklama"
14996
12170
 
14997
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
14998
 
msgid "    "
14999
 
msgstr "    "
15000
 
 
15001
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
15002
 
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
15003
 
msgstr "<b>Arama Klasörü Kaynakları</b>"
15004
 
 
15005
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
15006
 
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
15007
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Dijital İmza</span>"
15008
 
 
15009
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
15010
 
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
15011
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Şifreleme</span>"
15012
 
 
15013
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
 
12171
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
15014
12172
msgid "All active remote folders"
15015
12173
msgstr "Tüm etkin uzaktaki klasörler"
15016
12174
 
15017
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
 
12175
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
15018
12176
msgid "All local and active remote folders"
15019
12177
msgstr "Tüm yerel ve etkin uzaktaki klasörler"
15020
12178
 
15021
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
 
12179
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
15022
12180
msgid "All local folders"
15023
12181
msgstr "Tüm yerel klasörler"
15024
12182
 
15025
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
15026
 
msgid "Case _sensitive"
15027
 
msgstr "Küçük/Büyük _harfe duyarlı"
 
12183
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
 
12184
msgid "Call"
 
12185
msgstr "Çağrı"
15028
12186
 
15029
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
 
12187
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
15030
12188
msgid "Co_mpleted"
15031
12189
msgstr "_Tamamlandı"
15032
12190
 
15033
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
15034
 
msgid "F_ind:"
15035
 
msgstr "_Bul:"
15036
 
 
15037
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
15038
 
msgid "Find in Message"
15039
 
msgstr "İletide İçinde Bul"
15040
 
 
15041
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:276
15042
 
msgid "Flag to Follow Up"
15043
 
msgstr "Takip için İşaretle"
15044
 
 
15045
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
15046
 
msgid "Folder Subscriptions"
15047
 
msgstr "Klasör Kayıtları"
15048
 
 
15049
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
 
12191
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
 
12192
#, fuzzy
 
12193
msgid "Digital Signature"
 
12194
msgstr "İmzayi Düzenle"
 
12195
 
 
12196
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
 
12197
msgid "Do Not Forward"
 
12198
msgstr "Yönlendirme"
 
12199
 
 
12200
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
 
12201
#, fuzzy
 
12202
msgid "Encryption"
 
12203
msgstr "Şifrele"
 
12204
 
 
12205
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
 
12206
msgid "Follow-Up"
 
12207
msgstr "Takip"
 
12208
 
 
12209
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
 
12210
msgid "For Your Information"
 
12211
msgstr "Bilginiz İçin"
 
12212
 
 
12213
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
 
12214
msgid "Forward"
 
12215
msgstr "Yönlendir"
 
12216
 
 
12217
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
15050
12218
msgid "License Agreement"
15051
12219
msgstr "Lisans Sözleşmesi"
15052
12220
 
15053
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
15054
 
msgid "None Selected"
15055
 
msgstr "Hiçbir Şey Seçili Değil"
15056
 
 
15057
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
15058
 
msgid "S_erver:"
15059
 
msgstr "S_unucu:"
15060
 
 
15061
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
 
12221
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
 
12222
msgid "No Response Necessary"
 
12223
msgstr "Cevaba Gerek Yok"
 
12224
 
 
12225
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
 
12226
msgid "Reply to All"
 
12227
msgstr "Herkese cevapla"
 
12228
 
 
12229
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
 
12230
msgid "Review"
 
12231
msgstr "Gözden geçir"
 
12232
 
 
12233
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
 
12234
#, fuzzy
 
12235
msgid "Search Folder Sources"
 
12236
msgstr "Arama Klasörleri kaynağı"
 
12237
 
 
12238
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
15062
12239
msgid "Security Information"
15063
12240
msgstr "Güvenlik bilgisi"
15064
12241
 
15065
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
 
12242
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
15066
12243
msgid "Specific folders"
15067
12244
msgstr "Belirtilen klasörler"
15068
12245
 
15069
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
 
12246
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
15070
12247
msgid ""
15071
12248
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
15072
12249
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
15074
12251
"Takip için seçilen iletiler aşağıda listelenmiştir. \n"
15075
12252
"Lütfen \"Bayrak\" menüsünden bir takip işlemi seçiniz."
15076
12253
 
15077
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
 
12254
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
15078
12255
msgid "_Accept License"
15079
12256
msgstr "_Lisansı Kabul Et"
15080
12257
 
15081
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
 
12258
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
15082
12259
msgid "_Due By:"
15083
12260
msgstr "_Teslimi:"
15084
12261
 
15085
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
 
12262
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
15086
12263
msgid "_Flag:"
15087
12264
msgstr "_Bayrak:"
15088
12265
 
15089
 
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
 
12266
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
15090
12267
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
15091
12268
msgstr "Lisans _sözleşmesini kabul etmek için burayı tıklayın"
15092
12269
 
15093
 
#: ../mail/mail-folder-cache.c:834
 
12270
#: ../mail/mail-folder-cache.c:789
15094
12271
#, c-format
15095
12272
msgid "Pinging %s"
15096
12273
msgstr "%s adresine ping gönderiliyor"
15097
12274
 
15098
 
#: ../mail/mail-ops.c:106
 
12275
#: ../mail/mail-ops.c:85
15099
12276
msgid "Filtering Selected Messages"
15100
12277
msgstr "Seçili İletilerin Filtrelenmesi"
15101
12278
 
15102
 
#: ../mail/mail-ops.c:265
 
12279
#: ../mail/mail-ops.c:226
15103
12280
msgid "Fetching Mail"
15104
12281
msgstr "Mektup Alınıyor"
15105
12282
 
15106
 
#. sending mail, filtering failed
15107
 
#: ../mail/mail-ops.c:561
15108
 
#, c-format
15109
 
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15110
 
msgstr "Giden filtreleri uygularken hata oluştu: %s"
15111
 
 
15112
 
#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
15113
 
#, c-format
15114
 
msgid ""
15115
 
"Failed to append to %s: %s\n"
15116
 
"Appending to local `Sent' folder instead."
15117
 
msgstr ""
15118
 
"%s klasörüne ekleme yapılırken hata oluştu: %s\n"
15119
 
"Onun yerine yerel `Giden' klasörüne ekleme yapılıyor."
15120
 
 
15121
 
#: ../mail/mail-ops.c:619
15122
 
#, c-format
15123
 
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
15124
 
msgstr "Yerel `Giden' klasörüne ekleme yapılırken hata oluştu: %s"
15125
 
 
15126
 
#: ../mail/mail-ops.c:725
15127
 
msgid "Sending message"
15128
 
msgstr "İleti gönderimi"
15129
 
 
15130
 
#: ../mail/mail-ops.c:735
 
12283
#: ../mail/mail-ops.c:785
15131
12284
#, c-format
15132
12285
msgid "Sending message %d of %d"
15133
12286
msgstr "%d / %d iletisi gönderiliyor"
15134
12287
 
15135
 
#: ../mail/mail-ops.c:762
 
12288
#: ../mail/mail-ops.c:831
15136
12289
#, c-format
15137
12290
msgid "Failed to send %d of %d messages"
15138
12291
msgstr "%d / %d iletisi gönderilirken hata oluştu"
15139
12292
 
15140
 
#: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:700
 
12293
#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788
15141
12294
msgid "Canceled."
15142
12295
msgstr "İptal edildi."
15143
12296
 
15144
 
#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:702
 
12297
#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790
15145
12298
msgid "Complete."
15146
12299
msgstr "Tamamlandı."
15147
12300
 
15148
 
#: ../mail/mail-ops.c:872
15149
 
msgid "Saving message to folder"
15150
 
msgstr "İleti dizine kaydediliyor"
15151
 
 
15152
 
#: ../mail/mail-ops.c:950
15153
 
#, c-format
15154
 
msgid "Moving messages to %s"
 
12301
#: ../mail/mail-ops.c:941
 
12302
#, fuzzy, c-format
 
12303
msgid "Moving messages to '%s'"
15155
12304
msgstr "İletiler %s klasörüne taşınıyor"
15156
12305
 
15157
 
#: ../mail/mail-ops.c:950
15158
 
#, c-format
15159
 
msgid "Copying messages to %s"
 
12306
#: ../mail/mail-ops.c:941
 
12307
#, fuzzy, c-format
 
12308
msgid "Copying messages to '%s'"
15160
12309
msgstr "İletiler %s klasörüne kopyalanıyor"
15161
12310
 
15162
 
#: ../mail/mail-ops.c:1167
 
12311
#: ../mail/mail-ops.c:1062
 
12312
#, fuzzy, c-format
 
12313
msgid "Scanning folders in '%s'"
 
12314
msgstr "\"%s\" içinde klasörler taranıyor"
 
12315
 
 
12316
#: ../mail/mail-ops.c:1178
15163
12317
msgid "Forwarded messages"
15164
12318
msgstr "Yönlendirilmiş iletiler"
15165
12319
 
15166
 
#: ../mail/mail-ops.c:1208
15167
 
#, c-format
15168
 
msgid "Opening folder %s"
15169
 
msgstr "%s klasörü açılıyor"
15170
 
 
15171
 
#: ../mail/mail-ops.c:1273
15172
 
#, c-format
15173
 
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
 
12320
#: ../mail/mail-ops.c:1295
 
12321
#, fuzzy, c-format
 
12322
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
15174
12323
msgstr "%s klasörü için kota bilgileri alınıyor"
15175
12324
 
15176
 
#: ../mail/mail-ops.c:1342
15177
 
#, c-format
15178
 
msgid "Opening store %s"
 
12325
#: ../mail/mail-ops.c:1370
 
12326
#, fuzzy, c-format
 
12327
msgid "Opening store '%s'"
15179
12328
msgstr "%s konumu açılıyor"
15180
12329
 
15181
 
#: ../mail/mail-ops.c:1413
15182
 
#, c-format
15183
 
msgid "Removing folder %s"
 
12330
#: ../mail/mail-ops.c:1446
 
12331
#, fuzzy, c-format
 
12332
msgid "Removing folder '%s'"
15184
12333
msgstr "%s klasörü siliniyor"
15185
12334
 
15186
 
#: ../mail/mail-ops.c:1531
 
12335
#: ../mail/mail-ops.c:1609
15187
12336
#, c-format
15188
12337
msgid "Storing folder '%s'"
15189
12338
msgstr "'%s' klasörü saklanıyor"
15190
12339
 
15191
 
#: ../mail/mail-ops.c:1594
 
12340
#: ../mail/mail-ops.c:1678
15192
12341
#, c-format
15193
12342
msgid "Expunging and storing account '%s'"
15194
12343
msgstr "'%s' hesabı temizleniyor ve saklanıyor"
15195
12344
 
15196
 
#: ../mail/mail-ops.c:1595
 
12345
#: ../mail/mail-ops.c:1679
15197
12346
#, c-format
15198
12347
msgid "Storing account '%s'"
15199
12348
msgstr "'%s' hesabı saklanıyor"
15200
12349
 
15201
 
#: ../mail/mail-ops.c:1649
15202
 
msgid "Refreshing folder"
 
12350
#: ../mail/mail-ops.c:1737
 
12351
#, fuzzy, c-format
 
12352
msgid "Refreshing folder '%s'"
15203
12353
msgstr "Klasör tazeleniyor"
15204
12354
 
15205
 
#: ../mail/mail-ops.c:1689 ../mail/mail-ops.c:1739
15206
 
msgid "Expunging folder"
 
12355
#: ../mail/mail-ops.c:1901
 
12356
#, fuzzy, c-format
 
12357
msgid "Expunging folder '%s'"
15207
12358
msgstr "Klasör temizleniyor"
15208
12359
 
15209
 
#: ../mail/mail-ops.c:1736
 
12360
#: ../mail/mail-ops.c:1973
15210
12361
#, c-format
15211
12362
msgid "Emptying trash in '%s'"
15212
12363
msgstr "'%s' içindeki çöpler boşaltılıyor"
15213
12364
 
15214
 
#: ../mail/mail-ops.c:1737
 
12365
#: ../mail/mail-ops.c:1974
15215
12366
msgid "Local Folders"
15216
12367
msgstr "Yerel Klasörler"
15217
12368
 
15218
 
#: ../mail/mail-ops.c:1818
15219
 
#, c-format
15220
 
msgid "Retrieving message %s"
15221
 
msgstr "İleti %s alınıyor"
15222
 
 
15223
 
#: ../mail/mail-ops.c:1925
 
12369
#: ../mail/mail-ops.c:2147
15224
12370
#, c-format
15225
12371
msgid "Retrieving %d message"
15226
12372
msgid_plural "Retrieving %d messages"
15227
12373
msgstr[0] "%d ileti alınıyor"
15228
12374
 
15229
 
#: ../mail/mail-ops.c:2010
 
12375
#: ../mail/mail-ops.c:2240
15230
12376
#, c-format
15231
12377
msgid "Saving %d message"
15232
12378
msgid_plural "Saving %d messages"
15233
12379
msgstr[0] "%d ileti kaydediliyor"
15234
12380
 
15235
 
#: ../mail/mail-ops.c:2088
15236
 
#, c-format
15237
 
msgid ""
15238
 
"Error saving messages to: %s:\n"
15239
 
" %s"
 
12381
#: ../mail/mail-ops.c:2336
 
12382
#, fuzzy, c-format
 
12383
msgid "Error saving messages to: %s:\n"
15240
12384
msgstr ""
15241
12385
"İletilerin kaydında hata: %s:\n"
15242
12386
" %s"
15243
12387
 
15244
 
#: ../mail/mail-ops.c:2160
15245
 
msgid "Saving attachment"
15246
 
msgstr "Ek kaydediliyor"
15247
 
 
15248
 
#: ../mail/mail-ops.c:2178 ../mail/mail-ops.c:2186
15249
 
#, c-format
15250
 
msgid ""
15251
 
"Cannot create output file: %s:\n"
15252
 
" %s"
15253
 
msgstr ""
15254
 
"Çıktı dosyası oluşturulamadı: %s:\n"
15255
 
" %s"
15256
 
 
15257
 
#: ../mail/mail-ops.c:2201
15258
 
#, c-format
15259
 
msgid "Could not write data: %s"
15260
 
msgstr "Veri yazılamadı: %s"
15261
 
 
15262
 
#: ../mail/mail-ops.c:2347
15263
 
#, c-format
15264
 
msgid "Disconnecting from %s"
15265
 
msgstr "%s bağlantısı kesiliyor"
15266
 
 
15267
 
#: ../mail/mail-ops.c:2347
15268
 
#, c-format
15269
 
msgid "Reconnecting to %s"
15270
 
msgstr "%s adresine tekrar bağlanılıyor"
15271
 
 
15272
 
#: ../mail/mail-ops.c:2443
 
12388
#: ../mail/mail-ops.c:2411
15273
12389
#, c-format
15274
12390
msgid "Preparing account '%s' for offline"
15275
12391
msgstr "Çevrim dışı için '%s' hesabı hazırlanıyor"
15276
12392
 
15277
 
#: ../mail/mail-ops.c:2529
 
12393
#: ../mail/mail-ops.c:2502
15278
12394
msgid "Checking Service"
15279
12395
msgstr "Servis Denetleniyor"
15280
12396
 
15281
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:181
 
12397
#: ../mail/mail-ops.c:2582
 
12398
#, fuzzy, c-format
 
12399
msgid "Disconnecting %s"
 
12400
msgstr "%s bağlantısı kesiliyor"
 
12401
 
 
12402
#: ../mail/mail-ops.c:2639
 
12403
#, fuzzy, c-format
 
12404
msgid "Removing attachments"
 
12405
msgstr "Ek kaydediliyor"
 
12406
 
 
12407
#: ../mail/mail-ops.c:2686
 
12408
#, fuzzy, c-format
 
12409
msgid "File \"%s\" has been removed."
 
12410
msgstr "Tüm hesaplar silindi."
 
12411
 
 
12412
#: ../mail/mail-send-recv.c:191
15282
12413
msgid "Canceling..."
15283
12414
msgstr "İptal ediliyor..."
15284
12415
 
15285
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:383
 
12416
#: ../mail/mail-send-recv.c:436
15286
12417
msgid "Send & Receive Mail"
15287
12418
msgstr "İletileri Al ve Gönder"
15288
12419
 
15289
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
 
12420
#: ../mail/mail-send-recv.c:452
15290
12421
msgid "Cancel _All"
15291
12422
msgstr "Hepsini İptal _Et"
15292
12423
 
15293
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:503
 
12424
#: ../mail/mail-send-recv.c:569
15294
12425
msgid "Updating..."
15295
12426
msgstr "Güncelleniyor..."
15296
12427
 
15297
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
 
12428
#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653
15298
12429
msgid "Waiting..."
15299
12430
msgstr "Bekleniyor..."
15300
12431
 
15301
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:806
 
12432
#: ../mail/mail-send-recv.c:903
15302
12433
#, c-format
15303
12434
msgid "Checking for new mail"
15304
12435
msgstr "Yeni mektuplar kontrol ediliyor"
15305
12436
 
15306
 
#: ../mail/mail-session.c:212
15307
 
#, c-format
15308
 
msgid "Enter Passphrase for %s"
15309
 
msgstr "%s için Parola Metnini Girin"
15310
 
 
15311
 
#: ../mail/mail-session.c:214
15312
 
msgid "Enter Passphrase"
15313
 
msgstr "Parola Metnini Girin"
15314
 
 
15315
 
#: ../mail/mail-session.c:217
15316
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708
15317
 
#, c-format
15318
 
msgid "Enter Password for %s"
15319
 
msgstr "%s İçin Parolayı Girin"
15320
 
 
15321
 
#: ../mail/mail-session.c:219
15322
 
msgid "Enter Password"
15323
 
msgstr "Parolayı Girin"
15324
 
 
15325
 
#: ../mail/mail-session.c:261
15326
 
msgid "User canceled operation."
15327
 
msgstr "Kullanıcı işlemi iptal etti."
15328
 
 
15329
 
#: ../mail/mail-signature-editor.c:201
15330
 
msgid "_Save and Close"
15331
 
msgstr "_Kaydet ve Kapat"
15332
 
 
15333
 
#: ../mail/mail-signature-editor.c:355
15334
 
msgid "Edit Signature"
15335
 
msgstr "İmzayi Düzenle"
15336
 
 
15337
 
#: ../mail/mail-signature-editor.c:370
15338
 
msgid "_Signature Name:"
15339
 
msgstr "İ_mza İsmi:"
15340
 
 
15341
 
#: ../mail/mail-tools.c:120
15342
 
#, c-format
15343
 
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
 
12437
#: ../mail/mail-tools.c:69
 
12438
#, fuzzy, c-format
 
12439
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
15344
12440
msgstr "Depo dizini `%s' oluşturulamadı: %s"
15345
12441
 
15346
 
#: ../mail/mail-tools.c:150
15347
 
#, c-format
15348
 
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
 
12442
#: ../mail/mail-tools.c:102
 
12443
#, fuzzy, c-format
 
12444
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
15349
12445
msgstr "Mektubu mbox kaynağı olmayan `%s' konumuna taşımaya çalışılıyor"
15350
12446
 
15351
 
#: ../mail/mail-tools.c:256
 
12447
#: ../mail/mail-tools.c:214
15352
12448
#, c-format
15353
12449
msgid "Forwarded message - %s"
15354
12450
msgstr "Yönlendirilmiş ileti - %s"
15355
12451
 
15356
 
#: ../mail/mail-tools.c:258
 
12452
#: ../mail/mail-tools.c:216
15357
12453
msgid "Forwarded message"
15358
12454
msgstr "Yönlendirilmiş ileti"
15359
12455
 
15360
 
#: ../mail/mail-tools.c:298
15361
 
#, c-format
15362
 
msgid "Invalid folder: `%s'"
15363
 
msgstr "Geçersiz klasör: `%s'"
15364
 
 
15365
 
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
 
12456
#: ../mail/mail-vfolder.c:86
15366
12457
#, c-format
15367
12458
msgid "Setting up Search Folder: %s"
15368
12459
msgstr "Arama Klasörü ayarlanıyor: %s"
15369
12460
 
15370
 
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
 
12461
#: ../mail/mail-vfolder.c:235
15371
12462
#, c-format
15372
12463
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
15373
12464
msgstr "'%s:%s' için Arama Klasörleri Güncelleniyor"
15374
12465
 
15375
 
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
 
12466
#: ../mail/mail-vfolder.c:242
15376
12467
#, c-format
15377
12468
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
15378
12469
msgstr "'%s' için Arama Klasörleri Güncelleniyor"
15379
12470
 
15380
 
#: ../mail/mail-vfolder.c:1086
 
12471
#. Translators: The first %s is name of the affected
 
12472
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
 
12473
#. * removed folder. For more than one search folder is
 
12474
#. * each of them on a separate line, with four spaces
 
12475
#. * in front of its name, without quotes.
 
12476
#: ../mail/mail-vfolder.c:718
 
12477
#, c-format
 
12478
msgid ""
 
12479
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
 
12480
"folder\n"
 
12481
"\"%s\"."
 
12482
msgid_plural ""
 
12483
"The following Search Folders\n"
 
12484
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 
12485
"\"%s\"."
 
12486
msgstr[0] ""
 
12487
 
 
12488
#: ../mail/mail-vfolder.c:1297
15381
12489
msgid "Edit Search Folder"
15382
12490
msgstr "Arama Klasörünü Düzenle"
15383
12491
 
15384
 
#: ../mail/mail-vfolder.c:1175
 
12492
#: ../mail/mail-vfolder.c:1408
15385
12493
msgid "New Search Folder"
15386
12494
msgstr "Yeni Arama Klasörü"
15387
12495
 
15388
12496
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
 
12497
#, fuzzy
 
12498
msgid "\"Check Junk\" Failed"
 
12499
msgstr "Gereksiz Kontrolü Başarısız"
 
12500
 
 
12501
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
 
12502
#, fuzzy
 
12503
msgid "\"Report Junk\" Failed"
 
12504
msgstr "Gereksiz Bildirimi Başarısız"
 
12505
 
 
12506
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
 
12507
#, fuzzy
 
12508
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 
12509
msgstr "Gereksiz Olmayan Bildirimi Başarısız"
 
12510
 
 
12511
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
15389
12512
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
15390
12513
msgstr ""
15391
12514
"\"{0}\" adında bir klasör zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim kullanın."
15392
12515
 
15393
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
 
12516
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
15394
12517
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
15395
12518
msgstr ""
15396
12519
"\"{1}\" adında bir klasör zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim kullanın."
15397
12520
 
15398
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
 
12521
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
15399
12522
msgid ""
15400
12523
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
15401
12524
"\n"
15407
12530
"Bu klasörü yok saymayı, üzerine yazmayı ya da içeriğine ekleme yapmayı "
15408
12531
"seçebilirsiniz, ya da çıkabilirsiniz."
15409
12532
 
15410
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
 
12533
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
15411
12534
msgid ""
15412
12535
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
15413
12536
"notification to {0}?"
15415
12538
"\"{1}\" için alındı bildirimi istendi. {0} adresine alındı bildirimi "
15416
12539
"gönderilsin mi?"
15417
12540
 
15418
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
 
12541
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
15419
12542
msgid ""
15420
12543
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
15421
12544
"name."
15422
12545
msgstr "\"{0}\" adında bir imza zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim kullanın."
15423
12546
 
15424
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
 
12547
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
15425
12548
msgid ""
15426
12549
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
15427
12550
"an idea of what your mail is about."
15429
12552
"İletilerinize anlamlı bir Konu satırı eklemek alıcıların mektubunuzun ne "
15430
12553
"hakkında olduğu konusunda bir fikir sahibi olmalarını sağlar."
15431
12554
 
15432
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
 
12555
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
15433
12556
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
15434
12557
msgstr "Gerçekten bu hesabı ve onun tüm vekillerini silmek istiyor musunuz?"
15435
12558
 
15436
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
 
12559
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
15437
12560
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
15438
12561
msgstr "Gerçekten bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
15439
12562
 
15440
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
 
12563
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
15441
12564
msgid ""
15442
12565
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
15443
12566
msgstr ""
15444
12567
"Gerçekten bu hesabı kapatmak ve onun tüm vekillerini silmek istiyor musunuz?"
15445
12568
 
15446
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
15447
 
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
15448
 
msgstr "{0} iletiyi aynı anda açmak istediğinizden emin misiniz?"
15449
 
 
15450
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
 
12569
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
15451
12570
msgid ""
15452
12571
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
15453
12572
"folders?"
15455
12574
"Bütün klasörlerdeki silinmiş iletileri kalıcı olarak temizlemek "
15456
12575
"istediğinizden emin misiniz?"
15457
12576
 
15458
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
 
12577
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
15459
12578
msgid ""
15460
12579
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
15461
12580
"folder \"{0}\"?"
15463
12582
"\"{0}\" klasöründeki silinmiş iletileri kalıcı olarak temizlemek "
15464
12583
"istediğinizden emin misiniz?"
15465
12584
 
15466
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
 
12585
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
15467
12586
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
15468
12587
msgstr "İletiyi HTML biçiminde göndermek isteğinizden emin misiniz?"
15469
12588
 
15470
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
 
12589
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
 
12590
#, fuzzy
 
12591
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
 
12592
msgstr ""
 
12593
"İletinizi sadece Saklı Bilgi alıcılarla göndermek istediğinizden emin "
 
12594
"misiniz?"
 
12595
 
 
12596
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
 
12597
#, fuzzy
 
12598
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
 
12599
msgstr ""
 
12600
"İletinizi sadece Saklı Bilgi alıcılarla göndermek istediğinizden emin "
 
12601
"misiniz?"
 
12602
 
 
12603
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
15471
12604
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
15472
12605
msgstr ""
15473
12606
"İletinizi sadece Saklı Bilgi alıcılarla göndermek istediğinizden emin "
15474
12607
"misiniz?"
15475
12608
 
15476
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
 
12609
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
15477
12610
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
15478
12611
msgstr "İletiyi konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?"
15479
12612
 
15480
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
15481
 
msgid "Because \"{0}\"."
15482
 
msgstr "Çünkü \"{0}\"."
15483
 
 
15484
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
15485
 
msgid "Because \"{2}\"."
15486
 
msgstr "Çünkü \"{2}\"."
15487
 
 
15488
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
 
12613
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
15489
12614
msgid "Blank Signature"
15490
12615
msgstr "Boş İmza"
15491
12616
 
15492
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
 
12617
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
15493
12618
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
15494
12619
msgstr "Arama Klasörü \"{0}\" eklenemiyor."
15495
12620
 
15496
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
 
12621
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
15497
12622
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15498
12623
msgstr "\"{0}\" klasörü \"{1}\" konumuna kopyalanamıyor."
15499
12624
 
15500
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
 
12625
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
15501
12626
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
15502
12627
msgstr "\"{0}\" klasörü oluşturulamıyor."
15503
12628
 
15504
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
 
12629
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
15505
12630
msgid "Cannot create temporary save directory."
15506
12631
msgstr "Geçici kayıt dizini oluşturulamıyor."
15507
12632
 
15508
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
 
12633
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
15509
12634
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
15510
12635
msgstr "Kayıt dizini oluşturulamıyor, çünkü \"{1}\""
15511
12636
 
15512
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
 
12637
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
15513
12638
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
15514
12639
msgstr "\"{0}\" klasörü silinemiyor."
15515
12640
 
15516
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
 
12641
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
15517
12642
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
15518
12643
msgstr "\"{0}\" sistem klasörü silinemiyor."
15519
12644
 
15520
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
 
12645
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
15521
12646
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
15522
12647
msgstr "\"{0}\" Arama Klasörü mevcut olmadığı için düzenlenemiyor."
15523
12648
 
15524
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
 
12649
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
15525
12650
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15526
12651
msgstr "\"{0}\" klasörü \"{1}\" konumuna taşınamıyor."
15527
12652
 
15528
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
15529
 
msgid "Cannot open source \"{1}\""
 
12653
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
 
12654
#, fuzzy
 
12655
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
15530
12656
msgstr "\"{1}\" kaynağı açılamıyor"
15531
12657
 
15532
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
 
12658
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
15533
12659
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
15534
12660
msgstr "\"{2}\" kaynağı açılamıyor."
15535
12661
 
15536
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
 
12662
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
15537
12663
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
15538
12664
msgstr "\"{2}\" hedefi açılamıyor."
15539
12665
 
15540
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
 
12666
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
15541
12667
msgid ""
15542
12668
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
15543
12669
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
15545
12671
"Lisans dosyası \"{0}\" kurulum sorunu yüzünden okunamadı. Bu sağlayıcıyı "
15546
12672
"lisansını kabul edene kadar kullanamayacaksınız."
15547
12673
 
15548
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
 
12674
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
15549
12675
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
15550
12676
msgstr "\"{0}\" \"{1}\" olarak yeniden adlandırılamıyor."
15551
12677
 
15552
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
 
12678
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
15553
12679
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
15554
12680
msgstr "\"{0}\" sistem klasörü yeniden adlandırılamıyor ya da silinemiyor."
15555
12681
 
15556
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
 
12682
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
15557
12683
msgid "Cannot save changes to account."
15558
12684
msgstr "Hesaptaki değişiklikler kaydedilemiyor."
15559
12685
 
15560
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
 
12686
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
15561
12687
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
15562
12688
msgstr "\"{0}\" dizinine kaydedilemiyor."
15563
12689
 
15564
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
 
12690
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
15565
12691
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
15566
12692
msgstr "\"{0}\" dosyasına kaydedilemiyor."
15567
12693
 
15568
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
 
12694
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
15569
12695
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
15570
12696
msgstr "İmza betiği \"{0}\" ayarlanamıyor."
15571
12697
 
15572
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
15573
 
msgid "Check Junk Failed"
15574
 
msgstr "Gereksiz Kontrolü Başarısız"
15575
 
 
15576
12698
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
15577
12699
msgid ""
15578
12700
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
15582
12704
"küçük harf duyarlıdır ve Caps Lock tuşunuz açık olabilir."
15583
12705
 
15584
12706
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
 
12707
#, fuzzy
 
12708
msgid "Close message window."
 
12709
msgstr "Bu pencereyi kapat"
 
12710
 
 
12711
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
15585
12712
msgid "Could not save signature file."
15586
12713
msgstr "İmza dosyası kaydedilemedi."
15587
12714
 
15588
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
15589
 
msgid "Delete \"{0}\"?"
15590
 
msgstr "\"{0}\" silinsin mi?"
15591
 
 
15592
12715
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
15593
 
msgid "Delete account?"
15594
 
msgstr "Hesap silinsin mi?"
15595
 
 
15596
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
15597
12716
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
15598
12717
msgstr "Arama Klasörü \"{0}\" içerisindeki iletiler silinsin mi?"
15599
12718
 
15600
12719
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
15601
 
msgid "Delete messages in Search Folder?"
15602
 
msgstr "Arama Klasörü içerisindeki iletiler silinsin mi?"
 
12720
#, fuzzy
 
12721
msgid "Do _Not Disable"
 
12722
msgstr "Kapatma"
15603
12723
 
15604
12724
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
15605
 
msgid "Discard changes?"
15606
 
msgstr "Değişiklikler silinsin mi?"
 
12725
#, fuzzy
 
12726
msgid "Do _Not Send"
 
12727
msgstr "Gö_nderme"
15607
12728
 
15608
12729
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
15609
 
msgid "Do not d_elete"
15610
 
msgstr "_Silme"
 
12730
#, fuzzy
 
12731
msgid "Do _Not Synchronize"
 
12732
msgstr "_Eşzamanlandırma"
15611
12733
 
15612
12734
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
15613
 
msgid "Do not delete"
15614
 
msgstr "Silme"
15615
 
 
15616
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
15617
 
msgid "Do not disable"
15618
 
msgstr "Kapatma"
15619
 
 
15620
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
15621
12735
msgid ""
15622
12736
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
15623
12737
"usage?"
15625
12739
"Çevrim dışı kullanım için işaretlenmiş klasörleri yerelle eşzamanlandırmak "
15626
12740
"istiyor musunuz?"
15627
12741
 
15628
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
 
12742
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
15629
12743
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
15630
12744
msgstr "Tüm iletileri okunmuş olarak işaretlemek istiyor musunuz?"
15631
12745
 
15632
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
 
12746
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
15633
12747
msgid "Do you wish to save your changes?"
15634
12748
msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
15635
12749
 
15636
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
 
12750
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
15637
12751
msgid "Enter password."
15638
12752
msgstr "Parolayı girin."
15639
12753
 
15640
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
 
12754
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
15641
12755
msgid "Error loading filter definitions."
15642
12756
msgstr "Filtre tanımları yüklerken hata oluştu."
15643
12757
 
15644
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
 
12758
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
15645
12759
msgid "Error while performing operation."
15646
12760
msgstr "İşlem sırasında hata."
15647
12761
 
15648
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
 
12762
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 
12763
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
 
12764
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
 
12765
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
15649
12766
msgid "Error while {0}."
15650
12767
msgstr "{0} sırasında hata."
15651
12768
 
15652
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
 
12769
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
 
12770
msgid ""
 
12771
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
 
12772
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
 
12773
"want to migrate now?\n"
 
12774
"\n"
 
12775
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
 
12776
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
 
12777
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 
12778
msgstr ""
 
12779
 
 
12780
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
 
12781
msgid "Evolution's local mail format has changed."
 
12782
msgstr ""
 
12783
 
 
12784
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
 
12785
#, fuzzy
 
12786
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
 
12787
msgstr "Gerçekten \"%s\" klasöründen kayıt silinsin mi?"
 
12788
 
 
12789
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
15653
12790
msgid "File exists but cannot overwrite it."
15654
12791
msgstr "Dosya mevcut fakat üzerine yazılamıyor."
15655
12792
 
15656
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
 
12793
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
15657
12794
msgid "File exists but is not a regular file."
15658
12795
msgstr "Dosya mevcut fakat normal bir dosya değil."
15659
12796
 
15660
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
 
12797
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
 
12798
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
 
12799
#, fuzzy
 
12800
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 
12801
msgstr "Bu ek geçerli bir takvim iletisini içermiyor"
 
12802
 
 
12803
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
15661
12804
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
15662
12805
msgstr "Eğer devam ederseniz bu iletileri tekrar geri getiremeyeceksiniz."
15663
12806
 
15664
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
 
12807
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
 
12808
#, fuzzy
15665
12809
msgid ""
15666
 
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
 
12810
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
15667
12811
"will be deleted permanently."
15668
12812
msgstr ""
15669
12813
"Eğer klasörü silerseniz, onun tüm içeriği ve alt klasörlerinin içeriği "
15670
12814
"kalıcı olarak silinecek."
15671
12815
 
15672
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
 
12816
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
 
12817
#, fuzzy
 
12818
msgid ""
 
12819
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 
12820
msgstr ""
 
12821
"Eğer klasörü silerseniz, onun tüm içeriği ve alt klasörlerinin içeriği "
 
12822
"kalıcı olarak silinecek."
 
12823
 
 
12824
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
15673
12825
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
15674
12826
msgstr "Eğer devam ederseniz, tüm vekil hesapları kalıcı olarak silinecek."
15675
12827
 
15676
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
 
12828
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
15677
12829
msgid ""
15678
12830
"If you proceed, the account information and\n"
15679
12831
"all proxy information will be deleted permanently."
15681
12833
"Eğer devam ederseniz, hesap bilgileri ve tüm vekil\n"
15682
12834
"bilgileri kalıcı olarak silinecek."
15683
12835
 
15684
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
 
12836
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
15685
12837
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
15686
12838
msgstr "Eğer devam ederseniz, hesap bilgileri kalıcı olarak silinecek."
15687
12839
 
15688
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
 
12840
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
15689
12841
msgid ""
15690
12842
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
15691
12843
"again."
15693
12845
"Eğer çıkarsanız Evolution tekrar başlatılana kadar bu iletileriniz "
15694
12846
"gönderilmeyecek."
15695
12847
 
15696
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
 
12848
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
15697
12849
msgid "Ignore"
15698
12850
msgstr "Yok say"
15699
12851
 
15700
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
 
12852
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
15701
12853
msgid "Invalid authentication"
15702
12854
msgstr "Geçersiz kimlik doğrulaması"
15703
12855
 
15704
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
 
12856
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
 
12857
msgid "Mail Deletion Failed"
 
12858
msgstr "Posta Silme Başarısız Oldu"
 
12859
 
 
12860
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
15705
12861
msgid "Mail filters automatically updated."
15706
12862
msgstr "Posta filtreleri otomatik olarak güncellendi."
15707
12863
 
15708
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
 
12864
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
15709
12865
msgid ""
15710
12866
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
15711
12867
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
15717
12873
"içerisinde gösterir. Bundan kaçınmak için, en az bir tane Alıcı: ya da "
15718
12874
"Bilgi: alıcısı eklemeniz gerekir."
15719
12875
 
15720
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
15721
 
msgid "Mark all messages as read"
15722
 
msgstr "Tüm iletileri okunmuş olarak işaretle"
15723
 
 
15724
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
 
12876
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
15725
12877
msgid "Missing folder."
15726
12878
msgstr "Eksik klasör."
15727
12879
 
15728
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
 
12880
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
 
12881
#, fuzzy
 
12882
msgid "N_ever"
 
12883
msgstr "Hiç bir zaman"
 
12884
 
 
12885
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
 
12886
#, fuzzy
 
12887
msgid "No duplicate messages found."
 
12888
msgstr "Tamamlanmamış iletiler bulundu"
 
12889
 
 
12890
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
15729
12891
msgid "No sources selected."
15730
12892
msgstr "Hiçbir kaynak seçilmedi."
15731
12893
 
15732
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
 
12894
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
15733
12895
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
15734
12896
msgstr "Aynıanda çok fazla iletiyi birden açmak uzun zaman alabilir."
15735
12897
 
15736
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
 
12898
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
15737
12899
msgid "Please check your account settings and try again."
15738
12900
msgstr "Lütfen hesap ayarlarınızı kontrol edip tekrar deneyin."
15739
12901
 
15740
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
 
12902
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
15741
12903
msgid "Please enable the account or send using another account."
15742
12904
msgstr "Lütfen hesabı etkinleştirin ya da başka bir hesap kullanarak gönderin."
15743
12905
 
15744
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
 
12906
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
15745
12907
msgid ""
15746
12908
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
15747
12909
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
15750
12912
"adreslerini Alıcı: düğmesinin yanındaki giriş kutusuna tıklayarak "
15751
12913
"arayabilirsiniz."
15752
12914
 
15753
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
 
12915
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
15754
12916
msgid ""
15755
12917
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
15756
12918
"HTML email:\n"
15760
12922
"istediklerinden emin olun:\n"
15761
12923
"{0}"
15762
12924
 
15763
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
 
12925
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
15764
12926
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15765
12927
msgstr "Lütfen bu imzayı ayırt eden tekil bir isim belirtin."
15766
12928
 
15767
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
 
12929
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
15768
12930
msgid "Please wait."
15769
12931
msgstr "Lütfen bekleyin."
15770
12932
 
15771
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
 
12933
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
15772
12934
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
15773
12935
msgstr "Eski posta klasörü \"{0}\" aktarırken sorun oluştu."
15774
12936
 
15775
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
15776
 
msgid "Querying server"
15777
 
msgstr "Sunucu sorgulanıyor"
15778
 
 
15779
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
 
12937
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
15780
12938
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
15781
12939
msgstr ""
15782
12940
"Desteklenen kimlik doğrulama mekanizmaları listesi için sunucu sorgulanıyor."
15783
12941
 
15784
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
 
12942
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
15785
12943
msgid "Read receipt requested."
15786
12944
msgstr "Okundu bildirimi istendi."
15787
12945
 
15788
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
 
12946
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
15789
12947
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
15790
12948
msgstr "Gerçekten \"{0}\" klasörü ve onun tüm alt klasörleri silinsin mi?"
15791
12949
 
15792
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
15793
 
msgid "Report Junk Failed"
15794
 
msgstr "Gereksiz Bildirimi Başarısız"
15795
 
 
15796
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
15797
 
msgid "Report Not Junk Failed"
15798
 
msgstr "Gereksiz Olmayan Bildirimi Başarısız"
15799
 
 
15800
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
 
12950
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
 
12951
#, fuzzy
 
12952
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 
12953
msgstr "\"{0}\" klasörü silinemiyor."
 
12954
 
 
12955
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
 
12956
#, fuzzy
 
12957
msgid "Remove duplicate messages?"
 
12958
msgstr "%s temsilcisi silinsin mi?"
 
12959
 
 
12960
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
 
12961
#, fuzzy
 
12962
msgid "Reply _Privately"
 
12963
msgstr "Ö_zel"
 
12964
 
 
12965
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
15801
12966
msgid "Search Folders automatically updated."
15802
12967
msgstr "Arama Klasörleri kendiliğinden güncellendi."
15803
12968
 
15804
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
15805
 
msgid "Send Receipt"
15806
 
msgstr "Bildirim Gönder"
15807
 
 
15808
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
 
12969
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
 
12970
msgid "Send private reply?"
 
12971
msgstr ""
 
12972
 
 
12973
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
 
12974
#, fuzzy
 
12975
msgid "Send reply to all recipients?"
 
12976
msgstr "Gönderen ya da Alıcılar"
 
12977
 
 
12978
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
15809
12979
msgid "Signature Already Exists"
15810
12980
msgstr "İmza Zaten Mevcut"
15811
12981
 
15812
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
15813
 
msgid "Synchronize"
15814
 
msgstr "Eşzamanlandır"
15815
 
 
15816
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
 
12982
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
15817
12983
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
15818
12984
msgstr "Çevrimdışı kullanım için klasörler yerelle eşzamanlandırılsın mı?"
15819
12985
 
15820
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
 
12986
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
15821
12987
msgid ""
15822
12988
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
15823
12989
"be renamed, moved, or deleted."
15825
12991
"Sistem klasörleri Evolution'un doğru bir şekilde çalışması için gerekli ve "
15826
12992
"yeniden adlandırılamaz, taşınamaz ya da silinemez."
15827
12993
 
15828
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
 
12994
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
15829
12995
msgid ""
15830
12996
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
15831
12997
"\n"
15841
13007
"içerisinde gösterir. Bundan kaçınmak için, en az bir tane Alıcı: ya da "
15842
13008
"Bilgi: alıcısı eklemeniz gerekir. "
15843
13009
 
15844
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
15845
 
msgid ""
15846
 
"The following Search Folder(s):\n"
15847
 
"{0}\n"
15848
 
"Used the now removed folder:\n"
15849
 
"    \"{1}\"\n"
15850
 
"And have been updated."
15851
 
msgstr ""
15852
 
"Aşağıdaki Arama Klasörleri:\n"
15853
 
"{0}\n"
15854
 
"Şimdi silinen klasörü kullandılar:\n"
15855
 
"    \"{1}\"\n"
15856
 
"Ve güncellendiler."
15857
 
 
15858
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
15859
 
msgid ""
15860
 
"The following filter rule(s):\n"
15861
 
"{0}\n"
15862
 
"Used the now removed folder:\n"
15863
 
"    \"{1}\"\n"
15864
 
"And have been updated."
15865
 
msgstr ""
15866
 
"Aşağıdaki kurallar:\n"
15867
 
"{0}\n"
15868
 
"Şimdi silinen klasörü kullandılar:\n"
15869
 
"    \"{1}\"\n"
15870
 
"Ve güncellendiler."
15871
 
 
15872
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
 
13010
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
 
13011
msgid ""
 
13012
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 
13013
"{0}"
 
13014
msgstr ""
 
13015
 
 
13016
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
 
13017
msgid ""
 
13018
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 
13019
"{0}"
 
13020
msgstr ""
 
13021
 
 
13022
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
15873
13023
msgid "The script file must exist and be executable."
15874
13024
msgstr "Betik dosyası mevcut olmalı ve çalıştırılabilir olmalı."
15875
13025
 
15876
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
 
13026
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
15877
13027
msgid ""
15878
13028
"This folder may have been added implicitly,\n"
15879
13029
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
15881
13031
"Bu klasör dolaylı olarak eklenmiş olabilir, eğer gerekliyse \n"
15882
13032
"Arama Klasörü düzenleyicisine gidin ve onu doğrudan ekleyin."
15883
13033
 
15884
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
 
13034
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
15885
13035
msgid ""
15886
13036
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
15887
13037
"not enabled"
15888
13038
msgstr ""
15889
13039
"Bu ileti gönderilemez çünkü göndermek için seçmiş olduğunuz hesap etkin değil"
15890
13040
 
15891
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
 
13041
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
15892
13042
msgid ""
15893
13043
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
15894
13044
msgstr "Bu ileti gönderilemez çünkü hiçbir alıcı belirtmediniz"
15895
13045
 
15896
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
 
13046
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
15897
13047
msgid ""
15898
13048
"This server does not support this type of authentication and may not support "
15899
13049
"authentication at all."
15901
13051
"Bu sunucu bu tür kimlik doğrulamaları desteklemiyor ve hiçbir kimlik "
15902
13052
"doğrulamasını desteklemiyor olabilir."
15903
13053
 
15904
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
 
13054
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
15905
13055
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15906
13056
msgstr "Bu imza değiştirildi, ancak kaydedilmedi."
15907
13057
 
15908
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
 
13058
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
15909
13059
msgid ""
15910
13060
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
15911
13061
"subfolders."
15913
13063
"Bu seçili klasördeki ve onun alt klasörlerindeki tüm iletileri okunmuş "
15914
13064
"olarak işaretleyecek."
15915
13065
 
15916
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
 
13066
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
 
13067
#, fuzzy
 
13068
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 
13069
msgstr ""
 
13070
"Bu seçili klasördeki ve onun alt klasörlerindeki tüm iletileri okunmuş "
 
13071
"olarak işaretleyecek."
 
13072
 
 
13073
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
15917
13074
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
15918
13075
msgstr "GroupWise sunucusuna bağlanılamadı."
15919
13076
 
15920
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
 
13077
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
15921
13078
msgid ""
15922
13079
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
15923
13080
"folder instead?"
15925
13082
"Bu hesap için taslak klasörü açılamadı. Onun yerine sistem taslak klasörü "
15926
13083
"kullanılsın mı?"
15927
13084
 
15928
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
 
13085
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
15929
13086
msgid "Unable to read license file."
15930
13087
msgstr "Lisans dosyası okunamadı."
15931
13088
 
15932
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
 
13089
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
15933
13090
msgid "Use _Default"
15934
13091
msgstr "Öntanımlı _Kullan"
15935
13092
 
15936
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
 
13093
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
15937
13094
msgid "Use default drafts folder?"
15938
13095
msgstr "Öntanımlı taslak klasörü kullanılsın mı?"
15939
13096
 
15940
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
 
13097
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
15941
13098
msgid ""
15942
13099
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
15943
13100
"message from one of your local or remote folders.\n"
15947
13104
"uzaktaki klasörlerdeki asıl ileilerii de siler.\n"
15948
13105
"Bunu gerçekten yapmak istiyor musunuz?"
15949
13106
 
15950
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
 
13107
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
 
13108
#, fuzzy
 
13109
msgid "Would you like to close the message window?"
 
13110
msgstr "Kabul etmek iste misiniz?"
 
13111
 
 
13112
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
 
13113
msgid ""
 
13114
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
 
13115
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
 
13116
"you sure you want to proceed?"
 
13117
msgstr ""
 
13118
 
 
13119
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
 
13120
msgid ""
 
13121
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
 
13122
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
 
13123
"proceed?"
 
13124
msgstr ""
 
13125
 
 
13126
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
 
13127
#, fuzzy
 
13128
msgid ""
 
13129
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
 
13130
"sure you want to reply to ALL of them?"
 
13131
msgstr ""
 
13132
"Bir iletiyi iptal etmek onu alıcısının posta kutusundan silebilir. Bunu "
 
13133
"yapmak istediğinizden emin misiniz?"
 
13134
 
 
13135
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
 
13136
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 
13137
msgstr "Bu mektubu silmek için yeterli izniniz yok."
 
13138
 
 
13139
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
15951
13140
msgid "You have not filled in all of the required information."
15952
13141
msgstr "Gerekli olan tüm bilgileri doldurmadınız."
15953
13142
 
15954
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
 
13143
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
15955
13144
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
15956
13145
msgstr "Henüz gönderilmemiş iletileriniz var. Yine de çıkmak istiyor musunuz?"
15957
13146
 
15958
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
 
13147
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
15959
13148
msgid "You may not create two accounts with the same name."
15960
13149
msgstr "Aynı isimle iki hesap oluşturamazsınız."
15961
13150
 
15962
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
 
13151
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
15963
13152
msgid "You must name this Search Folder."
15964
13153
msgstr "Bu Arama Klasörüne ad vermelisiniz."
15965
13154
 
15966
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
 
13155
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
15967
13156
msgid "You must specify a folder."
15968
13157
msgstr "Bir klasör belirtmelisiniz."
15969
13158
 
15970
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
 
13159
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
15971
13160
msgid ""
15972
13161
"You must specify at least one folder as a source.\n"
15973
13162
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
15977
13166
"Ya klasörleri ayrı ayrı seçerek ya da tüm yerel klasörleri, tüm uzaktaki "
15978
13167
"klasörleri ya da her ikisini seçerek."
15979
13168
 
15980
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
 
13169
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
15981
13170
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
15982
13171
msgstr "\"{0}\" sunucusuna \"{0}\" olarak bağlantınız başarısız oldu."
15983
13172
 
15984
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
 
13173
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
 
13174
#, fuzzy
 
13175
msgid "_Always"
 
13176
msgstr "Her zaman"
 
13177
 
 
13178
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
15985
13179
msgid "_Append"
15986
13180
msgstr "_Ekleme yap"
15987
13181
 
15988
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
 
13182
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
 
13183
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
 
13184
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
 
13185
msgid "_Disable"
 
13186
msgstr "_Kapat"
 
13187
 
 
13188
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
15989
13189
msgid "_Discard changes"
15990
13190
msgstr "_Değişiklikleri sil"
15991
13191
 
15992
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
15993
 
msgid "_Do not Synchronize"
15994
 
msgstr "_Eşzamanlandırma"
15995
 
 
15996
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
 
13192
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
 
13193
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071
 
13194
msgid "_Empty Trash"
 
13195
msgstr "Çöpü _Boşalt"
 
13196
 
 
13197
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
 
13198
#, fuzzy
 
13199
msgid "_Exit Evolution"
 
13200
msgstr "Evolution"
 
13201
 
 
13202
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
15997
13203
msgid "_Expunge"
15998
13204
msgstr "_Temizle"
15999
13205
 
16000
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
 
13206
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
 
13207
#, fuzzy
 
13208
msgid "_Migrate Now"
 
13209
msgstr "Göç"
 
13210
 
 
13211
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
 
13212
#, fuzzy
 
13213
msgid "_No"
 
13214
msgstr "Hayır"
 
13215
 
 
13216
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
16001
13217
msgid "_Open Messages"
16002
13218
msgstr "_İletileri Aç"
16003
13219
 
16004
 
#: ../mail/message-list.c:1052
 
13220
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
 
13221
#, fuzzy
 
13222
msgid "_Send Receipt"
 
13223
msgstr "Bildirim Gönder"
 
13224
 
 
13225
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
 
13226
#, fuzzy
 
13227
msgid "_Synchronize"
 
13228
msgstr "Eşzamanlandır"
 
13229
 
 
13230
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
 
13231
#, fuzzy
 
13232
msgid "_Yes"
 
13233
msgstr "Evet"
 
13234
 
 
13235
#: ../mail/message-list.c:1215
16005
13236
msgid "Unseen"
16006
13237
msgstr "Okunmamış"
16007
13238
 
16008
 
#: ../mail/message-list.c:1053
 
13239
#: ../mail/message-list.c:1216
16009
13240
msgid "Seen"
16010
13241
msgstr "Okunmuş"
16011
13242
 
16012
 
#: ../mail/message-list.c:1054
 
13243
#: ../mail/message-list.c:1217
16013
13244
msgid "Answered"
16014
13245
msgstr "Cevaplanmış"
16015
13246
 
16016
 
#: ../mail/message-list.c:1055
 
13247
#: ../mail/message-list.c:1218
16017
13248
msgid "Forwarded"
16018
13249
msgstr "Yönlendirildi"
16019
13250
 
16020
 
#: ../mail/message-list.c:1056
 
13251
#: ../mail/message-list.c:1219
16021
13252
msgid "Multiple Unseen Messages"
16022
13253
msgstr "Birden Fazla Okunmayan İletiler"
16023
13254
 
16024
 
#: ../mail/message-list.c:1057
 
13255
#: ../mail/message-list.c:1220
16025
13256
msgid "Multiple Messages"
16026
13257
msgstr "Birden Fazla İleti"
16027
13258
 
16028
 
#: ../mail/message-list.c:1061
 
13259
#: ../mail/message-list.c:1224
16029
13260
msgid "Lowest"
16030
13261
msgstr "En Düşük"
16031
13262
 
16032
 
#: ../mail/message-list.c:1062
 
13263
#: ../mail/message-list.c:1225
16033
13264
msgid "Lower"
16034
13265
msgstr "Daha Düşük"
16035
13266
 
16036
 
#: ../mail/message-list.c:1066
 
13267
#: ../mail/message-list.c:1229
16037
13268
msgid "Higher"
16038
13269
msgstr "Daha Yüksek"
16039
13270
 
16040
 
#: ../mail/message-list.c:1067
 
13271
#: ../mail/message-list.c:1230
16041
13272
msgid "Highest"
16042
13273
msgstr "En Yüksek"
16043
13274
 
16044
 
#: ../mail/message-list.c:1656 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
 
13275
#: ../mail/message-list.c:1849 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
16045
13276
msgid "?"
16046
13277
msgstr "?"
16047
13278
 
16048
13279
#. strftime format of a time,
16049
13280
#. in 12-hour format, without seconds.
16050
 
#: ../mail/message-list.c:1663 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
16051
 
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:71
 
13281
#: ../mail/message-list.c:1856 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
16052
13282
msgid "Today %l:%M %p"
16053
13283
msgstr "Bugün %l:%M %p"
16054
13284
 
16055
 
#: ../mail/message-list.c:1672 ../widgets/table/e-cell-date.c:81
 
13285
#: ../mail/message-list.c:1865
16056
13286
msgid "Yesterday %l:%M %p"
16057
13287
msgstr "Dün %l:%M %p"
16058
13288
 
16059
 
#: ../mail/message-list.c:1684 ../widgets/table/e-cell-date.c:93
 
13289
#: ../mail/message-list.c:1877
16060
13290
msgid "%a %l:%M %p"
16061
13291
msgstr "%a %l %M %p"
16062
13292
 
16063
 
#: ../mail/message-list.c:1692 ../widgets/table/e-cell-date.c:101
 
13293
#: ../mail/message-list.c:1885
16064
13294
msgid "%b %d %l:%M %p"
16065
13295
msgstr "%d %b %l:%M %p"
16066
13296
 
16067
 
#: ../mail/message-list.c:1694 ../widgets/table/e-cell-date.c:103
 
13297
#: ../mail/message-list.c:1887
16068
13298
msgid "%b %d %Y"
16069
13299
msgstr "%d %b %Y"
16070
13300
 
 
13301
#: ../mail/message-list.c:2672
 
13302
msgid "Select all visible messages"
 
13303
msgstr "Tüm görünen iletileri seç"
 
13304
 
 
13305
#: ../mail/message-list.c:2830 ../mail/message-list.etspec.h:10
 
13306
msgid "Messages"
 
13307
msgstr "İletiler"
 
13308
 
16071
13309
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
16072
 
#: ../mail/message-list.c:3985 ../mail/message-list.c:4456
 
13310
#: ../mail/message-list.c:4506 ../mail/message-list.c:4930
16073
13311
msgid "Generating message list"
16074
13312
msgstr "İleti listesi oluşturuluyor"
16075
13313
 
16076
 
#: ../mail/message-list.c:4295
 
13314
#: ../mail/message-list.c:4745
16077
13315
msgid ""
16078
13316
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
16079
13317
">Clear menu item or change it."
16081
13319
"Hiçbir ileti arama kriterlerinizi sağlamıyor. Aramayı ya Arama->Temizle menü "
16082
13320
"öğesi ile temizleyin ya da değiştirin."
16083
13321
 
16084
 
#: ../mail/message-list.c:4297
 
13322
#: ../mail/message-list.c:4747
16085
13323
msgid "There are no messages in this folder."
16086
13324
msgstr "Bu klasörde hiçbir ileti yok."
16087
13325
 
16110
13348
msgstr "Gönderilmiş İletiler"
16111
13349
 
16112
13350
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
16113
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
 
13351
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:568
16114
13352
msgid "Size"
16115
13353
msgstr "Boyut"
16116
13354
 
16118
13356
msgid "Subject - Trimmed"
16119
13357
msgstr "Konu - Kırpıldı"
16120
13358
 
16121
 
#: ../mail/message-tag-followup.c:55
16122
 
msgid "Call"
16123
 
msgstr "Çağrı"
16124
 
 
16125
 
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
16126
 
msgid "Do Not Forward"
16127
 
msgstr "Yönlendirme"
16128
 
 
16129
 
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
16130
 
msgid "Follow-Up"
16131
 
msgstr "Takip"
16132
 
 
16133
 
#: ../mail/message-tag-followup.c:58
16134
 
msgid "For Your Information"
16135
 
msgstr "Bilginiz İçin"
16136
 
 
16137
 
#: ../mail/message-tag-followup.c:59 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
16138
 
msgid "Forward"
16139
 
msgstr "Yönlendir"
16140
 
 
16141
 
#: ../mail/message-tag-followup.c:60
16142
 
msgid "No Response Necessary"
16143
 
msgstr "Cevaba Gerek Yok"
16144
 
 
16145
 
#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
16146
 
msgid "Reply"
16147
 
msgstr "Cevapla"
16148
 
 
16149
 
#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
16150
 
msgid "Reply to All"
16151
 
msgstr "Herkese cevapla"
16152
 
 
16153
 
#: ../mail/message-tag-followup.c:65
16154
 
msgid "Review"
16155
 
msgstr "Gözden geçir"
16156
 
 
16157
13359
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
 
13360
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508
16158
13361
msgid "Body contains"
16159
13362
msgstr "Metni içerir"
16160
13363
 
16161
13364
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
 
13365
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
16162
13366
msgid "Message contains"
16163
13367
msgstr "İleti içerir"
16164
13368
 
16165
13369
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
 
13370
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
16166
13371
msgid "Recipients contain"
16167
13372
msgstr "Alıcılar içerir"
16168
13373
 
16169
13374
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
 
13375
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
16170
13376
msgid "Sender contains"
16171
13377
msgstr "Gönderen içerir"
16172
13378
 
16173
13379
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
 
13380
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
16174
13381
msgid "Subject contains"
16175
13382
msgstr "Konu içerir"
16176
13383
 
16177
13384
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
16178
 
msgid "Subject or Recipients contains"
16179
 
msgstr "Konu ya da Gönderen içerir"
16180
 
 
16181
 
#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
16182
 
msgid "Subject or Sender contains"
16183
 
msgstr "Konu ya da Gönderen içerir"
 
13385
#, fuzzy
 
13386
msgid "Subject or Addresses contains"
 
13387
msgstr "Konu ya da Gönderen içerir"
 
13388
 
 
13389
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:205
 
13390
msgid ""
 
13391
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
 
13392
"server if your LDAP server supports SSL."
 
13393
msgstr ""
 
13394
"Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece LDAP sunucunuzun SSL desteği varsa "
 
13395
"LDAP sunucunuza bağlanacaktır."
 
13396
 
 
13397
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
 
13398
msgid ""
 
13399
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
 
13400
"server if your LDAP server supports TLS."
 
13401
msgstr ""
 
13402
"Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece LDAP sunucunuzun TLS desteği varsa "
 
13403
"LDAP sunucunuza bağlanacaktır."
 
13404
 
 
13405
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
 
13406
msgid ""
 
13407
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
 
13408
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
 
13409
"vulnerable to security exploits."
 
13410
msgstr ""
 
13411
"Bu seçeneği seçerseniz, sisteminiz ne SSL, ne de TSL desteklemediği "
 
13412
"anlaşılır. Bu durumda bağlantı güvensiz olacaktır ve sisteminiz dışarıdan "
 
13413
"gelecek saldırılarak karşı açık olacaktır. "
 
13414
 
 
13415
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608
 
13416
#, fuzzy
 
13417
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
 
13418
msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri"
 
13419
 
 
13420
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:644
 
13421
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
 
13422
msgstr "Çevirimdışı işlem için _defter içeriğini yerele kopyala"
 
13423
 
 
13424
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:751
 
13425
msgid ""
 
13426
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
 
13427
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
 
13428
"port you should specify."
 
13429
msgstr ""
 
13430
"Bu, Evolution'un LDAP sunucu üzerinde bağlantı kuracağı portun numarasıdır. "
 
13431
"Listede standart portların tamamı verilmiştir. Hangi portun kullanılacağını "
 
13432
"öğrenmek için sistem yöneticinize danışın."
 
13433
 
 
13434
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:825
 
13435
msgid ""
 
13436
"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
 
13437
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
 
13438
"server."
 
13439
msgstr ""
 
13440
"Bu evolution'ın kimlik doğrulamasında kullanacağı yöntemdir. Bunu \"E-Posta "
 
13441
"Adresi\" olarak ayarlayabilmeniz için ldap sunucusunda anomin erişim olması "
 
13442
"gerekir."
 
13443
 
 
13444
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:900
 
13445
msgid ""
 
13446
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
 
13447
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
 
13448
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
 
13449
"one level beneath your base."
 
13450
msgstr ""
 
13451
"Arama kapsamı aramanızın dizin ağacında ne kadar derine genişleyeceğini "
 
13452
"belirtir. \"sub\" olduğunda arama tabanınızın altındaki tüm girişleri "
 
13453
"içerir. \"one\" olduğunda tabanın sadece bir seviye altındakiler kapsanır."
 
13454
 
 
13455
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
 
13456
msgid "Server Information"
 
13457
msgstr "Sunucu Bilgisi"
 
13458
 
 
13459
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021
 
13460
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 
13461
msgid "Details"
 
13462
msgstr "Ayrıntılar"
 
13463
 
 
13464
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022
 
13465
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
 
13466
msgid "Searching"
 
13467
msgstr "Aranıyor"
 
13468
 
 
13469
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024
 
13470
msgid "Downloading"
 
13471
msgstr "İndiriliyor"
 
13472
 
 
13473
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1230
 
13474
msgid "Address Book Properties"
 
13475
msgstr "Adres Defteri Özellikleri"
 
13476
 
 
13477
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232
 
13478
msgid "New Address Book"
 
13479
msgstr "Yeni Adres Defteri"
 
13480
 
 
13481
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
 
13482
msgid "Autocomplete length"
 
13483
msgstr "Otomatik tamamlama uzunluğu"
 
13484
 
 
13485
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
 
13486
#, fuzzy
 
13487
msgid "Contact layout style"
 
13488
msgstr "Bağlantı Baskı Testi"
 
13489
 
 
13490
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
 
13491
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
 
13492
msgstr ""
 
13493
 
 
13494
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
 
13495
#, fuzzy
 
13496
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
 
13497
msgstr "Ay görünümündeki dikey panelin pozisyonu"
 
13498
 
 
13499
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
 
13500
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
 
13501
msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si"
 
13502
 
 
13503
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
 
13504
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
 
13505
msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si."
 
13506
 
 
13507
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
 
13508
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
 
13509
msgstr ""
 
13510
 
 
13511
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
 
13512
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
 
13513
msgstr ""
 
13514
 
 
13515
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
 
13516
#, fuzzy
 
13517
msgid "Primary address book"
 
13518
msgstr "Adres defterine kaydet"
 
13519
 
 
13520
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
 
13521
msgid "Show autocompleted name with an address"
 
13522
msgstr "Kendiliğinden tamamlanan ismi bir adres ile göster"
 
13523
 
 
13524
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
 
13525
msgid "Show preview pane"
 
13526
msgstr "Önizleme panelini göster"
 
13527
 
 
13528
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
 
13529
msgid ""
 
13530
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
 
13531
"\"Contacts\" view."
 
13532
msgstr ""
 
13533
 
 
13534
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
 
13535
msgid ""
 
13536
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
13537
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
 
13538
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
 
13539
"contact list."
 
13540
msgstr ""
 
13541
 
 
13542
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
 
13543
msgid ""
 
13544
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
 
13545
"autocomplete."
 
13546
msgstr ""
 
13547
"Evolution otomatik tamamlama yapmadan önce yazılmış olması gereken karakter "
 
13548
"miktarı."
 
13549
 
 
13550
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
 
13551
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
 
13552
msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI"
 
13553
 
 
13554
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
 
13555
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
 
13556
msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI."
 
13557
 
 
13558
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
 
13559
msgid ""
 
13560
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
 
13561
"contact in the entry."
 
13562
msgstr ""
 
13563
"Girişde kendiliğinden tamamlanmış bağlantının ismini posta adresi ile "
 
13564
"birlikte gösterilmesi."
 
13565
 
 
13566
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
 
13567
msgid "Whether to show the preview pane."
 
13568
msgstr "Önizleme panelinin nerede gösterileceği göster."
 
13569
 
 
13570
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
 
13571
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161
 
13572
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140
 
13573
#, fuzzy
 
13574
msgid "_Table column:"
 
13575
msgstr "Tablo modeli"
 
13576
 
 
13577
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164
 
13578
msgid "Autocompletion"
 
13579
msgstr "Otomatik Tamamlama"
 
13580
 
 
13581
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167
 
13582
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 
13583
msgstr "Her zaman kendiliğinden tamamlanan bağlantıların _adresini göster"
 
13584
 
 
13585
#. Create the LDAP source group
 
13586
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:94
 
13587
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:153
 
13588
msgid "On LDAP Servers"
 
13589
msgstr "LDAP Sunucuları Üzerinde"
 
13590
 
 
13591
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
 
13592
msgctxt "New"
 
13593
msgid "_Contact"
 
13594
msgstr "_Bağlantı"
 
13595
 
 
13596
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
 
13597
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
 
13598
msgid "Create a new contact"
 
13599
msgstr "Yeni bağlantı oluştur"
 
13600
 
 
13601
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:283
 
13602
msgctxt "New"
 
13603
msgid "Contact _List"
 
13604
msgstr "Bağlantı _Listesi"
 
13605
 
 
13606
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
 
13607
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
 
13608
msgid "Create a new contact list"
 
13609
msgstr "Yeni bir bağlantı listesi oluştur"
 
13610
 
 
13611
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:293
 
13612
msgctxt "New"
 
13613
msgid "Address _Book"
 
13614
msgstr "Adres _Defteri"
 
13615
 
 
13616
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
 
13617
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703
 
13618
msgid "Create a new address book"
 
13619
msgstr "Yeni bir adres defteri oluştur"
 
13620
 
 
13621
#. Create the contacts group
 
13622
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312
 
13623
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
 
13624
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:105
 
13625
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:59
 
13626
msgid "Contacts"
 
13627
msgstr "Bağlantılar"
 
13628
 
 
13629
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:322
 
13630
msgid "Certificates"
 
13631
msgstr "Sertifikalar"
 
13632
 
 
13633
#. Translators: This is a save dialog title
 
13634
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
 
13635
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549
 
13636
#, fuzzy
 
13637
msgid "Save as vCard"
 
13638
msgstr "vCard olarak kaydet..."
 
13639
 
 
13640
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
 
13641
msgid "Co_py All Contacts To..."
 
13642
msgstr "Tüm Bağlantıları _Kopyala..."
 
13643
 
 
13644
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
 
13645
#, fuzzy
 
13646
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
 
13647
msgstr "Seçili klasörün tüm bağlantılarını başka bir klasör içine kopyala"
 
13648
 
 
13649
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
 
13650
#, fuzzy
 
13651
msgid "D_elete Address Book"
 
13652
msgstr "Adres Defteri _Sil"
 
13653
 
 
13654
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
 
13655
#, fuzzy
 
13656
msgid "Delete the selected address book"
 
13657
msgstr "Seçilen klasörü sil"
 
13658
 
 
13659
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
 
13660
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
 
13661
msgstr "_Tüm Bağlantıları Taşı..."
 
13662
 
 
13663
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
 
13664
#, fuzzy
 
13665
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
 
13666
msgstr "Seçili klasörün bağlantılarını başka bir klasör içine taşı"
 
13667
 
 
13668
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
 
13669
msgid "_New Address Book"
 
13670
msgstr "_Yeni Adres Defteri"
 
13671
 
 
13672
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
 
13673
msgid "Address _Book Properties"
 
13674
msgstr "Adres _Defteri Özellikleri"
 
13675
 
 
13676
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
 
13677
#, fuzzy
 
13678
msgid "Show properties of the selected address book"
 
13679
msgstr "Seçilen klasörün özelliklerini değiştir"
 
13680
 
 
13681
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
 
13682
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
 
13683
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
 
13684
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
 
13685
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155
 
13686
msgid "_Rename..."
 
13687
msgstr "_Yeniden Adlandır..."
 
13688
 
 
13689
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
 
13690
#, fuzzy
 
13691
msgid "Rename the selected address book"
 
13692
msgstr "Seçilen klasörünü yeniden adlandır"
 
13693
 
 
13694
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
 
13695
#, fuzzy
 
13696
msgid "S_ave Address Book as vCard"
 
13697
msgstr "Adres Defteri'ni VCard Olarak _Kaydet"
 
13698
 
 
13699
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
 
13700
#, fuzzy
 
13701
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
 
13702
msgstr "Seçili klasörün bağlantılarını VCard olarak kaydet"
 
13703
 
 
13704
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
 
13705
#, fuzzy
 
13706
msgid "Stop loading"
 
13707
msgstr "Yüklemeyi Durdur"
 
13708
 
 
13709
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
 
13710
#, fuzzy
 
13711
msgid "_Copy Contact To..."
 
13712
msgstr "Bağlantıyı _Kopyala..."
 
13713
 
 
13714
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
 
13715
#, fuzzy
 
13716
msgid "Copy selected contacts to another address book"
 
13717
msgstr "Seçilen bağlantıları başka bir klasöre kopyala"
 
13718
 
 
13719
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
 
13720
msgid "_Delete Contact"
 
13721
msgstr "Bağlantı _Sil"
 
13722
 
 
13723
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
 
13724
#, fuzzy
 
13725
msgid "_Find in Contact..."
 
13726
msgstr "_Bağlantıyı Yönlendir..."
 
13727
 
 
13728
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
 
13729
#, fuzzy
 
13730
msgid "Search for text in the displayed contact"
 
13731
msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara"
 
13732
 
 
13733
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
 
13734
msgid "_Forward Contact..."
 
13735
msgstr "_Bağlantıyı Yönlendir..."
 
13736
 
 
13737
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
 
13738
msgid "Send selected contacts to another person"
 
13739
msgstr "Seçilen bağlantıları başka birisine gönder"
 
13740
 
 
13741
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
 
13742
#, fuzzy
 
13743
msgid "_Move Contact To..."
 
13744
msgstr "Bağlantı _Taşı..."
 
13745
 
 
13746
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
 
13747
#, fuzzy
 
13748
msgid "Move selected contacts to another address book"
 
13749
msgstr "Seçilen bağlantıları başka bir blasöre başı"
 
13750
 
 
13751
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
 
13752
msgid "_New Contact..."
 
13753
msgstr "_Yeni Bağlantı..."
 
13754
 
 
13755
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
 
13756
msgid "New Contact _List..."
 
13757
msgstr "Yeni Bağlantı _Listesi..."
 
13758
 
 
13759
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
 
13760
#, fuzzy
 
13761
msgid "_Open Contact"
 
13762
msgstr "_Bağlantı"
 
13763
 
 
13764
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
 
13765
msgid "View the current contact"
 
13766
msgstr "Güncel bağlantıyı göster"
 
13767
 
 
13768
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
 
13769
msgid "_Send Message to Contact..."
 
13770
msgstr "B_ağlantıya İleti Gönder..."
 
13771
 
 
13772
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
 
13773
msgid "Send a message to the selected contacts"
 
13774
msgstr "Seçilen bağlantılara bir ileti gönder"
 
13775
 
 
13776
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
 
13777
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
 
13778
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
 
13779
msgid "_Actions"
 
13780
msgstr "_Eylemler"
 
13781
 
 
13782
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
 
13783
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
 
13784
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
 
13785
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
 
13786
msgid "_Preview"
 
13787
msgstr "Ö_nizleme"
 
13788
 
 
13789
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
 
13790
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
 
13791
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
 
13792
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
 
13793
msgid "_Delete"
 
13794
msgstr "_Sil"
 
13795
 
 
13796
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
 
13797
msgid "_Properties"
 
13798
msgstr "Ö_zellikler"
 
13799
 
 
13800
#. Translators: This is an action label
 
13801
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
 
13802
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
 
13803
msgid "_Save as vCard..."
 
13804
msgstr "_vCard Olarak Kaydet..."
 
13805
 
 
13806
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
 
13807
msgid "Contact _Preview"
 
13808
msgstr "Bağlantı Ö_nizlemesi"
 
13809
 
 
13810
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
 
13811
msgid "Show contact preview window"
 
13812
msgstr "Bağlantı önizleme penceresini göster"
 
13813
 
 
13814
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
 
13815
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
 
13816
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
 
13817
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
 
13818
msgid "_Classic View"
 
13819
msgstr "_Klasik Görünüm"
 
13820
 
 
13821
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
 
13822
#, fuzzy
 
13823
msgid "Show contact preview below the contact list"
 
13824
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
 
13825
 
 
13826
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
 
13827
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
 
13828
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
 
13829
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425
 
13830
msgid "_Vertical View"
 
13831
msgstr "_Dikey Görünüm"
 
13832
 
 
13833
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
 
13834
#, fuzzy
 
13835
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 
13836
msgstr "Bağlantı önizleme penceresini göster"
 
13837
 
 
13838
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
 
13839
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
 
13840
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
 
13841
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
 
13842
msgid "Any Category"
 
13843
msgstr "Herhangi bir Kategori"
 
13844
 
 
13845
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
 
13846
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676
 
13847
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
 
13848
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
 
13849
msgid "Unmatched"
 
13850
msgstr "Eşleme yok"
 
13851
 
 
13852
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
 
13853
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
 
13854
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
 
13855
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
 
13856
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501
 
13857
#: ../shell/e-shell-content.c:634
 
13858
msgid "Advanced Search"
 
13859
msgstr "Gelişmiş Arama"
 
13860
 
 
13861
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
 
13862
#, fuzzy
 
13863
msgid "Print all shown contacts"
 
13864
msgstr "Seçili bağlantıları yazdır"
 
13865
 
 
13866
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
 
13867
#, fuzzy
 
13868
msgid "Preview the contacts to be printed"
 
13869
msgstr "Yazdırılacak olan bağlantıları önizler"
 
13870
 
 
13871
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
 
13872
msgid "Print selected contacts"
 
13873
msgstr "Seçili bağlantıları yazdır"
 
13874
 
 
13875
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
 
13876
#, fuzzy
 
13877
msgid "Save selected contacts as a vCard"
 
13878
msgstr "Seçilen bağlantıları VCard olarak kaydet"
 
13879
 
 
13880
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
 
13881
msgid "_Forward Contacts"
 
13882
msgstr "Bağlantıları _Yönlendir"
 
13883
 
 
13884
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
 
13885
msgid "_Forward Contact"
 
13886
msgstr "Bağlantıyı _Yönlendir"
 
13887
 
 
13888
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
 
13889
#, fuzzy
 
13890
msgid "_Send Message to Contacts"
 
13891
msgstr "Bağlantılara İleti _Gönder"
 
13892
 
 
13893
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380
 
13894
#, fuzzy
 
13895
msgid "_Send Message to List"
 
13896
msgstr "Listeye İleti _Gönder"
 
13897
 
 
13898
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
 
13899
#, fuzzy
 
13900
msgid "_Send Message to Contact"
 
13901
msgstr "Bağlantıya İleti _Gönder"
 
13902
 
 
13903
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143
 
13904
msgid "Multiple vCards"
 
13905
msgstr "Çoklu vCard"
 
13906
 
 
13907
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151
 
13908
#, c-format
 
13909
msgid "vCard for %s"
 
13910
msgstr "%s için vCard"
 
13911
 
 
13912
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163
 
13913
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190
 
13914
#, c-format
 
13915
msgid "Contact information"
 
13916
msgstr "Bağlantı bilgileri"
 
13917
 
 
13918
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192
 
13919
#, c-format
 
13920
msgid "Contact information for %s"
 
13921
msgstr "%s için bağlantı bilgileri"
 
13922
 
 
13923
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
 
13924
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
 
13925
msgid "1"
 
13926
msgstr "1"
 
13927
 
 
13928
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
 
13929
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
 
13930
msgid "5"
 
13931
msgstr "5"
 
13932
 
 
13933
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
 
13934
msgid "Anonymously"
 
13935
msgstr "Anonim"
 
13936
 
 
13937
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
 
13938
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
 
13939
msgid "B_rowse this book until limit reached"
 
13940
msgstr "Sınıra ulaşılana kadar _bu kitaba göz at"
 
13941
 
 
13942
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
 
13943
msgid "Lo_gin:"
 
13944
msgstr "_Giriş:"
 
13945
 
 
13946
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
 
13947
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
 
13948
msgid "One"
 
13949
msgstr "Bir"
 
13950
 
 
13951
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
 
13952
msgid "Search Filter"
 
13953
msgstr "Arama Filtresi"
 
13954
 
 
13955
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
 
13956
msgid "Search _base:"
 
13957
msgstr "Arama _tabanı:"
 
13958
 
 
13959
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
 
13960
msgid "Search _filter:"
 
13961
msgstr "Arama _filtresi:"
 
13962
 
 
13963
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
 
13964
#, fuzzy
 
13965
msgid ""
 
13966
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
 
13967
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
 
13968
msgstr ""
 
13969
"Arama filtresi bir arama yapılırken aranılacak nesnelerin türüdür. Eğer bu "
 
13970
"değiştirilmez ise öntanımlı olarak arama \"person\" nesne sınıfı türünde "
 
13971
"yapılacak."
 
13972
 
 
13973
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
 
13974
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
 
13975
msgid "Sub"
 
13976
msgstr "Alt"
 
13977
 
 
13978
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
 
13979
msgid "Supported Search Bases"
 
13980
msgstr "Desteklenen Arama Tabanları"
 
13981
 
 
13982
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
 
13983
msgid "Using distinguished name (DN)"
 
13984
msgstr "Ayırıcı isim (Aİ) kullanılarak"
 
13985
 
 
13986
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
 
13987
msgid "Using email address"
 
13988
msgstr "E-posta adresi kullanılarak"
 
13989
 
 
13990
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
 
13991
msgid "_Download limit:"
 
13992
msgstr "İ_ndirme sınırı:"
 
13993
 
 
13994
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
 
13995
msgid "_Find Possible Search Bases"
 
13996
msgstr "Olası Arama Tabanlarını _Bul"
 
13997
 
 
13998
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
 
13999
msgid "_Login method:"
 
14000
msgstr "Giriş _yöntemi:"
 
14001
 
 
14002
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
 
14003
msgid "_Port:"
 
14004
msgstr "_Port:"
 
14005
 
 
14006
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
 
14007
msgid "_Search scope:"
 
14008
msgstr "_Arama kapsamı:"
 
14009
 
 
14010
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
 
14011
msgid "_Timeout:"
 
14012
msgstr "_Zaman aşımı:"
 
14013
 
 
14014
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
 
14015
msgid "_Use secure connection:"
 
14016
msgstr "_Güvenli bağlantı kullan:"
 
14017
 
 
14018
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
 
14019
msgid "cards"
 
14020
msgstr "kart"
 
14021
 
 
14022
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
 
14023
#, fuzzy, no-c-format
 
14024
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 
14025
msgstr ""
 
14026
"<i>%u ve %d e-posta adresinden kullanıcı ve alan adı olarak yer "
 
14027
"değiştirilecek.</i>"
 
14028
 
 
14029
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
 
14030
msgid "(Shown in a Day View)"
 
14031
msgstr "(Gün Görünümünde Gösterilir)"
 
14032
 
 
14033
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
 
14034
#, fuzzy
 
14035
msgid "05 minutes"
 
14036
msgstr "dakika"
 
14037
 
 
14038
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
 
14039
#, fuzzy
 
14040
msgid "10 minutes"
 
14041
msgstr "dakika"
 
14042
 
 
14043
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
 
14044
#, fuzzy
 
14045
msgid "15 minutes"
 
14046
msgstr "dakika"
 
14047
 
 
14048
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
 
14049
#, fuzzy
 
14050
msgid "30 minutes"
 
14051
msgstr "dakika"
 
14052
 
 
14053
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
 
14054
#, fuzzy
 
14055
msgid "60 minutes"
 
14056
msgstr "dakika"
 
14057
 
 
14058
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
 
14059
#, fuzzy
 
14060
msgid "Alerts"
 
14061
msgstr "Alarmlar"
 
14062
 
 
14063
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
 
14064
msgid "Day _ends:"
 
14065
msgstr "Gün _bitimi:"
 
14066
 
 
14067
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
 
14068
#, fuzzy
 
14069
msgid "Days"
 
14070
msgstr "Gün"
 
14071
 
 
14072
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
 
14073
#, fuzzy
 
14074
msgid "Default Free/Busy Server"
 
14075
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Müsait/Meşgul Sunucusu</span>"
 
14076
 
 
14077
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
 
14078
msgid "Display"
 
14079
msgstr "Göster"
 
14080
 
 
14081
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
 
14082
#, fuzzy
 
14083
msgid "Display alarms in _notification area only"
 
14084
msgstr "Uyarı alanında alarmları göster"
 
14085
 
 
14086
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
 
14087
#, fuzzy
 
14088
msgid "Hours"
 
14089
msgstr "saat"
 
14090
 
 
14091
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
 
14092
#, fuzzy
 
14093
msgid "Minutes"
 
14094
msgstr "dakika"
 
14095
 
 
14096
#. Sunday
 
14097
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
 
14098
msgid "S_un"
 
14099
msgstr "_Paz"
 
14100
 
 
14101
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
 
14102
msgid "Sc_roll Month View by a week"
 
14103
msgstr ""
 
14104
 
 
14105
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
 
14106
msgid "Se_cond zone:"
 
14107
msgstr "İ_kinci dilim:"
 
14108
 
 
14109
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
 
14110
msgid "Select the calendars for alarm notification"
 
14111
msgstr "Alarm uyarıları için takvimleri seçin"
 
14112
 
 
14113
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
 
14114
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
 
14115
msgid "Sh_ow a reminder"
 
14116
msgstr "_Her randevudan "
 
14117
 
 
14118
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
 
14119
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
 
14120
msgid "Show a _reminder"
 
14121
msgstr "Bir _hatırlatıcı göster"
 
14122
 
 
14123
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
 
14124
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 
14125
msgstr ""
 
14126
 
 
14127
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
 
14128
#, fuzzy
 
14129
msgid "Show week _numbers"
 
14130
msgstr "_Tarih gezgininde hafta numaralarını göster"
 
14131
 
 
14132
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
 
14133
msgid "T_asks due today:"
 
14134
msgstr "_Bugün teslim edilecek işler:"
 
14135
 
 
14136
#. Thursday
 
14137
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
 
14138
msgid "T_hu"
 
14139
msgstr "P_er"
 
14140
 
 
14141
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
 
14142
msgid "Template:"
 
14143
msgstr "Şablon:"
 
14144
 
 
14145
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
 
14146
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
 
14147
msgid "Time"
 
14148
msgstr "Zaman"
 
14149
 
 
14150
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 
14151
msgid "Time format:"
 
14152
msgstr "Zaman biçimi:"
 
14153
 
 
14154
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
 
14155
#, fuzzy
 
14156
msgid "Use s_ystem time zone"
 
14157
msgstr "İkinci zaman dilimini göster"
 
14158
 
 
14159
#. A weekday like "Monday" follows
 
14160
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
 
14161
msgid "Wee_k starts on:"
 
14162
msgstr "_Hafta başı:"
 
14163
 
 
14164
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 
14165
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
 
14166
msgid "Work Week"
 
14167
msgstr "Çalışma Haftası"
 
14168
 
 
14169
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
 
14170
msgid "Work days:"
 
14171
msgstr "Çalışma günleri:"
 
14172
 
 
14173
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 
14174
msgid "_12 hour (AM/PM)"
 
14175
msgstr "_12 saat (ÖÖ/ÖS)"
 
14176
 
 
14177
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 
14178
msgid "_24 hour"
 
14179
msgstr "_24 saat"
 
14180
 
 
14181
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 
14182
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
 
14183
msgstr "Öğ_eleri silmeden önce onay için sor"
 
14184
 
 
14185
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 
14186
msgid "_Compress weekends in month view"
 
14187
msgstr "_Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır"
 
14188
 
 
14189
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 
14190
msgid "_Day begins:"
 
14191
msgstr "_Gün başı:"
 
14192
 
 
14193
#. Friday
 
14194
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 
14195
msgid "_Fri"
 
14196
msgstr "_Cum"
 
14197
 
 
14198
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 
14199
msgid "_Hide completed tasks after"
 
14200
msgstr "_Tamamlanan görevleri bu süre sonunda gizle"
 
14201
 
 
14202
#. Monday
 
14203
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 
14204
msgid "_Mon"
 
14205
msgstr "P_zt"
 
14206
 
 
14207
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 
14208
msgid "_Overdue tasks:"
 
14209
msgstr "_Teslimi geçen görevler:"
 
14210
 
 
14211
#. Saturday
 
14212
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
 
14213
msgid "_Sat"
 
14214
msgstr "_Cmt"
 
14215
 
 
14216
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
 
14217
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
 
14218
msgstr "_Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş zamanlarını göster"
 
14219
 
 
14220
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 
14221
msgid "_Time divisions:"
 
14222
msgstr "_Zaman dilimleri:"
 
14223
 
 
14224
#. Tuesday
 
14225
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
 
14226
msgid "_Tue"
 
14227
msgstr "_Sal"
 
14228
 
 
14229
#. Wednesday
 
14230
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
 
14231
msgid "_Wed"
 
14232
msgstr "Ç_ar"
 
14233
 
 
14234
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
 
14235
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
 
14236
msgid "before every anniversary/birthday"
 
14237
msgstr "her yıl dönümü/doğum gününden önce"
 
14238
 
 
14239
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
 
14240
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
 
14241
msgid "before every appointment"
 
14242
msgstr "önce bir hatırlatıcı göster"
 
14243
 
 
14244
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
 
14245
msgid "Alarm programs"
 
14246
msgstr "Alarm programları"
 
14247
 
 
14248
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
 
14249
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
 
14250
msgstr "Öğeleri silmeden önce onay için sor"
 
14251
 
 
14252
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
 
14253
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
 
14254
msgstr ""
 
14255
"Bugüne teslim edilmesi gereken işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" "
 
14256
"biçiminde."
 
14257
 
 
14258
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
 
14259
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
 
14260
msgstr "Teslimi geçmiş işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" biçiminde."
 
14261
 
 
14262
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
 
14263
#, fuzzy
 
14264
msgid "Birthday and anniversary reminder"
 
14265
msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri"
 
14266
 
 
14267
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
 
14268
#, fuzzy
 
14269
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 
14270
msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri"
 
14271
 
 
14272
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
 
14273
#, fuzzy
 
14274
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
 
14275
msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri"
 
14276
 
 
14277
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
 
14278
msgid "Calendars to run alarms for"
 
14279
msgstr "Alarmaları çalıştırılacak takvimler"
 
14280
 
 
14281
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
 
14282
msgid ""
 
14283
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
 
14284
msgstr ""
 
14285
"Zaman çubuğunda Marcus Bains çizgisi çizim rengi (öntanımlı olarak boş)."
 
14286
 
 
14287
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
 
14288
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
 
14289
msgstr "Gün Görünümünde Marcus Bains çizgisi çizim rengi."
 
14290
 
 
14291
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
 
14292
msgid "Compress weekends in month view"
 
14293
msgstr "Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır"
 
14294
 
 
14295
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
 
14296
msgid "Confirm expunge"
 
14297
msgstr "Temizlerken onay sor"
 
14298
 
 
14299
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
 
14300
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
 
14301
msgstr "Çalışma saatlerinin başlangıcının ve bitişinin belirtileceği günler."
 
14302
 
 
14303
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
 
14304
msgid "Default appointment reminder"
 
14305
msgstr "Öntanımlı randevu hatırlatıcı"
 
14306
 
 
14307
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
 
14308
msgid "Default reminder units"
 
14309
msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı birimleri"
 
14310
 
 
14311
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
 
14312
msgid "Default reminder value"
 
14313
msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı değeri"
 
14314
 
 
14315
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
 
14316
msgid "Directory for saving alarm audio files"
 
14317
msgstr "Alarm ses dosyalarını kaydetmek için dizin"
 
14318
 
 
14319
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
 
14320
msgid "Free/busy server URLs"
 
14321
msgstr "Müsait/meşgul sunucu URL'leri"
 
14322
 
 
14323
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
 
14324
msgid "Free/busy template URL"
 
14325
msgstr "Müsait/meşgul tarlas URL'si"
 
14326
 
 
14327
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
 
14328
msgid "Hide completed tasks"
 
14329
msgstr "Tamamlanan görevleri gizle"
 
14330
 
 
14331
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
 
14332
msgid "Hide task units"
 
14333
msgstr "Görev birimlerini gizle"
 
14334
 
 
14335
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
 
14336
msgid "Hide task value"
 
14337
msgstr "Görev değerini gizle"
 
14338
 
 
14339
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
 
14340
msgid "Horizontal pane position"
 
14341
msgstr "Yatay panel pozisyonu"
 
14342
 
 
14343
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
 
14344
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
 
14345
msgstr "Çalışma gününün bittiği saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar."
 
14346
 
 
14347
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
 
14348
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
 
14349
msgstr "Çalışma gününün başladığı saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar."
 
14350
 
 
14351
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
 
14352
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
 
14353
msgstr ""
 
14354
 
 
14355
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
 
14356
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
 
14357
msgstr ""
 
14358
 
 
14359
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
 
14360
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
 
14361
msgstr ""
 
14362
"Gün ve Çalışma Haftası görününlerinde görünen aralıklar, dakika olarak."
 
14363
 
 
14364
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
 
14365
msgid "Last alarm time"
 
14366
msgstr "Son alarm zamanı"
 
14367
 
 
14368
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
 
14369
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
 
14370
msgstr ""
 
14371
"Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimlerinin listesi."
 
14372
 
 
14373
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
 
14374
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
 
14375
msgstr "Musait/meşgul için yayınlanacak sunucu URL'lerinin listesi."
 
14376
 
 
14377
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
 
14378
msgid "Marcus Bains Line"
 
14379
msgstr "Marcus Bains Çizgisi"
 
14380
 
 
14381
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
 
14382
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 
14383
msgstr "Marcus Bains Çizgisi Rengi - Gün Görünümü"
 
14384
 
 
14385
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
 
14386
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 
14387
msgstr "Marcus Bains Çizgisi Rengi - Zaman çubuğu"
 
14388
 
 
14389
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
 
14390
msgid ""
 
14391
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
 
14392
"'day_second_zones' list."
 
14393
msgstr ""
 
14394
"'day_secon_zones' listesinde hatırlanacak olan son kullanılan zaman "
 
14395
"dilimlerinin azami sayısı."
 
14396
 
 
14397
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
 
14398
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
 
14399
msgstr "Hatırlanacak son kullanılan zaman dilimlerinin azami sayısı."
 
14400
 
 
14401
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
 
14402
#, fuzzy
 
14403
msgid "Memo layout style"
 
14404
msgstr "_Cevaplama yöntemi:"
 
14405
 
 
14406
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
 
14407
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
 
14408
msgstr ""
 
14409
 
 
14410
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
 
14411
#, fuzzy
 
14412
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
 
14413
msgstr "Ay görünümündeki dikey panelin pozisyonu"
 
14414
 
 
14415
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
 
14416
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
 
14417
msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika, 0'dan 59'a kadar."
 
14418
 
 
14419
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
 
14420
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
 
14421
msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika, 0'dan 59'a kadar."
 
14422
 
 
14423
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
 
14424
msgid "Month view horizontal pane position"
 
14425
msgstr "Ay görünümündeki yatay panelin pozisyonu"
 
14426
 
 
14427
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
 
14428
msgid "Month view vertical pane position"
 
14429
msgstr "Ay görünümündeki dikey panelin pozisyonu"
 
14430
 
 
14431
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
 
14432
#, fuzzy
 
14433
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
 
14434
msgstr "Öntanımlı hatırlatıcıya karar vermek için için birim sayısı."
 
14435
 
 
14436
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
 
14437
msgid "Number of units for determining a default reminder."
 
14438
msgstr "Öntanımlı hatırlatıcıya karar vermek için için birim sayısı."
 
14439
 
 
14440
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
 
14441
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
 
14442
msgstr "Görevleri saklamaya karar vermek için birim sayısı."
 
14443
 
 
14444
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
 
14445
msgid "Overdue tasks color"
 
14446
msgstr "Teslimi geçen görevlerin rengi"
 
14447
 
 
14448
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
 
14449
msgid ""
 
14450
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
 
14451
"task list when not in the month view, in pixels."
 
14452
msgstr ""
 
14453
"Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman tarih gezgini "
 
14454
"takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak."
 
14455
 
 
14456
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
 
14457
msgid ""
 
14458
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 
14459
"calendar and task list in the month view, in pixels."
 
14460
msgstr ""
 
14461
"Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih "
 
14462
"gezgini takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak."
 
14463
 
 
14464
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
 
14465
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
 
14466
msgstr ""
 
14467
 
 
14468
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
 
14469
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
 
14470
msgstr ""
 
14471
 
 
14472
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
 
14473
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
 
14474
msgstr ""
 
14475
 
 
14476
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
 
14477
msgid ""
 
14478
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
 
14479
"navigator calendar."
 
14480
msgstr ""
 
14481
"Dikey panelin konumu, takvim listeleri ve tarih gezgini takvimi arasında."
 
14482
 
 
14483
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
 
14484
msgid ""
 
14485
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
 
14486
"calendar and task list in the month view, in pixels."
 
14487
msgstr ""
 
14488
"Dikey panelin pozisyonu, görünüm, tarih gezgini takvim ve görev önizleme "
 
14489
"paneli arasında, piksel olarak."
 
14490
 
 
14491
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
 
14492
msgid ""
 
14493
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
 
14494
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
 
14495
msgstr ""
 
14496
"Dikey panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih "
 
14497
"gezgini takvim ve görev önizleme paneli arasında, piksel olarak."
 
14498
 
 
14499
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
 
14500
#, fuzzy
 
14501
msgid "Primary calendar"
 
14502
msgstr "Bu takvimi yazdır"
 
14503
 
 
14504
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
 
14505
#, fuzzy
 
14506
msgid "Primary memo list"
 
14507
msgstr "Yeni not listesi"
 
14508
 
 
14509
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
 
14510
#, fuzzy
 
14511
msgid "Primary task list"
 
14512
msgstr "Yeni görev listesi"
 
14513
 
 
14514
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
 
14515
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
 
14516
msgstr "Alarmların tarafında çalıştırılmasına izin verilen programlar."
 
14517
 
 
14518
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
 
14519
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
 
14520
msgstr "Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimleri"
 
14521
 
 
14522
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
 
14523
#, fuzzy
 
14524
msgid "Recurrent Events in Italic"
 
14525
msgstr "Tekrarlama tarihi geçersiz"
 
14526
 
 
14527
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
 
14528
msgid "Save directory for alarm audio"
 
14529
msgstr "Alarm sesi için kayıt dizini"
 
14530
 
 
14531
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
 
14532
msgid "Scroll Month View by a week"
 
14533
msgstr ""
 
14534
 
 
14535
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
 
14536
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 
14537
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide LCV alanını göster"
 
14538
 
 
14539
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
 
14540
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
 
14541
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide Rol alanını göster"
 
14542
 
 
14543
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
 
14544
msgid "Show appointment end times in week and month views"
 
14545
msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş zamanlarını göster"
 
14546
 
 
14547
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
 
14548
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
 
14549
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide kategoriler alanını göster"
 
14550
 
 
14551
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
 
14552
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
 
14553
msgstr ""
 
14554
 
 
14555
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
 
14556
msgid "Show display alarms in notification tray"
 
14557
msgstr "Uyarı alanında alarmları göster"
 
14558
 
 
14559
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
 
14560
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
 
14561
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide durum alanını göster"
 
14562
 
 
14563
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
 
14564
#, fuzzy
 
14565
msgid "Show the memo preview pane"
 
14566
msgstr "\"Önizleme\" panelini göster"
 
14567
 
 
14568
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
 
14569
#, fuzzy
 
14570
msgid "Show the task preview pane"
 
14571
msgstr "\"Önizleme\" panelini göster"
 
14572
 
 
14573
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
 
14574
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
 
14575
msgstr "Olay/toplantı düzenleyicide saat dilimi alanını göster"
 
14576
 
 
14577
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
 
14578
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
 
14579
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide tür alanını göster"
 
14580
 
 
14581
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
 
14582
#, fuzzy
 
14583
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 
14584
msgstr "Gün ve Hafta Görünümü'nde hafta numaralarını göster"
 
14585
 
 
14586
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
 
14587
msgid ""
 
14588
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
 
14589
"used in a 'timezone' key."
 
14590
msgstr ""
 
14591
"Eğer atanmışsa, Gün Görünümü içinde ikinci saat dilimini gösterir. Değer "
 
14592
"'timezone' anahtarı içerisinde kullanılanla benzerdir."
 
14593
 
 
14594
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
 
14595
msgid "Task layout style"
 
14596
msgstr ""
 
14597
 
 
14598
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
 
14599
#, fuzzy
 
14600
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
 
14601
msgstr "Görevlerin yatay paneli pozisyonu"
 
14602
 
 
14603
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
 
14604
#, fuzzy
 
14605
msgid "Task preview pane position (vertical)"
 
14606
msgstr "Görevlerin yatay paneli pozisyonu"
 
14607
 
 
14608
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
 
14609
msgid "Tasks due today color"
 
14610
msgstr "Bugün teslim edilmesi gereken işlerin rengi"
 
14611
 
 
14612
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
 
14613
msgid ""
 
14614
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
 
14615
"\"Calendar\" view."
 
14616
msgstr ""
 
14617
 
 
14618
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
 
14619
msgid ""
 
14620
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 
14621
"\"Memos\" view."
 
14622
msgstr ""
 
14623
 
 
14624
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
 
14625
msgid ""
 
14626
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
 
14627
"\"Tasks\" view."
 
14628
msgstr ""
 
14629
 
 
14630
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
 
14631
#, no-c-format
 
14632
msgid ""
 
14633
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
 
14634
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
 
14635
msgstr ""
 
14636
"Meşgul/müsait verisi için son çare olarak kullanılacak URL şablonu, %u posta "
 
14637
"adresinin kullanıcı bölümü olarak ve %d alan adı bölümü şeklinde "
 
14638
"kullanılacak."
 
14639
 
 
14640
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
 
14641
msgid ""
 
14642
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 
14643
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
 
14644
msgstr ""
 
14645
"Takvimde tarihler ve zamanlar için öntanımlı olarak kullanılacak saat "
 
14646
"dilimi, orjinal haliyle Olsen saat dilimi veritabanı konumu, \"America/New "
 
14647
"York\" gibi."
 
14648
 
 
14649
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
 
14650
msgid ""
 
14651
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
14652
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
 
14653
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
 
14654
msgstr ""
 
14655
 
 
14656
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
 
14657
msgid ""
 
14658
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
14659
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
 
14660
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
 
14661
msgstr ""
 
14662
 
 
14663
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
 
14664
msgid "The second timezone for a Day View"
 
14665
msgstr "Gün Görünümü için ikinci saat dilimi"
 
14666
 
 
14667
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
 
14668
msgid ""
 
14669
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
 
14670
"debug messages."
 
14671
msgstr ""
 
14672
"Bu üç geçerli değere sahiptir. Hatalar için \"0\". Uyarılar için \"1\". Hata "
 
14673
"ayıklama mesajları için \"2\"."
 
14674
 
 
14675
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
 
14676
msgid "Time divisions"
 
14677
msgstr "Zaman dilimleri"
 
14678
 
 
14679
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
 
14680
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
 
14681
msgstr "Alarmın çalınacağı son zaman, time_t olarak."
 
14682
 
 
14683
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
 
14684
msgid "Timezone"
 
14685
msgstr "Saat dilimi"
 
14686
 
 
14687
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
 
14688
msgid "Twenty four hour time format"
 
14689
msgstr "Yirmi dört saat zaman biçimi"
 
14690
 
 
14691
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
 
14692
#, fuzzy
 
14693
msgid ""
 
14694
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
 
14695
"\"days\"."
 
14696
msgstr ""
 
14697
"Öntanımlı hatırlatıcı için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da \"days\"."
 
14698
 
 
14699
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
 
14700
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
 
14701
msgstr ""
 
14702
"Öntanımlı hatırlatıcı için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da \"days\"."
 
14703
 
 
14704
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
 
14705
msgid ""
 
14706
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
 
14707
msgstr ""
 
14708
"Görevleri saklamaya karar vermek için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da "
 
14709
"\"days\"."
 
14710
 
 
14711
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
 
14712
#, fuzzy
 
14713
msgid "Use system timezone"
 
14714
msgstr "Sistem öntanımlılarını _kullan"
 
14715
 
 
14716
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
 
14717
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
 
14718
msgstr ""
 
14719
 
 
14720
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
 
14721
msgid "Vertical pane position"
 
14722
msgstr "Dikey panel pozisyonu"
 
14723
 
 
14724
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
 
14725
msgid "Week start"
 
14726
msgstr "Hafta başı"
 
14727
 
 
14728
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
 
14729
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
 
14730
msgstr "Haftarın başladığı gün, Pazar'dan (0), Cumartesi'ye (6) kadar."
 
14731
 
 
14732
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
 
14733
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
 
14734
msgstr "Alarmları göstermek için uyarı alanının kullanılması."
 
14735
 
 
14736
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
 
14737
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
 
14738
msgstr "Randevu ya da görev silinirken onay için sorulması."
 
14739
 
 
14740
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
 
14741
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
 
14742
msgstr "Randevular ve görevler temizlenirken onay için sorulması."
 
14743
 
 
14744
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
 
14745
msgid ""
 
14746
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
 
14747
"Sunday in the space of one weekday."
 
14748
msgstr ""
 
14749
"Ay görünümünde haftasonlarının sıkıştırılması, Cumartesi'yi ve Pazar'ı bir "
 
14750
"hafta günü boşluğunda alana koyar."
 
14751
 
 
14752
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
 
14753
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
 
14754
msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde olayların bitiş zamanının gösterilmesi."
 
14755
 
 
14756
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
 
14757
msgid ""
 
14758
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
 
14759
msgstr "Takvime Marcus Bains Çizgisi (mevcut zamanda çizgi) çizilmesi."
 
14760
 
 
14761
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
 
14762
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
 
14763
msgstr "Görevler görünümünde tamamlanmış görevlerin saklanması."
 
14764
 
 
14765
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
 
14766
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
 
14767
msgstr ""
 
14768
 
 
14769
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
 
14770
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
 
14771
msgstr "Randevular için öntanımlı hatırlatıcı ayarlanması."
 
14772
 
 
14773
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
 
14774
#, fuzzy
 
14775
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
 
14776
msgstr "Randevular için öntanımlı hatırlatıcı ayarlanması."
 
14777
 
 
14778
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
 
14779
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 
14780
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide LCV alanının gösterilmesi"
 
14781
 
 
14782
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
 
14783
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 
14784
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide kategoriler alanının gösterilmesi"
 
14785
 
 
14786
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
 
14787
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 
14788
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide rol alanının gösterilmesi"
 
14789
 
 
14790
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
 
14791
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 
14792
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide durum alanının gösterilmesi"
 
14793
 
 
14794
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
 
14795
msgid ""
 
14796
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
 
14797
msgstr ""
 
14798
"Zaman gösteriminde öğlen/sabah yerine yirmi dört saat biçiminin kullanılması."
 
14799
 
 
14800
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
 
14801
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 
14802
msgstr "Olay/toplantı düzenleyicide saat dilimi alanının gösterilmesi"
 
14803
 
 
14804
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
 
14805
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 
14806
msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide tür alanının gösterilmesi"
 
14807
 
 
14808
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
 
14809
#, fuzzy
 
14810
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
 
14811
msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarının gösterilmesi."
 
14812
 
 
14813
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
 
14814
msgid "Work days"
 
14815
msgstr "Çalışma günleri"
 
14816
 
 
14817
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
 
14818
msgid "Workday end hour"
 
14819
msgstr "Çalışma gününün sona erdiği saat"
 
14820
 
 
14821
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
 
14822
msgid "Workday end minute"
 
14823
msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika"
 
14824
 
 
14825
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
 
14826
msgid "Workday start hour"
 
14827
msgstr "Çalışma gününün başladığı saat"
 
14828
 
 
14829
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
 
14830
msgid "Workday start minute"
 
14831
msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika"
 
14832
 
 
14833
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:267
 
14834
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 
14835
#, fuzzy
 
14836
msgid "I_mport"
 
14837
msgstr "Aktar"
 
14838
 
 
14839
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:348
 
14840
#, fuzzy
 
14841
msgid "Select a Calendar"
 
14842
msgstr "Takvim Seç"
 
14843
 
 
14844
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:375
 
14845
#, fuzzy
 
14846
msgid "Select a Task List"
 
14847
msgstr "Görev Listesi Seç"
 
14848
 
 
14849
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
 
14850
#, fuzzy
 
14851
msgid "I_mport to Calendar"
 
14852
msgstr "Takvime Aktar"
 
14853
 
 
14854
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:392
 
14855
#, fuzzy
 
14856
msgid "I_mport to Tasks"
 
14857
msgstr "_Görevlere Aktar"
 
14858
 
 
14859
#. Create the Webcal source group
 
14860
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
 
14861
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:194
 
14862
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
 
14863
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149
 
14864
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
 
14865
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:160
 
14866
msgid "On The Web"
 
14867
msgstr "Web üzerinde"
 
14868
 
 
14869
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
 
14870
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:121
 
14871
msgid "Weather"
 
14872
msgstr "Hava Durumu"
 
14873
 
 
14874
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:196
 
14875
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:62
 
14876
msgid "Birthdays & Anniversaries"
 
14877
msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri"
 
14878
 
 
14879
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:421
 
14880
msgctxt "New"
 
14881
msgid "_Appointment"
 
14882
msgstr "_Randevu"
 
14883
 
 
14884
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:423
 
14885
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
 
14886
msgid "Create a new appointment"
 
14887
msgstr "Yeni bir randevu oluştur"
 
14888
 
 
14889
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:428
 
14890
msgctxt "New"
 
14891
msgid "All Day A_ppointment"
 
14892
msgstr "_Tüm Gün Randevusu"
 
14893
 
 
14894
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430
 
14895
msgid "Create a new all-day appointment"
 
14896
msgstr "Yeni bir tüm gün randevusu oluştur"
 
14897
 
 
14898
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:435
 
14899
msgctxt "New"
 
14900
msgid "M_eeting"
 
14901
msgstr "_Toplantı"
 
14902
 
 
14903
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:437
 
14904
msgid "Create a new meeting request"
 
14905
msgstr "Yeni bir toplantı istemi oluştur"
 
14906
 
 
14907
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445
 
14908
msgctxt "New"
 
14909
msgid "Cale_ndar"
 
14910
msgstr "_Takvim"
 
14911
 
 
14912
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447
 
14913
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
 
14914
msgid "Create a new calendar"
 
14915
msgstr "Yeni bir takvim oluştur"
 
14916
 
 
14917
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:750
 
14918
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
 
14919
msgid "Calendar and Tasks"
 
14920
msgstr "Takvim ve Görevler"
 
14921
 
 
14922
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:221
 
14923
#, fuzzy
 
14924
msgid "Loading calendars"
 
14925
msgstr "Takvim Yükleniyor"
 
14926
 
 
14927
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636
 
14928
#, fuzzy
 
14929
msgid "_New Calendar..."
 
14930
msgstr "_Yeni Takvim"
 
14931
 
 
14932
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653
 
14933
#, fuzzy
 
14934
msgid "Calendar Selector"
 
14935
msgstr "Takvim Kaynağı Seçici"
 
14936
 
 
14937
#. Translators: The string field is a URI.
 
14938
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:998
 
14939
#, fuzzy, c-format
 
14940
msgid "Opening calendar at %s"
 
14941
msgstr "Talvim açılıyor"
 
14942
 
 
14943
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
 
14944
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
 
14945
msgid "Print"
 
14946
msgstr "Yazdır"
 
14947
 
 
14948
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
 
14949
msgid ""
 
14950
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
 
14951
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
 
14952
"events."
 
14953
msgstr ""
 
14954
"Bu işlem şeçilen zaman miktarından daha eski olayları kalıcı olarak "
 
14955
"silecektir. Eğer devam ederseniz, bu olayları tekrar kullanmanız mümkün "
 
14956
"olmayacak."
 
14957
 
 
14958
#. Translators: This is the first part of the sentence:
 
14959
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 
14960
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
 
14961
msgid "Purge events older than"
 
14962
msgstr "Eski olan olayları sil"
 
14963
 
 
14964
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
 
14965
#, fuzzy
 
14966
msgid "Copying Items"
 
14967
msgstr "Öğeler kopyalanıyor"
 
14968
 
 
14969
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
 
14970
#, fuzzy
 
14971
msgid "Moving Items"
 
14972
msgstr "Öğeler taşınıyor"
 
14973
 
 
14974
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 
14975
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 
14976
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131
 
14977
#, fuzzy
 
14978
msgid "event"
 
14979
msgstr "Gönderilenler"
 
14980
 
 
14981
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133
 
14982
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216
 
14983
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:283
 
14984
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
 
14985
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
 
14986
#, fuzzy
 
14987
msgid "Save as iCalendar"
 
14988
msgstr "i_Calendar Olarak Yönlendir"
 
14989
 
 
14990
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
 
14991
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
 
14992
msgid "_Copy..."
 
14993
msgstr "_Kopyala..."
 
14994
 
 
14995
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
 
14996
#, fuzzy
 
14997
msgid "D_elete Calendar"
 
14998
msgstr "Takvim Seç"
 
14999
 
 
15000
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
 
15001
#, fuzzy
 
15002
msgid "Delete the selected calendar"
 
15003
msgstr "Seçilen klasörü sil"
 
15004
 
 
15005
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
 
15006
#, fuzzy
 
15007
msgid "Go Back"
 
15008
msgstr "Geri git"
 
15009
 
 
15010
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
 
15011
#, fuzzy
 
15012
msgid "Go Forward"
 
15013
msgstr "İleri git"
 
15014
 
 
15015
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
 
15016
msgid "Select today"
 
15017
msgstr "Bugünü seç"
 
15018
 
 
15019
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
 
15020
msgid "Select _Date"
 
15021
msgstr "_Tarih Seç"
 
15022
 
 
15023
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
 
15024
msgid "Select a specific date"
 
15025
msgstr "Belirli bir tarihi seç"
 
15026
 
 
15027
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
 
15028
msgid "_New Calendar"
 
15029
msgstr "_Yeni Takvim"
 
15030
 
 
15031
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
 
15032
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
 
15033
msgid "Purg_e"
 
15034
msgstr "_Temizle"
 
15035
 
 
15036
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
 
15037
msgid "Purge old appointments and meetings"
 
15038
msgstr "Eski randevuları ve toplantıları temizle"
 
15039
 
 
15040
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
 
15041
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
 
15042
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
 
15043
msgid "Re_fresh"
 
15044
msgstr "_Tazele"
 
15045
 
 
15046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
 
15047
#, fuzzy
 
15048
msgid "Refresh the selected calendar"
 
15049
msgstr "Seçilen klasörünü yeniden adlandır"
 
15050
 
 
15051
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
 
15052
#, fuzzy
 
15053
msgid "Rename the selected calendar"
 
15054
msgstr "Seçilen klasörünü yeniden adlandır"
 
15055
 
 
15056
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
 
15057
#, fuzzy
 
15058
msgid "Show _Only This Calendar"
 
15059
msgstr "_Sadece bu Takvimi göster"
 
15060
 
 
15061
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
 
15062
msgid "Cop_y to Calendar..."
 
15063
msgstr "Takvime _Kopyala..."
 
15064
 
 
15065
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
 
15066
msgid "_Delegate Meeting..."
 
15067
msgstr "_Toplantıya Temsilci Ol..."
 
15068
 
 
15069
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
 
15070
#, fuzzy
 
15071
msgid "_Delete Appointment"
 
15072
msgstr "Randevuyu sil"
 
15073
 
 
15074
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
 
15075
#, fuzzy
 
15076
msgid "Delete selected appointments"
 
15077
msgstr "Randevuyu sil"
 
15078
 
 
15079
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
 
15080
#, fuzzy
 
15081
msgid "Delete This _Occurrence"
 
15082
msgstr "_Bu Oluşumu Sil"
 
15083
 
 
15084
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
 
15085
msgid "Delete this occurrence"
 
15086
msgstr "Bu oluşumu sil"
 
15087
 
 
15088
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
 
15089
#, fuzzy
 
15090
msgid "Delete All Occ_urrences"
 
15091
msgstr "_Tüm Oluşumları Sil"
 
15092
 
 
15093
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
 
15094
msgid "Delete all occurrences"
 
15095
msgstr "Tüm oluşumları sil"
 
15096
 
 
15097
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
 
15098
#, fuzzy
 
15099
msgid "New All Day _Event..."
 
15100
msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayı"
 
15101
 
 
15102
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
 
15103
#, fuzzy
 
15104
msgid "Create a new all day event"
 
15105
msgstr "Yeni bir tüm gün randevusu oluştur"
 
15106
 
 
15107
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
 
15108
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
 
15109
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
 
15110
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
 
15111
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
 
15112
msgid "_Forward as iCalendar..."
 
15113
msgstr "_iCalendar olarak Yönlendir..."
 
15114
 
 
15115
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
 
15116
#, fuzzy
 
15117
msgid "New _Meeting..."
 
15118
msgstr "Yeni _Toplantı"
 
15119
 
 
15120
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
 
15121
#, fuzzy
 
15122
msgid "Create a new meeting"
 
15123
msgstr "Yeni bir toplantı istemi oluştur"
 
15124
 
 
15125
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
 
15126
msgid "Mo_ve to Calendar..."
 
15127
msgstr "Takvime _Taşı..."
 
15128
 
 
15129
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
 
15130
msgid "New _Appointment..."
 
15131
msgstr "Yeni _Randevu..."
 
15132
 
 
15133
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
 
15134
msgid "Make this Occurrence _Movable"
 
15135
msgstr "_Bu Oluşumu Taşınabilir Yap"
 
15136
 
 
15137
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
 
15138
msgid "_Open Appointment"
 
15139
msgstr "_Randevu Aç"
 
15140
 
 
15141
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
 
15142
msgid "View the current appointment"
 
15143
msgstr "Geçerli randevuyu göster"
 
15144
 
 
15145
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
 
15146
msgid "_Reply"
 
15147
msgstr "_Cevapla"
 
15148
 
 
15149
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
 
15150
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
 
15151
#, fuzzy
 
15152
msgid "Save as iCalendar..."
 
15153
msgstr "vCard olarak kaydet..."
 
15154
 
 
15155
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
 
15156
msgid "_Schedule Meeting..."
 
15157
msgstr "_Toplantı Tarihi Ayarla..."
 
15158
 
 
15159
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
 
15160
#, fuzzy
 
15161
msgid "Converts an appointment to a meeting"
 
15162
msgstr "Eski randevuları ve toplantıları temizle"
 
15163
 
 
15164
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
 
15165
#, fuzzy
 
15166
msgid "Conv_ert to Appointment..."
 
15167
msgstr "Yeni _Randevu..."
 
15168
 
 
15169
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
 
15170
#, fuzzy
 
15171
msgid "Converts a meeting to an appointment"
 
15172
msgstr "Randevu bitişinde %s"
 
15173
 
 
15174
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
 
15175
#, fuzzy
 
15176
msgid "Quit"
 
15177
msgstr "Çı_k"
 
15178
 
 
15179
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
 
15180
msgid "Day"
 
15181
msgstr "Gün"
 
15182
 
 
15183
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
 
15184
msgid "Show one day"
 
15185
msgstr "Bir gün göster"
 
15186
 
 
15187
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
 
15188
msgid "List"
 
15189
msgstr "Liste"
 
15190
 
 
15191
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
 
15192
msgid "Show as list"
 
15193
msgstr "Liste olarak göster"
 
15194
 
 
15195
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
 
15196
msgid "Month"
 
15197
msgstr "Ay"
 
15198
 
 
15199
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
 
15200
msgid "Show one month"
 
15201
msgstr "Bir ay göster"
 
15202
 
 
15203
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
 
15204
msgid "Week"
 
15205
msgstr "Hafta"
 
15206
 
 
15207
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
 
15208
msgid "Show one week"
 
15209
msgstr "Bir hafta göster"
 
15210
 
 
15211
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
 
15212
#, fuzzy
 
15213
msgid "Show one work week"
 
15214
msgstr "Bir hafta göster"
 
15215
 
 
15216
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
 
15217
msgid "Active Appointments"
 
15218
msgstr "Etkin Randevular"
 
15219
 
 
15220
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
 
15221
msgid "Next 7 Days' Appointments"
 
15222
msgstr "Sonraki 7 Günün Randevuları"
 
15223
 
 
15224
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
 
15225
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
 
15226
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
 
15227
msgid "Description contains"
 
15228
msgstr "Tanım içeriği"
 
15229
 
 
15230
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707
 
15231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
 
15232
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
 
15233
msgid "Summary contains"
 
15234
msgstr "Özet içeriği"
 
15235
 
 
15236
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
 
15237
msgid "Print this calendar"
 
15238
msgstr "Bu takvimi yazdır"
 
15239
 
 
15240
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
 
15241
#, fuzzy
 
15242
msgid "Preview the calendar to be printed"
 
15243
msgstr "Yazdırılacak olan takvimi önizler"
 
15244
 
 
15245
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
 
15246
msgid "Go To"
 
15247
msgstr "Git"
 
15248
 
 
15249
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 
15250
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 
15251
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214
 
15252
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
 
15253
#, fuzzy
 
15254
msgid "memo"
 
15255
msgstr "Not"
 
15256
 
 
15257
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
 
15258
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
 
15259
#, fuzzy
 
15260
msgid "New _Memo"
 
15261
msgstr "Yeni not"
 
15262
 
 
15263
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
 
15264
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:283
 
15265
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
 
15266
msgid "Create a new memo"
 
15267
msgstr "Yeni bir not oluştur"
 
15268
 
 
15269
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
 
15270
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
 
15271
msgid "_Open Memo"
 
15272
msgstr "Not _Aç"
 
15273
 
 
15274
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266
 
15275
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
 
15276
msgid "View the selected memo"
 
15277
msgstr "Seçilen notu görüntüle"
 
15278
 
 
15279
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
 
15280
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
 
15281
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
 
15282
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
 
15283
msgid "Open _Web Page"
 
15284
msgstr "W_eb Sayfasını Aç"
 
15285
 
 
15286
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290
 
15287
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
 
15288
#, fuzzy
 
15289
msgid "Print the selected memo"
 
15290
msgstr "Seçilen notu görüntüle"
 
15291
 
 
15292
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 
15293
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 
15294
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 
15295
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
 
15296
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:281
 
15297
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:625
 
15298
#, fuzzy
 
15299
msgid "task"
 
15300
msgstr "Görev"
 
15301
 
 
15302
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
 
15303
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
 
15304
msgid "_Assign Task"
 
15305
msgstr "_Görev Ata"
 
15306
 
 
15307
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
 
15308
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
 
15309
msgid "_Mark as Complete"
 
15310
msgstr "_Bitmiş Olarak İşaretle"
 
15311
 
 
15312
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
 
15313
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
 
15314
msgid "Mark selected tasks as complete"
 
15315
msgstr "Seçilen görevleri tamamlanmış olarak işaretle"
 
15316
 
 
15317
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
 
15318
msgid "_Mark as Incomplete"
 
15319
msgstr "_Tamamlanmamış Olarak İşaretle"
 
15320
 
 
15321
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
 
15322
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
 
15323
#, fuzzy
 
15324
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
 
15325
msgstr "Seçilen görevleri tamamlanmış olarak işaretle"
 
15326
 
 
15327
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
 
15328
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
 
15329
msgid "New _Task"
 
15330
msgstr "Yeni _Görev"
 
15331
 
 
15332
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
 
15333
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282
 
15334
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
 
15335
msgid "Create a new task"
 
15336
msgstr "Yeni bir görev oluştur"
 
15337
 
 
15338
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
 
15339
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
 
15340
msgid "_Open Task"
 
15341
msgstr "_Görevi Aç"
 
15342
 
 
15343
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
 
15344
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
 
15345
msgid "View the selected task"
 
15346
msgstr "Seçilen görevi görüntüle"
 
15347
 
 
15348
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
 
15349
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
 
15350
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
 
15351
#, fuzzy
 
15352
msgid "_Save as iCalendar..."
 
15353
msgstr "_iCalendar olarak Yönlendir..."
 
15354
 
 
15355
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
 
15356
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
 
15357
#, fuzzy
 
15358
msgid "Print the selected task"
 
15359
msgstr "Seçilen görevi görüntüle"
 
15360
 
 
15361
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
 
15362
msgid "Selected Calendars for Alarms"
 
15363
msgstr "Alarmalar için Seçilen Takvimler"
 
15364
 
 
15365
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
 
15366
#, fuzzy
 
15367
msgid "Ti_me and date:"
 
15368
msgstr "_Teslim tarihi:"
 
15369
 
 
15370
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
 
15371
#, fuzzy
 
15372
msgid "_Date only:"
 
15373
msgstr "T_amamlanma tarihi:"
 
15374
 
 
15375
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281
 
15376
msgctxt "New"
 
15377
msgid "Mem_o"
 
15378
msgstr "_Not"
 
15379
 
 
15380
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288
 
15381
#, fuzzy
 
15382
msgctxt "New"
 
15383
msgid "_Shared Memo"
 
15384
msgstr "_Paylaşılan not"
 
15385
 
 
15386
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:290
 
15387
#, fuzzy
 
15388
msgid "Create a new shared memo"
 
15389
msgstr "Yeni bir paylaşılan not oluştur"
 
15390
 
 
15391
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
 
15392
#, fuzzy
 
15393
msgctxt "New"
 
15394
msgid "Memo Li_st"
 
15395
msgstr "Not Listesi"
 
15396
 
 
15397
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
 
15398
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
 
15399
msgid "Create a new memo list"
 
15400
msgstr "Yeni bir not listesi oluştur"
 
15401
 
 
15402
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:216
 
15403
msgid "Loading memos"
 
15404
msgstr "Notlar yükleniyor"
 
15405
 
 
15406
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:578
 
15407
#, fuzzy
 
15408
msgid "Memo List Selector"
 
15409
msgstr "Not Kaynağı Seçicisi"
 
15410
 
 
15411
#. Translators: The string field is a URI.
 
15412
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:885
 
15413
#, c-format
 
15414
msgid "Opening memos at %s"
 
15415
msgstr "%s tarihindeki notlar açılıyor"
 
15416
 
 
15417
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
 
15418
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
 
15419
msgid "Print Memos"
 
15420
msgstr "Notları Yazdır"
 
15421
 
 
15422
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
 
15423
#, fuzzy
 
15424
msgid "_Delete Memo"
 
15425
msgstr "İletiyi _Sil"
 
15426
 
 
15427
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
 
15428
#, fuzzy
 
15429
msgid "_Find in Memo..."
 
15430
msgstr "İletide İçinde _Bul..."
 
15431
 
 
15432
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
 
15433
#, fuzzy
 
15434
msgid "Search for text in the displayed memo"
 
15435
msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara"
 
15436
 
 
15437
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
 
15438
#, fuzzy
 
15439
msgid "D_elete Memo List"
 
15440
msgstr "Yeni _Not Listesi"
 
15441
 
 
15442
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
 
15443
#, fuzzy
 
15444
msgid "Delete the selected memo list"
 
15445
msgstr "Seçilen notu sil"
 
15446
 
 
15447
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
 
15448
msgid "_New Memo List"
 
15449
msgstr "Yeni _Not Listesi"
 
15450
 
 
15451
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
 
15452
#, fuzzy
 
15453
msgid "Refresh the selected memo list"
 
15454
msgstr "Seçilen notu sil"
 
15455
 
 
15456
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
 
15457
#, fuzzy
 
15458
msgid "Rename the selected memo list"
 
15459
msgstr "Seçilen klasörünü yeniden adlandır"
 
15460
 
 
15461
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
 
15462
#, fuzzy
 
15463
msgid "Show _Only This Memo List"
 
15464
msgstr "_Sadece bu Not Listesini göster"
 
15465
 
 
15466
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712
 
15467
#, fuzzy
 
15468
msgid "Memo _Preview"
 
15469
msgstr "Ö_nizleme"
 
15470
 
 
15471
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
 
15472
#, fuzzy
 
15473
msgid "Show memo preview pane"
 
15474
msgstr "Önizleme panelini göster"
 
15475
 
 
15476
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
 
15477
#, fuzzy
 
15478
msgid "Show memo preview below the memo list"
 
15479
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
 
15480
 
 
15481
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
 
15482
#, fuzzy
 
15483
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
 
15484
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
 
15485
 
 
15486
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
 
15487
msgid "Print the list of memos"
 
15488
msgstr "Notların listesini yazdır"
 
15489
 
 
15490
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
 
15491
#, fuzzy
 
15492
msgid "Preview the list of memos to be printed"
 
15493
msgstr "Yazdırılacak olan notları önizler"
 
15494
 
 
15495
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
 
15496
#, c-format
 
15497
msgid "%d memo"
 
15498
msgid_plural "%d memos"
 
15499
msgstr[0] "%d not"
 
15500
 
 
15501
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
 
15502
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575
 
15503
#, fuzzy, c-format
 
15504
msgid "%d selected"
 
15505
msgstr ",%d seçili"
 
15506
 
 
15507
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
 
15508
#, fuzzy
 
15509
msgid "Delete Memos"
 
15510
msgstr "İletiyi _Sil"
 
15511
 
 
15512
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
 
15513
#, fuzzy
 
15514
msgid "Delete Memo"
 
15515
msgstr "Temsil Edecek"
 
15516
 
 
15517
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280
 
15518
msgctxt "New"
 
15519
msgid "_Task"
 
15520
msgstr "_Görev"
 
15521
 
 
15522
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287
 
15523
msgctxt "New"
 
15524
msgid "Assigne_d Task"
 
15525
msgstr "_Atanmış Görev"
 
15526
 
 
15527
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:289
 
15528
msgid "Create a new assigned task"
 
15529
msgstr "Yeni bir atanmış görev oluştur"
 
15530
 
 
15531
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
 
15532
#, fuzzy
 
15533
msgctxt "New"
 
15534
msgid "Tas_k List"
 
15535
msgstr "Görev Listesi"
 
15536
 
 
15537
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
 
15538
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
 
15539
msgid "Create a new task list"
 
15540
msgstr "Yeni bir görev listesi oluştur"
 
15541
 
 
15542
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:216
 
15543
msgid "Loading tasks"
 
15544
msgstr "Görevler yükleniyor"
 
15545
 
 
15546
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:578
 
15547
#, fuzzy
 
15548
msgid "Task List Selector"
 
15549
msgstr "Görev Kaynağı Seçicisi"
 
15550
 
 
15551
#. Translators: The string field is a URI.
 
15552
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:885
 
15553
#, c-format
 
15554
msgid "Opening tasks at %s"
 
15555
msgstr "%s tarihindeki görevler açılıyor"
 
15556
 
 
15557
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
 
15558
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
 
15559
msgid "Print Tasks"
 
15560
msgstr "Görevleri Yazdır"
 
15561
 
 
15562
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569
 
15563
msgid ""
 
15564
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
 
15565
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
 
15566
"\n"
 
15567
"Really erase these tasks?"
 
15568
msgstr ""
 
15569
"Bu işlem bitmiş olarak işaretlenen tüm görevleri kalıcı olarak silecektir. "
 
15570
"Eğer devam ederseniz, bu görevleri yeniden kurtarmak mümkün olmayacak.\n"
 
15571
"\n"
 
15572
"Gerçekten bu görevleri silmek istiyor musunuz?"
 
15573
 
 
15574
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
 
15575
#, fuzzy
 
15576
msgid "_Delete Task"
 
15577
msgstr "He_psini sil"
 
15578
 
 
15579
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
 
15580
#, fuzzy
 
15581
msgid "_Find in Task..."
 
15582
msgstr "İletide İçinde _Bul..."
 
15583
 
 
15584
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
 
15585
#, fuzzy
 
15586
msgid "Search for text in the displayed task"
 
15587
msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara"
 
15588
 
 
15589
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
 
15590
#, fuzzy
 
15591
msgid "Copy..."
 
15592
msgstr "_Kopyala..."
 
15593
 
 
15594
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
 
15595
#, fuzzy
 
15596
msgid "D_elete Task List"
 
15597
msgstr "Görev Listesi Seç"
 
15598
 
 
15599
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
 
15600
#, fuzzy
 
15601
msgid "Delete the selected task list"
 
15602
msgstr "Seçilen görevleri sil"
 
15603
 
 
15604
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
 
15605
msgid "_New Task List"
 
15606
msgstr "_Yeni Görev Listesi"
 
15607
 
 
15608
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
 
15609
#, fuzzy
 
15610
msgid "Refresh the selected task list"
 
15611
msgstr "Seçilen görevleri sil"
 
15612
 
 
15613
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
 
15614
#, fuzzy
 
15615
msgid "Rename the selected task list"
 
15616
msgstr "Seçilen klasörünü yeniden adlandır"
 
15617
 
 
15618
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
 
15619
#, fuzzy
 
15620
msgid "Show _Only This Task List"
 
15621
msgstr "_Sadece bu Görev Listesini göster"
 
15622
 
 
15623
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
 
15624
#, fuzzy
 
15625
msgid "Mar_k as Incomplete"
 
15626
msgstr "_Tamamlanmamış Olarak İşaretle"
 
15627
 
 
15628
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
 
15629
msgid "Delete completed tasks"
 
15630
msgstr "Tamamlanmış görevleri sil"
 
15631
 
 
15632
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876
 
15633
msgid "Task _Preview"
 
15634
msgstr "Görev _Önizlemesi"
 
15635
 
 
15636
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878
 
15637
#, fuzzy
 
15638
msgid "Show task preview pane"
 
15639
msgstr "Önizleme panelini göster"
 
15640
 
 
15641
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
 
15642
#, fuzzy
 
15643
msgid "Show task preview below the task list"
 
15644
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
 
15645
 
 
15646
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906
 
15647
#, fuzzy
 
15648
msgid "Show task preview alongside the task list"
 
15649
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
 
15650
 
 
15651
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
 
15652
msgid "Active Tasks"
 
15653
msgstr "Etkin Görevler"
 
15654
 
 
15655
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
 
15656
msgid "Completed Tasks"
 
15657
msgstr "Tamamlanmış Görevler"
 
15658
 
 
15659
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
 
15660
msgid "Next 7 Days' Tasks"
 
15661
msgstr "Sonraki 7 Günün Görevleri"
 
15662
 
 
15663
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
 
15664
msgid "Overdue Tasks"
 
15665
msgstr "Teslimi Geçmiş Görevler"
 
15666
 
 
15667
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
 
15668
msgid "Tasks with Attachments"
 
15669
msgstr "Eki olan Görevler"
 
15670
 
 
15671
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
 
15672
msgid "Print the list of tasks"
 
15673
msgstr "Görevler listesini yazdır"
 
15674
 
 
15675
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006
 
15676
#, fuzzy
 
15677
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
 
15678
msgstr "Yazdırılacak olan görevleri önizler"
 
15679
 
 
15680
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468
 
15681
msgid "Expunging"
 
15682
msgstr "Siliniyor"
 
15683
 
 
15684
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571
 
15685
#, c-format
 
15686
msgid "%d task"
 
15687
msgid_plural "%d tasks"
 
15688
msgstr[0] "%d görev"
 
15689
 
 
15690
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358
 
15691
#, fuzzy
 
15692
msgid "Delete Tasks"
 
15693
msgstr "Tamamlanmış Görevler"
 
15694
 
 
15695
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360
 
15696
#, fuzzy
 
15697
msgid "Delete Task"
 
15698
msgstr "Temsil Edecek"
 
15699
 
 
15700
#. Translators: This is only for multiple messages.
 
15701
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:382
 
15702
#, fuzzy, c-format
 
15703
msgid "%d attached messages"
 
15704
msgstr "%d ekli ileti"
 
15705
 
 
15706
#. Translators: "None" for a junk hook name,
 
15707
#. * when the junk plugin is not enabled.
 
15708
#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90
 
15709
#, fuzzy
 
15710
msgctxt "mail-junk-hook"
 
15711
msgid "None"
 
15712
msgstr "Yok"
 
15713
 
 
15714
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183
 
15715
msgctxt "New"
 
15716
msgid "_Mail Message"
 
15717
msgstr "_Posta İletisi"
 
15718
 
 
15719
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185
 
15720
msgid "Compose a new mail message"
 
15721
msgstr "Yeni bir mektup iletisi hazırla"
 
15722
 
 
15723
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193
 
15724
msgctxt "New"
 
15725
msgid "Mail _Folder"
 
15726
msgstr "Posta _Klasörü"
 
15727
 
 
15728
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
 
15729
msgid "Create a new mail folder"
 
15730
msgstr "Yeni bir posta klasörü oluştur"
 
15731
 
 
15732
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494
 
15733
msgid "Mail Accounts"
 
15734
msgstr "Posta Hesapları"
 
15735
 
 
15736
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502
 
15737
msgid "Mail Preferences"
 
15738
msgstr "Posta Tercihleri"
 
15739
 
 
15740
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:510
 
15741
msgid "Composer Preferences"
 
15742
msgstr "Düzenleyici Tercihleri"
 
15743
 
 
15744
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:518
 
15745
msgid "Network Preferences"
 
15746
msgstr "Ağ Tercihleri"
 
15747
 
 
15748
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
 
15749
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:953
 
15750
#, fuzzy
 
15751
msgid "_Disable Account"
 
15752
msgstr "Hesabı Kapat"
 
15753
 
 
15754
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
 
15755
#, fuzzy
 
15756
msgid "Disable this account"
 
15757
msgstr "Hesabı Kapat"
 
15758
 
 
15759
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
 
15760
#, fuzzy
 
15761
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 
15762
msgstr "Tüm dizindeki tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak sil"
 
15763
 
 
15764
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078
 
15765
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 
15766
msgstr "Arama Sonucundan _Arama Klasörü Oluştur..."
 
15767
 
 
15768
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085
 
15769
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 
15770
msgstr "Çevirim _Dışı Kullanım için İndir"
 
15771
 
 
15772
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
 
15773
#, fuzzy
 
15774
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 
15775
msgstr ""
 
15776
"Çevirim dışı için hesapların/klasörlerin işaretlenmiş iletilerini indir"
 
15777
 
 
15778
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092
 
15779
msgid "Fl_ush Outbox"
 
15780
msgstr "Çıktıyı _Temizle"
 
15781
 
 
15782
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
 
15783
msgid "_Copy Folder To..."
 
15784
msgstr "Klasöre _Kopyala..."
 
15785
 
 
15786
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
 
15787
msgid "Copy the selected folder into another folder"
 
15788
msgstr "Seçili klasörü başka bir klasör içine kopyala"
 
15789
 
 
15790
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108
 
15791
msgid "Permanently remove this folder"
 
15792
msgstr "Bu klasörü kalıcı olarak sil"
 
15793
 
 
15794
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1113
 
15795
msgid "E_xpunge"
 
15796
msgstr "_Temizle"
 
15797
 
 
15798
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
 
15799
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 
15800
msgstr "Bu klasörden silinmiş tüm iletileri kalıcı olarak sil"
 
15801
 
 
15802
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
 
15803
msgid "Mar_k All Messages as Read"
 
15804
msgstr "Tüm İletileri _Okunmuş Olarak İşaretle"
 
15805
 
 
15806
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
 
15807
msgid "Mark all messages in the folder as read"
 
15808
msgstr "Klasördeki tüm iletileri okunmuş olarak işaretle"
 
15809
 
 
15810
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
 
15811
msgid "_Move Folder To..."
 
15812
msgstr "_Klasöre Taşı..."
 
15813
 
 
15814
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
 
15815
msgid "Move the selected folder into another folder"
 
15816
msgstr "Seçili klasörü başka bir klasör içine taşı"
 
15817
 
 
15818
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134
 
15819
msgid "_New..."
 
15820
msgstr "_Yeni..."
 
15821
 
 
15822
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
 
15823
msgid "Create a new folder for storing mail"
 
15824
msgstr "Mektupları saklamak için yeni bir klasör oluştur"
 
15825
 
 
15826
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
 
15827
msgid "Change the properties of this folder"
 
15828
msgstr "Bu klasörün özelliklerini değiştir"
 
15829
 
 
15830
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150
 
15831
msgid "Refresh the folder"
 
15832
msgstr "Klasörü tazele"
 
15833
 
 
15834
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
 
15835
msgid "Change the name of this folder"
 
15836
msgstr "Bu klasörün ismini değiştir"
 
15837
 
 
15838
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
 
15839
msgid "Select Message _Thread"
 
15840
msgstr "İleti _Dalı Seç"
 
15841
 
 
15842
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
 
15843
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 
15844
msgstr "Seçilen ileti ile aynı konumdaki tüm iletileri seç"
 
15845
 
 
15846
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
 
15847
msgid "Select Message S_ubthread"
 
15848
msgstr "İleti Alt _Dalı Seç"
 
15849
 
 
15850
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
 
15851
msgid "Select all replies to the currently selected message"
 
15852
msgstr "Mevcıt seçilen iletiye yapılan tüm cevapları seç"
 
15853
 
 
15854
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183
 
15855
msgid "Empty _Trash"
 
15856
msgstr "Çöpü _Boşalt"
 
15857
 
 
15858
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
 
15859
#, fuzzy
 
15860
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 
15861
msgstr "Tüm dizindeki tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak sil"
 
15862
 
 
15863
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190
 
15864
msgid "_New Label"
 
15865
msgstr "_Yeni Etiket"
 
15866
 
 
15867
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
 
15868
#, fuzzy
 
15869
msgid "N_one"
 
15870
msgstr "Yok"
 
15871
 
 
15872
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
 
15873
#, fuzzy
 
15874
msgid "_Manage Subscriptions"
 
15875
msgstr "Ü_yelikler..."
 
15876
 
 
15877
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
 
15878
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
 
15879
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 
15880
msgstr "Uzaktaki sunuculardaki klasörlere üyelik işlemini gerçekleştir"
 
15881
 
 
15882
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
 
15883
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241
 
15884
msgid "Send / _Receive"
 
15885
msgstr "Gönder / _Al"
 
15886
 
 
15887
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
 
15888
msgid "Send queued items and retrieve new items"
 
15889
msgstr "Kuyruktaki öğeleri gönder ve yeni öğeler al"
 
15890
 
 
15891
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
 
15892
#, fuzzy
 
15893
msgid "R_eceive All"
 
15894
msgstr "Alınmış"
 
15895
 
 
15896
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
 
15897
msgid "Receive new items from all accounts"
 
15898
msgstr ""
 
15899
 
 
15900
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
 
15901
#, fuzzy
 
15902
msgid "_Send All"
 
15903
msgstr "_Gönder"
 
15904
 
 
15905
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
 
15906
#, fuzzy
 
15907
msgid "Send queued items in all accounts"
 
15908
msgstr "Kuyruktaki öğeleri gönder ve yeni öğeler al"
 
15909
 
 
15910
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
 
15911
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306
 
15912
msgid "Cancel"
 
15913
msgstr "İptal"
 
15914
 
 
15915
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
 
15916
msgid "Cancel the current mail operation"
 
15917
msgstr "Şimdiki posta işlemini iptal et"
 
15918
 
 
15919
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269
 
15920
msgid "Collapse All _Threads"
 
15921
msgstr "_Tüm Dalları Kapat"
 
15922
 
 
15923
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
 
15924
msgid "Collapse all message threads"
 
15925
msgstr "Tüm ileti dallarını kapat"
 
15926
 
 
15927
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276
 
15928
msgid "E_xpand All Threads"
 
15929
msgstr "Tüm Dalları _Aç"
 
15930
 
 
15931
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
 
15932
msgid "Expand all message threads"
 
15933
msgstr "Tüm ileti dallarını açar"
 
15934
 
 
15935
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283
 
15936
msgid "_Message Filters"
 
15937
msgstr "İleti _Filtreleri"
 
15938
 
 
15939
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
 
15940
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 
15941
msgstr "Yeni mektupları filtrelemek için kurallar oluştur veya düzenle"
 
15942
 
 
15943
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290
 
15944
msgid "Search F_olders"
 
15945
msgstr "_Klasörleri Ara"
 
15946
 
 
15947
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
 
15948
#, fuzzy
 
15949
msgid "Create or edit search folder definitions"
 
15950
msgstr "Arama Klasörü tanımlarını oluştur ya da düzenle"
 
15951
 
 
15952
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1297
 
15953
msgid "_Subscriptions..."
 
15954
msgstr "Ü_yelikler..."
 
15955
 
 
15956
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
 
15957
msgid "F_older"
 
15958
msgstr "_Klasör"
 
15959
 
 
15960
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
 
15961
msgid "_Label"
 
15962
msgstr "_Etiket"
 
15963
 
 
15964
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1353
 
15965
msgid "_New Folder..."
 
15966
msgstr "_Yeni Klasör..."
 
15967
 
 
15968
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381
 
15969
msgid "Show Message _Preview"
 
15970
msgstr "İleti Önizlemesi _Göster"
 
15971
 
 
15972
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383
 
15973
#, fuzzy
 
15974
msgid "Show message preview pane"
 
15975
msgstr "İleti önizleme penceresini göster"
 
15976
 
 
15977
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
 
15978
#, fuzzy
 
15979
msgid "Show _Deleted Messages"
 
15980
msgstr "_Silenen İletileri Gizle"
 
15981
 
 
15982
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
 
15983
#, fuzzy
 
15984
msgid "Show deleted messages with a line through them"
 
15985
msgstr "Silinmiş iletileri (üzeri çizgili olarak) ileti listesinde göster."
 
15986
 
 
15987
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397
 
15988
msgid "_Group By Threads"
 
15989
msgstr "_Dallara Göre Grupla"
 
15990
 
 
15991
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
 
15992
#, fuzzy
 
15993
msgid "Threaded message list"
 
15994
msgstr "Konumlandırılan İleti listesi"
 
15995
 
 
15996
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420
 
15997
msgid "Show message preview below the message list"
 
15998
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
 
15999
 
 
16000
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427
 
16001
#, fuzzy
 
16002
msgid "Show message preview alongside the message list"
 
16003
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
 
16004
 
 
16005
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
 
16006
msgid "All Messages"
 
16007
msgstr "Tüm İletiler"
 
16008
 
 
16009
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
 
16010
msgid "Important Messages"
 
16011
msgstr "Önemli İletiler"
 
16012
 
 
16013
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
 
16014
msgid "Last 5 Days' Messages"
 
16015
msgstr "Son 5 Günün İletileri"
 
16016
 
 
16017
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
 
16018
msgid "Messages Not Junk"
 
16019
msgstr "Gereksiz Olmayan İletiler"
 
16020
 
 
16021
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
 
16022
msgid "Messages with Attachments"
 
16023
msgstr "Ek İçeren İletiler"
 
16024
 
 
16025
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
 
16026
msgid "No Label"
 
16027
msgstr "Etiket Yok"
 
16028
 
 
16029
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
 
16030
msgid "Read Messages"
 
16031
msgstr "Okunmuş İletiler"
 
16032
 
 
16033
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
 
16034
msgid "Recent Messages"
 
16035
msgstr "Yeni İletiler"
 
16036
 
 
16037
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
 
16038
msgid "Unread Messages"
 
16039
msgstr "Okunmamış İletiler"
 
16040
 
 
16041
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
 
16042
#, fuzzy
 
16043
msgid "Subject or Addresses contain"
 
16044
msgstr "Konu ya da Gönderen içerir"
 
16045
 
 
16046
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
 
16047
msgid "All Accounts"
 
16048
msgstr "Tüm Hesaplar"
 
16049
 
 
16050
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560
 
16051
msgid "Current Account"
 
16052
msgstr "Mevcut Hesap"
 
16053
 
 
16054
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
 
16055
msgid "Current Folder"
 
16056
msgstr "Mevcut Klasör"
 
16057
 
 
16058
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049
 
16059
#, c-format
 
16060
msgid "%d selected, "
 
16061
msgid_plural "%d selected, "
 
16062
msgstr[0] "%d seçili, "
 
16063
 
 
16064
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
 
16065
#, c-format
 
16066
msgid "%d deleted"
 
16067
msgid_plural "%d deleted"
 
16068
msgstr[0] "%d silinmiş"
 
16069
 
 
16070
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
 
16071
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
 
16072
#, c-format
 
16073
msgid "%d junk"
 
16074
msgid_plural "%d junk"
 
16075
msgstr[0] "%d gereksiz"
 
16076
 
 
16077
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
 
16078
#, c-format
 
16079
msgid "%d draft"
 
16080
msgid_plural "%d drafts"
 
16081
msgstr[0] "%d taslak"
 
16082
 
 
16083
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
 
16084
#, c-format
 
16085
msgid "%d unsent"
 
16086
msgid_plural "%d unsent"
 
16087
msgstr[0] "%d gönderilmemiş"
 
16088
 
 
16089
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1091
 
16090
#, c-format
 
16091
msgid "%d sent"
 
16092
msgid_plural "%d sent"
 
16093
msgstr[0] "%d gönderilmiş"
 
16094
 
 
16095
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
 
16096
#, c-format
 
16097
msgid "%d unread, "
 
16098
msgid_plural "%d unread, "
 
16099
msgstr[0] "%d okunmamış,"
 
16100
 
 
16101
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
 
16102
#, c-format
 
16103
msgid "%d total"
 
16104
msgid_plural "%d total"
 
16105
msgstr[0] "toplam %d"
 
16106
 
 
16107
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126
 
16108
#, fuzzy
 
16109
msgid "Trash"
 
16110
msgstr "Görev"
 
16111
 
 
16112
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600
 
16113
msgid "Send / Receive"
 
16114
msgstr "Gönder / Al"
 
16115
 
 
16116
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
 
16117
msgid "All Account Search"
 
16118
msgstr "Tüm Hesapları Ara"
 
16119
 
 
16120
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746
 
16121
msgid "Account Search"
 
16122
msgstr "Hesap Arama"
 
16123
 
 
16124
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951
 
16125
msgid "Proxy _Logout"
 
16126
msgstr "Vekil Çı_kış"
 
16127
 
 
16128
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:215
 
16129
msgid "Evolution Account Assistant"
 
16130
msgstr "Evolution Hesap Asistanı"
 
16131
 
 
16132
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:264
 
16133
msgid "Account Editor"
 
16134
msgstr "Hesap Düzenleyici"
 
16135
 
 
16136
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502
 
16137
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:356
 
16138
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
 
16139
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:220
 
16140
msgid "Enabled"
 
16141
msgstr "Etkin"
 
16142
 
 
16143
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:506
 
16144
msgid "Language(s)"
 
16145
msgstr "Dil(ler)"
 
16146
 
 
16147
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
 
16148
msgid "Every time"
 
16149
msgstr "Her zaman"
 
16150
 
 
16151
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
 
16152
msgid "Once per day"
 
16153
msgstr "Günde bir kere"
 
16154
 
 
16155
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
 
16156
msgid "Once per week"
 
16157
msgstr "Haftada bir kere"
 
16158
 
 
16159
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
 
16160
msgid "Once per month"
 
16161
msgstr "Ayda bir kere"
 
16162
 
 
16163
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:174
 
16164
msgid "Add Custom Junk Header"
 
16165
msgstr "Özel Gereksiz Başlığı Ekle"
 
16166
 
 
16167
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:182
 
16168
msgid "Header Name:"
 
16169
msgstr "Başlık İsmi:"
 
16170
 
 
16171
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:183
 
16172
msgid "Header Value Contains:"
 
16173
msgstr "Başlık Değeri İçerir:"
 
16174
 
 
16175
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:283
 
16176
msgid "Header"
 
16177
msgstr "Üstbilgi"
 
16178
 
 
16179
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:287
 
16180
msgid "Contains Value"
 
16181
msgstr "Değer İçerir"
 
16182
 
 
16183
#. May be a better text
 
16184
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766
 
16185
#, c-format
 
16186
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
 
16187
msgstr "%s eklentisi kullanılabilir ve ikilisi kurulmuş."
 
16188
 
 
16189
#. May be a better text
 
16190
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775
 
16191
#, c-format
 
16192
msgid ""
 
16193
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
 
16194
msgstr ""
 
16195
"%s eklentisi kullanılabilir değil. Lütfen paketin kurulu olduğunu kontrol "
 
16196
"edin."
 
16197
 
 
16198
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739
 
16199
#, fuzzy
 
16200
msgid "No junk plugin available"
 
16201
msgstr "Hiçbir Gereksiz eklentisi mevcut değil"
 
16202
 
 
16203
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
 
16204
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
 
16205
#, fuzzy
 
16206
msgid "_Date header:"
 
16207
msgstr "Tablo başlığı"
 
16208
 
 
16209
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
 
16210
#, fuzzy
 
16211
msgid "Show _original header value"
 
16212
msgstr "Ö_zgün Boyutunu Göster"
 
16213
 
 
16214
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
 
16215
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
 
16216
msgstr "Evolution'un öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol et"
 
16217
 
 
16218
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
 
16219
msgid ""
 
16220
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
 
16221
msgstr ""
 
16222
"Evolution her açılışında, öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol et."
 
16223
 
 
16224
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143
 
16225
#, fuzzy
 
16226
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
 
16227
msgstr "Evolution'u öntanımlı e-posta istemcisi yapmak ister misiniz?"
 
16228
 
 
16229
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 
16230
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
 
16231
msgstr ""
 
16232
 
 
16233
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
 
16234
#, fuzzy
 
16235
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
 
16236
msgstr ""
 
16237
"Evolution şu anda çevrimdışı çalışıyor. \n"
 
16238
"Çevirim içi çalışmak için bu düğmeye tıklayın."
 
16239
 
 
16240
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
 
16241
#, fuzzy
 
16242
msgid "Evolution is currently offline."
 
16243
msgstr "Evolution çevrimdışı çalışmak üzere hazırlanıyor."
 
16244
 
 
16245
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 
16246
msgid ""
 
16247
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
 
16248
"established."
 
16249
msgstr ""
 
16250
 
 
16251
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 
16252
msgid "Author(s)"
 
16253
msgstr "Geliştiren(ler)"
 
16254
 
 
16255
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
 
16256
msgid "Plugin Manager"
 
16257
msgstr "Eklenti Yöneticisi"
 
16258
 
 
16259
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
 
16260
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
 
16261
msgstr "Not: Bazı değişiklikler yeniden başlatana kadar etkin olmayacak"
 
16262
 
 
16263
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:295
 
16264
msgid "Overview"
 
16265
msgstr "Gözden geçirme"
 
16266
 
 
16267
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:364
 
16268
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:447
 
16269
msgid "Plugin"
 
16270
msgstr "Eklenti"
 
16271
 
 
16272
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
 
16273
msgid "_Plugins"
 
16274
msgstr "_Eklentiler"
 
16275
 
 
16276
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
 
16277
msgid "Enable and disable plugins"
 
16278
msgstr "Eklentileri etkinleştirme ve kapatma"
 
16279
 
 
16280
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
 
16281
msgid "Hello Python"
 
16282
msgstr "Merhaba Python"
 
16283
 
 
16284
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
 
16285
msgid "Python Plugin Loader tests"
 
16286
msgstr "Python Eklenti Yükleyici testleri"
 
16287
 
 
16288
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
 
16289
msgid "Python Test Plugin"
 
16290
msgstr "Python Test Eklentisi"
 
16291
 
 
16292
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
 
16293
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
 
16294
msgstr "Python Eplugin yükleyicisi için Test Eklentisi."
 
16295
 
 
16296
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:277
 
16297
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:392
 
16298
msgid "Please select the information that you would like to import:"
 
16299
msgstr "Aktarmak istediğiniz bilgileri seçin:"
 
16300
 
 
16301
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:309
 
16302
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:548
 
16303
#, c-format
 
16304
msgid "From %s:"
 
16305
msgstr "%s konumundan:"
 
16306
 
 
16307
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320
 
16308
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
 
16309
#, fuzzy
 
16310
msgid "Importing Files"
 
16311
msgstr "Dosya aktarma"
 
16312
 
 
16313
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:395
 
16314
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
 
16315
msgstr ""
 
16316
 
 
16317
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:413
 
16318
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
 
16319
msgstr ""
 
16320
 
 
16321
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:487
 
16322
msgid "Evolution Setup Assistant"
 
16323
msgstr "Evolution Kurulum Yardımcısı"
 
16324
 
 
16325
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493
 
16326
msgid "Welcome"
 
16327
msgstr "Hoşgeldiniz"
 
16328
 
 
16329
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:498
 
16330
msgid ""
 
16331
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
 
16332
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
 
16333
"\n"
 
16334
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
 
16335
msgstr ""
 
16336
"Evolution'a Hoşgeldiniz. Gelecek bir kaç ekran Evolution'un\n"
 
16337
"e-posta hesaplarınıza bağlanmasına ve diğer uygulamalardan \n"
 
16338
"dosyaları aktarmasına imkan sağlayacak:\n"
 
16339
"\n"
 
16340
"Lütfen devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın. "
16184
16341
 
16185
16342
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
 
16343
#, fuzzy
 
16344
msgid "Add local address books to Evolution."
 
16345
msgstr "Yerel adres defteri klasörlerini listele"
 
16346
 
 
16347
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
16186
16348
msgid "Local Address Books"
16187
16349
msgstr "Yerel Adres Defterleri"
16188
16350
 
16189
 
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
16190
 
msgid "Provides core functionality for local address books."
16191
 
msgstr "Yerel adres defterleri için temel işlevsellik sağlar."
16192
 
 
16193
16351
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
16194
16352
msgid ""
16195
16353
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16196
16354
"body"
16197
16355
msgstr "İleti metninde aramak için ek hatırlatıcı eklentisi ipucu listesi"
16198
16356
 
16199
 
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
16200
 
msgid ""
16201
 
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16202
 
"body."
16203
 
msgstr "İleti metninde aramak için ek hatırlatıcı eklentisi ipucu listesi."
 
16357
#. Check buttons
 
16358
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
 
16359
msgid "_Do not show this message again."
 
16360
msgstr "Bu mesaji bir daha _gösterme."
16204
16361
 
16205
 
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475
16206
 
#: ../plugins/templates/templates.c:390
 
16362
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
 
16363
#: ../plugins/templates/templates.c:411
16207
16364
msgid "Keywords"
16208
16365
msgstr "Anahtar Kelimeler"
16209
16366
 
16210
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
16211
16367
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
16212
 
msgid "Attachment Reminder"
16213
 
msgstr "Ek Hatırlatıcı"
16214
 
 
16215
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
16216
 
msgid ""
16217
 
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
16218
 
"attachment is missing"
16219
 
msgstr ""
16220
 
"İpuçlarını ileti içerisinde bir ekten bahsedildiğini anlamak için arar ve ek "
16221
 
"eksik ise uyarır"
16222
 
 
16223
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
16224
16368
msgid ""
16225
16369
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
16226
16370
"contain an attachment, but cannot find one."
16228
16372
"Evolution bazı anahtar kelimelerin bu iletide ek bulunması gerektiği "
16229
16373
"belirttiğini buldu, ancak ek bulunamadı."
16230
16374
 
16231
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 
16375
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
16232
16376
msgid "Message has no attachments"
16233
16377
msgstr "İletinin eki yok"
16234
16378
 
16235
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
 
16379
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 
16380
msgid "_Add attachment..."
 
16381
msgstr "_Dosya ekle..."
 
16382
 
 
16383
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
16236
16384
msgid "_Edit Message"
16237
16385
msgstr "İ_letiyi Düzenle"
16238
16386
 
 
16387
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
 
16388
msgid "Attachment Reminder"
 
16389
msgstr "Ek Hatırlatıcı"
 
16390
 
 
16391
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
 
16392
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 
16393
msgstr ""
 
16394
 
16239
16395
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
16240
 
msgid ""
16241
 
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
16242
 
"play them directly from Evolution."
16243
 
msgstr ""
16244
 
"Ses eklerini satır arasında gösteren ve Evolution'dan doğrudan çalmanızı "
16245
 
"sağlayan bir biçimlendirici eklenti."
 
16396
#, fuzzy
 
16397
msgid "Inline Audio"
 
16398
msgstr "Metin içinde"
16246
16399
 
16247
16400
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
16248
 
msgid "Audio inline plugin"
16249
 
msgstr "Satır arası ses eklentisi"
 
16401
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
 
16402
msgstr ""
16250
16403
 
16251
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:138
 
16404
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
16252
16405
msgid "Select name of the Evolution backup file"
16253
16406
msgstr "Evolution arşiv dosyası ismi seçin"
16254
16407
 
16255
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167
 
16408
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
16256
16409
msgid "_Restart Evolution after backup"
16257
16410
msgstr "_Yedeklemeden sonra Evolution'ı yeniden başlat"
16258
16411
 
16259
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190
 
16412
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
16260
16413
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
16261
16414
msgstr "Geri getirmek için Evolution yedek dosyasının ismini seçin"
16262
16415
 
16263
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214
 
16416
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255
16264
16417
msgid "_Restart Evolution after restore"
16265
16418
msgstr "_Geriye almadan sonra Evolution'u yeniden başlat"
16266
16419
 
16267
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287
16268
 
msgid "Restore from backup"
16269
 
msgstr "Yedekten geri getirme"
16270
 
 
16271
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
 
16420
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
 
16421
#, fuzzy
16272
16422
msgid ""
16273
16423
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
16274
 
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
16275
 
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
 
16424
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
 
16425
"settings, mail filters etc."
16276
16426
msgstr ""
16277
16427
"Evolution'ı yedeklerinizden geri getirebilirsiniz. Tüm Mektuplarınız, "
16278
16428
"Takvimleriniz, Görevleriniz, Notlarınız ve Bağlantılarınız geri "
16279
16429
"getirilebilir.\n"
16280
16430
"Ayrıca tüm kişisel ayarlarınız, posta filtreleriniz vs. geri getirilebilir."
16281
16431
 
16282
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:295
 
16432
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
16283
16433
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
16284
16434
msgstr "_Evolution'ı yedek dosyasından geri getir"
16285
16435
 
16286
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:302
 
16436
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
16287
16437
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
16288
16438
msgstr "Geri getirmek için bir Evolution Arşivi seçin:"
16289
16439
 
16290
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
 
16440
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
16291
16441
msgid "Choose a file to restore"
16292
16442
msgstr "Geri getirmek için bir dosya seçin"
16293
16443
 
16294
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
16295
 
msgid "Backup Evolution directory"
 
16444
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348
 
16445
msgid "Restore from backup"
 
16446
msgstr "Yedekten geri getirme"
 
16447
 
 
16448
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386
 
16449
#, fuzzy
 
16450
msgid "_Back up Evolution Data..."
 
16451
msgstr "Evolution Verisini Yedekleniyor"
 
16452
 
 
16453
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
 
16454
#, fuzzy
 
16455
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 
16456
msgstr "Evolution verilerini ve ayarlarını yedekleme ve geri alma"
 
16457
 
 
16458
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
 
16459
#, fuzzy
 
16460
msgid "R_estore Evolution Data..."
 
16461
msgstr "Evolution Verileri Geri Getiriliyor"
 
16462
 
 
16463
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
 
16464
#, fuzzy
 
16465
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 
16466
msgstr "Evolution verilerini ve ayarlarını yedekleme ve geri alma"
 
16467
 
 
16468
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
 
16469
#, fuzzy
 
16470
msgid "Back up Evolution directory"
16296
16471
msgstr "Evolution yedekleme dizini"
16297
16472
 
16298
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
 
16473
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
16299
16474
msgid "Restore Evolution directory"
16300
16475
msgstr "Evolution geriye alma dizini"
16301
16476
 
16302
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
16303
 
msgid "Check Evolution Backup"
 
16477
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
 
16478
#, fuzzy
 
16479
msgid "Check Evolution Back up"
16304
16480
msgstr "Evolution Yedeğini Kontrol Et"
16305
16481
 
16306
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
 
16482
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
16307
16483
msgid "Restart Evolution"
16308
16484
msgstr "Evolution'ı yeniden başlat"
16309
16485
 
16310
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:73
 
16486
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:87
16311
16487
msgid "With Graphical User Interface"
16312
16488
msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arabirimi İle"
16313
16489
 
16314
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:124
16315
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:257
 
16490
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:289
 
16491
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:399
16316
16492
msgid "Shutting down Evolution"
16317
16493
msgstr "Evolution Kapatılıyor"
16318
16494
 
16319
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:131
 
16495
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:296
16320
16496
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
16321
16497
msgstr "Evolution heseapları ve ayarları yedekleniyor"
16322
16498
 
16323
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:135
 
16499
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
16324
16500
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
16325
16501
msgstr ""
16326
16502
"Evolution verisi yedekleniyor (Mektuplar, Bağlantılar, Takvim, Görevler, "
16327
16503
"Notlar)"
16328
16504
 
16329
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:146
16330
 
msgid "Backup complete"
 
16505
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
 
16506
#, fuzzy
 
16507
msgid "Back up complete"
16331
16508
msgstr "Yedekleme tamamlandı"
16332
16509
 
16333
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:151
16334
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338
 
16510
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:322
 
16511
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496
16335
16512
msgid "Restarting Evolution"
16336
16513
msgstr "Evolution Yeniden Başlatılıyor"
16337
16514
 
16338
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:261
16339
 
msgid "Backup current Evolution data"
 
16515
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:403
 
16516
#, fuzzy
 
16517
msgid "Back up current Evolution data"
16340
16518
msgstr "Mevcut Evolution verisini yedekle"
16341
16519
 
16342
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
16343
 
msgid "Extracting files from backup"
 
16520
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:409
 
16521
#, fuzzy
 
16522
msgid "Extracting files from back up"
16344
16523
msgstr "Yedekten dosyalar açılıyor"
16345
16524
 
16346
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
 
16525
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:466
16347
16526
msgid "Loading Evolution settings"
16348
16527
msgstr "Evolution ayarları yükleniyor"
16349
16528
 
16350
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:277
16351
 
msgid "Removing temporary backup files"
 
16529
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:481
 
16530
#, fuzzy
 
16531
msgid "Removing temporary back up files"
16352
16532
msgstr "Geçici yedek dosyaları siliniyor"
16353
16533
 
16354
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
 
16534
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
16355
16535
msgid "Ensuring local sources"
16356
16536
msgstr "Yerel kaynaklardan emin olunuyor"
16357
16537
 
16358
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
 
16538
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:678
16359
16539
#, c-format
16360
16540
msgid "Backing up to the folder %s"
16361
16541
msgstr "%s klasörüne yedekleniyor"
16362
16542
 
16363
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:459
 
16543
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:683
16364
16544
#, c-format
16365
16545
msgid "Restoring from the folder %s"
16366
16546
msgstr "%s klasöründen geri alınıyoryedekler"
16367
16547
 
16368
16548
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
16369
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
16370
 
msgid "Evolution Backup"
 
16549
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
 
16550
#, fuzzy
 
16551
msgid "Evolution Back up"
16371
16552
msgstr "Evolution Yedek"
16372
16553
 
16373
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
 
16554
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
16374
16555
msgid "Evolution Restore"
16375
16556
msgstr "Evolution Geri Getirme"
16376
16557
 
16377
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:513
 
16558
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:743
16378
16559
msgid "Backing up Evolution Data"
16379
16560
msgstr "Evolution Verisini Yedekleniyor"
16380
16561
 
16381
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
 
16562
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:744
16382
16563
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16383
16564
msgstr "Lütfen Evolution verilerinizi yedeklerken bekleyin."
16384
16565
 
16385
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
 
16566
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:746
16386
16567
msgid "Restoring Evolution Data"
16387
16568
msgstr "Evolution Verileri Geri Getiriliyor"
16388
16569
 
16389
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:517
 
16570
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747
16390
16571
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16391
16572
msgstr "Lütfen Evolution verinizi geri alırken lütfen bekleyin."
16392
16573
 
16393
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:535
 
16574
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:765
16394
16575
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
16395
16576
msgstr "Bu hesabınızdaki verinin miktarına bağlı olarak biraz zaman alabilir."
16396
16577
 
16397
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
16398
 
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
16399
 
msgstr ""
16400
 
"Evolution verilerini ve ayarlarını yedekleme ve geri alma için bir eklenti."
16401
 
 
16402
16578
#. the path to the shared library
 
16579
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
 
16580
#, fuzzy
 
16581
msgid "Back up and Restore"
 
16582
msgstr "Yedekleme ve geri alma eklentisi"
 
16583
 
16403
16584
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
16404
 
msgid "Backup and restore plugin"
16405
 
msgstr "Yedekleme ve geri alma eklentisi"
 
16585
#, fuzzy
 
16586
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
 
16587
msgstr "Evolution verilerini ve ayarlarını yedekleme ve geri alma"
16406
16588
 
16407
16589
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16408
16590
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16409
16591
msgstr "Evolution'ı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
16410
16592
 
16411
16593
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
 
16594
#, fuzzy
16412
16595
msgid ""
16413
 
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
 
16596
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
16414
16597
msgstr "Evolution'ı seçili yedek dosyasından geri getirmeyi istiyor musunuz?"
16415
16598
 
16416
16599
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16417
 
msgid ""
16418
 
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
16419
 
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding.  If "
16420
 
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
16421
 
"toggle button."
16422
 
msgstr ""
16423
 
"Evolution yedekleme sadece Evolution çalışmıyorken başlayabilir. Lütfen "
16424
 
"devam etmeden önce kaydetmediğiniz pencereleri kaydedip kapattığınızdan emin "
16425
 
"olun. Eğer Evolution'ın yedek sonrasında tekrar başlatılmasını istiyorsanız "
16426
 
"aşağıdaki seçim düğmesini etkinleştirin."
 
16600
#, fuzzy
 
16601
msgid "Close and Back up Evolution"
 
16602
msgstr "Evolution Verisini Yedekleniyor"
16427
16603
 
16428
16604
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
 
16605
#, fuzzy
 
16606
msgid "Close and Restore Evolution"
 
16607
msgstr "Evolution başlatılamıyor"
 
16608
 
 
16609
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16429
16610
msgid "Insufficient Permissions"
16430
16611
msgstr "Yetersiz İzinler"
16431
16612
 
16432
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16433
 
msgid "Invalid Evolution backup file"
 
16613
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
 
16614
#, fuzzy
 
16615
msgid "Invalid Evolution back up file"
16434
16616
msgstr "Geçersiz Evolution yedek dosyası"
16435
16617
 
16436
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16437
 
msgid "Please select a valid backup file to restore."
 
16618
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 
16619
#, fuzzy
 
16620
msgid "Please select a valid back up file to restore."
16438
16621
msgstr "Geriye alma için geçerli bir yedek dosyası seçin."
16439
16622
 
16440
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 
16623
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16441
16624
msgid "The selected folder is not writable."
16442
16625
msgstr "Seçili klasör yazılabilir değil."
16443
16626
 
16444
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16445
 
msgid ""
16446
 
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
16447
 
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
16448
 
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
16449
 
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
16450
 
"restore, please enable the toggle button."
16451
 
msgstr ""
16452
 
"Bu mevcut tüm Evolution verilerini ve ayalarını silecek ve onları "
16453
 
"yedeğinizden geri getirecek. Evolution geri alma sadece Evolution "
16454
 
"çalışmıyorken başlatılabilir. Lütfen devam etmeden önce kaydedilmemiş "
16455
 
"pencereleri kaydettiğinizden emin olun. Eğer Evolution'ın geri almadan sonra "
16456
 
"yeniden başlatılmasını istiyorsanız, lütfen seçim düğmesini etkinleştirin."
16457
 
 
16458
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
16459
 
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
16460
 
msgstr "Evolution verilerini ve ayarlarını yedekleme ve geri alma"
16461
 
 
16462
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
16463
 
msgid "R_estore Settings..."
16464
 
msgstr "Geri Alma _Ayarları..."
16465
 
 
16466
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
16467
 
msgid "_Backup Settings..."
16468
 
msgstr "_Yedekleme Ayarları..."
16469
 
 
16470
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624
 
16627
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
 
16628
msgid ""
 
16629
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 
16630
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
 
16631
msgstr ""
 
16632
 
 
16633
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
 
16634
msgid ""
 
16635
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 
16636
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
 
16637
"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
 
16638
"up."
 
16639
msgstr ""
 
16640
 
 
16641
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
16471
16642
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
16472
16643
msgid "Automatic Contacts"
16473
16644
msgstr "Otomatik Bağlantılar"
16474
16645
 
16475
16646
#. Enable BBDB checkbox
16476
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639
16477
 
msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
 
16647
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
 
16648
#, fuzzy
 
16649
msgid "Create _address book entries when sending mails"
16478
16650
msgstr ""
16479
16651
"İ_letilere cevap verildiğinde adres defterine kendiliğinden giriş oluştur"
16480
16652
 
16481
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
 
16653
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
16482
16654
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
16483
16655
msgstr "Otomatik Bağlantılar için Adres Defteri Seçin"
16484
16656
 
16485
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
 
16657
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
16486
16658
msgid "Instant Messaging Contacts"
16487
16659
msgstr "Anında İletişim Bağlantıları"
16488
16660
 
16489
16661
#. Enable Gaim Checkbox
16490
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
16491
 
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 
16662
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
 
16663
#, fuzzy
 
16664
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
16492
16665
msgstr ""
16493
16666
"Pidgin arkadaş listesindeki bağlantı bilgilerini ve resimlerini periyodik "
16494
16667
"olarak eşzamanlandır"
16495
16668
 
16496
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681
 
16669
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
16497
16670
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
16498
16671
msgstr "Pidgin arkadaş listesi için Adres Defteri Seçin"
16499
16672
 
16500
16673
#. Synchronize now button.
16501
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
 
16674
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
16502
16675
msgid "Synchronize with _buddy list now"
16503
16676
msgstr "_Arkadaş listem ile şimdi eşzamanlandır"
16504
16677
 
16505
16678
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
 
16679
msgid "BBDB"
 
16680
msgstr "BBDB"
 
16681
 
 
16682
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
 
16683
#, fuzzy
16506
16684
msgid ""
 
16685
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 
16686
"\n"
16507
16687
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
16508
 
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
 
16688
"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
16509
16689
"lists."
16510
16690
msgstr ""
16511
16691
"Mektuplara cevap verdikçe adres defterinizi kendiliğinden isimler ve eposta "
16512
16692
"adresleri ile doldurur. Ayrıca IM bağlantı bilgilerini arkadaş "
16513
16693
"listelerinizden doldurur."
16514
16694
 
16515
 
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
16516
 
msgid "BBDB"
16517
 
msgstr "BBDB"
 
16695
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163
 
16696
#, c-format
 
16697
msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
 
16698
msgstr ""
16518
16699
 
16519
16700
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
16520
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161
 
16701
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167
16521
16702
#, c-format
16522
16703
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
16523
16704
msgstr "%s yeniden başlatılırken hata oluştu: %s."
16524
16705
 
16525
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:186
 
16706
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196
16526
16707
#, c-format
16527
16708
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
16528
16709
msgstr "Bogofilter aşt süreci cevap vermiyor, öldürülüyor..."
16529
16710
 
16530
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:188
 
16711
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198
16531
16712
#, c-format
16532
16713
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
16533
16714
msgstr "Bogofilter alt süreç kesmeye ugramak için bekleyin, terkediliyor..."
16534
16715
 
16535
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:211
 
16716
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221
16536
16717
#, c-format
16537
16718
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
16538
16719
msgstr "Bogofilter borulama başarısız oldu, hata kodu %d."
16539
16720
 
16540
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:374
 
16721
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406
16541
16722
msgid "Convert message text to _Unicode"
16542
16723
msgstr "İleti metnini _Unikod'a çevir"
16543
16724
 
16554
16735
"tekleştirmek için Unikod UTF-8'e çevirir."
16555
16736
 
16556
16737
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
 
16738
#, fuzzy
 
16739
msgid "Bogofilter Junk Filter"
 
16740
msgstr "Bogofilter gereksiz eklentisi"
 
16741
 
 
16742
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
16557
16743
msgid "Bogofilter Options"
16558
16744
msgstr "Bogofilter Seçenekleri"
16559
16745
 
16560
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
16561
 
msgid "Bogofilter junk plugin"
16562
 
msgstr "Bogofilter gereksiz eklentisi"
16563
 
 
16564
16746
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
16565
 
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
 
16747
#, fuzzy
 
16748
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
16566
16749
msgstr "Bogofilter kullanarak gereksiz iletileri filtreler."
16567
16750
 
16568
 
#. we found the group, change the name based on the actual language
16569
 
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:80 ../plugins/caldav/caldav-source.c:92
16570
 
msgid "CalDAV"
16571
 
msgstr "CalDAV"
16572
 
 
16573
 
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:348
16574
 
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
 
16751
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
 
16752
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
 
16753
msgstr ""
 
16754
 
 
16755
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:206
 
16756
msgid "Given URL cannot be found."
 
16757
msgstr ""
 
16758
 
 
16759
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
 
16760
#, c-format
 
16761
msgid ""
 
16762
"Server returned unexpected data.\n"
 
16763
"%d - %s"
 
16764
msgstr ""
 
16765
 
 
16766
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:340
 
16767
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664
 
16768
#, fuzzy
 
16769
msgid "Failed to parse server response."
 
16770
msgstr "Temsilciler güncellenirken başarısız olundu:"
 
16771
 
 
16772
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:434
 
16773
#, fuzzy
 
16774
msgid "Events"
 
16775
msgstr "Biter"
 
16776
 
 
16777
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
 
16778
#, fuzzy
 
16779
msgid "User's calendars"
 
16780
msgstr "Yeni takvim"
 
16781
 
 
16782
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:565
 
16783
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733
 
16784
#, fuzzy
 
16785
msgid "Failed to get server URL."
 
16786
msgstr "LDAP sunucuyla kimlik doğrulaması başarısız oldu."
 
16787
 
 
16788
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731
 
16789
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:772
 
16790
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1431
 
16791
#, fuzzy
 
16792
msgid "Searching for user's calendars..."
 
16793
msgstr ""
 
16794
"\n"
 
16795
"\n"
 
16796
"Bağlantılar için aranıyor..."
 
16797
 
 
16798
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:770
 
16799
#, fuzzy
 
16800
msgid "Could not find any user calendar."
 
16801
msgstr "Hiçbir takvim bulunamadı"
 
16802
 
 
16803
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:902
 
16804
#, c-format
 
16805
msgid "Previous attempt failed: %s"
 
16806
msgstr ""
 
16807
 
 
16808
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:904
 
16809
#, c-format
 
16810
msgid "Previous attempt failed with code %d"
 
16811
msgstr ""
 
16812
 
 
16813
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909
 
16814
#, fuzzy, c-format
 
16815
msgid "Enter password for user %s on server %s"
 
16816
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
 
16817
 
 
16818
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:968
 
16819
#, fuzzy, c-format
 
16820
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
 
16821
msgstr ""
 
16822
"Çıktı dosyası oluşturulamadı: %s:\n"
 
16823
" %s"
 
16824
 
 
16825
#. fetch content
 
16826
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1214
 
16827
#, fuzzy
 
16828
msgid "Searching folder content..."
 
16829
msgstr ""
 
16830
"\n"
 
16831
"\n"
 
16832
"Bağlantılar için aranıyor..."
 
16833
 
 
16834
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1263
 
16835
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256
 
16836
msgid "Server _handles meeting invitations"
 
16837
msgstr ""
 
16838
 
 
16839
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1270
 
16840
#, fuzzy
 
16841
msgid "List of available calendars:"
 
16842
msgstr "Yerel Takvimler"
 
16843
 
 
16844
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1308
 
16845
#, fuzzy
 
16846
msgid "Supports"
 
16847
msgstr "Tedarikçiler"
 
16848
 
 
16849
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335
 
16850
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254
 
16851
#, fuzzy
 
16852
msgid "User e-_mail:"
 
16853
msgstr "Yeni e-posta"
 
16854
 
 
16855
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407
 
16856
#, fuzzy, c-format
 
16857
msgid "Failed to create thread: %s"
 
16858
msgstr "Boru oluşturma başarısız: %s"
 
16859
 
 
16860
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516
 
16861
#, c-format
 
16862
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
 
16863
msgstr ""
 
16864
 
 
16865
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1522
 
16866
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
 
16867
msgstr ""
 
16868
 
 
16869
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
 
16870
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
16575
16871
msgid "_URL:"
16576
16872
msgstr "_URL:"
16577
16873
 
16578
 
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:372
16579
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:608
16580
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348
 
16874
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:242
 
16875
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:349
16581
16876
msgid "Use _SSL"
16582
16877
msgstr "_SSL Kullan"
16583
16878
 
16584
 
#. add refresh option
16585
 
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:415
16586
 
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
16587
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:509
16588
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:632
 
16879
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244
 
16880
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:327
 
16881
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:638
 
16882
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:268
 
16883
msgid "User_name:"
 
16884
msgstr "_Kullanıcı adı:"
 
16885
 
 
16886
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
 
16887
msgid "Brows_e server for a calendar"
 
16888
msgstr ""
 
16889
 
 
16890
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:277
 
16891
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
 
16892
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
 
16893
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:399
16589
16894
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367
 
16895
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:645
16590
16896
msgid "Re_fresh:"
16591
16897
msgstr "_Tazele:"
16592
16898
 
16593
16899
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
16594
 
msgid "CalDAV Calendar sources"
16595
 
msgstr "CalDAV Takvim kaynakları"
 
16900
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
 
16901
msgstr ""
16596
16902
 
16597
16903
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
16598
 
msgid "CalDAV sources"
 
16904
#, fuzzy
 
16905
msgid "CalDAV Support"
16599
16906
msgstr "CalDAV kaynakları"
16600
16907
 
 
16908
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125
 
16909
#, fuzzy
 
16910
msgid "_Customize options"
 
16911
msgstr "Özelleştir"
 
16912
 
 
16913
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144
 
16914
#, fuzzy
 
16915
msgid "File _name:"
 
16916
msgstr "Dosya adı:"
 
16917
 
 
16918
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
 
16919
#, fuzzy
 
16920
msgid "Choose calendar file"
 
16921
msgstr "Bir dosya seçin"
 
16922
 
 
16923
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
 
16924
#, fuzzy
 
16925
msgid "On open"
 
16926
msgstr "Aç"
 
16927
 
 
16928
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
 
16929
msgid "On file change"
 
16930
msgstr ""
 
16931
 
 
16932
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198
 
16933
#, fuzzy
 
16934
msgid "Periodically"
 
16935
msgstr "Kişisel"
 
16936
 
 
16937
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
 
16938
msgid "Force read _only"
 
16939
msgstr ""
 
16940
 
16601
16941
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
 
16942
msgid "Add local calendars to Evolution."
 
16943
msgstr ""
 
16944
 
 
16945
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
16602
16946
msgid "Local Calendars"
16603
16947
msgstr "Yerel Takvimler"
16604
16948
 
16605
 
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
16606
 
msgid "Provides core functionality for local calendars."
16607
 
msgstr "Yerel takvimler için temel işlevsellik sağlar."
16608
 
 
16609
 
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332
 
16949
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134
16610
16950
msgid "_Secure connection"
16611
16951
msgstr "_Güvenli bağlantı"
16612
16952
 
16613
 
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397
 
16953
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
16614
16954
msgid "Userna_me:"
16615
16955
msgstr "_Kullanıcı adı:"
16616
16956
 
16617
16957
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
16618
 
msgid "HTTP Calendars"
16619
 
msgstr "HTTP Takvimler"
 
16958
msgid "Add web calendars to Evolution."
 
16959
msgstr ""
16620
16960
 
16621
16961
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
16622
 
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
16623
 
msgstr "Webcal ve http takvimleri için temel işlevsellik sağlar."
 
16962
#, fuzzy
 
16963
msgid "Web Calendars"
 
16964
msgstr "Takvimler"
16624
16965
 
16625
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
 
16966
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
16626
16967
msgid "Weather: Fog"
16627
16968
msgstr "Hava Durumu: Sisli"
16628
16969
 
16629
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
 
16970
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
16630
16971
msgid "Weather: Cloudy"
16631
16972
msgstr "Hava Durumu: Bulutlu"
16632
16973
 
16633
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
 
16974
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
16634
16975
msgid "Weather: Cloudy Night"
16635
16976
msgstr "Hava Durumu: Bulutlu Gece"
16636
16977
 
16637
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
 
16978
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
16638
16979
msgid "Weather: Overcast"
16639
16980
msgstr "Hava Durumu: Kapalı"
16640
16981
 
16641
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
 
16982
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
16642
16983
msgid "Weather: Showers"
16643
16984
msgstr "Hava Durumu: Hafif Yağmurlu"
16644
16985
 
16645
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
 
16986
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
16646
16987
msgid "Weather: Snow"
16647
16988
msgstr "Hava Durumu: Karlı"
16648
16989
 
16649
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
 
16990
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
16650
16991
msgid "Weather: Sunny"
16651
16992
msgstr "Hava Durumu: Güneşli"
16652
16993
 
16653
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
 
16994
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
16654
16995
msgid "Weather: Clear Night"
16655
16996
msgstr "Hava Durumu: Açık Gece"
16656
16997
 
16657
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
 
16998
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
16658
16999
msgid "Weather: Thunderstorms"
16659
17000
msgstr "Hava Durumu: Gök Gürültülü"
16660
17001
 
16661
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
 
17002
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:226
16662
17003
msgid "Select a location"
16663
17004
msgstr "Bir konum seç"
16664
17005
 
16665
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:615
 
17006
#. Translators: "None" location for a weather calendar
 
17007
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:332
 
17008
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:377
 
17009
#, fuzzy
 
17010
msgctxt "weather-cal-location"
 
17011
msgid "None"
 
17012
msgstr "Yok"
 
17013
 
 
17014
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:452
16666
17015
msgid "_Units:"
16667
17016
msgstr "_Birimler:"
16668
17017
 
16669
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:622
 
17018
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:461
16670
17019
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
16671
17020
msgstr "Metrik (Santigrad, cm, vb)"
16672
17021
 
16673
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:623
 
17022
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:464
16674
17023
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
16675
17024
msgstr "İngiliz (Fahrenhayt, inç, vb)"
16676
17025
 
16677
17026
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
16678
 
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
16679
 
msgstr "Hava durumu takvimleri için temel işlevsellik sağlar."
 
17027
msgid "Add weather calendars to Evolution."
 
17028
msgstr ""
16680
17029
 
16681
17030
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
16682
17031
msgid "Weather Calendars"
16683
17032
msgstr "Hava Durumu Takvimleri"
16684
17033
 
16685
 
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
16686
 
msgid ""
16687
 
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
16688
 
"things to the clipboard."
16689
 
msgstr ""
16690
 
"Bazı şeyleri panoya kopyalamanızı sağlayacak açılan menüleri eklentisini "
16691
 
"gösterim için test eklentisi."
16692
 
 
16693
 
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
16694
 
msgid "Copy tool"
16695
 
msgstr "Kopyalama aracı"
16696
 
 
16697
 
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
16698
 
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
16699
 
msgstr "Evolution'un öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol et"
16700
 
 
16701
 
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
16702
 
msgid ""
16703
 
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
16704
 
msgstr ""
16705
 
"Evolution her açılışında, öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol et."
16706
 
 
16707
 
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
16708
 
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
16709
 
msgstr ""
16710
 
"Başlangıçta Evolution'un öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol eder."
16711
 
 
16712
 
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
16713
 
msgid "Default Mail Client "
16714
 
msgstr "Öntanımlı Posta İstemcisi "
16715
 
 
16716
 
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
16717
 
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
16718
 
msgstr "Evolution'u öntanımlı e-posta istemcisi yapmak ister misiniz?"
16719
 
 
16720
 
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
16721
 
#: ../shell/main.c:599
16722
 
msgid "Evolution"
16723
 
msgstr "Evolution"
16724
 
 
16725
 
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
 
17034
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
 
17035
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
 
17036
#, fuzzy
 
17037
msgid "Contacts map"
 
17038
msgstr "Bağlantılar: "
 
17039
 
 
17040
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
 
17041
#, fuzzy
 
17042
msgid "Show a map of all the contacts"
 
17043
msgstr "Seçilen bağlantılara bir ileti gönder"
 
17044
 
 
17045
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
 
17046
msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
 
17047
msgstr ""
 
17048
 
 
17049
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
 
17050
#, fuzzy
 
17051
msgid "Map for contacts"
 
17052
msgstr "Bağlantı yok"
 
17053
 
 
17054
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273
 
17055
#, fuzzy
 
17056
msgid "Importing Outlook Express data"
 
17057
msgstr "Outlook verileri içe aktarılıyor"
 
17058
 
 
17059
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
 
17060
#, fuzzy
 
17061
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
 
17062
msgstr "Outlook iletilerini PST dosyasından içe aktar"
 
17063
 
 
17064
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
 
17065
#, fuzzy
 
17066
msgid "Outlook DBX import"
 
17067
msgstr "Outlook PST aktar"
 
17068
 
 
17069
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
 
17070
#, fuzzy
 
17071
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
 
17072
msgstr "Outlook kişisel klasörler (.pst)"
 
17073
 
 
17074
#: ../plugins/default-source/default-source.c:83
16726
17075
msgid "Mark as _default address book"
16727
17076
msgstr "Öntanımlı adres _defteri olarak işaretle"
16728
17077
 
16729
 
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
 
17078
#: ../plugins/default-source/default-source.c:96
 
17079
#, fuzzy
 
17080
msgid "A_utocomplete with this address book"
 
17081
msgstr "Kendiliğinden tamamlanan ismi bir adres ile göster"
 
17082
 
 
17083
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
16730
17084
msgid "Mark as _default calendar"
16731
17085
msgstr "Öntanımlı _takvim olarak işaretle"
16732
17086
 
16733
 
#: ../plugins/default-source/default-source.c:104
 
17087
#: ../plugins/default-source/default-source.c:106
16734
17088
msgid "Mark as _default task list"
16735
17089
msgstr "Öntanımlı _görev listesi olarak işaretle"
16736
17090
 
16737
 
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
 
17091
#: ../plugins/default-source/default-source.c:107
16738
17092
msgid "Mark as _default memo list"
16739
17093
msgstr "Öntanımlı _not listesi olarak işaretle"
16740
17094
 
16743
17097
msgstr "Öntanımlı Kaynaklar"
16744
17098
 
16745
17099
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
 
17100
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
 
17101
msgstr ""
 
17102
 
 
17103
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
 
17104
msgid "List of Custom Headers"
 
17105
msgstr "Özel Başlıkların Listesi"
 
17106
 
 
17107
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
16746
17108
msgid ""
16747
 
"Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
16748
 
"default one."
 
17109
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
 
17110
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
 
17111
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
16749
17112
msgstr ""
16750
 
"Bir takvimi ya da adres defterini öntanımlı olarak işaretleyebilmek için "
16751
 
"işlevsellik sağlar."
 
17113
"Bu anatar giden iletilere eklenebilecek özel başlıkların listesini içerir. "
 
17114
"Bir başlık ve başlık değeri için biçim: Özel başlığın ismi ile devam eden \"="
 
17115
"\" ve \";\" ile ayrı değerler"
16752
17116
 
16753
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334
 
17117
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
 
17118
#, fuzzy
 
17119
msgctxt "email-custom-header-Security"
16754
17120
msgid "Security:"
16755
17121
msgstr "Güvenlik:"
16756
17122
 
16757
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
 
17123
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
 
17124
#, fuzzy
 
17125
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
17126
msgid "Personal"
 
17127
msgstr "Kişisel"
 
17128
 
 
17129
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
 
17130
#, fuzzy
 
17131
msgctxt "email-custom-header-Security"
16758
17132
msgid "Unclassified"
16759
17133
msgstr "Gizlenmemiş"
16760
17134
 
16761
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
 
17135
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
 
17136
#, fuzzy
 
17137
msgctxt "email-custom-header-Security"
16762
17138
msgid "Protected"
16763
17139
msgstr "Korunmuş"
16764
17140
 
16765
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342
 
17141
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
 
17142
#, fuzzy
 
17143
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
17144
msgid "Confidential"
 
17145
msgstr "Gizli"
 
17146
 
 
17147
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
 
17148
#, fuzzy
 
17149
msgctxt "email-custom-header-Security"
16766
17150
msgid "Secret"
16767
17151
msgstr "Gizli"
16768
17152
 
16769
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:343
 
17153
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
 
17154
#, fuzzy
 
17155
msgctxt "email-custom-header-Security"
16770
17156
msgid "Top secret"
16771
17157
msgstr "Çok gizli"
16772
17158
 
16773
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:585
 
17159
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382
 
17160
#, fuzzy
 
17161
msgctxt "email-custom-header"
 
17162
msgid "None"
 
17163
msgstr "Yok"
 
17164
 
 
17165
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574
16774
17166
msgid "_Custom Header"
16775
17167
msgstr "Özel _Başlık"
16776
17168
 
16777
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:907
16778
 
msgid "Key"
16779
 
msgstr "Anahtar"
16780
 
 
16781
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:918
16782
 
#: ../plugins/templates/templates.c:396
16783
 
msgid "Values"
16784
 
msgstr "Değerler"
16785
 
 
16786
17169
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
16787
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
 
17170
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833
16788
17171
msgid ""
16789
17172
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
16790
17173
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
16792
17175
"Özel Başlık anahtarını belirtmek için biçim:\n"
16793
17176
"\";\" ile ayrılmılş Özel Başlık anahtarı değerlerinin isimleri."
16794
17177
 
16795
 
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
16796
 
msgid "Email Custom Header"
16797
 
msgstr "E-posta Özel Başlık"
 
17178
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887
 
17179
msgid "Key"
 
17180
msgstr "Anahtar"
 
17181
 
 
17182
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903
 
17183
#: ../plugins/templates/templates.c:417
 
17184
msgid "Values"
 
17185
msgstr "Değerler"
16798
17186
 
16799
17187
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
16800
17188
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
16801
 
msgid "Adds custom header to outgoing messages."
 
17189
#, fuzzy
 
17190
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
16802
17191
msgstr "Giden iletilere özel başlık ekler."
16803
17192
 
16804
17193
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
16805
17194
msgid "Custom Header"
16806
17195
msgstr "Özel Başlık"
16807
17196
 
16808
 
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
16809
 
msgid "List of Custom Headers"
16810
 
msgstr "Özel Başlıkların Listesi"
16811
 
 
16812
 
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
16813
 
msgid ""
16814
 
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
16815
 
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
16816
 
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
16817
 
msgstr ""
16818
 
"Bu anatar giden iletilere eklenebilecek özel başlıkların listesini içerir. "
16819
 
"Bir başlık ve başlık değeri için biçim: Özel başlığın ismi ile devam eden \"="
16820
 
"\" ve \";\" ile ayrı değerler"
16821
 
 
16822
 
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
16823
 
msgid "Open Other User's Folder"
16824
 
msgstr "Diğer Kullanıcın Klasörünü Aç"
16825
 
 
16826
 
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
16827
 
msgid "_Account:"
16828
 
msgstr "_Hesap:"
16829
 
 
16830
 
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
16831
 
msgid "_Folder Name:"
16832
 
msgstr "Klasör _Adı:"
16833
 
 
16834
 
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
16835
 
msgid "_User:"
16836
 
msgstr "_Kullanıcı:"
16837
 
 
16838
 
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
16839
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
16840
 
msgid "Secure Password"
16841
 
msgstr "Güvenli Parola"
16842
 
 
16843
 
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
16844
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
16845
 
msgid ""
16846
 
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
16847
 
"authentication."
16848
 
msgstr ""
16849
 
"Bu seçenek Exchange sunucusuna güvenli parola (NTLM) kimlik doğrulamasını "
16850
 
"kullanarak bağlanacaktır."
16851
 
 
16852
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
16853
 
msgid "Plaintext Password"
16854
 
msgstr "Düz Metin Parola"
16855
 
 
16856
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
16857
 
msgid ""
16858
 
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
16859
 
"password authentication."
16860
 
msgstr ""
16861
 
"Bu seçenek Exchange sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı "
16862
 
"kurulmasını sağlar."
16863
 
 
16864
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
16865
 
msgid "Out Of Office"
16866
 
msgstr "Ofis Dışında"
16867
 
 
16868
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
16869
 
msgid ""
16870
 
"The message specified below will be automatically sent to \n"
16871
 
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
16872
 
msgstr ""
16873
 
"Aşağıda belirteceğiniz ileti siz ofis dışındayken size mektup gönderen \n"
16874
 
"herkese kendiliğinden olarak gönderilecektir."
16875
 
 
16876
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
16877
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:296
16878
 
msgid "I am out of the office"
16879
 
msgstr "Şu anda ofis dışındayım"
16880
 
 
16881
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:292
16882
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
16883
 
msgid "I am in the office"
16884
 
msgstr "Şu anda ofisimdeyim"
16885
 
 
16886
 
#. Change Password
16887
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343
16888
 
msgid "Change the password for Exchange account"
16889
 
msgstr "Exchange hesabı için parolayı değiştir"
16890
 
 
16891
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
16892
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
16893
 
msgid "Change Password"
16894
 
msgstr "Parolayı Değiştir"
16895
 
 
16896
 
#. Delegation Assistant
16897
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350
16898
 
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
16899
 
msgstr "Exchange hesabı için temsilci ayarlarını yönet"
16900
 
 
16901
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:352
16902
 
msgid "Delegation Assistant"
16903
 
msgstr "Temsilci Yardımcısı"
16904
 
 
16905
 
#. Miscelleneous settings
16906
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
16907
 
msgid "Miscelleneous"
16908
 
msgstr "Çeşitli"
16909
 
 
16910
 
#. Folder Size
16911
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374
16912
 
msgid "View the size of all Exchange folders"
16913
 
msgstr "Tüm Exchange klasörlerinin boyutunu görüntüle"
16914
 
 
16915
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:376
16916
 
msgid "Folders Size"
16917
 
msgstr "Klasör Boyutu"
16918
 
 
16919
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:383
16920
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
16921
 
msgid "Exchange Settings"
16922
 
msgstr "Exchange Ayarları"
16923
 
 
16924
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:730
16925
 
msgid "_OWA URL:"
16926
 
msgstr "_OWA URL'si:"
16927
 
 
16928
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:756
16929
 
msgid "A_uthenticate"
16930
 
msgstr "_Kimlik Doğrulama"
16931
 
 
16932
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777
16933
 
msgid "S_pecify the mailbox name"
16934
 
msgstr "_Posta kutusu adı belirtin:"
16935
 
 
16936
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790
16937
 
msgid "_Mailbox:"
16938
 
msgstr "_Posta kutusu:"
16939
 
 
16940
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005
16941
 
msgid "_Authentication Type"
16942
 
msgstr "_Kimlik Doğrulama Türü"
16943
 
 
16944
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019
16945
 
msgid "Ch_eck for Supported Types"
16946
 
msgstr "_Desteklenen Türleri Kotnrol Et"
16947
 
 
16948
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134
16949
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
16950
 
#, c-format
16951
 
msgid "%s KB"
16952
 
msgstr "%s KB"
16953
 
 
16954
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136
16955
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
16956
 
#, c-format
16957
 
msgid "0 KB"
16958
 
msgstr "0 KB"
16959
 
 
16960
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
16961
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
16962
 
msgid ""
16963
 
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
16964
 
"Please switch to online mode for such operations."
16965
 
msgstr ""
16966
 
"Evolution çevirim dışı kipinde. Şu anda klasör oluşturamaz ya da "
16967
 
"değiştiremezsiniz.\n"
16968
 
"Lütfen böyle bir işlem için çevirim içi kipine geçin."
16969
 
 
16970
 
#. User entered a wrong existing
16971
 
#. * password. Prompt him again.
16972
 
#.
16973
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
16974
 
msgid ""
16975
 
"The current password does not match the existing password for your account. "
16976
 
"Please enter the correct password"
16977
 
msgstr ""
16978
 
"Şimdiki parola hesabınız için mevcut olan parola ile eşleşmiyor. Lütfen "
16979
 
"doğru parolayı girin"
16980
 
 
16981
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
16982
 
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
16983
 
msgstr "İki parola birbiri ile eşleşmiyor. Lütfen parolaları tekrar girin."
16984
 
 
16985
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
16986
 
msgid "Confirm Password:"
16987
 
msgstr "Onay Parolası:"
16988
 
 
16989
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
16990
 
msgid "Current Password:"
16991
 
msgstr "Mevcut Parola:"
16992
 
 
16993
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
16994
 
msgid "New Password:"
16995
 
msgstr "Yeni Parola:"
16996
 
 
16997
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
16998
 
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
16999
 
msgstr ""
17000
 
"Mevcut parolanızın kullanım süresi doldu. Lütfen parolanızı şimdi değiştirin."
17001
 
 
17002
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660
17003
 
#, c-format
17004
 
msgid "Your password will expire in the next %d days"
17005
 
msgstr "Parolanızın kullanım süresi %d gün sonra dolacak."
17006
 
 
17007
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154
17008
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:565
17009
 
msgid "Custom"
17010
 
msgstr "Özel"
17011
 
 
17012
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184
17013
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
17014
 
msgid "Editor (read, create, edit)"
17015
 
msgstr "Düzenleyici (okuma, oluşturma, düzenleme)"
17016
 
 
17017
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188
17018
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
17019
 
msgid "Author (read, create)"
17020
 
msgstr "Sahibi (okuma, oluşturma)"
17021
 
 
17022
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192
17023
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
17024
 
msgid "Reviewer (read-only)"
17025
 
msgstr "Gözden geçiren (salt-okunur)"
17026
 
 
17027
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242
17028
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
17029
 
msgid "Delegate Permissions"
17030
 
msgstr "Temsil Yetkileri"
17031
 
 
17032
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253
17033
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178
17034
 
#, c-format
17035
 
msgid "Permissions for %s"
17036
 
msgstr "%s için İzinler"
17037
 
 
17038
 
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
17039
 
#. summarizing the permissions assigned to him.
17040
 
#.
17041
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:343
17042
 
msgid ""
17043
 
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
17044
 
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
17045
 
msgstr ""
17046
 
"Bu ileti Evolution tarafından bir temsilci olarak atandığınızı bildirmek "
17047
 
"için gönderilmiştir. Artık benim adıma iletiler gönderebilirsiniz."
17048
 
 
17049
 
#. To translators: Another chunk of the same message.
17050
 
#.
17051
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348
17052
 
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
17053
 
msgstr "Size benim klasörlerimde aşağıdaki izinler verildi:"
17054
 
 
17055
 
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
17056
 
#. to the private items.
17057
 
#.
17058
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366
17059
 
msgid "You are also permitted to see my private items."
17060
 
msgstr "Ayrıca benim özel öğelerimi görmeye de izniniz var."
17061
 
 
17062
 
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
17063
 
#. to the private items.
17064
 
#.
17065
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373
17066
 
msgid "However you are not permitted to see my private items."
17067
 
msgstr "Ancak benim özel öğelerimi görmeye izniniz yok."
17068
 
 
17069
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405
17070
 
#, c-format
17071
 
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
17072
 
msgstr "%s için bir temsilci olarak atandınız"
17073
 
 
17074
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
17075
 
msgid "Delegate To"
17076
 
msgstr "Temsil Edecek"
17077
 
 
17078
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582
17079
 
#, c-format
17080
 
msgid "Remove the delegate %s?"
17081
 
msgstr "%s temsilcisi silinsin mi?"
17082
 
 
17083
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700
17084
 
msgid "Could not access Active Directory"
17085
 
msgstr "Aktif Dizine erişilemedi"
17086
 
 
17087
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712
17088
 
msgid "Could not find self in Active Directory"
17089
 
msgstr "Aktif Dizin içinde kendiniz bulunamadı"
17090
 
 
17091
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725
17092
 
#, c-format
17093
 
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
17094
 
msgstr "Aktif Dizin içinde %s temsilcisi bulunamadı"
17095
 
 
17096
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737
17097
 
#, c-format
17098
 
msgid "Could not remove delegate %s"
17099
 
msgstr "%s temsilcisi silinemedi"
17100
 
 
17101
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
17102
 
msgid "Could not update list of delegates."
17103
 
msgstr "Temsilciler listesi güncellenemedi."
17104
 
 
17105
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815
17106
 
#, c-format
17107
 
msgid "Could not add delegate %s"
17108
 
msgstr "%s temsilcisi eklenemedi"
17109
 
 
17110
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983
17111
 
msgid "Error reading delegates list."
17112
 
msgstr "Temsilciler listesi okunurken hata."
17113
 
 
17114
 
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
17115
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
17116
 
msgid "C_alendar:"
17117
 
msgstr "_Takvim:"
17118
 
 
17119
 
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
17120
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
17121
 
msgid "Co_ntacts:"
17122
 
msgstr "_Bağlantılar:"
17123
 
 
17124
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
17125
 
msgid "Delegates"
17126
 
msgstr "Temsilciler"
17127
 
 
17128
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
17129
 
msgid "Permissions for"
17130
 
msgstr "Yetki sahibi"
17131
 
 
17132
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
17133
 
msgid ""
17134
 
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
17135
 
"and access your folders with the permissions you give them."
17136
 
msgstr ""
17137
 
"Bu kullanıcılar onlara verdiğiniz yetki ile sizin tarafınızdan\n"
17138
 
"mektup gönderebilecekler ve sizin klasörlerinize erişebilecekler."
17139
 
 
17140
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
17141
 
msgid "_Delegate can see private items"
17142
 
msgstr "_Temsilci gizli öğeleri görebilir"
17143
 
 
17144
 
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
17145
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
17146
 
msgid "_Inbox:"
17147
 
msgstr "_Gelen Kutusu:"
17148
 
 
17149
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
17150
 
msgid "_Summarize permissions"
17151
 
msgstr "İzinleri ö_zetle"
17152
 
 
17153
 
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
17154
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
17155
 
msgid "_Tasks:"
17156
 
msgstr "_Görevler:"
17157
 
 
17158
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
17159
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
17160
 
msgid "Permissions..."
17161
 
msgstr "Yetkiler..."
17162
 
 
17163
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
17164
 
msgid "Folder Name"
17165
 
msgstr "Klasör Adı"
17166
 
 
17167
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
17168
 
msgid "Folder Size"
17169
 
msgstr "Klasör Boyutu"
17170
 
 
17171
 
#. FIXME Limit to one user
17172
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78
17173
 
msgid "User"
17174
 
msgstr "Kullanıcı"
17175
 
 
17176
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321
17177
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
17178
 
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
17179
 
msgstr "Diğer Kullanıcının Klasörüne Kayıt Ol"
17180
 
 
17181
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
17182
 
msgid "Exchange Folder Tree"
17183
 
msgstr "Exchange Klasör Ağacı"
17184
 
 
17185
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67
17186
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236
17187
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246
17188
 
msgid "Unsubscribe Folder..."
17189
 
msgstr "Klasörlerlerden Kaydı Sil..."
17190
 
 
17191
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466
17192
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521
17193
 
#, c-format
17194
 
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
17195
 
msgstr "Gerçekten \"%s\" klasöründen kayıt silinsin mi?"
17196
 
 
17197
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478
17198
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533
17199
 
#, c-format
17200
 
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
17201
 
msgstr "\"%s\" klasöründen kayıt sil"
17202
 
 
17203
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
17204
 
msgid ""
17205
 
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
17206
 
"\n"
17207
 
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
17208
 
msgstr ""
17209
 
"<b>Şu anda durumunuz  \"Ofis Dışında\". </b>\n"
17210
 
"\n"
17211
 
"Durumunuzu \"Ofis İçinde\" şeklinde değiştirmek iste misiniz? "
17212
 
 
17213
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
17214
 
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
17215
 
msgstr "<b>Ofis Dışında Mesajı:</b>"
17216
 
 
17217
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
17218
 
msgid "<b>Status:</b>"
17219
 
msgstr "<b>Durum:</b> "
17220
 
 
17221
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
17222
 
msgid ""
17223
 
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
17224
 
"who sends\n"
17225
 
"mail to you while you are out of the office.</small>"
17226
 
msgstr ""
17227
 
"<small>Aşağıda belirteceğiniz mesaj siz ofis dışındayken size mektup "
17228
 
"gönderen herkese\n"
17229
 
"otomatik olarak gönderilecektir.</small>"
17230
 
 
17231
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
17232
 
msgid "I am currently in the office"
17233
 
msgstr "Şu anda ofisimdeyim"
17234
 
 
17235
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
17236
 
msgid "I am currently out of the office"
17237
 
msgstr "Şu anda ofis dışındayım"
17238
 
 
17239
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
17240
 
msgid "No, Don't Change Status"
17241
 
msgstr "Hayır, Durumu Değiştirme"
17242
 
 
17243
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
17244
 
msgid "Out of Office Assistant"
17245
 
msgstr "Ofis Dışında Yardımcısı"
17246
 
 
17247
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
17248
 
msgid "Yes, Change Status"
17249
 
msgstr "Evet, Durumu Değiştir"
17250
 
 
17251
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
17252
 
msgid "Password Expiry Warning..."
17253
 
msgstr "Parola Kullanım Süresi Uyarısı..."
17254
 
 
17255
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
17256
 
msgid "Your password will expire in 7 days..."
17257
 
msgstr "Parolanızın kullanım süresi 7 gün içinde doluyor..."
17258
 
 
17259
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
17260
 
msgid "_Change Password"
17261
 
msgstr "_Parolayı Değiştir"
17262
 
 
17263
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295
17264
 
msgid "(Permission denied.)"
17265
 
msgstr "(İzin verilmedi.)"
17266
 
 
17267
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
17268
 
msgid "Add User:"
17269
 
msgstr "Kullanıcı Ekle:"
17270
 
 
17271
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
17272
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
17273
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937
17274
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716
17275
 
msgid "Add User"
17276
 
msgstr "Kullanıcı Ekle"
17277
 
 
17278
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
17279
 
msgid "<b>Permissions</b>"
17280
 
msgstr "<b>Yetkiler</b>"
17281
 
 
17282
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
17283
 
msgid "Cannot Delete"
17284
 
msgstr "Silinemiyor"
17285
 
 
17286
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
17287
 
msgid "Cannot Edit"
17288
 
msgstr "Düzenlenemiyor"
17289
 
 
17290
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
17291
 
msgid "Create items"
17292
 
msgstr "Öğeleri oluştur"
17293
 
 
17294
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
17295
 
msgid "Create subfolders"
17296
 
msgstr "Alt klasörler oluştur"
17297
 
 
17298
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
17299
 
msgid "Delete Any Items"
17300
 
msgstr "Herhangi Bir Öğe Sil"
17301
 
 
17302
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
17303
 
msgid "Delete Own Items"
17304
 
msgstr "Kendi Öğelerini Sil"
17305
 
 
17306
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
17307
 
msgid "Edit Any Items"
17308
 
msgstr "Herhangi Bir Öğe Düzenle"
17309
 
 
17310
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
17311
 
msgid "Edit Own Items"
17312
 
msgstr "Kendi Öğelerini Düzenle"
17313
 
 
17314
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
17315
 
msgid "Folder contact"
17316
 
msgstr "Klasör bağlantısı"
17317
 
 
17318
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
17319
 
msgid "Folder owner"
17320
 
msgstr "Klasör sahibi"
17321
 
 
17322
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
17323
 
msgid "Folder visible"
17324
 
msgstr "Klasör görünürlüğü"
17325
 
 
17326
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
17327
 
msgid "Read items"
17328
 
msgstr "Okunmuş öğele"
17329
 
 
17330
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
17331
 
msgid "Role: "
17332
 
msgstr "Rol: "
17333
 
 
17334
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
17335
 
msgid "<b>Message Settings</b>"
17336
 
msgstr "<b>İleti Ayarları</b>"
17337
 
 
17338
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
17339
 
msgid "<b>Tracking Options</b>"
17340
 
msgstr "<b>İzleme Seçenekleri</b>"
17341
 
 
17342
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
17343
 
msgid "Exchange - Send Options"
17344
 
msgstr "Exchange - Gönderme Seçenekleri"
17345
 
 
17346
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
17347
 
msgid "I_mportance: "
17348
 
msgstr "Ö_nemli: "
17349
 
 
17350
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
17351
 
msgid ""
17352
 
"Normal\n"
17353
 
"High\n"
17354
 
"Low"
17355
 
msgstr ""
17356
 
"Normal\n"
17357
 
"Yüksek\n"
17358
 
"Düşük"
17359
 
 
17360
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
17361
 
msgid ""
17362
 
"Normal\n"
17363
 
"Personal\n"
17364
 
"Private\n"
17365
 
"Confidential"
17366
 
msgstr ""
17367
 
"Normal\n"
17368
 
"Kişisel\n"
17369
 
"Özel\n"
17370
 
"Gizli"
17371
 
 
17372
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
17373
 
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
17374
 
msgstr "Bu ileti için bir _gönderildi bildirimi iste"
17375
 
 
17376
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
17377
 
msgid "Request a _read receipt for this message"
17378
 
msgstr "Bu ileti için bir _okundu bildirimi iste"
17379
 
 
17380
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
17381
 
msgid "Send as Delegate"
17382
 
msgstr "Temsilci gibi Gönder"
17383
 
 
17384
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
17385
 
msgid "_Sensitivity: "
17386
 
msgstr "_Hassasiyet: "
17387
 
 
17388
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
17389
 
msgid "_User"
17390
 
msgstr "_Kullanıcı"
17391
 
 
17392
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136
17393
 
msgid "Select User"
17394
 
msgstr "Kullanıcı Seç"
17395
 
 
17396
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174
17397
 
msgid "Address Book..."
17398
 
msgstr "Adres Defteri..."
17399
 
 
17400
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
17401
 
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
17402
 
msgstr "Diğer Kullanıcıların Bağlantılarına Kayıt Ol"
17403
 
 
17404
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
17405
 
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
17406
 
msgstr "Diğer Kullanıcıların Takvimlerine Kayıt Ol"
17407
 
 
17408
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
17409
 
msgid ""
17410
 
"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
17411
 
"and features."
17412
 
msgstr ""
17413
 
"Exchange hesaplarına özel bir takım işlemleri ve özellikleri işleyen bir "
17414
 
"eklenti."
17415
 
 
17416
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
17417
 
msgid "Exchange Operations"
17418
 
msgstr "Exchange İşlemleri"
17419
 
 
17420
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
17421
 
msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
17422
 
msgstr "Çevrim dışı kipte \"Exchange ayarları\" sekmesine erişilemiyor."
17423
 
 
17424
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
17425
 
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
17426
 
msgstr "Yapılandırma sorunları yüzünden parola değiştirilemiyor."
17427
 
 
17428
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
17429
 
msgid "Cannot display folders."
17430
 
msgstr "Klasörler görüntülenemiyor."
17431
 
 
17432
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
17433
 
msgid "Cannot perform the operation."
17434
 
msgstr "İşlem gerçekleştirilemiyor."
17435
 
 
17436
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
17437
 
msgid ""
17438
 
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
17439
 
"restarting Evolution."
17440
 
msgstr ""
17441
 
"Exchange hesabı \"{0}\" seçeneklerindeki değişiklikler Evolution'dan çıkıp "
17442
 
"yeniden başlattığınızda etkin olacak."
17443
 
 
17444
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
17445
 
msgid "Could not authenticate to server."
17446
 
msgstr "Sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı."
17447
 
 
17448
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
17449
 
msgid "Could not change password."
17450
 
msgstr "Parola değiştirilemedi."
17451
 
 
17452
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
17453
 
msgid ""
17454
 
"Could not configure Exchange account because \n"
17455
 
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
17456
 
"username, and password, and try again."
17457
 
msgstr ""
17458
 
"Exchange hesabı yapılandırılamadı çünkü bilinmeyen \n"
17459
 
"bir hata oluştu. URL'yi, kullanıcı adını, parolayı \n"
17460
 
"kontrol edip tekrar deneyin."
17461
 
 
17462
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
17463
 
msgid "Could not connect to Exchange server."
17464
 
msgstr "Exchange sunucusuna bağlanılamadı."
17465
 
 
17466
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
17467
 
msgid "Could not connect to server {0}."
17468
 
msgstr "{0} sunucusuna bağlanılamadı."
17469
 
 
17470
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
17471
 
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
17472
 
msgstr "Temsilciler için klasör yetkileri belirlenemedi."
17473
 
 
17474
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
17475
 
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
17476
 
msgstr "Exchange Web Depo Sistemi bulunamadı."
17477
 
 
17478
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
17479
 
msgid "Could not locate server {0}."
17480
 
msgstr "{0} sunucusu konumlandırılamadı."
17481
 
 
17482
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
17483
 
msgid "Could not make {0} a delegate"
17484
 
msgstr "{0} bir temsilci yapılamadı"
17485
 
 
17486
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
17487
 
msgid "Could not read folder permissions"
17488
 
msgstr "Klasör yetkileri okunamadı"
17489
 
 
17490
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
17491
 
msgid "Could not read folder permissions."
17492
 
msgstr "Klasör yetkileri okunamadı."
17493
 
 
17494
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
17495
 
msgid "Could not read out-of-office state"
17496
 
msgstr "Ofis dışında durumu okunamadı"
17497
 
 
17498
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
17499
 
msgid "Could not update folder permissions."
17500
 
msgstr "Klasör yetkileri güncellenemedi."
17501
 
 
17502
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
17503
 
msgid "Could not update out-of-office state"
17504
 
msgstr "Ofis dışında durumu güncellenemedi"
17505
 
 
17506
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
17507
 
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
17508
 
msgstr ""
17509
 
"Evolution kayıtlı kullanıcının posta kutusunu yüklemek için yeniden "
17510
 
"başlatılmaya ihtiyaç duyuyor"
17511
 
 
17512
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
17513
 
msgid "Exchange Account is offline."
17514
 
msgstr "Exchange Hesabı çevirim dışı."
17515
 
 
17516
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
17517
 
msgid ""
17518
 
"Exchange Connector requires access to certain\n"
17519
 
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
17520
 
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
17521
 
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
17522
 
"need to enable this functionality in order for \n"
17523
 
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
17524
 
"\n"
17525
 
"For information to provide to your Exchange \n"
17526
 
"administrator, please follow the link below:\n"
17527
 
"\n"
17528
 
"{0}\n"
17529
 
"  "
17530
 
msgstr ""
17531
 
"Exchange Connector'un, Exchange sunucusunda \n"
17532
 
"bulunan ancak kapalı ya da engellenmiş gibi görünen \n"
17533
 
"bazı işlevlere erişmesi gerekiyor.  (Bu genelde tahmin \n"
17534
 
"edilemez.)  Evolution Excahnge Connector'u kullanabilmeniz için, \n"
17535
 
"Exchange Yöneticinizin bu özellikleri etkinleştirmesi \n"
17536
 
"gerekiyor. \n"
17537
 
"\n"
17538
 
"Exchange yöneticinize bilgi sağlamak için, lütfen aşağıdaki bağı takip "
17539
 
"edin:\n"
17540
 
"\n"
17541
 
"{0}\n"
17542
 
"  "
17543
 
 
17544
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
17545
 
msgid "Failed to update delegates:"
17546
 
msgstr "Temsilciler güncellenirken başarısız olundu:"
17547
 
 
17548
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
17549
 
msgid "Folder already exists"
17550
 
msgstr "Klasör zaten mevcut"
17551
 
 
17552
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
17553
 
msgid "Folder does not exist"
17554
 
msgstr "Klasör mevcut değil"
17555
 
 
17556
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
17557
 
msgid "Folder offline"
17558
 
msgstr "Klasör çevrim dışı"
17559
 
 
17560
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
17561
 
#: ../shell/e-shell.c:1269
17562
 
msgid "Generic error"
17563
 
msgstr "Genel hata"
17564
 
 
17565
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
17566
 
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
17567
 
msgstr "Genel Katalog Sunucusu erişilebilir değil"
17568
 
 
17569
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
17570
 
msgid ""
17571
 
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
17572
 
"configuration dialog."
17573
 
msgstr ""
17574
 
"Eğer OWA başka bir yolda çalışıyorsa, bunu hesap yapılandırma penceresinde "
17575
 
"belirtmeniz gerekiyor."
17576
 
 
17577
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
17578
 
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
17579
 
msgstr "{0} için posta kutusu bu sunucu üzerinde değil."
17580
 
 
17581
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
17582
 
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
17583
 
msgstr "URL'nin doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
17584
 
 
17585
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
17586
 
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
17587
 
msgstr "Sunucu adının doğru yazıldığından emin olun ve tekrar deneyin."
17588
 
 
17589
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
17590
 
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
17591
 
msgstr ""
17592
 
"Parolanın ve kullanıcı adının doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
17593
 
 
17594
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
17595
 
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
17596
 
msgstr "Bu hesap için Genel Katalog yapılandırılmamış."
17597
 
 
17598
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
17599
 
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
17600
 
msgstr "{0} kullanıcısı için {1} üzerinde posta kutusu yok."
17601
 
 
17602
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
17603
 
msgid "No such user {0}"
17604
 
msgstr "{0} diye bir kullanıcı yok"
17605
 
 
17606
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
17607
 
msgid "Password successfully changed."
17608
 
msgstr "Parola başarıyla değiştirildi."
17609
 
 
17610
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
17611
 
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
17612
 
msgstr ""
17613
 
"Lütfen bir Temsilci kimliği girin ya da Temsilci olarak Gönder seçeneğini "
17614
 
"kaldırın."
17615
 
 
17616
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
17617
 
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
17618
 
msgstr "Lütfen Genel Katalog Sunucusu'nun isminin doğru olduğundan emin olun."
17619
 
 
17620
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
17621
 
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
17622
 
msgstr "Lütfen değişikliklerin etkinleşmesi için Evolution'ı yeniden başlatın"
17623
 
 
17624
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
17625
 
msgid "Please select a user."
17626
 
msgstr "Lütfen bir kullanıcı seçin."
17627
 
 
17628
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
17629
 
msgid "Server rejected password because it is too weak."
17630
 
msgstr "Sunucu parolayı çok zayıf bir parola olduğu için reddetti."
17631
 
 
17632
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
17633
 
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
17634
 
msgstr "Evolution'dan çıktığınızda Exchange hesabınız kapatılacak"
17635
 
 
17636
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
17637
 
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
17638
 
msgstr "Evolution'dan çıktığınızda Exchange hesabınız silinecek"
17639
 
 
17640
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
17641
 
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
17642
 
msgstr "Exchange sunucusu Exchange Connnector ile uyumlu değil."
17643
 
 
17644
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
17645
 
msgid ""
17646
 
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
17647
 
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
17648
 
msgstr ""
17649
 
"Sunucu Exchange 5.5 çalıştırıyor. Exchange Connector\n"
17650
 
"sadece Microsoft Exchange 2000 ve 2003 destekliyor."
17651
 
 
17652
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
17653
 
msgid ""
17654
 
"This probably means that your server requires \n"
17655
 
"you to specify the Windows domain name \n"
17656
 
"as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
17657
 
"\n"
17658
 
"Or you might have just typed your password wrong."
17659
 
msgstr ""
17660
 
"Bu muhtemelen sunucunuzun kullanıcı adınızın bir parçası olarak \n"
17661
 
"Windows alan adı (örn. &quot;ALANADI\\kullanıcı&quot;) belirtmeniz \n"
17662
 
"gerektiği anlamına geliyor.\n"
17663
 
"\n"
17664
 
"Ya da sadece parolanızı yanlış yazdınız."
17665
 
 
17666
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
17667
 
msgid "Try again with a different password."
17668
 
msgstr "Başka bir parola ile yeniden deneyin."
17669
 
 
17670
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
17671
 
msgid "Unable to add user to access control list:"
17672
 
msgstr "Erişim kontrol listesine kullanıcı eklenemedi:"
17673
 
 
17674
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
17675
 
msgid "Unable to edit delegates."
17676
 
msgstr "Temsilciler düzenlemedi."
17677
 
 
17678
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
17679
 
msgid "Unknown error looking up {0}"
17680
 
msgstr "{0} aranırken bilinmeyen hata"
17681
 
 
17682
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
17683
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:522
17684
 
msgid "Unknown error."
17685
 
msgstr "Bilinmeyen hata."
17686
 
 
17687
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
17688
 
msgid "Unknown type"
17689
 
msgstr "Bilinmeyen tür"
17690
 
 
17691
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
17692
 
msgid "Unsupported operation"
17693
 
msgstr "Desteklenmeyen işlem"
17694
 
 
17695
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
17696
 
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
17697
 
msgstr ""
17698
 
"Mektuplarınızı bu sunucuda saklamak için kullanılabilir kotanıza "
17699
 
"yaklaşıyorsunuz."
17700
 
 
17701
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
17702
 
msgid ""
17703
 
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
17704
 
"time."
17705
 
msgstr ""
17706
 
"Bir kerede sadece bir temsil ettiğiniz kişi adına ileti göndermeye izniniz "
17707
 
"var."
17708
 
 
17709
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
17710
 
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
17711
 
msgstr "Kendinizi kendi temsilciniz olarak atayamazsınız"
17712
 
 
17713
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
17714
 
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
17715
 
msgstr "Bu sunucuda mektuplarınızı saklamak için kotanızı aştınız."
17716
 
 
17717
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
17718
 
msgid "You may only configure a single Exchange account."
17719
 
msgstr "Sadece tek bir Exchange hesabı yapılandırmış olabilirsiniz."
17720
 
 
17721
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
17722
 
msgid ""
17723
 
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
17724
 
"mail."
17725
 
msgstr ""
17726
 
"Mevcut kullanımınız: {0} KB. Bazı mektuplarınızı silerek boş alan açmayı "
17727
 
"deneyin."
17728
 
 
17729
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
17730
 
msgid ""
17731
 
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
17732
 
"receive mail now."
17733
 
msgstr ""
17734
 
"Mevcut kullanımınız: {0} KB. Şu anda mektup gönderemez ya da alamazsınız."
17735
 
 
17736
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
17737
 
msgid ""
17738
 
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
17739
 
"clear up some space by deleting some mail."
17740
 
msgstr ""
17741
 
"Mevcut kullanımınız: {0} KB. Bazı mektupları silerek boş alan açana kadar "
17742
 
"mektup gönderemeyeceksiniz."
17743
 
 
17744
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
17745
 
msgid "Your password has expired."
17746
 
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
17747
 
 
17748
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
17749
 
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
17750
 
msgstr "{0} erişim kontrol listesine eklenemiyor"
17751
 
 
17752
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
17753
 
msgid "{0} is already a delegate"
17754
 
msgstr "{0} zaten temsilci"
17755
 
 
17756
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
17757
 
msgid "{0} is already in the list"
17758
 
msgstr "{0} zaten listede"
17759
 
 
17760
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
17761
 
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
17762
 
msgstr "Diğer Kulallanıcının Görevlerine Kayıt Ol"
17763
 
 
17764
 
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
17765
 
msgid "Check folder permissions"
17766
 
msgstr "Klasör yetkilerini kontrol et"
 
17197
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
 
17198
msgid "Email Custom Header"
 
17199
msgstr "E-posta Özel Başlık"
17767
17200
 
17768
17201
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
 
17202
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
 
17203
msgstr ""
 
17204
 
 
17205
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
 
17206
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
 
17207
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
 
17208
msgstr ""
 
17209
 
 
17210
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
17769
17211
msgid "Default External Editor"
17770
17212
msgstr "Öntanımlı Harici Düzenleyici"
17771
17213
 
17772
 
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
 
17214
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
17773
17215
msgid "The default command that must be used as the editor."
17774
17216
msgstr "Düzenleyici olarak kullanılacak öntanımlı komut."
17775
17217
 
 
17218
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
 
17219
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
 
17220
msgstr "Düzenleyiciyi başlatmak için çalıştırılacak komut: "
 
17221
 
 
17222
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
 
17223
#, fuzzy
 
17224
msgid ""
 
17225
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
 
17226
"For VI use \"gvim -f\""
 
17227
msgstr ""
 
17228
"Emacs için \"xemacs\" kullanın\n"
 
17229
"VI için \"gvim\" kullanın"
 
17230
 
 
17231
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:381
 
17232
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:383
 
17233
#, fuzzy
 
17234
msgid "Compose in External Editor"
 
17235
msgstr "Harici bir _Düzenleyicide Düzenle"
 
17236
 
17776
17237
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
17777
 
msgid ""
17778
 
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
17779
 
"plain-text messages."
 
17238
msgid "External Editor"
 
17239
msgstr "Harici Düzenleyici"
 
17240
 
 
17241
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
 
17242
#, fuzzy
 
17243
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
17780
17244
msgstr ""
17781
17245
"Düzenleyici olarak bir harici düzenleyici eklentisi. Sadece düz metin "
17782
17246
"iletiler gönderebilirsiniz."
17783
17247
 
17784
 
#. the path to the shared library
17785
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
17786
 
msgid "External Editor"
17787
 
msgstr "Harici Düzenleyici"
17788
 
 
17789
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
 
17248
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
17790
17249
msgid "Cannot create Temporary File"
17791
17250
msgstr "Geçici Dosya oluşturulamıyor"
17792
17251
 
17793
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
 
17252
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
17794
17253
msgid "Editor not launchable"
17795
17254
msgstr "Düzenleyici başlatılabilir değil"
17796
17255
 
17797
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
 
17256
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
17798
17257
msgid ""
17799
17258
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
17800
17259
"later."
17802
17261
"Evolution mektubunuzu kaydetmek için geçici dosyayı oluşturamadı. Sonra "
17803
17262
"tekrar deneyin."
17804
17263
 
17805
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
 
17264
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
 
17265
#, fuzzy
 
17266
msgid "External editor still running"
 
17267
msgstr "Harici Düzenleyici"
 
17268
 
 
17269
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 
17270
msgid ""
 
17271
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
 
17272
"closed as long as the editor is active."
 
17273
msgstr ""
 
17274
 
 
17275
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
17806
17276
msgid ""
17807
17277
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
17808
17278
"setting a different editor."
17810
17280
"Eklenti tercihlerinizde ayarlı olan harici düzenleyici başlatılamıyor. Başka "
17811
17281
"bir düzenleyici atamayı deneyin."
17812
17282
 
17813
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
17814
 
msgid "Compose in _External Editor"
17815
 
msgstr "Harici bir _Düzenleyicide Düzenle"
17816
 
 
17817
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
17818
 
msgid "Compose messages using an external editor"
17819
 
msgstr "Bir harici düzenleyici kullanarak iletileri düzenle"
17820
 
 
17821
 
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
17822
 
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
17823
 
msgstr "Düzenleyiciyi başlatmak için çalıştırılacak komut: "
17824
 
 
17825
 
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
 
17283
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
 
17284
msgid "Insert Face picture by default"
 
17285
msgstr ""
 
17286
 
 
17287
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
17826
17288
msgid ""
17827
 
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
17828
 
"For VI use \"gvim\""
17829
 
msgstr ""
17830
 
"Emacs için \"xemacs\" kullanın\n"
17831
 
"VI için \"gvim\" kullanın"
17832
 
 
17833
 
#: ../plugins/face/face.c:59
17834
 
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
17835
 
msgstr "700 bayttan küçük olan bir png (48*48) seçin"
17836
 
 
17837
 
#: ../plugins/face/face.c:69
17838
 
msgid "PNG files"
17839
 
msgstr "PNG dosyaları"
17840
 
 
17841
 
#: ../plugins/face/face.c:126
17842
 
msgid "_Face"
17843
 
msgstr "_Yüz"
 
17289
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
 
17290
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
 
17291
msgstr ""
 
17292
 
 
17293
#: ../plugins/face/face.c:286
 
17294
#, fuzzy
 
17295
msgid "Select a Face Picture"
 
17296
msgstr "Bir Dosya Seçin"
 
17297
 
 
17298
#: ../plugins/face/face.c:296
 
17299
#, fuzzy
 
17300
msgid "Image files"
 
17301
msgstr "Dosya aktarma"
 
17302
 
 
17303
#: ../plugins/face/face.c:352
 
17304
msgid "_Insert Face picture by default"
 
17305
msgstr ""
 
17306
 
 
17307
#: ../plugins/face/face.c:363
 
17308
msgid "Load new _Face picture"
 
17309
msgstr ""
 
17310
 
 
17311
#: ../plugins/face/face.c:420
 
17312
#, fuzzy
 
17313
msgid "Include _Face"
 
17314
msgstr "İçer:"
17844
17315
 
17845
17316
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
17846
 
msgid ""
17847
 
"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
17848
 
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
17849
 
"faces This will be used in messages that are sent further."
17850
 
msgstr ""
17851
 
"Giden iletilere Face (yüz) başlığı ekle. İlk seferinde kullanıcı 48*48 png "
17852
 
"resmi yapılandırma ihtiyacı duyar. Bu base64 kodlanır ve ~/.evolution/face "
17853
 
"içerisinde saklanır. Daha sonra ileriki iletiler gönderilirken kullanılır."
17854
 
 
17855
 
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
17856
 
#, c-format
17857
 
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
17858
 
msgstr "\"%s\" klasöründen kayıt siliniyor"
17859
 
 
17860
 
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
17861
 
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
17862
 
msgstr ""
17863
 
"Kenar çubuğu içerik menüsünden posta klasörlerinden kayıt silmeye olanak "
17864
 
"sağlar."
17865
 
 
17866
 
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
17867
 
msgid "Unsubscribe Folders"
17868
 
msgstr "Klasörlerlerden Kaydı Sil"
17869
 
 
17870
 
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
17871
 
msgid "_Unsubscribe"
17872
 
msgstr "K_aydını Sil"
17873
 
 
17874
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:422
 
17317
#, fuzzy
 
17318
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
 
17319
msgstr "Giden iletilere özel başlık ekler."
 
17320
 
 
17321
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
 
17322
#, fuzzy
 
17323
msgid "Failed Read"
 
17324
msgstr "Tablo başlığı"
 
17325
 
 
17326
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
 
17327
#, fuzzy
 
17328
msgid "Invalid Image Size"
 
17329
msgstr "Geçersiz Tarih Değeri"
 
17330
 
 
17331
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
 
17332
#, fuzzy
 
17333
msgid "Not an image"
 
17334
msgstr "_Resim yok"
 
17335
 
 
17336
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
 
17337
#, fuzzy
 
17338
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
 
17339
msgstr "Lütfen bu bağlantı için bir resim seçin"
 
17340
 
 
17341
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 
17342
#, fuzzy
 
17343
msgid "The file cannot be read"
 
17344
msgstr "Öğe gönderilemedi!\n"
 
17345
 
 
17346
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 
17347
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
 
17348
msgstr ""
 
17349
 
 
17350
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315
 
17351
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244
 
17352
#, fuzzy
 
17353
msgid "Server"
 
17354
msgstr "S_unucu:"
 
17355
 
 
17356
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
17875
17357
#, c-format
17876
17358
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
17877
17359
msgstr "Kayıtlı takvimlere erişmek için %s kullanıcısı için parola girin."
17878
17360
 
17879
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:522
 
17361
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
17880
17362
#, c-format
17881
17363
msgid ""
17882
17364
"Cannot read data from Google server.\n"
17885
17367
"Google sunucusundan veri okunamıyor.\n"
17886
17368
"%s"
17887
17369
 
17888
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:683
 
17370
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
 
17371
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
 
17372
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956
 
17373
msgid "Unknown error."
 
17374
msgstr "Bilinmeyen hata."
 
17375
 
 
17376
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:649
17889
17377
msgid "Cal_endar:"
17890
17378
msgstr "_Takvim:"
17891
17379
 
17892
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718
17893
 
msgid "Retrieve _list"
 
17380
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684
 
17381
#, fuzzy
 
17382
msgid "Retrieve _List"
17894
17383
msgstr "Alma _listesi:"
17895
17384
 
17896
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:69
17897
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:71
17898
 
msgid "Google"
17899
 
msgstr "Google"
17900
 
 
17901
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315
17902
 
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:326
17903
 
msgid "<b>Server</b>"
17904
 
msgstr "<b>Sunucu</b>"
17905
 
 
17906
17385
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
17907
 
msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
17908
 
msgstr "Google Takvim ve Bağlantılar'ını ayarlamak için bir eklenti."
 
17386
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
 
17387
msgstr ""
17909
17388
 
17910
17389
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
17911
 
msgid "Google sources"
17912
 
msgstr "Google kaynakları"
 
17390
#, fuzzy
 
17391
msgid "Google Calendars"
 
17392
msgstr "Gnome Takvimi"
17913
17393
 
17914
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
 
17394
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:453
17915
17395
msgid "Checklist"
17916
17396
msgstr "Kontrol listesi"
17917
17397
 
17918
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
17919
 
msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
17920
 
msgstr "GroupWise takvim ve bağlantı kaynakları ayarlamak için eklenti."
17921
 
 
17922
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
17923
 
msgid "GroupWise Account Setup"
17924
 
msgstr "GroupWise Hesap Kurulumu"
17925
 
 
17926
 
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
 
17398
#. Translators: First %s is the server name, second %s is user name
 
17399
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:513
17927
17400
#, c-format
 
17401
msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
17402
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
 
17403
 
 
17404
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:533
 
17405
msgid "Failed to authenticate.\n"
 
17406
msgstr "Kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
 
17407
 
 
17408
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
 
17409
msgid "New _Shared Folder..."
 
17410
msgstr "_Yeni Paylaşılan Klasör..."
 
17411
 
 
17412
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
 
17413
msgid "_Proxy Login..."
 
17414
msgstr "_Vekil Girişi..."
 
17415
 
 
17416
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
 
17417
msgid "Junk Mail Settings..."
 
17418
msgstr "Gereksiz Posta Ayarları..."
 
17419
 
 
17420
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
 
17421
msgid "Track Message Status..."
 
17422
msgstr "İleti Durumunu İzle..."
 
17423
 
 
17424
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
 
17425
msgid "Retract Mail"
 
17426
msgstr "Mektup Geri Alma"
 
17427
 
 
17428
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
 
17429
msgid "Accept"
 
17430
msgstr "Onayla"
 
17431
 
 
17432
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
 
17433
msgid "Accept Tentatively"
 
17434
msgstr "Kararsız Olarak Kabul Et"
 
17435
 
 
17436
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
 
17437
msgid "Decline"
 
17438
msgstr "Reddet"
 
17439
 
 
17440
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
 
17441
#, fuzzy
 
17442
msgid "Rese_nd Meeting..."
 
17443
msgstr "_Toplantıya Temsilci Ol..."
 
17444
 
 
17445
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
 
17446
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
 
17447
msgid "Create folder"
 
17448
msgstr "Yeni klasör yarat"
 
17449
 
 
17450
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
 
17451
#, fuzzy, c-format
17928
17452
msgid ""
17929
17453
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
17930
17454
"\n"
17934
17458
"%s\n"
17935
17459
"\n"
17936
17460
"\n"
17937
 
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
 
17461
"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
17938
17462
"\n"
17939
17463
msgstr ""
17940
17464
"Kullanıcı '%s' sizinle bir klasör paylaştı\n"
17947
17471
"Paylaşılan klasörü kurmak için 'Yönlendir'e tıklayın\n"
17948
17472
"\n"
17949
17473
 
17950
 
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
 
17474
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
17951
17475
msgid "Install the shared folder"
17952
17476
msgstr "Paylaşılan klasörü kur"
17953
17477
 
17954
 
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
 
17478
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246
17955
17479
msgid "Shared Folder Installation"
17956
17480
msgstr "Paylaşılmış Klasör Kurulumu"
17957
17481
 
17958
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
 
17482
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
17959
17483
msgid "Junk Settings"
17960
17484
msgstr "Gereksiz Posta Ayarları"
17961
17485
 
17962
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
17963
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
 
17486
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
 
17487
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
17964
17488
msgid "Junk Mail Settings"
17965
17489
msgstr "Gereksiz Posta Ayarları"
17966
17490
 
17967
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
17968
 
msgid "Junk Mail Settings..."
17969
 
msgstr "Gereksiz Posta Ayarları..."
17970
 
 
17971
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
17972
 
msgid "<b>Junk List:</b>"
17973
 
msgstr "<b>Gereksiz Listesi:</b>"
17974
 
 
17975
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
 
17491
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
17976
17492
msgid "Email:"
17977
17493
msgstr "E-posta:"
17978
17494
 
17979
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
17980
 
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
17981
 
msgid "_Disable"
17982
 
msgstr "_Kapat"
 
17495
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
 
17496
#, fuzzy
 
17497
msgid "Junk List:"
 
17498
msgstr "_Gereksiz Posta Listesi"
17983
17499
 
17984
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
 
17500
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
17985
17501
msgid "_Enable"
17986
17502
msgstr "_Etkinleştir"
17987
17503
 
17988
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
 
17504
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
17989
17505
msgid "_Junk List"
17990
17506
msgstr "_Gereksiz Posta Listesi"
17991
17507
 
17992
 
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
 
17508
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
 
17509
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
 
17510
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
 
17511
msgid "_Remove"
 
17512
msgstr "_Sil"
 
17513
 
 
17514
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
17993
17515
msgid "Message Retract"
17994
17516
msgstr "İleti Reddetme"
17995
17517
 
17996
 
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
 
17518
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
 
17519
#, fuzzy
17997
17520
msgid ""
17998
17521
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
17999
 
"sure you want to do this ?"
 
17522
"sure you want to do this?"
18000
17523
msgstr ""
18001
17524
"Bir iletiyi iptal etmek onu alıcısının posta kutusundan silebilir. Bunu "
18002
17525
"yapmak istediğinizden emin misiniz?"
18003
17526
 
18004
 
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
 
17527
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
18005
17528
msgid "Message retracted successfully"
18006
17529
msgstr "İleti başarıyla geri alındı"
18007
17530
 
18008
 
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
18009
 
msgid "Retract Mail"
18010
 
msgstr "Mektup Geri Alma"
 
17531
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
 
17532
msgid "Insert Send options"
 
17533
msgstr "Gönderme seçeneklerini ekle"
 
17534
 
 
17535
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3
 
17536
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
 
17537
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
 
17538
msgstr "Katılımcılar aşağıdaki uyarıyı alacaklar.\n"
18011
17539
 
18012
17540
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
18013
17541
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
18014
17542
msgstr "GroupWise iletilere Gönderme Seçenekleri ekle"
18015
17543
 
18016
17544
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
18017
 
msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
 
17545
#, fuzzy
 
17546
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
18018
17547
msgstr "GroupWise hesaplarındaki özellikler için bir eklenti."
18019
17548
 
18020
17549
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
18021
17550
msgid "GroupWise Features"
18022
17551
msgstr "GroupWise Özellikleri"
18023
17552
 
18024
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
 
17553
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
18025
17554
msgid "Message retract failed"
18026
17555
msgstr "İleti reddetme başarısız oldu"
18027
17556
 
18028
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
 
17557
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
18029
17558
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
18030
17559
msgstr "Sunucu seçilen iletinin reddedilmesine izin vermiyor."
18031
17560
 
18032
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
18033
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3
18034
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1
 
17561
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
 
17562
msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
 
17563
msgstr ""
 
17564
"&quot;{0}&quot; hesabı zaten mevcut. Lütfen klasör ağacını kontrol edin."
 
17565
 
 
17566
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
 
17567
msgid "Account Already Exists"
 
17568
msgstr "Hesap Zaten Mevcut"
 
17569
 
 
17570
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
 
17571
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
 
17572
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
18035
17573
msgid "Invalid user"
18036
17574
msgstr "Geçersiz kullanıcı"
18037
17575
 
 
17576
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
 
17577
msgid ""
 
17578
"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
 
17579
"address and try again."
 
17580
msgstr ""
 
17581
"&quot;{0}&quot; olarak vekil girişi başarısız oldu. Lütfen e-posta "
 
17582
"adresinizi kontrol edin ve tekrar deneyin."
 
17583
 
18038
17584
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18039
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
 
17585
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
18040
17586
msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
18041
17587
msgstr "Vekil erişimi &quot;{0}&quot; kullanıcısına verilemiyor"
18042
17588
 
18043
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
18044
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
 
17589
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
 
17590
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
18045
17591
msgid "Specify User"
18046
17592
msgstr "Kullanıcı Belirt"
18047
17593
 
18048
17594
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18049
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:6
 
17595
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
18050
17596
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
18051
17597
msgstr "Bu kullanıcıya zaten vekil izinlerini vermişssiniz."
18052
17598
 
18053
17599
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18054
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:8
 
17600
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
18055
17601
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
18056
17602
msgstr "Vekil hakları vermek için geçerli bir kullanıcı ismi belirtmelisiniz."
18057
17603
 
18058
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
18059
 
msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
18060
 
msgstr ""
18061
 
"&quot;{0}&quot; hesabı zaten mevcut. Lütfen klasör ağacını kontrol edin."
18062
 
 
18063
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
18064
 
msgid "Account Already Exists"
18065
 
msgstr "Hesap Zaten Mevcut"
18066
 
 
18067
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
18068
 
msgid ""
18069
 
"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
18070
 
"address and try again."
18071
 
msgstr ""
18072
 
"&quot;{0}&quot; olarak vekil girişi başarısız oldu. Lütfen e-posta "
18073
 
"adresinizi kontrol edin ve tekrar deneyin."
18074
 
 
18075
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
 
17604
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
 
17605
msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
 
17606
msgstr "Belirtilen kullanıcı &quot;{0}&quot; ile bu klasörü paylaşamazsınız"
 
17607
 
 
17608
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
 
17609
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
 
17610
msgstr "Listeye eklemek istediğiniz bir kullanıcı ismini belirtmelisiniz"
 
17611
 
 
17612
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
 
17613
#, fuzzy
 
17614
msgid "Do you want to resend the meeting?"
 
17615
msgstr "Bu toplantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
17616
 
 
17617
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
 
17618
#, fuzzy
 
17619
msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
 
17620
msgstr "Bu toplantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
17621
 
 
17622
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
 
17623
#, fuzzy
 
17624
msgid "Do you want to retract the original item?"
 
17625
msgstr "Tamamlanmamış iletileri kurtarmak istiyor musunuz?"
 
17626
 
 
17627
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
 
17628
#, fuzzy
 
17629
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
 
17630
msgstr "_Bu öğe diğer bütün alıcıların posta kutularından silinsin mi?"
 
17631
 
 
17632
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
18076
17633
msgid "This is a recurring meeting"
18077
17634
msgstr "Bu tekrarlayan bir toplantı"
18078
17635
 
 
17636
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
 
17637
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
 
17638
msgstr ""
 
17639
 
 
17640
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
 
17641
msgid ""
 
17642
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
 
17643
"recurrence rule needs to be re-entered."
 
17644
msgstr ""
 
17645
 
18079
17646
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
18080
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
 
17647
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
18081
17648
msgid "Would you like to accept it?"
18082
17649
msgstr "Kabul etmek iste misiniz?"
18083
17650
 
18084
17651
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
18085
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7
 
17652
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
18086
17653
msgid "Would you like to decline it?"
18087
17654
msgstr "Reddetmek iste misiniz?"
18088
17655
 
18089
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:8
18090
 
msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
18091
 
msgstr "Belirtilen kullanıcı &quot;{0}&quot; ile bu klasörü paylaşamazsınız"
18092
 
 
18093
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:9
18094
 
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
18095
 
msgstr "Listeye eklemek istediğiniz bir kullanıcı ismini belirtmelisiniz"
18096
 
 
18097
 
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
18098
 
msgid "Accept Tentatively"
18099
 
msgstr "Kararsız Olarak Kabul Et"
18100
 
 
18101
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
18102
 
msgid "<b>Users:</b>"
18103
 
msgstr "<b>Kullanıcılar:</b>"
18104
 
 
18105
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
 
17656
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
18106
17657
msgid "C_ustomize notification message"
18107
17658
msgstr "Uyarı iletisini ö_zelleştir"
18108
17659
 
18109
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
 
17660
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
18110
17661
msgid "Con_tacts..."
18111
17662
msgstr "_Bağlantılar..."
18112
17663
 
18113
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
18114
 
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
18115
 
msgid "Message"
18116
 
msgstr "İleti"
18117
 
 
18118
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
 
17664
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
18119
17665
msgid "Shared Folder Notification"
18120
17666
msgstr "Paylaşılmış Klasör Uyarısı"
18121
17667
 
18122
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
18123
 
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
18124
 
msgstr "Katılımcılar aşağıdaki uyarıyı alacaklar.\n"
 
17668
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
 
17669
#, fuzzy
 
17670
msgid "Users:"
 
17671
msgstr "Kullanıcılar"
18125
17672
 
18126
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
 
17673
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
18127
17674
msgid "_Not Shared"
18128
17675
msgstr "_Paylaşılmamış"
18129
17676
 
18130
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
 
17677
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
18131
17678
msgid "_Shared With..."
18132
17679
msgstr "_Paylaştırılan..."
18133
17680
 
18134
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
18135
 
msgid "_Sharing"
18136
 
msgstr "_Paylaştırma"
18137
 
 
18138
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
18139
 
msgid "<b>Name</b>"
18140
 
msgstr "<b>İsim</b>"
18141
 
 
18142
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
 
17681
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
18143
17682
msgid "Access Rights"
18144
17683
msgstr "Erişim Hakları"
18145
17684
 
18146
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
 
17685
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
18147
17686
msgid "Add/Edit"
18148
17687
msgstr "Ekle/Düzenle"
18149
17688
 
18150
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
 
17689
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
18151
17690
msgid "Con_tacts"
18152
17691
msgstr "_Bağlantılar"
18153
17692
 
18154
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
 
17693
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
18155
17694
msgid "Modify _folders/options/rules/"
18156
17695
msgstr "_Klasörleri/seçenekleri/kuralları/ değiştir"
18157
17696
 
18158
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
 
17697
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
18159
17698
msgid "Read items marked _private"
18160
17699
msgstr "Ö_zel olarak işaretli öğeleri oku"
18161
17700
 
18162
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
 
17701
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
18163
17702
msgid "Reminder Notes"
18164
17703
msgstr "Hatılatıcı Notlar"
18165
17704
 
18166
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
 
17705
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
18167
17706
msgid "Subscribe to my _alarms"
18168
17707
msgstr "_Alarmlarıma kayıt ol"
18169
17708
 
18170
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
 
17709
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
18171
17710
msgid "Subscribe to my _notifications"
18172
17711
msgstr "_Uyarılarıma kayıt ol"
18173
17712
 
18174
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
 
17713
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
18175
17714
msgid "_Write"
18176
17715
msgstr "_Yaz"
18177
17716
 
18178
 
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
18179
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
 
17717
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
18180
17718
msgid "permission to read|_Read"
18181
17719
msgstr "_Okuma"
18182
17720
 
18183
 
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18184
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
 
17721
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
18185
17722
msgid "Proxy"
18186
17723
msgstr "Vekil"
18187
17724
 
18188
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
18189
 
msgid "<b>Account Name</b>"
18190
 
msgstr "<b>Hesap Adı</b>"
 
17725
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
 
17726
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:239
 
17727
#, fuzzy
 
17728
msgid "Account Name"
 
17729
msgstr "Hesap adı"
18191
17730
 
18192
 
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18193
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
 
17731
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
18194
17732
msgid "Proxy Login"
18195
17733
msgstr "Vekil Girişi"
18196
17734
 
18197
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:206
18198
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:248
18199
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491
18200
 
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
 
17735
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
 
17736
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
 
17737
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494
 
17738
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
18201
17739
#, c-format
18202
17740
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
18203
17741
msgstr "%s%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
18204
17742
 
18205
 
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
18206
 
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
18207
 
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18208
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:510
18209
 
msgid "_Proxy Login..."
18210
 
msgstr "_Vekil Girişi..."
18211
 
 
18212
17743
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18213
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
 
17744
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
18214
17745
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
18215
17746
msgstr "Vekil sekmesi sadece hesap etkin olduğunda kullanılabilir."
18216
17747
 
18217
17748
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18218
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
 
17749
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704
18219
17750
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
18220
17751
msgstr "Vekil sekmesi sadece hesap etkin olduğunda kullanılabilir."
18221
17752
 
 
17753
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 
17754
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
 
17755
#, fuzzy
 
17756
msgctxt "GW"
 
17757
msgid "Proxy"
 
17758
msgstr "Vekil"
 
17759
 
 
17760
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935
 
17761
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:694
 
17762
msgid "Add User"
 
17763
msgstr "Kullanıcı Ekle"
 
17764
 
18222
17765
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
18223
17766
msgid "Advanced send options"
18224
17767
msgstr "Gelişmiş gönderme seçenekleri"
18225
17768
 
18226
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
18227
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:751
 
17769
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
 
17770
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:729
18228
17771
msgid "Users"
18229
17772
msgstr "Kullanıcılar"
18230
17773
 
18231
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
 
17774
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
18232
17775
msgid "Enter the users and set permissions"
18233
17776
msgstr "Kullanıcıları gir ve izinleri ayarla"
18234
17777
 
18235
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341
18236
 
msgid "New _Shared Folder..."
18237
 
msgstr "_Yeni Paylaşılan Klasör..."
18238
 
 
18239
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449
 
17778
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418
18240
17779
msgid "Sharing"
18241
17780
msgstr "Paylaşım"
18242
17781
 
18243
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:534
 
17782
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:532
18244
17783
msgid "Custom Notification"
18245
17784
msgstr "Özel Uyarı"
18246
17785
 
18247
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:756
 
17786
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:734
18248
17787
msgid "Add   "
18249
17788
msgstr "Ekle   "
18250
17789
 
18251
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:762
 
17790
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:740
18252
17791
msgid "Modify"
18253
17792
msgstr "Değiştir"
18254
17793
 
18255
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:97
 
17794
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
18256
17795
msgid "Message Status"
18257
17796
msgstr "İleti Durumu"
18258
17797
 
18259
17798
#. Subject
18260
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:111
 
17799
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:139
18261
17800
msgid "Subject:"
18262
17801
msgstr "Konu:"
18263
17802
 
18264
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
 
17803
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153
18265
17804
msgid "From:"
18266
17805
msgstr "Gönderen:"
18267
17806
 
18268
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140
 
17807
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168
18269
17808
msgid "Creation date:"
18270
17809
msgstr "Oluşturma tarihi:"
18271
17810
 
18272
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:179
 
17811
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:208
18273
17812
msgid "Recipient: "
18274
17813
msgstr "Alıcı: "
18275
17814
 
18276
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186
 
17815
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
18277
17816
msgid "Delivered: "
18278
17817
msgstr "Dağıtılma: "
18279
17818
 
18280
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:192
 
17819
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221
18281
17820
msgid "Opened: "
18282
17821
msgstr "Açılma: "
18283
17822
 
18284
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:197
 
17823
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226
18285
17824
msgid "Accepted: "
18286
17825
msgstr "Onaylanma: "
18287
17826
 
18288
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:202
 
17827
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231
18289
17828
msgid "Deleted: "
18290
17829
msgstr "Silinme: "
18291
17830
 
18292
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:207
 
17831
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236
18293
17832
msgid "Declined: "
18294
17833
msgstr "Reddedilme: "
18295
17834
 
18296
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212
 
17835
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
18297
17836
msgid "Completed: "
18298
17837
msgstr "Tamamlanma: "
18299
17838
 
18300
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217
 
17839
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246
18301
17840
msgid "Undelivered: "
18302
17841
msgstr "Dağıtılmama: "
18303
17842
 
18304
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
18305
 
msgid "Track Message Status..."
18306
 
msgstr "İleti Durumunu İzle..."
18307
 
 
18308
 
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
18309
 
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
18310
 
msgstr "Hula takvim kaynaklarını ayarlamak için bir eklenti."
18311
 
 
18312
 
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
18313
 
msgid "Hula Account Setup"
18314
 
msgstr "Hula Hesap Kurulumu"
18315
 
 
18316
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
 
17843
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
 
17844
#, fuzzy
 
17845
msgid "Inline Image"
 
17846
msgstr "Metin içinde"
 
17847
 
 
17848
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
 
17849
msgid "View image attachments directly in mail messages."
 
17850
msgstr ""
 
17851
 
 
17852
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
 
17853
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
18317
17854
msgid "Custom Headers"
18318
17855
msgstr "Özel Başlıklar"
18319
17856
 
18320
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
 
17857
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342
 
17858
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
18321
17859
msgid "IMAP Headers"
18322
17860
msgstr "IMAP Başlıkları"
18323
17861
 
18324
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
18325
 
msgid "<b>Custom Headers</b>"
18326
 
msgstr "<b>Özel Başlıklar</b>"
18327
 
 
18328
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
18329
 
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
18330
 
msgstr "<b>IMAP Başlıkları</b>"
18331
 
 
18332
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
 
17862
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
18333
17863
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
18334
17864
msgstr "Temel ve _Posta Listesi Başlıkları (Öntanımlı)"
18335
17865
 
18336
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
18337
 
msgid "Fetch A_ll Headers"
18338
 
msgstr "_Tüm Başlıkları Al"
18339
 
 
18340
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
 
17866
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
18341
17867
msgid ""
18342
17868
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
18343
17869
"standard headers. \n"
18347
17873
"başlıkları girin. \n"
18348
17874
"Eğer \"Tüm Başlıklar\"ı seçerseniz bunu yoksayabilirsinz."
18349
17875
 
18350
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
 
17876
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
18351
17877
msgid ""
18352
17878
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
18353
17879
"The more headers you have the more time it will take to download."
18355
17881
"IMAP Başlık Tercihlerinizi Seçin.\n"
18356
17882
"Ne kadar fazla başlığınız olursa indirmek o kadar fazla zaman alır."
18357
17883
 
18358
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
 
17884
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
18359
17885
msgid ""
18360
17886
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
18361
17887
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
18363
17889
"_Temel Başlıklar (En Hızlı) \n"
18364
17890
"Eğer posta listelerine göre filtreleriniz yoksa bunu kullanın"
18365
17891
 
 
17892
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
 
17893
#, fuzzy
 
17894
msgid "_Fetch All Headers"
 
17895
msgstr "_Tüm Başlıkları Al"
 
17896
 
18366
17897
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
18367
 
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
18368
 
msgstr "IMAP hesaplarındaki özellikler için bir eklenti."
 
17898
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
 
17899
msgstr ""
18369
17900
 
18370
17901
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
18371
17902
msgid "IMAP Features"
18372
17903
msgstr "IMAP Özellikleri"
18373
17904
 
18374
 
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
18375
 
msgid "_Import to Calendar"
18376
 
msgstr "Takvime _Aktar"
18377
 
 
18378
 
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
18379
 
msgid "_Import to Tasks"
18380
 
msgstr "_Görevlere Aktar"
18381
 
 
18382
 
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
18383
 
msgid "Import ICS"
18384
 
msgstr "ICS Aktar"
18385
 
 
18386
 
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
18387
 
msgid "Select Task List"
18388
 
msgstr "Görev Listesi Seç"
18389
 
 
18390
 
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
18391
 
msgid "Select Calendar"
18392
 
msgstr "Takvim Seç"
18393
 
 
18394
 
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260
18395
 
#: ../shell/e-shell-importer.c:696
18396
 
msgid "_Import"
18397
 
msgstr "_Aktar"
18398
 
 
18399
 
#. the path to the shared library
18400
 
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
18401
 
msgid "Import to Calendar"
18402
 
msgstr "Takvime Aktar"
18403
 
 
18404
 
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
18405
 
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
18406
 
msgstr "ICS eklerini takvime aktarır."
18407
 
 
18408
 
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
18409
 
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
18410
 
msgstr "Donanım Soyutlama Katmanı yüklu değil"
18411
 
 
18412
 
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:50
18413
 
msgid ""
18414
 
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
18415
 
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
18416
 
msgstr ""
18417
 
"\"hald\" servisi gerekiyor ancak çalışmıyor. Lütfen servisi etkinleştirin ve "
18418
 
"bu programı tekrar çalıştırın, ya da sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
18419
 
 
18420
 
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:83
18421
 
msgid "Search for an iPod failed"
18422
 
msgstr "iPod arama başarısız oldu"
18423
 
 
18424
 
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
18425
 
msgid ""
18426
 
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
18427
 
"connected to the system or it is not powered on."
18428
 
msgstr ""
18429
 
"Evolution eşzamanlandırmak için bir iPod bulamadı. iPod sisteme bağlı değil "
18430
 
"ya da açık değil."
18431
 
 
18432
 
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
18433
 
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
18434
 
msgid "iCalendar format (.ics)"
18435
 
msgstr "iCalendar biçimi (.ics)"
18436
 
 
18437
 
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
18438
 
msgid ""
18439
 
"Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
18440
 
msgstr "Seçilen görev/not/takvim/adres defterini Apple iPod ile eşzamanlandır"
18441
 
 
18442
 
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
18443
 
msgid "Synchronize to iPod"
18444
 
msgstr "iPod ile Eşzamanlandır"
18445
 
 
18446
 
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
18447
 
msgid "iPod Synchronization"
18448
 
msgstr "iPod Eşzamanlandırması"
18449
 
 
18450
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:481
18451
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:606
18452
 
#, c-format
18453
 
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
 
17905
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
 
17906
#. the second '%s' with an error message
 
17907
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
 
17908
#, fuzzy, c-format
 
17909
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
18454
17910
msgstr "'%s' takvimi yüklenirken başarısız olundu"
18455
17911
 
18456
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:626
 
17912
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
18457
17913
#, c-format
18458
17914
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
18459
17915
msgstr "'%s' takvimindeki bir randevu bu toplantı ile çakışıyor"
18460
17916
 
18461
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:662
 
17917
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
18462
17918
#, c-format
18463
17919
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
18464
17920
msgstr "'%s' takviminde randevu bulundu"
18465
17921
 
18466
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752
 
17922
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
18467
17923
msgid "Unable to find any calendars"
18468
17924
msgstr "Hiçbir takvim bulunamadı"
18469
17925
 
18470
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:759
 
17926
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
18471
17927
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
18472
17928
msgstr "Bu toplantı hiçbir takvimde bulunamadı"
18473
17929
 
18474
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:763
 
17930
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
18475
17931
msgid "Unable to find this task in any task list"
18476
17932
msgstr "Bu görev hiçbir görev listesinde bulunamadı"
18477
17933
 
18478
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:767
 
17934
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
18479
17935
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
18480
17936
msgstr "Bu not hiçbir not listesinde bulunamadı"
18481
17937
 
18482
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:838
 
17938
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880
 
17939
#, fuzzy
 
17940
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
 
17941
msgstr "Talvim açılıyor"
 
17942
 
 
17943
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
18483
17944
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
18484
17945
msgstr "Bu randevunun mevcut bir sürümü aranıyor"
18485
17946
 
18486
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
 
17947
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
18487
17948
msgid "Unable to parse item"
18488
17949
msgstr "Öğe ayrıştırılamadı"
18489
17950
 
18490
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1107
 
17951
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
18491
17952
#, c-format
18492
17953
msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
18493
17954
msgstr "'%s' takvimine öğe gönderilemedi.  %s"
18494
17955
 
18495
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119
 
17956
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267
18496
17957
#, c-format
18497
17958
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
18498
17959
msgstr "Onaylanmış olarak '%s' takvimine gönder"
18499
17960
 
18500
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
 
17961
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
18501
17962
#, c-format
18502
17963
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
18503
17964
msgstr "Kararsız olarak '%s' takvimine gönder"
18504
17965
 
18505
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128
 
17966
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
18506
17967
#, c-format
18507
17968
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
18508
17969
msgstr "Reddedilmiş olarak '%s' takvimine gönder"
18509
17970
 
18510
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
 
17971
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
18511
17972
#, c-format
18512
17973
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
18513
17974
msgstr "İptal edilmiş olarak '%s' takvimine gönderildi"
18514
17975
 
18515
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1227
 
17976
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
18516
17977
#, c-format
18517
17978
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
18518
17979
msgstr "Organizatör %s temsilcisini sildi "
18519
17980
 
18520
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1234
 
17981
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
18521
17982
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
18522
17983
msgstr "Temsilciye bir iptal bildirimi gönderildi"
18523
17984
 
18524
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1236
 
17985
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
18525
17986
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
18526
17987
msgstr "Temsilciye iptal uyarısı gönderilemedi"
18527
17988
 
18528
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1342
 
17989
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
18529
17990
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
18530
17991
msgstr "Durum geçersiz olduğu için katılımcı durumu güncellenmedi"
18531
17992
 
18532
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1371
 
17993
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
18533
17994
#, c-format
18534
17995
msgid "Unable to update attendee. %s"
18535
17996
msgstr "Katılımcı güncellenemedi. %s"
18536
17997
 
18537
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
 
17998
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
18538
17999
msgid "Attendee status updated"
18539
18000
msgstr "Katılımcı durumu güncellendi"
18540
18001
 
18541
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1401
 
18002
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
 
18003
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 
18004
msgstr "Bu öğe yerinde bulunamadığı için katılımcı bilgileri güncellenemedi"
 
18005
 
 
18006
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
18542
18007
msgid "Meeting information sent"
18543
18008
msgstr "Toplantı bilgisi gönderildi"
18544
18009
 
18545
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1404
 
18010
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
18546
18011
msgid "Task information sent"
18547
18012
msgstr "Görev bilgisi gönderildi"
18548
18013
 
18549
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
 
18014
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560
18550
18015
msgid "Memo information sent"
18551
18016
msgstr "Not bilgisi gönderildi"
18552
18017
 
18553
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
 
18018
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
18554
18019
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
18555
18020
msgstr "Toplantı bilgisi gönderilemedi, toplantı mevcut değil"
18556
18021
 
18557
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
 
18022
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
18558
18023
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
18559
18024
msgstr "Görev bilgisi gönderilemedi, görev mevcut değil"
18560
18025
 
18561
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
 
18026
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
18562
18027
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
18563
18028
msgstr "Not bilgisi gönderilemedi, not mevcut değil"
18564
18029
 
18565
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
18566
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
 
18030
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
 
18031
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
 
18032
#, fuzzy
 
18033
msgid "calendar.ics"
 
18034
msgstr "Takvimler"
 
18035
 
 
18036
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
 
18037
#, fuzzy
 
18038
msgid "Save Calendar"
 
18039
msgstr "Yeni Takvim"
 
18040
 
 
18041
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703
 
18042
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
18567
18043
msgid "The calendar attached is not valid"
18568
18044
msgstr "Eklenmiş takvim geçerli değil"
18569
18045
 
18570
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1492
18571
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503
 
18046
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
 
18047
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
18572
18048
msgid ""
18573
18049
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
18574
18050
"iCalendar."
18576
18052
"İleti bir takvim içerdiğini belirtiyor, ancak takvim geçerli bir iCalendar "
18577
18053
"değil."
18578
18054
 
18579
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1543
18580
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1571
18581
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1663
 
18055
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
 
18056
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783
 
18057
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
18582
18058
msgid "The item in the calendar is not valid"
18583
18059
msgstr "Takvimdeki öğe geçerli değil"
18584
18060
 
18585
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1544
18586
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
18587
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1664
 
18061
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
 
18062
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784
 
18063
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893
18588
18064
msgid ""
18589
18065
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
18590
18066
"tasks or free/busy information"
18592
18068
"İleti bir takvim içeriyor, ancak takvim hiçbir olay, görev ya da meşgul/"
18593
18069
"müsait bilgisi içermiyor"
18594
18070
 
18595
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1583
 
18071
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797
18596
18072
msgid "The calendar attached contains multiple items"
18597
18073
msgstr "Eklenmiş takvim birden daha fazla öğe içeriyor"
18598
18074
 
18599
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1584
 
18075
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
18600
18076
msgid ""
18601
18077
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
18602
18078
"imported"
18604
18080
"Bu öğelerin hepsini işlemek için, dosya kaydedilmeli ve takvim içe "
18605
18081
"aktarılmalı"
18606
18082
 
18607
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2306
 
18083
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460
 
18084
#, fuzzy
 
18085
msgctxt "cal-itip"
 
18086
msgid "None"
 
18087
msgstr "Yok"
 
18088
 
 
18089
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
 
18090
msgid "Tentatively Accepted"
 
18091
msgstr "Geçici Olarak Kabul Edildi"
 
18092
 
 
18093
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
18608
18094
msgid "This meeting recurs"
18609
18095
msgstr "Bu toplantı tekrarlanır"
18610
18096
 
18611
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309
 
18097
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597
18612
18098
msgid "This task recurs"
18613
18099
msgstr "Bu görev tekrarlanır"
18614
18100
 
18615
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2312
 
18101
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600
18616
18102
msgid "This memo recurs"
18617
18103
msgstr "Bu not tekrarlanır"
18618
18104
 
18619
18105
#. Delete message after acting
18620
18106
#. FIXME Need a schema for this
18621
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2548
 
18107
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834
18622
18108
msgid "_Delete message after acting"
18623
18109
msgstr "_Bakıldıktan sonra iletiyi sil"
18624
18110
 
18625
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
18626
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2590
 
18111
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844
 
18112
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877
18627
18113
msgid "Conflict Search"
18628
18114
msgstr "Çakışma Araması"
18629
18115
 
18630
18116
#. Source selector
18631
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2573
 
18117
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859
18632
18118
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18633
18119
msgstr "Toplantı çakışmaları için aranacak takvimleri seçin"
18634
18120
 
18635
 
#. strftime format of a weekday and a date.
18636
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
18637
 
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:297
18638
 
msgid "Today"
18639
 
msgstr "Bugün"
18640
 
 
18641
18121
#. strftime format of a time,
18642
18122
#. in 24-hour format, without seconds.
18643
18123
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
18656
18136
msgid "Today %l:%M:%S %p"
18657
18137
msgstr "Bugün %H:%M:%S"
18658
18138
 
18659
 
#. strftime format of a weekday and a date.
18660
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
18661
 
msgid "Tomorrow"
18662
 
msgstr "Yarın"
18663
 
 
18664
18139
#. strftime format of a time,
18665
18140
#. in 24-hour format, without seconds.
18666
18141
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
18775
18250
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18776
18251
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18777
18252
 
18778
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
18779
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
18780
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
18781
 
#, c-format
18782
 
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
 
18253
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
 
18254
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
 
18255
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
 
18256
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
 
18257
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
 
18258
msgid "An unknown person"
 
18259
msgstr "Bilinmeyen kişi"
 
18260
 
 
18261
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
 
18262
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
 
18263
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
 
18264
#, fuzzy, c-format
 
18265
msgid "Please respond on behalf of %s"
18783
18266
msgstr "Lütfen <b>%s</b> adına cevaplayın"
18784
18267
 
18785
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
18786
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
18787
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
18788
 
#, c-format
18789
 
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
 
18268
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
 
18269
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
 
18270
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
 
18271
#, fuzzy, c-format
 
18272
msgid "Received on behalf of %s"
18790
18273
msgstr "<b>%s</b> adına alındı"
18791
18274
 
18792
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
18793
 
#, c-format
18794
 
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
 
18275
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
 
18276
#, fuzzy, c-format
 
18277
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
18795
18278
msgstr "<b>%s</b> %s üzerinden aşağıdaki toplantı bilgisini yayınladı:"
18796
18279
 
18797
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
18798
 
#, c-format
18799
 
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
 
18280
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
 
18281
#, fuzzy, c-format
 
18282
msgid "%s has published the following meeting information:"
18800
18283
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki toplantı bilgisini yayınladı:"
18801
18284
 
18802
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
18803
 
#, c-format
18804
 
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
 
18285
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
 
18286
#, fuzzy, c-format
 
18287
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
18805
18288
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki toplantıya sizi temsilci olarak belirtti:"
18806
18289
 
18807
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
18808
 
#, c-format
18809
 
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
 
18290
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
 
18291
#, fuzzy, c-format
 
18292
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
18810
18293
msgstr "<b>%s</b> %s üzerinden aşağıdaki toplantıda sizin bulunmanızı istiyor:"
18811
18294
 
18812
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
18813
 
#, c-format
18814
 
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
 
18295
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
 
18296
#, fuzzy, c-format
 
18297
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
18815
18298
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki toplantıda sizin bulunmanızı istiyor:"
18816
18299
 
18817
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
18818
 
#, c-format
18819
 
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
 
18300
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
 
18301
#, fuzzy, c-format
 
18302
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
18820
18303
msgstr "<b>%s</b> %s üzerinden mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor:"
18821
18304
 
18822
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
18823
 
#, c-format
18824
 
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
 
18305
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
 
18306
#, fuzzy, c-format
 
18307
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
18825
18308
msgstr "<b>%s</b> mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor:"
18826
18309
 
18827
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
18828
 
#, c-format
 
18310
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
 
18311
#, fuzzy, c-format
18829
18312
msgid ""
18830
 
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
18831
 
"following meeting:"
 
18313
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 
18314
"meeting:"
18832
18315
msgstr ""
18833
18316
"<b>%s</b> %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı için en son bilgileri almak "
18834
18317
"istiyor:"
18835
18318
 
18836
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
18837
 
#, c-format
18838
 
msgid ""
18839
 
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 
18319
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
 
18320
#, fuzzy, c-format
 
18321
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18840
18322
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki toplantı için en son bilgileri almak istiyor:"
18841
18323
 
18842
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
18843
 
#, c-format
18844
 
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
 
18324
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
 
18325
#, fuzzy, c-format
 
18326
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
18845
18327
msgstr "<b>%s</b> %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı cevabını geri yolladı:"
18846
18328
 
18847
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
18848
 
#, c-format
18849
 
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
 
18329
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
 
18330
#, fuzzy, c-format
 
18331
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
18850
18332
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki toplantı cevabını geri yolladı:"
18851
18333
 
18852
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
18853
 
#, c-format
18854
 
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
 
18334
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
 
18335
#, fuzzy, c-format
 
18336
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
18855
18337
msgstr "<b>%s</b> %s aracılığıyla aşağıdaki toplantıyı iptal etti:"
18856
18338
 
18857
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
18858
 
#, c-format
18859
 
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
 
18339
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
 
18340
#, fuzzy, c-format
 
18341
msgid "%s has canceled the following meeting."
18860
18342
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki toplantıyı iptal etti."
18861
18343
 
18862
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
18863
 
#, c-format
18864
 
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
 
18344
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
 
18345
#, fuzzy, c-format
 
18346
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
18865
18347
msgstr "<b>%s</b> %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı değişikliklerini önerdi."
18866
18348
 
18867
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
18868
 
#, c-format
18869
 
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
 
18349
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
 
18350
#, fuzzy, c-format
 
18351
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
18870
18352
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki toplantı değişikliklerini önerdi."
18871
18353
 
18872
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
18873
 
#, c-format
18874
 
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
 
18354
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
 
18355
#, fuzzy, c-format
 
18356
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
18875
18357
msgstr ""
18876
18358
"<b>%s</b> %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı değişikliklerini reddetti:"
18877
18359
 
18878
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
18879
 
#, c-format
18880
 
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
 
18360
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
 
18361
#, fuzzy, c-format
 
18362
msgid "%s has declined the following meeting changes."
18881
18363
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki toplantı değişikliklerini reddetti."
18882
18364
 
18883
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
18884
 
#, c-format
18885
 
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
 
18365
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
 
18366
#, fuzzy, c-format
 
18367
msgid "%s through %s has published the following task:"
18886
18368
msgstr "<b>%s</b> %s aracılığıyla aşağıdaki görevi yayınladı:"
18887
18369
 
18888
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
18889
 
#, c-format
18890
 
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
 
18370
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
 
18371
#, fuzzy, c-format
 
18372
msgid "%s has published the following task:"
18891
18373
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki görevi yayınladı:"
18892
18374
 
18893
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
18894
 
#, c-format
18895
 
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
 
18375
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
 
18376
#, fuzzy, c-format
 
18377
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
18896
18378
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki göreve %s atanmasını istiyor:"
18897
18379
 
18898
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
18899
 
#, c-format
18900
 
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
 
18380
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
 
18381
#, fuzzy, c-format
 
18382
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
18901
18383
msgstr "<b>%s</b> %s aracılığıyla size bir göre atadı:"
18902
18384
 
18903
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
18904
 
#, c-format
18905
 
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
 
18385
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
 
18386
#, fuzzy, c-format
 
18387
msgid "%s has assigned you a task:"
18906
18388
msgstr "<b>%s</b> size bir görev atadı:"
18907
18389
 
18908
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
18909
 
#, c-format
18910
 
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
 
18390
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
 
18391
#, fuzzy, c-format
 
18392
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
18911
18393
msgstr "<b>%s</b> %s aracılığıyla mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor:"
18912
18394
 
18913
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
18914
 
#, c-format
18915
 
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
 
18395
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
 
18396
#, fuzzy, c-format
 
18397
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
18916
18398
msgstr "<b>%s</b> mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor:"
18917
18399
 
18918
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
18919
 
#, c-format
 
18400
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
 
18401
#, fuzzy, c-format
18920
18402
msgid ""
18921
 
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
18922
 
"following assigned task:"
 
18403
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 
18404
"assigned task:"
18923
18405
msgstr ""
18924
18406
"<b>%s</b> %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevler için en son bilgileri "
18925
18407
"almak istiyor:"
18926
18408
 
18927
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
18928
 
#, c-format
 
18409
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
 
18410
#, fuzzy, c-format
18929
18411
msgid ""
18930
 
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
18931
 
"assigned task:"
 
18412
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
18932
18413
msgstr ""
18933
18414
"<b>%s</b> aşağıdaki atanmış görevler için en son bilgileri almak istiyor:"
18934
18415
 
18935
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
18936
 
#, c-format
18937
 
msgid ""
18938
 
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
 
18416
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
 
18417
#, fuzzy, c-format
 
18418
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
18939
18419
msgstr ""
18940
18420
"<b>%s</b> %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görev cevabını geri gönderdi:"
18941
18421
 
18942
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
18943
 
#, c-format
18944
 
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
 
18422
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
 
18423
#, fuzzy, c-format
 
18424
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
18945
18425
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki atanmış görev cevabını geri gönderdi:"
18946
18426
 
18947
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
18948
 
#, c-format
18949
 
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
 
18427
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
 
18428
#, fuzzy, c-format
 
18429
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
18950
18430
msgstr "<b>%s</b> %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevi iptal etti:"
18951
18431
 
18952
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
18953
 
#, c-format
18954
 
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
 
18432
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
 
18433
#, fuzzy, c-format
 
18434
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
18955
18435
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki atanmış görevi iptal etti:"
18956
18436
 
18957
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
18958
 
#, c-format
18959
 
msgid ""
18960
 
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
 
18437
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
 
18438
#, fuzzy, c-format
 
18439
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
18961
18440
msgstr ""
18962
18441
"<b>%s</b> %s aracılığıyla aşağıdaki görev atama değişikliklerini önerdi:"
18963
18442
 
18964
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
18965
 
#, c-format
18966
 
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
 
18443
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
 
18444
#, fuzzy, c-format
 
18445
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
18967
18446
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki görev atama değişikliklerini önerdi:"
18968
18447
 
18969
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
18970
 
#, c-format
18971
 
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
 
18448
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
 
18449
#, fuzzy, c-format
 
18450
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
18972
18451
msgstr "<b>%s</b> %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevi reddetti:"
18973
18452
 
18974
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
18975
 
#, c-format
18976
 
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
 
18453
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
 
18454
#, fuzzy, c-format
 
18455
msgid "%s has declined the following assigned task:"
18977
18456
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki atanmış görevi reddetti:"
18978
18457
 
18979
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
18980
 
#, c-format
18981
 
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
 
18458
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
 
18459
#, fuzzy, c-format
 
18460
msgid "%s through %s has published the following memo:"
18982
18461
msgstr "<b>%s</b> %s aracılığıyla aşağıdaki notu yayınladı:"
18983
18462
 
18984
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
18985
 
#, c-format
18986
 
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
 
18463
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
 
18464
#, fuzzy, c-format
 
18465
msgid "%s has published the following memo:"
18987
18466
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki notu yayınladı:"
18988
18467
 
18989
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
18990
 
#, c-format
18991
 
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
 
18468
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
 
18469
#, fuzzy, c-format
 
18470
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
18992
18471
msgstr "<b>%s</b> %s üzerinden mevcut bir nota ekleme yapmak istiyor:"
18993
18472
 
18994
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
18995
 
#, c-format
18996
 
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
 
18473
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
 
18474
#, fuzzy, c-format
 
18475
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
18997
18476
msgstr "<b>%s</b> mevcut bir nota ekleme yapmak istiyor:"
18998
18477
 
18999
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
19000
 
#, c-format
19001
 
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
 
18478
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
 
18479
#, fuzzy, c-format
 
18480
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
19002
18481
msgstr "<b>%s</b> %s aracılığıyla aşağıdaki paylaşılmış notu iptal etti:"
19003
18482
 
19004
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
19005
 
#, c-format
19006
 
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
 
18483
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
 
18484
#, fuzzy, c-format
 
18485
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
19007
18486
msgstr "<b>%s</b> aşağıdaki paylaşılmış notu iptal etti:"
19008
18487
 
 
18488
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
 
18489
msgid "All day:"
 
18490
msgstr ""
 
18491
 
 
18492
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
 
18493
#, fuzzy
 
18494
msgid "Start day:"
 
18495
msgstr "_Başlangıç tarihi:"
 
18496
 
 
18497
#. Start time
 
18498
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
 
18499
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
 
18500
msgid "Start time:"
 
18501
msgstr "Başlangıç zamanı:"
 
18502
 
 
18503
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
 
18504
#, fuzzy
 
18505
msgid "End day:"
 
18506
msgstr "%d gün"
 
18507
 
 
18508
#. End time
 
18509
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
 
18510
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065
 
18511
msgid "End time:"
 
18512
msgstr "Bitiş zamanı:"
 
18513
 
19009
18514
#. Everything gets the open button
19010
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
 
18515
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
19011
18516
msgid "_Open Calendar"
19012
18517
msgstr "_Talvim Aç"
19013
18518
 
19014
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
19015
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
19016
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
19017
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
 
18519
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
 
18520
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
19018
18521
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
 
18522
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
 
18523
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
19019
18524
msgid "_Decline"
19020
18525
msgstr "_Reddet"
19021
18526
 
19022
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
19023
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
19024
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
19025
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
19026
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
19027
 
msgid "_Accept"
19028
 
msgstr "_Onayla"
 
18527
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
 
18528
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
 
18529
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
 
18530
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
 
18531
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
 
18532
#, fuzzy
 
18533
msgid "A_ccept"
 
18534
msgstr "Onayla"
19029
18535
 
19030
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
 
18536
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
19031
18537
msgid "_Decline all"
19032
18538
msgstr "He_psini reddet"
19033
18539
 
19034
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
 
18540
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
19035
18541
msgid "_Tentative all"
19036
18542
msgstr "_Hepsini kararsızlaştır"
19037
18543
 
19038
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
19039
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
19040
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
 
18544
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
19041
18545
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
 
18546
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
 
18547
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
19042
18548
msgid "_Tentative"
19043
18549
msgstr "_Kararsızlaştır"
19044
18550
 
19045
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
19046
 
msgid "_Accept all"
 
18551
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
 
18552
#, fuzzy
 
18553
msgid "A_ccept all"
19047
18554
msgstr "Hepsiniz _onayla"
19048
18555
 
19049
18556
#. FIXME Is this really the right button?
19050
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
 
18557
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
19051
18558
msgid "_Send Information"
19052
18559
msgstr "_Bilgi Gönder"
19053
18560
 
19054
18561
#. FIXME Is this really the right button?
19055
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
 
18562
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
19056
18563
msgid "_Update Attendee Status"
19057
18564
msgstr "_Katılımcı Durumunu Güncelle"
19058
18565
 
19059
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
 
18566
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
19060
18567
msgid "_Update"
19061
18568
msgstr "_Güncelle"
19062
18569
 
19063
 
#. Start time
19064
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031
19065
 
msgid "Start time:"
19066
 
msgstr "Başlangıç zamanı:"
19067
 
 
19068
 
#. End time
19069
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042
19070
 
msgid "End time:"
19071
 
msgstr "Bitiş zamanı:"
19072
 
 
19073
18570
#. Comment
19074
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
19075
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1116
 
18571
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085
 
18572
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139
19076
18573
msgid "Comment:"
19077
18574
msgstr "Yorum:"
19078
18575
 
19079
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101
 
18576
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124
19080
18577
msgid "Send _reply to sender"
19081
18578
msgstr "_Gönderene cevap gönder"
19082
18579
 
19083
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
 
18580
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
19084
18581
msgid "Send _updates to attendees"
19085
18582
msgstr "Katılımcılara _güncellenemeleri yolla"
19086
18583
 
19087
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140
 
18584
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
19088
18585
msgid "_Apply to all instances"
19089
18586
msgstr "Tüm oluşumlara _uygula"
19090
18587
 
19091
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1149
 
18588
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
19092
18589
msgid "Show time as _free"
19093
18590
msgstr "Zamanı _boş olarak göster"
19094
18591
 
19095
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1152
 
18592
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175
19096
18593
msgid "_Preserve my reminder"
19097
18594
msgstr "Hatırlatıcımı _sakla"
19098
18595
 
19099
18596
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
19100
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1158
 
18597
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181
19101
18598
msgid "_Inherit reminder"
19102
18599
msgstr "_Hatırlatıcıyı benzet"
19103
18600
 
19104
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
19105
 
msgid "_Tasks :"
 
18601
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924
 
18602
msgid "_Tasks:"
19106
18603
msgstr "_Görevler:"
19107
18604
 
19108
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
19109
 
msgid "Memos :"
19110
 
msgstr "Notlar:"
 
18605
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926
 
18606
#, fuzzy
 
18607
msgid "_Memos:"
 
18608
msgstr "_Notlar"
19111
18609
 
19112
18610
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
19113
 
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
 
18611
#, fuzzy
 
18612
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
19114
18613
msgstr "İletilerdeki metin/takvim bölümlerini göster."
19115
18614
 
19116
18615
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
19118
18617
msgstr "Itip Biçimlendirici"
19119
18618
 
19120
18619
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
19121
 
msgid ""
19122
 
"&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
19123
 
"&quot;{1}&quot;?"
 
18620
#, fuzzy
 
18621
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
19124
18622
msgstr ""
19125
18623
"&quot;{0}&quot; toplantıya temsilci oldu. &quot;{1}&quot; temsilcisini "
19126
18624
"eklemek ister misiniz?"
19127
18625
 
19128
 
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
 
18626
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
19129
18627
msgid "This meeting has been delegated"
19130
18628
msgstr "Bu toplantıya temsilci atandı"
19131
18629
 
19132
 
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
 
18630
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
19133
18631
msgid ""
19134
18632
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
19135
18633
msgstr ""
19136
18634
"Bu yanıt güncel katılımcıdan gelmemiş. Gönderen katılımcı olarak eklensin mi?"
19137
18635
 
19138
 
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
19139
 
msgid "Proxy _Logout"
19140
 
msgstr "Vekil Çı_kış"
19141
 
 
19142
 
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
19143
 
msgid "Allows disabling of accounts."
19144
 
msgstr "Hesapların kapatılmasına izin verir."
19145
 
 
19146
 
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
19147
 
msgid "Disable Account"
19148
 
msgstr "Hesabı Kapat"
19149
 
 
19150
18636
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
19151
18637
msgid "Beep or play sound file."
19152
18638
msgstr "Ses dosyası çal ya da biple."
19153
18639
 
19154
18640
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
19155
 
msgid "Blink icon in notification area."
19156
 
msgstr "Uyarı alanında yanıp sönen simge."
19157
 
 
19158
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
19159
18641
msgid "Enable D-Bus messages."
19160
18642
msgstr "D-Bus iletilerini etkinleştir."
19161
18643
 
19162
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
 
18644
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
19163
18645
msgid "Enable icon in notification area."
19164
18646
msgstr "Uyarı alanında simgeyi etkinleştir."
19165
18647
 
19166
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
 
18648
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
19167
18649
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
19168
18650
msgstr "Yeni mektup geldiğinde D-Bus iletisi oluşturur."
19169
18651
 
19170
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
 
18652
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
19171
18653
msgid ""
19172
18654
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
19173
18655
"arrive."
19174
18656
msgstr ""
19175
18657
"Eğer seçiliyse, biple aksi halde yeni iletiler geldiğinde ses çalınacak."
19176
18658
 
19177
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
 
18659
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
19178
18660
msgid "Notify new messages for Inbox only."
19179
18661
msgstr "Yeni iletileri sadece Gelen kutusu için uyar."
19180
18662
 
 
18663
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
 
18664
msgid "Play sound when new messages arrive."
 
18665
msgstr "Yeni mektup geldiğinde ses çal."
 
18666
 
19181
18667
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
19182
 
msgid "Play sound when new messages arrive."
19183
 
msgstr "Yeni mektup geldiğinde ses çal."
 
18668
#, fuzzy
 
18669
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 
18670
msgstr ""
 
18671
"Yeni iletiler ulaştığında çalınacak ses dosyası, eğer yoksa bip kipindedir."
19184
18672
 
19185
18673
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
19186
18674
msgid "Popup message together with the icon."
19200
18688
"Yeni iletiler ulaştığında çalınacak ses dosyası, eğer yoksa bip kipindedir."
19201
18689
 
19202
18690
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
 
18691
#, fuzzy
 
18692
msgid "Use sound theme"
 
18693
msgstr "Altçizgi kullan"
 
18694
 
 
18695
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
19203
18696
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
19204
18697
msgstr "Yeni iletiler geldiğinde ses çalınması ya da biplenmesi."
19205
18698
 
19206
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
 
18699
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
19207
18700
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
19208
18701
msgstr "Bir ileti ulaştığında iletinin üzerinde simge gösterilmesi."
19209
18702
 
19210
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
19211
 
msgid "Whether the icon should blink or not."
19212
 
msgstr "Simgenin yanıp sönmesi."
19213
 
 
19214
18703
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
19215
18704
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
19216
18705
msgstr "Sadece Gelen kutusu'ndaki yeni iletiler için uyarılması."
19217
18706
 
19218
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:260
19219
 
msgid "Generate a _D-Bus message"
19220
 
msgstr "_D-Bus iletisi oluştur"
19221
 
 
19222
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:383
19223
 
msgid "Evolution's Mail Notification"
19224
 
msgstr "Evolution Posta Uyarısı"
19225
 
 
19226
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:404
19227
 
msgid "Mail Notification Properties"
19228
 
msgstr "Posta Uyarı Özellikleri"
19229
 
 
19230
 
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
19231
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
 
18707
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398
19232
18708
#, c-format
19233
18709
msgid ""
19234
18710
"You have received %d new message\n"
19240
18716
"Yeni %d ileti aldığınız\n"
19241
18717
"klasör %s."
19242
18718
 
19243
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:488
 
18719
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
 
18720
#. * sender address, like "From: user@example.com"
 
18721
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
 
18722
#, fuzzy, c-format
 
18723
msgid "From: %s"
 
18724
msgstr "%s konumundan:"
 
18725
 
 
18726
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 
18727
#. * subject, like "Subject: It happened again"
 
18728
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:423
 
18729
#, fuzzy, c-format
 
18730
msgid "Subject: %s"
 
18731
msgstr "Konu:"
 
18732
 
 
18733
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:433
19244
18734
#, c-format
19245
18735
msgid "You have received %d new message."
19246
18736
msgid_plural "You have received %d new messages."
19247
18737
msgstr[0] "Yeni %d ileti aldınız."
19248
18738
 
19249
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:505
19250
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:510
 
18739
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446
 
18740
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:454
 
18741
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457
19251
18742
msgid "New email"
19252
18743
msgstr "Yeni e-posta"
19253
18744
 
19254
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:570
 
18745
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
19255
18746
msgid "Show icon in _notification area"
19256
18747
msgstr "Uyarı alanında _simge göster"
19257
18748
 
19258
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:573
19259
 
msgid "B_link icon in notification area"
19260
 
msgstr "_Uyarı alanındaki simge yanıp sönsün"
19261
 
 
19262
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:575
 
18749
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:536
19263
18750
msgid "Popup _message together with the icon"
19264
18751
msgstr "Simge ile birlikte ileti _belirsin"
19265
18752
 
19266
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:756
 
18753
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723
19267
18754
msgid "_Play sound when new messages arrive"
19268
18755
msgstr "Y_eni ileti geldiğinde ses çal"
19269
18756
 
19270
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:762
 
18757
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:753
19271
18758
msgid "_Beep"
19272
18759
msgstr "_Biple"
19273
18760
 
19274
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:763
19275
 
msgid "Play _sound file"
 
18761
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:766
 
18762
#, fuzzy
 
18763
msgid "Use sound _theme"
 
18764
msgstr "Altçizgi kullan"
 
18765
 
 
18766
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785
 
18767
#, fuzzy
 
18768
msgid "Play _file:"
19276
18769
msgstr "_Ses dosyası çal"
19277
18770
 
19278
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774
19279
 
msgid "Specify _filename:"
19280
 
msgstr "_Dosya adı belirtin:"
19281
 
 
19282
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:775
 
18771
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:796
19283
18772
msgid "Select sound file"
19284
18773
msgstr "Ses dosyası seçin"
19285
18774
 
19286
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:776
19287
 
msgid "Pl_ay"
19288
 
msgstr "Ç_al"
19289
 
 
19290
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:833
 
18775
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:854
19291
18776
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19292
18777
msgstr "Sadece _Gelen kutusu için yeni ileti uyar"
19293
18778
 
 
18779
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:863
 
18780
msgid "Generate a _D-Bus message"
 
18781
msgstr "_D-Bus iletisi oluştur"
 
18782
 
19294
18783
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19295
 
msgid ""
19296
 
"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
19297
 
"area and a notification message whenever a new message has arrived."
19298
 
msgstr ""
19299
 
"Yeni bir ileti geldiğinde bir D-Bus mesajı oluşturu ya da kullanıcıyı uyarı "
19300
 
"alanında bir simge ile bir uyarı mesajıyla uyarır."
19301
 
 
19302
 
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19303
18784
msgid "Mail Notification"
19304
18785
msgstr "Mektup Bildirimi"
19305
18786
 
19306
 
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
19307
 
msgid ""
19308
 
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
19309
 
"message."
19310
 
msgstr ""
19311
 
"Mektup iletisi içeriğinden toplantı oluşturmaya olanak sağlayan bir eklenti."
19312
 
 
19313
 
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
19314
 
msgid "Con_vert to Meeting"
19315
 
msgstr "_Toplantıya Çevir"
19316
 
 
19317
 
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
19318
 
msgid "Mail to meeting"
19319
 
msgstr "Toplantıya mektup"
19320
 
 
19321
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:295
 
18787
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
 
18788
#, fuzzy
 
18789
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
 
18790
msgstr "Yeni mektup geldiğinde ses çal."
 
18791
 
 
18792
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
 
18793
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157
 
18794
#, c-format
 
18795
msgid "Created from a mail by %s"
 
18796
msgstr ""
 
18797
 
 
18798
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490
 
18799
#, c-format
 
18800
msgid ""
 
18801
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
 
18802
"old event?"
 
18803
msgstr ""
 
18804
 
 
18805
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493
 
18806
#, c-format
 
18807
msgid ""
 
18808
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
 
18809
"old task?"
 
18810
msgstr ""
 
18811
 
 
18812
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
 
18813
#, c-format
 
18814
msgid ""
 
18815
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
 
18816
"old memo?"
 
18817
msgstr ""
 
18818
 
 
18819
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 
18820
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 
18821
#. feel is most appropriate for your language.
 
18822
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516
 
18823
msgid ""
 
18824
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
 
18825
"you like to create new events anyway?"
 
18826
msgstr ""
 
18827
 
 
18828
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 
18829
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 
18830
#. feel is most appropriate for your language.
 
18831
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
 
18832
msgid ""
 
18833
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
 
18834
"you like to create new tasks anyway?"
 
18835
msgstr ""
 
18836
 
 
18837
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 
18838
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 
18839
#. feel is most appropriate for your language.
 
18840
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528
 
18841
msgid ""
 
18842
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
 
18843
"you like to create new memos anyway?"
 
18844
msgstr ""
 
18845
 
 
18846
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 
18847
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 
18848
#. feel is most appropriate for your language.
 
18849
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
 
18850
msgid ""
 
18851
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
 
18852
"like to create new event anyway?"
 
18853
msgid_plural ""
 
18854
"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
 
18855
"like to create new events anyway?"
 
18856
msgstr[0] ""
 
18857
 
 
18858
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 
18859
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 
18860
#. feel is most appropriate for your language.
 
18861
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558
 
18862
msgid ""
 
18863
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
 
18864
"like to create new task anyway?"
 
18865
msgid_plural ""
 
18866
"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
 
18867
"like to create new tasks anyway?"
 
18868
msgstr[0] ""
 
18869
 
 
18870
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 
18871
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 
18872
#. feel is most appropriate for your language.
 
18873
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567
 
18874
msgid ""
 
18875
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
 
18876
"like to create new memo anyway?"
 
18877
msgid_plural ""
 
18878
"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
 
18879
"like to create new memos anyway?"
 
18880
msgstr[0] ""
 
18881
 
 
18882
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
 
18883
#, fuzzy
 
18884
msgid "[No Summary]"
 
18885
msgstr "Özet Yok"
 
18886
 
 
18887
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637
 
18888
msgid "Invalid object returned from a server"
 
18889
msgstr ""
 
18890
 
 
18891
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708
 
18892
#, fuzzy, c-format
 
18893
msgid "An error occurred during processing: %s"
 
18894
msgstr "Yazdırılırken bir hata oluştu"
 
18895
 
 
18896
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
19322
18897
#, c-format
19323
18898
msgid "Cannot open calendar. %s"
19324
18899
msgstr "Takvim açılamıyor. %s"
19325
18900
 
19326
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:300
 
18901
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
 
18902
#, fuzzy
 
18903
msgid ""
 
18904
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
 
18905
"source, please."
 
18906
msgstr ""
 
18907
"Seçilen kaynak salt okunur, bu yüzden görev oluştuturulamıyor. Lütfen, başka "
 
18908
"bir kaynak seçin."
 
18909
 
 
18910
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747
19327
18911
msgid ""
19328
18912
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
19329
18913
"source, please."
19331
18915
"Seçilen kaynak salt okunur, bu yüzden görev oluştuturulamıyor. Lütfen, başka "
19332
18916
"bir kaynak seçin."
19333
18917
 
 
18918
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
 
18919
#, fuzzy
 
18920
msgid ""
 
18921
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 
18922
"source, please."
 
18923
msgstr ""
 
18924
"Seçilen kaynak salt okunur, bu yüzden görev oluştuturulamıyor. Lütfen, başka "
 
18925
"bir kaynak seçin."
 
18926
 
 
18927
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956
 
18928
#, fuzzy, c-format
 
18929
msgid "Cannot get source list. %s"
 
18930
msgstr "\"{2}\" kaynağı açılamıyor."
 
18931
 
 
18932
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075
 
18933
#, fuzzy
 
18934
msgid "Create an _Event"
 
18935
msgstr "_Yeni görünüm oluştur"
 
18936
 
 
18937
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
 
18938
#, fuzzy
 
18939
msgid "Create a new event from the selected message"
 
18940
msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap düzenle"
 
18941
 
 
18942
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082
 
18943
#, fuzzy
 
18944
msgid "Create a Mem_o"
 
18945
msgstr "Yeni bir not oluştur"
 
18946
 
 
18947
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084
 
18948
#, fuzzy
 
18949
msgid "Create a new memo from the selected message"
 
18950
msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap düzenle"
 
18951
 
 
18952
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1089
 
18953
#, fuzzy
 
18954
msgid "Create a _Task"
 
18955
msgstr "Yeni bir görev oluştur"
 
18956
 
 
18957
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1091
 
18958
#, fuzzy
 
18959
msgid "Create a new task from the selected message"
 
18960
msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap düzenle"
 
18961
 
 
18962
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1099
 
18963
#, fuzzy
 
18964
msgid "Create a _Meeting"
 
18965
msgstr "Yeni _Toplantı"
 
18966
 
 
18967
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101
 
18968
#, fuzzy
 
18969
msgid "Create a new meeting from the selected message"
 
18970
msgstr "Yeni bir toplantı istemi oluştur"
 
18971
 
19334
18972
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19335
 
msgid ""
19336
 
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
19337
 
"message."
19338
 
msgstr ""
19339
 
"Mektup iletisi içeriğinden görev oluşturmaya olanak sağlayan bir eklenti."
19340
 
 
19341
 
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
19342
 
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
19343
 
msgid "Con_vert to Task"
19344
 
msgstr "_Göreve Çevir"
19345
 
 
19346
 
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
19347
 
msgid "Mail to task"
19348
 
msgstr "Göreve mektup"
19349
 
 
19350
 
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
19351
 
msgid "Convert the selected message to a new task"
 
18973
#, fuzzy
 
18974
msgid "Convert a mail message to a task."
19352
18975
msgstr "Seçilen iletiyi yeni bir göreve çevir"
19353
18976
 
 
18977
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294
 
18978
msgid "Get List _Archive"
 
18979
msgstr "Liste _Arşivlerini Al"
 
18980
 
 
18981
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296
 
18982
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
 
18983
msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesinin arşivlerini al"
 
18984
 
 
18985
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301
 
18986
msgid "Get List _Usage Information"
 
18987
msgstr "Liste _Kullanım Bilgisini Al"
 
18988
 
 
18989
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303
 
18990
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
 
18991
msgstr "Bu iletinin ait olduğu liste hakkındaki kullanım bilgilerini al"
 
18992
 
 
18993
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308
 
18994
msgid "Contact List _Owner"
 
18995
msgstr "Bağlantı Listesi _Sahibi"
 
18996
 
 
18997
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310
 
18998
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
 
18999
msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesinin sahibinin bağlantısı"
 
19000
 
 
19001
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315
 
19002
msgid "_Post Message to List"
 
19003
msgstr "Listeye İleti _Gönder"
 
19004
 
 
19005
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317
 
19006
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
 
19007
msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesine bir ileti gönder"
 
19008
 
 
19009
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322
 
19010
msgid "_Subscribe to List"
 
19011
msgstr "Listeye _Kaydol"
 
19012
 
 
19013
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324
 
19014
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
 
19015
msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesine kaydol"
 
19016
 
 
19017
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329
 
19018
msgid "_Unsubscribe from List"
 
19019
msgstr "Listeden _Kaydı Sil"
 
19020
 
 
19021
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331
 
19022
#, fuzzy
 
19023
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
 
19024
msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesine kaydını sil"
 
19025
 
 
19026
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338
 
19027
msgid "Mailing _List"
 
19028
msgstr "Posta _Listesi"
 
19029
 
19354
19030
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19355
 
msgid "Contact list _owner"
19356
 
msgstr "Bağlantı listesi _sahibi"
19357
 
 
19358
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19359
 
msgid "Get list _archive"
19360
 
msgstr "Liste _arşivlerini al"
19361
 
 
19362
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
19363
 
msgid "Get list _usage information"
19364
 
msgstr "Liste _kullanım bilgisini al"
19365
 
 
19366
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
19367
19031
msgid "Mailing List Actions"
19368
19032
msgstr "Posta Listesi Eylemleri"
19369
19033
 
19370
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
19371
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
19372
 
msgid "Mailing _List"
19373
 
msgstr "Posta _Listesi"
19374
 
 
19375
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
19376
 
msgid ""
19377
 
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
 
19034
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
 
19035
#, fuzzy
 
19036
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19378
19037
msgstr ""
19379
19038
"Yaygın posta listesi komutları için eylemler sağlar (kaydolma, kayıt "
19380
19039
"silme...)."
19381
19040
 
19382
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
19383
 
msgid "_Post message to list"
19384
 
msgstr "İ_letiyi listeye gönder"
19385
 
 
19386
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
19387
 
msgid "_Subscribe to list"
19388
 
msgstr "Listeye _kaydol"
19389
 
 
19390
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
19391
 
msgid "_Un-subscribe to list"
19392
 
msgstr "Listeye k_aydını sil"
19393
 
 
19394
19041
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19395
19042
msgid "Action not available"
19396
19043
msgstr "Eylem mevcut değil"
19470
19117
msgid "_Send message"
19471
19118
msgstr "_İletiyi gönder"
19472
19119
 
19473
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
19474
 
msgid "Contact List _Owner"
19475
 
msgstr "Bağlantı Listesi _Sahibi"
19476
 
 
19477
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
19478
 
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19479
 
msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesinin sahibinin bağlantısı"
19480
 
 
19481
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
19482
 
msgid "Get List _Archive"
19483
 
msgstr "Liste _Arşivlerini Al"
19484
 
 
19485
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
19486
 
msgid "Get List _Usage Information"
19487
 
msgstr "Liste _Kullanım Bilgisini Al"
19488
 
 
19489
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
19490
 
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19491
 
msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesinin arşivlerini al"
19492
 
 
19493
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
19494
 
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19495
 
msgstr "Bu iletinin ait olduğu liste hakkındaki kullanım bilgilerini al"
19496
 
 
19497
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
19498
 
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19499
 
msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesine bir ileti gönder"
19500
 
 
19501
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
19502
 
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19503
 
msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesine kaydol"
19504
 
 
19505
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
19506
 
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
19507
 
msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesine kaydını sil"
19508
 
 
19509
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
19510
 
msgid "_Post Message to List"
19511
 
msgstr "Listeye İleti _Gönder"
19512
 
 
19513
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
19514
 
msgid "_Subscribe to List"
19515
 
msgstr "Listeye _Kaydol"
19516
 
 
19517
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
19518
 
msgid "_Unsubscribe from List"
19519
 
msgstr "Listeden _Kaydı Sil"
19520
 
 
19521
 
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
 
19120
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
19522
19121
msgid "Also mark messages in subfolders?"
19523
19122
msgstr "Aynı zamanda alt klasörlerindeki iletiler de işaretlensin mi?"
19524
19123
 
19525
 
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
 
19124
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
19526
19125
msgid ""
19527
19126
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19528
19127
"current folder as well as all subfolders?"
19530
19129
"Sadece mevcut klasördeki iletileri mi okundu olarak işaretlemek istersiniz, "
19531
19130
"yoksa mevcut klasördekiler ve alt klasördekileri mi?"
19532
19131
 
19533
 
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164
19534
 
msgid "Current Folder and _Subfolders"
 
19132
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:193
 
19133
#, fuzzy
 
19134
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19535
19135
msgstr "Mevcut Klasör ve _Alt Klasörler"
19536
19136
 
19537
 
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176
19538
 
msgid "Current _Folder Only"
 
19137
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:207
 
19138
#, fuzzy
 
19139
msgid "In Current _Folder Only"
19539
19140
msgstr "Sadece _Mevcut Klasör"
19540
19141
 
 
19142
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:444
 
19143
msgid "Mark Me_ssages as Read"
 
19144
msgstr "İletileri _Okunmuş Olarak İşaretle"
 
19145
 
19541
19146
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
19542
19147
msgid "Mark All Read"
19543
19148
msgstr "Hepsini _Okunmuş Olarak İşaretle"
19544
19149
 
19545
19150
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
19546
 
msgid "Mark Me_ssages as Read"
19547
 
msgstr "İletileri _Okunmuş Olarak İşaretle"
19548
 
 
19549
 
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
19550
 
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
19551
 
msgstr ""
19552
 
"Bir klasör altındaki tüm iletileri okunmuş olarak işaretlemek için kullanılır"
19553
 
 
19554
 
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
19555
 
msgid "A plugin which implements mono plugins."
19556
 
msgstr "Mono eklentilerini uygulayan bir eklenti."
19557
 
 
19558
 
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
19559
 
msgid "Mono Loader"
19560
 
msgstr "Mono Yükleyicisi"
19561
 
 
19562
 
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
19563
 
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
19564
 
msgstr "Hangi eklentilerin etkin ya da etkin olmadığını yöneten bir eklenti."
19565
 
 
19566
 
#. Setup the ui
19567
 
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
19568
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
19569
 
msgid "Plugin Manager"
19570
 
msgstr "Eklenti Yöneticisi"
19571
 
 
19572
 
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
19573
 
msgid "Enable and disable plugins"
19574
 
msgstr "Eklentileri etkinleştirme ve kapatma"
19575
 
 
19576
 
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
19577
 
msgid "_Plugins"
19578
 
msgstr "_Eklentiler"
19579
 
 
19580
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
19581
 
msgid "Author(s)"
19582
 
msgstr "Geliştiren(ler)"
19583
 
 
19584
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
19585
 
msgid "Configuration"
19586
 
msgstr "Yapılandırma"
19587
 
 
19588
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
19589
 
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
19590
 
msgstr "Not: Bazı değişiklikler yeniden başlatana kadar etkin olmayacak"
19591
 
 
19592
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
19593
 
msgid "Overview"
19594
 
msgstr "Gözden geçirme"
19595
 
 
19596
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
19597
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
19598
 
msgid "Plugin"
19599
 
msgstr "Eklenti"
19600
 
 
19601
 
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
19602
 
msgid ""
19603
 
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
19604
 
"disable HTML messages.\n"
19605
 
"\n"
19606
 
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
19607
 
msgstr ""
19608
 
"HTML mektupları etkisiz kılmayı seçebilmeyi sağlayan biçimlendici eklentiyi "
19609
 
"gösteren test eklentisi.\n"
19610
 
"\n"
19611
 
"Bu eklenti sadece gösterim amaçlı desteklenmeyen koddur.\n"
 
19151
#, fuzzy
 
19152
msgid "Mark all messages in a folder as read."
 
19153
msgstr "Klasördeki tüm iletileri okunmuş olarak işaretle"
19612
19154
 
19613
19155
#. but then we also need to create our own section frame
19614
 
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
 
19156
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
19615
19157
msgid "Plain Text Mode"
19616
19158
msgstr "Düz Metin Kipi"
19617
19159
 
19618
 
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
19619
 
msgid "Prefer plain-text"
 
19160
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
 
19161
#, fuzzy
 
19162
msgid "Prefer Plain Text"
19620
19163
msgstr "Düz-metin tecih et"
19621
19164
 
19622
 
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
 
19165
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 
19166
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
 
19167
msgstr ""
 
19168
 
 
19169
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
19623
19170
msgid "Show HTML if present"
19624
19171
msgstr "Eğer mevcutsa HTML göster"
19625
19172
 
19626
 
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
19627
 
msgid "Prefer PLAIN"
19628
 
msgstr "PLAIN tercih et"
19629
 
 
19630
 
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
19631
 
msgid "Only ever show PLAIN"
 
19173
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
 
19174
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
 
19175
msgstr ""
 
19176
 
 
19177
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
 
19178
#, fuzzy
 
19179
msgid "Show plain text if present"
 
19180
msgstr "Eğer mevcutsa HTML göster"
 
19181
 
 
19182
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
 
19183
msgid ""
 
19184
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
 
19185
"part to show."
 
19186
msgstr ""
 
19187
 
 
19188
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
 
19189
#, fuzzy
 
19190
msgid "Only ever show plain text"
19632
19191
msgstr "Sadece PLAIN göster"
19633
19192
 
19634
 
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
 
19193
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
 
19194
msgid ""
 
19195
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
 
19196
"requested."
 
19197
msgstr ""
 
19198
 
 
19199
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
 
19200
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
 
19201
msgstr ""
 
19202
 
 
19203
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
19635
19204
msgid "HTML _Mode"
19636
19205
msgstr "HTML _Kipi"
19637
19206
 
19640
19209
msgstr "Evolution Profilleyici"
19641
19210
 
19642
19211
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
19643
 
msgid "Writes a log of profiling data events."
19644
 
msgstr "Veri olaylarının profilini tutan bir günlük yazar"
 
19212
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
 
19213
msgstr ""
19645
19214
 
19646
19215
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19647
19216
msgid "Import Outlook messages from PST file"
19655
19224
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19656
19225
msgstr "Outlook kişisel klasörler (.pst)"
19657
19226
 
 
19227
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309
 
19228
msgid "_Mail"
 
19229
msgstr "_Mektup"
 
19230
 
 
19231
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
 
19232
msgid "Destination folder:"
 
19233
msgstr "Hedef klasör:"
 
19234
 
19658
19235
#. Address book
19659
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
 
19236
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331
19660
19237
msgid "_Address Book"
19661
19238
msgstr "_Adres Defteri"
19662
19239
 
19663
19240
#. Appointments
19664
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
 
19241
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:338
19665
19242
msgid "A_ppointments"
19666
19243
msgstr "_Randevular"
19667
19244
 
 
19245
#. Tasks
 
19246
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:344 ../views/tasks/galview.xml.h:3
 
19247
msgid "_Tasks"
 
19248
msgstr "_Görevler"
 
19249
 
19668
19250
#. Journal
19669
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:337
 
19251
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:350
19670
19252
msgid "_Journal entries"
19671
19253
msgstr "_Günlük girişleri"
19672
19254
 
19673
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352
 
19255
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:365
19674
19256
msgid "Importing Outlook data"
19675
19257
msgstr "Outlook verileri içe aktarılıyor"
19676
19258
 
19677
19259
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19678
 
msgid "Allows calendars to be published to the web"
19679
 
msgstr "Takvimlerin web üzerinden yayınlanmasına olanak sağlar"
19680
 
 
19681
 
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
 
19260
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
 
19261
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
 
19262
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
19682
19263
msgid "Calendar Publishing"
19683
19264
msgstr "Takvim Yayınlama"
19684
19265
 
19685
 
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
 
19266
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19686
19267
msgid "Locations"
19687
19268
msgstr "Konumlar"
19688
19269
 
19689
 
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
 
19270
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
 
19271
#, fuzzy
 
19272
msgid "Publish calendars to the web."
 
19273
msgstr "Takvimlerin web üzerinden yayınlanmasına olanak sağlar"
 
19274
 
 
19275
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
 
19276
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
 
19277
#, fuzzy, c-format
 
19278
msgid "Could not open %s:"
 
19279
msgstr "Kaynak açılamadı"
 
19280
 
 
19281
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
 
19282
#, fuzzy, c-format
 
19283
msgid "Could not open %s: Unknown error"
 
19284
msgstr "PGP iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata"
 
19285
 
 
19286
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
 
19287
#, c-format
 
19288
msgid "There was an error while publishing to %s:"
 
19289
msgstr ""
 
19290
 
 
19291
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
 
19292
#, c-format
 
19293
msgid "Publishing to %s finished successfully"
 
19294
msgstr ""
 
19295
 
 
19296
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
 
19297
#, c-format
 
19298
msgid "Mount of %s failed:"
 
19299
msgstr ""
 
19300
 
 
19301
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
 
19302
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
 
19303
msgid "E_nable"
 
19304
msgstr "_Etkinleştir"
 
19305
 
 
19306
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
 
19307
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
 
19308
msgstr "Gerçekten bu konumu silmek istiyor musunuz?"
 
19309
 
 
19310
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 
19311
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 
19312
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
 
19313
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
 
19314
#, fuzzy
 
19315
msgid "Could not create publish thread."
 
19316
msgstr "İleti oluşturulamadı."
 
19317
 
 
19318
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
19690
19319
msgid "_Publish Calendar Information"
19691
19320
msgstr "Takvim Bilgisini _Yayınla"
19692
19321
 
19693
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
19694
 
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19695
 
msgstr "Gerçekten bu konumu silmek istiyor musunuz?"
19696
 
 
19697
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
19698
 
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
19699
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Konum</span>"
19700
 
 
19701
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
19702
 
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
19703
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Kaynaklar</span>"
19704
 
 
19705
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
19706
 
msgid ""
19707
 
"Daily\n"
19708
 
"Weekly\n"
19709
 
"Manual (via Actions menu)"
 
19322
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
 
19323
#, fuzzy
 
19324
msgid "Custom Location"
 
19325
msgstr "Özel Uyarı"
 
19326
 
 
19327
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
 
19328
#, fuzzy
 
19329
msgid "Daily"
 
19330
msgstr "Gün"
 
19331
 
 
19332
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
 
19333
msgid "FTP (with login)"
 
19334
msgstr ""
 
19335
 
 
19336
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
 
19337
#, fuzzy
 
19338
msgid "Manual (via Actions menu)"
19710
19339
msgstr ""
19711
19340
"Günlük\n"
19712
19341
"Haftalık\n"
19713
19342
"El İle (Eylemler menüsü kullanılarak)"
19714
19343
 
19715
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
19716
 
msgid "E_nable"
19717
 
msgstr "_Etkinleştir"
19718
 
 
19719
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
 
19344
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19720
19345
msgid "P_ort:"
19721
19346
msgstr "_Port:"
19722
19347
 
19723
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
 
19348
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
 
19349
#, fuzzy
 
19350
msgid "Public FTP"
 
19351
msgstr "Genel"
 
19352
 
 
19353
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19724
19354
msgid "Publishing Location"
19725
19355
msgstr "Yayınlama Konumu"
19726
19356
 
19727
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
 
19357
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19728
19358
msgid "Publishing _Frequency:"
19729
19359
msgstr "Yayınlama _Sıklığı:"
19730
19360
 
19731
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
19732
 
msgid ""
19733
 
"Secure FTP (SSH)\n"
19734
 
"Public FTP\n"
19735
 
"FTP (with login)\n"
19736
 
"Windows share\n"
19737
 
"WebDAV (HTTP)\n"
19738
 
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
19739
 
"Custom Location"
19740
 
msgstr ""
19741
 
"Güvenli FTP (SSH)\n"
19742
 
"Genel FTP\n"
19743
 
"FTP (giriş ile)\n"
19744
 
"Windows paylaşımı\n"
19745
 
"WebDAV (HTTP)\n"
19746
 
"Güvenli WebDAV (HTTPS)\n"
19747
 
"Özel Konum"
19748
 
 
19749
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
 
19361
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
 
19362
msgid "Secure FTP (SSH)"
 
19363
msgstr ""
 
19364
 
 
19365
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 
19366
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 
19367
msgstr ""
 
19368
 
 
19369
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19750
19370
msgid "Service _type:"
19751
19371
msgstr "Su_nucu türü:"
19752
19372
 
19753
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
 
19373
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
 
19374
#, fuzzy
 
19375
msgid "Sources"
 
19376
msgstr "Kaynak"
 
19377
 
 
19378
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
 
19379
#, fuzzy
 
19380
msgid "Time _duration:"
 
19381
msgstr "Zaman _dilimi:"
 
19382
 
 
19383
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
 
19384
#, fuzzy
 
19385
msgid "WebDAV (HTTP)"
 
19386
msgstr "WebDAV"
 
19387
 
 
19388
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
 
19389
#, fuzzy
 
19390
msgid "Weekly"
 
19391
msgstr "Hafta"
 
19392
 
 
19393
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
 
19394
#, fuzzy
 
19395
msgid "Windows share"
 
19396
msgstr "_Pencere"
 
19397
 
 
19398
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
19754
19399
msgid "_File:"
19755
19400
msgstr "_Dosya:"
19756
19401
 
19757
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
 
19402
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19758
19403
msgid "_Password:"
19759
19404
msgstr "_Parola:"
19760
19405
 
19761
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
 
19406
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
19762
19407
msgid "_Publish as:"
19763
19408
msgstr "_Farklı yayınla:"
19764
19409
 
19765
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
 
19410
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19766
19411
msgid "_Remember password"
19767
19412
msgstr "_Parolayı hatırla"
19768
19413
 
19769
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
 
19414
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19770
19415
msgid "_Username:"
19771
19416
msgstr "_Kullanıcı adı:"
19772
19417
 
19773
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
19774
 
msgid ""
19775
 
"iCal\n"
19776
 
"Free/Busy"
 
19418
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
 
19419
#, fuzzy
 
19420
msgid "iCal"
 
19421
msgstr "Çağrı"
 
19422
 
 
19423
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
 
19424
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
 
19425
#, c-format
 
19426
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
19777
19427
msgstr ""
19778
 
"iCal\n"
19779
 
"Müsait/Meşgul"
19780
19428
 
19781
 
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:461
 
19429
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:484
19782
19430
msgid "New Location"
19783
19431
msgstr "Yeni Konum"
19784
19432
 
19785
 
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:463
 
19433
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:486
19786
19434
msgid "Edit Location"
19787
19435
msgstr "Konumu Düzenle"
19788
19436
 
19789
 
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
19790
 
msgid "Hello Python"
19791
 
msgstr "Merhaba Python"
19792
 
 
19793
 
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
19794
 
msgid "Python Plugin Loader tests"
19795
 
msgstr "Python Eklenti Yükleyici testleri"
19796
 
 
19797
 
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
19798
 
msgid "Python Test Plugin"
19799
 
msgstr "Python Test Eklentisi"
19800
 
 
19801
 
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
19802
 
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
19803
 
msgstr "Python Eplugin yükleyicisi için Test Eklentisi."
19804
 
 
19805
 
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
19806
 
msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
19807
 
msgstr "Python ile yazılmış diğer eklentileri yüklemek için bir eklenti."
19808
 
 
19809
 
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
19810
 
msgid "Python Loader"
19811
 
msgstr "Python Yükleyicisi"
19812
 
 
19813
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:107
19814
 
msgid "SpamAssassin (built-in)"
19815
 
msgstr "SpamAssassin (yapısal)"
19816
 
 
19817
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:133
 
19437
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
19818
19438
#, c-format
19819
19439
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
19820
19440
msgstr "SpamAssassin bulunamadı, kod: %d"
19821
19441
 
19822
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:141
19823
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:149
 
19442
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
 
19443
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
19824
19444
#, c-format
19825
19445
msgid "Failed to create pipe: %s"
19826
19446
msgstr "Boru oluşturma başarısız: %s"
19827
19447
 
19828
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:188
 
19448
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
19829
19449
#, c-format
19830
19450
msgid "Error after fork: %s"
19831
19451
msgstr "Çatallama sonrası hata: %s"
19832
19452
 
19833
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
 
19453
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
19834
19454
#, c-format
19835
19455
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
19836
19456
msgstr "SpamAssassin alt süreci cevap vermiyor, öldürülüyor..."
19837
19457
 
19838
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:245
 
19458
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
19839
19459
#, c-format
19840
19460
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
19841
19461
msgstr "SpamAssassin alt süreci kesmesi için bekleyin, terkediliyor..."
19842
19462
 
19843
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:254
 
19463
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252
19844
19464
#, c-format
19845
19465
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
19846
19466
msgstr "SpamAssassin için boru başarısız oldu, hata kodu: %d"
19847
19467
 
19848
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:497
19849
 
#, c-format
19850
 
msgid "SpamAssassin is not available."
 
19468
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
 
19469
#, fuzzy, c-format
 
19470
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
19851
19471
msgstr "SpamAssassin mevcut değil."
19852
19472
 
19853
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:864
 
19473
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936
19854
19474
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
19855
 
msgstr "Bu SpamAssasin'i daha yavaş olmasına rağmen daha güvenilir kılacak"
 
19475
msgstr "Bu SpamAssasin'i daha güvenilir ama daha yavaş yapacak"
19856
19476
 
19857
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:870
 
19477
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944
19858
19478
msgid "I_nclude remote tests"
19859
19479
msgstr "Uzaktaki testleri de _kapsa"
19860
19480
 
19861
19481
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
19862
 
msgid ""
19863
 
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
19864
 
"to be installed."
19865
 
msgstr ""
19866
 
"SpamAssassin kullaranak iletileri gereksiz olarak filtreler. Bu eklenti "
19867
 
"SpamAssassin'in kurulu olmasını gerektirir."
 
19482
#, fuzzy
 
19483
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
 
19484
msgstr "Bogofilter kullanarak gereksiz iletileri filtreler."
19868
19485
 
19869
19486
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
 
19487
#, fuzzy
 
19488
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
 
19489
msgstr "SpamAssassin gereksiz eklentisi"
 
19490
 
 
19491
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
19870
19492
msgid "SpamAssassin Options"
19871
19493
msgstr "SpamAssassin Seçenekleri"
19872
19494
 
19873
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
19874
 
msgid "SpamAssassin junk plugin"
19875
 
msgstr "SpamAssassin gereksiz eklentisi"
19876
 
 
19877
 
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
19878
 
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
19879
 
msgstr ""
19880
 
"Bir iletinin tüm eklerini ya da parçalarını bir kerede kaydetmeniz için bir "
19881
 
"eklenti."
19882
 
 
19883
 
#. the path to the shared library
19884
 
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
19885
 
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:315
19886
 
msgid "Save attachments"
19887
 
msgstr "Ekleri kaydet"
19888
 
 
19889
 
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
19890
 
msgid "Save Attachments..."
19891
 
msgstr "Ekleri Kaydet..."
19892
 
 
19893
 
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
19894
 
msgid "Save all attachments"
19895
 
msgstr "Tüm ekleri kaydet"
19896
 
 
19897
 
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:321
19898
 
msgid "Select save base name"
19899
 
msgstr "Kaydetme taban ismini seçin"
19900
 
 
19901
 
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
19902
 
msgid "MIME Type"
19903
 
msgstr "MIME Türü"
19904
 
 
19905
 
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:348
19906
 
msgid "Save"
19907
 
msgstr "Kaydet"
19908
 
 
19909
19495
#.
19910
19496
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
19911
19497
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
19912
19498
#. *
19913
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:163
 
19499
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19914
19500
msgid "%F %T"
19915
19501
msgstr "%F %T"
19916
19502
 
19917
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
 
19503
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
19918
19504
msgid "UID"
19919
19505
msgstr "UID"
19920
19506
 
19921
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
 
19507
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
19922
19508
msgid "Description List"
19923
19509
msgstr "Açıklama Listesi"
19924
19510
 
19925
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
 
19511
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
19926
19512
msgid "Categories List"
19927
19513
msgstr "Kategori Listesi"
19928
19514
 
19929
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
 
19515
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
19930
19516
msgid "Comment List"
19931
19517
msgstr "Açıklama Listesi"
19932
19518
 
19933
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
19934
 
msgid "Created"
19935
 
msgstr "Oluşturuldu"
19936
 
 
19937
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
 
19519
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
19938
19520
msgid "Contact List"
19939
19521
msgstr "Bağlantı Listesi"
19940
19522
 
19941
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
19942
 
msgid "Start"
19943
 
msgstr "Başlat"
19944
 
 
19945
19523
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
 
19524
msgid "Start"
 
19525
msgstr "Başlat"
 
19526
 
 
19527
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
19946
19528
msgid "End"
19947
19529
msgstr "Bitir"
19948
19530
 
19949
19531
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
 
19532
msgid "Due"
 
19533
msgstr "Teslim"
 
19534
 
 
19535
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
19950
19536
msgid "percent Done"
19951
19537
msgstr "yüzde Tamamlandı"
19952
19538
 
19953
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
19954
 
msgid "URL"
19955
 
msgstr "URL"
19956
 
 
19957
19539
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
 
19540
msgid "URL"
 
19541
msgstr "URL"
 
19542
 
 
19543
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
19958
19544
msgid "Attendees List"
19959
19545
msgstr "Katılımcı Listesi"
19960
19546
 
19961
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
 
19547
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19962
19548
msgid "Modified"
19963
19549
msgstr "Değiştirildi"
19964
19550
 
19965
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532
19966
 
msgid "Advanced options for the CSV format"
 
19551
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
 
19552
#, fuzzy
 
19553
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19967
19554
msgstr "CVS biçimi için gelişmi seçenekler"
19968
19555
 
19969
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
19970
 
msgid "Prepend a header"
 
19556
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
 
19557
#, fuzzy
 
19558
msgid "Prepend a _header"
19971
19559
msgstr "Başa bir başlık ekle"
19972
19560
 
19973
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
19974
 
msgid "Value delimiter:"
 
19561
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
 
19562
#, fuzzy
 
19563
msgid "_Value delimiter:"
19975
19564
msgstr "Değer ayıracı:"
19976
19565
 
19977
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554
19978
 
msgid "Record delimiter:"
 
19566
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
 
19567
#, fuzzy
 
19568
msgid "_Record delimiter:"
19979
19569
msgstr "Kayıt ayıracı:"
19980
19570
 
19981
19571
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
19982
 
msgid "Encapsulate values with:"
 
19572
#, fuzzy
 
19573
msgid "_Encapsulate values with:"
19983
19574
msgstr "Değerlerin ne ile bütünleştirileceği:"
19984
19575
 
19985
19576
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
19986
19577
msgid "Comma separated value format (.csv)"
19987
19578
msgstr "Virgül ile ayrılmış değer biçimi (.cvs)"
19988
19579
 
 
19580
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
 
19581
msgid "iCalendar format (.ics)"
 
19582
msgstr "iCalendar biçimi (.ics)"
 
19583
 
19989
19584
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19990
19585
msgid "Save Selected"
19991
19586
msgstr "Seçilenleri Kaydet"
19992
19587
 
19993
19588
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19994
 
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
 
19589
#, fuzzy
 
19590
msgid "Save a calendar or task list to disk."
19995
19591
msgstr "Seçili takvimi ya da görevleri diske kaydeder."
19996
19592
 
19997
 
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
19998
 
msgid "_Save to Disk"
19999
 
msgstr "_Diske Kaydet"
20000
 
 
20001
19593
#.
20002
19594
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20003
19595
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20004
19596
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20005
19597
#. *
20006
 
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
 
19598
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
20007
19599
msgid "%FT%T"
20008
19600
msgstr "%FT%T"
20009
19601
 
20010
 
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
 
19602
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
20011
19603
msgid "RDF format (.rdf)"
20012
19604
msgstr "RDF biçimi (.rdf)"
20013
19605
 
20014
 
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161
 
19606
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
 
19607
#, fuzzy
 
19608
msgid "_Format:"
 
19609
msgstr "Biçim"
 
19610
 
 
19611
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
20015
19612
msgid "Select destination file"
20016
19613
msgstr "Hedef dosya seçin"
20017
19614
 
20018
 
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
20019
 
msgid "Select one source"
20020
 
msgstr "Bir kaynak seç"
20021
 
 
20022
 
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
20023
 
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
20024
 
msgstr "Görüntülemek için bir tavim ya da görev kaynağı seçer."
20025
 
 
20026
 
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
20027
 
msgid "Show _only this Calendar"
20028
 
msgstr "_Sadece bu Takvimi göster"
20029
 
 
20030
 
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
20031
 
msgid "Show _only this Memo List"
20032
 
msgstr "_Sadece bu Not Listesini göster"
20033
 
 
20034
 
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
20035
 
msgid "Show _only this Task List"
20036
 
msgstr "_Sadece bu Görev Listesini göster"
20037
 
 
20038
 
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
20039
 
msgid "Guides you through your initial account setup."
20040
 
msgstr "Başlangıç hesap kurulumu için size kılavuzluk eder."
20041
 
 
20042
 
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
20043
 
msgid "Setup Assistant"
20044
 
msgstr "Kurulum Yardımcısı"
20045
 
 
20046
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
20047
 
msgid "Evolution Setup Assistant"
20048
 
msgstr "Evolution Kurulum Yardımcısı"
20049
 
 
20050
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
20051
 
msgid "Welcome"
20052
 
msgstr "Hoşgeldiniz"
20053
 
 
20054
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
20055
 
msgid ""
20056
 
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
20057
 
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
20058
 
"\n"
20059
 
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
20060
 
msgstr ""
20061
 
"Evolution'a Hoşgeldiniz. Gelecek bir kaç ekran Evolution'un\n"
20062
 
"e-posta hesaplarınıza bağlanmasına ve diğer uygulamalardan \n"
20063
 
"dosyaları aktarmasına imkan sağlayacak:\n"
20064
 
"\n"
20065
 
"Lütfen devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın. "
20066
 
 
20067
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
20068
 
msgid "Importing files"
20069
 
msgstr "Dosya aktarma"
20070
 
 
20071
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:137
20072
 
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
20073
 
msgid "Please select the information that you would like to import:"
20074
 
msgstr "Aktarmak istediğiniz bilgileri seçin:"
20075
 
 
20076
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:152
20077
 
#: ../shell/e-shell-importer.c:394
20078
 
#, c-format
20079
 
msgid "From %s:"
20080
 
msgstr "%s konumundan:"
20081
 
 
20082
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232
20083
 
#: ../shell/e-shell-importer.c:505
20084
 
#, c-format
20085
 
msgid "Importing data."
20086
 
msgstr "Veri aktarılıyor."
20087
 
 
20088
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
20089
 
#: ../shell/e-shell-importer.c:519
20090
 
msgid "Please wait"
20091
 
msgstr "Lütfen bekleyin"
20092
 
 
20093
 
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
20094
 
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
20095
 
msgstr "İleti dallandırmasının son çare olarak konu kullanmasını belirtir."
20096
 
 
20097
 
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
20098
 
msgid "Subject Threading"
20099
 
msgstr "Konu Dallandırma"
20100
 
 
20101
 
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
20102
 
msgid "Thread messages by subject"
20103
 
msgstr "İletileri konu ile dallandır"
20104
 
 
20105
 
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
20106
 
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
20107
 
msgid "F_all back to threading messages by subject"
20108
 
msgstr "En son olarak iletileri _konuya göre dallandır"
 
19615
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
 
19616
#, fuzzy
 
19617
msgid "Save the selected calendar to disk"
 
19618
msgstr "Seçili takvimi ya da görevleri diske kaydeder."
 
19619
 
 
19620
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
 
19621
#, fuzzy
 
19622
msgid "Save the selected memo list to disk"
 
19623
msgstr "Seçili takvimi ya da görevleri diske kaydeder."
 
19624
 
 
19625
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
 
19626
#, fuzzy
 
19627
msgid "Save the selected task list to disk"
 
19628
msgstr "Seçili takvimi ya da görevleri diske kaydeder."
20109
19629
 
20110
19630
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
20111
19631
msgid ""
20112
19632
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
20113
19633
"message body."
20114
19634
msgstr ""
20115
 
"İleti içerisinde Şablomlar eklentisinin yerine koyacağı anahtar kelime/değer "
 
19635
"İleti içerisinde Şablonlar eklentisinin yerine koyacağı anahtar kelime/değer "
20116
19636
"eşlerinin listesi."
20117
19637
 
20118
 
#: ../plugins/templates/templates.c:603
20119
 
msgid "No title"
 
19638
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 
19639
msgid "Drafts based template plugin"
 
19640
msgstr "Taslak tabanlı şablon eklentisi"
 
19641
 
 
19642
#: ../plugins/templates/templates.c:635
 
19643
#, fuzzy
 
19644
msgid "No Title"
20120
19645
msgstr "Başlık yok"
20121
19646
 
20122
 
#: ../plugins/templates/templates.c:711
 
19647
#: ../plugins/templates/templates.c:746
20123
19648
msgid "Save as _Template"
20124
19649
msgstr "Ş_ablom Olarak Kaydet"
20125
19650
 
20126
 
#: ../plugins/templates/templates.c:713
 
19651
#: ../plugins/templates/templates.c:748
20127
19652
msgid "Save as Template"
20128
19653
msgstr "Ş_ablom Olarak Kaydet"
20129
19654
 
20130
 
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
20131
 
msgid "Drafts based template plugin"
20132
 
msgstr "Taslaklar tabanlı şablom eklentisi"
20133
 
 
20134
19655
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
20135
 
msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
20136
 
msgstr "TNEF eklerinin kodunu çözmek için yTNEF kullanan bir örnek eklenti."
 
19656
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
 
19657
msgstr ""
20137
19658
 
20138
19659
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
20139
 
msgid "TNEF Attachment decoder"
 
19660
#, fuzzy
 
19661
msgid "TNEF Decoder"
20140
19662
msgstr "TNEF Ek kod çözücü"
20141
19663
 
 
19664
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
 
19665
#, fuzzy
 
19666
msgid "Inline vCards"
 
19667
msgstr "Çoklu vCard"
 
19668
 
 
19669
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
 
19670
msgid "Show vCards directly in mail messages."
 
19671
msgstr ""
 
19672
 
 
19673
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198
 
19674
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:283
 
19675
msgid "Show Full vCard"
 
19676
msgstr "Tam vCard Göster"
 
19677
 
 
19678
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:201
 
19679
msgid "Show Compact vCard"
 
19680
msgstr "Özet vCard Göster"
 
19681
 
 
19682
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:262
 
19683
#, fuzzy
 
19684
msgid "There is one other contact."
 
19685
msgstr "Başka %d bağlantı var."
 
19686
 
 
19687
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271
 
19688
#, fuzzy, c-format
 
19689
msgid "There is %d other contact."
 
19690
msgid_plural "There are %d other contacts."
 
19691
msgstr[0] "Başka %d bağlantı var."
 
19692
 
 
19693
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292
 
19694
#, fuzzy
 
19695
msgid "Save in Address Book"
 
19696
msgstr "Adres defterine kaydet"
 
19697
 
20142
19698
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
20143
 
msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
20144
 
msgstr "WebDAV bağlantıları ayarlamak için eklenti."
 
19699
#, fuzzy
 
19700
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
 
19701
msgstr "WebDAV bağlantıları"
20145
19702
 
20146
19703
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
20147
19704
msgid "WebDAV contacts"
20148
19705
msgstr "WebDAV bağlantıları"
20149
19706
 
20150
 
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:96
20151
 
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:107
 
19707
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
20152
19708
msgid "WebDAV"
20153
19709
msgstr "WebDAV"
20154
19710
 
20155
 
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:337
 
19711
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:256
20156
19712
msgid "URL:"
20157
19713
msgstr "URL:"
20158
19714
 
20159
 
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:364
 
19715
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:282
20160
19716
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
20161
19717
msgstr "IfMatch _Kullanma (Apache < 2.2.8 ile gerek duyulur)"
20162
19718
 
20163
 
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
20164
 
msgid "Evolution Shell"
20165
 
msgstr "Evolution Kabuğu"
20166
 
 
20167
 
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
20168
 
msgid "Evolution Shell Config factory"
20169
 
msgstr "Evolution Kabuk Yapılandırma üreticisi"
20170
 
 
20171
 
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
20172
 
msgid "Evolution Test"
20173
 
msgstr "Evolution Test"
20174
 
 
20175
 
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
20176
 
msgid "Evolution Test component"
20177
 
msgstr "Evolution Test bileşeni"
20178
 
 
20179
19719
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
20180
19720
msgid "Authenticate proxy server connections"
20181
19721
msgstr "Vekil sunucu bağlantıları kimlik denetimi"
20193
19733
msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu genişliği"
20194
19734
 
20195
19735
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
 
19736
#, fuzzy
 
19737
msgid "Default window X coordinate"
 
19738
msgstr "Öntanımlı pencere durumu"
 
19739
 
 
19740
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
 
19741
#, fuzzy
 
19742
msgid "Default window Y coordinate"
 
19743
msgstr "Öntanımlı pencere durumu"
 
19744
 
 
19745
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
20196
19746
msgid "Default window height"
20197
19747
msgstr "Öntanımlı pencere yüksekliği"
20198
19748
 
20199
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
 
19749
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
20200
19750
msgid "Default window state"
20201
19751
msgstr "Öntanımlı pencere durumu"
20202
19752
 
20203
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
 
19753
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
20204
19754
msgid "Default window width"
20205
19755
msgstr "Öntanımlı pencere genişliği"
20206
19756
 
20207
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
 
19757
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
 
19758
#, fuzzy
 
19759
msgid "Enable express mode"
 
19760
msgstr "Arama klasörlerini etkinleştir"
 
19761
 
 
19762
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
20208
19763
msgid ""
20209
19764
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
20210
19765
msgstr ""
20211
19766
"HTTP/Güvenli HTTP üzerinde İnternet erişiminde vekil ayarlarını "
20212
19767
"etkinleştirir."
20213
19768
 
20214
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
 
19769
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
 
19770
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
 
19771
msgstr ""
 
19772
 
 
19773
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
20215
19774
msgid "HTTP proxy host name"
20216
19775
msgstr "HTTP vekil makine ismi"
20217
19776
 
20218
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
 
19777
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
20219
19778
msgid "HTTP proxy password"
20220
19779
msgstr "HTTP vekil parolası"
20221
19780
 
20222
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
 
19781
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
20223
19782
msgid "HTTP proxy port"
20224
19783
msgstr "HTTP vekil portu"
20225
19784
 
20226
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
 
19785
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
20227
19786
msgid "HTTP proxy username"
20228
19787
msgstr "HTTP vekil kullanıcı ismi"
20229
19788
 
20230
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
 
19789
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
20231
19790
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
20232
19791
msgstr ""
20233
19792
"Açılışta öntanımlı olarak gösterilecek bileşenin ID'si ya da takma adı."
20234
19793
 
20235
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
 
19794
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
20236
19795
msgid ""
20237
19796
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
20238
19797
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20244
19803
"authentication_user\" GConf anatharından alınır ve parola gnome-keyring ya "
20245
19804
"da ~/.gnome2_private/Evolution parola dosyasından alınır."
20246
19805
 
20247
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
 
19806
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
 
19807
#, fuzzy
 
19808
msgid "Initial attachment view"
 
19809
msgstr "Ek Ekle"
 
19810
 
 
19811
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
 
19812
#, fuzzy
 
19813
msgid "Initial file chooser folder"
 
19814
msgstr "Paylaşılan klasörü kur"
 
19815
 
 
19816
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
 
19817
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 
19818
msgstr ""
 
19819
 
 
19820
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
 
19821
msgid ""
 
19822
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
 
19823
"View."
 
19824
msgstr ""
 
19825
 
 
19826
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
20248
19827
msgid "Last upgraded configuration version"
20249
19828
msgstr "En son güncellenen yapılandırma sürümü"
20250
19829
 
20251
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
 
19830
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
20252
19831
msgid ""
20253
19832
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
20254
19833
msgstr ""
20255
19834
"Çevirim dışı kullanım için disk ile eşzamanlandırılacak klasörlerin "
20256
19835
"yollarının listesi"
20257
19836
 
20258
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
 
19837
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
20259
19838
msgid "Non-proxy hosts"
20260
19839
msgstr "Vekil olmayan makineler"
20261
19840
 
20262
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
 
19841
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
20263
19842
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
20264
19843
msgstr "HTTP vekili kullanırken kimlik doğrulamada geçilelecek olan parola."
20265
19844
 
20266
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
 
19845
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
20267
19846
msgid "Proxy configuration mode"
20268
19847
msgstr "Vekil yapılandırma kipi"
20269
19848
 
20270
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
 
19849
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
20271
19850
msgid "SOCKS proxy host name"
20272
19851
msgstr "SOCKS vekil makine ismi"
20273
19852
 
20274
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
 
19853
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
20275
19854
msgid "SOCKS proxy port"
20276
19855
msgstr "SOCKS vekil portu"
20277
19856
 
20278
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
 
19857
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
20279
19858
msgid "Secure HTTP proxy host name"
20280
19859
msgstr "Güvenli HTTP vekil makine ismi"
20281
19860
 
20282
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
 
19861
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
20283
19862
msgid "Secure HTTP proxy port"
20284
19863
msgstr "Güvenli HTTP vekil portu"
20285
19864
 
20286
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
 
19865
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
20287
19866
msgid ""
20288
19867
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
20289
19868
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
20295
19874
"yapılandırması kullan\" ve \"kendiliğinden ayar url ile belirtilen vekil "
20296
19875
"yapılandırmasını kullan\" belirtir."
20297
19876
 
20298
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
 
19877
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
20299
19878
msgid "Sidebar is visible"
20300
19879
msgstr "Kenar çubuğu görünür"
20301
19880
 
20302
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
 
19881
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
20303
19882
msgid "Skip development warning dialog"
20304
19883
msgstr "Geliştirme uyarı penceresini geç"
20305
19884
 
20306
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:483
 
19885
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371
20307
19886
msgid "Start in offline mode"
20308
19887
msgstr "Çevrimdışı kipte başla"
20309
19888
 
20310
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
 
19889
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
20311
19890
msgid "Statusbar is visible"
20312
19891
msgstr "Durum çubuğu görünür"
20313
19892
 
20314
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
 
19893
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
20315
19894
msgid ""
20316
19895
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
20317
19896
"(for example \"2.6.0\")."
20319
19898
"Evolution'ın yapılandırma sürümü, major/minor/yapılandırma seviyesi ile "
20320
19899
"(örneğin \"2.6.0\")."
20321
19900
 
20322
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
 
19901
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
 
19902
#, fuzzy
 
19903
msgid "The default X coordinate for the main window."
 
19904
msgstr "Ana pencerenin öntanımlı genişliği, piksel olarak."
 
19905
 
 
19906
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
 
19907
#, fuzzy
 
19908
msgid "The default Y coordinate for the main window."
 
19909
msgstr "Ana pencerenin öntanımlı genişliği, piksel olarak."
 
19910
 
 
19911
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
20323
19912
msgid "The default height for the main window, in pixels."
20324
19913
msgstr "Ana pencerenin öntanımlı yüksekliği, piksel olarak."
20325
19914
 
20326
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
 
19915
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
20327
19916
msgid "The default width for the main window, in pixels."
20328
19917
msgstr "Ana pencerenin öntanımlı genişliği, piksel olarak."
20329
19918
 
20330
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
 
19919
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
20331
19920
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
20332
19921
msgstr "Kenar çubuğunun öntanımlı genişliği, piksel olarak."
20333
19922
 
20334
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
 
19923
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
20335
19924
msgid ""
20336
19925
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
20337
19926
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
20339
19928
"Evolution'ın en son güncellenen yapılandırma sürümü, major/minor/"
20340
19929
"yapılandırma seviyesi ile (örneğin \"2.6.0\")."
20341
19930
 
20342
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
 
19931
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
20343
19932
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
20344
19933
msgstr "HTTP ile vekilin makine ismi."
20345
19934
 
20346
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
 
19935
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
20347
19936
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
20348
19937
msgstr "Güvenli HTTP ile vekil makine ismi."
20349
19938
 
20350
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
 
19939
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
20351
19940
msgid "The machine name to proxy socks through."
20352
19941
msgstr "Socks ile vekil makine ismi."
20353
19942
 
20354
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
 
19943
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
20355
19944
msgid ""
20356
19945
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20357
19946
"http_host\" that you proxy through."
20359
19948
"Vekil olacak \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" ile "
20360
19949
"tanımlanan makinenin portu."
20361
19950
 
20362
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
 
19951
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
20363
19952
msgid ""
20364
19953
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20365
19954
"secure_host\" that you proxy through."
20367
19956
"Vekil olacak \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" ile "
20368
19957
"tanımlanan makinenin portu."
20369
19958
 
20370
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
 
19959
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
20371
19960
msgid ""
20372
19961
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20373
19962
"socks_host\" that you proxy through."
20375
19964
"Vekil olacak \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" ile "
20376
19965
"tanımlanan makinenin portu."
20377
19966
 
20378
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
 
19967
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
20379
19968
msgid ""
20380
19969
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
20381
19970
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
20385
19974
"olabilir. Eğer \"toolbar\" ayarlıysa, düğmelerin biçemi GNOME araç çubuğu "
20386
19975
"ayarlarına göre belirlenir."
20387
19976
 
20388
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
 
19977
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
20389
19978
msgid ""
20390
19979
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
20391
19980
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
20397
19986
"başlangıç maskeleri kullanarak), IP makine adresleri (hem IPv4 hem IPv6) ve "
20398
19987
"bir ağ maskesi ile ağ adresi (örneğin 192.168.0.0/24 gibi) olabilir."
20399
19988
 
20400
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
 
19989
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
20401
19990
msgid "Toolbar is visible"
20402
19991
msgstr "Araç çubuğu görünür"
20403
19992
 
20404
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
 
19993
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
20405
19994
msgid "URL that provides proxy configuration values."
20406
19995
msgstr "Vekil yapılandırma değerlerini sağlayan URL."
20407
19996
 
20408
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
 
19997
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
20409
19998
msgid "Use HTTP proxy"
20410
19999
msgstr "HTTP vekil kullan"
20411
20000
 
20412
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
 
20001
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
20413
20002
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
20414
20003
msgstr ""
20415
20004
"HTTP vekili kullanılırken kimlik doğrulamada geçillecek kullanıcı ismi."
20416
20005
 
20417
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
 
20006
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
20418
20007
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
20419
20008
msgstr "Evolution'un çevrim içi kip yerine çevirim dışı kipte başlaması."
20420
20009
 
20421
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
 
20010
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
20422
20011
msgid "Whether or not the window should be maximized."
20423
20012
msgstr "Pencerenin genişletilmiş olması."
20424
20013
 
20425
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
 
20014
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
20426
20015
msgid "Whether the sidebar should be visible."
20427
20016
msgstr "Kenar çubuğunun görünür olması."
20428
20017
 
20429
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
 
20018
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
20430
20019
msgid "Whether the status bar should be visible."
20431
20020
msgstr "Durum çubuğunun görünür olması."
20432
20021
 
20433
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
 
20022
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
20434
20023
msgid "Whether the toolbar should be visible."
20435
20024
msgstr "Araç çubuğunun görünür olması."
20436
20025
 
20437
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
 
20026
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
20438
20027
msgid ""
20439
20028
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
20440
20029
msgstr "Evolution geliştirme sürümlerindeki uyarı penceresinin atlanması."
20441
20030
 
20442
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
 
20031
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
20443
20032
msgid "Whether the window buttons should be visible."
20444
20033
msgstr "Pencere düğmelerinin görünür olması."
20445
20034
 
20446
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
 
20035
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
20447
20036
msgid "Window button style"
20448
20037
msgstr "Pencere düğmesi biçemi"
20449
20038
 
20450
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
 
20039
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
20451
20040
msgid "Window buttons are visible"
20452
20041
msgstr "Pencere düğmeleri görünür"
20453
20042
 
20454
 
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
20455
 
msgid "<b>Active Connections</b>"
20456
 
msgstr "<b>Etkin Bağlantılar</b>"
20457
 
 
20458
 
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
20459
 
msgid "Active Connections"
20460
 
msgstr "Etkin Bağlantılar"
20461
 
 
20462
 
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
20463
 
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
20464
 
msgstr ""
20465
 
"Bu bağlantıları kapatmak ve çevirim dışına geçmek için Tamam'ı tıklayın"
20466
 
 
20467
 
#: ../shell/e-shell-importer.c:131
20468
 
msgid "Choose the type of importer to run:"
20469
 
msgstr "Çalıştırılacak olan aktarım programının türünü seçiniz:"
20470
 
 
20471
 
#: ../shell/e-shell-importer.c:134
20472
 
msgid ""
20473
 
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
20474
 
"of file it is from the list."
20475
 
msgstr ""
20476
 
"Evolution'a aktarmak istediğiniz dosyayı seçin ve listeden bu dosyanın "
20477
 
"türünü belirleyin."
20478
 
 
20479
 
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
20480
 
msgid "Choose the destination for this import"
20481
 
msgstr "Bu aktarım için hedef konum seç"
20482
 
 
20483
 
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
20484
 
msgid ""
20485
 
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
20486
 
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
20487
 
"settings found. If you would like to\n"
20488
 
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
20489
 
msgstr ""
20490
 
"Evolution bu uygulamaların ayarlarını aktarmaya çalıştı:\n"
20491
 
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Ancak aktarılacak hiçbir\n"
20492
 
"ayar bulunamadı. Eğer tekrar denemek istiyorsanız, lütfen\n"
20493
 
"\"Geri\" düğmesine tıklayın.\n"
20494
 
 
20495
 
#: ../shell/e-shell-importer.c:282
20496
 
msgid "F_ilename:"
20497
 
msgstr "_Dosya adı:"
20498
 
 
20499
 
#: ../shell/e-shell-importer.c:287
20500
 
msgid "Select a file"
20501
 
msgstr "Bir dosya seçin"
20502
 
 
20503
 
#: ../shell/e-shell-importer.c:296
20504
 
msgid "File _type:"
20505
 
msgstr "Dosya _türü:"
20506
 
 
20507
 
#: ../shell/e-shell-importer.c:332
20508
 
msgid "Import data and settings from _older programs"
20509
 
msgstr "Eski _programlardan veri ve ayarları aktar"
20510
 
 
20511
 
#: ../shell/e-shell-importer.c:335
20512
 
msgid "Import a _single file"
20513
 
msgstr "_Sadece tek bir dosya aktar"
20514
 
 
20515
 
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
20516
 
msgid "Evolution Preferences"
20517
 
msgstr "Evolution Tercihleri"
20518
 
 
20519
 
#. To translators: This is the window title and %s is the
20520
 
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
20521
 
#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:328
20522
 
#, c-format
20523
 
msgid "%s - Evolution"
20524
 
msgstr "%s - Evolution"
20525
 
 
20526
 
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
20527
 
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
20528
 
msgstr "Bu sistemde GNOME Pilot araçları kurulu değil."
20529
 
 
20530
 
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
20531
 
#, c-format
20532
 
msgid "Error executing %s."
20533
 
msgstr "%s çalıştırırken bir hata oldu."
20534
 
 
20535
 
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
20536
 
msgid "Bug buddy is not installed."
20537
 
msgstr "Bug-buddy sistemde kurulu değil."
20538
 
 
20539
 
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
20540
 
msgid "Bug buddy could not be run."
20541
 
msgstr "Bug-buddy çalıştırılamadı."
 
20043
#: ../shell/e-shell-content.c:695 ../shell/e-shell-content.c:696
 
20044
msgid "Searches"
 
20045
msgstr "Aramalar"
 
20046
 
 
20047
#: ../shell/e-shell-content.c:738
 
20048
msgid "Save Search"
 
20049
msgstr "Aramayı Kaydet"
 
20050
 
 
20051
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
 
20052
#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 
20053
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 
20054
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
 
20055
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:935
 
20056
#, fuzzy
 
20057
msgid "Sho_w:"
 
20058
msgstr "_Göster:"
 
20059
 
 
20060
#. Translators: This is part of the quick search interface.
 
20061
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
 
20062
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:968
 
20063
#, fuzzy
 
20064
msgid "Sear_ch:"
 
20065
msgstr "A_ra:"
 
20066
 
 
20067
#. Translators: This is part of the quick search interface.
 
20068
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
 
20069
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031
 
20070
#, fuzzy
 
20071
msgid "i_n"
 
20072
msgstr " _içinde"
 
20073
 
 
20074
#: ../shell/e-shell-utils.c:255
 
20075
#, fuzzy
 
20076
msgid "vCard (.vcf)"
 
20077
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
20078
 
 
20079
#: ../shell/e-shell-utils.c:257
 
20080
#, fuzzy
 
20081
msgid "iCalendar (.ics)"
 
20082
msgstr "iCalendar dosyaları (.ics)"
 
20083
 
 
20084
#: ../shell/e-shell-utils.c:278
 
20085
#, fuzzy
 
20086
msgid "All Files (*)"
 
20087
msgstr "Tüm dosyalar"
 
20088
 
 
20089
#: ../shell/e-shell-view.c:291
 
20090
msgid "Saving user interface state"
 
20091
msgstr ""
20542
20092
 
20543
20093
#. The translator-credits string is for translators to list
20544
20094
#. * per-language credits for translation, displayed in the
20545
20095
#. * about dialog.
20546
 
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:942
 
20096
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:643
20547
20097
msgid "translator-credits"
20548
20098
msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
20549
20099
 
20550
 
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:953
 
20100
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
20551
20101
msgid "Evolution Website"
20552
20102
msgstr "Evolution Web Sitesi"
20553
20103
 
20554
 
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1170
 
20104
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1215
 
20105
#, fuzzy
 
20106
msgid "Bug Buddy is not installed."
 
20107
msgstr "Bug-buddy sistemde kurulu değil."
 
20108
 
 
20109
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217
 
20110
#, fuzzy
 
20111
msgid "Bug Buddy could not be run."
 
20112
msgstr "Bug-buddy çalıştırılamadı."
 
20113
 
 
20114
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1398
 
20115
msgid "Show information about Evolution"
 
20116
msgstr "Evolution hakkında bilgi göster"
 
20117
 
 
20118
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1403
 
20119
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1417
 
20120
msgid "_Close Window"
 
20121
msgstr "_Pencereyi Kapat"
 
20122
 
 
20123
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424
 
20124
#, fuzzy
 
20125
msgid "_Contents"
 
20126
msgstr "_Randevular"
 
20127
 
 
20128
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426
 
20129
#, fuzzy
 
20130
msgid "Open the Evolution User Guide"
 
20131
msgstr "Diğer Kullanıcın Klasörünü Aç"
 
20132
 
 
20133
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452
 
20134
msgid "Evolution _FAQ"
 
20135
msgstr "Evolution _SSS"
 
20136
 
 
20137
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454
 
20138
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
 
20139
msgstr "Sıkça Sorulan Sorular web sayfasını aç"
 
20140
 
 
20141
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459
 
20142
msgid "_Forget Passwords"
 
20143
msgstr "Parolaları _Unut"
 
20144
 
 
20145
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461
 
20146
#, fuzzy
 
20147
msgid "Forget all remembered passwords"
 
20148
msgstr "Tüm bilinen parolalarınızı unutmak istediğinize emin misiniz?"
 
20149
 
 
20150
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466
 
20151
msgid "I_mport..."
 
20152
msgstr "_Aktar..."
 
20153
 
 
20154
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468
 
20155
msgid "Import data from other programs"
 
20156
msgstr "Diğer programlardan veri aktar"
 
20157
 
 
20158
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
 
20159
msgid "New _Window"
 
20160
msgstr "Yeni _Pencere"
 
20161
 
 
20162
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475
 
20163
#, fuzzy
 
20164
msgid "Create a new window displaying this view"
 
20165
msgstr "Bu klasörü gösteren yeni bir pencere oluştur"
 
20166
 
 
20167
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
 
20168
msgid "_Quick Reference"
 
20169
msgstr "_Hızlı Referans"
 
20170
 
 
20171
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496
 
20172
#, fuzzy
 
20173
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
 
20174
msgstr "Evolution ayarlarını değiştir"
 
20175
 
 
20176
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503
 
20177
msgid "Exit the program"
 
20178
msgstr "Programdan çık"
 
20179
 
 
20180
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508
 
20181
msgid "_Advanced Search..."
 
20182
msgstr "_Gelişmiş Arama..."
 
20183
 
 
20184
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510
 
20185
msgid "Construct a more advanced search"
 
20186
msgstr ""
 
20187
 
 
20188
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517
 
20189
#, fuzzy
 
20190
msgid "Clear the current search parameters"
 
20191
msgstr "Şimdiki posta işlemini iptal et"
 
20192
 
 
20193
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522
 
20194
msgid "_Edit Saved Searches..."
 
20195
msgstr "_Kayıtlı Aramaları Düzenle..."
 
20196
 
 
20197
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524
 
20198
#, fuzzy
 
20199
msgid "Manage your saved searches"
 
20200
msgstr "E-postalarını, bağlantılarınızı ve randevularınızı yönetin"
 
20201
 
 
20202
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531
 
20203
msgid "Click here to change the search type"
 
20204
msgstr "Arama türünü değiştirmek için buraya tıklayın"
 
20205
 
 
20206
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
 
20207
msgid "_Find Now"
 
20208
msgstr "Ş_imdi Bul"
 
20209
 
 
20210
#. Block the default Ctrl+F.
 
20211
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538
 
20212
#, fuzzy
 
20213
msgid "Execute the current search parameters"
 
20214
msgstr "Şimdiki posta işlemini iptal et"
 
20215
 
 
20216
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
 
20217
msgid "_Save Search..."
 
20218
msgstr "_Aramayı Kaydet..."
 
20219
 
 
20220
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545
 
20221
#, fuzzy
 
20222
msgid "Save the current search parameters"
 
20223
msgstr "Mevcut dosyayı kaydet"
 
20224
 
 
20225
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
 
20226
#, fuzzy
 
20227
msgid "Submit _Bug Report..."
 
20228
msgstr "_Hata Raporu Gönder"
 
20229
 
 
20230
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559
 
20231
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
 
20232
msgstr "Bug Buddy kullanarak bir hata raporu gönder"
 
20233
 
 
20234
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
 
20235
msgid "_Work Offline"
 
20236
msgstr "Çe_vrimdışı Çalış"
 
20237
 
 
20238
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566
 
20239
#, fuzzy
 
20240
msgid "Put Evolution into offline mode"
 
20241
msgstr "Çevrimdışı kipte başla"
 
20242
 
 
20243
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571
20555
20244
msgid "_Work Online"
20556
20245
msgstr "Ç_evrimiçi Çalış"
20557
20246
 
20558
 
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1183 ../ui/evolution.xml.h:57
20559
 
msgid "_Work Offline"
20560
 
msgstr "Çe_vrimdışı Çalış"
20561
 
 
20562
 
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1196
20563
 
msgid "Work Offline"
20564
 
msgstr "Çevrimdışı Çalış"
20565
 
 
20566
 
#: ../shell/e-shell-window.c:377
20567
 
msgid ""
20568
 
"Evolution is currently online.\n"
20569
 
"Click on this button to work offline."
20570
 
msgstr ""
20571
 
"Evolution şu anda çevrimiçi çalışıyor.  Çevirim dışı çalışmak için bu "
20572
 
"düğmeye tıklayın."
20573
 
 
20574
 
#: ../shell/e-shell-window.c:384
20575
 
msgid "Evolution is in the process of going offline."
20576
 
msgstr "Evolution çevrimdışı çalışmak üzere hazırlanıyor."
20577
 
 
20578
 
#: ../shell/e-shell-window.c:391
20579
 
msgid ""
20580
 
"Evolution is currently offline.\n"
20581
 
"Click on this button to work online."
20582
 
msgstr ""
20583
 
"Evolution şu anda çevrimdışı çalışıyor. \n"
20584
 
"Çevirim içi çalışmak için bu düğmeye tıklayın."
20585
 
 
20586
 
#: ../shell/e-shell-window.c:785
 
20247
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573
 
20248
#, fuzzy
 
20249
msgid "Put Evolution into online mode"
 
20250
msgstr "Çevrimiçi kipte başla"
 
20251
 
 
20252
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601
 
20253
msgid "Lay_out"
 
20254
msgstr "_Düzen"
 
20255
 
 
20256
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
 
20257
msgid "_New"
 
20258
msgstr "_Yeni"
 
20259
 
 
20260
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615
 
20261
msgid "_Search"
 
20262
msgstr "A_ra"
 
20263
 
 
20264
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622
 
20265
msgid "_Switcher Appearance"
 
20266
msgstr "_Değiştirici Görünümü"
 
20267
 
 
20268
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636
 
20269
msgid "_Window"
 
20270
msgstr "_Pencere"
 
20271
 
 
20272
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1665
 
20273
msgid "Show Side _Bar"
 
20274
msgstr "_Kenar Çubuğunu Göster"
 
20275
 
 
20276
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667
 
20277
#, fuzzy
 
20278
msgid "Show the side bar"
 
20279
msgstr "_Kenar Çubuğunu Göster"
 
20280
 
 
20281
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
 
20282
#, fuzzy
 
20283
msgid "Show _Buttons"
 
20284
msgstr "Canlandırmaları Göster"
 
20285
 
 
20286
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675
 
20287
#, fuzzy
 
20288
msgid "Show the switcher buttons"
 
20289
msgstr "İkinci zaman dilimini göster"
 
20290
 
 
20291
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
 
20292
msgid "Show _Status Bar"
 
20293
msgstr "_Durum Çubuğunu Göster"
 
20294
 
 
20295
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683
 
20296
#, fuzzy
 
20297
msgid "Show the status bar"
 
20298
msgstr "_Durum Çubuğunu Göster"
 
20299
 
 
20300
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
 
20301
#, fuzzy
 
20302
msgid "Show _Tool Bar"
 
20303
msgstr "_Araç Çubuğunu Göster"
 
20304
 
 
20305
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691
 
20306
#, fuzzy
 
20307
msgid "Show the tool bar"
 
20308
msgstr "_Araç Çubuğunu Göster"
 
20309
 
 
20310
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
 
20311
msgid "_Icons Only"
 
20312
msgstr "S_adece Simgeler"
 
20313
 
 
20314
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
 
20315
msgid "Display window buttons with icons only"
 
20316
msgstr "Pencere düğmelerini sadece simge olarak göster"
 
20317
 
 
20318
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720
 
20319
msgid "_Text Only"
 
20320
msgstr "_Sadece Metin"
 
20321
 
 
20322
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722
 
20323
msgid "Display window buttons with text only"
 
20324
msgstr "Pencere düğmelerini sadece metin olarak göster"
 
20325
 
 
20326
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1727
 
20327
msgid "Icons _and Text"
 
20328
msgstr "Simgeler _ve Metin"
 
20329
 
 
20330
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
 
20331
msgid "Display window buttons with icons and text"
 
20332
msgstr "Pencere düğmelerini simgelerle ve metinle göster"
 
20333
 
 
20334
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734
 
20335
msgid "Tool_bar Style"
 
20336
msgstr "_Araç Cubuğu Biçemi"
 
20337
 
 
20338
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736
 
20339
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 
20340
msgstr "Masaüstü araç çubuğu ayarlarını kullanarak pencere düğmelerini göster"
 
20341
 
 
20342
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
 
20343
msgid "Define Views..."
 
20344
msgstr "Görünümleri Tanımla..."
 
20345
 
 
20346
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746
 
20347
msgid "Create or edit views"
 
20348
msgstr "Görünüm oluştur ya da düzenle"
 
20349
 
 
20350
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
 
20351
msgid "Save Custom View..."
 
20352
msgstr "Özel Görünümü Kaydet..."
 
20353
 
 
20354
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
 
20355
msgid "Save current custom view"
 
20356
msgstr "Mevcut özel görünümü kaydet"
 
20357
 
 
20358
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
 
20359
msgid "C_urrent View"
 
20360
msgstr "Şimdiki _Görünüm"
 
20361
 
 
20362
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
 
20363
msgid "Custom View"
 
20364
msgstr "Özel Görünüm"
 
20365
 
 
20366
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
 
20367
msgid "Current view is a customized view"
 
20368
msgstr "Mevcut görünüm özel bir görünüm"
 
20369
 
 
20370
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
 
20371
#, fuzzy
 
20372
msgid "Change the page settings for your current printer"
 
20373
msgstr "Güncel yazıcı için sayfa ayarlarını yap"
 
20374
 
 
20375
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2167
20587
20376
#, c-format
20588
20377
msgid "Switch to %s"
20589
20378
msgstr "%s Konumuna Geç"
20590
20379
 
20591
 
#: ../shell/e-shell.c:640
20592
 
msgid "Unknown system error."
20593
 
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası."
 
20380
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2382
 
20381
msgid "Execute these search parameters"
 
20382
msgstr ""
20594
20383
 
20595
 
#: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839
 
20384
#. Translators: This is used for the main window title.
 
20385
#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
20596
20386
#, c-format
20597
 
msgid "%ld KB"
20598
 
msgstr "%ld KB"
20599
 
 
20600
 
#: ../shell/e-shell.c:1261 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:313
20601
 
msgid "OK"
20602
 
msgstr "Tamam"
20603
 
 
20604
 
#: ../shell/e-shell.c:1263
20605
 
msgid "Invalid arguments"
20606
 
msgstr "Geçersiz parametreler"
20607
 
 
20608
 
#: ../shell/e-shell.c:1265
20609
 
msgid "Cannot register on OAF"
20610
 
msgstr "OAF'a kayıt yapılamadı"
20611
 
 
20612
 
#: ../shell/e-shell.c:1267
20613
 
msgid "Configuration Database not found"
20614
 
msgstr "Yapılandırma Veritabanı bulunamadı"
20615
 
 
20616
 
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
20617
 
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
20618
 
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
 
20387
msgid "%s - Evolution"
 
20388
msgstr "%s - Evolution"
 
20389
 
 
20390
#: ../shell/e-shell-window.c:438
20619
20391
msgid "New"
20620
20392
msgstr "Yeni"
20621
20393
 
20622
 
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
20623
 
msgid "New Test"
20624
 
msgstr "Yeni Test"
20625
 
 
20626
 
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106
20627
 
msgctxt "New"
20628
 
msgid "_Test"
20629
 
msgstr "_Test"
20630
 
 
20631
 
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
20632
 
msgid "Create a new test item"
20633
 
msgstr "Yeni bir test öğesi oluştur"
20634
 
 
20635
 
#: ../shell/import.glade.h:1
20636
 
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
20637
 
msgstr ""
20638
 
"\"Aktar\" düğmesine tıklayarak dosyaların Evolution'a aktarımını bağlatın. "
20639
 
 
20640
 
#: ../shell/import.glade.h:2
20641
 
msgid "Evolution Import Assistant"
20642
 
msgstr "Evolution Aktarma Yardımcısı"
20643
 
 
20644
 
#: ../shell/import.glade.h:3
20645
 
msgid "Import File"
20646
 
msgstr "Dosya Aktar"
20647
 
 
20648
 
#: ../shell/import.glade.h:4
20649
 
msgid "Import Location"
20650
 
msgstr "Aktarma Konumu"
20651
 
 
20652
 
#: ../shell/import.glade.h:5
20653
 
msgid "Importer Type"
20654
 
msgstr "Aktarıcı Türü"
20655
 
 
20656
 
#: ../shell/import.glade.h:6
20657
 
msgid "Select Information to Import"
20658
 
msgstr "İçine Aktarılacak Bilgiyi Seçin"
20659
 
 
20660
 
#: ../shell/import.glade.h:7
20661
 
msgid "Select a File"
20662
 
msgstr "Bir Dosya Seçin"
20663
 
 
20664
 
#: ../shell/import.glade.h:8
20665
 
msgid ""
20666
 
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
20667
 
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
20668
 
"importing external files into Evolution."
20669
 
msgstr ""
20670
 
"Evolution Aktarma Yardımcısına hoşgeldiniz. \n"
20671
 
"Bu yardımcı size Evolution'un harici dosyaları aktarması sürecinde\n"
20672
 
"önderlik edecek."
 
20394
#: ../shell/e-shell.c:257
 
20395
#, fuzzy
 
20396
msgid "Preparing to go offline..."
 
20397
msgstr "Çevrim dışı için '%s' hesabı hazırlanıyor"
 
20398
 
 
20399
#: ../shell/e-shell.c:310
 
20400
#, fuzzy
 
20401
msgid "Preparing to go online..."
 
20402
msgstr "Çevrim dışı için '%s' hesabı hazırlanıyor"
 
20403
 
 
20404
#: ../shell/e-shell.c:372
 
20405
msgid "Preparing to quit..."
 
20406
msgstr ""
20673
20407
 
20674
20408
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
20675
 
#: ../shell/main.c:221
 
20409
#: ../shell/main.c:188
20676
20410
#, no-c-format
20677
20411
msgid ""
20678
20412
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20708
20442
"Umarız yoğun çalışmalarımız sonucundan memnun kalırsınız. Biz sizin\n"
20709
20443
"katkılarınızı da memnuniyetle beklediğimizi belirtiriz.\n"
20710
20444
 
20711
 
#: ../shell/main.c:245
 
20445
#: ../shell/main.c:212
20712
20446
msgid ""
20713
20447
"Thanks\n"
20714
20448
"The Evolution Team\n"
20715
20449
msgstr "Teşekkürler. Evolution Takımı\n"
20716
20450
 
20717
 
#: ../shell/main.c:252
 
20451
#: ../shell/main.c:219
20718
20452
msgid "Do not tell me again"
20719
20453
msgstr "Bana tekrar söyleme"
20720
20454
 
20721
 
#: ../shell/main.c:481
20722
 
msgid "Start Evolution activating the specified component"
20723
 
msgstr "Belirtilen bileşeni etkinleştirerek Evolution'u başlat"
20724
 
 
20725
 
#: ../shell/main.c:485
 
20455
#. Translators: Do NOT translate the five component
 
20456
#. * names, they MUST remain in English!
 
20457
#: ../shell/main.c:365
 
20458
msgid ""
 
20459
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 
20460
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 
20461
msgstr ""
 
20462
 
 
20463
#: ../shell/main.c:369
 
20464
msgid "Apply the given geometry to the main window"
 
20465
msgstr ""
 
20466
 
 
20467
#: ../shell/main.c:373
20726
20468
msgid "Start in online mode"
20727
20469
msgstr "Çevrimiçi kipte başla"
20728
20470
 
20729
 
#: ../shell/main.c:488
20730
 
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
 
20471
#: ../shell/main.c:375
 
20472
msgid "Ignore network availability"
 
20473
msgstr ""
 
20474
 
 
20475
#: ../shell/main.c:377
 
20476
#, fuzzy
 
20477
msgid "Start in \"express\" mode"
 
20478
msgstr "Çevrimiçi kipte başla"
 
20479
 
 
20480
#: ../shell/main.c:380
 
20481
#, fuzzy
 
20482
msgid "Forcibly shut down Evolution"
20731
20483
msgstr "Tüm Evolution bileşenlerini zorla kapat"
20732
20484
 
20733
 
#: ../shell/main.c:492
20734
 
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
20735
 
msgstr "Evolution 1.4'ten tekrar aktarma yap"
20736
 
 
20737
 
#: ../shell/main.c:495
 
20485
#: ../shell/main.c:383
20738
20486
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
20739
20487
msgstr "Tüm bileşenlerin hata ayıklama çıktılarını bir dosyaya gönder."
20740
20488
 
20741
 
#: ../shell/main.c:497
 
20489
#: ../shell/main.c:385
20742
20490
msgid "Disable loading of any plugins."
20743
20491
msgstr "Hiçbir eklenti yüklenmesine izin verme."
20744
20492
 
20745
 
#: ../shell/main.c:499
 
20493
#: ../shell/main.c:387
20746
20494
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20747
20495
msgstr "Posta, Bağlantılar ve Görevler önizleme panellerini kapat."
20748
20496
 
20749
 
#: ../shell/main.c:586
 
20497
#: ../shell/main.c:391
 
20498
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
 
20499
msgstr ""
 
20500
 
 
20501
#: ../shell/main.c:393
 
20502
#, fuzzy
 
20503
msgid "Request a running Evolution process to quit"
 
20504
msgstr "Evolution Yeniden Başlatılıyor"
 
20505
 
 
20506
#: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565
20750
20507
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20751
20508
msgstr "- Evolution PIM ve E-Posta İstemcisi"
20752
20509
 
20753
 
#: ../shell/main.c:614
20754
 
#, c-format
 
20510
#: ../shell/main.c:627
 
20511
#, fuzzy, c-format
20755
20512
msgid ""
20756
20513
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20757
 
"  Use %s --help for more information.\n"
 
20514
"  Run '%s --help' for more information.\n"
 
20515
msgstr ""
 
20516
"%s: --online ve --offline aynı nada kullanılamazlar.\n"
 
20517
"  Daha fazla bilgi için %s --help kullanın.\n"
 
20518
 
 
20519
#: ../shell/main.c:633
 
20520
#, fuzzy, c-format
 
20521
msgid ""
 
20522
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
 
20523
"  Run '%s --help' for more information.\n"
20758
20524
msgstr ""
20759
20525
"%s: --online ve --offline aynı nada kullanılamazlar.\n"
20760
20526
"  Daha fazla bilgi için %s --help kullanın.\n"
20764
20530
msgstr "Tüm bilinen parolalarınızı unutmak istediğinize emin misiniz?"
20765
20531
 
20766
20532
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
20767
 
msgid "Cannot start Evolution"
20768
 
msgstr "Evolution başlatılamıyor"
 
20533
#, fuzzy
 
20534
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
 
20535
msgstr "{0} sürümünden eski veriler silinsin mi?"
20769
20536
 
20770
20537
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
20771
 
msgid "Continue"
 
20538
#, fuzzy
 
20539
msgid "Continue Anyway"
20772
20540
msgstr "Devam et"
20773
20541
 
20774
20542
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
20775
 
msgid "Delete old data from version {0}?"
20776
 
msgstr "{0} sürümünden eski veriler silinsin mi?"
 
20543
msgid ""
 
20544
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
 
20545
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
 
20546
"upgrading to Evolution 3."
 
20547
msgstr ""
20777
20548
 
20778
20549
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
20779
 
msgid "Evolution can not start."
20780
 
msgstr "Evolution başlatılamıyor."
20781
 
 
20782
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
20783
20550
msgid ""
20784
20551
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
20785
20552
"reprompted next time they are needed."
20787
20554
"Bilinen parolaları unutmak, tüm bilinen parolaları temizleyecektir. Bu "
20788
20555
"parolalar bir sonraki sefere ihtiyaç duyulduğunda size tekrar sorulacak. "
20789
20556
 
 
20557
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
 
20558
#, fuzzy
 
20559
msgid "Quit Now"
 
20560
msgstr "Çı_k"
 
20561
 
20790
20562
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
20791
 
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
20792
 
msgstr "Güncelleme için yetersiz disk alanı."
 
20563
#, fuzzy
 
20564
msgid "Upgrade from previous version failed:"
 
20565
msgstr "Bir önceki sürümden güncelleme başarısız: {0}"
20793
20566
 
20794
20567
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
20795
 
msgid "Really delete old data?"
20796
 
msgstr "Eski veriler gerçekten silinsin mi?"
20797
 
 
20798
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
20799
 
msgid ""
20800
 
"The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to be "
20801
 
"permanently removed.\n"
20802
 
"\n"
20803
 
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
20804
 
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
20805
 
"correctly before deleting this old data.\n"
20806
 
"\n"
20807
 
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
20808
 
"without manual intervention.\n"
20809
 
msgstr ""
20810
 
"&quot;evolution&quot; dizininin tüm içeriği kalıcı olarak silinmek üzere.\n"
20811
 
"\n"
20812
 
"Tüm mektuplarınızın, bağlantılarınızın ve takvim verilenizin bulunduğunu "
20813
 
"kendinizin kontrol etmenizi tavsiye ederiz. Bu sayede Evolution'un bu "
20814
 
"sürümünün eski verilerinizi silmeden önce doğru çalıştığından emin olun.\n"
20815
 
"\n"
20816
 
"Bir kere sildikten sonra, Evolution'un bir önceki sürümlerine otomatik "
20817
 
"olarak geçmeniz mümkün olmayacak.\n"
20818
 
 
20819
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
20820
 
msgid ""
20821
 
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
20822
 
"\n"
20823
 
"If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
20824
 
"evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to keep "
20825
 
"this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
20826
 
"evolution&quot; at your convenience.\n"
20827
 
msgstr ""
20828
 
"Evolution'un bir önceki sürümü verileri farklı bir konumda saklıyordu.\n"
20829
 
"\n"
20830
 
"Eğer bu veriyi silmeyi seçerseniz, &quot;evolution&quot; dizininin tüm "
20831
 
"içeriği kalıcı olarak silinecek.  Eğer bu veriyi saklamayı seçerseniz, kendi "
20832
 
"isteğiniz doğrultusunda &quot;evolution&quot; dizininin içeriğini el ile "
20833
 
"silebilirsiniz.\n"
20834
 
 
20835
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
20836
 
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
20837
 
msgstr "Bir önceki sürümden güncelleme başarısız: {0}"
20838
 
 
20839
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
20840
 
msgid ""
20841
 
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
20842
 
"you only have {1} available.\n"
20843
 
"\n"
20844
 
"You will need to make more space available in your home directory before you "
20845
 
"can continue."
20846
 
msgstr ""
20847
 
"Verilerinizi ve ayarlarınızı güncellemek {0} kadar disk alanı gerektirir, "
20848
 
"ancak sizin sadece {1} kullanılabilir alanınız mevcut.\n"
20849
 
"\n"
20850
 
"Devam edebilmeniz için başlangıç dizininizde daha fazla boş alan yaratmanız "
20851
 
"gerekecek."
20852
 
 
20853
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
20854
 
msgid ""
20855
 
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
20856
 
"\n"
20857
 
"Click help for details"
20858
 
msgstr ""
20859
 
"Sistem yapılandırmanız Evolution yapılandırmasıyla eşleşmiyor.\n"
20860
 
"\n"
20861
 
"Detaylar için yardıma tıklayın"
20862
 
 
20863
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:27
20864
 
msgid ""
20865
 
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
20866
 
"\n"
20867
 
"{0}\n"
20868
 
"\n"
20869
 
"Click help for details."
20870
 
msgstr ""
20871
 
"Sistem yapılandırmanız Evolution yapılandırmasıyla eşleşmiyor:\n"
20872
 
"\n"
20873
 
"{0}\n"
20874
 
"\n"
20875
 
"Detaylar için yardıma tıklayın."
20876
 
 
20877
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
20878
20568
msgid "_Forget"
20879
20569
msgstr "_Unut"
20880
20570
 
20881
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
20882
 
msgid "_Keep Data"
20883
 
msgstr "_Veriyi Sakla"
20884
 
 
20885
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
20886
 
msgid "_Remind Me Later"
20887
 
msgstr "_Bana Daha Sonra Hatırlat"
20888
 
 
20889
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:35
 
20571
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
 
20572
#, fuzzy
20890
20573
msgid ""
20891
 
"{1}\n"
 
20574
"{0}\n"
20892
20575
"\n"
20893
20576
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20894
20577
"data.\n"
20898
20581
"Eğer devam etmeyi seçerseniz, eski verilenizin bir kısmına "
20899
20582
"erişemeyebilirsiniz.\n"
20900
20583
 
20901
 
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
 
20584
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56
 
20585
#, fuzzy
 
20586
msgctxt "New"
 
20587
msgid "_Test Item"
 
20588
msgstr "_Test"
 
20589
 
 
20590
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58
 
20591
msgid "Create a new test item"
 
20592
msgstr "Yeni bir test öğesi oluştur"
 
20593
 
 
20594
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66
 
20595
#, fuzzy
 
20596
msgctxt "New"
 
20597
msgid "Test _Source"
 
20598
msgstr "Kaynak"
 
20599
 
 
20600
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68
 
20601
#, fuzzy
 
20602
msgid "Create a new test source"
 
20603
msgstr "Yeni bir test öğesi oluştur"
 
20604
 
 
20605
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
 
20606
#, c-format
 
20607
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
20608
msgstr ""
 
20609
 
 
20610
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
 
20611
#, c-format
 
20612
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
20613
msgstr ""
 
20614
 
 
20615
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
 
20616
#, fuzzy, c-format
 
20617
msgid "Starting %s"
 
20618
msgstr "%s taranıyor"
 
20619
 
 
20620
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
 
20621
#, c-format
 
20622
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
20623
msgstr ""
 
20624
 
 
20625
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
 
20626
#, c-format
 
20627
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
20628
msgstr ""
 
20629
 
 
20630
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
 
20631
#, c-format
 
20632
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
20633
msgstr ""
 
20634
 
 
20635
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
 
20636
#, fuzzy, c-format
 
20637
msgid "Not a launchable item"
 
20638
msgstr "Düzenleyici başlatılabilir değil"
 
20639
 
 
20640
#: ../smclient/eggsmclient.c:224
 
20641
#, fuzzy
 
20642
msgid "Disable connection to session manager"
 
20643
msgstr "İnternet'e doğrudan _erişim"
 
20644
 
 
20645
#: ../smclient/eggsmclient.c:227
 
20646
#, fuzzy
 
20647
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
20648
msgstr "Pilot yapılandırmasını düzenle"
 
20649
 
 
20650
#: ../smclient/eggsmclient.c:227
 
20651
msgid "FILE"
 
20652
msgstr ""
 
20653
 
 
20654
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
 
20655
msgid "Specify session management ID"
 
20656
msgstr ""
 
20657
 
 
20658
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
 
20659
#, fuzzy
 
20660
msgid "ID"
 
20661
msgstr "UID"
 
20662
 
 
20663
#: ../smclient/eggsmclient.c:251
 
20664
msgid "Session management options:"
 
20665
msgstr ""
 
20666
 
 
20667
#: ../smclient/eggsmclient.c:252
 
20668
#, fuzzy
 
20669
msgid "Show session management options"
 
20670
msgstr "_Resim canlandırmalarını göster"
 
20671
 
 
20672
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
20902
20673
#, c-format
20903
20674
msgid ""
20904
20675
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20909
20680
"\n"
20910
20681
"Güven ayarlarını düzenleyin:"
20911
20682
 
20912
 
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
 
20683
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
20913
20684
msgid ""
20914
20685
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20915
20686
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20919
20690
"başka türlü belirtilmediği sürece bu sertifikanın doğruluğuna güveniyorsunuz "
20920
20691
"demektir"
20921
20692
 
20922
 
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
 
20693
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
20923
20694
msgid ""
20924
20695
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20925
20696
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20929
20700
"başka türlü belirtilmediği sürece bu sertifikanın doğruluğuna "
20930
20701
"güvenmiyorsunuz demektir"
20931
20702
 
20932
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
20933
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
20934
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:611
 
20703
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
 
20704
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
 
20705
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
20935
20706
msgid "Select a certificate to import..."
20936
20707
msgstr "Aktarmak için bir sertifika seçin..."
20937
20708
 
20938
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:145
 
20709
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
20939
20710
msgid "All PKCS12 files"
20940
20711
msgstr "Tüm PKCS12 dosyaları"
20941
20712
 
20942
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
20943
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398
20944
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:625
 
20713
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:163
 
20714
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:475
 
20715
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711
20945
20716
msgid "All files"
20946
20717
msgstr "Tüm dosyalar"
20947
20718
 
20948
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:275
20949
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:488
20950
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:713
 
20719
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
 
20720
#, fuzzy
 
20721
msgid "Failed to import user's certificate"
 
20722
msgstr "Aktarılmış Sertifika"
 
20723
 
 
20724
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352
 
20725
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
 
20726
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:808
20951
20727
msgid "Certificate Name"
20952
20728
msgstr "Sertifika Adı"
20953
20729
 
20954
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:284
20955
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:506
 
20730
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361
 
20731
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592
20956
20732
msgid "Purposes"
20957
20733
msgstr "Amaçlar"
20958
20734
 
20959
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
20960
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:553
 
20735
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
 
20736
#: ../smime/lib/e-cert.c:566
20961
20737
msgid "Serial Number"
20962
20738
msgstr "Seri Numarası"
20963
20739
 
20964
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:301
 
20740
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:378
20965
20741
msgid "Expires"
20966
20742
msgstr "Son Kullanım"
20967
20743
 
20968
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:392
 
20744
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
20969
20745
msgid "All email certificate files"
20970
20746
msgstr "Tüm e-posta sertifika dosyaları"
20971
20747
 
20972
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:497
 
20748
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
 
20749
#, fuzzy
 
20750
msgid "Failed to import contact's certificate"
 
20751
msgstr "Bağlantı silinirken başarısız olundu"
 
20752
 
 
20753
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
20973
20754
msgid "E-Mail Address"
20974
20755
msgstr "E-posta Adresi"
20975
20756
 
20976
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:620
 
20757
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
20977
20758
msgid "All CA certificate files"
20978
20759
msgstr "Tüm CA sertifika dosyaları"
20979
20760
 
 
20761
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
 
20762
msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
 
20763
msgstr ""
 
20764
 
20980
20765
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
20981
20766
#, c-format
20982
20767
msgid "Certificate Viewer: %s"
20983
20768
msgstr "Sertifika Görüntüleyicisi: %s"
20984
20769
 
20985
20770
#: ../smime/gui/component.c:46
20986
 
#, c-format
20987
 
msgid "Enter the password for `%s'"
 
20771
#, fuzzy, c-format
 
20772
msgid "Enter the password for '%s'"
20988
20773
msgstr "`%s' için parolayı girin"
20989
20774
 
20990
20775
#. we're setting the password initially
20997
20782
msgstr "Yeni parolayı girin"
20998
20783
 
20999
20784
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
21000
 
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
 
20785
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
21001
20786
#, c-format
21002
20787
msgid ""
21003
20788
"Issued to:\n"
21006
20791
"Adına Düzenlenen:\n"
21007
20792
"  Konu: %s\n"
21008
20793
 
21009
 
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
 
20794
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
21010
20795
#, c-format
21011
20796
msgid ""
21012
20797
"Issued by:\n"
21015
20800
"Düzenleyen:\n"
21016
20801
"  Konu: %s\n"
21017
20802
 
21018
 
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
 
20803
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
21019
20804
msgid "Select certificate"
21020
20805
msgstr "Sertifika seç"
21021
20806
 
21022
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
 
20807
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
21023
20808
msgid "<Not Part of Certificate>"
21024
20809
msgstr "<Bir Sertifika Parçası Değil>"
21025
20810
 
21026
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
21027
 
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
21028
 
msgstr "<b>Sertifika Alanları</b>"
21029
 
 
21030
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
21031
 
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
21032
 
msgstr "<b>Sertifika Hiyerarşisi</b>"
21033
 
 
21034
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
21035
 
msgid "<b>Field Value</b>"
21036
 
msgstr "<b>Alan Değeri</b>"
21037
 
 
21038
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
21039
 
msgid "<b>Fingerprints</b>"
21040
 
msgstr "<b>Parmak izleri</b>"
21041
 
 
21042
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
21043
 
msgid "<b>Issued By</b>"
21044
 
msgstr "<b>Düzenleyen</b> "
21045
 
 
21046
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
21047
 
msgid "<b>Issued To</b>"
21048
 
msgstr "<b>Adına Düzenlenen</b>"
21049
 
 
21050
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
21051
 
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
21052
 
msgstr "<b>Bu sertifika aşağıdaki kullanımlar için kabul edildi:</b>"
21053
 
 
21054
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
21055
 
msgid "<b>Validity</b>"
21056
 
msgstr "<b>Geçerlilik</b>"
21057
 
 
21058
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
 
20811
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
21059
20812
msgid "Authorities"
21060
20813
msgstr "Ototriteler"
21061
20814
 
21062
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
21063
 
msgid "Backup"
21064
 
msgstr "Yedekle"
21065
 
 
21066
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
21067
 
msgid "Backup All"
 
20815
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 
20816
#, fuzzy
 
20817
msgid "Backup _All"
21068
20818
msgstr "Hepsini Yedekle"
21069
20819
 
21070
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
 
20820
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
21071
20821
msgid ""
21072
20822
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
21073
20823
"and its policy and procedures (if available)."
21075
20825
"Bu CA'ya herhangi bir amaç için güvenmeden önce, onun sertifikasını ve "
21076
20826
"kurallarını ve prosedürlerini (eğer mevcutsa) kontrol edin."
21077
20827
 
21078
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060
 
20828
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
21079
20829
msgid "Certificate"
21080
20830
msgstr "Sertifika"
21081
20831
 
21082
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
 
20832
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
21083
20833
msgid "Certificate Authority Trust"
21084
20834
msgstr "Sertifika Otoritesi Güveni"
21085
20835
 
21086
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
 
20836
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
 
20837
#, fuzzy
 
20838
msgid "Certificate Fields"
 
20839
msgstr "<b>Sertifika Alanları</b>"
 
20840
 
 
20841
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 
20842
#, fuzzy
 
20843
msgid "Certificate Hierarchy"
 
20844
msgstr "<b>Sertifika Hiyerarşisi</b>"
 
20845
 
 
20846
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
21087
20847
msgid "Certificate details"
21088
20848
msgstr "Sertifika detayları"
21089
20849
 
21090
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
 
20850
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
21091
20851
msgid "Certificates Table"
21092
20852
msgstr "Sertifikalar Tablosu"
21093
20853
 
21094
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
 
20854
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
21095
20855
msgid "Common Name (CN)"
21096
20856
msgstr "Ortak İsim (CN)"
21097
20857
 
21098
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
 
20858
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21099
20859
msgid "Contact Certificates"
21100
20860
msgstr "Bağlantı Sertifikaları"
21101
20861
 
21102
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
 
20862
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
21103
20863
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21104
20864
msgstr "Bu sertifikanın doğruluğuna güven me"
21105
20865
 
21106
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
21107
 
msgid "Dummy window only"
21108
 
msgstr "Sadece dummy pencere"
21109
 
 
21110
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
21111
 
msgid "Edit"
21112
 
msgstr "Düzenle"
21113
 
 
21114
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
 
20866
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21115
20867
msgid "Email Certificate Trust Settings"
21116
20868
msgstr "Eposta Sertifikası Güven Ayarları"
21117
20869
 
21118
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
 
20870
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21119
20871
msgid "Email Recipient Certificate"
21120
20872
msgstr "Eposta Alıcı Sertifikası"
21121
20873
 
21122
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
 
20874
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21123
20875
msgid "Email Signer Certificate"
21124
20876
msgstr "Eposta İmzalayıcı Sertifikası"
21125
20877
 
21126
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
 
20878
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21127
20879
msgid "Expires On"
21128
20880
msgstr "Son Kullanım Tarihi"
21129
20881
 
21130
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
21131
 
msgid "Import"
21132
 
msgstr "Aktar"
21133
 
 
21134
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
 
20882
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 
20883
#, fuzzy
 
20884
msgid "Field Value"
 
20885
msgstr "Alan Adı"
 
20886
 
 
20887
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 
20888
#, fuzzy
 
20889
msgid "Fingerprints"
 
20890
msgstr "MD5 Parmakizi"
 
20891
 
 
20892
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 
20893
#, fuzzy
 
20894
msgid "Issued By"
 
20895
msgstr "Düzenlenme Tarihi"
 
20896
 
 
20897
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
21135
20898
msgid "Issued On"
21136
20899
msgstr "Düzenlenme Tarihi"
21137
20900
 
21138
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
 
20901
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 
20902
#, fuzzy
 
20903
msgid "Issued To"
 
20904
msgstr "Düzenlenme Tarihi"
 
20905
 
 
20906
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21139
20907
msgid "MD5 Fingerprint"
21140
20908
msgstr "MD5 Parmakizi"
21141
20909
 
21142
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
 
20910
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
21143
20911
msgid "Organization (O)"
21144
20912
msgstr "Kurum (K)"
21145
20913
 
21146
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
 
20914
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
21147
20915
msgid "Organizational Unit (OU)"
21148
20916
msgstr "Kurum Birimi (KB)"
21149
20917
 
21150
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
 
20918
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
21151
20919
msgid "SHA1 Fingerprint"
21152
20920
msgstr "SHA1 Parmakizi"
21153
20921
 
21154
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802
 
20922
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
21155
20923
msgid "SSL Client Certificate"
21156
20924
msgstr "SSL İstemci Sertifikası"
21157
20925
 
21158
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806
 
20926
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
21159
20927
msgid "SSL Server Certificate"
21160
20928
msgstr "SSL Sunucu Sertifikası"
21161
20929
 
21162
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
 
20930
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
 
20931
#, fuzzy
 
20932
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
 
20933
msgstr "<b>Bu sertifika aşağıdaki kullanımlar için kabul edildi:</b>"
 
20934
 
 
20935
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
21163
20936
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21164
20937
msgstr "Bu sertifikanın doğruluğuna güven"
21165
20938
 
21166
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
 
20939
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
21167
20940
msgid "Trust this CA to identify email users."
21168
20941
msgstr "Eposta kullanıcılarını tanımlamak için bu CA'ya güven."
21169
20942
 
21170
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
 
20943
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
21171
20944
msgid "Trust this CA to identify software developers."
21172
20945
msgstr "Yazılım geliştiricilerini tanımlamak için bu CA'ya güven."
21173
20946
 
21174
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
21175
 
msgid "Trust this CA to identify web sites."
 
20947
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
 
20948
#, fuzzy
 
20949
msgid "Trust this CA to identify websites."
21176
20950
msgstr "Web sitelerini tanımlamak için bu CA'ya güven."
21177
20951
 
21178
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
21179
 
msgid "View"
21180
 
msgstr "Görünüm"
 
20952
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
 
20953
#, fuzzy
 
20954
msgid "Validity"
 
20955
msgstr "<b>Geçerlilik</b>"
21181
20956
 
21182
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
 
20957
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
21183
20958
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21184
20959
msgstr "Bu kurumlardan sizi tanımlayan sertifikalara sahipsiniz:"
21185
20960
 
21186
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
 
20961
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
21187
20962
msgid ""
21188
20963
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21189
20964
msgstr ""
21190
20965
"Bu sertifika otoritelerini tanımlayan sertifikalara dosya üzerinde "
21191
20966
"sahipsiniz:"
21192
20967
 
21193
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
 
20968
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
21194
20969
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21195
20970
msgstr "Bu kişileri tanımlayan sertifikalara dosya üzerinde sahipsiniz:"
21196
20971
 
21197
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
 
20972
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
21198
20973
msgid "Your Certificates"
21199
20974
msgstr "Sertifikalarınız"
21200
20975
 
21201
 
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
 
20976
#. This is a verb, as in "make a backup".
 
20977
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
 
20978
#, fuzzy
 
20979
msgid "_Backup"
 
20980
msgstr "Yedekle"
 
20981
 
 
20982
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
21202
20983
msgid "_Edit CA Trust"
21203
20984
msgstr "_CA Güveni Düzenle"
21204
20985
 
21205
 
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
21206
 
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:656
 
20986
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
21207
20987
msgid "Certificate already exists"
21208
20988
msgstr "Bu sertifika zaten var"
21209
20989
 
21210
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
 
20990
#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
21211
20991
msgid "%d/%m/%Y"
21212
20992
msgstr "%d/%m/%Y"
21213
20993
 
21214
20994
#. x509 certificate usage types
21215
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:408
 
20995
#: ../smime/lib/e-cert.c:414
21216
20996
msgid "Sign"
21217
20997
msgstr "İmzala"
21218
20998
 
21219
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:409
 
20999
#: ../smime/lib/e-cert.c:415
21220
21000
msgid "Encrypt"
21221
21001
msgstr "Şifrele"
21222
21002
 
21223
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:514
 
21003
#: ../smime/lib/e-cert.c:527
21224
21004
msgid "Version"
21225
21005
msgstr "Sürüm"
21226
21006
 
21227
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:529
 
21007
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
21228
21008
msgid "Version 1"
21229
21009
msgstr "Sürüm 1"
21230
21010
 
21231
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:532
 
21011
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
21232
21012
msgid "Version 2"
21233
21013
msgstr "Sürüm 2"
21234
21014
 
21235
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:535
 
21015
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
21236
21016
msgid "Version 3"
21237
21017
msgstr "Sürüm 3"
21238
21018
 
21239
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:617
 
21019
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
21240
21020
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21241
21021
msgstr "PKCS #1 MD2 ve RSA Şifreleme"
21242
21022
 
21243
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:620
 
21023
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
21244
21024
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21245
21025
msgstr "PKCS #1 MD5 ve RSA Şifreleme"
21246
21026
 
21247
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:623
 
21027
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
21248
21028
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21249
21029
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ve RSA Şifreleme"
21250
21030
 
21251
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:650
 
21031
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
 
21032
#, fuzzy
 
21033
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
 
21034
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ve RSA Şifreleme"
 
21035
 
 
21036
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
 
21037
#, fuzzy
 
21038
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
 
21039
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ve RSA Şifreleme"
 
21040
 
 
21041
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
 
21042
#, fuzzy
 
21043
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
 
21044
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ve RSA Şifreleme"
 
21045
 
 
21046
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
21252
21047
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21253
21048
msgstr "PKCS #1 RSA Şifreleme"
21254
21049
 
21255
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:653
 
21050
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
21256
21051
msgid "Certificate Key Usage"
21257
21052
msgstr "Sertifika Anatharı Kullanımı"
21258
21053
 
21259
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:656
 
21054
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
21260
21055
msgid "Netscape Certificate Type"
21261
21056
msgstr "Netscape Sertifikası Türü"
21262
21057
 
21263
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:659
 
21058
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
21264
21059
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21265
21060
msgstr "Sertifika Otoritesi Anahtarı Tanımlayıcı"
21266
21061
 
21267
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:671
 
21062
#: ../smime/lib/e-cert.c:693
21268
21063
#, c-format
21269
21064
msgid "Object Identifier (%s)"
21270
21065
msgstr "Nesne Tanımlayıcı (%s)"
21271
21066
 
21272
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:722
 
21067
#: ../smime/lib/e-cert.c:744
21273
21068
msgid "Algorithm Identifier"
21274
21069
msgstr "Algoritme Tanımlayıcı"
21275
21070
 
21276
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:730
 
21071
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
21277
21072
msgid "Algorithm Parameters"
21278
21073
msgstr "Algoritma Parametreleri"
21279
21074
 
21280
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
 
21075
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
21281
21076
msgid "Subject Public Key Info"
21282
21077
msgstr "Konu Genel Anahtarı Bilgisi"
21283
21078
 
21284
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:757
 
21079
#: ../smime/lib/e-cert.c:779
21285
21080
msgid "Subject Public Key Algorithm"
21286
21081
msgstr "Konu Genel Anahtarı Algoritması"
21287
21082
 
21288
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:772
 
21083
#: ../smime/lib/e-cert.c:794
21289
21084
msgid "Subject's Public Key"
21290
21085
msgstr "Konunun Genel Anahtarı"
21291
21086
 
21292
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842
 
21087
#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
21293
21088
msgid "Error: Unable to process extension"
21294
21089
msgstr "Hata: Eklenti işlenemedi"
21295
21090
 
21296
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
 
21091
#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
21297
21092
msgid "Object Signer"
21298
21093
msgstr "Nesne İmzalayıcı"
21299
21094
 
21300
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:818
 
21095
#: ../smime/lib/e-cert.c:840
21301
21096
msgid "SSL Certificate Authority"
21302
21097
msgstr "SSL Sertifikası Otoritesi"
21303
21098
 
21304
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:822
 
21099
#: ../smime/lib/e-cert.c:844
21305
21100
msgid "Email Certificate Authority"
21306
21101
msgstr "E-posta Sertifika Otoritesi"
21307
21102
 
21308
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:850
 
21103
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
21309
21104
msgid "Signing"
21310
21105
msgstr "İmzalanıyor"
21311
21106
 
21312
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:854
 
21107
#: ../smime/lib/e-cert.c:876
21313
21108
msgid "Non-repudiation"
21314
21109
msgstr "Onaylama"
21315
21110
 
21316
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:858
 
21111
#: ../smime/lib/e-cert.c:880
21317
21112
msgid "Key Encipherment"
21318
21113
msgstr "Anathar Şifrelemesi"
21319
21114
 
21320
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:862
 
21115
#: ../smime/lib/e-cert.c:884
21321
21116
msgid "Data Encipherment"
21322
21117
msgstr "Veri Şifrelemesi"
21323
21118
 
21324
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
 
21119
#: ../smime/lib/e-cert.c:888
21325
21120
msgid "Key Agreement"
21326
21121
msgstr "Anahtar Onaylaması"
21327
21122
 
21328
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
 
21123
#: ../smime/lib/e-cert.c:892
21329
21124
msgid "Certificate Signer"
21330
21125
msgstr "Sertifika İmzalayıcı"
21331
21126
 
21332
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
 
21127
#: ../smime/lib/e-cert.c:896
21333
21128
msgid "CRL Signer"
21334
21129
msgstr "CRL İmzalayıcı"
21335
21130
 
21336
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:922
 
21131
#: ../smime/lib/e-cert.c:944
21337
21132
msgid "Critical"
21338
21133
msgstr "Kritik"
21339
21134
 
21340
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927
 
21135
#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
21341
21136
msgid "Not Critical"
21342
21137
msgstr "Kritik Değil"
21343
21138
 
21344
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:948
 
21139
#: ../smime/lib/e-cert.c:970
21345
21140
msgid "Extensions"
21346
21141
msgstr "Eklentiler"
21347
21142
 
21348
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:1019
 
21143
#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
 
21144
#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
 
21145
#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
 
21146
#. need to change this string, unless changing the order of name and value.
 
21147
#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
 
21148
#.
 
21149
#: ../smime/lib/e-cert.c:1045
21349
21150
#, c-format
21350
21151
msgid "%s = %s"
21351
21152
msgstr "%s = %s"
21352
21153
 
21353
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195
 
21154
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223
21354
21155
msgid "Certificate Signature Algorithm"
21355
21156
msgstr "Sertifika İmza Algoritması"
21356
21157
 
21357
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:1084
 
21158
#: ../smime/lib/e-cert.c:1109
21358
21159
msgid "Issuer"
21359
21160
msgstr "Düzenleyen"
21360
21161
 
21361
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:1138
 
21162
#: ../smime/lib/e-cert.c:1164
21362
21163
msgid "Issuer Unique ID"
21363
21164
msgstr "Düzenleyenin UID'i"
21364
21165
 
21365
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:1157
 
21166
#: ../smime/lib/e-cert.c:1183
21366
21167
msgid "Subject Unique ID"
21367
21168
msgstr "Konunun UID'i"
21368
21169
 
21369
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:1200
 
21170
#: ../smime/lib/e-cert.c:1229
21370
21171
msgid "Certificate Signature Value"
21371
21172
msgstr "Sertifika İmza Değeri"
21372
21173
 
21373
 
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
 
21174
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
21374
21175
msgid "PKCS12 File Password"
21375
21176
msgstr "PKCS12 Dosya Parolası"
21376
21177
 
21377
 
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
 
21178
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
21378
21179
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21379
21180
msgstr "PKC12 dosyası için parola girin:"
21380
21181
 
21381
 
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
 
21182
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
21382
21183
msgid "Imported Certificate"
21383
21184
msgstr "Aktarılmış Sertifika"
21384
21185
 
21385
 
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
21386
 
#. * found, so just bail completely.
21387
 
#.
21388
 
#: ../tools/killev.c:61
21389
 
#, c-format
21390
 
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
21391
 
msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s\n"
21392
 
 
21393
 
#: ../tools/killev.c:76
21394
 
#, c-format
21395
 
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
21396
 
msgstr "%s (%s) kapatılıyor\n"
21397
 
 
21398
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
21399
 
msgid "Address _Book Properties"
21400
 
msgstr "Adres _Defteri Özellikleri"
21401
 
 
21402
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
21403
 
msgid "Change the properties of the selected folder"
21404
 
msgstr "Seçilen klasörün özelliklerini değiştir"
21405
 
 
21406
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
21407
 
msgid "Co_py All Contacts To..."
21408
 
msgstr "Tüm Bağlantıları _Kopyala..."
21409
 
 
21410
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
21411
 
msgid "Contact _Preview"
21412
 
msgstr "Bağlantı Ö_nizlemesi"
21413
 
 
21414
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
21415
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
21416
 
msgid "Copy"
21417
 
msgstr "Kopyala"
21418
 
 
21419
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
21420
 
msgid "Copy selected contacts to another folder"
21421
 
msgstr "Seçilen bağlantıları başka bir klasöre kopyala"
21422
 
 
21423
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
21424
 
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
21425
 
msgstr "Seçili klasörün tüm bağlantılarını başka bir klasör içine kopyala"
21426
 
 
21427
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
21428
 
msgid "Copy the selection"
21429
 
msgstr "Seçimi kopyala"
21430
 
 
21431
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
21432
 
msgid "Copy to Folder..."
21433
 
msgstr "Klasöre Kopyala..."
21434
 
 
21435
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
21436
 
msgid "Create a new address book folder"
21437
 
msgstr "Yeni bir adres defteri klasörü oluştur"
21438
 
 
21439
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
21440
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
21441
 
msgid "Cut"
21442
 
msgstr "Kes"
21443
 
 
21444
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
21445
 
msgid "Cut the selection"
21446
 
msgstr "Seçimi kes"
21447
 
 
21448
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
21449
 
msgid "Del_ete Address Book"
21450
 
msgstr "Adres Defteri _Sil"
21451
 
 
21452
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
21453
 
msgid "Delete selected contacts"
21454
 
msgstr "Seçili bağlantıları sil"
21455
 
 
21456
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
21457
 
msgid "Delete the selected folder"
21458
 
msgstr "Seçilen klasörü sil"
21459
 
 
21460
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
21461
 
msgid "Forward Contact"
21462
 
msgstr "Bağlantıyı Yönlendir"
21463
 
 
21464
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
21465
 
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
21466
 
msgstr "_Tüm Bağlantıları Taşı..."
21467
 
 
21468
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
21469
 
msgid "Move selected contacts to another folder"
21470
 
msgstr "Seçilen bağlantıları başka bir blasöre başı"
21471
 
 
21472
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
21473
 
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
21474
 
msgstr "Seçili klasörün bağlantılarını başka bir klasör içine taşı"
21475
 
 
21476
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
21477
 
msgid "Move to Folder..."
21478
 
msgstr "Klasöre Taşı..."
21479
 
 
21480
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
21481
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
21482
 
msgid "Paste"
21483
 
msgstr "Yapıştır"
21484
 
 
21485
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
21486
 
msgid "Paste the clipboard"
21487
 
msgstr "Panodan yapıştır"
21488
 
 
21489
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
21490
 
msgid "Previews the contacts to be printed"
21491
 
msgstr "Yazdırılacak olan bağlantıları önizler"
21492
 
 
21493
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
21494
 
msgid "Print selected contacts"
21495
 
msgstr "Seçili bağlantıları yazdır"
21496
 
 
21497
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
21498
 
msgid "Rename the selected folder"
21499
 
msgstr "Seçilen klasörünü yeniden adlandır"
21500
 
 
21501
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
21502
 
msgid "S_ave Address Book As VCard"
21503
 
msgstr "Adres Defteri'ni VCard Olarak _Kaydet"
21504
 
 
21505
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
21506
 
msgid "Save as VCard..."
21507
 
msgstr "VCard olarak kaydet..."
21508
 
 
21509
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
21510
 
msgid "Save selected contacts as a VCard"
21511
 
msgstr "Seçilen bağlantıları VCard olarak kaydet"
21512
 
 
21513
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
21514
 
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
21515
 
msgstr "Seçili klasörün bağlantılarını VCard olarak kaydet"
21516
 
 
21517
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2725
21518
 
msgid "Select All"
21519
 
msgstr "Hepsini Seç"
21520
 
 
21521
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
21522
 
msgid "Select _All"
21523
 
msgstr "Tümünü _Seç"
21524
 
 
21525
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
21526
 
msgid "Select all contacts"
21527
 
msgstr "Tüm bağlantıları seç"
21528
 
 
21529
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
21530
 
msgid "Send a message to the selected contacts"
21531
 
msgstr "Seçilen bağlantılara bir ileti gönder"
21532
 
 
21533
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
21534
 
msgid "Send message to contact"
21535
 
msgstr "Bağlantıya ileti gönder"
21536
 
 
21537
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
21538
 
msgid "Send selected contacts to another person"
21539
 
msgstr "Seçilen bağlantıları başka birisine gönder"
21540
 
 
21541
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
21542
 
msgid "Show contact preview window"
21543
 
msgstr "Bağlantı önizleme penceresini göster"
21544
 
 
21545
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
21546
 
msgid "St_op"
21547
 
msgstr "_Dur"
21548
 
 
21549
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
21550
 
msgid "Stop"
21551
 
msgstr "Dur"
21552
 
 
21553
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
21554
 
msgid "Stop Loading"
21555
 
msgstr "Yüklemeyi Durdur"
21556
 
 
21557
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
21558
 
msgid "View the current contact"
21559
 
msgstr "Güncel bağlantıyı göster"
21560
 
 
21561
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
21562
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
21563
 
msgid "_Actions"
21564
 
msgstr "_Eylemler"
21565
 
 
21566
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
21567
 
msgid "_Copy Contact to..."
21568
 
msgstr "Bağlantıyı _Kopyala..."
21569
 
 
21570
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
21571
 
msgid "_Copy Folder Contacts To"
21572
 
msgstr "Klasör Bağlantılarını _Kopyala"
21573
 
 
21574
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
21575
 
msgid "_Delete Contact"
21576
 
msgstr "Bağlantı _Sil"
21577
 
 
21578
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
21579
 
msgid "_Forward Contact..."
21580
 
msgstr "_Bağlantıyı Yönlendir..."
21581
 
 
21582
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
21583
 
msgid "_Move Contact to..."
21584
 
msgstr "Bağlantı _Taşı..."
21585
 
 
21586
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
21587
 
msgid "_Move Folder Contacts To"
21588
 
msgstr "Klasör Bağlantılarını _Taşı"
21589
 
 
21590
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
21591
 
msgid "_New"
21592
 
msgstr "_Yeni"
21593
 
 
21594
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
21595
 
msgid "_Rename"
21596
 
msgstr "_Yeniden Adlandır"
21597
 
 
21598
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
21599
 
msgid "_Save Contact as VCard..."
21600
 
msgstr "Bağlantıyı _VCard Olarak Kaydet..."
21601
 
 
21602
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
21603
 
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
21604
 
msgstr "Klasör Bağlantılarını VCard Olarak _Kaydet"
21605
 
 
21606
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
21607
 
msgid "_Send Message to Contact..."
21608
 
msgstr "B_ağlantıya İleti Gönder..."
21609
 
 
21610
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
21611
 
msgid "Day"
21612
 
msgstr "Gün"
21613
 
 
21614
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
21615
 
msgid "Delete _all Occurrences"
21616
 
msgstr "_Tüm Oluşumları Sil"
21617
 
 
21618
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
21619
 
msgid "Delete all occurrences"
21620
 
msgstr "Tüm oluşumları sil"
21621
 
 
21622
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
21623
 
msgid "Delete the appointment"
21624
 
msgstr "Randevuyu sil"
21625
 
 
21626
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
21627
 
msgid "Delete this occurrence"
21628
 
msgstr "Bu oluşumu sil"
21629
 
 
21630
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
21631
 
msgid "Go To"
21632
 
msgstr "Git"
21633
 
 
21634
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
21635
 
msgid "Go back"
21636
 
msgstr "Geri git"
21637
 
 
21638
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
21639
 
msgid "Go forward"
21640
 
msgstr "İleri git"
21641
 
 
21642
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
21643
 
msgid "List"
21644
 
msgstr "Liste"
21645
 
 
21646
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
21647
 
msgid "Month"
21648
 
msgstr "Ay"
21649
 
 
21650
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
21651
 
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:195
21652
 
msgid "Next"
21653
 
msgstr "İleri"
21654
 
 
21655
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
21656
 
msgid "Previews the calendar to be printed"
21657
 
msgstr "Yazdırılacak olan takvimi önizler"
21658
 
 
21659
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
21660
 
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:171
21661
 
msgid "Previous"
21662
 
msgstr "Geri"
21663
 
 
21664
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
21665
 
msgid "Print this calendar"
21666
 
msgstr "Bu takvimi yazdır"
21667
 
 
21668
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
21669
 
msgid "Purg_e"
21670
 
msgstr "_Temizle"
21671
 
 
21672
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
21673
 
msgid "Purge old appointments and meetings"
21674
 
msgstr "Eski randevuları ve toplantıları temizle"
21675
 
 
21676
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
21677
 
msgid "Select _Date"
21678
 
msgstr "_Tarih Seç"
21679
 
 
21680
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
21681
 
msgid "Select _Today"
21682
 
msgstr "Bugünü _Seç"
21683
 
 
21684
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
21685
 
msgid "Select a specific date"
21686
 
msgstr "Belirli bir tarihi seç"
21687
 
 
21688
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
21689
 
msgid "Select today"
21690
 
msgstr "Bugünü seç"
21691
 
 
21692
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
21693
 
msgid "Show as list"
21694
 
msgstr "Liste olarak göster"
21695
 
 
21696
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
21697
 
msgid "Show one day"
21698
 
msgstr "Bir gün göster"
21699
 
 
21700
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
21701
 
msgid "Show one month"
21702
 
msgstr "Bir ay göster"
21703
 
 
21704
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
21705
 
msgid "Show one week"
21706
 
msgstr "Bir hafta göster"
21707
 
 
21708
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
21709
 
msgid "Show the working week"
21710
 
msgstr "Çalışma günlerini göster"
21711
 
 
21712
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
21713
 
msgid "View the current appointment"
21714
 
msgstr "Geçerli randevuyu göster"
21715
 
 
21716
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
21717
 
msgid "View the debug console for log messages"
21718
 
msgstr "Günlük mesajları için hata ayıklama konsolunu göster"
21719
 
 
21720
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
21721
 
msgid "Week"
21722
 
msgstr "Hafta"
21723
 
 
21724
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
21725
 
msgid "Work Week"
21726
 
msgstr "Çalışma Haftası"
21727
 
 
21728
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
21729
 
msgid "_Debug Logs"
21730
 
msgstr "_Hata Ayıklama Günlükleri"
21731
 
 
21732
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
21733
 
msgid "_Open Appointment"
21734
 
msgstr "_Randevu Aç"
21735
 
 
21736
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
21737
 
msgid "Cancel the current mail operation"
21738
 
msgstr "Şimdiki posta işlemini iptal et"
21739
 
 
21740
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
21741
 
msgid "Copy the selected folder into another folder"
21742
 
msgstr "Seçili klasörü başka bir klasör içine kopyala"
21743
 
 
21744
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
21745
 
msgid "Create a new folder for storing mail"
21746
 
msgstr "Mektupları saklamak için yeni bir klasör oluştur"
21747
 
 
21748
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
21749
 
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
21750
 
msgstr "Arama Klasörü tanımlarını oluştur ya da düzenle"
21751
 
 
21752
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
21753
 
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
21754
 
msgstr "Yeni mektupları filtrelemek için kurallar oluştur veya düzenle"
21755
 
 
21756
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
21757
 
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
21758
 
msgstr ""
21759
 
"Çevirim dışı için hesapların/klasörlerin işaretlenmiş iletilerini indir"
21760
 
 
21761
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
21762
 
msgid "Empty _Trash"
21763
 
msgstr "Çöpü _Boşalt"
21764
 
 
21765
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
21766
 
msgid "F_older"
21767
 
msgstr "_Klasör"
21768
 
 
21769
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
21770
 
msgid "Move the selected folder into another folder"
21771
 
msgstr "Seçili klasörü başka bir klasör içine taşı"
21772
 
 
21773
 
#. Alphabetical by name, yo
21774
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
21775
 
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
21776
 
msgstr "Tüm dizindeki tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak sil"
21777
 
 
21778
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
21779
 
msgid "Search F_olders"
21780
 
msgstr "_Klasörleri Ara"
21781
 
 
21782
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
21783
 
msgid "Show Message _Preview"
21784
 
msgstr "İleti Önizlemesi _Göster"
21785
 
 
21786
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
21787
 
msgid "Show message preview below the message list"
21788
 
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
21789
 
 
21790
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
21791
 
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
21792
 
msgstr "İleti önizlemesini ileti listesi ile yan yana göster"
21793
 
 
21794
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
21795
 
msgid "Show message preview window"
21796
 
msgstr "İleti önizleme penceresini göster"
21797
 
 
21798
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
21799
 
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
21800
 
msgstr "Uzaktaki sunuculardaki klasörlere üyelik işlemini gerçekleştir"
21801
 
 
21802
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
21803
 
msgid "_Classic View"
21804
 
msgstr "_Klasik Görünüm"
21805
 
 
21806
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
21807
 
msgid "_Copy Folder To..."
21808
 
msgstr "Klasöre _Kopyala..."
21809
 
 
21810
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
21811
 
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
21812
 
msgstr "Çevirim _Dışı Kullanım için İndir"
21813
 
 
21814
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
21815
 
msgid "_Message Filters"
21816
 
msgstr "İleti _Filtreleri"
21817
 
 
21818
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
21819
 
msgid "_Move Folder To..."
21820
 
msgstr "_Klasöre Taşı..."
21821
 
 
21822
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
21823
 
msgid "_New..."
21824
 
msgstr "_Yeni..."
21825
 
 
21826
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
21827
 
msgid "_Preview"
21828
 
msgstr "Ö_nizleme"
21829
 
 
21830
 
#.
21831
 
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
21832
 
#.
21833
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
21834
 
msgid "_Subscriptions..."
21835
 
msgstr "Ü_yelikler..."
21836
 
 
21837
 
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
21838
 
msgid "_Vertical View"
21839
 
msgstr "_Dikey Görünüm"
21840
 
 
21841
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
21842
 
msgid "Change the name of this folder"
21843
 
msgstr "Bu klasörün ismini değiştir"
21844
 
 
21845
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
21846
 
msgid "Change the properties of this folder"
21847
 
msgstr "Bu klasörün özelliklerini değiştir"
21848
 
 
21849
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
21850
 
msgid "Collapse All _Threads"
21851
 
msgstr "_Tüm Dalları Kapat"
21852
 
 
21853
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
21854
 
msgid "Collapse all message threads"
21855
 
msgstr "Tüm ileti dallarını kapat"
21856
 
 
21857
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
21858
 
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
21859
 
msgstr "Seçili iletileri panoya kopyala"
21860
 
 
21861
 
#. Alphabetical by name, yo
21862
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
21863
 
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
21864
 
msgstr "Seçilen iletileri panoya kes"
21865
 
 
21866
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
21867
 
msgid "E_xpand All Threads"
21868
 
msgstr "Tüm Dalları _Aç"
21869
 
 
21870
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
21871
 
msgid "E_xpunge"
21872
 
msgstr "_Temizle"
21873
 
 
21874
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
21875
 
msgid "Expand all message threads"
21876
 
msgstr "Tüm ileti dallarını açar"
21877
 
 
21878
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
21879
 
msgid "Hide S_elected Messages"
21880
 
msgstr "_Seçilen İletileri Gizle"
21881
 
 
21882
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
21883
 
msgid "Hide _Deleted Messages"
21884
 
msgstr "_Silenen İletileri Gizle"
21885
 
 
21886
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
21887
 
msgid "Hide _Read Messages"
21888
 
msgstr "_Okunan İletileri Gizle"
21889
 
 
21890
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
21891
 
msgid ""
21892
 
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
21893
 
msgstr "Silinen iletileri üzerine çizgi çekmek yerine gizle"
21894
 
 
21895
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
21896
 
msgid "Mar_k All Messages as Read"
21897
 
msgstr "Tüm İletileri _Okunmuş Olarak İşaretle"
21898
 
 
21899
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
21900
 
msgid "Mark all messages in the folder as read"
21901
 
msgstr "Klasördeki tüm iletileri okunmuş olarak işaretle"
21902
 
 
21903
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
21904
 
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
21905
 
msgstr "İletiyi panodan yapıştır"
21906
 
 
21907
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
21908
 
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
21909
 
msgstr "Bu klasörden silinmiş tüm iletileri kalıcı olarak sil"
21910
 
 
21911
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
21912
 
msgid "Permanently remove this folder"
21913
 
msgstr "Bu klasörü kalıcı olarak sil"
21914
 
 
21915
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
21916
 
msgid "Refresh the folder"
21917
 
msgstr "Klasörü tazele"
21918
 
 
21919
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
21920
 
msgid "Select Message S_ubthread"
21921
 
msgstr "İleti Alt _Dalı Seç"
21922
 
 
21923
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
21924
 
msgid "Select Message _Thread"
21925
 
msgstr "İleti _Dalı Seç"
21926
 
 
21927
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
21928
 
msgid "Select _All Messages"
21929
 
msgstr "Tüm İletileri _Seç"
21930
 
 
21931
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
21932
 
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
21933
 
msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçilmemiş iletileri seç"
21934
 
 
21935
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
21936
 
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
21937
 
msgstr "Seçilen ileti ile aynı konumdaki tüm iletileri seç"
21938
 
 
21939
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
21940
 
msgid "Select all replies to the currently selected message"
21941
 
msgstr "Mevcıt seçilen iletiye yapılan tüm cevapları seç"
21942
 
 
21943
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
21944
 
msgid "Select all visible messages"
21945
 
msgstr "Tüm görünen iletileri seç"
21946
 
 
21947
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
21948
 
msgid "Show Hidde_n Messages"
21949
 
msgstr "Gizlenmiş İletileri _Göster"
21950
 
 
21951
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
21952
 
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
21953
 
msgstr "Geçici olarak gizlenmiş iletileri göster"
21954
 
 
21955
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
21956
 
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
21957
 
msgstr "Geçici olarak tüm okunmuş iletileri gizle"
21958
 
 
21959
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
21960
 
msgid "Temporarily hide the selected messages"
21961
 
msgstr "Geçici olarak seçili iletileri gizle"
21962
 
 
21963
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
21964
 
msgid "Threaded Message list"
21965
 
msgstr "Konumlandırılan İleti listesi"
21966
 
 
21967
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
21968
 
msgid "_Group By Threads"
21969
 
msgstr "_Dallara Göre Grupla"
21970
 
 
21971
 
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
21972
 
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
21973
 
msgid "_Message"
21974
 
msgstr "İ_leti"
21975
 
 
21976
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
21977
 
msgid "A_dd Sender to Address Book"
21978
 
msgstr "Gö_ndereni Adres Defterine Ekle"
21979
 
 
21980
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
21981
 
msgid "A_pply Filters"
21982
 
msgstr "_Filtreleri Uygula"
21983
 
 
21984
 
#. Alphabetical by name, yo
21985
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
21986
 
msgid "Add Sender to Address Book"
21987
 
msgstr "Göndereni Adres Defterine Ekle"
21988
 
 
21989
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
21990
 
msgid "All Message _Headers"
21991
 
msgstr "Tüm İleti _Başlıkları"
21992
 
 
21993
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
21994
 
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
21995
 
msgstr "Seçilen iletilere filtre kurallarını uygula"
21996
 
 
21997
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
21998
 
msgid "Check for _Junk"
21999
 
msgstr "_Gereksiz için Kontrol Et"
22000
 
 
22001
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
22002
 
msgid "Compose _New Message"
22003
 
msgstr "_Yeni İleti Düzenle"
22004
 
 
22005
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
22006
 
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
22007
 
msgstr "Seçili iletideki tüm alıcılara bir cevap düzenle"
22008
 
 
22009
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
22010
 
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
22011
 
msgstr "Seçili iletideki posta listesine bir cevap düzenle"
22012
 
 
22013
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
22014
 
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
22015
 
msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap düzenle"
22016
 
 
22017
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
22018
 
msgid "Copy selected messages to another folder"
22019
 
msgstr "Seçili iletileri başka klasöre kopyala"
22020
 
 
22021
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
22022
 
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
22023
 
msgstr "Seçili iletileri panoya kopyala"
22024
 
 
22025
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
22026
 
msgid "Create R_ule"
22027
 
msgstr "_Kural Oluştur"
22028
 
 
22029
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
22030
 
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
22031
 
msgstr "Bu alıcılar için bir Arama Klasörü oluştur"
22032
 
 
22033
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
22034
 
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
22035
 
msgstr "Bu posta listesi için bir Arama Klasörü oluştur"
22036
 
 
22037
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
22038
 
msgid "Create a Search Folder for this sender"
22039
 
msgstr "Bu gönderen için bir Arama Klasörü oluştur"
22040
 
 
22041
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
22042
 
msgid "Create a Search Folder for this subject"
22043
 
msgstr "Bu konu için bir Arama Klasörü oluştur"
22044
 
 
22045
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
22046
 
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
22047
 
msgstr "Bu gönderene göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
22048
 
 
22049
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
22050
 
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
22051
 
msgstr "Bu alıcılara göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
22052
 
 
22053
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
22054
 
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
22055
 
msgstr "Bu posta listesine göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
22056
 
 
22057
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
22058
 
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
22059
 
msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur"
22060
 
 
22061
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
22062
 
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
22063
 
msgstr "Seçili iletileri panoya kes"
22064
 
 
22065
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
22066
 
msgid "Decrease the text size"
22067
 
msgstr "Metin boyunu küçült"
22068
 
 
22069
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
22070
 
msgid "Display the next important message"
22071
 
msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster"
22072
 
 
22073
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
22074
 
msgid "Display the next message"
22075
 
msgstr "Sonraki iletiyi göster"
22076
 
 
22077
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
22078
 
msgid "Display the next thread"
22079
 
msgstr "Sonraki dalı göster"
22080
 
 
22081
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
22082
 
msgid "Display the next unread message"
22083
 
msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster"
22084
 
 
22085
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
22086
 
msgid "Display the previous important message"
22087
 
msgstr "Önceki önemli iletiyi göster"
22088
 
 
22089
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
22090
 
msgid "Display the previous message"
22091
 
msgstr "Önceki iletiyi göster"
22092
 
 
22093
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
22094
 
msgid "Display the previous unread message"
22095
 
msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster"
22096
 
 
22097
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
22098
 
msgid "F_orward As..."
22099
 
msgstr "Farklı _Yönlendir..."
22100
 
 
22101
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
22102
 
msgid "Filter on Mailing _List..."
22103
 
msgstr "_Posta Listelerine Göre Filtrele..."
22104
 
 
22105
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
22106
 
msgid "Filter on Se_nder..."
22107
 
msgstr "_Gönderene Göre Filtrele..."
22108
 
 
22109
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
22110
 
msgid "Filter on _Recipients..."
22111
 
msgstr "_Alıcılara Göre Filtrele..."
22112
 
 
22113
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
22114
 
msgid "Filter on _Subject..."
22115
 
msgstr "_Konuya Göre Filtrele..."
22116
 
 
22117
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
22118
 
msgid "Filter the selected messages for junk status"
22119
 
msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak filtrele"
22120
 
 
22121
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
22122
 
msgid "Flag selected messages for follow-up"
22123
 
msgstr "Seçili iletileri takip için işaretle"
22124
 
 
22125
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
22126
 
msgid "Follow _Up..."
22127
 
msgstr "_Takip..."
22128
 
 
22129
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
22130
 
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
22131
 
msgstr "HTML iletinin içindeki resimlerin yüklenmesine izin ver"
22132
 
 
22133
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
22134
 
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
22135
 
msgstr "Seçilen iletiyi bir başka iletinin içeriğinde yönlendir"
22136
 
 
22137
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
22138
 
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
22139
 
msgstr "Seçilen iletiyi cevaptaki alıntıymış gibi yönlendir"
22140
 
 
22141
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
22142
 
msgid "Forward the selected message to someone"
22143
 
msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir"
22144
 
 
22145
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
22146
 
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
22147
 
msgstr "Seçilen iletiyi birisine ek olarak yönlendir"
22148
 
 
22149
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
22150
 
msgid "Increase the text size"
22151
 
msgstr "Metin boyunu büyült"
22152
 
 
22153
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
22154
 
msgid "Mar_k as"
22155
 
msgstr "İş_aretle"
22156
 
 
22157
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
22158
 
msgid "Mark the selected messages as having been read"
22159
 
msgstr "Seçili iletileri okunmuş olarak işaretle"
22160
 
 
22161
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
22162
 
msgid "Mark the selected messages as important"
22163
 
msgstr "Seçili iletileri önemli olarak işaretle"
22164
 
 
22165
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
22166
 
msgid "Mark the selected messages as junk"
22167
 
msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak işaretle"
22168
 
 
22169
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
22170
 
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
22171
 
msgstr "Seçili iletileri gereksiz değil olarak işaretle"
22172
 
 
22173
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
22174
 
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
22175
 
msgstr "Seçili iletileri okunmamış olarak işaretle"
22176
 
 
22177
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
22178
 
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
22179
 
msgstr "Seçili iletileri önemsiz olarak işaretle"
22180
 
 
22181
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
22182
 
msgid "Mark the selected messages for deletion"
22183
 
msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle"
22184
 
 
22185
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
22186
 
msgid "Move selected messages to another folder"
22187
 
msgstr "Seçili iletileri başka bir klasöre taşı"
22188
 
 
22189
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
22190
 
msgid "Next _Important Message"
22191
 
msgstr "_Sonraki Önemli İleti"
22192
 
 
22193
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
22194
 
msgid "Next _Thread"
22195
 
msgstr "S_onraki Konum"
22196
 
 
22197
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
22198
 
msgid "Next _Unread Message"
22199
 
msgstr "Sonraki O_kunmamış İleti"
22200
 
 
22201
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
22202
 
msgid "Not Junk"
22203
 
msgstr "Gereksiz Değil"
22204
 
 
22205
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
22206
 
msgid "Open a window for composing a mail message"
22207
 
msgstr "Yeni bir ileti düzenlemek için pencere aç"
22208
 
 
22209
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
22210
 
msgid "Open the selected messages in a new window"
22211
 
msgstr "Seçilen iletileri yeni bir pencerede aç"
22212
 
 
22213
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
22214
 
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
22215
 
msgstr "Seçilen iletileri düzenleyicide düzenlemek için aç"
22216
 
 
22217
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
22218
 
msgid "P_revious Unread Message"
22219
 
msgstr "Ö_nceki Okunmamış İleti"
22220
 
 
22221
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
22222
 
msgid "Paste messages from the clipboard"
22223
 
msgstr "İletileri panodan yapıştır"
22224
 
 
22225
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
22226
 
msgid "Pos_t New Message to Folder"
22227
 
msgstr "Klasöre _Yeni Bir İleti Gönder"
22228
 
 
22229
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
22230
 
msgid "Post a Repl_y"
22231
 
msgstr "_Yanıt Gönder"
22232
 
 
22233
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
22234
 
msgid "Post a message to a Public folder"
22235
 
msgstr "Genel bir klasöre ileti gönder"
22236
 
 
22237
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
22238
 
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
22239
 
msgstr "Genel klasörde iletiye yanıt gönder"
22240
 
 
22241
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
22242
 
msgid "Pr_evious Important Message"
22243
 
msgstr "Ö_nceki Önemli İleti"
22244
 
 
22245
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
22246
 
msgid "Preview the message to be printed"
22247
 
msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizle"
22248
 
 
22249
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
22250
 
msgid "Print this message"
22251
 
msgstr "Bu iletiyi yazdır"
22252
 
 
22253
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
22254
 
msgid "Re_direct"
22255
 
msgstr "_Yeniden Yönlendir"
22256
 
 
22257
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
22258
 
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
22259
 
msgstr "Seçilen iletiyi birisine yeniden yönlendir"
22260
 
 
22261
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
22262
 
msgid "Reset the text to its original size"
22263
 
msgstr "Metni asıl boyuna sıfırla"
22264
 
 
22265
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
22266
 
msgid "Save the selected messages as a text file"
22267
 
msgstr "Seçilen iletileri bir metin dosyası olarak kaydet"
22268
 
 
22269
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
22270
 
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
22271
 
msgstr "_Posta Listesine Göre Arama Klasörü..."
22272
 
 
22273
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
22274
 
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
22275
 
msgstr "Alıcılara Göre _Arama Klasörü..."
22276
 
 
22277
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
22278
 
msgid "Search Folder from S_ubject..."
22279
 
msgstr "_Konuya Göre Arama Klasörü..."
22280
 
 
22281
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
22282
 
msgid "Search Folder from Sen_der..."
22283
 
msgstr "_Gönderene Göre Arama Klasörü..."
22284
 
 
22285
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
22286
 
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
22287
 
msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara"
22288
 
 
22289
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
22290
 
msgid "Select _All Text"
22291
 
msgstr "Tüm Metni _Seç"
22292
 
 
22293
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
22294
 
msgid "Select all the text in a message"
22295
 
msgstr "Bir iletideki tüm metni seç"
22296
 
 
22297
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
22298
 
msgid "Set up the page settings for your current printer"
22299
 
msgstr "Güncel yazıcı için sayfa ayarlarını yap"
22300
 
 
22301
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
22302
 
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
22303
 
msgstr "Görüntülenen iletiler içinde içinde yanıp sönen imleci göster"
22304
 
 
22305
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
22306
 
msgid "Show messages with all email headers"
22307
 
msgstr "İletileri tüm e-posta başlıklarıyla göster"
22308
 
 
22309
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
22310
 
msgid "Show the raw email source of the message"
22311
 
msgstr "İletinin ham e-posta kaynağını göster"
22312
 
 
22313
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
22314
 
msgid "Undelete the selected messages"
22315
 
msgstr "Seçilen iletileri geri sil"
22316
 
 
22317
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
22318
 
msgid "Uni_mportant"
22319
 
msgstr "Ö_nemsiz"
22320
 
 
22321
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
22322
 
msgid "Zoom _Out"
22323
 
msgstr "_Uzaklaştır"
22324
 
 
22325
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
22326
 
msgid "_Attached"
22327
 
msgstr "_Eklenmiş"
22328
 
 
22329
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
22330
 
msgid "_Caret Mode"
22331
 
msgstr "İşaretçi _Kipi"
22332
 
 
22333
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
22334
 
msgid "_Clear Flag"
22335
 
msgstr "İşaretleri _Temizle"
22336
 
 
22337
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
22338
 
msgid "_Delete Message"
22339
 
msgstr "İletiyi _Sil"
22340
 
 
22341
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
22342
 
msgid "_Find in Message..."
22343
 
msgstr "İletide İçinde _Bul..."
22344
 
 
22345
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
22346
 
msgid "_Flag Completed"
22347
 
msgstr "_Tamamlandı Olarak İşaretle"
22348
 
 
22349
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
22350
 
msgid "_Go To"
22351
 
msgstr "_Git"
22352
 
 
22353
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
22354
 
msgid "_Important"
22355
 
msgstr "Ön_emli"
22356
 
 
22357
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
22358
 
msgid "_Inline"
22359
 
msgstr "_Metin İçinde"
22360
 
 
22361
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
22362
 
msgid "_Junk"
22363
 
msgstr "_Gereksiz"
22364
 
 
22365
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
22366
 
msgid "_Load Images"
22367
 
msgstr "Resimleri _Yükle"
22368
 
 
22369
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
22370
 
msgid "_Message Source"
22371
 
msgstr "İleti _Kaynağı"
22372
 
 
22373
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
22374
 
msgid "_Next Message"
22375
 
msgstr "_Sonraki İleti"
22376
 
 
22377
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
22378
 
msgid "_Normal Size"
22379
 
msgstr "_Normal Boyut"
22380
 
 
22381
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
22382
 
msgid "_Not Junk"
22383
 
msgstr "Gereksiz _Değil"
22384
 
 
22385
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
22386
 
msgid "_Open in New Window"
22387
 
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
22388
 
 
22389
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
22390
 
msgid "_Previous Message"
22391
 
msgstr "Ö_nceki İleti"
22392
 
 
22393
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
22394
 
msgid "_Quoted"
22395
 
msgstr "_Alıntı"
22396
 
 
22397
 
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
22398
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
22399
 
msgid "_Read"
22400
 
msgstr "_Oku"
22401
 
 
22402
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
22403
 
msgid "_Save Message..."
22404
 
msgstr "İ_letiyi Kaydet..."
22405
 
 
22406
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
22407
 
msgid "_Undelete Message"
22408
 
msgstr "İletiyi _Silme"
22409
 
 
22410
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
22411
 
msgid "_Unread"
22412
 
msgstr "_Okunmadı"
22413
 
 
22414
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
22415
 
msgid "_Zoom"
22416
 
msgstr "_Yakınlaştır"
22417
 
 
22418
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
22419
 
msgid "_Zoom In"
22420
 
msgstr "_Yakınlaştır"
22421
 
 
22422
 
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
22423
 
msgid "Close"
22424
 
msgstr "Kapat"
22425
 
 
22426
 
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
22427
 
msgid "Main toolbar"
22428
 
msgstr "Ana araç çubuğu"
22429
 
 
22430
 
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
22431
 
msgid "Copy selected memo"
22432
 
msgstr "Seçili notu kopyala"
22433
 
 
22434
 
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
22435
 
msgid "Cut selected memo"
22436
 
msgstr "Seçili notu kes"
22437
 
 
22438
 
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
22439
 
msgid "Delete selected memos"
22440
 
msgstr "Seçilen notu sil"
22441
 
 
22442
 
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
22443
 
msgid "Paste memo from the clipboard"
22444
 
msgstr "Panodaki notu yapıştır"
22445
 
 
22446
 
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
22447
 
msgid "Previews the list of memos to be printed"
22448
 
msgstr "Yazdırılacak olan notları önizler"
22449
 
 
22450
 
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
22451
 
msgid "Print the list of memos"
22452
 
msgstr "Notların listesini yazdır"
22453
 
 
22454
 
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
22455
 
msgid "View the selected memo"
22456
 
msgstr "Seçilen notu görüntüle"
22457
 
 
22458
 
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
22459
 
msgid "_Open Memo"
22460
 
msgstr "Not _Aç"
22461
 
 
22462
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
22463
 
msgid "Copy selected tasks"
22464
 
msgstr "Seçili görevleri kopyala"
22465
 
 
22466
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
22467
 
msgid "Cut selected tasks"
22468
 
msgstr "Seçili görevleri kes"
22469
 
 
22470
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
22471
 
msgid "Delete completed tasks"
22472
 
msgstr "Tamamlanmış görevleri sil"
22473
 
 
22474
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
22475
 
msgid "Delete selected tasks"
22476
 
msgstr "Seçilen görevleri sil"
22477
 
 
22478
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
22479
 
msgid "Mar_k as Complete"
22480
 
msgstr "_Tamamlanmış Olarak İşaretle"
22481
 
 
22482
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
22483
 
msgid "Mark selected tasks as complete"
22484
 
msgstr "Seçilen görevleri tamamlanmış olarak işaretle"
22485
 
 
22486
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
22487
 
msgid "Paste tasks from the clipboard"
22488
 
msgstr "Panodan görevleri yapıştır"
22489
 
 
22490
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
22491
 
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
22492
 
msgstr "Yazdırılacak olan görevleri önizler"
22493
 
 
22494
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
22495
 
msgid "Print the list of tasks"
22496
 
msgstr "Görevler listesini yazdır"
22497
 
 
22498
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
22499
 
msgid "Show task preview window"
22500
 
msgstr "Görev önizleme penceresini göster"
22501
 
 
22502
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
22503
 
msgid "Task _Preview"
22504
 
msgstr "Görev _Önizlemesi"
22505
 
 
22506
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
22507
 
msgid "View the selected task"
22508
 
msgstr "Seçilen görevi görüntüle"
22509
 
 
22510
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
22511
 
msgid "_Open Task"
22512
 
msgstr "_Görevi Aç"
22513
 
 
22514
 
#: ../ui/evolution.xml.h:1
22515
 
msgid "About Evolution..."
22516
 
msgstr "Evolution Hakkında..."
22517
 
 
22518
 
#: ../ui/evolution.xml.h:2
22519
 
msgid "Change Evolution's settings"
22520
 
msgstr "Evolution ayarlarını değiştir"
22521
 
 
22522
 
#: ../ui/evolution.xml.h:3
22523
 
msgid "Change the visibility of the toolbar"
22524
 
msgstr "Araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
22525
 
 
22526
 
#: ../ui/evolution.xml.h:5
22527
 
msgid "Create a new window displaying this folder"
22528
 
msgstr "Bu klasörü gösteren yeni bir pencere oluştur"
22529
 
 
22530
 
#: ../ui/evolution.xml.h:6
22531
 
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
22532
 
msgstr "Masaüstü araç çubuğu ayarlarını kullanarak pencere düğmelerini göster"
22533
 
 
22534
 
#: ../ui/evolution.xml.h:7
22535
 
msgid "Display window buttons with icons and text"
22536
 
msgstr "Pencere düğmelerini simgelerle ve metinle göster"
22537
 
 
22538
 
#: ../ui/evolution.xml.h:8
22539
 
msgid "Display window buttons with icons only"
22540
 
msgstr "Pencere düğmelerini sadece simge olarak göster"
22541
 
 
22542
 
#: ../ui/evolution.xml.h:9
22543
 
msgid "Display window buttons with text only"
22544
 
msgstr "Pencere düğmelerini sadece metin olarak göster"
22545
 
 
22546
 
#: ../ui/evolution.xml.h:10
22547
 
msgid "Evolution _FAQ"
22548
 
msgstr "Evolution _SSS"
22549
 
 
22550
 
#: ../ui/evolution.xml.h:11
22551
 
msgid "Exit the program"
22552
 
msgstr "Programdan çık"
22553
 
 
22554
 
#: ../ui/evolution.xml.h:12
22555
 
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
22556
 
msgstr "Bilinen parolaları unut böylece bu parolalar size tekrar sorulacaktır"
22557
 
 
22558
 
#: ../ui/evolution.xml.h:13
22559
 
msgid "Hide window buttons"
22560
 
msgstr "Pencere düğmelerini gizle"
22561
 
 
22562
 
#: ../ui/evolution.xml.h:14
22563
 
msgid "I_mport..."
22564
 
msgstr "_Aktar..."
22565
 
 
22566
 
#: ../ui/evolution.xml.h:15
22567
 
msgid "Icons _and Text"
22568
 
msgstr "Simgeler _ve Metin"
22569
 
 
22570
 
#: ../ui/evolution.xml.h:16
22571
 
msgid "Import data from other programs"
22572
 
msgstr "Diğer programlardan veri aktar"
22573
 
 
22574
 
#: ../ui/evolution.xml.h:17
22575
 
msgid "Lay_out"
22576
 
msgstr "_Düzen"
22577
 
 
22578
 
#: ../ui/evolution.xml.h:19
22579
 
msgid "New _Window"
22580
 
msgstr "Yeni _Pencere"
22581
 
 
22582
 
#: ../ui/evolution.xml.h:20
22583
 
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
22584
 
msgstr "Sıkça Sorulan Sorular web sayfasını aç"
22585
 
 
22586
 
#: ../ui/evolution.xml.h:21
22587
 
msgid "Page Set_up..."
22588
 
msgstr "Sayfa _Ayarı..."
22589
 
 
22590
 
#: ../ui/evolution.xml.h:22
22591
 
msgid "Prefere_nces"
22592
 
msgstr "_Tercihler"
22593
 
 
22594
 
#: ../ui/evolution.xml.h:23
22595
 
msgid "Send / Receive"
22596
 
msgstr "Gönder / Al"
22597
 
 
22598
 
#: ../ui/evolution.xml.h:24
22599
 
msgid "Send / _Receive"
22600
 
msgstr "Gönder / _Al"
22601
 
 
22602
 
#: ../ui/evolution.xml.h:25
22603
 
msgid "Send queued items and retrieve new items"
22604
 
msgstr "Kuyruktaki öğeleri gönder ve yeni öğeler al"
22605
 
 
22606
 
#: ../ui/evolution.xml.h:26
22607
 
msgid "Set up Pilot configuration"
22608
 
msgstr "Pilot yapılandırmasını düzenle"
22609
 
 
22610
 
#: ../ui/evolution.xml.h:28
22611
 
msgid "Show Side _Bar"
22612
 
msgstr "_Kenar Çubuğunu Göster"
22613
 
 
22614
 
#: ../ui/evolution.xml.h:29
22615
 
msgid "Show _Status Bar"
22616
 
msgstr "_Durum Çubuğunu Göster"
22617
 
 
22618
 
#: ../ui/evolution.xml.h:30
22619
 
msgid "Show _Toolbar"
22620
 
msgstr "_Araç Çubuğunu Göster"
22621
 
 
22622
 
#: ../ui/evolution.xml.h:31
22623
 
msgid "Show information about Evolution"
22624
 
msgstr "Evolution hakkında bilgi göster"
22625
 
 
22626
 
#: ../ui/evolution.xml.h:32
22627
 
msgid "Submit Bug Report"
22628
 
msgstr "Hata Raporu Gönder"
22629
 
 
22630
 
#: ../ui/evolution.xml.h:33
22631
 
msgid "Submit _Bug Report"
22632
 
msgstr "_Hata Raporu Gönder"
22633
 
 
22634
 
#: ../ui/evolution.xml.h:34
22635
 
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
22636
 
msgstr "Bug Buddy kullanarak bir hata raporu gönder"
22637
 
 
22638
 
#: ../ui/evolution.xml.h:35
22639
 
msgid "Toggle whether we are working offline."
22640
 
msgstr "Çevirim dışı çalışılıp çalışılmadığını seçer."
22641
 
 
22642
 
#: ../ui/evolution.xml.h:36
22643
 
msgid "Tool_bar Style"
22644
 
msgstr "_Araç Cubuğu Biçemi"
22645
 
 
22646
 
#: ../ui/evolution.xml.h:37
22647
 
msgid "View/Hide the Side Bar"
22648
 
msgstr "Kenar Çubuğunu Göster/Sakla"
22649
 
 
22650
 
#: ../ui/evolution.xml.h:38
22651
 
msgid "View/Hide the Status Bar"
22652
 
msgstr "Durum Çubuğunu Göster/Sakla"
22653
 
 
22654
 
#: ../ui/evolution.xml.h:39
22655
 
msgid "Work _Offline"
22656
 
msgstr "Çevrim_dışı Çalış"
22657
 
 
22658
 
#: ../ui/evolution.xml.h:40
22659
 
msgid "_About"
22660
 
msgstr "_Hakkında"
22661
 
 
22662
 
#: ../ui/evolution.xml.h:41
22663
 
msgid "_Close Window"
22664
 
msgstr "_Pencereyi Kapat"
22665
 
 
22666
 
#: ../ui/evolution.xml.h:44
22667
 
msgid "_Forget Passwords"
22668
 
msgstr "Parolaları _Unut"
22669
 
 
22670
 
#: ../ui/evolution.xml.h:45
22671
 
msgid "_Frequently Asked Questions"
22672
 
msgstr "_Sıkça Sorulan Sorular"
22673
 
 
22674
 
#: ../ui/evolution.xml.h:47
22675
 
msgid "_Hide Buttons"
22676
 
msgstr "_Düğmeleri Gizle"
22677
 
 
22678
 
#: ../ui/evolution.xml.h:48
22679
 
msgid "_Icons Only"
22680
 
msgstr "S_adece Simgeler"
22681
 
 
22682
 
#: ../ui/evolution.xml.h:50
22683
 
msgid "_Quick Reference"
22684
 
msgstr "_Hızlı Referans"
22685
 
 
22686
 
#: ../ui/evolution.xml.h:51
22687
 
msgid "_Quit"
22688
 
msgstr "Çı_k"
22689
 
 
22690
 
#: ../ui/evolution.xml.h:52
22691
 
msgid "_Switcher Appearance"
22692
 
msgstr "_Değiştirici Görünümü"
22693
 
 
22694
 
#: ../ui/evolution.xml.h:53
22695
 
msgid "_Synchronization Options..."
22696
 
msgstr "_Eşzamanlandırma Seçenekleri..."
22697
 
 
22698
 
#: ../ui/evolution.xml.h:54
22699
 
msgid "_Text Only"
22700
 
msgstr "_Sadece Metin"
22701
 
 
22702
 
#: ../ui/evolution.xml.h:56
22703
 
msgid "_Window"
22704
 
msgstr "_Pencere"
22705
 
 
22706
21186
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
22707
21187
msgid "By _Company"
22708
21188
msgstr "Ş_irkete Göre"
22776
21256
msgstr "_Durum İle"
22777
21257
 
22778
21258
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
22779
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
22780
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431
22781
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433
22782
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435
22783
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784
 
21259
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
 
21260
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
 
21261
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
 
21262
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
 
21263
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779
22784
21264
msgid "UTC"
22785
21265
msgstr "UTC"
22786
21266
 
22787
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
22788
 
msgid "<b>Time Zones</b>"
22789
 
msgstr "<b>Zaman Dilimleri</b>"
22790
 
 
22791
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
22792
 
msgid "<b>_Selection</b>"
22793
 
msgstr "<b>_Seçim</b>"
22794
 
 
22795
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
 
21267
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
22796
21268
msgid "Select a Time Zone"
22797
 
msgstr "Bir Zaman Dilimi Seçin"
22798
 
 
22799
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
 
21269
msgstr "Bir Saat Dilimi Seçin"
 
21270
 
 
21271
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
 
21272
#, fuzzy
 
21273
msgid "Time Zones"
 
21274
msgstr "Zaman Dilimi"
 
21275
 
 
21276
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
22800
21277
msgid "Timezone drop-down combination box"
22801
 
msgstr "Zaman dilimi açılan kombinasyon kutusu"
 
21278
msgstr "Saat dilimi açılan kombinasyon kutusu"
22802
21279
 
22803
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
 
21280
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
22804
21281
msgid ""
22805
21282
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
22806
21283
"zone.\n"
22807
21284
"Use the right mouse button to zoom out."
22808
21285
msgstr ""
22809
 
"Zaman dilimini seçebilmek için farenin sol tuşu ile haritayı yaklaştırın.\n"
 
21286
"Saat dilimini seçebilmek için farenin sol tuşu ile haritayı yaklaştırın.\n"
22810
21287
"Haritadan uzaklaşmak için farenin sağ tuşunu kullanın."
22811
21288
 
22812
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
22813
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
22814
 
msgid "Collection"
22815
 
msgstr "Kolleksiyon"
 
21289
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
 
21290
#, fuzzy
 
21291
msgid "_Selection"
 
21292
msgstr "Seçim Kipi"
22816
21293
 
22817
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
22818
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
 
21294
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
 
21295
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
22819
21296
#, no-c-format
22820
21297
msgid "Define Views for %s"
22821
21298
msgstr "%s için Görünümleri Tanımla"
22822
21299
 
22823
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
22824
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
 
21300
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
 
21301
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
22825
21302
msgid "Define Views"
22826
21303
msgstr "Görünümleri Tanımla"
22827
21304
 
22828
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
 
21305
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
22829
21306
#, no-c-format
22830
21307
msgid "Define Views for \"%s\""
22831
21308
msgstr "\"%s\" için Görünümleri Tanımla"
22832
21309
 
22833
 
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
22834
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
22835
 
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
22836
 
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
 
21310
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:109
22837
21311
msgid "Table"
22838
21312
msgstr "Tablo"
22839
21313
 
22840
 
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:225
22841
 
msgid "Instance"
22842
 
msgstr "Oluşum"
22843
 
 
22844
 
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
 
21314
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:273
22845
21315
msgid "Save Current View"
22846
21316
msgstr "Şimdiki Görünümü Kaydet"
22847
21317
 
22848
 
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
 
21318
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
22849
21319
msgid "_Create new view"
22850
21320
msgstr "_Yeni görünüm oluştur"
22851
21321
 
22852
 
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
 
21322
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
22853
21323
msgid "_Replace existing view"
22854
21324
msgstr "_Varolan görünümün yerine koy"
22855
21325
 
22856
 
#. bonobo displays this string so it must be in locale
22857
 
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
22858
 
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:367
22859
 
msgid "Custom View"
22860
 
msgstr "Özel Görünüm"
22861
 
 
22862
 
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
22863
 
msgid "Save Custom View"
22864
 
msgstr "Özel Görünümü Kaydet"
22865
 
 
22866
 
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
22867
 
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:391
22868
 
msgid "Define Views..."
22869
 
msgstr "Görünümleri Tanımla..."
22870
 
 
22871
 
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
22872
 
msgid "C_urrent View"
22873
 
msgstr "Şimdiki _Görünüm"
22874
 
 
22875
 
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:328
22876
 
#, c-format
22877
 
msgid "Select View: %s"
22878
 
msgstr "Görünümü Seç: %s"
22879
 
 
22880
 
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
22881
 
msgid "Current view is a customized view"
22882
 
msgstr "Mevcut görünüm özel bir görünüm"
22883
 
 
22884
 
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:377
22885
 
msgid "Save Custom View..."
22886
 
msgstr "Özel Görünümü Kaydet..."
22887
 
 
22888
 
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:382
22889
 
msgid "Save current custom view"
22890
 
msgstr "Mevcut özel görünümü kaydet"
22891
 
 
22892
 
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:396
22893
 
msgid "Create or edit views"
22894
 
msgstr "Görünüm oluştur ya da düzenle"
22895
 
 
22896
 
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
22897
 
msgid "Factory"
22898
 
msgstr "Üretici"
22899
 
 
22900
 
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
 
21326
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
22901
21327
msgid "Define New View"
22902
21328
msgstr "Yeni Görünüm Tanımla"
22903
21329
 
22904
 
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
 
21330
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
22905
21331
msgid "Name of new view:"
22906
21332
msgstr "Yeni görünümün adı:"
22907
21333
 
22908
 
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
 
21334
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
22909
21335
msgid "Type of View"
22910
21336
msgstr "Görünümün Türü"
22911
21337
 
22912
 
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
 
21338
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
22913
21339
msgid "Type of view:"
22914
21340
msgstr "Görünümün türü:"
22915
21341
 
22916
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1138
22917
 
msgid "Attachment Bar"
22918
 
msgstr "Ek Çubuğu"
22919
 
 
22920
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305
22921
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607
22922
 
#, c-format
22923
 
msgid "Cannot attach file %s: %s"
22924
 
msgstr "%s dosyası eklenemedi: %s"
22925
 
 
22926
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599
22927
 
#, c-format
22928
 
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
22929
 
msgstr "%s dosyası eklenemedi: normal bir dosya değil"
22930
 
 
22931
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
 
21342
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:349
 
21343
msgid "De_fault"
 
21344
msgstr "Ö_ntanımlı"
 
21345
 
 
21346
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:270
 
21347
msgid "Protocol"
 
21348
msgstr "Protokol"
 
21349
 
 
21350
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:304
22932
21351
msgid "Attachment Properties"
22933
21352
msgstr "Ek Özellikleri"
22934
21353
 
22935
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
22936
 
msgid "File name:"
22937
 
msgstr "Dosya adı:"
22938
 
 
22939
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
22940
 
msgid "MIME type:"
22941
 
msgstr "MIME türü:"
22942
 
 
22943
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
22944
 
msgid "Suggest automatic display of attachment"
22945
 
msgstr "Eklerin kendiliğinden gösterimini öner"
 
21354
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:326
 
21355
#, fuzzy
 
21356
msgid "_Filename:"
 
21357
msgstr "_Dosya adı:"
 
21358
 
 
21359
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:361
 
21360
#, fuzzy
 
21361
msgid "MIME Type:"
 
21362
msgstr "MIME Türü"
 
21363
 
 
21364
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:369
 
21365
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:556
 
21366
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 
21367
msgstr "_Eklerin kendiliğinden gösterimini öner"
 
21368
 
 
21369
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96
 
21370
#, fuzzy
 
21371
msgid "Could not set as background"
 
21372
msgstr "_Arkaplan Olarak Ayarla"
 
21373
 
 
21374
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148
 
21375
msgid "Set as _Background"
 
21376
msgstr "_Arkaplan Olarak Ayarla"
 
21377
 
 
21378
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90
 
21379
#, fuzzy
 
21380
msgid "Could not send attachment"
 
21381
msgid_plural "Could not send attachments"
 
21382
msgstr[0] "Bağ açılamadı."
 
21383
 
 
21384
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
 
21385
#, fuzzy
 
21386
msgid "_Send To..."
 
21387
msgstr "Gönder:"
 
21388
 
 
21389
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134
 
21390
#, fuzzy
 
21391
msgid "Send the selected attachments somewhere"
 
21392
msgstr "Seçili ekleri kaydetmek için klasör seçin..."
 
21393
 
 
21394
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:158
 
21395
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:543
 
21396
#, fuzzy
 
21397
msgid "Loading"
 
21398
msgstr "Yükleniyor..."
 
21399
 
 
21400
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:170
 
21401
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:555
 
21402
#, fuzzy
 
21403
msgid "Saving"
 
21404
msgstr "Tonlama"
 
21405
 
 
21406
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:93
 
21407
msgid "Hide Attachment _Bar"
 
21408
msgstr "Ek Çubuğunu _Gizle"
 
21409
 
 
21410
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:95
 
21411
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:635
 
21412
msgid "Show Attachment _Bar"
 
21413
msgstr "Ek Çubuğunu _Göster"
 
21414
 
 
21415
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
 
21416
#, fuzzy
 
21417
msgid "Add Attachment"
 
21418
msgstr "Ek"
 
21419
 
 
21420
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
 
21421
msgid "A_ttach"
 
21422
msgstr "_Ekle"
 
21423
 
 
21424
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:610
 
21425
#, fuzzy
 
21426
msgid "Save Attachment"
 
21427
msgid_plural "Save Attachments"
 
21428
msgstr[0] "Ekleri kaydet"
 
21429
 
 
21430
#. Translators: Default attachment filename.
 
21431
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:639
 
21432
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1806 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348
 
21433
#, fuzzy
 
21434
msgid "attachment.dat"
 
21435
msgstr "ek"
 
21436
 
 
21437
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349
 
21438
msgid "S_ave All"
 
21439
msgstr "_Hepsini Kaydet"
 
21440
 
 
21441
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:375
 
21442
#, fuzzy
 
21443
msgid "A_dd Attachment..."
 
21444
msgstr "_Dosya ekle..."
 
21445
 
 
21446
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:399
 
21447
msgid "_Hide"
 
21448
msgstr "_Gizle"
 
21449
 
 
21450
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:406
 
21451
#, fuzzy
 
21452
msgid "Hid_e All"
 
21453
msgstr "_Hepsini Kaydet"
 
21454
 
 
21455
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:413
 
21456
msgid "_View Inline"
 
21457
msgstr "_Metin İçi Görüntüle"
 
21458
 
 
21459
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420
 
21460
#, fuzzy
 
21461
msgid "Vie_w All Inline"
 
21462
msgstr "_Metin İçi Görüntüle"
 
21463
 
 
21464
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:738
 
21465
#, fuzzy, c-format
 
21466
msgid "Open with \"%s\""
 
21467
msgstr "%s İçinde Aç..."
 
21468
 
 
21469
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:741
 
21470
#, fuzzy, c-format
 
21471
msgid "Open this attachment in %s"
 
21472
msgstr "_Eksik ekleri hatırlat"
 
21473
 
 
21474
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
 
21475
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
 
21476
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
 
21477
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
 
21478
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994
 
21479
#, fuzzy
 
21480
msgid "Attached message"
 
21481
msgstr "%d ekli ileti"
 
21482
 
 
21483
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650
 
21484
msgid "A load operation is already in progress"
 
21485
msgstr ""
 
21486
 
 
21487
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658
 
21488
msgid "A save operation is already in progress"
 
21489
msgstr ""
 
21490
 
 
21491
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949
 
21492
#, fuzzy, c-format
 
21493
msgid "Could not load '%s'"
 
21494
msgstr "Adres defteri yüklenemedi"
 
21495
 
 
21496
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
 
21497
#, fuzzy, c-format
 
21498
msgid "Could not load the attachment"
 
21499
msgstr "Bağ açılamadı."
 
21500
 
 
21501
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
 
21502
#, fuzzy, c-format
 
21503
msgid "Could not open '%s'"
 
21504
msgstr "Kaynak açılamadı"
 
21505
 
 
21506
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
 
21507
#, fuzzy, c-format
 
21508
msgid "Could not open the attachment"
 
21509
msgstr "Bağ açılamadı."
 
21510
 
 
21511
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666
 
21512
#, fuzzy
 
21513
msgid "Attachment contents not loaded"
 
21514
msgstr "Ek Hatırlatıcı"
 
21515
 
 
21516
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
 
21517
#, fuzzy, c-format
 
21518
msgid "Could not save '%s'"
 
21519
msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s\n"
 
21520
 
 
21521
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
 
21522
#, fuzzy, c-format
 
21523
msgid "Could not save the attachment"
 
21524
msgstr "Tüm ekleri kaydetmek için klasör seç"
 
21525
 
 
21526
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
 
21527
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
 
21528
#, fuzzy
 
21529
msgid "Ctrl-click to open a link"
 
21530
msgstr "%s açmak için tıklayın"
22946
21531
 
22947
21532
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
22948
 
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267
 
21533
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1229
22949
21534
msgid "%B %Y"
22950
21535
msgstr "%B %Y"
22951
21536
 
22952
 
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
 
21537
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:225
22953
21538
msgid "Month Calendar"
22954
21539
msgstr "Ay Takvimi"
22955
21540
 
22956
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
22957
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3645
22958
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3646
22959
 
msgid "Fill color"
22960
 
msgstr "Doldurma rengi"
22961
 
 
22962
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
22963
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
22964
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
22965
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3652
22966
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3653 ../widgets/text/e-text.c:3660
22967
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3661
22968
 
msgid "GDK fill color"
22969
 
msgstr "GDK doldurma rengi"
22970
 
 
22971
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
22972
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3667
22973
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3668
22974
 
msgid "Fill stipple"
22975
 
msgstr "Doldurma nokta türü"
22976
 
 
22977
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
22978
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
22979
 
msgid "X1"
22980
 
msgstr "X1"
22981
 
 
22982
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
22983
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
22984
 
msgid "X2"
22985
 
msgstr "X2"
22986
 
 
22987
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
22988
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
22989
 
msgid "Y1"
22990
 
msgstr "Y1"
22991
 
 
22992
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
22993
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
22994
 
msgid "Y2"
22995
 
msgstr "Y2"
22996
 
 
22997
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417
22998
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1004
22999
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
23000
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
23001
 
msgid "Minimum width"
23002
 
msgstr "Asgari genişlik"
23003
 
 
23004
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418
23005
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1005
23006
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
23007
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
23008
 
msgid "Minimum Width"
23009
 
msgstr "Asgari Genişilk"
23010
 
 
23011
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104
23012
 
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
23013
 
msgid "Spacing"
23014
 
msgstr "Aralık"
23015
 
 
23016
 
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:289
23017
 
msgid "Now"
23018
 
msgstr "Şimdi"
23019
 
 
23020
 
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
23021
 
#, c-format
23022
 
msgid "The time must be in the format: %s"
23023
 
msgstr "Zaman belirtilen biçimde olmalıdır: %s"
23024
 
 
23025
 
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:77
23026
 
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
23027
 
msgstr "Yüzde değeri sınırlar dahil 0 ile 100 arasında bulunmalıdır"
23028
 
 
23029
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
23030
 
msgid "Arabic"
23031
 
msgstr "Arapça"
23032
 
 
23033
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
23034
 
msgid "Baltic"
23035
 
msgstr "Baltık"
23036
 
 
23037
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
23038
 
msgid "Central European"
23039
 
msgstr "Orta Avrupa"
23040
 
 
23041
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
23042
 
msgid "Chinese"
23043
 
msgstr "Çince"
23044
 
 
23045
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
23046
 
msgid "Cyrillic"
23047
 
msgstr "Kiril"
23048
 
 
23049
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
23050
 
msgid "Greek"
23051
 
msgstr "Yunanca"
23052
 
 
23053
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
23054
 
msgid "Hebrew"
23055
 
msgstr "İbranice"
23056
 
 
23057
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
23058
 
msgid "Japanese"
23059
 
msgstr "Japonca"
23060
 
 
23061
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
23062
 
msgid "Korean"
23063
 
msgstr "Korece"
23064
 
 
23065
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
23066
 
msgid "Thai"
23067
 
msgstr "Tay"
23068
 
 
23069
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
23070
 
msgid "Turkish"
23071
 
msgstr "Türkçe"
23072
 
 
23073
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
23074
 
msgid "Unicode"
23075
 
msgstr "Unikod"
23076
 
 
23077
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
23078
 
msgid "Western European"
23079
 
msgstr "Batı Avrupa"
23080
 
 
23081
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
23082
 
msgid "Western European, New"
23083
 
msgstr "Batı Avrupa, Yeni"
23084
 
 
23085
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
23086
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
23087
 
msgid "Traditional"
23088
 
msgstr "Geleneksel"
23089
 
 
23090
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
23091
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
23092
 
msgid "Simplified"
23093
 
msgstr "Basitleştirilmiş"
23094
 
 
23095
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
23096
 
msgid "Ukrainian"
23097
 
msgstr "Ukraynaca"
23098
 
 
23099
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
23100
 
msgid "Visual"
23101
 
msgstr "Görsel"
23102
 
 
23103
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
23104
 
#, c-format
23105
 
msgid "Unknown character set: %s"
23106
 
msgstr "Bilinmeyen karakter kümesi: %s"
23107
 
 
23108
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
 
21541
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:92
23109
21542
msgid "Character Encoding"
23110
21543
msgstr "Karakter Kodlaması"
23111
21544
 
23112
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
 
21545
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:115
23113
21546
msgid "Enter the character set to use"
23114
21547
msgstr "Kullanılacak karakter kümesini girin"
23115
21548
 
23116
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
 
21549
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:335
23117
21550
msgid "Other..."
23118
21551
msgstr "Diğer..."
23119
21552
 
23120
 
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
23121
 
msgid "Ch_aracter Encoding"
23122
 
msgstr "_Karakter Kodlaması"
23123
 
 
23124
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:303
 
21553
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
23125
21554
msgid "Date and Time"
23126
21555
msgstr "Tarih ve Zaman"
23127
21556
 
23128
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
 
21557
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
23129
21558
msgid "Text entry to input date"
23130
21559
msgstr "Giriş tarihi için metin girişi"
23131
21560
 
23132
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
 
21561
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
23133
21562
msgid "Click this button to show a calendar"
23134
21563
msgstr "Bir takvim göstermek için bu düğmeye tıklayın"
23135
21564
 
23136
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388
 
21565
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
23137
21566
msgid "Drop-down combination box to select time"
23138
21567
msgstr "Zamanı seçmek için çoklu kombinasyon kutusu"
23139
21568
 
23140
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:464
 
21569
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
23141
21570
msgid "No_w"
23142
21571
msgstr "Ş_imdi"
23143
21572
 
23144
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
 
21573
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
23145
21574
msgid "_Today"
23146
21575
msgstr "_Bugün"
23147
21576
 
23148
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1635
 
21577
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
 
21578
#. is not permitted.
 
21579
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
 
21580
msgid "_None"
 
21581
msgstr "_Yok"
 
21582
 
 
21583
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 
21584
#. * there is no date set.
 
21585
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918
 
21586
#, fuzzy
 
21587
msgctxt "date"
 
21588
msgid "None"
 
21589
msgstr "Yok"
 
21590
 
 
21591
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
23149
21592
msgid "Invalid Date Value"
23150
21593
msgstr "Geçersiz Tarih Değeri"
23151
21594
 
23152
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1666
 
21595
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
23153
21596
msgid "Invalid Time Value"
23154
21597
msgstr "Geçersiz Zaman Değeri"
23155
21598
 
23156
 
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
23157
 
msgid "Expanded"
23158
 
msgstr "Genişletilmiş"
23159
 
 
23160
 
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
23161
 
msgid "Whether or not the expander is expanded"
23162
 
msgstr "Genişleticinin genişletilmiş ya da genişletilmemiş oluşu"
23163
 
 
23164
 
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
23165
 
msgid "Text of the expander's label"
23166
 
msgstr "Genişletici'nin etiketinin metni"
23167
 
 
23168
 
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
23169
 
msgid "Use underline"
23170
 
msgstr "Altçizgi kullan"
23171
 
 
23172
 
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
23173
 
msgid ""
23174
 
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
23175
 
"for the mnemonic accelerator key"
23176
 
msgstr ""
23177
 
"Eğer seçiliyse, metin içindeki altçizgiden sonraki karakter hatırlatıcı "
23178
 
"hızlandırıcı tuş olarak kullanılacak"
23179
 
 
23180
 
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
23181
 
msgid "Space to put between the label and the child"
23182
 
msgstr "Etiket ve altı arasında bırakılacak boşluk"
23183
 
 
23184
 
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
23185
 
msgid "Label widget"
23186
 
msgstr "Etiket parçacığı"
23187
 
 
23188
 
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
23189
 
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
23190
 
msgstr "Genişletici etiketi yerine gösterilecek parçacık"
23191
 
 
23192
 
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3390
23193
 
msgid "Expander Size"
23194
 
msgstr "Genişletici Boyutu"
23195
 
 
23196
 
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3391
23197
 
msgid "Size of the expander arrow"
23198
 
msgstr "Genişletici okunun boyutu"
23199
 
 
23200
 
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
23201
 
msgid "Indicator Spacing"
23202
 
msgstr "Belirtici Boşluğu"
23203
 
 
23204
 
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
23205
 
msgid "Spacing around expander arrow"
23206
 
msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk"
23207
 
 
23208
 
#. FIXME: get the toplevel window...
23209
 
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:125 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:180
23210
 
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:308 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:750
23211
 
msgid "Advanced Search"
23212
 
msgstr "Gelişmiş Arama"
23213
 
 
23214
 
#. FIXME: get the toplevel window...
23215
 
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:231
23216
 
msgid "Save Search"
23217
 
msgstr "Aramayı Kaydet"
23218
 
 
23219
 
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268
23220
 
msgid "_Searches"
23221
 
msgstr "_Aramalar"
23222
 
 
23223
 
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270
23224
 
msgid "Searches"
23225
 
msgstr "Aramalar"
23226
 
 
23227
 
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115
23228
 
msgid "_Save Search..."
23229
 
msgstr "_Aramayı Kaydet..."
23230
 
 
23231
 
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116
23232
 
msgid "_Edit Saved Searches..."
23233
 
msgstr "_Kayıtlı Aramaları Düzenle..."
23234
 
 
23235
 
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117
23236
 
msgid "_Advanced Search..."
23237
 
msgstr "_Gelişmiş Arama..."
23238
 
 
23239
 
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
23240
 
msgid "All Accounts"
23241
 
msgstr "Tüm Hesaplar"
23242
 
 
23243
 
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108
23244
 
msgid "Current Account"
23245
 
msgstr "Mevcut Hesap"
23246
 
 
23247
 
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109
23248
 
msgid "Current Folder"
23249
 
msgstr "Mevcut Klasör"
23250
 
 
23251
 
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
23252
 
msgid "Current Message"
23253
 
msgstr "Mevcut İleti"
23254
 
 
23255
 
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169
23256
 
msgid "Choose Image"
23257
 
msgstr "Bir Resim Seç"
23258
 
 
23259
 
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
 
21599
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245
 
21600
msgid ""
 
21601
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
 
21602
"of file it is from the list."
 
21603
msgstr ""
 
21604
"Evolution'a aktarmak istediğiniz dosyayı seçin ve listeden bu dosyanın "
 
21605
"türünü belirleyin."
 
21606
 
 
21607
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262
 
21608
msgid "F_ilename:"
 
21609
msgstr "_Dosya adı:"
 
21610
 
 
21611
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:272
 
21612
msgid "Select a file"
 
21613
msgstr "Bir dosya seçin"
 
21614
 
 
21615
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:286
 
21616
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461
 
21617
msgid "File _type:"
 
21618
msgstr "Dosya _türü:"
 
21619
 
 
21620
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329
 
21621
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905
 
21622
msgid "Choose the destination for this import"
 
21623
msgstr "Bu aktarım için hedef konum seç"
 
21624
 
 
21625
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354
 
21626
msgid "Choose the type of importer to run:"
 
21627
msgstr "Çalıştırılacak olan aktarım programının türünü seçiniz:"
 
21628
 
 
21629
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362
 
21630
msgid "Import data and settings from _older programs"
 
21631
msgstr "Eski _programlardan veri ve ayarları aktar"
 
21632
 
 
21633
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:370
 
21634
msgid "Import a _single file"
 
21635
msgstr "_Sadece tek bir dosya aktar"
 
21636
 
 
21637
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:522
 
21638
#, fuzzy
 
21639
msgid ""
 
21640
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
 
21641
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
 
21642
"like to try again, please click the \"Back\" button."
 
21643
msgstr ""
 
21644
"Evolution bu uygulamaların ayarlarını aktarmaya çalıştı:\n"
 
21645
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Ancak aktarılacak hiçbir\n"
 
21646
"ayar bulunamadı. Eğer tekrar denemek istiyorsanız, lütfen\n"
 
21647
"\"Geri\" düğmesine tıklayın.\n"
 
21648
 
 
21649
#. Install a custom "Cancel Import" button.
 
21650
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762
 
21651
#, fuzzy
 
21652
msgid "_Cancel Import"
 
21653
msgstr "_Aktar"
 
21654
 
 
21655
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904
 
21656
#, fuzzy
 
21657
msgid "Preview data to be imported"
 
21658
msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizle"
 
21659
 
 
21660
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910
 
21661
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923
 
21662
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270
 
21663
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
 
21664
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
 
21665
#, fuzzy
 
21666
msgid "Import Data"
 
21667
msgstr "Önemli"
 
21668
 
 
21669
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
 
21670
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
 
21671
msgstr ""
 
21672
 
 
21673
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1260
 
21674
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
 
21675
msgid "Evolution Import Assistant"
 
21676
msgstr "Evolution Aktarma Yardımcısı"
 
21677
 
 
21678
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1277
 
21679
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324
 
21680
msgid "Import Location"
 
21681
msgstr "Aktarma Konumu"
 
21682
 
 
21683
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288
 
21684
#, fuzzy
 
21685
msgid ""
 
21686
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
 
21687
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
 
21688
"external files into Evolution."
 
21689
msgstr ""
 
21690
"Evolution Aktarma Yardımcısına hoşgeldiniz. \n"
 
21691
"Bu yardımcı size Evolution'un harici dosyaları aktarması sürecinde\n"
 
21692
"önderlik edecek."
 
21693
 
 
21694
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302
 
21695
msgid "Importer Type"
 
21696
msgstr "Aktarıcı Türü"
 
21697
 
 
21698
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1310
 
21699
msgid "Select Information to Import"
 
21700
msgstr "İçine Aktarılacak Bilgiyi Seçin"
 
21701
 
 
21702
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317
 
21703
msgid "Select a File"
 
21704
msgstr "Bir Dosya Seçin"
 
21705
 
 
21706
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331
 
21707
#, fuzzy
 
21708
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
 
21709
msgstr ""
 
21710
"\"Aktar\" düğmesine tıklayarak dosyaların Evolution'a aktarımını bağlatın. "
 
21711
 
 
21712
#: ../widgets/misc/e-map.c:866
23260
21713
msgid "World Map"
23261
21714
msgstr "Dünya Haritası"
23262
21715
 
23263
 
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
 
21716
#: ../widgets/misc/e-map.c:869
23264
21717
msgid ""
23265
21718
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
23266
21719
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
23267
21720
msgstr ""
23268
 
"Fare tabanlı zaman dilimini seçmek için etkileşimli harita parçası. Klavye "
23269
 
"kullanıcıları bunun yerine aşağıdaki aşağı açılan çoklu kutudan zaman "
 
21721
"Saat dilimini seçmek için fare tabanlı etkileşimli harita parçacığı. Klavye "
 
21722
"kullanıcıları bunun yerine aşağıdaki aşağı açılan çoklu kutudan saat "
23270
21723
"dilimini seçebilirler."
23271
21724
 
23272
 
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
23273
 
msgid "Online"
23274
 
msgstr "Çevirimiçi"
23275
 
 
23276
 
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
23277
 
msgid "The button state is online"
23278
 
msgstr "Düğme durumu çevirim içi"
23279
 
 
23280
 
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102
23281
 
msgid "Sync with:"
23282
 
msgstr "Eşzamanlandır:"
23283
 
 
23284
 
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
23285
 
msgid "Sync Private Records:"
23286
 
msgstr "Özel Kayıtları Eşzamanlandır:"
23287
 
 
23288
 
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
23289
 
msgid "Sync Categories:"
23290
 
msgstr "Kategorileri Eşzamanlandır:"
23291
 
 
23292
 
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440
23293
 
msgid "Empty message"
23294
 
msgstr "Boş ileti"
23295
 
 
23296
 
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447
23297
 
msgid "Reflow model"
23298
 
msgstr "Geri akış yöntemi"
23299
 
 
23300
 
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454
23301
 
msgid "Column width"
23302
 
msgstr "Sütun genişliği"
23303
 
 
23304
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
23305
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
23306
 
msgid "Search"
23307
 
msgstr "Ara"
23308
 
 
23309
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
23310
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
23311
 
msgid "Click here to change the search type"
23312
 
msgstr "Arama türünü değiştirmek için buraya tıklayın"
23313
 
 
23314
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
23315
 
msgid "_Search"
23316
 
msgstr "A_ra"
23317
 
 
23318
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
23319
 
msgid "_Find Now"
23320
 
msgstr "Ş_imdi Bul"
23321
 
 
23322
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
23323
 
msgid "_Clear"
23324
 
msgstr "_Temizle"
23325
 
 
23326
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865
23327
 
msgid "Item ID"
23328
 
msgstr "Öğe ID"
23329
 
 
23330
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:3567
23331
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3568
23332
 
msgid "Text"
23333
 
msgstr "Metin"
23334
 
 
23335
 
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
23336
 
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
23337
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003
23338
 
msgid "Sho_w: "
23339
 
msgstr "_Göster:"
23340
 
 
23341
 
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
23342
 
#. the term to search for
23343
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020
23344
 
msgid "Sear_ch: "
23345
 
msgstr "A_ra:"
23346
 
 
23347
 
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
23348
 
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
23349
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1032
23350
 
msgid " i_n "
23351
 
msgstr " _içinde"
23352
 
 
23353
 
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
23354
 
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806
23355
 
msgid "Cursor Row"
23356
 
msgstr "Satır İmleci"
23357
 
 
23358
 
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
23359
 
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813
23360
 
msgid "Cursor Column"
23361
 
msgstr "Sütun İmleci"
23362
 
 
23363
 
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209
23364
 
msgid "Sorter"
23365
 
msgstr "Sıralayıcı"
23366
 
 
23367
 
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
23368
 
msgid "Selection Mode"
23369
 
msgstr "Seçim Kipi"
23370
 
 
23371
 
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224
23372
 
msgid "Cursor Mode"
23373
 
msgstr "İmleç Kipi"
23374
 
 
23375
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
 
21725
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:23
 
21726
#, fuzzy
 
21727
msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 
21728
msgstr ""
 
21729
"Evolution şu anda çevrimiçi çalışıyor.  Çevirim dışı çalışmak için bu "
 
21730
"düğmeye tıklayın."
 
21731
 
 
21732
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:26
 
21733
#, fuzzy
 
21734
msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 
21735
msgstr ""
 
21736
"Evolution şu anda çevrimdışı çalışıyor. \n"
 
21737
"Çevirim içi çalışmak için bu düğmeye tıklayın."
 
21738
 
 
21739
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:29
 
21740
#, fuzzy
 
21741
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
 
21742
msgstr ""
 
21743
"Evolution şu anda çevrimdışı çalışıyor. \n"
 
21744
"Çevirim içi çalışmak için bu düğmeye tıklayın."
 
21745
 
 
21746
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:275
 
21747
msgid "Evolution Preferences"
 
21748
msgstr "Evolution Tercihleri"
 
21749
 
 
21750
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:75
 
21751
#, c-format
 
21752
msgid "Matches: %d"
 
21753
msgstr "Toplam eşleme: %d"
 
21754
 
 
21755
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557
 
21756
#, fuzzy
 
21757
msgid "Close the find bar"
 
21758
msgstr "Bu pencereyi kapat"
 
21759
 
 
21760
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565
 
21761
msgid "Fin_d:"
 
21762
msgstr "_Bul:"
 
21763
 
 
21764
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
 
21765
#, fuzzy
 
21766
msgid "Clear the search"
 
21767
msgstr "Her zaman ara"
 
21768
 
 
21769
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601
 
21770
msgid "_Previous"
 
21771
msgstr "Ö_nceki"
 
21772
 
 
21773
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
 
21774
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 
21775
msgstr ""
 
21776
 
 
21777
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:620
 
21778
msgid "_Next"
 
21779
msgstr "_Sonraki"
 
21780
 
 
21781
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
 
21782
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 
21783
msgstr ""
 
21784
 
 
21785
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:639
 
21786
#, fuzzy
 
21787
msgid "Mat_ch case"
 
21788
msgstr "_Büyük/Küçük harf duyarlı"
 
21789
 
 
21790
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:667
 
21791
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 
21792
msgstr ""
 
21793
 
 
21794
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:689
 
21795
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 
21796
msgstr ""
 
21797
 
 
21798
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543
23376
21799
msgid "When de_leted:"
23377
21800
msgstr "_Silindiğinde:"
23378
21801
 
23379
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
23380
 
msgid "<b>Delivery Options</b>"
23381
 
msgstr "<b>Dağıtım Seçenekleri</b>"
23382
 
 
23383
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
23384
 
msgid "<b>Replies</b>"
23385
 
msgstr "<b>Cevaplar</b>"
23386
 
 
23387
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
23388
 
msgid "<b>Return Notification</b>"
23389
 
msgstr "<b>Geri Dönme Uyarısı</b>"
23390
 
 
23391
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
23392
 
msgid "<b>Status Tracking</b>"
23393
 
msgstr "<b>Durum İzlemesi</b>"
23394
 
 
23395
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
 
21802
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
23396
21803
msgid "A_uto-delete sent item"
23397
21804
msgstr "Gönderilen öğeleri _kendiliğinden sil"
23398
21805
 
23399
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
 
21806
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
23400
21807
msgid "Creat_e a sent item to track information"
23401
21808
msgstr "Bilgi izlemek için gönderilen öğe _oluştur"
23402
21809
 
23403
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
 
21810
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
23404
21811
msgid "Deli_vered and opened"
23405
21812
msgstr "_Dağıtıldı ve açıldı"
23406
21813
 
23407
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
 
21814
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
 
21815
#, fuzzy
 
21816
msgid "Delivery Options"
 
21817
msgstr "<b>Dağıtım Seçenekleri</b>"
 
21818
 
 
21819
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
 
21820
#, fuzzy
 
21821
msgctxt "ESendOptions"
 
21822
msgid "_Until"
 
21823
msgstr "_Kadar:"
 
21824
 
 
21825
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
 
21826
#, fuzzy
 
21827
msgctxt "ESendOptionsAfter"
 
21828
msgid "_After"
 
21829
msgstr "_Sonra:"
 
21830
 
 
21831
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
 
21832
#, fuzzy
 
21833
msgctxt "ESendOptionsAfter"
 
21834
msgid "days"
 
21835
msgstr "gün"
 
21836
 
 
21837
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
 
21838
#, fuzzy
 
21839
msgctxt "ESendOptionsWithin"
 
21840
msgid "Wi_thin"
 
21841
msgstr "İ_çinde"
 
21842
 
 
21843
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
 
21844
#, fuzzy
 
21845
msgctxt "ESendOptionsWithin"
 
21846
msgid "days"
 
21847
msgstr "gün"
 
21848
 
 
21849
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
 
21850
msgid "For Your Eyes Only"
 
21851
msgstr ""
 
21852
 
 
21853
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
23408
21854
msgid "Gene_ral Options"
23409
21855
msgstr "_Genel Seçenekler"
23410
21856
 
23411
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
23412
 
msgid ""
23413
 
"None\n"
23414
 
"Mail Receipt"
 
21857
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
 
21858
#, fuzzy
 
21859
msgid "Mail Receipt"
23415
21860
msgstr ""
23416
21861
"Hiç\n"
23417
21862
"Mektup Alıcısı"
23418
21863
 
23419
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
23420
 
msgid ""
23421
 
"Normal\n"
23422
 
"Proprietary\n"
23423
 
"Confidential\n"
23424
 
"Secret\n"
23425
 
"Top Secret\n"
23426
 
"For Your Eyes Only"
23427
 
msgstr ""
23428
 
"Normal\n"
23429
 
"Sahipli\n"
23430
 
"Özel\n"
23431
 
"Gizli\n"
23432
 
"Çok Gizli\n"
23433
 
"Sadece Sizin İçin"
 
21864
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
 
21865
#, fuzzy
 
21866
msgid "Proprietary"
 
21867
msgstr "Öncelik"
23434
21868
 
23435
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
 
21869
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
23436
21870
msgid "R_eply requested"
23437
21871
msgstr "_Cevap istendi"
23438
21872
 
23439
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
 
21873
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
 
21874
#, fuzzy
 
21875
msgid "Return Notification"
 
21876
msgstr "<b>Geri Dönme Uyarısı</b>"
 
21877
 
 
21878
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
 
21879
msgid "Secret"
 
21880
msgstr "Gizli"
 
21881
 
 
21882
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
23440
21883
msgid "Sta_tus Tracking"
23441
21884
msgstr "_Durum İzleme"
23442
21885
 
23443
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
23444
 
msgid ""
23445
 
"Undefined\n"
23446
 
"High\n"
23447
 
"Standard\n"
23448
 
"Low"
23449
 
msgstr ""
23450
 
"Belirsiz\n"
23451
 
"Yüksek\n"
23452
 
"Standart\n"
23453
 
"Düşük"
23454
 
 
23455
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
 
21886
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
 
21887
#, fuzzy
 
21888
msgid "Standard"
 
21889
msgstr "_Standart Yazıtipi:"
 
21890
 
 
21891
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
 
21892
#, fuzzy
 
21893
msgid "Status Tracking"
 
21894
msgstr "_Durum İzleme"
 
21895
 
 
21896
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
 
21897
#, fuzzy
 
21898
msgid "Top Secret"
 
21899
msgstr "Çok gizli"
 
21900
 
 
21901
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
23456
21902
msgid "When acce_pted:"
23457
21903
msgstr "_Kabul edildiğinde:"
23458
21904
 
23459
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
 
21905
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
23460
21906
msgid "When co_mpleted:"
23461
21907
msgstr "_Tamamlandığında:"
23462
21908
 
23463
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
 
21909
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
23464
21910
msgid "When decli_ned:"
23465
21911
msgstr "_Reddedildiğinde:"
23466
21912
 
23467
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
23468
 
msgid "Wi_thin"
23469
 
msgstr "İ_çinde"
23470
 
 
23471
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
23472
 
msgid "_After:"
23473
 
msgstr "_Sonra:"
23474
 
 
23475
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
 
21913
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
23476
21914
msgid "_All information"
23477
21915
msgstr "_Tüm bilgiler"
23478
21916
 
23479
 
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
23480
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
 
21917
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
 
21918
#, fuzzy
 
21919
msgid "_Classification:"
 
21920
msgstr "_Sınıflandırma"
 
21921
 
 
21922
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
23481
21923
msgid "_Delay message delivery"
23482
21924
msgstr "İleti dağıtımını _ertele"
23483
21925
 
23484
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
 
21926
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
23485
21927
msgid "_Delivered"
23486
21928
msgstr "_Dağıtıldı"
23487
21929
 
23488
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
 
21930
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
23489
21931
msgid "_Set expiration date"
23490
21932
msgstr "_Bitiş tarihini ayarla"
23491
21933
 
23492
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
23493
 
msgid "_Until:"
23494
 
msgstr "_Kadar:"
23495
 
 
23496
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
 
21934
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
23497
21935
msgid "_When convenient"
23498
21936
msgstr "_Uygun olduğunda"
23499
21937
 
23500
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
 
21938
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
23501
21939
msgid "_When opened:"
23502
21940
msgstr "_Açıldığında:"
23503
21941
 
23504
 
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
23505
 
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:252
23506
 
#, c-format
23507
 
msgid "%s (...)"
23508
 
msgstr "%s (...)"
23509
 
 
23510
 
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
23511
 
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
23512
 
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:258
23513
 
#, c-format
23514
 
msgid "%s (%d%% complete)"
23515
 
msgstr "%s (%%%d tamamlandı)"
23516
 
 
23517
 
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
 
21942
#. Translators: Used in send options dialog
 
21943
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
 
21944
#, fuzzy
 
21945
msgctxt "send-options"
 
21946
msgid "None"
 
21947
msgstr "Yok"
 
21948
 
 
21949
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134
 
21950
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560
 
21951
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:348
 
21952
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215
 
21953
msgid "Unnamed"
 
21954
msgstr "İsimsiz"
 
21955
 
 
21956
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
 
21957
msgid "_Save and Close"
 
21958
msgstr "_Kaydet ve Kapat"
 
21959
 
 
21960
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:427
 
21961
msgid "Edit Signature"
 
21962
msgstr "İmzayi Düzenle"
 
21963
 
 
21964
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:442
 
21965
msgid "_Signature Name:"
 
21966
msgstr "İ_mza İsmi:"
 
21967
 
 
21968
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293
 
21969
#, fuzzy
 
21970
msgid "Add Signature Script"
 
21971
msgstr "İmza betiği ekle"
 
21972
 
 
21973
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358
 
21974
#, fuzzy
 
21975
msgid "Edit Signature Script"
 
21976
msgstr "İmzayi Düzenle"
 
21977
 
 
21978
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577
 
21979
msgid "Add _Script"
 
21980
msgstr "_Betik Ekle"
 
21981
 
 
21982
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:264
 
21983
#, fuzzy
 
21984
msgid ""
 
21985
"The output of this script will be used as your\n"
 
21986
"signature. The name you specify will be used\n"
 
21987
"for display purposes only."
 
21988
msgstr ""
 
21989
"Bu programın çıktısı imzanız olarak \n"
 
21990
"kullanılacaktır. Belirteceğiniz isim sadece\n"
 
21991
"görüntü amaçlı kullanılacaktır. "
 
21992
 
 
21993
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:309
 
21994
#, fuzzy
 
21995
msgid "S_cript:"
 
21996
msgstr "_Betik:"
 
21997
 
 
21998
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:340
 
21999
#, fuzzy
 
22000
msgid "Script file must be executable."
 
22001
msgstr "Betik dosyası mevcut olmalı ve çalıştırılabilir olmalı."
 
22002
 
 
22003
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
23518
22004
msgid "Click here to go to URL"
23519
22005
msgstr "URL'ye gitmek için buraya tıklayın"
23520
22006
 
23521
 
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
23522
 
msgid "Edit Master Category List..."
23523
 
msgstr "Ana Kategori Listesini Düzenle..."
23524
 
 
23525
 
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
23526
 
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
23527
 
msgstr "Bu _kategorilere ait öğe(ler):"
23528
 
 
23529
 
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
23530
 
msgid "_Available Categories:"
23531
 
msgstr "Mevcut _Kategoriler:"
23532
 
 
23533
 
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
23534
 
msgid "categories"
23535
 
msgstr "kategori"
23536
 
 
23537
 
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170
 
22007
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
 
22008
msgid "_Copy Link Location"
 
22009
msgstr "Bağ Konumunu _Kopyala"
 
22010
 
 
22011
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:377
 
22012
#, fuzzy
 
22013
msgid "Copy the link to the clipboard"
 
22014
msgstr "Seçimi panoya kopyala"
 
22015
 
 
22016
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
 
22017
msgid "_Open Link in Browser"
 
22018
msgstr "_Bağlantıyı Tarayıcıda Aç"
 
22019
 
 
22020
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387
 
22021
#, fuzzy
 
22022
msgid "Open the link in a web browser"
 
22023
msgstr "_Bağlantıyı Tarayıcıda Aç"
 
22024
 
 
22025
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
 
22026
#, fuzzy
 
22027
msgid "_Copy Email Address"
 
22028
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
 
22029
 
 
22030
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080
 
22031
#, fuzzy
 
22032
msgid "Select all text and images"
 
22033
msgstr "Bir iletideki tüm metni seç"
 
22034
 
 
22035
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862
 
22036
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:864
 
22037
#, c-format
 
22038
msgid "Click to call %s"
 
22039
msgstr "%s çağırmak için tıklayın"
 
22040
 
 
22041
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:866
 
22042
msgid "Click to hide/unhide addresses"
 
22043
msgstr "Adresi saklamak/göstermek için tıklayın"
 
22044
 
 
22045
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:868
 
22046
#, c-format
 
22047
msgid "Click to open %s"
 
22048
msgstr "%s açmak için tıklayın"
 
22049
 
 
22050
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
 
22051
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
 
22052
msgid "%d %B %Y"
 
22053
msgstr "%d %B %Y"
 
22054
 
 
22055
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
 
22056
#, c-format
 
22057
msgid "Calendar: from %s to %s"
 
22058
msgstr "Takvim: %s tarihinden %s tarihine"
 
22059
 
 
22060
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
 
22061
msgid "evolution calendar item"
 
22062
msgstr "evolution takvim öğesi"
 
22063
 
 
22064
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
23538
22065
msgid "popup list"
23539
22066
msgstr "açılır liste"
23540
22067
 
23541
 
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:63
23542
 
msgid "%l:%M %p"
23543
 
msgstr "%l:%M %p"
23544
 
 
23545
 
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
23546
 
msgid "Selected Column"
23547
 
msgstr "Seçilmiş Sütun"
23548
 
 
23549
 
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
23550
 
msgid "Focused Column"
23551
 
msgstr "Odaklanmış Sütun"
23552
 
 
23553
 
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
23554
 
msgid "Unselected Column"
23555
 
msgstr "Seçilmemiş Sütun"
23556
 
 
23557
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1799
23558
 
msgid "Strikeout Column"
23559
 
msgstr "Üstü Çizili Sütun"
23560
 
 
23561
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1806
23562
 
msgid "Underline Column"
23563
 
msgstr "Altı Çizili Sütun"
23564
 
 
23565
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1813
23566
 
msgid "Bold Column"
23567
 
msgstr "Kalın Sütun"
23568
 
 
23569
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1820
23570
 
msgid "Color Column"
23571
 
msgstr "Renk Sütunu"
23572
 
 
23573
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1834
23574
 
msgid "BG Color Column"
23575
 
msgstr "Sütun AP Rengi"
23576
 
 
23577
 
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
23578
 
msgid "State"
23579
 
msgstr "Durum"
 
22068
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300
 
22069
msgid "Now"
 
22070
msgstr "Şimdi"
 
22071
 
 
22072
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
 
22073
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
 
22074
#, fuzzy
 
22075
msgctxt "table-date"
 
22076
msgid "None"
 
22077
msgstr "Yok"
 
22078
 
 
22079
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
 
22080
msgid "OK"
 
22081
msgstr "Tamam"
 
22082
 
 
22083
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869
 
22084
#, c-format
 
22085
msgid "The time must be in the format: %s"
 
22086
msgstr "Zaman belirtilen biçimde olmalıdır: %s"
 
22087
 
 
22088
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
 
22089
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
 
22090
msgstr "Yüzde değeri sınırlar dahil 0 ile 100 arasında bulunmalıdır"
 
22091
 
 
22092
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:592
 
22093
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
 
22094
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
 
22095
msgid "click to add"
 
22096
msgstr "eklemek için tıkla"
23580
22097
 
23581
22098
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
23582
22099
msgid "(Ascending)"
23594
22111
msgid "No grouping"
23595
22112
msgstr "Gruplama yok"
23596
22113
 
23597
 
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
23598
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
 
22114
#: ../widgets/table/e-table-config.c:654
 
22115
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
23599
22116
msgid "Show Fields"
23600
22117
msgstr "Alanları Göster"
23601
22118
 
23602
 
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
 
22119
#: ../widgets/table/e-table-config.c:674
23603
22120
msgid "Available Fields"
23604
22121
msgstr "Mevcut Alanlar"
23605
22122
 
23606
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
 
22123
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
23607
22124
msgid "A_vailable Fields:"
23608
22125
msgstr "_Geçerli Alanlar:"
23609
22126
 
23610
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
23611
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
 
22127
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
 
22128
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660
23612
22129
msgid "Ascending"
23613
22130
msgstr "Artan"
23614
22131
 
23615
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
 
22132
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
23616
22133
msgid "Clear All"
23617
22134
msgstr "Hepsini Temizle"
23618
22135
 
23619
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
 
22136
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
23620
22137
msgid "Clear _All"
23621
22138
msgstr "_Hepsini Temizle"
23622
22139
 
23623
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
23624
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
 
22140
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
 
22141
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660
23625
22142
msgid "Descending"
23626
22143
msgstr "Azalan"
23627
22144
 
23628
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
 
22145
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
23629
22146
msgid "Group Items By"
23630
22147
msgstr "Öğeleri Gruplandırma Kriteri"
23631
22148
 
23632
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
 
22149
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
23633
22150
msgid "Move _Down"
23634
22151
msgstr "_Aşağı Taşı"
23635
22152
 
23636
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
 
22153
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
23637
22154
msgid "Move _Up"
23638
22155
msgstr "_Yukarı Taşı"
23639
22156
 
23640
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
 
22157
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
23641
22158
msgid "Show _field in View"
23642
22159
msgstr "_Alanı Görünümde Göster"
23643
22160
 
23644
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
 
22161
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
23645
22162
msgid "Show field i_n View"
23646
22163
msgstr "_Alanı Görünümde Göster"
23647
22164
 
23648
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
 
22165
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
23649
22166
msgid "Show field in _View"
23650
22167
msgstr "Alanı _Görünümde Göster"
23651
22168
 
23652
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
 
22169
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
23653
22170
msgid "Sort"
23654
22171
msgstr "Sırala"
23655
22172
 
23656
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
 
22173
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
23657
22174
msgid "Sort Items By"
23658
22175
msgstr "Öğeleri Sırala Kriteri"
23659
22176
 
23660
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
 
22177
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
23661
22178
msgid "Then By"
23662
22179
msgstr "Sonraki Ölçüt"
23663
22180
 
23664
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
 
22181
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
23665
22182
msgid "_Fields Shown..."
23666
22183
msgstr "_Gösterilen Alanlar..."
23667
22184
 
23668
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
 
22185
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
23669
22186
msgid "_Group By..."
23670
22187
msgstr "_Grupla..."
23671
22188
 
23672
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
 
22189
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
23673
22190
msgid "_Show field in View"
23674
22191
msgstr "_Alanı Görünümde Göster"
23675
22192
 
23676
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
 
22193
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
23677
22194
msgid "_Show these fields in order:"
23678
22195
msgstr "_Bu alanları sıra ile göster:"
23679
22196
 
23680
 
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
 
22197
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
23681
22198
msgid "_Sort..."
23682
22199
msgstr "_Sırala..."
23683
22200
 
23684
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
23685
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633
23686
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66
23687
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
23688
 
msgid "DnD code"
23689
 
msgstr "DnD kodu"
23690
 
 
23691
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
23692
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640
23693
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73
23694
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
23695
 
msgid "Full Header"
23696
 
msgstr "Tam Sayfa Başlık"
23697
 
 
23698
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
23699
 
msgid "Add a column..."
23700
 
msgstr "Sütun ekle..."
23701
 
 
23702
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
23703
 
msgid "Field Chooser"
23704
 
msgstr "Alan Seçici"
23705
 
 
23706
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
 
22201
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
 
22202
#, fuzzy
 
22203
msgid "Add a Column"
 
22204
msgstr "Bir _Sütun Ekle..."
 
22205
 
 
22206
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
23707
22207
msgid ""
23708
22208
"To add a column to your table, drag it into\n"
23709
22209
"the location in which you want it to appear."
23711
22211
"Tabloya yeni bir sütun eklemek için\n"
23712
22212
"sütunu görünmesini istediğiniz konuma taşıyın."
23713
22213
 
23714
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344
23715
 
#, c-format
23716
 
msgid "%s : %s (%d item)"
23717
 
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
 
22214
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
 
22215
#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
 
22216
#. The first %s is replaced with a column title.
 
22217
#. The second %s is replaced with an actual  group value.
 
22218
#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
 
22219
#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
 
22220
#.
 
22221
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
 
22222
#, fuzzy, c-format
 
22223
msgid "%s: %s (%d item)"
 
22224
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
23718
22225
msgstr[0] "%s : %s (%d öğe)"
23719
22226
 
23720
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
 
22227
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
 
22228
#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
 
22229
#. The %s is replaced with an actual group value.
 
22230
#. The %d is replaced with count of items in this group.
 
22231
#. Example: "Smith (13 items)"
 
22232
#.
 
22233
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
23721
22234
#, c-format
23722
22235
msgid "%s (%d item)"
23723
22236
msgid_plural "%s (%d items)"
23724
22237
msgstr[0] "%s (%d öğe)"
23725
22238
 
23726
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:927
23727
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:928
23728
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
23729
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
23730
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
23731
 
msgid "Alternating Row Colors"
23732
 
msgstr "Dönüşümlü Satır Renkleri"
23733
 
 
23734
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:934
23735
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:935
23736
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
23737
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
23738
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
23739
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344
23740
 
msgid "Horizontal Draw Grid"
23741
 
msgstr "Yatay Kılavuz Çizgileri Çiz"
23742
 
 
23743
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:941
23744
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:942
23745
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
23746
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
23747
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
23748
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350
23749
 
msgid "Vertical Draw Grid"
23750
 
msgstr "Dikey Kılavuz Çizgileri Çiz"
23751
 
 
23752
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:948
23753
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:949
23754
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
23755
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
23756
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050
23757
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356
23758
 
msgid "Draw focus"
23759
 
msgstr "Çizim odaklanması"
23760
 
 
23761
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:955
23762
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:956
23763
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
23764
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
23765
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057
23766
 
msgid "Cursor mode"
23767
 
msgstr "İmleç kipi"
23768
 
 
23769
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:962
23770
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:963
23771
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
23772
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
23773
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
23774
 
msgid "Selection model"
23775
 
msgstr "Seçim modeli"
23776
 
 
23777
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:969
23778
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:970
23779
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
23780
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
23781
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064
23782
 
#: ../widgets/table/e-table.c:3324 ../widgets/table/e-tree.c:3337
23783
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3338
23784
 
msgid "Length Threshold"
23785
 
msgstr "Uzunluk Eşiği"
23786
 
 
23787
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:976
23788
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:977
23789
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
23790
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
23791
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098
23792
 
#: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3369
23793
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3370
23794
 
msgid "Uniform row height"
23795
 
msgstr "Düzenli satır yüksekliği"
23796
 
 
23797
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:983
23798
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:984
23799
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
23800
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
23801
 
msgid "Frozen"
23802
 
msgstr "Donuk"
23803
 
 
23804
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
 
22239
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
23805
22240
msgid "Customize Current View"
23806
22241
msgstr "Geçerli Görünümü Özelleştir"
23807
22242
 
23808
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
 
22243
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1525
23809
22244
msgid "Sort _Ascending"
23810
22245
msgstr "Artan _Sıralama"
23811
22246
 
23812
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
 
22247
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1528
23813
22248
msgid "Sort _Descending"
23814
22249
msgstr "Azalan Sı_ralama"
23815
22250
 
23816
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
 
22251
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531
23817
22252
msgid "_Unsort"
23818
22253
msgstr "_Sırasız"
23819
22254
 
23820
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
 
22255
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534
23821
22256
msgid "Group By This _Field"
23822
22257
msgstr "Bu _Alana Göre Grupla"
23823
22258
 
23824
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
 
22259
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537
23825
22260
msgid "Group By _Box"
23826
22261
msgstr "_Kutuya Göre Grupla"
23827
22262
 
23828
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
 
22263
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
23829
22264
msgid "Remove This _Column"
23830
22265
msgstr "_Bu Sütunu Kaldır"
23831
22266
 
23832
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
 
22267
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544
23833
22268
msgid "Add a C_olumn..."
23834
22269
msgstr "Bir _Sütun Ekle..."
23835
22270
 
23836
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
 
22271
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1548
23837
22272
msgid "A_lignment"
23838
22273
msgstr "_Hizalama"
23839
22274
 
23840
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
 
22275
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1551
23841
22276
msgid "B_est Fit"
23842
22277
msgstr "En _Uygun"
23843
22278
 
23844
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
 
22279
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554
23845
22280
msgid "Format Column_s..."
23846
22281
msgstr "Sütunları _Biçimle..."
23847
22282
 
23848
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
 
22283
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558
23849
22284
msgid "Custo_mize Current View..."
23850
22285
msgstr "Mevcut _Görünümü Özelleştir..."
23851
22286
 
23852
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
 
22287
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1617
23853
22288
msgid "_Sort By"
23854
22289
msgstr "_Sıralama"
23855
22290
 
23856
22291
#. Custom
23857
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
 
22292
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1635
23858
22293
msgid "_Custom"
23859
22294
msgstr "Ö_zel"
23860
22295
 
23861
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
23862
 
msgid "Font Description"
23863
 
msgstr "Yazıtipi Açıklaması"
23864
 
 
23865
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
23866
 
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
23867
 
msgid "Sort Info"
23868
 
msgstr "Sıralama Bilgisi"
23869
 
 
23870
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
23871
 
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
23872
 
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
23873
 
msgid "Tree"
23874
 
msgstr "Ağaç"
23875
 
 
23876
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
23877
 
msgid "Table header"
23878
 
msgstr "Tablo başlığı"
23879
 
 
23880
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
23881
 
msgid "Table model"
23882
 
msgstr "Tablo modeli"
23883
 
 
23884
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091
23885
 
msgid "Cursor row"
23886
 
msgstr "İmleç satırı"
23887
 
 
23888
 
#: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3376
23889
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3377
23890
 
msgid "Always search"
23891
 
msgstr "Her zaman ara"
23892
 
 
23893
 
#: ../widgets/table/e-table.c:3345
23894
 
msgid "Use click to add"
23895
 
msgstr "Eklemede tıklama kullan"
23896
 
 
23897
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3362 ../widgets/table/e-tree.c:3363
23898
 
msgid "ETree table adapter"
23899
 
msgstr "ETree tablosu bağdaştırıcı"
23900
 
 
23901
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3383
23902
 
msgid "Retro Look"
23903
 
msgstr "Retro Görünümü"
23904
 
 
23905
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3384
23906
 
msgid "Draw lines and +/- expanders."
23907
 
msgstr "Çizgi ve +/- genişleticilerini çiz."
23908
 
 
23909
 
#: ../widgets/text/e-text.c:2737
 
22296
#. Translators: description of a "popup" action
 
22297
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
 
22298
msgid "popup a child"
 
22299
msgstr "bir oğul aç"
 
22300
 
 
22301
#. Translators: description of a "toggle" action
 
22302
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
 
22303
msgid "toggle the cell"
 
22304
msgstr "hücreyi tersyüz et"
 
22305
 
 
22306
#. Translators: description of an "expand" action
 
22307
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
 
22308
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
 
22309
msgstr "ETree'de bu hücreyi içeren satırı genişletir"
 
22310
 
 
22311
#. Translators: description of a "collapse" action
 
22312
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
 
22313
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
 
22314
msgstr "ETree'de bu hücreyi içeren satırı çökertir"
 
22315
 
 
22316
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
 
22317
msgid "Table Cell"
 
22318
msgstr "Tablo Hücresi"
 
22319
 
 
22320
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
 
22321
msgid "click"
 
22322
msgstr "tıkla"
 
22323
 
 
22324
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
 
22325
msgid "sort"
 
22326
msgstr "sırala"
 
22327
 
 
22328
#: ../widgets/text/e-text.c:2283
 
22329
msgid "Select All"
 
22330
msgstr "Hepsini Seç"
 
22331
 
 
22332
#: ../widgets/text/e-text.c:2295
23910
22333
msgid "Input Methods"
23911
22334
msgstr "Giriş Yöntemleri"
23912
22335
 
23913
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3560 ../widgets/text/e-text.c:3561
23914
 
msgid "Event Processor"
23915
 
msgstr "Olay İşlemcisi"
23916
 
 
23917
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3574 ../widgets/text/e-text.c:3575
23918
 
msgid "Bold"
23919
 
msgstr "Kalın"
23920
 
 
23921
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3581 ../widgets/text/e-text.c:3582
23922
 
msgid "Strikeout"
23923
 
msgstr "Üstü çizili"
23924
 
 
23925
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3588 ../widgets/text/e-text.c:3589
23926
 
msgid "Anchor"
23927
 
msgstr "Çapa"
23928
 
 
23929
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3596 ../widgets/text/e-text.c:3597
23930
 
msgid "Justification"
23931
 
msgstr "Yaslama"
23932
 
 
23933
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3603 ../widgets/text/e-text.c:3604
23934
 
msgid "Clip Width"
23935
 
msgstr "Kırpma Genişliği"
23936
 
 
23937
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3610 ../widgets/text/e-text.c:3611
23938
 
msgid "Clip Height"
23939
 
msgstr "Kırpma Yüksekliği"
23940
 
 
23941
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3617 ../widgets/text/e-text.c:3618
23942
 
msgid "Clip"
23943
 
msgstr "Kırpma"
23944
 
 
23945
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3624 ../widgets/text/e-text.c:3625
23946
 
msgid "Fill clip rectangle"
23947
 
msgstr "Doldurma kırpma dikdörtgeni"
23948
 
 
23949
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3631 ../widgets/text/e-text.c:3632
23950
 
msgid "X Offset"
23951
 
msgstr "X Ofseti"
23952
 
 
23953
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3638 ../widgets/text/e-text.c:3639
23954
 
msgid "Y Offset"
23955
 
msgstr "Y Ofseti"
23956
 
 
23957
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3674 ../widgets/text/e-text.c:3675
23958
 
msgid "Text width"
23959
 
msgstr "Metin genişliği"
23960
 
 
23961
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682
23962
 
msgid "Text height"
23963
 
msgstr "Metin yüksekliği"
23964
 
 
23965
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3696 ../widgets/text/e-text.c:3697
23966
 
msgid "Use ellipsis"
23967
 
msgstr "Üç nokta kullan"
23968
 
 
23969
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3703 ../widgets/text/e-text.c:3704
23970
 
msgid "Ellipsis"
23971
 
msgstr "Üç nokta"
23972
 
 
23973
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3710 ../widgets/text/e-text.c:3711
23974
 
msgid "Line wrap"
23975
 
msgstr "Satır kaydırma"
23976
 
 
23977
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3717 ../widgets/text/e-text.c:3718
23978
 
msgid "Break characters"
23979
 
msgstr "Kesme karakterleri"
23980
 
 
23981
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3724 ../widgets/text/e-text.c:3725
23982
 
msgid "Max lines"
23983
 
msgstr "Azami satır"
23984
 
 
23985
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3746 ../widgets/text/e-text.c:3747
23986
 
msgid "Draw borders"
23987
 
msgstr "Çizim kenarlıkları"
23988
 
 
23989
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3753 ../widgets/text/e-text.c:3754
23990
 
msgid "Allow newlines"
23991
 
msgstr "Yeni satırlara izin ver"
23992
 
 
23993
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3760 ../widgets/text/e-text.c:3761
23994
 
msgid "Draw background"
23995
 
msgstr "Çizim arkaplanı"
23996
 
 
23997
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3767 ../widgets/text/e-text.c:3768
23998
 
msgid "Draw button"
23999
 
msgstr "Çizim düğmesi"
24000
 
 
24001
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775
24002
 
msgid "Cursor position"
24003
 
msgstr "İmleç konumu"
24004
 
 
24005
 
#. Translators: Input Method Context
24006
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3782 ../widgets/text/e-text.c:3784
24007
 
msgid "IM Context"
24008
 
msgstr "IM bağlamı"
 
22336
#~ msgid "search bar"
 
22337
#~ msgstr "arama çubuğu"
 
22338
 
 
22339
#~ msgid "evolution calendar search bar"
 
22340
#~ msgstr "evolution takvim arama çubuğu"
 
22341
 
 
22342
#~ msgid "popup"
 
22343
#~ msgstr "açılır"
 
22344
 
 
22345
#~ msgid "edit"
 
22346
#~ msgstr "düzenle"
 
22347
 
 
22348
#~ msgid "begin editing this cell"
 
22349
#~ msgstr "bu hücreyi düzenlemeye başla"
 
22350
 
 
22351
#~ msgid "toggle"
 
22352
#~ msgstr "tersyüz et"
 
22353
 
 
22354
#~ msgid "expand"
 
22355
#~ msgstr "genişlet"
 
22356
 
 
22357
#~ msgid "collapse"
 
22358
#~ msgstr "çökert"
 
22359
 
 
22360
#~ msgid "Combo Button"
 
22361
#~ msgstr "Çoklu Düğme"
 
22362
 
 
22363
#~ msgid "Activate Default"
 
22364
#~ msgstr "Öntanımlıyı Etkinleştir"
 
22365
 
 
22366
#~ msgid "Popup Menu"
 
22367
#~ msgstr "Açılır Menü"
 
22368
 
 
22369
#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
 
22370
#~ msgstr "Ek Çubuğu Görünürlüğü"
 
22371
 
 
22372
#~ msgid "activate"
 
22373
#~ msgstr "etkinleştir"
 
22374
 
 
22375
#~ msgid "Error loading address book."
 
22376
#~ msgstr "Adres defteri yüklenirken hata."
 
22377
 
 
22378
#~ msgid "Server Version"
 
22379
#~ msgstr "Sunucu Sürümü"
 
22380
 
 
22381
#~ msgid "{0}"
 
22382
#~ msgstr "{0}"
 
22383
 
 
22384
#~ msgid "{1}"
 
22385
#~ msgstr "{1}"
 
22386
 
 
22387
#~ msgid "Default Sync Address:"
 
22388
#~ msgstr "Öntanımlı Eşzamanlama Adresi:"
 
22389
 
 
22390
#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
 
22391
#~ msgstr "Pilot'un Adres uygulama bloğu okunamadı"
 
22392
 
 
22393
#~ msgid "C_ontacts"
 
22394
#~ msgstr "_Bağlantılar"
 
22395
 
 
22396
#~ msgid "Configure autocomplete here"
 
22397
#~ msgstr "Otomatik tamamlamayı buradan yapılandırın"
 
22398
 
 
22399
#~ msgid "Evolution Address Book"
 
22400
#~ msgstr "Evolution Adres Defteri"
 
22401
 
 
22402
#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
 
22403
#~ msgstr "Evolution Adres Defteri adresin belirmesi"
 
22404
 
 
22405
#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
 
22406
#~ msgstr "Evolution Adres Defteri adres görüntüleyici"
 
22407
 
 
22408
#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
 
22409
#~ msgstr "Evolution Adres Defteri kart görüntüleyici"
 
22410
 
 
22411
#~ msgid "Evolution Address Book component"
 
22412
#~ msgstr "Evolution Adres Defteri bileşeni"
 
22413
 
 
22414
#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
 
22415
#~ msgstr "Evolution S/MIME Sertifika Yönetim Kontrolü"
 
22416
 
 
22417
#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
 
22418
#~ msgstr "Evolution klasör ayarları yapılandırma kontrolü"
 
22419
 
 
22420
#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
 
22421
#~ msgstr "S/MIME sertifikalarınızı buradan yönetin"
 
22422
 
 
22423
#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
 
22424
#~ msgstr ""
 
22425
#~ "Adres defteri ayarları veya klasörleri güncellenirken başarısız olundu."
 
22426
 
 
22427
#~ msgid "Base"
 
22428
#~ msgstr "Taban"
 
22429
 
 
22430
#~ msgid "LDAP Servers"
 
22431
#~ msgstr "LDAP Sunucuları"
 
22432
 
 
22433
#~ msgid "Autocompletion Settings"
 
22434
#~ msgstr "Otomatik Tamamlama Ayarları"
 
22435
 
 
22436
#~ msgid ""
 
22437
#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
 
22438
#~ "since Evolution 1.x.\n"
 
22439
#~ "\n"
 
22440
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 
22441
#~ msgstr ""
 
22442
#~ "Evolution bağlantı klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den "
 
22443
#~ "sonra değişti.\n"
 
22444
#~ "\n"
 
22445
#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
 
22446
 
 
22447
#~ msgid ""
 
22448
#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
 
22449
#~ "\n"
 
22450
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 
22451
#~ msgstr ""
 
22452
#~ "Posta listesi bağlantılarının biçimi değişti.\n"
 
22453
#~ "\n"
 
22454
#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
 
22455
 
 
22456
#~ msgid ""
 
22457
#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
 
22458
#~ "\n"
 
22459
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 
22460
#~ msgstr ""
 
22461
#~ "Evolution'ın kimi telefon numaralarını saklama yolu değişti.\n"
 
22462
#~ "\n"
 
22463
#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
 
22464
 
 
22465
#~ msgid ""
 
22466
#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
 
22467
#~ "\n"
 
22468
#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
 
22469
#~ msgstr ""
 
22470
#~ "Evolution'ın Palm Eşzamanlarndırma değişim günlüğü ve eşlem dosyaları "
 
22471
#~ "değişti.\n"
 
22472
#~ "\n"
 
22473
#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
 
22474
 
 
22475
#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
 
22476
#~ msgstr "\"%s\" klasörünü yeniden adlandır:"
 
22477
 
 
22478
#~ msgid "Rename Folder"
 
22479
#~ msgstr "Klasörü yeniden adlandır"
 
22480
 
 
22481
#~ msgid "Save As vCard..."
 
22482
#~ msgstr "vCard Olarak Kaydet..."
 
22483
 
 
22484
#~ msgid "Contact Source Selector"
 
22485
#~ msgstr "Bağlantı Kaynağı Seçicisi"
 
22486
 
 
22487
#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
 
22488
#~ msgstr "LDAP Sunucuna anonim bağlantı kuruluyor"
 
22489
 
 
22490
#~ msgid ""
 
22491
#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
 
22492
#~ "preview pane, in pixels."
 
22493
#~ msgstr ""
 
22494
#~ "Dikey panelin pozisyonu, kart, liste görünümleri ve öngörüm paneli "
 
22495
#~ "arasında, piksel olarak."
 
22496
 
 
22497
#~ msgid "Look up in address books"
 
22498
#~ msgstr "Adres defterinde ara"
 
22499
 
 
22500
#~ msgid "3268"
 
22501
#~ msgstr "3268"
 
22502
 
 
22503
#~ msgid "389"
 
22504
#~ msgstr "389"
 
22505
 
 
22506
#~ msgid "636"
 
22507
#~ msgstr "636"
 
22508
 
 
22509
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
 
22510
#~ msgstr "<b>Kimlik doğrulaması</b>"
 
22511
 
 
22512
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
 
22513
#~ msgstr "<b>İndiriliyor</b>"
 
22514
 
 
22515
#~ msgid "<b>Searching</b>"
 
22516
#~ msgstr "<b>Aranıyor</b>"
 
22517
 
 
22518
#~ msgid "<b>Type:</b>"
 
22519
#~ msgstr "<b>Tür:</b>"
 
22520
 
 
22521
#~ msgid "Add Address Book"
 
22522
#~ msgstr "Adres Defteri Ekle"
 
22523
 
 
22524
#~ msgid "Basic"
 
22525
#~ msgstr "Temel"
 
22526
 
 
22527
#~ msgid "Distinguished name"
 
22528
#~ msgstr "Ayırıcı isim"
 
22529
 
 
22530
#~ msgid ""
 
22531
#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
 
22532
#~ msgstr ""
 
22533
#~ "Evolution bu e-posta adresini sunucu ile kimlik doğrulaması yaparken "
 
22534
#~ "kullanacak."
 
22535
 
 
22536
#~ msgid "Find Possible Search Bases"
 
22537
#~ msgstr "Olası Arama Tabanlarını Bul"
 
22538
 
 
22539
#~ msgid ""
 
22540
#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
 
22541
#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
 
22542
#~ "the root of the directory tree."
 
22543
#~ msgstr ""
 
22544
#~ "Arama tabanı aramalarınızın başlayacağı girişin ayırıcı ismidir (DN). "
 
22545
#~ "Eğer bunu boş bırakırsanız arama, dizin ağacının kökünden başlayacaktır."
 
22546
 
 
22547
#~ msgid ""
 
22548
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
 
22549
#~ "com\"."
 
22550
#~ msgstr "Bu, LDAP sunucunuzun tam adıdır. Örnek, \"ldap.firmaadi.com.tr\"."
 
22551
 
 
22552
#~ msgid ""
 
22553
#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
 
22554
#~ "be too large will slow down your address book."
 
22555
#~ msgstr ""
 
22556
#~ "Bu indirilecek azami giriş sayısıdır. Bu sayıyı çok büyük ayarlamak adres "
 
22557
#~ "defterinizi yavaşlatır."
 
22558
 
 
22559
#~ msgid ""
 
22560
#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
 
22561
#~ "folder list. It is for display purposes only. "
 
22562
#~ msgstr ""
 
22563
#~ "Bu, Evolution klasör listesinde görüntülenecek olan isimdir. Bu sadece "
 
22564
#~ "görüntüleme amaçlıdır. "
 
22565
 
 
22566
#~ msgid "Whenever Possible"
 
22567
#~ msgstr "Ne zaman mümkünse"
 
22568
 
 
22569
#~ msgid "_Add Address Book"
 
22570
#~ msgstr "Adres Defterine Ek_le"
 
22571
 
 
22572
#~ msgid "<b>Email</b>"
 
22573
#~ msgstr "<b>E-posta</b>"
 
22574
 
 
22575
#~ msgid "<b>Home</b>"
 
22576
#~ msgstr "<b>Ev</b>"
 
22577
 
 
22578
#~ msgid "<b>Job</b>"
 
22579
#~ msgstr "<b>Görev</b>"
 
22580
 
 
22581
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 
22582
#~ msgstr "<b>Çeşitli</b>"
 
22583
 
 
22584
#~ msgid "<b>Other</b>"
 
22585
#~ msgstr "<b>Diğer</b>"
 
22586
 
 
22587
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
 
22588
#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
 
22589
 
 
22590
#~ msgid "<b>Work</b>"
 
22591
#~ msgstr "<b>İş</b>"
 
22592
 
 
22593
#~ msgid "MSN Messenger"
 
22594
#~ msgstr "MSN Messenger"
 
22595
 
 
22596
#~ msgid "Novell GroupWise"
 
22597
#~ msgstr "Novell GroupWise"
 
22598
 
 
22599
#~ msgid "_Notes:"
 
22600
#~ msgstr "_Notlar:"
 
22601
 
 
22602
#~ msgid "_Web Log:"
 
22603
#~ msgstr "_Web Günlüğü:"
 
22604
 
 
22605
#~ msgid "Editable"
 
22606
#~ msgstr "Düzenlenebilir"
 
22607
 
 
22608
#~ msgid "United States"
 
22609
#~ msgstr "Amerika Birleşik Devleti"
 
22610
 
 
22611
#~ msgid "Afghanistan"
 
22612
#~ msgstr "Afganistan"
 
22613
 
 
22614
#~ msgid "Albania"
 
22615
#~ msgstr "Arnavutluk"
 
22616
 
 
22617
#~ msgid "Algeria"
 
22618
#~ msgstr "Cezayir"
 
22619
 
 
22620
#~ msgid "American Samoa"
 
22621
#~ msgstr "Samoa"
 
22622
 
 
22623
#~ msgid "Andorra"
 
22624
#~ msgstr "Andora"
 
22625
 
 
22626
#~ msgid "Angola"
 
22627
#~ msgstr "Angola"
 
22628
 
 
22629
#~ msgid "Anguilla"
 
22630
#~ msgstr "Anguilla"
 
22631
 
 
22632
#~ msgid "Antarctica"
 
22633
#~ msgstr "Antartika"
 
22634
 
 
22635
#~ msgid "Antigua And Barbuda"
 
22636
#~ msgstr "Antigua ve Barbuda"
 
22637
 
 
22638
#~ msgid "Argentina"
 
22639
#~ msgstr "Arjantin"
 
22640
 
 
22641
#~ msgid "Armenia"
 
22642
#~ msgstr "Ermenistan"
 
22643
 
 
22644
#~ msgid "Aruba"
 
22645
#~ msgstr "Aruba"
 
22646
 
 
22647
#~ msgid "Australia"
 
22648
#~ msgstr "Avusturalya"
 
22649
 
 
22650
#~ msgid "Austria"
 
22651
#~ msgstr "Avusturya"
 
22652
 
 
22653
#~ msgid "Azerbaijan"
 
22654
#~ msgstr "Azerbaycan"
 
22655
 
 
22656
#~ msgid "Bahamas"
 
22657
#~ msgstr "Bahamalar"
 
22658
 
 
22659
#~ msgid "Bahrain"
 
22660
#~ msgstr "Bahreyn"
 
22661
 
 
22662
#~ msgid "Bangladesh"
 
22663
#~ msgstr "Bangladeş"
 
22664
 
 
22665
#~ msgid "Barbados"
 
22666
#~ msgstr "Barbados"
 
22667
 
 
22668
#~ msgid "Belarus"
 
22669
#~ msgstr "Belarus"
 
22670
 
 
22671
#~ msgid "Belgium"
 
22672
#~ msgstr "Belçika"
 
22673
 
 
22674
#~ msgid "Belize"
 
22675
#~ msgstr "Belize"
 
22676
 
 
22677
#~ msgid "Benin"
 
22678
#~ msgstr "Benin"
 
22679
 
 
22680
#~ msgid "Bermuda"
 
22681
#~ msgstr "Bermuda"
 
22682
 
 
22683
#~ msgid "Bhutan"
 
22684
#~ msgstr "Bhutan"
 
22685
 
 
22686
#~ msgid "Bolivia"
 
22687
#~ msgstr "Bolivya"
 
22688
 
 
22689
#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
 
22690
#~ msgstr "Bosna Hersek"
 
22691
 
 
22692
#~ msgid "Botswana"
 
22693
#~ msgstr "Botswana"
 
22694
 
 
22695
#~ msgid "Bouvet Island"
 
22696
#~ msgstr "Bouvet Adası"
 
22697
 
 
22698
#~ msgid "Brazil"
 
22699
#~ msgstr "Brezilya"
 
22700
 
 
22701
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
 
22702
#~ msgstr "Britanya Hindistan Okyanus Kıtası"
 
22703
 
 
22704
#~ msgid "Brunei Darussalam"
 
22705
#~ msgstr "Brunei Darussalam"
 
22706
 
 
22707
#~ msgid "Bulgaria"
 
22708
#~ msgstr "Bulgaristan"
 
22709
 
 
22710
#~ msgid "Burkina Faso"
 
22711
#~ msgstr "Burkina Faso"
 
22712
 
 
22713
#~ msgid "Burundi"
 
22714
#~ msgstr "Burundi"
 
22715
 
 
22716
#~ msgid "Cambodia"
 
22717
#~ msgstr "Kamboçya"
 
22718
 
 
22719
#~ msgid "Cameroon"
 
22720
#~ msgstr "Kamerun"
 
22721
 
 
22722
#~ msgid "Canada"
 
22723
#~ msgstr "Kanada"
 
22724
 
 
22725
#~ msgid "Cape Verde"
 
22726
#~ msgstr "Cape Verde"
 
22727
 
 
22728
#~ msgid "Cayman Islands"
 
22729
#~ msgstr "Cayman Adaları"
 
22730
 
 
22731
#~ msgid "Central African Republic"
 
22732
#~ msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
 
22733
 
 
22734
#~ msgid "Chad"
 
22735
#~ msgstr "Çad"
 
22736
 
 
22737
#~ msgid "Chile"
 
22738
#~ msgstr "Şili"
 
22739
 
 
22740
#~ msgid "China"
 
22741
#~ msgstr "Çin"
 
22742
 
 
22743
#~ msgid "Christmas Island"
 
22744
#~ msgstr "Christmas Adası"
 
22745
 
 
22746
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
 
22747
#~ msgstr "Cocos (Keeling) Adaları"
 
22748
 
 
22749
#~ msgid "Colombia"
 
22750
#~ msgstr "Kolombiya"
 
22751
 
 
22752
#~ msgid "Comoros"
 
22753
#~ msgstr "Comoros"
 
22754
 
 
22755
#~ msgid "Congo"
 
22756
#~ msgstr "Kongo"
 
22757
 
 
22758
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
 
22759
#~ msgstr "Kongo, Demokratik Cumhiyeti"
 
22760
 
 
22761
#~ msgid "Cook Islands"
 
22762
#~ msgstr "Cook Adaları"
 
22763
 
 
22764
#~ msgid "Costa Rica"
 
22765
#~ msgstr "Kosta Rika"
 
22766
 
 
22767
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
 
22768
#~ msgstr "Cote d'Ivoire"
 
22769
 
 
22770
#~ msgid "Croatia"
 
22771
#~ msgstr "Hırvatistan"
 
22772
 
 
22773
#~ msgid "Cuba"
 
22774
#~ msgstr "Küba"
 
22775
 
 
22776
#~ msgid "Cyprus"
 
22777
#~ msgstr "Kıbrıs"
 
22778
 
 
22779
#~ msgid "Czech Republic"
 
22780
#~ msgstr "Çek Cumhuriyeti"
 
22781
 
 
22782
#~ msgid "Denmark"
 
22783
#~ msgstr "Danimarka"
 
22784
 
 
22785
#~ msgid "Djibouti"
 
22786
#~ msgstr "Cibuti"
 
22787
 
 
22788
#~ msgid "Dominica"
 
22789
#~ msgstr "Dominik"
 
22790
 
 
22791
#~ msgid "Dominican Republic"
 
22792
#~ msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
 
22793
 
 
22794
#~ msgid "Ecuador"
 
22795
#~ msgstr "Ekvator"
 
22796
 
 
22797
#~ msgid "Egypt"
 
22798
#~ msgstr "Mısır"
 
22799
 
 
22800
#~ msgid "El Salvador"
 
22801
#~ msgstr "El Salvador"
 
22802
 
 
22803
#~ msgid "Equatorial Guinea"
 
22804
#~ msgstr "Equatorial Guinea"
 
22805
 
 
22806
#~ msgid "Eritrea"
 
22807
#~ msgstr "Eritrea"
 
22808
 
 
22809
#~ msgid "Estonia"
 
22810
#~ msgstr "Estonya"
 
22811
 
 
22812
#~ msgid "Ethiopia"
 
22813
#~ msgstr "Etiyopya"
 
22814
 
 
22815
#~ msgid "Falkland Islands"
 
22816
#~ msgstr "Falkland Adaları"
 
22817
 
 
22818
#~ msgid "Faroe Islands"
 
22819
#~ msgstr "Faroe Adaları"
 
22820
 
 
22821
#~ msgid "Finland"
 
22822
#~ msgstr "Finlandiya"
 
22823
 
 
22824
#~ msgid "France"
 
22825
#~ msgstr "Fransa"
 
22826
 
 
22827
#~ msgid "French Guiana"
 
22828
#~ msgstr "Fransız Guyanası"
 
22829
 
 
22830
#~ msgid "French Polynesia"
 
22831
#~ msgstr "Fransız Polinezyası"
 
22832
 
 
22833
#~ msgid "French Southern Territories"
 
22834
#~ msgstr "Fransız Güney Kıtaları"
 
22835
 
 
22836
#~ msgid "Gabon"
 
22837
#~ msgstr "Gabon"
 
22838
 
 
22839
#~ msgid "Gambia"
 
22840
#~ msgstr "Gambia"
 
22841
 
 
22842
#~ msgid "Georgia"
 
22843
#~ msgstr "Gürcistan"
 
22844
 
 
22845
#~ msgid "Germany"
 
22846
#~ msgstr "Almanya"
 
22847
 
 
22848
#~ msgid "Ghana"
 
22849
#~ msgstr "Gana"
 
22850
 
 
22851
#~ msgid "Gibraltar"
 
22852
#~ msgstr "Cebelitarık"
 
22853
 
 
22854
#~ msgid "Greece"
 
22855
#~ msgstr "Yunanistan"
 
22856
 
 
22857
#~ msgid "Greenland"
 
22858
#~ msgstr "Grönland"
 
22859
 
 
22860
#~ msgid "Grenada"
 
22861
#~ msgstr "Granada"
 
22862
 
 
22863
#~ msgid "Guadeloupe"
 
22864
#~ msgstr "Guadeloupe"
 
22865
 
 
22866
#~ msgid "Guam"
 
22867
#~ msgstr "Guam"
 
22868
 
 
22869
#~ msgid "Guatemala"
 
22870
#~ msgstr "Guatemala"
 
22871
 
 
22872
#~ msgid "Guernsey"
 
22873
#~ msgstr "Guernsey"
 
22874
 
 
22875
#~ msgid "Guinea"
 
22876
#~ msgstr "Gine"
 
22877
 
 
22878
#~ msgid "Guinea-Bissau"
 
22879
#~ msgstr "Gine-Bissau"
 
22880
 
 
22881
#~ msgid "Guyana"
 
22882
#~ msgstr "Guyana"
 
22883
 
 
22884
#~ msgid "Haiti"
 
22885
#~ msgstr "Haiti"
 
22886
 
 
22887
#~ msgid "Heard And McDonald Islands"
 
22888
#~ msgstr "Heard Ve McDonald Adaları"
 
22889
 
 
22890
#~ msgid "Holy See"
 
22891
#~ msgstr "Holy See"
 
22892
 
 
22893
#~ msgid "Honduras"
 
22894
#~ msgstr "Honduras"
 
22895
 
 
22896
#~ msgid "Hong Kong"
 
22897
#~ msgstr "Hong Kong"
 
22898
 
 
22899
#~ msgid "Hungary"
 
22900
#~ msgstr "Macaristan"
 
22901
 
 
22902
#~ msgid "Iceland"
 
22903
#~ msgstr "İzlanda"
 
22904
 
 
22905
#~ msgid "India"
 
22906
#~ msgstr "Hindistan"
 
22907
 
 
22908
#~ msgid "Indonesia"
 
22909
#~ msgstr "Endonezya"
 
22910
 
 
22911
#~ msgid "Iran"
 
22912
#~ msgstr "İran"
 
22913
 
 
22914
#~ msgid "Iraq"
 
22915
#~ msgstr "Irak"
 
22916
 
 
22917
#~ msgid "Ireland"
 
22918
#~ msgstr "İrlanda"
 
22919
 
 
22920
#~ msgid "Isle of Man"
 
22921
#~ msgstr "Isle of Man"
 
22922
 
 
22923
#~ msgid "Israel"
 
22924
#~ msgstr "İsrail"
 
22925
 
 
22926
#~ msgid "Italy"
 
22927
#~ msgstr "İtalya"
 
22928
 
 
22929
#~ msgid "Jamaica"
 
22930
#~ msgstr "Jamaika"
 
22931
 
 
22932
#~ msgid "Japan"
 
22933
#~ msgstr "Japonya"
 
22934
 
 
22935
#~ msgid "Jersey"
 
22936
#~ msgstr "Jersey"
 
22937
 
 
22938
#~ msgid "Jordan"
 
22939
#~ msgstr "Ürdün"
 
22940
 
 
22941
#~ msgid "Kazakhstan"
 
22942
#~ msgstr "Kazakistan"
 
22943
 
 
22944
#~ msgid "Kenya"
 
22945
#~ msgstr "Kenya"
 
22946
 
 
22947
#~ msgid "Kiribati"
 
22948
#~ msgstr "Kiribati"
 
22949
 
 
22950
#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
 
22951
#~ msgstr "Kore, Domokratik Cumhuriyeti"
 
22952
 
 
22953
#~ msgid "Korea, Republic Of"
 
22954
#~ msgstr "Kore, Cumhuriyeti"
 
22955
 
 
22956
#~ msgid "Kuwait"
 
22957
#~ msgstr "Kuveyt"
 
22958
 
 
22959
#~ msgid "Kyrgyzstan"
 
22960
#~ msgstr "Kırgızistan"
 
22961
 
 
22962
#~ msgid "Laos"
 
22963
#~ msgstr "Laos"
 
22964
 
 
22965
#~ msgid "Latvia"
 
22966
#~ msgstr "Latvia"
 
22967
 
 
22968
#~ msgid "Lebanon"
 
22969
#~ msgstr "Lübnan"
 
22970
 
 
22971
#~ msgid "Lesotho"
 
22972
#~ msgstr "Lesotho"
 
22973
 
 
22974
#~ msgid "Liberia"
 
22975
#~ msgstr "Liberya"
 
22976
 
 
22977
#~ msgid "Libya"
 
22978
#~ msgstr "Libya"
 
22979
 
 
22980
#~ msgid "Liechtenstein"
 
22981
#~ msgstr "Lihtenştayn"
 
22982
 
 
22983
#~ msgid "Lithuania"
 
22984
#~ msgstr "Litvanya"
 
22985
 
 
22986
#~ msgid "Luxembourg"
 
22987
#~ msgstr "Lüksemburg"
 
22988
 
 
22989
#~ msgid "Macao"
 
22990
#~ msgstr "Macao"
 
22991
 
 
22992
#~ msgid "Macedonia"
 
22993
#~ msgstr "Makedonya"
 
22994
 
 
22995
#~ msgid "Madagascar"
 
22996
#~ msgstr "Madagaskar"
 
22997
 
 
22998
#~ msgid "Malawi"
 
22999
#~ msgstr "Malawi"
 
23000
 
 
23001
#~ msgid "Malaysia"
 
23002
#~ msgstr "Malezya"
 
23003
 
 
23004
#~ msgid "Maldives"
 
23005
#~ msgstr "Maldivler"
 
23006
 
 
23007
#~ msgid "Mali"
 
23008
#~ msgstr "Mali"
 
23009
 
 
23010
#~ msgid "Malta"
 
23011
#~ msgstr "Malta"
 
23012
 
 
23013
#~ msgid "Marshall Islands"
 
23014
#~ msgstr "Marshall Adaları"
 
23015
 
 
23016
#~ msgid "Martinique"
 
23017
#~ msgstr "Martinik"
 
23018
 
 
23019
#~ msgid "Mauritania"
 
23020
#~ msgstr "Moritanya"
 
23021
 
 
23022
#~ msgid "Mauritius"
 
23023
#~ msgstr "Maritus"
 
23024
 
 
23025
#~ msgid "Mexico"
 
23026
#~ msgstr "Meksika"
 
23027
 
 
23028
#~ msgid "Micronesia"
 
23029
#~ msgstr "Mikronezya"
 
23030
 
 
23031
#~ msgid "Moldova, Republic Of"
 
23032
#~ msgstr "Moldova"
 
23033
 
 
23034
#~ msgid "Monaco"
 
23035
#~ msgstr "Monako"
 
23036
 
 
23037
#~ msgid "Mongolia"
 
23038
#~ msgstr "Moğolistan"
 
23039
 
 
23040
#~ msgid "Montserrat"
 
23041
#~ msgstr "Montserrat"
 
23042
 
 
23043
#~ msgid "Morocco"
 
23044
#~ msgstr "Morocco"
 
23045
 
 
23046
#~ msgid "Mozambique"
 
23047
#~ msgstr "Mozambik"
 
23048
 
 
23049
#~ msgid "Myanmar"
 
23050
#~ msgstr "Myanmar"
 
23051
 
 
23052
#~ msgid "Namibia"
 
23053
#~ msgstr "Namibya"
 
23054
 
 
23055
#~ msgid "Nauru"
 
23056
#~ msgstr "Nauru"
 
23057
 
 
23058
#~ msgid "Nepal"
 
23059
#~ msgstr "Nepal"
 
23060
 
 
23061
#~ msgid "Netherlands"
 
23062
#~ msgstr "Hollanda"
 
23063
 
 
23064
#~ msgid "Netherlands Antilles"
 
23065
#~ msgstr "Hollanda Antilleri"
 
23066
 
 
23067
#~ msgid "New Caledonia"
 
23068
#~ msgstr "Yeni Kaledonya"
 
23069
 
 
23070
#~ msgid "New Zealand"
 
23071
#~ msgstr "Yeni Zelanda"
 
23072
 
 
23073
#~ msgid "Nicaragua"
 
23074
#~ msgstr "Nikaragua"
 
23075
 
 
23076
#~ msgid "Niger"
 
23077
#~ msgstr "Niger"
 
23078
 
 
23079
#~ msgid "Nigeria"
 
23080
#~ msgstr "Nijerya"
 
23081
 
 
23082
#~ msgid "Niue"
 
23083
#~ msgstr "Niue"
 
23084
 
 
23085
#~ msgid "Norfolk Island"
 
23086
#~ msgstr "Norfolk Adaları"
 
23087
 
 
23088
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
 
23089
#~ msgstr "Kuzey Mariana Adaları"
 
23090
 
 
23091
#~ msgid "Norway"
 
23092
#~ msgstr "Norveç"
 
23093
 
 
23094
#~ msgid "Oman"
 
23095
#~ msgstr "Oman"
 
23096
 
 
23097
#~ msgid "Pakistan"
 
23098
#~ msgstr "Pakistan"
 
23099
 
 
23100
#~ msgid "Palau"
 
23101
#~ msgstr "Palau"
 
23102
 
 
23103
#~ msgid "Palestinian Territory"
 
23104
#~ msgstr "Filistin"
 
23105
 
 
23106
#~ msgid "Panama"
 
23107
#~ msgstr "Panama"
 
23108
 
 
23109
#~ msgid "Papua New Guinea"
 
23110
#~ msgstr "Papua Yeni Gine"
 
23111
 
 
23112
#~ msgid "Paraguay"
 
23113
#~ msgstr "Paraguay"
 
23114
 
 
23115
#~ msgid "Peru"
 
23116
#~ msgstr "Peru"
 
23117
 
 
23118
#~ msgid "Philippines"
 
23119
#~ msgstr "Filipinler"
 
23120
 
 
23121
#~ msgid "Pitcairn"
 
23122
#~ msgstr "Pitcairn"
 
23123
 
 
23124
#~ msgid "Poland"
 
23125
#~ msgstr "Polonya"
 
23126
 
 
23127
#~ msgid "Portugal"
 
23128
#~ msgstr "Portekiz"
 
23129
 
 
23130
#~ msgid "Puerto Rico"
 
23131
#~ msgstr "Porto Riko"
 
23132
 
 
23133
#~ msgid "Qatar"
 
23134
#~ msgstr "Katar"
 
23135
 
 
23136
#~ msgid "Reunion"
 
23137
#~ msgstr "Reunion"
 
23138
 
 
23139
#~ msgid "Romania"
 
23140
#~ msgstr "Romanya"
 
23141
 
 
23142
#~ msgid "Russian Federation"
 
23143
#~ msgstr "Rusya Federasyonu"
 
23144
 
 
23145
#~ msgid "Rwanda"
 
23146
#~ msgstr "Ruanda"
 
23147
 
 
23148
#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
 
23149
#~ msgstr "Saint Kitts And Nevis"
 
23150
 
 
23151
#~ msgid "Saint Lucia"
 
23152
#~ msgstr "Saint Lucia"
 
23153
 
 
23154
#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
 
23155
#~ msgstr "Saint Vincent ve The Grenadines"
 
23156
 
 
23157
#~ msgid "Samoa"
 
23158
#~ msgstr "Samoa"
 
23159
 
 
23160
#~ msgid "San Marino"
 
23161
#~ msgstr "San Marino"
 
23162
 
 
23163
#~ msgid "Sao Tome And Principe"
 
23164
#~ msgstr "Sao Tome And Principe"
 
23165
 
 
23166
#~ msgid "Saudi Arabia"
 
23167
#~ msgstr "Suudi Arabistan"
 
23168
 
 
23169
#~ msgid "Senegal"
 
23170
#~ msgstr "Senegal"
 
23171
 
 
23172
#~ msgid "Serbia And Montenegro"
 
23173
#~ msgstr "Sırbistan"
 
23174
 
 
23175
#~ msgid "Seychelles"
 
23176
#~ msgstr "Seyşeller"
 
23177
 
 
23178
#~ msgid "Sierra Leone"
 
23179
#~ msgstr "Sierra Leone"
 
23180
 
 
23181
#~ msgid "Singapore"
 
23182
#~ msgstr "Singapur"
 
23183
 
 
23184
#~ msgid "Slovakia"
 
23185
#~ msgstr "Slovakya"
 
23186
 
 
23187
#~ msgid "Slovenia"
 
23188
#~ msgstr "Slovenya"
 
23189
 
 
23190
#~ msgid "Solomon Islands"
 
23191
#~ msgstr "Solomon Adaları"
 
23192
 
 
23193
#~ msgid "Somalia"
 
23194
#~ msgstr "Somali"
 
23195
 
 
23196
#~ msgid "South Africa"
 
23197
#~ msgstr "Güney Afrika"
 
23198
 
 
23199
#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
 
23200
#~ msgstr "South Georgia And The South Sandwich Adaları"
 
23201
 
 
23202
#~ msgid "Spain"
 
23203
#~ msgstr "İspanya"
 
23204
 
 
23205
#~ msgid "Sri Lanka"
 
23206
#~ msgstr "Sri Lanka"
 
23207
 
 
23208
#~ msgid "St. Helena"
 
23209
#~ msgstr "St. Helena"
 
23210
 
 
23211
#~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
 
23212
#~ msgstr "St. Pierre And Miquelon"
 
23213
 
 
23214
#~ msgid "Sudan"
 
23215
#~ msgstr "Sudan"
 
23216
 
 
23217
#~ msgid "Suriname"
 
23218
#~ msgstr "Surinam"
 
23219
 
 
23220
#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
 
23221
#~ msgstr "Svalbard And Jan Mayen Adaları"
 
23222
 
 
23223
#~ msgid "Swaziland"
 
23224
#~ msgstr "Swaziland"
 
23225
 
 
23226
#~ msgid "Sweden"
 
23227
#~ msgstr "İsveç"
 
23228
 
 
23229
#~ msgid "Switzerland"
 
23230
#~ msgstr "İsviçre"
 
23231
 
 
23232
#~ msgid "Syria"
 
23233
#~ msgstr "Suriye"
 
23234
 
 
23235
#~ msgid "Taiwan"
 
23236
#~ msgstr "Tayvan"
 
23237
 
 
23238
#~ msgid "Tajikistan"
 
23239
#~ msgstr "Tacikistan"
 
23240
 
 
23241
#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
 
23242
#~ msgstr "Tanzanya"
 
23243
 
 
23244
#~ msgid "Thailand"
 
23245
#~ msgstr "Tayland"
 
23246
 
 
23247
#~ msgid "Timor-Leste"
 
23248
#~ msgstr "Timor-Leste"
 
23249
 
 
23250
#~ msgid "Togo"
 
23251
#~ msgstr "Togo"
 
23252
 
 
23253
#~ msgid "Tokelau"
 
23254
#~ msgstr "Tokelau"
 
23255
 
 
23256
#~ msgid "Tonga"
 
23257
#~ msgstr "Tonga"
 
23258
 
 
23259
#~ msgid "Trinidad And Tobago"
 
23260
#~ msgstr "Trinidad ve Tobago"
 
23261
 
 
23262
#~ msgid "Tunisia"
 
23263
#~ msgstr "Tunus"
 
23264
 
 
23265
#~ msgid "Turkey"
 
23266
#~ msgstr "Türkiye"
 
23267
 
 
23268
#~ msgid "Turkmenistan"
 
23269
#~ msgstr "Türkmenistan"
 
23270
 
 
23271
#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
 
23272
#~ msgstr "Turks Ve Caicos Adaları"
 
23273
 
 
23274
#~ msgid "Tuvalu"
 
23275
#~ msgstr "Tuvalu"
 
23276
 
 
23277
#~ msgid "Uganda"
 
23278
#~ msgstr "Uganda"
 
23279
 
 
23280
#~ msgid "Ukraine"
 
23281
#~ msgstr "Ukrayna"
 
23282
 
 
23283
#~ msgid "United Arab Emirates"
 
23284
#~ msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
 
23285
 
 
23286
#~ msgid "United Kingdom"
 
23287
#~ msgstr "Birleşik Krallık"
 
23288
 
 
23289
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
 
23290
#~ msgstr "United States Minor Outlying Adaları"
 
23291
 
 
23292
#~ msgid "Uruguay"
 
23293
#~ msgstr "Uruguay"
 
23294
 
 
23295
#~ msgid "Uzbekistan"
 
23296
#~ msgstr "Özbekistan"
 
23297
 
 
23298
#~ msgid "Vanuatu"
 
23299
#~ msgstr "Vanuatu"
 
23300
 
 
23301
#~ msgid "Venezuela"
 
23302
#~ msgstr "Venezuella"
 
23303
 
 
23304
#~ msgid "Viet Nam"
 
23305
#~ msgstr "Vietnam"
 
23306
 
 
23307
#~ msgid "Virgin Islands, British"
 
23308
#~ msgstr "Virgin Islands, İngiliz"
 
23309
 
 
23310
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
 
23311
#~ msgstr "Virgin Islands, ABD"
 
23312
 
 
23313
#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
 
23314
#~ msgstr "Wallis And Futuna Islands"
 
23315
 
 
23316
#~ msgid "Western Sahara"
 
23317
#~ msgstr "Western Sahara"
 
23318
 
 
23319
#~ msgid "Yemen"
 
23320
#~ msgstr "Yemen"
 
23321
 
 
23322
#~ msgid "Zambia"
 
23323
#~ msgstr "Zambia"
 
23324
 
 
23325
#~ msgid "Zimbabwe"
 
23326
#~ msgstr "Zimbabve"
 
23327
 
 
23328
#~ msgid "AOL Instant Messenger"
 
23329
#~ msgstr "AOL Anında İletişim"
 
23330
 
 
23331
#~ msgid "Yahoo Messenger"
 
23332
#~ msgstr "Yahoo Messenger"
 
23333
 
 
23334
#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
 
23335
#~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
 
23336
 
 
23337
#~ msgid "Service"
 
23338
#~ msgstr "Servis"
 
23339
 
 
23340
#~ msgid "Username"
 
23341
#~ msgstr "Kullanıcı adı"
 
23342
 
 
23343
#~ msgid "Source Book"
 
23344
#~ msgstr "Kaynak Defter"
 
23345
 
 
23346
#~ msgid "Target Book"
 
23347
#~ msgstr "Hedef Defter"
 
23348
 
 
23349
#~ msgid "Is New Contact"
 
23350
#~ msgstr "Bu Yeni Bir Bağlantı"
 
23351
 
 
23352
#~ msgid "Writable Fields"
 
23353
#~ msgstr "Yazılabilir Alanlar"
 
23354
 
 
23355
#~ msgid "Required Fields"
 
23356
#~ msgstr "Gerekli Alanlar"
 
23357
 
 
23358
#~ msgid "Changed"
 
23359
#~ msgstr "Değiştirildi"
 
23360
 
 
23361
#~ msgid "Address _2:"
 
23362
#~ msgstr "_2. Adres:"
 
23363
 
 
23364
#~ msgid "Ci_ty:"
 
23365
#~ msgstr "Ş_ehir:"
 
23366
 
 
23367
#~ msgid "Countr_y:"
 
23368
#~ msgstr "Ü_lke:"
 
23369
 
 
23370
#~ msgid "Full Address"
 
23371
#~ msgstr "Tam Adres"
 
23372
 
 
23373
#~ msgid "_ZIP Code:"
 
23374
#~ msgstr "Posta _Kodu:"
 
23375
 
 
23376
#~ msgid "_Account name:"
 
23377
#~ msgstr "_Hesap adı:"
 
23378
 
 
23379
#~ msgid "_IM Service:"
 
23380
#~ msgstr "_IM Servisi:"
 
23381
 
 
23382
#~ msgid "<b>Members</b>"
 
23383
#~ msgstr "<b>Üyeler</b>"
 
23384
 
 
23385
#~ msgid "Book"
 
23386
#~ msgstr "Kitap"
 
23387
 
 
23388
#~ msgid "Is New List"
 
23389
#~ msgstr "Yeni Liste"
 
23390
 
 
23391
#~ msgid "Query"
 
23392
#~ msgstr "Sorgula"
 
23393
 
 
23394
#~ msgid "Model"
 
23395
#~ msgstr "Model"
 
23396
 
 
23397
#~ msgid "Name begins with"
 
23398
#~ msgstr "İsim başlangıcı"
 
23399
 
 
23400
#~ msgid "_Open"
 
23401
#~ msgstr "_Aç"
 
23402
 
 
23403
#~ msgid "_Print"
 
23404
#~ msgstr "_Yazdır"
 
23405
 
 
23406
#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
 
23407
#~ msgstr "Adres Defterine _Kopyala..."
 
23408
 
 
23409
#~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
 
23410
#~ msgstr "Adres Defterine _Taşı..."
 
23411
 
 
23412
#~ msgid "Cu_t"
 
23413
#~ msgstr "K_es"
 
23414
 
 
23415
#~ msgid "_Copy"
 
23416
#~ msgstr "_Kopyala"
 
23417
 
 
23418
#~ msgid "P_aste"
 
23419
#~ msgstr "Y_apıştır"
 
23420
 
 
23421
#~ msgid "Height"
 
23422
#~ msgstr "Yükseklik"
 
23423
 
 
23424
#~ msgid "Has Focus"
 
23425
#~ msgstr "Odağı Var"
 
23426
 
 
23427
#~ msgid "Field"
 
23428
#~ msgstr "Alan"
 
23429
 
 
23430
#~ msgid "Max field name length"
 
23431
#~ msgstr "Azami alan adı uzunluğu"
 
23432
 
 
23433
#~ msgid "Column Width"
 
23434
#~ msgstr "Sütun Genişliği"
 
23435
 
 
23436
#~ msgid "Adapter"
 
23437
#~ msgstr "Adaptör"
 
23438
 
 
23439
#~ msgid "Selected"
 
23440
#~ msgstr "Seçili"
 
23441
 
 
23442
#~ msgid "Has Cursor"
 
23443
#~ msgstr "İmleci Var"
 
23444
 
 
23445
#~ msgid "(map)"
 
23446
#~ msgstr "(eşlem)"
 
23447
 
 
23448
#~ msgid "map"
 
23449
#~ msgstr "eşlem"
 
23450
 
 
23451
#~ msgid "Success"
 
23452
#~ msgstr "Başarıldı"
 
23453
 
 
23454
#~ msgid "Backend busy"
 
23455
#~ msgstr "Alt araç meşgül"
 
23456
 
 
23457
#~ msgid "Repository offline"
 
23458
#~ msgstr "Depo çevrimdışı"
 
23459
 
 
23460
#~ msgid "Address Book does not exist"
 
23461
#~ msgstr "Adres defteri bulunamadı"
 
23462
 
 
23463
#~ msgid "No Self Contact defined"
 
23464
#~ msgstr "Kendinden Bağlantı tanımlanmamış"
 
23465
 
 
23466
#~ msgid "Permission denied"
 
23467
#~ msgstr "İzin yok"
 
23468
 
 
23469
#~ msgid "Contact not found"
 
23470
#~ msgstr "Bağlantı bulunamadı"
 
23471
 
 
23472
#~ msgid "Contact ID already exists"
 
23473
#~ msgstr "Bağlantı ID zaten mevcut"
 
23474
 
 
23475
#~ msgid "Protocol not supported"
 
23476
#~ msgstr "Protokol desteklenmiyor"
 
23477
 
 
23478
#~ msgid "Could not cancel"
 
23479
#~ msgstr "İptal edilemedi"
 
23480
 
 
23481
#~ msgid "Authentication Failed"
 
23482
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız"
 
23483
 
 
23484
#~ msgid "Authentication Required"
 
23485
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Gerekli"
 
23486
 
 
23487
#~ msgid "TLS not Available"
 
23488
#~ msgstr "TLS mevcut değil"
 
23489
 
 
23490
#~ msgid "No such source"
 
23491
#~ msgstr "Böyle bir kaynak yok"
 
23492
 
 
23493
#~ msgid "Not available in offline mode"
 
23494
#~ msgstr "Çevrimdışı kipte erişilebilir değil"
 
23495
 
 
23496
#~ msgid "Other error"
 
23497
#~ msgstr "Diğer hata"
 
23498
 
 
23499
#~ msgid "Invalid server version"
 
23500
#~ msgstr "Geçersiz sunucu sürümü"
 
23501
 
 
23502
#~ msgid "Unsupported authentication method"
 
23503
#~ msgstr "Desteklenmeyen kimlik denetim yöntemi"
 
23504
 
 
23505
#~ msgid ""
 
23506
#~ "%s already exists\n"
 
23507
#~ "Do you want to overwrite it?"
 
23508
#~ msgstr ""
 
23509
#~ "%s dosyası zaten mevcut\n"
 
23510
#~ "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
 
23511
 
 
23512
#~ msgid "Overwrite"
 
23513
#~ msgstr "Üzerine yaz"
 
23514
 
 
23515
#~ msgid "contact"
 
23516
#~ msgid_plural "contacts"
 
23517
#~ msgstr[0] "bağlantı"
 
23518
 
 
23519
#~ msgid "Querying Address Book..."
 
23520
#~ msgstr "Adres Defteri Sorgulanıyor..."
 
23521
 
 
23522
#~ msgid "10 pt. Tahoma"
 
23523
#~ msgstr "10 pt. Tahoma"
 
23524
 
 
23525
#~ msgid "8 pt. Tahoma"
 
23526
#~ msgstr "8 pt. Tahoma"
 
23527
 
 
23528
#~ msgid "Blank forms at end:"
 
23529
#~ msgstr "Sondaki boş formlar:"
 
23530
 
 
23531
#~ msgid "Body"
 
23532
#~ msgstr "Gövde"
 
23533
 
 
23534
#~ msgid "Bottom:"
 
23535
#~ msgstr "Alt:"
 
23536
 
 
23537
#~ msgid "Dimensions:"
 
23538
#~ msgstr "Boyutlar:"
 
23539
 
 
23540
#~ msgid "F_ont..."
 
23541
#~ msgstr "_Yazıtipi..."
 
23542
 
 
23543
#~ msgid "Fonts"
 
23544
#~ msgstr "Yazıtipleri"
 
23545
 
 
23546
#~ msgid "Footer:"
 
23547
#~ msgstr "Altbilgi:"
 
23548
 
 
23549
#~ msgid "Header/Footer"
 
23550
#~ msgstr "Üstbilgi/Altbilgi"
 
23551
 
 
23552
#~ msgid "Headings"
 
23553
#~ msgstr "Başlıklar"
 
23554
 
 
23555
#~ msgid "Headings for each letter"
 
23556
#~ msgstr "Her mektup için başlıklar"
 
23557
 
 
23558
#~ msgid "Height:"
 
23559
#~ msgstr "Yükseklik:"
 
23560
 
 
23561
#~ msgid "Immediately follow each other"
 
23562
#~ msgstr "Birbirini ardışık takip et"
 
23563
 
 
23564
#~ msgid "Landscape"
 
23565
#~ msgstr "Yatay"
 
23566
 
 
23567
#~ msgid "Left:"
 
23568
#~ msgstr "Sol:"
 
23569
 
 
23570
#~ msgid "Letter tabs on side"
 
23571
#~ msgstr "Kenarda harf sekmeleri"
 
23572
 
 
23573
#~ msgid "Margins"
 
23574
#~ msgstr "Kenar Boşlukları"
 
23575
 
 
23576
#~ msgid "Number of columns:"
 
23577
#~ msgstr "Sütun sayısı:"
 
23578
 
 
23579
#~ msgid "Orientation"
 
23580
#~ msgstr "Konum"
 
23581
 
 
23582
#~ msgid "Page Setup:"
 
23583
#~ msgstr "Sayfa Ayarları:"
 
23584
 
 
23585
#~ msgid "Paper"
 
23586
#~ msgstr "Kağıt"
 
23587
 
 
23588
#~ msgid "Paper source:"
 
23589
#~ msgstr "Kağıt kaynağı:"
 
23590
 
 
23591
#~ msgid "Portrait"
 
23592
#~ msgstr "Dikey"
 
23593
 
 
23594
#~ msgid "Print using gray shading"
 
23595
#~ msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdır"
 
23596
 
 
23597
#~ msgid "Reverse on even pages"
 
23598
#~ msgstr "Çift sayfalarda ters çevir"
 
23599
 
 
23600
#~ msgid "Right:"
 
23601
#~ msgstr "Sağ:"
 
23602
 
 
23603
#~ msgid "Sections:"
 
23604
#~ msgstr "Bölümler:"
 
23605
 
 
23606
#~ msgid "Size:"
 
23607
#~ msgstr "Boyut:"
 
23608
 
 
23609
#~ msgid "Start on a new page"
 
23610
#~ msgstr "Yeni bir sayfada başla"
 
23611
 
 
23612
#~ msgid "Style name:"
 
23613
#~ msgstr "Biçem adı:"
 
23614
 
 
23615
#~ msgid "Top:"
 
23616
#~ msgstr "Üst:"
 
23617
 
 
23618
#~ msgid "Width:"
 
23619
#~ msgstr "Genişlik:"
 
23620
 
 
23621
#~ msgid "_Font..."
 
23622
#~ msgstr "_Yazıtipi..."
 
23623
 
 
23624
#~ msgid "Calendar repository is offline."
 
23625
#~ msgstr "Takvim deposu çevrim dışı."
 
23626
 
 
23627
#~ msgid "No response from the server."
 
23628
#~ msgstr "Sunucudan hiçbir cevap yok."
 
23629
 
 
23630
#~ msgid "Save Appointment"
 
23631
#~ msgstr "Randevuyu Kaydet"
 
23632
 
 
23633
#~ msgid "Save Memo"
 
23634
#~ msgstr "Notu Kaydet"
 
23635
 
 
23636
#~ msgid "Save Task"
 
23637
#~ msgstr "Görevi Kaydet"
 
23638
 
 
23639
#~ msgid "Unable to load the calendar"
 
23640
#~ msgstr "Takvim yüklenemedi"
 
23641
 
 
23642
#~ msgid "{0}."
 
23643
#~ msgstr "{0}."
 
23644
 
 
23645
#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
 
23646
#~ msgstr "Çoklu Gün Olaylarını Böl:"
 
23647
 
 
23648
#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
 
23649
#~ msgstr "evolution-data-server başlatılamadı"
 
23650
 
 
23651
#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
 
23652
#~ msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloğu okunamadı"
 
23653
 
 
23654
#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
 
23655
#~ msgstr "Pilot Not uygulama bloğu okunamadı"
 
23656
 
 
23657
#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
 
23658
#~ msgstr "Pilot Not uygulama bloğu yazılamadı"
 
23659
 
 
23660
#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
 
23661
#~ msgstr "Pilot ToDO uygulama bloğu okunamadı"
 
23662
 
 
23663
#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
 
23664
#~ msgstr "Pilot ToDo uygulama bloğu yazılamdı"
 
23665
 
 
23666
#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
 
23667
#~ msgstr "Zaman diliminizi, Takvim ve Görev Listenizi buradan ayarlayın"
 
23668
 
 
23669
#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
 
23670
#~ msgstr "Evolution Takvim ve Görevler"
 
23671
 
 
23672
#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
 
23673
#~ msgstr "Evolution Takvim yapılandırma denetimi"
 
23674
 
 
23675
#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
 
23676
#~ msgstr "Evolution Takvim zamanlama ileti görüntüleyici"
 
23677
 
 
23678
#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
 
23679
#~ msgstr "Evolution Takvim/Görev düzenleyici"
 
23680
 
 
23681
#~ msgid "Evolution's Calendar component"
 
23682
#~ msgstr "Evolution Takvim bileşeni"
 
23683
 
 
23684
#~ msgid "Evolution's Memos component"
 
23685
#~ msgstr "Evolution Notlar bileşeni"
 
23686
 
 
23687
#~ msgid "Evolution's Tasks component"
 
23688
#~ msgstr "Evolution Görevler bileşeni"
 
23689
 
 
23690
#~ msgid "Memo_s"
 
23691
#~ msgstr "_Notlar"
 
23692
 
 
23693
#~ msgid "_Calendars"
 
23694
#~ msgstr "_Takvimler"
 
23695
 
 
23696
#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
 
23697
#~ msgstr "Evolution Takvim alarm bildirim servisi"
 
23698
 
 
23699
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
 
23700
#~ msgstr "Bonobo başlatılamadı"
 
23701
 
 
23702
#~ msgid ""
 
23703
#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
 
23704
#~ "running..."
 
23705
#~ msgstr ""
 
23706
#~ "Alarm bilgilendirme servisi üreticisi oluşturulamadı, belki zaten "
 
23707
#~ "çalışıyordur..."
 
23708
 
 
23709
#~ msgid "Event Gradient"
 
23710
#~ msgstr "Olay Renk Geçişi"
 
23711
 
 
23712
#~ msgid "Event Transparency"
 
23713
#~ msgstr "Olay Geçirgenliği"
 
23714
 
 
23715
#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
 
23716
#~ msgstr "Takvim görünümlerinde olayların renk geçişleri."
 
23717
 
 
23718
#~ msgid ""
 
23719
#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
 
23720
#~ "pane, in pixels."
 
23721
#~ msgstr ""
 
23722
#~ "Dikey panelin pozisyonu, görev listesi ve görev önizleme paneli arasında, "
 
23723
#~ "piksel olarak."
 
23724
 
 
23725
#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
 
23726
#~ msgstr "\"Önizleme\" panelini göster."
 
23727
 
 
23728
#~ msgid "Show week numbers in date navigator"
 
23729
#~ msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarını göster"
 
23730
 
 
23731
#~ msgid ""
 
23732
#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
 
23733
#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
 
23734
#~ msgstr ""
 
23735
#~ "Takvim görünümlerinde olayların geçirgenliği, 0 (geçirgen) ve 1 (mat) "
 
23736
#~ "arasında bir değer."
 
23737
 
 
23738
#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
 
23739
#~ msgstr ""
 
23740
#~ "Gün ve Çalışma Haftası Görünümü'nde hafta numaralarının gösterilmesi."
 
23741
 
 
23742
#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
 
23743
#~ msgstr "Olaylar gösterilirken yaz saati zamanının gösterilemsi."
 
23744
 
 
23745
#~ msgid "daylight savings time"
 
23746
#~ msgstr "yaz saati zamanı"
 
23747
 
 
23748
#~ msgid "Category is"
 
23749
#~ msgstr "Kategorisi"
 
23750
 
 
23751
#~ msgid "Comment contains"
 
23752
#~ msgstr "Açıklama içeriği"
 
23753
 
 
23754
#~ msgid "Location contains"
 
23755
#~ msgstr "Konum içeriği"
 
23756
 
 
23757
#~ msgid "_Make available for offline use"
 
23758
#~ msgstr "_Bunu çevrim dışı kullanılır yap"
 
23759
 
 
23760
#~ msgid "_Do not make available for offline use"
 
23761
#~ msgstr "_Bunu çevrim dışında kullanılabilir yapma"
 
23762
 
 
23763
#~ msgid "Failed upgrading calendars."
 
23764
#~ msgstr "Takvimler geliştirilemedi."
 
23765
 
 
23766
#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
 
23767
#~ msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için '%s' takvimi açılamadı"
 
23768
 
 
23769
#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
 
23770
#~ msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için geçerli bir takvim yok"
 
23771
 
 
23772
#~ msgid "New appointment"
 
23773
#~ msgstr "Yeni randevu"
 
23774
 
 
23775
#~ msgid "New meeting"
 
23776
#~ msgstr "Yeni toplantı"
 
23777
 
 
23778
#~ msgid "New all day appointment"
 
23779
#~ msgstr "Yeni tüm gün randevusu"
 
23780
 
 
23781
#~ msgid "Error while opening the calendar"
 
23782
#~ msgstr "Takvimi açarken bir hata oluştu"
 
23783
 
 
23784
#~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
 
23785
#~ msgstr "Takvim açılırken yöntem desteklenmedi"
 
23786
 
 
23787
#~ msgid "Permission denied to open the calendar"
 
23788
#~ msgstr "Takvimi açabilmek için izin verilmedi"
 
23789
 
 
23790
#~ msgid "<b>Alarm</b>"
 
23791
#~ msgstr "<b>Alarm</b>"
 
23792
 
 
23793
#~ msgid "<b>Options</b>"
 
23794
#~ msgstr "<b>Seçenekler</b>"
 
23795
 
 
23796
#~ msgid "Attach file(s)"
 
23797
#~ msgstr "Dosya ekle"
 
23798
 
 
23799
#~ msgid ""
 
23800
#~ "60 minutes\n"
 
23801
#~ "30 minutes\n"
 
23802
#~ "15 minutes\n"
 
23803
#~ "10 minutes\n"
 
23804
#~ "05 minutes"
 
23805
#~ msgstr ""
 
23806
#~ "60 dakika\n"
 
23807
#~ "30 dakika\n"
 
23808
#~ "15 dakika\n"
 
23809
#~ "10 dakika\n"
 
23810
#~ "05 dakika"
 
23811
 
 
23812
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
 
23813
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Uyarılar</span>"
 
23814
 
 
23815
#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
 
23816
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Genel</span>"
 
23817
 
 
23818
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
 
23819
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Görev Listesi</span>"
 
23820
 
 
23821
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
 
23822
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zaman</span>"
 
23823
 
 
23824
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
 
23825
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Çalışma Haftası</span>"
 
23826
 
 
23827
#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
 
23828
#~ msgstr "Yaz saati _zamanına uyarla"
 
23829
 
 
23830
#~ msgid ""
 
23831
#~ "Minutes\n"
 
23832
#~ "Hours\n"
 
23833
#~ "Days"
 
23834
#~ msgstr ""
 
23835
#~ "Dakika\n"
 
23836
#~ "Saat\n"
 
23837
#~ "Gün"
 
23838
 
 
23839
#~ msgid ""
 
23840
#~ "Monday\n"
 
23841
#~ "Tuesday\n"
 
23842
#~ "Wednesday\n"
 
23843
#~ "Thursday\n"
 
23844
#~ "Friday\n"
 
23845
#~ "Saturday\n"
 
23846
#~ "Sunday"
 
23847
#~ msgstr ""
 
23848
#~ "Pazartesi\n"
 
23849
#~ "Salı\n"
 
23850
#~ "Çarşamba\n"
 
23851
#~ "Perşembe\n"
 
23852
#~ "Cuma\n"
 
23853
#~ "Cumartesi\n"
 
23854
#~ "Pazar"
 
23855
 
 
23856
#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
 
23857
#~ msgstr "Gün ve Çalışma Haftası Görünümü'nde hafta _numaralarını göster"
 
23858
 
 
23859
#~ msgid "Attached message - %s"
 
23860
#~ msgstr "Eklenmiş ileti - %s"
 
23861
 
 
23862
#~ msgid "Cancel _Drag"
 
23863
#~ msgstr "_Sürüklemeyi İptal Et"
 
23864
 
 
23865
#~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
 
23866
#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
 
23867
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> Ek"
 
23868
 
 
23869
#~ msgid "Show Attachments"
 
23870
#~ msgstr "Ekleri Göster"
 
23871
 
 
23872
#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
 
23873
#~ msgstr "Ek çubuğunu açıp kapatmak için boşluk tuşuna basın"
 
23874
 
 
23875
#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
 
23876
#~ msgstr "Corba hatası yüzünden olay silinemedi"
 
23877
 
 
23878
#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
 
23879
#~ msgstr "Corba hatası yüzünden görev silinemedi"
 
23880
 
 
23881
#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
 
23882
#~ msgstr "Corba hatası yüzünden not silinemedi"
 
23883
 
 
23884
#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
 
23885
#~ msgstr "Corba hatası yüzünden öğe silinemedi"
 
23886
 
 
23887
#~ msgid "Appoint_ment"
 
23888
#~ msgstr "_Randevu"
 
23889
 
 
23890
#~ msgid "_Add "
 
23891
#~ msgstr "_Ekle "
 
23892
 
 
23893
#~ msgid "Attendee_s..."
 
23894
#~ msgstr "_Katılımcılar..."
 
23895
 
 
23896
#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
 
23897
#~ msgstr "<b>_Katılımcılar</b>"
 
23898
 
 
23899
#~ msgid "C_hange Organizer"
 
23900
#~ msgstr "O_rganizatörü Değiştir"
 
23901
 
 
23902
#~ msgid "Co_ntacts..."
 
23903
#~ msgstr "_Bağlantılar..."
 
23904
 
 
23905
#~ msgid "Organizer:"
 
23906
#~ msgstr "Organizatör:"
 
23907
 
 
23908
#~ msgid "<b>Preview</b>"
 
23909
#~ msgstr "<b>Önizleme</b>"
 
23910
 
 
23911
#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
 
23912
#~ msgstr "<b>Tekrarlama</b>"
 
23913
 
 
23914
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
 
23915
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Çeşitli</span>"
 
23916
 
 
23917
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
 
23918
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Durum</span>"
 
23919
 
 
23920
#~ msgid "_Task"
 
23921
#~ msgstr "_Görev"
 
23922
 
 
23923
#~ msgid "Save As..."
 
23924
#~ msgstr "Farklı Kaydet..."
 
23925
 
 
23926
#~ msgid "untitled_image.%s"
 
23927
#~ msgstr "basliksiz_resim.%s"
 
23928
 
 
23929
#~ msgid "_Save As..."
 
23930
#~ msgstr "_Farklı Kaydet..."
 
23931
 
 
23932
#~ msgid "_Save Selected"
 
23933
#~ msgstr "_Seçilenleri Kaydet"
 
23934
 
 
23935
#~ msgid "0%"
 
23936
#~ msgstr "%0"
 
23937
 
 
23938
#~ msgid "10%"
 
23939
#~ msgstr "%10"
 
23940
 
 
23941
#~ msgid "20%"
 
23942
#~ msgstr "%20"
 
23943
 
 
23944
#~ msgid "30%"
 
23945
#~ msgstr "%30"
 
23946
 
 
23947
#~ msgid "40%"
 
23948
#~ msgstr "%40"
 
23949
 
 
23950
#~ msgid "50%"
 
23951
#~ msgstr "%50"
 
23952
 
 
23953
#~ msgid "60%"
 
23954
#~ msgstr "%60"
 
23955
 
 
23956
#~ msgid "70%"
 
23957
#~ msgstr "%70"
 
23958
 
 
23959
#~ msgid "80%"
 
23960
#~ msgstr "%80"
 
23961
 
 
23962
#~ msgid "90%"
 
23963
#~ msgstr "%90"
 
23964
 
 
23965
#~ msgid "100%"
 
23966
#~ msgstr "%100"
 
23967
 
 
23968
#~ msgid "P_rint..."
 
23969
#~ msgstr "_Yazdır..."
 
23970
 
 
23971
#~ msgid "C_ut"
 
23972
#~ msgstr "_Kes"
 
23973
 
 
23974
#~ msgid "_Paste"
 
23975
#~ msgstr "_Yapıştır"
 
23976
 
 
23977
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
 
23978
#~ msgstr "_Seçilen Görevleri Bitmiş Olarak İşaretle"
 
23979
 
 
23980
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
 
23981
#~ msgstr "_Seçilen Görevleri Tamamlanmamış Olarak İşaretle"
 
23982
 
 
23983
#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
 
23984
#~ msgstr "_Seçilen Görevleri Sil"
 
23985
 
 
23986
#~ msgid "_Current View"
 
23987
#~ msgstr "Ş_imdiki Görünüm"
 
23988
 
 
23989
#~ msgid "Select T_oday"
 
23990
#~ msgstr "Bugünü _Seç"
 
23991
 
 
23992
#~ msgid "_Select Date..."
 
23993
#~ msgstr "Tarihi _Seç..."
 
23994
 
 
23995
#~ msgid "Pri_nt..."
 
23996
#~ msgstr "_Yazdır..."
 
23997
 
 
23998
#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
 
23999
#~ msgstr "Evet (Karışık Tekrarlama)"
 
24000
 
 
24001
#~ msgid "Every day"
 
24002
#~ msgid_plural "Every %d days"
 
24003
#~ msgstr[0] "Her %d gün"
 
24004
 
 
24005
#~ msgid "Every week"
 
24006
#~ msgid_plural "Every %d weeks"
 
24007
#~ msgstr[0] "Her %d hafta"
 
24008
 
 
24009
#~ msgid "Every week on "
 
24010
#~ msgid_plural "Every %d weeks on "
 
24011
#~ msgstr[0] "Her %d hafta "
 
24012
 
 
24013
#~ msgid " and "
 
24014
#~ msgstr " ve "
 
24015
 
 
24016
#~ msgid "The %s day of "
 
24017
#~ msgstr "%s günü, ay"
 
24018
 
 
24019
#~ msgid "The %s %s of "
 
24020
#~ msgstr "%s %s, "
 
24021
 
 
24022
#~ msgid "every month"
 
24023
#~ msgid_plural "every %d months"
 
24024
#~ msgstr[0] "her %d ay"
 
24025
 
 
24026
#~ msgid "Every year"
 
24027
#~ msgid_plural "Every %d years"
 
24028
#~ msgstr[0] "Her %d yıl"
 
24029
 
 
24030
#~ msgid "a total of %d time"
 
24031
#~ msgid_plural "a total of %d times"
 
24032
#~ msgstr[0] "toplam %d defa"
 
24033
 
 
24034
#~ msgid ", ending on "
 
24035
#~ msgstr ", bitişi "
 
24036
 
 
24037
#~ msgid "Starts"
 
24038
#~ msgstr "Başlar"
 
24039
 
 
24040
#~ msgid "iCalendar Information"
 
24041
#~ msgstr "iCalendar Bilgisi"
 
24042
 
 
24043
#~ msgid "iCalendar Error"
 
24044
#~ msgstr "iCalendar Hatası"
 
24045
 
 
24046
#~ msgid ""
 
24047
#~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
 
24048
#~ "from the menu below."
 
24049
#~ msgstr ""
 
24050
#~ "<br> Lütfen bu bilgilerin doğruluğunu denetledikten sonra, aşağıdaki "
 
24051
#~ "menüden bir işlem seçiniz."
 
24052
 
 
24053
#~ msgid ""
 
24054
#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
 
24055
#~ "calendars"
 
24056
#~ msgstr "Toplantı iptal edildi, ancak toplantı takvimlerinizde bulunamadı"
 
24057
 
 
24058
#~ msgid ""
 
24059
#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
 
24060
#~ "lists"
 
24061
#~ msgstr "Görev iptal edildi, ancak görev listenizde bulunamadı"
 
24062
 
 
24063
#~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
 
24064
#~ msgstr "<b>%s</b> toplantı bilgisini gönderdi."
 
24065
 
 
24066
#~ msgid "Meeting Information"
 
24067
#~ msgstr "Toplantı Bilgisi"
 
24068
 
 
24069
#~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
 
24070
#~ msgstr "<b>%s</b> toplantıda %s bulunmasını istiyor."
 
24071
 
 
24072
#~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
 
24073
#~ msgstr "<b>%s</b> toplantıda sizin bulunmanızı istiyor."
 
24074
 
 
24075
#~ msgid "Meeting Proposal"
 
24076
#~ msgstr "Toplantı Taslağı"
 
24077
 
 
24078
#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
 
24079
#~ msgstr "<b>%s</b> mevcut bir toplantıya eklenmak istiyor."
 
24080
 
 
24081
#~ msgid "Meeting Update"
 
24082
#~ msgstr "Toplantı Güncellemesi"
 
24083
 
 
24084
#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
 
24085
#~ msgstr "<b>%s</b> son toplantı bilgisini almak istiyor."
 
24086
 
 
24087
#~ msgid "Meeting Update Request"
 
24088
#~ msgstr "Toplantı Güncelleme Bilgisi İsteği"
 
24089
 
 
24090
#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
 
24091
#~ msgstr "<b>%s</b> bir toplantı isteğine cevap verdi."
 
24092
 
 
24093
#~ msgid "Meeting Reply"
 
24094
#~ msgstr "Toplantı Yanıtı"
 
24095
 
 
24096
#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
 
24097
#~ msgstr "<b>%s</b> bir toplantıyı iptal etti."
 
24098
 
 
24099
#~ msgid "Meeting Cancelation"
 
24100
#~ msgstr "Toplantı İptali"
 
24101
 
 
24102
#~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
 
24103
#~ msgstr "<b>%s</b> hatalı bir ileti gönderdi."
 
24104
 
 
24105
#~ msgid "Bad Meeting Message"
 
24106
#~ msgstr "Hatalı Toplantı İletisi"
 
24107
 
 
24108
#~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
 
24109
#~ msgstr "<b>%s</b> görev bilgisi yayınladı."
 
24110
 
 
24111
#~ msgid "Task Information"
 
24112
#~ msgstr "Görev Bilgisi"
 
24113
 
 
24114
#~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
 
24115
#~ msgstr "<b>%s</b> görevi yapanın %s olmasını istiyor."
 
24116
 
 
24117
#~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
 
24118
#~ msgstr "<b>%s</b> görevi sizin yapmanızı istiyor."
 
24119
 
 
24120
#~ msgid "Task Proposal"
 
24121
#~ msgstr "Görev Taslağı"
 
24122
 
 
24123
#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
 
24124
#~ msgstr "<b>%s</b> mevcut bir göreve eklenmek istiyor."
 
24125
 
 
24126
#~ msgid "Task Update"
 
24127
#~ msgstr "Görev Güncellemesi"
 
24128
 
 
24129
#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
 
24130
#~ msgstr "<b>%s</b> en son görev bilgisini almak istiyor."
 
24131
 
 
24132
#~ msgid "Task Update Request"
 
24133
#~ msgstr "Güncel Görev Bilgisi İsteği"
 
24134
 
 
24135
#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
 
24136
#~ msgstr "<b>%s</b> bir görev tanımına cevap verdi."
 
24137
 
 
24138
#~ msgid "Task Reply"
 
24139
#~ msgstr "Görev Yanıtı"
 
24140
 
 
24141
#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
 
24142
#~ msgstr "<b>%s</b> bir görevi iptal etti."
 
24143
 
 
24144
#~ msgid "Task Cancelation"
 
24145
#~ msgstr "Görev İptali"
 
24146
 
 
24147
#~ msgid "Bad Task Message"
 
24148
#~ msgstr "Hatalı Görev İletisi"
 
24149
 
 
24150
#~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
 
24151
#~ msgstr "<b>%s</b> müsait/meşgul bilgisi gönderdi."
 
24152
 
 
24153
#~ msgid "Free/Busy Information"
 
24154
#~ msgstr "Müsait/Meşgul Bilgisi"
 
24155
 
 
24156
#~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
 
24157
#~ msgstr "<b>%s</b> sizden müsait/meşgul bilgisini almak istiyor."
 
24158
 
 
24159
#~ msgid "Free/Busy Request"
 
24160
#~ msgstr "Müsait/Meşgul İsteği"
 
24161
 
 
24162
#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
 
24163
#~ msgstr "<b>%s</b> bir müsait/meşgul isteğine cevap verdi."
 
24164
 
 
24165
#~ msgid "Free/Busy Reply"
 
24166
#~ msgstr "Müsait/Meşgul Cevabı"
 
24167
 
 
24168
#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
 
24169
#~ msgstr "Hatalı Müsait/Meşgul İletisi"
 
24170
 
 
24171
#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
 
24172
#~ msgstr "Bu ileti düzgün biçimlendirilmemiş"
 
24173
 
 
24174
#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
 
24175
#~ msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var."
 
24176
 
 
24177
#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
 
24178
#~ msgstr "Bu ekde görüntülenebilir takvim öğeleri bulunmuyor"
 
24179
 
 
24180
#~ msgid "Update complete\n"
 
24181
#~ msgstr "Güncelleme tamamlandı\n"
 
24182
 
 
24183
#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
 
24184
#~ msgstr "Nesne geçersiz ve güncellenemedi\n"
 
24185
 
 
24186
#~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
 
24187
#~ msgstr ""
 
24188
#~ "Bu yanıt güncel katılımcıdan gelmemiş.  Katılımcı olarak eklensin mi?"
 
24189
 
 
24190
#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
 
24191
#~ msgstr "Katılımcı bilgileri geçersiz bir durum nedeniyle güncellenemedi!\n"
 
24192
 
 
24193
#~ msgid "Attendee status updated\n"
 
24194
#~ msgstr "Katılımcı bilgileri güncellendi\n"
 
24195
 
 
24196
#~ msgid "Item sent!\n"
 
24197
#~ msgstr "Öğe gönderildi!\n"
 
24198
 
 
24199
#~ msgid "Choose an action:"
 
24200
#~ msgstr "Bir eylem seçin:"
 
24201
 
 
24202
#~ msgid "Update"
 
24203
#~ msgstr "Güncelle"
 
24204
 
 
24205
#~ msgid "Tentatively accept"
 
24206
#~ msgstr "Geçici olarak kabul et"
 
24207
 
 
24208
#~ msgid "Send Free/Busy Information"
 
24209
#~ msgstr "Müsait/Meşgul Bilgisi Gönder"
 
24210
 
 
24211
#~ msgid "Update respondent status"
 
24212
#~ msgstr "Cevaplayan durumunu güncelle"
 
24213
 
 
24214
#~ msgid "--to--"
 
24215
#~ msgstr "--kime--"
 
24216
 
 
24217
#~ msgid "Date:"
 
24218
#~ msgstr "Tarih:"
 
24219
 
 
24220
#~ msgid "Loading calendar..."
 
24221
#~ msgstr "Takvim yükleniyor..."
 
24222
 
 
24223
#~ msgid "A_ttendees..."
 
24224
#~ msgstr "_Katılımcılar..."
 
24225
 
 
24226
#~ msgid "_Delete Selected Memos"
 
24227
#~ msgstr "_Seçilen Notları Sil"
 
24228
 
 
24229
#~ msgid ""
 
24230
#~ "Error on %s:\n"
 
24231
#~ " %s"
 
24232
#~ msgstr ""
 
24233
#~ "'%s' hatası:\n"
 
24234
#~ " %s"
 
24235
 
 
24236
#~ msgid "Deleting selected objects..."
 
24237
#~ msgstr "Seçilen nesneler siliniyor..."
 
24238
 
 
24239
#~ msgid "Completing tasks..."
 
24240
#~ msgstr "Görevler tamamlanıyor..."
 
24241
 
 
24242
#~ msgid "_Custom View"
 
24243
#~ msgstr "Özel _Görünüm"
 
24244
 
 
24245
#~ msgid "_Save Custom View"
 
24246
#~ msgstr "Özel Görünümü _Kaydet"
 
24247
 
 
24248
#~ msgid "_Define Views..."
 
24249
#~ msgstr "Görünümleri _Tanımla..."
 
24250
 
 
24251
#~ msgid "Loading appointments at %s"
 
24252
#~ msgstr "%s tarihindeki randevular yükleniyor"
 
24253
 
 
24254
#~ msgid "Loading tasks at %s"
 
24255
#~ msgstr "%s tarihindeki görevler yükleniyor"
 
24256
 
 
24257
#~ msgid "Loading memos at %s"
 
24258
#~ msgstr "%s tarihindeki notlar yükleniyor"
 
24259
 
 
24260
#~ msgid "_Select Today"
 
24261
#~ msgstr "_Bugünü Seçin"
 
24262
 
 
24263
#~ msgid "Failed upgrading memos."
 
24264
#~ msgstr "Notlar güncellenirken başarısız olundu."
 
24265
 
 
24266
#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
 
24267
#~ msgstr "Olaylar ve toplantılar oluşturmak için '%s' not listesi açılamadı"
 
24268
 
 
24269
#~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
 
24270
#~ msgstr "Not oluşturmak için geçerli bir takvim yok"
 
24271
 
 
24272
#~ msgid "New shared memo"
 
24273
#~ msgstr "Yeni paylaşılan not"
 
24274
 
 
24275
#~ msgctxt "New"
 
24276
#~ msgid "Memo li_st"
 
24277
#~ msgstr "Not _listesi"
 
24278
 
 
24279
#~ msgid ""
 
24280
#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
 
24281
#~ "since Evolution 1.x.\n"
 
24282
#~ "\n"
 
24283
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 
24284
#~ msgstr ""
 
24285
#~ "Evolution görev klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den "
 
24286
#~ "sonra değişti.\n"
 
24287
#~ "\n"
 
24288
#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizi aktarırken bekleyiniz..."
 
24289
 
 
24290
#~ msgid ""
 
24291
#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
 
24292
#~ "since Evolution 1.x.\n"
 
24293
#~ "\n"
 
24294
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 
24295
#~ msgstr ""
 
24296
#~ "Evolution takvim klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den "
 
24297
#~ "sonra değişti.\n"
 
24298
#~ "\n"
 
24299
#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizi aktarırken bekleyiniz..."
 
24300
 
 
24301
#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
 
24302
#~ msgstr "Eski ayarlar evolution/config.xmldb dosyasından aktarılamadı"
 
24303
 
 
24304
#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
 
24305
#~ msgstr "`%s' takvimi aktarılamadı"
 
24306
 
 
24307
#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
 
24308
#~ msgstr "`%s' görevler aktarılamadı"
 
24309
 
 
24310
#~ msgid "Failed upgrading tasks."
 
24311
#~ msgstr "Görevler yenilenemedi."
 
24312
 
 
24313
#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
 
24314
#~ msgstr "Olaylar ve toplantılar oluşturmak için '%s' görev listesi açılamadı"
 
24315
 
 
24316
#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
 
24317
#~ msgstr "Görevler oluşturmak için geçerli bir takvim yok"
 
24318
 
 
24319
#~ msgid "New task"
 
24320
#~ msgstr "Yeni görev"
 
24321
 
 
24322
#~ msgid "New assigned task"
 
24323
#~ msgstr "Yeni atanmış görev"
 
24324
 
 
24325
#~ msgctxt "New"
 
24326
#~ msgid "Tas_k list"
 
24327
#~ msgstr "Görev _listesi"
 
24328
 
 
24329
#~ msgid "Could not open autosave file"
 
24330
#~ msgstr "Kendiliğinden kaydetme dosyası açılamadı"
 
24331
 
 
24332
#~ msgid "Unable to retrieve message from editor"
 
24333
#~ msgstr "Düzenleyiciden ileti alınamıyor"
 
24334
 
 
24335
#~ msgid "_Security"
 
24336
#~ msgstr "_Güvenlik"
 
24337
 
 
24338
#~ msgid "_From Field"
 
24339
#~ msgstr "_Gönderen Alanı"
 
24340
 
 
24341
#~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
 
24342
#~ msgstr "Gönderen seçicisinin görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
 
24343
 
 
24344
#~ msgid "_Post-To Field"
 
24345
#~ msgstr "_Gönderilecek Yer Alanı"
 
24346
 
 
24347
#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
 
24348
#~ msgstr "Gönderilecek yer alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
 
24349
 
 
24350
#~ msgid "_Subject Field"
 
24351
#~ msgstr "_Konu Alanı"
 
24352
 
 
24353
#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
 
24354
#~ msgstr "Konu alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
 
24355
 
 
24356
#~ msgid "_To Field"
 
24357
#~ msgstr "_Alıcı Alanı"
 
24358
 
 
24359
#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
 
24360
#~ msgstr "Alıcı alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
 
24361
 
 
24362
#~ msgid "Show _Attachment Bar"
 
24363
#~ msgstr "_Ek Çubuğunu Göster"
 
24364
 
 
24365
#~ msgid "Hide _Attachment Bar"
 
24366
#~ msgstr "_Ek Çubuğunu Gizle"
 
24367
 
 
24368
#~ msgid "Could not create composer window."
 
24369
#~ msgstr "Düzenleme penceresi oluşturulamadı."
 
24370
 
 
24371
#~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
 
24372
#~ msgstr "Dizinler iletilere eklenemezler."
 
24373
 
 
24374
#~ msgid ""
 
24375
#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
 
24376
#~ "accounts."
 
24377
#~ msgstr ""
 
24378
#~ "Gönderme seçenekleri sadece Novell GroupWise ve Microsoft Exchange "
 
24379
#~ "hesapları için geçerlidir."
 
24380
 
 
24381
#~ msgid "Send options not available."
 
24382
#~ msgstr "Gönderme seçenekleri mevcut değil."
 
24383
 
 
24384
#~ msgid ""
 
24385
#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
 
24386
#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
 
24387
#~ "it."
 
24388
#~ msgstr ""
 
24389
#~ "Bu dizinin içeriğini iletiye eklemek için, ya bu dizinin içindeki "
 
24390
#~ "dosyaları ayrı ayrı ekleyin, ya da dizinin bir arşivini oluşturun ve o "
 
24391
#~ "dosyayı ekleyin."
 
24392
 
 
24393
#~ msgid ""
 
24394
#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
 
24395
#~ "\n"
 
24396
#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
 
24397
#~ "libgtkhtml installed."
 
24398
#~ msgstr ""
 
24399
#~ "HTML düzenleyici penceresi aktifleştirilemedi.\n"
 
24400
#~ "\n"
 
24401
#~ "Lütfen sistemde gtkhtml ve libgtkhtml programlarının doğru sürümü ile "
 
24402
#~ "kurulu olduğundan emin olun."
 
24403
 
 
24404
#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
 
24405
#~ msgstr "Adres seçici kontrolü aktifleştirilemedi."
 
24406
 
 
24407
#~ msgid "Warning: Modified Message"
 
24408
#~ msgstr "Uyarı: İleti Değiştirilmiş"
 
24409
 
 
24410
#~ msgid "address card"
 
24411
#~ msgstr "adres kartı"
 
24412
 
 
24413
#~ msgid "calendar information"
 
24414
#~ msgstr "takvim bilgisi"
 
24415
 
 
24416
#~ msgid "Evolution Error"
 
24417
#~ msgstr "Evolution Hatası"
 
24418
 
 
24419
#~ msgid "Evolution Warning"
 
24420
#~ msgstr "Evolution Uyarısı"
 
24421
 
 
24422
#~ msgid "Evolution Information"
 
24423
#~ msgstr "Evolution Bilgisi"
 
24424
 
 
24425
#~ msgid "Evolution Query"
 
24426
#~ msgstr "Evolution Sorgusu"
 
24427
 
 
24428
#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
 
24429
#~ msgstr "Dahili hata, bilinmeyen hata '%s' istendi"
 
24430
 
 
24431
#~ msgid "Component"
 
24432
#~ msgstr "Bileşen"
 
24433
 
 
24434
#~ msgid "Name of the component being logged"
 
24435
#~ msgstr "Günlüklenen bileşenin ismi"
 
24436
 
 
24437
#~ msgid "Debug Logs"
 
24438
#~ msgstr "Hata Ayıklama Günlükleri"
 
24439
 
 
24440
#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
 
24441
#~ msgstr "Durum çubuğunda _hataların gösterimik"
 
24442
 
 
24443
#~ msgid "second(s)."
 
24444
#~ msgstr "saniye."
 
24445
 
 
24446
#~ msgid "Log Messages:"
 
24447
#~ msgstr "Günlük Mesajları:"
 
24448
 
 
24449
#~ msgid "Log Level"
 
24450
#~ msgstr "Günlükleme Seviyesi"
 
24451
 
 
24452
#~ msgid "Error"
 
24453
#~ msgstr "Hata"
 
24454
 
 
24455
#~ msgid "Errors"
 
24456
#~ msgstr "Hatalar"
 
24457
 
 
24458
#~ msgid "Warnings and Errors"
 
24459
#~ msgstr "Uyarılar ve Hatalar"
 
24460
 
 
24461
#~ msgid "Debug"
 
24462
#~ msgstr "Hata Ayıklama"
 
24463
 
 
24464
#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
 
24465
#~ msgstr "Hata, Uyarılar ve Hata Ayıklama iletileri"
 
24466
 
 
24467
#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
 
24468
#~ msgstr "Eklentinin etkin olup olmadığı"
 
24469
 
 
24470
#~ msgid "Overwrite file?"
 
24471
#~ msgstr "Dosya üzerine yazılsın mı?"
 
24472
 
 
24473
#~ msgid "Label name cannot be empty."
 
24474
#~ msgstr "Etiket boş olamaz."
 
24475
 
 
24476
#~ msgid ""
 
24477
#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
 
24478
#~ "your label."
 
24479
#~ msgstr ""
 
24480
#~ "Aynı etiketli bir etiket sunucuda zaten mevcut. Lütfen etiketinizi "
 
24481
#~ "yeniden adlandırın."
 
24482
 
 
24483
#~ msgid "Test"
 
24484
#~ msgstr "Test"
 
24485
 
 
24486
#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
 
24487
#~ msgstr "<b>_Filtre Kuralları</b>"
 
24488
 
 
24489
#~ msgid "Rule name"
 
24490
#~ msgstr "Kural ismi"
 
24491
 
 
24492
#~ msgid ""
 
24493
#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
 
24494
#~ msgstr ""
 
24495
#~ "Güvenlik ve ileti görünümü de dahil olmak üzere, mektup tercihlerini "
 
24496
#~ "buradan yapılandırın"
 
24497
 
 
24498
#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
 
24499
#~ msgstr "İmla denetimi, imza ve metin düzenleyiciyi buradan yapılandırın"
 
24500
 
 
24501
#~ msgid "Configure your network connection settings here"
 
24502
#~ msgstr "Ağ bağlantısı ayarlarınızı buradan yapılandırın"
 
24503
 
 
24504
#~ msgid "Evolution Mail"
 
24505
#~ msgstr "Evolution Posta"
 
24506
 
 
24507
#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
 
24508
#~ msgstr "Evolution Posta hesaplari yapılandırma kontrolü"
 
24509
 
 
24510
#~ msgid "Evolution Mail component"
 
24511
#~ msgstr "Evolution Posta bileşeni"
 
24512
 
 
24513
#~ msgid "Evolution Mail composer"
 
24514
#~ msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi"
 
24515
 
 
24516
#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
 
24517
#~ msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi yapılandırma kontrolü"
 
24518
 
 
24519
#~ msgid "Evolution Mail preferences control"
 
24520
#~ msgstr "Evolution Posta tercihleri kontrolü"
 
24521
 
 
24522
#~ msgid "Evolution Network configuration control"
 
24523
#~ msgstr "Evolution Ağ yapılandırma denetimi"
 
24524
 
 
24525
#~ msgid "%s License Agreement"
 
24526
#~ msgstr "%s Lisans Sözleşmesi"
 
24527
 
 
24528
#~ msgid ""
 
24529
#~ "\n"
 
24530
#~ "Please read carefully the license agreement\n"
 
24531
#~ "for %s displayed below\n"
 
24532
#~ "and tick the check box for accepting it\n"
 
24533
#~ msgstr ""
 
24534
#~ "\n"
 
24535
#~ "Lütren %s için aşağıda gösterilen lisans \n"
 
24536
#~ "sözleşmesini dikkatlice okuyun\n"
 
24537
#~ "ve kabul etmek için kontrol kutusunu işaretleyin\n"
 
24538
 
 
24539
#~ msgid "[Default]"
 
24540
#~ msgstr "[Öntanımlı]"
 
24541
 
 
24542
#~ msgid "Signature(s)"
 
24543
#~ msgstr "İmza(lar)"
 
24544
 
 
24545
#~ msgid "_Copy to Folder"
 
24546
#~ msgstr "Klasöre _Kopyala"
 
24547
 
 
24548
#~ msgid "_Move to Folder"
 
24549
#~ msgstr "Klasöre _Taşı"
 
24550
 
 
24551
#~ msgid "Open in _New Window"
 
24552
#~ msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
 
24553
 
 
24554
#~ msgid "_Move..."
 
24555
#~ msgstr "_Taşı..."
 
24556
 
 
24557
#~ msgid "_Unread Search Folder"
 
24558
#~ msgstr "Okunmamış _Arama Klasörü"
 
24559
 
 
24560
#~ msgid "U_ndelete"
 
24561
#~ msgstr "_Silmeyi Geri al"
 
24562
 
 
24563
#~ msgid "Fla_g Completed"
 
24564
#~ msgstr "_Tamamlandı Olarak İşaretle"
 
24565
 
 
24566
#~ msgid "Cl_ear Flag"
 
24567
#~ msgstr "_İşaretleri Temizle"
 
24568
 
 
24569
#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
 
24570
#~ msgstr "_Bu İletiden Bir Kural Oluştur"
 
24571
 
 
24572
#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
 
24573
#~ msgstr "_Konuya göre Arama Klasörü"
 
24574
 
 
24575
#~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
 
24576
#~ msgstr "_Gönderene göre Arama Klasörü"
 
24577
 
 
24578
#~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
 
24579
#~ msgstr "_Alıcılara göre Arama Klasörü"
 
24580
 
 
24581
#~ msgid "Filter based on Sub_ject"
 
24582
#~ msgstr "_Konuya göre Filtrele"
 
24583
 
 
24584
#~ msgid "Filter based on Sen_der"
 
24585
#~ msgstr "_Gönderene göre Filtrele"
 
24586
 
 
24587
#~ msgid "Filter based on Re_cipients"
 
24588
#~ msgstr "_Alıcılara göre Filtrele"
 
24589
 
 
24590
#~ msgid "Filter based on _Mailing List"
 
24591
#~ msgstr "_E-posta Listesine göre Filtrele"
 
24592
 
 
24593
#~ msgid "Retrieving Message..."
 
24594
#~ msgstr "İleti Alınıyor..."
 
24595
 
 
24596
#~ msgid "C_all To..."
 
24597
#~ msgstr "Ç_ağrı..."
 
24598
 
 
24599
#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
 
24600
#~ msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde tamamlandı"
 
24601
 
 
24602
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
 
24603
#~ msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde"
 
24604
 
 
24605
#~ msgid "_Fit to Width"
 
24606
#~ msgstr "_Genişliğe Uydur"
 
24607
 
 
24608
#~ msgid "Save attachment as"
 
24609
#~ msgstr "Eki farklı kaydet"
 
24610
 
 
24611
#~ msgid "_Save Selected..."
 
24612
#~ msgstr "_Seçilenleri Kaydet..."
 
24613
 
 
24614
#~ msgid "%d at_tachment"
 
24615
#~ msgid_plural "%d at_tachments"
 
24616
#~ msgstr[0] "%d _ek"
 
24617
 
 
24618
#~ msgid "S_ave"
 
24619
#~ msgstr "_Kaydet"
 
24620
 
 
24621
#~ msgid " (%a, %R %Z)"
 
24622
#~ msgstr " (%a, %R %Z)"
 
24623
 
 
24624
#~ msgid " (%R %Z)"
 
24625
#~ msgstr " (%R %Z)"
 
24626
 
 
24627
#~ msgid "Tag"
 
24628
#~ msgstr "Etiket"
 
24629
 
 
24630
#~ msgid "To Do"
 
24631
#~ msgstr "Yapılacaklar"
 
24632
 
 
24633
#~ msgid "Later"
 
24634
#~ msgstr "Sonra"
 
24635
 
 
24636
#~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
 
24637
#~ msgstr "Yeni klasör `%s' oluşturulamadı : %s"
 
24638
 
 
24639
#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
 
24640
#~ msgstr "`%s' klasörü `%s' konumuna kopyalanamadı: %s"
 
24641
 
 
24642
#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
 
24643
#~ msgstr "`%s' konumunda bulunan posta kutuları taranamadı: %s"
 
24644
 
 
24645
#~ msgid ""
 
24646
#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
 
24647
#~ "since Evolution 1.x.\n"
 
24648
#~ "\n"
 
24649
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 
24650
#~ msgstr ""
 
24651
#~ "Evolution posta kutusu klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1."
 
24652
#~ "x'den sonra değişti.\n"
 
24653
#~ "\n"
 
24654
#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
 
24655
 
 
24656
#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
 
24657
#~ msgstr "Eski POP keep-on-server verisi `%s' açılamadı: %s"
 
24658
 
 
24659
#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
 
24660
#~ msgstr "POP3 keep-on-server veri dizini `%s' oluşturulamadı: %s"
 
24661
 
 
24662
#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
 
24663
#~ msgstr "POP3 keep-on-server verisi `%s' kopyalanamadı: %s"
 
24664
 
 
24665
#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
 
24666
#~ msgstr "Yerel posta konumu `%s' oluşturulamadı: %s"
 
24667
 
 
24668
#~ msgid ""
 
24669
#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
 
24670
#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
 
24671
#~ msgstr ""
 
24672
#~ "Önceki Evolution kurulumundan ayarlar okunamadı, `evolution/config.xmldb' "
 
24673
#~ "mevcut değil ya da bozuk."
 
24674
 
 
24675
#~ msgid "_Reply to sender"
 
24676
#~ msgstr "_Gönderene cevapla"
 
24677
 
 
24678
#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
 
24679
#~ msgstr "Bu konum kaydolmayı kabul etmiyor, ya da kayıtlar etkin değil."
 
24680
 
 
24681
#~ msgid "Subscribed"
 
24682
#~ msgstr "Kayıtlı"
 
24683
 
 
24684
#~ msgid "Please select a server."
 
24685
#~ msgstr "Lütfen bir sunucu seçin."
 
24686
 
 
24687
#~ msgid "No server has been selected"
 
24688
#~ msgstr "Hiçbir sunucu seçilmedi"
 
24689
 
 
24690
#~ msgid "message"
 
24691
#~ msgstr "ileti"
 
24692
 
 
24693
#~ msgid "Save Message..."
 
24694
#~ msgstr "İletiyi Kaydet..."
 
24695
 
 
24696
#~ msgid "Add address"
 
24697
#~ msgstr "Adres ekle"
 
24698
 
 
24699
#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
 
24700
#~ msgstr "Evolution'ın sınırlı boyutta metin bölümü göstermesine izin ver"
 
24701
 
 
24702
#~ msgid "Default height of the message window."
 
24703
#~ msgstr "İleti penceresinin öntanımlı yüksekliği."
 
24704
 
 
24705
#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
 
24706
#~ msgstr "Kaydolma penceresinin öntanımlı yüksekliği."
 
24707
 
 
24708
#~ msgid "Default width of the message window."
 
24709
#~ msgstr "İleti penceresinin öntanımlı genişliği."
 
24710
 
 
24711
#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
 
24712
#~ msgstr "Kaydolma penceresinin öntanımlı genişliği."
 
24713
 
 
24714
#~ msgid ""
 
24715
#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
 
24716
#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
 
24717
#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
 
24718
#~ "automatically to that folder."
 
24719
#~ msgstr ""
 
24720
#~ "Metin yazarken anında etkileşimli aramayı başlatmanızı sağlayan kenar "
 
24721
#~ "çubuğu arama özelliğini etkinleştir. Bunu kullanarak kenar çubuğunda "
 
24722
#~ "klasör ismini yazar yazmaz klasörü bulabilir ve seçimin kendiliğinden bu "
 
24723
#~ "klasöre atlamasını sağlayabilirsiniz."
 
24724
 
 
24725
#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
 
24726
#~ msgstr "İleti metin bölümünün sınırlı boyutta taranmasını etkinleştir."
 
24727
 
 
24728
#~ msgid ""
 
24729
#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
 
24730
#~ "vertically."
 
24731
#~ msgstr ""
 
24732
#~ "Eğer \"Önizleme\" paneli açılsa, paneli dikey yerine yan yana göster."
 
24733
 
 
24734
#~ msgid "Message Window default height"
 
24735
#~ msgstr "İleti Penceresi öntanımlı yüksekliği"
 
24736
 
 
24737
#~ msgid "Message Window default width"
 
24738
#~ msgstr "İleti Penceresi öntanımlı genişliği"
 
24739
 
 
24740
#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
 
24741
#~ msgstr ""
 
24742
#~ "Kullanıcının çevirim dışına anında geçmek isteyip istemediğinin sorulması"
 
24743
 
 
24744
#~ msgid "Subscribe dialog default height"
 
24745
#~ msgstr "Öntanımlı kaydolma penceresi yüksekliği"
 
24746
 
 
24747
#~ msgid "Subscribe dialog default width"
 
24748
#~ msgstr "Öntanımlı kaydolma penceresi genişliği"
 
24749
 
 
24750
#~ msgid "Text message part limit"
 
24751
#~ msgstr "Metin iletisi bölüm sınırı"
 
24752
 
 
24753
#~ msgid "Thread the message list."
 
24754
#~ msgstr "İleti listesini dallandır."
 
24755
 
 
24756
#~ msgid "Thread the message-list"
 
24757
#~ msgstr "İleti-listesini dallandır"
 
24758
 
 
24759
#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
 
24760
#~ msgstr "Yan yana ya da geniş düzeni kullan"
 
24761
 
 
24762
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
 
24763
#~ msgstr "Görünüm/Saklı Bilgi öğesi işaretli"
 
24764
 
 
24765
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
 
24766
#~ msgstr "Görünüm/Saklı Bilgi öğesi işaretli."
 
24767
 
 
24768
#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
 
24769
#~ msgstr "Görünüm/Bilgi öğesi işaretli"
 
24770
 
 
24771
#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
 
24772
#~ msgstr "Görünüm/Bilgi öğesi işaretli."
 
24773
 
 
24774
#~ msgid "View/From menu item is checked"
 
24775
#~ msgstr "Görünüm/Gönderen öğesi işaretli"
 
24776
 
 
24777
#~ msgid "View/From menu item is checked."
 
24778
#~ msgstr "Görünüm/Gönderen öğesi işaretli."
 
24779
 
 
24780
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
 
24781
#~ msgstr "Görünüm/Gönder öğesi işaretli"
 
24782
 
 
24783
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
 
24784
#~ msgstr "Görünüm/Gönder öğesi işaretli."
 
24785
 
 
24786
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
 
24787
#~ msgstr "Görünüm/Cevapla öğesi işaretli"
 
24788
 
 
24789
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
 
24790
#~ msgstr "Görünüm/Cevapla öğesi işaretli."
 
24791
 
 
24792
#~ msgid "New Mail Message"
 
24793
#~ msgstr "Yeni Mektup Mesaji"
 
24794
 
 
24795
#~ msgid "New Mail Folder"
 
24796
#~ msgstr "Yeni Posta Klasörü"
 
24797
 
 
24798
#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
 
24799
#~ msgstr "Posta ayarları ve klasörleri güncellenirken başarısız olundu."
 
24800
 
 
24801
#~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
 
24802
#~ msgstr " _Desteklenen Türler İçin Kontrol Et"
 
24803
 
 
24804
#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
 
24805
#~ msgstr "(Not: Uygulamanın yeniden başlatmasını gerektirir)"
 
24806
 
 
24807
#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
 
24808
#~ msgstr "<b>İ_mzalar</b>"
 
24809
 
 
24810
#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
 
24811
#~ msgstr "<b>Yukarı Gönderme Seçeneği</b> (Tavsiye Edilmiyor)"
 
24812
 
 
24813
#~ msgid "<b>_Languages</b>"
 
24814
#~ msgstr "<b>_Diller</b>"
 
24815
 
 
24816
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
 
24817
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Hesap Bilgileri</span>"
 
24818
 
 
24819
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
 
24820
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kimlik Doğrulama</span>"
 
24821
 
 
24822
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
 
24823
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Düzenleme</span>"
 
24824
 
 
24825
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
 
24826
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Yapılandırma</span>"
 
24827
 
 
24828
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
 
24829
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı İşleyiş</span>"
 
24830
 
 
24831
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
 
24832
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mektup Silme</span>"
 
24833
 
 
24834
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
 
24835
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gösterilen _Mektup Başlıkları</span>"
 
24836
 
 
24837
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
 
24838
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Etiketler</span>"
 
24839
 
 
24840
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
 
24841
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Resimlerin Yüklenmesi</span>"
 
24842
 
 
24843
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
 
24844
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Görünümü</span>"
 
24845
 
 
24846
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
 
24847
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Yazıtipleri</span>"
 
24848
 
 
24849
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
 
24850
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Alıcıları</span>"
 
24851
 
 
24852
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
 
24853
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seçimlik Bilgiler</span>"
 
24854
 
 
24855
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
 
24856
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seçenekler</span>"
 
24857
 
 
24858
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
 
24859
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Basılan Yazıtipleri</span>"
 
24860
 
 
24861
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
 
24862
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vekil Ayarları</span>"
 
24863
 
 
24864
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
 
24865
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gerekli Bilgiler</span>"
 
24866
 
 
24867
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
 
24868
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Güvenli MIME (S/MIME)</span>"
 
24869
 
 
24870
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
 
24871
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Güvenlik</span>"
 
24872
 
 
24873
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
 
24874
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gönderilen ve Taslak İletiler</span>"
 
24875
 
 
24876
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
 
24877
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sunucu Yapılandırması</span>"
 
24878
 
 
24879
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
 
24880
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Kimlik Doğrulama Türü</span>"
 
24881
 
 
24882
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 
24883
#~ msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
 
24884
 
 
24885
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 
24886
#~ msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
 
24887
 
 
24888
#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
 
24889
#~ msgstr "_Desteklenen Türleri Kotnrol Et"
 
24890
 
 
24891
#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
 
24892
#~ msgstr "Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol eder"
 
24893
 
 
24894
#~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
 
24895
#~ msgstr "İletilerdeki metin içeriğinin biçimlenmesi için azami _boyut"
 
24896
 
 
24897
#~ msgid "Email Accounts"
 
24898
#~ msgstr "E-posta Hesapları"
 
24899
 
 
24900
#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
 
24901
#~ msgstr "Sihirli _Boşluk Tuşunu Etkinleştir"
 
24902
 
 
24903
#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
 
24904
#~ msgstr "_Arama Klasörlerini Etkinleştir"
 
24905
 
 
24906
#~ msgid "Fi_xed-width:"
 
24907
#~ msgstr "_Sabit genişlik:"
 
24908
 
 
24909
#~ msgid "Font Properties"
 
24910
#~ msgstr "Yazıtipi Özellikleri"
 
24911
 
 
24912
#~ msgid "KB"
 
24913
#~ msgstr "KB"
 
24914
 
 
24915
#~ msgid "Message Composer"
 
24916
#~ msgstr "İleti Düzenleyici"
 
24917
 
 
24918
#~ msgid ""
 
24919
#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
 
24920
#~ "first time"
 
24921
#~ msgstr ""
 
24922
#~ "Not: İlk defa bağlanana kadar size herhangi bir parola sorulmayacaktır"
 
24923
 
 
24924
#~ msgid "S_OCKS Host:"
 
24925
#~ msgstr "S_OCKS Makinesi:"
 
24926
 
 
24927
#~ msgid "Select Drafts Folder"
 
24928
#~ msgstr "Taslaklar Klasörünü Seçin"
 
24929
 
 
24930
#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
 
24931
#~ msgstr "Yazdırma için HTML eşaralıklı yazıtipini seçin"
 
24932
 
 
24933
#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
 
24934
#~ msgstr "Yazdırmak için HTML değişken aralıklı yazıtipini seçin"
 
24935
 
 
24936
#~ msgid "Select Sent Folder"
 
24937
#~ msgstr "Gönderilen Klasörünü Seçin"
 
24938
 
 
24939
#~ msgid "Sending Mail"
 
24940
#~ msgstr "Mektup Gönderimi"
 
24941
 
 
24942
#~ msgid "Signatures Table"
 
24943
#~ msgstr "İmzalar Tablosu"
 
24944
 
 
24945
#~ msgid "V_ariable-width:"
 
24946
#~ msgstr "_Değişken genişlik:"
 
24947
 
 
24948
#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
 
24949
#~ msgstr "_Kendiliğinden vekil yapılandırma URL'si:"
 
24950
 
 
24951
#~ msgid "_Mark messages as read after"
 
24952
#~ msgstr "_Belirtilen süre sonrası iletileri okundu olarak işaretle"
 
24953
 
 
24954
#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
 
24955
#~ msgstr "Kime / İlgi / Saklı İlgi başlıklarını _sıkıştır"
 
24956
 
 
24957
#~ msgid "    "
 
24958
#~ msgstr "    "
 
24959
 
 
24960
#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
 
24961
#~ msgstr "<b>Arama Klasörü Kaynakları</b>"
 
24962
 
 
24963
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
 
24964
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dijital İmza</span>"
 
24965
 
 
24966
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
 
24967
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Şifreleme</span>"
 
24968
 
 
24969
#~ msgid "Case _sensitive"
 
24970
#~ msgstr "Küçük/Büyük _harfe duyarlı"
 
24971
 
 
24972
#~ msgid "F_ind:"
 
24973
#~ msgstr "_Bul:"
 
24974
 
 
24975
#~ msgid "Find in Message"
 
24976
#~ msgstr "İletide İçinde Bul"
 
24977
 
 
24978
#~ msgid "None Selected"
 
24979
#~ msgstr "Hiçbir Şey Seçili Değil"
 
24980
 
 
24981
#~ msgid "S_erver:"
 
24982
#~ msgstr "S_unucu:"
 
24983
 
 
24984
#~ msgid "Could not write data: %s"
 
24985
#~ msgstr "Veri yazılamadı: %s"
 
24986
 
 
24987
#~ msgid "Because \"{0}\"."
 
24988
#~ msgstr "Çünkü \"{0}\"."
 
24989
 
 
24990
#~ msgid "Because \"{2}\"."
 
24991
#~ msgstr "Çünkü \"{2}\"."
 
24992
 
 
24993
#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
 
24994
#~ msgstr "\"{0}\" silinsin mi?"
 
24995
 
 
24996
#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
 
24997
#~ msgstr "Arama Klasörü içerisindeki iletiler silinsin mi?"
 
24998
 
 
24999
#~ msgid "Discard changes?"
 
25000
#~ msgstr "Değişiklikler silinsin mi?"
 
25001
 
 
25002
#~ msgid "Do not d_elete"
 
25003
#~ msgstr "_Silme"
 
25004
 
 
25005
#~ msgid "Mark all messages as read"
 
25006
#~ msgstr "Tüm iletileri okunmuş olarak işaretle"
 
25007
 
 
25008
#~ msgid "Querying server"
 
25009
#~ msgstr "Sunucu sorgulanıyor"
 
25010
 
 
25011
#~ msgid ""
 
25012
#~ "The following Search Folder(s):\n"
 
25013
#~ "{0}\n"
 
25014
#~ "Used the now removed folder:\n"
 
25015
#~ "    \"{1}\"\n"
 
25016
#~ "And have been updated."
 
25017
#~ msgstr ""
 
25018
#~ "Aşağıdaki Arama Klasörleri:\n"
 
25019
#~ "{0}\n"
 
25020
#~ "Şimdi silinen klasörü kullandılar:\n"
 
25021
#~ "    \"{1}\"\n"
 
25022
#~ "Ve güncellendiler."
 
25023
 
 
25024
#~ msgid ""
 
25025
#~ "The following filter rule(s):\n"
 
25026
#~ "{0}\n"
 
25027
#~ "Used the now removed folder:\n"
 
25028
#~ "    \"{1}\"\n"
 
25029
#~ "And have been updated."
 
25030
#~ msgstr ""
 
25031
#~ "Aşağıdaki kurallar:\n"
 
25032
#~ "{0}\n"
 
25033
#~ "Şimdi silinen klasörü kullandılar:\n"
 
25034
#~ "    \"{1}\"\n"
 
25035
#~ "Ve güncellendiler."
 
25036
 
 
25037
#~ msgid "Subject or Recipients contains"
 
25038
#~ msgstr "Konu ya da Gönderen içerir"
 
25039
 
 
25040
#~ msgid "Provides core functionality for local address books."
 
25041
#~ msgstr "Yerel adres defterleri için temel işlevsellik sağlar."
 
25042
 
 
25043
#~ msgid ""
 
25044
#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
 
25045
#~ "body."
 
25046
#~ msgstr "İleti metninde aramak için ek hatırlatıcı eklentisi ipucu listesi."
 
25047
 
 
25048
#~ msgid ""
 
25049
#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
 
25050
#~ "attachment is missing"
 
25051
#~ msgstr ""
 
25052
#~ "İpuçlarını ileti içerisinde bir ekten bahsedildiğini anlamak için arar ve "
 
25053
#~ "ek eksik ise uyarır"
 
25054
 
 
25055
#~ msgid ""
 
25056
#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
 
25057
#~ "to play them directly from Evolution."
 
25058
#~ msgstr ""
 
25059
#~ "Ses eklerini satır arasında gösteren ve Evolution'dan doğrudan çalmanızı "
 
25060
#~ "sağlayan bir biçimlendirici eklenti."
 
25061
 
 
25062
#~ msgid "Audio inline plugin"
 
25063
#~ msgstr "Satır arası ses eklentisi"
 
25064
 
 
25065
#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
 
25066
#~ msgstr ""
 
25067
#~ "Evolution verilerini ve ayarlarını yedekleme ve geri alma için bir "
 
25068
#~ "eklenti."
 
25069
 
 
25070
#~ msgid ""
 
25071
#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
 
25072
#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
 
25073
#~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
 
25074
#~ "please enable the toggle button."
 
25075
#~ msgstr ""
 
25076
#~ "Evolution yedekleme sadece Evolution çalışmıyorken başlayabilir. Lütfen "
 
25077
#~ "devam etmeden önce kaydetmediğiniz pencereleri kaydedip kapattığınızdan "
 
25078
#~ "emin olun. Eğer Evolution'ın yedek sonrasında tekrar başlatılmasını "
 
25079
#~ "istiyorsanız aşağıdaki seçim düğmesini etkinleştirin."
 
25080
 
 
25081
#~ msgid ""
 
25082
#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
 
25083
#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
 
25084
#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
 
25085
#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
 
25086
#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
 
25087
#~ msgstr ""
 
25088
#~ "Bu mevcut tüm Evolution verilerini ve ayalarını silecek ve onları "
 
25089
#~ "yedeğinizden geri getirecek. Evolution geri alma sadece Evolution "
 
25090
#~ "çalışmıyorken başlatılabilir. Lütfen devam etmeden önce kaydedilmemiş "
 
25091
#~ "pencereleri kaydettiğinizden emin olun. Eğer Evolution'ın geri almadan "
 
25092
#~ "sonra yeniden başlatılmasını istiyorsanız, lütfen seçim düğmesini "
 
25093
#~ "etkinleştirin."
 
25094
 
 
25095
#~ msgid "R_estore Settings..."
 
25096
#~ msgstr "Geri Alma _Ayarları..."
 
25097
 
 
25098
#~ msgid "_Backup Settings..."
 
25099
#~ msgstr "_Yedekleme Ayarları..."
 
25100
 
 
25101
#~ msgid "CalDAV Calendar sources"
 
25102
#~ msgstr "CalDAV Takvim kaynakları"
 
25103
 
 
25104
#~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
 
25105
#~ msgstr "Yerel takvimler için temel işlevsellik sağlar."
 
25106
 
 
25107
#~ msgid "HTTP Calendars"
 
25108
#~ msgstr "HTTP Takvimler"
 
25109
 
 
25110
#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
 
25111
#~ msgstr "Webcal ve http takvimleri için temel işlevsellik sağlar."
 
25112
 
 
25113
#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
 
25114
#~ msgstr "Hava durumu takvimleri için temel işlevsellik sağlar."
 
25115
 
 
25116
#~ msgid ""
 
25117
#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
 
25118
#~ "things to the clipboard."
 
25119
#~ msgstr ""
 
25120
#~ "Bazı şeyleri panoya kopyalamanızı sağlayacak açılan menüleri eklentisini "
 
25121
#~ "gösterim için test eklentisi."
 
25122
 
 
25123
#~ msgid "Copy tool"
 
25124
#~ msgstr "Kopyalama aracı"
 
25125
 
 
25126
#~ msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
 
25127
#~ msgstr ""
 
25128
#~ "Başlangıçta Evolution'un öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol eder."
 
25129
 
 
25130
#~ msgid ""
 
25131
#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
 
25132
#~ "default one."
 
25133
#~ msgstr ""
 
25134
#~ "Bir takvimi ya da adres defterini öntanımlı olarak işaretleyebilmek için "
 
25135
#~ "işlevsellik sağlar."
 
25136
 
 
25137
#~ msgid "_Folder Name:"
 
25138
#~ msgstr "Klasör _Adı:"
 
25139
 
 
25140
#~ msgid "_User:"
 
25141
#~ msgstr "_Kullanıcı:"
 
25142
 
 
25143
#~ msgid "Secure Password"
 
25144
#~ msgstr "Güvenli Parola"
 
25145
 
 
25146
#~ msgid ""
 
25147
#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
 
25148
#~ "(NTLM) authentication."
 
25149
#~ msgstr ""
 
25150
#~ "Bu seçenek Exchange sunucusuna güvenli parola (NTLM) kimlik doğrulamasını "
 
25151
#~ "kullanarak bağlanacaktır."
 
25152
 
 
25153
#~ msgid "Plaintext Password"
 
25154
#~ msgstr "Düz Metin Parola"
 
25155
 
 
25156
#~ msgid ""
 
25157
#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
 
25158
#~ "password authentication."
 
25159
#~ msgstr ""
 
25160
#~ "Bu seçenek Exchange sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı "
 
25161
#~ "kurulmasını sağlar."
 
25162
 
 
25163
#~ msgid "Out Of Office"
 
25164
#~ msgstr "Ofis Dışında"
 
25165
 
 
25166
#~ msgid ""
 
25167
#~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
 
25168
#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
 
25169
#~ msgstr ""
 
25170
#~ "Aşağıda belirteceğiniz ileti siz ofis dışındayken size mektup gönderen \n"
 
25171
#~ "herkese kendiliğinden olarak gönderilecektir."
 
25172
 
 
25173
#~ msgid "I am out of the office"
 
25174
#~ msgstr "Şu anda ofis dışındayım"
 
25175
 
 
25176
#~ msgid "I am in the office"
 
25177
#~ msgstr "Şu anda ofisimdeyim"
 
25178
 
 
25179
#~ msgid "Change the password for Exchange account"
 
25180
#~ msgstr "Exchange hesabı için parolayı değiştir"
 
25181
 
 
25182
#~ msgid "Change Password"
 
25183
#~ msgstr "Parolayı Değiştir"
 
25184
 
 
25185
#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
 
25186
#~ msgstr "Exchange hesabı için temsilci ayarlarını yönet"
 
25187
 
 
25188
#~ msgid "Delegation Assistant"
 
25189
#~ msgstr "Temsilci Yardımcısı"
 
25190
 
 
25191
#~ msgid "Miscelleneous"
 
25192
#~ msgstr "Çeşitli"
 
25193
 
 
25194
#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
 
25195
#~ msgstr "Tüm Exchange klasörlerinin boyutunu görüntüle"
 
25196
 
 
25197
#~ msgid "Folders Size"
 
25198
#~ msgstr "Klasör Boyutu"
 
25199
 
 
25200
#~ msgid "Exchange Settings"
 
25201
#~ msgstr "Exchange Ayarları"
 
25202
 
 
25203
#~ msgid "_OWA URL:"
 
25204
#~ msgstr "_OWA URL'si:"
 
25205
 
 
25206
#~ msgid "A_uthenticate"
 
25207
#~ msgstr "_Kimlik Doğrulama"
 
25208
 
 
25209
#~ msgid "S_pecify the mailbox name"
 
25210
#~ msgstr "_Posta kutusu adı belirtin:"
 
25211
 
 
25212
#~ msgid "_Mailbox:"
 
25213
#~ msgstr "_Posta kutusu:"
 
25214
 
 
25215
#~ msgid "%s KB"
 
25216
#~ msgstr "%s KB"
 
25217
 
 
25218
#~ msgid "0 KB"
 
25219
#~ msgstr "0 KB"
 
25220
 
 
25221
#~ msgid ""
 
25222
#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
 
25223
#~ "Please switch to online mode for such operations."
 
25224
#~ msgstr ""
 
25225
#~ "Evolution çevirim dışı kipinde. Şu anda klasör oluşturamaz ya da "
 
25226
#~ "değiştiremezsiniz.\n"
 
25227
#~ "Lütfen böyle bir işlem için çevirim içi kipine geçin."
 
25228
 
 
25229
#~ msgid ""
 
25230
#~ "The current password does not match the existing password for your "
 
25231
#~ "account. Please enter the correct password"
 
25232
#~ msgstr ""
 
25233
#~ "Şimdiki parola hesabınız için mevcut olan parola ile eşleşmiyor. Lütfen "
 
25234
#~ "doğru parolayı girin"
 
25235
 
 
25236
#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
 
25237
#~ msgstr "İki parola birbiri ile eşleşmiyor. Lütfen parolaları tekrar girin."
 
25238
 
 
25239
#~ msgid "Confirm Password:"
 
25240
#~ msgstr "Onay Parolası:"
 
25241
 
 
25242
#~ msgid "Current Password:"
 
25243
#~ msgstr "Mevcut Parola:"
 
25244
 
 
25245
#~ msgid "New Password:"
 
25246
#~ msgstr "Yeni Parola:"
 
25247
 
 
25248
#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
 
25249
#~ msgstr ""
 
25250
#~ "Mevcut parolanızın kullanım süresi doldu. Lütfen parolanızı şimdi "
 
25251
#~ "değiştirin."
 
25252
 
 
25253
#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
 
25254
#~ msgstr "Parolanızın kullanım süresi %d gün sonra dolacak."
 
25255
 
 
25256
#~ msgid "Custom"
 
25257
#~ msgstr "Özel"
 
25258
 
 
25259
#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
 
25260
#~ msgstr "Düzenleyici (okuma, oluşturma, düzenleme)"
 
25261
 
 
25262
#~ msgid "Author (read, create)"
 
25263
#~ msgstr "Sahibi (okuma, oluşturma)"
 
25264
 
 
25265
#~ msgid "Reviewer (read-only)"
 
25266
#~ msgstr "Gözden geçiren (salt-okunur)"
 
25267
 
 
25268
#~ msgid "Delegate Permissions"
 
25269
#~ msgstr "Temsil Yetkileri"
 
25270
 
 
25271
#~ msgid "Permissions for %s"
 
25272
#~ msgstr "%s için İzinler"
 
25273
 
 
25274
#~ msgid ""
 
25275
#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
 
25276
#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
 
25277
#~ "behalf."
 
25278
#~ msgstr ""
 
25279
#~ "Bu ileti Evolution tarafından bir temsilci olarak atandığınızı bildirmek "
 
25280
#~ "için gönderilmiştir. Artık benim adıma iletiler gönderebilirsiniz."
 
25281
 
 
25282
#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
 
25283
#~ msgstr "Size benim klasörlerimde aşağıdaki izinler verildi:"
 
25284
 
 
25285
#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
 
25286
#~ msgstr "Ayrıca benim özel öğelerimi görmeye de izniniz var."
 
25287
 
 
25288
#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
 
25289
#~ msgstr "Ancak benim özel öğelerimi görmeye izniniz yok."
 
25290
 
 
25291
#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
 
25292
#~ msgstr "%s için bir temsilci olarak atandınız"
 
25293
 
 
25294
#~ msgid "Could not access Active Directory"
 
25295
#~ msgstr "Aktif Dizine erişilemedi"
 
25296
 
 
25297
#~ msgid "Could not find self in Active Directory"
 
25298
#~ msgstr "Aktif Dizin içinde kendiniz bulunamadı"
 
25299
 
 
25300
#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
 
25301
#~ msgstr "Aktif Dizin içinde %s temsilcisi bulunamadı"
 
25302
 
 
25303
#~ msgid "Could not remove delegate %s"
 
25304
#~ msgstr "%s temsilcisi silinemedi"
 
25305
 
 
25306
#~ msgid "Could not update list of delegates."
 
25307
#~ msgstr "Temsilciler listesi güncellenemedi."
 
25308
 
 
25309
#~ msgid "Could not add delegate %s"
 
25310
#~ msgstr "%s temsilcisi eklenemedi"
 
25311
 
 
25312
#~ msgid "Error reading delegates list."
 
25313
#~ msgstr "Temsilciler listesi okunurken hata."
 
25314
 
 
25315
#~ msgid "C_alendar:"
 
25316
#~ msgstr "_Takvim:"
 
25317
 
 
25318
#~ msgid "Co_ntacts:"
 
25319
#~ msgstr "_Bağlantılar:"
 
25320
 
 
25321
#~ msgid "Delegates"
 
25322
#~ msgstr "Temsilciler"
 
25323
 
 
25324
#~ msgid "Permissions for"
 
25325
#~ msgstr "Yetki sahibi"
 
25326
 
 
25327
#~ msgid ""
 
25328
#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
 
25329
#~ "and access your folders with the permissions you give them."
 
25330
#~ msgstr ""
 
25331
#~ "Bu kullanıcılar onlara verdiğiniz yetki ile sizin tarafınızdan\n"
 
25332
#~ "mektup gönderebilecekler ve sizin klasörlerinize erişebilecekler."
 
25333
 
 
25334
#~ msgid "_Delegate can see private items"
 
25335
#~ msgstr "_Temsilci gizli öğeleri görebilir"
 
25336
 
 
25337
#~ msgid "_Inbox:"
 
25338
#~ msgstr "_Gelen Kutusu:"
 
25339
 
 
25340
#~ msgid "_Summarize permissions"
 
25341
#~ msgstr "İzinleri ö_zetle"
 
25342
 
 
25343
#~ msgid "Permissions..."
 
25344
#~ msgstr "Yetkiler..."
 
25345
 
 
25346
#~ msgid "Folder Name"
 
25347
#~ msgstr "Klasör Adı"
 
25348
 
 
25349
#~ msgid "Folder Size"
 
25350
#~ msgstr "Klasör Boyutu"
 
25351
 
 
25352
#~ msgid "User"
 
25353
#~ msgstr "Kullanıcı"
 
25354
 
 
25355
#~ msgid "Exchange Folder Tree"
 
25356
#~ msgstr "Exchange Klasör Ağacı"
 
25357
 
 
25358
#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
 
25359
#~ msgstr "Klasörlerlerden Kaydı Sil..."
 
25360
 
 
25361
#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\""
 
25362
#~ msgstr "\"%s\" klasöründen kayıt sil"
 
25363
 
 
25364
#~ msgid ""
 
25365
#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
 
25366
#~ "\n"
 
25367
#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
 
25368
#~ msgstr ""
 
25369
#~ "<b>Şu anda durumunuz  \"Ofis Dışında\". </b>\n"
 
25370
#~ "\n"
 
25371
#~ "Durumunuzu \"Ofis İçinde\" şeklinde değiştirmek iste misiniz? "
 
25372
 
 
25373
#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
 
25374
#~ msgstr "<b>Ofis Dışında Mesajı:</b>"
 
25375
 
 
25376
#~ msgid "<b>Status:</b>"
 
25377
#~ msgstr "<b>Durum:</b> "
 
25378
 
 
25379
#~ msgid ""
 
25380
#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
 
25381
#~ "person who sends\n"
 
25382
#~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
 
25383
#~ msgstr ""
 
25384
#~ "<small>Aşağıda belirteceğiniz mesaj siz ofis dışındayken size mektup "
 
25385
#~ "gönderen herkese\n"
 
25386
#~ "otomatik olarak gönderilecektir.</small>"
 
25387
 
 
25388
#~ msgid "I am currently in the office"
 
25389
#~ msgstr "Şu anda ofisimdeyim"
 
25390
 
 
25391
#~ msgid "I am currently out of the office"
 
25392
#~ msgstr "Şu anda ofis dışındayım"
 
25393
 
 
25394
#~ msgid "No, Don't Change Status"
 
25395
#~ msgstr "Hayır, Durumu Değiştirme"
 
25396
 
 
25397
#~ msgid "Out of Office Assistant"
 
25398
#~ msgstr "Ofis Dışında Yardımcısı"
 
25399
 
 
25400
#~ msgid "Yes, Change Status"
 
25401
#~ msgstr "Evet, Durumu Değiştir"
 
25402
 
 
25403
#~ msgid "Password Expiry Warning..."
 
25404
#~ msgstr "Parola Kullanım Süresi Uyarısı..."
 
25405
 
 
25406
#~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
 
25407
#~ msgstr "Parolanızın kullanım süresi 7 gün içinde doluyor..."
 
25408
 
 
25409
#~ msgid "_Change Password"
 
25410
#~ msgstr "_Parolayı Değiştir"
 
25411
 
 
25412
#~ msgid "(Permission denied.)"
 
25413
#~ msgstr "(İzin verilmedi.)"
 
25414
 
 
25415
#~ msgid "Add User:"
 
25416
#~ msgstr "Kullanıcı Ekle:"
 
25417
 
 
25418
#~ msgid "<b>Permissions</b>"
 
25419
#~ msgstr "<b>Yetkiler</b>"
 
25420
 
 
25421
#~ msgid "Cannot Delete"
 
25422
#~ msgstr "Silinemiyor"
 
25423
 
 
25424
#~ msgid "Cannot Edit"
 
25425
#~ msgstr "Düzenlenemiyor"
 
25426
 
 
25427
#~ msgid "Create items"
 
25428
#~ msgstr "Öğeleri oluştur"
 
25429
 
 
25430
#~ msgid "Create subfolders"
 
25431
#~ msgstr "Alt klasörler oluştur"
 
25432
 
 
25433
#~ msgid "Delete Any Items"
 
25434
#~ msgstr "Herhangi Bir Öğe Sil"
 
25435
 
 
25436
#~ msgid "Delete Own Items"
 
25437
#~ msgstr "Kendi Öğelerini Sil"
 
25438
 
 
25439
#~ msgid "Edit Any Items"
 
25440
#~ msgstr "Herhangi Bir Öğe Düzenle"
 
25441
 
 
25442
#~ msgid "Edit Own Items"
 
25443
#~ msgstr "Kendi Öğelerini Düzenle"
 
25444
 
 
25445
#~ msgid "Folder contact"
 
25446
#~ msgstr "Klasör bağlantısı"
 
25447
 
 
25448
#~ msgid "Folder owner"
 
25449
#~ msgstr "Klasör sahibi"
 
25450
 
 
25451
#~ msgid "Folder visible"
 
25452
#~ msgstr "Klasör görünürlüğü"
 
25453
 
 
25454
#~ msgid "Read items"
 
25455
#~ msgstr "Okunmuş öğele"
 
25456
 
 
25457
#~ msgid "Role: "
 
25458
#~ msgstr "Rol: "
 
25459
 
 
25460
#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
 
25461
#~ msgstr "<b>İleti Ayarları</b>"
 
25462
 
 
25463
#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
 
25464
#~ msgstr "<b>İzleme Seçenekleri</b>"
 
25465
 
 
25466
#~ msgid "Exchange - Send Options"
 
25467
#~ msgstr "Exchange - Gönderme Seçenekleri"
 
25468
 
 
25469
#~ msgid "I_mportance: "
 
25470
#~ msgstr "Ö_nemli: "
 
25471
 
 
25472
#~ msgid ""
 
25473
#~ "Normal\n"
 
25474
#~ "High\n"
 
25475
#~ "Low"
 
25476
#~ msgstr ""
 
25477
#~ "Normal\n"
 
25478
#~ "Yüksek\n"
 
25479
#~ "Düşük"
 
25480
 
 
25481
#~ msgid ""
 
25482
#~ "Normal\n"
 
25483
#~ "Personal\n"
 
25484
#~ "Private\n"
 
25485
#~ "Confidential"
 
25486
#~ msgstr ""
 
25487
#~ "Normal\n"
 
25488
#~ "Kişisel\n"
 
25489
#~ "Özel\n"
 
25490
#~ "Gizli"
 
25491
 
 
25492
#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
 
25493
#~ msgstr "Bu ileti için bir _gönderildi bildirimi iste"
 
25494
 
 
25495
#~ msgid "Request a _read receipt for this message"
 
25496
#~ msgstr "Bu ileti için bir _okundu bildirimi iste"
 
25497
 
 
25498
#~ msgid "Send as Delegate"
 
25499
#~ msgstr "Temsilci gibi Gönder"
 
25500
 
 
25501
#~ msgid "_Sensitivity: "
 
25502
#~ msgstr "_Hassasiyet: "
 
25503
 
 
25504
#~ msgid "_User"
 
25505
#~ msgstr "_Kullanıcı"
 
25506
 
 
25507
#~ msgid "Select User"
 
25508
#~ msgstr "Kullanıcı Seç"
 
25509
 
 
25510
#~ msgid "Address Book..."
 
25511
#~ msgstr "Adres Defteri..."
 
25512
 
 
25513
#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
 
25514
#~ msgstr "Diğer Kullanıcıların Bağlantılarına Kayıt Ol"
 
25515
 
 
25516
#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
 
25517
#~ msgstr "Diğer Kullanıcıların Takvimlerine Kayıt Ol"
 
25518
 
 
25519
#~ msgid ""
 
25520
#~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
 
25521
#~ "operations and features."
 
25522
#~ msgstr ""
 
25523
#~ "Exchange hesaplarına özel bir takım işlemleri ve özellikleri işleyen bir "
 
25524
#~ "eklenti."
 
25525
 
 
25526
#~ msgid "Exchange Operations"
 
25527
#~ msgstr "Exchange İşlemleri"
 
25528
 
 
25529
#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
 
25530
#~ msgstr "Çevrim dışı kipte \"Exchange ayarları\" sekmesine erişilemiyor."
 
25531
 
 
25532
#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
 
25533
#~ msgstr "Yapılandırma sorunları yüzünden parola değiştirilemiyor."
 
25534
 
 
25535
#~ msgid "Cannot display folders."
 
25536
#~ msgstr "Klasörler görüntülenemiyor."
 
25537
 
 
25538
#~ msgid "Cannot perform the operation."
 
25539
#~ msgstr "İşlem gerçekleştirilemiyor."
 
25540
 
 
25541
#~ msgid ""
 
25542
#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
 
25543
#~ "after restarting Evolution."
 
25544
#~ msgstr ""
 
25545
#~ "Exchange hesabı \"{0}\" seçeneklerindeki değişiklikler Evolution'dan "
 
25546
#~ "çıkıp yeniden başlattığınızda etkin olacak."
 
25547
 
 
25548
#~ msgid "Could not authenticate to server."
 
25549
#~ msgstr "Sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı."
 
25550
 
 
25551
#~ msgid "Could not change password."
 
25552
#~ msgstr "Parola değiştirilemedi."
 
25553
 
 
25554
#~ msgid ""
 
25555
#~ "Could not configure Exchange account because \n"
 
25556
#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
 
25557
#~ "username, and password, and try again."
 
25558
#~ msgstr ""
 
25559
#~ "Exchange hesabı yapılandırılamadı çünkü bilinmeyen \n"
 
25560
#~ "bir hata oluştu. URL'yi, kullanıcı adını, parolayı \n"
 
25561
#~ "kontrol edip tekrar deneyin."
 
25562
 
 
25563
#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
 
25564
#~ msgstr "Exchange sunucusuna bağlanılamadı."
 
25565
 
 
25566
#~ msgid "Could not connect to server {0}."
 
25567
#~ msgstr "{0} sunucusuna bağlanılamadı."
 
25568
 
 
25569
#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
 
25570
#~ msgstr "Temsilciler için klasör yetkileri belirlenemedi."
 
25571
 
 
25572
#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
 
25573
#~ msgstr "Exchange Web Depo Sistemi bulunamadı."
 
25574
 
 
25575
#~ msgid "Could not locate server {0}."
 
25576
#~ msgstr "{0} sunucusu konumlandırılamadı."
 
25577
 
 
25578
#~ msgid "Could not make {0} a delegate"
 
25579
#~ msgstr "{0} bir temsilci yapılamadı"
 
25580
 
 
25581
#~ msgid "Could not read folder permissions"
 
25582
#~ msgstr "Klasör yetkileri okunamadı"
 
25583
 
 
25584
#~ msgid "Could not read folder permissions."
 
25585
#~ msgstr "Klasör yetkileri okunamadı."
 
25586
 
 
25587
#~ msgid "Could not read out-of-office state"
 
25588
#~ msgstr "Ofis dışında durumu okunamadı"
 
25589
 
 
25590
#~ msgid "Could not update folder permissions."
 
25591
#~ msgstr "Klasör yetkileri güncellenemedi."
 
25592
 
 
25593
#~ msgid "Could not update out-of-office state"
 
25594
#~ msgstr "Ofis dışında durumu güncellenemedi"
 
25595
 
 
25596
#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
 
25597
#~ msgstr ""
 
25598
#~ "Evolution kayıtlı kullanıcının posta kutusunu yüklemek için yeniden "
 
25599
#~ "başlatılmaya ihtiyaç duyuyor"
 
25600
 
 
25601
#~ msgid "Exchange Account is offline."
 
25602
#~ msgstr "Exchange Hesabı çevirim dışı."
 
25603
 
 
25604
#~ msgid ""
 
25605
#~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
 
25606
#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
 
25607
#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
 
25608
#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
 
25609
#~ "need to enable this functionality in order for \n"
 
25610
#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
 
25611
#~ "\n"
 
25612
#~ "For information to provide to your Exchange \n"
 
25613
#~ "administrator, please follow the link below:\n"
 
25614
#~ "\n"
 
25615
#~ "{0}\n"
 
25616
#~ "  "
 
25617
#~ msgstr ""
 
25618
#~ "Exchange Connector'un, Exchange sunucusunda \n"
 
25619
#~ "bulunan ancak kapalı ya da engellenmiş gibi görünen \n"
 
25620
#~ "bazı işlevlere erişmesi gerekiyor.  (Bu genelde tahmin \n"
 
25621
#~ "edilemez.)  Evolution Excahnge Connector'u kullanabilmeniz için, \n"
 
25622
#~ "Exchange Yöneticinizin bu özellikleri etkinleştirmesi \n"
 
25623
#~ "gerekiyor. \n"
 
25624
#~ "\n"
 
25625
#~ "Exchange yöneticinize bilgi sağlamak için, lütfen aşağıdaki bağı takip "
 
25626
#~ "edin:\n"
 
25627
#~ "\n"
 
25628
#~ "{0}\n"
 
25629
#~ "  "
 
25630
 
 
25631
#~ msgid "Folder already exists"
 
25632
#~ msgstr "Klasör zaten mevcut"
 
25633
 
 
25634
#~ msgid "Folder does not exist"
 
25635
#~ msgstr "Klasör mevcut değil"
 
25636
 
 
25637
#~ msgid "Folder offline"
 
25638
#~ msgstr "Klasör çevrim dışı"
 
25639
 
 
25640
#~ msgid "Generic error"
 
25641
#~ msgstr "Genel hata"
 
25642
 
 
25643
#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
 
25644
#~ msgstr "Genel Katalog Sunucusu erişilebilir değil"
 
25645
 
 
25646
#~ msgid ""
 
25647
#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
 
25648
#~ "account configuration dialog."
 
25649
#~ msgstr ""
 
25650
#~ "Eğer OWA başka bir yolda çalışıyorsa, bunu hesap yapılandırma "
 
25651
#~ "penceresinde belirtmeniz gerekiyor."
 
25652
 
 
25653
#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
 
25654
#~ msgstr "{0} için posta kutusu bu sunucu üzerinde değil."
 
25655
 
 
25656
#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
 
25657
#~ msgstr "URL'nin doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
 
25658
 
 
25659
#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
 
25660
#~ msgstr "Sunucu adının doğru yazıldığından emin olun ve tekrar deneyin."
 
25661
 
 
25662
#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
 
25663
#~ msgstr ""
 
25664
#~ "Parolanın ve kullanıcı adının doğru olduğundan emin olun ve tekrar "
 
25665
#~ "deneyin."
 
25666
 
 
25667
#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
 
25668
#~ msgstr "Bu hesap için Genel Katalog yapılandırılmamış."
 
25669
 
 
25670
#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
 
25671
#~ msgstr "{0} kullanıcısı için {1} üzerinde posta kutusu yok."
 
25672
 
 
25673
#~ msgid "No such user {0}"
 
25674
#~ msgstr "{0} diye bir kullanıcı yok"
 
25675
 
 
25676
#~ msgid "Password successfully changed."
 
25677
#~ msgstr "Parola başarıyla değiştirildi."
 
25678
 
 
25679
#~ msgid ""
 
25680
#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
 
25681
#~ msgstr ""
 
25682
#~ "Lütfen bir Temsilci kimliği girin ya da Temsilci olarak Gönder seçeneğini "
 
25683
#~ "kaldırın."
 
25684
 
 
25685
#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
 
25686
#~ msgstr ""
 
25687
#~ "Lütfen Genel Katalog Sunucusu'nun isminin doğru olduğundan emin olun."
 
25688
 
 
25689
#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
 
25690
#~ msgstr ""
 
25691
#~ "Lütfen değişikliklerin etkinleşmesi için Evolution'ı yeniden başlatın"
 
25692
 
 
25693
#~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
 
25694
#~ msgstr "Sunucu parolayı çok zayıf bir parola olduğu için reddetti."
 
25695
 
 
25696
#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
 
25697
#~ msgstr "Evolution'dan çıktığınızda Exchange hesabınız kapatılacak"
 
25698
 
 
25699
#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
 
25700
#~ msgstr "Evolution'dan çıktığınızda Exchange hesabınız silinecek"
 
25701
 
 
25702
#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
 
25703
#~ msgstr "Exchange sunucusu Exchange Connnector ile uyumlu değil."
 
25704
 
 
25705
#~ msgid ""
 
25706
#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
 
25707
#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
 
25708
#~ msgstr ""
 
25709
#~ "Sunucu Exchange 5.5 çalıştırıyor. Exchange Connector\n"
 
25710
#~ "sadece Microsoft Exchange 2000 ve 2003 destekliyor."
 
25711
 
 
25712
#~ msgid ""
 
25713
#~ "This probably means that your server requires \n"
 
25714
#~ "you to specify the Windows domain name \n"
 
25715
#~ "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
 
25716
#~ "\n"
 
25717
#~ "Or you might have just typed your password wrong."
 
25718
#~ msgstr ""
 
25719
#~ "Bu muhtemelen sunucunuzun kullanıcı adınızın bir parçası olarak \n"
 
25720
#~ "Windows alan adı (örn. &quot;ALANADI\\kullanıcı&quot;) belirtmeniz \n"
 
25721
#~ "gerektiği anlamına geliyor.\n"
 
25722
#~ "\n"
 
25723
#~ "Ya da sadece parolanızı yanlış yazdınız."
 
25724
 
 
25725
#~ msgid "Try again with a different password."
 
25726
#~ msgstr "Başka bir parola ile yeniden deneyin."
 
25727
 
 
25728
#~ msgid "Unable to add user to access control list:"
 
25729
#~ msgstr "Erişim kontrol listesine kullanıcı eklenemedi:"
 
25730
 
 
25731
#~ msgid "Unable to edit delegates."
 
25732
#~ msgstr "Temsilciler düzenlemedi."
 
25733
 
 
25734
#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
 
25735
#~ msgstr "{0} aranırken bilinmeyen hata"
 
25736
 
 
25737
#~ msgid "Unknown type"
 
25738
#~ msgstr "Bilinmeyen tür"
 
25739
 
 
25740
#~ msgid "Unsupported operation"
 
25741
#~ msgstr "Desteklenmeyen işlem"
 
25742
 
 
25743
#~ msgid ""
 
25744
#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
 
25745
#~ msgstr ""
 
25746
#~ "Mektuplarınızı bu sunucuda saklamak için kullanılabilir kotanıza "
 
25747
#~ "yaklaşıyorsunuz."
 
25748
 
 
25749
#~ msgid ""
 
25750
#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
 
25751
#~ "time."
 
25752
#~ msgstr ""
 
25753
#~ "Bir kerede sadece bir temsil ettiğiniz kişi adına ileti göndermeye "
 
25754
#~ "izniniz var."
 
25755
 
 
25756
#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
 
25757
#~ msgstr "Kendinizi kendi temsilciniz olarak atayamazsınız"
 
25758
 
 
25759
#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
 
25760
#~ msgstr "Bu sunucuda mektuplarınızı saklamak için kotanızı aştınız."
 
25761
 
 
25762
#~ msgid ""
 
25763
#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
 
25764
#~ "some mail."
 
25765
#~ msgstr ""
 
25766
#~ "Mevcut kullanımınız: {0} KB. Bazı mektuplarınızı silerek boş alan açmayı "
 
25767
#~ "deneyin."
 
25768
 
 
25769
#~ msgid ""
 
25770
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
 
25771
#~ "receive mail now."
 
25772
#~ msgstr ""
 
25773
#~ "Mevcut kullanımınız: {0} KB. Şu anda mektup gönderemez ya da alamazsınız."
 
25774
 
 
25775
#~ msgid ""
 
25776
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
 
25777
#~ "you clear up some space by deleting some mail."
 
25778
#~ msgstr ""
 
25779
#~ "Mevcut kullanımınız: {0} KB. Bazı mektupları silerek boş alan açana kadar "
 
25780
#~ "mektup gönderemeyeceksiniz."
 
25781
 
 
25782
#~ msgid "Your password has expired."
 
25783
#~ msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
 
25784
 
 
25785
#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
 
25786
#~ msgstr "{0} erişim kontrol listesine eklenemiyor"
 
25787
 
 
25788
#~ msgid "{0} is already a delegate"
 
25789
#~ msgstr "{0} zaten temsilci"
 
25790
 
 
25791
#~ msgid "{0} is already in the list"
 
25792
#~ msgstr "{0} zaten listede"
 
25793
 
 
25794
#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
 
25795
#~ msgstr "Diğer Kulallanıcının Görevlerine Kayıt Ol"
 
25796
 
 
25797
#~ msgid "Check folder permissions"
 
25798
#~ msgstr "Klasör yetkilerini kontrol et"
 
25799
 
 
25800
#~ msgid "Compose messages using an external editor"
 
25801
#~ msgstr "Bir harici düzenleyici kullanarak iletileri düzenle"
 
25802
 
 
25803
#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
 
25804
#~ msgstr "700 bayttan küçük olan bir png (48*48) seçin"
 
25805
 
 
25806
#~ msgid "PNG files"
 
25807
#~ msgstr "PNG dosyaları"
 
25808
 
 
25809
#~ msgid "_Face"
 
25810
#~ msgstr "_Yüz"
 
25811
 
 
25812
#~ msgid ""
 
25813
#~ "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
 
25814
#~ "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/."
 
25815
#~ "evolution/faces This will be used in messages that are sent further."
 
25816
#~ msgstr ""
 
25817
#~ "Giden iletilere Face (yüz) başlığı ekle. İlk seferinde kullanıcı 48*48 "
 
25818
#~ "png resmi yapılandırma ihtiyacı duyar. Bu base64 kodlanır ve ~/.evolution/"
 
25819
#~ "face içerisinde saklanır. Daha sonra ileriki iletiler gönderilirken "
 
25820
#~ "kullanılır."
 
25821
 
 
25822
#~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
 
25823
#~ msgstr ""
 
25824
#~ "Kenar çubuğu içerik menüsünden posta klasörlerinden kayıt silmeye olanak "
 
25825
#~ "sağlar."
 
25826
 
 
25827
#~ msgid "Unsubscribe Folders"
 
25828
#~ msgstr "Klasörlerlerden Kaydı Sil"
 
25829
 
 
25830
#~ msgid "<b>Server</b>"
 
25831
#~ msgstr "<b>Sunucu</b>"
 
25832
 
 
25833
#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
 
25834
#~ msgstr "Google Takvim ve Bağlantılar'ını ayarlamak için bir eklenti."
 
25835
 
 
25836
#~ msgid "Google sources"
 
25837
#~ msgstr "Google kaynakları"
 
25838
 
 
25839
#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
 
25840
#~ msgstr "GroupWise takvim ve bağlantı kaynakları ayarlamak için eklenti."
 
25841
 
 
25842
#~ msgid "GroupWise Account Setup"
 
25843
#~ msgstr "GroupWise Hesap Kurulumu"
 
25844
 
 
25845
#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
 
25846
#~ msgstr "<b>Gereksiz Listesi:</b>"
 
25847
 
 
25848
#~ msgid "<b>Users:</b>"
 
25849
#~ msgstr "<b>Kullanıcılar:</b>"
 
25850
 
 
25851
#~ msgid "_Sharing"
 
25852
#~ msgstr "_Paylaştırma"
 
25853
 
 
25854
#~ msgid "<b>Name</b>"
 
25855
#~ msgstr "<b>İsim</b>"
 
25856
 
 
25857
#~ msgid "<b>Account Name</b>"
 
25858
#~ msgstr "<b>Hesap Adı</b>"
 
25859
 
 
25860
#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
 
25861
#~ msgstr "Hula takvim kaynaklarını ayarlamak için bir eklenti."
 
25862
 
 
25863
#~ msgid "Hula Account Setup"
 
25864
#~ msgstr "Hula Hesap Kurulumu"
 
25865
 
 
25866
#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
 
25867
#~ msgstr "<b>Özel Başlıklar</b>"
 
25868
 
 
25869
#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
 
25870
#~ msgstr "<b>IMAP Başlıkları</b>"
 
25871
 
 
25872
#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
 
25873
#~ msgstr "IMAP hesaplarındaki özellikler için bir eklenti."
 
25874
 
 
25875
#~ msgid "_Import to Calendar"
 
25876
#~ msgstr "Takvime _Aktar"
 
25877
 
 
25878
#~ msgid "Import ICS"
 
25879
#~ msgstr "ICS Aktar"
 
25880
 
 
25881
#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
 
25882
#~ msgstr "ICS eklerini takvime aktarır."
 
25883
 
 
25884
#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
 
25885
#~ msgstr "Donanım Soyutlama Katmanı yüklu değil"
 
25886
 
 
25887
#~ msgid ""
 
25888
#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
 
25889
#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
 
25890
#~ msgstr ""
 
25891
#~ "\"hald\" servisi gerekiyor ancak çalışmıyor. Lütfen servisi etkinleştirin "
 
25892
#~ "ve bu programı tekrar çalıştırın, ya da sistem yöneticinizle bağlantıya "
 
25893
#~ "geçin."
 
25894
 
 
25895
#~ msgid ""
 
25896
#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
 
25897
#~ "not connected to the system or it is not powered on."
 
25898
#~ msgstr ""
 
25899
#~ "Evolution eşzamanlandırmak için bir iPod bulamadı. iPod sisteme bağlı "
 
25900
#~ "değil ya da açık değil."
 
25901
 
 
25902
#~ msgid ""
 
25903
#~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
 
25904
#~ msgstr ""
 
25905
#~ "Seçilen görev/not/takvim/adres defterini Apple iPod ile eşzamanlandır"
 
25906
 
 
25907
#~ msgid "Synchronize to iPod"
 
25908
#~ msgstr "iPod ile Eşzamanlandır"
 
25909
 
 
25910
#~ msgid "iPod Synchronization"
 
25911
#~ msgstr "iPod Eşzamanlandırması"
 
25912
 
 
25913
#~ msgid "_Accept"
 
25914
#~ msgstr "_Onayla"
 
25915
 
 
25916
#~ msgid "_Tasks :"
 
25917
#~ msgstr "_Görevler:"
 
25918
 
 
25919
#~ msgid "Memos :"
 
25920
#~ msgstr "Notlar:"
 
25921
 
 
25922
#~ msgid "Allows disabling of accounts."
 
25923
#~ msgstr "Hesapların kapatılmasına izin verir."
 
25924
 
 
25925
#~ msgid "Blink icon in notification area."
 
25926
#~ msgstr "Uyarı alanında yanıp sönen simge."
 
25927
 
 
25928
#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
 
25929
#~ msgstr "Simgenin yanıp sönmesi."
 
25930
 
 
25931
#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
 
25932
#~ msgstr "Evolution Posta Uyarısı"
 
25933
 
 
25934
#~ msgid "B_link icon in notification area"
 
25935
#~ msgstr "_Uyarı alanındaki simge yanıp sönsün"
 
25936
 
 
25937
#~ msgid "Specify _filename:"
 
25938
#~ msgstr "_Dosya adı belirtin:"
 
25939
 
 
25940
#~ msgid "Pl_ay"
 
25941
#~ msgstr "Ç_al"
 
25942
 
 
25943
#~ msgid ""
 
25944
#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
 
25945
#~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
 
25946
#~ "arrived."
 
25947
#~ msgstr ""
 
25948
#~ "Yeni bir ileti geldiğinde bir D-Bus mesajı oluşturu ya da kullanıcıyı "
 
25949
#~ "uyarı alanında bir simge ile bir uyarı mesajıyla uyarır."
 
25950
 
 
25951
#~ msgid ""
 
25952
#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
 
25953
#~ "mail message."
 
25954
#~ msgstr ""
 
25955
#~ "Mektup iletisi içeriğinden toplantı oluşturmaya olanak sağlayan bir "
 
25956
#~ "eklenti."
 
25957
 
 
25958
#~ msgid "Con_vert to Meeting"
 
25959
#~ msgstr "_Toplantıya Çevir"
 
25960
 
 
25961
#~ msgid "Mail to meeting"
 
25962
#~ msgstr "Toplantıya mektup"
 
25963
 
 
25964
#~ msgid ""
 
25965
#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
 
25966
#~ "message."
 
25967
#~ msgstr ""
 
25968
#~ "Mektup iletisi içeriğinden görev oluşturmaya olanak sağlayan bir eklenti."
 
25969
 
 
25970
#~ msgid "Con_vert to Task"
 
25971
#~ msgstr "_Göreve Çevir"
 
25972
 
 
25973
#~ msgid "Mail to task"
 
25974
#~ msgstr "Göreve mektup"
 
25975
 
 
25976
#~ msgid "Contact list _owner"
 
25977
#~ msgstr "Bağlantı listesi _sahibi"
 
25978
 
 
25979
#~ msgid "Get list _archive"
 
25980
#~ msgstr "Liste _arşivlerini al"
 
25981
 
 
25982
#~ msgid "Get list _usage information"
 
25983
#~ msgstr "Liste _kullanım bilgisini al"
 
25984
 
 
25985
#~ msgid "_Post message to list"
 
25986
#~ msgstr "İ_letiyi listeye gönder"
 
25987
 
 
25988
#~ msgid "_Subscribe to list"
 
25989
#~ msgstr "Listeye _kaydol"
 
25990
 
 
25991
#~ msgid "_Un-subscribe to list"
 
25992
#~ msgstr "Listeye k_aydını sil"
 
25993
 
 
25994
#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
 
25995
#~ msgstr ""
 
25996
#~ "Bir klasör altındaki tüm iletileri okunmuş olarak işaretlemek için "
 
25997
#~ "kullanılır"
 
25998
 
 
25999
#~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
 
26000
#~ msgstr "Mono eklentilerini uygulayan bir eklenti."
 
26001
 
 
26002
#~ msgid "Mono Loader"
 
26003
#~ msgstr "Mono Yükleyicisi"
 
26004
 
 
26005
#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
 
26006
#~ msgstr ""
 
26007
#~ "Hangi eklentilerin etkin ya da etkin olmadığını yöneten bir eklenti."
 
26008
 
 
26009
#~ msgid ""
 
26010
#~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
 
26011
#~ "to disable HTML messages.\n"
 
26012
#~ "\n"
 
26013
#~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
 
26014
#~ msgstr ""
 
26015
#~ "HTML mektupları etkisiz kılmayı seçebilmeyi sağlayan biçimlendici "
 
26016
#~ "eklentiyi gösteren test eklentisi.\n"
 
26017
#~ "\n"
 
26018
#~ "Bu eklenti sadece gösterim amaçlı desteklenmeyen koddur.\n"
 
26019
 
 
26020
#~ msgid "Prefer PLAIN"
 
26021
#~ msgstr "PLAIN tercih et"
 
26022
 
 
26023
#~ msgid "Writes a log of profiling data events."
 
26024
#~ msgstr "Veri olaylarının profilini tutan bir günlük yazar"
 
26025
 
 
26026
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
 
26027
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Konum</span>"
 
26028
 
 
26029
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
 
26030
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kaynaklar</span>"
 
26031
 
 
26032
#~ msgid ""
 
26033
#~ "Secure FTP (SSH)\n"
 
26034
#~ "Public FTP\n"
 
26035
#~ "FTP (with login)\n"
 
26036
#~ "Windows share\n"
 
26037
#~ "WebDAV (HTTP)\n"
 
26038
#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
 
26039
#~ "Custom Location"
 
26040
#~ msgstr ""
 
26041
#~ "Güvenli FTP (SSH)\n"
 
26042
#~ "Genel FTP\n"
 
26043
#~ "FTP (giriş ile)\n"
 
26044
#~ "Windows paylaşımı\n"
 
26045
#~ "WebDAV (HTTP)\n"
 
26046
#~ "Güvenli WebDAV (HTTPS)\n"
 
26047
#~ "Özel Konum"
 
26048
 
 
26049
#~ msgid ""
 
26050
#~ "iCal\n"
 
26051
#~ "Free/Busy"
 
26052
#~ msgstr ""
 
26053
#~ "iCal\n"
 
26054
#~ "Müsait/Meşgul"
 
26055
 
 
26056
#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
 
26057
#~ msgstr "Python ile yazılmış diğer eklentileri yüklemek için bir eklenti."
 
26058
 
 
26059
#~ msgid "Python Loader"
 
26060
#~ msgstr "Python Yükleyicisi"
 
26061
 
 
26062
#~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
 
26063
#~ msgstr "SpamAssassin (yapısal)"
 
26064
 
 
26065
#~ msgid ""
 
26066
#~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
 
26067
#~ "SpamAssassin to be installed."
 
26068
#~ msgstr ""
 
26069
#~ "SpamAssassin kullaranak iletileri gereksiz olarak filtreler. Bu eklenti "
 
26070
#~ "SpamAssassin'in kurulu olmasını gerektirir."
 
26071
 
 
26072
#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
 
26073
#~ msgstr ""
 
26074
#~ "Bir iletinin tüm eklerini ya da parçalarını bir kerede kaydetmeniz için "
 
26075
#~ "bir eklenti."
 
26076
 
 
26077
#~ msgid "Save Attachments..."
 
26078
#~ msgstr "Ekleri Kaydet..."
 
26079
 
 
26080
#~ msgid "Save all attachments"
 
26081
#~ msgstr "Tüm ekleri kaydet"
 
26082
 
 
26083
#~ msgid "Select save base name"
 
26084
#~ msgstr "Kaydetme taban ismini seçin"
 
26085
 
 
26086
#~ msgid "Save"
 
26087
#~ msgstr "Kaydet"
 
26088
 
 
26089
#~ msgid "Select one source"
 
26090
#~ msgstr "Bir kaynak seç"
 
26091
 
 
26092
#~ msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
 
26093
#~ msgstr "Görüntülemek için bir tavim ya da görev kaynağı seçer."
 
26094
 
 
26095
#~ msgid "Guides you through your initial account setup."
 
26096
#~ msgstr "Başlangıç hesap kurulumu için size kılavuzluk eder."
 
26097
 
 
26098
#~ msgid "Setup Assistant"
 
26099
#~ msgstr "Kurulum Yardımcısı"
 
26100
 
 
26101
#~ msgid "Importing data."
 
26102
#~ msgstr "Veri aktarılıyor."
 
26103
 
 
26104
#~ msgid "Please wait"
 
26105
#~ msgstr "Lütfen bekleyin"
 
26106
 
 
26107
#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
 
26108
#~ msgstr "İleti dallandırmasının son çare olarak konu kullanmasını belirtir."
 
26109
 
 
26110
#~ msgid "Subject Threading"
 
26111
#~ msgstr "Konu Dallandırma"
 
26112
 
 
26113
#~ msgid "Thread messages by subject"
 
26114
#~ msgstr "İletileri konu ile dallandır"
 
26115
 
 
26116
#~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
 
26117
#~ msgstr "TNEF eklerinin kodunu çözmek için yTNEF kullanan bir örnek eklenti."
 
26118
 
 
26119
#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
 
26120
#~ msgstr "WebDAV bağlantıları ayarlamak için eklenti."
 
26121
 
 
26122
#~ msgid "Evolution Shell"
 
26123
#~ msgstr "Evolution Kabuğu"
 
26124
 
 
26125
#~ msgid "Evolution Shell Config factory"
 
26126
#~ msgstr "Evolution Kabuk Yapılandırma üreticisi"
 
26127
 
 
26128
#~ msgid "Evolution Test"
 
26129
#~ msgstr "Evolution Test"
 
26130
 
 
26131
#~ msgid "Evolution Test component"
 
26132
#~ msgstr "Evolution Test bileşeni"
 
26133
 
 
26134
#~ msgid "<b>Active Connections</b>"
 
26135
#~ msgstr "<b>Etkin Bağlantılar</b>"
 
26136
 
 
26137
#~ msgid "Active Connections"
 
26138
#~ msgstr "Etkin Bağlantılar"
 
26139
 
 
26140
#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
 
26141
#~ msgstr ""
 
26142
#~ "Bu bağlantıları kapatmak ve çevirim dışına geçmek için Tamam'ı tıklayın"
 
26143
 
 
26144
#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
 
26145
#~ msgstr "Bu sistemde GNOME Pilot araçları kurulu değil."
 
26146
 
 
26147
#~ msgid "Error executing %s."
 
26148
#~ msgstr "%s çalıştırırken bir hata oldu."
 
26149
 
 
26150
#~ msgid "Work Offline"
 
26151
#~ msgstr "Çevrimdışı Çalış"
 
26152
 
 
26153
#~ msgid "Unknown system error."
 
26154
#~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatası."
 
26155
 
 
26156
#~ msgid "%ld KB"
 
26157
#~ msgstr "%ld KB"
 
26158
 
 
26159
#~ msgid "Invalid arguments"
 
26160
#~ msgstr "Geçersiz parametreler"
 
26161
 
 
26162
#~ msgid "Cannot register on OAF"
 
26163
#~ msgstr "OAF'a kayıt yapılamadı"
 
26164
 
 
26165
#~ msgid "Configuration Database not found"
 
26166
#~ msgstr "Yapılandırma Veritabanı bulunamadı"
 
26167
 
 
26168
#~ msgid "New Test"
 
26169
#~ msgstr "Yeni Test"
 
26170
 
 
26171
#~ msgid "Import File"
 
26172
#~ msgstr "Dosya Aktar"
 
26173
 
 
26174
#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
 
26175
#~ msgstr "Belirtilen bileşeni etkinleştirerek Evolution'u başlat"
 
26176
 
 
26177
#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
 
26178
#~ msgstr "Evolution 1.4'ten tekrar aktarma yap"
 
26179
 
 
26180
#~ msgid "Evolution can not start."
 
26181
#~ msgstr "Evolution başlatılamıyor."
 
26182
 
 
26183
#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
 
26184
#~ msgstr "Güncelleme için yetersiz disk alanı."
 
26185
 
 
26186
#~ msgid "Really delete old data?"
 
26187
#~ msgstr "Eski veriler gerçekten silinsin mi?"
 
26188
 
 
26189
#~ msgid ""
 
26190
#~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
 
26191
#~ "be permanently removed.\n"
 
26192
#~ "\n"
 
26193
#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
 
26194
#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
 
26195
#~ "correctly before deleting this old data.\n"
 
26196
#~ "\n"
 
26197
#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
 
26198
#~ "without manual intervention.\n"
 
26199
#~ msgstr ""
 
26200
#~ "&quot;evolution&quot; dizininin tüm içeriği kalıcı olarak silinmek "
 
26201
#~ "üzere.\n"
 
26202
#~ "\n"
 
26203
#~ "Tüm mektuplarınızın, bağlantılarınızın ve takvim verilenizin bulunduğunu "
 
26204
#~ "kendinizin kontrol etmenizi tavsiye ederiz. Bu sayede Evolution'un bu "
 
26205
#~ "sürümünün eski verilerinizi silmeden önce doğru çalıştığından emin olun.\n"
 
26206
#~ "\n"
 
26207
#~ "Bir kere sildikten sonra, Evolution'un bir önceki sürümlerine otomatik "
 
26208
#~ "olarak geçmeniz mümkün olmayacak.\n"
 
26209
 
 
26210
#~ msgid ""
 
26211
#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
 
26212
#~ "location.\n"
 
26213
#~ "\n"
 
26214
#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
 
26215
#~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
 
26216
#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
 
26217
#~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
 
26218
#~ msgstr ""
 
26219
#~ "Evolution'un bir önceki sürümü verileri farklı bir konumda saklıyordu.\n"
 
26220
#~ "\n"
 
26221
#~ "Eğer bu veriyi silmeyi seçerseniz, &quot;evolution&quot; dizininin tüm "
 
26222
#~ "içeriği kalıcı olarak silinecek.  Eğer bu veriyi saklamayı seçerseniz, "
 
26223
#~ "kendi isteğiniz doğrultusunda &quot;evolution&quot; dizininin içeriğini "
 
26224
#~ "el ile silebilirsiniz.\n"
 
26225
 
 
26226
#~ msgid ""
 
26227
#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
 
26228
#~ "but you only have {1} available.\n"
 
26229
#~ "\n"
 
26230
#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
 
26231
#~ "you can continue."
 
26232
#~ msgstr ""
 
26233
#~ "Verilerinizi ve ayarlarınızı güncellemek {0} kadar disk alanı gerektirir, "
 
26234
#~ "ancak sizin sadece {1} kullanılabilir alanınız mevcut.\n"
 
26235
#~ "\n"
 
26236
#~ "Devam edebilmeniz için başlangıç dizininizde daha fazla boş alan "
 
26237
#~ "yaratmanız gerekecek."
 
26238
 
 
26239
#~ msgid ""
 
26240
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
 
26241
#~ "\n"
 
26242
#~ "Click help for details"
 
26243
#~ msgstr ""
 
26244
#~ "Sistem yapılandırmanız Evolution yapılandırmasıyla eşleşmiyor.\n"
 
26245
#~ "\n"
 
26246
#~ "Detaylar için yardıma tıklayın"
 
26247
 
 
26248
#~ msgid ""
 
26249
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
 
26250
#~ "\n"
 
26251
#~ "{0}\n"
 
26252
#~ "\n"
 
26253
#~ "Click help for details."
 
26254
#~ msgstr ""
 
26255
#~ "Sistem yapılandırmanız Evolution yapılandırmasıyla eşleşmiyor:\n"
 
26256
#~ "\n"
 
26257
#~ "{0}\n"
 
26258
#~ "\n"
 
26259
#~ "Detaylar için yardıma tıklayın."
 
26260
 
 
26261
#~ msgid "_Keep Data"
 
26262
#~ msgstr "_Veriyi Sakla"
 
26263
 
 
26264
#~ msgid "_Remind Me Later"
 
26265
#~ msgstr "_Bana Daha Sonra Hatırlat"
 
26266
 
 
26267
#~ msgid "<b>Field Value</b>"
 
26268
#~ msgstr "<b>Alan Değeri</b>"
 
26269
 
 
26270
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
 
26271
#~ msgstr "<b>Parmak izleri</b>"
 
26272
 
 
26273
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
 
26274
#~ msgstr "<b>Düzenleyen</b> "
 
26275
 
 
26276
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
 
26277
#~ msgstr "<b>Adına Düzenlenen</b>"
 
26278
 
 
26279
#~ msgid "Dummy window only"
 
26280
#~ msgstr "Sadece dummy pencere"
 
26281
 
 
26282
#~ msgid "Edit"
 
26283
#~ msgstr "Düzenle"
 
26284
 
 
26285
#~ msgid "View"
 
26286
#~ msgstr "Görünüm"
 
26287
 
 
26288
#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
 
26289
#~ msgstr "%s (%s) kapatılıyor\n"
 
26290
 
 
26291
#~ msgid "Copy"
 
26292
#~ msgstr "Kopyala"
 
26293
 
 
26294
#~ msgid "Copy to Folder..."
 
26295
#~ msgstr "Klasöre Kopyala..."
 
26296
 
 
26297
#~ msgid "Create a new address book folder"
 
26298
#~ msgstr "Yeni bir adres defteri klasörü oluştur"
 
26299
 
 
26300
#~ msgid "Cut"
 
26301
#~ msgstr "Kes"
 
26302
 
 
26303
#~ msgid "Forward Contact"
 
26304
#~ msgstr "Bağlantıyı Yönlendir"
 
26305
 
 
26306
#~ msgid "Move to Folder..."
 
26307
#~ msgstr "Klasöre Taşı..."
 
26308
 
 
26309
#~ msgid "Paste"
 
26310
#~ msgstr "Yapıştır"
 
26311
 
 
26312
#~ msgid "Save as VCard..."
 
26313
#~ msgstr "VCard olarak kaydet..."
 
26314
 
 
26315
#~ msgid "Select _All"
 
26316
#~ msgstr "Tümünü _Seç"
 
26317
 
 
26318
#~ msgid "Send message to contact"
 
26319
#~ msgstr "Bağlantıya ileti gönder"
 
26320
 
 
26321
#~ msgid "St_op"
 
26322
#~ msgstr "_Dur"
 
26323
 
 
26324
#~ msgid "Stop"
 
26325
#~ msgstr "Dur"
 
26326
 
 
26327
#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
 
26328
#~ msgstr "Klasör Bağlantılarını _Kopyala"
 
26329
 
 
26330
#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
 
26331
#~ msgstr "Klasör Bağlantılarını _Taşı"
 
26332
 
 
26333
#~ msgid "_Rename"
 
26334
#~ msgstr "_Yeniden Adlandır"
 
26335
 
 
26336
#~ msgid "_Save Contact as VCard..."
 
26337
#~ msgstr "Bağlantıyı _VCard Olarak Kaydet..."
 
26338
 
 
26339
#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
 
26340
#~ msgstr "Klasör Bağlantılarını VCard Olarak _Kaydet"
 
26341
 
 
26342
#~ msgid "Delete _all Occurrences"
 
26343
#~ msgstr "_Tüm Oluşumları Sil"
 
26344
 
 
26345
#~ msgid "Show the working week"
 
26346
#~ msgstr "Çalışma günlerini göster"
 
26347
 
 
26348
#~ msgid "View the debug console for log messages"
 
26349
#~ msgstr "Günlük mesajları için hata ayıklama konsolunu göster"
 
26350
 
 
26351
#~ msgid "_Debug Logs"
 
26352
#~ msgstr "_Hata Ayıklama Günlükleri"
 
26353
 
 
26354
#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
 
26355
#~ msgstr "İleti önizlemesini ileti listesi ile yan yana göster"
 
26356
 
 
26357
#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
 
26358
#~ msgstr "Seçili iletileri panoya kopyala"
 
26359
 
 
26360
#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
 
26361
#~ msgstr "Seçilen iletileri panoya kes"
 
26362
 
 
26363
#~ msgid "Hide _Read Messages"
 
26364
#~ msgstr "_Okunan İletileri Gizle"
 
26365
 
 
26366
#~ msgid ""
 
26367
#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
 
26368
#~ msgstr "Silinen iletileri üzerine çizgi çekmek yerine gizle"
 
26369
 
 
26370
#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
 
26371
#~ msgstr "İletiyi panodan yapıştır"
 
26372
 
 
26373
#~ msgid "Select _All Messages"
 
26374
#~ msgstr "Tüm İletileri _Seç"
 
26375
 
 
26376
#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
 
26377
#~ msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçilmemiş iletileri seç"
 
26378
 
 
26379
#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
 
26380
#~ msgstr "Gizlenmiş İletileri _Göster"
 
26381
 
 
26382
#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
 
26383
#~ msgstr "Geçici olarak gizlenmiş iletileri göster"
 
26384
 
 
26385
#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
 
26386
#~ msgstr "Geçici olarak tüm okunmuş iletileri gizle"
 
26387
 
 
26388
#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
 
26389
#~ msgstr "Geçici olarak seçili iletileri gizle"
 
26390
 
 
26391
#~ msgid "Not Junk"
 
26392
#~ msgstr "Gereksiz Değil"
 
26393
 
 
26394
#~ msgid "Paste messages from the clipboard"
 
26395
#~ msgstr "İletileri panodan yapıştır"
 
26396
 
 
26397
#~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
 
26398
#~ msgstr "Klasöre _Yeni Bir İleti Gönder"
 
26399
 
 
26400
#~ msgid "Post a Repl_y"
 
26401
#~ msgstr "_Yanıt Gönder"
 
26402
 
 
26403
#~ msgid "Post a message to a Public folder"
 
26404
#~ msgstr "Genel bir klasöre ileti gönder"
 
26405
 
 
26406
#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
 
26407
#~ msgstr "Genel klasörde iletiye yanıt gönder"
 
26408
 
 
26409
#~ msgid "Select _All Text"
 
26410
#~ msgstr "Tüm Metni _Seç"
 
26411
 
 
26412
#~ msgid "_Save Message..."
 
26413
#~ msgstr "İ_letiyi Kaydet..."
 
26414
 
 
26415
#~ msgid "Main toolbar"
 
26416
#~ msgstr "Ana araç çubuğu"
 
26417
 
 
26418
#~ msgid "Copy selected memo"
 
26419
#~ msgstr "Seçili notu kopyala"
 
26420
 
 
26421
#~ msgid "Cut selected memo"
 
26422
#~ msgstr "Seçili notu kes"
 
26423
 
 
26424
#~ msgid "Copy selected tasks"
 
26425
#~ msgstr "Seçili görevleri kopyala"
 
26426
 
 
26427
#~ msgid "Cut selected tasks"
 
26428
#~ msgstr "Seçili görevleri kes"
 
26429
 
 
26430
#~ msgid "Mar_k as Complete"
 
26431
#~ msgstr "_Tamamlanmış Olarak İşaretle"
 
26432
 
 
26433
#~ msgid "Show task preview window"
 
26434
#~ msgstr "Görev önizleme penceresini göster"
 
26435
 
 
26436
#~ msgid "About Evolution..."
 
26437
#~ msgstr "Evolution Hakkında..."
 
26438
 
 
26439
#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
 
26440
#~ msgstr "Araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
 
26441
 
 
26442
#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
 
26443
#~ msgstr ""
 
26444
#~ "Bilinen parolaları unut böylece bu parolalar size tekrar sorulacaktır"
 
26445
 
 
26446
#~ msgid "Hide window buttons"
 
26447
#~ msgstr "Pencere düğmelerini gizle"
 
26448
 
 
26449
#~ msgid "Page Set_up..."
 
26450
#~ msgstr "Sayfa _Ayarı..."
 
26451
 
 
26452
#~ msgid "Prefere_nces"
 
26453
#~ msgstr "_Tercihler"
 
26454
 
 
26455
#~ msgid "Submit Bug Report"
 
26456
#~ msgstr "Hata Raporu Gönder"
 
26457
 
 
26458
#~ msgid "Toggle whether we are working offline."
 
26459
#~ msgstr "Çevirim dışı çalışılıp çalışılmadığını seçer."
 
26460
 
 
26461
#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
 
26462
#~ msgstr "Kenar Çubuğunu Göster/Sakla"
 
26463
 
 
26464
#~ msgid "View/Hide the Status Bar"
 
26465
#~ msgstr "Durum Çubuğunu Göster/Sakla"
 
26466
 
 
26467
#~ msgid "Work _Offline"
 
26468
#~ msgstr "Çevrim_dışı Çalış"
 
26469
 
 
26470
#~ msgid "_About"
 
26471
#~ msgstr "_Hakkında"
 
26472
 
 
26473
#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
 
26474
#~ msgstr "_Sıkça Sorulan Sorular"
 
26475
 
 
26476
#~ msgid "_Hide Buttons"
 
26477
#~ msgstr "_Düğmeleri Gizle"
 
26478
 
 
26479
#~ msgid "_Synchronization Options..."
 
26480
#~ msgstr "_Eşzamanlandırma Seçenekleri..."
 
26481
 
 
26482
#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
 
26483
#~ msgstr "<b>Zaman Dilimleri</b>"
 
26484
 
 
26485
#~ msgid "<b>_Selection</b>"
 
26486
#~ msgstr "<b>_Seçim</b>"
 
26487
 
 
26488
#~ msgid "Collection"
 
26489
#~ msgstr "Kolleksiyon"
 
26490
 
 
26491
#~ msgid "Instance"
 
26492
#~ msgstr "Oluşum"
 
26493
 
 
26494
#~ msgid "Save Custom View"
 
26495
#~ msgstr "Özel Görünümü Kaydet"
 
26496
 
 
26497
#~ msgid "Select View: %s"
 
26498
#~ msgstr "Görünümü Seç: %s"
 
26499
 
 
26500
#~ msgid "Factory"
 
26501
#~ msgstr "Üretici"
 
26502
 
 
26503
#~ msgid "Attachment Bar"
 
26504
#~ msgstr "Ek Çubuğu"
 
26505
 
 
26506
#~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
 
26507
#~ msgstr "%s dosyası eklenemedi: %s"
 
26508
 
 
26509
#~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
 
26510
#~ msgstr "%s dosyası eklenemedi: normal bir dosya değil"
 
26511
 
 
26512
#~ msgid "MIME type:"
 
26513
#~ msgstr "MIME türü:"
 
26514
 
 
26515
#~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
 
26516
#~ msgstr "Eklerin kendiliğinden gösterimini öner"
 
26517
 
 
26518
#~ msgid "Fill color"
 
26519
#~ msgstr "Doldurma rengi"
 
26520
 
 
26521
#~ msgid "GDK fill color"
 
26522
#~ msgstr "GDK doldurma rengi"
 
26523
 
 
26524
#~ msgid "Fill stipple"
 
26525
#~ msgstr "Doldurma nokta türü"
 
26526
 
 
26527
#~ msgid "X1"
 
26528
#~ msgstr "X1"
 
26529
 
 
26530
#~ msgid "X2"
 
26531
#~ msgstr "X2"
 
26532
 
 
26533
#~ msgid "Y1"
 
26534
#~ msgstr "Y1"
 
26535
 
 
26536
#~ msgid "Y2"
 
26537
#~ msgstr "Y2"
 
26538
 
 
26539
#~ msgid "Minimum width"
 
26540
#~ msgstr "Asgari genişlik"
 
26541
 
 
26542
#~ msgid "Minimum Width"
 
26543
#~ msgstr "Asgari Genişilk"
 
26544
 
 
26545
#~ msgid "Spacing"
 
26546
#~ msgstr "Aralık"
 
26547
 
 
26548
#~ msgid "Unknown character set: %s"
 
26549
#~ msgstr "Bilinmeyen karakter kümesi: %s"
 
26550
 
 
26551
#~ msgid "Expanded"
 
26552
#~ msgstr "Genişletilmiş"
 
26553
 
 
26554
#~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
 
26555
#~ msgstr "Genişleticinin genişletilmiş ya da genişletilmemiş oluşu"
 
26556
 
 
26557
#~ msgid "Text of the expander's label"
 
26558
#~ msgstr "Genişletici'nin etiketinin metni"
 
26559
 
 
26560
#~ msgid ""
 
26561
#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
 
26562
#~ "used for the mnemonic accelerator key"
 
26563
#~ msgstr ""
 
26564
#~ "Eğer seçiliyse, metin içindeki altçizgiden sonraki karakter hatırlatıcı "
 
26565
#~ "hızlandırıcı tuş olarak kullanılacak"
 
26566
 
 
26567
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
 
26568
#~ msgstr "Etiket ve altı arasında bırakılacak boşluk"
 
26569
 
 
26570
#~ msgid "Label widget"
 
26571
#~ msgstr "Etiket parçacığı"
 
26572
 
 
26573
#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 
26574
#~ msgstr "Genişletici etiketi yerine gösterilecek parçacık"
 
26575
 
 
26576
#~ msgid "Expander Size"
 
26577
#~ msgstr "Genişletici Boyutu"
 
26578
 
 
26579
#~ msgid "Size of the expander arrow"
 
26580
#~ msgstr "Genişletici okunun boyutu"
 
26581
 
 
26582
#~ msgid "Indicator Spacing"
 
26583
#~ msgstr "Belirtici Boşluğu"
 
26584
 
 
26585
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
 
26586
#~ msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk"
 
26587
 
 
26588
#~ msgid "_Searches"
 
26589
#~ msgstr "_Aramalar"
 
26590
 
 
26591
#~ msgid "Current Message"
 
26592
#~ msgstr "Mevcut İleti"
 
26593
 
 
26594
#~ msgid "Choose Image"
 
26595
#~ msgstr "Bir Resim Seç"
 
26596
 
 
26597
#~ msgid "Online"
 
26598
#~ msgstr "Çevirimiçi"
 
26599
 
 
26600
#~ msgid "The button state is online"
 
26601
#~ msgstr "Düğme durumu çevirim içi"
 
26602
 
 
26603
#~ msgid "Sync with:"
 
26604
#~ msgstr "Eşzamanlandır:"
 
26605
 
 
26606
#~ msgid "Sync Private Records:"
 
26607
#~ msgstr "Özel Kayıtları Eşzamanlandır:"
 
26608
 
 
26609
#~ msgid "Sync Categories:"
 
26610
#~ msgstr "Kategorileri Eşzamanlandır:"
 
26611
 
 
26612
#~ msgid "Empty message"
 
26613
#~ msgstr "Boş ileti"
 
26614
 
 
26615
#~ msgid "Reflow model"
 
26616
#~ msgstr "Geri akış yöntemi"
 
26617
 
 
26618
#~ msgid "Column width"
 
26619
#~ msgstr "Sütun genişliği"
 
26620
 
 
26621
#~ msgid "Search"
 
26622
#~ msgstr "Ara"
 
26623
 
 
26624
#~ msgid "_Clear"
 
26625
#~ msgstr "_Temizle"
 
26626
 
 
26627
#~ msgid "Item ID"
 
26628
#~ msgstr "Öğe ID"
 
26629
 
 
26630
#~ msgid "Text"
 
26631
#~ msgstr "Metin"
 
26632
 
 
26633
#~ msgid "Cursor Row"
 
26634
#~ msgstr "Satır İmleci"
 
26635
 
 
26636
#~ msgid "Cursor Column"
 
26637
#~ msgstr "Sütun İmleci"
 
26638
 
 
26639
#~ msgid "Sorter"
 
26640
#~ msgstr "Sıralayıcı"
 
26641
 
 
26642
#~ msgid "Cursor Mode"
 
26643
#~ msgstr "İmleç Kipi"
 
26644
 
 
26645
#~ msgid "<b>Replies</b>"
 
26646
#~ msgstr "<b>Cevaplar</b>"
 
26647
 
 
26648
#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
 
26649
#~ msgstr "<b>Durum İzlemesi</b>"
 
26650
 
 
26651
#~ msgid ""
 
26652
#~ "Normal\n"
 
26653
#~ "Proprietary\n"
 
26654
#~ "Confidential\n"
 
26655
#~ "Secret\n"
 
26656
#~ "Top Secret\n"
 
26657
#~ "For Your Eyes Only"
 
26658
#~ msgstr ""
 
26659
#~ "Normal\n"
 
26660
#~ "Sahipli\n"
 
26661
#~ "Özel\n"
 
26662
#~ "Gizli\n"
 
26663
#~ "Çok Gizli\n"
 
26664
#~ "Sadece Sizin İçin"
 
26665
 
 
26666
#~ msgid ""
 
26667
#~ "Undefined\n"
 
26668
#~ "High\n"
 
26669
#~ "Standard\n"
 
26670
#~ "Low"
 
26671
#~ msgstr ""
 
26672
#~ "Belirsiz\n"
 
26673
#~ "Yüksek\n"
 
26674
#~ "Standart\n"
 
26675
#~ "Düşük"
 
26676
 
 
26677
#~ msgid "%s (...)"
 
26678
#~ msgstr "%s (...)"
 
26679
 
 
26680
#~ msgid "Edit Master Category List..."
 
26681
#~ msgstr "Ana Kategori Listesini Düzenle..."
 
26682
 
 
26683
#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
 
26684
#~ msgstr "Bu _kategorilere ait öğe(ler):"
 
26685
 
 
26686
#~ msgid "_Available Categories:"
 
26687
#~ msgstr "Mevcut _Kategoriler:"
 
26688
 
 
26689
#~ msgid "categories"
 
26690
#~ msgstr "kategori"
 
26691
 
 
26692
#~ msgid "%l:%M %p"
 
26693
#~ msgstr "%l:%M %p"
 
26694
 
 
26695
#~ msgid "Selected Column"
 
26696
#~ msgstr "Seçilmiş Sütun"
 
26697
 
 
26698
#~ msgid "Focused Column"
 
26699
#~ msgstr "Odaklanmış Sütun"
 
26700
 
 
26701
#~ msgid "Unselected Column"
 
26702
#~ msgstr "Seçilmemiş Sütun"
 
26703
 
 
26704
#~ msgid "Strikeout Column"
 
26705
#~ msgstr "Üstü Çizili Sütun"
 
26706
 
 
26707
#~ msgid "Underline Column"
 
26708
#~ msgstr "Altı Çizili Sütun"
 
26709
 
 
26710
#~ msgid "Bold Column"
 
26711
#~ msgstr "Kalın Sütun"
 
26712
 
 
26713
#~ msgid "Color Column"
 
26714
#~ msgstr "Renk Sütunu"
 
26715
 
 
26716
#~ msgid "BG Color Column"
 
26717
#~ msgstr "Sütun AP Rengi"
 
26718
 
 
26719
#~ msgid "State"
 
26720
#~ msgstr "Durum"
 
26721
 
 
26722
#~ msgid "DnD code"
 
26723
#~ msgstr "DnD kodu"
 
26724
 
 
26725
#~ msgid "Full Header"
 
26726
#~ msgstr "Tam Sayfa Başlık"
 
26727
 
 
26728
#~ msgid "Add a column..."
 
26729
#~ msgstr "Sütun ekle..."
 
26730
 
 
26731
#~ msgid "Field Chooser"
 
26732
#~ msgstr "Alan Seçici"
 
26733
 
 
26734
#~ msgid "Alternating Row Colors"
 
26735
#~ msgstr "Dönüşümlü Satır Renkleri"
 
26736
 
 
26737
#~ msgid "Horizontal Draw Grid"
 
26738
#~ msgstr "Yatay Kılavuz Çizgileri Çiz"
 
26739
 
 
26740
#~ msgid "Vertical Draw Grid"
 
26741
#~ msgstr "Dikey Kılavuz Çizgileri Çiz"
 
26742
 
 
26743
#~ msgid "Draw focus"
 
26744
#~ msgstr "Çizim odaklanması"
 
26745
 
 
26746
#~ msgid "Cursor mode"
 
26747
#~ msgstr "İmleç kipi"
 
26748
 
 
26749
#~ msgid "Selection model"
 
26750
#~ msgstr "Seçim modeli"
 
26751
 
 
26752
#~ msgid "Length Threshold"
 
26753
#~ msgstr "Uzunluk Eşiği"
 
26754
 
 
26755
#~ msgid "Frozen"
 
26756
#~ msgstr "Donuk"
 
26757
 
 
26758
#~ msgid "Font Description"
 
26759
#~ msgstr "Yazıtipi Açıklaması"
 
26760
 
 
26761
#~ msgid "Sort Info"
 
26762
#~ msgstr "Sıralama Bilgisi"
 
26763
 
 
26764
#~ msgid "Tree"
 
26765
#~ msgstr "Ağaç"
 
26766
 
 
26767
#~ msgid "Cursor row"
 
26768
#~ msgstr "İmleç satırı"
 
26769
 
 
26770
#~ msgid "Use click to add"
 
26771
#~ msgstr "Eklemede tıklama kullan"
 
26772
 
 
26773
#~ msgid "ETree table adapter"
 
26774
#~ msgstr "ETree tablosu bağdaştırıcı"
 
26775
 
 
26776
#~ msgid "Retro Look"
 
26777
#~ msgstr "Retro Görünümü"
 
26778
 
 
26779
#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
 
26780
#~ msgstr "Çizgi ve +/- genişleticilerini çiz."
 
26781
 
 
26782
#~ msgid "Event Processor"
 
26783
#~ msgstr "Olay İşlemcisi"
 
26784
 
 
26785
#~ msgid "Bold"
 
26786
#~ msgstr "Kalın"
 
26787
 
 
26788
#~ msgid "Strikeout"
 
26789
#~ msgstr "Üstü çizili"
 
26790
 
 
26791
#~ msgid "Anchor"
 
26792
#~ msgstr "Çapa"
 
26793
 
 
26794
#~ msgid "Justification"
 
26795
#~ msgstr "Yaslama"
 
26796
 
 
26797
#~ msgid "Clip Width"
 
26798
#~ msgstr "Kırpma Genişliği"
 
26799
 
 
26800
#~ msgid "Clip Height"
 
26801
#~ msgstr "Kırpma Yüksekliği"
 
26802
 
 
26803
#~ msgid "Clip"
 
26804
#~ msgstr "Kırpma"
 
26805
 
 
26806
#~ msgid "Fill clip rectangle"
 
26807
#~ msgstr "Doldurma kırpma dikdörtgeni"
 
26808
 
 
26809
#~ msgid "X Offset"
 
26810
#~ msgstr "X Ofseti"
 
26811
 
 
26812
#~ msgid "Y Offset"
 
26813
#~ msgstr "Y Ofseti"
 
26814
 
 
26815
#~ msgid "Text width"
 
26816
#~ msgstr "Metin genişliği"
 
26817
 
 
26818
#~ msgid "Text height"
 
26819
#~ msgstr "Metin yüksekliği"
 
26820
 
 
26821
#~ msgid "Use ellipsis"
 
26822
#~ msgstr "Üç nokta kullan"
 
26823
 
 
26824
#~ msgid "Ellipsis"
 
26825
#~ msgstr "Üç nokta"
 
26826
 
 
26827
#~ msgid "Line wrap"
 
26828
#~ msgstr "Satır kaydırma"
 
26829
 
 
26830
#~ msgid "Break characters"
 
26831
#~ msgstr "Kesme karakterleri"
 
26832
 
 
26833
#~ msgid "Max lines"
 
26834
#~ msgstr "Azami satır"
 
26835
 
 
26836
#~ msgid "Draw borders"
 
26837
#~ msgstr "Çizim kenarlıkları"
 
26838
 
 
26839
#~ msgid "Allow newlines"
 
26840
#~ msgstr "Yeni satırlara izin ver"
 
26841
 
 
26842
#~ msgid "Draw background"
 
26843
#~ msgstr "Çizim arkaplanı"
 
26844
 
 
26845
#~ msgid "Draw button"
 
26846
#~ msgstr "Çizim düğmesi"
 
26847
 
 
26848
#~ msgid "Cursor position"
 
26849
#~ msgstr "İmleç konumu"
 
26850
 
 
26851
#~ msgid "IM Context"
 
26852
#~ msgstr "IM bağlamı"
24009
26853
 
24010
26854
# Yoksa "Tutacak Aciliri" mi emin degilim
24011
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3790 ../widgets/text/e-text.c:3791
24012
 
msgid "Handle Popup"
24013
 
msgstr "Açılırı İdare Et"
 
26855
#~ msgid "Handle Popup"
 
26856
#~ msgstr "Açılırı İdare Et"
24014
26857
 
24015
26858
#~ msgid "Novell Groupwise"
24016
26859
#~ msgstr "Novell Groupwise"
24031
26874
#~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
24032
26875
#~ msgstr "Bu bağlantı baskı biçemi düzenleyicisi parçacığını test eder"
24033
26876
 
24034
 
#~ msgid "Contact Print Test"
24035
 
#~ msgstr "Bağlantı Baskı Testi"
24036
 
 
24037
26877
#~ msgid "This should test the contact print code"
24038
26878
#~ msgstr "Bu bağlantı baskı kodunu test eder"
24039
26879
 
24070
26910
#~ msgid "Key Customer"
24071
26911
#~ msgstr "Ana Müşteri"
24072
26912
 
24073
 
#~ msgid "Miscellaneous"
24074
 
#~ msgstr "Çeşitli"
24075
 
 
24076
26913
#~ msgid "Next 7 days"
24077
26914
#~ msgstr "Sonraki 7 gün"
24078
26915
 
24082
26919
#~ msgid "Strategies"
24083
26920
#~ msgstr "Stratejiler"
24084
26921
 
24085
 
#~ msgid "Suppliers"
24086
 
#~ msgstr "Tedarikçiler"
24087
 
 
24088
26922
#~ msgid "Time &amp; Expenses"
24089
26923
#~ msgstr "Zaman ve Harcamalar"
24090
26924
 
24091
26925
#~ msgid "VIP"
24092
26926
#~ msgstr "VIP"
24093
26927
 
24094
 
#~ msgid "Waiting"
24095
 
#~ msgstr "Bekliyor"
24096
 
 
24097
26928
#~ msgid "Next 7 Days"
24098
26929
#~ msgstr "Sonraki 7 Gün"
24099
26930
 
24103
26934
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
24104
26935
#~ msgstr "Hava Durumu: Parçalı Bulutlu"
24105
26936
 
24106
 
#~ msgid "Please enter user name first."
24107
 
#~ msgstr "Lütfen önce kullanıcı adını girin."
24108
 
 
24109
26937
#~ msgid "Mark calendar offline"
24110
26938
#~ msgstr "Takvimi çevrim dışı işaretle"
24111
26939
 
24148
26976
#~ msgid "Upcoming Appointments"
24149
26977
#~ msgstr "Gelecek Randevular"
24150
26978
 
24151
 
#~ msgid "Unknown reason"
24152
 
#~ msgstr "Bilinmeyen sebep"
24153
 
 
24154
26979
#~ msgid "Open File"
24155
26980
#~ msgstr "Dosya Aç"
24156
26981
 
24157
 
#~ msgid "_Save Message"
24158
 
#~ msgstr "İletiyi _Kaydet"
24159
 
 
24160
26982
#~ msgid "Cannot open file &quot;{0}&quot;."
24161
26983
#~ msgstr "Dosya &quot;{0}&quot; açılamıyor."
24162
26984
 
24169
26991
#~ msgid "Do not quote original message"
24170
26992
#~ msgstr "Orjinal iletiyi alıntı olarak belirtme"
24171
26993
 
24172
 
#~ msgid "Quote original message"
24173
 
#~ msgstr "Orjinal iletiyi alıntı olarak göster"
24174
 
 
24175
26994
#~ msgid "Enter a name for this signature."
24176
26995
#~ msgstr "Bu imza için bir isim girin."
24177
26996
 
24178
 
#~ msgid "Name:"
24179
 
#~ msgstr "İsim:"
24180
 
 
24181
26997
#~ msgid ""
24182
26998
#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
24183
26999
#~ "folder &quot;{0}&quot;?"
24185
27001
#~ "&quot;{0}&quot; klasöründeki tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak "
24186
27002
#~ "temizlemek istediğinizden emin misiniz?"
24187
27003
 
24188
 
#~ msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
24189
 
#~ msgstr "&quot;{0}&quot; silinsin mi?"
24190
 
 
24191
27004
#~ msgid "Delete messages in Search Folder &quot;{0}&quot;?"
24192
27005
#~ msgstr "Arama Klasörü &quot;{0}&quot; içerisindeki iletiler silinsin mi?"
24193
27006
 
24208
27021
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
24209
27022
#~ msgstr "Ek hatırlatma eklentisini etkinleştir."
24210
27023
 
24211
 
#~ msgid "Remind _missing attachments"
24212
 
#~ msgstr "_Eksik ekleri hatırlat"
24213
 
 
24214
27024
#~ msgid "_Refresh:"
24215
27025
#~ msgstr "_Tazele:"
24216
27026
 
24280
27090
#~ "gibi görünüyor. Bir tedbir olarak, tüm önizleme panelleri gizli\n"
24281
27091
#~ "olacak. Görünüm menüsünden önizleme panellerini geri getirebilirsiniz.\n"
24282
27092
 
24283
 
#~ msgid "_Do not show this message again"
24284
 
#~ msgstr "_Bu mesajı bir daha gösterme"
24285
 
 
24286
 
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
24287
 
#~ msgstr "Seçimi panoya kopyala"
24288
 
 
24289
27093
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
24290
27094
#~ msgstr "Seçimi panoya kes"
24291
27095
 
24337
27141
#~ msgid "Send the mail in HTML format"
24338
27142
#~ msgstr "İletiyi HTML biçiminde gönder"
24339
27143
 
24340
 
#~ msgid "_Delete all"
24341
 
#~ msgstr "He_psini sil"
24342
 
 
24343
27144
#~ msgid "_Open..."
24344
27145
#~ msgstr "_Aç..."
24345
27146
 
24364
27165
#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
24365
27166
#~ msgstr "Bu klasörü kayıtlı klasörler listesinden sil"
24366
27167
 
24367
 
#~ msgid "Subscribe"
24368
 
#~ msgstr "Kaydol"
24369
 
 
24370
27168
#~ msgid "Unsubscribe"
24371
27169
#~ msgstr "Kaydı sil"
24372
27170
 
24376
27174
#~ msgid "Status Details"
24377
27175
#~ msgstr "Ayrıntı Durumu"
24378
27176
 
24379
 
#~ msgid "Time Zone"
24380
 
#~ msgstr "Zaman Dilimi"
24381
 
 
24382
27177
#~ msgid "TimeZone Combobox"
24383
27178
#~ msgstr "Zaman Dilimi Çoklu Kutusu"