~ubuntu-branches/ubuntu/precise/exim4/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andreas Metzler, update-exim4.conf
  • Date: 2008-09-30 20:12:27 UTC
  • mfrom: (2.1.2 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080930201227-1xaqbkykj26fmx3n
Tags: 4.69-9
[update-exim4.conf]: Use POSIX character classes [:alnum:] or explicit
listing ("ABCDEF..") instead of a-z, since the latter does not work as
expected in some locales. Closes: #500691

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
"Project-Id-Version: exim4-config\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
18
18
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2006-10-17 12:07+0300\n"
20
 
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 14:06-0000\n"
 
20
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
21
21
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
26
#. Type: boolean
27
27
#. Description
28
28
#: ../exim4-base.templates:1001
29
 
#, fuzzy
30
29
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
31
 
msgstr "Poistetaanko jonosta sähköpostit, joita ei ole toimitettu perille?"
32
 
 
33
 
#. Type: boolean
34
 
#. Description
35
 
#: ../exim4-base.templates:1001
36
 
#, fuzzy
37
 
msgid ""
38
 
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
39
 
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
40
 
"remain undelivered until Exim is re-installed."
41
 
msgstr ""
42
 
"Exim-ohjelman postijonossa hakemistossa /var/spool/exim4/input on "
43
 
"sähköposteja joita ei ole vielä toimitettu perille. Eximin poistaminen estää "
44
 
"niiden toimittamisen perille kunnes exim asennetaan takaisin."
45
 
 
46
 
#. Type: boolean
47
 
#. Description
48
 
#: ../exim4-base.templates:1001
49
 
#, fuzzy
50
 
msgid ""
51
 
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
52
 
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
53
 
"installed."
54
 
msgstr ""
55
 
"Jos tätä ei valita, postijono säilytetään jolloin jonon viestit voidaan "
56
 
"toimittaa perille myöhemmin kun exim on asennettu takaisin."
 
30
msgstr "Poistetaanko jonosta viestit, joita ei ole toimitettu perille?"
 
31
 
 
32
#. Type: boolean
 
33
#. Description
 
34
#: ../exim4-base.templates:1001
 
35
msgid "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain undelivered until Exim is re-installed."
 
36
msgstr "Exim-ohjelman viestijonossa hakemistossa /var/spool/exim4/input on viestejä, joita ei ole vielä toimitettu perille. Kun Exim poistetaan, niitä ei toimiteta perille ennen kuin Exim asennetaan uudelleen."
 
37
 
 
38
#. Type: boolean
 
39
#. Description
 
40
#: ../exim4-base.templates:1001
 
41
msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-installed."
 
42
msgstr "Jos tätä ei valita, viestijono säilytetään. Tällöin jonon viestit voidaan toimittaa perille myöhemmin kun Exim on asennettu uudelleen."
57
43
 
58
44
#. Type: error
59
45
#. Description
60
 
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
61
 
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
 
46
#: ../exim4-base.templates:2001
 
47
#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
 
48
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
 
49
#: ../exim4.templates:1001
62
50
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
63
 
msgstr "Tee asetukset exim4-configille eikä tälle paketille"
 
51
msgstr "Tee tämän paketin sijaan paketin exim4-config asetukset"
64
52
 
65
53
#. Type: error
66
54
#. Description
67
 
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
68
 
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
69
 
#, fuzzy
70
 
msgid ""
71
 
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
72
 
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
73
 
msgstr ""
74
 
"Exim4:n asetukset on ulkoistettu vain asetuksia varten tehtyyn pakettiin "
75
 
"exim4-config. Jos exim4:n asetukset halutaan tehdä uudestaan, käytetään "
76
 
"komentoa dpkg-reconfigure exim4-config."
 
55
#: ../exim4-base.templates:2001
 
56
#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
 
57
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
 
58
#: ../exim4.templates:1001
 
59
msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
 
60
msgstr "Exim4:n asetukset ovat erillisessä asetuspaketissa exim4-config. Exim4:n asetukset voidaan tehdä uudelleen komennolla ”dpkg-reconfigure exim4-config”."
77
61
 
78
62
#. Type: select
79
63
#. Choices
97
81
#. this will break the choices shown to users
98
82
#: ../exim4-config.templates:1001
99
83
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
100
 
msgstr "lähetys smarthostin kautta; vastaanottoon SMTP tai fetchmail"
 
84
msgstr "lähetys smarthostin kautta; vastaanotto SMTP:llä tai fetchmaililla"
101
85
 
102
86
#. Type: select
103
87
#. Choices
121
105
#. this will break the choices shown to users
122
106
#: ../exim4-config.templates:1001
123
107
msgid "local delivery only; not on a network"
124
 
msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus; verkkoyhteyttä ei ole"
 
108
msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus; ei verkkoyhteyttä"
125
109
 
126
110
#. Type: select
127
111
#. Choices
133
117
#. this will break the choices shown to users
134
118
#: ../exim4-config.templates:1001
135
119
msgid "no configuration at this time"
136
 
msgstr "ei tehdä asetuksia nyt"
 
120
msgstr "asetuksia ei tehdä nyt"
137
121
 
138
122
#. Type: select
139
123
#. Description
140
124
#: ../exim4-config.templates:1002
141
125
msgid "General type of mail configuration:"
142
 
msgstr "Sähköpostin asetusten perustyyppi:"
143
 
 
144
 
#. Type: select
145
 
#. Description
146
 
#: ../exim4-config.templates:1002
147
 
msgid ""
148
 
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
149
 
msgstr ""
150
 
"Valitse sähköpostipalvelimen asetustyypeistä parhaiten tarpeisiisi sopiva."
151
 
 
152
 
#. Type: select
153
 
#. Description
154
 
#: ../exim4-config.templates:1002
155
 
#, fuzzy
156
 
msgid ""
157
 
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
158
 
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
159
 
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
160
 
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
161
 
msgstr ""
162
 
"Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävissä koneissa, mukaanlukien soittoyhteyttä "
163
 
"käyttävät, asetukset olisi luultavimmin tehtävä lähettämään sähköposti "
164
 
"toiselle koneelle jaettavaksi (tämmöisestä koneesta käytetään termiä "
165
 
"\"smarthost\"), koska useat Internetin sähköpostia vastaanottavat "
166
 
"järjestelmät estävät postit vaihtuvista IP-osoitteista roskapostin "
167
 
"torjumiseksi."
168
 
 
169
 
#. Type: select
170
 
#. Description
171
 
#: ../exim4-config.templates:1002
172
 
msgid ""
173
 
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
174
 
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
175
 
msgstr ""
176
 
"Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävä järjestelmä voi vastaanottaa omat "
177
 
"sähköpostinsa, tai paikallinen sähköpostien toimitus voidaan ottaa kokonaan "
178
 
"pois käytöstä (paitsi tunnuksille root ja postmaster tulevat postit)."
 
126
msgstr "Sähköpostiasetusten perustyyppi:"
 
127
 
 
128
#. Type: select
 
129
#. Description
 
130
#: ../exim4-config.templates:1002
 
131
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
 
132
msgstr "Valitse sähköpostipalvelimen asetustyypeistä parhaiten tarpeisiin sopiva."
 
133
 
 
134
#. Type: select
 
135
#. Description
 
136
#: ../exim4-config.templates:1002
 
137
msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a 'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
 
138
msgstr "Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävät koneet, mukaanlukien soittoyhteyttä käyttävät, tulisi asettaa lähettämään sähköpostinsa toisen koneen (”smarthost”) kautta, koska monet Internetin järjestelmät eivät roskapostin torjumiseksi ota vastaan postia, joka tulee vaihtuvista IP-osoitteista."
 
139
 
 
140
#. Type: select
 
141
#. Description
 
142
#: ../exim4-config.templates:1002
 
143
msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
 
144
msgstr "Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävä järjestelmä voi joko vastaanottaa oman sähköpostinsa tai paikallinen sähköpostin toimitus voidaan ottaa kokonaan pois käytöstä (paitsi tunnuksien root ja postmaster osalta)."
179
145
 
180
146
#. Type: boolean
181
147
#. Description
182
148
#: ../exim4-config.templates:2001
183
149
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
184
 
msgstr "Jätetäänkö tosiaankin sähköpostijärjestelmän asetukset tekemättä?"
 
150
msgstr "Jätetäänkö sähköpostijärjestelmän asetukset todella tekemättä?"
185
151
 
186
152
#. Type: boolean
187
153
#. Description
188
154
#: ../exim4-config.templates:2001
189
 
#, fuzzy
190
 
msgid ""
191
 
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
192
 
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
193
 
"reconfigure exim4-config' as root."
194
 
msgstr ""
195
 
"Sähköpostijärjestelmä ei ole käytettävissä ennen sen kuin asetukset on "
196
 
"tehty. Asetukset voi tehdä myöhemmin, joko itse tai suorittamalla \"dpkg-"
197
 
"reconfigure exim4-config\" pääkäyttäjänä."
 
155
msgid "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-reconfigure exim4-config' as root."
 
156
msgstr "Sähköpostijärjestelmä ei ole käytettävissä ennen kuin sen asetukset on tehty. Asetukset voidaan tehdä myöhemmin joko käsin tai antamalla pääkäyttäjänä komento ”dpkg-reconfigure exim4-config”."
198
157
 
199
158
#. Type: string
200
159
#. Description
205
164
#. Type: string
206
165
#. Description
207
166
#: ../exim4-config.templates:3001
208
 
#, fuzzy
209
 
msgid ""
210
 
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
211
 
"a domain name."
212
 
msgstr ""
213
 
"Postinimi on verkkoaluenimi joka lisätään postiosoitteisiin joista "
214
 
"verkkoaluenimi puuttuu."
215
 
 
216
 
#. Type: string
217
 
#. Description
218
 
#: ../exim4-config.templates:3001
219
 
#, fuzzy
220
 
msgid ""
221
 
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
222
 
"fully qualified domain name (FQDN)."
223
 
msgstr ""
224
 
"Tätä nimeä käyttävät myös muut ohjelmat. Sen tulisi olla yksi täydellinen "
225
 
"verkkoaluenimi (FQDN)."
226
 
 
227
 
#. Type: string
228
 
#. Description
229
 
#: ../exim4-config.templates:3001
230
 
#, fuzzy
231
 
msgid ""
232
 
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
233
 
"value for this option would be example.org."
234
 
msgstr ""
235
 
"Jos tässä järjestelmässä eräs sähköpostiosoite on esimerkiksi foo@domain."
236
 
"example, on tämän asetuksen oikea arvo domain.example."
237
 
 
238
 
#. Type: string
239
 
#. Description
240
 
#: ../exim4-config.templates:3001
241
 
#, fuzzy
242
 
msgid ""
243
 
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
244
 
"enabled."
245
 
msgstr ""
246
 
"Tämä nimi ei näy lähtevien sähköpostien From: -riveillä jos osoitteiden "
247
 
"uudelleenkirjoitus on käytössä."
 
167
msgid "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without a domain name."
 
168
msgstr "Postinimi on verkkoaluenimi, joka lisätään postiosoitteisiin, jos verkkoaluenimi puuttuu."
 
169
 
 
170
#. Type: string
 
171
#. Description
 
172
#: ../exim4-config.templates:3001
 
173
msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, fully qualified domain name (FQDN)."
 
174
msgstr "Tätä nimeä käyttävät myös muut ohjelmat. Sen tulisi olla yksi, täydellinen verkkoaluenimi (FQDN)."
 
175
 
 
176
#. Type: string
 
177
#. Description
 
178
#: ../exim4-config.templates:3001
 
179
msgid "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct value for this option would be example.org."
 
180
msgstr "Jos tässä järjestelmässä on esimerkiksi sähköpostiosoite foo@example.org, on tämän asetuksen oikea arvo example.org."
 
181
 
 
182
#. Type: string
 
183
#. Description
 
184
#: ../exim4-config.templates:3001
 
185
msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is enabled."
 
186
msgstr "Tämä nimi ei näy lähtevien sähköpostien From:-riveillä, jos osoitteiden uudelleenkirjoitus on käytössä."
248
187
 
249
188
#. Type: string
250
189
#. Description
251
190
#: ../exim4-config.templates:4001
252
191
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
253
 
msgstr "Muut vastaanottajat joiden posti hyväksytään:"
254
 
 
255
 
#. Type: string
256
 
#. Description
257
 
#: ../exim4-config.templates:4001
258
 
#, fuzzy
259
 
msgid ""
260
 
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
261
 
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
262
 
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
263
 
"'localhost' are always added to the list given here."
264
 
msgstr ""
265
 
"Luettele puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joiden lopullisena "
266
 
"vastaanottajana tämä kone toimii, konenimen (${fqdn}) ja \"localhost\":n "
267
 
"lisäksi. Näitä verkkoalueita kutsutaan \"paikallisiksi verkkoalueiksi\"."
268
 
 
269
 
#. Type: string
270
 
#. Description
271
 
#: ../exim4-config.templates:4001
272
 
msgid ""
273
 
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
274
 
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
275
 
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
276
 
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
277
 
msgstr ""
278
 
"Kaikkia paikallisia verkkoalueita käsitellään oletusarvoisesti samalla "
279
 
"tavalla. Jos sekä a.example että b.example ovat paikallisia verkkoalueita, "
280
 
"osoitteet tunnus@a.example ja tunnus@b.example toimitetaan samalle "
281
 
"vastaanottajalle. Jos eri verkkoaluenimiä halutaan käsitellä eri tavoilla, "
282
 
"on asetustiedostoja muokattava jälkeenpäin."
 
192
msgstr "Muut vastaanottajat, joiden posti hyväksytään:"
 
193
 
 
194
#. Type: string
 
195
#. Description
 
196
#: ../exim4-config.templates:4001
 
197
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this machine should consider itself the final destination. These domains are commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' are always added to the list given here."
 
198
msgstr "Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joiden lopullisena vastaanottajana tämä kone toimii. Näitä verkkoalueita kutsutaan ”paikallisiksi verkkoalueiksi”. Paikallinen konenimi (${fqdn}) ja ”localhost” lisätään aina tässä annettuun listaan."
 
199
 
 
200
#. Type: string
 
201
#. Description
 
202
#: ../exim4-config.templates:4001
 
203
msgid "By default all local domains will be treated identically. If both a.example and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be delivered to the same final destination. If different domain names should be treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
 
204
msgstr "Kaikkia paikallisia verkkoalueita käsitellään oletusarvoisesti samalla tavalla. Jos sekä a.example että b.example ovat paikallisia verkkoalueita, osoitteet tunnus@a.example ja tunnus@b.example toimitetaan samalle vastaanottajalle. Jos eri verkkoaluenimiä halutaan käsitellä eri tavoilla, on asetustiedostoja muokattava jälkeenpäin."
283
205
 
284
206
#. Type: string
285
207
#. Description
286
208
#: ../exim4-config.templates:5001
287
209
msgid "Domains to relay mail for:"
288
 
msgstr "Verkkoalueet joiden posti välitetään:"
 
210
msgstr "Verkkoalueet, joiden posti välitetään:"
289
211
 
290
212
#. Type: string
291
213
#. Description
292
214
#: ../exim4-config.templates:5001
293
 
msgid ""
294
 
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
295
 
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
296
 
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
297
 
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
298
 
msgstr ""
299
 
"Luettele puolipistein eroteltuna vastaanottajien verkkoalueet, joille tämä "
300
 
"kone välittää sähköpostia, esimerkiksi varakoneena MX:lle tai "
301
 
"sähköpostiyhdyskäytävänä. Tämä tarkoittaa, että tämä kone vastaanottaa "
302
 
"sähköpostia näille verkkoalueille kaikkialta Internetistä ja toimittaa ne "
303
 
"perille paikallisten sääntöjen mukaisesti."
 
215
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver them according to local delivery rules."
 
216
msgstr "Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joille tämä kone välittää sähköpostia, esimerkiksi vara-MX:nä tai sähköpostiyhdyskäytävänä. Tämä kone vastaanottaa näille verkkoalueille lähetettyä sähköpostia kaikkialta Internetistä ja toimittaa ne perille paikallisten sääntöjen mukaisesti."
304
217
 
305
218
#. Type: string
306
219
#. Description
307
220
#: ../exim4-config.templates:5001
308
221
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
309
 
msgstr ""
310
 
"Älä kirjoita tähän paikallisia verkkoalueita. Jokerimerkkejä voi käyttää."
 
222
msgstr "Älä kirjoita tähän paikallisia verkkoalueita. Korvausmerkkejä voidaan käyttää."
311
223
 
312
224
#. Type: string
313
225
#. Description
314
226
#: ../exim4-config.templates:6001
315
227
msgid "Machines to relay mail for:"
316
 
msgstr "Koneet joiden postia välitetään:"
317
 
 
318
 
#. Type: string
319
 
#. Description
320
 
#: ../exim4-config.templates:6001
321
 
#, fuzzy
322
 
msgid ""
323
 
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
324
 
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
325
 
msgstr ""
326
 
"Luettele puolipistein eroteltuina IP-osoitteiden alueet, joille tämä kone "
327
 
"välittää sähköpostia, toimien smarthostina."
328
 
 
329
 
#. Type: string
330
 
#. Description
331
 
#: ../exim4-config.templates:6001
332
 
msgid ""
333
 
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
334
 
"5f03:1200:836f::/48)."
335
 
msgstr ""
336
 
"Olisi käytettävä tavanomaista osoite/pituus-muotoa (esim. 194.222.242.0/24 "
337
 
"tai 5f03:1200:836f::/48)."
338
 
 
339
 
#. Type: string
340
 
#. Description
341
 
#: ../exim4-config.templates:6001
342
 
msgid ""
343
 
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
344
 
"blank."
345
 
msgstr ""
346
 
"Jos tämän koneen ei pidä olla smarthost millekään muulle koneelle, jätä tämä "
347
 
"tyhjäksi."
 
228
msgstr "Koneet, joille välitetään postia:"
 
229
 
 
230
#. Type: string
 
231
#. Description
 
232
#: ../exim4-config.templates:6001
 
233
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
 
234
msgstr "Anna puolipistein eroteltuina IP-osoitealueet, joille tämä kone välittää sähköpostia ilman ehtoja, toimien smarthostina."
 
235
 
 
236
#. Type: string
 
237
#. Description
 
238
#: ../exim4-config.templates:6001
 
239
msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or 5f03:1200:836f::/48)."
 
240
msgstr "Käytä standardia muotoa osoite/peite (esim. 194.222.242.0/24 tai 5f03:1200:836f::/48)."
 
241
 
 
242
#. Type: string
 
243
#. Description
 
244
#: ../exim4-config.templates:6001
 
245
msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list blank."
 
246
msgstr "Jos tämä järjestelmä ei toimi smarthostina millekään muulle koneelle, jätä kenttä tyhjäksi."
348
247
 
349
248
#. Type: string
350
249
#. Description
355
254
#. Type: string
356
255
#. Description
357
256
#: ../exim4-config.templates:7001
358
 
msgid ""
359
 
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
360
 
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
361
 
"the domain part of local users' sender addresses."
362
 
msgstr ""
363
 
"Paikallinen sähköpostinimi on valittu piilotettavaksi lähtevässä postissa. "
364
 
"On siis välttämättä annettava verkoaluenimi, jota tämä kone käyttää "
365
 
"verkkoaluenimenä paikallisten käyttäjien lähettäjän osoitteissa."
 
257
msgid "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is therefore necessary to specify the domain name this system should use for the domain part of local users' sender addresses."
 
258
msgstr "Paikallinen sähköpostinimi on valittu piilotettavaksi lähtevässä postissa. Tästä syystä on tarpeen määrittää verkoaluenimi, jota paikallisten käyttäjien lähettämissä viesteissä käytetään verkkoaluenimenä."
366
259
 
367
260
#. Type: string
368
261
#. Description
369
262
#: ../exim4-config.templates:8001
370
263
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
371
 
msgstr "Lähetettävän postin smarthostin IP-osoite tai konenimi:"
372
 
 
373
 
#. Type: string
374
 
#. Description
375
 
#: ../exim4-config.templates:8001
376
 
msgid ""
377
 
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
378
 
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
379
 
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
380
 
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
381
 
"IPv6 addresses need to be doubled."
382
 
msgstr ""
383
 
"Kirjoita lähetettävän postin smarthostina käytettävän koneen IP-osoite tai "
384
 
"konenimi. Jos smarthost hyväksyy tämän koneen sähköpostin vain muusta "
385
 
"portista kuin TCP/25, lisää osoitteen loppuun kaksi kaksoispistettä ja "
386
 
"portin numero (esimerkiksi smarthost.example::587 tai "
387
 
"192.168.254.254::2525). IPv6-osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava."
388
 
 
389
 
#. Type: string
390
 
#. Description
391
 
#: ../exim4-config.templates:8001
392
 
#, fuzzy
393
 
msgid ""
394
 
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
395
 
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
396
 
"up SMTP authentication."
397
 
msgstr ""
398
 
"Jos smarthost vaatii todentamista, katso tiedostosta /usr/share/doc/exim4-"
399
 
"base/README.Debian.gz ohjeita SMTP-todennuksen asetuksista."
 
264
msgstr "Lähtevän postin smarthostin IP-osoite tai konenimi:"
 
265
 
 
266
#. Type: string
 
267
#. Description
 
268
#: ../exim4-config.templates:8001
 
269
msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number (for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 addresses need to be doubled."
 
270
msgstr "Anna lähtevän postin smarthostina käytettävän koneen IP-osoite tai konenimi. Jos smarthost hyväksyy tämän koneen sähköpostin vain muuhun porttiin kuin TCP/25, lisää osoitteen loppuun kaksi kaksoispistettä ja portin numero (esimerkiksi smarthost.example::587 tai 192.168.254.254::2525). IPv6-osoitteissa kaksoispisteet on kahdennettava."
 
271
 
 
272
#. Type: string
 
273
#. Description
 
274
#: ../exim4-config.templates:8001
 
275
msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting up SMTP authentication."
 
276
msgstr "Jos smarthost vaatii tunnistautumisen, katso hakemistossa /usr/share/doc/exim4-base olevista Debiania koskevista README-tiedostoista ohjeita SMTP-tunnistautumisen asettamiseen."
400
277
 
401
278
#. Type: string
402
279
#. Description
403
280
#: ../exim4-config.templates:9001
404
281
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
405
 
msgstr "Pääkäyttäjän ja postmasterin sähköpostien vastaanottaja:"
406
 
 
407
 
#. Type: string
408
 
#. Description
409
 
#: ../exim4-config.templates:9001
410
 
#, fuzzy
411
 
msgid ""
412
 
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
413
 
"redirected to the user account of the actual system administrator."
414
 
msgstr ""
415
 
"Järjestelmätunnuksille \"postmaster\", \"root\" jne. tuleva sähköposti on "
416
 
"uudelleenlähetettävä varsinaisen järjestelmävastuuhenkilön "
417
 
"käyttäjätunnukselle."
418
 
 
419
 
#. Type: string
420
 
#. Description
421
 
#: ../exim4-config.templates:9001
422
 
msgid ""
423
 
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
424
 
"which is not recommended."
425
 
msgstr ""
426
 
"Jos tämä arvo jätetään tyhjäksi, tuollaiset sähköpostit talletetaan "
427
 
"tiedostoon /var/mail/mail, mikä ei ole suositeltavaa."
428
 
 
429
 
#. Type: string
430
 
#. Description
431
 
#: ../exim4-config.templates:9001
432
 
#, fuzzy
433
 
msgid ""
434
 
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
435
 
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
436
 
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
437
 
"prefix can be used to force local delivery."
438
 
msgstr ""
439
 
"Huomaa että tunnuksen postmaster sähköposti olisi yleensä luettava siinä "
440
 
"järjestelmässä johon se on lähetetty, eikä välitettävä sitä muualle. Niinpä "
441
 
"valitsemiesi käyttäjien (tai ainakin yhden heistä) ei pitäisi ohjata "
442
 
"postiaan tämän koneen ulkopuolelle. Osoitteen etuliitteellä \"real-\" "
443
 
"voidaan pakottaa postin toimitus paikallisesti."
444
 
 
445
 
#. Type: string
446
 
#. Description
447
 
#: ../exim4-config.templates:9001
448
 
#, fuzzy
 
282
msgstr "Pääkäyttäjän ja postmasterin sähköpostin vastaanottaja:"
 
283
 
 
284
#. Type: string
 
285
#. Description
 
286
#: ../exim4-config.templates:9001
 
287
msgid "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator."
 
288
msgstr "Järjestelmätunnuksille ”postmaster”, ”root” jne. tuleva sähköposti on lähetettävä edelleen järjestelmän ylläpitäjän varsinaiselle käyttäjätunnukselle."
 
289
 
 
290
#. Type: string
 
291
#. Description
 
292
#: ../exim4-config.templates:9001
 
293
msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is not recommended."
 
294
msgstr "Jos tämä arvo jätetään tyhjäksi, nämä viestit tallennetaan tiedostoon /var/mail/mail, mikä ei ole suositeltavaa."
 
295
 
 
296
#. Type: string
 
297
#. Description
 
298
#: ../exim4-config.templates:9001
 
299
msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' prefix can be used to force local delivery."
 
300
msgstr "Huomaa että tunnuksen ”postmaster” sähköposti tulisi yleensä lukea siinä järjestelmässä, johon se on lähetetty, eikä välittää sitä muualle. Näin ollen valitsemiesi käyttäjien (tai ainakin yhden heistä) ei pitäisi ohjata postiaan tämän koneen ulkopuolelle. Osoitteen etuliitteellä ”real-” voidaan pakottaa postin toimitus paikallisesti."
 
301
 
 
302
#. Type: string
 
303
#. Description
 
304
#: ../exim4-config.templates:9001
449
305
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
450
 
msgstr "Käyttäjätunnukset kirjoitetaan välilyönnein eroteltuina."
 
306
msgstr "Käyttäjätunnukset tulee kirjoittaa välilyönnein eroteltuina."
451
307
 
452
308
#. Type: string
453
309
#. Description
454
310
#: ../exim4-config.templates:10001
455
311
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
456
 
msgstr "IP-osoitteet joilla kuunnellaan sisääntulevia SMTP-yhteyksiä:"
457
 
 
458
 
#. Type: string
459
 
#. Description
460
 
#: ../exim4-config.templates:10001
461
 
msgid ""
462
 
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
463
 
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
464
 
msgstr ""
465
 
"Luettele IP-osoitteet puolipistein eroteltuina. Eximin SMTP:tä kuunteleva "
466
 
"taustaprosessi kuuntelee kaikilla luettelon IP-osoitteilla."
467
 
 
468
 
#. Type: string
469
 
#. Description
470
 
#: ../exim4-config.templates:10001
471
 
msgid ""
472
 
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
473
 
"network interfaces."
474
 
msgstr ""
475
 
"Jos jätät tämän tyhjäksi, Exim kuuntelee yhteyksiä kaikilla käytettävissä "
476
 
"olevilla verkkorajapinnoilla."
477
 
 
478
 
#. Type: string
479
 
#. Description
480
 
#: ../exim4-config.templates:10001
481
 
#, fuzzy
482
 
msgid ""
483
 
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
484
 
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
485
 
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
486
 
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
487
 
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
488
 
"network interfaces."
489
 
msgstr ""
490
 
"Jos tämä kone vastaanottaa sähköpostia vain suoraan paikallisilta "
491
 
"palveluilta kuten fetchmail tai koneen sähköpostiohjelmalta (MUA) "
492
 
"localhostilta (eikä muilta koneilta), olisi koneen Eximiltä kiellettävä "
493
 
"ulkoiset yhteydet. Tämä tehdään asettamalla tämä valitsin arvoon 127.0.0.1. "
494
 
"Tällöin kuuntelu ulkomaailmalle avoimilla verkkorajapinnoilla on pois päältä."
 
312
msgstr "IP-osoitteet, joista kuunnellaan sisääntulevia SMTP-yhteyksiä:"
 
313
 
 
314
#. Type: string
 
315
#. Description
 
316
#: ../exim4-config.templates:10001
 
317
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
 
318
msgstr "Anna IP-osoitteet puolipistein eroteltuina. Eximin SMTP:tä kuunteleva taustaprosessi kuuntelee kaikkia annettuja IP-osoitteita."
 
319
 
 
320
#. Type: string
 
321
#. Description
 
322
#: ../exim4-config.templates:10001
 
323
msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available network interfaces."
 
324
msgstr "Jos tämä jätetään tyhjäksi, Exim kuuntelee yhteyksiä kaikista käytössä olevista verkkoliitännöistä."
 
325
 
 
326
#. Type: string
 
327
#. Description
 
328
#: ../exim4-config.templates:10001
 
329
msgid "If this system only receives mail directly from local services (and not from other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public network interfaces."
 
330
msgstr "Jos tämä kone ei ota vastaan sähköpostia muilta koneilta, vaan ainoastaan paikallisilta palveluilta, esimerkiksi localhostille puhuvilta sähköpostiohjelmilta (MUA) tai fetchmaililta, on suositeltavaa kieltää ulkoiset yhteydet paikalliseen Exim-taustaohjelmaan. Jos tähän syötetään 127.0.0.1, ulkoisia yhteksiä ei voida ottaa, koska asetus poistaa käytöstä julkisten verkkoliitäntöjen kuuntelun."
495
331
 
496
332
#. Type: boolean
497
333
#. Description
498
334
#: ../exim4-config.templates:11001
499
335
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
500
 
msgstr ""
501
 
"Tehdäänkö mahdollisimman vähän DNS-kyselyitä (tarvittaessa avattava "
502
 
"soittoyhteys)?"
503
 
 
504
 
#. Type: boolean
505
 
#. Description
506
 
#: ../exim4-config.templates:11001
507
 
msgid ""
508
 
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
509
 
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
510
 
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
511
 
msgstr ""
512
 
"Tavallisessa toimintatilassa Exim tekee DNS-kyselyitä käynnistyessään sekä "
513
 
"vastaanottaessaan tai toimittaessaan viestejä. Tietoja käytetään lokin "
514
 
"kirjoittamiseen ja välttämään asetustiedostoihin kirjoitettuja IP-numeroita."
515
 
 
516
 
#. Type: boolean
517
 
#. Description
518
 
#: ../exim4-config.templates:11001
519
 
msgid ""
520
 
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
521
 
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
522
 
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
523
 
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
524
 
"costly dial-up-event."
525
 
msgstr ""
526
 
"Jos tällä koneella ei ole pysyvää yhteyttä nimipalveluun (DNS) (esimerkiksi "
527
 
"kun käytetään tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä), tällä saattaisi olla "
528
 
"ei-toivottuja seurauksia. Esimerkiksi eximin käynnistys tai postijonon "
529
 
"käsittely (vaikka siinä ei olisikaan yhtään viestiä) saattaa aiheuttaa "
530
 
"kalliin soittoyhteyden avaamisen."
531
 
 
532
 
#. Type: boolean
533
 
#. Description
534
 
#: ../exim4-config.templates:11001
535
 
msgid ""
536
 
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
537
 
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
538
 
msgstr ""
539
 
"Tämän valinnan tulee olla päällä jos järjestelmä käyttää tarvittaessa "
540
 
"avattavaa soittoyhteyttä. Jos Internet-yhteys on päällä koko ajan, tämän "
541
 
"tulee olla pois."
 
336
msgstr "Tehdäänkö mahdollisimman vähän DNS-kyselyitä (tarvittaessa avattava soittoyhteys)?"
 
337
 
 
338
#. Type: boolean
 
339
#. Description
 
340
#: ../exim4-config.templates:11001
 
341
msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
 
342
msgstr "Tavallisessa toimintatilassa Exim tekee DNS-kyselyitä käynnistyessään sekä vastaanottaessaan tai toimittaessaan viestejä. Tietoja käytetään lokin kirjoittamiseen. Näin toimimalla asetustiedostoihin tarvitsee määrittää vähemmän arvoja."
 
343
 
 
344
#. Type: boolean
 
345
#. Description
 
346
#: ../exim4-config.templates:11001
 
347
msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available at all times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly dial-up-event."
 
348
msgstr "Jos tällä koneella ei ole pysyvää yhteyttä nimipalveluun (DNS) (esimerkiksi kun käytetään tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä), tällä saattaa olla ei-toivottuja seurauksia. Esimerkiksi Eximin käynnistys tai postijonon käsittely (vaikka siinä ei olisikaan yhtään viestiä) saattaa aiheuttaa kalliin soittoyhteyden avaamisen."
 
349
 
 
350
#. Type: boolean
 
351
#. Description
 
352
#: ../exim4-config.templates:11001
 
353
msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it has always-on Internet access, this option should be disabled."
 
354
msgstr "Tämän valinnan tulisi olla päällä, jos järjestelmä käyttää tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä. Jos Internet-yhteys on päällä koko ajan, tämän valinnan tulisi olla poissa käytöstä."
542
355
 
543
356
#. Type: title
544
357
#. Description
555
368
#. Type: boolean
556
369
#. Description
557
370
#: ../exim4-config.templates:13001
558
 
#, fuzzy
559
 
msgid ""
560
 
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
561
 
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
562
 
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
563
 
"files in /etc/exim4/conf.d/."
564
 
msgstr ""
565
 
"Debianin exim4-paketit voivat käyttää joko \"jakamatonta asetustiedostoa\" "
566
 
"eli asetukset ovat yhdessä tiedostossa (/etc/exim4/exim4.conf.template), tai "
567
 
"\"jaettuja asetustiedostoja\", jolloin eximin asetukset muodostetaan noin 50 "
568
 
"pienemmästä tiedostosta hakemistossa /etc/exim4/conf.d/."
569
 
 
570
 
#. Type: boolean
571
 
#. Description
572
 
#: ../exim4-config.templates:13001
573
 
msgid ""
574
 
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
575
 
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
576
 
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
577
 
"modified carelessly."
578
 
msgstr ""
579
 
"Jakamaton asetustiedosto sopii paremmin isoihin muutoksiin ja on yleisesti "
580
 
"ottaen vakaampi, kun taas jaetut asetustiedostot tarjoaa mukavan tavan tehdä "
581
 
"pieniä muutoksia mutta on helposti särkyvä ja voi mennä rikki jos asetuksia "
582
 
"muutetaan runsaasti."
583
 
 
584
 
#. Type: boolean
585
 
#. Description
586
 
#: ../exim4-config.templates:13001
587
 
#, fuzzy
588
 
msgid ""
589
 
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
590
 
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
591
 
msgstr ""
592
 
"Tarkempaa juttua jakamattomista ja jaetuista asetustiedostoista löytyy "
593
 
"tiedostosta /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
 
371
msgid "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/."
 
372
msgstr "Debianin exim4-paketit voivat käyttää joko ”jakamatonta asetustiedostoa”, jolloin asetukset ovat yhdessä suuressa tiedostossa (/etc/exim4/exim4.conf.template), tai ”jaettuja asetustiedostoja”, jolloin Eximin asetukset muodostetaan noin 50 pienemmästä hakemistossa /etc/exim4/conf.d/ olevasta tiedostosta."
 
373
 
 
374
#. Type: boolean
 
375
#. Description
 
376
#: ../exim4-config.templates:13001
 
377
msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way to make smaller modifications but is more fragile and might break if modified carelessly."
 
378
msgstr "Jakamaton asetustiedosto sopii paremmin isoihin muutoksiin ja on yleisesti ottaen vakaampi. Jaetut asetustiedostot puolestaan tarjoavat mukavan tavan pienten muutosten tekemiseen, mutta ovat helpommin särkyvä järjestelmä ja voivat mennä rikki, jos asetuksia muutetaan huolimattomasti."
 
379
 
 
380
#. Type: boolean
 
381
#. Description
 
382
#: ../exim4-config.templates:13001
 
383
msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
 
384
msgstr "Tarkempia tietoja jakamattomista ja jaetuista asetustiedostoista löytyy hakemiston /usr/share/doc/exim4-base Debiania käsittelevistä README-tiedostoista."
594
385
 
595
386
#. Type: boolean
596
387
#. Description
597
388
#: ../exim4-config.templates:14001
598
389
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
599
 
msgstr "Piilotetaanko paikallinen postinimi lähtevissä sähköposteissa?"
 
390
msgstr "Piilotetaanko paikallinen postinimi lähtevässä postissa?"
600
391
 
601
392
#. Type: boolean
602
393
#. Description
603
394
#: ../exim4-config.templates:14001
604
 
#, fuzzy
605
 
msgid ""
606
 
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
607
 
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
608
 
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
609
 
"Path are rewritten."
610
 
msgstr ""
611
 
"Lähtevän sähköpostin otsikkorivit voidaan kirjoittaa uudelleen jotta posti "
612
 
"näyttäisi tulevan joltain muulta koneelta. Jos tämä valitaan, muutetaan "
613
 
"\"${mailname}\", \"localhost\" ja \"${dc_other_hostnames}\" riveillä From, "
614
 
"Reply-To, Sender ja Return-Path."
 
395
msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', 'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-Path are rewritten."
 
396
msgstr "Lähtevien viestien otsikkorivejä voidaan muokata siten, että posti näyttää tulevan joltain muulta koneelta. Jos tämä valitaan, muutetaan riveillä From, Reply-To, Sender ja Return-Path olevat ”${mailname}”, ”localhost” ja ”${dc_other_hostnames}”."
615
397
 
616
398
#. Type: select
617
399
#. Choices
634
416
#. Type: select
635
417
#. Description
636
418
#: ../exim4-config.templates:15002
637
 
msgid ""
638
 
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
639
 
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
640
 
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
641
 
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
642
 
msgstr ""
643
 
"Exim osaa tallettaa paikallisesti välitetyn sähköposti eri tavoilla. "
644
 
"Käytetyimmät talletustavat ovat mbox ja Maildir. mbox tallentaa koko "
645
 
"postikansion /var/mail/ yhteen tiedostoon. Maildir tallentaa jokaisen "
646
 
"viestin omaan tiedostoonsa hakemistossa ~/Maildir/."
 
419
msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
 
420
msgstr "Exim voi tallentaa paikallisesti välitetyn sähköpostin eri tavoilla. Käytetyimmät tallennustavat ovat mbox ja Maildir. mbox tallentaa koko postikansion hakemistoon /var/mail/ yhteen tiedostoon. Maildir tallentaa jokaisen viestin omaan tiedostoonsa hakemistoon ~/Maildir/."
647
421
 
648
422
#. Type: select
649
423
#. Description
650
424
#: ../exim4-config.templates:15002
651
 
msgid ""
652
 
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
653
 
"to be mbox in their default."
654
 
msgstr ""
655
 
"Huomaa, että useimmat Debianin sähköpostityökalut oletusarvonaan odottavat "
656
 
"tallennusmuodon olevan mbox."
 
425
msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method to be mbox in their default."
 
426
msgstr "Useimmat Debianin sähköpostityökalut oletusarvoisesti odottavat paikallisen toimitustavan olevan mbox."
657
427
 
658
428
#, fuzzy
659
429
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
668
438
#~ msgstr ""
669
439
#~ "Exim(v3):n (tai exim-tls(v3):n) postijonossa hakemistossa /var/spool/exim/"
670
440
#~ "input/ on joitakin perille toimittamattomia viestejä."
671
 
 
672
441
#~ msgid ""
673
442
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
674
443
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
686
455
#~ "mutta ei päinvastoin. Viestit pitäisi siirtää vain jos ei ole tarkoitus "
687
456
#~ "palata takaisin exim(v3):een. Muussa tapauksessa viestit olisi "
688
457
#~ "siirrettävä myöhemmin itse."
689
 
 
690
458
#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
691
459
#~ msgstr ""
692
460
#~ "Jos tämä luettelo on tyhjä, exim ei kuljeta viestejä paikallisille "
693
461
#~ "vastaanottajille."
694
 
 
695
462
#~ msgid ""
696
463
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
697
464
#~ "but not the other way round."
698
465
#~ msgstr ""
699
466
#~ "Huomaa tämän olevan yksisuuntainen tie: exim4 osaa käsitellä exim(v3):n "
700
467
#~ "postijonoa, mutta ei toisinpäin. "
701
 
 
702
468
#~ msgid ""
703
469
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
704
470
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
721
487
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
722
488
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
723
489
#~ msgstr "Kirjoita ne verkkoalueet joiden posti hyväksytään välitettäväksi."
724
 
 
725
490
#~ msgid ""
726
491
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
727
492
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
736
501
#~ msgstr ""
737
502
#~ "Tähän kirjoitettavat verkkoaluenimet olisi eroteltava kaksopispisteellä. "
738
503
#~ "Jokerimerkkejä voi käyttää. "
739
 
 
740
504
#~ msgid ""
741
505
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
742
506
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
746
510
#~ "määritettävä verkkoaluenimi jota käytetään paikallisten käyttäjien "
747
511
#~ "lähtevissä sähköposteissa; tyypillisesti tämä on se kone jossa "
748
512
#~ "normaalisti vastaanotat sähköpostit."
749
 
 
750
513
#~ msgid "Where will your users read their mail?"
751
514
#~ msgstr "Missä käyttäjät lukevat sähköpostinsa?"
752
 
 
753
515
#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
754
516
#~ msgstr "Kone joka käsittelee tämän koneen lähtevän postin (smarthost):"
755
 
 
756
517
#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
757
518
#~ msgstr "Kirjoita sen koneen konenimi johon lähtevä sähköposti lähetetään."
758
 
 
759
519
#~ msgid ""
760
520
#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
761
521
#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
775
535
#~ "valitsemistasi käyttäjistä ei pitäisi ohjata sähköpostiaan muualle tästä "
776
536
#~ "koneesta. Käytä \"real-\" etuliitettä pakottaaksesi sähköpostin "
777
537
#~ "toimitettavaksi paikallisesti."
778
 
 
779
538
#~ msgid ""
780
539
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
781
540
#~ "it."
786
545
#, fuzzy
787
546
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
788
547
#~ msgstr "Valitse asetustyypeistä se joka parhaiten sopii tarpeisiisi."
789
 
 
790
548
#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
791
549
#~ msgstr ""
792
550
#~ "Jos olet epävarma, ei pitäisi jakaa asetuksia erillisiin tiedostoihin."
793
 
 
794
551
#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
795
552
#~ msgstr "muunna itse Exim v3:n itse tehdyistä asetuksista"
796
 
 
797
553
#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
798
554
#~ msgstr "Teetkö Exim4:n asetukset itse?"
799
 
 
800
555
#~ msgid ""
801
556
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
802
557
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
807
562
#~ "voi käyttää työkalua exim_convert4r4(8) asennuksen jälkeen. Tutki "
808
563
#~ "tiedostoja /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ja /usr/"
809
564
#~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
810
 
 
811
565
#~ msgid ""
812
566
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
813
567
#~ "used."
814
568
#~ msgstr ""
815
569
#~ "Sähköpostijärjestelmä on rikki eikä sitä voi käyttää ennen kuin asetukset "
816
570
#~ "on tehty."
817
 
 
818
571
#~ msgid ""
819
572
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
820
573
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
824
577
#~ "näkyy lähtevissä nyysseissä ja sähköposteissa (käyttäjänimen ja @-merkin "
825
578
#~ "jälkeinen osa), paitsi jos se piilotetaan osoitteen "
826
579
#~ "uudelleenkirjoituksella."
827
 
 
828
580
#~ msgid ""
829
581
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
830
582
#~ "relay the mail."
831
583
#~ msgstr ""
832
584
#~ "Kirjoita tähän ne paikallisten koneiden aliverkot, joista tuleva posti "
833
585
#~ "hyväksytään välitettäväksi."
834
 
 
835
586
#~ msgid ""
836
587
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
837
588
#~ "smarthost."
838
589
#~ msgstr ""
839
590
#~ "Tähän pitäisi sisältyä lista kaikista koneista, jotka käyttävät tätä "
840
591
#~ "konetta smarthostina."
841
 
 
842
592
#~ msgid ""
843
593
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
844
594
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
845
595
#~ msgstr ""
846
596
#~ "IPv6-osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
847
597
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
848
 
 
849
598
#~ msgid ""
850
599
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
851
600
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
853
602
#~ "Kirjoita kaksoispistein eroteltu lista IP-osoitteita joita kuunnellaan. "
854
603
#~ "IPv6 osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
855
604
#~ "5f03::1200::836f::::)."
856
 
 
857
605
#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
858
606
#~ msgstr "Tehdään Exim v4:n asetuksia (exim4-config)"
859
607
 
864
612
#~ msgstr ""
865
613
#~ "Jos määrittelet tämän koneen satelliitiksi, tämä nimi ei näy sähköpostin "
866
614
#~ "From:-riveillä, koska osoitteiden uudelleenkirjoitus on käytössä."
867
 
 
868
615
#~ msgid ""
869
616
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
870
617
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
873
620
#~ "Tietenkin on tätä konetta smarthostina käyttävät koneet ohitettava "
874
621
#~ "postinvälityksen ohjauksista, koska tämän koneen on nimenomaan tarkoitus "
875
622
#~ "välittää niiden postia."
876
 
 
877
623
#~ msgid ""
878
624
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
879
625
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
889
635
#~ "ohjataan tunnukselle \"root\" ja tunnuksen \"root\" posti ohjataan oikean "
890
636
#~ "käyttäjän sähköpostilaatikkoon. Tätä voidaan muuttaa muokkaamalla "
891
637
#~ "tiedostoa /etc/aliases. "
892
 
 
893
638
#~ msgid ""
894
639
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
895
640
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
904
649
#~ "voi toimittaa postia pääkäyttäjänä ja tallettaa postit /var/mail/mail-"
905
650
#~ "tiedostoon. Huomaa myös käyttäjätunnukset kirjoitettavan pienillä "
906
651
#~ "kirjaimilla. "
907
 
 
908
652
#~ msgid "internet, smarthost, satellite, local, none"
909
653
#~ msgstr "internet, smarthost, satelliitti, paikallinen, ei mitään"
910
 
 
911
654
#~ msgid ""
912
655
#~ "You must choose one of the options below as configuration type for the "
913
656
#~ "Exim mail transport agent:"
914
657
#~ msgstr ""
915
658
#~ "Alla olevista sähköpostin välitysohjelman (MTA) asetusten tyypeistä on "
916
659
#~ "yksi valittava."
917
 
 
918
660
#~ msgid ""
919
661
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
920
662
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
924
666
#~ "suoraan käyttäen SMTP:tä. Mikäli käyttötarkoituksesi ei sovi mihinkään "
925
667
#~ "valmiiseen vaihtoehtoon, halunnet aloittaa tällä ja muokata "
926
668
#~ "asetustiedostoa itse."
927
 
 
928
669
#~ msgid ""
929
670
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
930
671
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
936
677
#~ "käyttämällä fetchmail:in tapaista työkalua. Lähtevä posti menee "
937
678
#~ "smarthostille, haluttaessa käyttäen osoitteiden uudelleenkirjoitusta. "
938
679
#~ "Tämä on se mitä hallunnet jos käytät soittoyhteyttä."
939
 
 
940
680
#~ msgid ""
941
681
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
942
682
#~ "host\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /"
946
686
#~ "koneelle perille toimitettavaksi. Tunnusten root ja postmaster sähköposti "
947
687
#~ "jaellaan /etc/aliases-tiedoston mukaisesti. Tavallista postia ei jaeta "
948
688
#~ "paikallisesti."
949
 
 
950
689
#~ msgid ""
951
690
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
952
691
#~ "delivered."
953
692
#~ msgstr ""
954
693
#~ "Vain paikallinen sähköpostien toimitus - Verkkoyhteyttä ei ole. "
955
694
#~ "Sähköpostit toimitetaan koneen paikallisille käyttäjille. "
 
695